1
# translation of konsole.po to Greek
2
# translation of konsole.po to
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
6
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
7
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
9
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
10
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
11
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
12
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
13
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
14
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
17
"Project-Id-Version: konsole\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:43+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 12:26+0200\n"
21
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
msgstr "Αντώνης Γεραλής, Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36
msgstr "capoiosct@gmail.com, sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
38
#. i18n: ectx: Menu (file)
39
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
43
#. i18n: ectx: Menu (edit)
44
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
48
#. i18n: ectx: Menu (view)
49
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
53
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
54
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
56
msgstr "Διαίρεση προβολής"
58
#. i18n: ectx: Menu (settings)
59
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
63
#. i18n: ectx: Menu (help)
64
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
68
#. i18n: ectx: Menu (history)
69
#: ../desktop/partui.rc:11
73
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
74
msgid "Accessible Color Scheme"
75
msgstr "Προσβάσιμο θέμα χρωμάτων"
77
#: Application.cpp:437
78
msgid "Toggle Background Window"
79
msgstr "Εναλλαγή φόντου παραθύρου"
81
#: BookmarkHandler.cpp:117
83
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
87
#: BookmarkHandler.cpp:119
89
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
94
msgctxt "@item:intable palette"
99
msgctxt "@item:intable palette"
103
#: ColorScheme.cpp:93
104
msgctxt "@item:intable palette"
108
#: ColorScheme.cpp:94
109
msgctxt "@item:intable palette"
113
#: ColorScheme.cpp:95
114
msgctxt "@item:intable palette"
118
#: ColorScheme.cpp:96
119
msgctxt "@item:intable palette"
123
#: ColorScheme.cpp:97
124
msgctxt "@item:intable palette"
128
#: ColorScheme.cpp:98
129
msgctxt "@item:intable palette"
133
#: ColorScheme.cpp:99
134
msgctxt "@item:intable palette"
138
#: ColorScheme.cpp:100
139
msgctxt "@item:intable palette"
143
#: ColorScheme.cpp:101
144
msgctxt "@item:intable palette"
145
msgid "Foreground (Intense)"
146
msgstr "Προσκήνιο (έντονο)"
148
#: ColorScheme.cpp:102
149
msgctxt "@item:intable palette"
150
msgid "Background (Intense)"
151
msgstr "Φόντο (έντονο)"
153
#: ColorScheme.cpp:103
154
msgctxt "@item:intable palette"
155
msgid "Color 1 (Intense)"
156
msgstr "Χρώμα 1 (έντονο)"
158
#: ColorScheme.cpp:104
159
msgctxt "@item:intable palette"
160
msgid "Color 2 (Intense)"
161
msgstr "Χρώμα 2 (έντονο)"
163
#: ColorScheme.cpp:105
164
msgctxt "@item:intable palette"
165
msgid "Color 3 (Intense)"
166
msgstr "Χρώμα 3 (έντονο)"
168
#: ColorScheme.cpp:106
169
msgctxt "@item:intable palette"
170
msgid "Color 4 (Intense)"
171
msgstr "Χρώμα 4 (έντονο)"
173
#: ColorScheme.cpp:107
174
msgctxt "@item:intable palette"
175
msgid "Color 5 (Intense)"
176
msgstr "Χρώμα 5 (έντονο)"
178
#: ColorScheme.cpp:108
179
msgctxt "@item:intable palette"
180
msgid "Color 6 (Intense)"
181
msgstr "Χρώμα 6 (έντονο)"
183
#: ColorScheme.cpp:109
184
msgctxt "@item:intable palette"
185
msgid "Color 7 (Intense)"
186
msgstr "Χρώμα 7 (έντονο)"
188
#: ColorScheme.cpp:110
189
msgctxt "@item:intable palette"
190
msgid "Color 8 (Intense)"
191
msgstr "Χρώμα 8 (έντονο)"
193
#: ColorScheme.cpp:293
194
msgid "Un-named Color Scheme"
195
msgstr "Θέμα χρωμάτων χωρίς όνομα"
197
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
198
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
202
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
203
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
207
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
208
msgctxt "@info:status"
210
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
211
"does not appear to support transparent windows."
213
"Η ρύθμιση διαφάνειας φόντου δεν θα χρησιμοποιηθεί επειδή το σύστημά σας δεν "
214
"υποστηρίζει διαφανή παράθυρα."
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
217
msgctxt "@action:button"
218
msgid "Select wallpaper image file"
219
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας για ταπετσαρία"
221
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
222
msgctxt "@info:tooltip"
223
msgid "Click to choose color"
224
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε χρώμα"
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
228
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
233
#: ColorSchemeEditor.ui:40
234
msgid "Vary the background color for each tab"
235
msgstr "Διαφοροποίηση χρώματος φόντου για κάθε καρτέλα"
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
238
#: ColorSchemeEditor.ui:49
239
msgid "Background transparency:"
240
msgstr "Διαφάνεια φόντου:"
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
243
#: ColorSchemeEditor.ui:69
245
msgstr "Επί τοις εκατό"
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
248
#: ColorSchemeEditor.ui:83
249
msgid "Background image:"
250
msgstr "Εικόνα φόντου:"
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
253
#: ColorSchemeEditor.ui:90
254
msgid "Edit the path of the background image"
255
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
257
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
258
#: ColorSchemeEditor.ui:97
259
msgid "Choose the background image"
260
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα ταπετσαρίας"
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
264
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
268
#: CopyInputDialog.cpp:34
270
msgstr "Αντιγραφή εισόδου"
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
273
#: CopyInputDialog.ui:19
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
278
#: CopyInputDialog.ui:46
280
msgstr "Επιλογή όλων"
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
283
#: CopyInputDialog.ui:53
285
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
287
#: EditProfileDialog.cpp:73
289
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
291
#: EditProfileDialog.cpp:139
292
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
294
"<p>Κάθε προφίλ πρέπει να έχει ένα όνομα για να μπορεί να αποθηκευτεί στον "
297
#: EditProfileDialog.cpp:170
299
msgid "Editing profile: %2"
300
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
301
msgstr[0] "Επεξεργασία του προφίλ: %2"
302
msgstr[1] "Επεξεργασία %1 προφίλ: %2"
304
#: EditProfileDialog.cpp:175
306
msgid "Edit Profile \"%1\""
307
msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%1\""
309
#: EditProfileDialog.cpp:255
310
msgid "Profile name is empty."
311
msgstr "Το όνομα του προφίλ είναι κενό:"
313
#: EditProfileDialog.cpp:315
314
msgid "One environment variable per line"
315
msgstr "Μια μεταβλητή περιβάλλοντος ανά γραμμή"
317
#: EditProfileDialog.cpp:317
318
msgid "Edit Environment"
319
msgstr "Επεξεργασία περιβάλλοντος"
321
#: EditProfileDialog.cpp:341
322
msgctxt "Unit of time"
324
msgid_plural " seconds"
325
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
326
msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
328
#: EditProfileDialog.cpp:405
329
msgid "Select Initial Directory"
330
msgstr "Επιλέξτε αρχικό κατάλογο"
332
#: EditProfileDialog.cpp:586
337
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
338
msgid "New Color Scheme"
339
msgstr "Νέο θέμα χρωμάτων"
341
#: EditProfileDialog.cpp:697
342
msgid "Edit Color Scheme"
343
msgstr "Επεξεργασία θέματος χρωμάτων"
345
#: EditProfileDialog.cpp:768
347
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
348
"supported on your desktop"
350
"Αυτό το θέμα χρωμάτων έχει ένα διαφανές φόντο, το οποίο δε φαίνεται να "
351
"υποστηρίζεται από το σύστημά σας."
353
#: EditProfileDialog.cpp:773
355
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
356
"Konsole to see transparent background."
358
"Το Konsole ξεκίνησε πριν την ενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας. "
359
"Πρέπει να επανεκκινήσετε το Konsole για να δείτε διαφανές φόντο."
361
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
362
msgid "New Key Binding List"
363
msgstr "Νέα λίστα πλήκτρων συνδυασμών"
365
#: EditProfileDialog.cpp:878
366
msgid "Edit Key Binding List"
367
msgstr "Επεξεργασία λίστας πλήκτρων συνδυασμών"
369
#: EditProfileDialog.cpp:1190
370
msgid "--- Type anything in this box ---"
371
msgstr "Πληκτρολογήστε οτιδήποτε σε αυτό το κουτί"
373
#: EditProfileDialog.cpp:1194
374
msgid "Select Fixed Width Font"
375
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς σταθερού πλάτους"
377
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
378
#: EditProfileDialog.ui:33
379
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
384
#: EditProfileDialog.ui:39
385
msgctxt "@title:group Generic, common options"
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
390
#: EditProfileDialog.ui:48
391
msgid "Profile name:"
392
msgstr "Όνομα προφίλ:"
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
395
#: EditProfileDialog.ui:58
396
msgid "A descriptive name for the profile"
397
msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα για το προφίλ"
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
400
#: EditProfileDialog.ui:68
404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
405
#: EditProfileDialog.ui:78
407
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
410
"Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν δημιουργούνται νέες συνεδρίες τερματικού με "
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
414
#: EditProfileDialog.ui:88
415
msgid "Initial directory:"
416
msgstr "Αρχικός κατάλογος:"
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
419
#: EditProfileDialog.ui:98
421
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
423
"Ο αρχικός κατάλογος εργασίας για τις νέες συνεδρίες τερματικού με αυτό το "
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
427
#: EditProfileDialog.ui:108
428
msgid "Choose the initial directory"
429
msgstr "Επιλέξτε τον αρχικό κατάλογο"
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
432
#: EditProfileDialog.ui:118
433
msgid "Start in same directory as current tab"
434
msgstr "Έναρξη στον ίδιο κατάλογο με την τρέχουσα καρτέλα"
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
437
#: EditProfileDialog.ui:125
441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
442
#: EditProfileDialog.ui:153
443
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
444
msgstr "Επιλέξτε το εμφανιζόμενο εικονίδιο στις καρτέλες αυτού του προφίλ"
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
447
#: EditProfileDialog.ui:182
451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
452
#: EditProfileDialog.ui:192
453
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
455
"Επεξεργασία λίστας των μεταβλητών περιβάλλοντος και των σχετιζόμενων τιμών"
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
460
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
462
msgstr "Επεξεργασία..."
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
465
#: EditProfileDialog.ui:205
469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
470
#: EditProfileDialog.ui:220
471
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
473
"Καθορισμός των διαστάσεων και της θέσης του παραθύρου για αυτό το προφίλ "
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
478
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
479
msgid "Save window size and position on exit"
480
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων και θέσης του παραθύρου κατά την έξοδο"
482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
483
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
484
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
486
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
489
"Εμφάνιση του μεγέθους του τερματικού σε στήλες και γραμμές στο κέντρο του "
490
"παραθύρου μετά την αλλαγή μεγέθους"
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
494
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
495
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
496
#: settings/konsole.kcfg:24
497
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
498
msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για το μέγεθος τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους"
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
501
#: EditProfileDialog.ui:257
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
506
#: EditProfileDialog.ui:263
508
msgstr "Τίτλοι καρτελών"
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
511
#: EditProfileDialog.ui:278
512
msgid "Tab Monitoring"
513
msgstr "Παρακολούθηση καρτελών"
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
516
#: EditProfileDialog.ui:287
517
msgid "Threshold for continuous silence:"
518
msgstr "Κατώφλι για συνεχή σιγή:"
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
521
#: EditProfileDialog.ui:297
522
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
523
msgstr "Το κατώφλι της συνεχής σιγής που θα ανιχνεύεται από το Konsole"
525
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
527
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
532
#: EditProfileDialog.ui:352
533
msgid "Color Scheme && Background"
534
msgstr "Θέμα χρωμάτων && φόντο"
536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
537
#: EditProfileDialog.ui:368
538
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
539
msgstr "Δημιουργία ενός νέου θέματος χρωμάτων με βάση το επιλεγμένο θέμα"
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
542
#: EditProfileDialog.ui:371
543
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
548
#: EditProfileDialog.ui:378
549
msgid "Edit the selected color scheme"
550
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
553
#: EditProfileDialog.ui:388
554
msgid "Delete the selected color scheme"
555
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
560
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
565
#: EditProfileDialog.ui:417
567
msgstr "Γραμματοσειρά"
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
570
#: EditProfileDialog.ui:428
572
msgstr "Προεπισκόπηση:"
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
575
#: EditProfileDialog.ui:455
577
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
580
#: EditProfileDialog.ui:481
581
msgid "Select the font used in this profile"
582
msgstr "Επιλογή της γραμματοσειράς για χρήση σε αυτό το προφίλ"
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
585
#: EditProfileDialog.ui:484
586
msgid "Select Font..."
587
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
590
#: EditProfileDialog.ui:506
592
msgstr "Ομαλές γραμματοσειρές"
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
595
#: EditProfileDialog.ui:513
596
msgid "Draw intense colors in bold font"
597
msgstr "Σχεδίαση έντονων χρωμάτων σε έντονη γραμματοσειρά"
599
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
600
#: EditProfileDialog.ui:524
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
605
#: EditProfileDialog.ui:530
609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
610
#: EditProfileDialog.ui:545
612
msgstr "Γραμμή κύλισης"
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
615
#: EditProfileDialog.ui:560
616
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
618
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στην αριστερή πλευρά του παραθύρου του "
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
622
#: EditProfileDialog.ui:563
623
msgid "Show on left side"
624
msgstr "Εμφάνιση στην αριστερή πλευρά"
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
627
#: EditProfileDialog.ui:576
628
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
630
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του τερματικού"
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
633
#: EditProfileDialog.ui:579
634
msgid "Show on right side"
635
msgstr "Εμφάνιση στη δεξιά πλευρά"
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
638
#: EditProfileDialog.ui:592
639
msgid "Hide the scroll bar"
640
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής κύλισης"
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
643
#: EditProfileDialog.ui:595
644
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
649
#: EditProfileDialog.ui:619
651
msgstr "Πληκτρολόγιο"
653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
654
#: EditProfileDialog.ui:625
656
msgstr "Πλήκτρα συνδυασμών"
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
659
#: EditProfileDialog.ui:634
661
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
662
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
665
"Τα πλήκτρα συνδυασμών ελέγχουν, πώς οι συνδυασμοί πλήκτρων στο παράθυρο "
666
"τερματικού μετατρέπονται σε ροή χαρακτήρων, η οποία στέλνεται στο τρέχον "
667
"πρόγραμμα τερματικού."
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
670
#: EditProfileDialog.ui:654
671
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
673
"Δημιουργία μιας νέας λίστας συνδυασμών πλήκτρων με βάση τους επιλεγμένους "
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
677
#: EditProfileDialog.ui:657
678
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
683
#: EditProfileDialog.ui:664
684
msgid "Edit the selected key bindings list"
685
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
688
#: EditProfileDialog.ui:674
689
msgid "Delete the selected key bindings list"
690
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
692
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
693
#: EditProfileDialog.ui:701
697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
698
#: EditProfileDialog.ui:707
700
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
703
#: EditProfileDialog.ui:718
704
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
705
msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης όταν γίνεται διπλό κλικ:"
707
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
708
#: EditProfileDialog.ui:731
710
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
711
"select whole words in the terminal"
713
"Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης κατά το διπλό κλικ για την "
714
"επιλογή ολόκληρων λέξεων στο τερματικό"
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
717
#: EditProfileDialog.ui:742
718
msgid "Triple-click select:"
719
msgstr "Επιλογή με τριπλό κλικ:"
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
722
#: EditProfileDialog.ui:749
723
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
725
"Ποιο μέρος της τρέχουσας γραμμής θα πρέπει να επιλέγεται με τριπλό κλικ."
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
728
#: EditProfileDialog.ui:753
729
msgid "The whole current line"
730
msgstr "Ολόκληρη η τρέχουσα γραμμή"
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
733
#: EditProfileDialog.ui:758
734
msgid "From mouse position to the end of line"
735
msgstr "Από τη θέση του ποντικιού στο τέλος της γραμμής"
737
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
738
#: EditProfileDialog.ui:771
739
msgid "Copy && Paste"
740
msgstr "Αντιγραφή && Επικόλληση"
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
743
#: EditProfileDialog.ui:780
744
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
745
msgstr "Αυτόματη αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
748
#: EditProfileDialog.ui:783
749
msgid "Copy on select"
750
msgstr "Αντιγραφή κατά την επιλογή"
752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
753
#: EditProfileDialog.ui:790
754
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
756
"Η αποκοπή τελικών διαστημάτων σε επιλεγμένο κείμενο, είναι χρήσιμη σε "
757
"μερικές περιπτώσεις"
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
760
#: EditProfileDialog.ui:793
761
msgid "Trim trailing spaces"
762
msgstr "Αποκοπή τελικών διαστημάτων"
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
765
#: EditProfileDialog.ui:813
766
msgid "Mouse middle button:"
767
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού:"
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
770
#: EditProfileDialog.ui:820
771
msgid "Paste from selection"
772
msgstr "Επικόλληση από επιλογή"
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
775
#: EditProfileDialog.ui:827
776
msgid "Paste from clipboard"
777
msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
780
#: EditProfileDialog.ui:837
781
msgid "Miscellaneous"
784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
785
#: EditProfileDialog.ui:846
787
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
788
"hovered by the mouse pointer."
790
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως δεσμός ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας θα "
791
"υπογραμμίζεται κατά το πέρασμα του ποντικού."
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
794
#: EditProfileDialog.ui:849
795
msgid "Underline links"
796
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
799
#: EditProfileDialog.ui:877
801
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
804
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως σύνδεσμος ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας "
805
"μπορεί να ανοιχθεί με απευθείας κλικ του ποντικιού."
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
808
#: EditProfileDialog.ui:880
809
msgid "Open links by direct click"
810
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων με απευθείας κλικ"
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
813
#: EditProfileDialog.ui:889
814
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
816
"Το επιλεγμένο κείμενο απαιτεί το πλήκτρο Control και κλικ για να το σύρετε."
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
819
#: EditProfileDialog.ui:892
820
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
821
msgstr "Απαίτηση πλήκτρου Ctrl για λειτουργία έλξης και απόθεσης"
823
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
824
#: EditProfileDialog.ui:916
825
msgctxt "@title:tab Complex options"
827
msgstr "Για προχωρημένους"
829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
830
#: EditProfileDialog.ui:922
831
msgid "Terminal Features"
832
msgstr "Χαρακτηριστικά τερματικού"
834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
835
#: EditProfileDialog.ui:937
836
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
838
"Να επιτρέπεται στα προγράμματα τερματικού τη δημιουργία κειμένου που "
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
842
#: EditProfileDialog.ui:940
843
msgid "Allow blinking text"
844
msgstr "Να επιτρέπεται κείμενο με αναβόσβημα"
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
847
#: EditProfileDialog.ui:953
848
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
849
msgstr "Να επιτρέπεται η αναστολή της εξόδου με το Ctrl+S"
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
852
#: EditProfileDialog.ui:956
853
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
854
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ροής με τα Ctrl+S , Ctrl+Q"
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
857
#: EditProfileDialog.ui:969
859
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
862
"Ενεργοποίηση εμφάνισης διπλής κατεύθυνσης στα τερματικά (έγκυρο για Αραβικά, "
863
"Φαρσί, ή Εβραϊκά μόνο)"
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
866
#: EditProfileDialog.ui:972
867
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
868
msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης διπλής κατεύθυνσης"
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
871
#: EditProfileDialog.ui:981
872
msgid "Line Spacing:"
873
msgstr "Διάστιχο γραμμής:"
875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
876
#: EditProfileDialog.ui:988
877
msgid "The number of pixels between two lines"
878
msgstr "Ο αριθμός των εικονοστοιχείων μεταξύ δύο γραμμών"
880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
881
#: EditProfileDialog.ui:1019
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
886
#: EditProfileDialog.ui:1034
887
msgid "Make the cursor blink regularly"
888
msgstr "Αναβόσβημα του δρομέα τακτικά"
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
891
#: EditProfileDialog.ui:1037
892
msgid "Blinking cursor"
893
msgstr "Αναβόσβημα δρομέα"
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
896
#: EditProfileDialog.ui:1046
897
msgid "Cursor shape:"
898
msgstr "Σχήμα δρομέα:"
900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
901
#: EditProfileDialog.ui:1053
902
msgid "Change the shape of the cursor"
903
msgstr "Τροποποίηση του σχήματος του δρομέα"
905
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
906
#: EditProfileDialog.ui:1057
907
msgctxt "The shape of the cursor"
911
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
912
#: EditProfileDialog.ui:1062
913
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
917
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
918
#: EditProfileDialog.ui:1067
919
msgctxt "The shape of the cursor"
923
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
924
#: EditProfileDialog.ui:1096
925
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
926
msgstr "Ορισμός του δρομέα στο χρώμα του από κάτω χαρακτήρα του."
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
929
#: EditProfileDialog.ui:1099
930
msgid "Set cursor color to match current character"
931
msgstr "Ορισμός χρώματος του δρομέα με τον τρέχοντα χαρακτήρα"
933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
934
#: EditProfileDialog.ui:1114
935
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
936
msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου, σταθερού χρώματος για το δρομέα"
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
939
#: EditProfileDialog.ui:1117
940
msgid "Custom cursor color:"
941
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα δρομέα:"
943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
944
#: EditProfileDialog.ui:1130
945
msgid "Select the color used to draw the cursor"
946
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση του δρομέα"
948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
949
#: EditProfileDialog.ui:1158
951
msgstr "Κωδικοποίηση"
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
954
#: EditProfileDialog.ui:1167
955
msgid "Default character encoding:"
956
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
959
#: EditProfileDialog.ui:1187
960
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
966
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
969
msgid "Copy Link Address"
970
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
973
msgid "Send Email To..."
974
msgstr "Αποστολή email σε..."
977
msgid "Copy Email Address"
978
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
980
#: HistorySizeDialog.cpp:32
981
msgctxt "@title:window"
982
msgid "Adjust Scrollback"
983
msgstr "Προσαρμογή προς τα πίσω κύλισης"
985
#: HistorySizeDialog.cpp:45
986
msgctxt "@info:status"
987
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
988
msgstr "Οποιαδήποτε προσαρμογή είναι μόνο προσωρινή στη συνεδρία αυτή."
990
#: HistorySizeWidget.cpp:44
991
msgctxt "@info:status"
993
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
994
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
995
"Konsole is closed in a normal manner."
997
"Όταν γίνεται χρήση αυτής της επιλογής, τα δεδομένα προς τα πίσω κύλισης θα "
998
"εγγραφούν χωρίς κρυπτογράφηση σε προσωρινά αρχεία. Αυτά τα προσωρινά αρχεία "
999
"θα διαγραφούν αυτόματα όταν η κονσόλα κλείνει κανονικά."
1001
#: HistorySizeWidget.cpp:60
1002
msgctxt "Unit of scrollback"
1004
msgid_plural " lines"
1006
msgstr[1] " γραμμές"
1008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1009
#: HistorySizeWidget.ui:29
1010
msgid "Do not remember previous output"
1011
msgstr "Μη απομνημόνευση προηγούμενης εξόδου"
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
1014
#: HistorySizeWidget.ui:32
1015
msgid "No scrollback"
1016
msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης"
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1019
#: HistorySizeWidget.ui:50
1020
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1021
msgstr "Περιορισμός της απομνημόνευσης εξόδου κατά ένα σταθερό αριθμό γραμμών"
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
1024
#: HistorySizeWidget.ui:53
1025
msgid "Fixed size scrollback:"
1026
msgstr "Σταθερό μέγεθος κύλισης:"
1028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
1029
#: HistorySizeWidget.ui:60
1030
msgid "Number of lines of output to remember"
1031
msgstr "Αριθμός γραμμών της εξόδου που θα απομνημονεύεται"
1033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1034
#: HistorySizeWidget.ui:94
1035
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1036
msgstr "Απομνημόνευση ολόκληρης της εξόδου του τερματικού"
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
1039
#: HistorySizeWidget.ui:97
1040
msgid "Unlimited scrollback"
1041
msgstr "Κύλιση χωρίς περιορισμό"
1043
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1044
msgid "Close the search bar"
1045
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
1047
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1051
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1052
msgid "Enter the text to search for here"
1053
msgstr "Δώστε εδώ το κείμενο αναζήτησης"
1055
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1056
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1060
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1061
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1062
msgstr "Εύρεση του επόμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1065
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1067
msgstr "Προηγούμενο"
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1070
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1071
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
1073
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1074
msgctxt "@action:button Display options menu"
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1079
msgid "Display the options menu"
1080
msgstr "Εμφάνιση του μενού επιλογών"
1082
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1083
msgid "Case sensitive"
1084
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1086
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1087
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1088
msgstr "Ορίζει αν η αναζήτηση θα γίνει με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
1090
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1091
msgid "Match regular expression"
1092
msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης"
1094
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1095
msgid "Highlight all matches"
1096
msgstr "Τονισμός όλων που ταιριάζουν"
1098
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1099
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1100
msgstr "Ορίζει αν το κείμενο που θα βρεθεί θα τονιστεί"
1102
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1103
msgid "Key Combination"
1104
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
1106
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1111
#: KeyBindingEditor.ui:46
1115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1116
#: KeyBindingEditor.ui:75
1117
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1119
msgstr "Περιοχή δοκιμών"
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1122
#: KeyBindingEditor.ui:84
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1127
#: KeyBindingEditor.ui:97
1133
msgid "<application>Konsole</application>"
1134
msgstr "<application>Konsole</application>"
1138
msgid "Terminal emulator"
1139
msgstr "Εξομοιωτής τερματικού"
1142
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1143
msgstr "Το όνομα προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί για τη νέα διεργασία Konsole"
1146
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1148
"Καθορίστε το 'dir' ως αρχικό κατάλογος εργασίας για τη νέα καρτέλα ή παράθυρο"
1151
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1152
msgstr "Μη αυτόματο κλείσιμο της αρχικής συνεδρίας όταν ολοκληρωθεί."
1156
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1158
"Δημιουργία μιας νέας καρτέλας σε ένα υπάρχον παράθυρο αντί της δημιουργίας "
1162
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1164
"Δημιουργία καρτελών όπως προκαθορίζονται στο αρχείο ρυθμίσεων των καρτελών"
1168
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1169
"(by default) is pressed"
1171
"Εκκίνηση του Konsole στο περιθώριο και εμφάνιση στο προσκήνιο με το πάτημα "
1172
"(εξ' ορισμού) του Ctrl+Shift+F12"
1175
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1176
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
1179
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1180
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
1183
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1185
"Εμφάνιση της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
1188
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1190
"Απόκρυψη της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
1193
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1195
"Απενεργοποίηση διαφανών φόντων, ακόμη και αν υποστηρίζονται από το σύστημα."
1198
msgid "List the available profiles"
1199
msgstr "Λίστα των διαθέσιμων προφίλ"
1202
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1204
"Εμφανίζει όλα τα ονόματα ιδιοτήτων των προφίλ και τον τύπο τους (για χρήση "
1208
msgid "Change the value of a profile property."
1209
msgstr "Τροποποίηση της τιμής μιας ιδιότητας του προφίλ."
1213
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1214
"it as the last option."
1216
"Εντολή που θα εκτελεστεί. Αυτή η επιλογή θα πιάσει όλες τις ακόλουθες "
1217
"παραμέτρους, οπότε χρησιμοποιήστε την ως την τελευταία επιλογή."
1220
msgid "Arguments passed to command"
1221
msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στην εντολή"
1224
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1226
"Χρήση του --nofork να τρέχει στο προσκήνιο (χρήσιμο με την επιλογή -e)."
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
msgid "Kurt Hindenburg"
1231
msgstr "Kurt Hindenburg"
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1236
msgstr "Συντηρητής, διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
1239
msgctxt "@info:credit"
1240
msgid "Robert Knight"
1241
msgstr "Robert Knight"
1244
msgctxt "@info:credit"
1245
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1246
msgstr "Πρώην συντηρητής, μεταφορά στο KDE4"
1249
msgctxt "@info:credit"
1251
msgstr "Lars Doelle"
1254
msgctxt "@info:credit"
1255
msgid "Original author"
1256
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
1259
msgctxt "@info:credit"
1263
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1264
msgctxt "@info:credit"
1265
msgid "Bug fixes and general improvements"
1266
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
1269
msgctxt "@info:credit"
1270
msgid "Waldo Bastian"
1271
msgstr "Waldo Bastian"
1274
msgctxt "@info:credit"
1275
msgid "Stephan Binner"
1276
msgstr "Stephan Binner"
1279
msgctxt "@info:credit"
1280
msgid "Thomas Dreibholz"
1281
msgstr "Thomas Dreibholz"
1284
msgctxt "@info:credit"
1285
msgid "General improvements"
1286
msgstr "Γενικές βελτιώσεις"
1289
msgctxt "@info:credit"
1290
msgid "Chris Machemer"
1291
msgstr "Chris Machemer"
1293
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1295
msgctxt "@info:credit"
1297
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
1300
msgctxt "@info:credit"
1301
msgid "Francesco Cecconi"
1302
msgstr "Francesco Cecconi"
1305
msgctxt "@info:credit"
1306
msgid "Stephan Kulow"
1307
msgstr "Stephan Kulow"
1310
msgctxt "@info:credit"
1311
msgid "Solaris support and history"
1312
msgstr "Υποστήριξη Solaris και ιστορικό"
1315
msgctxt "@info:credit"
1316
msgid "Alexander Neundorf"
1317
msgstr "Alexander Neundorf"
1320
msgctxt "@info:credit"
1321
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1322
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και βελτίωση απόδοσης κατά την εκκίνηση"
1325
msgctxt "@info:credit"
1327
msgstr "Peter Silva"
1330
msgctxt "@info:credit"
1331
msgid "Marking improvements"
1332
msgstr "Βελτιώσεις σήμανσης"
1335
msgctxt "@info:credit"
1336
msgid "Lotzi Boloni"
1337
msgstr "Lotzi Boloni"
1340
msgctxt "@info:credit"
1342
"Embedded Konsole\n"
1343
"Toolbar and session names"
1345
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
1346
"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών"
1349
msgctxt "@info:credit"
1351
msgstr "David Faure"
1354
msgctxt "@info:credit"
1356
"Embedded Konsole\n"
1357
"General improvements"
1359
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
1360
"Γενικές βελτιώσεις"
1363
msgctxt "@info:credit"
1364
msgid "Antonio Larrosa"
1365
msgstr "Antonio Larrosa"
1368
msgctxt "@info:credit"
1369
msgid "Visual effects"
1373
msgctxt "@info:credit"
1374
msgid "Matthias Ettrich"
1375
msgstr "Matthias Ettrich"
1378
msgctxt "@info:credit"
1380
"Code from the kvt project\n"
1381
"General improvements"
1383
"Κώδικας από το έργο kvt\n"
1384
"Γενικές βελτιώσεις"
1387
msgctxt "@info:credit"
1388
msgid "Warwick Allison"
1389
msgstr "Warwick Allison"
1392
msgctxt "@info:credit"
1393
msgid "Schema and text selection improvements"
1394
msgstr "Βελτιώσεις σχημάτων και επιλογής κειμένου"
1397
msgctxt "@info:credit"
1402
msgctxt "@info:credit"
1404
msgstr "Προσαρμογή στο SGI"
1407
msgctxt "@info:credit"
1408
msgid "Kevin Street"
1409
msgstr "Kevin Street"
1412
msgctxt "@info:credit"
1413
msgid "FreeBSD port"
1414
msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
1417
msgctxt "@info:credit"
1418
msgid "Sven Fischer"
1419
msgstr "Sven Fischer"
1422
msgctxt "@info:credit"
1423
msgid "Dale M. Flaven"
1424
msgstr "Dale M. Flaven"
1427
msgctxt "@info:credit"
1428
msgid "Martin Jones"
1429
msgstr "Martin Jones"
1432
msgctxt "@info:credit"
1437
msgctxt "@info:credit"
1438
msgid "Thanks to many others.\n"
1439
msgstr "Ένα ευχαριστώ σε πολλούς άλλους.\n"
1441
#: MainWindow.cpp:289
1442
msgctxt "@action:inmenu"
1444
msgstr "&Νέα καρτέλα"
1446
#: MainWindow.cpp:298
1447
msgctxt "@action:inmenu"
1449
msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας"
1451
#: MainWindow.cpp:305
1452
msgctxt "@action:inmenu"
1454
msgstr "Νέο &παράθυρο"
1456
#: MainWindow.cpp:312
1457
msgctxt "@action:inmenu"
1458
msgid "Close Window"
1459
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
1461
#: MainWindow.cpp:317
1462
msgctxt "@title:menu"
1464
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
1466
#: MainWindow.cpp:335
1467
msgctxt "@action:inmenu"
1468
msgid "Manage Profiles..."
1469
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
1471
#: MainWindow.cpp:341
1473
msgid "Activate Menu"
1474
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού"
1476
#: MainWindow.cpp:546
1479
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
1481
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
1483
"Υπάρχει %1 ανοιχτή καρτέλα σε αυτό το παράθυρο. Θέλετε να γίνει τερματισμός;"
1485
"Υπάρχουν %1 ανοιχτές καρτέλες σε αυτό το παράθυρο. Θέλετε να γίνει "
1488
#: MainWindow.cpp:550
1490
msgid "Confirm Close"
1491
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
1493
#: MainWindow.cpp:552
1494
msgctxt "@action:button"
1495
msgid "Close Current Tab"
1496
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
1498
#: MainWindow.cpp:649
1499
msgctxt "@title Preferences page name"
1503
#: MainWindow.cpp:654
1504
msgctxt "@title Preferences page name"
1506
msgstr "Γραμμή καρτελών"
1508
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1509
msgctxt "@title:window"
1510
msgid "Manage Profiles"
1511
msgstr "Διαχείριση προφίλ"
1513
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1514
msgid "Click to rename profile"
1515
msgstr "Κάντε κλικ για αλλαγή ονόματος στο προφίλ"
1517
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1518
msgid "Click to toggle status"
1519
msgstr "Κάντε κλικ για εναλλαγή κατάστασης"
1521
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1522
msgid "Double click to change shortcut"
1523
msgstr "Με διπλό κλικ αλλάζετε συντόμευση"
1525
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1526
msgctxt "@title:column Profile label"
1530
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1531
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1532
msgid "Show in Menu"
1533
msgstr "Εμφάνιση στο μενού"
1535
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1536
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1540
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1541
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1546
#: ManageProfilesDialog.ui:20
1547
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1548
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ με βάση το επιλεγμένο προφίλ"
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1551
#: ManageProfilesDialog.ui:23
1552
msgid "&New Profile..."
1553
msgstr "&Νέο προφίλ..."
1555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1556
#: ManageProfilesDialog.ui:33
1557
msgid "Edit the selected profile(s)"
1558
msgstr "Επεξεργασία των επιλεγμένων προφίλ"
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1561
#: ManageProfilesDialog.ui:36
1562
msgid "&Edit Profile..."
1563
msgstr "&Επεξεργασία προφίλ..."
1565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1566
#: ManageProfilesDialog.ui:46
1567
msgid "Delete the selected profile(s)"
1568
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων προφίλ"
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1571
#: ManageProfilesDialog.ui:49
1572
msgid "&Delete Profile"
1573
msgstr "&Διαγραφή προφίλ"
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1576
#: ManageProfilesDialog.ui:59
1577
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1579
"Ορισμός του επιλεγμένου προφίλ ως προκαθορισμένο για τις νέες συνεδρίες "
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1583
#: ManageProfilesDialog.ui:62
1584
msgid "&Set as Default"
1585
msgstr "&Ορισμός ως προκαθορισμένο"
1588
msgid "Manage Profiles..."
1589
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
1591
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1593
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1594
msgid "Output Options"
1595
msgstr "Επιλογές εξόδου"
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1598
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1599
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1600
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1601
msgstr "Λειτουργία φιλική προς εκτύπωση (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1604
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1605
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1606
msgid "&Scale output"
1607
msgstr "&Κλιμάκωση εξόδου"
1613
#: ProfileList.cpp:47
1614
msgid "Default profile"
1615
msgstr "Προκαθορισμένο προφίλ"
1617
#: RenameTabDialog.cpp:31
1619
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1622
#: RenameTabWidget.ui:26
1623
msgid "Tab title format:"
1624
msgstr "Μορφή τίτλου καρτέλας:"
1626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1627
#: RenameTabWidget.ui:36
1628
msgid "Normal tab title format"
1629
msgstr "Κανονική μορφή τίτλου καρτέλας"
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1632
#: RenameTabWidget.ui:46
1633
msgid "Remote tab title format:"
1634
msgstr "Μορφή τίτλου απομακρυσμένης καρτέλας:"
1636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1637
#: RenameTabWidget.ui:56
1639
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1640
"computer via SSH) is being executed"
1642
"Η μορφή του τίτλου καρτέλας όταν εκτελείται μια απομακρυσμένη εντολή (π.χ. "
1643
"σύνδεση με άλλον υπολογιστή μέσω SSH)"
1646
msgid "Black on Light Yellow"
1647
msgstr "Μαύρο σε φωτεινό κίτρινο"
1650
msgid "Black on Random Light"
1651
msgstr "Μαύρο σε τυχαίο χρώμα"
1654
msgid "Black on White"
1655
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
1658
msgid "Blue on Black"
1659
msgstr "Μπλε σε μαύρο"
1662
msgid "Dark Pastels"
1663
msgstr "Σκοτεινά παστέλ"
1666
msgid "Green on Black"
1667
msgstr "Πράσινο σε Μαύρο"
1670
msgid "Linux Colors"
1671
msgstr "Χρώματα Linux"
1674
msgid "Red on Black"
1675
msgstr "Κόκκινο σε μαύρο"
1679
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
1682
msgid "White on Black"
1683
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
1686
msgid "Default (XFree 4)"
1687
msgstr "Προκαθορισμένο (XFree 4)"
1690
msgid "Linux console"
1691
msgstr "Κονσόλα Linux"
1694
msgid "Solaris console"
1695
msgstr "Κονσόλα Solaris"
1698
msgid "DEC VT420 Terminal"
1699
msgstr "Τερματικό DEC VT420"
1702
msgid "Could not find binary: "
1703
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου:"
1706
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1708
msgstr "Προειδοποίηση: "
1713
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1716
"Αδυναμία εύρεσης του '%1', έναρξη του '%2' στη θέση του. Παρακαλώ ελέγξτε "
1717
"τις ρυθμίσεις του προφίλ σας."
1720
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1721
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός διαδραστικού κελύφους για εκκίνηση."
1725
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1726
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος '%1' με παραμέτρους '%2'."
1730
msgid "Silence in session '%1'"
1731
msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'"
1735
msgid "Bell in session '%1'"
1736
msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'"
1740
msgid "Activity in session '%1'"
1741
msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'"
1744
msgctxt "@info:shell This session is done"
1746
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1748
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1750
msgid "Program '%1' crashed."
1751
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' κατέρρευσε."
1755
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1756
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2."
1759
msgid "ZModem Progress"
1760
msgstr "Πρόοδος ZModem"
1762
#: SessionController.cpp:347
1763
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1764
msgstr "Το Konsole δεν γνωρίζει πώς να ανοίξει τον σελιδοδείκτη: "
1766
#: SessionController.cpp:403
1768
msgid "Search for '%1' with"
1769
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
1771
#: SessionController.cpp:417
1772
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1773
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
1775
#: SessionController.cpp:552
1777
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
1779
#: SessionController.cpp:558
1780
msgid "Open File Manager"
1781
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων"
1783
#: SessionController.cpp:574
1784
msgid "Paste Selection"
1785
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
1787
#: SessionController.cpp:577
1789
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
1791
#: SessionController.cpp:584
1793
msgstr "&Επιλογή όλων"
1795
#: SessionController.cpp:588
1796
msgid "Save Output &As..."
1797
msgstr "Αποθήκευση εξόδου ως..."
1799
#: SessionController.cpp:591
1800
msgid "&Print Screen..."
1801
msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
1803
#: SessionController.cpp:595
1804
msgid "Adjust Scrollback..."
1805
msgstr "Προσαρμογή κύλισης..."
1807
#: SessionController.cpp:599
1808
msgid "Clear Scrollback"
1809
msgstr "Καθαρισμός κύλισης"
1811
#: SessionController.cpp:603
1812
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1813
msgstr "Καθαρισμός κύλισης και επαναφορά"
1815
#: SessionController.cpp:609
1816
msgid "Edit Current Profile..."
1817
msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος προφίλ..."
1819
#: SessionController.cpp:612
1820
msgid "Switch Profile"
1821
msgstr "Αλλαγή Προφίλ"
1823
#: SessionController.cpp:637
1824
msgid "&Rename Tab..."
1825
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
1827
#: SessionController.cpp:643
1828
msgid "&All Tabs in Current Window"
1829
msgstr "Όλες τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο"
1831
#: SessionController.cpp:650
1832
msgid "&Select Tabs..."
1833
msgstr "&Επιλογή καρτελών..."
1835
#: SessionController.cpp:656
1836
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1840
#: SessionController.cpp:664
1841
msgid "Copy Input To"
1842
msgstr "Αντιγραφή εισόδου σε..."
1844
#: SessionController.cpp:671
1845
msgid "&ZModem Upload..."
1846
msgstr "Αποστολή &ΖModem..."
1848
#: SessionController.cpp:676
1849
msgid "Monitor for &Activity"
1850
msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
1852
#: SessionController.cpp:681
1853
msgid "Monitor for &Silence"
1854
msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
1856
#: SessionController.cpp:687
1857
msgid "Set &Encoding"
1858
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
1860
#: SessionController.cpp:695
1861
msgid "Enlarge Font"
1862
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
1864
#: SessionController.cpp:703
1866
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
1868
#: SessionController.cpp:709
1870
msgstr "Αποστολή σήματος"
1872
#: SessionController.cpp:713
1873
msgid "&Suspend Task"
1874
msgstr "&Αναστολή διεργασίας"
1876
#: SessionController.cpp:718
1877
msgid "&Continue Task"
1878
msgstr "&Συνέχεια διεργασίας"
1880
#: SessionController.cpp:723
1882
msgstr "&Αποσύνδεση"
1884
#: SessionController.cpp:728
1885
msgid "&Interrupt Task"
1886
msgstr "&Διακοπή διεργασίας"
1888
#: SessionController.cpp:733
1889
msgid "&Terminate Task"
1890
msgstr "&Τερματισμός διεργασίας"
1892
#: SessionController.cpp:738
1894
msgstr "&Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
1896
#: SessionController.cpp:743
1897
msgid "User Signal &1"
1898
msgstr "Σήμα χρήστη &1"
1900
#: SessionController.cpp:748
1901
msgid "User Signal &2"
1902
msgstr "Σήμα χρήστη &2"
1904
#: SessionController.cpp:833
1906
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1909
"Ένα πρόγραμμα εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε το "
1912
#: SessionController.cpp:836
1915
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1918
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε "
1921
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
1922
msgid "Confirm Close"
1923
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
1925
#: SessionController.cpp:858
1927
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1930
"Ένα πρόγραμμα στη συνεδρία αυτή δεν κλείνει. Επιθυμείτε το βίαιο τερματισμό "
1933
#: SessionController.cpp:861
1936
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
1939
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε τον βίαιο "
1942
#: SessionController.cpp:1283
1944
msgstr "Κέλυφος εκτύπωσης"
1946
#: SessionController.cpp:1480
1947
msgid "Save ZModem Download to..."
1948
msgstr "Αποθήκευση της ZModem λήψης σε..."
1950
#: SessionController.cpp:1488
1952
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1953
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1954
"or 'lrzsz' package.</p>"
1956
"<p>Μία προσπάθεια μεταφοράς αρχείου ZModem έχει ανιχνευθεί, αλλά δεν "
1957
"υπάρχουν κατάλληλα λογισμικά ZModem σε αυτό το σύστημα.</p><p>Ίσως "
1958
"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
1960
#: SessionController.cpp:1500
1962
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1964
"<p>Η τρέχουσα συνεδρία έχει ήδη μία μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη.</p>"
1966
#: SessionController.cpp:1509
1968
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1969
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1971
"<p>Κανένα κατάλληλο λογισμικό ZModem δεν βρέθηκε σε αυτό το σύστημα.</"
1972
"p><p>Ίσως επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
1974
#: SessionController.cpp:1515
1975
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1976
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή ZModem"
1978
#: SessionController.cpp:1582
1980
msgid "Save Output From %1"
1981
msgstr "Αποθήκευση εξόδου από %1"
1983
#: SessionController.cpp:1593
1985
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1986
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα έγκυρο URL, ή έξοδος δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1988
#: SessionController.cpp:1668
1991
"A problem occurred when saving the output.\n"
1994
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εξόδου.\n"
1997
#: SessionListModel.cpp:99
1998
msgctxt "@item:intable The session index"
2002
#: SessionListModel.cpp:101
2003
msgctxt "@item:intable The session title"
2007
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
2008
#: settings/GeneralSettings.ui:28
2009
msgid "Konsole Window"
2010
msgstr "Παράθυρο του Konsole"
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
2013
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2014
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
2015
msgid "Show menubar by default"
2016
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού"
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
2019
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2020
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
2021
msgid "Enable menu accelerators"
2022
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
2024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
2025
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2026
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
2027
msgid "Show window title on the titlebar"
2028
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου στην γραμμή τίτλου"
2030
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
2031
#: settings/konsole.kcfg:10
2032
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
2033
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού σε κάθε παράθυρο του Konsole"
2035
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
2036
#: settings/konsole.kcfg:15
2037
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
2039
"Εμφάνιση τίτλου παραθύρου που ορίστηκε από την ακολουθία διαφυγής στην "
2042
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
2043
#: settings/konsole.kcfg:20
2044
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
2046
"Να επιτρέπεται η πρόσβαση των χρηστών στο κεντρικό μενού με συνδυασμό Alt+Key"
2048
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2049
#: settings/konsole.kcfg:29
2050
msgid "Save window size on exit"
2051
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων παραθύρου κατά την έξοδο"
2053
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
2054
#: settings/konsole.kcfg:30
2055
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
2056
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων του παραθύρου κατά την έξοδο από το Konsole"
2058
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
2059
#: settings/konsole.kcfg:36
2060
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
2061
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας ολόκληρης της γραμμής καρτελών"
2063
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
2064
#: settings/konsole.kcfg:45
2065
msgid "Control the position of the tab bar"
2066
msgstr "Έλεγχος της θέσης της γραμμής καρτελών"
2068
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
2069
#: settings/konsole.kcfg:53
2070
msgid "Control the visual style of the tab bar"
2071
msgstr "Έλεγχος του οπτικού στυλ της γραμμής καρτελών"
2073
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
2074
#: settings/konsole.kcfg:57
2075
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2076
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας των πλήκτρων συντομεύσεων στη γραμμή καρτελών"
2078
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2079
#: settings/konsole.kcfg:61
2080
msgid "Control where to put the new tab"
2081
msgstr "Έλεγχος της τοποθέτησης μιας νέας καρτέλας"
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2084
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2085
msgid "Tab bar visibility:"
2086
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών:"
2088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2089
#: settings/TabBarSettings.ui:43
2090
msgid "Always Show Tab Bar"
2091
msgstr "Πάντα εμφάνιση γραμμής καρτελών"
2093
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2094
#: settings/TabBarSettings.ui:48
2095
msgid "Show Tab Bar When Needed"
2096
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών όταν απαιτείται"
2098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2099
#: settings/TabBarSettings.ui:53
2100
msgid "Always Hide Tab Bar"
2101
msgstr "Πάντα απόκρυψη της γραμμής καρτελών"
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2104
#: settings/TabBarSettings.ui:61
2105
msgid "Tab bar position:"
2106
msgstr "Θέση γραμμής καρτελών:"
2108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2109
#: settings/TabBarSettings.ui:78
2110
msgid "Above Terminal Area"
2111
msgstr "Πάνω από την περιοχή τερματικού"
2113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2114
#: settings/TabBarSettings.ui:83
2115
msgid "Below Terminal Area"
2116
msgstr "Κάτω από την περιοχή τερματικού"
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
2119
#: settings/TabBarSettings.ui:91
2120
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
2121
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών 'νέα καρτέλα' και 'κλείσιμο καρτέλας'"
2123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2124
#: settings/TabBarSettings.ui:101
2126
msgstr "Συμπεριφορά"
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2129
#: settings/TabBarSettings.ui:107
2130
msgid "New tab behavior:"
2131
msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:"
2133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2134
#: settings/TabBarSettings.ui:124
2135
msgid "Put New Tab At The End"
2136
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα στο τέλος"
2138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2139
#: settings/TabBarSettings.ui:129
2140
msgid "Put New Tab After Current Tab"
2141
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα μετά από την τρέχουσα "
2143
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2145
msgid "Program Name: %n"
2146
msgstr "Όνομα προγράμματος: %n"
2148
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2150
msgid "Current Directory (Short): %d"
2151
msgstr "Τρέχων κατάλογος (σύντομο): %d"
2153
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2154
msgid "Current Directory (Long): %D"
2155
msgstr "Τρέχων κατάλογος (πλήρες): %D"
2157
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2158
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2159
msgstr "Τίτλος του παραθύρου ορισμένος από το κέλυφος: %w"
2161
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2162
msgid "Session Number: %#"
2163
msgstr "Αριθμός συνεδρίας: %#"
2165
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2167
msgid "User Name: %u"
2168
msgstr "Όνομα χρήστη: %u"
2170
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2171
msgid "Local Host: %h"
2172
msgstr "Τοπικός υπολογιστής: %h"
2174
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2175
msgid "Remote Host (Short): %h"
2176
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (σύντομο): %h"
2178
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2179
msgid "Remote Host (Long): %H"
2180
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (πλήρες): %H"
2182
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2186
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2187
msgid "Insert title format"
2188
msgstr "Εισαγωγή μορφής τίτλου"
2190
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2191
msgid "Insert remote title format"
2192
msgstr "Εισαγωγή απομακρυσμένης μορφής τίτλου"
2194
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2195
msgid "Size: XXX x XXX"
2196
msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
2198
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2200
msgid "Size: %1 x %2"
2201
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
2203
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2205
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2206
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2208
"<qt>Η έξοδος έχει <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2209
"\">ανασταλεί</a> με το πάτημα του Ctrl+S. Πατήστε <b>Ctrl+Q</b> για να την "
2212
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2213
msgid "&Paste Location"
2214
msgstr "&Επικόλληση τοποθεσίας"
2216
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2217
msgid "Change &Directory To"
2218
msgstr "Αλλαγή &καταλόγου σε"
2220
#: ViewContainer.cpp:284
2221
msgctxt "@action:inmenu"
2223
msgstr "&Αποκόλληση καρτέλας"
2225
#: ViewContainer.cpp:288
2226
msgctxt "@action:inmenu"
2227
msgid "&Rename Tab..."
2228
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
2230
#: ViewContainer.cpp:294
2231
msgctxt "@action:inmenu"
2233
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
2235
#: ViewContainer.cpp:301
2236
msgctxt "@info:tooltip"
2237
msgid "Create new tab"
2238
msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας"
2240
#: ViewContainer.cpp:302
2241
msgctxt "@info:whatsthis"
2242
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2244
"Δημιουργία νέας καρτέλας. Πιέστε και κρατήστε για να επιλέξετε προφίλ από το "
2247
#: ViewContainer.cpp:315
2248
msgctxt "@info:tooltip"
2250
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
2252
#: ViewContainer.cpp:316
2253
msgctxt "@info:whatsthis"
2254
msgid "Close the active tab"
2255
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού καρτέλας"
2257
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2258
msgctxt "@info:whatsthis"
2260
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2261
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2263
"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει να "
2264
"εναλλάσσετε και να μετακινείτε καρτέλες. Με διπλό κλικ σε μία καρτέλα "
2265
"αλλάζετε το όνομά της.</para>"
2267
#: ViewManager.cpp:135
2268
msgctxt "@action Shortcut entry"
2270
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
2272
#: ViewManager.cpp:136
2273
msgctxt "@action Shortcut entry"
2274
msgid "Previous Tab"
2275
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
2277
#: ViewManager.cpp:137
2278
msgctxt "@action Shortcut entry"
2279
msgid "Switch to Last Tab"
2280
msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
2282
#: ViewManager.cpp:138
2283
msgctxt "@action Shortcut entry"
2284
msgid "Next View Container"
2285
msgstr "Νέος υποδοχέας προβολής"
2287
#: ViewManager.cpp:140
2288
msgctxt "@action Shortcut entry"
2289
msgid "Move Tab Left"
2290
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
2292
#: ViewManager.cpp:141
2293
msgctxt "@action Shortcut entry"
2294
msgid "Move Tab Right"
2295
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
2297
#: ViewManager.cpp:150
2298
msgctxt "@action:inmenu"
2299
msgid "Split View Left/Right"
2300
msgstr "Διαχωρισμός προβολής αριστερά/δεξιά"
2302
#: ViewManager.cpp:157
2303
msgctxt "@action:inmenu"
2304
msgid "Split View Top/Bottom"
2305
msgstr "Διαχωρισμός προβολής πάνω/κάτω"
2307
#: ViewManager.cpp:162
2308
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2309
msgid "Close Active"
2310
msgstr "Κλείσιμο ενεργού"
2312
#: ViewManager.cpp:171
2313
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2314
msgid "Close Others"
2315
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
2317
#: ViewManager.cpp:180
2318
msgctxt "@action:inmenu"
2320
msgstr "Ανάπτυξη προβολής"
2322
#: ViewManager.cpp:188
2323
msgctxt "@action:inmenu"
2325
msgstr "Συρρίκνωση προβολής"
2327
#: ViewManager.cpp:198
2328
msgctxt "@action:inmenu"
2329
msgid "D&etach Current Tab"
2330
msgstr "&Αποκόλληση της τρέχουσας καρτέλας"
2332
#: ViewManager.cpp:219
2334
msgctxt "@action Shortcut entry"
2335
msgid "Switch to Tab %1"
2336
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα %1"
2338
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2340
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2341
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2343
"Μη διαθέσιμος μεταφραστής πληκτρολογίου. Οι πληροφορίες που είναι "
2344
"απαραίτητες για τη μετατροπή πλήκτρων σε χαρακτήρες και την αποστολή τους "
2345
"στο τερματικό δεν υπάρχουν."
2347
#: ZModemDialog.cpp:36
2351
#~ msgid "%1, size %2"
2352
#~ msgstr "%1, μέγεθος %2"
2357
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
2361
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
2362
#~ msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους γραμματοσειράς για αυτό το προφίλ"
2364
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
2369
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2372
#~ "Προσπάθεια ενεργοποίησης διαφάνειας, ακόμη και αν φαίνεται να μην "
2373
#~ "υποστηρίζεται από το σύστημα."
2375
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2376
#~ msgid "Close current tab"
2377
#~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
2382
#~ msgid "Mouse Interaction"
2383
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση ποντικιού"
2385
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
2386
#~ msgstr "Σταθερό μέγεθος κύλισης"
2388
#~ msgid "Edit normal tab title format"
2389
#~ msgstr "Επεξεργασία κανονικής μορφής τίτλου καρτέλας"
2391
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
2393
#~ "Επεξεργασία μορφής τίτλου καρτέλας κατά την εκτέλεση απομακρυσμένων "
2396
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
2398
#~ "Επίτρεψε σε προγράμματα τερματικού την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου"
2400
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
2401
#~ msgstr "Επίτρεψε σε προγράμματα την αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
2403
#~ msgid "Configure Current Profile..."
2404
#~ msgstr "Ρύθμιση του τρέχοντος προφίλ..."
2406
#~ msgid "Wallpaper:"
2407
#~ msgstr "Ταπετσαρία:"
2409
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
2410
#~ msgstr "Η διαδρομή του αρχείου εικόνας της ταπετσαρίας"
2412
#~ msgid "&Switch Profile"
2413
#~ msgstr "&Επεξεργασία προφίλ"
2416
#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
2418
#~ msgid "Command to execute"
2419
#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση"
2421
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
2422
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής μενού σε παράθυρα τερματικού"
2425
#~ msgstr "Γραμμή καρτελών"
2427
#~ msgid "Seconds to detect silence:"
2428
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα για την ανίχνευση σιγής:"
2430
#~ msgid "Disable scrollback"
2431
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης"
2433
#~ msgid "Fixed number of lines: "
2434
#~ msgstr "Σταθερός αριθμός γραμμών: "
2436
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
2440
#~ msgid "&Paste as text"
2441
#~ msgstr "Επι&κόλληση ως κείμενο"
2443
#~ msgid "Scrollback Options"
2444
#~ msgstr "Επιλογές κύλισης προς τα πίσω"
2447
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
2449
#~ "Θα επιλεχθούν όλοι οι χαρακτήρες από την τρέχουσα λέξη ως το τέλος της "
2452
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
2453
#~ msgstr "Τριπλό κλικ επιλέγει μπροστά από την τρέχουσα λέξη"
2455
#~ msgid "&Change Profile"
2456
#~ msgstr "&Τροποποίηση προφίλ"
2458
#~ msgid "Change Profile"
2459
#~ msgstr "Αλλαγή προφίλ"
2461
#~ msgid "Maintainer"
2462
#~ msgstr "Συντηρητής"
2465
#~ msgstr "Συγγραφέας"
2467
#~ msgid "Remote Connection..."
2468
#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση..."
2470
#~ msgid "Remote Connection"
2471
#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση"
2474
#~ msgstr "Υπολογιστής:"
2477
#~ msgstr "Χρήστης:"
2479
#~ msgid "Lookup..."
2480
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
2483
#~ msgstr "Υπηρεσία:"
2488
#~ msgid "Secure FTP"
2489
#~ msgstr "Ασφαλές FTP"
2491
#~ msgid "Background color:"
2492
#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"
2494
#~ msgid "Save as custom session"
2495
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προσαρμοσμένη συνεδρία"
2497
#~ msgid "New Remote Connection"
2498
#~ msgstr "Νέα απομακρυσμένη σύνδεση"
2503
#~ msgid "Next View"
2504
#~ msgstr "Επόμενη προβολή"
2506
#~ msgid "Previous View"
2507
#~ msgstr "Προηγούμενη προβολή"
2509
#~ msgid "Match case"
2510
#~ msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
2513
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
2514
#~ "regular expression"
2516
#~ "Ορίζει αν το κείμενο αναζήτησης θα εκληφθεί ως απλό κείμενο ή ως κανονική "
2519
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
2520
#~ msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος και συνέχισε από την αρχή."
2522
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
2523
#~ msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στην αρχή και συνέχισε από το τέλος."
2526
#~ msgstr "Νέα &καρτέλα"
2528
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
2529
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προφίλ στη λίστα μενού προς τα πάνω"
2532
#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2534
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
2535
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προφίλ στη λίστα μενού προς τα κάτω"
2537
#~ msgid "Move Down"
2538
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2540
#~ msgid "Enter new tab text:"
2541
#~ msgstr "Εισάγετε νέο κείμενο καρτέλας:"
2543
#~ msgid "No profiles available"
2544
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ"
2546
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
2547
#~ msgstr "Χαρακτήρες λέξης για επιλογή διπλού κλικ: "
2549
#~ msgid "Show Menu Bar"
2550
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"