~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-el/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-futdpaxz1mn34hn1
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsole.po to Greek
 
2
# translation of konsole.po to
 
3
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2002.
 
6
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
 
7
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
8
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
 
9
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
 
10
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
 
11
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
 
12
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
 
13
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
 
14
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
 
15
msgid ""
 
16
msgstr ""
 
17
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 11:43+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 12:26+0200\n"
 
21
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 
23
"Language: el\n"
 
24
"MIME-Version: 1.0\n"
 
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
29
 
 
30
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your names"
 
32
msgstr "Αντώνης Γεραλής, Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
 
33
 
 
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
35
msgid "Your emails"
 
36
msgstr "capoiosct@gmail.com, sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
39
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
40
msgid "File"
 
41
msgstr "Αρχείο"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
44
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
 
45
msgid "Edit"
 
46
msgstr "Επεξεργασία"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
49
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
50
msgid "View"
 
51
msgstr "Προβολή"
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
54
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
 
55
msgid "Split View"
 
56
msgstr "Διαίρεση προβολής"
 
57
 
 
58
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
59
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
60
msgid "Settings"
 
61
msgstr "Ρυθμίσεις"
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
64
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
65
msgid "Help"
 
66
msgstr "Βοήθεια"
 
67
 
 
68
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
69
#: ../desktop/partui.rc:11
 
70
msgid "S&crollback"
 
71
msgstr "Κύλι&ση"
 
72
 
 
73
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
 
74
msgid "Accessible Color Scheme"
 
75
msgstr "Προσβάσιμο θέμα χρωμάτων"
 
76
 
 
77
#: Application.cpp:437
 
78
msgid "Toggle Background Window"
 
79
msgstr "Εναλλαγή φόντου παραθύρου"
 
80
 
 
81
#: BookmarkHandler.cpp:117
 
82
#, kde-format
 
83
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
84
msgid "%1 on %2"
 
85
msgstr "%1 στο %2"
 
86
 
 
87
#: BookmarkHandler.cpp:119
 
88
#, kde-format
 
89
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
90
msgid "%1"
 
91
msgstr "%1"
 
92
 
 
93
#: ColorScheme.cpp:91
 
94
msgctxt "@item:intable palette"
 
95
msgid "Foreground"
 
96
msgstr "Προσκήνιο"
 
97
 
 
98
#: ColorScheme.cpp:92
 
99
msgctxt "@item:intable palette"
 
100
msgid "Background"
 
101
msgstr "Φόντο"
 
102
 
 
103
#: ColorScheme.cpp:93
 
104
msgctxt "@item:intable palette"
 
105
msgid "Color 1"
 
106
msgstr "Χρώμα 1"
 
107
 
 
108
#: ColorScheme.cpp:94
 
109
msgctxt "@item:intable palette"
 
110
msgid "Color 2"
 
111
msgstr "Χρώμα 2"
 
112
 
 
113
#: ColorScheme.cpp:95
 
114
msgctxt "@item:intable palette"
 
115
msgid "Color 3"
 
116
msgstr "Χρώμα 3"
 
117
 
 
118
#: ColorScheme.cpp:96
 
119
msgctxt "@item:intable palette"
 
120
msgid "Color 4"
 
121
msgstr "Χρώμα 4"
 
122
 
 
123
#: ColorScheme.cpp:97
 
124
msgctxt "@item:intable palette"
 
125
msgid "Color 5"
 
126
msgstr "Χρώμα 5"
 
127
 
 
128
#: ColorScheme.cpp:98
 
129
msgctxt "@item:intable palette"
 
130
msgid "Color 6"
 
131
msgstr "Χρώμα 6"
 
132
 
 
133
#: ColorScheme.cpp:99
 
134
msgctxt "@item:intable palette"
 
135
msgid "Color 7"
 
136
msgstr "Χρώμα 7"
 
137
 
 
138
#: ColorScheme.cpp:100
 
139
msgctxt "@item:intable palette"
 
140
msgid "Color 8"
 
141
msgstr "Χρώμα 8"
 
142
 
 
143
#: ColorScheme.cpp:101
 
144
msgctxt "@item:intable palette"
 
145
msgid "Foreground (Intense)"
 
146
msgstr "Προσκήνιο (έντονο)"
 
147
 
 
148
#: ColorScheme.cpp:102
 
149
msgctxt "@item:intable palette"
 
150
msgid "Background (Intense)"
 
151
msgstr "Φόντο (έντονο)"
 
152
 
 
153
#: ColorScheme.cpp:103
 
154
msgctxt "@item:intable palette"
 
155
msgid "Color 1 (Intense)"
 
156
msgstr "Χρώμα 1 (έντονο)"
 
157
 
 
158
#: ColorScheme.cpp:104
 
159
msgctxt "@item:intable palette"
 
160
msgid "Color 2 (Intense)"
 
161
msgstr "Χρώμα 2 (έντονο)"
 
162
 
 
163
#: ColorScheme.cpp:105
 
164
msgctxt "@item:intable palette"
 
165
msgid "Color 3 (Intense)"
 
166
msgstr "Χρώμα 3 (έντονο)"
 
167
 
 
168
#: ColorScheme.cpp:106
 
169
msgctxt "@item:intable palette"
 
170
msgid "Color 4 (Intense)"
 
171
msgstr "Χρώμα 4 (έντονο)"
 
172
 
 
173
#: ColorScheme.cpp:107
 
174
msgctxt "@item:intable palette"
 
175
msgid "Color 5 (Intense)"
 
176
msgstr "Χρώμα 5 (έντονο)"
 
177
 
 
178
#: ColorScheme.cpp:108
 
179
msgctxt "@item:intable palette"
 
180
msgid "Color 6 (Intense)"
 
181
msgstr "Χρώμα 6 (έντονο)"
 
182
 
 
183
#: ColorScheme.cpp:109
 
184
msgctxt "@item:intable palette"
 
185
msgid "Color 7 (Intense)"
 
186
msgstr "Χρώμα 7 (έντονο)"
 
187
 
 
188
#: ColorScheme.cpp:110
 
189
msgctxt "@item:intable palette"
 
190
msgid "Color 8 (Intense)"
 
191
msgstr "Χρώμα 8 (έντονο)"
 
192
 
 
193
#: ColorScheme.cpp:293
 
194
msgid "Un-named Color Scheme"
 
195
msgstr "Θέμα χρωμάτων χωρίς όνομα"
 
196
 
 
197
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
198
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
199
msgid "Name"
 
200
msgstr "Όνομα"
 
201
 
 
202
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
 
203
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
204
msgid "Color"
 
205
msgstr "Χρώμα"
 
206
 
 
207
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
 
208
msgctxt "@info:status"
 
209
msgid ""
 
210
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
211
"does not appear to support transparent windows."
 
212
msgstr ""
 
213
"Η ρύθμιση διαφάνειας φόντου δεν θα χρησιμοποιηθεί επειδή το σύστημά σας δεν "
 
214
"υποστηρίζει διαφανή παράθυρα."
 
215
 
 
216
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
 
217
msgctxt "@action:button"
 
218
msgid "Select wallpaper image file"
 
219
msgstr "Επιλέξτε αρχείο εικόνας για ταπετσαρία"
 
220
 
 
221
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
 
222
msgctxt "@info:tooltip"
 
223
msgid "Click to choose color"
 
224
msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε χρώμα"
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
228
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
 
229
msgid "Description:"
 
230
msgstr "Περιγραφή:"
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
233
#: ColorSchemeEditor.ui:40
 
234
msgid "Vary the background color for each tab"
 
235
msgstr "Διαφοροποίηση χρώματος φόντου για κάθε καρτέλα"
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
238
#: ColorSchemeEditor.ui:49
 
239
msgid "Background transparency:"
 
240
msgstr "Διαφάνεια φόντου:"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
243
#: ColorSchemeEditor.ui:69
 
244
msgid "Percent"
 
245
msgstr "Επί τοις εκατό"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
248
#: ColorSchemeEditor.ui:83
 
249
msgid "Background image:"
 
250
msgstr "Εικόνα φόντου:"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
253
#: ColorSchemeEditor.ui:90
 
254
msgid "Edit the path of the background image"
 
255
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
258
#: ColorSchemeEditor.ui:97
 
259
msgid "Choose the background image"
 
260
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα ταπετσαρίας"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
264
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
 
265
msgid "..."
 
266
msgstr "..."
 
267
 
 
268
#: CopyInputDialog.cpp:34
 
269
msgid "Copy Input"
 
270
msgstr "Αντιγραφή εισόδου"
 
271
 
 
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
273
#: CopyInputDialog.ui:19
 
274
msgid "Filter:"
 
275
msgstr "Φίλτρο:"
 
276
 
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
278
#: CopyInputDialog.ui:46
 
279
msgid "Select All"
 
280
msgstr "Επιλογή όλων"
 
281
 
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
283
#: CopyInputDialog.ui:53
 
284
msgid "Deselect All"
 
285
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
 
286
 
 
287
#: EditProfileDialog.cpp:73
 
288
msgid "Edit Profile"
 
289
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
 
290
 
 
291
#: EditProfileDialog.cpp:139
 
292
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
 
293
msgstr ""
 
294
"<p>Κάθε προφίλ πρέπει να έχει ένα όνομα για να μπορεί να αποθηκευτεί στον "
 
295
"δίσκο.</p>"
 
296
 
 
297
#: EditProfileDialog.cpp:170
 
298
#, kde-format
 
299
msgid "Editing profile: %2"
 
300
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
301
msgstr[0] "Επεξεργασία του προφίλ: %2"
 
302
msgstr[1] "Επεξεργασία %1 προφίλ: %2"
 
303
 
 
304
#: EditProfileDialog.cpp:175
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
307
msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%1\""
 
308
 
 
309
#: EditProfileDialog.cpp:255
 
310
msgid "Profile name is empty."
 
311
msgstr "Το όνομα του προφίλ είναι κενό:"
 
312
 
 
313
#: EditProfileDialog.cpp:315
 
314
msgid "One environment variable per line"
 
315
msgstr "Μια μεταβλητή περιβάλλοντος ανά γραμμή"
 
316
 
 
317
#: EditProfileDialog.cpp:317
 
318
msgid "Edit Environment"
 
319
msgstr "Επεξεργασία περιβάλλοντος"
 
320
 
 
321
#: EditProfileDialog.cpp:341
 
322
msgctxt "Unit of time"
 
323
msgid " second"
 
324
msgid_plural " seconds"
 
325
msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
 
326
msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
 
327
 
 
328
#: EditProfileDialog.cpp:405
 
329
msgid "Select Initial Directory"
 
330
msgstr "Επιλέξτε αρχικό κατάλογο"
 
331
 
 
332
#: EditProfileDialog.cpp:586
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "%1"
 
335
msgstr "%1"
 
336
 
 
337
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
 
338
msgid "New Color Scheme"
 
339
msgstr "Νέο θέμα χρωμάτων"
 
340
 
 
341
#: EditProfileDialog.cpp:697
 
342
msgid "Edit Color Scheme"
 
343
msgstr "Επεξεργασία θέματος χρωμάτων"
 
344
 
 
345
#: EditProfileDialog.cpp:768
 
346
msgid ""
 
347
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
348
"supported on your desktop"
 
349
msgstr ""
 
350
"Αυτό το θέμα χρωμάτων έχει ένα διαφανές φόντο, το οποίο δε φαίνεται να "
 
351
"υποστηρίζεται από το σύστημά σας."
 
352
 
 
353
#: EditProfileDialog.cpp:773
 
354
msgid ""
 
355
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
 
356
"Konsole to see transparent background."
 
357
msgstr ""
 
358
"Το Konsole ξεκίνησε πριν την ενεργοποίηση των εφέ επιφάνειας εργασίας. "
 
359
"Πρέπει να επανεκκινήσετε το Konsole για να δείτε διαφανές φόντο."
 
360
 
 
361
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
 
362
msgid "New Key Binding List"
 
363
msgstr "Νέα λίστα πλήκτρων συνδυασμών"
 
364
 
 
365
#: EditProfileDialog.cpp:878
 
366
msgid "Edit Key Binding List"
 
367
msgstr "Επεξεργασία λίστας πλήκτρων συνδυασμών"
 
368
 
 
369
#: EditProfileDialog.cpp:1190
 
370
msgid "--- Type anything in this box ---"
 
371
msgstr "Πληκτρολογήστε οτιδήποτε σε αυτό το κουτί"
 
372
 
 
373
#: EditProfileDialog.cpp:1194
 
374
msgid "Select Fixed Width Font"
 
375
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς σταθερού πλάτους"
 
376
 
 
377
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
378
#: EditProfileDialog.ui:33
 
379
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
380
msgid "General"
 
381
msgstr "Γενικά"
 
382
 
 
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
384
#: EditProfileDialog.ui:39
 
385
msgctxt "@title:group Generic, common options"
 
386
msgid "General"
 
387
msgstr "Γενικά"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
390
#: EditProfileDialog.ui:48
 
391
msgid "Profile name:"
 
392
msgstr "Όνομα προφίλ:"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
395
#: EditProfileDialog.ui:58
 
396
msgid "A descriptive name for the profile"
 
397
msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα για το προφίλ"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
400
#: EditProfileDialog.ui:68
 
401
msgid "Command:"
 
402
msgstr "Εντολή:"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
405
#: EditProfileDialog.ui:78
 
406
msgid ""
 
407
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
408
"profile"
 
409
msgstr ""
 
410
"Η εντολή που θα εκτελεστεί όταν δημιουργούνται νέες συνεδρίες τερματικού με "
 
411
"αυτό το προφίλ"
 
412
 
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
414
#: EditProfileDialog.ui:88
 
415
msgid "Initial directory:"
 
416
msgstr "Αρχικός κατάλογος:"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
419
#: EditProfileDialog.ui:98
 
420
msgid ""
 
421
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
422
msgstr ""
 
423
"Ο αρχικός κατάλογος εργασίας για τις νέες συνεδρίες τερματικού με αυτό το "
 
424
"προφίλ"
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
427
#: EditProfileDialog.ui:108
 
428
msgid "Choose the initial directory"
 
429
msgstr "Επιλέξτε τον αρχικό κατάλογο"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
432
#: EditProfileDialog.ui:118
 
433
msgid "Start in same directory as current tab"
 
434
msgstr "Έναρξη στον ίδιο κατάλογο με την τρέχουσα καρτέλα"
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
437
#: EditProfileDialog.ui:125
 
438
msgid "Icon:"
 
439
msgstr "Εικονίδιο:"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
442
#: EditProfileDialog.ui:153
 
443
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
444
msgstr "Επιλέξτε το εμφανιζόμενο εικονίδιο στις καρτέλες αυτού του προφίλ"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
447
#: EditProfileDialog.ui:182
 
448
msgid "Environment:"
 
449
msgstr "Περιβάλλον:"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
452
#: EditProfileDialog.ui:192
 
453
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
454
msgstr ""
 
455
"Επεξεργασία λίστας των μεταβλητών περιβάλλοντος και των σχετιζόμενων τιμών"
 
456
 
 
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
460
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
 
461
msgid "Edit..."
 
462
msgstr "Επεξεργασία..."
 
463
 
 
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
465
#: EditProfileDialog.ui:205
 
466
msgid "Window"
 
467
msgstr "Παράθυρο"
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
470
#: EditProfileDialog.ui:220
 
471
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
 
472
msgstr ""
 
473
"Καθορισμός των διαστάσεων και της θέσης του παραθύρου για αυτό το προφίλ "
 
474
"κατά την έξοδο."
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
 
478
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
 
479
msgid "Save window size and position on exit"
 
480
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων και θέσης του παραθύρου κατά την έξοδο"
 
481
 
 
482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
483
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
 
484
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
 
485
msgid ""
 
486
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
 
487
"resizing"
 
488
msgstr ""
 
489
"Εμφάνιση του μεγέθους του τερματικού σε στήλες και γραμμές στο κέντρο του "
 
490
"παραθύρου μετά την αλλαγή μεγέθους"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
 
494
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
 
495
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
 
496
#: settings/konsole.kcfg:24
 
497
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
 
498
msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για το μέγεθος τερματικού μετά την αλλαγή μεγέθους"
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
501
#: EditProfileDialog.ui:257
 
502
msgid "Tabs"
 
503
msgstr "Καρτέλες"
 
504
 
 
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
506
#: EditProfileDialog.ui:263
 
507
msgid "Tab Titles"
 
508
msgstr "Τίτλοι καρτελών"
 
509
 
 
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
 
511
#: EditProfileDialog.ui:278
 
512
msgid "Tab Monitoring"
 
513
msgstr "Παρακολούθηση καρτελών"
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
516
#: EditProfileDialog.ui:287
 
517
msgid "Threshold for continuous silence:"
 
518
msgstr "Κατώφλι για συνεχή σιγή:"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
 
521
#: EditProfileDialog.ui:297
 
522
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
 
523
msgstr "Το κατώφλι της συνεχής σιγής που θα ανιχνεύεται από το Konsole"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
527
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
 
528
msgid "Appearance"
 
529
msgstr "Εμφάνιση"
 
530
 
 
531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
532
#: EditProfileDialog.ui:352
 
533
msgid "Color Scheme && Background"
 
534
msgstr "Θέμα χρωμάτων && φόντο"
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
537
#: EditProfileDialog.ui:368
 
538
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
539
msgstr "Δημιουργία ενός νέου θέματος χρωμάτων με βάση το επιλεγμένο θέμα"
 
540
 
 
541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
542
#: EditProfileDialog.ui:371
 
543
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
 
544
msgid "New..."
 
545
msgstr "Νέο..."
 
546
 
 
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
548
#: EditProfileDialog.ui:378
 
549
msgid "Edit the selected color scheme"
 
550
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
553
#: EditProfileDialog.ui:388
 
554
msgid "Delete the selected color scheme"
 
555
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου θέματος χρωμάτων"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
560
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
 
561
msgid "Remove"
 
562
msgstr "Αφαίρεση"
 
563
 
 
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
565
#: EditProfileDialog.ui:417
 
566
msgid "Font"
 
567
msgstr "Γραμματοσειρά"
 
568
 
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
570
#: EditProfileDialog.ui:428
 
571
msgid "Preview:"
 
572
msgstr "Προεπισκόπηση:"
 
573
 
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
575
#: EditProfileDialog.ui:455
 
576
msgid "Text size:"
 
577
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
 
578
 
 
579
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
 
580
#: EditProfileDialog.ui:481
 
581
msgid "Select the font used in this profile"
 
582
msgstr "Επιλογή της γραμματοσειράς για χρήση σε αυτό το προφίλ"
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
 
585
#: EditProfileDialog.ui:484
 
586
msgid "Select Font..."
 
587
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς..."
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
590
#: EditProfileDialog.ui:506
 
591
msgid "Smooth fonts"
 
592
msgstr "Ομαλές γραμματοσειρές"
 
593
 
 
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
595
#: EditProfileDialog.ui:513
 
596
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
597
msgstr "Σχεδίαση έντονων χρωμάτων σε έντονη γραμματοσειρά"
 
598
 
 
599
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
600
#: EditProfileDialog.ui:524
 
601
msgid "Scrolling"
 
602
msgstr "Κύλιση"
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
605
#: EditProfileDialog.ui:530
 
606
msgid "Scrollback"
 
607
msgstr "Κύλιση"
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
610
#: EditProfileDialog.ui:545
 
611
msgid "Scroll Bar"
 
612
msgstr "Γραμμή κύλισης"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
615
#: EditProfileDialog.ui:560
 
616
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
617
msgstr ""
 
618
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στην αριστερή πλευρά του παραθύρου του "
 
619
"τερματικού"
 
620
 
 
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
622
#: EditProfileDialog.ui:563
 
623
msgid "Show on left side"
 
624
msgstr "Εμφάνιση στην αριστερή πλευρά"
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
627
#: EditProfileDialog.ui:576
 
628
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
629
msgstr ""
 
630
"Εμφάνιση της γραμμής κύλισης στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του τερματικού"
 
631
 
 
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
633
#: EditProfileDialog.ui:579
 
634
msgid "Show on right side"
 
635
msgstr "Εμφάνιση στη δεξιά πλευρά"
 
636
 
 
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
638
#: EditProfileDialog.ui:592
 
639
msgid "Hide the scroll bar"
 
640
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής κύλισης"
 
641
 
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
643
#: EditProfileDialog.ui:595
 
644
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
 
645
msgid "Hide"
 
646
msgstr "Απόκρυψη"
 
647
 
 
648
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
649
#: EditProfileDialog.ui:619
 
650
msgid "Keyboard"
 
651
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
652
 
 
653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
654
#: EditProfileDialog.ui:625
 
655
msgid "Key Bindings"
 
656
msgstr "Πλήκτρα συνδυασμών"
 
657
 
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
659
#: EditProfileDialog.ui:634
 
660
msgid ""
 
661
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
 
662
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
 
663
"terminal program."
 
664
msgstr ""
 
665
"Τα πλήκτρα συνδυασμών ελέγχουν, πώς οι συνδυασμοί πλήκτρων στο παράθυρο "
 
666
"τερματικού μετατρέπονται σε ροή χαρακτήρων, η οποία στέλνεται στο τρέχον "
 
667
"πρόγραμμα τερματικού."
 
668
 
 
669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
670
#: EditProfileDialog.ui:654
 
671
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
672
msgstr ""
 
673
"Δημιουργία μιας νέας λίστας συνδυασμών πλήκτρων με βάση τους επιλεγμένους "
 
674
"συνδυασμούς"
 
675
 
 
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
677
#: EditProfileDialog.ui:657
 
678
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
 
679
msgid "New..."
 
680
msgstr "Νέο..."
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
683
#: EditProfileDialog.ui:664
 
684
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
685
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
 
686
 
 
687
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
688
#: EditProfileDialog.ui:674
 
689
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
690
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης λίστας συνδυασμών πλήκτρων"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
 
693
#: EditProfileDialog.ui:701
 
694
msgid "Mouse"
 
695
msgstr "Ποντίκι"
 
696
 
 
697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
698
#: EditProfileDialog.ui:707
 
699
msgid "Select Text"
 
700
msgstr "Επιλέξτε κείμενο"
 
701
 
 
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
703
#: EditProfileDialog.ui:718
 
704
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
 
705
msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης όταν γίνεται διπλό κλικ:"
 
706
 
 
707
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
708
#: EditProfileDialog.ui:731
 
709
msgid ""
 
710
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
711
"select whole words in the terminal"
 
712
msgstr ""
 
713
"Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης κατά το διπλό κλικ για την "
 
714
"επιλογή ολόκληρων λέξεων στο τερματικό"
 
715
 
 
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
717
#: EditProfileDialog.ui:742
 
718
msgid "Triple-click select:"
 
719
msgstr "Επιλογή με τριπλό κλικ:"
 
720
 
 
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
722
#: EditProfileDialog.ui:749
 
723
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
724
msgstr ""
 
725
"Ποιο μέρος της τρέχουσας γραμμής θα πρέπει να επιλέγεται με τριπλό κλικ."
 
726
 
 
727
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
728
#: EditProfileDialog.ui:753
 
729
msgid "The whole current line"
 
730
msgstr "Ολόκληρη η τρέχουσα γραμμή"
 
731
 
 
732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
733
#: EditProfileDialog.ui:758
 
734
msgid "From mouse position to the end of line"
 
735
msgstr "Από τη θέση του ποντικιού στο τέλος της γραμμής"
 
736
 
 
737
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
 
738
#: EditProfileDialog.ui:771
 
739
msgid "Copy && Paste"
 
740
msgstr "Αντιγραφή && Επικόλληση"
 
741
 
 
742
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
743
#: EditProfileDialog.ui:780
 
744
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
 
745
msgstr "Αυτόματη αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο"
 
746
 
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
 
748
#: EditProfileDialog.ui:783
 
749
msgid "Copy on select"
 
750
msgstr "Αντιγραφή κατά την επιλογή"
 
751
 
 
752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
753
#: EditProfileDialog.ui:790
 
754
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
 
755
msgstr ""
 
756
"Η αποκοπή τελικών διαστημάτων σε επιλεγμένο κείμενο, είναι χρήσιμη σε "
 
757
"μερικές περιπτώσεις"
 
758
 
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
 
760
#: EditProfileDialog.ui:793
 
761
msgid "Trim trailing spaces"
 
762
msgstr "Αποκοπή τελικών διαστημάτων"
 
763
 
 
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
765
#: EditProfileDialog.ui:813
 
766
msgid "Mouse middle button:"
 
767
msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού:"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
 
770
#: EditProfileDialog.ui:820
 
771
msgid "Paste from selection"
 
772
msgstr "Επικόλληση από επιλογή"
 
773
 
 
774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
 
775
#: EditProfileDialog.ui:827
 
776
msgid "Paste from clipboard"
 
777
msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο"
 
778
 
 
779
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
780
#: EditProfileDialog.ui:837
 
781
msgid "Miscellaneous"
 
782
msgstr "Διάφορα"
 
783
 
 
784
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
785
#: EditProfileDialog.ui:846
 
786
msgid ""
 
787
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
788
"hovered by the mouse pointer."
 
789
msgstr ""
 
790
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως δεσμός ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας θα "
 
791
"υπογραμμίζεται κατά το πέρασμα του ποντικού."
 
792
 
 
793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
794
#: EditProfileDialog.ui:849
 
795
msgid "Underline links"
 
796
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
799
#: EditProfileDialog.ui:877
 
800
msgid ""
 
801
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
 
802
"click."
 
803
msgstr ""
 
804
"Το κείμενο που αναγνωρίστηκε ως σύνδεσμος ή ως διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας "
 
805
"μπορεί να ανοιχθεί με απευθείας κλικ του ποντικιού."
 
806
 
 
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
 
808
#: EditProfileDialog.ui:880
 
809
msgid "Open links by direct click"
 
810
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων με απευθείας κλικ"
 
811
 
 
812
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
813
#: EditProfileDialog.ui:889
 
814
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
 
815
msgstr ""
 
816
"Το επιλεγμένο κείμενο απαιτεί το πλήκτρο Control και κλικ για να το σύρετε."
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
 
819
#: EditProfileDialog.ui:892
 
820
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
 
821
msgstr "Απαίτηση πλήκτρου Ctrl για λειτουργία έλξης και απόθεσης"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
824
#: EditProfileDialog.ui:916
 
825
msgctxt "@title:tab Complex options"
 
826
msgid "Advanced"
 
827
msgstr "Για προχωρημένους"
 
828
 
 
829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
830
#: EditProfileDialog.ui:922
 
831
msgid "Terminal Features"
 
832
msgstr "Χαρακτηριστικά τερματικού"
 
833
 
 
834
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
835
#: EditProfileDialog.ui:937
 
836
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
837
msgstr ""
 
838
"Να επιτρέπεται στα προγράμματα τερματικού τη δημιουργία κειμένου που "
 
839
"αναβοσβήνει"
 
840
 
 
841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
842
#: EditProfileDialog.ui:940
 
843
msgid "Allow blinking text"
 
844
msgstr "Να επιτρέπεται κείμενο με αναβόσβημα"
 
845
 
 
846
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
847
#: EditProfileDialog.ui:953
 
848
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
849
msgstr "Να επιτρέπεται η αναστολή της εξόδου με το Ctrl+S"
 
850
 
 
851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
852
#: EditProfileDialog.ui:956
 
853
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
854
msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ροής με τα Ctrl+S , Ctrl+Q"
 
855
 
 
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
857
#: EditProfileDialog.ui:969
 
858
msgid ""
 
859
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
860
"Hebrew only)"
 
861
msgstr ""
 
862
"Ενεργοποίηση εμφάνισης διπλής κατεύθυνσης στα τερματικά (έγκυρο για Αραβικά, "
 
863
"Φαρσί, ή Εβραϊκά μόνο)"
 
864
 
 
865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
866
#: EditProfileDialog.ui:972
 
867
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
868
msgstr "Ενεργοποίηση αποτύπωσης διπλής κατεύθυνσης"
 
869
 
 
870
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
 
871
#: EditProfileDialog.ui:981
 
872
msgid "Line Spacing:"
 
873
msgstr "Διάστιχο γραμμής:"
 
874
 
 
875
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
 
876
#: EditProfileDialog.ui:988
 
877
msgid "The number of pixels between two lines"
 
878
msgstr "Ο αριθμός των εικονοστοιχείων μεταξύ δύο γραμμών"
 
879
 
 
880
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
881
#: EditProfileDialog.ui:1019
 
882
msgid "Cursor"
 
883
msgstr "Δρομέας"
 
884
 
 
885
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
886
#: EditProfileDialog.ui:1034
 
887
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
888
msgstr "Αναβόσβημα του δρομέα τακτικά"
 
889
 
 
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
891
#: EditProfileDialog.ui:1037
 
892
msgid "Blinking cursor"
 
893
msgstr "Αναβόσβημα δρομέα"
 
894
 
 
895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
896
#: EditProfileDialog.ui:1046
 
897
msgid "Cursor shape:"
 
898
msgstr "Σχήμα δρομέα:"
 
899
 
 
900
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
901
#: EditProfileDialog.ui:1053
 
902
msgid "Change the shape of the cursor"
 
903
msgstr "Τροποποίηση του σχήματος του δρομέα"
 
904
 
 
905
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
906
#: EditProfileDialog.ui:1057
 
907
msgctxt "The shape of the cursor"
 
908
msgid "Block"
 
909
msgstr "Τμήμα"
 
910
 
 
911
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
912
#: EditProfileDialog.ui:1062
 
913
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
914
msgid "I-Beam"
 
915
msgstr "I-Beam"
 
916
 
 
917
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
918
#: EditProfileDialog.ui:1067
 
919
msgctxt "The shape of the cursor"
 
920
msgid "Underline"
 
921
msgstr "Υπογράμμιση"
 
922
 
 
923
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
924
#: EditProfileDialog.ui:1096
 
925
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
926
msgstr "Ορισμός του δρομέα στο χρώμα του από κάτω χαρακτήρα του."
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
929
#: EditProfileDialog.ui:1099
 
930
msgid "Set cursor color to match current character"
 
931
msgstr "Ορισμός χρώματος του δρομέα με τον τρέχοντα χαρακτήρα"
 
932
 
 
933
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
934
#: EditProfileDialog.ui:1114
 
935
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
936
msgstr "Χρήση ενός προσαρμοσμένου, σταθερού χρώματος για το δρομέα"
 
937
 
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
939
#: EditProfileDialog.ui:1117
 
940
msgid "Custom cursor color:"
 
941
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα δρομέα:"
 
942
 
 
943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
944
#: EditProfileDialog.ui:1130
 
945
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
946
msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σχεδίαση του δρομέα"
 
947
 
 
948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
949
#: EditProfileDialog.ui:1158
 
950
msgid "Encoding"
 
951
msgstr "Κωδικοποίηση"
 
952
 
 
953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
954
#: EditProfileDialog.ui:1167
 
955
msgid "Default character encoding:"
 
956
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
 
957
 
 
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
959
#: EditProfileDialog.ui:1187
 
960
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
961
msgid "Select"
 
962
msgstr "Επιλέξτε"
 
963
 
 
964
#: Filter.cpp:468
 
965
msgid "Open Link"
 
966
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου"
 
967
 
 
968
#: Filter.cpp:469
 
969
msgid "Copy Link Address"
 
970
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
 
971
 
 
972
#: Filter.cpp:471
 
973
msgid "Send Email To..."
 
974
msgstr "Αποστολή email σε..."
 
975
 
 
976
#: Filter.cpp:472
 
977
msgid "Copy Email Address"
 
978
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
 
979
 
 
980
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
981
msgctxt "@title:window"
 
982
msgid "Adjust Scrollback"
 
983
msgstr "Προσαρμογή προς τα πίσω κύλισης"
 
984
 
 
985
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
986
msgctxt "@info:status"
 
987
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
 
988
msgstr "Οποιαδήποτε προσαρμογή είναι μόνο προσωρινή στη συνεδρία αυτή."
 
989
 
 
990
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
991
msgctxt "@info:status"
 
992
msgid ""
 
993
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
994
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
995
"Konsole is closed in a normal manner."
 
996
msgstr ""
 
997
"Όταν γίνεται χρήση αυτής της επιλογής, τα δεδομένα προς τα πίσω κύλισης θα "
 
998
"εγγραφούν χωρίς κρυπτογράφηση σε προσωρινά αρχεία. Αυτά τα προσωρινά αρχεία "
 
999
"θα διαγραφούν αυτόματα όταν η κονσόλα κλείνει κανονικά."
 
1000
 
 
1001
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
1002
msgctxt "Unit of scrollback"
 
1003
msgid " line"
 
1004
msgid_plural " lines"
 
1005
msgstr[0] " γραμμή"
 
1006
msgstr[1] " γραμμές"
 
1007
 
 
1008
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
1009
#: HistorySizeWidget.ui:29
 
1010
msgid "Do not remember previous output"
 
1011
msgstr "Μη απομνημόνευση προηγούμενης εξόδου"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
1014
#: HistorySizeWidget.ui:32
 
1015
msgid "No scrollback"
 
1016
msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
1019
#: HistorySizeWidget.ui:50
 
1020
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1021
msgstr "Περιορισμός της απομνημόνευσης εξόδου κατά ένα σταθερό αριθμό γραμμών"
 
1022
 
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
1024
#: HistorySizeWidget.ui:53
 
1025
msgid "Fixed size scrollback:"
 
1026
msgstr "Σταθερό μέγεθος κύλισης:"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
1029
#: HistorySizeWidget.ui:60
 
1030
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1031
msgstr "Αριθμός γραμμών της εξόδου που θα απομνημονεύεται"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
1034
#: HistorySizeWidget.ui:94
 
1035
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1036
msgstr "Απομνημόνευση ολόκληρης της εξόδου του τερματικού"
 
1037
 
 
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
1039
#: HistorySizeWidget.ui:97
 
1040
msgid "Unlimited scrollback"
 
1041
msgstr "Κύλιση χωρίς περιορισμό"
 
1042
 
 
1043
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
1044
msgid "Close the search bar"
 
1045
msgstr "Κλείσιμο της γραμμής αναζήτησης"
 
1046
 
 
1047
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
1048
msgid "Find:"
 
1049
msgstr "Αναζήτηση:"
 
1050
 
 
1051
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
1052
msgid "Enter the text to search for here"
 
1053
msgstr "Δώστε εδώ το κείμενο αναζήτησης"
 
1054
 
 
1055
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
1056
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
1057
msgid "Next"
 
1058
msgstr "Επόμενο"
 
1059
 
 
1060
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
1061
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
1062
msgstr "Εύρεση του επόμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
 
1063
 
 
1064
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
1065
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
1066
msgid "Previous"
 
1067
msgstr "Προηγούμενο"
 
1068
 
 
1069
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1070
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
1071
msgstr "Εύρεση του προηγούμενου ταιριάσματος της τρέχουσας φράσης αναζήτησης"
 
1072
 
 
1073
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1074
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1075
msgid "Options"
 
1076
msgstr "Επιλογές"
 
1077
 
 
1078
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1079
msgid "Display the options menu"
 
1080
msgstr "Εμφάνιση του μενού επιλογών"
 
1081
 
 
1082
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1083
msgid "Case sensitive"
 
1084
msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
1085
 
 
1086
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1087
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
1088
msgstr "Ορίζει αν η αναζήτηση θα γίνει με διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
 
1089
 
 
1090
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1091
msgid "Match regular expression"
 
1092
msgstr "Ταίριασμα κανονικής έκφρασης"
 
1093
 
 
1094
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1095
msgid "Highlight all matches"
 
1096
msgstr "Τονισμός όλων που ταιριάζουν"
 
1097
 
 
1098
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1099
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
1100
msgstr "Ορίζει αν το κείμενο που θα βρεθεί θα τονιστεί"
 
1101
 
 
1102
#: KeyBindingEditor.cpp:47
 
1103
msgid "Key Combination"
 
1104
msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων"
 
1105
 
 
1106
#: KeyBindingEditor.cpp:47
 
1107
msgid "Output"
 
1108
msgstr "Έξοδος"
 
1109
 
 
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1111
#: KeyBindingEditor.ui:46
 
1112
msgid "Add"
 
1113
msgstr "Προσθήκη"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1116
#: KeyBindingEditor.ui:75
 
1117
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1118
msgid "Test Area"
 
1119
msgstr "Περιοχή δοκιμών"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1122
#: KeyBindingEditor.ui:84
 
1123
msgid "Input:"
 
1124
msgstr "Είσοδος:"
 
1125
 
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1127
#: KeyBindingEditor.ui:97
 
1128
msgid "Output:"
 
1129
msgstr "Έξοδος:"
 
1130
 
 
1131
#: main.cpp:56
 
1132
msgctxt "@title"
 
1133
msgid "<application>Konsole</application>"
 
1134
msgstr "<application>Konsole</application>"
 
1135
 
 
1136
#: main.cpp:58
 
1137
msgctxt "@title"
 
1138
msgid "Terminal emulator"
 
1139
msgstr "Εξομοιωτής τερματικού"
 
1140
 
 
1141
#: main.cpp:157
 
1142
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
1143
msgstr "Το όνομα προφίλ που θα χρησιμοποιηθεί για τη νέα διεργασία Konsole"
 
1144
 
 
1145
#: main.cpp:159
 
1146
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
1147
msgstr ""
 
1148
"Καθορίστε το 'dir' ως αρχικό κατάλογος εργασίας για τη νέα καρτέλα ή παράθυρο"
 
1149
 
 
1150
#: main.cpp:163
 
1151
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
1152
msgstr "Μη αυτόματο κλείσιμο της αρχικής συνεδρίας όταν ολοκληρωθεί."
 
1153
 
 
1154
#: main.cpp:166
 
1155
msgid ""
 
1156
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Δημιουργία μιας νέας καρτέλας σε ένα υπάρχον παράθυρο αντί της δημιουργίας "
 
1159
"νέου παραθύρου"
 
1160
 
 
1161
#: main.cpp:169
 
1162
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Δημιουργία καρτελών όπως προκαθορίζονται στο αρχείο ρυθμίσεων των καρτελών"
 
1165
 
 
1166
#: main.cpp:172
 
1167
msgid ""
 
1168
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
1169
"(by default) is pressed"
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Εκκίνηση του Konsole στο περιθώριο και εμφάνιση στο προσκήνιο με το πάτημα "
 
1172
"(εξ' ορισμού) του Ctrl+Shift+F12"
 
1173
 
 
1174
#: main.cpp:174
 
1175
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1176
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
 
1177
 
 
1178
#: main.cpp:175
 
1179
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1180
msgstr "Απόκρυψη της γραμμής μενού, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
 
1181
 
 
1182
#: main.cpp:176
 
1183
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Εμφάνιση της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
 
1186
 
 
1187
#: main.cpp:177
 
1188
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1189
msgstr ""
 
1190
"Απόκρυψη της γραμμής καρτελών, αντικατάσταση της προκαθορισμένης ρύθμισης"
 
1191
 
 
1192
#: main.cpp:179
 
1193
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Απενεργοποίηση διαφανών φόντων, ακόμη και αν υποστηρίζονται από το σύστημα."
 
1196
 
 
1197
#: main.cpp:181
 
1198
msgid "List the available profiles"
 
1199
msgstr "Λίστα των διαθέσιμων προφίλ"
 
1200
 
 
1201
#: main.cpp:183
 
1202
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
1203
msgstr ""
 
1204
"Εμφανίζει όλα τα ονόματα ιδιοτήτων των προφίλ και τον τύπο τους (για χρήση "
 
1205
"με -p)"
 
1206
 
 
1207
#: main.cpp:186
 
1208
msgid "Change the value of a profile property."
 
1209
msgstr "Τροποποίηση της τιμής μιας ιδιότητας του προφίλ."
 
1210
 
 
1211
#: main.cpp:188
 
1212
msgid ""
 
1213
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
1214
"it as the last option."
 
1215
msgstr ""
 
1216
"Εντολή που θα εκτελεστεί. Αυτή η επιλογή θα πιάσει όλες τις ακόλουθες "
 
1217
"παραμέτρους, οπότε χρησιμοποιήστε την ως την τελευταία επιλογή."
 
1218
 
 
1219
#: main.cpp:190
 
1220
msgid "Arguments passed to command"
 
1221
msgstr "Παράμετροι που θα περαστούν στην εντολή"
 
1222
 
 
1223
#: main.cpp:191
 
1224
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Χρήση του --nofork να τρέχει στο προσκήνιο (χρήσιμο με την επιλογή -e)."
 
1227
 
 
1228
#: main.cpp:200
 
1229
msgctxt "@info:credit"
 
1230
msgid "Kurt Hindenburg"
 
1231
msgstr "Kurt Hindenburg"
 
1232
 
 
1233
#: main.cpp:201
 
1234
msgctxt "@info:credit"
 
1235
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
1236
msgstr "Συντηρητής, διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
 
1237
 
 
1238
#: main.cpp:204
 
1239
msgctxt "@info:credit"
 
1240
msgid "Robert Knight"
 
1241
msgstr "Robert Knight"
 
1242
 
 
1243
#: main.cpp:205
 
1244
msgctxt "@info:credit"
 
1245
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
1246
msgstr "Πρώην συντηρητής, μεταφορά στο KDE4"
 
1247
 
 
1248
#: main.cpp:207
 
1249
msgctxt "@info:credit"
 
1250
msgid "Lars Doelle"
 
1251
msgstr "Lars Doelle"
 
1252
 
 
1253
#: main.cpp:208
 
1254
msgctxt "@info:credit"
 
1255
msgid "Original author"
 
1256
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
 
1257
 
 
1258
#: main.cpp:210
 
1259
msgctxt "@info:credit"
 
1260
msgid "Jekyll Wu"
 
1261
msgstr "Jekyll Wu"
 
1262
 
 
1263
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
 
1264
msgctxt "@info:credit"
 
1265
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1266
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και γενικές βελτιώσεις"
 
1267
 
 
1268
#: main.cpp:213
 
1269
msgctxt "@info:credit"
 
1270
msgid "Waldo Bastian"
 
1271
msgstr "Waldo Bastian"
 
1272
 
 
1273
#: main.cpp:216
 
1274
msgctxt "@info:credit"
 
1275
msgid "Stephan Binner"
 
1276
msgstr "Stephan Binner"
 
1277
 
 
1278
#: main.cpp:219
 
1279
msgctxt "@info:credit"
 
1280
msgid "Thomas Dreibholz"
 
1281
msgstr "Thomas Dreibholz"
 
1282
 
 
1283
#: main.cpp:220
 
1284
msgctxt "@info:credit"
 
1285
msgid "General improvements"
 
1286
msgstr "Γενικές βελτιώσεις"
 
1287
 
 
1288
#: main.cpp:222
 
1289
msgctxt "@info:credit"
 
1290
msgid "Chris Machemer"
 
1291
msgstr "Chris Machemer"
 
1292
 
 
1293
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
 
1294
#: main.cpp:271
 
1295
msgctxt "@info:credit"
 
1296
msgid "Bug fixes"
 
1297
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
 
1298
 
 
1299
#: main.cpp:225
 
1300
msgctxt "@info:credit"
 
1301
msgid "Francesco Cecconi"
 
1302
msgstr "Francesco Cecconi"
 
1303
 
 
1304
#: main.cpp:228
 
1305
msgctxt "@info:credit"
 
1306
msgid "Stephan Kulow"
 
1307
msgstr "Stephan Kulow"
 
1308
 
 
1309
#: main.cpp:229
 
1310
msgctxt "@info:credit"
 
1311
msgid "Solaris support and history"
 
1312
msgstr "Υποστήριξη Solaris και ιστορικό"
 
1313
 
 
1314
#: main.cpp:231
 
1315
msgctxt "@info:credit"
 
1316
msgid "Alexander Neundorf"
 
1317
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1318
 
 
1319
#: main.cpp:232
 
1320
msgctxt "@info:credit"
 
1321
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1322
msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων και βελτίωση απόδοσης κατά την εκκίνηση"
 
1323
 
 
1324
#: main.cpp:234
 
1325
msgctxt "@info:credit"
 
1326
msgid "Peter Silva"
 
1327
msgstr "Peter Silva"
 
1328
 
 
1329
#: main.cpp:235
 
1330
msgctxt "@info:credit"
 
1331
msgid "Marking improvements"
 
1332
msgstr "Βελτιώσεις σήμανσης"
 
1333
 
 
1334
#: main.cpp:237
 
1335
msgctxt "@info:credit"
 
1336
msgid "Lotzi Boloni"
 
1337
msgstr "Lotzi Boloni"
 
1338
 
 
1339
#: main.cpp:238
 
1340
msgctxt "@info:credit"
 
1341
msgid ""
 
1342
"Embedded Konsole\n"
 
1343
"Toolbar and session names"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
 
1346
"Γραμμή εργαλείων και ονόματα συνεδριών"
 
1347
 
 
1348
#: main.cpp:241
 
1349
msgctxt "@info:credit"
 
1350
msgid "David Faure"
 
1351
msgstr "David Faure"
 
1352
 
 
1353
#: main.cpp:242
 
1354
msgctxt "@info:credit"
 
1355
msgid ""
 
1356
"Embedded Konsole\n"
 
1357
"General improvements"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Ενσωμάτωση του Konsole\n"
 
1360
"Γενικές βελτιώσεις"
 
1361
 
 
1362
#: main.cpp:245
 
1363
msgctxt "@info:credit"
 
1364
msgid "Antonio Larrosa"
 
1365
msgstr "Antonio Larrosa"
 
1366
 
 
1367
#: main.cpp:246
 
1368
msgctxt "@info:credit"
 
1369
msgid "Visual effects"
 
1370
msgstr "Οπτικά εφέ"
 
1371
 
 
1372
#: main.cpp:248
 
1373
msgctxt "@info:credit"
 
1374
msgid "Matthias Ettrich"
 
1375
msgstr "Matthias Ettrich"
 
1376
 
 
1377
#: main.cpp:249
 
1378
msgctxt "@info:credit"
 
1379
msgid ""
 
1380
"Code from the kvt project\n"
 
1381
"General improvements"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Κώδικας από το έργο kvt\n"
 
1384
"Γενικές βελτιώσεις"
 
1385
 
 
1386
#: main.cpp:252
 
1387
msgctxt "@info:credit"
 
1388
msgid "Warwick Allison"
 
1389
msgstr "Warwick Allison"
 
1390
 
 
1391
#: main.cpp:253
 
1392
msgctxt "@info:credit"
 
1393
msgid "Schema and text selection improvements"
 
1394
msgstr "Βελτιώσεις σχημάτων και επιλογής κειμένου"
 
1395
 
 
1396
#: main.cpp:255
 
1397
msgctxt "@info:credit"
 
1398
msgid "Dan Pilone"
 
1399
msgstr "Dan Pilone"
 
1400
 
 
1401
#: main.cpp:256
 
1402
msgctxt "@info:credit"
 
1403
msgid "SGI port"
 
1404
msgstr "Προσαρμογή στο SGI"
 
1405
 
 
1406
#: main.cpp:258
 
1407
msgctxt "@info:credit"
 
1408
msgid "Kevin Street"
 
1409
msgstr "Kevin Street"
 
1410
 
 
1411
#: main.cpp:259
 
1412
msgctxt "@info:credit"
 
1413
msgid "FreeBSD port"
 
1414
msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
 
1415
 
 
1416
#: main.cpp:261
 
1417
msgctxt "@info:credit"
 
1418
msgid "Sven Fischer"
 
1419
msgstr "Sven Fischer"
 
1420
 
 
1421
#: main.cpp:264
 
1422
msgctxt "@info:credit"
 
1423
msgid "Dale M. Flaven"
 
1424
msgstr "Dale M. Flaven"
 
1425
 
 
1426
#: main.cpp:267
 
1427
msgctxt "@info:credit"
 
1428
msgid "Martin Jones"
 
1429
msgstr "Martin Jones"
 
1430
 
 
1431
#: main.cpp:270
 
1432
msgctxt "@info:credit"
 
1433
msgid "Lars Knoll"
 
1434
msgstr "Lars Knoll"
 
1435
 
 
1436
#: main.cpp:273
 
1437
msgctxt "@info:credit"
 
1438
msgid "Thanks to many others.\n"
 
1439
msgstr "Ένα ευχαριστώ σε πολλούς άλλους.\n"
 
1440
 
 
1441
#: MainWindow.cpp:289
 
1442
msgctxt "@action:inmenu"
 
1443
msgid "&New Tab"
 
1444
msgstr "&Νέα καρτέλα"
 
1445
 
 
1446
#: MainWindow.cpp:298
 
1447
msgctxt "@action:inmenu"
 
1448
msgid "&Clone Tab"
 
1449
msgstr "&Αντίγραφο καρτέλας"
 
1450
 
 
1451
#: MainWindow.cpp:305
 
1452
msgctxt "@action:inmenu"
 
1453
msgid "New &Window"
 
1454
msgstr "Νέο &παράθυρο"
 
1455
 
 
1456
#: MainWindow.cpp:312
 
1457
msgctxt "@action:inmenu"
 
1458
msgid "Close Window"
 
1459
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
 
1460
 
 
1461
#: MainWindow.cpp:317
 
1462
msgctxt "@title:menu"
 
1463
msgid "&Bookmarks"
 
1464
msgstr "&Σελιδοδείκτες"
 
1465
 
 
1466
#: MainWindow.cpp:335
 
1467
msgctxt "@action:inmenu"
 
1468
msgid "Manage Profiles..."
 
1469
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
 
1470
 
 
1471
#: MainWindow.cpp:341
 
1472
msgctxt "@item"
 
1473
msgid "Activate Menu"
 
1474
msgstr "Ενεργοποίηση του μενού"
 
1475
 
 
1476
#: MainWindow.cpp:546
 
1477
#, kde-format
 
1478
msgctxt "@info"
 
1479
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
1480
msgid_plural ""
 
1481
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
1482
msgstr[0] ""
 
1483
"Υπάρχει %1 ανοιχτή καρτέλα σε αυτό το παράθυρο. Θέλετε να γίνει τερματισμός;"
 
1484
msgstr[1] ""
 
1485
"Υπάρχουν %1 ανοιχτές καρτέλες σε αυτό το παράθυρο. Θέλετε να γίνει "
 
1486
"τερματισμός;"
 
1487
 
 
1488
#: MainWindow.cpp:550
 
1489
msgctxt "@title"
 
1490
msgid "Confirm Close"
 
1491
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
 
1492
 
 
1493
#: MainWindow.cpp:552
 
1494
msgctxt "@action:button"
 
1495
msgid "Close Current Tab"
 
1496
msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
 
1497
 
 
1498
#: MainWindow.cpp:649
 
1499
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1500
msgid "General"
 
1501
msgstr "Γενικά"
 
1502
 
 
1503
#: MainWindow.cpp:654
 
1504
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1505
msgid "TabBar"
 
1506
msgstr "Γραμμή καρτελών"
 
1507
 
 
1508
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1509
msgctxt "@title:window"
 
1510
msgid "Manage Profiles"
 
1511
msgstr "Διαχείριση προφίλ"
 
1512
 
 
1513
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1514
msgid "Click to rename profile"
 
1515
msgstr "Κάντε κλικ για αλλαγή ονόματος στο προφίλ"
 
1516
 
 
1517
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1518
msgid "Click to toggle status"
 
1519
msgstr "Κάντε κλικ για εναλλαγή κατάστασης"
 
1520
 
 
1521
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1522
msgid "Double click to change shortcut"
 
1523
msgstr "Με διπλό κλικ αλλάζετε συντόμευση"
 
1524
 
 
1525
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1526
msgctxt "@title:column Profile label"
 
1527
msgid "Name"
 
1528
msgstr "Όνομα"
 
1529
 
 
1530
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1531
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
1532
msgid "Show in Menu"
 
1533
msgstr "Εμφάνιση στο μενού"
 
1534
 
 
1535
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1536
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
1537
msgid "Shortcut"
 
1538
msgstr "Συντόμευση"
 
1539
 
 
1540
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1541
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
1542
msgid "New Profile"
 
1543
msgstr "Νέο προφίλ"
 
1544
 
 
1545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1546
#: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1547
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1548
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ με βάση το επιλεγμένο προφίλ"
 
1549
 
 
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1551
#: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1552
msgid "&New Profile..."
 
1553
msgstr "&Νέο προφίλ..."
 
1554
 
 
1555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1556
#: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1557
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1558
msgstr "Επεξεργασία των επιλεγμένων προφίλ"
 
1559
 
 
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1561
#: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1562
msgid "&Edit Profile..."
 
1563
msgstr "&Επεξεργασία προφίλ..."
 
1564
 
 
1565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1566
#: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1567
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1568
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων προφίλ"
 
1569
 
 
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1571
#: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1572
msgid "&Delete Profile"
 
1573
msgstr "&Διαγραφή προφίλ"
 
1574
 
 
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1576
#: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1577
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Ορισμός του επιλεγμένου προφίλ ως προκαθορισμένο για τις νέες συνεδρίες "
 
1580
"τερματικού"
 
1581
 
 
1582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1583
#: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1584
msgid "&Set as Default"
 
1585
msgstr "&Ορισμός ως προκαθορισμένο"
 
1586
 
 
1587
#: Part.cpp:96
 
1588
msgid "Manage Profiles..."
 
1589
msgstr "Διαχείριση προφίλ..."
 
1590
 
 
1591
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
 
1592
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
 
1593
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
 
1594
msgid "Output Options"
 
1595
msgstr "Επιλογές εξόδου"
 
1596
 
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
 
1598
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
 
1599
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
 
1600
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
 
1601
msgstr "Λειτουργία φιλική προς εκτύπωση (μαύρο κείμενο, χωρίς φόντο)"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
 
1604
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
 
1605
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
 
1606
msgid "&Scale output"
 
1607
msgstr "&Κλιμάκωση εξόδου"
 
1608
 
 
1609
#: Profile.cpp:144
 
1610
msgid "Shell"
 
1611
msgstr "Κέλυφος"
 
1612
 
 
1613
#: ProfileList.cpp:47
 
1614
msgid "Default profile"
 
1615
msgstr "Προκαθορισμένο προφίλ"
 
1616
 
 
1617
#: RenameTabDialog.cpp:31
 
1618
msgid "Rename Tab"
 
1619
msgstr "Μετονομασία καρτέλας"
 
1620
 
 
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1622
#: RenameTabWidget.ui:26
 
1623
msgid "Tab title format:"
 
1624
msgstr "Μορφή τίτλου καρτέλας:"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
1627
#: RenameTabWidget.ui:36
 
1628
msgid "Normal tab title format"
 
1629
msgstr "Κανονική μορφή τίτλου καρτέλας"
 
1630
 
 
1631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1632
#: RenameTabWidget.ui:46
 
1633
msgid "Remote tab title format:"
 
1634
msgstr "Μορφή τίτλου απομακρυσμένης καρτέλας:"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1637
#: RenameTabWidget.ui:56
 
1638
msgid ""
 
1639
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1640
"computer via SSH) is being executed"
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Η μορφή του τίτλου καρτέλας όταν εκτελείται μια απομακρυσμένη εντολή (π.χ. "
 
1643
"σύνδεση με άλλον υπολογιστή μέσω SSH)"
 
1644
 
 
1645
#: schemas.cpp:1
 
1646
msgid "Black on Light Yellow"
 
1647
msgstr "Μαύρο σε φωτεινό κίτρινο"
 
1648
 
 
1649
#: schemas.cpp:2
 
1650
msgid "Black on Random Light"
 
1651
msgstr "Μαύρο σε τυχαίο χρώμα"
 
1652
 
 
1653
#: schemas.cpp:3
 
1654
msgid "Black on White"
 
1655
msgstr "Μαύρο σε λευκό"
 
1656
 
 
1657
#: schemas.cpp:4
 
1658
msgid "Blue on Black"
 
1659
msgstr "Μπλε σε μαύρο"
 
1660
 
 
1661
#: schemas.cpp:5
 
1662
msgid "Dark Pastels"
 
1663
msgstr "Σκοτεινά παστέλ"
 
1664
 
 
1665
#: schemas.cpp:6
 
1666
msgid "Green on Black"
 
1667
msgstr "Πράσινο σε Μαύρο"
 
1668
 
 
1669
#: schemas.cpp:7
 
1670
msgid "Linux Colors"
 
1671
msgstr "Χρώματα Linux"
 
1672
 
 
1673
#: schemas.cpp:8
 
1674
msgid "Red on Black"
 
1675
msgstr "Κόκκινο σε μαύρο"
 
1676
 
 
1677
#: schemas.cpp:9
 
1678
msgid "Solarized"
 
1679
msgstr "Ηλιακή έκθεση"
 
1680
 
 
1681
#: schemas.cpp:10
 
1682
msgid "White on Black"
 
1683
msgstr "Λευκό σε μαύρο"
 
1684
 
 
1685
#: schemas.cpp:11
 
1686
msgid "Default (XFree 4)"
 
1687
msgstr "Προκαθορισμένο (XFree 4)"
 
1688
 
 
1689
#: schemas.cpp:12
 
1690
msgid "Linux console"
 
1691
msgstr "Κονσόλα Linux"
 
1692
 
 
1693
#: schemas.cpp:13
 
1694
msgid "Solaris console"
 
1695
msgstr "Κονσόλα Solaris"
 
1696
 
 
1697
#: schemas.cpp:14
 
1698
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
1699
msgstr "Τερματικό DEC VT420"
 
1700
 
 
1701
#: Session.cpp:391
 
1702
msgid "Could not find binary: "
 
1703
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εκτελέσιμου:"
 
1704
 
 
1705
#: Session.cpp:400
 
1706
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1707
msgid "Warning: "
 
1708
msgstr "Προειδοποίηση: "
 
1709
 
 
1710
#: Session.cpp:457
 
1711
#, kde-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1714
"settings."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Αδυναμία εύρεσης του '%1', έναρξη του '%2' στη θέση του. Παρακαλώ ελέγξτε "
 
1717
"τις ρυθμίσεις του προφίλ σας."
 
1718
 
 
1719
#: Session.cpp:460
 
1720
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1721
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός διαδραστικού κελύφους για εκκίνηση."
 
1722
 
 
1723
#: Session.cpp:498
 
1724
#, kde-format
 
1725
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1726
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του προγράμματος '%1' με παραμέτρους '%2'."
 
1727
 
 
1728
#: Session.cpp:604
 
1729
#, kde-format
 
1730
msgid "Silence in session '%1'"
 
1731
msgstr "Σιγή στη συνεδρία '%1'"
 
1732
 
 
1733
#: Session.cpp:645
 
1734
#, kde-format
 
1735
msgid "Bell in session '%1'"
 
1736
msgstr "Κουδούνι στη συνεδρία '%1'"
 
1737
 
 
1738
#: Session.cpp:648
 
1739
#, kde-format
 
1740
msgid "Activity in session '%1'"
 
1741
msgstr "Δραστηριότητα στη συνεδρία '%1'"
 
1742
 
 
1743
#: Session.cpp:829
 
1744
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1745
msgid "Finished"
 
1746
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
1747
 
 
1748
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
 
1749
#, kde-format
 
1750
msgid "Program '%1' crashed."
 
1751
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' κατέρρευσε."
 
1752
 
 
1753
#: Session.cpp:845
 
1754
#, kde-format
 
1755
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1756
msgstr "Το πρόγραμμα '%1' τερμάτισε με κατάσταση %2."
 
1757
 
 
1758
#: Session.cpp:1196
 
1759
msgid "ZModem Progress"
 
1760
msgstr "Πρόοδος ZModem"
 
1761
 
 
1762
#: SessionController.cpp:347
 
1763
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
1764
msgstr "Το Konsole δεν γνωρίζει πώς να ανοίξει τον σελιδοδείκτη: "
 
1765
 
 
1766
#: SessionController.cpp:403
 
1767
#, kde-format
 
1768
msgid "Search for '%1' with"
 
1769
msgstr "Αναζήτηση για '%1' με"
 
1770
 
 
1771
#: SessionController.cpp:417
 
1772
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
1773
msgstr "Διαμόρφωση συντομεύσεων ιστού..."
 
1774
 
 
1775
#: SessionController.cpp:552
 
1776
msgid "&Close Tab"
 
1777
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
 
1778
 
 
1779
#: SessionController.cpp:558
 
1780
msgid "Open File Manager"
 
1781
msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων"
 
1782
 
 
1783
#: SessionController.cpp:574
 
1784
msgid "Paste Selection"
 
1785
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
 
1786
 
 
1787
#: SessionController.cpp:577
 
1788
msgid "Web Search"
 
1789
msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
 
1790
 
 
1791
#: SessionController.cpp:584
 
1792
msgid "&Select All"
 
1793
msgstr "&Επιλογή όλων"
 
1794
 
 
1795
#: SessionController.cpp:588
 
1796
msgid "Save Output &As..."
 
1797
msgstr "Αποθήκευση εξόδου ως..."
 
1798
 
 
1799
#: SessionController.cpp:591
 
1800
msgid "&Print Screen..."
 
1801
msgstr "&Εκτύπωση οθόνης..."
 
1802
 
 
1803
#: SessionController.cpp:595
 
1804
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1805
msgstr "Προσαρμογή κύλισης..."
 
1806
 
 
1807
#: SessionController.cpp:599
 
1808
msgid "Clear Scrollback"
 
1809
msgstr "Καθαρισμός κύλισης"
 
1810
 
 
1811
#: SessionController.cpp:603
 
1812
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
1813
msgstr "Καθαρισμός κύλισης και επαναφορά"
 
1814
 
 
1815
#: SessionController.cpp:609
 
1816
msgid "Edit Current Profile..."
 
1817
msgstr "Επεξεργασία του τρέχοντος προφίλ..."
 
1818
 
 
1819
#: SessionController.cpp:612
 
1820
msgid "Switch Profile"
 
1821
msgstr "Αλλαγή Προφίλ"
 
1822
 
 
1823
#: SessionController.cpp:637
 
1824
msgid "&Rename Tab..."
 
1825
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
 
1826
 
 
1827
#: SessionController.cpp:643
 
1828
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
1829
msgstr "Όλες τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο"
 
1830
 
 
1831
#: SessionController.cpp:650
 
1832
msgid "&Select Tabs..."
 
1833
msgstr "&Επιλογή καρτελών..."
 
1834
 
 
1835
#: SessionController.cpp:656
 
1836
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
 
1837
msgid "&None"
 
1838
msgstr "&Καμία"
 
1839
 
 
1840
#: SessionController.cpp:664
 
1841
msgid "Copy Input To"
 
1842
msgstr "Αντιγραφή εισόδου σε..."
 
1843
 
 
1844
#: SessionController.cpp:671
 
1845
msgid "&ZModem Upload..."
 
1846
msgstr "Αποστολή &ΖModem..."
 
1847
 
 
1848
#: SessionController.cpp:676
 
1849
msgid "Monitor for &Activity"
 
1850
msgstr "Εποπτεία για &δραστηριότητα"
 
1851
 
 
1852
#: SessionController.cpp:681
 
1853
msgid "Monitor for &Silence"
 
1854
msgstr "Εποπτεία για σ&ιγή"
 
1855
 
 
1856
#: SessionController.cpp:687
 
1857
msgid "Set &Encoding"
 
1858
msgstr "Ορισμός &κωδικοποίησης"
 
1859
 
 
1860
#: SessionController.cpp:695
 
1861
msgid "Enlarge Font"
 
1862
msgstr "Μεγέθυνση γραμματοσειράς"
 
1863
 
 
1864
#: SessionController.cpp:703
 
1865
msgid "Shrink Font"
 
1866
msgstr "Σμίκρυνση γραμματοσειράς"
 
1867
 
 
1868
#: SessionController.cpp:709
 
1869
msgid "Send Signal"
 
1870
msgstr "Αποστολή σήματος"
 
1871
 
 
1872
#: SessionController.cpp:713
 
1873
msgid "&Suspend Task"
 
1874
msgstr "&Αναστολή διεργασίας"
 
1875
 
 
1876
#: SessionController.cpp:718
 
1877
msgid "&Continue Task"
 
1878
msgstr "&Συνέχεια διεργασίας"
 
1879
 
 
1880
#: SessionController.cpp:723
 
1881
msgid "&Hangup"
 
1882
msgstr "&Αποσύνδεση"
 
1883
 
 
1884
#: SessionController.cpp:728
 
1885
msgid "&Interrupt Task"
 
1886
msgstr "&Διακοπή διεργασίας"
 
1887
 
 
1888
#: SessionController.cpp:733
 
1889
msgid "&Terminate Task"
 
1890
msgstr "&Τερματισμός διεργασίας"
 
1891
 
 
1892
#: SessionController.cpp:738
 
1893
msgid "&Kill Task"
 
1894
msgstr "&Βίαιος τερματισμός διεργασίας"
 
1895
 
 
1896
#: SessionController.cpp:743
 
1897
msgid "User Signal &1"
 
1898
msgstr "Σήμα χρήστη &1"
 
1899
 
 
1900
#: SessionController.cpp:748
 
1901
msgid "User Signal &2"
 
1902
msgstr "Σήμα χρήστη &2"
 
1903
 
 
1904
#: SessionController.cpp:833
 
1905
msgid ""
 
1906
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
1907
"close it?"
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Ένα πρόγραμμα εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε το "
 
1910
"κλείσιμό του;"
 
1911
 
 
1912
#: SessionController.cpp:836
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgid ""
 
1915
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
1916
"want to close it?"
 
1917
msgstr ""
 
1918
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται αυτήν τη στιγμή στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε "
 
1919
"το κλείσιμό του;"
 
1920
 
 
1921
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
 
1922
msgid "Confirm Close"
 
1923
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
 
1924
 
 
1925
#: SessionController.cpp:858
 
1926
msgid ""
 
1927
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
 
1928
"by force?"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"Ένα πρόγραμμα στη συνεδρία αυτή δεν κλείνει. Επιθυμείτε το βίαιο τερματισμό "
 
1931
"του;"
 
1932
 
 
1933
#: SessionController.cpp:861
 
1934
#, kde-format
 
1935
msgid ""
 
1936
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
 
1937
"kill it by force?"
 
1938
msgstr ""
 
1939
"Το πρόγραμμα '%1' εκτελείται στη συνεδρία αυτή. Επιθυμείτε τον βίαιο "
 
1940
"τερματισμό του;"
 
1941
 
 
1942
#: SessionController.cpp:1283
 
1943
msgid "Print Shell"
 
1944
msgstr "Κέλυφος εκτύπωσης"
 
1945
 
 
1946
#: SessionController.cpp:1480
 
1947
msgid "Save ZModem Download to..."
 
1948
msgstr "Αποθήκευση της ZModem λήψης σε..."
 
1949
 
 
1950
#: SessionController.cpp:1488
 
1951
msgid ""
 
1952
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
1953
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
1954
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"<p>Μία προσπάθεια μεταφοράς αρχείου ZModem έχει ανιχνευθεί, αλλά δεν "
 
1957
"υπάρχουν κατάλληλα λογισμικά ZModem σε αυτό το σύστημα.</p><p>Ίσως "
 
1958
"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
 
1959
 
 
1960
#: SessionController.cpp:1500
 
1961
msgid ""
 
1962
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
1963
msgstr ""
 
1964
"<p>Η τρέχουσα συνεδρία έχει ήδη μία μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη.</p>"
 
1965
 
 
1966
#: SessionController.cpp:1509
 
1967
msgid ""
 
1968
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
1969
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
1970
msgstr ""
 
1971
"<p>Κανένα κατάλληλο λογισμικό ZModem δεν βρέθηκε σε αυτό το σύστημα.</"
 
1972
"p><p>Ίσως επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'.</p>"
 
1973
 
 
1974
#: SessionController.cpp:1515
 
1975
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
1976
msgstr "Επιλογή αρχείων για αποστολή ZModem"
 
1977
 
 
1978
#: SessionController.cpp:1582
 
1979
#, kde-format
 
1980
msgid "Save Output From %1"
 
1981
msgstr "Αποθήκευση εξόδου από %1"
 
1982
 
 
1983
#: SessionController.cpp:1593
 
1984
#, kde-format
 
1985
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
1986
msgstr "Το %1 δεν είναι ένα έγκυρο URL, ή έξοδος δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
 
1987
 
 
1988
#: SessionController.cpp:1668
 
1989
#, kde-format
 
1990
msgid ""
 
1991
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
1992
"%1"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση της εξόδου.\n"
 
1995
"%1"
 
1996
 
 
1997
#: SessionListModel.cpp:99
 
1998
msgctxt "@item:intable The session index"
 
1999
msgid "Number"
 
2000
msgstr "Αριθμός"
 
2001
 
 
2002
#: SessionListModel.cpp:101
 
2003
msgctxt "@item:intable The session title"
 
2004
msgid "Title"
 
2005
msgstr "Τίτλος"
 
2006
 
 
2007
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
2008
#: settings/GeneralSettings.ui:28
 
2009
msgid "Konsole Window"
 
2010
msgstr "Παράθυρο του Konsole"
 
2011
 
 
2012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
2013
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2014
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
 
2015
msgid "Show menubar by default"
 
2016
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού"
 
2017
 
 
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
2019
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2020
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
 
2021
msgid "Enable menu accelerators"
 
2022
msgstr "Ενεργοποίηση συντομεύσεων μενού"
 
2023
 
 
2024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
 
2025
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2026
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
 
2027
msgid "Show window title on the titlebar"
 
2028
msgstr "Εμφάνιση τίτλου παραθύρου στην γραμμή τίτλου"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
 
2031
#: settings/konsole.kcfg:10
 
2032
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
 
2033
msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού εξ' ορισμού σε κάθε παράθυρο του Konsole"
 
2034
 
 
2035
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
 
2036
#: settings/konsole.kcfg:15
 
2037
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
 
2038
msgstr ""
 
2039
"Εμφάνιση τίτλου παραθύρου που ορίστηκε από την ακολουθία διαφυγής στην "
 
2040
"γραμμή τίτλου"
 
2041
 
 
2042
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
 
2043
#: settings/konsole.kcfg:20
 
2044
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Να επιτρέπεται η πρόσβαση των χρηστών στο κεντρικό μενού με συνδυασμό Alt+Key"
 
2047
 
 
2048
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2049
#: settings/konsole.kcfg:29
 
2050
msgid "Save window size on exit"
 
2051
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων παραθύρου κατά την έξοδο"
 
2052
 
 
2053
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
 
2054
#: settings/konsole.kcfg:30
 
2055
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
 
2056
msgstr "Αποθήκευση διαστάσεων του παραθύρου κατά την έξοδο από το Konsole"
 
2057
 
 
2058
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
 
2059
#: settings/konsole.kcfg:36
 
2060
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
 
2061
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας ολόκληρης της γραμμής καρτελών"
 
2062
 
 
2063
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
 
2064
#: settings/konsole.kcfg:45
 
2065
msgid "Control the position of the tab bar"
 
2066
msgstr "Έλεγχος της θέσης της γραμμής καρτελών"
 
2067
 
 
2068
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
 
2069
#: settings/konsole.kcfg:53
 
2070
msgid "Control the visual style of the tab bar"
 
2071
msgstr "Έλεγχος του οπτικού στυλ της γραμμής καρτελών"
 
2072
 
 
2073
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
 
2074
#: settings/konsole.kcfg:57
 
2075
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
 
2076
msgstr "Έλεγχος της ορατότητας των πλήκτρων συντομεύσεων στη γραμμή καρτελών"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
 
2079
#: settings/konsole.kcfg:61
 
2080
msgid "Control where to put the new tab"
 
2081
msgstr "Έλεγχος της τοποθέτησης μιας νέας καρτέλας"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
2084
#: settings/TabBarSettings.ui:26
 
2085
msgid "Tab bar visibility:"
 
2086
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών:"
 
2087
 
 
2088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
2089
#: settings/TabBarSettings.ui:43
 
2090
msgid "Always Show Tab Bar"
 
2091
msgstr "Πάντα εμφάνιση γραμμής καρτελών"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
2094
#: settings/TabBarSettings.ui:48
 
2095
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
2096
msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών όταν απαιτείται"
 
2097
 
 
2098
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
2099
#: settings/TabBarSettings.ui:53
 
2100
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
2101
msgstr "Πάντα απόκρυψη της γραμμής καρτελών"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2104
#: settings/TabBarSettings.ui:61
 
2105
msgid "Tab bar position:"
 
2106
msgstr "Θέση γραμμής καρτελών:"
 
2107
 
 
2108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
2109
#: settings/TabBarSettings.ui:78
 
2110
msgid "Above Terminal Area"
 
2111
msgstr "Πάνω από την περιοχή τερματικού"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
2114
#: settings/TabBarSettings.ui:83
 
2115
msgid "Below Terminal Area"
 
2116
msgstr "Κάτω από την περιοχή τερματικού"
 
2117
 
 
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
2119
#: settings/TabBarSettings.ui:91
 
2120
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
2121
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών 'νέα καρτέλα' και 'κλείσιμο καρτέλας'"
 
2122
 
 
2123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2124
#: settings/TabBarSettings.ui:101
 
2125
msgid "Behavior"
 
2126
msgstr "Συμπεριφορά"
 
2127
 
 
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2129
#: settings/TabBarSettings.ui:107
 
2130
msgid "New tab behavior:"
 
2131
msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:"
 
2132
 
 
2133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
2134
#: settings/TabBarSettings.ui:124
 
2135
msgid "Put New Tab At The End"
 
2136
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα στο τέλος"
 
2137
 
 
2138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
2139
#: settings/TabBarSettings.ui:129
 
2140
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
2141
msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα μετά από την τρέχουσα "
 
2142
 
 
2143
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "Program Name: %n"
 
2146
msgstr "Όνομα προγράμματος: %n"
 
2147
 
 
2148
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "Current Directory (Short): %d"
 
2151
msgstr "Τρέχων κατάλογος (σύντομο): %d"
 
2152
 
 
2153
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
 
2154
msgid "Current Directory (Long): %D"
 
2155
msgstr "Τρέχων κατάλογος (πλήρες): %D"
 
2156
 
 
2157
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
 
2158
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
 
2159
msgstr "Τίτλος του παραθύρου ορισμένος από το κέλυφος: %w"
 
2160
 
 
2161
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
 
2162
msgid "Session Number: %#"
 
2163
msgstr "Αριθμός συνεδρίας: %#"
 
2164
 
 
2165
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
 
2166
#, c-format
 
2167
msgid "User Name: %u"
 
2168
msgstr "Όνομα χρήστη: %u"
 
2169
 
 
2170
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
 
2171
msgid "Local Host: %h"
 
2172
msgstr "Τοπικός υπολογιστής: %h"
 
2173
 
 
2174
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
 
2175
msgid "Remote Host (Short): %h"
 
2176
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (σύντομο): %h"
 
2177
 
 
2178
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
 
2179
msgid "Remote Host (Long): %H"
 
2180
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής (πλήρες): %H"
 
2181
 
 
2182
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
 
2183
msgid "Insert"
 
2184
msgstr "Εισαγωγή"
 
2185
 
 
2186
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
 
2187
msgid "Insert title format"
 
2188
msgstr "Εισαγωγή μορφής τίτλου"
 
2189
 
 
2190
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
 
2191
msgid "Insert remote title format"
 
2192
msgstr "Εισαγωγή απομακρυσμένης μορφής τίτλου"
 
2193
 
 
2194
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
 
2195
msgid "Size: XXX x XXX"
 
2196
msgstr "Μέγεθος: XXX x XXX"
 
2197
 
 
2198
#: TerminalDisplay.cpp:1143
 
2199
#, kde-format
 
2200
msgid "Size: %1 x %2"
 
2201
msgstr "Μέγεθος: %1 x %2"
 
2202
 
 
2203
#: TerminalDisplay.cpp:2739
 
2204
msgid ""
 
2205
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2206
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"<qt>Η έξοδος έχει <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2209
"\">ανασταλεί</a> με το πάτημα του Ctrl+S.  Πατήστε <b>Ctrl+Q</b> για να την "
 
2210
"επαναφέρετε.</qt>"
 
2211
 
 
2212
#: TerminalDisplay.cpp:2992
 
2213
msgid "&Paste Location"
 
2214
msgstr "&Επικόλληση τοποθεσίας"
 
2215
 
 
2216
#: TerminalDisplay.cpp:3006
 
2217
msgid "Change &Directory To"
 
2218
msgstr "Αλλαγή &καταλόγου σε"
 
2219
 
 
2220
#: ViewContainer.cpp:284
 
2221
msgctxt "@action:inmenu"
 
2222
msgid "&Detach Tab"
 
2223
msgstr "&Αποκόλληση καρτέλας"
 
2224
 
 
2225
#: ViewContainer.cpp:288
 
2226
msgctxt "@action:inmenu"
 
2227
msgid "&Rename Tab..."
 
2228
msgstr "&Μετονομασία καρτέλας..."
 
2229
 
 
2230
#: ViewContainer.cpp:294
 
2231
msgctxt "@action:inmenu"
 
2232
msgid "&Close Tab"
 
2233
msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας"
 
2234
 
 
2235
#: ViewContainer.cpp:301
 
2236
msgctxt "@info:tooltip"
 
2237
msgid "Create new tab"
 
2238
msgstr "Δημιουργία νέας καρτέλας"
 
2239
 
 
2240
#: ViewContainer.cpp:302
 
2241
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2242
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"Δημιουργία νέας καρτέλας. Πιέστε και κρατήστε για να επιλέξετε προφίλ από το "
 
2245
"μενού"
 
2246
 
 
2247
#: ViewContainer.cpp:315
 
2248
msgctxt "@info:tooltip"
 
2249
msgid "Close tab"
 
2250
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
 
2251
 
 
2252
#: ViewContainer.cpp:316
 
2253
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2254
msgid "Close the active tab"
 
2255
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού καρτέλας"
 
2256
 
 
2257
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
 
2258
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2259
msgid ""
 
2260
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
 
2261
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
 
2262
msgstr ""
 
2263
"<title>Γραμμή καρτελών</title><para>Η γραμμή καρτελών σας επιτρέπει να "
 
2264
"εναλλάσσετε και να μετακινείτε καρτέλες. Με διπλό κλικ σε μία καρτέλα "
 
2265
"αλλάζετε το όνομά της.</para>"
 
2266
 
 
2267
#: ViewManager.cpp:135
 
2268
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2269
msgid "Next Tab"
 
2270
msgstr "Επόμενη καρτέλα"
 
2271
 
 
2272
#: ViewManager.cpp:136
 
2273
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2274
msgid "Previous Tab"
 
2275
msgstr "Προηγούμενη καρτέλα"
 
2276
 
 
2277
#: ViewManager.cpp:137
 
2278
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2279
msgid "Switch to Last Tab"
 
2280
msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
 
2281
 
 
2282
#: ViewManager.cpp:138
 
2283
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2284
msgid "Next View Container"
 
2285
msgstr "Νέος υποδοχέας προβολής"
 
2286
 
 
2287
#: ViewManager.cpp:140
 
2288
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2289
msgid "Move Tab Left"
 
2290
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
 
2291
 
 
2292
#: ViewManager.cpp:141
 
2293
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2294
msgid "Move Tab Right"
 
2295
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
 
2296
 
 
2297
#: ViewManager.cpp:150
 
2298
msgctxt "@action:inmenu"
 
2299
msgid "Split View Left/Right"
 
2300
msgstr "Διαχωρισμός προβολής αριστερά/δεξιά"
 
2301
 
 
2302
#: ViewManager.cpp:157
 
2303
msgctxt "@action:inmenu"
 
2304
msgid "Split View Top/Bottom"
 
2305
msgstr "Διαχωρισμός προβολής πάνω/κάτω"
 
2306
 
 
2307
#: ViewManager.cpp:162
 
2308
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
2309
msgid "Close Active"
 
2310
msgstr "Κλείσιμο ενεργού"
 
2311
 
 
2312
#: ViewManager.cpp:171
 
2313
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
2314
msgid "Close Others"
 
2315
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
 
2316
 
 
2317
#: ViewManager.cpp:180
 
2318
msgctxt "@action:inmenu"
 
2319
msgid "Expand View"
 
2320
msgstr "Ανάπτυξη προβολής"
 
2321
 
 
2322
#: ViewManager.cpp:188
 
2323
msgctxt "@action:inmenu"
 
2324
msgid "Shrink View"
 
2325
msgstr "Συρρίκνωση προβολής"
 
2326
 
 
2327
#: ViewManager.cpp:198
 
2328
msgctxt "@action:inmenu"
 
2329
msgid "D&etach Current Tab"
 
2330
msgstr "&Αποκόλληση της τρέχουσας καρτέλας"
 
2331
 
 
2332
#: ViewManager.cpp:219
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2335
msgid "Switch to Tab %1"
 
2336
msgstr "Εναλλαγή στην καρτέλα %1"
 
2337
 
 
2338
#: Vt102Emulation.cpp:1054
 
2339
msgid ""
 
2340
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
2341
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
2342
msgstr ""
 
2343
"Μη διαθέσιμος μεταφραστής πληκτρολογίου. Οι πληροφορίες που είναι "
 
2344
"απαραίτητες για τη μετατροπή πλήκτρων σε χαρακτήρες και την αποστολή τους "
 
2345
"στο τερματικό δεν υπάρχουν."
 
2346
 
 
2347
#: ZModemDialog.cpp:36
 
2348
msgid "&Stop"
 
2349
msgstr "&Σταμάτημα"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "%1, size %2"
 
2352
#~ msgstr "%1, μέγεθος %2"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Konsole"
 
2355
#~ msgstr "Konsole"
 
2356
 
 
2357
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
2358
#~ msgid "Small"
 
2359
#~ msgstr "Μικρό"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
2362
#~ msgstr "Προσαρμογή του μεγέθους γραμματοσειράς για αυτό το προφίλ"
 
2363
 
 
2364
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
2365
#~ msgid "Large"
 
2366
#~ msgstr "Μεγάλο"
 
2367
 
 
2368
#~ msgid ""
 
2369
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
 
2370
#~ "it."
 
2371
#~ msgstr ""
 
2372
#~ "Προσπάθεια ενεργοποίησης διαφάνειας, ακόμη και αν φαίνεται να μην "
 
2373
#~ "υποστηρίζεται από το σύστημα."
 
2374
 
 
2375
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2376
#~ msgid "Close current tab"
 
2377
#~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Input"
 
2380
#~ msgstr "Είσοδος"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Mouse Interaction"
 
2383
#~ msgstr "Αλληλεπίδραση ποντικιού"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
 
2386
#~ msgstr "Σταθερό μέγεθος κύλισης"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "Edit normal tab title format"
 
2389
#~ msgstr "Επεξεργασία κανονικής μορφής τίτλου καρτέλας"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
2392
#~ msgstr ""
 
2393
#~ "Επεξεργασία μορφής τίτλου καρτέλας κατά την εκτέλεση απομακρυσμένων "
 
2394
#~ "εντολών"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "Επίτρεψε σε προγράμματα τερματικού την αλλαγή μεγέθους του παραθύρου"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
2401
#~ msgstr "Επίτρεψε σε προγράμματα την αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid "Configure Current Profile..."
 
2404
#~ msgstr "Ρύθμιση του τρέχοντος προφίλ..."
 
2405
 
 
2406
#~ msgid "Wallpaper:"
 
2407
#~ msgstr "Ταπετσαρία:"
 
2408
 
 
2409
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
 
2410
#~ msgstr "Η διαδρομή του αρχείου εικόνας της ταπετσαρίας"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "&Switch Profile"
 
2413
#~ msgstr "&Επεξεργασία προφίλ"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "Debug"
 
2416
#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Command to execute"
 
2419
#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
2422
#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής μενού σε παράθυρα τερματικού"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Tab Bar"
 
2425
#~ msgstr "Γραμμή καρτελών"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "Seconds to detect silence:"
 
2428
#~ msgstr "Δευτερόλεπτα για την ανίχνευση σιγής:"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Disable scrollback"
 
2431
#~ msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Fixed number of lines: "
 
2434
#~ msgstr "Σταθερός αριθμός γραμμών: "
 
2435
 
 
2436
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
2437
#~ msgid "Hidden"
 
2438
#~ msgstr "Κρυφό"
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "&Paste as text"
 
2441
#~ msgstr "Επι&κόλληση ως κείμενο"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Scrollback Options"
 
2444
#~ msgstr "Επιλογές κύλισης προς τα πίσω"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid ""
 
2447
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
 
2448
#~ msgstr ""
 
2449
#~ "Θα επιλεχθούν όλοι οι χαρακτήρες από την τρέχουσα λέξη ως το τέλος της "
 
2450
#~ "γραμμής."
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
 
2453
#~ msgstr "Τριπλό κλικ επιλέγει μπροστά από την τρέχουσα λέξη"
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "&Change Profile"
 
2456
#~ msgstr "&Τροποποίηση προφίλ"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "Change Profile"
 
2459
#~ msgstr "Αλλαγή προφίλ"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "Maintainer"
 
2462
#~ msgstr "Συντηρητής"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "Author"
 
2465
#~ msgstr "Συγγραφέας"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Remote Connection..."
 
2468
#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση..."
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "Remote Connection"
 
2471
#~ msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Host:"
 
2474
#~ msgstr "Υπολογιστής:"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "User:"
 
2477
#~ msgstr "Χρήστης:"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "Lookup..."
 
2480
#~ msgstr "Αναζήτηση..."
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "Service:"
 
2483
#~ msgstr "Υπηρεσία:"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "SSH"
 
2486
#~ msgstr "SSH"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Secure FTP"
 
2489
#~ msgstr "Ασφαλές FTP"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Background color:"
 
2492
#~ msgstr "Χρώμα φόντου:"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Save as custom session"
 
2495
#~ msgstr "Αποθήκευση ως προσαρμοσμένη συνεδρία"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "New Remote Connection"
 
2498
#~ msgstr "Νέα απομακρυσμένη σύνδεση"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Connect"
 
2501
#~ msgstr "Σύνδεση"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Next View"
 
2504
#~ msgstr "Επόμενη προβολή"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Previous View"
 
2507
#~ msgstr "Προηγούμενη προβολή"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Match case"
 
2510
#~ msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid ""
 
2513
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
 
2514
#~ "regular expression"
 
2515
#~ msgstr ""
 
2516
#~ "Ορίζει αν το κείμενο αναζήτησης θα εκληφθεί ως απλό κείμενο ή ως κανονική "
 
2517
#~ "έκφραση"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
 
2520
#~ msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος και συνέχισε από την αρχή."
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
 
2523
#~ msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στην αρχή και συνέχισε από το τέλος."
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "New &Tab"
 
2526
#~ msgstr "Νέα &καρτέλα"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
 
2529
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προφίλ στη λίστα μενού προς τα πάνω"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Move Up"
 
2532
#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
 
2535
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προφίλ στη λίστα μενού προς τα κάτω"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "Move Down"
 
2538
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "Enter new tab text:"
 
2541
#~ msgstr "Εισάγετε νέο κείμενο καρτέλας:"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "No profiles available"
 
2544
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "Word characters for double-click selection: "
 
2547
#~ msgstr "Χαρακτήρες λέξης για επιλογή διπλού κλικ: "
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "Show Menu Bar"
 
2550
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού"