1
# translation of katefiletemplates.po to greek
3
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
4
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
5
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
8
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 02:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 06:45+0200\n"
12
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Τούσης Μανώλης"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
29
#: filetemplates.cpp:83
30
msgid "File Templates"
31
msgstr "Πρότυπα αρχείων"
33
#: filetemplates.cpp:83
34
msgid "Create files from templates"
35
msgstr "Δημιουργία αρχείων από πρότυπα"
37
#: filetemplates.cpp:92
38
msgid "&Manage Templates..."
39
msgstr "&Διαχείριση προτύπων..."
41
#: filetemplates.cpp:95
42
msgid "New From &Template"
43
msgstr "Νέο πρότυπο &Φόρμας"
45
#: filetemplates.cpp:141
47
msgstr "Οποιοδήποτε αρχείο..."
49
#: filetemplates.cpp:200
50
msgctxt "@item:inmenu"
54
#: filetemplates.cpp:302
58
#: filetemplates.cpp:327
59
msgid "Open as Template"
60
msgstr "Άνοιγμα σαν πρότυπο"
62
#: filetemplates.cpp:359
65
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
66
"document will not be created.</qt>"
68
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου<br /><strong>%1</strong><br />για "
69
"ανάγνωση. Το έγγραφο δεν θα δημιουργηθεί.</qt>"
71
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:969
72
msgid "Template Plugin"
73
msgstr "Πρόσθετο προτύπων"
75
#: filetemplates.cpp:429
80
#: filetemplates.cpp:452
85
#: filetemplates.cpp:512
86
msgid "Manage File Templates"
87
msgstr "Διαχείριση αρχείου προτύπων"
89
#: filetemplates.cpp:530
93
#: filetemplates.cpp:535
95
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
96
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
97
"example 'HTML Document'.</p>"
99
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται σαν όνομα του προτύπου και "
100
"εμφανίζεται, για παράδειγμα, στο μενού Πρότυπα. Θα πρέπει να περιγράφει τη "
101
"σημασία του προτύπου, για παράδειγμα 'Έγγραφο HTML'.</p>"
103
#: filetemplates.cpp:540
104
msgid "Press to select or change the icon for this template"
106
"Πατήστε το για να επιλέξετε ή να αλλάξετε το εικονίδιο για αυτό το πρότυπο"
108
#: filetemplates.cpp:542
112
#: filetemplates.cpp:546
114
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
115
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
118
"<p>Η ομάδα χρησιμοποιείται για την επιλογή ενός υπομενού για το πρόσθετο. Αν "
119
"είναι κενό, θα χρησιμοποιηθεί το 'Άλλο'.</p><p>Μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
120
"οποιαδήποτε συμβολοσειρά για να προσθέσετε μία νέα ομάδα στο μενού σας.</p>"
122
#: filetemplates.cpp:550
123
msgid "Document &name:"
124
msgstr "Ό&νομα εγγράφου:"
126
#: filetemplates.cpp:553
128
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
129
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
130
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
131
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
132
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
133
"(2).sh', and so on.</p>"
135
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά θα χρησιμοποιηθεί για να ορίσει το όνομα του νέου "
136
"εγγράφου, που θα εμφανιστεί στη γραμμή τίτλου και στη λίστα αρχείων.</"
137
"p><p>Αν η συμβολοσειρά περιέχει το '%N', αυτό θα αντικατασταθεί με έναν "
138
"αριθμό που θα αυξάνει για κάθε παρόμοια ονομαζόμενο αρχείο.</p><p> Για "
139
"παράδειγμα, αν το όνομα του εγγράφου είναι 'New shellscript (%N).sh', το "
140
"πρώτο έγγραφο θα ονομαστεί 'New shellscript (1).sh', το δεύτερο 'New "
141
"shellscipt (2).sh', κ.ο.κ.</p>"
143
#: filetemplates.cpp:561
147
#: filetemplates.cpp:562
151
#: filetemplates.cpp:564
153
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
154
"property will not be set.</p>"
156
"<p>Επιλέξτε τον τονισμό που θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το πρότυπο. Αν "
157
"επιλεγεί 'Τίποτα', η ιδιότητα δε θα οριστεί.</p>"
159
#: filetemplates.cpp:567
160
msgid "&Description:"
163
#: filetemplates.cpp:570
165
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
166
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
168
"<p>Αυτή η συμβολοσειρά χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σαν Σχετική βοήθεια "
169
"για αυτό το πρότυπο (όπως η βοήθεια 'Τι είναι αυτό' για το αντικείμενο του "
172
#: filetemplates.cpp:574
174
msgstr "&Συγγραφέας:"
176
#: filetemplates.cpp:577
178
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
179
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
180
"anders@alweb.dk>'</p>"
182
"<p>Μπορείτε να το επιλέξετε αν θέλετε να μοιράζεστε το πρότυπό σας με άλλους "
183
"χρήστες.</p><p>Η προτεινόμενη μορφή είναι σαν μια διεύθυνση Email: 'Anders "
184
"Lund <anders@alweb.dk>'</p>"
186
#: filetemplates.cpp:645
187
msgid "Template Origin"
188
msgstr "Προέλευση προτύπου"
190
#: filetemplates.cpp:646
192
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
193
"the appropriate option below."
195
"Αν θέλετε το πρότυπο αυτό να βασιστεί σε ένα υπάρχον αρχείο ή πρότυπο, "
196
"επιλέξτε την κατάλληλη από τις παρακάτω επιλογές."
198
#: filetemplates.cpp:660
199
msgid "Start with an &empty document"
200
msgstr "Έναρξη με κ&ενό έγγραφο"
202
#: filetemplates.cpp:665
203
msgid "Use an existing file:"
204
msgstr "Χρήση υπάρχοντος αρχείου:"
206
#: filetemplates.cpp:675
207
msgid "Use an existing template:"
208
msgstr "Χρήση υπάρχοντος προτύπου:"
210
#: filetemplates.cpp:707
211
msgid "Edit Template Properties"
212
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων προτύπου"
214
#: filetemplates.cpp:708
216
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
217
"which you have no meaningful value."
219
"Ορίστε τις κύριες ιδιότητες του προσθέτου σας. Μπορείτε να αφήσετε κενά τα "
220
"πεδία για τα οποία δεν έχετε κάποια ουσιαστική τιμή."
222
#: filetemplates.cpp:730
223
msgid "Choose Location"
224
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
226
#: filetemplates.cpp:731
228
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
229
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
231
"<p>Επιλέξτε μια τοποθεσία για το πρότυπο. Αν το αποθηκεύσετε στον κατάλογο "
232
"προτύπων, θα προστεθεί αυτόματα στο μενού προτύπων.</p>"
234
#: filetemplates.cpp:741
235
msgid "Template directory"
236
msgstr "Κατάλογος προτύπων"
238
#: filetemplates.cpp:748
239
msgid "Template &file name:"
240
msgstr "Όνομα α&ρχείου προτύπου:"
242
#: filetemplates.cpp:753
243
msgid "Custom location:"
244
msgstr "Προσαρμοσμένη τοποθεσία:"
246
#: filetemplates.cpp:771
247
msgid "Autoreplace Macros"
248
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση μακροεντολών"
250
#: filetemplates.cpp:772
252
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
253
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
254
"kaddressbook entry."
256
"Μπορείτε να αντικαταστήσετε ορισμένες συμβολοσειρές στο κείμενο με "
257
"μακροεντολές προτύπων. Αν κάποια από τα παρακάτω δεδομένα είναι εσφαλμένα ή "
258
"λείπουν, επεξεργαστείτε τα δεδομένα στην προσωπική καταχώρηση του "
261
#: filetemplates.cpp:778
263
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
265
"Αντικατάσταση του πλήρους ονόματος '%1' με τη μακροεντολή '%{fullname}'"
267
#: filetemplates.cpp:783
269
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
270
msgstr "Αντικατάσταση της διεύθυνσης email '%1' με τη μακροεντολή '%email'"
272
#: filetemplates.cpp:794
273
msgid "Create Template"
274
msgstr "Δημιουργία προτύπου"
276
#: filetemplates.cpp:795
278
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
279
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
282
"Το πρότυπο θα δημιουργηθεί και θα αποθηκευτεί τώρα. Για να τοποθετήσετε το "
283
"δρομέα, εισάγετε ένα χαρακτήρα ${|} εκεί όπου το θέλετε στα αρχεία που "
284
"δημιουργήθηκαν από το πρότυπο."
286
#: filetemplates.cpp:801
287
msgid "Open the template for editing in Kate"
288
msgstr "Άνοιγμα του προτύπου για επεξεργασία στο Kate"
290
#: filetemplates.cpp:912
293
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
294
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
296
"<p>Το αρχείο <br /><strong>'%1'</strong><br /> υπάρχει ήδη. Αν δε θέλετε να "
297
"το αντικαταστήσετε, αλλάξτε το όνομα αρχείου του προτύπου.</p>"
299
#: filetemplates.cpp:915
301
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
303
#: filetemplates.cpp:915
305
msgstr "Αντικατάσταση"
307
#: filetemplates.cpp:967
310
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
311
"document will not be created</qt>"
313
"<qt>Σφάλμα ανοίγματος του αρχείου <br /><strong>%1</strong><br />για "
314
"ανάγνωση. Το έγγραφο δεν θα δημιουργηθεί</qt>"
316
#: filetemplates.cpp:1046
319
"Unable to save the template to '%1'.\n"
321
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
323
"Αδύνατη η αποθήκευση του προτύπου στο '%1'.\n"
325
"Το πρότυπο θα ανοιχτεί, ώστε να μπορέσετε να το αποθηκεύσετε από τον "
328
#: filetemplates.cpp:1048
330
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
332
#: filetemplates.cpp:1068
336
#: filetemplates.cpp:1073
337
msgctxt "@action:button Template"
341
#: filetemplates.cpp:1077
342
msgctxt "@action:button Template"
344
msgstr "Επεξεργασία..."
346
#: filetemplates.cpp:1081
347
msgctxt "@action:button Template"
351
#. i18n: ectx: Menu (file)
356
#. i18n: ectx: Menu (settings)
361
#. i18n: ectx: Menu (settings)
364
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
366
#~ msgctxt "@action:button Template"
368
#~ msgstr "Αποστολή..."
370
#~ msgctxt "@action:button Template"
371
#~ msgid "Download..."