1
# translation of katefilebrowserplugin.po to greek
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
6
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
8
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
11
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:34+0300\n"
15
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Τούσης Μανώλης"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
32
#: katefilebrowser.cpp:95
36
#: katefilebrowser.cpp:115
37
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
39
"Εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για να οριοθετήσετε ποια αρχεία εμφανίζονται."
41
#: katefilebrowser.cpp:238
43
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
44
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
45
msgstr[0] "Προσπαθείτε να ανοίξετε 1 αρχείο, είστε βέβαιοι;"
46
msgstr[1] "Προσπαθείτε να ανοίξετε %1 αρχεία, είστε βέβαιοι;"
48
#: katefilebrowser.cpp:301
50
msgstr "Σελιδοδείκτες"
52
#: katefilebrowser.cpp:309
53
msgid "Current Document Folder"
54
msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου"
56
#: katefilebrowser.cpp:317
60
#: katefilebrowser.cpp:329
61
msgid "Automatically synchronize with current document"
62
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός με το τρέχον έγγραφο"
64
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
66
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
68
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
69
msgid "A&vailable actions:"
70
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
72
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
73
msgid "S&elected actions:"
74
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
76
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
77
#: katefilebrowserplugin.cpp:100
78
msgid "Filesystem Browser"
79
msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
81
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
82
msgid "Browse through the filesystem"
83
msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων"
85
#: katefilebrowserplugin.cpp:82
86
msgid "Filesystem Browser Settings"
87
msgstr "Ρυθμίσεις περιηγητή συστήματος αρχείων"
89
#~ msgid "File Selector"
90
#~ msgstr "Επιλογέας αρχείων"
92
#~ msgid "File Selector Settings"
93
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
96
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
97
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
98
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
99
#~ "completion should behave.</p>"
101
#~ "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τη διαδρομή για την εμφάνιση ενός φακέλου.</"
102
#~ "p><p>Για την μετάβαση σε ένα φάκελο που δόθηκε πριν, πιέστε το βέλος στα "
103
#~ "δεξιά και επιλέξτε έναν. </p><p>Το πεδίο έχει αυτόματη συμπλήρωση "
104
#~ "φακέλου. Κάντε δεξί κλικ για τη ρύθμιση της αυτόματης συμπλήρωσης.</p>"
107
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
108
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
109
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
111
#~ "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
112
#~ "εμφανιζόμενα αρχεία.</p><p>Για να καθαρίσετε το φίλτρο, κλείστε το κουμπί "
113
#~ "φίλτρου στα αριστερά.</p><p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, "
114
#~ "ανοίξτε το κουμπί φίλτρου.</p>"
117
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
118
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
120
#~ "<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή "
121
#~ "ενεργοποιεί το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό.</p>"
123
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
124
#~ msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
126
#~ msgid "Clear filter"
127
#~ msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
129
#~ msgid "Auto Synchronization"
130
#~ msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
132
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
133
#~ msgstr "Όταν είναι έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
135
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
136
#~ msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
138
#~ msgid "Remember &locations:"
139
#~ msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
141
#~ msgid "Remember &filters:"
142
#~ msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
147
#~ msgid "Restore loca&tion"
148
#~ msgstr "Αποκατάσταση &τοποθεσίας"
150
#~ msgid "Restore last f&ilter"
151
#~ msgstr "Αποκατάσταση τελευταίου &φίλτρου"
153
#~ msgid "Show hidden files"
154
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
157
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
160
#~ "<p>Ρυθμίζει το πλήθος των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
161
#~ "πλαισίου τοποθεσίας.</p>"
164
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
167
#~ "<p>Ρυθμίζει το πλήθος των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
168
#~ "πλαισίου φίλτρου.</p>"
171
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
172
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
173
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
174
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
175
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
176
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
178
#~ "<p>Οι επιλογές αυτές επιτρέπουν στον Επιλογέα Αρχείων να αλλάζει αυτόματα "
179
#~ "τη τοποθεσία στο φάκελο του τρέχοντος εγγράφου σε ορισμένες περιπτώσεις.</"
180
#~ "p><p>Όταν ο Αυτόματος Συγχρονισμός είναι <em>τεμπέλης</em>, σημαίνει ότι "
181
#~ "δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να γίνει ορατός ο επιλογέας αρχείων.</"
182
#~ "p><p>Κανένα από αυτά δεν είναι προεπιλεγμένα, αλλά μπορεί να γίνει πάντα "
183
#~ "συγχρονισμός πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων.</p>"
186
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
187
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
188
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
190
#~ "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), η τοποθεσία θα επανέλθει "
191
#~ "όταν ξεκινήσει το Kate. </p><p> <strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
192
#~ "συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή συνεδριών του KDE, η τοποθεσία θα "
193
#~ "επανέρχεται πάντα.</p>"
196
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
197
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
198
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
199
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
200
#~ "override the restored location if on.</p>"
202
#~ "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), το φίλτρο θα επανέλθει "
203
#~ "όταν ξεκινήσει το Kate. </p><p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
204
#~ "συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή συνεδριών του KDE, το φίλτρο θα "
205
#~ "επανέρχεται πάντα. </p><p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις "
206
#~ "ρυθμίσεις αυτόματου συγχρονισμού μπορεί να αλλάξουν την τοποθεσία που "
207
#~ "επανέρχεται.</p>"
210
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
211
#~ "this session.</p>"
213
#~ "<p>αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει "
214
#~ "και τα κρυφά αρχεία σε αυτήν τη συνεδρία.</p>"