~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-el/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katefilebrowserplugin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-futdpaxz1mn34hn1
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katefilebrowserplugin.po to greek
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
6
 
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
8
 
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:00+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 11:34+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
17
 
"Language: el\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Τούσης Μανώλης"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
31
 
 
32
 
#: katefilebrowser.cpp:95
33
 
msgid "Filter:"
34
 
msgstr "Φίλτρο:"
35
 
 
36
 
#: katefilebrowser.cpp:115
37
 
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
38
 
msgstr ""
39
 
"Εισάγετε ένα όνομα φίλτρου για να οριοθετήσετε ποια αρχεία εμφανίζονται."
40
 
 
41
 
#: katefilebrowser.cpp:238
42
 
#, kde-format
43
 
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
44
 
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
45
 
msgstr[0] "Προσπαθείτε να ανοίξετε 1 αρχείο, είστε βέβαιοι;"
46
 
msgstr[1] "Προσπαθείτε να ανοίξετε %1 αρχεία, είστε βέβαιοι;"
47
 
 
48
 
#: katefilebrowser.cpp:301
49
 
msgid "Bookmarks"
50
 
msgstr "Σελιδοδείκτες"
51
 
 
52
 
#: katefilebrowser.cpp:309
53
 
msgid "Current Document Folder"
54
 
msgstr "Φάκελος τρέχοντος εγγράφου"
55
 
 
56
 
#: katefilebrowser.cpp:317
57
 
msgid "Options"
58
 
msgstr "Επιλογές"
59
 
 
60
 
#: katefilebrowser.cpp:329
61
 
msgid "Automatically synchronize with current document"
62
 
msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός με το τρέχον έγγραφο"
63
 
 
64
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
65
 
msgid "Toolbar"
66
 
msgstr "Γραμμή εργαλείων"
67
 
 
68
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
69
 
msgid "A&vailable actions:"
70
 
msgstr "&Διαθέσιμες ενέργειες:"
71
 
 
72
 
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
73
 
msgid "S&elected actions:"
74
 
msgstr "&Επιλεγμένες ενέργειες:"
75
 
 
76
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:37 katefilebrowserplugin.cpp:76
77
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:100
78
 
msgid "Filesystem Browser"
79
 
msgstr "Περιηγητής συστήματος αρχείων"
80
 
 
81
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:37
82
 
msgid "Browse through the filesystem"
83
 
msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων"
84
 
 
85
 
#: katefilebrowserplugin.cpp:82
86
 
msgid "Filesystem Browser Settings"
87
 
msgstr "Ρυθμίσεις περιηγητή συστήματος αρχείων"
88
 
 
89
 
#~ msgid "File Selector"
90
 
#~ msgstr "Επιλογέας αρχείων"
91
 
 
92
 
#~ msgid "File Selector Settings"
93
 
#~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογέα αρχείων"
94
 
 
95
 
#~ msgid ""
96
 
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
97
 
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
98
 
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
99
 
#~ "completion should behave.</p>"
100
 
#~ msgstr ""
101
 
#~ "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε τη διαδρομή για την εμφάνιση ενός φακέλου.</"
102
 
#~ "p><p>Για την μετάβαση σε ένα φάκελο που δόθηκε πριν, πιέστε το βέλος στα "
103
 
#~ "δεξιά και επιλέξτε έναν. </p><p>Το πεδίο έχει αυτόματη συμπλήρωση "
104
 
#~ "φακέλου. Κάντε δεξί κλικ για τη ρύθμιση της αυτόματης συμπλήρωσης.</p>"
105
 
 
106
 
#~ msgid ""
107
 
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
108
 
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
109
 
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
110
 
#~ msgstr ""
111
 
#~ "<p>Εδώ μπορείτε να εισάγετε ένα φίλτρο ονόματος για να περιορίσει τα "
112
 
#~ "εμφανιζόμενα αρχεία.</p><p>Για να καθαρίσετε το φίλτρο, κλείστε το κουμπί "
113
 
#~ "φίλτρου στα αριστερά.</p><p>Για να επαναφέρετε το τελευταίο φίλτρο, "
114
 
#~ "ανοίξτε το κουμπί φίλτρου.</p>"
115
 
 
116
 
#~ msgid ""
117
 
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
118
 
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
119
 
#~ msgstr ""
120
 
#~ "<p>Αυτό το κουμπί καθαρίζει το όνομα φίλτρου όταν είναι κλειστό, ή "
121
 
#~ "ενεργοποιεί το τελευταίο φίλτρο όταν είναι ανοικτό.</p>"
122
 
 
123
 
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
124
 
#~ msgstr "Εφαρμογή τελευταίου φίλτρου (\"%1\")"
125
 
 
126
 
#~ msgid "Clear filter"
127
 
#~ msgstr "Καθαρισμός φίλτρου"
128
 
 
129
 
#~ msgid "Auto Synchronization"
130
 
#~ msgstr "Αυτόματος συγχρονισμός"
131
 
 
132
 
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
133
 
#~ msgstr "Όταν είναι έ&γγραφο γίνεται ενεργό"
134
 
 
135
 
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
136
 
#~ msgstr "Όταν ο επιλογέας αρχείων έρχεται στο προσκήνιο"
137
 
 
138
 
#~ msgid "Remember &locations:"
139
 
#~ msgstr "Να θυμάσαι τις &τοποθεσίες:"
140
 
 
141
 
#~ msgid "Remember &filters:"
142
 
#~ msgstr "Να θυμάσαι τα &φίλτρα:"
143
 
 
144
 
#~ msgid "Session"
145
 
#~ msgstr "Συνεδρία"
146
 
 
147
 
#~ msgid "Restore loca&tion"
148
 
#~ msgstr "Αποκατάσταση &τοποθεσίας"
149
 
 
150
 
#~ msgid "Restore last f&ilter"
151
 
#~ msgstr "Αποκατάσταση τελευταίου &φίλτρου"
152
 
 
153
 
#~ msgid "Show hidden files"
154
 
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
155
 
 
156
 
#~ msgid ""
157
 
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
158
 
#~ "combo box.</p>"
159
 
#~ msgstr ""
160
 
#~ "<p>Ρυθμίζει το πλήθος των τοποθεσιών που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
161
 
#~ "πλαισίου τοποθεσίας.</p>"
162
 
 
163
 
#~ msgid ""
164
 
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
165
 
#~ "box.</p>"
166
 
#~ msgstr ""
167
 
#~ "<p>Ρυθμίζει το πλήθος των φίλτρων που θα διατηρηθούν στο ιστορικό του "
168
 
#~ "πλαισίου φίλτρου.</p>"
169
 
 
170
 
#~ msgid ""
171
 
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
172
 
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
173
 
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
174
 
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
175
 
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
176
 
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
177
 
#~ msgstr ""
178
 
#~ "<p>Οι επιλογές αυτές επιτρέπουν στον Επιλογέα Αρχείων να αλλάζει αυτόματα "
179
 
#~ "τη τοποθεσία στο φάκελο του τρέχοντος εγγράφου σε ορισμένες περιπτώσεις.</"
180
 
#~ "p><p>Όταν ο Αυτόματος Συγχρονισμός είναι <em>τεμπέλης</em>, σημαίνει ότι "
181
 
#~ "δε θα ενεργοποιηθεί μέχρι να γίνει ορατός ο επιλογέας αρχείων.</"
182
 
#~ "p><p>Κανένα από αυτά δεν είναι προεπιλεγμένα, αλλά μπορεί να γίνει πάντα "
183
 
#~ "συγχρονισμός πατώντας το κουμπί συγχρονισμού στη γραμμή εργαλείων.</p>"
184
 
 
185
 
#~ msgid ""
186
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
187
 
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
188
 
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
189
 
#~ msgstr ""
190
 
#~ "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), η τοποθεσία θα επανέλθει "
191
 
#~ "όταν ξεκινήσει το Kate. </p><p> <strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
192
 
#~ "συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή συνεδριών του KDE, η τοποθεσία θα "
193
 
#~ "επανέρχεται πάντα.</p>"
194
 
 
195
 
#~ msgid ""
196
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
197
 
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
198
 
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
199
 
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
200
 
#~ "override the restored location if on.</p>"
201
 
#~ msgstr ""
202
 
#~ "<p> Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργή (προεπιλογή), το φίλτρο θα επανέλθει "
203
 
#~ "όταν ξεκινήσει το Kate. </p><p><strong>Σημειώστε</strong> ότι αν η "
204
 
#~ "συνεδρία ελέγχεται από το χειριστή συνεδριών του KDE, το φίλτρο θα "
205
 
#~ "επανέρχεται πάντα. </p><p><strong>Σημειώστε</strong> ότι μερικές από τις "
206
 
#~ "ρυθμίσεις αυτόματου συγχρονισμού μπορεί να αλλάξουν την τοποθεσία που "
207
 
#~ "επανέρχεται.</p>"
208
 
 
209
 
#~ msgid ""
210
 
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
211
 
#~ "this session.</p>"
212
 
#~ msgstr ""
213
 
#~ "<p>αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, ο επιλογέας αρχείων θα εμφανίζει "
214
 
#~ "και τα κρυφά αρχεία σε αυτήν τη συνεδρία.</p>"