1
# translation of kfmclient.po to
2
# translation of kfmclient.po to Greek
3
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
6
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
7
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
8
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
9
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
12
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 14:01+0200\n"
16
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
30
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
31
msgstr "Εργαλείο του KDE για το άνοιγμα URL από τη γραμμή εντολών"
34
msgid "Non interactive use: no message boxes"
35
msgstr "Μη διαδραστική χρήση: χωρίς πλαίσια μηνυμάτων"
38
msgid "Show available commands"
39
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμων εντολών"
42
msgid "Command (see --commands)"
43
msgstr "Εντολή (βλέπε --commands)"
46
msgid "Arguments for command"
47
msgstr "Ορίσματα για την εντολή"
59
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
60
" # Opens a window showing 'url'.\n"
61
" # 'url' may be a relative path\n"
62
" # or file name, such as . or subdir/\n"
63
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
66
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
67
" # Ανοίγει ένα παράθυρο που εμφανίζει το 'url'.\n"
68
" # το 'url' μπορεί να είναι μια σχετική διαδρομή\n"
69
" # ή όνομα αρχείου, όπως . ή subdir/\n"
70
" # Αν το 'url' παραλειφθεί, χρησιμοποιείται το $HOME.\n"
75
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
76
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
78
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
81
" # Αν καθοριστεί 'mimetype' θα χρησιμοποιηθεί για να καθοριστεί\n"
82
" # το στοιχείο που θα χρησιμοποιήσει ο Konqueror. Για "
83
"παράδειγμα ορίστε το σε\n"
84
" # text/html για μια ιστοσελίδα, ώστε να εμφανιστεί ταχύτερα\n"
89
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
90
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
92
" # window on the current active desktop if possible.\n"
95
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
96
" # Όπως παραπάνω με τη διαφορά ότι ανοίγει νέο tab με την url σε "
97
"έναν ήδη υπάρχον παράθυρο\n"
98
" # Konqueror στην τρέχουσα ενεργή επιφάνεια εργασίας αν είναι "
104
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
105
" # Opens a window using the given profile.\n"
106
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
108
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
111
" kfmclient openProfile 'προφίλ' ['url']\n"
112
" # Ανοίγει ένα παράθυρο με το δοθέν προφίλ.\n"
113
" # Το 'προφίλ' είναι ένα αρχείο στο ~/.kde/share/apps/konqueror/"
115
" # Το 'url' είναι ένα προαιρετικό URL για άνοιγμα.\n"
120
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
121
" # See kioclient exec for more information.\n"
123
" Το kfmclient exec είναι απαρχαιωμένο και διατηρείται για συμβατότητα με το "
125
" # Δείτε kioclient exec για περισσότερες πληροφορίες.\n"
129
msgid "Profile %1 not found\n"
130
msgstr "Το προφίλ %1 δεν βρέθηκε\n"
133
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
134
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Όχι αρκετά ορίσματα\n"
137
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
138
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Πάρα πολλά ορίσματα\n"
142
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
143
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: Άγνωστη εντολή '%1'\n"
146
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
147
#~ " # Opens a properties menu\n"
150
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
151
#~ " # Ανοίγει ένα μενού ιδιοτήτων\n"
155
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
156
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
157
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
158
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
160
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
161
#~ " # Προσπαθεί να εκτελέσει το 'url'. Το 'url' μπορεί να είναι\n"
162
#~ " # ένα συνηθισμένο URL, οπότε θα ανοιχτεί. Μπορείτε να\n"
163
#~ " # παραλείψετε το 'binding'. Σ' αυτή την περίπτωση το "
164
#~ "προκαθορισμένο binding\n"
167
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
168
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
170
#~ " # δοκιμάζεται. Φυσικά το URL μπορεί να είναι το URL ενός\n"
171
#~ " # εγγράφου, ή ένα αρχείο *.desktop.\n"
174
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
175
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
176
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
179
#~ " # Έτσι μπορείτε για παράδειγμα να προσαρτήσετε μια "
181
#~ " # περνώντας το 'Mount default' σαν binding στο \n"
182
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
186
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
187
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
188
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
190
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
191
#~ " # Μετακινεί το URL 'src' στο 'dest'.\n"
192
#~ " # 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n"
195
#~ " kfmclient download ['src']\n"
196
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
197
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
198
#~ " # a URL will be requested.\n"
201
#~ " kfmclient download ['src']\n"
202
#~ " # Αντιγράφει το URL 'src' στο σε μια τοποθεσία ορισμένη από "
204
#~ " # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL, και αν δεν "
206
#~ " # ένα URL θα ζητηθεί.\n"
210
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
211
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
212
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
215
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
216
#~ " # Αντιγράφει το URL 'src' στο 'dest'.\n"
217
#~ " # το 'src' μπορεί να είναι μια λίστα με URL.\n"
221
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
222
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
225
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
226
#~ " # Τακτοποιεί όλα τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας.\n"
230
#~ " kfmclient configure\n"
231
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
234
#~ " kfmclient configure\n"
235
#~ " # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του Konqueror.\n"
239
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
240
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
243
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
244
#~ " # Ξαναδιαβάζει τις ρυθμίσεις του kdesktop.\n"
249
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
250
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
253
#~ "*** Παραδείγματα:\n"
254
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
255
#~ " // Προσάρτηση του CD-ROM\n"
259
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
260
#~ " // Opens the file with default binding\n"
263
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
264
#~ " // Ανοίγει το αρχείο με το προκαθορισμένο binding\n"
268
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
269
#~ " // Opens the file with netscape\n"
272
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
273
#~ " // Ανοίγει το αρχείο με το netscape\n"
277
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
278
#~ " // Opens new window with URL\n"
281
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
282
#~ " // Ανοίγει νέο παράθυρο με το URL\n"
286
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
287
#~ " // Starts emacs\n"
290
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
291
#~ " // Εκκίνηση του emacs\n"
295
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
296
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
299
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
300
#~ " // Ανοίγει τον κατάλογο προσάρτησης του CD-ROM\n"
304
#~ " kfmclient exec .\n"
305
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
308
#~ " kfmclient exec .\n"
309
#~ " // Ανοίγει τον τρέχοντα κατάλογο. Πολύ βολικό.\n"
312
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
313
#~ msgstr "Αδύνατη η λήψη από ένα μη έγκυρο URL."