~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/digikam/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca/digikam.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-02-14 19:29:29 UTC
  • mfrom: (1.2.38) (3.1.16 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120214192929-cx2zia3b2nt67lvz
Tags: 4:2.5.0-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - keep seperate binary packages:
    + libkface1, libkface-data, libkface-dev
    + libkgeomap1, libkgeomap-data, libkgeomap-dev
    + libvkontakte1, libkvkontakte-dev
    + libmediawiki1, libmediawiki-dev
  - keep patches:
    + kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - don't fail on missing files in dh_install
  - install oxygen icons for kipi-plugins
  - build-depend on mysql 5.5 instead of 5.1
  - update install files
* digikam breaks/replaces kipi-plugins-common << 4:2.5.0~
* digikam-doc breaks/replaces digikam-data << 4:2.5.0~
* digikam-data breaks/replaces kipi-plugins << 4:2.5.0~
* kipi-plugins-common breaks/replaces kipi-plugins << 4:2.5.0~

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: digikam\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 03:26+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 18:51+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 03:34+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 16:14+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
17
"Language: ca\n"
242
242
"<p><b>Hi ha hagut un error en l'inici del servidor intern.</b></p>Detalls:\n"
243
243
" %1"
244
244
 
245
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:701 digikam/album/albummanager.cpp:731
 
245
#: digikam/album/albummanager.cpp:701 digikam/album/albummanager.cpp:732
246
246
msgid ""
247
247
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
248
248
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
254
254
"<b>no</b> serà funcional. Comproveu la configuració de la base de dades en "
255
255
"el <b>menú d'arranjament</b>.</p>"
256
256
 
257
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:739
 
257
#: digikam/album/albummanager.cpp:740
258
258
#, kde-format
259
259
msgid ""
260
260
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
268
268
"Comproveu la configuració de la base de dades en el <b>menú d'arranjament</"
269
269
"b>.</p>"
270
270
 
271
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:811
 
271
#: digikam/album/albummanager.cpp:813
272
272
#, kde-format
273
273
msgid ""
274
274
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
290
290
"cliqueu «Sí». Altrament, cliqueu «No» i corregiu la configuració regional "
291
291
"abans de reiniciar el digiKam."
292
292
 
293
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:852
 
293
#: digikam/album/albummanager.cpp:854
294
294
#, kde-format
295
295
msgid ""
296
296
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
301
301
"el sistema.<br/> Escolliu l'opció més apropiada per gestionar aquesta "
302
302
"situació:</p>"
303
303
 
304
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:871
 
304
#: digikam/album/albummanager.cpp:873
305
305
msgid ""
306
306
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
307
307
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
312
312
"canvis a la disposició de la partició o als arranjaments del sistema de "
313
313
"fitxers.<br/>Ara la col·lecció es troba a aquest lloc:</p>"
314
314
 
315
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:891
 
315
#: digikam/album/albummanager.cpp:893
316
316
msgid ""
317
317
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
318
318
"Mark the collection as a removable collection."
320
320
"La col·lecció es troba a un dispositiu d'emmagatzematge que no sempre està "
321
321
"connectat. Marqueu la col·lecció com a col·lecció extraïble."
322
322
 
323
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:899
 
323
#: digikam/album/albummanager.cpp:901
324
324
msgid ""
325
325
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
326
326
"dialog"
328
328
"De moment no facis res. Voldria solucionar el problema més tard usant el "
329
329
"diàleg de configuració"
330
330
 
331
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:908
 
331
#: digikam/album/albummanager.cpp:910
332
332
msgid "Collection not found"
333
333
msgstr "No s'ha trobat la col·lecció"
334
334
 
335
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1062 digikam/album/album.cpp:431
336
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:132
 
335
#: digikam/album/albummanager.cpp:1064
 
336
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:132 digikam/album/album.cpp:436
337
337
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
338
338
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:162
339
339
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
345
345
msgid "My Albums"
346
346
msgstr "Els meus àlbums"
347
347
 
348
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1065 digikam/album/album.cpp:495
 
348
#: digikam/album/albummanager.cpp:1067 digikam/album/album.cpp:500
349
349
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
350
350
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
351
351
#: libs/models/albummodel.cpp:86
353
353
msgid "My Tags"
354
354
msgstr "Les meves etiquetes"
355
355
 
356
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1068
 
356
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
357
357
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
358
358
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
359
359
msgid "My Searches"
360
360
msgstr "Les meves cerques"
361
361
 
362
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2014
 
362
#: digikam/album/albummanager.cpp:2016
363
363
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
364
364
msgstr ""
365
365
"La ubicació indicada de la col·lecció no és vàlida o actualment no és "
366
366
"disponible."
367
367
 
368
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2038
 
368
#: digikam/album/albummanager.cpp:2040
369
369
msgid "No parent found for album."
370
370
msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'àlbum."
371
371
 
372
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2045
 
372
#: digikam/album/albummanager.cpp:2047
373
373
msgid "Album name cannot be empty."
374
374
msgstr "El nom de l'àlbum no pot estar buit."
375
375
 
376
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2051
 
376
#: digikam/album/albummanager.cpp:2053
377
377
msgid "Album name cannot contain '/'."
378
378
msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir «/»."
379
379
 
380
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2057
 
380
#: digikam/album/albummanager.cpp:2059
381
381
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
382
382
msgstr "«createPAlbum» no accepta l'àlbum principal com a pare."
383
383
 
384
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2071
 
384
#: digikam/album/albummanager.cpp:2073
385
385
msgid "An existing album has the same name."
386
386
msgstr "Ja hi ha un àlbum amb el mateix nom."
387
387
 
388
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2084
 
388
#: digikam/album/albummanager.cpp:2086
389
389
msgid "Failed to create directory,"
390
390
msgstr "Ha fallat en crear el directori,"
391
391
 
392
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2093
 
392
#: digikam/album/albummanager.cpp:2095
393
393
msgid "Failed to add album to database"
394
394
msgstr "No s'ha pogut afegir l'àlbum a la base de dades"
395
395
 
396
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2120 digikam/album/albummanager.cpp:2213
397
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2322 digikam/album/albummanager.cpp:2377
398
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2413
 
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2122 digikam/album/albummanager.cpp:2215
 
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2325 digikam/album/albummanager.cpp:2380
 
398
#: digikam/album/albummanager.cpp:2416
399
399
msgid "No such album"
400
400
msgstr "No existeix l'àlbum"
401
401
 
402
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2126
 
402
#: digikam/album/albummanager.cpp:2128
403
403
msgid "Cannot rename root album"
404
404
msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum principal"
405
405
 
406
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2132
 
406
#: digikam/album/albummanager.cpp:2134
407
407
msgid "Cannot rename album root album"
408
408
msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum principal d'àlbums"
409
409
 
410
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2138
 
410
#: digikam/album/albummanager.cpp:2140
411
411
msgid "Album name cannot contain '/'"
412
412
msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir «/»"
413
413
 
414
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2145
 
414
#: digikam/album/albummanager.cpp:2147
415
415
msgid ""
416
416
"Another album with the same name already exists.\n"
417
417
"Please choose another name."
419
419
"Ja hi ha un altre àlbum amb el mateix nom.\n"
420
420
"Si us plau, trieu-ne un altre."
421
421
 
422
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2165
 
422
#: digikam/album/albummanager.cpp:2167
423
423
msgid "Failed to rename Album"
424
424
msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'àlbum"
425
425
 
426
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2219
 
426
#: digikam/album/albummanager.cpp:2221
427
427
msgid "Cannot edit root album"
428
428
msgstr "No es pot editar l'àlbum principal"
429
429
 
430
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2251
 
430
#: digikam/album/albummanager.cpp:2253
431
431
msgid "No parent found for tag"
432
432
msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'etiqueta"
433
433
 
434
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2258
 
434
#: digikam/album/albummanager.cpp:2260
435
435
msgid "Tag name cannot be empty"
436
436
msgstr "El nom de l'etiqueta no pot estar buit"
437
437
 
438
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2264 digikam/album/albummanager.cpp:2389
 
438
#: digikam/album/albummanager.cpp:2266 digikam/album/albummanager.cpp:2392
439
439
msgid "Tag name cannot contain '/'"
440
440
msgstr "El nom de l'etiqueta no pot contenir «/»"
441
441
 
442
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2271 digikam/tags/tageditdlg.cpp:433
 
442
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:433
443
443
msgid "Tag name already exists"
444
444
msgstr "El nom d'etiqueta ja existeix"
445
445
 
446
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2280
 
446
#: digikam/album/albummanager.cpp:2282
447
447
msgid "Failed to add tag to database"
448
448
msgstr "No s'ha pogut afegir l'etiqueta a la base de dades"
449
449
 
450
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2328
 
450
#: digikam/album/albummanager.cpp:2331
451
451
msgid "Cannot delete Root Tag"
452
452
msgstr "No es pot eliminar l'etiqueta arrel"
453
453
 
454
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2383 digikam/album/albummanager.cpp:2474
 
454
#: digikam/album/albummanager.cpp:2386 digikam/album/albummanager.cpp:2478
455
455
msgid "Cannot edit root tag"
456
456
msgstr "No es pot editar l'etiqueta arrel"
457
457
 
458
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2396
 
458
#: digikam/album/albummanager.cpp:2399
459
459
msgid ""
460
460
"Another tag with the same name already exists.\n"
461
461
"Please choose another name."
463
463
"Ja hi ha un altra etiqueta amb el mateix nom.\n"
464
464
"Si us plau, trieu-ne un altre."
465
465
 
466
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2419
 
466
#: digikam/album/albummanager.cpp:2422
467
467
msgid "Cannot move root tag"
468
468
msgstr "No es pot moure l'etiqueta arrel"
469
469
 
470
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2425
 
470
#: digikam/album/albummanager.cpp:2428
471
471
msgid ""
472
472
"Another tag with the same name already exists.\n"
473
473
"Please rename the tag before moving it."
475
475
"Ja hi ha una altra etiqueta amb el mateix nom.\n"
476
476
"Si us plau, canvieu el nom de l'etiqueta abans de moure-la."
477
477
 
478
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2468
 
478
#: digikam/album/albummanager.cpp:2472
479
479
msgid "No such tag"
480
480
msgstr "No existeix l'etiqueta"
481
481
 
567
567
msgid "Select Album"
568
568
msgstr "Selecció d'àlbum"
569
569
 
570
 
#: digikam/album/album.cpp:689
571
 
msgid "Current Timeline Search"
572
 
msgstr "Cerca actual de la línia temporal"
573
 
 
574
 
#: digikam/album/album.cpp:694
575
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
576
 
msgstr "Cerca actual aproximada d'imatge"
577
 
 
578
 
#: digikam/album/album.cpp:698
579
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
580
 
msgstr "Cerca actual aproximada de croquis"
581
 
 
582
 
#: digikam/album/album.cpp:704
583
 
msgid "Current Map Search"
584
 
msgstr "Cerca de mapa actual"
585
 
 
586
 
#: digikam/album/album.cpp:708
587
 
msgid "Current Search"
588
 
msgstr "Cerca actual"
589
 
 
590
 
#: digikam/album/album.cpp:710
591
 
msgid "Current Duplicates Search"
592
 
msgstr "Cerca actual dels duplicats"
593
 
 
594
570
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:76
595
571
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:86
596
572
msgid "No Album Selected"
641
617
msgid "Context menu"
642
618
msgstr "Menú contextual"
643
619
 
 
620
#: digikam/album/album.cpp:695
 
621
msgid "Current Timeline Search"
 
622
msgstr "Cerca actual de la línia temporal"
 
623
 
 
624
#: digikam/album/album.cpp:701
 
625
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
626
msgstr "Cerca actual aproximada d'imatge"
 
627
 
 
628
#: digikam/album/album.cpp:705
 
629
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
630
msgstr "Cerca actual aproximada de croquis"
 
631
 
 
632
#: digikam/album/album.cpp:712
 
633
msgid "Current Map Search"
 
634
msgstr "Cerca de mapa actual"
 
635
 
 
636
#: digikam/album/album.cpp:717
 
637
msgid "Current Search"
 
638
msgstr "Cerca actual"
 
639
 
 
640
#: digikam/album/album.cpp:720
 
641
msgid "Current Duplicates Search"
 
642
msgstr "Cerca actual dels duplicats"
 
643
 
644
644
#: digikam/database/scancontroller.cpp:359
645
645
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
646
646
msgstr "<b>S'està explorant les col·leccions, si us plau, espereu...</b>"
727
727
msgid "Total Items"
728
728
msgstr "Elements totals"
729
729
 
730
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:74 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:161
 
730
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:74 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:162
731
731
msgid "Albums"
732
732
msgstr "Àlbums"
733
733
 
734
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:78 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:251
 
734
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:78 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:252
735
735
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:320
736
736
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:116
737
737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:123
827
827
msgid "No Date"
828
828
msgstr "Sense data"
829
829
 
830
 
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:328
 
830
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:306
831
831
#, kde-format
832
832
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
833
833
msgid "Week #%1 - %2 %3"
834
834
msgstr "Setmana núm. %1 - %2 %3"
835
835
 
836
 
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:337
 
836
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:315
837
837
#, kde-format
838
838
msgctxt "month-name year-string"
839
839
msgid "%1 %2"
859
859
msgstr "C&ancel·la"
860
860
 
861
861
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
862
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
 
862
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
863
863
msgid "Set as Tag Thumbnail"
864
864
msgstr "Estableix com a miniatura de l'etiqueta"
865
865
 
870
870
 
871
871
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:167
872
872
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:210
873
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:240
 
873
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
874
874
msgid "Set as Album Thumbnail"
875
875
msgstr "Estableix com a miniatura de l'àlbum"
876
876
 
1282
1282
msgid "Album \"%1\""
1283
1283
msgstr "Àlbum «%1»"
1284
1284
 
 
1285
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:338
 
1286
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:323
 
1287
msgctxt "View the selected image"
 
1288
msgid "View"
 
1289
msgstr "Visualitza"
 
1290
 
1285
1291
#: digikam/items/facerejectionoverlay.cpp:63
1286
1292
msgctxt "@info:tooltip"
1287
1293
msgid "If this is not a face, click to reject it."
1371
1377
msgid "%1 %2"
1372
1378
msgstr "%1 %2"
1373
1379
 
1374
 
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:332
1375
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:323
1376
 
msgctxt "View the selected image"
1377
 
msgid "View"
1378
 
msgstr "Visualitza"
1379
 
 
1380
1380
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:237
1381
1381
msgid "digiKam"
1382
1382
msgstr "digiKam"
1470
1470
 
1471
1471
#: digikam/main/digikamapp.cpp:634 digikam/main/digikamapp.cpp:640
1472
1472
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:472
1473
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:614
 
1473
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:615
1474
1474
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
1475
1475
msgid "Previous Image"
1476
1476
msgstr "Imatge anterior"
1657
1657
"Afegeix els elements seleccionats a la barra de miniatures de la taula de "
1658
1658
"llum."
1659
1659
 
1660
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:767
 
1660
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:791
1661
1661
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:143
1662
1662
msgid "Batch Queue Manager"
1663
1663
msgstr "Gestor de la cua de lots"
1699
1699
msgid "Find similar images using selected item as reference."
1700
1700
msgstr "Cerca imatges similars usant l'element seleccionat com a referència."
1701
1701
 
1702
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:971 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:497
1703
 
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
 
1702
#: digikam/main/digikamapp.cpp:971 digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
 
1703
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:501
1704
1704
msgid "Rename..."
1705
1705
msgstr "Reanomena..."
1706
1706
 
1709
1709
msgstr "Canvia el nom del fitxer de l'element actualment seleccionat."
1710
1710
 
1711
1711
#: digikam/main/digikamapp.cpp:980 showfoto/main/showfoto.cpp:554
1712
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
1712
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:415
1713
1713
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
1714
1714
msgctxt "Non-pluralized"
1715
1715
msgid "Move to Trash"
1838
1838
msgstr "Per format"
1839
1839
 
1840
1840
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1115
1841
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:266
 
1841
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1842
1842
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:289
1843
1843
msgid "Select All"
1844
1844
msgstr "Selecciona-ho tot"
1845
1845
 
1846
1846
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1122 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:296
1847
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
 
1847
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
1848
1848
msgid "Select None"
1849
1849
msgstr "No seleccionis res"
1850
1850
 
1851
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1129 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
1851
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1129 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:863
1852
1852
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:303
1853
1853
msgid "Invert Selection"
1854
1854
msgstr "Inverteix la selecció"
1855
1855
 
1856
1856
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1161
1857
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:487
 
1857
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:488
1858
1858
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1859
1859
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1860
1860
msgid "Zoom to 100%"
1861
1861
msgstr "Zoom al 100%"
1862
1862
 
1863
1863
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1168
1864
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
1864
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:493
1865
1865
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1866
1866
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1867
1867
msgid "Fit to &Window"
1868
1868
msgstr "Ajusta a la &finestra"
1869
1869
 
1870
1870
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1871
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:510
 
1871
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:511
1872
1872
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1873
1873
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1874
1874
msgid "Slideshow"
1891
1891
msgstr "Mostra la barra de miniatures"
1892
1892
 
1893
1893
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1216 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:456
1894
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:608
 
1894
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:609
1895
1895
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1896
1896
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:435
1897
1897
msgid "Components Information"
2094
2094
msgid "Loading KIPI Plugins..."
2095
2095
msgstr "S'estan carregant els connectors KIPI..."
2096
2096
 
2097
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2899
 
2097
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2887 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:676
 
2098
#, fuzzy
 
2099
#| msgid "No options available"
 
2100
msgid "No export plugins available"
 
2101
msgstr "Sense opcions disponibles"
 
2102
 
 
2103
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2908
2098
2104
msgid "Loading themes..."
2099
2105
msgstr "S'estan carregant els temes..."
2100
2106
 
2101
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2901 showfoto/main/showfoto.cpp:466
 
2107
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2910 showfoto/main/showfoto.cpp:466
2102
2108
msgid "&Themes"
2103
2109
msgstr "&Temes"
2104
2110
 
2105
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2918
 
2111
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2927
2106
2112
msgid "Loading tools..."
2107
2113
msgstr "S'estan carregant les eines..."
2108
2114
 
2109
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2953
 
2115
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2962
2110
2116
msgid ""
2111
2117
"This action will update the metadata of all available files from information "
2112
2118
"stored in the database. This can take some time. \n"
2116
2122
"la informació emmagatzemada a la base de dades. Això pot trigar una estona.\n"
2117
2123
"Voleu continuar?"
2118
2124
 
2119
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2968
 
2125
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2977
2120
2126
msgid ""
2121
2127
"Image thumbnailing can take some time.\n"
2122
2128
"Which would you prefer?\n"
2128
2134
"- Escaneja les miniatures que falten (ràpid)\n"
2129
2135
"- Reconstrueix totes les miniatures (triga una estona)"
2130
2136
 
2131
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2973 digikam/main/digikamapp.cpp:3009
 
2137
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2982 digikam/main/digikamapp.cpp:3018
2132
2138
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1121 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1848
2133
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1320
 
2139
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1321
2134
2140
msgid "Warning"
2135
2141
msgstr "Avís"
2136
2142
 
2137
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2974 digikam/main/digikamapp.cpp:3010
 
2143
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2983 digikam/main/digikamapp.cpp:3019
2138
2144
msgid "Scan"
2139
2145
msgstr "Explora"
2140
2146
 
2141
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2975 digikam/main/digikamapp.cpp:3011
 
2147
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2984 digikam/main/digikamapp.cpp:3020
2142
2148
msgid "Rebuild All"
2143
2149
msgstr "Reconstrueix-ho tot"
2144
2150
 
2145
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3004
 
2151
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3013
2146
2152
msgid ""
2147
2153
"Image fingerprinting can take some time.\n"
2148
2154
"Which would you prefer?\n"
2155
2161
"(ràpid)\n"
2156
2162
"- Reconstruir totes les empremtes digitals (triga una estona llarga)"
2157
2163
 
2158
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3058
 
2164
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3067
2159
2165
msgid "Update of people database completed."
2160
2166
msgstr "L'actualització de la base de dades de persones ha acabat."
2161
2167
 
2162
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3109
 
2168
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3118
2163
2169
msgid "Select folder to parse"
2164
2170
msgstr "Seleccioneu la carpeta a analitzar"
2165
2171
 
2166
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3123
 
2172
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3132
2167
2173
msgid "Select folders to import into album"
2168
2174
msgstr "Seleccioneu les carpetes a importar en l'àlbum"
2169
2175
 
2170
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3147
 
2176
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3156
2171
2177
msgid ""
2172
2178
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2173
2179
"folders into.</p>"
2175
2181
"<p>Seleccioneu l'àlbum de destí des de la biblioteca del digiKam al que "
2176
2182
"s'importaran carpetes.</p>"
2177
2183
 
2178
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3279
 
2184
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288
2179
2185
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2180
2186
msgstr "Ajusta l'etiqueta EXIF d'orientació"
2181
2187
 
2182
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3283
 
2188
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3292
2183
2189
msgctxt "normal exif orientation"
2184
2190
msgid "Normal"
2185
2191
msgstr "Normal"
2186
2192
 
2187
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3284 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2208
 
2193
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3293 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2239
2188
2194
msgid "Flipped Horizontally"
2189
2195
msgstr "Invertida horitzontalment"
2190
2196
 
2191
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3285
 
2197
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3294
2192
2198
msgid "Rotated Upside Down"
2193
2199
msgstr "Capgirada"
2194
2200
 
2195
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3286 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2212
 
2201
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3295 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2243
2196
2202
msgid "Flipped Vertically"
2197
2203
msgstr "Invertida verticalment"
2198
2204
 
2199
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3287
 
2205
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3296
2200
2206
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2201
2207
msgstr "Girada a la dreta / Invertida horitz."
2202
2208
 
2203
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2220
 
2209
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3297 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2251
2204
2210
msgid "Rotated Right"
2205
2211
msgstr "Girada a la dreta"
2206
2212
 
2207
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3289
 
2213
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3298
2208
2214
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2209
2215
msgstr "Girada a la dreta / Invertida vert."
2210
2216
 
2211
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3290 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2216
 
2217
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3299 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2247
2212
2218
msgid "Rotated Left"
2213
2219
msgstr "Girada a l'esquerra"
2214
2220
 
2284
2290
msgstr "Voleu esborrar l'etiqueta «%1»?"
2285
2291
 
2286
2292
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2287
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:455
 
2293
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:459
2288
2294
msgid "Delete Tag"
2289
2295
msgstr "Elimina l'etiqueta"
2290
2296
 
2527
2533
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2528
2534
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2529
2535
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
2536
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2530
2537
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2531
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2532
2538
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2533
2539
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1479
2534
2540
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2596
2602
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2597
2603
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1566
2598
2604
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2599
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:467
 
2605
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:493
2600
2606
#, kde-format
2601
2607
msgid "%1 ISO"
2602
2608
msgstr "%1 ISO"
2767
2773
msgid "LibKface"
2768
2774
msgstr "LibKface"
2769
2775
 
2770
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:310
 
2776
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
2771
2777
msgid "Open With"
2772
2778
msgstr "Obre amb"
2773
2779
 
2774
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:322
 
2780
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2775
2781
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2776
2782
msgid "Other..."
2777
2783
msgstr "Altres..."
2778
2784
 
2779
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:331
 
2785
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
2780
2786
msgid "Open With..."
2781
2787
msgstr "Obre amb..."
2782
2788
 
2783
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:446
 
2789
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:450
2784
2790
msgid "New Tag..."
2785
2791
msgstr "Etiqueta nova..."
2786
2792
 
2787
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:464
 
2793
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:468
2788
2794
msgctxt "Edit Tag Properties"
2789
2795
msgid "Properties..."
2790
2796
msgstr "Propietats..."
2791
2797
 
2792
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:505
 
2798
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:509
2793
2799
msgid "Reset Album Icon"
2794
2800
msgstr "Reinicia la icona d'àlbum"
2795
2801
 
2796
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:516
 
2802
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:520
2797
2803
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:806
2798
2804
msgid "Assign Tag"
2799
2805
msgstr "Assigna etiqueta"
2800
2806
 
2801
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:532
 
2807
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:536
2802
2808
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
2803
2809
msgid "Remove Tag"
2804
2810
msgstr "Elimina etiqueta"
2805
2811
 
2806
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:549
 
2812
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:553
2807
2813
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:832
2808
2814
msgid "Assign Labels"
2809
2815
msgstr "Assigna rètols"
2810
2816
 
2811
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:581
 
2817
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:585
2812
2818
msgid "Create Tag From Address Book"
2813
2819
msgstr "Crea una etiqueta a partir de la llibreta d'adreces"
2814
2820
 
2815
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:640
 
2821
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:644
2816
2822
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2817
2823
msgid "Import"
2818
2824
msgstr "Importa"
2819
2825
 
2820
2826
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:653
 
2827
#, fuzzy
 
2828
#| msgid "No options available"
 
2829
msgid "No import plugins available"
 
2830
msgstr "Sense opcions disponibles"
 
2831
 
 
2832
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:663
2821
2833
msgid "Export"
2822
2834
msgstr "Exporta"
2823
2835
 
2824
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:669
 
2836
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:686
2825
2837
msgid "Batch Process"
2826
2838
msgstr "Procés per lots"
2827
2839
 
2828
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:721
 
2840
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:699
 
2841
#, fuzzy
 
2842
#| msgid "No options available"
 
2843
msgid "No batch process plugins available"
 
2844
msgstr "Sense opcions disponibles"
 
2845
 
 
2846
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:745
2829
2847
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2830
2848
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2831
2849
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2834
2852
msgid "Album"
2835
2853
msgstr "Àlbum"
2836
2854
 
2837
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:722
 
2855
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:746
2838
2856
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2839
2857
msgid "Date"
2840
2858
msgstr "Data"
2841
2859
 
2842
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:730
 
2860
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:754
2843
2861
msgid "Tag"
2844
2862
msgstr "Etiqueta"
2845
2863
 
2846
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:757
 
2864
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:781
2847
2865
msgid "Go To"
2848
2866
msgstr "Vés a"
2849
2867
 
2850
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:777
 
2868
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:801
2851
2869
msgid "Add to Existing Queue"
2852
2870
msgstr "Afegeix a la cua existent"
2853
2871
 
2854
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
 
2872
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2855
2873
msgid "All Tags"
2856
2874
msgstr "Totes les etiquetes"
2857
2875
 
2858
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
 
2876
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2859
2877
msgid "All Albums"
2860
2878
msgstr "Tots els àlbums"
2861
2879
 
2862
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:819
 
2880
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:843
2863
2881
msgctxt "select tags menu"
2864
2882
msgid "Select"
2865
2883
msgstr "Selecciona"
2866
2884
 
2867
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:824
2868
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:834
 
2885
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:848
 
2886
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:858
2869
2887
msgid "Children"
2870
2888
msgstr "Fills"
2871
2889
 
2872
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
2873
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:835
 
2890
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:849
 
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:859
2874
2892
msgid "Parents"
2875
2893
msgstr "Pares"
2876
2894
 
2877
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:829
 
2895
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:853
2878
2896
msgctxt "deselect tags menu"
2879
2897
msgid "Deselect"
2880
2898
msgstr "Desselecciona"
2881
2899
 
2882
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:892
 
2900
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:920
2883
2901
msgid "Group"
2884
2902
msgstr "Grup"
2885
2903
 
2886
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:925
 
2904
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:953
2887
2905
msgctxt "@action:inmenu"
2888
2906
msgid "Open All Groups"
2889
2907
msgstr "Obre tots els grups"
2890
2908
 
2891
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:931
 
2909
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:959
2892
2910
msgctxt "@action:inmenu"
2893
2911
msgid "Close All Groups"
2894
2912
msgstr "Tanca tots els grups"
2895
2913
 
2896
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:950
2897
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:995
 
2914
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:978
 
2915
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1023
2898
2916
msgctxt "@action:inmenu"
2899
2917
msgid "Show Grouped Images"
2900
2918
msgstr "Mostra les imatges agrupades"
2901
2919
 
2902
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2903
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:999
 
2920
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:984
 
2921
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1027
2904
2922
msgctxt "@action:inmenu"
2905
2923
msgid "Hide Grouped Images"
2906
2924
msgstr "Oculta les imatges agrupades"
2907
2925
 
2908
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:966
 
2926
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:994
2909
2927
msgctxt "@action:inmenu"
2910
2928
msgid "Ungroup"
2911
2929
msgstr "Desagrupa"
2912
2930
 
2913
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:972
 
2931
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
2914
2932
msgctxt "@action:inmenu"
2915
2933
msgid "Remove From Group"
2916
2934
msgstr "Elimina del grup"
2917
2935
 
2918
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:981
 
2936
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
2919
2937
msgctxt "@action:inmenu"
2920
2938
msgid "Group Selected Here"
2921
2939
msgstr "Agrupa aquí la selecció"
2922
2940
 
2923
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
 
2941
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
2924
2942
msgctxt "@action:inmenu"
2925
2943
msgid "Group Selected By Time"
2926
2944
msgstr "Grup seleccionat per hora"
2927
2945
 
2928
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1008
 
2946
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1036
2929
2947
msgctxt "@action:inmenu"
2930
2948
msgid "Remove Selected From Groups"
2931
2949
msgstr "Elimina la selecció dels grups"
2932
2950
 
2933
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1012
 
2951
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
2934
2952
msgctxt "@action:inmenu"
2935
2953
msgid "Ungroup Selected"
2936
2954
msgstr "Desagrupa la selecció"
2937
2955
 
2938
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
 
2956
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1128
2939
2957
#, kde-format
2940
2958
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2941
2959
msgid "Move to Trash"
2943
2961
msgstr[0] "Mou a la paperera"
2944
2962
msgstr[1] "Mou %1 fitxers a la paperera"
2945
2963
 
 
2964
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2946
2965
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2947
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2948
2966
msgid "Back to Album"
2949
2967
msgstr "Torna a l'àlbum"
2950
2968
 
 
2969
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2951
2970
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2952
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2953
2971
msgctxt "go to previous image"
2954
2972
msgid "Back"
2955
2973
msgstr "Enrere"
2956
2974
 
 
2975
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2957
2976
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2958
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2959
2977
msgctxt "go to next image"
2960
2978
msgid "Forward"
2961
2979
msgstr "Endavant"
2962
2980
 
2963
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
2964
 
msgid "An error has occurred with the media player...."
2965
 
msgstr "Hi ha hagut un error amb el reproductor de suports...."
2966
 
 
2967
2981
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2968
2982
msgid "Add a Face Tag"
2969
2983
msgstr "Afegeix una etiqueta de cara"
2976
2990
msgid "Show Face Tags"
2977
2991
msgstr "Mostra les etiquetes de les cares"
2978
2992
 
 
2993
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
 
2994
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
2995
msgstr "Hi ha hagut un error amb el reproductor de suports...."
 
2996
 
2979
2997
#: digikam/views/welcomepageview.cpp:100
2980
2998
msgid "XMP metadata sidecar support;"
2981
2999
msgstr "Implementació de les metadades laterals de l'XMP;"
3110
3128
"%4):</p><ul>%5</ul><p>%6</p><p>Esperem que gaudiu del digiKam.</p><p>Gràcies,"
3111
3129
"</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-left:20px;'>L'equip del digiKam</p>"
3112
3130
 
3113
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:283
3114
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:75
3115
 
msgid "Filters"
3116
 
msgstr "Filtres"
3117
 
 
3118
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:900
3119
 
msgid "Fuzzy Sketch Search"
3120
 
msgstr "Cerca aproximada de croquis"
3121
 
 
3122
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:904
3123
 
msgid "Fuzzy Image Search"
3124
 
msgstr "Cerca aproximada d'imatge"
3125
 
 
3126
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:908
3127
 
msgid "Map Search"
3128
 
msgstr "Cerca a mapa"
3129
 
 
3130
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:913 libs/database/schemaupdater.cpp:965
3131
 
msgid "Last Search"
3132
 
msgstr "Última cerca"
3133
 
 
3134
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:917 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:663
3135
 
msgid "Timeline"
3136
 
msgstr "Línia de temps"
3137
 
 
3138
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1816
3139
 
#, kde-format
3140
 
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
3141
 
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
3142
 
msgstr[0] ""
3143
 
"S'està preparant el passi de dispositives d'una imatges. Si us plau, "
3144
 
"espereu..."
3145
 
msgstr[1] ""
3146
 
"S'està preparant el passi de dispositives de %1 imatges. Si us plau, "
3147
 
"espereu..."
3148
 
 
3149
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1907
3150
 
#, kde-format
3151
 
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
3152
 
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF del fitxer %1."
3153
 
 
3154
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1912
3155
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3156
 
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
3157
 
 
3158
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:334
 
3131
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:335
3159
3132
msgid "Calendar"
3160
3133
msgstr "Calendari"
3161
3134
 
3162
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:413
 
3135
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:414
3163
3136
msgid "Time Unit:"
3164
3137
msgstr "Unitat de temps:"
3165
3138
 
3166
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:415
 
3139
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:416
3167
3140
msgid "Day"
3168
3141
msgstr "Dia"
3169
3142
 
3170
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:416
 
3143
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3171
3144
msgid "Week"
3172
3145
msgstr "Setmana"
3173
3146
 
3174
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
3147
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:418
3175
3148
msgid "Month"
3176
3149
msgstr "Mes"
3177
3150
 
3178
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
3151
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3179
3152
msgid "Year"
3180
3153
msgstr "Any"
3181
3154
 
3182
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
3155
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3183
3156
msgid ""
3184
3157
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3185
3158
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3187
3160
"<p>Seleccioneu la unitat de temps del histograma.</p><p>Podeu canviar "
3188
3161
"l'ordre de magnitud del gràfic per apropar o allunyar en el temps.</p>"
3189
3162
 
3190
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:428
 
3163
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:429
3191
3164
msgid ""
3192
3165
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3193
3166
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3199
3172
"s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la gràfica mostrarà tots "
3200
3173
"els valors, els baixos i els alts.</p>"
3201
3174
 
3202
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:435
 
3175
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:436
3203
3176
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3204
3177
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3205
3178
msgid "Linear"
3206
3179
msgstr "Lineal"
3207
3180
 
3208
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:441
 
3181
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:442
3209
3182
msgid "Logarithmic"
3210
3183
msgstr "Logarítmica"
3211
3184
 
3212
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:478
 
3185
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:479
3213
3186
msgid "Clear current selection"
3214
3187
msgstr "Neteja la selecció actual"
3215
3188
 
3216
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:479
 
3189
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:480
3217
3190
msgid ""
3218
3191
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3219
3192
"be cleared."
3221
3194
"Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de la data a la línia "
3222
3195
"de temps."
3223
3196
 
3224
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
 
3197
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3225
3198
msgid ""
3226
3199
"Enter the name of the current dates search to save in the \"My Searches\" "
3227
3200
"view"
3229
3202
"Introduïu el nom de la cerca actual per dates per a desar-la a la vista de "
3230
3203
"«Les meves cerques»"
3231
3204
 
3232
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:488
 
3205
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:489
3233
3206
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3234
3207
msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou"
3235
3208
 
3236
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:489
 
3209
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:490
3237
3210
msgid ""
3238
3211
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3239
3212
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3242
3215
"desaran en un nou àlbum virtual de cerca usant el nom indicat a la banda "
3243
3216
"esquerra."
3244
3217
 
3245
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:913
 
3218
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:664 digikam/views/digikamview.cpp:917
 
3219
msgid "Timeline"
 
3220
msgstr "Línia de temps"
 
3221
 
 
3222
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:914
3246
3223
msgctxt "Search images, access stored searches"
3247
3224
msgid "Search"
3248
3225
msgstr "Cerca"
3249
3226
 
3250
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1007
 
3227
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3251
3228
msgid "Fuzzy Searches"
3252
3229
msgstr "Cerques aproximades"
3253
3230
 
3254
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1100
 
3231
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3255
3232
msgctxt "Search images on a map"
3256
3233
msgid "Map Search"
3257
3234
msgstr "Cerca a mapa"
3258
3235
 
3259
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1149
 
3236
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3260
3237
msgid "Scan collection for faces"
3261
3238
msgstr "Explora la col·lecció cercant cares"
3262
3239
 
3263
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1156
 
3240
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3264
3241
msgid "People Tags"
3265
3242
msgstr "Etiquetes de persones"
3266
3243
 
3267
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1182
 
3244
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1183
3268
3245
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3269
3246
msgid "People"
3270
3247
msgstr "Persones"
3271
3248
 
 
3249
#: digikam/views/digikamview.cpp:283
 
3250
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:75
 
3251
msgid "Filters"
 
3252
msgstr "Filtres"
 
3253
 
 
3254
#: digikam/views/digikamview.cpp:900
 
3255
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
3256
msgstr "Cerca aproximada de croquis"
 
3257
 
 
3258
#: digikam/views/digikamview.cpp:904
 
3259
msgid "Fuzzy Image Search"
 
3260
msgstr "Cerca aproximada d'imatge"
 
3261
 
 
3262
#: digikam/views/digikamview.cpp:908
 
3263
msgid "Map Search"
 
3264
msgstr "Cerca a mapa"
 
3265
 
 
3266
#: digikam/views/digikamview.cpp:913 libs/database/schemaupdater.cpp:965
 
3267
msgid "Last Search"
 
3268
msgstr "Última cerca"
 
3269
 
 
3270
#: digikam/views/digikamview.cpp:1824
 
3271
#, kde-format
 
3272
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
3273
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
3274
msgstr[0] ""
 
3275
"S'està preparant el passi de dispositives d'una imatges. Si us plau, "
 
3276
"espereu..."
 
3277
msgstr[1] ""
 
3278
"S'està preparant el passi de dispositives de %1 imatges. Si us plau, "
 
3279
"espereu..."
 
3280
 
 
3281
#: digikam/views/digikamview.cpp:1916
 
3282
#, kde-format
 
3283
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
3284
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF del fitxer %1."
 
3285
 
 
3286
#: digikam/views/digikamview.cpp:1921
 
3287
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
3288
msgstr "Ha fallat en revisar l'orientació EXIF d'aquests fitxers:"
 
3289
 
3272
3290
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3273
3291
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
3274
3292
msgid "Adjust Curves"
3983
4001
"emprat pel filtre d'eliminació de píxels cremats."
3984
4002
 
3985
4003
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189
3986
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
 
4004
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1741
3987
4005
msgid "Loading: "
3988
4006
msgstr "S'està carregant: "
3989
4007
 
4033
4051
msgstr "Màscara de suavitzat"
4034
4052
 
4035
4053
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
 
4054
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4036
4055
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
4037
 
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4038
4056
msgid "Refocus"
4039
4057
msgstr "Reenfoc"
4040
4058
 
4093
4111
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4094
4112
msgstr "Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge."
4095
4113
 
4096
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4097
 
msgid "Red Eye"
4098
 
msgstr "Ulls vermells"
4099
 
 
4100
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4101
 
msgid ""
4102
 
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4103
 
msgstr ""
4104
 
"Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
4105
 
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
4106
 
 
4107
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4108
 
msgid "Sensitivity:"
4109
 
msgstr "Sensitivitat:"
4110
 
 
4111
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4112
 
msgid ""
4113
 
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4114
 
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4115
 
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4116
 
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"<p>Controla el llindar de selecció dels píxels vermells.</p><p>Els valors "
4119
 
"baixos seleccionen més píxels vermells (correcció agressiva), els valors "
4120
 
"alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat "
4121
 
"exactament l'ull. Useu un valor alt si també s'han seleccionat altres parts "
4122
 
"de la cara.</p>"
4123
 
 
4124
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4125
 
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4126
 
msgid "Smooth:"
4127
 
msgstr "Suavitzat:"
4128
 
 
4129
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4130
 
msgid ""
4131
 
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4132
 
"This leads to a more naturally looking pupil."
4133
 
msgstr ""
4134
 
"Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
4135
 
"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
4136
 
 
4137
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4138
 
msgid "Coloring Tint:"
4139
 
msgstr "Tint de color:"
4140
 
 
4141
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4142
 
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4143
 
msgstr "Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
4144
 
 
4145
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4146
 
msgid "Tint Level:"
4147
 
msgstr "Nivell de tint:"
4148
 
 
4149
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4150
 
msgid ""
4151
 
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4152
 
msgstr ""
4153
 
"Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat del color nou de la "
4154
 
"pupil·la."
4155
 
 
4156
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:427
4157
 
msgid "Red Eye Filter"
4158
 
msgstr "Filtre d'ulls vermells"
4159
 
 
4160
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:429
4161
 
msgid "Red Eyes Correction"
4162
 
msgstr "Correcció d'ulls vermells"
4163
 
 
4164
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4165
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
4166
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4167
 
msgid "Restoration"
4168
 
msgstr "Restauració"
4169
 
 
4170
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4171
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4172
 
msgid "Preset"
4173
 
msgstr "Predefinit"
4174
 
 
 
4114
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
 
4115
msgid "In-painting"
 
4116
msgstr "Repintat"
 
4117
 
 
4118
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4175
4119
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4176
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4177
4120
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
4178
4121
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4179
4122
msgid "Visit CImg library website"
4180
4123
msgstr "Visiteu el lloc web de la biblioteca CImg"
4181
4124
 
 
4125
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4182
4126
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4183
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4184
4127
msgid "Filtering type:"
4185
4128
msgstr "Tipus de filtre:"
4186
4129
 
4187
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4188
 
msgctxt "no restoration preset"
4189
 
msgid "None"
4190
 
msgstr "Cap"
4191
 
 
4192
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4193
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4194
 
msgid "Reduce Uniform Noise"
4195
 
msgstr "Reducció uniforme del soroll"
4196
 
 
4197
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4198
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4199
 
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4200
 
msgstr "Reducció dels defectes del JPEG"
4201
 
 
4202
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4203
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4204
 
msgid "Reduce Texturing"
4205
 
msgstr "Reducció de la textura"
4206
 
 
4207
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4208
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4209
 
msgid ""
4210
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4211
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4212
 
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4213
 
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4214
 
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4215
 
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4216
 
msgstr ""
4217
 
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: "
4218
 
"</p><p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte."
4219
 
"</p><p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com "
4220
 
"els sorolls del sensor.</p><p><b>Reducció dels defectes del JPEG</b>: "
4221
 
"redueix els defectes grans de la imatge com el mosaic de la compressió JPEG. "
4222
 
"</p><p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com "
4223
 
"la textura del paper o els patrons de moaré en una imatge escanejada.</p>"
4224
 
 
4225
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4226
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4227
 
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
4228
 
 
4229
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
4230
 
#, kde-format
4231
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4232
 
msgstr ""
4233
 
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
4234
 
 
4235
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
4236
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4237
 
msgstr ""
4238
 
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
4239
 
"fotografia."
4240
 
 
4241
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
4242
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4243
 
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
4244
 
 
4245
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
4246
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4247
 
msgstr ""
4248
 
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
4249
 
"fotografia."
4250
 
 
4251
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4252
 
msgid "In-painting"
4253
 
msgstr "Repintat"
4254
 
 
4255
4130
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4256
4131
msgctxt "no inpainting type"
4257
4132
msgid "None"
4285
4160
"repinta defectes mitjans de la imatge.</p><p><b>Elimina defectes grans</b>: "
4286
4161
"repinta defectes de la imatge com, per exemple, un objecte no desitjat.</p>"
4287
4162
 
 
4163
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
 
4164
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
4165
msgid "Preset"
 
4166
msgstr "Predefinit"
 
4167
 
4288
4168
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:216
4289
4169
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
4290
4170
msgstr ""
4398
4278
 
4399
4279
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:86
4400
4280
msgid "Blur"
4401
 
msgstr "Desenfoc"
 
4281
msgstr "Difuminat"
4402
4282
 
4403
4283
#: imageplugins/enhance/blurtool.cpp:95
4404
4284
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/blur.cpp:62
4424
4304
msgid "Local Contrast"
4425
4305
msgstr "Contrast local"
4426
4306
 
 
4307
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
4308
msgid "Red Eye"
 
4309
msgstr "Ulls vermells"
 
4310
 
 
4311
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
4312
msgid ""
 
4313
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
4314
msgstr ""
 
4315
"Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
 
4316
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
 
4317
 
 
4318
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
4319
msgid "Sensitivity:"
 
4320
msgstr "Sensitivitat:"
 
4321
 
 
4322
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
4323
msgid ""
 
4324
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
4325
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
4326
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
4327
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
4328
msgstr ""
 
4329
"<p>Controla el llindar de selecció dels píxels vermells.</p><p>Els valors "
 
4330
"baixos seleccionen més píxels vermells (correcció agressiva), els valors "
 
4331
"alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat "
 
4332
"exactament l'ull. Useu un valor alt si també s'han seleccionat altres parts "
 
4333
"de la cara.</p>"
 
4334
 
 
4335
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
4336
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
4337
msgid "Smooth:"
 
4338
msgstr "Suavitzat:"
 
4339
 
 
4340
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
4341
msgid ""
 
4342
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
4343
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
4344
msgstr ""
 
4345
"Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
 
4346
"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
 
4347
 
 
4348
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
4349
msgid "Coloring Tint:"
 
4350
msgstr "Tint de color:"
 
4351
 
 
4352
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
4353
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
4354
msgstr "Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
 
4355
 
 
4356
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
4357
msgid "Tint Level:"
 
4358
msgstr "Nivell de tint:"
 
4359
 
 
4360
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
4361
msgid ""
 
4362
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
4363
msgstr ""
 
4364
"Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat del color nou de la "
 
4365
"pupil·la."
 
4366
 
 
4367
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
4368
msgid "Red Eye Filter"
 
4369
msgstr "Filtre d'ulls vermells"
 
4370
 
 
4371
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
 
4372
msgid "Red Eyes Correction"
 
4373
msgstr "Correcció d'ulls vermells"
 
4374
 
 
4375
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
4376
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
 
4377
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
 
4378
msgid "Restoration"
 
4379
msgstr "Restauració"
 
4380
 
 
4381
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4382
msgctxt "no restoration preset"
 
4383
msgid "None"
 
4384
msgstr "Cap"
 
4385
 
 
4386
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
4387
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
 
4388
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
4389
msgstr "Reducció uniforme del soroll"
 
4390
 
 
4391
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
4392
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
 
4393
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
4394
msgstr "Reducció dels defectes del JPEG"
 
4395
 
 
4396
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
4397
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
 
4398
msgid "Reduce Texturing"
 
4399
msgstr "Reducció de la textura"
 
4400
 
 
4401
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
4402
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
 
4403
msgid ""
 
4404
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
4405
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
4406
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
4407
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
4408
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
4409
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
4410
msgstr ""
 
4411
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: "
 
4412
"</p><p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte."
 
4413
"</p><p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com "
 
4414
"els sorolls del sensor.</p><p><b>Reducció dels defectes del JPEG</b>: "
 
4415
"redueix els defectes grans de la imatge com el mosaic de la compressió JPEG. "
 
4416
"</p><p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com "
 
4417
"la textura del paper o els patrons de moaré en una imatge escanejada.</p>"
 
4418
 
 
4419
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
 
4420
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
4421
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
 
4422
 
 
4423
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
 
4424
#, kde-format
 
4425
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
4426
msgstr ""
 
4427
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
 
4428
 
 
4429
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
 
4430
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
4431
msgstr ""
 
4432
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
 
4433
"fotografia."
 
4434
 
 
4435
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
4436
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
4437
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
 
4438
 
 
4439
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
 
4440
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
4441
msgstr ""
 
4442
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
 
4443
"fotografia."
 
4444
 
4427
4445
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4428
4446
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
4429
4447
msgid "Blur Effects"
4430
 
msgstr "Efectes de desenfocament"
 
4448
msgstr "Efectes de difuminat"
4431
4449
 
4432
4450
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
4433
4451
msgid "Zoom Blur"
4434
 
msgstr "Desenfocament per zoom"
 
4452
msgstr "Difuminat per zoom"
4435
4453
 
4436
4454
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
4437
4455
msgid "Radial Blur"
4438
 
msgstr "Desenfocament radial"
 
4456
msgstr "Difuminat radial"
4439
4457
 
4440
4458
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
4441
4459
msgid "Far Blur"
4442
 
msgstr "Desenfocament llunyà"
 
4460
msgstr "Difuminat llunyà"
4443
4461
 
4444
4462
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
4445
4463
msgid "Motion Blur"
4446
 
msgstr "Desenfocament per moviment"
 
4464
msgstr "Difuminat per moviment"
4447
4465
 
4448
4466
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
4449
4467
msgid "Softener Blur"
4450
 
msgstr "Desenfocament per atenuació"
 
4468
msgstr "Difuminat per atenuació"
4451
4469
 
4452
4470
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
4453
4471
msgid "Shake Blur"
4454
 
msgstr "Desenfocament per sacseig"
 
4472
msgstr "Difuminat per sacseig"
4455
4473
 
4456
4474
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
4457
4475
msgid "Focus Blur"
4458
 
msgstr "Desenfocament de focus"
 
4476
msgstr "Difuminat de focus"
4459
4477
 
4460
4478
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
4461
4479
msgid "Smart Blur"
4462
 
msgstr "Desenfocament intel·ligent"
 
4480
msgstr "Difuminat intel·ligent"
4463
4481
 
4464
4482
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
4465
4483
msgid "Frost Glass"
4492
4510
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
4493
4511
"pixel value.</p>"
4494
4512
msgstr ""
4495
 
"<p>Seleccioneu aquí l'efecte de desenfocament a aplicar a una imatge.</"
4496
 
"p><p><b>Desenfocament de zoom</b>: desenfoca la imatge seguint línies "
4497
 
"radials des d'un punt central indicat. Simula el desenfocament del zoom "
4498
 
"d'una càmera. </p><p><b>Desenfocament radial</b>: desenfoca la imatge girant "
4499
 
"els píxels al voltant d'un punt central indicat. Simula el desenfocament "
4500
 
"d'una càmera girant.</p><p><b>Desenfocament llunyà</b>: desenfoca la imatge "
4501
 
"emprant píxels llunyans. Simula el desenfocament de l'objectiu d'una càmera "
4502
 
"sense enfocar. </p><p> <b>Desenfocament per moviment</b>: desenfoca la "
4503
 
"imatge movent els píxels horitzontalment. Simula el desenfocament d'una "
4504
 
"càmera movent-se linealment. </p><p><b>Desenfocament per atenuació</b>: "
4505
 
"desenfoca la imatge suaument als tons foscos i més els tons lluminosos. Dóna "
4506
 
"a les imatges un efecte de focus irreal i brillant. És ideal per crear "
4507
 
"retrats romàntics, fotografies atractives, o per donar a les imatges una "
4508
 
"llum càlida i subtil.</p><p><b>Desenfocament per remenat</b>: desenfoca la "
4509
 
"imatge sacsejant aleatòriament els píxels. Simula el desenfocament d'una "
4510
 
"càmera moguda aleatòriament.</p><p><b>Desenfocament de focus</b>: desenfoca "
4511
 
"les cantonades de la imatge per reproduir la distorsió astigmàtica d'un "
4512
 
"objectiu.</p><p><b>Desenfocament intel·ligent</b>: troba els límits de color "
4513
 
"a la imatge i els desenfoca sense enterbolir la resta de la imatge.</"
4514
 
"p><p><b>Vidre glaçat</b>: desenfoca la imatge dispersant aleatòriament la "
4515
 
"llum provinent a través d'un vidre glaçat.</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la "
4516
 
"fotografia en cel·les rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les "
4517
 
"amb el valor mig dels píxels.</p>"
 
4513
"<p>Seleccioneu aquí l'efecte de difuminat a aplicar a una imatge.</"
 
4514
"p><p><b>Difuminat de zoom</b>: difumina la imatge seguint línies radials des "
 
4515
"d'un punt central indicat. Simula el difuminat del zoom d'una càmera. </"
 
4516
"p><p><b>Difuminat radial</b>: difumina la imatge girant els píxels al "
 
4517
"voltant d'un punt central indicat. Simula el difuminat d'una càmera girant.</"
 
4518
"p><p><b>Difuminat llunyà</b>: difumina la imatge emprant píxels llunyans. "
 
4519
"Simula el difuminat de l'objectiu d'una càmera sense enfocar. </p><p> "
 
4520
"<b>Difuminat per moviment</b>: difumina la imatge movent els píxels "
 
4521
"horitzontalment. Simula el difuminat d'una càmera movent-se linealment. </"
 
4522
"p><p><b>Difuminat per atenuació</b>: difumina la imatge suaument als tons "
 
4523
"foscos i més els tons lluminosos. Dóna a les imatges un efecte de focus "
 
4524
"irreal i brillant. És ideal per crear retrats romàntics, fotografies "
 
4525
"atractives, o per donar a les imatges una llum càlida i subtil.</"
 
4526
"p><p><b>Difuminat per sacseig</b>: difumina la imatge sacsejant "
 
4527
"aleatòriament els píxels. Simula el difuminat d'una càmera moguda "
 
4528
"aleatòriament.</p><p><b>Difuminat de focus</b>: difumina les cantonades de "
 
4529
"la imatge per reproduir la distorsió astigmàtica d'un objectiu.</"
 
4530
"p><p><b>Difuminat intel·ligent</b>: troba els límits de color a la imatge i "
 
4531
"els difumina sense enterbolir la resta de la imatge.</p><p><b>Vidre glaçat</"
 
4532
"b>: difumina la imatge dispersant aleatòriament la llum provinent a través "
 
4533
"d'un vidre glaçat.</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en cel·les "
 
4534
"rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig dels "
 
4535
"píxels.</p>"
4518
4536
 
4519
4537
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
4520
4538
msgid "Distance:"
4522
4540
 
4523
4541
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:165
4524
4542
msgid "Set here the blur distance in pixels."
4525
 
msgstr "Establiu aquí la distància de desenfocament en píxels."
 
4543
msgstr "Establiu aquí la distància de difuminat en píxels."
4526
4544
 
4527
4545
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:167
4528
4546
msgctxt "level to use for the effect"
4557
4575
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4558
4576
msgstr "Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç."
4559
4577
 
4560
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4561
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
4562
 
msgid "Distortion Effects"
4563
 
msgstr "Efectes de distorsió"
4564
 
 
4565
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4566
 
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4567
 
msgstr ""
4568
 
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
4569
 
 
4570
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4571
 
msgid "Fish Eyes"
4572
 
msgstr "Ull de peix"
4573
 
 
4574
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4575
 
msgid "Twirl"
4576
 
msgstr "Molinet"
4577
 
 
4578
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4579
 
msgid "Cylindrical Hor."
4580
 
msgstr "Cilíndric horitzontal"
4581
 
 
4582
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4583
 
msgid "Cylindrical Vert."
4584
 
msgstr "Cilíndric vertical"
4585
 
 
4586
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4587
 
msgid "Cylindrical H/V."
4588
 
msgstr "Cilíndric H/V"
4589
 
 
4590
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4591
 
msgid "Caricature"
4592
 
msgstr "Caricatura"
4593
 
 
4594
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4595
 
msgid "Multiple Corners"
4596
 
msgstr "Múltiples cantons"
4597
 
 
4598
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4599
 
msgid "Waves Hor."
4600
 
msgstr "Ones horitzontals"
4601
 
 
4602
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4603
 
msgid "Waves Vert."
4604
 
msgstr "Ones verticals"
4605
 
 
4606
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4607
 
msgid "Block Waves 1"
4608
 
msgstr "Blocs d'ones 1"
4609
 
 
4610
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4611
 
msgid "Block Waves 2"
4612
 
msgstr "Blocs d'ones 2"
4613
 
 
4614
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4615
 
msgid "Circular Waves 1"
4616
 
msgstr "Ones circulars 1"
4617
 
 
4618
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4619
 
msgid "Circular Waves 2"
4620
 
msgstr "Ones circulars 2"
4621
 
 
4622
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4623
 
msgid "Polar Coordinates"
4624
 
msgstr "Coordenades polars"
4625
 
 
4626
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4627
 
msgid "Unpolar Coordinates"
4628
 
msgstr "Coordenades no polars"
4629
 
 
4630
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4631
 
msgid "Tile"
4632
 
msgstr "Mosaic"
4633
 
 
4634
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4635
 
msgid ""
4636
 
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4637
 
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4638
 
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4639
 
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4640
 
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4641
 
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4642
 
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4643
 
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4644
 
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4645
 
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4646
 
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4647
 
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4648
 
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4649
 
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4650
 
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4651
 
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4652
 
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4653
 
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4654
 
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4655
 
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4656
 
"image.</p>"
4657
 
msgstr ""
4658
 
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.</"
4659
 
"p><p><b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D "
4660
 
"esfèric per reproduir l'efecte fotogràfic «ull de peix».</p><p><b>Molinet</"
4661
 
"b>: gira la fotografia per presentar un model de molinet.</p><p><b>Cilíndric "
4662
 
"horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal."
4663
 
"</p><p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un "
4664
 
"cilindre vertical.</p><p><b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al "
4665
 
"voltant de dos cilindres, vertical i horitzontal.</p><p><b>Caricatura</b>: "
4666
 
"distorsiona la fotografia amb un efecte «ull de peix» invertit.</"
4667
 
"p><p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un model de "
4668
 
"múltiples cantons.</p><p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia "
4669
 
"amb ones horitzontals.</p><p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la "
4670
 
"fotografia amb ones verticals.</p><p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la "
4671
 
"imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de vidre.</"
4672
 
"p><p><b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió "
4673
 
"de la distorsió dels blocs de vidre.</p><p><b>Ones circulars 1</b>: "
4674
 
"distorsiona la fotografia amb ones circulars.</p><p><b>Ones circulars 2</b>: "
4675
 
"una altre variació de l'efecte d'ones circulars.</p><p><b>Coordenades "
4676
 
"polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars.</"
4677
 
"p><p><b>Coordenades no polars</b>: efecte de les coordenades polars invertit."
4678
 
"</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
4679
 
"aleatòriament dins la imatge.</p>"
4680
 
 
4681
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4682
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4683
 
msgctxt "level of the effect"
4684
 
msgid "Level:"
4685
 
msgstr "Nivell:"
4686
 
 
4687
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4688
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4689
 
msgid "Set here the level of the effect."
4690
 
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
4691
 
 
4692
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4693
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4694
 
msgid "Iteration:"
4695
 
msgstr "Iteració:"
4696
 
 
4697
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4698
 
msgid ""
4699
 
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4700
 
msgstr ""
4701
 
"Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
4702
 
"neó."
4703
 
 
4704
4578
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4705
4579
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4706
4580
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4808
4682
 
4809
4683
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:102
4810
4684
msgid "Blur Effects..."
4811
 
msgstr "Efectes de desenfocament..."
 
4685
msgstr "Efectes de difuminat..."
4812
4686
 
4813
4687
#: imageplugins/filters/imageplugin_fxfilters.cpp:107
4814
4688
msgid "Distortion Effects..."
4865
4739
"un efecte de llum fluorescent.</p><p><b>Cerca els límits</b>: detecta els "
4866
4740
"límits a la fotografia i la seva intensitat.</p>"
4867
4741
 
 
4742
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
4743
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
4744
msgctxt "level of the effect"
 
4745
msgid "Level:"
 
4746
msgstr "Nivell:"
 
4747
 
 
4748
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
 
4749
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
4750
msgid "Set here the level of the effect."
 
4751
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
 
4752
 
 
4753
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
 
4754
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
4755
msgid "Iteration:"
 
4756
msgstr "Iteració:"
 
4757
 
4868
4758
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:175
4869
4759
msgid ""
4870
4760
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4873
4763
"Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
4874
4764
"Cerca els límits."
4875
4765
 
 
4766
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
4767
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
4768
msgid "Distortion Effects"
 
4769
msgstr "Efectes de distorsió"
 
4770
 
 
4771
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
4772
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
4773
msgstr ""
 
4774
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
 
4775
 
 
4776
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
4777
msgid "Fish Eyes"
 
4778
msgstr "Ull de peix"
 
4779
 
 
4780
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
4781
msgid "Twirl"
 
4782
msgstr "Molinet"
 
4783
 
 
4784
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
4785
msgid "Cylindrical Hor."
 
4786
msgstr "Cilíndric horitzontal"
 
4787
 
 
4788
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
4789
msgid "Cylindrical Vert."
 
4790
msgstr "Cilíndric vertical"
 
4791
 
 
4792
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
4793
msgid "Cylindrical H/V."
 
4794
msgstr "Cilíndric H/V"
 
4795
 
 
4796
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
4797
msgid "Caricature"
 
4798
msgstr "Caricatura"
 
4799
 
 
4800
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
4801
msgid "Multiple Corners"
 
4802
msgstr "Múltiples cantons"
 
4803
 
 
4804
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
4805
msgid "Waves Hor."
 
4806
msgstr "Ones horitzontals"
 
4807
 
 
4808
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
4809
msgid "Waves Vert."
 
4810
msgstr "Ones verticals"
 
4811
 
 
4812
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
4813
msgid "Block Waves 1"
 
4814
msgstr "Blocs d'ones 1"
 
4815
 
 
4816
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
4817
msgid "Block Waves 2"
 
4818
msgstr "Blocs d'ones 2"
 
4819
 
 
4820
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
4821
msgid "Circular Waves 1"
 
4822
msgstr "Ones circulars 1"
 
4823
 
 
4824
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
4825
msgid "Circular Waves 2"
 
4826
msgstr "Ones circulars 2"
 
4827
 
 
4828
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
4829
msgid "Polar Coordinates"
 
4830
msgstr "Coordenades polars"
 
4831
 
 
4832
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
4833
msgid "Unpolar Coordinates"
 
4834
msgstr "Coordenades no polars"
 
4835
 
 
4836
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
4837
msgid "Tile"
 
4838
msgstr "Mosaic"
 
4839
 
 
4840
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
4841
msgid ""
 
4842
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
4843
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
4844
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
4845
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
4846
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
4847
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
4848
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
4849
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
4850
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
4851
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
4852
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
4853
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
4854
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
4855
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
4856
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
4857
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
4858
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
4859
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
4860
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
4861
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
4862
"image.</p>"
 
4863
msgstr ""
 
4864
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.</"
 
4865
"p><p><b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D "
 
4866
"esfèric per reproduir l'efecte fotogràfic «ull de peix».</p><p><b>Molinet</"
 
4867
"b>: gira la fotografia per presentar un model de molinet.</p><p><b>Cilíndric "
 
4868
"horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal."
 
4869
"</p><p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un "
 
4870
"cilindre vertical.</p><p><b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al "
 
4871
"voltant de dos cilindres, vertical i horitzontal.</p><p><b>Caricatura</b>: "
 
4872
"distorsiona la fotografia amb un efecte «ull de peix» invertit.</"
 
4873
"p><p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un model de "
 
4874
"múltiples cantons.</p><p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia "
 
4875
"amb ones horitzontals.</p><p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la "
 
4876
"fotografia amb ones verticals.</p><p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la "
 
4877
"imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de vidre.</"
 
4878
"p><p><b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió "
 
4879
"de la distorsió dels blocs de vidre.</p><p><b>Ones circulars 1</b>: "
 
4880
"distorsiona la fotografia amb ones circulars.</p><p><b>Ones circulars 2</b>: "
 
4881
"una altre variació de l'efecte d'ones circulars.</p><p><b>Coordenades "
 
4882
"polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars.</"
 
4883
"p><p><b>Coordenades no polars</b>: efecte de les coordenades polars invertit."
 
4884
"</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
 
4885
"aleatòriament dins la imatge.</p>"
 
4886
 
 
4887
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
4888
msgid ""
 
4889
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
4890
msgstr ""
 
4891
"Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
 
4892
"neó."
 
4893
 
4876
4894
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4877
4895
msgid "Perspective"
4878
4896
msgstr "Perspectiva"
5014
5032
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
5015
5033
msgstr ""
5016
5034
"Habiliteu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge "
5017
 
"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la desenfoca una mica."
 
5035
"retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la difumina una mica."
5018
5036
 
5019
5037
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:177
5020
5038
msgid "Resize Image"
5093
5111
"enorme. Avís: aquest procés pot trigar una estona."
5094
5112
 
5095
5113
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:554
5096
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:324
 
5114
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5097
5115
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
5098
5116
msgid "Resize"
5099
5117
msgstr "Redimensiona"
5472
5490
msgstr "Correcte"
5473
5491
 
5474
5492
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:221
5475
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1074
5476
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1080
 
5493
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1073
 
5494
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1079
5477
5495
msgid "Aspect Ratio Crop"
5478
5496
msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte"
5479
5497
 
5869
5887
msgid "Unknown"
5870
5888
msgstr "Desconegut"
5871
5889
 
5872
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:614
5873
 
#, kde-format
5874
 
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5875
 
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
5876
 
msgstr "Carpeta «%1» al volum amb l'identificador «%2»"
5877
 
 
5878
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:620
5879
 
#, kde-format
5880
 
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
5881
 
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
5882
 
msgstr "Carpeta «%1» al volum etiquetat com a «%2»"
5883
 
 
5884
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:851
5885
 
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
5886
 
msgstr "Les col·leccions a URL remots no estan implementades en el digiKam."
5887
 
 
5888
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:870
5889
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1055
5890
 
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
5891
 
msgstr "La carpeta seleccionada no existeix o no es pot llegir"
5892
 
 
5893
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:885
5894
 
#, kde-format
5895
 
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
5896
 
msgstr "Ja hi ha una col·lecció que conté la carpeta «%1»"
5897
 
 
5898
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:907
5899
 
msgid "The storage media can be uniquely identified."
5900
 
msgstr "El suport d'emmagatzematge es pot identificar inequívocament."
5901
 
 
5902
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:919
5903
 
msgid "The collection is located on your harddisk"
5904
 
msgstr "La col·lecció està ubicada en el disc dur"
5905
 
 
5906
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:955
5907
 
msgid ""
5908
 
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
5909
 
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
5910
 
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
5911
 
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
5912
 
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
5913
 
"with digiKam."
5914
 
msgstr ""
5915
 
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta que heu indicat en "
5916
 
"l'aplicació d'enregistrament de CD. Ja hi ha una altra entrada amb la "
5917
 
"mateixa etiqueta. Els dos es distingiran pels fitxers del directori arrel, "
5918
 
"de manera que no afegiu fitxers al CD, o no es reconeixerà. En el futur, "
5919
 
"indiqueu una etiqueta inequívoca en els CD i DVD si teniu la intenció d'usar-"
5920
 
"los amb el digiKam."
5921
 
 
5922
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:968
5923
 
#, kde-format
5924
 
msgid ""
5925
 
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
5926
 
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
5927
 
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
5928
 
msgstr ""
5929
 
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta («%1») que heu indicat "
5930
 
"en l'aplicació d'enregistrament de CD. Si creeu més CD per usar-los amb el "
5931
 
"digiKam en el futur, recordeu de donar-los també una etiqueta inequívoca."
5932
 
 
5933
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:981
5934
 
#, kde-format
5935
 
msgid ""
5936
 
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
5937
 
"(\"%1\")"
5938
 
msgstr ""
5939
 
"Aquest és un suport d'emmagatzematge extraïble que s'identificarà per la "
5940
 
"seva etiqueta («%1»)"
5941
 
 
5942
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:995
5943
 
#, kde-format
5944
 
msgid ""
5945
 
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
5946
 
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
5947
 
"available."
5948
 
msgstr ""
5949
 
"Aquesta entrada només identificarà pel camí a on es troba en el sistema "
5950
 
"(«%1»). No hi ha disponible cap altre manera d'identificació més específica "
5951
 
"(UUID, etiqueta)."
5952
 
 
5953
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
5954
 
msgid ""
5955
 
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
5956
 
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
5957
 
"work well for your local hard disk."
5958
 
msgstr ""
5959
 
"Hi ha un problema en identificar el suport d'emmagatzematge d'aquest camí. "
5960
 
"S'afegirà usant el camí de fitxer com a únic identificador. Això funcionarà "
5961
 
"correctament pel vostre disc dur local."
5962
 
 
5963
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
5964
 
msgid ""
5965
 
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
5966
 
"not support smb:// URLs. "
5967
 
msgstr ""
5968
 
"Cal que munteu localment la compartició Samba. Actualment el digiKam no "
5969
 
"reconeix URL smb://. "
5970
 
 
5971
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1034
5972
 
msgid ""
5973
 
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
5974
 
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
5975
 
msgstr ""
5976
 
"L'emmagatzematge de xarxa ha de ser accessible com a fitxers i carpetes a "
5977
 
"través del sistema operatiu. El digiKam no reconeix URL remots."
5978
 
 
5979
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1070
5980
 
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
5981
 
msgstr "Ja hi ha una col·lecció per a un recurs compartit amb el mateix camí."
5982
 
 
5983
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1082
5984
 
msgid ""
5985
 
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
5986
 
"is empty, the share will be considered unavailable."
5987
 
msgstr ""
5988
 
"El recurs compartit s'identificarà amb el camí que heu seleccionat. Si el "
5989
 
"camí és buit, el recurs compartit es considerarà com a no disponible."
5990
 
 
5991
5890
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
5992
5891
#, kde-format
5993
5892
msgid ""
6219
6118
msgid "RAW image file (%1)"
6220
6119
msgstr "Fitxer d'imatge RAW (%1)"
6221
6120
 
 
6121
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
 
6122
#, kde-format
 
6123
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6124
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6125
msgstr "Carpeta «%1» al volum amb l'identificador «%2»"
 
6126
 
 
6127
#: libs/database/collectionmanager.cpp:622
 
6128
#, kde-format
 
6129
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6130
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6131
msgstr "Carpeta «%1» al volum etiquetat com a «%2»"
 
6132
 
 
6133
#: libs/database/collectionmanager.cpp:855
 
6134
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6135
msgstr "Les col·leccions a URL remots no estan implementades en el digiKam."
 
6136
 
 
6137
#: libs/database/collectionmanager.cpp:874
 
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1059
 
6139
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6140
msgstr "La carpeta seleccionada no existeix o no es pot llegir"
 
6141
 
 
6142
#: libs/database/collectionmanager.cpp:889
 
6143
#, kde-format
 
6144
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6145
msgstr "Ja hi ha una col·lecció que conté la carpeta «%1»"
 
6146
 
 
6147
#: libs/database/collectionmanager.cpp:911
 
6148
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6149
msgstr "El suport d'emmagatzematge es pot identificar inequívocament."
 
6150
 
 
6151
#: libs/database/collectionmanager.cpp:923
 
6152
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6153
msgstr "La col·lecció està ubicada en el disc dur"
 
6154
 
 
6155
#: libs/database/collectionmanager.cpp:959
 
6156
msgid ""
 
6157
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6158
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6159
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6160
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6161
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6162
"with digiKam."
 
6163
msgstr ""
 
6164
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta que heu indicat en "
 
6165
"l'aplicació d'enregistrament de CD. Ja hi ha una altra entrada amb la "
 
6166
"mateixa etiqueta. Els dos es distingiran pels fitxers del directori arrel, "
 
6167
"de manera que no afegiu fitxers al CD, o no es reconeixerà. En el futur, "
 
6168
"indiqueu una etiqueta inequívoca en els CD i DVD si teniu la intenció d'usar-"
 
6169
"los amb el digiKam."
 
6170
 
 
6171
#: libs/database/collectionmanager.cpp:972
 
6172
#, kde-format
 
6173
msgid ""
 
6174
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6175
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6176
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6177
msgstr ""
 
6178
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta («%1») que heu indicat "
 
6179
"en l'aplicació d'enregistrament de CD. Si creeu més CD per usar-los amb el "
 
6180
"digiKam en el futur, recordeu de donar-los també una etiqueta inequívoca."
 
6181
 
 
6182
#: libs/database/collectionmanager.cpp:985
 
6183
#, kde-format
 
6184
msgid ""
 
6185
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
 
6186
"(\"%1\")"
 
6187
msgstr ""
 
6188
"Aquest és un suport d'emmagatzematge extraïble que s'identificarà per la "
 
6189
"seva etiqueta («%1»)"
 
6190
 
 
6191
#: libs/database/collectionmanager.cpp:999
 
6192
#, kde-format
 
6193
msgid ""
 
6194
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6195
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6196
"available."
 
6197
msgstr ""
 
6198
"Aquesta entrada només identificarà pel camí a on es troba en el sistema "
 
6199
"(«%1»). No hi ha disponible cap altre manera d'identificació més específica "
 
6200
"(UUID, etiqueta)."
 
6201
 
 
6202
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1014
 
6203
msgid ""
 
6204
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6205
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6206
"work well for your local hard disk."
 
6207
msgstr ""
 
6208
"Hi ha un problema en identificar el suport d'emmagatzematge d'aquest camí. "
 
6209
"S'afegirà usant el camí de fitxer com a únic identificador. Això funcionarà "
 
6210
"correctament pel vostre disc dur local."
 
6211
 
 
6212
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1035
 
6213
msgid ""
 
6214
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6215
"not support smb:// URLs. "
 
6216
msgstr ""
 
6217
"Cal que munteu localment la compartició Samba. Actualment el digiKam no "
 
6218
"reconeix URL smb://. "
 
6219
 
 
6220
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1038
 
6221
msgid ""
 
6222
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6223
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6224
msgstr ""
 
6225
"L'emmagatzematge de xarxa ha de ser accessible com a fitxers i carpetes a "
 
6226
"través del sistema operatiu. El digiKam no reconeix URL remots."
 
6227
 
 
6228
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1074
 
6229
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6230
msgstr "Ja hi ha una col·lecció per a un recurs compartit amb el mateix camí."
 
6231
 
 
6232
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1086
 
6233
msgid ""
 
6234
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6235
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6236
msgstr ""
 
6237
"El recurs compartit s'identificarà amb el camí que heu seleccionat. Si el "
 
6238
"camí és buit, el recurs compartit es considerarà com a no disponible."
 
6239
 
6222
6240
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6223
6241
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6224
6242
msgid ""
6534
6552
msgstr "Migra ->"
6535
6553
 
6536
6554
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:265
6537
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:633
 
6555
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:634
6538
6556
msgid "Cancel"
6539
6557
msgstr "Cancel·la"
6540
6558
 
6812
6830
msgid "Bug reports, feedback and icons"
6813
6831
msgstr "Informes d'errors, comentaris i icones"
6814
6832
 
6815
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:125
 
6833
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:135
 
6834
msgid "Copy to Clipboard"
 
6835
msgstr "Copia al porta-retalls"
 
6836
 
 
6837
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
6838
#, kde-format
 
6839
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
6840
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versió %2</b><p>%3</p>"
 
6841
 
 
6842
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:159
 
6843
#, fuzzy
 
6844
#| msgid "Thumbnail"
 
6845
msgid "Thumb"
 
6846
msgstr "Miniatura"
 
6847
 
 
6848
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:159
 
6849
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:929
 
6850
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
 
6851
msgid "Path"
 
6852
msgstr "Camí"
 
6853
 
 
6854
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:162
6816
6855
msgid "List of files that are about to be deleted."
6817
6856
msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats."
6818
6857
 
6819
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
 
6858
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:163
6820
6859
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
6821
6860
msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
6822
6861
 
6823
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:134
 
6862
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:278
6824
6863
msgid ""
6825
6864
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
6826
6865
"Trash."
6828
6867
"Si està activada, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de "
6829
6868
"moure'ls a la paperera."
6830
6869
 
6831
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:136
 
6870
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:280
6832
6871
msgid ""
6833
6872
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
6834
6873
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
6839
6878
"aquesta opció amb compte</em>: la majoria de sistemes de fitxers no poden "
6840
6879
"recuperar amb fiabilitat els fitxers esborrats.</p>"
6841
6880
 
6842
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
 
6881
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:286
6843
6882
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
6844
6883
msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera"
6845
6884
 
6846
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:149
 
6885
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:293
6847
6886
msgid "Do not &ask again"
6848
6887
msgstr "No tornis &a preguntar"
6849
6888
 
6850
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:219
 
6889
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:352
6851
6890
msgid ""
6852
6891
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
6853
6892
"and permanently deleted."
6855
6894
"Si està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els fitxers "
6856
6895
"s'esborraran directa i permanentment."
6857
6896
 
6858
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:221
 
6897
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:354
6859
6898
msgid ""
6860
6899
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
6861
6900
"be directly and permanently deleted."
6863
6902
"Si aquesta caixa està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els "
6864
6903
"fitxers s'esborraran directa i permanentment."
6865
6904
 
6866
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:226
 
6905
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:359
6867
6906
msgid ""
6868
6907
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
6869
6908
"moved to the Trash."
6871
6910
"Si està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els fitxers es "
6872
6911
"mouran directament a la paperera."
6873
6912
 
6874
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:228
 
6913
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:361
6875
6914
msgid ""
6876
6915
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
6877
6916
"be directly moved to the Trash."
6879
6918
"Si aquesta caixa està activada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg i els "
6880
6919
"fitxers es mouran directament a la paperera."
6881
6920
 
6882
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:240
 
6921
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:373
6883
6922
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6884
6923
msgstr "Aquests elements <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur."
6885
6924
 
6886
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:247
 
6925
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:380
6887
6926
msgid "These items will be moved to Trash."
6888
6927
msgstr "Aquests àlbums es mouran a la paperera."
6889
6928
 
6890
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:250
 
6929
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:383
6891
6930
#, kde-format
6892
6931
msgid "<b>1</b> file selected."
6893
6932
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
6894
6933
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>1</b> fitxer."
6895
6934
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%1</b> fitxers."
6896
6935
 
6897
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:262
 
6936
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:395
6898
6937
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6899
6938
msgstr "Aquests àlbums <b>s'esborraran permanentment</b> del disc dur."
6900
6939
 
6901
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:269
 
6940
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:402
6902
6941
msgid "These albums will be moved to Trash."
6903
6942
msgstr "Aquests àlbums es mouran a la paperera."
6904
6943
 
6905
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:274 libs/dialogs/deletedialog.cpp:302
 
6944
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:407 libs/dialogs/deletedialog.cpp:435
6906
6945
#, kde-format
6907
6946
msgid "<b>1</b> album selected."
6908
6947
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
6909
6948
msgstr[0] "S'ha seleccionat <b>1</b> àlbum."
6910
6949
msgstr[1] "S'han seleccionat <b>%1</b> àlbums."
6911
6950
 
6912
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:284
 
6951
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:417
6913
6952
msgid ""
6914
6953
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
6915
6954
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
6919
6958
"p><p>Tingueu en compte que <b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta "
6920
6959
"llista també s'esborraran definitivament.</p>"
6921
6960
 
6922
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:294
 
6961
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:427
6923
6962
msgid ""
6924
6963
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
6925
6964
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
6928
6967
"<b>tots els subàlbums</b> inclosos en aquesta llista també es mouran a la "
6929
6968
"paperera.</p>"
6930
6969
 
6931
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:320
 
6970
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:453
6932
6971
msgid "&Move to Trash"
6933
6972
msgstr "&Mou a la paperera"
6934
6973
 
6935
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:477
 
6974
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:610
6936
6975
msgid "About to delete selected files"
6937
6976
msgstr "Esteu a punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
6938
6977
 
6939
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:482
 
6978
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:615
6940
6979
msgid "About to delete selected albums"
6941
6980
msgstr "Esteu a punt d'eliminar els àlbums seleccionats"
6942
6981
 
6943
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:135
6944
 
msgid "Copy to Clipboard"
6945
 
msgstr "Copia al porta-retalls"
6946
 
 
6947
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
6948
 
#, kde-format
6949
 
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
6950
 
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Versió %2</b><p>%3</p>"
6951
 
 
6952
6982
#: libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:62
6953
6983
msgid "Auto Equalize"
6954
6984
msgstr "Equalitzador automàtic"
6957
6987
msgid "Auto Normalize"
6958
6988
msgstr "Normalització automàtica"
6959
6989
 
 
6990
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
 
6991
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
 
6992
msgstr "Brillantor/Contrast/Filtre gamma"
 
6993
 
6960
6994
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
6961
6995
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
6962
6996
msgid "Brightness:"
6989
7023
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
6990
7024
msgstr "Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
6991
7025
 
6992
 
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
6993
 
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
6994
 
msgstr "Brillantor/Contrast/Filtre gamma"
6995
 
 
6996
7026
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
6997
7027
msgid "Infrared Filter"
6998
7028
msgstr "Filtre infraroig"
7001
7031
msgid "Channel Mixer Tool"
7002
7032
msgstr "Eina de mescla de canal"
7003
7033
 
7004
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7005
 
#, fuzzy
7006
 
#| msgid "Channel:"
7007
 
msgid "Output Channel:"
7008
 
msgstr "Canal:"
7009
 
 
7010
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
7011
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
7012
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
7013
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
7014
 
msgid "Red"
7015
 
msgstr "Vermell"
7016
 
 
7017
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
7018
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
7019
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
7020
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
7021
 
msgid "Green"
7022
 
msgstr "Verd"
7023
 
 
7024
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
7025
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
7026
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
7027
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
7028
 
msgid "Blue"
7029
 
msgstr "Blau"
7030
 
 
7031
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
7032
 
#, fuzzy
7033
 
#| msgid "Size (%):"
7034
 
msgid "Red (%):"
7035
 
msgstr "Mida (%):"
7036
 
 
7037
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
7038
 
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
7039
 
msgstr ""
7040
 
"Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal "
7041
 
"actual."
7042
 
 
7043
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
7044
 
#, fuzzy
7045
 
#| msgid "Green:"
7046
 
msgid "Green (%):"
7047
 
msgstr "Verd:"
7048
 
 
7049
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
7050
 
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
7051
 
msgstr ""
7052
 
"Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual."
7053
 
 
7054
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
7055
 
#, fuzzy
7056
 
#| msgid "Blue:"
7057
 
msgid "Blue (%):"
7058
 
msgstr "Blau:"
7059
 
 
7060
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7061
 
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7062
 
msgstr ""
7063
 
"Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual."
7064
 
 
7065
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7066
 
msgid ""
7067
 
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7068
 
msgstr ""
7069
 
"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment "
7070
 
"seleccionat."
7071
 
 
7072
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7073
 
msgid "Preserve luminosity"
7074
 
msgstr "Preserva la lluminositat"
7075
 
 
7076
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7077
 
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7078
 
msgstr ""
7079
 
"Habiliteu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge."
7080
 
 
7081
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7082
 
msgid "Monochrome"
7083
 
msgstr "Monocrom"
7084
 
 
7085
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7086
 
msgid ""
7087
 
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7088
 
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7089
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7090
 
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7091
 
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7092
 
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7093
 
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7094
 
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7095
 
msgstr ""
7096
 
 
7097
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7098
 
#, fuzzy, kde-format
7099
 
#| msgid "%1 (%2)"
7100
 
msgid "Total: %1 (%)"
7101
 
msgstr "%1 (%2)"
7102
 
 
7103
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7104
 
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7105
 
msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar"
7106
 
 
7107
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7108
 
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7109
 
msgstr ""
7110
 
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys."
7111
 
 
7112
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7113
 
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7114
 
msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar"
7115
 
 
7116
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:724
7117
 
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7118
 
msgstr ""
7119
 
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
7120
 
 
7121
7034
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7122
7035
msgid "Tonality Filter"
7123
7036
msgstr "Filtre de tonalitat"
7600
7513
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7601
7514
msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre."
7602
7515
 
 
7516
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
 
7517
#, fuzzy
 
7518
#| msgid "Channel:"
 
7519
msgid "Output Channel:"
 
7520
msgstr "Canal:"
 
7521
 
 
7522
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
7523
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
7524
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
 
7525
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
 
7526
msgid "Red"
 
7527
msgstr "Vermell"
 
7528
 
 
7529
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
 
7530
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
7531
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
 
7532
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
 
7533
msgid "Green"
 
7534
msgstr "Verd"
 
7535
 
 
7536
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
 
7537
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
7538
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
 
7539
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
 
7540
msgid "Blue"
 
7541
msgstr "Blau"
 
7542
 
 
7543
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
 
7544
#, fuzzy
 
7545
#| msgid "Size (%):"
 
7546
msgid "Red (%):"
 
7547
msgstr "Mida (%):"
 
7548
 
 
7549
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
 
7550
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7551
msgstr ""
 
7552
"Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal "
 
7553
"actual."
 
7554
 
 
7555
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
 
7556
#, fuzzy
 
7557
#| msgid "Green:"
 
7558
msgid "Green (%):"
 
7559
msgstr "Verd:"
 
7560
 
 
7561
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
 
7562
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7563
msgstr ""
 
7564
"Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual."
 
7565
 
 
7566
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
 
7567
#, fuzzy
 
7568
#| msgid "Blue:"
 
7569
msgid "Blue (%):"
 
7570
msgstr "Blau:"
 
7571
 
 
7572
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
 
7573
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7574
msgstr ""
 
7575
"Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual."
 
7576
 
 
7577
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
 
7578
msgid ""
 
7579
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
7580
msgstr ""
 
7581
"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment "
 
7582
"seleccionat."
 
7583
 
 
7584
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
 
7585
msgid "Preserve luminosity"
 
7586
msgstr "Preserva la lluminositat"
 
7587
 
 
7588
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
 
7589
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
7590
msgstr ""
 
7591
"Habiliteu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge."
 
7592
 
 
7593
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
 
7594
msgid "Monochrome"
 
7595
msgstr "Monocrom"
 
7596
 
 
7597
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
 
7598
msgid ""
 
7599
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
 
7600
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
 
7601
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
 
7602
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
 
7603
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
 
7604
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
 
7605
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
 
7606
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
 
7607
msgstr ""
 
7608
 
 
7609
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
 
7610
#, fuzzy, kde-format
 
7611
#| msgid "%1 (%2)"
 
7612
msgid "Total: %1 (%)"
 
7613
msgstr "%1 (%2)"
 
7614
 
 
7615
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
 
7616
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
7617
msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar"
 
7618
 
 
7619
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
 
7620
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
7621
msgstr ""
 
7622
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys."
 
7623
 
 
7624
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
 
7625
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
7626
msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar"
 
7627
 
 
7628
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:727
 
7629
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
7630
msgstr ""
 
7631
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
 
7632
 
7603
7633
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:84
7604
7634
msgid "Color Balance Tool"
7605
7635
msgstr "Eina d'equilibri de color"
7630
7660
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7631
7661
msgstr "Establiu aquí l'ajust del color groc/blau de la imatge."
7632
7662
 
7633
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
7634
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:521
7635
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:845
7636
 
msgid "Loading image..."
7637
 
msgstr "S'està carregant la imatge..."
7638
 
 
7639
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
7640
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:526
7641
 
msgid "Histogram calculation..."
7642
 
msgstr "Càlcul de l'histograma..."
7643
 
 
7644
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
7645
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:541
7646
 
msgid ""
7647
 
"Histogram\n"
7648
 
"calculation\n"
7649
 
"failed."
7650
 
msgstr ""
7651
 
"No s'ha pogut\n"
7652
 
"calcular\n"
7653
 
"l'histograma."
7654
 
 
7655
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
7656
 
#, kde-format
7657
 
msgid ""
7658
 
"x:%1\n"
7659
 
"y:%2"
7660
 
msgstr ""
7661
 
"x:%1\n"
7662
 
"y:%2"
7663
 
 
7664
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:252
7665
 
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
7666
 
msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar"
7667
 
 
7668
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:262
7669
 
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
7670
 
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp."
7671
 
 
7672
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:273
7673
 
msgid "Gimp Curves File to Save"
7674
 
msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar"
7675
 
 
7676
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:283
7677
 
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
7678
 
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp."
7679
 
 
7680
7663
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
7681
7664
msgid "Curve free mode"
7682
7665
msgstr "Mode de corba a pols"
7738
7721
"Si premeu aquest botó, tots els valors de les corbes del canal actualment "
7739
7722
"seleccionat es reiniciaran als seus valors predeterminats."
7740
7723
 
 
7724
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
7725
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
7726
msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar"
 
7727
 
 
7728
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:265
 
7729
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
7730
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp."
 
7731
 
 
7732
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:276
 
7733
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
7734
msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar"
 
7735
 
 
7736
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:286
 
7737
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
7738
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp."
 
7739
 
 
7740
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
 
7741
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
 
7742
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:845
 
7743
msgid "Loading image..."
 
7744
msgstr "S'està carregant la imatge..."
 
7745
 
 
7746
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
 
7747
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:534
 
7748
msgid "Histogram calculation..."
 
7749
msgstr "Càlcul de l'histograma..."
 
7750
 
 
7751
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
 
7752
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:549
 
7753
msgid ""
 
7754
"Histogram\n"
 
7755
"calculation\n"
 
7756
"failed."
 
7757
msgstr ""
 
7758
"No s'ha pogut\n"
 
7759
"calcular\n"
 
7760
"l'histograma."
 
7761
 
 
7762
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
 
7763
#, kde-format
 
7764
msgid ""
 
7765
"x:%1\n"
 
7766
"y:%2"
 
7767
msgstr ""
 
7768
"x:%1\n"
 
7769
"y:%2"
 
7770
 
7741
7771
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
7742
7772
msgid "Texture Filter"
7743
7773
msgstr "Filtre de textures"
7744
7774
 
 
7775
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
 
7776
msgid "Border Tool"
 
7777
msgstr "Eina de vores"
 
7778
 
7745
7779
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
7746
7780
msgctxt "solid border type"
7747
7781
msgid "Solid"
7890
7924
msgid "Set here the color of the second line."
7891
7925
msgstr "Indiqueu aquí el color de la segona línia."
7892
7926
 
7893
 
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
7894
 
msgid "Border Tool"
7895
 
msgstr "Eina de vores"
7896
 
 
7897
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:59
7898
 
msgid "Blur FX Filter"
7899
 
msgstr "Filtre d'efectes especials de difuminat"
7900
 
 
7901
7927
#: libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:52
7902
7928
msgid "Charcoal Effect"
7903
7929
msgstr "Efecte de carbonet"
7930
7956
msgid "Film Grain Effect"
7931
7957
msgstr "Efecte de gra de pel·lícula"
7932
7958
 
 
7959
#: libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
 
7960
msgid "Invert Effect"
 
7961
msgstr "Efecte d'inversió"
 
7962
 
 
7963
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:59
 
7964
msgid "Blur FX Filter"
 
7965
msgstr "Filtre d'efectes especials de difuminat"
 
7966
 
7933
7967
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
7934
7968
msgid "Grain Size:"
7935
7969
msgstr "Mida del gra:"
8029
8063
msgid "Chrominance Red Noise"
8030
8064
msgstr "Soroll vermell de crominància"
8031
8065
 
8032
 
#: libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
8033
 
msgid "Invert Effect"
8034
 
msgstr "Efecte d'inversió"
 
8066
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:194
 
8067
msgid "Greycstoration Filter"
 
8068
msgstr "Filtre «Greycstoration» de reducció de soroll"
8035
8069
 
8036
8070
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
8037
8071
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2038
8038
8072
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1549
8039
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:704
 
8073
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:708
8040
8074
msgid "General"
8041
8075
msgstr "General"
8042
8076
 
8175
8209
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
8176
8210
msgstr "Habiliteu l'aproximació ràpida per renderitzar la imatge."
8177
8211
 
8178
 
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:194
8179
 
msgid "Greycstoration Filter"
8180
 
msgstr "Filtre «Greycstoration» de reducció de soroll"
8181
 
 
8182
8212
#: libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
8183
8213
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
8184
8214
msgstr "Filtre de To / Saturació / Lluminositat"
8335
8365
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:304
8336
8366
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:335
8337
8367
msgid "Blur:"
8338
 
msgstr "Desenfoc:"
 
8368
msgstr "Difuminat:"
8339
8369
 
8340
8370
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:247
8341
8371
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:278
8345
8375
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
8346
8376
"original image and with the tonemapping function."
8347
8377
msgstr ""
8348
 
"<b>Desenfoc</b>: amb quina intensitat es desenfoca la imatge avanç de "
 
8378
"<b>Desenfoc</b>: amb quina intensitat es difumina la imatge avanç de "
8349
8379
"combinar-la amb la imatge original i amb la funció de mapatge de tons."
8350
8380
 
8351
8381
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
8368
8398
msgid "Stage 4"
8369
8399
msgstr "Etapa 4"
8370
8400
 
8371
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:657
 
8401
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:660
8372
8402
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
8373
8403
msgstr "Fitxer de paràmetres de contrast local de fotografia a carregar"
8374
8404
 
8375
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:673
 
8405
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:676
8376
8406
#, kde-format
8377
8407
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
8378
8408
msgstr ""
8379
8409
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de contrast local de fotografia."
8380
8410
 
8381
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:701
 
8411
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:704
8382
8412
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
8383
8413
msgstr ""
8384
8414
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de contrast local "
8385
8415
"de fotografia."
8386
8416
 
8387
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:711
 
8417
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:714
8388
8418
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
8389
8419
msgstr "Fitxer de paràmetres de contrast local de fotografia a desar"
8390
8420
 
8391
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:745
 
8421
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:748
8392
8422
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
8393
8423
msgstr ""
8394
8424
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de contrast local de "
8395
8425
"fotografia."
8396
8426
 
 
8427
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
 
8428
msgid "Anti-Vignetting Tool"
 
8429
msgstr "Eina d'antivinyetatge"
 
8430
 
 
8431
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
 
8432
msgid "Lens Distortion Tool"
 
8433
msgstr "Eina de distorsió de lents"
 
8434
 
 
8435
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
 
8436
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
 
8437
msgstr "Eina de correcció automàtica de les lents"
 
8438
 
8397
8439
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
8398
8440
msgid "Add vignetting"
8399
8441
msgstr "Afegeix vinyetatge"
8483
8525
msgid "Y offset "
8484
8526
msgstr "Desplaçament Y "
8485
8527
 
8486
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8487
 
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8488
 
msgstr "Correcció de lents a aplicar:"
8489
 
 
8490
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8491
 
msgid "Chromatic Aberration"
8492
 
msgstr "Aberració cromàtica"
8493
 
 
8494
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8495
 
msgid ""
8496
 
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8497
 
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8498
 
msgstr ""
8499
 
"L'aberració cromàtica es reconeix fàcilment atès que el color fa serrells "
8500
 
"cap a les cantonades. L'aberració cromàtica és deguda a la variació del "
8501
 
"focus de les lents pels diferents colors."
8502
 
 
8503
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8504
 
msgid "Vignetting"
8505
 
msgstr "Vinyetatge"
8506
 
 
8507
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8508
 
msgid ""
8509
 
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8510
 
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8511
 
"vignetting will not be cured."
8512
 
msgstr ""
8513
 
"El vinyetatge es refereix a l'enfosquiment d'una imatge, especialment a les "
8514
 
"cantonades. El vinyetatge òptic i natural es pot eliminar amb aquesta opció, "
8515
 
"mentre que el vinyetatge mecànic no es pot solucionar."
8516
 
 
8517
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8518
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8519
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8520
 
msgid "Color"
8521
 
msgstr "Color"
8522
 
 
8523
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8524
 
msgid ""
8525
 
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8526
 
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8527
 
"known for the lens."
8528
 
msgstr ""
8529
 
"Tots les lents tenen un lleuger tint de color degut majoritàriament a una "
8530
 
"capa antireflectiva. El tint es pot eliminar quan es coneixen les dades "
8531
 
"respectives per les lents."
8532
 
 
8533
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8534
 
msgid "Distortion"
8535
 
msgstr "Distorsió"
8536
 
 
8537
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8538
 
msgid ""
8539
 
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8540
 
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8541
 
"distortions."
8542
 
msgstr ""
8543
 
"La distorsió es refereix a la deformació de les imatges, que és més "
8544
 
"pronunciada cap a les cantonades. Aquestes aberracions de Seidel es coneixen "
8545
 
"com a distorsions de barril i de coixí."
8546
 
 
8547
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8548
 
msgid "Geometry"
8549
 
msgstr "Geometria"
8550
 
 
8551
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8552
 
msgid ""
8553
 
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8554
 
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8555
 
msgstr ""
8556
 
"Aquí es gestionen quatre geometries: rectilínia (99 per cent de totes les "
8557
 
"lents), ull de peix, cilíndrica, equirectangular."
8558
 
 
8559
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8560
 
msgid ""
8561
 
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8562
 
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8563
 
"a> for more information.</b>"
8564
 
msgstr ""
8565
 
"<b>Nota: les opcions de correcció de lents depenen dels filtres disponibles "
8566
 
"a la biblioteca LensFun. Vegeu <a href='http://lensfun.berlios.de'>lloc web "
8567
 
"del projecte LensFun</a> per a més informació.</b>"
8568
 
 
8569
 
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8570
 
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8571
 
msgstr "Eina d'antivinyetatge"
8572
 
 
8573
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8574
 
msgid "Lens Distortion Tool"
8575
 
msgstr "Eina de distorsió de lents"
8576
 
 
8577
8528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8578
8529
msgid "Use Metadata"
8579
8530
msgstr "Usa les metadades"
8646
8597
msgid "(no metadata available)"
8647
8598
msgstr "(no hi ha cap metadada disponible)"
8648
8599
 
8649
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:352
 
8600
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:353
8650
8601
msgid "(no match found)"
8651
8602
msgstr "(cap coincidència)"
8652
8603
 
8653
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:356
 
8604
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:358
8654
8605
msgid "(partial match found)"
8655
8606
msgstr "(coincidència parcial)"
8656
8607
 
8657
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:360
 
8608
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:363
8658
8609
msgid "(exact match found)"
8659
8610
msgstr "(coincidència exacta)"
8660
8611
 
8661
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
8612
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8662
8613
#, kde-format
8663
8614
msgid "Camera: %1-%2"
8664
8615
msgstr "Càmera: %1-%2"
8665
8616
 
8666
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
8617
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8667
8618
#, kde-format
8668
8619
msgid "Lens: %1"
8669
8620
msgstr "Lents: %1"
8670
8621
 
8671
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
8622
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8672
8623
#, kde-format
8673
8624
msgid "Subject Distance: %1"
8674
8625
msgstr "Distància del subjecte: %1"
8675
8626
 
8676
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
8627
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8677
8628
#, kde-format
8678
8629
msgid "Aperture: %1"
8679
8630
msgstr "Obertura: %1"
8680
8631
 
8681
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8632
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8682
8633
#, kde-format
8683
8634
msgid "Focal Length: %1"
8684
8635
msgstr "Distància focal: %1"
8685
8636
 
8686
8637
# Segons la viquipèdia, «Crop factor» és el «Factor de distància focal»
8687
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
8638
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8688
8639
#, kde-format
8689
8640
msgid "Crop Factor: %1"
8690
8641
msgstr "Factor de distància focal: %1"
8691
8642
 
 
8643
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8644
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8692
8645
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8693
8646
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8694
8647
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8695
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8696
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8697
8648
msgid "enabled"
8698
8649
msgstr "Activat"
8699
8650
 
 
8651
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8652
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8700
8653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8701
8654
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8702
8655
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8703
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8704
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8705
8656
msgid "disabled"
8706
8657
msgstr "Desactivat"
8707
8658
 
8708
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
8659
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8709
8660
#, kde-format
8710
8661
msgid "CCA Correction: %1"
8711
8662
msgstr "Correcció CCA: %1"
8712
8663
 
8713
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
8664
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8714
8665
#, kde-format
8715
8666
msgid "VIG Correction: %1"
8716
8667
msgstr "Correcció VIG: %1"
8717
8668
 
8718
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
8669
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8719
8670
#, kde-format
8720
8671
msgid "CCI Correction: %1"
8721
8672
msgstr "Correcció CCI: %1"
8722
8673
 
8723
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
 
8674
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8724
8675
#, kde-format
8725
8676
msgid "DST Correction: %1"
8726
8677
msgstr "Correcció DST: %1"
8727
8678
 
8728
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
 
8679
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8729
8680
#, kde-format
8730
8681
msgid "GEO Correction: %1"
8731
8682
msgstr "Correcció GEO: %1"
8732
8683
 
8733
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8734
 
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8735
 
msgstr "Eina de correcció automàtica de les lents"
 
8684
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
8685
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
8686
msgstr "Correcció de lents a aplicar:"
 
8687
 
 
8688
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
8689
msgid "Chromatic Aberration"
 
8690
msgstr "Aberració cromàtica"
 
8691
 
 
8692
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
8693
msgid ""
 
8694
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
8695
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
8696
msgstr ""
 
8697
"L'aberració cromàtica es reconeix fàcilment atès que el color fa serrells "
 
8698
"cap a les cantonades. L'aberració cromàtica és deguda a la variació del "
 
8699
"focus de les lents pels diferents colors."
 
8700
 
 
8701
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
8702
msgid "Vignetting"
 
8703
msgstr "Vinyetatge"
 
8704
 
 
8705
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
8706
msgid ""
 
8707
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
8708
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
8709
"vignetting will not be cured."
 
8710
msgstr ""
 
8711
"El vinyetatge es refereix a l'enfosquiment d'una imatge, especialment a les "
 
8712
"cantonades. El vinyetatge òptic i natural es pot eliminar amb aquesta opció, "
 
8713
"mentre que el vinyetatge mecànic no es pot solucionar."
 
8714
 
 
8715
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
8716
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
 
8717
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
 
8718
msgid "Color"
 
8719
msgstr "Color"
 
8720
 
 
8721
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
8722
msgid ""
 
8723
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
8724
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
8725
"known for the lens."
 
8726
msgstr ""
 
8727
"Tots les lents tenen un lleuger tint de color degut majoritàriament a una "
 
8728
"capa antireflectiva. El tint es pot eliminar quan es coneixen les dades "
 
8729
"respectives per les lents."
 
8730
 
 
8731
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
8732
msgid "Distortion"
 
8733
msgstr "Distorsió"
 
8734
 
 
8735
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
8736
msgid ""
 
8737
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
8738
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
8739
"distortions."
 
8740
msgstr ""
 
8741
"La distorsió es refereix a la deformació de les imatges, que és més "
 
8742
"pronunciada cap a les cantonades. Aquestes aberracions de Seidel es coneixen "
 
8743
"com a distorsions de barril i de coixí."
 
8744
 
 
8745
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
8746
msgid "Geometry"
 
8747
msgstr "Geometria"
 
8748
 
 
8749
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
8750
msgid ""
 
8751
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
8752
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
8753
msgstr ""
 
8754
"Aquí es gestionen quatre geometries: rectilínia (99 per cent de totes les "
 
8755
"lents), ull de peix, cilíndrica, equirectangular."
 
8756
 
 
8757
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
8758
msgid ""
 
8759
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
8760
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
8761
"a> for more information.</b>"
 
8762
msgstr ""
 
8763
"<b>Nota: les opcions de correcció de lents depenen dels filtres disponibles "
 
8764
"a la biblioteca LensFun. Vegeu <a href='http://lensfun.berlios.de'>lloc web "
 
8765
"del projecte LensFun</a> per a més informació.</b>"
8736
8766
 
8737
8767
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:87
8738
8768
msgid "Levels Adjust Tool"
8739
8769
msgstr "Eina d'ajust de nivells"
8740
8770
 
8741
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
8742
 
#, kde-format
8743
 
msgid "x:%1"
8744
 
msgstr "x:%1"
8745
 
 
8746
8771
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8747
8772
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8748
8773
msgid "Channel:"
8842
8867
"correspon al valor de transparència i està implementat en alguns formats "
8843
8868
"d'imatge, com el PNG o el TIF."
8844
8869
 
8845
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:597
 
8870
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:474
 
8871
#, kde-format
 
8872
msgid "x:%1"
 
8873
msgstr "x:%1"
 
8874
 
 
8875
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
8846
8876
msgid "Mean:"
8847
8877
msgstr "Mitjana:"
8848
8878
 
8849
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:601
 
8879
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
8850
8880
msgid "Pixels:"
8851
8881
msgstr "Píxels:"
8852
8882
 
8853
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
 
8883
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
8854
8884
msgid "Std dev.:"
8855
8885
msgstr "Desv. est.:"
8856
8886
 
8857
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
 
8887
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
8858
8888
msgid "Count:"
8859
8889
msgstr "Compte:"
8860
8890
 
8861
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
 
8891
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:621
8862
8892
msgid "Median:"
8863
8893
msgstr "Mediana:"
8864
8894
 
8865
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
 
8895
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:625
8866
8896
msgid "Percent:"
8867
8897
msgstr "Percentatge:"
8868
8898
 
 
8899
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
8900
msgid "Noise Reduction Filter"
 
8901
msgstr "Eina de reducció de soroll"
 
8902
 
8869
8903
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
8870
8904
msgid ""
8871
8905
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
8940
8974
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reducció de soroll "
8941
8975
"de fotografia."
8942
8976
 
8943
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
8944
 
msgid "Noise Reduction Filter"
8945
 
msgstr "Eina de reducció de soroll"
 
8977
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
 
8978
msgid "Unsharp Mask Tool"
 
8979
msgstr "Eina de màscara de suavitzat"
8946
8980
 
8947
8981
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
8948
8982
msgid "Method:"
8982
9016
"much to blur the image."
8983
9017
msgstr ""
8984
9018
"El valor del radi és el radi de la matriu de desenfoc gaussià usat per "
8985
 
"determinar la quantitat de desenfocament de la imatge."
 
9019
"determinar la quantitat de difuminat de la imatge."
8986
9020
 
8987
9021
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:190
8988
9022
msgid ""
8989
9023
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
8990
9024
"added back into the original."
8991
9025
msgstr ""
8992
 
"El valor de la diferència entre la imatge original i la desenfocada que "
 
9026
"El valor de la diferència entre la imatge original i la difuminada que "
8993
9027
"s'afegirà de nou a l'original."
8994
9028
 
8995
9029
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:198
9064
9098
"filter parameters."
9065
9099
msgstr ""
9066
9100
"Aquesta és la definició per a la convolució del gaussià. Useu aquest "
9067
 
"paràmetre quan el desenfocament sigui de tipus gaussià. En la majoria de "
9068
 
"casos hauríeu de deixar aquest paràmetre a 0, perquè produeix defectes "
9069
 
"bruts. Quan useu valors diferents de zero, probablement també haureu "
9070
 
"d'incrementar els paràmetres de correlació i/o filtre de soroll."
 
9101
"paràmetre quan el difuminat sigui de tipus gaussià. En la majoria de casos "
 
9102
"hauríeu de deixar aquest paràmetre a 0, perquè produeix defectes bruts. Quan "
 
9103
"useu valors diferents de zero, probablement també haureu d'incrementar els "
 
9104
"paràmetres de correlació i/o filtre de soroll."
9071
9105
 
9072
9106
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:258
9073
9107
msgid "Matrix size:"
9109
9143
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reenfoc de "
9110
9144
"fotografia."
9111
9145
 
9112
 
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
9113
 
msgid "Unsharp Mask Tool"
9114
 
msgstr "Eina de màscara de suavitzat"
 
9146
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
 
9147
msgid "Content-Aware Filter"
 
9148
msgstr "Filtre curós amb el contingut"
9115
9149
 
9116
9150
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
9117
9151
msgid "Main angle:"
9171
9205
"Seleccioneu el mètode de processar el retallat automàtic de la imatge per "
9172
9206
"eliminar les franges negres al voltant d'una imatge girada."
9173
9207
 
9174
 
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9175
 
msgid "Content-Aware Filter"
9176
 
msgstr "Filtre curós amb el contingut"
9177
 
 
9178
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9179
 
msgid "White Balance Tool"
9180
 
msgstr "Eina de balanç de blancs"
9181
 
 
9182
9208
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
9183
9209
msgid ""
9184
9210
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9429
9455
msgstr ""
9430
9456
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs."
9431
9457
 
9432
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312
9433
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
9458
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
 
9459
msgid "White Balance Tool"
 
9460
msgstr "Eina de balanç de blancs"
 
9461
 
 
9462
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
 
9463
msgid "Raw Conversion"
 
9464
msgstr "Conversió RAW"
 
9465
 
 
9466
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
 
9467
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
9434
9468
msgid "Rotate Right"
9435
9469
msgstr "Gira a la dreta"
9436
9470
 
9437
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:314
 
9471
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9438
9472
msgid "Rotate 180°"
9439
9473
msgstr "Gira 180°"
9440
9474
 
9441
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316
9442
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:573
 
9475
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
 
9476
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
9443
9477
msgid "Rotate Left"
9444
9478
msgstr "Gira a l'esquerra"
9445
9479
 
9446
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318
9447
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
 
9480
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
 
9481
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560
9448
9482
msgid "Flip Horizontally"
9449
9483
msgstr "Inverteix horitzontalment"
9450
9484
 
9451
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320
9452
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
 
9485
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
 
9486
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
9453
9487
msgid "Flip Vertically"
9454
9488
msgstr "Inverteix verticalment"
9455
9489
 
9456
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:322
 
9490
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9457
9491
msgid "Crop"
9458
9492
msgstr "Escapça"
9459
9493
 
9460
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:326
 
9494
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9461
9495
msgid "Convert to 8 Bit"
9462
9496
msgstr "Converteix a 8 bits"
9463
9497
 
9464
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:328
 
9498
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9465
9499
msgid "Convert to 16 Bit"
9466
9500
msgstr "Converteix a 16 bits"
9467
9501
 
9468
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:367
 
9502
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9469
9503
msgctxt "Rotate image"
9470
9504
msgid "Rotate"
9471
9505
msgstr "Gira"
9472
9506
 
9473
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:371
 
9507
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9474
9508
msgctxt "Flip image"
9475
9509
msgid "Flip"
9476
9510
msgstr "Inverteix"
9477
9511
 
9478
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:375
 
9512
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9479
9513
msgctxt "Crop image"
9480
9514
msgid "Crop"
9481
9515
msgstr "Escapça"
9482
9516
 
9483
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:379
 
9517
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9484
9518
msgctxt "Resize image"
9485
9519
msgid "Resize"
9486
9520
msgstr "Redimensiona"
9487
9521
 
9488
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:383
 
9522
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9489
9523
msgctxt "Convert image bit depth"
9490
9524
msgid "Convert Depth"
9491
9525
msgstr "Converteix la profunditat"
9492
9526
 
9493
 
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9494
 
msgid "Raw Conversion"
9495
 
msgstr "Conversió RAW"
9496
 
 
9497
9527
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9498
9528
msgid "Built-in transformation not supported"
9499
9529
msgstr "No es permet la transformació integrada"
9502
9532
msgid "Filter identifier or version is not supported"
9503
9533
msgstr "L'identificador de filtre o versió no està implementat."
9504
9534
 
9505
 
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:399
 
9535
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:405
9506
9536
msgid "Unknown filter"
9507
9537
msgstr "Filtre desconegut"
9508
9538
 
9668
9698
"habilitada, la mida final de la imatge TIFF es reduirà. S'empra un format de "
9669
9699
"compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer.</p>"
9670
9700
 
9671
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3069
 
9701
#: libs/dimg/dimg.cpp:3106
9672
9702
msgctxt "Color Model: RGB"
9673
9703
msgid "RGB"
9674
9704
msgstr "RGB"
9675
9705
 
9676
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3071
 
9706
#: libs/dimg/dimg.cpp:3109
9677
9707
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9678
9708
msgid "Grayscale"
9679
9709
msgstr "Escala de grisos"
9680
9710
 
9681
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3073
 
9711
#: libs/dimg/dimg.cpp:3112
9682
9712
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9683
9713
msgid "Monochrome"
9684
9714
msgstr "Monocrom"
9685
9715
 
9686
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3075
 
9716
#: libs/dimg/dimg.cpp:3115
9687
9717
msgctxt "Color Model: Indexed"
9688
9718
msgid "Indexed"
9689
9719
msgstr "Indexat"
9690
9720
 
9691
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3077
 
9721
#: libs/dimg/dimg.cpp:3118
9692
9722
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9693
9723
msgid "YCbCr"
9694
9724
msgstr "YCbCr"
9695
9725
 
9696
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3079
 
9726
#: libs/dimg/dimg.cpp:3121
9697
9727
msgctxt "Color Model: CMYK"
9698
9728
msgid "CMYK"
9699
9729
msgstr "CMYK"
9700
9730
 
9701
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3081
 
9731
#: libs/dimg/dimg.cpp:3124
9702
9732
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9703
9733
msgid "CIE L*a*b*"
9704
9734
msgstr "CIE L*a*b*"
9705
9735
 
9706
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3083
 
9736
#: libs/dimg/dimg.cpp:3127
9707
9737
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9708
9738
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9709
9739
msgstr "Sense calibrar (RAW)"
9710
9740
 
9711
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3086
 
9741
#: libs/dimg/dimg.cpp:3131
9712
9742
msgctxt "Color Model: Unknown"
9713
9743
msgid "Unknown"
9714
9744
msgstr "Desconegut"
9715
9745
 
9716
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2204
 
9746
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2235
9717
9747
msgid "Unspecified"
9718
9748
msgstr "Sense definir"
9719
9749
 
9720
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2206
 
9750
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2237
9721
9751
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9722
9752
msgid "Normal"
9723
9753
msgstr "Normal"
9724
9754
 
9725
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2210
 
9755
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2241
9726
9756
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9727
9757
msgstr "Girada en 180 graus"
9728
9758
 
9729
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2214
 
9759
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2245
9730
9760
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9731
9761
msgstr "Invertida horitzontalment i girada a l'esquerra"
9732
9762
 
9733
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2218
 
9763
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2249
9734
9764
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9735
9765
msgstr "Invertida verticalment i girada a l'esquerra"
9736
9766
 
9737
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2222
 
9767
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2253
9738
9768
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9739
9769
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9740
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
9741
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
9742
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
9743
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
9770
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:369
 
9771
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:404
 
9772
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:436
 
9773
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:459
9744
9774
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1486
9745
9775
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9746
9776
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:94
9748
9778
msgid "Unknown"
9749
9779
msgstr "Desconegut"
9750
9780
 
9751
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2258
 
9781
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2289
9752
9782
#, kde-format
9753
9783
msgctxt "Temperature in Kelvin"
9754
9784
msgid "%1 K"
9755
9785
msgstr "%1 K"
9756
9786
 
9757
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
9787
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2303 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2315
9758
9788
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9759
9789
msgid "West"
9760
9790
msgstr "Oest"
9761
9791
 
9762
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
9792
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2303 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2315
9763
9793
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9764
9794
msgid "East"
9765
9795
msgstr "Est"
9766
9796
 
9767
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2301 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2313
 
9797
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2332 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2344
9768
9798
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9769
9799
msgid "North"
9770
9800
msgstr "Nord"
9771
9801
 
9772
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2301
 
9802
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2332
9773
9803
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9774
9804
msgid "South"
9775
9805
msgstr "Sud"
9776
9806
 
9777
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2322
 
9807
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2353
9778
9808
#, no-c-format
9779
9809
msgctxt "Height in meters"
9780
9810
msgid "%L1m"
9781
9811
msgstr "%L1m"
9782
9812
 
9783
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2463
 
9813
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2494
9784
9814
msgid "Flash has been fired"
9785
9815
msgstr "Es va disparar el flaix"
9786
9816
 
9787
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2464
 
9817
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2495
9788
9818
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
9789
9819
msgstr "Flaix amb mode de reducció d'ulls vermells"
9790
9820
 
10003
10033
msgstr "Més"
10004
10034
 
10005
10035
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:261
10006
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
10007
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
10008
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
 
10036
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
10037
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:98
 
10038
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
10009
10039
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
10010
10040
msgid "Description"
10011
10041
msgstr "Descripció"
10023
10053
msgstr "Etiquetes recents"
10024
10054
 
10025
10055
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:343
10026
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
10056
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
10027
10057
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
10028
10058
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:272
10029
10059
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1830
10147
10177
msgid "Read metadata from each file to database"
10148
10178
msgstr "Llegeix les metadades de cada fitxer cap a la base de dades"
10149
10179
 
10150
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
10151
 
msgid "Range:"
10152
 
msgstr "Interval:"
10153
 
 
10154
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
10155
 
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
10156
 
msgstr ""
10157
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat mínim de la selecció de l'histograma."
10158
 
 
10159
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:178
10160
 
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
10161
 
msgstr ""
10162
 
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat màxim de la selecció de l'histograma."
10163
 
 
10164
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:186
10165
 
msgid "Statistics"
10166
 
msgstr "Estadístiques"
10167
 
 
10168
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:187
10169
 
msgid ""
10170
 
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
10171
 
"histogram part. These values are available for all channels."
10172
 
msgstr ""
10173
 
"Aquí podeu veure els resultats de les estadístiques calculades sobre la part "
10174
 
"seleccionada de l'histograma. Aquests valors estan disponibles per a tots "
10175
 
"els canals."
10176
 
 
10177
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:192
10178
 
msgid "Pixels: "
10179
 
msgstr "Píxels: "
10180
 
 
10181
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:195
10182
 
msgid "Count: "
10183
 
msgstr "Compte: "
10184
 
 
10185
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:198
10186
 
msgid "Mean: "
10187
 
msgstr "Mitjana: "
10188
 
 
10189
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:201
10190
 
msgid "Std. deviation: "
10191
 
msgstr "Desviació estàndard: "
10192
 
 
10193
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:204
10194
 
msgid "Median: "
10195
 
msgstr "Mediana: "
10196
 
 
10197
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:207
10198
 
msgid "Percentile: "
10199
 
msgstr "Percentil: "
10200
 
 
10201
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:210
10202
 
msgid "Color depth: "
10203
 
msgstr "Profunditat de color: "
10204
 
 
10205
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
10206
 
msgid "Alpha Channel: "
10207
 
msgstr "Canal alfa: "
10208
 
 
10209
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
10210
 
#, fuzzy
10211
 
#| msgid "Source:"
10212
 
msgid "Source: "
10213
 
msgstr "Origen:"
10214
 
 
10215
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:266
10216
 
msgid "Histogram"
10217
 
msgstr "Histograma"
10218
 
 
10219
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:276
10220
 
msgid "ICC profile"
10221
 
msgstr "Perfil ICC"
10222
 
 
10223
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
10224
 
msgid "Full Image"
10225
 
msgstr "Imatge sencera"
10226
 
 
10227
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
10228
 
#, fuzzy
10229
 
#| msgid "Image dimension"
10230
 
msgid "Image Region"
10231
 
msgstr "Dimensions de la imatge"
10232
 
 
10233
10180
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
10234
10181
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
10235
10182
#: showfoto/setup/setup.cpp:115
10359
10306
msgid "XMP"
10360
10307
msgstr "XMP"
10361
10308
 
 
10309
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
 
10310
msgid "Range:"
 
10311
msgstr "Interval:"
 
10312
 
 
10313
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
 
10314
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
10315
msgstr ""
 
10316
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat mínim de la selecció de l'histograma."
 
10317
 
 
10318
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:178
 
10319
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
10320
msgstr ""
 
10321
"Seleccioneu aquí el valor d'intensitat màxim de la selecció de l'histograma."
 
10322
 
 
10323
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:186
 
10324
msgid "Statistics"
 
10325
msgstr "Estadístiques"
 
10326
 
 
10327
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:187
 
10328
msgid ""
 
10329
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
10330
"histogram part. These values are available for all channels."
 
10331
msgstr ""
 
10332
"Aquí podeu veure els resultats de les estadístiques calculades sobre la part "
 
10333
"seleccionada de l'histograma. Aquests valors estan disponibles per a tots "
 
10334
"els canals."
 
10335
 
 
10336
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:192
 
10337
msgid "Pixels: "
 
10338
msgstr "Píxels: "
 
10339
 
 
10340
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:195
 
10341
msgid "Count: "
 
10342
msgstr "Compte: "
 
10343
 
 
10344
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:198
 
10345
msgid "Mean: "
 
10346
msgstr "Mitjana: "
 
10347
 
 
10348
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:201
 
10349
msgid "Std. deviation: "
 
10350
msgstr "Desviació estàndard: "
 
10351
 
 
10352
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:204
 
10353
msgid "Median: "
 
10354
msgstr "Mediana: "
 
10355
 
 
10356
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:207
 
10357
msgid "Percentile: "
 
10358
msgstr "Percentil: "
 
10359
 
 
10360
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:210
 
10361
msgid "Color depth: "
 
10362
msgstr "Profunditat de color: "
 
10363
 
 
10364
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
10365
msgid "Alpha Channel: "
 
10366
msgstr "Canal alfa: "
 
10367
 
 
10368
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
 
10369
#, fuzzy
 
10370
#| msgid "Source:"
 
10371
msgid "Source: "
 
10372
msgstr "Origen:"
 
10373
 
 
10374
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:266
 
10375
msgid "Histogram"
 
10376
msgstr "Histograma"
 
10377
 
 
10378
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:276
 
10379
msgid "ICC profile"
 
10380
msgstr "Perfil ICC"
 
10381
 
 
10382
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10383
msgid "Full Image"
 
10384
msgstr "Imatge sencera"
 
10385
 
 
10386
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10387
#, fuzzy
 
10388
#| msgid "Image dimension"
 
10389
msgid "Image Region"
 
10390
msgstr "Dimensions de la imatge"
 
10391
 
10362
10392
#: libs/models/imageversionsmodel.cpp:97
10363
10393
msgid "No image selected"
10364
10394
msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge"
10431
10461
"Aquí es mostra la llista de plantilles de metadades gestionades pel digiKam."
10432
10462
 
10433
10463
#: libs/template/templatelist.cpp:83
10434
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
 
10464
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
10435
10465
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:234
10436
10466
msgid "Title"
10437
10467
msgstr "Títol"
10835
10865
msgid "Subjects"
10836
10866
msgstr "Assumptes"
10837
10867
 
 
10868
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
10869
msgid "Names:"
 
10870
msgstr "Noms:"
 
10871
 
 
10872
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
10873
msgid "Usages:"
 
10874
msgstr "Usos:"
 
10875
 
 
10876
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
10877
msgid "Sublocation:"
 
10878
msgstr "Sublocalització:"
 
10879
 
10838
10880
#: libs/template/templateselector.cpp:78
10839
10881
msgid "Template: "
10840
10882
msgstr "Plantilla: "
10865
10907
msgid "Do not change"
10866
10908
msgstr "No la canviïs"
10867
10909
 
10868
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
10869
 
msgid "Names:"
10870
 
msgstr "Noms:"
10871
 
 
10872
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
10873
 
msgid "Usages:"
10874
 
msgstr "Usos:"
10875
 
 
10876
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
10877
 
msgid "Sublocation:"
10878
 
msgstr "Sublocalització:"
10879
 
 
10880
10910
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:214
10881
10911
msgid "No or invalid size specified"
10882
10912
msgstr "La mida especificada és nul·la o no vàlida"
11181
11211
"que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que no pas el color "
11182
11212
"específic.</p></li></ul>"
11183
11213
 
11184
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
11185
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
11186
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:901
 
11214
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11215
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
11216
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:926
11187
11217
msgid "Name"
11188
11218
msgstr "Nom"
11189
11219
 
11190
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
11220
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11191
11221
msgid "The ICC profile product name"
11192
11222
msgstr "El nom del producte del perfil ICC"
11193
11223
 
11194
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11224
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11195
11225
msgid "The ICC profile product description"
11196
11226
msgstr "La descripció del producte del perfil ICC"
11197
11227
 
11198
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
11228
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11199
11229
msgid "Additional ICC profile information"
11200
11230
msgstr "La informació addicional del perfil ICC"
11201
11231
 
11202
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
11232
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11203
11233
msgid "Manufacturer"
11204
11234
msgstr "Fabricant"
11205
11235
 
11206
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
11236
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11207
11237
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11208
11238
msgstr "La informació directa del fabricant del perfil ICC"
11209
11239
 
11210
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
11240
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11211
11241
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:235
11212
11242
msgid "Model"
11213
11243
msgstr "Model"
11214
11244
 
11215
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11245
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11216
11246
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11217
11247
msgstr "La informació directa del model del perfil ICC"
11218
11248
 
11219
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
11249
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11220
11250
msgid "Copyright"
11221
11251
msgstr "Copyright"
11222
11252
 
11223
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
11253
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11224
11254
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11225
11255
msgstr "La informació directa del copyright del perfil ICC"
11226
11256
 
11227
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
11257
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11228
11258
msgid "Profile ID"
11229
11259
msgstr "ID del perfil"
11230
11260
 
11231
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
11261
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11232
11262
msgid "The ICC profile ID number"
11233
11263
msgstr "El número ID del perfil ICC"
11234
11264
 
11235
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
11265
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11236
11266
msgid "Color Space"
11237
11267
msgstr "Espai de color"
11238
11268
 
11239
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
11269
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11240
11270
msgid "The color space used by the ICC profile"
11241
11271
msgstr "Espai de color usat pel perfil ICC"
11242
11272
 
11243
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
11273
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11244
11274
msgid "Connection Space"
11245
11275
msgstr "Espai de connexió"
11246
11276
 
11247
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
11277
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11248
11278
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11249
11279
msgstr "Espai de connexió usat pel perfil ICC"
11250
11280
 
11251
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
11281
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11252
11282
msgid "Device Class"
11253
11283
msgstr "Classe de dispositiu"
11254
11284
 
11255
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
11285
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11256
11286
msgid "The ICC profile device class"
11257
11287
msgstr "Classe de dispositiu del perfil ICC"
11258
11288
 
11259
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
11289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11260
11290
msgid "Rendering Intent"
11261
11291
msgstr "Propòsit de renderització"
11262
11292
 
11263
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
11293
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11264
11294
msgid "The ICC profile rendering intent"
11265
11295
msgstr "Propòsit de renderització del perfil ICC"
11266
11296
 
11267
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
11297
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11268
11298
msgid "Profile Version"
11269
11299
msgstr "Versió del perfil"
11270
11300
 
11271
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
11301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11272
11302
msgid "The ICC version used to record the profile"
11273
11303
msgstr "Versió de l'ICC usada per enregistrar el perfil"
11274
11304
 
11275
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
11305
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:157
11276
11306
msgid "CMM Flags"
11277
11307
msgstr "Senyals CMM"
11278
11308
 
11279
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
11309
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:158
11280
11310
msgid "The ICC profile color management flags"
11281
11311
msgstr "Senyals de gestió del color del perfil ICC"
11282
11312
 
11283
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
11313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:178
11284
11314
msgid ""
11285
11315
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11286
11316
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11305
11335
"quantitat que cada punt ha estat corregit pel perfil, i la direcció "
11306
11336
"d'aquesta correcció.</p>"
11307
11337
 
11308
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
11338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:246
11309
11339
msgid "ICC Color Profile Information"
11310
11340
msgstr "Informació del perfil de color ICC"
11311
11341
 
11312
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
11313
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
 
11342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
 
11343
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
11314
11344
msgid "Lab"
11315
11345
msgstr "Lab"
11316
11346
 
11317
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
11318
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
11347
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
11348
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11319
11349
msgid "Luv"
11320
11350
msgstr "Luv"
11321
11351
 
11322
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11323
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11324
 
msgid "RGB"
11325
 
msgstr "RGB"
11326
 
 
11327
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
11328
11353
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
11354
msgid "RGB"
 
11355
msgstr "RGB"
 
11356
 
 
11357
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
11358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11329
11359
msgid "GRAY"
11330
11360
msgstr "GRAY"
11331
11361
 
11332
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11333
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
11362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
11363
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11334
11364
msgid "HSV"
11335
11365
msgstr "HSV"
11336
11366
 
11337
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11338
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
11367
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
11368
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11339
11369
msgid "HLS"
11340
11370
msgstr "HLS"
11341
11371
 
11342
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11343
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11344
 
msgid "CMYK"
11345
 
msgstr "CMYK"
11346
 
 
11347
11372
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
11348
11373
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
11374
msgid "CMYK"
 
11375
msgstr "CMYK"
 
11376
 
 
11377
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
11378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
11349
11379
msgid "CMY"
11350
11380
msgstr "CMY"
11351
11381
 
11352
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
11382
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11353
11383
msgid "Input device"
11354
11384
msgstr "Dispositiu d'entrada"
11355
11385
 
11356
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
11386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11357
11387
msgid "Display device"
11358
11388
msgstr "Dispositiu de visualització"
11359
11389
 
11360
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
11390
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11361
11391
msgid "Output device"
11362
11392
msgstr "Dispositiu de sortida"
11363
11393
 
11364
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
11394
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11365
11395
msgid "Color space"
11366
11396
msgstr "Espai de color"
11367
11397
 
11368
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
11398
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11369
11399
msgid "Link device"
11370
11400
msgstr "Dispositiu d'enllaç"
11371
11401
 
11372
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
11402
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11373
11403
msgid "Abstract"
11374
11404
msgstr "Resum"
11375
11405
 
11376
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
11406
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
11377
11407
msgid "Named color"
11378
11408
msgstr "Color anomenat"
11379
11409
 
11380
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
11410
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11381
11411
msgid "Perceptual"
11382
11412
msgstr "Perceptiu"
11383
11413
 
11384
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
11414
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11385
11415
msgid "Relative Colorimetric"
11386
11416
msgstr "Colorimètric relatiu"
11387
11417
 
11388
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
11418
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11389
11419
msgid "Saturation"
11390
11420
msgstr "Saturació"
11391
11421
 
11392
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
11422
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
11393
11423
msgid "Absolute Colorimetric"
11394
11424
msgstr "Colorimètric absolut"
11395
11425
 
11396
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
11426
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:498
11397
11427
msgid "ICC color profile File to Save"
11398
11428
msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar"
11399
11429
 
11400
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
11430
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:499
11401
11431
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11402
11432
msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)"
11403
11433
 
11404
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
11405
 
msgid "Standard EXIF Tags"
11406
 
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
 
11434
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
11435
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
11436
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11407
11437
 
11408
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
11409
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
11410
11438
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11411
11439
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
11440
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
 
11441
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
11412
11442
msgid "No description available"
11413
11443
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
11414
11444
 
11415
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
11416
11445
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
11446
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11417
11447
msgid "EXIF File to Save"
11418
11448
msgstr "Fitxer EXIF a desar"
11419
11449
 
11420
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
11421
11450
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
11451
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11422
11452
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11423
11453
msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)"
11424
11454
 
11425
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
11426
 
msgid "IPTC Records"
11427
 
msgstr "Registres IPTC"
11428
 
 
11429
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
11430
 
msgid "IPTC File to Save"
11431
 
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
11432
 
 
11433
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
11434
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11435
 
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
11436
 
 
11437
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11438
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11439
 
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11440
 
 
11441
11455
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11442
11456
msgid "Unavailable"
11443
11457
msgstr "No disponible"
11640
11654
msgstr ""
11641
11655
"<b>Títol: </b><p>%1</p><b>Valor: </b><p>%2</p><b>Descripció: </b><p>%3</p>"
11642
11656
 
11643
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:267
 
11657
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
 
11658
msgid "Standard EXIF Tags"
 
11659
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
 
11660
 
 
11661
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
 
11662
msgid "IPTC Records"
 
11663
msgstr "Registres IPTC"
 
11664
 
 
11665
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
 
11666
msgid "IPTC File to Save"
 
11667
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
 
11668
 
 
11669
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
 
11670
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
11671
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
 
11672
 
 
11673
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
 
11674
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:83
11644
11675
msgid "Clear"
11645
11676
msgstr "Buida"
11646
11677
 
11647
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:268
 
11678
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
11648
11679
msgid "Default"
11649
11680
msgstr "Omissió"
11650
11681
 
11904
11935
msgstr ""
11905
11936
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
11906
11937
 
11907
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11908
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
11938
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
11939
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11909
11940
msgid "Show camera make and model"
11910
11941
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
11911
11942
 
11926
11957
msgstr ""
11927
11958
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar la data en què es va fer la imatge."
11928
11959
 
11929
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11930
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
11960
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
11961
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11931
11962
msgid "Show camera aperture and focal length"
11932
11963
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
11933
11964
 
11939
11970
"Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres d'obertura de la càmera "
11940
11971
"i la focal emprades en fer la imatge."
11941
11972
 
11942
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11943
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
11973
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
11974
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11944
11975
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
11945
11976
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
11946
11977
 
12038
12069
 
12039
12070
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
12040
12071
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:138
12041
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:282 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
12072
#: utilities/setup/setupicc.cpp:511 utilities/setup/setupmetadata.cpp:282
12042
12073
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:303
12043
12074
msgid "Behavior"
12044
12075
msgstr "Comportament"
12352
12383
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
12353
12384
msgstr "Treu els espais blancs inicials, finals i extres"
12354
12385
 
12355
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:56
 
12386
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
12387
msgid "Common File Information"
 
12388
msgstr "Informació comuna dels fitxers"
 
12389
 
 
12390
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
12391
msgid "Default comment of the image"
 
12392
msgstr "Comentari per defecte de la imatge"
 
12393
 
 
12394
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
12395
msgid "Default author of the image"
 
12396
msgstr "Autor per defecte de la imatge"
 
12397
 
 
12398
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
12399
msgid "Image dimension"
 
12400
msgstr "Dimensions de la imatge"
 
12401
 
 
12402
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
12403
msgid "Image file size"
 
12404
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
 
12405
 
 
12406
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
12407
msgid "Format of the media file"
 
12408
msgstr "Format del fitxer de suport"
 
12409
 
 
12410
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
12411
msgid "Type of the media file"
 
12412
msgstr "Tipus de fitxer de suport"
 
12413
 
 
12414
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
12415
msgid "Rating of the media file"
 
12416
msgstr "Valoració del fitxer de suport"
 
12417
 
 
12418
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
12419
msgid "Height of the media file"
 
12420
msgstr "Alçada del fitxer de suport"
 
12421
 
 
12422
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
12423
msgid "Width of the media file"
 
12424
msgstr "Amplada del fitxer de suport"
 
12425
 
 
12426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
 
12427
msgid "Image orientation"
 
12428
msgstr "Orientació de la imatge"
 
12429
 
 
12430
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
 
12431
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
12432
msgstr "Profunditat del color (bits per canal)"
 
12433
 
 
12434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
 
12435
msgid "Color model of the image"
 
12436
msgstr "Model de color de la imatge"
 
12437
 
 
12438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
 
12439
msgid "A comma separated list of all authors"
 
12440
msgstr "Una llista de tots els autors separats per comes"
 
12441
 
 
12442
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12356
12443
msgid "Metadata Information"
12357
12444
msgstr "Informació de les metadades"
12358
12445
 
12359
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
12446
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12360
12447
msgid "Make of the camera"
12361
12448
msgstr "Fabricant de la càmera"
12362
12449
 
12363
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
12450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12364
12451
msgid "Model of the camera"
12365
12452
msgstr "Model de la càmera"
12366
12453
 
12367
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
12454
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12368
12455
msgid "Lens of the camera"
12369
12456
msgstr "Lents de la càmera"
12370
12457
 
12371
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
12458
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12372
12459
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12373
12460
msgid "Aperture"
12374
12461
msgstr "Obertura"
12375
12462
 
12376
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
12463
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12377
12464
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12378
12465
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12379
12466
msgid "Focal length"
12380
12467
msgstr "Distància focal"
12381
12468
 
12382
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
12469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12383
12470
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12384
12471
msgstr "Distància focal (equivalent a 35 mm)"
12385
12472
 
12386
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
12473
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12387
12474
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12388
12475
msgid "Exposure time"
12389
12476
msgstr "Temps d'exposició"
12390
12477
 
12391
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
12478
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12392
12479
msgid "Exposure program"
12393
12480
msgstr "Programa d'exposició"
12394
12481
 
12395
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
12482
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12396
12483
msgid "Exposure mode"
12397
12484
msgstr "Mode d'exposició"
12398
12485
 
12399
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
12486
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12400
12487
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12401
12488
msgid "Sensitivity"
12402
12489
msgstr "Sensibilitat"
12403
12490
 
12404
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
12491
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12405
12492
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12406
12493
msgid "Flash mode"
12407
12494
msgstr "Mode de flaix"
12408
12495
 
12409
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
12496
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12410
12497
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12411
12498
msgid "White balance"
12412
12499
msgstr "Balanç de blancs"
12413
12500
 
12414
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
12501
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12415
12502
msgid "White balance (color temperature)"
12416
12503
msgstr "Balanç de blancs (temperatura del color)"
12417
12504
 
12418
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
12505
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12419
12506
msgid "Metering mode"
12420
12507
msgstr "Mode de mesura"
12421
12508
 
12422
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
12509
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12423
12510
msgid "Subject distance"
12424
12511
msgstr "Distància del subjecte"
12425
12512
 
12426
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
 
12513
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12427
12514
msgid "Subject distance (category)"
12428
12515
msgstr "Distància del subjecte (categoria)"
12429
12516
 
12430
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
12517
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12431
12518
msgid "Position Information (GPS)"
12432
12519
msgstr "Informació de posició (GPS)"
12433
12520
 
12434
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
12521
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12435
12522
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
12436
12523
msgstr "Latitud en el format descrit per l'especificació XMP"
12437
12524
 
12438
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
12525
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12439
12526
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
12440
12527
msgstr "Longitud en el format descrit per l'especificació XMP"
12441
12528
 
12442
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
12529
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12443
12530
msgid "Latitude as double value"
12444
12531
msgstr "Latitud com a valor doble"
12445
12532
 
12446
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
12533
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12447
12534
msgid "Longitude as double value"
12448
12535
msgstr "Longitud com a valor doble"
12449
12536
 
12450
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
12537
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12451
12538
msgid "Latitude in a human readable form"
12452
12539
msgstr "Latitud en forma intel·ligible per les persones"
12453
12540
 
12454
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
12541
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12455
12542
msgid "Longitude in a human readable form"
12456
12543
msgstr "Longitud en forma intel·ligible per les persones"
12457
12544
 
12458
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
12545
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12459
12546
msgid "Altitude in meters"
12460
12547
msgstr "Altura en metres"
12461
12548
 
12462
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
12549
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12463
12550
msgid "Altitude in a human readable form"
12464
12551
msgstr "Altura en forma intel·ligible per les persones"
12465
12552
 
12466
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
12553
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12467
12554
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
12468
12555
msgid "Orientation"
12469
12556
msgstr "Orientació"
12470
12557
 
12471
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
12558
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
12472
12559
msgid "Roll"
12473
12560
msgstr "Rotlle"
12474
12561
 
12475
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
12562
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
12476
12563
msgid "Tilt"
12477
12564
msgstr "Inclinació"
12478
12565
 
12479
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
 
12566
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
12480
12567
msgid "Accuracy"
12481
12568
msgstr "Precisió"
12482
12569
 
12483
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:54
12484
 
msgid "Common File Information"
12485
 
msgstr "Informació comuna dels fitxers"
12486
 
 
12487
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
12488
 
msgid "Default comment of the image"
12489
 
msgstr "Comentari per defecte de la imatge"
12490
 
 
12491
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12492
 
msgid "Default author of the image"
12493
 
msgstr "Autor per defecte de la imatge"
12494
 
 
12495
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
12496
 
msgid "Image dimension"
12497
 
msgstr "Dimensions de la imatge"
12498
 
 
12499
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12500
 
msgid "Image file size"
12501
 
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
12502
 
 
12503
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12504
 
msgid "Format of the media file"
12505
 
msgstr "Format del fitxer de suport"
12506
 
 
12507
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12508
 
msgid "Type of the media file"
12509
 
msgstr "Tipus de fitxer de suport"
12510
 
 
12511
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12512
 
msgid "Rating of the media file"
12513
 
msgstr "Valoració del fitxer de suport"
12514
 
 
12515
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12516
 
msgid "Height of the media file"
12517
 
msgstr "Alçada del fitxer de suport"
12518
 
 
12519
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12520
 
msgid "Width of the media file"
12521
 
msgstr "Amplada del fitxer de suport"
12522
 
 
12523
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12524
 
msgid "Image orientation"
12525
 
msgstr "Orientació de la imatge"
12526
 
 
12527
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12528
 
msgid "Color depth (bits per channel)"
12529
 
msgstr "Profunditat del color (bits per canal)"
12530
 
 
12531
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12532
 
msgid "Color model of the image"
12533
 
msgstr "Model de color de la imatge"
12534
 
 
12535
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12536
 
msgid "A comma separated list of all authors"
12537
 
msgstr "Una llista de tots els autors separats per comes"
12538
 
 
12539
12570
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12540
12571
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12541
12572
msgid "Keyword separator:"
12578
12609
"Nom del directori del pare, els caràcters «.» addicionals mouen amunt en la "
12579
12610
"jerarquia de directoris"
12580
12611
 
12581
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:43
12582
 
msgid "File"
12583
 
msgstr "Fitxer"
12584
 
 
12585
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:43
12586
 
msgid "Add file properties"
12587
 
msgstr "Afegeix propietats de fitxer"
12588
 
 
12589
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
12590
 
msgid "Filename"
12591
 
msgstr "Nom de fitxer"
12592
 
 
12593
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
12594
 
msgctxt "File name"
12595
 
msgid "Name"
12596
 
msgstr "Nom"
12597
 
 
12598
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:50
12599
 
msgid ""
12600
 
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
12601
 
"extension"
12602
 
msgstr ""
12603
 
"Extensió del fitxer, precedida per un caràcter «.», per modificar l'extensió "
12604
 
"de fitxer real"
12605
 
 
12606
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
12607
 
msgctxt "File extension"
12608
 
msgid "Extension"
12609
 
msgstr "Extensió"
12610
 
 
12611
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
12612
 
msgid "Owner of the file"
12613
 
msgstr "Propietari del fitxer"
12614
 
 
12615
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
12616
 
msgctxt "Owner of the file"
12617
 
msgid "Owner"
12618
 
msgstr "Propietari"
12619
 
 
12620
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
12621
 
msgid "Group of the file"
12622
 
msgstr "Grup del fitxer"
12623
 
 
12624
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
12625
 
msgctxt "Group of the file"
12626
 
msgid "Group"
12627
 
msgstr "Grup"
12628
 
 
12629
12612
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
12630
12613
msgctxt "Sequence Number"
12631
12614
msgid "Number..."
12719
12702
msgid "Add metadata information"
12720
12703
msgstr "Afegeix informació de les metadades"
12721
12704
 
 
12705
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
 
12706
msgid "File"
 
12707
msgstr "Fitxer"
 
12708
 
 
12709
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
 
12710
msgid "Add file properties"
 
12711
msgstr "Afegeix propietats de fitxer"
 
12712
 
 
12713
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:50
 
12714
msgid "Filename"
 
12715
msgstr "Nom de fitxer"
 
12716
 
 
12717
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
12718
msgctxt "File name"
 
12719
msgid "Name"
 
12720
msgstr "Nom"
 
12721
 
 
12722
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
 
12723
msgid ""
 
12724
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
12725
"extension"
 
12726
msgstr ""
 
12727
"Extensió del fitxer, precedida per un caràcter «.», per modificar l'extensió "
 
12728
"de fitxer real"
 
12729
 
 
12730
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
12731
msgctxt "File extension"
 
12732
msgid "Extension"
 
12733
msgstr "Extensió"
 
12734
 
 
12735
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
 
12736
msgid "Owner of the file"
 
12737
msgstr "Propietari del fitxer"
 
12738
 
 
12739
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
12740
msgctxt "Owner of the file"
 
12741
msgid "Owner"
 
12742
msgstr "Propietari"
 
12743
 
 
12744
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
 
12745
msgid "Group of the file"
 
12746
msgstr "Grup del fitxer"
 
12747
 
 
12748
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:60
 
12749
msgctxt "Group of the file"
 
12750
msgid "Group"
 
12751
msgstr "Grup"
 
12752
 
12722
12753
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
12723
12754
msgid "Renaming images"
12724
12755
msgstr "Reanomenament d'imatges"
12739
12770
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
12740
12771
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
12741
12772
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:130
12742
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1035
 
12773
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1052
12743
12774
msgid "Processing..."
12744
12775
msgstr "Està processant..."
12745
12776
 
13360
13391
msgstr "S'estan explorant nous fitxer..."
13361
13392
 
13362
13393
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:904
13363
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:596
 
13394
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:600
13364
13395
msgid "Ready"
13365
13396
msgstr "Preparat"
13366
13397
 
14351
14382
msgid "This shows all found duplicate items."
14352
14383
msgstr "Això mostra tots els elements duplicats trobats."
14353
14384
 
14354
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
 
14385
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
14355
14386
msgid "Update fingerprints"
14356
14387
msgstr "Actualitza les empremtes digitals"
14357
14388
 
14358
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
 
14389
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
14359
14390
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
14360
14391
msgstr ""
14361
14392
"Useu aquest botó per actualitzar totes les empremtes digitals de les imatges."
14362
14393
 
14363
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
 
14394
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
14364
14395
msgid "Find duplicates"
14365
14396
msgstr "Cerca els duplicats"
14366
14397
 
14367
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
 
14398
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:192
14368
14399
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
14369
14400
msgstr ""
14370
14401
"Useu aquest botó per a explorar els àlbums seleccionats per cercar els "
14371
14402
"elements duplicats."
14372
14403
 
14373
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:199
 
14404
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:201
14374
14405
msgid "Search in:"
14375
14406
msgstr "Cerca a:"
14376
14407
 
14377
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:204
 
14408
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:206
14378
14409
msgid "Select all albums that should be included in the search."
14379
14410
msgstr "Seleccioneu tots els àlbums que s'haurien d'incloure a la cerca."
14380
14411
 
14381
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:211
 
14412
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:213
14382
14413
msgid "Select all tags that should be included in the search."
14383
14414
msgstr "Seleccioneu totes les etiquetes que s'haurien d'incloure a la cerca."
14384
14415
 
14385
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:223
 
14416
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:225
14386
14417
msgid "Similarity:"
14387
14418
msgstr "Similitud:"
14388
14419
 
14389
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:332
 
14420
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:334
14390
14421
msgid "No albums selected"
14391
14422
msgstr "No hi ha cap àlbum seleccionat"
14392
14423
 
14393
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:349
 
14424
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:351
14394
14425
msgid "No tags selected"
14395
14426
msgstr "No hi ha cap etiqueta seleccionada"
14396
14427
 
14740
14771
msgid "File Not Available"
14741
14772
msgstr "Fitxer no disponible"
14742
14773
 
14743
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:328
 
14774
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:329
14744
14775
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:451
14745
14776
msgid "&First"
14746
14777
msgstr "&Primera"
14747
14778
 
14748
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:333
 
14779
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:334
14749
14780
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:457
14750
14781
msgid "&Last"
14751
14782
msgstr "Ú&ltima"
14752
14783
 
14753
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
 
14784
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:340
14754
14785
msgctxt "@action"
14755
14786
msgid "Open Original"
14756
14787
msgstr "Obre l'original"
14757
14788
 
14758
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:348
 
14789
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
14759
14790
msgctxt "@action Save changes to current version"
14760
14791
msgid "Save Changes"
14761
14792
msgstr "Desa els canvis"
14762
14793
 
14763
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
 
14794
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:350
14764
14795
msgctxt "@info:tooltip"
14765
14796
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
14766
14797
msgstr "Desa les modificacions a la versió actual del fitxer"
14767
14798
 
14768
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:354
 
14799
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
14769
14800
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
14770
14801
msgid "Save As New Version"
14771
14802
msgstr "Desa com a una versió nova"
14772
14803
 
14773
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
 
14804
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
14774
14805
msgctxt "@info:tooltip"
14775
14806
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
14776
14807
msgstr "Desa les modificacions actuals a una versió nova del fitxer"
14777
14808
 
14778
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:361
 
14809
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
14779
14810
msgctxt ""
14780
14811
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
14781
14812
"format"
14782
14813
msgid "Save New Version As..."
14783
14814
msgstr "Desa la versió nova com a..."
14784
14815
 
14785
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
 
14816
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
14786
14817
msgctxt "@info:tooltip"
14787
14818
msgid ""
14788
14819
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
14791
14822
"Desa les modificacions actuals a una versió nova del fitxer, indicant el nom "
14792
14823
"de fitxer i el format"
14793
14824
 
14794
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
 
14825
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14795
14826
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
14796
14827
msgid "Save in Format"
14797
14828
msgstr "Desa en el format"
14798
14829
 
14799
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14800
 
msgctxt "@action:inmenu"
14801
 
msgid "JPEG"
14802
 
msgstr "JPEG"
14803
 
 
14804
14830
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:371
14805
14831
msgctxt "@action:inmenu"
14806
 
msgid "TIFF"
14807
 
msgstr "TIFF"
 
14832
msgid "JPEG"
 
14833
msgstr "JPEG"
14808
14834
 
14809
14835
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
14810
14836
msgctxt "@action:inmenu"
14811
 
msgid "PNG"
14812
 
msgstr "PNG"
 
14837
msgid "TIFF"
 
14838
msgstr "TIFF"
14813
14839
 
14814
14840
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
14815
14841
msgctxt "@action:inmenu"
14816
 
msgid "PGF"
14817
 
msgstr "PGF"
 
14842
msgid "PNG"
 
14843
msgstr "PNG"
14818
14844
 
14819
14845
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
14820
14846
msgctxt "@action:inmenu"
 
14847
msgid "PGF"
 
14848
msgstr "PGF"
 
14849
 
 
14850
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
 
14851
msgctxt "@action:inmenu"
14821
14852
msgid "JPEG 2000"
14822
14853
msgstr "JPEG 2000"
14823
14854
 
14824
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:387
14825
 
msgctxt "@action"
14826
 
msgid "Export"
14827
 
msgstr "Exporta"
14828
 
 
14829
14855
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
 
14856
msgctxt "@action"
 
14857
msgid "Export"
 
14858
msgstr "Exporta"
 
14859
 
 
14860
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
14830
14861
msgctxt "@info:tooltip"
14831
14862
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
14832
14863
msgstr "Desa el fitxer en una carpeta externa a la vostra col·lecció"
14833
14864
 
14834
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:396
14835
 
msgctxt "@action"
14836
 
msgid "Discard Changes"
14837
 
msgstr "Descarta els canvis"
14838
 
 
14839
14865
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:397
 
14866
msgctxt "@action"
 
14867
msgid "Discard Changes"
 
14868
msgstr "Descarta els canvis"
 
14869
 
 
14870
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
14840
14871
msgctxt "@info:tooltip"
14841
14872
msgid "Discard all current changes to this file"
14842
14873
msgstr "Descarta tots els canvis actuals en aquest fitxer"
14843
14874
 
14844
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
 
14875
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
14845
14876
msgid "Print Image..."
14846
14877
msgstr "Imprimeix la imatge..."
14847
14878
 
14848
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:428
 
14879
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
14849
14880
msgid "Undo"
14850
14881
msgstr "Desfés"
14851
14882
 
14852
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:447
 
14883
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:448
14853
14884
msgid "Redo"
14854
14885
msgstr "Refés"
14855
14886
 
14856
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
 
14887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
14857
14888
msgctxt "Create a selection containing the full image"
14858
14889
msgid "Select All"
14859
14890
msgstr "Selecciona-ho tot"
14860
14891
 
14861
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
 
14892
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
14862
14893
msgid "Fit to &Selection"
14863
14894
msgstr "Ajusta a la &selecció"
14864
14895
 
14865
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
 
14896
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
14866
14897
msgid ""
14867
14898
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
14868
14899
msgstr ""
14869
14900
"Aquesta opció serveix per ampliar/reduir la imatge a l'àrea de selecció "
14870
14901
"actual."
14871
14902
 
14872
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
 
14903
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
14873
14904
msgid "Under-Exposure Indicator"
14874
14905
msgstr "Indicador de subexposició"
14875
14906
 
14876
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
 
14907
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
14877
14908
msgid ""
14878
14909
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
14879
14910
"to avoid under-exposing the image."
14881
14912
"Activeu aquesta opció per a mostrar el negre sobre-acolorit a la imatge. "
14882
14913
"Això us ajudarà a evitar la subexposició de la imatge."
14883
14914
 
14884
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
 
14915
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:524
14885
14916
msgid "Over-Exposure Indicator"
14886
14917
msgstr "Indicador de sobreexposició"
14887
14918
 
14888
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:525
 
14919
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
14889
14920
msgid ""
14890
14921
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
14891
14922
"to avoid over-exposing the image."
14893
14924
"Activeu aquesta opció per a mostrar el blanc sobre-acolorit a la imatge. "
14894
14925
"Això us ajudarà a evitar la sobreexposició de la imatge."
14895
14926
 
14896
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
 
14927
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
14897
14928
msgid "Color-Managed View"
14898
14929
msgstr "Vista gestionada del color"
14899
14930
 
14900
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:536
 
14931
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
14901
14932
msgid "Soft Proofing Options..."
14902
14933
msgstr "Opcions de provatura..."
14903
14934
 
14904
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
14935
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:541
14905
14936
msgid "Soft Proofing View"
14906
14937
msgstr "Vista de provatura"
14907
14938
 
14908
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
 
14939
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:550
14909
14940
msgctxt "@action"
14910
14941
msgid "Crop to Selection"
14911
14942
msgstr "Escapça per la selecció"
14912
14943
 
14913
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554
 
14944
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
14914
14945
msgid ""
14915
14946
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
14916
14947
"enable this action."
14918
14949
"Aquesta opció serveix per escapçar la imatge. Cal tenir seleccionada una "
14919
14950
"àrea de la imatge per activar aquesta acció."
14920
14951
 
14921
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:622
 
14952
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:623
14922
14953
msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
14923
14954
msgid "Select Tool"
14924
14955
msgstr "Seleccioneu una eina"
14925
14956
 
14926
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:628
 
14957
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
14927
14958
msgid "Ok"
14928
14959
msgstr "D'acord"
14929
14960
 
14930
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:668
14931
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
 
14961
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:669
 
14962
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1704
14932
14963
msgid "No selection"
14933
14964
msgstr "Sense selecció"
14934
14965
 
14935
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
 
14966
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:672
14936
14967
#, fuzzy
14937
14968
#| msgid "Information about image size"
14938
14969
msgid "Information about current image selection"
14939
14970
msgstr "Informació quant a la mida de la imatge"
14940
14971
 
14941
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:676
 
14972
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:677
14942
14973
msgid "Information about image size"
14943
14974
msgstr "Informació quant a la mida de la imatge"
14944
14975
 
14945
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:755
 
14976
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:756
14946
14977
msgctxt "general editor shortcuts"
14947
14978
msgid "General"
14948
14979
msgstr "General"
14949
14980
 
14950
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:756
 
14981
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:757
14951
14982
msgctxt "imageplugins shortcuts"
14952
14983
msgid "Image Plugins"
14953
14984
msgstr "Connectors d'imatge"
14954
14985
 
14955
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1297
 
14986
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1298
14956
14987
msgid "Saving image..."
14957
14988
msgstr "S'està desant la imatge..."
14958
14989
 
14959
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1298
 
14990
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1299
14960
14991
msgid "Please wait for the image to be saved..."
14961
14992
msgstr "Espereu mentre es desa la imatge..."
14962
14993
 
14963
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1317
 
14994
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
14964
14995
#, kde-format
14965
14996
msgid ""
14966
14997
"About to overwrite file \"%1\"\n"
14969
15000
"Esteu a punt de sobreescriure el fitxer «%1»\n"
14970
15001
"Esteu segur?"
14971
15002
 
14972
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1321
 
15003
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1322
14973
15004
msgid "Overwrite"
14974
15005
msgstr "Sobreescriu"
14975
15006
 
14976
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1393
 
15007
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1394
14977
15008
msgctxt "@title:window"
14978
15009
msgid "Save?"
14979
15010
msgstr "Deso?"
14980
15011
 
14981
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1405
 
15012
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
14982
15013
msgctxt "@label"
14983
15014
msgid ""
14984
15015
"The current image has been changed.<nl/>Do you wish to save your changes?"
14985
15016
msgstr "La imatge actual ha canviat.<nl/>. Desitgeu desar els canvis?"
14986
15017
 
14987
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1415
 
15018
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1416
14988
15019
msgctxt "@action:button"
14989
15020
msgid "Save Changes"
14990
15021
msgstr "Desa els canvis"
14991
15022
 
14992
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1417
 
15023
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
14993
15024
msgctxt "@info:tooltip"
14994
15025
msgid ""
14995
15026
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
14996
15027
msgstr ""
14997
15028
"Desa els canvis actuals. Nota: La imatge original mai se sobreescriurà."
14998
15029
 
14999
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1419
 
15030
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1420
15000
15031
msgctxt "@action:button"
15001
15032
msgid "Save Changes as a New Version"
15002
15033
msgstr "Desa els canvis com una versió nova"
15003
15034
 
15004
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1421
 
15035
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1422
15005
15036
msgctxt "@info:tooltip"
15006
15037
msgid ""
15007
15038
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
15010
15041
"Desa els canvis actuals com una versió nova. El fitxer carregat romandrà "
15011
15042
"sense canvis, i es crearà un fitxer nou."
15012
15043
 
15013
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
15044
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1425
15014
15045
msgctxt "@action:button"
15015
15046
msgid "Discard Changes"
15016
15047
msgstr "Descarta els canvis"
15017
15048
 
15018
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1426
 
15049
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
15019
15050
msgctxt "@info:tooltip"
15020
15051
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
15021
15052
msgstr ""
15022
15053
"Descarta els canvis aplicats a la imatge durant aquesta sessió d'edició."
15023
15054
 
15024
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1501
 
15055
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1502
15025
15056
#, kde-format
15026
15057
msgctxt "@info"
15027
15058
msgid ""
15029
15060
"it?"
15030
15061
msgstr "S'ha modificat la imatge <filename>%1</filename>.<nl/>Voleu desar-la?"
15031
15062
 
15032
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1799
 
15063
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1802
15033
15064
#, kde-format
15034
15065
msgid ""
15035
15066
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
15040
15071
"s'aplicarà cap transformació de color. Comproveu la configuració de la "
15041
15072
"gestió del color a l'arranjament del digiKam."
15042
15073
 
15043
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1855
 
15074
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1858
15044
15075
msgid "Saving: "
15045
15076
msgstr "S'està desant: "
15046
15077
 
15047
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1873
 
15078
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1876
15048
15079
#, kde-format
15049
15080
msgid ""
15050
15081
"Failed to save file\n"
15057
15088
"a\n"
15058
15089
"«%2»."
15059
15090
 
15060
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1993
 
15091
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1999
15061
15092
#, kde-format
15062
15093
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
15063
15094
msgstr "No s'ha pogut obrir cap fitxer temporal en la carpeta «%1»: %2 (%3)"
15064
15095
 
15065
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2048
 
15096
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2054
15066
15097
msgid "New Image File Name"
15067
15098
msgstr "Nou nom de fitxer de la imatge"
15068
15099
 
15069
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2161
 
15100
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2167
15070
15101
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
15071
15102
msgstr "No es pot determinar el format en què desar la imatge de destí."
15072
15103
 
15073
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2167
 
15104
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2173
15074
15105
#, kde-format
15075
15106
msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
15076
15107
msgstr ""
15077
15108
"No s'ha pogut desat: El camí al fitxer trobat <filename>%1</filename> no és "
15078
15109
"vàlid."
15079
15110
 
15080
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2188
 
15111
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2194
15081
15112
msgid "JPEG 2000 image"
15082
15113
msgstr "Imatge JPEG 2000"
15083
15114
 
15084
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2193
 
15115
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2199
15085
15116
msgid "Progressive Graphics File"
15086
15117
msgstr "Progressive Graphics File (Fitxer de gràfics progressius)"
15087
15118
 
15088
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2524
 
15119
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2530
15089
15120
#, kde-format
15090
15121
msgctxt "@info"
15091
15122
msgid ""
15095
15126
"No s'ha pogut desar el fitxer <filename>%1</filename> al nom de versió de "
15096
15127
"fitxer suggerit <filename>%2</filename>"
15097
15128
 
15098
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2596
 
15129
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2602
15099
15130
#, kde-format
15100
15131
msgid ""
15101
15132
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
15104
15135
"No teniu permís d'escriptura pel fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu "
15105
15136
"sobreescriure'l?"
15106
15137
 
15107
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2601
15108
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2622
 
15138
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2607
 
15139
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2628
15109
15140
msgid "Overwrite File?"
15110
15141
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
15111
15142
 
15112
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2618
 
15143
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2624
15113
15144
#, kde-format
15114
15145
msgid ""
15115
15146
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
15116
15147
msgstr ""
15117
15148
"Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
15118
15149
 
15119
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2675
 
15150
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2681
15120
15151
msgid "Failed to overwrite original file"
15121
15152
msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer original"
15122
15153
 
15123
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2676
15124
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2752
 
15154
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2682
 
15155
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2758
15125
15156
msgid "Error Saving File"
15126
15157
msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer"
15127
15158
 
15128
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2751
 
15159
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2757
15129
15160
#, kde-format
15130
15161
msgid "Failed to save file: %1"
15131
15162
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer: %1"
15132
15163
 
15133
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2793
 
15164
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2799
15134
15165
msgid "Color-Managed View is enabled."
15135
15166
msgstr "La vista gestionada del color està activa."
15136
15167
 
15137
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2797
 
15168
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2803
15138
15169
msgid "Color-Managed View is disabled."
15139
15170
msgstr "La vista gestionada del color no està activa."
15140
15171
 
15141
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2802
 
15172
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2808
15142
15173
msgid ""
15143
15174
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
15144
15175
"available."
15146
15177
"No s'ha configurat la gestió del color, per tant, no està disponible la "
15147
15178
"vista gestionada del color."
15148
15179
 
15149
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2836
 
15180
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2842
15150
15181
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
15151
15182
msgstr "L'indicador de subexposició està actiu"
15152
15183
 
15153
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2837
 
15184
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2843
15154
15185
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
15155
15186
msgstr "L'indicador de subexposició no està actiu"
15156
15187
 
15157
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2851
 
15188
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2857
15158
15189
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
15159
15190
msgstr "L'indicador de sobreexposició està actiu"
15160
15191
 
15161
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2852
 
15192
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2858
15162
15193
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
15163
15194
msgstr "L'indicador de sobreexposició no està actiu"
15164
15195
 
15165
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2968
 
15196
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2974
15166
15197
msgctxt "@title Image transformations"
15167
15198
msgid "Basic Transformations"
15168
15199
msgstr "Transformacions bàsiques"
16025
16056
msgstr "Cua actual: "
16026
16057
 
16027
16058
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:549
16028
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:573
 
16059
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:575
16029
16060
msgid "No items"
16030
16061
msgstr "No hi ha cap element"
16031
16062
 
16032
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
16033
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:576
 
16063
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
 
16064
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
16034
16065
#, kde-format
16035
16066
msgid "1 item"
16036
16067
msgid_plural "%1 items"
16037
16068
msgstr[0] "1 element"
16038
16069
msgstr[1] "%1 elements"
16039
16070
 
16040
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
16041
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:585
 
16071
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:562
 
16072
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16042
16073
msgid "No tasks"
16043
16074
msgstr "No hi ha cap tasca"
16044
16075
 
16045
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:564
16046
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
 
16076
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
 
16077
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
16047
16078
#, kde-format
16048
16079
msgid "1 task"
16049
16080
msgid_plural "%1 tasks"
16050
16081
msgstr[0] "1 tasca"
16051
16082
msgstr[1] "%1 tasques"
16052
16083
 
16053
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:754
 
16084
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:758
16054
16085
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
16055
16086
msgstr ""
16056
16087
"S'està executant el gestor de cues per lots. Voleu cancel·lar el treball "
16057
16088
"actual?"
16058
16089
 
16059
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755
 
16090
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:759
16060
16091
msgid "Processing under progress"
16061
16092
msgstr "El processat és en curs"
16062
16093
 
16063
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:825
 
16094
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:829
16064
16095
msgid "There are no items to process in the queues."
16065
16096
msgstr "No hi ha cap element per processar a les cues."
16066
16097
 
16067
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:888
 
16098
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:892
16068
16099
msgid "Batch queue is completed..."
16069
16100
msgstr "S'ha completat la cua del lot..."
16070
16101
 
16071
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1056
 
16102
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1073
16072
16103
#, kde-format
16073
16104
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16074
16105
msgstr "Desa la imatge encuada a «%1» com a"
16075
16106
 
16076
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1066
16077
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1155
 
16107
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1083
 
16108
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1174
16078
16109
msgid "Process Cancelled..."
16079
16110
msgstr "S'ha cancel·lat el procés..."
16080
16111
 
16081
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1077
 
16112
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1094
16082
16113
msgid "Item skipped..."
16083
16114
msgstr "Element omès..."
16084
16115
 
16085
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1085
 
16116
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1103
16086
16117
#, kde-format
16087
16118
msgid "Item renamed to %1..."
16088
16119
msgstr "Element reanomenat a %1..."
16089
16120
 
16090
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1089
 
16121
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1108
16091
16122
msgid "Item overwritten..."
16092
16123
msgstr "Element sobreescrit..."
16093
16124
 
16094
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1102
 
16125
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1121
16095
16126
msgid "Failed to save item..."
16096
16127
msgstr "Ha fallat en desar l'element..."
16097
16128
 
16098
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1111
 
16129
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1130
16099
16130
msgid "Item processed successfully..."
16100
16131
msgstr "Element processat amb èxit..."
16101
16132
 
16102
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1138
 
16133
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1157
16103
16134
msgid "Failed to process item..."
16104
16135
msgstr "Ha fallat en processar l'element..."
16105
16136
 
16106
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1253
 
16137
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1274
16107
16138
#, kde-format
16108
16139
msgid ""
16109
16140
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16113
16144
"cua «%1». Si us plau, seleccioneu-ne un des del plafó dels arranjaments de "
16114
16145
"la cua."
16115
16146
 
16116
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1255
16117
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1267
 
16147
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1276
 
16148
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1288
16118
16149
msgid "Processed items album settings"
16119
16150
msgstr "Arranjaments dels àlbums dels elements processats"
16120
16151
 
16121
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1264
 
16152
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1285
16122
16153
#, kde-format
16123
16154
msgid ""
16124
16155
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
16128
16159
"disponible o no s'hi pot escriure. Si us plau, especifiqueu-ne un altre des "
16129
16160
"del plafó dels arranjaments de la cua."
16130
16161
 
16131
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1286
 
16162
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1307
16132
16163
#, kde-format
16133
16164
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
16134
16165
msgstr "Element «%1» de la cua «%2»: %3"
16372
16403
msgid "No Rating assigned"
16373
16404
msgstr "No s'ha assignat cap valoració"
16374
16405
 
 
16406
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
16407
msgctxt "Create new search"
 
16408
msgid "New..."
 
16409
msgstr "Nova..."
 
16410
 
 
16411
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
16412
msgctxt "Edit selected search"
 
16413
msgid "Edit..."
 
16414
msgstr "Edita..."
 
16415
 
 
16416
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
 
16417
msgid "Add Search Group"
 
16418
msgstr "Afegix un grup de cerca"
 
16419
 
16375
16420
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
16376
16421
msgid "Search pictures located in"
16377
16422
msgstr "Cerca les fotografies ubicades a"
16628
16673
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
16629
16674
msgstr "Informa de les fotografies amb el titular IPTC"
16630
16675
 
16631
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
 
16676
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
16632
16677
msgid "Return pictures with the IPTC title"
16633
16678
msgstr "Informa de les fotografies amb el títol IPTC"
16634
16679
 
16635
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:544
 
16680
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:543
16636
16681
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
16637
16682
msgstr "Cerca les fotografies que tenen associades totes aquestes paraules:"
16638
16683
 
16639
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:601
 
16684
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:600
16640
16685
msgid "Reset contents"
16641
16686
msgstr "Reinicia el contingut"
16642
16687
 
16643
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1657
 
16688
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1666
16644
16689
msgid "Any"
16645
16690
msgstr "Qualsevol"
16646
16691
 
16647
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1716
 
16692
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1725
16648
16693
#, kde-format
16649
16694
msgid "Any of: %1"
16650
16695
msgstr "Qualsevol de: %1"
16651
16696
 
16652
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2054
 
16697
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2063
16653
16698
msgid "Any Album"
16654
16699
msgstr "Qualsevol àlbum"
16655
16700
 
16656
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2059
 
16701
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2068
16657
16702
msgid "Any Tag"
16658
16703
msgstr "Qualsevol etiqueta"
16659
16704
 
16660
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2467
 
16705
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2482
16661
16706
msgid "any color depth"
16662
16707
msgstr "qualsevol profunditat de color"
16663
16708
 
16664
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2468
 
16709
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2483
16665
16710
msgid "8 bits per channel"
16666
16711
msgstr "8 bits per canal"
16667
16712
 
16668
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2469
 
16713
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2484
16669
16714
msgid "16 bits per channel"
16670
16715
msgstr "16 bits per canal"
16671
16716
 
16672
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2503
 
16717
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2518
16673
16718
msgid "Any Orientation"
16674
16719
msgstr "Qualsevol orientació"
16675
16720
 
16676
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2504
 
16721
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2519
16677
16722
msgid "Landscape Orientation"
16678
16723
msgstr "Orientació apaïsada"
16679
16724
 
16680
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2505
 
16725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2520
16681
16726
msgid "Portrait orientation"
16682
16727
msgstr "Orientació vertical"
16683
16728
 
16684
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
16685
 
msgctxt "Create new search"
16686
 
msgid "New..."
16687
 
msgstr "Nova..."
16688
 
 
16689
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
16690
 
msgctxt "Edit selected search"
16691
 
msgid "Edit..."
16692
 
msgstr "Edita..."
16693
 
 
16694
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
16695
 
msgid "Add Search Group"
16696
 
msgstr "Afegix un grup de cerca"
16697
 
 
16698
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:90 utilities/setup/setupeditor.cpp:136
16699
 
msgid "Interface Options"
16700
 
msgstr "Opcions de la interfície"
16701
 
 
16702
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
16703
 
msgid "Synchronize panels automatically"
16704
 
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
16705
 
 
16706
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
16707
 
msgid ""
16708
 
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
16709
 
"left and right panels if the images have the same size."
16710
 
msgstr ""
16711
 
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
16712
 
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
16713
 
"mida."
16714
 
 
16715
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
16716
 
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
16717
 
msgstr ""
16718
 
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
16719
 
"plafó dret"
16720
 
 
16721
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
16722
 
msgid ""
16723
 
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
16724
 
"corresponding item is selected on the thumbbar."
16725
 
msgstr ""
16726
 
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
16727
 
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
16728
 
 
16729
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
16730
 
msgid "Load full-sized image"
16731
 
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
16732
 
 
16733
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
16734
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
16735
 
msgid ""
16736
 
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
16737
 
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
16738
 
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
16739
 
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
16740
 
"JPEG preview.</p>"
16741
 
msgstr ""
16742
 
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
16743
 
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
16744
 
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
16745
 
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
16746
 
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
16747
 
"encastada.</p>"
16748
 
 
16749
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111 utilities/setup/setupeditor.cpp:152
16750
 
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16751
 
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
16752
 
 
16753
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
16754
 
msgid "Clear the light table on close"
16755
 
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
16756
 
 
16757
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
16758
 
msgid ""
16759
 
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
16760
 
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
16761
 
msgstr ""
16762
 
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
16763
 
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
16764
 
 
16765
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16766
 
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16767
 
msgstr "A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
16768
 
 
16769
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16770
 
#, kde-format
16771
 
msgid "1 Kipi plugin found"
16772
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16773
 
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
16774
 
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
 
16729
#: utilities/setup/setup.cpp:186
 
16730
msgid "Database"
 
16731
msgstr "Base de dades"
 
16732
 
 
16733
#: utilities/setup/setup.cpp:187
 
16734
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
16735
msgstr ""
 
16736
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
 
16737
"base de dades</i></qt>"
 
16738
 
 
16739
#: utilities/setup/setup.cpp:192
 
16740
msgid "Collections"
 
16741
msgstr "Col·leccions"
 
16742
 
 
16743
#: utilities/setup/setup.cpp:193
 
16744
msgid ""
 
16745
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
16746
"qt>"
 
16747
msgstr ""
 
16748
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
 
16749
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
 
16750
 
 
16751
#: utilities/setup/setup.cpp:198
 
16752
msgid "Album View"
 
16753
msgstr "Vista d'àlbum"
 
16754
 
 
16755
#: utilities/setup/setup.cpp:199
 
16756
msgid ""
 
16757
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
16758
msgstr ""
 
16759
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
 
16760
"llista d'àlbums</i></qt>"
 
16761
 
 
16762
#: utilities/setup/setup.cpp:204
 
16763
msgid "Album Category"
 
16764
msgstr "Categoria d'àlbum"
 
16765
 
 
16766
#: utilities/setup/setup.cpp:205
 
16767
msgid ""
 
16768
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
16769
"them</i></qt>"
 
16770
msgstr ""
 
16771
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
 
16772
"àlbums i s'utilitza per a ordenar-los</i></qt>"
 
16773
 
 
16774
#: utilities/setup/setup.cpp:210
 
16775
msgid "Tool-Tip"
 
16776
msgstr "Consells emergents"
 
16777
 
 
16778
#: utilities/setup/setup.cpp:211
 
16779
msgid ""
 
16780
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
16781
"i></qt>"
 
16782
msgstr ""
 
16783
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
 
16784
"informació dels consells emergents</i></qt>"
 
16785
 
 
16786
#: utilities/setup/setup.cpp:230
 
16787
msgid "Templates"
 
16788
msgstr "Plantilles"
 
16789
 
 
16790
#: utilities/setup/setup.cpp:231
 
16791
msgid ""
 
16792
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
16793
"i></qt>"
 
16794
msgstr ""
 
16795
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
 
16796
"metadades</i></qt>"
 
16797
 
 
16798
#: utilities/setup/setup.cpp:236
 
16799
msgid "MIME Types"
 
16800
msgstr "Tipus MIME"
 
16801
 
 
16802
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
16803
msgid ""
 
16804
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
16805
"items</i></qt>"
 
16806
msgstr ""
 
16807
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
 
16808
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
 
16809
 
 
16810
#: utilities/setup/setup.cpp:242
 
16811
msgid "Editor Window"
 
16812
msgstr "Finestra de l'editor"
 
16813
 
 
16814
#: utilities/setup/setup.cpp:243
 
16815
msgid ""
 
16816
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
 
16817
"i></qt>"
 
16818
msgstr ""
 
16819
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
 
16820
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
 
16821
 
 
16822
#: utilities/setup/setup.cpp:248
 
16823
msgid "Editing Images"
 
16824
msgstr "Edició d'imatges"
 
16825
 
 
16826
#: utilities/setup/setup.cpp:249
 
16827
msgid ""
 
16828
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
 
16829
"i></qt>"
 
16830
msgstr ""
 
16831
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
 
16832
"versionat</i></qt>"
 
16833
 
 
16834
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
16835
msgid ""
 
16836
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
 
16837
"of the image editor</i></qt>"
 
16838
msgstr ""
 
16839
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
 
16840
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
 
16841
 
 
16842
#: utilities/setup/setup.cpp:260
 
16843
msgid "Saving Images"
 
16844
msgstr "Desat de les imatges"
 
16845
 
 
16846
#: utilities/setup/setup.cpp:261
 
16847
msgid ""
 
16848
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
16849
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
16850
msgstr ""
 
16851
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
 
16852
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
 
16853
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
 
16854
 
 
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:267
 
16856
msgid ""
 
16857
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
 
16858
"settings</i></qt>"
 
16859
msgstr ""
 
16860
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
 
16861
"la gestió del color</i></qt>"
 
16862
 
 
16863
#: utilities/setup/setup.cpp:273
 
16864
msgid ""
 
16865
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
16866
"qt>"
 
16867
msgstr ""
 
16868
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
 
16869
"comparar imatges</i></qt>"
 
16870
 
 
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:285
 
16872
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
16873
msgstr ""
 
16874
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
 
16875
 
 
16876
#: utilities/setup/setup.cpp:290
 
16877
msgid "Kipi Plugins"
 
16878
msgstr "Connectors Kipi"
 
16879
 
 
16880
#: utilities/setup/setup.cpp:291
 
16881
msgid ""
 
16882
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
16883
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
16884
msgstr ""
 
16885
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
 
16886
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
 
16887
 
 
16888
#: utilities/setup/setup.cpp:297
 
16889
msgid "Script Manager"
 
16890
msgstr "Gestor de scripts"
 
16891
 
 
16892
#: utilities/setup/setup.cpp:298
 
16893
msgid ""
 
16894
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
 
16895
msgstr ""
 
16896
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
 
16897
"Digikam</i></qt>"
 
16898
 
 
16899
#: utilities/setup/setup.cpp:305
 
16900
msgid ""
 
16901
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
16902
"digiKam</i></qt>"
 
16903
msgstr ""
 
16904
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
 
16905
"parts del digiKam</i></qt>"
 
16906
 
 
16907
#: utilities/setup/setup.cpp:495
 
16908
msgid ""
 
16909
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
16910
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
16911
"\n"
 
16912
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
16913
"from the \"Tools\" menu."
 
16914
msgstr ""
 
16915
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
 
16916
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
 
16917
"\n"
 
16918
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
 
16919
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
16775
16920
 
16776
16921
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16777
16922
msgid ""
16809
16954
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
16810
16955
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
16811
16956
 
16812
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
16957
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:608
16813
16958
msgid "Problem Adding Collection"
16814
16959
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
16815
16960
 
16816
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
16961
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
16817
16962
msgid "Adding Collection"
16818
16963
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
16819
16964
 
16820
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
16965
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
16821
16966
msgid "Your new collection will be created with this name:"
16822
16967
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
16823
16968
 
16824
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
16969
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16825
16970
msgid "Remove Collection"
16826
16971
msgstr "Esborra col·lecció"
16827
16972
 
16828
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
16973
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
16829
16974
#, kde-format
16830
16975
msgid ""
16831
16976
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
16832
16977
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
16833
16978
 
16834
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
16979
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:719
16835
16980
msgid "Remove Collection?"
16836
16981
msgstr "Esborro la col·lecció?"
16837
16982
 
16838
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
16983
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16839
16984
msgid "Local Collections"
16840
16985
msgstr "Col·leccions locals"
16841
16986
 
16842
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
16987
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:755
16843
16988
msgid "Collections on Removable Media"
16844
16989
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
16845
16990
 
16846
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
16991
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:758
16847
16992
msgid "Collections on Network Shares"
16848
16993
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
16849
16994
 
16850
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:774
 
16995
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:783
16851
16996
msgid "Add Collection"
16852
16997
msgstr "Afegeix col·lecció"
16853
16998
 
16854
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:802
 
16999
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:813
16855
17000
#, kde-format
16856
17001
msgid "Col. %1"
16857
17002
msgstr "Col. %1"
16858
17003
 
16859
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
17004
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:880
16860
17005
msgid "This collection is currently not available."
16861
17006
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
16862
17007
 
16863
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
17008
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:883
16864
17009
msgid "No problems found, enjoy this collection."
16865
17010
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
16866
17011
 
16867
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:867
 
17012
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:886
16868
17013
msgid "This collection is hidden."
16869
17014
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
16870
17015
 
16871
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:879
 
17016
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
16872
17017
msgid "Remove collection"
16873
17018
msgstr "Esborra col·lecció"
16874
17019
 
16875
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:903
16876
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
16877
 
msgid "Path"
16878
 
msgstr "Camí"
16879
 
 
16880
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:905
 
17020
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:932
16881
17021
msgid "Status"
16882
17022
msgstr "Estat"
16883
17023
 
16884
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
16885
 
msgid "Edit Import Filters"
16886
 
msgstr "Edita els filtres d'importació"
16887
 
 
16888
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
16889
 
msgid "Mime filter:"
16890
 
msgstr "Filtre MIME:"
16891
 
 
16892
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
16893
 
msgid "File name filter:"
16894
 
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
16895
 
 
16896
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
16897
 
msgid "Path filter:"
16898
 
msgstr "Filtre de camí:"
16899
 
 
16900
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
16901
 
msgid "Show only new files"
16902
 
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
16903
 
 
16904
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
16905
 
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
16906
 
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
16907
 
 
16908
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
16909
 
msgid "Select Mime Types"
16910
 
msgstr "Selecció del tipus MIME"
 
17024
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
 
17025
msgctxt "@title:group"
 
17026
msgid "Updates"
 
17027
msgstr "Actualitzacions"
 
17028
 
 
17029
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
 
17030
msgctxt "@action:button"
 
17031
msgid "Update File Hashes"
 
17032
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
 
17033
 
 
17034
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
 
17035
msgctxt "@info:tooltip"
 
17036
msgid ""
 
17037
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
 
17038
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
 
17039
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
 
17040
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
 
17041
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
 
17042
msgstr ""
 
17043
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
 
17044
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
 
17045
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
 
17046
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
 
17047
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
 
17048
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
 
17049
 
 
17050
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
 
17051
msgctxt "@info:tooltip"
 
17052
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
 
17053
msgstr ""
 
17054
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
 
17055
"interface>"
 
17056
 
 
17057
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
 
17058
msgctxt "@info"
 
17059
msgid ""
 
17060
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
 
17061
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
 
17062
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
 
17063
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
 
17064
"update?</para>"
 
17065
msgstr ""
 
17066
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga uns minuts.</"
 
17067
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
 
17068
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
 
17069
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
 
17070
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
 
17071
 
 
17072
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
 
17073
msgid "Interface Options"
 
17074
msgstr "Opcions de la interfície"
 
17075
 
 
17076
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
 
17077
msgid "&Use theme background color"
 
17078
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
 
17079
 
 
17080
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
17081
msgid ""
 
17082
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
17083
"area."
 
17084
msgstr ""
 
17085
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
 
17086
"l'editor d'imatges."
 
17087
 
 
17088
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
17089
msgid "&Background color:"
 
17090
msgstr "Color de &fons:"
 
17091
 
 
17092
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
17093
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
17094
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
 
17095
 
 
17096
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 
17097
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
17098
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
 
17099
 
 
17100
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
17101
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
17102
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
 
17103
 
 
17104
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
 
17105
msgid "Exposure Indicators"
 
17106
msgstr "Indicadors d'exposició"
 
17107
 
 
17108
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
 
17109
msgid "&Under-exposure color:"
 
17110
msgstr "Color de s&ubexposició:"
 
17111
 
 
17112
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
 
17113
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
17114
msgstr ""
 
17115
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
 
17116
"subexposats."
 
17117
 
 
17118
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
 
17119
msgid "Under-exposure percents:"
 
17120
msgstr "Percentatges de subexposició:"
 
17121
 
 
17122
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
17123
msgid ""
 
17124
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
17125
"check under exposed pixels."
 
17126
msgstr ""
 
17127
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
 
17128
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
 
17129
 
 
17130
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
17131
msgid "&Over-exposure color:"
 
17132
msgstr "Color de s&obreexposició:"
 
17133
 
 
17134
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
 
17135
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
17136
msgstr ""
 
17137
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
 
17138
"sobreexposats."
 
17139
 
 
17140
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
 
17141
msgid "Over-exposure percents:"
 
17142
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
 
17143
 
 
17144
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
17145
msgid ""
 
17146
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
17147
"check over exposed pixels."
 
17148
msgstr ""
 
17149
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
 
17150
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
 
17151
 
 
17152
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
 
17153
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
17154
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
 
17155
 
 
17156
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
17157
msgid ""
 
17158
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
17159
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
17160
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
17161
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
17162
msgstr ""
 
17163
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
 
17164
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
 
17165
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
 
17166
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
 
17167
"components del color coincideixin amb la condició."
 
17168
 
 
17169
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
 
17170
msgid "Example:"
 
17171
msgstr "Exemple:"
 
17172
 
 
17173
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
 
17174
#, fuzzy
 
17175
#| msgid "Clear all"
 
17176
msgid "Check all"
 
17177
msgstr "Esborra-ho tot"
 
17178
 
 
17179
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
 
17180
#, fuzzy
 
17181
#| msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
17182
msgid "A list of available Kipi plugins."
 
17183
msgstr "A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
 
17184
 
 
17185
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:130
 
17186
#, kde-format
 
17187
msgid "1 Kipi plugin found"
 
17188
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
17189
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
 
17190
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
 
17191
 
 
17192
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:146
 
17193
#, fuzzy, kde-format
 
17194
#| msgid "1 active filter"
 
17195
#| msgid_plural "%1 active filters"
 
17196
msgctxt "%1: number of plugins activated"
 
17197
msgid "(%1 activated)"
 
17198
msgstr "1 filtre actiu"
 
17199
 
 
17200
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
 
17201
msgid "&Delay between images:"
 
17202
msgstr "&Retard entre imatges:"
 
17203
 
 
17204
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
 
17205
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
17206
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
 
17207
 
 
17208
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
 
17209
msgid "Start with current image"
 
17210
msgstr "Comença amb la imatge actual"
 
17211
 
 
17212
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
 
17213
msgid ""
 
17214
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
17215
"image selected in the images list."
 
17216
msgstr ""
 
17217
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
 
17218
"de la llista que estigui seleccionada."
 
17219
 
 
17220
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
 
17221
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
17222
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
 
17223
 
 
17224
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
 
17225
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
17226
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
 
17227
 
 
17228
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
 
17229
msgid "Show image file name"
 
17230
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
 
17231
 
 
17232
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
17233
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
17234
msgstr ""
 
17235
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
17236
 
 
17237
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
17238
msgid "Show image creation date"
 
17239
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
 
17240
 
 
17241
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
17242
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
17243
msgstr ""
 
17244
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
 
17245
"pantalla."
 
17246
 
 
17247
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
17248
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
17249
msgstr ""
 
17250
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
 
17251
"pantalla."
 
17252
 
 
17253
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
 
17254
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
17255
msgstr ""
 
17256
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
 
17257
"pantalla."
 
17258
 
 
17259
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
 
17260
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
17261
msgstr ""
 
17262
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
 
17263
"pantalla."
 
17264
 
 
17265
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
 
17266
msgid "Show image caption"
 
17267
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
 
17268
 
 
17269
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
 
17270
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
17271
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
17272
 
 
17273
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
17274
#, fuzzy
 
17275
#| msgid "Show image type"
 
17276
msgid "Show image title"
 
17277
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
 
17278
 
 
17279
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
 
17280
#, fuzzy
 
17281
#| msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
17282
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
 
17283
msgstr ""
 
17284
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
17285
 
 
17286
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
17287
#, fuzzy
 
17288
#| msgid "Show image creation date"
 
17289
msgid "Show image caption if it hasn't title"
 
17290
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
 
17291
 
 
17292
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
 
17293
#, fuzzy
 
17294
#| msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
17295
msgid ""
 
17296
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
 
17297
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
 
17298
 
 
17299
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
17300
msgid "Show image labels"
 
17301
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
 
17302
 
 
17303
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
 
17304
msgid ""
 
17305
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
 
17306
"the screen."
 
17307
msgstr ""
 
17308
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
 
17309
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
16911
17310
 
16912
17311
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
16913
17312
msgid "Template Title:"
17171
17570
msgid "Always show intermediate snapshots"
17172
17571
msgstr "Mostra sempre les instantànies intermèdies"
17173
17572
 
17174
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17175
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17176
 
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
17177
 
 
17178
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17179
 
msgid ""
17180
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17181
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17182
 
"li></ul>"
17183
 
msgstr ""
17184
 
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
17185
 
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
17186
 
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
17187
 
 
17188
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
17189
 
msgid "Common Metadata Actions"
17190
 
msgstr "Accions comuns de metadades"
17191
 
 
17192
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
17193
 
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
17194
 
msgstr ""
17195
 
"De&sa les etiquetes d'imatge com a etiquetes de «Paraules clau» a les "
17196
 
"metadades encastades als fitxers"
17197
 
 
17198
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
17199
 
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17200
 
msgstr ""
17201
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar les etiquetes de la imatge a les "
17202
 
"etiquetes XMP i IPTC."
17203
 
 
17204
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
17205
 
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
17206
 
msgstr ""
17207
 
"De&sa la plantilla de les metadades com a metadades encastades als fitxers"
17208
 
 
17209
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
17210
 
msgid ""
17211
 
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
17212
 
"tags. You can set template values to Template setup page."
17213
 
msgstr ""
17214
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la plantilla de les metadades a les "
17215
 
"etiquetes XMP i IPTC. Podeu indicar valors de plantilla a la pàgina "
17216
 
"d'arranjament de plantilla."
17217
 
 
17218
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
17219
 
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
17220
 
msgstr ""
17221
 
"De&sa els títols de les imatges a les metadades encastades als fitxers "
17222
 
 
17223
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
17224
 
msgid ""
17225
 
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
17226
 
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17227
 
msgstr ""
17228
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar els comentaris i el títol de les "
17229
 
"imatges a la secció de comentaris JFIF, l'etiqueta EXIF, l'etiqueta XMP i "
17230
 
"l'etiqueta IPTC."
17231
 
 
17232
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
17233
 
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
17234
 
msgstr ""
17235
 
"De&sa la marca de temps de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
17236
 
 
17237
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
17238
 
msgid ""
17239
 
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
17240
 
"IPTC tags."
17241
 
msgstr ""
17242
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
17243
 
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC."
17244
 
 
17245
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
17246
 
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
17247
 
msgstr ""
17248
 
"De&sa el rètol de selecció d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
17249
 
 
17250
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
17251
 
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
17252
 
msgstr ""
17253
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de selecció en les "
17254
 
"etiquetes XMP."
17255
 
 
17256
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
17257
 
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
17258
 
msgstr ""
17259
 
"De&sa el rètol de color d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
17260
 
 
17261
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
17262
 
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
17263
 
msgstr ""
17264
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de color en les etiquetes "
17265
 
"XMP."
17266
 
 
17267
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
17268
 
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17269
 
msgstr "De&sa la valoració de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
17270
 
 
17271
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
17272
 
msgid ""
17273
 
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
17274
 
"tags."
17275
 
msgstr ""
17276
 
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la valoració de la imatge a les "
17277
 
"etiquetes EXIF i XMP."
17278
 
 
17279
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
17280
 
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
17281
 
msgstr "&Escriu les metadades als fitxers RAW (experimental)"
17282
 
 
17283
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
17284
 
msgid ""
17285
 
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
17286
 
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
17287
 
"experimental, and is disabled by default."
17288
 
msgstr ""
17289
 
"Activeu aquesta opció per a escriure les metadades en els fitxers RAW TIFF/"
17290
 
"EP. Aquesta funcionalitat requereix la biblioteca compartida Exiv2, versió "
17291
 
">= 0.18.0. Encara és experimental, i està deshabilitada per omissió."
17292
 
 
17293
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
17294
 
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
17295
 
msgstr "Act&ualitza la marca horària del fitxer en desar les metadades"
17296
 
 
17297
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
17298
 
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17299
 
msgstr ""
17300
 
"Activeu aquesta opció per a actualitzar la marca horària del fitxer quan es "
17301
 
"desin les metadades."
17302
 
 
17303
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
17304
 
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
17305
 
msgstr "&Llegeix les metadades de fitxers laterals XMP (experimental)"
17306
 
 
17307
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
17308
 
msgid ""
17309
 
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
17310
 
"metadata."
17311
 
msgstr ""
17312
 
"Activeu aquesta opció per preferir les metadades de fitxers laterals XMP en "
17313
 
"llegir metadades."
17314
 
 
17315
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
17316
 
msgid "Metadata Writing Mode:"
17317
 
msgstr "Mode d'escriptura de les metadades:"
17318
 
 
17319
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
17320
 
msgid "Write to image only"
17321
 
msgstr "Escriu només a imatges"
17322
 
 
17323
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
17324
 
msgid "Write to XMP sidecar only"
17325
 
msgstr "Escriu només a laterals XMP"
17326
 
 
17327
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
17328
 
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
17329
 
msgstr "Escriu a imatges i a laterals XMP"
17330
 
 
17331
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
17332
 
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
17333
 
msgstr "Escriu només a laterals XMP per a imatges de només lectura"
17334
 
 
17335
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
17336
 
msgid "Choose here how metadata should be stored."
17337
 
msgstr "Seleccioneu aquí com s'han d'emmagatzemar les metadades."
17338
 
 
17339
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
17340
 
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
17341
 
msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk"
17342
 
 
17343
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
17344
 
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
17345
 
msgstr "Emmagatzema les metadades del digiKam al Nepomuk"
17346
 
 
17347
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
17348
 
msgid ""
17349
 
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
17350
 
"Nepomuk storage"
17351
 
msgstr ""
17352
 
"Activeu aquesta opció per passar les puntuacions, comentaris i etiquetes del "
17353
 
"digiKam a l'emmagatzematge del Nepomuk"
17354
 
 
17355
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
17356
 
msgid "Read metadata from Nepomuk"
17357
 
msgstr "Llegeix les metadades des del Nepomuk"
17358
 
 
17359
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
17360
 
msgid ""
17361
 
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
17362
 
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
17363
 
"metadata will not be edited automatically."
17364
 
msgstr ""
17365
 
"Activeu aquesta opció si voleu aplicar els canvis a les puntuacions, "
17366
 
"comentaris i etiquetes fetes al Nepomuk a l'emmagatzematge de metadades del "
17367
 
"digiKam. Noteu que les metadades de la imatge no s'editaran automàticament."
17368
 
 
17369
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
17370
 
msgid "Fully Resynchronize again"
17371
 
msgstr "Resincronització completa un altre cop"
17372
 
 
17373
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
17374
 
msgid "Nepomuk"
17375
 
msgstr "Nepomuk"
17376
 
 
17377
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
17378
 
msgid ""
17379
 
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
17380
 
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
17381
 
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
17382
 
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
17383
 
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
17384
 
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
17385
 
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
17386
 
"digiKam's database.</p> "
17387
 
msgstr ""
17388
 
"<p>El <a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> aporta la base per "
17389
 
"gestionar de forma genèrica tot tipus de metadades a l'escriptori KDE. Us "
17390
 
"permet etiquetar, puntuar i comentar els fitxers a les aplicacions del KDE "
17391
 
"com ara el Dolphin.</p> <p>Establiu aquí si voleu sincronitzar les metadades "
17392
 
"emmagatzemades pel digiKam per tot l'escriptori amb l'escriptori semàntic "
17393
 
"Nepomuk.</p> <p>Si heu habilitat l'escriptura de metadades als fitxers, "
17394
 
"noteu que els canvis fets a través del Nepomuk no s'apliquen automàticament "
17395
 
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
17396
 
"digiKam.</p> "
 
17573
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
 
17574
msgid "Edit Import Filters"
 
17575
msgstr "Edita els filtres d'importació"
 
17576
 
 
17577
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
 
17578
msgid "Mime filter:"
 
17579
msgstr "Filtre MIME:"
 
17580
 
 
17581
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
 
17582
msgid "File name filter:"
 
17583
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
 
17584
 
 
17585
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
 
17586
msgid "Path filter:"
 
17587
msgstr "Filtre de camí:"
 
17588
 
 
17589
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
 
17590
msgid "Show only new files"
 
17591
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
 
17592
 
 
17593
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
 
17594
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
17595
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
 
17596
 
 
17597
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
 
17598
msgid "Select Mime Types"
 
17599
msgstr "Selecció del tipus MIME"
17397
17600
 
17398
17601
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17399
17602
msgid "Enable Color Management"
17699
17902
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Actualment aquests "
17700
17903
"camins existeixen al vostre sistema i s'han escanejat:<ul><li>%1</li></ul>"
17701
17904
 
 
17905
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
 
17906
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
17907
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
 
17908
 
 
17909
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
 
17910
msgid ""
 
17911
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
17912
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
17913
"li></ul>"
 
17914
msgstr ""
 
17915
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
 
17916
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
 
17917
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
 
17918
 
17702
17919
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17703
17920
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17704
17921
msgstr "Confirma en moure elements a la &paperera."
17754
17971
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
17755
17972
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
17756
17973
 
17757
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17758
 
msgctxt "@title:group"
17759
 
msgid "Updates"
17760
 
msgstr "Actualitzacions"
17761
 
 
17762
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17763
 
msgctxt "@action:button"
17764
 
msgid "Update File Hashes"
17765
 
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
17766
 
 
17767
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17768
 
msgctxt "@info:tooltip"
17769
 
msgid ""
17770
 
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17771
 
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17772
 
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17773
 
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17774
 
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17775
 
msgstr ""
17776
 
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
17777
 
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
17778
 
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
17779
 
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
17780
 
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
17781
 
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
17782
 
 
17783
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17784
 
msgctxt "@info:tooltip"
17785
 
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17786
 
msgstr ""
17787
 
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
17788
 
"interface>"
17789
 
 
17790
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17791
 
msgctxt "@info"
17792
 
msgid ""
17793
 
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17794
 
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17795
 
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17796
 
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17797
 
"update?</para>"
17798
 
msgstr ""
17799
 
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga uns minuts.</"
17800
 
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
17801
 
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
17802
 
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
17803
 
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
17804
 
 
17805
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17806
 
msgid "Camera Configuration"
17807
 
msgstr "Configuració de la càmera"
17808
 
 
17809
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17810
 
msgid "Mounted Camera"
17811
 
msgstr "Càmera muntada"
17812
 
 
17813
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17814
 
msgid "Camera List"
17815
 
msgstr "Llista de càmeres"
17816
 
 
17817
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17818
 
msgid ""
17819
 
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17820
 
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17821
 
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17822
 
msgstr ""
17823
 
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
17824
 
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
17825
 
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
17826
 
"l'ordinador.</p>"
17827
 
 
17828
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17829
 
msgid "Camera Title"
17830
 
msgstr "Identificador de la càmera"
17831
 
 
17832
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17833
 
msgid ""
17834
 
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17835
 
msgstr ""
17836
 
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
17837
 
"aquesta càmera.</p>"
17838
 
 
17839
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17840
 
msgid "Camera Port Type"
17841
 
msgstr "Tipus de port de la càmera"
17842
 
 
17843
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17844
 
msgid "USB"
17845
 
msgstr "USB"
17846
 
 
17847
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
17848
 
msgid ""
17849
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17850
 
"USB cable.</p>"
17851
 
msgstr ""
17852
 
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
17853
 
"mitjà d'un cable USB.</p>"
17854
 
 
17855
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
17856
 
msgid "Serial"
17857
 
msgstr "Sèrie"
17858
 
 
17859
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
17860
 
msgid ""
17861
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17862
 
"serial cable.</p>"
17863
 
msgstr ""
17864
 
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
17865
 
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
17866
 
 
17867
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
17868
 
msgid "Camera Port Path"
17869
 
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
17870
 
 
17871
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
17872
 
msgid "Note: only for serial port cameras."
17873
 
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
17874
 
 
17875
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
17876
 
msgid ""
17877
 
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
17878
 
"required if you use a serial camera.</p>"
17879
 
msgstr ""
17880
 
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
17881
 
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
17882
 
 
17883
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
17884
 
msgid "Camera Mount Path"
17885
 
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
17886
 
 
17887
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
17888
 
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
17889
 
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
17890
 
 
17891
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
17892
 
msgid ""
17893
 
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
17894
 
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
17895
 
msgstr ""
17896
 
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
17897
 
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
17898
 
"massiu</b>.</p>"
17899
 
 
17900
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
17901
 
#, kde-format
17902
 
msgid ""
17903
 
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
17904
 
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
17905
 
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
17906
 
msgstr ""
17907
 
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
17908
 
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
17909
 
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
17910
 
 
17911
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
17912
 
#, kde-format
17913
 
msgid ""
17914
 
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
17915
 
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
17916
 
"</p>"
17917
 
msgstr ""
17918
 
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
17919
 
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
17920
 
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
17921
 
 
17922
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
17923
 
msgid ""
17924
 
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17925
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
17926
 
msgstr ""
17927
 
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
17928
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
 
17974
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
 
17975
msgid "Common Metadata Actions"
 
17976
msgstr "Accions comuns de metadades"
 
17977
 
 
17978
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
17979
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
17980
msgstr ""
 
17981
"De&sa les etiquetes d'imatge com a etiquetes de «Paraules clau» a les "
 
17982
"metadades encastades als fitxers"
 
17983
 
 
17984
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
 
17985
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
17986
msgstr ""
 
17987
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar les etiquetes de la imatge a les "
 
17988
"etiquetes XMP i IPTC."
 
17989
 
 
17990
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
17991
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
17992
msgstr ""
 
17993
"De&sa la plantilla de les metadades com a metadades encastades als fitxers"
 
17994
 
 
17995
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
17996
msgid ""
 
17997
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
17998
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
17999
msgstr ""
 
18000
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la plantilla de les metadades a les "
 
18001
"etiquetes XMP i IPTC. Podeu indicar valors de plantilla a la pàgina "
 
18002
"d'arranjament de plantilla."
 
18003
 
 
18004
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
18005
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
 
18006
msgstr ""
 
18007
"De&sa els títols de les imatges a les metadades encastades als fitxers "
 
18008
 
 
18009
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
 
18010
msgid ""
 
18011
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
 
18012
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
18013
msgstr ""
 
18014
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar els comentaris i el títol de les "
 
18015
"imatges a la secció de comentaris JFIF, l'etiqueta EXIF, l'etiqueta XMP i "
 
18016
"l'etiqueta IPTC."
 
18017
 
 
18018
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
 
18019
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
18020
msgstr ""
 
18021
"De&sa la marca de temps de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
 
18022
 
 
18023
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
 
18024
msgid ""
 
18025
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
18026
"IPTC tags."
 
18027
msgstr ""
 
18028
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
 
18029
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC."
 
18030
 
 
18031
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
18032
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
 
18033
msgstr ""
 
18034
"De&sa el rètol de selecció d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
 
18035
 
 
18036
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
18037
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
 
18038
msgstr ""
 
18039
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de selecció en les "
 
18040
"etiquetes XMP."
 
18041
 
 
18042
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
 
18043
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
 
18044
msgstr ""
 
18045
"De&sa el rètol de color d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
 
18046
 
 
18047
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
 
18048
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
 
18049
msgstr ""
 
18050
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de color en les etiquetes "
 
18051
"XMP."
 
18052
 
 
18053
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
 
18054
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
18055
msgstr "De&sa la valoració de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
 
18056
 
 
18057
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
 
18058
msgid ""
 
18059
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
18060
"tags."
 
18061
msgstr ""
 
18062
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la valoració de la imatge a les "
 
18063
"etiquetes EXIF i XMP."
 
18064
 
 
18065
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
 
18066
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
18067
msgstr "&Escriu les metadades als fitxers RAW (experimental)"
 
18068
 
 
18069
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
 
18070
msgid ""
 
18071
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
18072
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
18073
"experimental, and is disabled by default."
 
18074
msgstr ""
 
18075
"Activeu aquesta opció per a escriure les metadades en els fitxers RAW TIFF/"
 
18076
"EP. Aquesta funcionalitat requereix la biblioteca compartida Exiv2, versió "
 
18077
">= 0.18.0. Encara és experimental, i està deshabilitada per omissió."
 
18078
 
 
18079
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
 
18080
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
18081
msgstr "Act&ualitza la marca horària del fitxer en desar les metadades"
 
18082
 
 
18083
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
 
18084
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
18085
msgstr ""
 
18086
"Activeu aquesta opció per a actualitzar la marca horària del fitxer quan es "
 
18087
"desin les metadades."
 
18088
 
 
18089
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
 
18090
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
 
18091
msgstr "&Llegeix les metadades de fitxers laterals XMP (experimental)"
 
18092
 
 
18093
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
 
18094
msgid ""
 
18095
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
 
18096
"metadata."
 
18097
msgstr ""
 
18098
"Activeu aquesta opció per preferir les metadades de fitxers laterals XMP en "
 
18099
"llegir metadades."
 
18100
 
 
18101
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
 
18102
msgid "Metadata Writing Mode:"
 
18103
msgstr "Mode d'escriptura de les metadades:"
 
18104
 
 
18105
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
 
18106
msgid "Write to image only"
 
18107
msgstr "Escriu només a imatges"
 
18108
 
 
18109
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
 
18110
msgid "Write to XMP sidecar only"
 
18111
msgstr "Escriu només a laterals XMP"
 
18112
 
 
18113
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
18114
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
 
18115
msgstr "Escriu a imatges i a laterals XMP"
 
18116
 
 
18117
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
 
18118
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
 
18119
msgstr "Escriu només a laterals XMP per a imatges de només lectura"
 
18120
 
 
18121
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
 
18122
msgid "Choose here how metadata should be stored."
 
18123
msgstr "Seleccioneu aquí com s'han d'emmagatzemar les metadades."
 
18124
 
 
18125
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
 
18126
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
18127
msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk"
 
18128
 
 
18129
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
 
18130
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
18131
msgstr "Emmagatzema les metadades del digiKam al Nepomuk"
 
18132
 
 
18133
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
 
18134
msgid ""
 
18135
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
18136
"Nepomuk storage"
 
18137
msgstr ""
 
18138
"Activeu aquesta opció per passar les puntuacions, comentaris i etiquetes del "
 
18139
"digiKam a l'emmagatzematge del Nepomuk"
 
18140
 
 
18141
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
18142
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
18143
msgstr "Llegeix les metadades des del Nepomuk"
 
18144
 
 
18145
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
 
18146
msgid ""
 
18147
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
18148
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
18149
"metadata will not be edited automatically."
 
18150
msgstr ""
 
18151
"Activeu aquesta opció si voleu aplicar els canvis a les puntuacions, "
 
18152
"comentaris i etiquetes fetes al Nepomuk a l'emmagatzematge de metadades del "
 
18153
"digiKam. Noteu que les metadades de la imatge no s'editaran automàticament."
 
18154
 
 
18155
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
 
18156
msgid "Fully Resynchronize again"
 
18157
msgstr "Resincronització completa un altre cop"
 
18158
 
 
18159
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
 
18160
msgid "Nepomuk"
 
18161
msgstr "Nepomuk"
 
18162
 
 
18163
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
 
18164
msgid ""
 
18165
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
18166
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
18167
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
18168
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
18169
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
18170
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
18171
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
18172
"digiKam's database.</p> "
 
18173
msgstr ""
 
18174
"<p>El <a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> aporta la base per "
 
18175
"gestionar de forma genèrica tot tipus de metadades a l'escriptori KDE. Us "
 
18176
"permet etiquetar, puntuar i comentar els fitxers a les aplicacions del KDE "
 
18177
"com ara el Dolphin.</p> <p>Establiu aquí si voleu sincronitzar les metadades "
 
18178
"emmagatzemades pel digiKam per tot l'escriptori amb l'escriptori semàntic "
 
18179
"Nepomuk.</p> <p>Si heu habilitat l'escriptura de metadades als fitxers, "
 
18180
"noteu que els canvis fets a través del Nepomuk no s'apliquen automàticament "
 
18181
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
 
18182
"digiKam.</p> "
17929
18183
 
17930
18184
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
17931
18185
msgid ""
18133
18387
"<p>Els fitxers amb aquestes extensions es reconeixeran com a fitxers d'àudio "
18134
18388
"i s'inclouran en la base de dades:<br/> <code>%1</code></p>"
18135
18389
 
18136
 
#: utilities/setup/setup.cpp:186
18137
 
msgid "Database"
18138
 
msgstr "Base de dades"
18139
 
 
18140
 
#: utilities/setup/setup.cpp:187
18141
 
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18142
 
msgstr ""
18143
 
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
18144
 
"base de dades</i></qt>"
18145
 
 
18146
 
#: utilities/setup/setup.cpp:192
18147
 
msgid "Collections"
18148
 
msgstr "Col·leccions"
18149
 
 
18150
 
#: utilities/setup/setup.cpp:193
18151
 
msgid ""
18152
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18153
 
"qt>"
18154
 
msgstr ""
18155
 
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
18156
 
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
18157
 
 
18158
 
#: utilities/setup/setup.cpp:198
18159
 
msgid "Album View"
18160
 
msgstr "Vista d'àlbum"
18161
 
 
18162
 
#: utilities/setup/setup.cpp:199
18163
 
msgid ""
18164
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18165
 
msgstr ""
18166
 
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
18167
 
"llista d'àlbums</i></qt>"
18168
 
 
18169
 
#: utilities/setup/setup.cpp:204
18170
 
msgid "Album Category"
18171
 
msgstr "Categoria d'àlbum"
18172
 
 
18173
 
#: utilities/setup/setup.cpp:205
18174
 
msgid ""
18175
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18176
 
"them</i></qt>"
18177
 
msgstr ""
18178
 
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
18179
 
"àlbums i s'utilitza per a ordenar-los</i></qt>"
18180
 
 
18181
 
#: utilities/setup/setup.cpp:210
18182
 
msgid "Tool-Tip"
18183
 
msgstr "Consells emergents"
18184
 
 
18185
 
#: utilities/setup/setup.cpp:211
18186
 
msgid ""
18187
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18188
 
"i></qt>"
18189
 
msgstr ""
18190
 
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
18191
 
"informació dels consells emergents</i></qt>"
18192
 
 
18193
 
#: utilities/setup/setup.cpp:230
18194
 
msgid "Templates"
18195
 
msgstr "Plantilles"
18196
 
 
18197
 
#: utilities/setup/setup.cpp:231
18198
 
msgid ""
18199
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18200
 
"i></qt>"
18201
 
msgstr ""
18202
 
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
18203
 
"metadades</i></qt>"
18204
 
 
18205
 
#: utilities/setup/setup.cpp:236
18206
 
msgid "MIME Types"
18207
 
msgstr "Tipus MIME"
18208
 
 
18209
 
#: utilities/setup/setup.cpp:237
18210
 
msgid ""
18211
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18212
 
"items</i></qt>"
18213
 
msgstr ""
18214
 
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
18215
 
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
18216
 
 
18217
 
#: utilities/setup/setup.cpp:242
18218
 
msgid "Editor Window"
18219
 
msgstr "Finestra de l'editor"
18220
 
 
18221
 
#: utilities/setup/setup.cpp:243
18222
 
msgid ""
18223
 
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18224
 
"i></qt>"
18225
 
msgstr ""
18226
 
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
18227
 
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
18228
 
 
18229
 
#: utilities/setup/setup.cpp:248
18230
 
msgid "Editing Images"
18231
 
msgstr "Edició d'imatges"
18232
 
 
18233
 
#: utilities/setup/setup.cpp:249
18234
 
msgid ""
18235
 
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18236
 
"i></qt>"
18237
 
msgstr ""
18238
 
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
18239
 
"versionat</i></qt>"
18240
 
 
18241
 
#: utilities/setup/setup.cpp:255
18242
 
msgid ""
18243
 
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18244
 
"of the image editor</i></qt>"
18245
 
msgstr ""
18246
 
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
18247
 
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
18248
 
 
18249
 
#: utilities/setup/setup.cpp:260
18250
 
msgid "Saving Images"
18251
 
msgstr "Desat de les imatges"
18252
 
 
18253
 
#: utilities/setup/setup.cpp:261
18254
 
msgid ""
18255
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18256
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18257
 
msgstr ""
18258
 
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
18259
 
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
18260
 
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
18261
 
 
18262
 
#: utilities/setup/setup.cpp:267
18263
 
msgid ""
18264
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18265
 
"settings</i></qt>"
18266
 
msgstr ""
18267
 
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
18268
 
"la gestió del color</i></qt>"
18269
 
 
18270
 
#: utilities/setup/setup.cpp:273
18271
 
msgid ""
18272
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18273
 
"qt>"
18274
 
msgstr ""
18275
 
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
18276
 
"comparar imatges</i></qt>"
18277
 
 
18278
 
#: utilities/setup/setup.cpp:285
18279
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18280
 
msgstr ""
18281
 
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
18282
 
 
18283
 
#: utilities/setup/setup.cpp:290
18284
 
msgid "Kipi Plugins"
18285
 
msgstr "Connectors Kipi"
18286
 
 
18287
 
#: utilities/setup/setup.cpp:291
18288
 
msgid ""
18289
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18290
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
18291
 
msgstr ""
18292
 
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
18293
 
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
18294
 
 
18295
 
#: utilities/setup/setup.cpp:297
18296
 
msgid "Script Manager"
18297
 
msgstr "Gestor de scripts"
18298
 
 
18299
 
#: utilities/setup/setup.cpp:298
18300
 
msgid ""
18301
 
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18302
 
msgstr ""
18303
 
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
18304
 
"Digikam</i></qt>"
18305
 
 
18306
 
#: utilities/setup/setup.cpp:305
18307
 
msgid ""
18308
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18309
 
"digiKam</i></qt>"
18310
 
msgstr ""
18311
 
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
18312
 
"parts del digiKam</i></qt>"
18313
 
 
18314
 
#: utilities/setup/setup.cpp:491
18315
 
msgid ""
18316
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18317
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18318
 
"\n"
18319
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18320
 
"from the \"Tools\" menu."
18321
 
msgstr ""
18322
 
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
18323
 
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
18324
 
"\n"
18325
 
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
18326
 
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
 
18390
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
 
18391
msgid ""
 
18392
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
18393
"interface."
 
18394
msgstr ""
 
18395
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
 
18396
"interfície del Gphoto."
 
18397
 
 
18398
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
 
18399
msgid "&Edit..."
 
18400
msgstr "&Edita..."
 
18401
 
 
18402
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
 
18403
msgid "Auto-&Detect"
 
18404
msgstr "&Detecta automàticament"
 
18405
 
 
18406
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
 
18407
msgid "Visit Gphoto project website"
 
18408
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
 
18409
 
 
18410
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
 
18411
msgid "Devices"
 
18412
msgstr "Dispositius"
 
18413
 
 
18414
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
 
18415
msgid ""
 
18416
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
 
18417
"connection slower)"
 
18418
msgstr ""
 
18419
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
 
18420
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
 
18421
 
 
18422
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
 
18423
msgid "Use a default target album to download from camera"
 
18424
msgstr "Utilitza un àlbum de destí predeterminat per baixar des de la càmera"
 
18425
 
 
18426
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
 
18427
msgid ""
 
18428
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
 
18429
msgstr ""
 
18430
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
 
18431
"el diàleg d'importació."
 
18432
 
 
18433
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
 
18434
msgid "Always ignore"
 
18435
msgstr "Ignora sempre"
 
18436
 
 
18437
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
 
18438
msgid "Ignored file names:"
 
18439
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
 
18440
 
 
18441
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
 
18442
msgid "Ignored file extensions:"
 
18443
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
 
18444
 
 
18445
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
 
18446
msgid "Import Filters"
 
18447
msgstr "Importa filtres"
 
18448
 
 
18449
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:536
 
18450
msgid ""
 
18451
"No default target album have been selected to process download from camera "
 
18452
"device. Please select one."
 
18453
msgstr ""
 
18454
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destí predeterminat per processar les "
 
18455
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
 
18456
 
 
18457
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:633
 
18458
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
18459
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
 
18460
 
 
18461
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:644
 
18462
msgid ""
 
18463
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
18464
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
18465
"manually."
 
18466
msgstr ""
 
18467
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
 
18468
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
 
18469
"configurar-la manualment."
 
18470
 
 
18471
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:658
 
18472
#, kde-format
 
18473
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
18474
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
 
18475
 
 
18476
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:662
 
18477
#, kde-format
 
18478
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
18479
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
 
18480
 
 
18481
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:678
 
18482
msgid "Untitled"
 
18483
msgstr "Sense títol"
18327
18484
 
18328
18485
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18329
18486
msgid "Icon-View Options"
18508
18665
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18509
18666
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa."
18510
18667
 
 
18668
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
 
18669
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
 
18670
msgid ""
 
18671
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
18672
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
18673
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
18674
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
18675
"JPEG preview.</p>"
 
18676
msgstr ""
 
18677
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
 
18678
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
 
18679
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
 
18680
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
 
18681
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
 
18682
"encastada.</p>"
 
18683
 
18511
18684
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18512
18685
msgid "Show icons and text over preview"
18513
18686
msgstr "Mostra les icones i el text damunt la vista prèvia"
18556
18729
msgid "Set this option to display the album name."
18557
18730
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar el nom de l'àlbum."
18558
18731
 
18559
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
18560
 
msgid "Show image caption"
18561
 
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
18562
 
 
18563
18732
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18564
18733
msgid "Set this option to display the image captions."
18565
18734
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
18572
18741
msgid "Set this option to display the image tags."
18573
18742
msgstr "Habiliteu aquesta opció per a mostrar les etiquetes de la imatge."
18574
18743
 
18575
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
18576
 
msgid "Show image labels"
18577
 
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
18578
 
 
18579
18744
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18580
18745
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
18581
18746
msgstr ""
18679
18844
msgid "Default Settings"
18680
18845
msgstr "Arranjament per omissió"
18681
18846
 
18682
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18683
 
msgid ""
18684
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18685
 
"is turned on. Would you like to try again?"
18686
 
msgstr ""
18687
 
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
18688
 
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
 
18847
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
18848
msgid "Synchronize panels automatically"
 
18849
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
 
18850
 
 
18851
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
 
18852
msgid ""
 
18853
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
18854
"left and right panels if the images have the same size."
 
18855
msgstr ""
 
18856
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
 
18857
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
 
18858
"mida."
 
18859
 
 
18860
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
18861
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
18862
msgstr ""
 
18863
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
 
18864
"plafó dret"
 
18865
 
 
18866
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
 
18867
msgid ""
 
18868
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
18869
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
18870
msgstr ""
 
18871
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
 
18872
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
 
18873
 
 
18874
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
18875
msgid "Load full-sized image"
 
18876
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
 
18877
 
 
18878
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
18879
msgid "Clear the light table on close"
 
18880
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
 
18881
 
 
18882
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
 
18883
msgid ""
 
18884
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
18885
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
18886
msgstr ""
 
18887
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
 
18888
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
18689
18889
 
18690
18890
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
18691
18891
msgid "Root Album Folders"
18715
18915
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18716
18916
"àlbums.</p><p></p>"
18717
18917
 
18718
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
18719
 
msgid "&Delay between images:"
18720
 
msgstr "&Retard entre imatges:"
18721
 
 
18722
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
18723
 
msgid "The delay, in seconds, between images."
18724
 
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
18725
 
 
18726
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
18727
 
msgid "Start with current image"
18728
 
msgstr "Comença amb la imatge actual"
18729
 
 
18730
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:96
18731
 
msgid ""
18732
 
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
18733
 
"image selected in the images list."
18734
 
msgstr ""
18735
 
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
18736
 
"de la llista que estigui seleccionada."
18737
 
 
18738
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:99
18739
 
msgid "Slideshow runs in a loop"
18740
 
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
18741
 
 
18742
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
18743
 
msgid "Run the slideshow in a loop."
18744
 
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
18745
 
 
18746
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:102
18747
 
msgid "Show image file name"
18748
 
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
18749
 
 
18750
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
18751
 
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
18752
 
msgstr ""
18753
 
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
18754
 
 
18755
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
18756
 
msgid "Show image creation date"
18757
 
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
18758
 
 
18759
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
18760
 
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
18761
 
msgstr ""
18762
 
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
18763
 
"pantalla."
18764
 
 
18765
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
18766
 
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
18767
 
msgstr ""
18768
 
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
18769
 
"pantalla."
18770
 
 
18771
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
18772
 
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
18773
 
msgstr ""
18774
 
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
18775
 
"pantalla."
18776
 
 
18777
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
18778
 
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
18779
 
msgstr ""
18780
 
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
18781
 
"pantalla."
18782
 
 
18783
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
18784
 
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
18785
 
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
18786
 
 
18787
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
18788
 
msgid ""
18789
 
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
18790
 
"the screen."
18791
 
msgstr ""
18792
 
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
18793
 
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
18794
 
 
18795
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18796
 
msgid ""
18797
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18798
 
"interface."
18799
 
msgstr ""
18800
 
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18801
 
"interfície del Gphoto."
18802
 
 
18803
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18804
 
msgid "&Edit..."
18805
 
msgstr "&Edita..."
18806
 
 
18807
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18808
 
msgid "Auto-&Detect"
18809
 
msgstr "&Detecta automàticament"
18810
 
 
18811
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18812
 
msgid "Visit Gphoto project website"
18813
 
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18814
 
 
18815
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18816
 
msgid "Devices"
18817
 
msgstr "Dispositius"
18818
 
 
18819
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18820
 
msgid ""
18821
 
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18822
 
"connection slower)"
18823
 
msgstr ""
18824
 
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18825
 
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18826
 
 
18827
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18828
 
msgid "Use a default target album to download from camera"
18829
 
msgstr "Utilitza un àlbum de destí predeterminat per baixar des de la càmera"
18830
 
 
18831
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18832
 
msgid ""
18833
 
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18834
 
msgstr ""
18835
 
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18836
 
"el diàleg d'importació."
18837
 
 
18838
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18839
 
msgid "Always ignore"
18840
 
msgstr "Ignora sempre"
18841
 
 
18842
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18843
 
msgid "Ignored file names:"
18844
 
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
18845
 
 
18846
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18847
 
msgid "Ignored file extensions:"
18848
 
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
18849
 
 
18850
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18851
 
msgid "Import Filters"
18852
 
msgstr "Importa filtres"
18853
 
 
18854
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:530
18855
 
msgid ""
18856
 
"No default target album have been selected to process download from camera "
18857
 
"device. Please select one."
18858
 
msgstr ""
18859
 
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destí predeterminat per processar les "
18860
 
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
18861
 
 
18862
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:626
18863
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18864
 
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
18865
 
 
18866
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:637
18867
 
msgid ""
18868
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
18869
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18870
 
"manually."
18871
 
msgstr ""
18872
 
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
18873
 
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
18874
 
"configurar-la manualment."
18875
 
 
18876
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:651
18877
 
#, kde-format
18878
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18879
 
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
18880
 
 
18881
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:655
18882
 
#, kde-format
18883
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18884
 
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
18885
 
 
18886
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:671
18887
 
msgid "Untitled"
18888
 
msgstr "Sense títol"
18889
 
 
18890
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
18891
 
msgid "&Use theme background color"
18892
 
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
18893
 
 
18894
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
18895
 
msgid ""
18896
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
18897
 
"area."
18898
 
msgstr ""
18899
 
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
18900
 
"l'editor d'imatges."
18901
 
 
18902
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
18903
 
msgid "&Background color:"
18904
 
msgstr "Color de &fons:"
18905
 
 
18906
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
18907
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
18908
 
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
18909
 
 
18910
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
18911
 
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
18912
 
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
18913
 
 
18914
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
18915
 
msgid "Exposure Indicators"
18916
 
msgstr "Indicadors d'exposició"
18917
 
 
18918
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
18919
 
msgid "&Under-exposure color:"
18920
 
msgstr "Color de s&ubexposició:"
18921
 
 
18922
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
18923
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
18924
 
msgstr ""
18925
 
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
18926
 
"subexposats."
18927
 
 
18928
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
18929
 
msgid "Under-exposure percents:"
18930
 
msgstr "Percentatges de subexposició:"
18931
 
 
18932
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
18933
 
msgid ""
18934
 
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
18935
 
"check under exposed pixels."
18936
 
msgstr ""
18937
 
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
18938
 
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
18939
 
 
18940
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
18941
 
msgid "&Over-exposure color:"
18942
 
msgstr "Color de s&obreexposició:"
18943
 
 
18944
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
18945
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
18946
 
msgstr ""
18947
 
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
18948
 
"sobreexposats."
18949
 
 
18950
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
18951
 
msgid "Over-exposure percents:"
18952
 
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
18953
 
 
18954
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
18955
 
msgid ""
18956
 
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
18957
 
"check over exposed pixels."
18958
 
msgstr ""
18959
 
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
18960
 
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
18961
 
 
18962
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
18963
 
msgid "Indicate exposure as pure color"
18964
 
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
18965
 
 
18966
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
18967
 
msgid ""
18968
 
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
18969
 
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
18970
 
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
18971
 
"turned on when one of the color components matches the condition."
18972
 
msgstr ""
18973
 
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
18974
 
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
18975
 
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
18976
 
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
18977
 
"components del color coincideixin amb la condició."
18978
 
 
18979
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
18980
 
msgid "Example:"
18981
 
msgstr "Exemple:"
18982
 
 
18983
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:545
 
18918
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
18919
msgid ""
 
18920
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
18921
"is turned on. Would you like to try again?"
 
18922
msgstr ""
 
18923
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
 
18924
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
 
18925
 
 
18926
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
18927
msgid "Camera Configuration"
 
18928
msgstr "Configuració de la càmera"
 
18929
 
 
18930
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
18931
msgid "Mounted Camera"
 
18932
msgstr "Càmera muntada"
 
18933
 
 
18934
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
18935
msgid "Camera List"
 
18936
msgstr "Llista de càmeres"
 
18937
 
 
18938
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
18939
msgid ""
 
18940
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
18941
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
18942
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
18943
msgstr ""
 
18944
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
 
18945
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
 
18946
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
 
18947
"l'ordinador.</p>"
 
18948
 
 
18949
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
18950
msgid "Camera Title"
 
18951
msgstr "Identificador de la càmera"
 
18952
 
 
18953
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
18954
msgid ""
 
18955
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
18956
msgstr ""
 
18957
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
 
18958
"aquesta càmera.</p>"
 
18959
 
 
18960
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
18961
msgid "Camera Port Type"
 
18962
msgstr "Tipus de port de la càmera"
 
18963
 
 
18964
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
18965
msgid "USB"
 
18966
msgstr "USB"
 
18967
 
 
18968
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
18969
msgid ""
 
18970
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18971
"USB cable.</p>"
 
18972
msgstr ""
 
18973
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
 
18974
"mitjà d'un cable USB.</p>"
 
18975
 
 
18976
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
18977
msgid "Serial"
 
18978
msgstr "Sèrie"
 
18979
 
 
18980
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
18981
msgid ""
 
18982
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18983
"serial cable.</p>"
 
18984
msgstr ""
 
18985
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
 
18986
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
 
18987
 
 
18988
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
18989
msgid "Camera Port Path"
 
18990
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
 
18991
 
 
18992
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
18993
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
18994
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
 
18995
 
 
18996
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
18997
msgid ""
 
18998
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
18999
"required if you use a serial camera.</p>"
 
19000
msgstr ""
 
19001
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
 
19002
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
 
19003
 
 
19004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
19005
msgid "Camera Mount Path"
 
19006
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
 
19007
 
 
19008
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
19009
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
19010
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
 
19011
 
 
19012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
19013
msgid ""
 
19014
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
19015
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
19016
msgstr ""
 
19017
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
 
19018
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
 
19019
"massiu</b>.</p>"
 
19020
 
 
19021
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
19022
#, kde-format
 
19023
msgid ""
 
19024
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
19025
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
19026
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
19027
msgstr ""
 
19028
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
 
19029
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
 
19030
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
 
19031
 
 
19032
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
19033
#, kde-format
 
19034
msgid ""
 
19035
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
19036
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
19037
"</p>"
 
19038
msgstr ""
 
19039
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
 
19040
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
 
19041
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
 
19042
 
 
19043
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
19044
msgid ""
 
19045
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
19046
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
19047
msgstr ""
 
19048
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
 
19049
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
 
19050
 
 
19051
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:571
18984
19052
#, kde-format
18985
19053
msgid ""
18986
19054
"Cannot display image\n"
18989
19057
"No es pot mostrar la imatge\n"
18990
19058
"«%1»"
18991
19059
 
18992
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
 
19060
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:599
18993
19061
msgid "Slideshow Completed."
18994
19062
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
18995
19063
 
18996
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:574
 
19064
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:600
18997
19065
msgid "Click To Exit..."
18998
19066
msgstr "Clic per sortir..."
18999
19067
 
19000
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:863
 
19068
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:889
19001
19069
msgctxt ""
19002
19070
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19003
19071
"is active"