354
354
msgstr "Les meves etiquetes"
356
#: digikam/album/albummanager.cpp:1068
356
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
357
357
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
358
358
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
359
359
msgid "My Searches"
360
360
msgstr "Les meves cerques"
362
#: digikam/album/albummanager.cpp:2014
362
#: digikam/album/albummanager.cpp:2016
363
363
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
365
365
"La ubicació indicada de la col·lecció no és vàlida o actualment no és "
368
#: digikam/album/albummanager.cpp:2038
368
#: digikam/album/albummanager.cpp:2040
369
369
msgid "No parent found for album."
370
370
msgstr "No s'ha trobat cap pare per a l'àlbum."
372
#: digikam/album/albummanager.cpp:2045
372
#: digikam/album/albummanager.cpp:2047
373
373
msgid "Album name cannot be empty."
374
374
msgstr "El nom de l'àlbum no pot estar buit."
376
#: digikam/album/albummanager.cpp:2051
376
#: digikam/album/albummanager.cpp:2053
377
377
msgid "Album name cannot contain '/'."
378
378
msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir «/»."
380
#: digikam/album/albummanager.cpp:2057
380
#: digikam/album/albummanager.cpp:2059
381
381
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
382
382
msgstr "«createPAlbum» no accepta l'àlbum principal com a pare."
384
#: digikam/album/albummanager.cpp:2071
384
#: digikam/album/albummanager.cpp:2073
385
385
msgid "An existing album has the same name."
386
386
msgstr "Ja hi ha un àlbum amb el mateix nom."
388
#: digikam/album/albummanager.cpp:2084
388
#: digikam/album/albummanager.cpp:2086
389
389
msgid "Failed to create directory,"
390
390
msgstr "Ha fallat en crear el directori,"
392
#: digikam/album/albummanager.cpp:2093
392
#: digikam/album/albummanager.cpp:2095
393
393
msgid "Failed to add album to database"
394
394
msgstr "No s'ha pogut afegir l'àlbum a la base de dades"
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2120 digikam/album/albummanager.cpp:2213
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2322 digikam/album/albummanager.cpp:2377
398
#: digikam/album/albummanager.cpp:2413
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2122 digikam/album/albummanager.cpp:2215
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2325 digikam/album/albummanager.cpp:2380
398
#: digikam/album/albummanager.cpp:2416
399
399
msgid "No such album"
400
400
msgstr "No existeix l'àlbum"
402
#: digikam/album/albummanager.cpp:2126
402
#: digikam/album/albummanager.cpp:2128
403
403
msgid "Cannot rename root album"
404
404
msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum principal"
406
#: digikam/album/albummanager.cpp:2132
406
#: digikam/album/albummanager.cpp:2134
407
407
msgid "Cannot rename album root album"
408
408
msgstr "No es pot reanomenar l'àlbum principal d'àlbums"
410
#: digikam/album/albummanager.cpp:2138
410
#: digikam/album/albummanager.cpp:2140
411
411
msgid "Album name cannot contain '/'"
412
412
msgstr "El nom de l'àlbum no pot contenir «/»"
414
#: digikam/album/albummanager.cpp:2145
414
#: digikam/album/albummanager.cpp:2147
416
416
"Another album with the same name already exists.\n"
417
417
"Please choose another name."
2837
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:722
2855
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:746
2838
2856
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2842
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:730
2860
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:754
2844
2862
msgstr "Etiqueta"
2846
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:757
2864
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:781
2850
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:777
2868
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:801
2851
2869
msgid "Add to Existing Queue"
2852
2870
msgstr "Afegeix a la cua existent"
2854
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
2872
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2855
2873
msgid "All Tags"
2856
2874
msgstr "Totes les etiquetes"
2858
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
2876
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2859
2877
msgid "All Albums"
2860
2878
msgstr "Tots els àlbums"
2862
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:819
2880
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:843
2863
2881
msgctxt "select tags menu"
2865
2883
msgstr "Selecciona"
2867
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:824
2868
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:834
2885
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:848
2886
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:858
2869
2887
msgid "Children"
2872
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
2873
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:835
2890
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:849
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:859
2874
2892
msgid "Parents"
2877
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:829
2895
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:853
2878
2896
msgctxt "deselect tags menu"
2879
2897
msgid "Deselect"
2880
2898
msgstr "Desselecciona"
2882
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:892
2900
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:920
2886
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:925
2904
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:953
2887
2905
msgctxt "@action:inmenu"
2888
2906
msgid "Open All Groups"
2889
2907
msgstr "Obre tots els grups"
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:931
2909
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:959
2892
2910
msgctxt "@action:inmenu"
2893
2911
msgid "Close All Groups"
2894
2912
msgstr "Tanca tots els grups"
2896
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:950
2897
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:995
2914
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:978
2915
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1023
2898
2916
msgctxt "@action:inmenu"
2899
2917
msgid "Show Grouped Images"
2900
2918
msgstr "Mostra les imatges agrupades"
2902
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2903
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:999
2920
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:984
2921
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1027
2904
2922
msgctxt "@action:inmenu"
2905
2923
msgid "Hide Grouped Images"
2906
2924
msgstr "Oculta les imatges agrupades"
2908
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:966
2926
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:994
2909
2927
msgctxt "@action:inmenu"
2910
2928
msgid "Ungroup"
2911
2929
msgstr "Desagrupa"
2913
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:972
2931
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
2914
2932
msgctxt "@action:inmenu"
2915
2933
msgid "Remove From Group"
2916
2934
msgstr "Elimina del grup"
2918
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:981
2936
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
2919
2937
msgctxt "@action:inmenu"
2920
2938
msgid "Group Selected Here"
2921
2939
msgstr "Agrupa aquí la selecció"
2923
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
2941
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
2924
2942
msgctxt "@action:inmenu"
2925
2943
msgid "Group Selected By Time"
2926
2944
msgstr "Grup seleccionat per hora"
2928
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1008
2946
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1036
2929
2947
msgctxt "@action:inmenu"
2930
2948
msgid "Remove Selected From Groups"
2931
2949
msgstr "Elimina la selecció dels grups"
2933
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1012
2951
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
2934
2952
msgctxt "@action:inmenu"
2935
2953
msgid "Ungroup Selected"
2936
2954
msgstr "Desagrupa la selecció"
2938
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
2956
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1128
2940
2958
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2941
2959
msgid "Move to Trash"
4093
4111
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4094
4112
msgstr "Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge."
4096
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4098
msgstr "Ulls vermells"
4100
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4102
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4104
"Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
4105
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
4107
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4108
msgid "Sensitivity:"
4109
msgstr "Sensitivitat:"
4111
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4113
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4114
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4115
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4116
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4118
"<p>Controla el llindar de selecció dels píxels vermells.</p><p>Els valors "
4119
"baixos seleccionen més píxels vermells (correcció agressiva), els valors "
4120
"alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat "
4121
"exactament l'ull. Useu un valor alt si també s'han seleccionat altres parts "
4124
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4125
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4129
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4131
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4132
"This leads to a more naturally looking pupil."
4134
"Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
4135
"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
4137
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4138
msgid "Coloring Tint:"
4139
msgstr "Tint de color:"
4141
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4142
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4143
msgstr "Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
4145
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4147
msgstr "Nivell de tint:"
4149
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4151
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4153
"Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat del color nou de la "
4156
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:427
4157
msgid "Red Eye Filter"
4158
msgstr "Filtre d'ulls vermells"
4160
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:429
4161
msgid "Red Eyes Correction"
4162
msgstr "Correcció d'ulls vermells"
4164
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4165
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
4166
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4168
msgstr "Restauració"
4170
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4171
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4114
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4118
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4175
4119
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4176
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4177
4120
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
4178
4121
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4179
4122
msgid "Visit CImg library website"
4180
4123
msgstr "Visiteu el lloc web de la biblioteca CImg"
4125
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4182
4126
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4183
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4184
4127
msgid "Filtering type:"
4185
4128
msgstr "Tipus de filtre:"
4187
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4188
msgctxt "no restoration preset"
4192
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4193
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4194
msgid "Reduce Uniform Noise"
4195
msgstr "Reducció uniforme del soroll"
4197
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4198
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4199
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4200
msgstr "Reducció dels defectes del JPEG"
4202
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4203
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4204
msgid "Reduce Texturing"
4205
msgstr "Reducció de la textura"
4207
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4208
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4210
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4211
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4212
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4213
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4214
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4215
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4217
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: "
4218
"</p><p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte."
4219
"</p><p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com "
4220
"els sorolls del sensor.</p><p><b>Reducció dels defectes del JPEG</b>: "
4221
"redueix els defectes grans de la imatge com el mosaic de la compressió JPEG. "
4222
"</p><p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com "
4223
"la textura del paper o els patrons de moaré en una imatge escanejada.</p>"
4225
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4226
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4227
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
4229
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
4231
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4233
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
4235
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
4236
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4238
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
4241
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
4242
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4243
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
4245
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
4246
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4248
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
4251
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4255
4130
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4256
4131
msgctxt "no inpainting type"
4424
4304
msgid "Local Contrast"
4425
4305
msgstr "Contrast local"
4307
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4309
msgstr "Ulls vermells"
4311
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4313
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4315
"Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
4316
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
4318
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4319
msgid "Sensitivity:"
4320
msgstr "Sensitivitat:"
4322
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4324
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4325
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4326
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4327
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4329
"<p>Controla el llindar de selecció dels píxels vermells.</p><p>Els valors "
4330
"baixos seleccionen més píxels vermells (correcció agressiva), els valors "
4331
"alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha seleccionat "
4332
"exactament l'ull. Useu un valor alt si també s'han seleccionat altres parts "
4335
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4336
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4340
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4342
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4343
"This leads to a more naturally looking pupil."
4345
"Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels píxels "
4346
"canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural."
4348
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4349
msgid "Coloring Tint:"
4350
msgstr "Tint de color:"
4352
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4353
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4354
msgstr "Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls."
4356
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4358
msgstr "Nivell de tint:"
4360
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4362
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4364
"Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat del color nou de la "
4367
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
4368
msgid "Red Eye Filter"
4369
msgstr "Filtre d'ulls vermells"
4371
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
4372
msgid "Red Eyes Correction"
4373
msgstr "Correcció d'ulls vermells"
4375
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4376
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
4377
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4379
msgstr "Restauració"
4381
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4382
msgctxt "no restoration preset"
4386
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4387
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4388
msgid "Reduce Uniform Noise"
4389
msgstr "Reducció uniforme del soroll"
4391
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4392
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4393
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4394
msgstr "Reducció dels defectes del JPEG"
4396
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4397
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4398
msgid "Reduce Texturing"
4399
msgstr "Reducció de la textura"
4401
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4402
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4404
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4405
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4406
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4407
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4408
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4409
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4411
"<p>Seleccioneu aquí el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: "
4412
"</p><p><b>Cap</b>: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte."
4413
"</p><p><b>Reducció uniforme de soroll</b>: redueix el defectes petits com "
4414
"els sorolls del sensor.</p><p><b>Reducció dels defectes del JPEG</b>: "
4415
"redueix els defectes grans de la imatge com el mosaic de la compressió JPEG. "
4416
"</p><p><b>Reducció de la textura</b>: redueix els defectes de la imatge com "
4417
"la textura del paper o els patrons de moaré en una imatge escanejada.</p>"
4419
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
4420
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4421
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar"
4423
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
4425
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4427
"«%1» no és cap fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia."
4429
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
4430
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4432
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de "
4435
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
4436
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4437
msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar"
4439
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
4440
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4442
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de "
4427
4445
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4428
4446
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
4429
4447
msgid "Blur Effects"
4430
msgstr "Efectes de desenfocament"
4448
msgstr "Efectes de difuminat"
4432
4450
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:125
4433
4451
msgid "Zoom Blur"
4434
msgstr "Desenfocament per zoom"
4452
msgstr "Difuminat per zoom"
4436
4454
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:126
4437
4455
msgid "Radial Blur"
4438
msgstr "Desenfocament radial"
4456
msgstr "Difuminat radial"
4440
4458
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:127
4441
4459
msgid "Far Blur"
4442
msgstr "Desenfocament llunyà"
4460
msgstr "Difuminat llunyà"
4444
4462
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:128
4445
4463
msgid "Motion Blur"
4446
msgstr "Desenfocament per moviment"
4464
msgstr "Difuminat per moviment"
4448
4466
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:129
4449
4467
msgid "Softener Blur"
4450
msgstr "Desenfocament per atenuació"
4468
msgstr "Difuminat per atenuació"
4452
4470
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:130
4453
4471
msgid "Shake Blur"
4454
msgstr "Desenfocament per sacseig"
4472
msgstr "Difuminat per sacseig"
4456
4474
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:131
4457
4475
msgid "Focus Blur"
4458
msgstr "Desenfocament de focus"
4476
msgstr "Difuminat de focus"
4460
4478
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:132
4461
4479
msgid "Smart Blur"
4462
msgstr "Desenfocament intel·ligent"
4480
msgstr "Difuminat intel·ligent"
4464
4482
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:133
4465
4483
msgid "Frost Glass"
4492
4510
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
4493
4511
"pixel value.</p>"
4495
"<p>Seleccioneu aquí l'efecte de desenfocament a aplicar a una imatge.</"
4496
"p><p><b>Desenfocament de zoom</b>: desenfoca la imatge seguint línies "
4497
"radials des d'un punt central indicat. Simula el desenfocament del zoom "
4498
"d'una càmera. </p><p><b>Desenfocament radial</b>: desenfoca la imatge girant "
4499
"els píxels al voltant d'un punt central indicat. Simula el desenfocament "
4500
"d'una càmera girant.</p><p><b>Desenfocament llunyà</b>: desenfoca la imatge "
4501
"emprant píxels llunyans. Simula el desenfocament de l'objectiu d'una càmera "
4502
"sense enfocar. </p><p> <b>Desenfocament per moviment</b>: desenfoca la "
4503
"imatge movent els píxels horitzontalment. Simula el desenfocament d'una "
4504
"càmera movent-se linealment. </p><p><b>Desenfocament per atenuació</b>: "
4505
"desenfoca la imatge suaument als tons foscos i més els tons lluminosos. Dóna "
4506
"a les imatges un efecte de focus irreal i brillant. És ideal per crear "
4507
"retrats romàntics, fotografies atractives, o per donar a les imatges una "
4508
"llum càlida i subtil.</p><p><b>Desenfocament per remenat</b>: desenfoca la "
4509
"imatge sacsejant aleatòriament els píxels. Simula el desenfocament d'una "
4510
"càmera moguda aleatòriament.</p><p><b>Desenfocament de focus</b>: desenfoca "
4511
"les cantonades de la imatge per reproduir la distorsió astigmàtica d'un "
4512
"objectiu.</p><p><b>Desenfocament intel·ligent</b>: troba els límits de color "
4513
"a la imatge i els desenfoca sense enterbolir la resta de la imatge.</"
4514
"p><p><b>Vidre glaçat</b>: desenfoca la imatge dispersant aleatòriament la "
4515
"llum provinent a través d'un vidre glaçat.</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la "
4516
"fotografia en cel·les rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les "
4517
"amb el valor mig dels píxels.</p>"
4513
"<p>Seleccioneu aquí l'efecte de difuminat a aplicar a una imatge.</"
4514
"p><p><b>Difuminat de zoom</b>: difumina la imatge seguint línies radials des "
4515
"d'un punt central indicat. Simula el difuminat del zoom d'una càmera. </"
4516
"p><p><b>Difuminat radial</b>: difumina la imatge girant els píxels al "
4517
"voltant d'un punt central indicat. Simula el difuminat d'una càmera girant.</"
4518
"p><p><b>Difuminat llunyà</b>: difumina la imatge emprant píxels llunyans. "
4519
"Simula el difuminat de l'objectiu d'una càmera sense enfocar. </p><p> "
4520
"<b>Difuminat per moviment</b>: difumina la imatge movent els píxels "
4521
"horitzontalment. Simula el difuminat d'una càmera movent-se linealment. </"
4522
"p><p><b>Difuminat per atenuació</b>: difumina la imatge suaument als tons "
4523
"foscos i més els tons lluminosos. Dóna a les imatges un efecte de focus "
4524
"irreal i brillant. És ideal per crear retrats romàntics, fotografies "
4525
"atractives, o per donar a les imatges una llum càlida i subtil.</"
4526
"p><p><b>Difuminat per sacseig</b>: difumina la imatge sacsejant "
4527
"aleatòriament els píxels. Simula el difuminat d'una càmera moguda "
4528
"aleatòriament.</p><p><b>Difuminat de focus</b>: difumina les cantonades de "
4529
"la imatge per reproduir la distorsió astigmàtica d'un objectiu.</"
4530
"p><p><b>Difuminat intel·ligent</b>: troba els límits de color a la imatge i "
4531
"els difumina sense enterbolir la resta de la imatge.</p><p><b>Vidre glaçat</"
4532
"b>: difumina la imatge dispersant aleatòriament la llum provinent a través "
4533
"d'un vidre glaçat.</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en cel·les "
4534
"rectangulars i desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig dels "
4519
4537
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:160
4520
4538
msgid "Distance:"
4557
4575
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
4558
4576
msgstr "Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç."
4560
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4561
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
4562
msgid "Distortion Effects"
4563
msgstr "Efectes de distorsió"
4565
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4566
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4568
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
4570
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4572
msgstr "Ull de peix"
4574
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4578
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4579
msgid "Cylindrical Hor."
4580
msgstr "Cilíndric horitzontal"
4582
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4583
msgid "Cylindrical Vert."
4584
msgstr "Cilíndric vertical"
4586
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4587
msgid "Cylindrical H/V."
4588
msgstr "Cilíndric H/V"
4590
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4594
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4595
msgid "Multiple Corners"
4596
msgstr "Múltiples cantons"
4598
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4600
msgstr "Ones horitzontals"
4602
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4604
msgstr "Ones verticals"
4606
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4607
msgid "Block Waves 1"
4608
msgstr "Blocs d'ones 1"
4610
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4611
msgid "Block Waves 2"
4612
msgstr "Blocs d'ones 2"
4614
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4615
msgid "Circular Waves 1"
4616
msgstr "Ones circulars 1"
4618
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4619
msgid "Circular Waves 2"
4620
msgstr "Ones circulars 2"
4622
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4623
msgid "Polar Coordinates"
4624
msgstr "Coordenades polars"
4626
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4627
msgid "Unpolar Coordinates"
4628
msgstr "Coordenades no polars"
4630
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4634
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4636
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4637
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4638
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4639
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4640
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4641
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4642
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4643
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4644
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4645
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4646
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4647
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4648
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4649
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4650
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4651
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4652
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4653
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4654
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4655
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4658
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.</"
4659
"p><p><b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D "
4660
"esfèric per reproduir l'efecte fotogràfic «ull de peix».</p><p><b>Molinet</"
4661
"b>: gira la fotografia per presentar un model de molinet.</p><p><b>Cilíndric "
4662
"horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal."
4663
"</p><p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un "
4664
"cilindre vertical.</p><p><b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al "
4665
"voltant de dos cilindres, vertical i horitzontal.</p><p><b>Caricatura</b>: "
4666
"distorsiona la fotografia amb un efecte «ull de peix» invertit.</"
4667
"p><p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un model de "
4668
"múltiples cantons.</p><p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia "
4669
"amb ones horitzontals.</p><p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la "
4670
"fotografia amb ones verticals.</p><p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la "
4671
"imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de vidre.</"
4672
"p><p><b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió "
4673
"de la distorsió dels blocs de vidre.</p><p><b>Ones circulars 1</b>: "
4674
"distorsiona la fotografia amb ones circulars.</p><p><b>Ones circulars 2</b>: "
4675
"una altre variació de l'efecte d'ones circulars.</p><p><b>Coordenades "
4676
"polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars.</"
4677
"p><p><b>Coordenades no polars</b>: efecte de les coordenades polars invertit."
4678
"</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
4679
"aleatòriament dins la imatge.</p>"
4681
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4682
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4683
msgctxt "level of the effect"
4687
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4688
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4689
msgid "Set here the level of the effect."
4690
msgstr "Indiqueu aquí el nivell de l'efecte."
4692
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4693
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4697
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4699
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4701
"Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
4704
4578
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4705
4579
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4706
4580
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4873
4763
"Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i "
4874
4764
"Cerca els límits."
4766
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4767
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
4768
msgid "Distortion Effects"
4769
msgstr "Efectes de distorsió"
4771
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4772
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4774
"Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la fotografia."
4776
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4778
msgstr "Ull de peix"
4780
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4784
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4785
msgid "Cylindrical Hor."
4786
msgstr "Cilíndric horitzontal"
4788
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4789
msgid "Cylindrical Vert."
4790
msgstr "Cilíndric vertical"
4792
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4793
msgid "Cylindrical H/V."
4794
msgstr "Cilíndric H/V"
4796
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4800
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4801
msgid "Multiple Corners"
4802
msgstr "Múltiples cantons"
4804
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4806
msgstr "Ones horitzontals"
4808
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4810
msgstr "Ones verticals"
4812
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4813
msgid "Block Waves 1"
4814
msgstr "Blocs d'ones 1"
4816
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4817
msgid "Block Waves 2"
4818
msgstr "Blocs d'ones 2"
4820
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4821
msgid "Circular Waves 1"
4822
msgstr "Ones circulars 1"
4824
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4825
msgid "Circular Waves 2"
4826
msgstr "Ones circulars 2"
4828
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4829
msgid "Polar Coordinates"
4830
msgstr "Coordenades polars"
4832
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4833
msgid "Unpolar Coordinates"
4834
msgstr "Coordenades no polars"
4836
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4840
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4842
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4843
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4844
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4845
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4846
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4847
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4848
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4849
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4850
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4851
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4852
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4853
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4854
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4855
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4856
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4857
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4858
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4859
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4860
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4861
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4864
"<p>Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.</"
4865
"p><p><b>Ull de peix</b>: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D "
4866
"esfèric per reproduir l'efecte fotogràfic «ull de peix».</p><p><b>Molinet</"
4867
"b>: gira la fotografia per presentar un model de molinet.</p><p><b>Cilíndric "
4868
"horitzontal</b>: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal."
4869
"</p><p><b>Cilíndric vertical</b>: deforma la fotografia al voltant d'un "
4870
"cilindre vertical.</p><p><b>Cilíndric H/V.</b>: deforma la fotografia al "
4871
"voltant de dos cilindres, vertical i horitzontal.</p><p><b>Caricatura</b>: "
4872
"distorsiona la fotografia amb un efecte «ull de peix» invertit.</"
4873
"p><p><b>Múltiples cantons</b>: divideix la fotografia amb un model de "
4874
"múltiples cantons.</p><p><b>Ones horitzontals</b>: distorsiona la fotografia "
4875
"amb ones horitzontals.</p><p><b>Ones verticals</b>: distorsiona la "
4876
"fotografia amb ones verticals.</p><p><b>Blocs d'ones 1</b>: divideix la "
4877
"imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de vidre.</"
4878
"p><p><b>Blocs d'ones 2</b>: com el bloc d'ones 1, però amb una altre versió "
4879
"de la distorsió dels blocs de vidre.</p><p><b>Ones circulars 1</b>: "
4880
"distorsiona la fotografia amb ones circulars.</p><p><b>Ones circulars 2</b>: "
4881
"una altre variació de l'efecte d'ones circulars.</p><p><b>Coordenades "
4882
"polars</b>: converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars.</"
4883
"p><p><b>Coordenades no polars</b>: efecte de les coordenades polars invertit."
4884
"</p><p><b>Mosaic</b>: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou "
4885
"aleatòriament dins la imatge.</p>"
4887
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4889
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4891
"Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i "
4876
4894
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4877
4895
msgid "Perspective"
4878
4896
msgstr "Perspectiva"
5869
5887
msgid "Unknown"
5870
5888
msgstr "Desconegut"
5872
#: libs/database/collectionmanager.cpp:614
5874
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5875
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
5876
msgstr "Carpeta «%1» al volum amb l'identificador «%2»"
5878
#: libs/database/collectionmanager.cpp:620
5880
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
5881
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
5882
msgstr "Carpeta «%1» al volum etiquetat com a «%2»"
5884
#: libs/database/collectionmanager.cpp:851
5885
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
5886
msgstr "Les col·leccions a URL remots no estan implementades en el digiKam."
5888
#: libs/database/collectionmanager.cpp:870
5889
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1055
5890
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
5891
msgstr "La carpeta seleccionada no existeix o no es pot llegir"
5893
#: libs/database/collectionmanager.cpp:885
5895
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
5896
msgstr "Ja hi ha una col·lecció que conté la carpeta «%1»"
5898
#: libs/database/collectionmanager.cpp:907
5899
msgid "The storage media can be uniquely identified."
5900
msgstr "El suport d'emmagatzematge es pot identificar inequívocament."
5902
#: libs/database/collectionmanager.cpp:919
5903
msgid "The collection is located on your harddisk"
5904
msgstr "La col·lecció està ubicada en el disc dur"
5906
#: libs/database/collectionmanager.cpp:955
5908
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
5909
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
5910
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
5911
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
5912
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
5915
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta que heu indicat en "
5916
"l'aplicació d'enregistrament de CD. Ja hi ha una altra entrada amb la "
5917
"mateixa etiqueta. Els dos es distingiran pels fitxers del directori arrel, "
5918
"de manera que no afegiu fitxers al CD, o no es reconeixerà. En el futur, "
5919
"indiqueu una etiqueta inequívoca en els CD i DVD si teniu la intenció d'usar-"
5920
"los amb el digiKam."
5922
#: libs/database/collectionmanager.cpp:968
5925
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
5926
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
5927
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
5929
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta («%1») que heu indicat "
5930
"en l'aplicació d'enregistrament de CD. Si creeu més CD per usar-los amb el "
5931
"digiKam en el futur, recordeu de donar-los també una etiqueta inequívoca."
5933
#: libs/database/collectionmanager.cpp:981
5936
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
5939
"Aquest és un suport d'emmagatzematge extraïble que s'identificarà per la "
5940
"seva etiqueta («%1»)"
5942
#: libs/database/collectionmanager.cpp:995
5945
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
5946
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
5949
"Aquesta entrada només identificarà pel camí a on es troba en el sistema "
5950
"(«%1»). No hi ha disponible cap altre manera d'identificació més específica "
5953
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
5955
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
5956
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
5957
"work well for your local hard disk."
5959
"Hi ha un problema en identificar el suport d'emmagatzematge d'aquest camí. "
5960
"S'afegirà usant el camí de fitxer com a únic identificador. Això funcionarà "
5961
"correctament pel vostre disc dur local."
5963
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
5965
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
5966
"not support smb:// URLs. "
5968
"Cal que munteu localment la compartició Samba. Actualment el digiKam no "
5969
"reconeix URL smb://. "
5971
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1034
5973
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
5974
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
5976
"L'emmagatzematge de xarxa ha de ser accessible com a fitxers i carpetes a "
5977
"través del sistema operatiu. El digiKam no reconeix URL remots."
5979
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1070
5980
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
5981
msgstr "Ja hi ha una col·lecció per a un recurs compartit amb el mateix camí."
5983
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1082
5985
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
5986
"is empty, the share will be considered unavailable."
5988
"El recurs compartit s'identificarà amb el camí que heu seleccionat. Si el "
5989
"camí és buit, el recurs compartit es considerarà com a no disponible."
5991
5890
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
6219
6118
msgid "RAW image file (%1)"
6220
6119
msgstr "Fitxer d'imatge RAW (%1)"
6121
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
6123
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6124
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6125
msgstr "Carpeta «%1» al volum amb l'identificador «%2»"
6127
#: libs/database/collectionmanager.cpp:622
6129
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6130
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6131
msgstr "Carpeta «%1» al volum etiquetat com a «%2»"
6133
#: libs/database/collectionmanager.cpp:855
6134
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6135
msgstr "Les col·leccions a URL remots no estan implementades en el digiKam."
6137
#: libs/database/collectionmanager.cpp:874
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1059
6139
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6140
msgstr "La carpeta seleccionada no existeix o no es pot llegir"
6142
#: libs/database/collectionmanager.cpp:889
6144
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6145
msgstr "Ja hi ha una col·lecció que conté la carpeta «%1»"
6147
#: libs/database/collectionmanager.cpp:911
6148
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6149
msgstr "El suport d'emmagatzematge es pot identificar inequívocament."
6151
#: libs/database/collectionmanager.cpp:923
6152
msgid "The collection is located on your harddisk"
6153
msgstr "La col·lecció està ubicada en el disc dur"
6155
#: libs/database/collectionmanager.cpp:959
6157
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6158
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6159
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6160
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6161
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6164
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta que heu indicat en "
6165
"l'aplicació d'enregistrament de CD. Ja hi ha una altra entrada amb la "
6166
"mateixa etiqueta. Els dos es distingiran pels fitxers del directori arrel, "
6167
"de manera que no afegiu fitxers al CD, o no es reconeixerà. En el futur, "
6168
"indiqueu una etiqueta inequívoca en els CD i DVD si teniu la intenció d'usar-"
6169
"los amb el digiKam."
6171
#: libs/database/collectionmanager.cpp:972
6174
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6175
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6176
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6178
"Aquest és un CD/DVD que s'identificarà amb l'etiqueta («%1») que heu indicat "
6179
"en l'aplicació d'enregistrament de CD. Si creeu més CD per usar-los amb el "
6180
"digiKam en el futur, recordeu de donar-los també una etiqueta inequívoca."
6182
#: libs/database/collectionmanager.cpp:985
6185
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
6188
"Aquest és un suport d'emmagatzematge extraïble que s'identificarà per la "
6189
"seva etiqueta («%1»)"
6191
#: libs/database/collectionmanager.cpp:999
6194
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6195
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6198
"Aquesta entrada només identificarà pel camí a on es troba en el sistema "
6199
"(«%1»). No hi ha disponible cap altre manera d'identificació més específica "
6202
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1014
6204
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6205
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6206
"work well for your local hard disk."
6208
"Hi ha un problema en identificar el suport d'emmagatzematge d'aquest camí. "
6209
"S'afegirà usant el camí de fitxer com a únic identificador. Això funcionarà "
6210
"correctament pel vostre disc dur local."
6212
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1035
6214
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6215
"not support smb:// URLs. "
6217
"Cal que munteu localment la compartició Samba. Actualment el digiKam no "
6218
"reconeix URL smb://. "
6220
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1038
6222
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6223
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6225
"L'emmagatzematge de xarxa ha de ser accessible com a fitxers i carpetes a "
6226
"través del sistema operatiu. El digiKam no reconeix URL remots."
6228
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1074
6229
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6230
msgstr "Ja hi ha una col·lecció per a un recurs compartit amb el mateix camí."
6232
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1086
6234
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6235
"is empty, the share will be considered unavailable."
6237
"El recurs compartit s'identificarà amb el camí que heu seleccionat. Si el "
6238
"camí és buit, el recurs compartit es considerarà com a no disponible."
6222
6240
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6223
6241
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
7001
7031
msgid "Channel Mixer Tool"
7002
7032
msgstr "Eina de mescla de canal"
7004
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7007
msgid "Output Channel:"
7010
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
7011
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
7012
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
7013
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
7017
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
7018
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
7019
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
7020
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
7024
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
7025
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
7026
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
7027
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
7031
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
7033
#| msgid "Size (%):"
7037
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
7038
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
7040
"Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal "
7043
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
7049
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
7050
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
7052
"Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual."
7054
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
7060
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7061
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7063
"Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual."
7065
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7067
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7069
"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment "
7072
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7073
msgid "Preserve luminosity"
7074
msgstr "Preserva la lluminositat"
7076
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7077
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7079
"Habiliteu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge."
7081
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7085
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7087
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7088
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7089
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7090
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7091
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7092
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7093
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7094
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7097
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7098
#, fuzzy, kde-format
7100
msgid "Total: %1 (%)"
7103
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7104
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7105
msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar"
7107
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7108
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7110
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys."
7112
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7113
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7114
msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar"
7116
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:724
7117
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7119
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
7121
7034
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7122
7035
msgid "Tonality Filter"
7123
7036
msgstr "Filtre de tonalitat"
7600
7513
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7601
7514
msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre."
7516
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7519
msgid "Output Channel:"
7522
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
7523
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
7524
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
7525
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
7529
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
7530
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
7531
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
7532
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
7536
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
7537
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
7538
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
7539
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
7543
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
7545
#| msgid "Size (%):"
7549
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
7550
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
7552
"Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal "
7555
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
7561
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
7562
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
7564
"Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal actual."
7566
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
7572
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7573
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7575
"Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal actual."
7577
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7579
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7581
"Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment "
7584
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7585
msgid "Preserve luminosity"
7586
msgstr "Preserva la lluminositat"
7588
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7589
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7591
"Habiliteu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge."
7593
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7597
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7599
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7600
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7601
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7602
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7603
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7604
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7605
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7606
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7609
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7610
#, fuzzy, kde-format
7612
msgid "Total: %1 (%)"
7615
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7616
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7617
msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar"
7619
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7620
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7622
"No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys."
7624
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7625
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7626
msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar"
7628
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:727
7629
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7631
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys."
7603
7633
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:84
7604
7634
msgid "Color Balance Tool"
7605
7635
msgstr "Eina d'equilibri de color"
8483
8525
msgid "Y offset "
8484
8526
msgstr "Desplaçament Y "
8486
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8487
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8488
msgstr "Correcció de lents a aplicar:"
8490
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8491
msgid "Chromatic Aberration"
8492
msgstr "Aberració cromàtica"
8494
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8496
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8497
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8499
"L'aberració cromàtica es reconeix fàcilment atès que el color fa serrells "
8500
"cap a les cantonades. L'aberració cromàtica és deguda a la variació del "
8501
"focus de les lents pels diferents colors."
8503
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8507
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8509
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8510
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8511
"vignetting will not be cured."
8513
"El vinyetatge es refereix a l'enfosquiment d'una imatge, especialment a les "
8514
"cantonades. El vinyetatge òptic i natural es pot eliminar amb aquesta opció, "
8515
"mentre que el vinyetatge mecànic no es pot solucionar."
8517
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8518
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8519
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8523
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8525
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8526
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8527
"known for the lens."
8529
"Tots les lents tenen un lleuger tint de color degut majoritàriament a una "
8530
"capa antireflectiva. El tint es pot eliminar quan es coneixen les dades "
8531
"respectives per les lents."
8533
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8537
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8539
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8540
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8543
"La distorsió es refereix a la deformació de les imatges, que és més "
8544
"pronunciada cap a les cantonades. Aquestes aberracions de Seidel es coneixen "
8545
"com a distorsions de barril i de coixí."
8547
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8551
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8553
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8554
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8556
"Aquí es gestionen quatre geometries: rectilínia (99 per cent de totes les "
8557
"lents), ull de peix, cilíndrica, equirectangular."
8559
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8561
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8562
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8563
"a> for more information.</b>"
8565
"<b>Nota: les opcions de correcció de lents depenen dels filtres disponibles "
8566
"a la biblioteca LensFun. Vegeu <a href='http://lensfun.berlios.de'>lloc web "
8567
"del projecte LensFun</a> per a més informació.</b>"
8569
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8570
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8571
msgstr "Eina d'antivinyetatge"
8573
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8574
msgid "Lens Distortion Tool"
8575
msgstr "Eina de distorsió de lents"
8577
8528
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8578
8529
msgid "Use Metadata"
8579
8530
msgstr "Usa les metadades"
8646
8597
msgid "(no metadata available)"
8647
8598
msgstr "(no hi ha cap metadada disponible)"
8649
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:352
8600
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:353
8650
8601
msgid "(no match found)"
8651
8602
msgstr "(cap coincidència)"
8653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:356
8604
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:358
8654
8605
msgid "(partial match found)"
8655
8606
msgstr "(coincidència parcial)"
8657
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:360
8608
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:363
8658
8609
msgid "(exact match found)"
8659
8610
msgstr "(coincidència exacta)"
8661
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8612
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8663
8614
msgid "Camera: %1-%2"
8664
8615
msgstr "Càmera: %1-%2"
8666
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8617
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8668
8619
msgid "Lens: %1"
8669
8620
msgstr "Lents: %1"
8671
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8622
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8673
8624
msgid "Subject Distance: %1"
8674
8625
msgstr "Distància del subjecte: %1"
8676
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8627
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8678
8629
msgid "Aperture: %1"
8679
8630
msgstr "Obertura: %1"
8681
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8632
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8683
8634
msgid "Focal Length: %1"
8684
8635
msgstr "Distància focal: %1"
8686
8637
# Segons la viquipèdia, «Crop factor» és el «Factor de distància focal»
8687
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8638
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8689
8640
msgid "Crop Factor: %1"
8690
8641
msgstr "Factor de distància focal: %1"
8643
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8644
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8692
8645
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8693
8646
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8694
8647
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8695
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8696
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8697
8648
msgid "enabled"
8698
8649
msgstr "Activat"
8651
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8652
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8700
8653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8701
8654
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8702
8655
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8703
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8704
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8705
8656
msgid "disabled"
8706
8657
msgstr "Desactivat"
8708
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8659
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8710
8661
msgid "CCA Correction: %1"
8711
8662
msgstr "Correcció CCA: %1"
8713
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8664
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8715
8666
msgid "VIG Correction: %1"
8716
8667
msgstr "Correcció VIG: %1"
8718
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8669
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8720
8671
msgid "CCI Correction: %1"
8721
8672
msgstr "Correcció CCI: %1"
8723
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8674
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8725
8676
msgid "DST Correction: %1"
8726
8677
msgstr "Correcció DST: %1"
8728
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8679
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8730
8681
msgid "GEO Correction: %1"
8731
8682
msgstr "Correcció GEO: %1"
8733
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8734
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8735
msgstr "Eina de correcció automàtica de les lents"
8684
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8685
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8686
msgstr "Correcció de lents a aplicar:"
8688
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8689
msgid "Chromatic Aberration"
8690
msgstr "Aberració cromàtica"
8692
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8694
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8695
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8697
"L'aberració cromàtica es reconeix fàcilment atès que el color fa serrells "
8698
"cap a les cantonades. L'aberració cromàtica és deguda a la variació del "
8699
"focus de les lents pels diferents colors."
8701
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8705
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8707
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8708
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8709
"vignetting will not be cured."
8711
"El vinyetatge es refereix a l'enfosquiment d'una imatge, especialment a les "
8712
"cantonades. El vinyetatge òptic i natural es pot eliminar amb aquesta opció, "
8713
"mentre que el vinyetatge mecànic no es pot solucionar."
8715
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8716
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8717
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8721
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8723
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8724
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8725
"known for the lens."
8727
"Tots les lents tenen un lleuger tint de color degut majoritàriament a una "
8728
"capa antireflectiva. El tint es pot eliminar quan es coneixen les dades "
8729
"respectives per les lents."
8731
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8735
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8737
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8738
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8741
"La distorsió es refereix a la deformació de les imatges, que és més "
8742
"pronunciada cap a les cantonades. Aquestes aberracions de Seidel es coneixen "
8743
"com a distorsions de barril i de coixí."
8745
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8749
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8751
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8752
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8754
"Aquí es gestionen quatre geometries: rectilínia (99 per cent de totes les "
8755
"lents), ull de peix, cilíndrica, equirectangular."
8757
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8759
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8760
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8761
"a> for more information.</b>"
8763
"<b>Nota: les opcions de correcció de lents depenen dels filtres disponibles "
8764
"a la biblioteca LensFun. Vegeu <a href='http://lensfun.berlios.de'>lloc web "
8765
"del projecte LensFun</a> per a més informació.</b>"
8737
8767
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:87
8738
8768
msgid "Levels Adjust Tool"
8739
8769
msgstr "Eina d'ajust de nivells"
8741
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
8746
8771
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8747
8772
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8748
8773
msgid "Channel:"
9430
9456
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs."
9432
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312
9433
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
9458
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9459
msgid "White Balance Tool"
9460
msgstr "Eina de balanç de blancs"
9462
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9463
msgid "Raw Conversion"
9464
msgstr "Conversió RAW"
9466
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
9467
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
9434
9468
msgid "Rotate Right"
9435
9469
msgstr "Gira a la dreta"
9437
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:314
9471
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9438
9472
msgid "Rotate 180°"
9439
9473
msgstr "Gira 180°"
9441
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316
9442
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:573
9475
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
9476
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
9443
9477
msgid "Rotate Left"
9444
9478
msgstr "Gira a l'esquerra"
9446
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318
9447
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
9480
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
9481
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560
9448
9482
msgid "Flip Horizontally"
9449
9483
msgstr "Inverteix horitzontalment"
9451
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320
9452
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
9485
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
9486
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
9453
9487
msgid "Flip Vertically"
9454
9488
msgstr "Inverteix verticalment"
9456
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:322
9490
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9458
9492
msgstr "Escapça"
9460
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:326
9494
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9461
9495
msgid "Convert to 8 Bit"
9462
9496
msgstr "Converteix a 8 bits"
9464
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:328
9498
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9465
9499
msgid "Convert to 16 Bit"
9466
9500
msgstr "Converteix a 16 bits"
9468
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:367
9502
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9469
9503
msgctxt "Rotate image"
9473
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:371
9507
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9474
9508
msgctxt "Flip image"
9476
9510
msgstr "Inverteix"
9478
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:375
9512
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9479
9513
msgctxt "Crop image"
9481
9515
msgstr "Escapça"
9483
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:379
9517
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9484
9518
msgctxt "Resize image"
9486
9520
msgstr "Redimensiona"
9488
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:383
9522
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9489
9523
msgctxt "Convert image bit depth"
9490
9524
msgid "Convert Depth"
9491
9525
msgstr "Converteix la profunditat"
9493
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9494
msgid "Raw Conversion"
9495
msgstr "Conversió RAW"
9497
9527
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9498
9528
msgid "Built-in transformation not supported"
9499
9529
msgstr "No es permet la transformació integrada"
9668
9698
"habilitada, la mida final de la imatge TIFF es reduirà. S'empra un format de "
9669
9699
"compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer.</p>"
9671
#: libs/dimg/dimg.cpp:3069
9701
#: libs/dimg/dimg.cpp:3106
9672
9702
msgctxt "Color Model: RGB"
9676
#: libs/dimg/dimg.cpp:3071
9706
#: libs/dimg/dimg.cpp:3109
9677
9707
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9678
9708
msgid "Grayscale"
9679
9709
msgstr "Escala de grisos"
9681
#: libs/dimg/dimg.cpp:3073
9711
#: libs/dimg/dimg.cpp:3112
9682
9712
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9683
9713
msgid "Monochrome"
9684
9714
msgstr "Monocrom"
9686
#: libs/dimg/dimg.cpp:3075
9716
#: libs/dimg/dimg.cpp:3115
9687
9717
msgctxt "Color Model: Indexed"
9688
9718
msgid "Indexed"
9689
9719
msgstr "Indexat"
9691
#: libs/dimg/dimg.cpp:3077
9721
#: libs/dimg/dimg.cpp:3118
9692
9722
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9696
#: libs/dimg/dimg.cpp:3079
9726
#: libs/dimg/dimg.cpp:3121
9697
9727
msgctxt "Color Model: CMYK"
9701
#: libs/dimg/dimg.cpp:3081
9731
#: libs/dimg/dimg.cpp:3124
9702
9732
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9703
9733
msgid "CIE L*a*b*"
9704
9734
msgstr "CIE L*a*b*"
9706
#: libs/dimg/dimg.cpp:3083
9736
#: libs/dimg/dimg.cpp:3127
9707
9737
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9708
9738
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9709
9739
msgstr "Sense calibrar (RAW)"
9711
#: libs/dimg/dimg.cpp:3086
9741
#: libs/dimg/dimg.cpp:3131
9712
9742
msgctxt "Color Model: Unknown"
9713
9743
msgid "Unknown"
9714
9744
msgstr "Desconegut"
9716
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2204
9746
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2235
9717
9747
msgid "Unspecified"
9718
9748
msgstr "Sense definir"
9720
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2206
9750
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2237
9721
9751
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9723
9753
msgstr "Normal"
9725
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2210
9755
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2241
9726
9756
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9727
9757
msgstr "Girada en 180 graus"
9729
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2214
9759
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2245
9730
9760
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9731
9761
msgstr "Invertida horitzontalment i girada a l'esquerra"
9733
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2218
9763
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2249
9734
9764
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9735
9765
msgstr "Invertida verticalment i girada a l'esquerra"
9737
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2222
9767
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2253
9738
9768
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9739
9769
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9740
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
9741
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
9742
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
9743
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
9770
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:369
9771
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:404
9772
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:436
9773
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:459
9744
9774
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1486
9745
9775
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9746
9776
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:94
11181
11211
"que els colors siguin vius i contrastin bé entre ells, que no pas el color "
11182
11212
"específic.</p></li></ul>"
11184
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
11185
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
11186
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:901
11214
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
11215
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
11216
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:926
11190
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
11220
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11191
11221
msgid "The ICC profile product name"
11192
11222
msgstr "El nom del producte del perfil ICC"
11194
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
11224
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11195
11225
msgid "The ICC profile product description"
11196
11226
msgstr "La descripció del producte del perfil ICC"
11198
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
11228
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11199
11229
msgid "Additional ICC profile information"
11200
11230
msgstr "La informació addicional del perfil ICC"
11202
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11232
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11203
11233
msgid "Manufacturer"
11204
11234
msgstr "Fabricant"
11206
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
11236
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11207
11237
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11208
11238
msgstr "La informació directa del fabricant del perfil ICC"
11210
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11240
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11211
11241
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:235
11212
11242
msgid "Model"
11213
11243
msgstr "Model"
11215
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11245
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11216
11246
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11217
11247
msgstr "La informació directa del model del perfil ICC"
11219
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11249
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11220
11250
msgid "Copyright"
11221
11251
msgstr "Copyright"
11223
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11253
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11224
11254
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11225
11255
msgstr "La informació directa del copyright del perfil ICC"
11227
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11257
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11228
11258
msgid "Profile ID"
11229
11259
msgstr "ID del perfil"
11231
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11261
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11232
11262
msgid "The ICC profile ID number"
11233
11263
msgstr "El número ID del perfil ICC"
11235
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11265
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11236
11266
msgid "Color Space"
11237
11267
msgstr "Espai de color"
11239
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11269
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11240
11270
msgid "The color space used by the ICC profile"
11241
11271
msgstr "Espai de color usat pel perfil ICC"
11243
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11273
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11244
11274
msgid "Connection Space"
11245
11275
msgstr "Espai de connexió"
11247
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11277
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11248
11278
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11249
11279
msgstr "Espai de connexió usat pel perfil ICC"
11251
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11281
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11252
11282
msgid "Device Class"
11253
11283
msgstr "Classe de dispositiu"
11255
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11285
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11256
11286
msgid "The ICC profile device class"
11257
11287
msgstr "Classe de dispositiu del perfil ICC"
11259
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11260
11290
msgid "Rendering Intent"
11261
11291
msgstr "Propòsit de renderització"
11263
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11293
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11264
11294
msgid "The ICC profile rendering intent"
11265
11295
msgstr "Propòsit de renderització del perfil ICC"
11267
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11297
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11268
11298
msgid "Profile Version"
11269
11299
msgstr "Versió del perfil"
11271
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11272
11302
msgid "The ICC version used to record the profile"
11273
11303
msgstr "Versió de l'ICC usada per enregistrar el perfil"
11275
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11305
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:157
11276
11306
msgid "CMM Flags"
11277
11307
msgstr "Senyals CMM"
11279
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11309
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:158
11280
11310
msgid "The ICC profile color management flags"
11281
11311
msgstr "Senyals de gestió del color del perfil ICC"
11283
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
11313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:178
11285
11315
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11286
11316
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11305
11335
"quantitat que cada punt ha estat corregit pel perfil, i la direcció "
11306
11336
"d'aquesta correcció.</p>"
11308
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
11338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:246
11309
11339
msgid "ICC Color Profile Information"
11310
11340
msgstr "Informació del perfil de color ICC"
11312
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
11313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
11342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
11343
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
11317
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
11318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
11347
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11348
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11323
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11327
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
11328
11353
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
11357
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11330
11360
msgstr "GRAY"
11332
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11333
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11363
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11337
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11367
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11368
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11343
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11347
11372
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
11348
11373
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
11377
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
11378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
11382
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11353
11383
msgid "Input device"
11354
11384
msgstr "Dispositiu d'entrada"
11356
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11357
11387
msgid "Display device"
11358
11388
msgstr "Dispositiu de visualització"
11360
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11390
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11361
11391
msgid "Output device"
11362
11392
msgstr "Dispositiu de sortida"
11364
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11394
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11365
11395
msgid "Color space"
11366
11396
msgstr "Espai de color"
11368
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11398
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11369
11399
msgid "Link device"
11370
11400
msgstr "Dispositiu d'enllaç"
11372
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11402
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11373
11403
msgid "Abstract"
11374
11404
msgstr "Resum"
11376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11406
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
11377
11407
msgid "Named color"
11378
11408
msgstr "Color anomenat"
11380
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
11410
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11381
11411
msgid "Perceptual"
11382
11412
msgstr "Perceptiu"
11384
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11414
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11385
11415
msgid "Relative Colorimetric"
11386
11416
msgstr "Colorimètric relatiu"
11388
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11418
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11389
11419
msgid "Saturation"
11390
11420
msgstr "Saturació"
11392
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11422
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
11393
11423
msgid "Absolute Colorimetric"
11394
11424
msgstr "Colorimètric absolut"
11396
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
11426
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:498
11397
11427
msgid "ICC color profile File to Save"
11398
11428
msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar"
11400
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
11430
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:499
11401
11431
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11402
11432
msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)"
11404
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
11405
msgid "Standard EXIF Tags"
11406
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
11434
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11435
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11436
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11408
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
11409
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
11410
11438
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11411
11439
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
11440
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
11441
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
11412
11442
msgid "No description available"
11413
11443
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
11415
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
11416
11445
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
11446
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11417
11447
msgid "EXIF File to Save"
11418
11448
msgstr "Fitxer EXIF a desar"
11420
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
11421
11450
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
11451
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11422
11452
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11423
11453
msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)"
11425
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
11426
msgid "IPTC Records"
11427
msgstr "Registres IPTC"
11429
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
11430
msgid "IPTC File to Save"
11431
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
11433
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
11434
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11435
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
11437
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11438
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11439
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
11441
11455
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11442
11456
msgid "Unavailable"
11443
11457
msgstr "No disponible"
12352
12383
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
12353
12384
msgstr "Treu els espais blancs inicials, finals i extres"
12355
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:56
12386
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12387
msgid "Common File Information"
12388
msgstr "Informació comuna dels fitxers"
12390
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12391
msgid "Default comment of the image"
12392
msgstr "Comentari per defecte de la imatge"
12394
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12395
msgid "Default author of the image"
12396
msgstr "Autor per defecte de la imatge"
12398
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12399
msgid "Image dimension"
12400
msgstr "Dimensions de la imatge"
12402
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12403
msgid "Image file size"
12404
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
12406
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12407
msgid "Format of the media file"
12408
msgstr "Format del fitxer de suport"
12410
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12411
msgid "Type of the media file"
12412
msgstr "Tipus de fitxer de suport"
12414
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12415
msgid "Rating of the media file"
12416
msgstr "Valoració del fitxer de suport"
12418
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12419
msgid "Height of the media file"
12420
msgstr "Alçada del fitxer de suport"
12422
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12423
msgid "Width of the media file"
12424
msgstr "Amplada del fitxer de suport"
12426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12427
msgid "Image orientation"
12428
msgstr "Orientació de la imatge"
12430
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
12431
msgid "Color depth (bits per channel)"
12432
msgstr "Profunditat del color (bits per canal)"
12434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
12435
msgid "Color model of the image"
12436
msgstr "Model de color de la imatge"
12438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
12439
msgid "A comma separated list of all authors"
12440
msgstr "Una llista de tots els autors separats per comes"
12442
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12356
12443
msgid "Metadata Information"
12357
12444
msgstr "Informació de les metadades"
12359
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
12446
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12360
12447
msgid "Make of the camera"
12361
12448
msgstr "Fabricant de la càmera"
12363
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12364
12451
msgid "Model of the camera"
12365
12452
msgstr "Model de la càmera"
12367
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
12454
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12368
12455
msgid "Lens of the camera"
12369
12456
msgstr "Lents de la càmera"
12371
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12458
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12372
12459
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12373
12460
msgid "Aperture"
12374
12461
msgstr "Obertura"
12376
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12463
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12377
12464
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12378
12465
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12379
12466
msgid "Focal length"
12380
12467
msgstr "Distància focal"
12382
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12383
12470
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12384
12471
msgstr "Distància focal (equivalent a 35 mm)"
12386
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12473
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12387
12474
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12388
12475
msgid "Exposure time"
12389
12476
msgstr "Temps d'exposició"
12391
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12478
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12392
12479
msgid "Exposure program"
12393
12480
msgstr "Programa d'exposició"
12395
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12482
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12396
12483
msgid "Exposure mode"
12397
12484
msgstr "Mode d'exposició"
12399
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12486
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12400
12487
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12401
12488
msgid "Sensitivity"
12402
12489
msgstr "Sensibilitat"
12404
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12491
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12405
12492
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12406
12493
msgid "Flash mode"
12407
12494
msgstr "Mode de flaix"
12409
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12496
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12410
12497
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12411
12498
msgid "White balance"
12412
12499
msgstr "Balanç de blancs"
12414
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12501
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12415
12502
msgid "White balance (color temperature)"
12416
12503
msgstr "Balanç de blancs (temperatura del color)"
12418
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12505
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12419
12506
msgid "Metering mode"
12420
12507
msgstr "Mode de mesura"
12422
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12509
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12423
12510
msgid "Subject distance"
12424
12511
msgstr "Distància del subjecte"
12426
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12513
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12427
12514
msgid "Subject distance (category)"
12428
12515
msgstr "Distància del subjecte (categoria)"
12430
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
12517
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12431
12518
msgid "Position Information (GPS)"
12432
12519
msgstr "Informació de posició (GPS)"
12434
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
12521
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12435
12522
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
12436
12523
msgstr "Latitud en el format descrit per l'especificació XMP"
12438
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12525
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12439
12526
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
12440
12527
msgstr "Longitud en el format descrit per l'especificació XMP"
12442
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
12529
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12443
12530
msgid "Latitude as double value"
12444
12531
msgstr "Latitud com a valor doble"
12446
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12533
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12447
12534
msgid "Longitude as double value"
12448
12535
msgstr "Longitud com a valor doble"
12450
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12537
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12451
12538
msgid "Latitude in a human readable form"
12452
12539
msgstr "Latitud en forma intel·ligible per les persones"
12454
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12541
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12455
12542
msgid "Longitude in a human readable form"
12456
12543
msgstr "Longitud en forma intel·ligible per les persones"
12458
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12545
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12459
12546
msgid "Altitude in meters"
12460
12547
msgstr "Altura en metres"
12462
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12549
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12463
12550
msgid "Altitude in a human readable form"
12464
12551
msgstr "Altura en forma intel·ligible per les persones"
12466
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12553
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12467
12554
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
12468
12555
msgid "Orientation"
12469
12556
msgstr "Orientació"
12471
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12558
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
12473
12560
msgstr "Rotlle"
12475
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12562
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
12477
12564
msgstr "Inclinació"
12479
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12566
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
12480
12567
msgid "Accuracy"
12481
12568
msgstr "Precisió"
12483
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:54
12484
msgid "Common File Information"
12485
msgstr "Informació comuna dels fitxers"
12487
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
12488
msgid "Default comment of the image"
12489
msgstr "Comentari per defecte de la imatge"
12491
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12492
msgid "Default author of the image"
12493
msgstr "Autor per defecte de la imatge"
12495
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
12496
msgid "Image dimension"
12497
msgstr "Dimensions de la imatge"
12499
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12500
msgid "Image file size"
12501
msgstr "Mida del fitxer de la imatge"
12503
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12504
msgid "Format of the media file"
12505
msgstr "Format del fitxer de suport"
12507
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12508
msgid "Type of the media file"
12509
msgstr "Tipus de fitxer de suport"
12511
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12512
msgid "Rating of the media file"
12513
msgstr "Valoració del fitxer de suport"
12515
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12516
msgid "Height of the media file"
12517
msgstr "Alçada del fitxer de suport"
12519
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12520
msgid "Width of the media file"
12521
msgstr "Amplada del fitxer de suport"
12523
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12524
msgid "Image orientation"
12525
msgstr "Orientació de la imatge"
12527
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12528
msgid "Color depth (bits per channel)"
12529
msgstr "Profunditat del color (bits per canal)"
12531
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12532
msgid "Color model of the image"
12533
msgstr "Model de color de la imatge"
12535
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12536
msgid "A comma separated list of all authors"
12537
msgstr "Una llista de tots els autors separats per comes"
12539
12570
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12540
12571
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12541
12572
msgid "Keyword separator:"
14791
14822
"Desa les modificacions actuals a una versió nova del fitxer, indicant el nom "
14792
14823
"de fitxer i el format"
14794
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
14825
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14795
14826
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
14796
14827
msgid "Save in Format"
14797
14828
msgstr "Desa en el format"
14799
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14800
msgctxt "@action:inmenu"
14804
14830
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:371
14805
14831
msgctxt "@action:inmenu"
14809
14835
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
14810
14836
msgctxt "@action:inmenu"
14814
14840
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
14815
14841
msgctxt "@action:inmenu"
14819
14845
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
14820
14846
msgctxt "@action:inmenu"
14850
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
14851
msgctxt "@action:inmenu"
14821
14852
msgid "JPEG 2000"
14822
14853
msgstr "JPEG 2000"
14824
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:387
14829
14855
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
14860
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
14830
14861
msgctxt "@info:tooltip"
14831
14862
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
14832
14863
msgstr "Desa el fitxer en una carpeta externa a la vostra col·lecció"
14834
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:396
14836
msgid "Discard Changes"
14837
msgstr "Descarta els canvis"
14839
14865
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:397
14867
msgid "Discard Changes"
14868
msgstr "Descarta els canvis"
14870
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
14840
14871
msgctxt "@info:tooltip"
14841
14872
msgid "Discard all current changes to this file"
14842
14873
msgstr "Descarta tots els canvis actuals en aquest fitxer"
14844
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
14875
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
14845
14876
msgid "Print Image..."
14846
14877
msgstr "Imprimeix la imatge..."
14848
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:428
14879
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
14850
14881
msgstr "Desfés"
14852
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:447
14883
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:448
14854
14885
msgstr "Refés"
14856
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
14887
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
14857
14888
msgctxt "Create a selection containing the full image"
14858
14889
msgid "Select All"
14859
14890
msgstr "Selecciona-ho tot"
14861
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
14892
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
14862
14893
msgid "Fit to &Selection"
14863
14894
msgstr "Ajusta a la &selecció"
14865
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
14896
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
14867
14898
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
14869
14900
"Aquesta opció serveix per ampliar/reduir la imatge a l'àrea de selecció "
14872
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
14903
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
14873
14904
msgid "Under-Exposure Indicator"
14874
14905
msgstr "Indicador de subexposició"
14876
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
14907
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
14878
14909
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
14879
14910
"to avoid under-exposing the image."
16025
16056
msgstr "Cua actual: "
16027
16058
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:549
16028
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:573
16059
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:575
16029
16060
msgid "No items"
16030
16061
msgstr "No hi ha cap element"
16032
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
16033
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:576
16063
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
16064
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
16034
16065
#, kde-format
16035
16066
msgid "1 item"
16036
16067
msgid_plural "%1 items"
16037
16068
msgstr[0] "1 element"
16038
16069
msgstr[1] "%1 elements"
16040
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
16041
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:585
16071
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:562
16072
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16042
16073
msgid "No tasks"
16043
16074
msgstr "No hi ha cap tasca"
16045
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:564
16046
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16076
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
16077
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
16047
16078
#, kde-format
16048
16079
msgid "1 task"
16049
16080
msgid_plural "%1 tasks"
16050
16081
msgstr[0] "1 tasca"
16051
16082
msgstr[1] "%1 tasques"
16053
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:754
16084
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:758
16054
16085
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
16056
16087
"S'està executant el gestor de cues per lots. Voleu cancel·lar el treball "
16059
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755
16090
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:759
16060
16091
msgid "Processing under progress"
16061
16092
msgstr "El processat és en curs"
16063
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:825
16094
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:829
16064
16095
msgid "There are no items to process in the queues."
16065
16096
msgstr "No hi ha cap element per processar a les cues."
16067
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:888
16098
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:892
16068
16099
msgid "Batch queue is completed..."
16069
16100
msgstr "S'ha completat la cua del lot..."
16071
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1056
16102
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1073
16072
16103
#, kde-format
16073
16104
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16074
16105
msgstr "Desa la imatge encuada a «%1» com a"
16076
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1066
16077
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1155
16107
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1083
16108
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1174
16078
16109
msgid "Process Cancelled..."
16079
16110
msgstr "S'ha cancel·lat el procés..."
16081
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1077
16112
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1094
16082
16113
msgid "Item skipped..."
16083
16114
msgstr "Element omès..."
16085
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1085
16116
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1103
16086
16117
#, kde-format
16087
16118
msgid "Item renamed to %1..."
16088
16119
msgstr "Element reanomenat a %1..."
16090
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1089
16121
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1108
16091
16122
msgid "Item overwritten..."
16092
16123
msgstr "Element sobreescrit..."
16094
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1102
16125
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1121
16095
16126
msgid "Failed to save item..."
16096
16127
msgstr "Ha fallat en desar l'element..."
16098
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1111
16129
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1130
16099
16130
msgid "Item processed successfully..."
16100
16131
msgstr "Element processat amb èxit..."
16102
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1138
16133
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1157
16103
16134
msgid "Failed to process item..."
16104
16135
msgstr "Ha fallat en processar l'element..."
16106
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1253
16137
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1274
16107
16138
#, kde-format
16109
16140
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16628
16673
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
16629
16674
msgstr "Informa de les fotografies amb el titular IPTC"
16631
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
16676
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
16632
16677
msgid "Return pictures with the IPTC title"
16633
16678
msgstr "Informa de les fotografies amb el títol IPTC"
16635
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:544
16680
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:543
16636
16681
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
16637
16682
msgstr "Cerca les fotografies que tenen associades totes aquestes paraules:"
16639
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:601
16684
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:600
16640
16685
msgid "Reset contents"
16641
16686
msgstr "Reinicia el contingut"
16643
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1657
16688
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1666
16645
16690
msgstr "Qualsevol"
16647
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1716
16692
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1725
16648
16693
#, kde-format
16649
16694
msgid "Any of: %1"
16650
16695
msgstr "Qualsevol de: %1"
16652
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2054
16697
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2063
16653
16698
msgid "Any Album"
16654
16699
msgstr "Qualsevol àlbum"
16656
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2059
16701
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2068
16657
16702
msgid "Any Tag"
16658
16703
msgstr "Qualsevol etiqueta"
16660
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2467
16705
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2482
16661
16706
msgid "any color depth"
16662
16707
msgstr "qualsevol profunditat de color"
16664
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2468
16709
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2483
16665
16710
msgid "8 bits per channel"
16666
16711
msgstr "8 bits per canal"
16668
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2469
16713
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2484
16669
16714
msgid "16 bits per channel"
16670
16715
msgstr "16 bits per canal"
16672
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2503
16717
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2518
16673
16718
msgid "Any Orientation"
16674
16719
msgstr "Qualsevol orientació"
16676
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2504
16721
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2519
16677
16722
msgid "Landscape Orientation"
16678
16723
msgstr "Orientació apaïsada"
16680
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2505
16725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2520
16681
16726
msgid "Portrait orientation"
16682
16727
msgstr "Orientació vertical"
16684
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
16685
msgctxt "Create new search"
16689
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
16690
msgctxt "Edit selected search"
16694
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
16695
msgid "Add Search Group"
16696
msgstr "Afegix un grup de cerca"
16698
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:90 utilities/setup/setupeditor.cpp:136
16699
msgid "Interface Options"
16700
msgstr "Opcions de la interfície"
16702
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
16703
msgid "Synchronize panels automatically"
16704
msgstr "Sincronitza els plafons automàticament"
16706
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
16708
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
16709
"left and right panels if the images have the same size."
16711
"Habiliteu aquesta opció per a sincronitzar automàticament el zoom i la "
16712
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
16715
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
16716
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
16718
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
16721
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
16723
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
16724
"corresponding item is selected on the thumbbar."
16726
"Habiliteu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el plafó "
16727
"dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de miniatures."
16729
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
16730
msgid "Load full-sized image"
16731
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
16733
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
16734
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
16736
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
16737
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
16738
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
16739
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
16740
"JPEG preview.</p>"
16742
"<p>Habiliteu aquesta opció per a carregar imatges a mida completa per les "
16743
"vistes prèvies en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció farà que es "
16744
"trigui més temps en carregar les imatges, useu-la només si teniu un "
16745
"ordinador ràpid.</p><p><b>Nota:</b> per a imatges RAW, s'utilitza una versió "
16746
"de la meitat de la mida de les dades RAW en comptes de la vista prèvia JPEG "
16749
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111 utilities/setup/setupeditor.cpp:152
16750
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16751
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
16753
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
16754
msgid "Clear the light table on close"
16755
msgstr "Buida la taula de llum en tancar"
16757
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
16759
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
16760
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
16762
"Activeu aquesta opció per treure totes les imatges de la taula de llum quan "
16763
"la tanqueu, o desactiveu-la per preservar les imatges que hi hagi."
16765
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16766
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16767
msgstr "A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
16769
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16771
msgid "1 Kipi plugin found"
16772
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16773
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
16774
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
16729
#: utilities/setup/setup.cpp:186
16731
msgstr "Base de dades"
16733
#: utilities/setup/setup.cpp:187
16734
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
16736
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
16737
"base de dades</i></qt>"
16739
#: utilities/setup/setup.cpp:192
16740
msgid "Collections"
16741
msgstr "Col·leccions"
16743
#: utilities/setup/setup.cpp:193
16745
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
16748
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
16749
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
16751
#: utilities/setup/setup.cpp:198
16753
msgstr "Vista d'àlbum"
16755
#: utilities/setup/setup.cpp:199
16757
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
16759
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
16760
"llista d'àlbums</i></qt>"
16762
#: utilities/setup/setup.cpp:204
16763
msgid "Album Category"
16764
msgstr "Categoria d'àlbum"
16766
#: utilities/setup/setup.cpp:205
16768
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
16771
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
16772
"àlbums i s'utilitza per a ordenar-los</i></qt>"
16774
#: utilities/setup/setup.cpp:210
16776
msgstr "Consells emergents"
16778
#: utilities/setup/setup.cpp:211
16780
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
16783
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
16784
"informació dels consells emergents</i></qt>"
16786
#: utilities/setup/setup.cpp:230
16788
msgstr "Plantilles"
16790
#: utilities/setup/setup.cpp:231
16792
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
16795
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
16796
"metadades</i></qt>"
16798
#: utilities/setup/setup.cpp:236
16800
msgstr "Tipus MIME"
16802
#: utilities/setup/setup.cpp:237
16804
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
16807
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
16808
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
16810
#: utilities/setup/setup.cpp:242
16811
msgid "Editor Window"
16812
msgstr "Finestra de l'editor"
16814
#: utilities/setup/setup.cpp:243
16816
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
16819
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
16820
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
16822
#: utilities/setup/setup.cpp:248
16823
msgid "Editing Images"
16824
msgstr "Edició d'imatges"
16826
#: utilities/setup/setup.cpp:249
16828
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
16831
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
16832
"versionat</i></qt>"
16834
#: utilities/setup/setup.cpp:255
16836
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
16837
"of the image editor</i></qt>"
16839
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
16840
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
16842
#: utilities/setup/setup.cpp:260
16843
msgid "Saving Images"
16844
msgstr "Desat de les imatges"
16846
#: utilities/setup/setup.cpp:261
16848
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
16849
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
16851
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
16852
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
16853
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:267
16857
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
16858
"settings</i></qt>"
16860
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
16861
"la gestió del color</i></qt>"
16863
#: utilities/setup/setup.cpp:273
16865
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
16868
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
16869
"comparar imatges</i></qt>"
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:285
16872
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
16874
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
16876
#: utilities/setup/setup.cpp:290
16877
msgid "Kipi Plugins"
16878
msgstr "Connectors Kipi"
16880
#: utilities/setup/setup.cpp:291
16882
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
16883
"accessible from the main interface</i></qt>"
16885
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
16886
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
16888
#: utilities/setup/setup.cpp:297
16889
msgid "Script Manager"
16890
msgstr "Gestor de scripts"
16892
#: utilities/setup/setup.cpp:298
16894
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
16896
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
16899
#: utilities/setup/setup.cpp:305
16901
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
16904
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
16905
"parts del digiKam</i></qt>"
16907
#: utilities/setup/setup.cpp:495
16909
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
16910
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
16912
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
16913
"from the \"Tools\" menu."
16915
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
16916
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
16918
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
16919
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
16776
16921
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16809
16954
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
16810
16955
msgstr "Heu afegit prèviament una col·lecció que conté el camí «%1»."
16812
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
16957
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:608
16813
16958
msgid "Problem Adding Collection"
16814
16959
msgstr "Problema en afegir una col·lecció"
16816
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
16961
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
16817
16962
msgid "Adding Collection"
16818
16963
msgstr "S'està afegint una col·lecció"
16820
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
16965
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
16821
16966
msgid "Your new collection will be created with this name:"
16822
16967
msgstr "La nova col·lecció es crearà amb aquest nom:"
16824
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
16969
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16825
16970
msgid "Remove Collection"
16826
16971
msgstr "Esborra col·lecció"
16828
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16973
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
16829
16974
#, kde-format
16831
16976
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
16832
16977
msgstr "Voleu esborrar la col·lecció «%1» de la llista de col·leccions?"
16834
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
16979
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:719
16835
16980
msgid "Remove Collection?"
16836
16981
msgstr "Esborro la col·lecció?"
16838
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
16983
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16839
16984
msgid "Local Collections"
16840
16985
msgstr "Col·leccions locals"
16842
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16987
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:755
16843
16988
msgid "Collections on Removable Media"
16844
16989
msgstr "Col·leccions en suports extraïbles"
16846
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
16991
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:758
16847
16992
msgid "Collections on Network Shares"
16848
16993
msgstr "Col·leccions en recursos compartits"
16850
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:774
16995
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:783
16851
16996
msgid "Add Collection"
16852
16997
msgstr "Afegeix col·lecció"
16854
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:802
16999
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:813
16855
17000
#, kde-format
16856
17001
msgid "Col. %1"
16857
17002
msgstr "Col. %1"
16859
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
17004
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:880
16860
17005
msgid "This collection is currently not available."
16861
17006
msgstr "Aquesta col·lecció actualment no està disponible."
16863
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
17008
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:883
16864
17009
msgid "No problems found, enjoy this collection."
16865
17010
msgstr "No s'ha trobat cap problema, gaudiu d'aquesta col·lecció."
16867
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:867
17012
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:886
16868
17013
msgid "This collection is hidden."
16869
17014
msgstr "Aquesta col·lecció és oculta."
16871
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:879
17016
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
16872
17017
msgid "Remove collection"
16873
17018
msgstr "Esborra col·lecció"
16875
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:903
16876
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
16880
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:905
17020
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:932
16881
17021
msgid "Status"
16882
17022
msgstr "Estat"
16884
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
16885
msgid "Edit Import Filters"
16886
msgstr "Edita els filtres d'importació"
16888
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
16889
msgid "Mime filter:"
16890
msgstr "Filtre MIME:"
16892
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
16893
msgid "File name filter:"
16894
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
16896
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
16897
msgid "Path filter:"
16898
msgstr "Filtre de camí:"
16900
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
16901
msgid "Show only new files"
16902
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
16904
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
16905
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
16906
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
16908
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
16909
msgid "Select Mime Types"
16910
msgstr "Selecció del tipus MIME"
17024
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17025
msgctxt "@title:group"
17027
msgstr "Actualitzacions"
17029
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17030
msgctxt "@action:button"
17031
msgid "Update File Hashes"
17032
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
17034
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17035
msgctxt "@info:tooltip"
17037
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17038
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17039
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17040
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17041
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17043
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
17044
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
17045
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
17046
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
17047
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
17048
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
17050
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17051
msgctxt "@info:tooltip"
17052
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17054
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
17057
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17060
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17061
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17062
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17063
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17066
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga uns minuts.</"
17067
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
17068
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
17069
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
17070
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
17072
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17073
msgid "Interface Options"
17074
msgstr "Opcions de la interfície"
17076
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17077
msgid "&Use theme background color"
17078
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
17080
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17082
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17085
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
17086
"l'editor d'imatges."
17088
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17089
msgid "&Background color:"
17090
msgstr "Color de &fons:"
17092
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17093
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17094
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
17096
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17097
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17098
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
17100
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17101
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17102
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
17104
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17105
msgid "Exposure Indicators"
17106
msgstr "Indicadors d'exposició"
17108
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17109
msgid "&Under-exposure color:"
17110
msgstr "Color de s&ubexposició:"
17112
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17113
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17115
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17118
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17119
msgid "Under-exposure percents:"
17120
msgstr "Percentatges de subexposició:"
17122
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17124
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17125
"check under exposed pixels."
17127
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
17128
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
17130
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17131
msgid "&Over-exposure color:"
17132
msgstr "Color de s&obreexposició:"
17134
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17135
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17137
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
17140
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17141
msgid "Over-exposure percents:"
17142
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
17144
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17146
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17147
"check over exposed pixels."
17149
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
17150
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
17152
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17153
msgid "Indicate exposure as pure color"
17154
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
17156
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17158
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17159
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17160
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17161
"turned on when one of the color components matches the condition."
17163
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
17164
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
17165
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
17166
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
17167
"components del color coincideixin amb la condició."
17169
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
17173
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17175
#| msgid "Clear all"
17177
msgstr "Esborra-ho tot"
17179
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17181
#| msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
17182
msgid "A list of available Kipi plugins."
17183
msgstr "A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
17185
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:130
17187
msgid "1 Kipi plugin found"
17188
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17189
msgstr[0] "S'ha trobat 1 connector Kipi"
17190
msgstr[1] "S'han trobat %1 connectors Kipi"
17192
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:146
17193
#, fuzzy, kde-format
17194
#| msgid "1 active filter"
17195
#| msgid_plural "%1 active filters"
17196
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17197
msgid "(%1 activated)"
17198
msgstr "1 filtre actiu"
17200
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17201
msgid "&Delay between images:"
17202
msgstr "&Retard entre imatges:"
17204
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
17205
msgid "The delay, in seconds, between images."
17206
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
17208
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
17209
msgid "Start with current image"
17210
msgstr "Comença amb la imatge actual"
17212
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
17214
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
17215
"image selected in the images list."
17217
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
17218
"de la llista que estigui seleccionada."
17220
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
17221
msgid "Slideshow runs in a loop"
17222
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
17224
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
17225
msgid "Run the slideshow in a loop."
17226
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
17228
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
17229
msgid "Show image file name"
17230
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
17232
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
17233
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17235
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17237
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
17238
msgid "Show image creation date"
17239
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
17241
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
17242
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
17244
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
17247
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
17248
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
17250
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
17253
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
17254
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
17256
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
17259
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
17260
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17262
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
17265
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
17266
msgid "Show image caption"
17267
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
17269
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
17270
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17271
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17273
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
17275
#| msgid "Show image type"
17276
msgid "Show image title"
17277
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
17279
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
17281
#| msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17282
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
17284
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17286
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
17288
#| msgid "Show image creation date"
17289
msgid "Show image caption if it hasn't title"
17290
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
17292
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
17294
#| msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17296
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
17297
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
17299
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17300
msgid "Show image labels"
17301
msgstr "Mostra els rètols de les imatges"
17303
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17305
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17308
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
17309
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
16912
17311
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
16913
17312
msgid "Template Title:"
17171
17570
msgid "Always show intermediate snapshots"
17172
17571
msgstr "Mostra sempre les instantànies intermèdies"
17174
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17175
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17176
msgstr "Mostra el diàleg d'arranjaments en desar fitxers d'imatge"
17178
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17180
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17181
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17184
"<ul><li>Activada: quan es desen fitxers d'imatge, apareix un diàleg on els "
17185
"arranjaments es poden canviar</li><li>Desactivada: quan es desen fitxers "
17186
"d'imatge s'utilitzen els arranjaments per defecte</li></ul>"
17188
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
17189
msgid "Common Metadata Actions"
17190
msgstr "Accions comuns de metadades"
17192
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
17193
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
17195
"De&sa les etiquetes d'imatge com a etiquetes de «Paraules clau» a les "
17196
"metadades encastades als fitxers"
17198
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
17199
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17201
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar les etiquetes de la imatge a les "
17202
"etiquetes XMP i IPTC."
17204
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
17205
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
17207
"De&sa la plantilla de les metadades com a metadades encastades als fitxers"
17209
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
17211
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
17212
"tags. You can set template values to Template setup page."
17214
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la plantilla de les metadades a les "
17215
"etiquetes XMP i IPTC. Podeu indicar valors de plantilla a la pàgina "
17216
"d'arranjament de plantilla."
17218
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
17219
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
17221
"De&sa els títols de les imatges a les metadades encastades als fitxers "
17223
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
17225
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
17226
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17228
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar els comentaris i el títol de les "
17229
"imatges a la secció de comentaris JFIF, l'etiqueta EXIF, l'etiqueta XMP i "
17232
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
17233
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
17235
"De&sa la marca de temps de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
17237
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
17239
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
17242
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
17243
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC."
17245
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
17246
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
17248
"De&sa el rètol de selecció d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
17250
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
17251
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
17253
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de selecció en les "
17256
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
17257
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
17259
"De&sa el rètol de color d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
17261
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
17262
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
17264
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de color en les etiquetes "
17267
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
17268
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17269
msgstr "De&sa la valoració de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
17271
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
17273
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
17276
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la valoració de la imatge a les "
17277
"etiquetes EXIF i XMP."
17279
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
17280
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
17281
msgstr "&Escriu les metadades als fitxers RAW (experimental)"
17283
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
17285
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
17286
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
17287
"experimental, and is disabled by default."
17289
"Activeu aquesta opció per a escriure les metadades en els fitxers RAW TIFF/"
17290
"EP. Aquesta funcionalitat requereix la biblioteca compartida Exiv2, versió "
17291
">= 0.18.0. Encara és experimental, i està deshabilitada per omissió."
17293
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
17294
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
17295
msgstr "Act&ualitza la marca horària del fitxer en desar les metadades"
17297
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
17298
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17300
"Activeu aquesta opció per a actualitzar la marca horària del fitxer quan es "
17301
"desin les metadades."
17303
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
17304
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
17305
msgstr "&Llegeix les metadades de fitxers laterals XMP (experimental)"
17307
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
17309
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
17312
"Activeu aquesta opció per preferir les metadades de fitxers laterals XMP en "
17313
"llegir metadades."
17315
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
17316
msgid "Metadata Writing Mode:"
17317
msgstr "Mode d'escriptura de les metadades:"
17319
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
17320
msgid "Write to image only"
17321
msgstr "Escriu només a imatges"
17323
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
17324
msgid "Write to XMP sidecar only"
17325
msgstr "Escriu només a laterals XMP"
17327
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
17328
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
17329
msgstr "Escriu a imatges i a laterals XMP"
17331
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
17332
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
17333
msgstr "Escriu només a laterals XMP per a imatges de només lectura"
17335
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
17336
msgid "Choose here how metadata should be stored."
17337
msgstr "Seleccioneu aquí com s'han d'emmagatzemar les metadades."
17339
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
17340
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
17341
msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk"
17343
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
17344
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
17345
msgstr "Emmagatzema les metadades del digiKam al Nepomuk"
17347
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
17349
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
17352
"Activeu aquesta opció per passar les puntuacions, comentaris i etiquetes del "
17353
"digiKam a l'emmagatzematge del Nepomuk"
17355
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
17356
msgid "Read metadata from Nepomuk"
17357
msgstr "Llegeix les metadades des del Nepomuk"
17359
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
17361
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
17362
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
17363
"metadata will not be edited automatically."
17365
"Activeu aquesta opció si voleu aplicar els canvis a les puntuacions, "
17366
"comentaris i etiquetes fetes al Nepomuk a l'emmagatzematge de metadades del "
17367
"digiKam. Noteu que les metadades de la imatge no s'editaran automàticament."
17369
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
17370
msgid "Fully Resynchronize again"
17371
msgstr "Resincronització completa un altre cop"
17373
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
17377
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
17379
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
17380
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
17381
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
17382
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
17383
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
17384
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
17385
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
17386
"digiKam's database.</p> "
17388
"<p>El <a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> aporta la base per "
17389
"gestionar de forma genèrica tot tipus de metadades a l'escriptori KDE. Us "
17390
"permet etiquetar, puntuar i comentar els fitxers a les aplicacions del KDE "
17391
"com ara el Dolphin.</p> <p>Establiu aquí si voleu sincronitzar les metadades "
17392
"emmagatzemades pel digiKam per tot l'escriptori amb l'escriptori semàntic "
17393
"Nepomuk.</p> <p>Si heu habilitat l'escriptura de metadades als fitxers, "
17394
"noteu que els canvis fets a través del Nepomuk no s'apliquen automàticament "
17395
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
17573
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
17574
msgid "Edit Import Filters"
17575
msgstr "Edita els filtres d'importació"
17577
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
17578
msgid "Mime filter:"
17579
msgstr "Filtre MIME:"
17581
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
17582
msgid "File name filter:"
17583
msgstr "Filtre de noms de fitxer:"
17585
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
17586
msgid "Path filter:"
17587
msgstr "Filtre de camí:"
17589
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
17590
msgid "Show only new files"
17591
msgstr "Mostra només els fitxers nous"
17593
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
17594
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
17595
msgstr "Seleccioneu els tipus MIME que voleu per aquest filtre."
17597
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
17598
msgid "Select Mime Types"
17599
msgstr "Selecció del tipus MIME"
17398
17601
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17399
17602
msgid "Enable Color Management"
17754
17971
"si, per exemple, voleu titular àlbums amb dates ISO (201006 o 20090523) i "
17755
17972
"els àlbums s'ordenaran segons aquestes dates.</qt>"
17757
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17758
msgctxt "@title:group"
17760
msgstr "Actualitzacions"
17762
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17763
msgctxt "@action:button"
17764
msgid "Update File Hashes"
17765
msgstr "Actualitza els resums dels fitxers"
17767
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17768
msgctxt "@info:tooltip"
17770
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17771
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17772
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17773
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17774
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17776
"Els resums de fitxers s'utilitzen per identificar fitxers idèntics i per "
17777
"visualitzar miniatures. Ara s'utilitza un algorisme nou i millorat per crear "
17778
"el resum. L'algorisme antic encara funciona força bé, però es recomana que "
17779
"porteu a terme aquesta actualització, tot i que no es requereix.<nl/> "
17780
"<note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la base de dades amb "
17781
"una versió del digiKam anterior a la 2.0.</note>"
17783
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17784
msgctxt "@info:tooltip"
17785
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17787
"Obtén informació quant a <interface>Actualitza els resums dels fitxers</"
17790
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17793
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17794
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17795
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17796
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17799
"<para>El procés d'actualitzar els resums dels fitxers triga uns minuts.</"
17800
"para> <para>Comproveu que les col·leccions importants en medis extraïbles "
17801
"estan connectades. <note>Després de l'actualització no podreu utilitzar la "
17802
"base de dades amb una versió del digiKam anterior a 2.0.</note></para> "
17803
"<para>Voleu començar l'actualització?</para>"
17805
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17806
msgid "Camera Configuration"
17807
msgstr "Configuració de la càmera"
17809
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17810
msgid "Mounted Camera"
17811
msgstr "Càmera muntada"
17813
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17814
msgid "Camera List"
17815
msgstr "Llista de càmeres"
17817
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17819
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17820
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17821
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17823
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
17824
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
17825
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
17828
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17829
msgid "Camera Title"
17830
msgstr "Identificador de la càmera"
17832
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17834
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17836
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
17837
"aquesta càmera.</p>"
17839
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17840
msgid "Camera Port Type"
17841
msgstr "Tipus de port de la càmera"
17843
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17847
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
17849
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17852
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
17853
"mitjà d'un cable USB.</p>"
17855
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
17859
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
17861
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17862
"serial cable.</p>"
17864
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
17865
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
17867
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
17868
msgid "Camera Port Path"
17869
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
17871
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
17872
msgid "Note: only for serial port cameras."
17873
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
17875
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
17877
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
17878
"required if you use a serial camera.</p>"
17880
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
17881
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
17883
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
17884
msgid "Camera Mount Path"
17885
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
17887
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
17888
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
17889
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
17891
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
17893
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
17894
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
17896
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
17897
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
17900
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
17903
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
17904
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
17905
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
17907
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
17908
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
17909
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
17911
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
17914
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
17915
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
17918
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
17919
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
17920
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
17922
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
17924
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17925
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
17927
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
17928
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
17974
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
17975
msgid "Common Metadata Actions"
17976
msgstr "Accions comuns de metadades"
17978
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
17979
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
17981
"De&sa les etiquetes d'imatge com a etiquetes de «Paraules clau» a les "
17982
"metadades encastades als fitxers"
17984
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
17985
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17987
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar les etiquetes de la imatge a les "
17988
"etiquetes XMP i IPTC."
17990
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
17991
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
17993
"De&sa la plantilla de les metadades com a metadades encastades als fitxers"
17995
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
17997
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
17998
"tags. You can set template values to Template setup page."
18000
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la plantilla de les metadades a les "
18001
"etiquetes XMP i IPTC. Podeu indicar valors de plantilla a la pàgina "
18002
"d'arranjament de plantilla."
18004
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
18005
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
18007
"De&sa els títols de les imatges a les metadades encastades als fitxers "
18009
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
18011
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
18012
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
18014
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar els comentaris i el títol de les "
18015
"imatges a la secció de comentaris JFIF, l'etiqueta EXIF, l'etiqueta XMP i "
18018
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
18019
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
18021
"De&sa la marca de temps de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
18023
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
18025
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
18028
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
18029
"etiquetes EXIF, XMP i IPTC."
18031
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
18032
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
18034
"De&sa el rètol de selecció d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
18036
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
18037
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
18039
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de selecció en les "
18042
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
18043
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
18045
"De&sa el rètol de color d'imatge a les metadades encastades als fitxers"
18047
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
18048
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
18050
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar el rètol de color en les etiquetes "
18053
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
18054
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
18055
msgstr "De&sa la valoració de la imatge a les metadades encastades als fitxers"
18057
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
18059
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
18062
"Activeu aquesta opció per a emmagatzemar la valoració de la imatge a les "
18063
"etiquetes EXIF i XMP."
18065
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
18066
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
18067
msgstr "&Escriu les metadades als fitxers RAW (experimental)"
18069
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
18071
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
18072
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
18073
"experimental, and is disabled by default."
18075
"Activeu aquesta opció per a escriure les metadades en els fitxers RAW TIFF/"
18076
"EP. Aquesta funcionalitat requereix la biblioteca compartida Exiv2, versió "
18077
">= 0.18.0. Encara és experimental, i està deshabilitada per omissió."
18079
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
18080
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
18081
msgstr "Act&ualitza la marca horària del fitxer en desar les metadades"
18083
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
18084
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
18086
"Activeu aquesta opció per a actualitzar la marca horària del fitxer quan es "
18087
"desin les metadades."
18089
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
18090
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
18091
msgstr "&Llegeix les metadades de fitxers laterals XMP (experimental)"
18093
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
18095
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
18098
"Activeu aquesta opció per preferir les metadades de fitxers laterals XMP en "
18099
"llegir metadades."
18101
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
18102
msgid "Metadata Writing Mode:"
18103
msgstr "Mode d'escriptura de les metadades:"
18105
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
18106
msgid "Write to image only"
18107
msgstr "Escriu només a imatges"
18109
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
18110
msgid "Write to XMP sidecar only"
18111
msgstr "Escriu només a laterals XMP"
18113
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
18114
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
18115
msgstr "Escriu a imatges i a laterals XMP"
18117
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
18118
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
18119
msgstr "Escriu només a laterals XMP per a imatges de només lectura"
18121
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
18122
msgid "Choose here how metadata should be stored."
18123
msgstr "Seleccioneu aquí com s'han d'emmagatzemar les metadades."
18125
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
18126
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
18127
msgstr "Escriptori semàntic del Nepomuk"
18129
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
18130
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
18131
msgstr "Emmagatzema les metadades del digiKam al Nepomuk"
18133
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
18135
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
18138
"Activeu aquesta opció per passar les puntuacions, comentaris i etiquetes del "
18139
"digiKam a l'emmagatzematge del Nepomuk"
18141
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
18142
msgid "Read metadata from Nepomuk"
18143
msgstr "Llegeix les metadades des del Nepomuk"
18145
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
18147
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
18148
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
18149
"metadata will not be edited automatically."
18151
"Activeu aquesta opció si voleu aplicar els canvis a les puntuacions, "
18152
"comentaris i etiquetes fetes al Nepomuk a l'emmagatzematge de metadades del "
18153
"digiKam. Noteu que les metadades de la imatge no s'editaran automàticament."
18155
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
18156
msgid "Fully Resynchronize again"
18157
msgstr "Resincronització completa un altre cop"
18159
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
18163
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
18165
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
18166
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
18167
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
18168
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
18169
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
18170
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
18171
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
18172
"digiKam's database.</p> "
18174
"<p>El <a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> aporta la base per "
18175
"gestionar de forma genèrica tot tipus de metadades a l'escriptori KDE. Us "
18176
"permet etiquetar, puntuar i comentar els fitxers a les aplicacions del KDE "
18177
"com ara el Dolphin.</p> <p>Establiu aquí si voleu sincronitzar les metadades "
18178
"emmagatzemades pel digiKam per tot l'escriptori amb l'escriptori semàntic "
18179
"Nepomuk.</p> <p>Si heu habilitat l'escriptura de metadades als fitxers, "
18180
"noteu que els canvis fets a través del Nepomuk no s'apliquen automàticament "
18181
"a les metadades de les imatges quan es llegeix a la base de dades del "
17930
18184
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18133
18387
"<p>Els fitxers amb aquestes extensions es reconeixeran com a fitxers d'àudio "
18134
18388
"i s'inclouran en la base de dades:<br/> <code>%1</code></p>"
18136
#: utilities/setup/setup.cpp:186
18138
msgstr "Base de dades"
18140
#: utilities/setup/setup.cpp:187
18141
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18143
"<qt>Arranjament de la base de dades<br/><i>Personalitza l'arranjament de la "
18144
"base de dades</i></qt>"
18146
#: utilities/setup/setup.cpp:192
18147
msgid "Collections"
18148
msgstr "Col·leccions"
18150
#: utilities/setup/setup.cpp:193
18152
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18155
"<qt>Arranjament de les col·leccions<br/><i>Defineix les ubicacions dels "
18156
"àlbums principals i de les bases de dades</i></qt>"
18158
#: utilities/setup/setup.cpp:198
18160
msgstr "Vista d'àlbum"
18162
#: utilities/setup/setup.cpp:199
18164
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18166
"<qt>Arranjament de la vista d'àlbums<br/><i>Personalitza l'aparença de la "
18167
"llista d'àlbums</i></qt>"
18169
#: utilities/setup/setup.cpp:204
18170
msgid "Album Category"
18171
msgstr "Categoria d'àlbum"
18173
#: utilities/setup/setup.cpp:205
18175
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18178
"<qt>Arranjament de la categoria d'àlbums<br/><i>Assigna categories als "
18179
"àlbums i s'utilitza per a ordenar-los</i></qt>"
18181
#: utilities/setup/setup.cpp:210
18183
msgstr "Consells emergents"
18185
#: utilities/setup/setup.cpp:211
18187
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18190
"<qt>Arranjament dels consells d'elements d'àlbum<br/><i>Personalitza la "
18191
"informació dels consells emergents</i></qt>"
18193
#: utilities/setup/setup.cpp:230
18195
msgstr "Plantilles"
18197
#: utilities/setup/setup.cpp:231
18199
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18202
"<qt>Plantilles de metadades<br/><i>Gestioneu la col·lecció de plantilles de "
18203
"metadades</i></qt>"
18205
#: utilities/setup/setup.cpp:236
18207
msgstr "Tipus MIME"
18209
#: utilities/setup/setup.cpp:237
18211
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18214
"<qt>Arranjament dels fitxers acceptats<br/><i>Afegeix nous tipus de fitxer "
18215
"com a elements d'àlbum</i></qt>"
18217
#: utilities/setup/setup.cpp:242
18218
msgid "Editor Window"
18219
msgstr "Finestra de l'editor"
18221
#: utilities/setup/setup.cpp:243
18223
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18226
"<qt>Arranjament de la finestra de l'editor d'imatges<br/><i>Personalitza la "
18227
"finestra de l'editor d'imatges</i></qt>"
18229
#: utilities/setup/setup.cpp:248
18230
msgid "Editing Images"
18231
msgstr "Edició d'imatges"
18233
#: utilities/setup/setup.cpp:249
18235
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18238
"<qt>Edició d'imatges<br/><i>Configura l'edició no destructiva i el "
18239
"versionat</i></qt>"
18241
#: utilities/setup/setup.cpp:255
18243
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18244
"of the image editor</i></qt>"
18246
"<qt>Editor d'imatges: Descodificació de les imatges RAW<br/><i>Configura els "
18247
"paràmetres de descodificació RAW de l'editor d'imatges</i></qt>"
18249
#: utilities/setup/setup.cpp:260
18250
msgid "Saving Images"
18251
msgstr "Desat de les imatges"
18253
#: utilities/setup/setup.cpp:261
18255
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18256
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18258
"<qt>Editor d'imatges: arranjament per a desar fitxers d'imatges<br/"
18259
"><i>Configura els paràmetres predeterminats utilitzats per a desar imatges "
18260
"amb l'editor d'imatges</i></qt>"
18262
#: utilities/setup/setup.cpp:267
18264
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18265
"settings</i></qt>"
18267
"<qt>Arranjament de la gestió del color<br/><i>Personalitza l'arranjament de "
18268
"la gestió del color</i></qt>"
18270
#: utilities/setup/setup.cpp:273
18272
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18275
"<qt>Arranjament de la taula de llum<br/><i>Personalitza l'eina usada per a "
18276
"comparar imatges</i></qt>"
18278
#: utilities/setup/setup.cpp:285
18279
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18281
"<qt>Arranjament de càmera<br/><i>Gestiona els dispositius de càmera</i></qt>"
18283
#: utilities/setup/setup.cpp:290
18284
msgid "Kipi Plugins"
18285
msgstr "Connectors Kipi"
18287
#: utilities/setup/setup.cpp:291
18289
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18290
"accessible from the main interface</i></qt>"
18292
"<qt>Arranjament de connectors de la interfície principal<br/><i>Defineix els "
18293
"connectors que seran accessibles des de la interfície principal</i></qt>"
18295
#: utilities/setup/setup.cpp:297
18296
msgid "Script Manager"
18297
msgstr "Gestor de scripts"
18299
#: utilities/setup/setup.cpp:298
18301
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18303
"<qt>Gestor de scripts<br/><i>Afegeix/elimina i gestiona els scripts del "
18306
#: utilities/setup/setup.cpp:305
18308
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18311
"<qt>Altres arranjaments<br/><i>Personalitza el comportament de les altres "
18312
"parts del digiKam</i></qt>"
18314
#: utilities/setup/setup.cpp:491
18316
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18317
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18319
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18320
"from the \"Tools\" menu."
18322
"Ha canviat l'opció EXIF del gir automàtic de les miniatures.\n"
18323
"Voleu reconstruir ara tots els elements de miniatures dels àlbums?\n"
18325
"Nota: el procés de les miniatures pot trigar una estona. Podeu engegar "
18326
"aquesta feina més endavant des del menú «Eines»."
18390
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18392
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18395
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18396
"interfície del Gphoto."
18398
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18402
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18403
msgid "Auto-&Detect"
18404
msgstr "&Detecta automàticament"
18406
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18407
msgid "Visit Gphoto project website"
18408
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18410
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18412
msgstr "Dispositius"
18414
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18416
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18417
"connection slower)"
18419
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18420
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18422
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18423
msgid "Use a default target album to download from camera"
18424
msgstr "Utilitza un àlbum de destí predeterminat per baixar des de la càmera"
18426
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18428
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18430
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18431
"el diàleg d'importació."
18433
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18434
msgid "Always ignore"
18435
msgstr "Ignora sempre"
18437
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18438
msgid "Ignored file names:"
18439
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
18441
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18442
msgid "Ignored file extensions:"
18443
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
18445
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18446
msgid "Import Filters"
18447
msgstr "Importa filtres"
18449
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:536
18451
"No default target album have been selected to process download from camera "
18452
"device. Please select one."
18454
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destí predeterminat per processar les "
18455
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
18457
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:633
18458
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18459
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
18461
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:644
18463
"Failed to auto-detect camera.\n"
18464
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18467
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
18468
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
18469
"configurar-la manualment."
18471
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:658
18473
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18474
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
18476
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:662
18478
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18479
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
18481
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:678
18483
msgstr "Sense títol"
18328
18485
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18329
18486
msgid "Icon-View Options"
18715
18915
"imatges. Es necessita accés d'escriptura per a editar les imatges d'aquests "
18716
18916
"àlbums.</p><p></p>"
18718
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
18719
msgid "&Delay between images:"
18720
msgstr "&Retard entre imatges:"
18722
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
18723
msgid "The delay, in seconds, between images."
18724
msgstr "El retard en segons entre les imatges."
18726
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
18727
msgid "Start with current image"
18728
msgstr "Comença amb la imatge actual"
18730
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:96
18732
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
18733
"image selected in the images list."
18735
"Si habiliteu aquesta opció, el passi de diapositives començarà amb la imatge "
18736
"de la llista que estigui seleccionada."
18738
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:99
18739
msgid "Slideshow runs in a loop"
18740
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle"
18742
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
18743
msgid "Run the slideshow in a loop."
18744
msgstr "Executa el passi de dispositives en un bucle."
18746
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:102
18747
msgid "Show image file name"
18748
msgstr "Mostra el nom del fitxer de la imatge"
18750
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
18751
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
18753
"Mostra el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la pantalla."
18755
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
18756
msgid "Show image creation date"
18757
msgstr "Mostra la data de creació de la imatge"
18759
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
18760
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
18762
"Mostra la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
18765
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
18766
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
18768
"Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior de la "
18771
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
18772
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
18774
"Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior de la "
18777
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
18778
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
18780
"Mostra el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
18783
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
18784
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
18785
msgstr "Mostra el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
18787
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
18789
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
18792
"Mostra el rètol de color de la imatge del digiKam, el rètol de selecció, i "
18793
"la valoració a la part inferior de la pantalla."
18795
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18797
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18800
"Aquí es mostra la llista de càmeres digitals usada pel digiKam via la "
18801
"interfície del Gphoto."
18803
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18807
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18808
msgid "Auto-&Detect"
18809
msgstr "&Detecta automàticament"
18811
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18812
msgid "Visit Gphoto project website"
18813
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
18815
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18817
msgstr "Dispositius"
18819
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18821
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18822
"connection slower)"
18824
"Usa la data de les metadades per ordenar els elements en lloc de la data del "
18825
"sistema de fitxers (fa més lenta la connexió)"
18827
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18828
msgid "Use a default target album to download from camera"
18829
msgstr "Utilitza un àlbum de destí predeterminat per baixar des de la càmera"
18831
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18833
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18835
"Aquí podeu veure els filtres que es poden utilitzar per filtrar fitxers en "
18836
"el diàleg d'importació."
18838
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18839
msgid "Always ignore"
18840
msgstr "Ignora sempre"
18842
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18843
msgid "Ignored file names:"
18844
msgstr "Noms de fitxer ignorats:"
18846
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18847
msgid "Ignored file extensions:"
18848
msgstr "Extensions de fitxer ignorades:"
18850
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18851
msgid "Import Filters"
18852
msgstr "Importa filtres"
18854
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:530
18856
"No default target album have been selected to process download from camera "
18857
"device. Please select one."
18859
"No s'ha seleccionat cap àlbum de destí predeterminat per processar les "
18860
"baixades des del dispositiu de càmera. Si us plau, seleccioneu-ne un."
18862
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:626
18863
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18864
msgstr "Detecció del dispositiu en procés. Si us plau, espereu..."
18866
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:637
18868
"Failed to auto-detect camera.\n"
18869
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18872
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
18873
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
18874
"configurar-la manualment."
18876
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:651
18878
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18879
msgstr "La càmera «%1» (%2) ja és a la llista."
18881
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:655
18883
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18884
msgstr "S'ha trobat la càmera «%1» (%2) i s'ha afegit a la llista."
18886
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:671
18888
msgstr "Sense títol"
18890
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
18891
msgid "&Use theme background color"
18892
msgstr "&Usa un tema de color de fons"
18894
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
18896
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
18899
"Habiliteu aquesta opció per a usar el color del fons del tema en l'àrea de "
18900
"l'editor d'imatges."
18902
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
18903
msgid "&Background color:"
18904
msgstr "Color de &fons:"
18906
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
18907
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
18908
msgstr "Personalitzeu el color de fons a usar en l'àrea de l'editor d'imatges."
18910
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
18911
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
18912
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
18914
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
18915
msgid "Exposure Indicators"
18916
msgstr "Indicadors d'exposició"
18918
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
18919
msgid "&Under-exposure color:"
18920
msgstr "Color de s&ubexposició:"
18922
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
18923
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
18925
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
18928
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
18929
msgid "Under-exposure percents:"
18930
msgstr "Percentatges de subexposició:"
18932
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
18934
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
18935
"check under exposed pixels."
18937
"Ajusta els percentatges de la part inferior de l'histograma de la imatge que "
18938
"s'utilitzaran per controlar els píxels subexposats."
18940
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
18941
msgid "&Over-exposure color:"
18942
msgstr "Color de s&obreexposició:"
18944
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
18945
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
18947
"Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per a identificar els píxels "
18950
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
18951
msgid "Over-exposure percents:"
18952
msgstr "Percentatges de sobreexposició:"
18954
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
18956
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
18957
"check over exposed pixels."
18959
"Ajusta els percentatges de la part superior de l'histograma de la imatge que "
18960
"s'utilitzaran per controlar els píxels sobreexposats."
18962
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
18963
msgid "Indicate exposure as pure color"
18964
msgstr "Indica l'exposició com a colors purs"
18966
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
18968
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
18969
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
18970
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
18971
"turned on when one of the color components matches the condition."
18973
"Si aquesta opció està habilitada, els indicadors de sobreexposició i "
18974
"subexposició només es mostraran quan coincideixin amb el blanc i el negre "
18975
"purs, donat que tots els components del color coincidiran amb la condició en "
18976
"el mateix moment. En cas contrari, els indicadors s'activaran quan un dels "
18977
"components del color coincideixin amb la condició."
18979
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
18983
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:545
18918
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18920
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18921
"is turned on. Would you like to try again?"
18923
"No s'ha pogut detectar automàticament la càmera. Assegureu-vos que està "
18924
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
18926
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18927
msgid "Camera Configuration"
18928
msgstr "Configuració de la càmera"
18930
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18931
msgid "Mounted Camera"
18932
msgstr "Càmera muntada"
18934
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18935
msgid "Camera List"
18936
msgstr "Llista de càmeres"
18938
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18940
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18941
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18942
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18944
"<p>Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
18945
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta.</"
18946
"p><p>Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
18949
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18950
msgid "Camera Title"
18951
msgstr "Identificador de la càmera"
18953
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18955
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18957
"<p>Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
18958
"aquesta càmera.</p>"
18960
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18961
msgid "Camera Port Type"
18962
msgstr "Tipus de port de la càmera"
18964
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18968
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18970
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18973
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
18974
"mitjà d'un cable USB.</p>"
18976
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18980
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18982
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18983
"serial cable.</p>"
18985
"<p>Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
18986
"mitjà d'un cable sèrie.</p>"
18988
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
18989
msgid "Camera Port Path"
18990
msgstr "Camí del port de connexió de la càmera"
18992
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
18993
msgid "Note: only for serial port cameras."
18994
msgstr "Nota: només per a càmeres de port en sèrie."
18996
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
18998
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
18999
"required if you use a serial camera.</p>"
19001
"<p>Seleccioneu aquí el port en sèrie de l'ordinador que s'emprarà. Aquesta "
19002
"opció només es requereix si useu una càmera en sèrie.</p>"
19004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
19005
msgid "Camera Mount Path"
19006
msgstr "Punt de muntatge de la càmera"
19008
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
19009
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
19010
msgstr "Nota: només per a càmeres USB/IEEE d'emmagatzematge massiu."
19012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
19014
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
19015
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
19017
"<p>Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
19018
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera <b>USB d'emmagatzematge "
19021
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
19024
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
19025
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
19026
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
19028
"<p>Per a indicar una càmera <b>USB d'emmagatzematge massiu</b><br/>(que "
19029
"apareix com un disc extraïble quan està muntat), <br/>useu <a href="
19030
"\"umscamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19032
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
19035
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
19036
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
19039
"<p>Per a indicar un <b>dispositiu USB genèric PTP</b><br/>(que usa el "
19040
"protocol de transferència d'imatges <br/>-Picture Transfer Protocol-), si us "
19041
"plau, <br/>useu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> des de la llista de càmeres.</p>"
19043
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
19045
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
19046
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
19048
"<p>Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres <br/>disponible en <a "
19049
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>aquest URL</a>.</p>"
19051
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:571
18984
19052
#, kde-format
18986
19054
"Cannot display image\n"