~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/digikam/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/is/digikam.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-02-14 19:29:29 UTC
  • mfrom: (1.2.38) (3.1.16 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120214192929-cx2zia3b2nt67lvz
Tags: 4:2.5.0-1ubuntu1
* Merge from debian unstable, remaining changes:
  - keep seperate binary packages:
    + libkface1, libkface-data, libkface-dev
    + libkgeomap1, libkgeomap-data, libkgeomap-dev
    + libvkontakte1, libkvkontakte-dev
    + libmediawiki1, libmediawiki-dev
  - keep patches:
    + kubuntu_mysqld_executable_name.diff
  - don't fail on missing files in dh_install
  - install oxygen icons for kipi-plugins
  - build-depend on mysql 5.5 instead of 5.1
  - update install files
* digikam breaks/replaces kipi-plugins-common << 4:2.5.0~
* digikam-doc breaks/replaces digikam-data << 4:2.5.0~
* digikam-data breaks/replaces kipi-plugins << 4:2.5.0~
* kipi-plugins-common breaks/replaces kipi-plugins << 4:2.5.0~

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: digikam\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-30 03:26+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 03:34+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 22:12+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
246
246
"<p><b>Villa kom upp við ræsingu á innri þjóni.</b></p>Nánar:\n"
247
247
" %1"
248
248
 
249
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:701 digikam/album/albummanager.cpp:731
 
249
#: digikam/album/albummanager.cpp:701 digikam/album/albummanager.cpp:732
250
250
msgid ""
251
251
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
252
252
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
258
258
"<b>ekki</b> nothæft. Athugaðu gagnagrunnsstillingar í "
259
259
"<b>stillingavalmyndinni</b>.</p>"
260
260
 
261
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:739
 
261
#: digikam/album/albummanager.cpp:740
262
262
#, kde-format
263
263
msgid ""
264
264
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
271
271
"digiKam mun reyna að ræsa sig upp núna, en verður <b>ekki</b> nothæft. "
272
272
"Athugaðu gagnagrunnsstillingar í <b>stillingavalmyndinni</b>.</p>"
273
273
 
274
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:811
 
274
#: digikam/album/albummanager.cpp:813
275
275
#, kde-format
276
276
msgid ""
277
277
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
293
293
"Annars; smelltu á  'Hætta við' og leiðréttu staðfærslustillingarnar áður en "
294
294
"þú ræsir digiKam aftur."
295
295
 
296
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:852
 
296
#: digikam/album/albummanager.cpp:854
297
297
#, kde-format
298
298
msgid ""
299
299
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
303
303
"<p>Myndasafnið </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> finnst ekki í augnablikinu á "
304
304
"kerfinu þínu.<br/> Veldu viðeigandi aðgerð fyrir slík tilfelli:</p>"
305
305
 
306
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:871
 
306
#: digikam/album/albummanager.cpp:873
307
307
msgid ""
308
308
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
309
309
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
313
313
"fyrir þegar endurheimt er frá öriggisafritun, við breytingar á disksneiðum "
314
314
"eða á stillingum skráakerfis.<br/>Myndasafnið er núna staðsett hér:</p>"
315
315
 
316
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:891
 
316
#: digikam/album/albummanager.cpp:893
317
317
msgid ""
318
318
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
319
319
"Mark the collection as a removable collection."
321
321
"Myndasafnið er staðsett á geymslumiðli sem ekki er alltaf tengdur. Merktu "
322
322
"myndasafnið sem fjarlægjanlegt safn."
323
323
 
324
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:899
 
324
#: digikam/album/albummanager.cpp:901
325
325
msgid ""
326
326
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
327
327
"dialog"
329
329
"Ekki gera neitt núna. Ég ætla að leysa vandamálið seinna með með því að nota "
330
330
"uppsetningavalmyndina"
331
331
 
332
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:908
 
332
#: digikam/album/albummanager.cpp:910
333
333
msgid "Collection not found"
334
334
msgstr "Myndasafnið fannst ekki"
335
335
 
336
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1062 digikam/album/album.cpp:431
337
 
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:132
 
336
#: digikam/album/albummanager.cpp:1064
 
337
#: digikam/album/albumselectiontreeview.cpp:132 digikam/album/album.cpp:436
338
338
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:91
339
339
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:162
340
340
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
346
346
msgid "My Albums"
347
347
msgstr "Albúmin mín"
348
348
 
349
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1065 digikam/album/album.cpp:495
 
349
#: digikam/album/albummanager.cpp:1067 digikam/album/album.cpp:500
350
350
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:82 digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:151
351
351
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:188 digikam/tags/tagfolderview.cpp:92
352
352
#: libs/models/albummodel.cpp:86
354
354
msgid "My Tags"
355
355
msgstr "Merkin mín"
356
356
 
357
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:1068
 
357
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
358
358
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
359
359
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
360
360
msgid "My Searches"
361
361
msgstr "Mínar leitir"
362
362
 
363
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2014
 
363
#: digikam/album/albummanager.cpp:2016
364
364
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
365
365
msgstr "Staðsetning safnsins sem gefin var upp er ógild eða ekki tiltæk núna."
366
366
 
367
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2038
 
367
#: digikam/album/albummanager.cpp:2040
368
368
msgid "No parent found for album."
369
369
msgstr "Fann ekki yfiralbúm."
370
370
 
371
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2045
 
371
#: digikam/album/albummanager.cpp:2047
372
372
msgid "Album name cannot be empty."
373
373
msgstr "Nafn albúms má ekki vera tómt."
374
374
 
375
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2051
 
375
#: digikam/album/albummanager.cpp:2053
376
376
msgid "Album name cannot contain '/'."
377
377
msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'."
378
378
 
379
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2057
 
379
#: digikam/album/albummanager.cpp:2059
380
380
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
381
381
msgstr "createPAlbum samþykkir ekki að nota rótaralbúmið sem yfirmöppu."
382
382
 
383
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2071
 
383
#: digikam/album/albummanager.cpp:2073
384
384
msgid "An existing album has the same name."
385
385
msgstr "Annað albúm með sama nafn er þegar til staðar."
386
386
 
387
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2084
 
387
#: digikam/album/albummanager.cpp:2086
388
388
msgid "Failed to create directory,"
389
389
msgstr "Mistókst að búa til möppu,"
390
390
 
391
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2093
 
391
#: digikam/album/albummanager.cpp:2095
392
392
msgid "Failed to add album to database"
393
393
msgstr "Mistókst að bæta albúmi í gagnagrunn"
394
394
 
395
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2120 digikam/album/albummanager.cpp:2213
396
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2322 digikam/album/albummanager.cpp:2377
397
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2413
 
395
#: digikam/album/albummanager.cpp:2122 digikam/album/albummanager.cpp:2215
 
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2325 digikam/album/albummanager.cpp:2380
 
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2416
398
398
msgid "No such album"
399
399
msgstr "Albúmið er ekki til"
400
400
 
401
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2126
 
401
#: digikam/album/albummanager.cpp:2128
402
402
msgid "Cannot rename root album"
403
403
msgstr "Get ekki endurnefnt grunnalbúm"
404
404
 
405
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2132
 
405
#: digikam/album/albummanager.cpp:2134
406
406
msgid "Cannot rename album root album"
407
407
msgstr "Get ekki endurnefnt grunnalbúm"
408
408
 
409
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2138
 
409
#: digikam/album/albummanager.cpp:2140
410
410
msgid "Album name cannot contain '/'"
411
411
msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'"
412
412
 
413
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2145
 
413
#: digikam/album/albummanager.cpp:2147
414
414
msgid ""
415
415
"Another album with the same name already exists.\n"
416
416
"Please choose another name."
418
418
"Annað albúm með sama nafni er þegar til staðar.\n"
419
419
"Vinsamlega veldu annað nafn."
420
420
 
421
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2165
 
421
#: digikam/album/albummanager.cpp:2167
422
422
msgid "Failed to rename Album"
423
423
msgstr "Mistókst að endurnefna albúm"
424
424
 
425
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2219
 
425
#: digikam/album/albummanager.cpp:2221
426
426
msgid "Cannot edit root album"
427
427
msgstr "Get ekki átt við grunnalbúm"
428
428
 
429
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2251
 
429
#: digikam/album/albummanager.cpp:2253
430
430
msgid "No parent found for tag"
431
431
msgstr "Finn ekki grunn fyrir merkið"
432
432
 
433
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2258
 
433
#: digikam/album/albummanager.cpp:2260
434
434
msgid "Tag name cannot be empty"
435
435
msgstr "Nafn merkis má ekki vera tómt"
436
436
 
437
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2264 digikam/album/albummanager.cpp:2389
 
437
#: digikam/album/albummanager.cpp:2266 digikam/album/albummanager.cpp:2392
438
438
msgid "Tag name cannot contain '/'"
439
439
msgstr "Nafn merkis má ekki innihalda '/'"
440
440
 
441
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2271 digikam/tags/tageditdlg.cpp:433
 
441
#: digikam/album/albummanager.cpp:2273 digikam/tags/tageditdlg.cpp:433
442
442
msgid "Tag name already exists"
443
443
msgstr "Merki með þessu nafni er þegar til"
444
444
 
445
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2280
 
445
#: digikam/album/albummanager.cpp:2282
446
446
msgid "Failed to add tag to database"
447
447
msgstr "Mistókst að bæta merki í gagnagrunn"
448
448
 
449
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2328
 
449
#: digikam/album/albummanager.cpp:2331
450
450
msgid "Cannot delete Root Tag"
451
451
msgstr "Get ekki eytt frummerki"
452
452
 
453
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2383 digikam/album/albummanager.cpp:2474
 
453
#: digikam/album/albummanager.cpp:2386 digikam/album/albummanager.cpp:2478
454
454
msgid "Cannot edit root tag"
455
455
msgstr "Get ekki breytt frummerki"
456
456
 
457
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2396
 
457
#: digikam/album/albummanager.cpp:2399
458
458
#, fuzzy
459
459
#| msgid ""
460
460
#| "Another album with the same name already exists.\n"
466
466
"Annað albúm með sama nafni er þegar til staðar.\n"
467
467
"Vinsamlega veldu annað nafn."
468
468
 
469
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2419
 
469
#: digikam/album/albummanager.cpp:2422
470
470
msgid "Cannot move root tag"
471
471
msgstr "Get ekki fært frummerki"
472
472
 
473
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2425
 
473
#: digikam/album/albummanager.cpp:2428
474
474
msgid ""
475
475
"Another tag with the same name already exists.\n"
476
476
"Please rename the tag before moving it."
478
478
"Annað merki með sama nafni er þegar til staðar.\n"
479
479
"Vinsamlega veldu annað nafn á merkið áður en þú færir það."
480
480
 
481
 
#: digikam/album/albummanager.cpp:2468
 
481
#: digikam/album/albummanager.cpp:2472
482
482
msgid "No such tag"
483
483
msgstr "Ekkert slíkt merki"
484
484
 
570
570
msgid "Select Album"
571
571
msgstr "Veldu albúm"
572
572
 
573
 
#: digikam/album/album.cpp:689
574
 
msgid "Current Timeline Search"
575
 
msgstr "Núverandi tímalínuleit"
576
 
 
577
 
#: digikam/album/album.cpp:694
578
 
msgid "Current Fuzzy Image Search"
579
 
msgstr "Núverandi loðin myndaleit"
580
 
 
581
 
#: digikam/album/album.cpp:698
582
 
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
583
 
msgstr "Núverandi loðin skissuleit"
584
 
 
585
 
#: digikam/album/album.cpp:704
586
 
msgid "Current Map Search"
587
 
msgstr "Núverandi kortaleit"
588
 
 
589
 
#: digikam/album/album.cpp:708
590
 
msgid "Current Search"
591
 
msgstr "Núverandi leit"
592
 
 
593
 
#: digikam/album/album.cpp:710
594
 
msgid "Current Duplicates Search"
595
 
msgstr "Núverandi tvítakaleit"
596
 
 
597
573
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:76
598
574
#: digikam/album/albumselectcombobox.cpp:86
599
575
msgid "No Album Selected"
644
620
msgid "Context menu"
645
621
msgstr "Samhengisvalmynd"
646
622
 
 
623
#: digikam/album/album.cpp:695
 
624
msgid "Current Timeline Search"
 
625
msgstr "Núverandi tímalínuleit"
 
626
 
 
627
#: digikam/album/album.cpp:701
 
628
msgid "Current Fuzzy Image Search"
 
629
msgstr "Núverandi loðin myndaleit"
 
630
 
 
631
#: digikam/album/album.cpp:705
 
632
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
 
633
msgstr "Núverandi loðin skissuleit"
 
634
 
 
635
#: digikam/album/album.cpp:712
 
636
msgid "Current Map Search"
 
637
msgstr "Núverandi kortaleit"
 
638
 
 
639
#: digikam/album/album.cpp:717
 
640
msgid "Current Search"
 
641
msgstr "Núverandi leit"
 
642
 
 
643
#: digikam/album/album.cpp:720
 
644
msgid "Current Duplicates Search"
 
645
msgstr "Núverandi tvítakaleit"
 
646
 
647
647
#: digikam/database/scancontroller.cpp:359
648
648
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
649
649
msgstr "<b>Skanna nýjar skrár, vinsamlegast bíða...</b>"
732
732
msgid "Total Items"
733
733
msgstr "Hlutir alls"
734
734
 
735
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:74 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:161
 
735
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:74 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:162
736
736
msgid "Albums"
737
737
msgstr "Albúm"
738
738
 
739
 
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:78 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:251
 
739
#: digikam/database/dbstatdlg.cpp:78 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:252
740
740
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:320
741
741
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:116
742
742
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:123
832
832
msgid "No Date"
833
833
msgstr "Engin dagsetning"
834
834
 
835
 
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:328
 
835
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:306
836
836
#, kde-format
837
837
msgctxt "Week #weeknumber - month name - year string"
838
838
msgid "Week #%1 - %2 %3"
839
839
msgstr "Vika #%1 - %2 %3"
840
840
 
841
 
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:337
 
841
#: digikam/date/timelinewidget.cpp:315
842
842
#, kde-format
843
843
msgctxt "month-name year-string"
844
844
msgid "%1 %2"
864
864
msgstr "Hætt&a við"
865
865
 
866
866
#: digikam/dragdrop/tagdragdrop.cpp:156
867
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
 
867
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:248
868
868
msgid "Set as Tag Thumbnail"
869
869
msgstr "Setja sem smámynd fyrir merki"
870
870
 
875
875
 
876
876
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:167
877
877
#: digikam/dragdrop/albumdragdrop.cpp:210
878
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:240
 
878
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:244
879
879
msgid "Set as Album Thumbnail"
880
880
msgstr "Setja sem smámynd albúms"
881
881
 
1288
1288
msgid "Album \"%1\""
1289
1289
msgstr "Albúm \"%1\""
1290
1290
 
 
1291
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:338
 
1292
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:323
 
1293
msgctxt "View the selected image"
 
1294
msgid "View"
 
1295
msgstr "Skoða"
 
1296
 
1291
1297
#: digikam/items/facerejectionoverlay.cpp:63
1292
1298
msgctxt "@info:tooltip"
1293
1299
msgid "If this is not a face, click to reject it."
1377
1383
msgid "%1 %2"
1378
1384
msgstr "%1 %2"
1379
1385
 
1380
 
#: digikam/items/digikamimageview.cpp:332
1381
 
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:323
1382
 
msgctxt "View the selected image"
1383
 
msgid "View"
1384
 
msgstr "Skoða"
1385
 
 
1386
1386
#: digikam/main/main.cpp:73 digikam/views/welcomepageview.cpp:237
1387
1387
msgid "digiKam"
1388
1388
msgstr "digiKam"
1485
1485
 
1486
1486
#: digikam/main/digikamapp.cpp:634 digikam/main/digikamapp.cpp:640
1487
1487
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:472
1488
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:614
 
1488
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:615
1489
1489
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:632
1490
1490
msgid "Previous Image"
1491
1491
msgstr "Fyrri mynd"
1668
1668
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
1669
1669
msgstr "Bæta völdum hlutum á ljósaborðsstikuna."
1670
1670
 
1671
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:767
 
1671
#: digikam/main/digikamapp.cpp:908 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:791
1672
1672
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:143
1673
1673
msgid "Batch Queue Manager"
1674
1674
msgstr "Biðraðastjóri"
1710
1710
msgid "Find similar images using selected item as reference."
1711
1711
msgstr "Filla svipaðar myndir með því að nota valinn hlut sem viðmið."
1712
1712
 
1713
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:971 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:497
1714
 
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
 
1713
#: digikam/main/digikamapp.cpp:971 digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:67
 
1714
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:501
1715
1715
msgid "Rename..."
1716
1716
msgstr "Endurnefna..."
1717
1717
 
1720
1720
msgstr "Breyta skráarnafni valins hlutar."
1721
1721
 
1722
1722
#: digikam/main/digikamapp.cpp:980 showfoto/main/showfoto.cpp:554
1723
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
 
1723
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:415
1724
1724
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:495
1725
1725
msgctxt "Non-pluralized"
1726
1726
msgid "Move to Trash"
1846
1846
msgstr "Eftir skráasniði"
1847
1847
 
1848
1848
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1115
1849
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:266
 
1849
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:275
1850
1850
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:289
1851
1851
msgid "Select All"
1852
1852
msgstr "Velja allt"
1853
1853
 
1854
1854
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1122 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:296
1855
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
 
1855
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:469
1856
1856
msgid "Select None"
1857
1857
msgstr "Velja ekkert"
1858
1858
 
1859
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1129 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:839
 
1859
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1129 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:863
1860
1860
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:303
1861
1861
msgid "Invert Selection"
1862
1862
msgstr "Umhverfa vali"
1863
1863
 
1864
1864
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1161
1865
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:487
 
1865
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:488
1866
1866
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:560
1867
1867
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:588
1868
1868
msgid "Zoom to 100%"
1869
1869
msgstr "Aðdráttur 100%"
1870
1870
 
1871
1871
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1168
1872
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492
 
1872
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:493
1873
1873
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:565
1874
1874
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:593
1875
1875
msgid "Fit to &Window"
1876
1876
msgstr "Laga að &glugga"
1877
1877
 
1878
1878
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1180
1879
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:510
 
1879
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:511
1880
1880
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539
1881
1881
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:141
1882
1882
msgid "Slideshow"
1899
1899
msgstr "Sýna smámyndaslá"
1900
1900
 
1901
1901
#: digikam/main/digikamapp.cpp:1216 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:456
1902
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:608
 
1902
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:609
1903
1903
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:616
1904
1904
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:435
1905
1905
msgid "Components Information"
2107
2107
msgid "Loading KIPI Plugins..."
2108
2108
msgstr "Hleð inn KIPI íforritum"
2109
2109
 
2110
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2899
 
2110
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2887 digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:676
 
2111
#, fuzzy
 
2112
#| msgid "No options available"
 
2113
msgid "No export plugins available"
 
2114
msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir"
 
2115
 
 
2116
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2908
2111
2117
#, fuzzy
2112
2118
#| msgid "Loading themes"
2113
2119
msgid "Loading themes..."
2114
2120
msgstr "Hleð inn þemum"
2115
2121
 
2116
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2901 showfoto/main/showfoto.cpp:466
 
2122
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2910 showfoto/main/showfoto.cpp:466
2117
2123
msgid "&Themes"
2118
2124
msgstr "Þ&emu"
2119
2125
 
2120
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2918
 
2126
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2927
2121
2127
#, fuzzy
2122
2128
#| msgid "Loading tools"
2123
2129
msgid "Loading tools..."
2124
2130
msgstr "Hleð inn verkfærum"
2125
2131
 
2126
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2953
 
2132
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2962
2127
2133
msgid ""
2128
2134
"This action will update the metadata of all available files from information "
2129
2135
"stored in the database. This can take some time. \n"
2133
2139
"töluverðan tíma.\n"
2134
2140
"Viltu halda áfram?"
2135
2141
 
2136
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2968
 
2142
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2977
2137
2143
msgid ""
2138
2144
"Image thumbnailing can take some time.\n"
2139
2145
"Which would you prefer?\n"
2145
2151
"- Skanna eftir smámyndum sem vantar (fljótlegt)\n"
2146
2152
"- Endurgera allar smámyndir (tekur langan tíma)"
2147
2153
 
2148
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2973 digikam/main/digikamapp.cpp:3009
 
2154
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2982 digikam/main/digikamapp.cpp:3018
2149
2155
#: showfoto/main/showfoto.cpp:1121 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1848
2150
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1320
 
2156
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1321
2151
2157
msgid "Warning"
2152
2158
msgstr "Aðvörun"
2153
2159
 
2154
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2974 digikam/main/digikamapp.cpp:3010
 
2160
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2983 digikam/main/digikamapp.cpp:3019
2155
2161
msgid "Scan"
2156
2162
msgstr "Skanna"
2157
2163
 
2158
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2975 digikam/main/digikamapp.cpp:3011
 
2164
#: digikam/main/digikamapp.cpp:2984 digikam/main/digikamapp.cpp:3020
2159
2165
msgid "Rebuild All"
2160
2166
msgstr "Endurbyggja allt"
2161
2167
 
2162
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3004
 
2168
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3013
2163
2169
msgid ""
2164
2170
"Image fingerprinting can take some time.\n"
2165
2171
"Which would you prefer?\n"
2171
2177
"- Skanna eftir breyttum eða óskráðum hlutum í gagnagrunni (fljótlegt)\n"
2172
2178
"- Endurgera öll fingraför (tekur langan tíma)"
2173
2179
 
2174
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3058
 
2180
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3067
2175
2181
msgid "Update of people database completed."
2176
2182
msgstr "Uppfærslu andlitagagnagrunns er lokið."
2177
2183
 
2178
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3109
 
2184
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3118
2179
2185
msgid "Select folder to parse"
2180
2186
msgstr "Veldu möppu til að vinna með"
2181
2187
 
2182
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3123
 
2188
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3132
2183
2189
msgid "Select folders to import into album"
2184
2190
msgstr "Veldu skrár til að flytja inn í albúm"
2185
2191
 
2186
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3147
 
2192
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3156
2187
2193
msgid ""
2188
2194
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2189
2195
"folders into.</p>"
2190
2196
msgstr "<p>Veldu möppu í digiKam safni til að hlaða inn í myndum.</p>"
2191
2197
 
2192
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3279
 
2198
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288
2193
2199
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2194
2200
msgstr "Laga EXIF stefnumerki"
2195
2201
 
2196
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3283
 
2202
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3292
2197
2203
msgctxt "normal exif orientation"
2198
2204
msgid "Normal"
2199
2205
msgstr "Venjulegt"
2200
2206
 
2201
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3284 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2208
 
2207
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3293 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2239
2202
2208
msgid "Flipped Horizontally"
2203
2209
msgstr "Speglað lárétt"
2204
2210
 
2205
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3285
 
2211
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3294
2206
2212
msgid "Rotated Upside Down"
2207
2213
msgstr "Snúið á hvolf"
2208
2214
 
2209
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3286 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2212
 
2215
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3295 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2243
2210
2216
msgid "Flipped Vertically"
2211
2217
msgstr "Speglað lóðrétt"
2212
2218
 
2213
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3287
 
2219
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3296
2214
2220
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2215
2221
msgstr "Snúið til hægri / speglað lárétt"
2216
2222
 
2217
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2220
 
2223
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3297 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2251
2218
2224
msgid "Rotated Right"
2219
2225
msgstr "Snúið til hægri"
2220
2226
 
2221
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3289
 
2227
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3298
2222
2228
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2223
2229
msgstr "Snúið til hægri / speglað lóðrétt"
2224
2230
 
2225
 
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3290 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2216
 
2231
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3299 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2247
2226
2232
msgid "Rotated Left"
2227
2233
msgstr "Snúið til vinstri"
2228
2234
 
2300
2306
msgstr "Eyða '%1' merki?"
2301
2307
 
2302
2308
#: digikam/tags/tagmodificationhelper.cpp:253
2303
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:455
 
2309
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:459
2304
2310
msgid "Delete Tag"
2305
2311
msgstr "Eyða merki"
2306
2312
 
2546
2552
#: digikam/utils/tooltipfiller.cpp:100
2547
2553
#: imageplugins/decorate/texturetool.cpp:103
2548
2554
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:123
 
2555
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2549
2556
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:129
2550
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:148
2551
2557
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
2552
2558
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1479
2553
2559
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:167
2615
2621
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:274
2616
2622
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1566
2617
2623
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:261
2618
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:467
 
2624
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:493
2619
2625
#, kde-format
2620
2626
msgid "%1 ISO"
2621
2627
msgstr "%1 ISO"
2786
2792
msgid "LibKface"
2787
2793
msgstr "LibKface"
2788
2794
 
2789
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:310
 
2795
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
2790
2796
msgid "Open With"
2791
2797
msgstr "Opna með"
2792
2798
 
2793
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:322
 
2799
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2794
2800
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2795
2801
msgid "Other..."
2796
2802
msgstr "Annað..."
2797
2803
 
2798
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:331
 
2804
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
2799
2805
msgid "Open With..."
2800
2806
msgstr "Opna með..."
2801
2807
 
2802
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:446
 
2808
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:450
2803
2809
msgid "New Tag..."
2804
2810
msgstr "Nýtt merki..."
2805
2811
 
2806
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:464
 
2812
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:468
2807
2813
msgctxt "Edit Tag Properties"
2808
2814
msgid "Properties..."
2809
2815
msgstr "Eiginleikar..."
2810
2816
 
2811
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:505
 
2817
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:509
2812
2818
msgid "Reset Album Icon"
2813
2819
msgstr "Endurstilla táknmynd merkis"
2814
2820
 
2815
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:516
 
2821
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:520
2816
2822
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:806
2817
2823
msgid "Assign Tag"
2818
2824
msgstr "Merkja"
2819
2825
 
2820
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:532
 
2826
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:536
2821
2827
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
2822
2828
msgid "Remove Tag"
2823
2829
msgstr "Fjarlægja merki"
2824
2830
 
2825
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:549
 
2831
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:553
2826
2832
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:832
2827
2833
msgid "Assign Labels"
2828
2834
msgstr "Úthluta merkingum"
2829
2835
 
2830
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:581
 
2836
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:585
2831
2837
msgid "Create Tag From Address Book"
2832
2838
msgstr "Gera merki úr vistfangaskrá"
2833
2839
 
2834
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:640
 
2840
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:644
2835
2841
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2836
2842
msgid "Import"
2837
2843
msgstr "Flytja inn"
2838
2844
 
2839
2845
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:653
 
2846
#, fuzzy
 
2847
#| msgid "No options available"
 
2848
msgid "No import plugins available"
 
2849
msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir"
 
2850
 
 
2851
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:663
2840
2852
msgid "Export"
2841
2853
msgstr "Flytja út"
2842
2854
 
2843
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:669
 
2855
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:686
2844
2856
msgid "Batch Process"
2845
2857
msgstr "Magnvinnsla"
2846
2858
 
2847
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:721
 
2859
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:699
 
2860
#, fuzzy
 
2861
#| msgid "No options available"
 
2862
msgid "No batch process plugins available"
 
2863
msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir"
 
2864
 
 
2865
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:745
2848
2866
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2849
2867
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2850
2868
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2853
2871
msgid "Album"
2854
2872
msgstr "Albúm"
2855
2873
 
2856
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:722
 
2874
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:746
2857
2875
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2858
2876
msgid "Date"
2859
2877
msgstr "Dagsetning"
2860
2878
 
2861
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:730
 
2879
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:754
2862
2880
msgid "Tag"
2863
2881
msgstr "Merki"
2864
2882
 
2865
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:757
 
2883
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:781
2866
2884
msgid "Go To"
2867
2885
msgstr "Fara til"
2868
2886
 
2869
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:777
 
2887
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:801
2870
2888
msgid "Add to Existing Queue"
2871
2889
msgstr "Bæta við biðröð"
2872
2890
 
2873
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
 
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2874
2892
msgid "All Tags"
2875
2893
msgstr "Öll merki"
2876
2894
 
2877
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
 
2895
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2878
2896
msgid "All Albums"
2879
2897
msgstr "Öll albúm"
2880
2898
 
2881
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:819
 
2899
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:843
2882
2900
msgctxt "select tags menu"
2883
2901
msgid "Select"
2884
2902
msgstr "Velja"
2885
2903
 
2886
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:824
2887
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:834
 
2904
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:848
 
2905
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:858
2888
2906
msgid "Children"
2889
2907
msgstr "Afkvæmi"
2890
2908
 
2891
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
2892
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:835
 
2909
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:849
 
2910
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:859
2893
2911
msgid "Parents"
2894
2912
msgstr "Foreldri"
2895
2913
 
2896
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:829
 
2914
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:853
2897
2915
msgctxt "deselect tags menu"
2898
2916
msgid "Deselect"
2899
2917
msgstr "Afvelja"
2900
2918
 
2901
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:892
 
2919
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:920
2902
2920
msgid "Group"
2903
2921
msgstr "Hópur"
2904
2922
 
2905
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:925
 
2923
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:953
2906
2924
msgctxt "@action:inmenu"
2907
2925
msgid "Open All Groups"
2908
2926
msgstr "Opna alla hópa"
2909
2927
 
2910
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:931
 
2928
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:959
2911
2929
msgctxt "@action:inmenu"
2912
2930
msgid "Close All Groups"
2913
2931
msgstr "Loka öllum hópum"
2914
2932
 
2915
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:950
2916
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:995
 
2933
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:978
 
2934
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1023
2917
2935
msgctxt "@action:inmenu"
2918
2936
msgid "Show Grouped Images"
2919
2937
msgstr "Birta hópaðar myndir"
2920
2938
 
2921
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2922
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:999
 
2939
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:984
 
2940
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1027
2923
2941
msgctxt "@action:inmenu"
2924
2942
msgid "Hide Grouped Images"
2925
2943
msgstr "Fela hópaðar myndir"
2926
2944
 
2927
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:966
 
2945
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:994
2928
2946
msgctxt "@action:inmenu"
2929
2947
msgid "Ungroup"
2930
2948
msgstr "Taka úr hóp"
2931
2949
 
2932
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:972
 
2950
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
2933
2951
msgctxt "@action:inmenu"
2934
2952
msgid "Remove From Group"
2935
2953
msgstr "Fjarlægja úr hóp"
2936
2954
 
2937
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:981
 
2955
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
2938
2956
msgctxt "@action:inmenu"
2939
2957
msgid "Group Selected Here"
2940
2958
msgstr "Hópa valið hér"
2941
2959
 
2942
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
 
2960
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
2943
2961
#, fuzzy
2944
2962
#| msgctxt "@action:inmenu"
2945
2963
#| msgid "Group Selected Here"
2947
2965
msgid "Group Selected By Time"
2948
2966
msgstr "Hópa valið hér"
2949
2967
 
2950
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1008
 
2968
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1036
2951
2969
msgctxt "@action:inmenu"
2952
2970
msgid "Remove Selected From Groups"
2953
2971
msgstr "Fjarlægja valið úr hóp"
2954
2972
 
2955
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1012
 
2973
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
2956
2974
msgctxt "@action:inmenu"
2957
2975
msgid "Ungroup Selected"
2958
2976
msgstr "Taka val úr hóp"
2959
2977
 
2960
 
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
 
2978
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1128
2961
2979
#, kde-format
2962
2980
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
2963
2981
msgid "Move to Trash"
2965
2983
msgstr[0] "Setja í ruslið"
2966
2984
msgstr[1] "Setja %1 skrár í ruslið"
2967
2985
 
 
2986
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2968
2987
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:141
2969
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:210
2970
2988
msgid "Back to Album"
2971
2989
msgstr "Aftur í albúm"
2972
2990
 
 
2991
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2973
2992
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:142
2974
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:211
2975
2993
msgctxt "go to previous image"
2976
2994
msgid "Back"
2977
2995
msgstr "Til baka"
2978
2996
 
 
2997
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2979
2998
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:143
2980
 
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:212
2981
2999
msgctxt "go to next image"
2982
3000
msgid "Forward"
2983
3001
msgstr "Áfram"
2984
3002
 
2985
 
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
2986
 
msgid "An error has occurred with the media player...."
2987
 
msgstr "Villa kom upp með margmiðlunarspilarann...."
2988
 
 
2989
3003
#: digikam/views/imagepreviewview.cpp:215
2990
3004
msgid "Add a Face Tag"
2991
3005
msgstr "Bæta við andlitsmerki"
2998
3012
msgid "Show Face Tags"
2999
3013
msgstr "Sýna andlitsmerki"
3000
3014
 
 
3015
#: digikam/views/mediaplayerview.cpp:146
 
3016
msgid "An error has occurred with the media player...."
 
3017
msgstr "Villa kom upp með margmiðlunarspilarann...."
 
3018
 
3001
3019
#: digikam/views/welcomepageview.cpp:100
3002
3020
msgid "XMP metadata sidecar support;"
3003
3021
msgstr "Stuðningur við XMP lýsigögn í hliðarskrá;"
3123
3141
"nýtist þér vel.</p><p>Takk fyrir,</p><p style='margin-bottom: 0px; margin-"
3124
3142
"left:20px;'>digiKam þróunarhópurinn</p>"
3125
3143
 
3126
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:283
3127
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:75
3128
 
msgid "Filters"
3129
 
msgstr "Síur"
3130
 
 
3131
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:900
3132
 
msgid "Fuzzy Sketch Search"
3133
 
msgstr "Loðin skissuleit"
3134
 
 
3135
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:904
3136
 
msgid "Fuzzy Image Search"
3137
 
msgstr "Loðin myndaleit"
3138
 
 
3139
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:908
3140
 
msgid "Map Search"
3141
 
msgstr "Leit á korti"
3142
 
 
3143
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:913 libs/database/schemaupdater.cpp:965
3144
 
msgid "Last Search"
3145
 
msgstr "Síðasta leit"
3146
 
 
3147
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:917 digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:663
3148
 
msgid "Timeline"
3149
 
msgstr "Tímalína"
3150
 
 
3151
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1816
3152
 
#, kde-format
3153
 
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
3154
 
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
3155
 
msgstr[0] "Undirbý gögn fyrir skyggnusýningu með 1 mynd. Bíddu aðeins..."
3156
 
msgstr[1] "Undirbý gögn fyrir skyggnusýningu með %1 myndum. Bíddu aðeins..."
3157
 
 
3158
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1907
3159
 
#, kde-format
3160
 
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
3161
 
msgstr "Mistókst að leiðrétta EXIF stefnu skrárinnar %1."
3162
 
 
3163
 
#: digikam/views/digikamview.cpp:1912
3164
 
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
3165
 
msgstr "Mistókst að endurgera EXIF stefnu fyrir þessar skrár:"
3166
 
 
3167
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:334
 
3144
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:335
3168
3145
msgid "Calendar"
3169
3146
msgstr "Dagatal"
3170
3147
 
3171
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:413
 
3148
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:414
3172
3149
msgid "Time Unit:"
3173
3150
msgstr "Tímaeining:"
3174
3151
 
3175
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:415
 
3152
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:416
3176
3153
msgid "Day"
3177
3154
msgstr "Dagur"
3178
3155
 
3179
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:416
 
3156
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
3180
3157
msgid "Week"
3181
3158
msgstr "Vika"
3182
3159
 
3183
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:417
 
3160
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:418
3184
3161
msgid "Month"
3185
3162
msgstr "Mánuður"
3186
3163
 
3187
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:418
 
3164
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:419
3188
3165
msgid "Year"
3189
3166
msgstr "Ár"
3190
3167
 
3191
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:421
 
3168
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:422
3192
3169
msgid ""
3193
3170
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
3194
3171
"zoom in or zoom out over time.</p>"
3196
3173
"<p>Veldu hér tímaeiningu línurits.</p><p>Þú getur breytt áratug línuritsins "
3197
3174
"til að sjá lengri eða skemmri tímabil í einu.</p>"
3198
3175
 
3199
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:428
 
3176
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:429
3200
3177
msgid ""
3201
3178
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
3202
3179
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
3209
3186
"gildin verða þá sjáanleg á grafinu (lægstu gildin eru ýkt í hlutfalli við "
3210
3187
"þau hæstu).</p>"
3211
3188
 
3212
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:435
 
3189
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:436
3213
3190
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:235
3214
3191
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:175
3215
3192
msgid "Linear"
3216
3193
msgstr "Línulegt"
3217
3194
 
3218
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:441
 
3195
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:442
3219
3196
msgid "Logarithmic"
3220
3197
msgstr "Lógaritmískt"
3221
3198
 
3222
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:478
 
3199
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:479
3223
3200
msgid "Clear current selection"
3224
3201
msgstr "Hreinsa núverandi val"
3225
3202
 
3226
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:479
 
3203
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:480
3227
3204
msgid ""
3228
3205
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
3229
3206
"be cleared."
3231
3208
"Ef þú styður á þennan hnapp, verður val dagsteninga á tímalínunni verða "
3232
3209
"afvalið."
3233
3210
 
3234
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:482
 
3211
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:483
3235
3212
#, fuzzy
3236
3213
#| msgid ""
3237
3214
#| "Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
3243
3220
"Settu hér nafnið sem notað er til vistunar á núverandi leit í "
3244
3221
"\"Dagsetningaleitirnar mínar\""
3245
3222
 
3246
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:488
 
3223
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:489
3247
3224
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
3248
3225
msgstr "Vista núverandi val í nýtt sýndaralbúm"
3249
3226
 
3250
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:489
 
3227
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:490
3251
3228
msgid ""
3252
3229
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
3253
3230
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
3255
3232
"Ef þú styður á þennan hnapp, munu valdar dagsetningar á tímalínunni verða "
3256
3233
"vistaðar sem nýtt sýndaralbúm byggt á leit, undir heitinu hér til vinstri."
3257
3234
 
3258
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:913
 
3235
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:664 digikam/views/digikamview.cpp:917
 
3236
msgid "Timeline"
 
3237
msgstr "Tímalína"
 
3238
 
 
3239
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:914
3259
3240
msgctxt "Search images, access stored searches"
3260
3241
msgid "Search"
3261
3242
msgstr "Leita"
3262
3243
 
3263
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1007
 
3244
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1008
3264
3245
msgid "Fuzzy Searches"
3265
3246
msgstr "Loðnar leitir"
3266
3247
 
3267
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1100
 
3248
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1101
3268
3249
msgctxt "Search images on a map"
3269
3250
msgid "Map Search"
3270
3251
msgstr "Leit á landakorti"
3271
3252
 
3272
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1149
 
3253
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1150
3273
3254
msgid "Scan collection for faces"
3274
3255
msgstr "Skanna andlit í myndasafninu"
3275
3256
 
3276
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1156
 
3257
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1157
3277
3258
msgid "People Tags"
3278
3259
msgstr "Merki fyrir fólk"
3279
3260
 
3280
 
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1182
 
3261
#: digikam/views/leftsidebarwidgets.cpp:1183
3281
3262
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
3282
3263
msgid "People"
3283
3264
msgstr "Fólk"
3284
3265
 
 
3266
#: digikam/views/digikamview.cpp:283
 
3267
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:75
 
3268
msgid "Filters"
 
3269
msgstr "Síur"
 
3270
 
 
3271
#: digikam/views/digikamview.cpp:900
 
3272
msgid "Fuzzy Sketch Search"
 
3273
msgstr "Loðin skissuleit"
 
3274
 
 
3275
#: digikam/views/digikamview.cpp:904
 
3276
msgid "Fuzzy Image Search"
 
3277
msgstr "Loðin myndaleit"
 
3278
 
 
3279
#: digikam/views/digikamview.cpp:908
 
3280
msgid "Map Search"
 
3281
msgstr "Leit á korti"
 
3282
 
 
3283
#: digikam/views/digikamview.cpp:913 libs/database/schemaupdater.cpp:965
 
3284
msgid "Last Search"
 
3285
msgstr "Síðasta leit"
 
3286
 
 
3287
#: digikam/views/digikamview.cpp:1824
 
3288
#, kde-format
 
3289
msgid "Preparing slideshow of 1 image. Please wait..."
 
3290
msgid_plural "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
 
3291
msgstr[0] "Undirbý gögn fyrir skyggnusýningu með 1 mynd. Bíddu aðeins..."
 
3292
msgstr[1] "Undirbý gögn fyrir skyggnusýningu með %1 myndum. Bíddu aðeins..."
 
3293
 
 
3294
#: digikam/views/digikamview.cpp:1916
 
3295
#, kde-format
 
3296
msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1."
 
3297
msgstr "Mistókst að leiðrétta EXIF stefnu skrárinnar %1."
 
3298
 
 
3299
#: digikam/views/digikamview.cpp:1921
 
3300
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
 
3301
msgstr "Mistókst að endurgera EXIF stefnu fyrir þessar skrár:"
 
3302
 
3285
3303
#: imageplugins/color/adjustcurvestool.cpp:97
3286
3304
#: libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:63
3287
3305
msgid "Adjust Curves"
3986
4004
"dílana."
3987
4005
 
3988
4006
#: imageplugins/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:189
3989
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
 
4007
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1741
3990
4008
msgid "Loading: "
3991
4009
msgstr "Hleð inn: "
3992
4010
 
4034
4052
msgstr "Afskerping maska"
4035
4053
 
4036
4054
#: imageplugins/enhance/sharpentool.cpp:285
 
4055
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4037
4056
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:137
4038
 
#: libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:57
4039
4057
msgid "Refocus"
4040
4058
msgstr "Endurfókusera"
4041
4059
 
4093
4111
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4094
4112
msgstr "Þetta gildi lagar birtumun út til horna myndarinnar."
4095
4113
 
4096
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4097
 
msgid "Red Eye"
4098
 
msgstr "Rauð augu"
4099
 
 
4100
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4101
 
msgid ""
4102
 
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4103
 
msgstr ""
4104
 
"Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur "
4105
 
"unnið sitt starf."
4106
 
 
4107
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4108
 
msgid "Sensitivity:"
4109
 
msgstr "Næmni:"
4110
 
 
4111
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4112
 
msgid ""
4113
 
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4114
 
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4115
 
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4116
 
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4117
 
msgstr ""
4118
 
"<p>Stjórna þröskuldi á vali rauðra mynddíla.</p><p>Lág gildi hafa í för með "
4119
 
"sér að fleiri rauðir mynddílar verða valdir (kröftug leiðrétting), há gildi "
4120
 
"velja færri (væg leiðrétting). Notaðu lægra gildi ef auga hefur verið valið "
4121
 
"nákvæmlega. Notaðu hærra gildi ef einnig hafa verið valdir hlutar af andliti."
4122
 
"</p>"
4123
 
 
4124
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4125
 
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4126
 
msgid "Smooth:"
4127
 
msgstr "Mýking:"
4128
 
 
4129
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4130
 
msgid ""
4131
 
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4132
 
"This leads to a more naturally looking pupil."
4133
 
msgstr ""
4134
 
"Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða val á rauðum dílum."
4135
 
 
4136
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4137
 
msgid "Coloring Tint:"
4138
 
msgstr "Litunarblær:"
4139
 
 
4140
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4141
 
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4142
 
msgstr "Stillir sérsniðinn lit fyrir endurlitun augna."
4143
 
 
4144
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4145
 
msgid "Tint Level:"
4146
 
msgstr "Litstyrkur:"
4147
 
 
4148
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4149
 
msgid ""
4150
 
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4151
 
msgstr "Stilltu litstyrk til að aðlaga birtustig nýja litsins á lithimnunni."
4152
 
 
4153
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:427
4154
 
msgid "Red Eye Filter"
4155
 
msgstr "Rauðaugnasía"
4156
 
 
4157
 
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:429
4158
 
msgid "Red Eyes Correction"
4159
 
msgstr "Laga rauð augu"
4160
 
 
4161
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4162
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
4163
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4164
 
msgid "Restoration"
4165
 
msgstr "Viðgerðir"
4166
 
 
4167
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4168
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4169
 
msgid "Preset"
4170
 
msgstr "Forgildi"
4171
 
 
 
4114
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
 
4115
msgid "In-painting"
 
4116
msgstr "Yfirmálun"
 
4117
 
 
4118
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4172
4119
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4173
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4174
4120
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
4175
4121
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4176
4122
msgid "Visit CImg library website"
4177
4123
msgstr "Heimsækja vefsvæði CImg forritasafns"
4178
4124
 
 
4125
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4179
4126
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4180
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4181
4127
msgid "Filtering type:"
4182
4128
msgstr "Tegund síunar:"
4183
4129
 
4184
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4185
 
msgctxt "no restoration preset"
4186
 
msgid "None"
4187
 
msgstr "Ekkert"
4188
 
 
4189
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4190
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4191
 
msgid "Reduce Uniform Noise"
4192
 
msgstr "Minnka reglubundar truflanir"
4193
 
 
4194
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4195
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4196
 
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4197
 
msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir"
4198
 
 
4199
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4200
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4201
 
msgid "Reduce Texturing"
4202
 
msgstr "Minnka mynstur"
4203
 
 
4204
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4205
 
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4206
 
msgid ""
4207
 
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4208
 
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4209
 
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4210
 
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4211
 
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4212
 
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4213
 
msgstr ""
4214
 
"<p>Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:</p><p><b>Engin</"
4215
 
"b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar.</p><p><b>Minnka "
4216
 
"reglubundar truflanir</b>: fækkar smáum aukaatriðum eins og til dæmis "
4217
 
"truflunum í myndflögu.</p><p><b>Minnka JPEG aukamyndanir</b>: Minnkar stærri "
4218
 
"truflanir eins og JPEG þjöppunarmósaík.</p><p><b>Minnka mynstur</b>: minnkar "
4219
 
"myndtruflanir á borð við pappírsáferð og Moire mynstur í skönnuðum myndum.</"
4220
 
"p>"
4221
 
 
4222
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4223
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4224
 
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn"
4225
 
 
4226
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
4227
 
#, kde-format
4228
 
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4229
 
msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða."
4230
 
 
4231
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
4232
 
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4233
 
msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4234
 
 
4235
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
4236
 
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4237
 
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista"
4238
 
 
4239
 
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
4240
 
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4241
 
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4242
 
 
4243
 
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4244
 
msgid "In-painting"
4245
 
msgstr "Yfirmálun"
4246
 
 
4247
4130
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4248
4131
msgctxt "no inpainting type"
4249
4132
msgid "None"
4277
4160
"rispur ofl.</p><p><b>Fjarlægja stóran hlut</b>: yfirmálar meðalstóra hluti "
4278
4161
"sem ekki er æskilegt að séu á myndinni.</p>"
4279
4162
 
 
4163
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
 
4164
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
 
4165
msgid "Preset"
 
4166
msgstr "Forgildi"
 
4167
 
4280
4168
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:216
4281
4169
msgid "The image selection preview with in-painting applied is shown here."
4282
4170
msgstr ""
4412
4300
msgid "Local Contrast"
4413
4301
msgstr "Staðbundin birtuskil"
4414
4302
 
 
4303
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
 
4304
msgid "Red Eye"
 
4305
msgstr "Rauð augu"
 
4306
 
 
4307
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
 
4308
msgid ""
 
4309
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
 
4310
msgstr ""
 
4311
"Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur "
 
4312
"unnið sitt starf."
 
4313
 
 
4314
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
 
4315
msgid "Sensitivity:"
 
4316
msgstr "Næmni:"
 
4317
 
 
4318
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
 
4319
msgid ""
 
4320
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
 
4321
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
 
4322
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
 
4323
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
 
4324
msgstr ""
 
4325
"<p>Stjórna þröskuldi á vali rauðra mynddíla.</p><p>Lág gildi hafa í för með "
 
4326
"sér að fleiri rauðir mynddílar verða valdir (kröftug leiðrétting), há gildi "
 
4327
"velja færri (væg leiðrétting). Notaðu lægra gildi ef auga hefur verið valið "
 
4328
"nákvæmlega. Notaðu hærra gildi ef einnig hafa verið valdir hlutar af andliti."
 
4329
"</p>"
 
4330
 
 
4331
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
 
4332
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
 
4333
msgid "Smooth:"
 
4334
msgstr "Mýking:"
 
4335
 
 
4336
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
 
4337
msgid ""
 
4338
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
 
4339
"This leads to a more naturally looking pupil."
 
4340
msgstr ""
 
4341
"Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða val á rauðum dílum."
 
4342
 
 
4343
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
 
4344
msgid "Coloring Tint:"
 
4345
msgstr "Litunarblær:"
 
4346
 
 
4347
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
 
4348
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
 
4349
msgstr "Stillir sérsniðinn lit fyrir endurlitun augna."
 
4350
 
 
4351
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
 
4352
msgid "Tint Level:"
 
4353
msgstr "Litstyrkur:"
 
4354
 
 
4355
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
 
4356
msgid ""
 
4357
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
 
4358
msgstr "Stilltu litstyrk til að aðlaga birtustig nýja litsins á lithimnunni."
 
4359
 
 
4360
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
 
4361
msgid "Red Eye Filter"
 
4362
msgstr "Rauðaugnasía"
 
4363
 
 
4364
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
 
4365
msgid "Red Eyes Correction"
 
4366
msgstr "Laga rauð augu"
 
4367
 
 
4368
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
 
4369
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
 
4370
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
 
4371
msgid "Restoration"
 
4372
msgstr "Viðgerðir"
 
4373
 
 
4374
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
 
4375
msgctxt "no restoration preset"
 
4376
msgid "None"
 
4377
msgstr "Ekkert"
 
4378
 
 
4379
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
 
4380
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
 
4381
msgid "Reduce Uniform Noise"
 
4382
msgstr "Minnka reglubundar truflanir"
 
4383
 
 
4384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
 
4385
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
 
4386
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
 
4387
msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir"
 
4388
 
 
4389
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
 
4390
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
 
4391
msgid "Reduce Texturing"
 
4392
msgstr "Minnka mynstur"
 
4393
 
 
4394
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
 
4395
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
 
4396
msgid ""
 
4397
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
 
4398
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
 
4399
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
 
4400
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
 
4401
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
 
4402
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"<p>Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:</p><p><b>Engin</"
 
4405
"b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar.</p><p><b>Minnka "
 
4406
"reglubundar truflanir</b>: fækkar smáum aukaatriðum eins og til dæmis "
 
4407
"truflunum í myndflögu.</p><p><b>Minnka JPEG aukamyndanir</b>: Minnkar stærri "
 
4408
"truflanir eins og JPEG þjöppunarmósaík.</p><p><b>Minnka mynstur</b>: minnkar "
 
4409
"myndtruflanir á borð við pappírsáferð og Moire mynstur í skönnuðum myndum.</"
 
4410
"p>"
 
4411
 
 
4412
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
 
4413
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
 
4414
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn"
 
4415
 
 
4416
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
 
4417
#, kde-format
 
4418
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
 
4419
msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða."
 
4420
 
 
4421
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
 
4422
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
 
4423
msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða."
 
4424
 
 
4425
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
 
4426
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
 
4427
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista"
 
4428
 
 
4429
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
 
4430
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
 
4431
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða."
 
4432
 
4415
4433
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4416
4434
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
4417
4435
msgid "Blur Effects"
4547
4565
msgstr ""
4548
4566
"Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr viðarkolafarinu á undirlagið."
4549
4567
 
4550
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4551
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
4552
 
msgid "Distortion Effects"
4553
 
msgstr "Bjögunaráhrif"
4554
 
 
4555
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4556
 
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4557
 
msgstr "Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina."
4558
 
 
4559
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4560
 
msgid "Fish Eyes"
4561
 
msgstr "Fiskaugu"
4562
 
 
4563
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4564
 
msgid "Twirl"
4565
 
msgstr "Ruggað"
4566
 
 
4567
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4568
 
msgid "Cylindrical Hor."
4569
 
msgstr "Rúllað lárétt."
4570
 
 
4571
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4572
 
msgid "Cylindrical Vert."
4573
 
msgstr "Rúllað lóðrétt."
4574
 
 
4575
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4576
 
msgid "Cylindrical H/V."
4577
 
msgstr "Rúllað lá/lóðrétt."
4578
 
 
4579
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4580
 
msgid "Caricature"
4581
 
msgstr "Inndregið"
4582
 
 
4583
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4584
 
msgid "Multiple Corners"
4585
 
msgstr "Mörg horn"
4586
 
 
4587
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4588
 
msgid "Waves Hor."
4589
 
msgstr "Bylgjað lárétt."
4590
 
 
4591
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4592
 
msgid "Waves Vert."
4593
 
msgstr "Bylgjað lóðrétt."
4594
 
 
4595
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4596
 
msgid "Block Waves 1"
4597
 
msgstr "Beinar krossbylgjur 1"
4598
 
 
4599
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4600
 
msgid "Block Waves 2"
4601
 
msgstr "Beinar krossbylgjur 2"
4602
 
 
4603
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4604
 
msgid "Circular Waves 1"
4605
 
msgstr "Hringbylgjur 1"
4606
 
 
4607
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4608
 
msgid "Circular Waves 2"
4609
 
msgstr "Hringbylgjur 2"
4610
 
 
4611
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4612
 
msgid "Polar Coordinates"
4613
 
msgstr "Pólhnit"
4614
 
 
4615
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4616
 
msgid "Unpolar Coordinates"
4617
 
msgstr "Öfug pólhnit"
4618
 
 
4619
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4620
 
msgid "Tile"
4621
 
msgstr "Flísaleggja"
4622
 
 
4623
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4624
 
msgid ""
4625
 
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4626
 
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4627
 
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4628
 
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4629
 
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4630
 
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4631
 
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4632
 
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4633
 
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4634
 
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4635
 
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4636
 
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4637
 
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4638
 
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4639
 
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4640
 
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4641
 
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4642
 
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4643
 
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4644
 
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4645
 
"image.</p>"
4646
 
msgstr ""
4647
 
"<p>Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.</p><p><b>Fiskaugu</"
4648
 
"b>: valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum "
4649
 
"fiskaugalinsum.</p><p><b>Ruggað</b>: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í "
4650
 
"jarðskjálfta.</p><p><b>Rúllað lárétt.</b>: valsar myndina utan um lárétt "
4651
 
"kefli.</p><p><b>Rúllað lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.</"
4652
 
"p><p><b>Rúllað lárétt/lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði "
4653
 
"lárétt og lóðrétt.</p><p><b>Inndregið</b>: dregur inn miðju myndar, öfugt "
4654
 
"við fiskaugað.</p><p><b>Mörg horn</b>: skiptir myndinni upp frá miðju og "
4655
 
"togar hornin út í mismarga geira (eftir því hver styrkur síunnar er "
4656
 
"stilltur).</p><p><b>Bylgjað lárétt</b>: Bjagar myndina með láréttum bylgjum."
4657
 
"</p><p><b>Bylgjað lóðétt</b>: Bjagar myndina með lóðréttum bylgjum.</"
4658
 
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 1</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd brot og "
4659
 
"líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum glerskífur.</"
4660
 
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 2</b>: eins og Beinar krossbylgjur 1 en með "
4661
 
"annarri gerð ljósbrots.</p><p><b>Hringbylgjur 1</b>: afmyndar myndina með "
4662
 
"hringlaga bylgjuáhrifum.</p><p><b>Hringbylgjur 2</b>: önnur útgáfa af "
4663
 
"hringbylgjuáhrifum.</p><p><b>Pólhnit</b>: breytir myndfleti úr rétthyrndum "
4664
 
"hnitum í pólhnit.</p><p><b>Öfug pólhnit</b>: Viðsnúin pólhnitaáhrif.</"
4665
 
"p><p><b>Flísalagt</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim "
4666
 
"tilviljanakennt innan myndar.</p>"
4667
 
 
4668
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4669
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4670
 
msgctxt "level of the effect"
4671
 
msgid "Level:"
4672
 
msgstr "Styrkur:"
4673
 
 
4674
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4675
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4676
 
msgid "Set here the level of the effect."
4677
 
msgstr "Veldu hér styrk áhrifa viðkomandi síu."
4678
 
 
4679
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4680
 
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4681
 
msgid "Iteration:"
4682
 
msgstr "Endurtekning:"
4683
 
 
4684
 
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4685
 
msgid ""
4686
 
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4687
 
msgstr ""
4688
 
"Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og "
4689
 
"Neonlýsingaráhrif."
4690
 
 
4691
4568
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4692
4569
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4693
4570
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4849
4726
"ljósmynd til að framkalla áhrif lík ljósi frá flúrperu.</p><p><b>Finna "
4850
4727
"brúnir</b>: finnur brúnir í ljósmynd og styrk þeirra.</p>"
4851
4728
 
 
4729
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
 
4730
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
 
4731
msgctxt "level of the effect"
 
4732
msgid "Level:"
 
4733
msgstr "Styrkur:"
 
4734
 
 
4735
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
 
4736
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
 
4737
msgid "Set here the level of the effect."
 
4738
msgstr "Veldu hér styrk áhrifa viðkomandi síu."
 
4739
 
 
4740
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
 
4741
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
 
4742
msgid "Iteration:"
 
4743
msgstr "Endurtekning:"
 
4744
 
4852
4745
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:175
4853
4746
msgid ""
4854
4747
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
4857
4750
"Þetta gildi stýrir fjölda endurtekninga til að nota við keyrslu Neon og "
4858
4751
"Finna brúnir forritlinganna."
4859
4752
 
 
4753
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
 
4754
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
 
4755
msgid "Distortion Effects"
 
4756
msgstr "Bjögunaráhrif"
 
4757
 
 
4758
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
 
4759
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
 
4760
msgstr "Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina."
 
4761
 
 
4762
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
 
4763
msgid "Fish Eyes"
 
4764
msgstr "Fiskaugu"
 
4765
 
 
4766
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
 
4767
msgid "Twirl"
 
4768
msgstr "Ruggað"
 
4769
 
 
4770
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
 
4771
msgid "Cylindrical Hor."
 
4772
msgstr "Rúllað lárétt."
 
4773
 
 
4774
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
 
4775
msgid "Cylindrical Vert."
 
4776
msgstr "Rúllað lóðrétt."
 
4777
 
 
4778
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
 
4779
msgid "Cylindrical H/V."
 
4780
msgstr "Rúllað lá/lóðrétt."
 
4781
 
 
4782
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
 
4783
msgid "Caricature"
 
4784
msgstr "Inndregið"
 
4785
 
 
4786
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
 
4787
msgid "Multiple Corners"
 
4788
msgstr "Mörg horn"
 
4789
 
 
4790
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
 
4791
msgid "Waves Hor."
 
4792
msgstr "Bylgjað lárétt."
 
4793
 
 
4794
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
 
4795
msgid "Waves Vert."
 
4796
msgstr "Bylgjað lóðrétt."
 
4797
 
 
4798
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
 
4799
msgid "Block Waves 1"
 
4800
msgstr "Beinar krossbylgjur 1"
 
4801
 
 
4802
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
 
4803
msgid "Block Waves 2"
 
4804
msgstr "Beinar krossbylgjur 2"
 
4805
 
 
4806
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
 
4807
msgid "Circular Waves 1"
 
4808
msgstr "Hringbylgjur 1"
 
4809
 
 
4810
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
 
4811
msgid "Circular Waves 2"
 
4812
msgstr "Hringbylgjur 2"
 
4813
 
 
4814
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
 
4815
msgid "Polar Coordinates"
 
4816
msgstr "Pólhnit"
 
4817
 
 
4818
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
 
4819
msgid "Unpolar Coordinates"
 
4820
msgstr "Öfug pólhnit"
 
4821
 
 
4822
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
 
4823
msgid "Tile"
 
4824
msgstr "Flísaleggja"
 
4825
 
 
4826
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
 
4827
msgid ""
 
4828
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
 
4829
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
 
4830
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
 
4831
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
 
4832
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
 
4833
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
 
4834
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
 
4835
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
 
4836
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
 
4837
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
 
4838
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
 
4839
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
 
4840
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
 
4841
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
 
4842
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
 
4843
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
 
4844
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
 
4845
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
 
4846
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
 
4847
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
 
4848
"image.</p>"
 
4849
msgstr ""
 
4850
"<p>Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.</p><p><b>Fiskaugu</"
 
4851
"b>: valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum "
 
4852
"fiskaugalinsum.</p><p><b>Ruggað</b>: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í "
 
4853
"jarðskjálfta.</p><p><b>Rúllað lárétt.</b>: valsar myndina utan um lárétt "
 
4854
"kefli.</p><p><b>Rúllað lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.</"
 
4855
"p><p><b>Rúllað lárétt/lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði "
 
4856
"lárétt og lóðrétt.</p><p><b>Inndregið</b>: dregur inn miðju myndar, öfugt "
 
4857
"við fiskaugað.</p><p><b>Mörg horn</b>: skiptir myndinni upp frá miðju og "
 
4858
"togar hornin út í mismarga geira (eftir því hver styrkur síunnar er "
 
4859
"stilltur).</p><p><b>Bylgjað lárétt</b>: Bjagar myndina með láréttum bylgjum."
 
4860
"</p><p><b>Bylgjað lóðétt</b>: Bjagar myndina með lóðréttum bylgjum.</"
 
4861
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 1</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd brot og "
 
4862
"líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum glerskífur.</"
 
4863
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 2</b>: eins og Beinar krossbylgjur 1 en með "
 
4864
"annarri gerð ljósbrots.</p><p><b>Hringbylgjur 1</b>: afmyndar myndina með "
 
4865
"hringlaga bylgjuáhrifum.</p><p><b>Hringbylgjur 2</b>: önnur útgáfa af "
 
4866
"hringbylgjuáhrifum.</p><p><b>Pólhnit</b>: breytir myndfleti úr rétthyrndum "
 
4867
"hnitum í pólhnit.</p><p><b>Öfug pólhnit</b>: Viðsnúin pólhnitaáhrif.</"
 
4868
"p><p><b>Flísalagt</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim "
 
4869
"tilviljanakennt innan myndar.</p>"
 
4870
 
 
4871
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
 
4872
msgid ""
 
4873
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
 
4874
msgstr ""
 
4875
"Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og "
 
4876
"Neonlýsingaráhrif."
 
4877
 
4860
4878
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4861
4879
msgid "Perspective"
4862
4880
msgstr "Sjónarhorn"
5075
5093
"ljósmynda. Þessi aðgerð getur tekið þónokkurn tíma."
5076
5094
 
5077
5095
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:554
5078
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:324
 
5096
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
5079
5097
#: utilities/queuemanager/basetools/transform/resize.cpp:51
5080
5098
msgid "Resize"
5081
5099
msgstr "Breyta stærð"
5442
5460
msgstr "Ágætt"
5443
5461
 
5444
5462
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:221
5445
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1074
5446
 
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1080
 
5463
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1073
 
5464
#: imageplugins/transform/ratiocroptool.cpp:1079
5447
5465
msgid "Aspect Ratio Crop"
5448
5466
msgstr "Hlutföll utanskurðar"
5449
5467
 
5825
5843
msgid "Unknown"
5826
5844
msgstr "Óþekkt"
5827
5845
 
5828
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:614
5829
 
#, kde-format
5830
 
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5831
 
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
5832
 
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði með auðkennið \"%2\""
5833
 
 
5834
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:620
5835
 
#, kde-format
5836
 
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
5837
 
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
5838
 
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði sem merkt er \"%2\""
5839
 
 
5840
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:851
5841
 
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
5842
 
msgstr "Sorrý, digiKam styður ekki fjartengdar slóðir (URL) sem myndaasöfn."
5843
 
 
5844
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:870
5845
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1055
5846
 
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
5847
 
msgstr "Valin mappa er ekki til eða er ekki lesanleg"
5848
 
 
5849
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:885
5850
 
#, kde-format
5851
 
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
5852
 
msgstr "Það er þegar til myndasafn sem inniheldur möppuna \"%1\""
5853
 
 
5854
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:907
5855
 
msgid "The storage media can be uniquely identified."
5856
 
msgstr "Hægt er að auðkenna geymslumiðilinn."
5857
 
 
5858
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:919
5859
 
msgid "The collection is located on your harddisk"
5860
 
msgstr "Safnið er staðsett á harða disknum þínum"
5861
 
 
5862
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:955
5863
 
msgid ""
5864
 
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
5865
 
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
5866
 
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
5867
 
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
5868
 
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
5869
 
"with digiKam."
5870
 
msgstr ""
5871
 
"Þetta er CD/DVD geisladiskur, sem er auðkenndur með merkingunni sem þú getur "
5872
 
"stillt í flestöllum CD/DVD brennslu/skrifunarforritum. Það er til færsla með "
5873
 
"sömu merkingu. Þessir tveir geisladiskar verða því auðkenndir með skránum "
5874
 
"sem eru í efstu möppunni, og þýðir það að þú ættir ekki að bæta skrám á "
5875
 
"þennan geisladisk (ef það er hægt), annars verður ekki hægt að þekkja hann. "
5876
 
"Í framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar "
5877
 
"að nota þá með digiKam."
5878
 
 
5879
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:968
5880
 
#, kde-format
5881
 
msgid ""
5882
 
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
5883
 
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
5884
 
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
5885
 
msgstr ""
5886
 
"Þetta er CD/DVD geisladiskur. Hann verður auðkenndur með merkingunni "
5887
 
"(\"%1\") sem þú stilltir í CD/DVD brennslu/skrifunarforritinu þínu. Í "
5888
 
"framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar að "
5889
 
"nota þá með digiKam."
5890
 
 
5891
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:981
5892
 
#, kde-format
5893
 
msgid ""
5894
 
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
5895
 
"(\"%1\")"
5896
 
msgstr ""
5897
 
"Þetta er fjarlægjanlegur geymslumiðill sem verður auðkenndur með merkingunni "
5898
 
"(\"%1\")"
5899
 
 
5900
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:995
5901
 
#, kde-format
5902
 
msgid ""
5903
 
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
5904
 
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
5905
 
"available."
5906
 
msgstr ""
5907
 
"Þessi færsla verður bara auðkennanleg með slóðinni þar sem miðillinn finnst "
5908
 
"á kerfinu þínu (\"%1\"). Engar aðrar sértækar leiðir til auðkenningar (UUID, "
5909
 
"merking) eru tiltækar."
5910
 
 
5911
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
5912
 
msgid ""
5913
 
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
5914
 
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
5915
 
"work well for your local hard disk."
5916
 
msgstr ""
5917
 
"Kerfið þitt nær ekki að þekkja geymslumiðilinn sem er á þessari slóð. Honum "
5918
 
"verður bætt við, en með slóðina sem eina auðkennið. Það virkar ágætlega "
5919
 
"fyrir staðværa diska."
5920
 
 
5921
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
5922
 
msgid ""
5923
 
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
5924
 
"not support smb:// URLs. "
5925
 
msgstr ""
5926
 
"Þú verður að tengja Samba sameignina staðvært á skráakerfið. Því miður, "
5927
 
"digiKam styður ekki ennþá smb:// slóðir. "
5928
 
 
5929
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1034
5930
 
msgid ""
5931
 
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
5932
 
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
5933
 
msgstr ""
5934
 
"Nettengdir geymslumiðlar verða að vera aðgengilegir sem skrár og möppur "
5935
 
"staðvært í skráakerfinu. Því miður, digiKam styður ekki ennþá fjartengdar "
5936
 
"URL slóðir."
5937
 
 
5938
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1070
5939
 
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
5940
 
msgstr ""
5941
 
"Það er þegar til myndasafn með nettengdum möppum sem inniheldur sömu slóð."
5942
 
 
5943
 
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1082
5944
 
msgid ""
5945
 
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
5946
 
"is empty, the share will be considered unavailable."
5947
 
msgstr ""
5948
 
"Netsameignin verður auðkennd með slóðinni sem þú valdir. Ef slóðin er auð, "
5949
 
"verður sameignin talin óaðgengileg."
5950
 
 
5951
5846
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
5952
5847
#, kde-format
5953
5848
msgid ""
6168
6063
msgid "RAW image file (%1)"
6169
6064
msgstr "RAW myndskrá (%1)"
6170
6065
 
 
6066
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
 
6067
#, kde-format
 
6068
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
 
6069
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
 
6070
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði með auðkennið \"%2\""
 
6071
 
 
6072
#: libs/database/collectionmanager.cpp:622
 
6073
#, kde-format
 
6074
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
 
6075
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
 
6076
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði sem merkt er \"%2\""
 
6077
 
 
6078
#: libs/database/collectionmanager.cpp:855
 
6079
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
 
6080
msgstr "Sorrý, digiKam styður ekki fjartengdar slóðir (URL) sem myndaasöfn."
 
6081
 
 
6082
#: libs/database/collectionmanager.cpp:874
 
6083
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1059
 
6084
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
 
6085
msgstr "Valin mappa er ekki til eða er ekki lesanleg"
 
6086
 
 
6087
#: libs/database/collectionmanager.cpp:889
 
6088
#, kde-format
 
6089
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
 
6090
msgstr "Það er þegar til myndasafn sem inniheldur möppuna \"%1\""
 
6091
 
 
6092
#: libs/database/collectionmanager.cpp:911
 
6093
msgid "The storage media can be uniquely identified."
 
6094
msgstr "Hægt er að auðkenna geymslumiðilinn."
 
6095
 
 
6096
#: libs/database/collectionmanager.cpp:923
 
6097
msgid "The collection is located on your harddisk"
 
6098
msgstr "Safnið er staðsett á harða disknum þínum"
 
6099
 
 
6100
#: libs/database/collectionmanager.cpp:959
 
6101
msgid ""
 
6102
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
 
6103
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
 
6104
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
 
6105
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
 
6106
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
 
6107
"with digiKam."
 
6108
msgstr ""
 
6109
"Þetta er CD/DVD geisladiskur, sem er auðkenndur með merkingunni sem þú getur "
 
6110
"stillt í flestöllum CD/DVD brennslu/skrifunarforritum. Það er til færsla með "
 
6111
"sömu merkingu. Þessir tveir geisladiskar verða því auðkenndir með skránum "
 
6112
"sem eru í efstu möppunni, og þýðir það að þú ættir ekki að bæta skrám á "
 
6113
"þennan geisladisk (ef það er hægt), annars verður ekki hægt að þekkja hann. "
 
6114
"Í framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar "
 
6115
"að nota þá með digiKam."
 
6116
 
 
6117
#: libs/database/collectionmanager.cpp:972
 
6118
#, kde-format
 
6119
msgid ""
 
6120
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
 
6121
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
 
6122
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
 
6123
msgstr ""
 
6124
"Þetta er CD/DVD geisladiskur. Hann verður auðkenndur með merkingunni "
 
6125
"(\"%1\") sem þú stilltir í CD/DVD brennslu/skrifunarforritinu þínu. Í "
 
6126
"framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar að "
 
6127
"nota þá með digiKam."
 
6128
 
 
6129
#: libs/database/collectionmanager.cpp:985
 
6130
#, kde-format
 
6131
msgid ""
 
6132
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
 
6133
"(\"%1\")"
 
6134
msgstr ""
 
6135
"Þetta er fjarlægjanlegur geymslumiðill sem verður auðkenndur með merkingunni "
 
6136
"(\"%1\")"
 
6137
 
 
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:999
 
6139
#, kde-format
 
6140
msgid ""
 
6141
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
 
6142
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
 
6143
"available."
 
6144
msgstr ""
 
6145
"Þessi færsla verður bara auðkennanleg með slóðinni þar sem miðillinn finnst "
 
6146
"á kerfinu þínu (\"%1\"). Engar aðrar sértækar leiðir til auðkenningar (UUID, "
 
6147
"merking) eru tiltækar."
 
6148
 
 
6149
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1014
 
6150
msgid ""
 
6151
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
 
6152
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
 
6153
"work well for your local hard disk."
 
6154
msgstr ""
 
6155
"Kerfið þitt nær ekki að þekkja geymslumiðilinn sem er á þessari slóð. Honum "
 
6156
"verður bætt við, en með slóðina sem eina auðkennið. Það virkar ágætlega "
 
6157
"fyrir staðværa diska."
 
6158
 
 
6159
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1035
 
6160
msgid ""
 
6161
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
 
6162
"not support smb:// URLs. "
 
6163
msgstr ""
 
6164
"Þú verður að tengja Samba sameignina staðvært á skráakerfið. Því miður, "
 
6165
"digiKam styður ekki ennþá smb:// slóðir. "
 
6166
 
 
6167
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1038
 
6168
msgid ""
 
6169
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
 
6170
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
 
6171
msgstr ""
 
6172
"Nettengdir geymslumiðlar verða að vera aðgengilegir sem skrár og möppur "
 
6173
"staðvært í skráakerfinu. Því miður, digiKam styður ekki ennþá fjartengdar "
 
6174
"URL slóðir."
 
6175
 
 
6176
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1074
 
6177
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
 
6178
msgstr ""
 
6179
"Það er þegar til myndasafn með nettengdum möppum sem inniheldur sömu slóð."
 
6180
 
 
6181
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1086
 
6182
msgid ""
 
6183
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
 
6184
"is empty, the share will be considered unavailable."
 
6185
msgstr ""
 
6186
"Netsameignin verður auðkennd með slóðinni sem þú valdir. Ef slóðin er auð, "
 
6187
"verður sameignin talin óaðgengileg."
 
6188
 
6171
6189
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6172
6190
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6173
6191
msgid ""
6482
6500
msgstr "Yfirfæra ->"
6483
6501
 
6484
6502
#: libs/dialogs/migrationdlg.cpp:137 utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:265
6485
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:633
 
6503
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:634
6486
6504
msgid "Cancel"
6487
6505
msgstr "Hætta við"
6488
6506
 
6757
6775
msgid "Bug reports, feedback and icons"
6758
6776
msgstr "Villuleit, svörun og táknmyndir"
6759
6777
 
6760
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:125
 
6778
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:135
 
6779
msgid "Copy to Clipboard"
 
6780
msgstr "Afrita á klippispjald"
 
6781
 
 
6782
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
 
6783
#, kde-format
 
6784
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
 
6785
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Útgáfa %2</b><p>%3</p>"
 
6786
 
 
6787
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:159
 
6788
#, fuzzy
 
6789
#| msgid "Thumbnail"
 
6790
msgid "Thumb"
 
6791
msgstr "Smámynd"
 
6792
 
 
6793
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:159
 
6794
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:929
 
6795
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
 
6796
msgid "Path"
 
6797
msgstr "Slóð"
 
6798
 
 
6799
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:162
6761
6800
msgid "List of files that are about to be deleted."
6762
6801
msgstr "Listi yfir skrár sem verður eytt."
6763
6802
 
6764
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
 
6803
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:163
6765
6804
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
6766
6805
msgstr "Þetta er listi yfir skrár sem er verið að fara að eyða."
6767
6806
 
6768
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:134
 
6807
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:278
6769
6808
msgid ""
6770
6809
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
6771
6810
"Trash."
6773
6812
"Ef hakað er í þennan kassa, verður hlutum endanlega eytt í stað þess að fara "
6774
6813
"fyrst í rusladallinn."
6775
6814
 
6776
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:136
 
6815
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:280
6777
6816
msgid ""
6778
6817
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> instead "
6779
6818
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
6783
6822
"færðar í ruslið.</p><p><em>Notist með varúð.</em>: flest skráakerfi geta "
6784
6823
"ekki endurheimt eyddar skrár með góðu móti.</p>"
6785
6824
 
6786
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
 
6825
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:286
6787
6826
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
6788
6827
msgstr "Eyða hlutum en&danlega í stað þess að færa fyrst í rusladallinn"
6789
6828
 
6790
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:149
 
6829
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:293
6791
6830
msgid "Do not &ask again"
6792
6831
msgstr "Ekki spyrja &aftur"
6793
6832
 
6794
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:219
 
6833
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:352
6795
6834
msgid ""
6796
6835
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
6797
6836
"and permanently deleted."
6799
6838
"Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrám verður þá  eytt "
6800
6839
"beint og endanlega."
6801
6840
 
6802
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:221
 
6841
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:354
6803
6842
msgid ""
6804
6843
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
6805
6844
"be directly and permanently deleted."
6807
6846
"Sé hakað þennan reit, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrám verður þá  "
6808
6847
"eytt beint og endanlega."
6809
6848
 
6810
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:226
 
6849
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:359
6811
6850
msgid ""
6812
6851
"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly "
6813
6852
"moved to the Trash."
6815
6854
"Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrár færast þá beint í "
6816
6855
"ruslafötuna."
6817
6856
 
6818
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:228
 
6857
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:361
6819
6858
msgid ""
6820
6859
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will "
6821
6860
"be directly moved to the Trash."
6823
6862
"Sé þetta valið, mun þessi gluggi hætta að birtast og skrár færast þá beint í "
6824
6863
"ruslafötuna."
6825
6864
 
6826
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:240
 
6865
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:373
6827
6866
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6828
6867
msgstr "Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum."
6829
6868
 
6830
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:247
 
6869
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:380
6831
6870
msgid "These items will be moved to Trash."
6832
6871
msgstr "Þessir hlutir verða fluttir í ruslið."
6833
6872
 
6834
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:250
 
6873
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:383
6835
6874
#, kde-format
6836
6875
msgid "<b>1</b> file selected."
6837
6876
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
6838
6877
msgstr[0] "<b>1</b> skrá valin."
6839
6878
msgstr[1] "<b>%1</b> skrár valdar."
6840
6879
 
6841
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:262
 
6880
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:395
6842
6881
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
6843
6882
msgstr "Þessum hlutum verður <b>eytt óendurkvæmt</b> af harða disknum."
6844
6883
 
6845
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:269
 
6884
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:402
6846
6885
msgid "These albums will be moved to Trash."
6847
6886
msgstr "Þessir hlutir verða fluttir í ruslið."
6848
6887
 
6849
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:274 libs/dialogs/deletedialog.cpp:302
 
6888
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:407 libs/dialogs/deletedialog.cpp:435
6850
6889
#, kde-format
6851
6890
msgid "<b>1</b> album selected."
6852
6891
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
6853
6892
msgstr[0] "<b>1</b>albúm valið."
6854
6893
msgstr[1] "<b>%1</b> albúm valin."
6855
6894
 
6856
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:284
 
6895
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:417
6857
6896
msgid ""
6858
6897
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
6859
6898
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
6863
6902
"p><p>Athugaðu að <b>öllum undiralbúmum</b> verður einnig eytt, þar sem þau "
6864
6903
"eru einnig á listanum.</p>"
6865
6904
 
6866
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:294
 
6905
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:427
6867
6906
msgid ""
6868
6907
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
6869
6908
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
6871
6910
"<p>Þessi albúm verða færð í ruslafötuna. </p><p>Athugaðu að <b>öll "
6872
6911
"undiralbúm</b> eru einnig á listanum og fara því líka í ruslið.</p>"
6873
6912
 
6874
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:320
 
6913
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:453
6875
6914
msgid "&Move to Trash"
6876
6915
msgstr "Setja í &ruslið"
6877
6916
 
6878
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:477
 
6917
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:610
6879
6918
msgid "About to delete selected files"
6880
6919
msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám"
6881
6920
 
6882
 
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:482
 
6921
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:615
6883
6922
msgid "About to delete selected albums"
6884
6923
msgstr "Um það bil að eyða völdum skrám"
6885
6924
 
6886
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:74 libs/widgets/common/dhistoryview.cpp:135
6887
 
msgid "Copy to Clipboard"
6888
 
msgstr "Afrita á klippispjald"
6889
 
 
6890
 
#: libs/dialogs/infodlg.cpp:95
6891
 
#, kde-format
6892
 
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
6893
 
msgstr "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Útgáfa %2</b><p>%3</p>"
6894
 
 
6895
6925
#: libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:62
6896
6926
msgid "Auto Equalize"
6897
6927
msgstr "Sjálfvirkt jöfnun"
6900
6930
msgid "Auto Normalize"
6901
6931
msgstr "Sjálfvirk samræming"
6902
6932
 
 
6933
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
 
6934
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
 
6935
msgstr "Birtustig / Birtuskil / Litlróf"
 
6936
 
6903
6937
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:89
6904
6938
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214
6905
6939
msgid "Brightness:"
6932
6966
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
6933
6967
msgstr "Settu hér breytingar á litrófi (gamma) myndar."
6934
6968
 
6935
 
#: libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
6936
 
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
6937
 
msgstr "Birtustig / Birtuskil / Litlróf"
6938
 
 
6939
6969
#: libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:80
6940
6970
msgid "Infrared Filter"
6941
6971
msgstr "Innrauð sía"
6944
6974
msgid "Channel Mixer Tool"
6945
6975
msgstr "Rásablandari"
6946
6976
 
6947
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
6948
 
#, fuzzy
6949
 
#| msgid "Channel:"
6950
 
msgid "Output Channel:"
6951
 
msgstr "Rás:"
6952
 
 
6953
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
6954
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
6955
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
6956
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
6957
 
msgid "Red"
6958
 
msgstr "Rautt"
6959
 
 
6960
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
6961
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
6962
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
6963
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
6964
 
msgid "Green"
6965
 
msgstr "Grænt"
6966
 
 
6967
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
6968
 
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
6969
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
6970
 
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
6971
 
msgid "Blue"
6972
 
msgstr "Blátt"
6973
 
 
6974
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
6975
 
#, fuzzy
6976
 
#| msgid "Size (%):"
6977
 
msgid "Red (%):"
6978
 
msgstr "Stærð (%):"
6979
 
 
6980
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
6981
 
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
6982
 
msgstr ""
6983
 
"Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn í prósentum fyrir valda rás."
6984
 
 
6985
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
6986
 
#, fuzzy
6987
 
#| msgid "Green:"
6988
 
msgid "Green (%):"
6989
 
msgstr "Grænt:"
6990
 
 
6991
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
6992
 
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
6993
 
msgstr ""
6994
 
"Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn í prósentum fyrir valda rás."
6995
 
 
6996
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
6997
 
#, fuzzy
6998
 
#| msgid "Blue:"
6999
 
msgid "Blue (%):"
7000
 
msgstr "Blátt:"
7001
 
 
7002
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7003
 
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7004
 
msgstr ""
7005
 
"Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn í prósentum fyrir valda rás."
7006
 
 
7007
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7008
 
msgid ""
7009
 
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7010
 
msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás."
7011
 
 
7012
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7013
 
msgid "Preserve luminosity"
7014
 
msgstr "Varðveita birtustig"
7015
 
 
7016
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7017
 
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7018
 
msgstr "Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar."
7019
 
 
7020
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7021
 
msgid "Monochrome"
7022
 
msgstr "Einlitað"
7023
 
 
7024
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7025
 
msgid ""
7026
 
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7027
 
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7028
 
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7029
 
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7030
 
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7031
 
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7032
 
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7033
 
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7034
 
msgstr ""
7035
 
 
7036
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7037
 
#, fuzzy, kde-format
7038
 
#| msgid "%1 (%2)"
7039
 
msgid "Total: %1 (%)"
7040
 
msgstr "%1 (%2)"
7041
 
 
7042
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7043
 
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7044
 
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn"
7045
 
 
7046
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7047
 
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7048
 
msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar."
7049
 
 
7050
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7051
 
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7052
 
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista"
7053
 
 
7054
 
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:724
7055
 
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7056
 
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara."
7057
 
 
7058
6977
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7059
6978
#, fuzzy
7060
6979
#| msgid "Tag Filters"
7530
7449
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7531
7450
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá svarthvítra litastýringa."
7532
7451
 
 
7452
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
 
7453
#, fuzzy
 
7454
#| msgid "Channel:"
 
7455
msgid "Output Channel:"
 
7456
msgstr "Rás:"
 
7457
 
 
7458
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
 
7459
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
 
7460
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
 
7461
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
 
7462
msgid "Red"
 
7463
msgstr "Rautt"
 
7464
 
 
7465
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
 
7466
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
 
7467
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
 
7468
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
 
7469
msgid "Green"
 
7470
msgstr "Grænt"
 
7471
 
 
7472
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
 
7473
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
 
7474
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
 
7475
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
 
7476
msgid "Blue"
 
7477
msgstr "Blátt"
 
7478
 
 
7479
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
 
7480
#, fuzzy
 
7481
#| msgid "Size (%):"
 
7482
msgid "Red (%):"
 
7483
msgstr "Stærð (%):"
 
7484
 
 
7485
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
 
7486
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn í prósentum fyrir valda rás."
 
7489
 
 
7490
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
 
7491
#, fuzzy
 
7492
#| msgid "Green:"
 
7493
msgid "Green (%):"
 
7494
msgstr "Grænt:"
 
7495
 
 
7496
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
 
7497
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7498
msgstr ""
 
7499
"Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn í prósentum fyrir valda rás."
 
7500
 
 
7501
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
 
7502
#, fuzzy
 
7503
#| msgid "Blue:"
 
7504
msgid "Blue (%):"
 
7505
msgstr "Blátt:"
 
7506
 
 
7507
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
 
7508
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
 
7509
msgstr ""
 
7510
"Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn í prósentum fyrir valda rás."
 
7511
 
 
7512
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
 
7513
msgid ""
 
7514
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
 
7515
msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás."
 
7516
 
 
7517
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
 
7518
msgid "Preserve luminosity"
 
7519
msgstr "Varðveita birtustig"
 
7520
 
 
7521
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
 
7522
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
 
7523
msgstr "Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar."
 
7524
 
 
7525
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
 
7526
msgid "Monochrome"
 
7527
msgstr "Einlitað"
 
7528
 
 
7529
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
 
7530
msgid ""
 
7531
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
 
7532
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
 
7533
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
 
7534
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
 
7535
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
 
7536
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
 
7537
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
 
7538
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
 
7539
msgstr ""
 
7540
 
 
7541
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
 
7542
#, fuzzy, kde-format
 
7543
#| msgid "%1 (%2)"
 
7544
msgid "Total: %1 (%)"
 
7545
msgstr "%1 (%2)"
 
7546
 
 
7547
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
 
7548
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
 
7549
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn"
 
7550
 
 
7551
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
 
7552
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
 
7553
msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar."
 
7554
 
 
7555
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
 
7556
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
 
7557
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista"
 
7558
 
 
7559
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:727
 
7560
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
 
7561
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara."
 
7562
 
7533
7563
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:84
7534
7564
msgid "Color Balance Tool"
7535
7565
msgstr "Litavægisstilling"
7560
7590
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
7561
7591
msgstr "Breyttu hér gul/bláu litvægi myndarinnar."
7562
7592
 
7563
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
7564
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:521
7565
 
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:845
7566
 
msgid "Loading image..."
7567
 
msgstr "Hleð inn mynd..."
7568
 
 
7569
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
7570
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:526
7571
 
msgid "Histogram calculation..."
7572
 
msgstr "Litatíðniútreikningur..."
7573
 
 
7574
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
7575
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:541
7576
 
msgid ""
7577
 
"Histogram\n"
7578
 
"calculation\n"
7579
 
"failed."
7580
 
msgstr ""
7581
 
"Litatíðnirit,\n"
7582
 
"útreikningur\n"
7583
 
"tókst ekki."
7584
 
 
7585
 
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
7586
 
#, kde-format
7587
 
msgid ""
7588
 
"x:%1\n"
7589
 
"y:%2"
7590
 
msgstr ""
7591
 
"x:%1\n"
7592
 
"y:%2"
7593
 
 
7594
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:252
7595
 
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
7596
 
msgstr "Veldu Gimp litferlaskrá til að hlaða inn"
7597
 
 
7598
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:262
7599
 
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
7600
 
msgstr "Get ekki hlaðið inn litferlum úr Gimp textaskrá."
7601
 
 
7602
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:273
7603
 
msgid "Gimp Curves File to Save"
7604
 
msgstr "Gimp litferlaskrá sem á að vista"
7605
 
 
7606
 
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:283
7607
 
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
7608
 
msgstr "Get ekki vistað litferlum inn í Gimp textaskrá."
7609
 
 
7610
7593
#: libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:145
7611
7594
msgid "Curve free mode"
7612
7595
msgstr "Frjáls litferill"
7668
7651
"Ef þú styður á þennan hnapp, munu gildi allra litferla í viðkomandi litrás "
7669
7652
"verða endurstillt til upphaflegra gilda."
7670
7653
 
 
7654
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:255
 
7655
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
 
7656
msgstr "Veldu Gimp litferlaskrá til að hlaða inn"
 
7657
 
 
7658
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:265
 
7659
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
 
7660
msgstr "Get ekki hlaðið inn litferlum úr Gimp textaskrá."
 
7661
 
 
7662
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:276
 
7663
msgid "Gimp Curves File to Save"
 
7664
msgstr "Gimp litferlaskrá sem á að vista"
 
7665
 
 
7666
#: libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:286
 
7667
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
 
7668
msgstr "Get ekki vistað litferlum inn í Gimp textaskrá."
 
7669
 
 
7670
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:185
 
7671
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:529
 
7672
#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:845
 
7673
msgid "Loading image..."
 
7674
msgstr "Hleð inn mynd..."
 
7675
 
 
7676
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:190
 
7677
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:534
 
7678
msgid "Histogram calculation..."
 
7679
msgstr "Litatíðniútreikningur..."
 
7680
 
 
7681
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:204
 
7682
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:549
 
7683
msgid ""
 
7684
"Histogram\n"
 
7685
"calculation\n"
 
7686
"failed."
 
7687
msgstr ""
 
7688
"Litatíðnirit,\n"
 
7689
"útreikningur\n"
 
7690
"tókst ekki."
 
7691
 
 
7692
#: libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:298
 
7693
#, kde-format
 
7694
msgid ""
 
7695
"x:%1\n"
 
7696
"y:%2"
 
7697
msgstr ""
 
7698
"x:%1\n"
 
7699
"y:%2"
 
7700
 
7671
7701
#: libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:58
7672
7702
msgid "Texture Filter"
7673
7703
msgstr "Áferðasía"
7674
7704
 
 
7705
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
 
7706
msgid "Border Tool"
 
7707
msgstr "Litur ramma"
 
7708
 
7675
7709
#: libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:134
7676
7710
msgctxt "solid border type"
7677
7711
msgid "Solid"
7819
7853
msgid "Set here the color of the second line."
7820
7854
msgstr "Veldu hér lit á seinni útlínuna."
7821
7855
 
7822
 
#: libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:143
7823
 
msgid "Border Tool"
7824
 
msgstr "Litur ramma"
7825
 
 
7826
 
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:59
7827
 
#, fuzzy
7828
 
#| msgid "Blue Filter"
7829
 
msgid "Blur FX Filter"
7830
 
msgstr "Blá sía"
7831
 
 
7832
7856
#: libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:52
7833
7857
#, fuzzy
7834
7858
#| msgid "Color Effects"
7877
7901
msgid "Film Grain Effect"
7878
7902
msgstr "Filmukorn"
7879
7903
 
 
7904
#: libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
 
7905
#, fuzzy
 
7906
#| msgid "Invert Selection"
 
7907
msgid "Invert Effect"
 
7908
msgstr "Umhverfa vali"
 
7909
 
 
7910
#: libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:59
 
7911
#, fuzzy
 
7912
#| msgid "Blue Filter"
 
7913
msgid "Blur FX Filter"
 
7914
msgstr "Blá sía"
 
7915
 
7880
7916
#: libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:173
7881
7917
msgid "Grain Size:"
7882
7918
msgstr "Kornastærð:"
7974
8010
msgid "Chrominance Red Noise"
7975
8011
msgstr "Suð í rauðu litmegni"
7976
8012
 
7977
 
#: libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
 
8013
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:194
7978
8014
#, fuzzy
7979
 
#| msgid "Invert Selection"
7980
 
msgid "Invert Effect"
7981
 
msgstr "Umhverfa vali"
 
8015
#| msgid "Green Filter"
 
8016
msgid "Greycstoration Filter"
 
8017
msgstr "Græn sía"
7982
8018
 
7983
8019
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:134
7984
8020
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:2038
7985
8021
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1549
7986
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:704
 
8022
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:708
7987
8023
msgid "General"
7988
8024
msgstr "Almennt"
7989
8025
 
8119
8155
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
8120
8156
msgstr "Virkjaðu hraðvirka nálgun við myndgerð."
8121
8157
 
8122
 
#: libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:194
8123
 
#, fuzzy
8124
 
#| msgid "Green Filter"
8125
 
msgid "Greycstoration Filter"
8126
 
msgstr "Græn sía"
8127
 
 
8128
8158
#: libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
8129
8159
#, fuzzy
8130
8160
#| msgid "Hue / Saturation / Lightness"
8317
8347
msgid "Stage 4"
8318
8348
msgstr "Stig 4"
8319
8349
 
8320
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:657
 
8350
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:660
8321
8351
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
8322
8352
msgstr "Stillingaskrá staðværra birtuskila til að hlaða inn"
8323
8353
 
8324
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:673
 
8354
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:676
8325
8355
#, kde-format
8326
8356
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
8327
8357
msgstr "\"%1\" er ekki stillingaskrá fyrir staðvær birtuskil."
8328
8358
 
8329
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:701
 
8359
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:704
8330
8360
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
8331
8361
msgstr "Gat ekki hlaðið inn textaskrá með stillingum staðværra birtuskila."
8332
8362
 
8333
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:711
 
8363
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:714
8334
8364
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
8335
8365
msgstr "Stillingaskrá staðværra birtuskila til að vista"
8336
8366
 
8337
 
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:745
 
8367
#: libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:748
8338
8368
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
8339
8369
msgstr "Get ekki vistað í textaskrá með stillingum staðværra birtuskila."
8340
8370
 
 
8371
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
 
8372
#, fuzzy
 
8373
#| msgid "Anti-Vignetting"
 
8374
msgid "Anti-Vignetting Tool"
 
8375
msgstr "Minnka hornskyggingu"
 
8376
 
 
8377
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
 
8378
#, fuzzy
 
8379
#| msgid "Lens Distortion"
 
8380
msgid "Lens Distortion Tool"
 
8381
msgstr "Linsuskekkja"
 
8382
 
 
8383
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
 
8384
#, fuzzy
 
8385
#| msgid "Lens Auto-Correction"
 
8386
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
 
8387
msgstr "Sjálfvirk aðlögun linsu"
 
8388
 
8341
8389
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:112
8342
8390
msgid "Add vignetting"
8343
8391
msgstr "Bæta við hornskyggingu"
8424
8472
msgid "Y offset "
8425
8473
msgstr "Y hliðrun"
8426
8474
 
8427
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8428
 
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8429
 
msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
8430
 
 
8431
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8432
 
msgid "Chromatic Aberration"
8433
 
msgstr "Litskekkja"
8434
 
 
8435
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8436
 
msgid ""
8437
 
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8438
 
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8439
 
msgstr ""
8440
 
"Litskekkja (Chromatic aberration) er auðþekkt þegar litbreytingar verða í "
8441
 
"áttina til myndhorna. Litskekkja verður til vegna þess að ljósbrot og "
8442
 
"brennivídd linsu er misjafnt eftir litum (bylgjulengdum)."
8443
 
 
8444
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8445
 
msgid "Vignetting"
8446
 
msgstr "Hornskygging"
8447
 
 
8448
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8449
 
msgid ""
8450
 
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8451
 
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8452
 
"vignetting will not be cured."
8453
 
msgstr ""
8454
 
"Hornskygging (vignetting) á við dekkingu mynda, sérstaklega í hornum. Hægt "
8455
 
"er að eyða út optískri og náttúrulegri hornskyggingu með þessu verkfæri, en "
8456
 
"ekki er hægt að laga hornskyggingu af vélrænum uppruna."
8457
 
 
8458
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8459
 
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8460
 
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8461
 
msgid "Color"
8462
 
msgstr "Litur"
8463
 
 
8464
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8465
 
msgid ""
8466
 
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8467
 
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8468
 
"known for the lens."
8469
 
msgstr ""
8470
 
"Allar linsur hafa sértæka litbreytingu í för með sér, aðallega af völdum "
8471
 
"speglunarvarnandi húðunar. Þessháttar litblæsbreytingu er hægt að leiðrétta "
8472
 
"ef tilheyrandi upplýsingar eru þekktar fyrir linsuna."
8473
 
 
8474
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8475
 
msgid "Distortion"
8476
 
msgstr "Aflögun"
8477
 
 
8478
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8479
 
msgid ""
8480
 
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8481
 
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8482
 
"distortions."
8483
 
msgstr ""
8484
 
"Aflögun (distortion) á við um aflögun mynda, sem er yfirleitt mest áberandi "
8485
 
"nálægt hornum. Þessar Seidel aflaganir eru þekktar sem miðjuþrenging "
8486
 
"(pincushion) og miðjuvíkkun (barrel)."
8487
 
 
8488
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8489
 
msgid "Geometry"
8490
 
msgstr "Lögun"
8491
 
 
8492
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8493
 
msgid ""
8494
 
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8495
 
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8496
 
msgstr ""
8497
 
"Fjórar gerðir eru meðhöndlaðar hér: Réttlínulegt (99 prósent allra linsa), "
8498
 
"Fiskauga, Hólklaga, Rétthyrningslaga."
8499
 
 
8500
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8501
 
msgid ""
8502
 
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8503
 
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8504
 
"a> for more information.</b>"
8505
 
msgstr ""
8506
 
"<b>Athugið: valmöguleikar við linsuleiðréttingu byggjast á þeim síum sem "
8507
 
"tiltækar eru í LensFun aðgerðasafninu. Skoðið <a href='http://lensfun."
8508
 
"berlios.de'>vef LensFun verkefnisins</a> til að vita meira.</b>"
8509
 
 
8510
 
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8511
 
#, fuzzy
8512
 
#| msgid "Anti-Vignetting"
8513
 
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8514
 
msgstr "Minnka hornskyggingu"
8515
 
 
8516
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8517
 
#, fuzzy
8518
 
#| msgid "Lens Distortion"
8519
 
msgid "Lens Distortion Tool"
8520
 
msgstr "Linsuskekkja"
8521
 
 
8522
8475
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8523
8476
msgid "Use Metadata"
8524
8477
msgstr "Nota lýsigögn"
8592
8545
msgid "(no metadata available)"
8593
8546
msgstr "(engin lýsigögn tiltæk)"
8594
8547
 
8595
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:352
 
8548
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:353
8596
8549
msgid "(no match found)"
8597
8550
msgstr "(fann engar samsvaranir)"
8598
8551
 
8599
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:356
 
8552
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:358
8600
8553
msgid "(partial match found)"
8601
8554
msgstr "(fann samsvörun að hluta til)"
8602
8555
 
8603
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:360
 
8556
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:363
8604
8557
msgid "(exact match found)"
8605
8558
msgstr "(fann nákvæma samsvörun)"
8606
8559
 
8607
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
 
8560
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8608
8561
#, kde-format
8609
8562
msgid "Camera: %1-%2"
8610
8563
msgstr "Myndavél: %1-%2"
8611
8564
 
8612
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
 
8565
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8613
8566
#, kde-format
8614
8567
msgid "Lens: %1"
8615
8568
msgstr "Linsa: %1"
8616
8569
 
8617
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
 
8570
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8618
8571
#, kde-format
8619
8572
msgid "Subject Distance: %1"
8620
8573
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis: %1"
8621
8574
 
8622
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
 
8575
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8623
8576
#, kde-format
8624
8577
msgid "Aperture: %1"
8625
8578
msgstr "Ljósop: %1"
8626
8579
 
8627
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8580
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8628
8581
#, kde-format
8629
8582
msgid "Focal Length: %1"
8630
8583
msgstr "Brennivídd: %1"
8631
8584
 
8632
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
 
8585
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8633
8586
#, kde-format
8634
8587
msgid "Crop Factor: %1"
8635
8588
msgstr "Utanskurður: %1"
8636
8589
 
 
8590
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8591
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8637
8592
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8638
8593
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8639
8594
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8640
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8641
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8642
8595
msgid "enabled"
8643
8596
msgstr "virkt"
8644
8597
 
 
8598
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
 
8599
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8645
8600
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8646
8601
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8647
8602
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8648
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8649
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8650
8603
msgid "disabled"
8651
8604
msgstr "óvirkt"
8652
8605
 
8653
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
 
8606
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8654
8607
#, kde-format
8655
8608
msgid "CCA Correction: %1"
8656
8609
msgstr "CCA leiðrétting: %1"
8657
8610
 
8658
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
 
8611
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8659
8612
#, kde-format
8660
8613
msgid "VIG Correction: %1"
8661
8614
msgstr "VIG leiðrétting: %1"
8662
8615
 
8663
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
 
8616
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8664
8617
#, kde-format
8665
8618
msgid "CCI Correction: %1"
8666
8619
msgstr "CCI leiðrétting: %1"
8667
8620
 
8668
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
 
8621
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8669
8622
#, kde-format
8670
8623
msgid "DST Correction: %1"
8671
8624
msgstr "DST leiðrétting: %1"
8672
8625
 
8673
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
 
8626
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8674
8627
#, kde-format
8675
8628
msgid "GEO Correction: %1"
8676
8629
msgstr "GEO leiðrétting: %1"
8677
8630
 
8678
 
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8679
 
#, fuzzy
8680
 
#| msgid "Lens Auto-Correction"
8681
 
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8682
 
msgstr "Sjálfvirk aðlögun linsu"
 
8631
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
 
8632
msgid "Lens Corrections to Apply:"
 
8633
msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
 
8634
 
 
8635
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
 
8636
msgid "Chromatic Aberration"
 
8637
msgstr "Litskekkja"
 
8638
 
 
8639
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
 
8640
msgid ""
 
8641
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
 
8642
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
 
8643
msgstr ""
 
8644
"Litskekkja (Chromatic aberration) er auðþekkt þegar litbreytingar verða í "
 
8645
"áttina til myndhorna. Litskekkja verður til vegna þess að ljósbrot og "
 
8646
"brennivídd linsu er misjafnt eftir litum (bylgjulengdum)."
 
8647
 
 
8648
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
 
8649
msgid "Vignetting"
 
8650
msgstr "Hornskygging"
 
8651
 
 
8652
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
 
8653
msgid ""
 
8654
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
 
8655
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
 
8656
"vignetting will not be cured."
 
8657
msgstr ""
 
8658
"Hornskygging (vignetting) á við dekkingu mynda, sérstaklega í hornum. Hægt "
 
8659
"er að eyða út optískri og náttúrulegri hornskyggingu með þessu verkfæri, en "
 
8660
"ekki er hægt að laga hornskyggingu af vélrænum uppruna."
 
8661
 
 
8662
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
 
8663
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
 
8664
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
 
8665
msgid "Color"
 
8666
msgstr "Litur"
 
8667
 
 
8668
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
 
8669
msgid ""
 
8670
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
 
8671
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
 
8672
"known for the lens."
 
8673
msgstr ""
 
8674
"Allar linsur hafa sértæka litbreytingu í för með sér, aðallega af völdum "
 
8675
"speglunarvarnandi húðunar. Þessháttar litblæsbreytingu er hægt að leiðrétta "
 
8676
"ef tilheyrandi upplýsingar eru þekktar fyrir linsuna."
 
8677
 
 
8678
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
 
8679
msgid "Distortion"
 
8680
msgstr "Aflögun"
 
8681
 
 
8682
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
 
8683
msgid ""
 
8684
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
 
8685
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
 
8686
"distortions."
 
8687
msgstr ""
 
8688
"Aflögun (distortion) á við um aflögun mynda, sem er yfirleitt mest áberandi "
 
8689
"nálægt hornum. Þessar Seidel aflaganir eru þekktar sem miðjuþrenging "
 
8690
"(pincushion) og miðjuvíkkun (barrel)."
 
8691
 
 
8692
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
 
8693
msgid "Geometry"
 
8694
msgstr "Lögun"
 
8695
 
 
8696
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
 
8697
msgid ""
 
8698
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
 
8699
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
 
8700
msgstr ""
 
8701
"Fjórar gerðir eru meðhöndlaðar hér: Réttlínulegt (99 prósent allra linsa), "
 
8702
"Fiskauga, Hólklaga, Rétthyrningslaga."
 
8703
 
 
8704
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
 
8705
msgid ""
 
8706
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
 
8707
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
 
8708
"a> for more information.</b>"
 
8709
msgstr ""
 
8710
"<b>Athugið: valmöguleikar við linsuleiðréttingu byggjast á þeim síum sem "
 
8711
"tiltækar eru í LensFun aðgerðasafninu. Skoðið <a href='http://lensfun."
 
8712
"berlios.de'>vef LensFun verkefnisins</a> til að vita meira.</b>"
8683
8713
 
8684
8714
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:87
8685
8715
#, fuzzy
8687
8717
msgid "Levels Adjust Tool"
8688
8718
msgstr "Laga littíðnistig..."
8689
8719
 
8690
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
8691
 
#, kde-format
8692
 
msgid "x:%1"
8693
 
msgstr "x:%1"
8694
 
 
8695
8720
#: libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
8696
8721
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:68
8697
8722
msgid "Channel:"
8792
8817
"samsvarar upplýsingum um gegnsæi og er stutt af nokkrum myndskráagerðum á "
8793
8818
"borð við PNG og TIFF."
8794
8819
 
8795
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:597
 
8820
#: libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:474
 
8821
#, kde-format
 
8822
msgid "x:%1"
 
8823
msgstr "x:%1"
 
8824
 
 
8825
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
8796
8826
msgid "Mean:"
8797
8827
msgstr "Meðal:"
8798
8828
 
8799
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:601
 
8829
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
8800
8830
msgid "Pixels:"
8801
8831
msgstr "Dílar:"
8802
8832
 
8803
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:605
 
8833
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
8804
8834
msgid "Std dev.:"
8805
8835
msgstr "Staðalfráv.:"
8806
8836
 
8807
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:609
 
8837
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
8808
8838
msgid "Count:"
8809
8839
msgstr "Talið:"
8810
8840
 
8811
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:613
 
8841
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:621
8812
8842
msgid "Median:"
8813
8843
msgstr "Miðgildi:"
8814
8844
 
8815
 
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:617
 
8845
#: libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:625
8816
8846
msgid "Percent:"
8817
8847
msgstr "Prósent:"
8818
8848
 
 
8849
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
8850
#, fuzzy
 
8851
#| msgid "Noise Reduction"
 
8852
msgid "Noise Reduction Filter"
 
8853
msgstr "Truflanasía"
 
8854
 
8819
8855
#: libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:110
8820
8856
msgid ""
8821
8857
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
8883
8919
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
8884
8920
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá fyrir truflanasíu."
8885
8921
 
8886
 
#: libs/dimg/filters/nr/nrfilter.h:79
 
8922
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
8887
8923
#, fuzzy
8888
 
#| msgid "Noise Reduction"
8889
 
msgid "Noise Reduction Filter"
8890
 
msgstr "Truflanasía"
 
8924
#| msgid "Unsharp Mask"
 
8925
msgid "Unsharp Mask Tool"
 
8926
msgstr "Afskerping maska"
8891
8927
 
8892
8928
#: libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:133
8893
8929
msgid "Method:"
9046
9082
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
9047
9083
msgstr "Get ekki vistað textaskrá endurfókus stillinga."
9048
9084
 
9049
 
#: libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:59
 
9085
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9050
9086
#, fuzzy
9051
 
#| msgid "Unsharp Mask"
9052
 
msgid "Unsharp Mask Tool"
9053
 
msgstr "Afskerping maska"
 
9087
#| msgid "Content-aware rescale percentage"
 
9088
msgid "Content-Aware Filter"
 
9089
msgstr "Myndefnistengd endurkvörðunarprósenta"
9054
9090
 
9055
9091
#: libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:92
9056
9092
msgid "Main angle:"
9108
9144
"Veldu hér aðferð til að skera sjálfvirkt svarta ramma utan af mynd sem búið "
9109
9145
"er að snúa."
9110
9146
 
9111
 
#: libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
9112
 
#, fuzzy
9113
 
#| msgid "Content-aware rescale percentage"
9114
 
msgid "Content-Aware Filter"
9115
 
msgstr "Myndefnistengd endurkvörðunarprósenta"
9116
 
 
9117
 
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9118
 
msgid "White Balance Tool"
9119
 
msgstr "Hvítvægistól"
9120
 
 
9121
9147
#: libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:191
9122
9148
msgid ""
9123
9149
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
9362
9388
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9363
9389
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum hvítvægis."
9364
9390
 
9365
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312
9366
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
 
9391
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
 
9392
msgid "White Balance Tool"
 
9393
msgstr "Hvítvægistól"
 
9394
 
 
9395
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
 
9396
#, fuzzy
 
9397
#| msgid "Color Space Conversion"
 
9398
msgid "Raw Conversion"
 
9399
msgstr "Umbreyting litrýmdar"
 
9400
 
 
9401
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
 
9402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
9367
9403
msgid "Rotate Right"
9368
9404
msgstr "Snúa til hægri"
9369
9405
 
9370
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:314
 
9406
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9371
9407
#, fuzzy
9372
9408
#| msgid "Rotate 180 Degrees"
9373
9409
msgid "Rotate 180°"
9374
9410
msgstr "Snúa 180 gráður"
9375
9411
 
9376
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316
9377
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:573
 
9412
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
 
9413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
9378
9414
msgid "Rotate Left"
9379
9415
msgstr "Snúa til vinstri"
9380
9416
 
9381
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318
9382
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
 
9417
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
 
9418
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560
9383
9419
msgid "Flip Horizontally"
9384
9420
msgstr "Spegla lárétt"
9385
9421
 
9386
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320
9387
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
 
9422
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
 
9423
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
9388
9424
msgid "Flip Vertically"
9389
9425
msgstr "Spegla lóðrétt"
9390
9426
 
9391
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:322
 
9427
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9392
9428
msgid "Crop"
9393
9429
msgstr "Sníða utan af"
9394
9430
 
9395
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:326
 
9431
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9396
9432
#, fuzzy
9397
9433
#| msgid "Convert to 8 bits"
9398
9434
msgid "Convert to 8 Bit"
9399
9435
msgstr "Umbreyta í 8 bita"
9400
9436
 
9401
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:328
 
9437
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9402
9438
#, fuzzy
9403
9439
#| msgid "Convert to 16 bits"
9404
9440
msgid "Convert to 16 Bit"
9405
9441
msgstr "Umbreyta í 16 bita"
9406
9442
 
9407
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:367
 
9443
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9408
9444
#, fuzzy
9409
9445
#| msgid "Rotate"
9410
9446
msgctxt "Rotate image"
9411
9447
msgid "Rotate"
9412
9448
msgstr "Snúa"
9413
9449
 
9414
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:371
 
9450
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9415
9451
#, fuzzy
9416
9452
#| msgid "Flip"
9417
9453
msgctxt "Flip image"
9418
9454
msgid "Flip"
9419
9455
msgstr "Spegla"
9420
9456
 
9421
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:375
 
9457
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9422
9458
#, fuzzy
9423
9459
#| msgid "Crop"
9424
9460
msgctxt "Crop image"
9425
9461
msgid "Crop"
9426
9462
msgstr "Sníða utan af"
9427
9463
 
9428
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:379
 
9464
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9429
9465
#, fuzzy
9430
9466
#| msgid "Resize"
9431
9467
msgctxt "Resize image"
9432
9468
msgid "Resize"
9433
9469
msgstr "Breyta stærð"
9434
9470
 
9435
 
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:383
 
9471
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9436
9472
msgctxt "Convert image bit depth"
9437
9473
msgid "Convert Depth"
9438
9474
msgstr "Umbreyta litadýpt"
9439
9475
 
9440
 
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9441
 
#, fuzzy
9442
 
#| msgid "Color Space Conversion"
9443
 
msgid "Raw Conversion"
9444
 
msgstr "Umbreyting litrýmdar"
9445
 
 
9446
9476
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9447
9477
msgid "Built-in transformation not supported"
9448
9478
msgstr ""
9453
9483
msgid "Filter identifier or version is not supported"
9454
9484
msgstr "Valið form myndar (\"%1\") hefur engan stuðning."
9455
9485
 
9456
 
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:399
 
9486
#: libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:405
9457
9487
msgid "Unknown filter"
9458
9488
msgstr "Óþekkt sía"
9459
9489
 
9613
9643
"endanlega stærð TIFF skráa.</p><p>Taplaust þjöppunarsnið (lossless - Adobe "
9614
9644
"Deflate) er notað til að vista skrána.</p>"
9615
9645
 
9616
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3069
 
9646
#: libs/dimg/dimg.cpp:3106
9617
9647
msgctxt "Color Model: RGB"
9618
9648
msgid "RGB"
9619
9649
msgstr "RGB"
9620
9650
 
9621
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3071
 
9651
#: libs/dimg/dimg.cpp:3109
9622
9652
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9623
9653
msgid "Grayscale"
9624
9654
msgstr "Grátóna"
9625
9655
 
9626
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3073
 
9656
#: libs/dimg/dimg.cpp:3112
9627
9657
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9628
9658
msgid "Monochrome"
9629
9659
msgstr "Einlitt"
9630
9660
 
9631
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3075
 
9661
#: libs/dimg/dimg.cpp:3115
9632
9662
msgctxt "Color Model: Indexed"
9633
9663
msgid "Indexed"
9634
9664
msgstr "Litnúmerað..."
9635
9665
 
9636
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3077
 
9666
#: libs/dimg/dimg.cpp:3118
9637
9667
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9638
9668
msgid "YCbCr"
9639
9669
msgstr "YCbCr"
9640
9670
 
9641
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3079
 
9671
#: libs/dimg/dimg.cpp:3121
9642
9672
msgctxt "Color Model: CMYK"
9643
9673
msgid "CMYK"
9644
9674
msgstr "CMYK"
9645
9675
 
9646
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3081
 
9676
#: libs/dimg/dimg.cpp:3124
9647
9677
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9648
9678
msgid "CIE L*a*b*"
9649
9679
msgstr "CIE L*a*b*"
9650
9680
 
9651
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3083
 
9681
#: libs/dimg/dimg.cpp:3127
9652
9682
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9653
9683
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9654
9684
msgstr "Ókvarðað (RAW)"
9655
9685
 
9656
 
#: libs/dimg/dimg.cpp:3086
 
9686
#: libs/dimg/dimg.cpp:3131
9657
9687
msgctxt "Color Model: Unknown"
9658
9688
msgid "Unknown"
9659
9689
msgstr "Óþekkt"
9660
9690
 
9661
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2204
 
9691
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2235
9662
9692
msgid "Unspecified"
9663
9693
msgstr "Óskilgreint"
9664
9694
 
9665
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2206
 
9695
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2237
9666
9696
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9667
9697
msgid "Normal"
9668
9698
msgstr "Venulegt"
9669
9699
 
9670
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2210
 
9700
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2241
9671
9701
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9672
9702
msgstr "Snúið um 180 gráður"
9673
9703
 
9674
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2214
 
9704
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2245
9675
9705
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9676
9706
msgstr "Speglað lárétt og snúið til vinstri"
9677
9707
 
9678
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2218
 
9708
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2249
9679
9709
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9680
9710
msgstr "Speglað lóðrétt og snúið til vinstri"
9681
9711
 
9682
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2222
 
9712
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2253
9683
9713
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9684
9714
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9685
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
9686
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
9687
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
9688
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
 
9715
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:369
 
9716
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:404
 
9717
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:436
 
9718
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:459
9689
9719
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1486
9690
9720
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9691
9721
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:94
9693
9723
msgid "Unknown"
9694
9724
msgstr "Óþekkt"
9695
9725
 
9696
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2258
 
9726
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2289
9697
9727
#, kde-format
9698
9728
msgctxt "Temperature in Kelvin"
9699
9729
msgid "%1 K"
9700
9730
msgstr "%1 K"
9701
9731
 
9702
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
9732
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2303 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2315
9703
9733
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9704
9734
msgid "West"
9705
9735
msgstr "Vestur"
9706
9736
 
9707
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2272 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2284
 
9737
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2303 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2315
9708
9738
msgctxt "For use in longitude coordinate"
9709
9739
msgid "East"
9710
9740
msgstr "Austur"
9711
9741
 
9712
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2301 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2313
 
9742
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2332 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2344
9713
9743
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9714
9744
msgid "North"
9715
9745
msgstr "Norður"
9716
9746
 
9717
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2301
 
9747
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2332
9718
9748
msgctxt "For use in latitude coordinate"
9719
9749
msgid "South"
9720
9750
msgstr "Suður"
9721
9751
 
9722
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2322
 
9752
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2353
9723
9753
#, no-c-format
9724
9754
msgctxt "Height in meters"
9725
9755
msgid "%L1m"
9726
9756
msgstr "%L1metrar"
9727
9757
 
9728
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2463
 
9758
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2494
9729
9759
msgid "Flash has been fired"
9730
9760
msgstr "Flassið hljóp af"
9731
9761
 
9732
 
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2464
 
9762
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2495
9733
9763
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
9734
9764
msgstr "Flass með rauðaugnavörn"
9735
9765
 
9962
9992
msgstr "Meira"
9963
9993
 
9964
9994
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:261
9965
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
9966
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
9967
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
 
9995
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
9996
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:98
 
9997
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
9968
9998
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:99
9969
9999
msgid "Description"
9970
10000
msgstr "Lýsing"
9982
10012
msgstr "Nýleg merki"
9983
10013
 
9984
10014
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:343
9985
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
 
10015
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
9986
10016
#: utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:57
9987
10017
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:272
9988
10018
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:1830
10118
10148
msgid "Read metadata from each file to database"
10119
10149
msgstr "Les lýsigögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn"
10120
10150
 
10121
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
10122
 
msgid "Range:"
10123
 
msgstr "Svið:"
10124
 
 
10125
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
10126
 
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
10127
 
msgstr "Veldu hér lágmarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
10128
 
 
10129
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:178
10130
 
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
10131
 
msgstr "Veldu hér hámarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
10132
 
 
10133
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:186
10134
 
msgid "Statistics"
10135
 
msgstr "Tölfræði"
10136
 
 
10137
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:187
10138
 
msgid ""
10139
 
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
10140
 
"histogram part. These values are available for all channels."
10141
 
msgstr ""
10142
 
"Hér geturðu séð tölfræði reiknaða frá völdum hluta litatíðniritsins. Þessi "
10143
 
"gildi eru möguleg fyrir allar litrásir."
10144
 
 
10145
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:192
10146
 
msgid "Pixels: "
10147
 
msgstr "Dílar: "
10148
 
 
10149
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:195
10150
 
msgid "Count: "
10151
 
msgstr "Talið: "
10152
 
 
10153
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:198
10154
 
msgid "Mean: "
10155
 
msgstr "Meðal: "
10156
 
 
10157
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:201
10158
 
msgid "Std. deviation: "
10159
 
msgstr "Staðalfrávik: "
10160
 
 
10161
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:204
10162
 
msgid "Median: "
10163
 
msgstr "Miðgildi: "
10164
 
 
10165
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:207
10166
 
msgid "Percentile: "
10167
 
msgstr "Prósentubrot: "
10168
 
 
10169
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:210
10170
 
msgid "Color depth: "
10171
 
msgstr "Litadýpt: "
10172
 
 
10173
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
10174
 
msgid "Alpha Channel: "
10175
 
msgstr "Alfa gegnsæisrás: "
10176
 
 
10177
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
10178
 
#, fuzzy
10179
 
#| msgid "Source:"
10180
 
msgid "Source: "
10181
 
msgstr "Uppruni:"
10182
 
 
10183
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:266
10184
 
msgid "Histogram"
10185
 
msgstr "Litatíðnirit"
10186
 
 
10187
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:276
10188
 
msgid "ICC profile"
10189
 
msgstr "ICC snið"
10190
 
 
10191
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
10192
 
msgid "Full Image"
10193
 
msgstr "Öll myndin"
10194
 
 
10195
 
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
10196
 
#, fuzzy
10197
 
#| msgid "Image dimension"
10198
 
msgid "Image Region"
10199
 
msgstr "Málsetning myndar"
10200
 
 
10201
10151
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:82
10202
10152
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:92
10203
10153
#: showfoto/setup/setup.cpp:115
10341
10291
msgid "XMP"
10342
10292
msgstr "XMP"
10343
10293
 
 
10294
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:165
 
10295
msgid "Range:"
 
10296
msgstr "Svið:"
 
10297
 
 
10298
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
 
10299
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
 
10300
msgstr "Veldu hér lágmarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
 
10301
 
 
10302
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:178
 
10303
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
 
10304
msgstr "Veldu hér hámarksgildi þéttni (intensity) fyrir valda litatíðni."
 
10305
 
 
10306
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:186
 
10307
msgid "Statistics"
 
10308
msgstr "Tölfræði"
 
10309
 
 
10310
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:187
 
10311
msgid ""
 
10312
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
 
10313
"histogram part. These values are available for all channels."
 
10314
msgstr ""
 
10315
"Hér geturðu séð tölfræði reiknaða frá völdum hluta litatíðniritsins. Þessi "
 
10316
"gildi eru möguleg fyrir allar litrásir."
 
10317
 
 
10318
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:192
 
10319
msgid "Pixels: "
 
10320
msgstr "Dílar: "
 
10321
 
 
10322
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:195
 
10323
msgid "Count: "
 
10324
msgstr "Talið: "
 
10325
 
 
10326
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:198
 
10327
msgid "Mean: "
 
10328
msgstr "Meðal: "
 
10329
 
 
10330
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:201
 
10331
msgid "Std. deviation: "
 
10332
msgstr "Staðalfrávik: "
 
10333
 
 
10334
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:204
 
10335
msgid "Median: "
 
10336
msgstr "Miðgildi: "
 
10337
 
 
10338
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:207
 
10339
msgid "Percentile: "
 
10340
msgstr "Prósentubrot: "
 
10341
 
 
10342
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:210
 
10343
msgid "Color depth: "
 
10344
msgstr "Litadýpt: "
 
10345
 
 
10346
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:213
 
10347
msgid "Alpha Channel: "
 
10348
msgstr "Alfa gegnsæisrás: "
 
10349
 
 
10350
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
 
10351
#, fuzzy
 
10352
#| msgid "Source:"
 
10353
msgid "Source: "
 
10354
msgstr "Uppruni:"
 
10355
 
 
10356
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:266
 
10357
msgid "Histogram"
 
10358
msgstr "Litatíðnirit"
 
10359
 
 
10360
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:276
 
10361
msgid "ICC profile"
 
10362
msgstr "ICC snið"
 
10363
 
 
10364
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10365
msgid "Full Image"
 
10366
msgstr "Öll myndin"
 
10367
 
 
10368
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:738
 
10369
#, fuzzy
 
10370
#| msgid "Image dimension"
 
10371
msgid "Image Region"
 
10372
msgstr "Málsetning myndar"
 
10373
 
10344
10374
#: libs/models/imageversionsmodel.cpp:97
10345
10375
#, fuzzy
10346
10376
#| msgid "No item selected"
10418
10448
"digiKam."
10419
10449
 
10420
10450
#: libs/template/templatelist.cpp:83
10421
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
 
10451
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
10422
10452
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:234
10423
10453
msgid "Title"
10424
10454
msgstr "Titill"
10821
10851
msgid "Subjects"
10822
10852
msgstr "Viðfangsefni"
10823
10853
 
 
10854
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
 
10855
msgid "Names:"
 
10856
msgstr "Nöfn:"
 
10857
 
 
10858
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
 
10859
msgid "Usages:"
 
10860
msgstr "Notkun:"
 
10861
 
 
10862
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
 
10863
msgid "Sublocation:"
 
10864
msgstr "Nákvæm staðsetning:"
 
10865
 
10824
10866
#: libs/template/templateselector.cpp:78
10825
10867
msgid "Template: "
10826
10868
msgstr "Forsnið: "
10851
10893
msgid "Do not change"
10852
10894
msgstr "Ekki breyta"
10853
10895
 
10854
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:161
10855
 
msgid "Names:"
10856
 
msgstr "Nöfn:"
10857
 
 
10858
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:169
10859
 
msgid "Usages:"
10860
 
msgstr "Notkun:"
10861
 
 
10862
 
#: libs/template/templateviewer.cpp:193
10863
 
msgid "Sublocation:"
10864
 
msgstr "Nákvæm staðsetning:"
10865
 
 
10866
10896
#: libs/threadimageio/thumbnailcreator.cpp:214
10867
10897
msgid "No or invalid size specified"
10868
10898
msgstr "Engin eða ógild stærð gefin upp"
11162
11192
"skarpir og lifandi heldur en að þeir séu nákvæmir og í samræmi við frumrit.</"
11163
11193
"p></li></ul>"
11164
11194
 
11165
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
11166
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
11167
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:901
 
11195
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11196
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
 
11197
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:926
11168
11198
msgid "Name"
11169
11199
msgstr "Heiti"
11170
11200
 
11171
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
 
11201
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11172
11202
msgid "The ICC profile product name"
11173
11203
msgstr "Nafn ICC litasniðs"
11174
11204
 
11175
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
 
11205
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11176
11206
msgid "The ICC profile product description"
11177
11207
msgstr "Lýsing á ICC litasniði"
11178
11208
 
11179
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
 
11209
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11180
11210
msgid "Additional ICC profile information"
11181
11211
msgstr "Viðbótarupplýsingar um ICC litasnið"
11182
11212
 
11183
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
 
11213
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11184
11214
msgid "Manufacturer"
11185
11215
msgstr "Framleiðandi"
11186
11216
 
11187
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
 
11217
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11188
11218
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11189
11219
msgstr "Hráar upplýsingar um framleiðanda ICC litasniðs"
11190
11220
 
11191
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
 
11221
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11192
11222
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:235
11193
11223
msgid "Model"
11194
11224
msgstr "Tegund"
11195
11225
 
11196
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
 
11226
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11197
11227
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11198
11228
msgstr "Hráar upplýsingar um tegund ICC litasniðs"
11199
11229
 
11200
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
 
11230
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11201
11231
msgid "Copyright"
11202
11232
msgstr "Höfundarréttur"
11203
11233
 
11204
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
 
11234
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11205
11235
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11206
11236
msgstr "Hráar upplýsingar um höfundarrétt á ICC litasniði"
11207
11237
 
11208
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
 
11238
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11209
11239
msgid "Profile ID"
11210
11240
msgstr "Auðkenni sniðs"
11211
11241
 
11212
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
 
11242
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11213
11243
msgid "The ICC profile ID number"
11214
11244
msgstr "Auðkennisnúmer ICC litasniðs"
11215
11245
 
11216
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
 
11246
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11217
11247
msgid "Color Space"
11218
11248
msgstr "Litrýmd"
11219
11249
 
11220
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
 
11250
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11221
11251
msgid "The color space used by the ICC profile"
11222
11252
msgstr "Litrýmd (color space) notuð í ICC litasniði"
11223
11253
 
11224
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
 
11254
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11225
11255
msgid "Connection Space"
11226
11256
msgstr "Tengirýmd"
11227
11257
 
11228
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
 
11258
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11229
11259
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11230
11260
msgstr "Tengirýmd (connection space) notuð í ICC litasniði"
11231
11261
 
11232
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
 
11262
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11233
11263
msgid "Device Class"
11234
11264
msgstr "Tækjaflokkur"
11235
11265
 
11236
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
 
11266
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11237
11267
msgid "The ICC profile device class"
11238
11268
msgstr "Flokkur tækja sem ICC litasnið á við"
11239
11269
 
11240
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
 
11270
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11241
11271
msgid "Rendering Intent"
11242
11272
msgstr "Myndgerðarmarkmið"
11243
11273
 
11244
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
 
11274
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11245
11275
msgid "The ICC profile rendering intent"
11246
11276
msgstr "Tegund myndgerðar sem ICC litasnið á við"
11247
11277
 
11248
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
 
11278
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11249
11279
msgid "Profile Version"
11250
11280
msgstr "Útgáfa litasniðs"
11251
11281
 
11252
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
 
11282
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11253
11283
msgid "The ICC version used to record the profile"
11254
11284
msgstr "Útgáfa ICC sem notuð var til að skrá litasnið"
11255
11285
 
11256
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
 
11286
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:157
11257
11287
msgid "CMM Flags"
11258
11288
msgstr "CMM Flögg"
11259
11289
 
11260
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
 
11290
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:158
11261
11291
msgid "The ICC profile color management flags"
11262
11292
msgstr "Flögg notuð af ICC litasniðsstýringu"
11263
11293
 
11264
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
 
11294
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:178
11265
11295
msgid ""
11266
11296
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11267
11297
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11285
11315
"línurnar gefa til kynna þegar mælipunktarnir hafa verið leiðréttir með "
11286
11316
"útreikningi, bæði hve mikið og í hvaða átt.</p>"
11287
11317
 
11288
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
 
11318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:246
11289
11319
msgid "ICC Color Profile Information"
11290
11320
msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
11291
11321
 
11292
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
11293
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
11294
 
msgid "Lab"
11295
 
msgstr "Lab"
11296
 
 
11297
11322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
11298
11323
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
 
11324
msgid "Lab"
 
11325
msgstr "Lab"
 
11326
 
 
11327
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
 
11328
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11299
11329
msgid "Luv"
11300
11330
msgstr "Luv"
11301
11331
 
11302
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11303
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11304
 
msgid "RGB"
11305
 
msgstr "RGB"
11306
 
 
11307
11332
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
11308
11333
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
 
11334
msgid "RGB"
 
11335
msgstr "RGB"
 
11336
 
 
11337
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
 
11338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11309
11339
msgid "GRAY"
11310
11340
msgstr "Grár"
11311
11341
 
11312
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11313
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
 
11342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
 
11343
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11314
11344
msgid "HSV"
11315
11345
msgstr "HSV"
11316
11346
 
11317
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11318
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
 
11347
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
 
11348
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11319
11349
msgid "HLS"
11320
11350
msgstr "HLS"
11321
11351
 
11322
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11323
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11324
 
msgid "CMYK"
11325
 
msgstr "CMYK"
11326
 
 
11327
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
11328
11353
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
 
11354
msgid "CMYK"
 
11355
msgstr "CMYK"
 
11356
 
 
11357
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
 
11358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
11329
11359
msgid "CMY"
11330
11360
msgstr "CMY"
11331
11361
 
11332
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
 
11362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11333
11363
msgid "Input device"
11334
11364
msgstr "Inntakstæki"
11335
11365
 
11336
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
 
11366
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11337
11367
msgid "Display device"
11338
11368
msgstr "Skoðunartæki"
11339
11369
 
11340
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
 
11370
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11341
11371
msgid "Output device"
11342
11372
msgstr "Úttakstæki"
11343
11373
 
11344
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
 
11374
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11345
11375
msgid "Color space"
11346
11376
msgstr "Litrýmd"
11347
11377
 
11348
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
 
11378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11349
11379
msgid "Link device"
11350
11380
msgstr "Tengt tæki"
11351
11381
 
11352
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
 
11382
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11353
11383
msgid "Abstract"
11354
11384
msgstr "Útdráttur"
11355
11385
 
11356
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
 
11386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
11357
11387
msgid "Named color"
11358
11388
msgstr "Nefndur litur"
11359
11389
 
11360
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
 
11390
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11361
11391
msgid "Perceptual"
11362
11392
msgstr "Skynjanlegt"
11363
11393
 
11364
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
 
11394
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11365
11395
msgid "Relative Colorimetric"
11366
11396
msgstr "Afstæð litmæling"
11367
11397
 
11368
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
 
11398
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11369
11399
msgid "Saturation"
11370
11400
msgstr "Litmettun"
11371
11401
 
11372
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
 
11402
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
11373
11403
msgid "Absolute Colorimetric"
11374
11404
msgstr "Algild litmæling"
11375
11405
 
11376
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
 
11406
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:498
11377
11407
msgid "ICC color profile File to Save"
11378
11408
msgstr "ICC litasniðsskrá til að vista"
11379
11409
 
11380
 
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
 
11410
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:499
11381
11411
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11382
11412
msgstr "ICC skrár (*.icc; *.icm)"
11383
11413
 
11384
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
11385
 
msgid "Standard EXIF Tags"
11386
 
msgstr "Staðlaðar EXIF-merkingar"
 
11414
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
 
11415
msgid "MakerNote EXIF Tags"
 
11416
msgstr "MakerNote EXIF-merki"
11387
11417
 
11388
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
11389
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
11390
11418
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11391
11419
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
 
11420
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
 
11421
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
11392
11422
msgid "No description available"
11393
11423
msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
11394
11424
 
11395
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
11396
11425
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
 
11426
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11397
11427
msgid "EXIF File to Save"
11398
11428
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
11399
11429
 
11400
 
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
11401
11430
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
 
11431
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11402
11432
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11403
11433
msgstr "EXIF tvíundarskrár (*.exif)"
11404
11434
 
11405
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
11406
 
msgid "IPTC Records"
11407
 
msgstr "IPTC Skráningar"
11408
 
 
11409
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
11410
 
msgid "IPTC File to Save"
11411
 
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
11412
 
 
11413
 
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
11414
 
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11415
 
msgstr "IPTC tvíundarskrár (*.iptc)"
11416
 
 
11417
 
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11418
 
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11419
 
msgstr "MakerNote EXIF-merki"
11420
 
 
11421
11435
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11422
11436
msgid "Unavailable"
11423
11437
msgstr "Ófáanlegt"
11619
11633
msgstr ""
11620
11634
"<b>Titill: </b><p>%1</p><b>Gildi: </b><p>%2</p><b>Lýsing: </b><p>%3</p>"
11621
11635
 
11622
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:267
 
11636
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:78
 
11637
msgid "Standard EXIF Tags"
 
11638
msgstr "Staðlaðar EXIF-merkingar"
 
11639
 
 
11640
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:68
 
11641
msgid "IPTC Records"
 
11642
msgstr "IPTC Skráningar"
 
11643
 
 
11644
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
 
11645
msgid "IPTC File to Save"
 
11646
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
 
11647
 
 
11648
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:155
 
11649
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
 
11650
msgstr "IPTC tvíundarskrár (*.iptc)"
 
11651
 
 
11652
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
 
11653
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:83
11623
11654
msgid "Clear"
11624
11655
msgstr "Þurrka út"
11625
11656
 
11626
 
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:268
 
11657
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
11627
11658
msgid "Default"
11628
11659
msgstr "Sjálfgefið"
11629
11660
 
11889
11920
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
11890
11921
msgstr "Veljið þetta til að sýna málsetningu myndar í dílum."
11891
11922
 
11892
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11893
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
11923
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:175 utilities/setup/setupslideshow.cpp:119
 
11924
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:175
11894
11925
msgid "Show camera make and model"
11895
11926
msgstr "Sýna tegund og gerð myndavélar"
11896
11927
 
11910
11941
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
11911
11942
msgstr "Veljið þetta til að sýna dagsetninguna þegar myndin var tekin."
11912
11943
 
11913
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11914
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
11944
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:182 utilities/setup/setupslideshow.cpp:113
 
11945
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
11915
11946
msgid "Show camera aperture and focal length"
11916
11947
msgstr "Sýna ljósop og brennivídd myndavélar"
11917
11948
 
11923
11954
"Veljið þetta til að sýna ljósops og brennivíddarstillingar myndavélarinnar "
11924
11955
"sem voru notaðar til að taka myndina."
11925
11956
 
11926
 
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11927
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
11957
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:186 utilities/setup/setupslideshow.cpp:116
 
11958
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:186
11928
11959
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
11929
11960
msgstr "Sýna lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar"
11930
11961
 
12020
12051
 
12021
12052
#: showfoto/setup/setupmetadata.cpp:163 showfoto/setup/setupmisc.cpp:107
12022
12053
#: utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:138
12023
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:282 utilities/setup/setupicc.cpp:511
 
12054
#: utilities/setup/setupicc.cpp:511 utilities/setup/setupmetadata.cpp:282
12024
12055
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:303
12025
12056
msgid "Behavior"
12026
12057
msgstr "Hegðun"
12330
12361
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
12331
12362
msgstr "Fjarlægja aukabil og bil fyrir framan og aftan"
12332
12363
 
12333
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:56
 
12364
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
 
12365
msgid "Common File Information"
 
12366
msgstr "Algengar upplýsingar um skrár"
 
12367
 
 
12368
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
 
12369
msgid "Default comment of the image"
 
12370
msgstr "Sjálfgefin athugasemd við myndir"
 
12371
 
 
12372
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
 
12373
msgid "Default author of the image"
 
12374
msgstr "Sjálfgefinn höfundur myndar"
 
12375
 
 
12376
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
 
12377
msgid "Image dimension"
 
12378
msgstr "Málsetning myndar"
 
12379
 
 
12380
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
 
12381
msgid "Image file size"
 
12382
msgstr "Skráarstærð myndar"
 
12383
 
 
12384
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
 
12385
msgid "Format of the media file"
 
12386
msgstr "Snið margmiðlunarskrárinnar"
 
12387
 
 
12388
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
 
12389
msgid "Type of the media file"
 
12390
msgstr "Tegund margmiðlunarskrárinnar"
 
12391
 
 
12392
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
 
12393
msgid "Rating of the media file"
 
12394
msgstr "Einkunn margmiðlunarskrárinnar"
 
12395
 
 
12396
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
 
12397
msgid "Height of the media file"
 
12398
msgstr "Hæð margmiðlunarskrárinnar"
 
12399
 
 
12400
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
 
12401
msgid "Width of the media file"
 
12402
msgstr "Breidd margmiðlunarskrárinnar"
 
12403
 
 
12404
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
 
12405
msgid "Image orientation"
 
12406
msgstr "Snúningsátt mynda"
 
12407
 
 
12408
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
 
12409
msgid "Color depth (bits per channel)"
 
12410
msgstr "Litadýpt (bitar á rás)"
 
12411
 
 
12412
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
 
12413
msgid "Color model of the image"
 
12414
msgstr "Litakerfi myndarinnar"
 
12415
 
 
12416
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
 
12417
msgid "A comma separated list of all authors"
 
12418
msgstr "Listi yfir alla höfunda, aðskilið með kommum"
 
12419
 
 
12420
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12334
12421
msgid "Metadata Information"
12335
12422
msgstr "Upplýsingar í lýsigögnum"
12336
12423
 
12337
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
 
12424
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12338
12425
msgid "Make of the camera"
12339
12426
msgstr "Framleiðandi myndavélar"
12340
12427
 
12341
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
 
12428
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12342
12429
msgid "Model of the camera"
12343
12430
msgstr "Gerð myndavélar"
12344
12431
 
12345
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
 
12432
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12346
12433
msgid "Lens of the camera"
12347
12434
msgstr "Tegund linsu"
12348
12435
 
12349
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
 
12436
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12350
12437
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12351
12438
msgid "Aperture"
12352
12439
msgstr "Ljósop"
12353
12440
 
12354
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
 
12441
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12355
12442
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12356
12443
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12357
12444
msgid "Focal length"
12358
12445
msgstr "Brennivídd"
12359
12446
 
12360
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
 
12447
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12361
12448
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12362
12449
msgstr "Brennivídd linsunnar (jafngildi 35mm)"
12363
12450
 
12364
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
 
12451
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12365
12452
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12366
12453
msgid "Exposure time"
12367
12454
msgstr "Lýsingartími"
12368
12455
 
12369
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
 
12456
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12370
12457
msgid "Exposure program"
12371
12458
msgstr "Lýsingarforrit"
12372
12459
 
12373
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
 
12460
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12374
12461
msgid "Exposure mode"
12375
12462
msgstr "Lýsingarhamur"
12376
12463
 
12377
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
 
12464
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12378
12465
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12379
12466
msgid "Sensitivity"
12380
12467
msgstr "Næmi"
12381
12468
 
12382
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
 
12469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12383
12470
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12384
12471
msgid "Flash mode"
12385
12472
msgstr "Flasshamur"
12386
12473
 
12387
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
 
12474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12388
12475
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12389
12476
msgid "White balance"
12390
12477
msgstr "Hvítvægi"
12391
12478
 
12392
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
 
12479
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12393
12480
msgid "White balance (color temperature)"
12394
12481
msgstr "Hvítvægi (litahiti)"
12395
12482
 
12396
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
 
12483
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12397
12484
msgid "Metering mode"
12398
12485
msgstr "Mælihamur"
12399
12486
 
12400
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
 
12487
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12401
12488
msgid "Subject distance"
12402
12489
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis"
12403
12490
 
12404
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
 
12491
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12405
12492
msgid "Subject distance (category)"
12406
12493
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis (flokkur)"
12407
12494
 
12408
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
 
12495
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12409
12496
msgid "Position Information (GPS)"
12410
12497
msgstr "Hnattstaðsetning (GPS)"
12411
12498
 
12412
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
 
12499
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12413
12500
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
12414
12501
msgstr "Breiddargráður á sniðinu sem skilgreint er í XMP-staðlinum"
12415
12502
 
12416
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
 
12503
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12417
12504
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
12418
12505
msgstr "Lengdargráður á sniðinu sem skilgreint er í XMP-staðlinum"
12419
12506
 
12420
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
 
12507
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12421
12508
msgid "Latitude as double value"
12422
12509
msgstr "Breiddargráður sem fleytitala (double)"
12423
12510
 
12424
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
 
12511
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12425
12512
msgid "Longitude as double value"
12426
12513
msgstr "Lengdargráður sem fleytitala (double)"
12427
12514
 
12428
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
 
12515
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12429
12516
msgid "Latitude in a human readable form"
12430
12517
msgstr "Breiddargráður á lesanlegu formi"
12431
12518
 
12432
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
 
12519
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12433
12520
msgid "Longitude in a human readable form"
12434
12521
msgstr "Lengdargráður á lesanlegu formi"
12435
12522
 
12436
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
 
12523
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12437
12524
msgid "Altitude in meters"
12438
12525
msgstr "Hæð í metrum"
12439
12526
 
12440
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
 
12527
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12441
12528
msgid "Altitude in a human readable form"
12442
12529
msgstr "Hæð á lesanlegu formi"
12443
12530
 
12444
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
 
12531
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12445
12532
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
12446
12533
msgid "Orientation"
12447
12534
msgstr "Stefna"
12448
12535
 
12449
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
 
12536
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
12450
12537
msgid "Roll"
12451
12538
msgstr "Velta"
12452
12539
 
12453
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
 
12540
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
12454
12541
msgid "Tilt"
12455
12542
msgstr "Halla"
12456
12543
 
12457
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
 
12544
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
12458
12545
msgid "Accuracy"
12459
12546
msgstr "Nákvæmni"
12460
12547
 
12461
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:54
12462
 
msgid "Common File Information"
12463
 
msgstr "Algengar upplýsingar um skrár"
12464
 
 
12465
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
12466
 
msgid "Default comment of the image"
12467
 
msgstr "Sjálfgefin athugasemd við myndir"
12468
 
 
12469
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12470
 
msgid "Default author of the image"
12471
 
msgstr "Sjálfgefinn höfundur myndar"
12472
 
 
12473
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
12474
 
msgid "Image dimension"
12475
 
msgstr "Málsetning myndar"
12476
 
 
12477
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12478
 
msgid "Image file size"
12479
 
msgstr "Skráarstærð myndar"
12480
 
 
12481
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12482
 
msgid "Format of the media file"
12483
 
msgstr "Snið margmiðlunarskrárinnar"
12484
 
 
12485
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12486
 
msgid "Type of the media file"
12487
 
msgstr "Tegund margmiðlunarskrárinnar"
12488
 
 
12489
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12490
 
msgid "Rating of the media file"
12491
 
msgstr "Einkunn margmiðlunarskrárinnar"
12492
 
 
12493
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12494
 
msgid "Height of the media file"
12495
 
msgstr "Hæð margmiðlunarskrárinnar"
12496
 
 
12497
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12498
 
msgid "Width of the media file"
12499
 
msgstr "Breidd margmiðlunarskrárinnar"
12500
 
 
12501
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12502
 
msgid "Image orientation"
12503
 
msgstr "Snúningsátt mynda"
12504
 
 
12505
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12506
 
msgid "Color depth (bits per channel)"
12507
 
msgstr "Litadýpt (bitar á rás)"
12508
 
 
12509
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12510
 
msgid "Color model of the image"
12511
 
msgstr "Litakerfi myndarinnar"
12512
 
 
12513
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12514
 
msgid "A comma separated list of all authors"
12515
 
msgstr "Listi yfir alla höfunda, aðskilið með kommum"
12516
 
 
12517
12548
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12518
12549
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12519
12550
msgid "Keyword separator:"
12554
12585
"directory hierarchy"
12555
12586
msgstr "Heiti yfirmöppu, auka '.' stafir færa upp um stig í möppuskipulagi"
12556
12587
 
12557
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:43
12558
 
msgid "File"
12559
 
msgstr "Skrá"
12560
 
 
12561
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:43
12562
 
msgid "Add file properties"
12563
 
msgstr "Bæta við eiginleikum skráar"
12564
 
 
12565
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
12566
 
msgid "Filename"
12567
 
msgstr "Skráarheiti"
12568
 
 
12569
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:48
12570
 
msgctxt "File name"
12571
 
msgid "Name"
12572
 
msgstr "Heiti"
12573
 
 
12574
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:50
12575
 
msgid ""
12576
 
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
12577
 
"extension"
12578
 
msgstr ""
12579
 
"Skráarending, með '.' á undan, til að breyta raunverulegri endingu skráar"
12580
 
 
12581
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
12582
 
msgctxt "File extension"
12583
 
msgid "Extension"
12584
 
msgstr "Skráarending"
12585
 
 
12586
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
12587
 
msgid "Owner of the file"
12588
 
msgstr "Eigandi skrárinnar"
12589
 
 
12590
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
12591
 
msgctxt "Owner of the file"
12592
 
msgid "Owner"
12593
 
msgstr " Eigandi "
12594
 
 
12595
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
12596
 
msgid "Group of the file"
12597
 
msgstr "Hópur skrárinnar"
12598
 
 
12599
 
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
12600
 
msgctxt "Group of the file"
12601
 
msgid "Group"
12602
 
msgstr " Hópur "
12603
 
 
12604
12588
#: utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
12605
12589
msgctxt "Sequence Number"
12606
12590
msgid "Number..."
12696
12680
msgid "Add metadata information"
12697
12681
msgstr "Bæta upplýsingum í lýsigögn"
12698
12682
 
 
12683
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
 
12684
msgid "File"
 
12685
msgstr "Skrá"
 
12686
 
 
12687
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
 
12688
msgid "Add file properties"
 
12689
msgstr "Bæta við eiginleikum skráar"
 
12690
 
 
12691
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:50
 
12692
msgid "Filename"
 
12693
msgstr "Skráarheiti"
 
12694
 
 
12695
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:51
 
12696
msgctxt "File name"
 
12697
msgid "Name"
 
12698
msgstr "Heiti"
 
12699
 
 
12700
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
 
12701
msgid ""
 
12702
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
 
12703
"extension"
 
12704
msgstr ""
 
12705
"Skráarending, með '.' á undan, til að breyta raunverulegri endingu skráar"
 
12706
 
 
12707
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:54
 
12708
msgctxt "File extension"
 
12709
msgid "Extension"
 
12710
msgstr "Skráarending"
 
12711
 
 
12712
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
 
12713
msgid "Owner of the file"
 
12714
msgstr "Eigandi skrárinnar"
 
12715
 
 
12716
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:57
 
12717
msgctxt "Owner of the file"
 
12718
msgid "Owner"
 
12719
msgstr " Eigandi "
 
12720
 
 
12721
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
 
12722
msgid "Group of the file"
 
12723
msgstr "Hópur skrárinnar"
 
12724
 
 
12725
#: utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:60
 
12726
msgctxt "Group of the file"
 
12727
msgid "Group"
 
12728
msgstr " Hópur "
 
12729
 
12699
12730
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:81
12700
12731
msgid "Renaming images"
12701
12732
msgstr "Endurnefni myndir"
12716
12747
#: utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
12717
12748
#: utilities/batch/fingerprintsgenerator.cpp:107
12718
12749
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:130
12719
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1035
 
12750
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1052
12720
12751
msgid "Processing..."
12721
12752
msgstr "Í vinnslu..."
12722
12753
 
13344
13375
msgstr "Skanna nýjar skrár, vinsamlegast bíða..."
13345
13376
 
13346
13377
#: utilities/cameragui/main/cameraui.cpp:904
13347
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:596
 
13378
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:600
13348
13379
msgid "Ready"
13349
13380
msgstr "Tilbúið"
13350
13381
 
14311
14342
msgid "This shows all found duplicate items."
14312
14343
msgstr "Hér geturðu séð alla þá hluti sem fundust í margtaki."
14313
14344
 
14314
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
 
14345
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
14315
14346
msgid "Update fingerprints"
14316
14347
msgstr "Uppfæra fingraför"
14317
14348
 
14318
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
 
14349
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
14319
14350
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
14320
14351
msgstr "Veljið þetta til að uppfæra fingraför allra mynda."
14321
14352
 
14322
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
 
14353
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
14323
14354
msgid "Find duplicates"
14324
14355
msgstr "Finna afrit"
14325
14356
 
14326
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:190
 
14357
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:192
14327
14358
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
14328
14359
msgstr "Veljið þetta til að skanna valin albúm og finna margtök."
14329
14360
 
14330
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:199
 
14361
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:201
14331
14362
msgid "Search in:"
14332
14363
msgstr "Leita í:"
14333
14364
 
14334
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:204
 
14365
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:206
14335
14366
msgid "Select all albums that should be included in the search."
14336
14367
msgstr "Veldu öll albúm sem eiga að vera tekin með í leitinni."
14337
14368
 
14338
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:211
 
14369
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:213
14339
14370
msgid "Select all tags that should be included in the search."
14340
14371
msgstr "Veldu öll merki sem eiga að vera tekin með í leitinni."
14341
14372
 
14342
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:223
 
14373
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:225
14343
14374
msgid "Similarity:"
14344
14375
msgstr "Líkindi:"
14345
14376
 
14346
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:332
 
14377
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:334
14347
14378
msgid "No albums selected"
14348
14379
msgstr "Engin albúm valin"
14349
14380
 
14350
 
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:349
 
14381
#: utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:351
14351
14382
msgid "No tags selected"
14352
14383
msgstr "Engin merki valin"
14353
14384
 
14698
14729
msgid "File Not Available"
14699
14730
msgstr "Ekkert litasnið tiltækt"
14700
14731
 
14701
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:328
 
14732
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:329
14702
14733
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:451
14703
14734
msgid "&First"
14704
14735
msgstr "&Fyrsta"
14705
14736
 
14706
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:333
 
14737
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:334
14707
14738
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:457
14708
14739
msgid "&Last"
14709
14740
msgstr "&Síðasta"
14710
14741
 
14711
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
 
14742
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:340
14712
14743
#, fuzzy
14713
14744
#| msgid "Open in Terminal"
14714
14745
msgctxt "@action"
14715
14746
msgid "Open Original"
14716
14747
msgstr "Opna í skjáhermi"
14717
14748
 
14718
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:348
 
14749
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
14719
14750
#, fuzzy
14720
14751
#| msgid "Save Images"
14721
14752
msgctxt "@action Save changes to current version"
14722
14753
msgid "Save Changes"
14723
14754
msgstr "Vista myndir"
14724
14755
 
14725
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
 
14756
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:350
14726
14757
msgctxt "@info:tooltip"
14727
14758
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
14728
14759
msgstr ""
14729
14760
 
14730
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:354
 
14761
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
14731
14762
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
14732
14763
msgid "Save As New Version"
14733
14764
msgstr ""
14734
14765
 
14735
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
 
14766
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
14736
14767
#, fuzzy
14737
14768
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
14738
14769
msgctxt "@info:tooltip"
14739
14770
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
14740
14771
msgstr "Vista núverandi val í nýtt sýndaralbúm"
14741
14772
 
14742
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:361
 
14773
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
14743
14774
msgctxt ""
14744
14775
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
14745
14776
"format"
14746
14777
msgid "Save New Version As..."
14747
14778
msgstr ""
14748
14779
 
14749
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
 
14780
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
14750
14781
msgctxt "@info:tooltip"
14751
14782
msgid ""
14752
14783
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
14753
14784
"filename and format"
14754
14785
msgstr ""
14755
14786
 
14756
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
 
14787
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14757
14788
#, fuzzy
14758
14789
#| msgid "File Format"
14759
14790
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
14760
14791
msgid "Save in Format"
14761
14792
msgstr "Skráarsnið"
14762
14793
 
14763
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14764
 
#, fuzzy
14765
 
#| msgid "LibJPEG"
14766
 
msgctxt "@action:inmenu"
14767
 
msgid "JPEG"
14768
 
msgstr "LibJPEG"
14769
 
 
14770
14794
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:371
14771
14795
#, fuzzy
14772
 
#| msgid "LibTIFF"
 
14796
#| msgid "LibJPEG"
14773
14797
msgctxt "@action:inmenu"
14774
 
msgid "TIFF"
14775
 
msgstr "LibTIFF"
 
14798
msgid "JPEG"
 
14799
msgstr "LibJPEG"
14776
14800
 
14777
14801
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
14778
14802
#, fuzzy
14779
 
#| msgid "LibPNG"
 
14803
#| msgid "LibTIFF"
14780
14804
msgctxt "@action:inmenu"
14781
 
msgid "PNG"
14782
 
msgstr "LibPNG"
 
14805
msgid "TIFF"
 
14806
msgstr "LibTIFF"
14783
14807
 
14784
14808
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
14785
14809
#, fuzzy
14786
 
#| msgid "LibPGF"
 
14810
#| msgid "LibPNG"
14787
14811
msgctxt "@action:inmenu"
14788
 
msgid "PGF"
14789
 
msgstr "LibPGF"
 
14812
msgid "PNG"
 
14813
msgstr "LibPNG"
14790
14814
 
14791
14815
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
14792
14816
#, fuzzy
 
14817
#| msgid "LibPGF"
 
14818
msgctxt "@action:inmenu"
 
14819
msgid "PGF"
 
14820
msgstr "LibPGF"
 
14821
 
 
14822
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
 
14823
#, fuzzy
14793
14824
#| msgid "JPEG 2000 image"
14794
14825
msgctxt "@action:inmenu"
14795
14826
msgid "JPEG 2000"
14796
14827
msgstr "JPEG 2000 mynd"
14797
14828
 
14798
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:387
 
14829
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
14799
14830
#, fuzzy
14800
14831
#| msgid "Export"
14801
14832
msgctxt "@action"
14802
14833
msgid "Export"
14803
14834
msgstr "Flytja út"
14804
14835
 
14805
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
 
14836
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
14806
14837
#, fuzzy
14807
14838
#| msgid "Choose the folder containing your collection"
14808
14839
msgctxt "@info:tooltip"
14809
14840
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
14810
14841
msgstr "Veldu möppu sem inniheldur myndasafnið þitt"
14811
14842
 
14812
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:396
14813
 
#, fuzzy
14814
 
msgctxt "@action"
14815
 
msgid "Discard Changes"
14816
 
msgstr "Henda breytingum"
14817
 
 
14818
14843
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:397
 
14844
#, fuzzy
 
14845
msgctxt "@action"
 
14846
msgid "Discard Changes"
 
14847
msgstr "Henda breytingum"
 
14848
 
 
14849
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
14819
14850
msgctxt "@info:tooltip"
14820
14851
msgid "Discard all current changes to this file"
14821
14852
msgstr "Henda öllum núgildandi breytingum sem gerðar hafa verið á skránni"
14822
14853
 
14823
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
 
14854
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
14824
14855
msgid "Print Image..."
14825
14856
msgstr "Prenta mynd..."
14826
14857
 
14827
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:428
 
14858
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
14828
14859
msgid "Undo"
14829
14860
msgstr "Afturkalla"
14830
14861
 
14831
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:447
 
14862
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:448
14832
14863
msgid "Redo"
14833
14864
msgstr "Endurtaka"
14834
14865
 
14835
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
 
14866
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
14836
14867
#, fuzzy
14837
14868
#| msgid "Select All"
14838
14869
msgctxt "Create a selection containing the full image"
14839
14870
msgid "Select All"
14840
14871
msgstr "Velja allt"
14841
14872
 
14842
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
 
14873
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
14843
14874
msgid "Fit to &Selection"
14844
14875
msgstr "Laga að völdu &svæði"
14845
14876
 
14846
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
 
14877
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
14847
14878
msgid ""
14848
14879
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
14849
14880
msgstr "Þennan möguleika má nota til aðdráttar að völdu svæði á myndinni."
14850
14881
 
14851
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
 
14882
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
14852
14883
msgid "Under-Exposure Indicator"
14853
14884
msgstr "Undirlýsingarvari"
14854
14885
 
14855
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
 
14886
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
14856
14887
msgid ""
14857
14888
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
14858
14889
"to avoid under-exposing the image."
14860
14891
"Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan svartan í ofmettuðum lit ofan á "
14861
14892
"myndnni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra undirlýsingu myndarinnar."
14862
14893
 
14863
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
 
14894
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:524
14864
14895
msgid "Over-Exposure Indicator"
14865
14896
msgstr "Yfirlýsingarvari"
14866
14897
 
14867
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:525
 
14898
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
14868
14899
msgid ""
14869
14900
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
14870
14901
"to avoid over-exposing the image."
14872
14903
"Veldu þennan möguleika til að sýna hreinan hvítan í ofmettuðum lit ofan á "
14873
14904
"myndnni. Þetta getur hjálpað til þess að hindra yfirlýsingu myndarinnar."
14874
14905
 
14875
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
 
14906
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532
14876
14907
msgid "Color-Managed View"
14877
14908
msgstr "Litastýrð sýn"
14878
14909
 
14879
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:536
 
14910
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537
14880
14911
msgid "Soft Proofing Options..."
14881
14912
msgstr "Valkostir fyrir sýndarpróförk..."
14882
14913
 
14883
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
 
14914
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:541
14884
14915
msgid "Soft Proofing View"
14885
14916
msgstr "Sýndarpróförk"
14886
14917
 
14887
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
 
14918
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:550
14888
14919
#, fuzzy
14889
14920
#| msgid "Fit to &Selection"
14890
14921
msgctxt "@action"
14891
14922
msgid "Crop to Selection"
14892
14923
msgstr "Laga að völdu &svæði"
14893
14924
 
14894
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:554
 
14925
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
14895
14926
msgid ""
14896
14927
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
14897
14928
"enable this action."
14899
14930
"Þennan möguleika má nota til að sníða utan af myndum. Veljið svæði á "
14900
14931
"myndinni til að virkja þessa aðgerð."
14901
14932
 
14902
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:622
 
14933
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:623
14903
14934
#, fuzzy
14904
14935
#| msgid "Select All"
14905
14936
msgctxt "@action Select image editor tool/filter"
14906
14937
msgid "Select Tool"
14907
14938
msgstr "Velja allt"
14908
14939
 
14909
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:628
 
14940
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:629
14910
14941
#, fuzzy
14911
14942
#| msgctxt "point has been set and is valid"
14912
14943
#| msgid "Okay"
14913
14944
msgid "Ok"
14914
14945
msgstr "Ágætt"
14915
14946
 
14916
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:668
14917
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
 
14947
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:669
 
14948
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1704
14918
14949
msgid "No selection"
14919
14950
msgstr "Ekkert valið"
14920
14951
 
14921
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:671
 
14952
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:672
14922
14953
#, fuzzy
14923
14954
#| msgid "Information about image size"
14924
14955
msgid "Information about current image selection"
14925
14956
msgstr "Upplýsingar um stærð myndar"
14926
14957
 
14927
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:676
 
14958
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:677
14928
14959
msgid "Information about image size"
14929
14960
msgstr "Upplýsingar um stærð myndar"
14930
14961
 
14931
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:755
 
14962
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:756
14932
14963
msgctxt "general editor shortcuts"
14933
14964
msgid "General"
14934
14965
msgstr "Almennt"
14935
14966
 
14936
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:756
 
14967
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:757
14937
14968
msgctxt "imageplugins shortcuts"
14938
14969
msgid "Image Plugins"
14939
14970
msgstr "Myndvinnslu-íforrit"
14940
14971
 
14941
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1297
 
14972
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1298
14942
14973
#, fuzzy
14943
14974
#| msgid "Loading image..."
14944
14975
msgid "Saving image..."
14945
14976
msgstr "Hleð inn mynd..."
14946
14977
 
14947
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1298
 
14978
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1299
14948
14979
#, fuzzy
14949
14980
#| msgid "Please wait while the image is being saved..."
14950
14981
msgid "Please wait for the image to be saved..."
14951
14982
msgstr "Bíddu aðeins á meðan mynd er vistuð..."
14952
14983
 
14953
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1317
 
14984
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1318
14954
14985
#, kde-format
14955
14986
msgid ""
14956
14987
"About to overwrite file \"%1\"\n"
14959
14990
"Er að fara að skrifa yfir skrána \"%1\"\n"
14960
14991
"Ertu viss?"
14961
14992
 
14962
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1321
 
14993
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1322
14963
14994
msgid "Overwrite"
14964
14995
msgstr "Yfirskrifa"
14965
14996
 
14966
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1393
 
14997
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1394
14967
14998
msgctxt "@title:window"
14968
14999
msgid "Save?"
14969
15000
msgstr "Vista?"
14970
15001
 
14971
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1405
 
15002
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406
14972
15003
#, fuzzy
14973
15004
#| msgid ""
14974
15005
#| "The image '%1' has been modified.\n"
14980
15011
"Myndin '%1' hefur breyst.\n"
14981
15012
"Viltu vista það?"
14982
15013
 
14983
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1415
 
15014
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1416
14984
15015
#, fuzzy
14985
15016
#| msgid "Save Images"
14986
15017
msgctxt "@action:button"
14987
15018
msgid "Save Changes"
14988
15019
msgstr "Vista myndir"
14989
15020
 
14990
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1417
 
15021
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1418
14991
15022
msgctxt "@info:tooltip"
14992
15023
msgid ""
14993
15024
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
14994
15025
msgstr ""
14995
15026
 
14996
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1419
 
15027
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1420
14997
15028
msgctxt "@action:button"
14998
15029
msgid "Save Changes as a New Version"
14999
15030
msgstr ""
15000
15031
 
15001
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1421
 
15032
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1422
15002
15033
msgctxt "@info:tooltip"
15003
15034
msgid ""
15004
15035
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
15005
15036
"unchanged, a new file will be created."
15006
15037
msgstr ""
15007
15038
 
15008
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1424
 
15039
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1425
15009
15040
#, fuzzy
15010
15041
msgctxt "@action:button"
15011
15042
msgid "Discard Changes"
15012
15043
msgstr "Henda breytingum"
15013
15044
 
15014
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1426
 
15045
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1427
15015
15046
msgctxt "@info:tooltip"
15016
15047
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
15017
15048
msgstr ""
15018
15049
"Henda öllum breytingum sem gerðar hafa verið á skránni í þessari "
15019
15050
"myndvinnslusetu."
15020
15051
 
15021
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1501
 
15052
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1502
15022
15053
#, fuzzy, kde-format
15023
15054
#| msgid ""
15024
15055
#| "The image '%1' has been modified.\n"
15031
15062
"Myndin '%1' hefur breyst.\n"
15032
15063
"Viltu vista það?"
15033
15064
 
15034
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1799
 
15065
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1802
15035
15066
#, kde-format
15036
15067
msgid ""
15037
15068
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
15042
15073
"verður beitt á myndirnar. Yfirfarðu stillingar fyrir litastýringu í "
15043
15074
"uppsetningu digiKam."
15044
15075
 
15045
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1855
 
15076
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1858
15046
15077
msgid "Saving: "
15047
15078
msgstr "Vista: "
15048
15079
 
15049
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1873
 
15080
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1876
15050
15081
#, kde-format
15051
15082
msgid ""
15052
15083
"Failed to save file\n"
15059
15090
"í\n"
15060
15091
"\"%2\"."
15061
15092
 
15062
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1993
 
15093
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1999
15063
15094
#, kde-format
15064
15095
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
15065
15096
msgstr "Gat ekki opnað bráðabirgðaskrá í möppunni \"%1\": %2 (%3)"
15066
15097
 
15067
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2048
 
15098
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2054
15068
15099
msgid "New Image File Name"
15069
15100
msgstr "Heiti nýrrar myndar"
15070
15101
 
15071
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2161
 
15102
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2167
15072
15103
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
15073
15104
msgstr ""
15074
15105
"Tókst ekki að finna út með hvaða sniði eigi að vista endanlegu myndina."
15075
15106
 
15076
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2167
 
15107
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2173
15077
15108
#, kde-format
15078
15109
msgid "Cannot Save: Found file path <filename>%1</filename> is invalid."
15079
15110
msgstr ""
15080
15111
 
15081
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2188
 
15112
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2194
15082
15113
msgid "JPEG 2000 image"
15083
15114
msgstr "JPEG 2000 mynd"
15084
15115
 
15085
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2193
 
15116
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2199
15086
15117
msgid "Progressive Graphics File"
15087
15118
msgstr "'Progressive' myndskrá"
15088
15119
 
15089
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2524
 
15120
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2530
15090
15121
#, kde-format
15091
15122
msgctxt "@info"
15092
15123
msgid ""
15094
15125
"<filename>%2</filename>"
15095
15126
msgstr ""
15096
15127
 
15097
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2596
 
15128
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2602
15098
15129
#, kde-format
15099
15130
msgid ""
15100
15131
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
15103
15134
"Þú hefur ekki skrifréttindi fyrir skrána með heitinu \"%1\". Ertu viss um að "
15104
15135
"þú viljir skrifa yfir hana?"
15105
15136
 
15106
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2601
15107
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2622
 
15137
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2607
 
15138
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2628
15108
15139
msgid "Overwrite File?"
15109
15140
msgstr "Yfirskrifa skrá?"
15110
15141
 
15111
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2618
 
15142
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2624
15112
15143
#, kde-format
15113
15144
msgid ""
15114
15145
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
15116
15147
"Skrá með nafninu \"%1\" er þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa yfir "
15117
15148
"hana?"
15118
15149
 
15119
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2675
 
15150
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2681
15120
15151
msgid "Failed to overwrite original file"
15121
15152
msgstr "Mistókst að skrifa yfir upphaflegt skjal"
15122
15153
 
15123
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2676
15124
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2752
 
15154
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2682
 
15155
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2758
15125
15156
msgid "Error Saving File"
15126
15157
msgstr "Villa við vistun skjals"
15127
15158
 
15128
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2751
 
15159
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2757
15129
15160
#, kde-format
15130
15161
msgid "Failed to save file: %1"
15131
15162
msgstr "Tókst ekki að vista mynd: %1"
15132
15163
 
15133
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2793
 
15164
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2799
15134
15165
msgid "Color-Managed View is enabled."
15135
15166
msgstr "Litasstýrð sýn er virkjuð."
15136
15167
 
15137
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2797
 
15168
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2803
15138
15169
msgid "Color-Managed View is disabled."
15139
15170
msgstr "Litasstýrð sýn er óvirk."
15140
15171
 
15141
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2802
 
15172
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2808
15142
15173
msgid ""
15143
15174
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
15144
15175
"available."
15146
15177
"Litastýring hefur ekki verið sett upp, þannig að litastýrð sýn er ekki "
15147
15178
"tiltæk."
15148
15179
 
15149
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2836
 
15180
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2842
15150
15181
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
15151
15182
msgstr "Undirlýsingarvari er virkjaður"
15152
15183
 
15153
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2837
 
15184
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2843
15154
15185
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
15155
15186
msgstr "Undirlýsingarvari er óvirkur"
15156
15187
 
15157
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2851
 
15188
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2857
15158
15189
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
15159
15190
msgstr "Yfirlýsingarvari er virkjaður"
15160
15191
 
15161
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2852
 
15192
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2858
15162
15193
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
15163
15194
msgstr "Yfirlýsingarvari er óvirkur"
15164
15195
 
15165
 
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2968
 
15196
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2974
15166
15197
#, fuzzy
15167
15198
#| msgid "Inverse transformation"
15168
15199
msgctxt "@title Image transformations"
16091
16122
msgstr "Núverandi biðröð: "
16092
16123
 
16093
16124
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:549
16094
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:573
 
16125
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:575
16095
16126
msgid "No items"
16096
16127
msgstr "Engir hlutir"
16097
16128
 
16098
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
16099
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:576
 
16129
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
 
16130
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
16100
16131
#, kde-format
16101
16132
msgid "1 item"
16102
16133
msgid_plural "%1 items"
16103
16134
msgstr[0] "1 hlutur"
16104
16135
msgstr[1] "%1 hlutir"
16105
16136
 
16106
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
16107
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:585
 
16137
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:562
 
16138
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16108
16139
msgid "No tasks"
16109
16140
msgstr "Engin verkefni"
16110
16141
 
16111
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:564
16112
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
 
16142
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
 
16143
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
16113
16144
#, kde-format
16114
16145
msgid "1 task"
16115
16146
msgid_plural "%1 tasks"
16116
16147
msgstr[0] "1 verkefni"
16117
16148
msgstr[1] "%1 verkefni"
16118
16149
 
16119
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:754
 
16150
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:758
16120
16151
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
16121
16152
msgstr ""
16122
16153
"Magnvinnslubiðraðastjóri er í gangi. Viltu hætta við verkið sem er í gangi?"
16123
16154
 
16124
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755
 
16155
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:759
16125
16156
msgid "Processing under progress"
16126
16157
msgstr "Vinnsla í gangi"
16127
16158
 
16128
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:825
 
16159
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:829
16129
16160
msgid "There are no items to process in the queues."
16130
16161
msgstr "Það eru engir hlutir í biðröðum til að vinna með."
16131
16162
 
16132
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:888
 
16163
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:892
16133
16164
msgid "Batch queue is completed..."
16134
16165
msgstr "Magnbiðröð er lokið..."
16135
16166
 
16136
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1056
 
16167
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1073
16137
16168
#, kde-format
16138
16169
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16139
16170
msgstr "Vista mynd úr biðröð '%1' sem"
16140
16171
 
16141
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1066
16142
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1155
 
16172
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1083
 
16173
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1174
16143
16174
msgid "Process Cancelled..."
16144
16175
msgstr "Hætt við vinnslu..."
16145
16176
 
16146
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1077
 
16177
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1094
16147
16178
msgid "Item skipped..."
16148
16179
msgstr "Hlut sleppt..."
16149
16180
 
16150
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1085
 
16181
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1103
16151
16182
#, kde-format
16152
16183
msgid "Item renamed to %1..."
16153
16184
msgstr "Hlutur endurnefndur sem %1..."
16154
16185
 
16155
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1089
 
16186
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1108
16156
16187
msgid "Item overwritten..."
16157
16188
msgstr "Skrifað yfir hlut..."
16158
16189
 
16159
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1102
 
16190
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1121
16160
16191
msgid "Failed to save item..."
16161
16192
msgstr "Tókst ekki að vista hlut..."
16162
16193
 
16163
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1111
 
16194
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1130
16164
16195
msgid "Item processed successfully..."
16165
16196
msgstr "Meðhöndlaði hlut..."
16166
16197
 
16167
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1138
 
16198
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1157
16168
16199
msgid "Failed to process item..."
16169
16200
msgstr "Tókst ekki að meðhöndla hlut..."
16170
16201
 
16171
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1253
 
16202
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1274
16172
16203
#, kde-format
16173
16204
msgid ""
16174
16205
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16177
16208
"Albúmið/mappan sem geyma á unna hluti úr \"%1\" biðröðinni hefur ekki verið "
16178
16209
"stillt. Veldu einhverja möppu í stillingaglugga biðraðarinnar."
16179
16210
 
16180
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1255
16181
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1267
 
16211
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1276
 
16212
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1288
16182
16213
msgid "Processed items album settings"
16183
16214
msgstr "Stillingar á albúmi fyrir unna hluti"
16184
16215
 
16185
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1264
 
16216
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1285
16186
16217
#, kde-format
16187
16218
msgid ""
16188
16219
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
16192
16223
"eða er ekki skrifanleg. Veldu einhverja aðra möppu í stillingaglugga "
16193
16224
"biðraðarinnar."
16194
16225
 
16195
 
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1286
 
16226
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1307
16196
16227
#, kde-format
16197
16228
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
16198
16229
msgstr "Hlutur \"%1\" úr biðröð \"%2\" : %3"
16437
16468
msgid "No Rating assigned"
16438
16469
msgstr "Engri einkunn úthlutað"
16439
16470
 
 
16471
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
 
16472
msgctxt "Create new search"
 
16473
msgid "New..."
 
16474
msgstr "Nýtt..."
 
16475
 
 
16476
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
 
16477
msgctxt "Edit selected search"
 
16478
msgid "Edit..."
 
16479
msgstr "Breyta..."
 
16480
 
 
16481
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
 
16482
msgid "Add Search Group"
 
16483
msgstr "Bæta við leitarhóp"
 
16484
 
16440
16485
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
16441
16486
msgid "Search pictures located in"
16442
16487
msgstr "Finna myndir staðsettar í"
16697
16742
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
16698
16743
msgstr "Finna myndir með IPTC fyrirsögninni"
16699
16744
 
16700
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
 
16745
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
16701
16746
msgid "Return pictures with the IPTC title"
16702
16747
msgstr "Finna myndir með IPTC titlinum"
16703
16748
 
16704
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:544
 
16749
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:543
16705
16750
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
16706
16751
msgstr "Finna myndir sem tengdar eru öllum þessum orðum:"
16707
16752
 
16708
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:601
 
16753
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:600
16709
16754
msgid "Reset contents"
16710
16755
msgstr "Endurstilla innihald"
16711
16756
 
16712
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1657
 
16757
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1666
16713
16758
msgid "Any"
16714
16759
msgstr "Hvað sem er"
16715
16760
 
16716
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1716
 
16761
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1725
16717
16762
#, kde-format
16718
16763
msgid "Any of: %1"
16719
16764
msgstr "Eitthvað af: %1"
16720
16765
 
16721
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2054
 
16766
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2063
16722
16767
msgid "Any Album"
16723
16768
msgstr "Einhver albúm"
16724
16769
 
16725
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2059
 
16770
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2068
16726
16771
msgid "Any Tag"
16727
16772
msgstr "Einhver merki"
16728
16773
 
16729
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2467
 
16774
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2482
16730
16775
msgid "any color depth"
16731
16776
msgstr "hvaða litadýpt sem er"
16732
16777
 
16733
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2468
 
16778
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2483
16734
16779
msgid "8 bits per channel"
16735
16780
msgstr "8 bitar á rás"
16736
16781
 
16737
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2469
 
16782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2484
16738
16783
msgid "16 bits per channel"
16739
16784
msgstr "16 bitar á rás"
16740
16785
 
16741
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2503
 
16786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2518
16742
16787
msgid "Any Orientation"
16743
16788
msgstr "Einhver stefna"
16744
16789
 
16745
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2504
 
16790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2519
16746
16791
msgid "Landscape Orientation"
16747
16792
msgstr "Lárétt stefna"
16748
16793
 
16749
 
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2505
 
16794
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2520
16750
16795
msgid "Portrait orientation"
16751
16796
msgstr "Lóðrétt stefna"
16752
16797
 
16753
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
16754
 
msgctxt "Create new search"
16755
 
msgid "New..."
16756
 
msgstr "Nýtt..."
16757
 
 
16758
 
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
16759
 
msgctxt "Edit selected search"
16760
 
msgid "Edit..."
16761
 
msgstr "Breyta..."
16762
 
 
16763
 
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
16764
 
msgid "Add Search Group"
16765
 
msgstr "Bæta við leitarhóp"
16766
 
 
16767
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:90 utilities/setup/setupeditor.cpp:136
16768
 
msgid "Interface Options"
16769
 
msgstr "Viðmótsstillingar"
16770
 
 
16771
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
16772
 
msgid "Synchronize panels automatically"
16773
 
msgstr "Samræma skjáina sjálfvirkt"
16774
 
 
16775
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
16776
 
msgid ""
16777
 
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
16778
 
"left and right panels if the images have the same size."
16779
 
msgstr ""
16780
 
"Veljið þennan möguleika til að samræma sjálfvirkt aðdrátt og hliðrun á milli "
16781
 
"hægri og vinsti skjánna ef myndirnar eru í sömu stærð."
16782
 
 
16783
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
16784
 
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
16785
 
msgstr "Að velja hlut á smáhlutastiku hleður myndinni í hægri skjáinn"
16786
 
 
16787
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
16788
 
msgid ""
16789
 
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
16790
 
"corresponding item is selected on the thumbbar."
16791
 
msgstr ""
16792
 
"Veldu þetta til að hlaða mynd sjálfvirkt inn í hægri skjáinn þegar "
16793
 
"samsvarandi hlutur er valinn á smáhlutastiku."
16794
 
 
16795
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
16796
 
msgid "Load full-sized image"
16797
 
msgstr "Hlaða inn mynd í fullri stærð"
16798
 
 
16799
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
16800
 
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
16801
 
msgid ""
16802
 
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
16803
 
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
16804
 
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
16805
 
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
16806
 
"JPEG preview.</p>"
16807
 
msgstr ""
16808
 
"<p>Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð til "
16809
 
"forsýningar í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun "
16810
 
"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með "
16811
 
"nógu hraðvirka tölvu.</p><p><b>Athugaðu:</b> fyrir RAW-mynd er notaður "
16812
 
"helmingur RAW-gagnanna, í stað þess að nota ígræddu JPEG forskoðunarmyndina."
16813
 
"</p>"
16814
 
 
16815
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111 utilities/setup/setupeditor.cpp:152
16816
 
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16817
 
msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham"
16818
 
 
16819
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
16820
 
msgid "Clear the light table on close"
16821
 
msgstr "Hreinsa ljósaborð við lokun"
16822
 
 
16823
 
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
16824
 
msgid ""
16825
 
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
16826
 
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
16827
 
msgstr ""
16828
 
"Ef þetta er valið verða allar myndir fjarlægðar af ljósaborðinu þegar þú "
16829
 
"lokar því, ef þetta er óvirkt haldast myndirnar sem eru á ljósaborðinu."
16830
 
 
16831
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16832
 
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16833
 
msgstr "Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir."
16834
 
 
16835
 
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16836
 
#, kde-format
16837
 
msgid "1 Kipi plugin found"
16838
 
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16839
 
msgstr[0] "1 KIPI-íforrit fannst"
16840
 
msgstr[1] "%1 KIPI-íforrit fundust"
 
16798
#: utilities/setup/setup.cpp:186
 
16799
msgid "Database"
 
16800
msgstr "Gagnagrunnur"
 
16801
 
 
16802
#: utilities/setup/setup.cpp:187
 
16803
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
 
16804
msgstr ""
 
16805
"<qt>Stillingar gagnagrunns<br/><i>Sérsníddu stillingar gagnagrunnsins</i></"
 
16806
"qt>"
 
16807
 
 
16808
#: utilities/setup/setup.cpp:192
 
16809
msgid "Collections"
 
16810
msgstr "Söfn"
 
16811
 
 
16812
#: utilities/setup/setup.cpp:193
 
16813
msgid ""
 
16814
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
 
16815
"qt>"
 
16816
msgstr ""
 
16817
"<qt>Stillingar myndasafna<br/><i>Stilltu grunnmöppur og staðsetningu "
 
16818
"gagnagrunna</i></qt>"
 
16819
 
 
16820
#: utilities/setup/setup.cpp:198
 
16821
msgid "Album View"
 
16822
msgstr "Albúmasýn"
 
16823
 
 
16824
#: utilities/setup/setup.cpp:199
 
16825
msgid ""
 
16826
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
 
16827
msgstr ""
 
16828
"<qt>Stillingar albúmasýna<br/><i>Sérsníddu hvernig albúmalistinn lítur út</"
 
16829
"i></qt>"
 
16830
 
 
16831
#: utilities/setup/setup.cpp:204
 
16832
msgid "Album Category"
 
16833
msgstr "Flokkun albúma"
 
16834
 
 
16835
#: utilities/setup/setup.cpp:205
 
16836
msgid ""
 
16837
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
 
16838
"them</i></qt>"
 
16839
msgstr ""
 
16840
"<qt>Stillingar á flokkun albúma<br/><i>Úthluta flokkum á albúm til að auka "
 
16841
"möguleika við röðun og leit</i></qt>"
 
16842
 
 
16843
#: utilities/setup/setup.cpp:210
 
16844
msgid "Tool-Tip"
 
16845
msgstr "Vísbendingar áhalda"
 
16846
 
 
16847
#: utilities/setup/setup.cpp:211
 
16848
msgid ""
 
16849
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
 
16850
"i></qt>"
 
16851
msgstr ""
 
16852
"<qt>Stillingar áhaldavísbendinga í albúmum<br/><i>Sérsníða vísbendingar "
 
16853
"áhalda</i></qt>"
 
16854
 
 
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:230
 
16856
msgid "Templates"
 
16857
msgstr "Sniðskrár"
 
16858
 
 
16859
#: utilities/setup/setup.cpp:231
 
16860
msgid ""
 
16861
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
 
16862
"i></qt>"
 
16863
msgstr ""
 
16864
"<qt>Sniðmát lýsigagna<br/><i>Sýsla með forsniðin sniðmát fyrir "
 
16865
"lýsigagnaupplýsingar</i></qt>"
 
16866
 
 
16867
#: utilities/setup/setup.cpp:236
 
16868
msgid "MIME Types"
 
16869
msgstr "MIME-tegundir"
 
16870
 
 
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:237
 
16872
msgid ""
 
16873
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
 
16874
"items</i></qt>"
 
16875
msgstr ""
 
16876
"<qt>Stillingar fyrir studdar skráategundir<br/><i>Bæta við nýjum "
 
16877
"skráategundum til sýninga sem hluti í albúmum</i></qt>"
 
16878
 
 
16879
#: utilities/setup/setup.cpp:242
 
16880
#, fuzzy
 
16881
#| msgid "Fit to &Window"
 
16882
msgid "Editor Window"
 
16883
msgstr "Laga að &glugga"
 
16884
 
 
16885
#: utilities/setup/setup.cpp:243
 
16886
#, fuzzy
 
16887
#| msgid ""
 
16888
#| "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
 
16889
msgid ""
 
16890
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
 
16891
"i></qt>"
 
16892
msgstr ""
 
16893
"<qt>Stillingar myndvinnsluforrits<br/><i>Sérsníddu hegðun "
 
16894
"myndvinnsluforrritsins</i></qt>"
 
16895
 
 
16896
#: utilities/setup/setup.cpp:248
 
16897
#, fuzzy
 
16898
#| msgid "First Image"
 
16899
msgid "Editing Images"
 
16900
msgstr "Fyrsta mynd"
 
16901
 
 
16902
#: utilities/setup/setup.cpp:249
 
16903
msgid ""
 
16904
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
 
16905
"i></qt>"
 
16906
msgstr ""
 
16907
 
 
16908
#: utilities/setup/setup.cpp:255
 
16909
#, fuzzy
 
16910
#| msgid ""
 
16911
#| "<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the "
 
16912
#| "default RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
 
16913
msgid ""
 
16914
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
 
16915
"of the image editor</i></qt>"
 
16916
msgstr ""
 
16917
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir afkóðun RAW skráa<br/><i>Setur "
 
16918
"sjálfgefin gildi sem notuð eru við afkóðun RAW myndskráa í "
 
16919
"myndvinnsluforritinu</i></qt>"
 
16920
 
 
16921
#: utilities/setup/setup.cpp:260
 
16922
#, fuzzy
 
16923
#| msgid "Save Images"
 
16924
msgid "Saving Images"
 
16925
msgstr "Vista myndir"
 
16926
 
 
16927
#: utilities/setup/setup.cpp:261
 
16928
msgid ""
 
16929
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
 
16930
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
 
16931
msgstr ""
 
16932
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir vistun skráa<br/><i>Setur sjálfgefin "
 
16933
"gildi sem notuð eru við vistun mynda í myndvinnsluforritinu</i></qt>"
 
16934
 
 
16935
#: utilities/setup/setup.cpp:267
 
16936
#, fuzzy
 
16937
#| msgid ""
 
16938
#| "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
 
16939
#| "settings</i></qt>"
 
16940
msgid ""
 
16941
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
 
16942
"settings</i></qt>"
 
16943
msgstr ""
 
16944
"<qt>Stillingar litastýringar<br/><i>Sérsníða stillingar litastýringar</i></"
 
16945
"qt>"
 
16946
 
 
16947
#: utilities/setup/setup.cpp:273
 
16948
msgid ""
 
16949
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
 
16950
"qt>"
 
16951
msgstr ""
 
16952
"<qt>Stillingar ljósaborðs<br/><i>Sérsníddu verkfærið sem notað er til að "
 
16953
"bera saman ljósmyndir</i></qt>"
 
16954
 
 
16955
#: utilities/setup/setup.cpp:285
 
16956
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
 
16957
msgstr ""
 
16958
"<qt>Myndavélastillingar<br/><i>Sýslaðu með myndavélarnar þínar</i></qt>"
 
16959
 
 
16960
#: utilities/setup/setup.cpp:290
 
16961
msgid "Kipi Plugins"
 
16962
msgstr "KIPI íforrit"
 
16963
 
 
16964
#: utilities/setup/setup.cpp:291
 
16965
msgid ""
 
16966
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
 
16967
"accessible from the main interface</i></qt>"
 
16968
msgstr ""
 
16969
"<qt>Stillingar íforrita í aðalviðmóti<br/><i>Stilltu hvaða íforrit eru "
 
16970
"aðgengileg úr aðalviðmótinu</i></qt>"
 
16971
 
 
16972
#: utilities/setup/setup.cpp:297
 
16973
#, fuzzy
 
16974
#| msgid "Select an Image"
 
16975
msgid "Script Manager"
 
16976
msgstr "Veldu mynd"
 
16977
 
 
16978
#: utilities/setup/setup.cpp:298
 
16979
msgid ""
 
16980
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
 
16981
msgstr ""
 
16982
 
 
16983
#: utilities/setup/setup.cpp:305
 
16984
msgid ""
 
16985
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
 
16986
"digiKam</i></qt>"
 
16987
msgstr ""
 
16988
"<qt>Ýmsar stillingar<br/><i>Sérsníddu hegðun annarra hluta digiKam</i></qt>"
 
16989
 
 
16990
#: utilities/setup/setup.cpp:495
 
16991
msgid ""
 
16992
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
 
16993
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
 
16994
"\n"
 
16995
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
 
16996
"from the \"Tools\" menu."
 
16997
msgstr ""
 
16998
"Stillingar fyrir EXIF sjálfvirkan viðsnúning smámynda hafa breyst.\n"
 
16999
"Viltu endurgera smámyndir í öllum albúmum núna?\n"
 
17000
"\n"
 
17001
"Ath: vinnsla smámynda getur tekið sinn tíma! Þú getur sett þetta í gang "
 
17002
"síðar með því að nota \"Áhöld\" valmyndina."
16841
17003
 
16842
17004
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16843
17005
msgid ""
16875
17037
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
16876
17038
msgstr "Þú hefur áður bætt við myndasafni sem inniheldur slóðina \"%1\"."
16877
17039
 
16878
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
 
17040
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:608
16879
17041
msgid "Problem Adding Collection"
16880
17042
msgstr "Vandamál við að bæta við myndasafni"
16881
17043
 
16882
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
 
17044
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
16883
17045
msgid "Adding Collection"
16884
17046
msgstr "Bæti við myndasafni"
16885
17047
 
16886
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
 
17048
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
16887
17049
msgid "Your new collection will be created with this name:"
16888
17050
msgstr "Nýja myndasafnið verður búið til með þessu heiti:"
16889
17051
 
16890
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
 
17052
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16891
17053
msgid "Remove Collection"
16892
17054
msgstr "Fjarlægja myndasafn"
16893
17055
 
16894
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
 
17056
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
16895
17057
#, kde-format
16896
17058
msgid ""
16897
17059
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
16898
17060
msgstr "Viltu fjarlægja myndasafnið \"%1\" af listanum yfir myndasöfn?"
16899
17061
 
16900
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
 
17062
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:719
16901
17063
msgid "Remove Collection?"
16902
17064
msgstr "Fjarlægja myndasafn?"
16903
17065
 
16904
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
 
17066
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16905
17067
msgid "Local Collections"
16906
17068
msgstr "Staðvær myndasöfn"
16907
17069
 
16908
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
 
17070
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:755
16909
17071
msgid "Collections on Removable Media"
16910
17072
msgstr "Myndasöfn á fjarlægjanlegum drifum"
16911
17073
 
16912
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
 
17074
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:758
16913
17075
msgid "Collections on Network Shares"
16914
17076
msgstr "Myndasöfn á netsameignum"
16915
17077
 
16916
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:774
 
17078
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:783
16917
17079
msgid "Add Collection"
16918
17080
msgstr "Bæta við myndasafni"
16919
17081
 
16920
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:802
 
17082
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:813
16921
17083
#, kde-format
16922
17084
msgid "Col. %1"
16923
17085
msgstr "Safn %1"
16924
17086
 
16925
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
 
17087
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:880
16926
17088
msgid "This collection is currently not available."
16927
17089
msgstr "Þetta myndasafn er ekki tiltækt."
16928
17090
 
16929
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
 
17091
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:883
16930
17092
msgid "No problems found, enjoy this collection."
16931
17093
msgstr "Engin vandamál, skoðaðu myndasafnið."
16932
17094
 
16933
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:867
 
17095
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:886
16934
17096
msgid "This collection is hidden."
16935
17097
msgstr "Þetta myndasafn er falið."
16936
17098
 
16937
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:879
 
17099
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
16938
17100
msgid "Remove collection"
16939
17101
msgstr "Fjarlægja myndasafn"
16940
17102
 
16941
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:903
16942
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
16943
 
msgid "Path"
16944
 
msgstr "Slóð"
16945
 
 
16946
 
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:905
 
17103
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:932
16947
17104
msgid "Status"
16948
17105
msgstr "Staða"
16949
17106
 
16950
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
16951
 
#, fuzzy
16952
 
#| msgid "Audio Files"
16953
 
msgid "Edit Import Filters"
16954
 
msgstr "Hljóðskrár"
16955
 
 
16956
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
16957
 
#, fuzzy
16958
 
#| msgid "Noise filter:"
16959
 
msgid "Mime filter:"
16960
 
msgstr "Truflanasía:"
16961
 
 
16962
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
16963
 
#, fuzzy
16964
 
#| msgid "Noise filter:"
16965
 
msgid "File name filter:"
16966
 
msgstr "Truflanasía:"
16967
 
 
16968
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
16969
 
#, fuzzy
 
17107
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
 
17108
#, fuzzy
 
17109
#| msgid "Update"
 
17110
msgctxt "@title:group"
 
17111
msgid "Updates"
 
17112
msgstr "Uppfæra"
 
17113
 
 
17114
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
 
17115
#, fuzzy
 
17116
#| msgid "Database File Path"
 
17117
msgctxt "@action:button"
 
17118
msgid "Update File Hashes"
 
17119
msgstr "Slóð á gagnagrunnsskrá"
 
17120
 
 
17121
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
 
17122
msgctxt "@info:tooltip"
 
17123
msgid ""
 
17124
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
 
17125
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
 
17126
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
 
17127
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
 
17128
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
 
17129
msgstr ""
 
17130
 
 
17131
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
 
17132
msgctxt "@info:tooltip"
 
17133
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
 
17134
msgstr ""
 
17135
 
 
17136
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
 
17137
msgctxt "@info"
 
17138
msgid ""
 
17139
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
 
17140
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
 
17141
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
 
17142
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
 
17143
"update?</para>"
 
17144
msgstr ""
 
17145
 
 
17146
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
 
17147
msgid "Interface Options"
 
17148
msgstr "Viðmótsstillingar"
 
17149
 
 
17150
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
 
17151
msgid "&Use theme background color"
 
17152
msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema"
 
17153
 
 
17154
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
 
17155
msgid ""
 
17156
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
 
17157
"area."
 
17158
msgstr ""
 
17159
"Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildaþema í myndvinnsluglugganum."
 
17160
 
 
17161
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
 
17162
msgid "&Background color:"
 
17163
msgstr "Litur &bakgrunns:"
 
17164
 
 
17165
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
 
17166
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
 
17167
msgstr "Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum."
 
17168
 
 
17169
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
 
17170
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
 
17171
msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham"
 
17172
 
 
17173
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
 
17174
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
 
17175
msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham"
 
17176
 
 
17177
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
 
17178
msgid "Exposure Indicators"
 
17179
msgstr "Lýsingarvarar"
 
17180
 
 
17181
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
 
17182
msgid "&Under-exposure color:"
 
17183
msgstr "&Undirlýsingarlitur:"
 
17184
 
 
17185
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
 
17186
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
 
17187
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
 
17188
 
 
17189
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
 
17190
msgid "Under-exposure percents:"
 
17191
msgstr "Undirlýsing í prósentum:"
 
17192
 
 
17193
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
 
17194
msgid ""
 
17195
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
 
17196
"check under exposed pixels."
 
17197
msgstr ""
 
17198
"Breyta prósentuhlutfalli lita í neðri hluta litatíðniritsins sem notað er "
 
17199
"til að auðkenna undirlýsta díla."
 
17200
 
 
17201
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
 
17202
msgid "&Over-exposure color:"
 
17203
msgstr "&Yfirlýsingarlitur:"
 
17204
 
 
17205
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
 
17206
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
 
17207
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
 
17208
 
 
17209
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
 
17210
msgid "Over-exposure percents:"
 
17211
msgstr "Yfirlýsing í prósentum:"
 
17212
 
 
17213
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
 
17214
msgid ""
 
17215
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
 
17216
"check over exposed pixels."
 
17217
msgstr ""
 
17218
"Breyta prósentuhlutfalli lita í efri hluta litatíðniritsins sem notað er til "
 
17219
"að auðkenna yfirlýsta díla."
 
17220
 
 
17221
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
 
17222
msgid "Indicate exposure as pure color"
 
17223
msgstr "Sýna lýsingu sem hreinan lit"
 
17224
 
 
17225
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
 
17226
msgid ""
 
17227
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
 
17228
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
 
17229
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
 
17230
"turned on when one of the color components matches the condition."
 
17231
msgstr ""
 
17232
"Ef þessi möguleiki er virkjaður verða yfir-/undirlýsingavararnir einungis "
 
17233
"sýndir þegar hreinir hvítir og hreinir svartir litir samsvara skilyrðunum í "
 
17234
"einu. Annars eru þeir virkir þegar einn litur samsvarar skilyrðunum."
 
17235
 
 
17236
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
 
17237
msgid "Example:"
 
17238
msgstr "Dæmi:"
 
17239
 
 
17240
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
 
17241
#, fuzzy
 
17242
#| msgid "Clear all"
 
17243
msgid "Check all"
 
17244
msgstr "Hreinsa allt"
 
17245
 
 
17246
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
 
17247
#, fuzzy
 
17248
#| msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
 
17249
msgid "A list of available Kipi plugins."
 
17250
msgstr "Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir."
 
17251
 
 
17252
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:130
 
17253
#, kde-format
 
17254
msgid "1 Kipi plugin found"
 
17255
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
 
17256
msgstr[0] "1 KIPI-íforrit fannst"
 
17257
msgstr[1] "%1 KIPI-íforrit fundust"
 
17258
 
 
17259
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:146
 
17260
#, fuzzy, kde-format
16970
17261
#| msgid "1 active filter"
16971
17262
#| msgid_plural "%1 active filters"
16972
 
msgid "Path filter:"
 
17263
msgctxt "%1: number of plugins activated"
 
17264
msgid "(%1 activated)"
16973
17265
msgstr "1 virk sía"
16974
17266
 
16975
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
16976
 
#, fuzzy
16977
 
#| msgid "Show oldest first"
16978
 
msgid "Show only new files"
16979
 
msgstr "Sýna elstu myndina fyrst"
16980
 
 
16981
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
16982
 
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
17267
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
 
17268
msgid "&Delay between images:"
 
17269
msgstr "Töf milli myn&da:"
 
17270
 
 
17271
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
 
17272
msgid "The delay, in seconds, between images."
 
17273
msgstr "Töf milli mynda, í sekúndum."
 
17274
 
 
17275
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
 
17276
msgid "Start with current image"
 
17277
msgstr "Byrja með núverandi mynd"
 
17278
 
 
17279
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
 
17280
msgid ""
 
17281
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
 
17282
"image selected in the images list."
16983
17283
msgstr ""
16984
 
 
16985
 
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
16986
 
#, fuzzy
16987
 
#| msgid "Select Images"
16988
 
msgid "Select Mime Types"
16989
 
msgstr "Veldu myndir"
 
17284
"Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd úr "
 
17285
"myndalistanum."
 
17286
 
 
17287
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
 
17288
msgid "Slideshow runs in a loop"
 
17289
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun"
 
17290
 
 
17291
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
 
17292
msgid "Run the slideshow in a loop."
 
17293
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun."
 
17294
 
 
17295
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
 
17296
msgid "Show image file name"
 
17297
msgstr "Sýna nafn myndskráar"
 
17298
 
 
17299
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
 
17300
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
17301
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
 
17302
 
 
17303
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
 
17304
msgid "Show image creation date"
 
17305
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
 
17306
 
 
17307
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
 
17308
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
 
17309
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
 
17310
 
 
17311
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
 
17312
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
 
17313
msgstr "Prenta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjá."
 
17314
 
 
17315
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
 
17316
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
 
17317
msgstr "Prenta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjá."
 
17318
 
 
17319
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
 
17320
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
 
17321
msgstr "Prenta tegund og gerð myndavélar neðst á skjá."
 
17322
 
 
17323
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
 
17324
msgid "Show image caption"
 
17325
msgstr "Sýna skýringartexta myndar"
 
17326
 
 
17327
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
 
17328
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
17329
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
 
17330
 
 
17331
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
 
17332
#, fuzzy
 
17333
#| msgid "Show image type"
 
17334
msgid "Show image title"
 
17335
msgstr "Sýna tegund mynda"
 
17336
 
 
17337
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
 
17338
#, fuzzy
 
17339
#| msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
 
17340
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
 
17341
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
 
17342
 
 
17343
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
 
17344
#, fuzzy
 
17345
#| msgid "Show image creation date"
 
17346
msgid "Show image caption if it hasn't title"
 
17347
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
 
17348
 
 
17349
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
 
17350
#, fuzzy
 
17351
#| msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
 
17352
msgid ""
 
17353
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
 
17354
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
 
17355
 
 
17356
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
 
17357
#, fuzzy
 
17358
#| msgid "Show image tags"
 
17359
msgid "Show image labels"
 
17360
msgstr "Sýna merki mynda"
 
17361
 
 
17362
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
 
17363
#, fuzzy
 
17364
#| msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
 
17365
msgid ""
 
17366
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
 
17367
"the screen."
 
17368
msgstr "Prenta DigiKam einkunn myndar neðst á skjáinn."
16990
17369
 
16991
17370
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
16992
17371
msgid "Template Title:"
17224
17603
msgid "Always show intermediate snapshots"
17225
17604
msgstr ""
17226
17605
 
17227
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17228
 
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17229
 
msgstr "Sýna stillingaglugga þegar myndskrár eru vistaðar"
17230
 
 
17231
 
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17232
 
msgid ""
17233
 
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17234
 
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17235
 
"li></ul>"
17236
 
msgstr ""
17237
 
"<ul><li>Hakað: Valgluggi þar sem hægt er að breyta stillingum við vistun "
17238
 
"myndskráa</li><li>Óhakað: Notaðar eru sjálfgefnar stillingar við vistun "
17239
 
"myndskráa</li></ul>"
17240
 
 
17241
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
17242
 
msgid "Common Metadata Actions"
17243
 
msgstr "Algengar aðgerðir fyrir lýsigögn"
17244
 
 
17245
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
17246
 
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
17247
 
msgstr ""
17248
 
"Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17249
 
 
17250
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
17251
 
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17252
 
msgstr ""
17253
 
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17254
 
 
17255
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
17256
 
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
17257
 
msgstr "Vi&sta sniðmát lýsigagna sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17258
 
 
17259
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
17260
 
msgid ""
17261
 
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
17262
 
"tags. You can set template values to Template setup page."
17263
 
msgstr ""
17264
 
"Veldu þennan möguleika til að vista sniðmát lýsigagna inn í XMP og IPTC "
17265
 
"merki mynda. Þú getur stillt gildin í sniðmátum lýsigagna á síðunni \"Sniðmát"
17266
 
"\"."
17267
 
 
17268
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
17269
 
#, fuzzy
17270
 
#| msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
17271
 
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
17272
 
msgstr "Vi&sta skýringatexta mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17273
 
 
17274
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
17275
 
#, fuzzy
17276
 
#| msgid ""
17277
 
#| "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, "
17278
 
#| "the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17279
 
msgid ""
17280
 
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
17281
 
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17282
 
msgstr ""
17283
 
"Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, "
17284
 
"EXIF merki, XMP merki, og IPTC merki."
17285
 
 
17286
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
17287
 
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
17288
 
msgstr "Vi&sta tímamerki mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17289
 
 
17290
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
17291
 
msgid ""
17292
 
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
17293
 
"IPTC tags."
17294
 
msgstr ""
17295
 
"Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn í "
17296
 
"EXIF, XMP og IPTC merki."
17297
 
 
17298
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
17299
 
#, fuzzy
17300
 
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17301
 
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
17302
 
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17303
 
 
17304
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
17305
 
#, fuzzy
17306
 
#| msgid ""
17307
 
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17308
 
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
17309
 
msgstr ""
17310
 
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17311
 
 
17312
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
17313
 
#, fuzzy
17314
 
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17315
 
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
17316
 
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17317
 
 
17318
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
17319
 
#, fuzzy
17320
 
#| msgid ""
17321
 
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17322
 
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
17323
 
msgstr ""
17324
 
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17325
 
 
17326
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
17327
 
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17328
 
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17329
 
 
17330
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
17331
 
msgid ""
17332
 
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
17333
 
"tags."
17334
 
msgstr ""
17335
 
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF og XMP merkin."
17336
 
 
17337
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
17338
 
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
17339
 
msgstr "Skrifa lýsigögn í &RAW skrár (á tilraunastigi)"
17340
 
 
17341
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
17342
 
msgid ""
17343
 
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
17344
 
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
17345
 
"experimental, and is disabled by default."
17346
 
msgstr ""
17347
 
"Virkjaðu þennan möguleika til þess að skrifa lýsigögn inn í RAW TIFF/EP "
17348
 
"skrárs. Þetta krefst Exiv2 sameiginlega aðgerðasafnsins, útgáfu >= 0.18.0. "
17349
 
"Þetta er enn á tilraunastigi, og er því sjálfgefið haft óvirkt."
17350
 
 
17351
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
17352
 
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
17353
 
msgstr "&Uppfæra tímamerki myndskráa þegar lýsigögn eru vistuð"
17354
 
 
17355
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
17356
 
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17357
 
msgstr ""
17358
 
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
17359
 
"vistuð."
17360
 
 
17361
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
17362
 
#, fuzzy
17363
 
#| msgid "Read metadata from each file to database"
17364
 
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
17365
 
msgstr "Les lýsigögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn"
17366
 
 
17367
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
17368
 
#, fuzzy
17369
 
#| msgid ""
17370
 
#| "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17371
 
msgid ""
17372
 
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
17373
 
"metadata."
17374
 
msgstr ""
17375
 
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
17376
 
"vistuð."
17377
 
 
17378
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
17379
 
#, fuzzy
17380
 
#| msgid "Metering Mode"
17381
 
msgid "Metadata Writing Mode:"
17382
 
msgstr "Mælihamur"
17383
 
 
17384
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
17385
 
#, fuzzy
17386
 
#| msgid "Write Metadata to Image"
17387
 
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
17388
 
msgid "Write to image only"
17389
 
msgstr "Skrifa lýsigögn í mynd"
17390
 
 
17391
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
17392
 
msgid "Write to XMP sidecar only"
17393
 
msgstr ""
17394
 
 
17395
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
17396
 
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
17397
 
msgstr ""
17398
 
 
17399
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
17400
 
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
17401
 
msgstr ""
17402
 
 
17403
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
17404
 
msgid "Choose here how metadata should be stored."
17405
 
msgstr ""
17406
 
 
17407
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
17408
 
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
17409
 
msgstr "Nepomuk samhengisskjáborð"
17410
 
 
17411
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
17412
 
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
17413
 
msgstr "Geyma lýsigögn úr digiKam í Nemopuk gagnagrunni"
17414
 
 
17415
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
17416
 
msgid ""
17417
 
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
17418
 
"Nepomuk storage"
17419
 
msgstr ""
17420
 
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn, skýringar og merki mynda inn í "
17421
 
"Nemopuk grunn"
17422
 
 
17423
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
17424
 
msgid "Read metadata from Nepomuk"
17425
 
msgstr "Lesa lýsigögn úr Nemopuk gagnagrunni"
17426
 
 
17427
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
17428
 
msgid ""
17429
 
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
17430
 
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
17431
 
"metadata will not be edited automatically."
17432
 
msgstr ""
17433
 
"Virkjaðu þennan möguleika ef þú vilt að breytingar á einkunnum, athugasemdum "
17434
 
"og merkjum sem gerðar eru í Nepomuk fari inn í grunn lýsigagna í digiKam. "
17435
 
"Athugaðu að lýsigögnin verða svo ekki skrifuð sjálfkrafa inn í myndirnar "
17436
 
"sjálfar."
17437
 
 
17438
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
17439
 
msgid "Fully Resynchronize again"
17440
 
msgstr "Endursamstilla að fullu"
17441
 
 
17442
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
17443
 
msgid "Nepomuk"
17444
 
msgstr "Nepomuk"
17445
 
 
17446
 
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
17447
 
msgid ""
17448
 
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
17449
 
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
17450
 
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
17451
 
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
17452
 
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
17453
 
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
17454
 
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
17455
 
"digiKam's database.</p> "
17456
 
msgstr ""
17457
 
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> er grunnkerfi til að "
17458
 
"meðhöndla allskyns lýsigögn/lýsigögn innan KDE skjáumhverfisins á nokkuð "
17459
 
"almennan hátt. Það gerir þér kleift að merkja, gefa einkunn og gera "
17460
 
"athugasemdir við skrár í KDE-forritum á borð við Dolphin.</p> <p>Merktu við "
17461
 
"þennan möguleika ef þú vilt samræma kerfislægt þau lýsigögn sem geymd eru í "
17462
 
"digiKam við dau sem eru geymd innan Nepomuk samhengisskjáborðsins (Semantic "
17463
 
"Desktop).</p> <p>Ef þú hefur virkjað skrifun lýsigagna í skrár, athugaðu að "
17464
 
"breytingar sem gerðar eru í gegnum Nepomuk-kerfið fara ekki beint inn í "
17465
 
"lýsigögn myndanna þegar þær eru lesnar inn í digiKam gagnagrunninn.</p> "
 
17606
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
 
17607
#, fuzzy
 
17608
#| msgid "Audio Files"
 
17609
msgid "Edit Import Filters"
 
17610
msgstr "Hljóðskrár"
 
17611
 
 
17612
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
 
17613
#, fuzzy
 
17614
#| msgid "Noise filter:"
 
17615
msgid "Mime filter:"
 
17616
msgstr "Truflanasía:"
 
17617
 
 
17618
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
 
17619
#, fuzzy
 
17620
#| msgid "Noise filter:"
 
17621
msgid "File name filter:"
 
17622
msgstr "Truflanasía:"
 
17623
 
 
17624
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
 
17625
#, fuzzy
 
17626
#| msgid "1 active filter"
 
17627
#| msgid_plural "%1 active filters"
 
17628
msgid "Path filter:"
 
17629
msgstr "1 virk sía"
 
17630
 
 
17631
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
 
17632
#, fuzzy
 
17633
#| msgid "Show oldest first"
 
17634
msgid "Show only new files"
 
17635
msgstr "Sýna elstu myndina fyrst"
 
17636
 
 
17637
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
 
17638
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
 
17639
msgstr ""
 
17640
 
 
17641
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
 
17642
#, fuzzy
 
17643
#| msgid "Select Images"
 
17644
msgid "Select Mime Types"
 
17645
msgstr "Veldu myndir"
17466
17646
 
17467
17647
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17468
17648
msgid "Enable Color Management"
17759
17939
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>Á kerfinu þínu hafa eftirfarandi "
17760
17940
"slóðir fundist og verið kannaðar:<ul><li>%1</li></ul>"
17761
17941
 
 
17942
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
 
17943
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
 
17944
msgstr "Sýna stillingaglugga þegar myndskrár eru vistaðar"
 
17945
 
 
17946
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
 
17947
msgid ""
 
17948
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
 
17949
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
 
17950
"li></ul>"
 
17951
msgstr ""
 
17952
"<ul><li>Hakað: Valgluggi þar sem hægt er að breyta stillingum við vistun "
 
17953
"myndskráa</li><li>Óhakað: Notaðar eru sjálfgefnar stillingar við vistun "
 
17954
"myndskráa</li></ul>"
 
17955
 
17762
17956
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:94
17763
17957
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
17764
17958
msgstr "S&taðfesta þegar skrár eru fluttar í ruslið"
17812
18006
"dæmis nota ISO dagsetningar (201006 eða 20090523) í albúmaheitum og að þau "
17813
18007
"eigi að raðast í samræmi við þær dagsetningar.</qt>"
17814
18008
 
17815
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17816
 
#, fuzzy
17817
 
#| msgid "Update"
17818
 
msgctxt "@title:group"
17819
 
msgid "Updates"
17820
 
msgstr "Uppfæra"
17821
 
 
17822
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17823
 
#, fuzzy
17824
 
#| msgid "Database File Path"
17825
 
msgctxt "@action:button"
17826
 
msgid "Update File Hashes"
17827
 
msgstr "Slóð á gagnagrunnsskrá"
17828
 
 
17829
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17830
 
msgctxt "@info:tooltip"
17831
 
msgid ""
17832
 
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17833
 
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17834
 
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17835
 
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17836
 
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17837
 
msgstr ""
17838
 
 
17839
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17840
 
msgctxt "@info:tooltip"
17841
 
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17842
 
msgstr ""
17843
 
 
17844
 
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17845
 
msgctxt "@info"
17846
 
msgid ""
17847
 
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17848
 
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17849
 
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17850
 
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17851
 
"update?</para>"
17852
 
msgstr ""
17853
 
 
17854
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17855
 
msgid "Camera Configuration"
17856
 
msgstr "Stillingar myndavélar"
17857
 
 
17858
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17859
 
msgid "Mounted Camera"
17860
 
msgstr "Tengd myndavél"
17861
 
 
17862
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17863
 
msgid "Camera List"
17864
 
msgstr "Listi yfir myndavélar"
17865
 
 
17866
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17867
 
msgid ""
17868
 
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17869
 
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17870
 
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17871
 
msgstr ""
17872
 
"<p>Veldu hér myndavélina sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar á "
17873
 
"hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa.</p><p>Þessi listi var búinn til "
17874
 
"með gphoto2 aðgerðasafninu sem uppsett er á tölvunni þinni.</p>"
17875
 
 
17876
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17877
 
msgid "Camera Title"
17878
 
msgstr "Nafn myndavélar"
17879
 
 
17880
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17881
 
msgid ""
17882
 
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17883
 
msgstr ""
17884
 
"<p>Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa "
17885
 
"myndavél.</p>"
17886
 
 
17887
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17888
 
msgid "Camera Port Type"
17889
 
msgstr "Tegund myndavélagáttar"
17890
 
 
17891
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17892
 
msgid "USB"
17893
 
msgstr "USB"
17894
 
 
17895
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
17896
 
msgid ""
17897
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17898
 
"USB cable.</p>"
17899
 
msgstr ""
17900
 
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli.</p>"
17901
 
 
17902
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
17903
 
msgid "Serial"
17904
 
msgstr "Raðtengi"
17905
 
 
17906
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
17907
 
msgid ""
17908
 
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17909
 
"serial cable.</p>"
17910
 
msgstr ""
17911
 
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi.</p>"
17912
 
 
17913
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
17914
 
msgid "Camera Port Path"
17915
 
msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
17916
 
 
17917
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
17918
 
msgid "Note: only for serial port cameras."
17919
 
msgstr "Ath: aðeins fyrir raðtengdar myndavélar."
17920
 
 
17921
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
17922
 
msgid ""
17923
 
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
17924
 
"required if you use a serial camera.</p>"
17925
 
msgstr ""
17926
 
"<p>Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu "
17927
 
"við ef nota á raðtengda myndavél.</p>"
17928
 
 
17929
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
17930
 
msgid "Camera Mount Path"
17931
 
msgstr "Tengipunktur myndavélar"
17932
 
 
17933
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
17934
 
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
17935
 
msgstr "Ath: aðeins fyrir USB/IEEE geymslumiðils- myndavélar."
17936
 
 
17937
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
17938
 
msgid ""
17939
 
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
17940
 
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
17941
 
msgstr ""
17942
 
"<p>Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota "
17943
 
"á <b>USB geymslumiðils</b>myndavél.</p>"
17944
 
 
17945
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
17946
 
#, kde-format
17947
 
msgid ""
17948
 
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
17949
 
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
17950
 
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
17951
 
msgstr ""
17952
 
"<p>Til að tengja <b>USB geymslumiðils</b> myndavél<br/>(sem lítur út eins og "
17953
 
"fjarlægjanlegt diskadrif),<br/>notaðu <a href=\"umscamera\">%1</a> úr "
17954
 
"myndavélalistanum.</p>"
17955
 
 
17956
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
17957
 
#, kde-format
17958
 
msgid ""
17959
 
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
17960
 
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
17961
 
"</p>"
17962
 
msgstr ""
17963
 
"<p>Til að nota <b>Almennt PTP USB tæki</b><br/>(sem notar Picture Transfer "
17964
 
"Protocol staðalinn), vinsamlega<br/>notaðu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> úr "
17965
 
"myndavélalistanum.</p>"
17966
 
 
17967
 
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
17968
 
msgid ""
17969
 
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17970
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
17971
 
msgstr ""
17972
 
"<p>Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla<br/> má skoða nánar á<a "
17973
 
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'> þessari slóð</a>."
17974
 
"</p>"
 
18009
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
 
18010
msgid "Common Metadata Actions"
 
18011
msgstr "Algengar aðgerðir fyrir lýsigögn"
 
18012
 
 
18013
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
 
18014
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
 
18015
msgstr ""
 
18016
"Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18017
 
 
18018
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
 
18019
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
18020
msgstr ""
 
18021
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
 
18022
 
 
18023
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
 
18024
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
 
18025
msgstr "Vi&sta sniðmát lýsigagna sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18026
 
 
18027
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
 
18028
msgid ""
 
18029
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
 
18030
"tags. You can set template values to Template setup page."
 
18031
msgstr ""
 
18032
"Veldu þennan möguleika til að vista sniðmát lýsigagna inn í XMP og IPTC "
 
18033
"merki mynda. Þú getur stillt gildin í sniðmátum lýsigagna á síðunni \"Sniðmát"
 
18034
"\"."
 
18035
 
 
18036
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
 
18037
#, fuzzy
 
18038
#| msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
 
18039
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
 
18040
msgstr "Vi&sta skýringatexta mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18041
 
 
18042
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
 
18043
#, fuzzy
 
18044
#| msgid ""
 
18045
#| "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, "
 
18046
#| "the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
18047
msgid ""
 
18048
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
 
18049
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
 
18050
msgstr ""
 
18051
"Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, "
 
18052
"EXIF merki, XMP merki, og IPTC merki."
 
18053
 
 
18054
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
 
18055
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
 
18056
msgstr "Vi&sta tímamerki mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18057
 
 
18058
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
 
18059
msgid ""
 
18060
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
 
18061
"IPTC tags."
 
18062
msgstr ""
 
18063
"Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn í "
 
18064
"EXIF, XMP og IPTC merki."
 
18065
 
 
18066
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
 
18067
#, fuzzy
 
18068
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
18069
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
 
18070
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18071
 
 
18072
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
 
18073
#, fuzzy
 
18074
#| msgid ""
 
18075
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
18076
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
 
18077
msgstr ""
 
18078
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
 
18079
 
 
18080
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
 
18081
#, fuzzy
 
18082
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
18083
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
 
18084
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18085
 
 
18086
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
 
18087
#, fuzzy
 
18088
#| msgid ""
 
18089
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
 
18090
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
 
18091
msgstr ""
 
18092
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
 
18093
 
 
18094
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
 
18095
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
 
18096
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
 
18097
 
 
18098
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
 
18099
msgid ""
 
18100
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
 
18101
"tags."
 
18102
msgstr ""
 
18103
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF og XMP merkin."
 
18104
 
 
18105
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
 
18106
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
 
18107
msgstr "Skrifa lýsigögn í &RAW skrár (á tilraunastigi)"
 
18108
 
 
18109
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
 
18110
msgid ""
 
18111
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
 
18112
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
 
18113
"experimental, and is disabled by default."
 
18114
msgstr ""
 
18115
"Virkjaðu þennan möguleika til þess að skrifa lýsigögn inn í RAW TIFF/EP "
 
18116
"skrárs. Þetta krefst Exiv2 sameiginlega aðgerðasafnsins, útgáfu >= 0.18.0. "
 
18117
"Þetta er enn á tilraunastigi, og er því sjálfgefið haft óvirkt."
 
18118
 
 
18119
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
 
18120
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
 
18121
msgstr "&Uppfæra tímamerki myndskráa þegar lýsigögn eru vistuð"
 
18122
 
 
18123
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
 
18124
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
18125
msgstr ""
 
18126
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
 
18127
"vistuð."
 
18128
 
 
18129
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
 
18130
#, fuzzy
 
18131
#| msgid "Read metadata from each file to database"
 
18132
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
 
18133
msgstr "Les lýsigögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn"
 
18134
 
 
18135
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
 
18136
#, fuzzy
 
18137
#| msgid ""
 
18138
#| "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
 
18139
msgid ""
 
18140
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
 
18141
"metadata."
 
18142
msgstr ""
 
18143
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
 
18144
"vistuð."
 
18145
 
 
18146
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
 
18147
#, fuzzy
 
18148
#| msgid "Metering Mode"
 
18149
msgid "Metadata Writing Mode:"
 
18150
msgstr "Mælihamur"
 
18151
 
 
18152
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
 
18153
#, fuzzy
 
18154
#| msgid "Write Metadata to Image"
 
18155
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
 
18156
msgid "Write to image only"
 
18157
msgstr "Skrifa lýsigögn í mynd"
 
18158
 
 
18159
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
 
18160
msgid "Write to XMP sidecar only"
 
18161
msgstr ""
 
18162
 
 
18163
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
 
18164
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
 
18165
msgstr ""
 
18166
 
 
18167
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
 
18168
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
 
18169
msgstr ""
 
18170
 
 
18171
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
 
18172
msgid "Choose here how metadata should be stored."
 
18173
msgstr ""
 
18174
 
 
18175
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
 
18176
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
 
18177
msgstr "Nepomuk samhengisskjáborð"
 
18178
 
 
18179
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
 
18180
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
 
18181
msgstr "Geyma lýsigögn úr digiKam í Nemopuk gagnagrunni"
 
18182
 
 
18183
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
 
18184
msgid ""
 
18185
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
 
18186
"Nepomuk storage"
 
18187
msgstr ""
 
18188
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn, skýringar og merki mynda inn í "
 
18189
"Nemopuk grunn"
 
18190
 
 
18191
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
 
18192
msgid "Read metadata from Nepomuk"
 
18193
msgstr "Lesa lýsigögn úr Nemopuk gagnagrunni"
 
18194
 
 
18195
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
 
18196
msgid ""
 
18197
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
 
18198
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
 
18199
"metadata will not be edited automatically."
 
18200
msgstr ""
 
18201
"Virkjaðu þennan möguleika ef þú vilt að breytingar á einkunnum, athugasemdum "
 
18202
"og merkjum sem gerðar eru í Nepomuk fari inn í grunn lýsigagna í digiKam. "
 
18203
"Athugaðu að lýsigögnin verða svo ekki skrifuð sjálfkrafa inn í myndirnar "
 
18204
"sjálfar."
 
18205
 
 
18206
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
 
18207
msgid "Fully Resynchronize again"
 
18208
msgstr "Endursamstilla að fullu"
 
18209
 
 
18210
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
 
18211
msgid "Nepomuk"
 
18212
msgstr "Nepomuk"
 
18213
 
 
18214
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
 
18215
msgid ""
 
18216
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
 
18217
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
 
18218
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
 
18219
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
 
18220
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
 
18221
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
 
18222
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
 
18223
"digiKam's database.</p> "
 
18224
msgstr ""
 
18225
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> er grunnkerfi til að "
 
18226
"meðhöndla allskyns lýsigögn/lýsigögn innan KDE skjáumhverfisins á nokkuð "
 
18227
"almennan hátt. Það gerir þér kleift að merkja, gefa einkunn og gera "
 
18228
"athugasemdir við skrár í KDE-forritum á borð við Dolphin.</p> <p>Merktu við "
 
18229
"þennan möguleika ef þú vilt samræma kerfislægt þau lýsigögn sem geymd eru í "
 
18230
"digiKam við dau sem eru geymd innan Nepomuk samhengisskjáborðsins (Semantic "
 
18231
"Desktop).</p> <p>Ef þú hefur virkjað skrifun lýsigagna í skrár, athugaðu að "
 
18232
"breytingar sem gerðar eru í gegnum Nepomuk-kerfið fara ekki beint inn í "
 
18233
"lýsigögn myndanna þegar þær eru lesnar inn í digiKam gagnagrunninn.</p> "
17975
18234
 
17976
18235
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
17977
18236
msgid ""
18162
18421
"<p>Skrár með þessum endingum verða þekktar sem hljóðskrár og skráðar í "
18163
18422
"gagnagrunninn:<br/> <code>%1</code></p>"
18164
18423
 
18165
 
#: utilities/setup/setup.cpp:186
18166
 
msgid "Database"
18167
 
msgstr "Gagnagrunnur"
18168
 
 
18169
 
#: utilities/setup/setup.cpp:187
18170
 
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18171
 
msgstr ""
18172
 
"<qt>Stillingar gagnagrunns<br/><i>Sérsníddu stillingar gagnagrunnsins</i></"
18173
 
"qt>"
18174
 
 
18175
 
#: utilities/setup/setup.cpp:192
18176
 
msgid "Collections"
18177
 
msgstr "Söfn"
18178
 
 
18179
 
#: utilities/setup/setup.cpp:193
18180
 
msgid ""
18181
 
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18182
 
"qt>"
18183
 
msgstr ""
18184
 
"<qt>Stillingar myndasafna<br/><i>Stilltu grunnmöppur og staðsetningu "
18185
 
"gagnagrunna</i></qt>"
18186
 
 
18187
 
#: utilities/setup/setup.cpp:198
18188
 
msgid "Album View"
18189
 
msgstr "Albúmasýn"
18190
 
 
18191
 
#: utilities/setup/setup.cpp:199
18192
 
msgid ""
18193
 
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18194
 
msgstr ""
18195
 
"<qt>Stillingar albúmasýna<br/><i>Sérsníddu hvernig albúmalistinn lítur út</"
18196
 
"i></qt>"
18197
 
 
18198
 
#: utilities/setup/setup.cpp:204
18199
 
msgid "Album Category"
18200
 
msgstr "Flokkun albúma"
18201
 
 
18202
 
#: utilities/setup/setup.cpp:205
18203
 
msgid ""
18204
 
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18205
 
"them</i></qt>"
18206
 
msgstr ""
18207
 
"<qt>Stillingar á flokkun albúma<br/><i>Úthluta flokkum á albúm til að auka "
18208
 
"möguleika við röðun og leit</i></qt>"
18209
 
 
18210
 
#: utilities/setup/setup.cpp:210
18211
 
msgid "Tool-Tip"
18212
 
msgstr "Vísbendingar áhalda"
18213
 
 
18214
 
#: utilities/setup/setup.cpp:211
18215
 
msgid ""
18216
 
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18217
 
"i></qt>"
18218
 
msgstr ""
18219
 
"<qt>Stillingar áhaldavísbendinga í albúmum<br/><i>Sérsníða vísbendingar "
18220
 
"áhalda</i></qt>"
18221
 
 
18222
 
#: utilities/setup/setup.cpp:230
18223
 
msgid "Templates"
18224
 
msgstr "Sniðskrár"
18225
 
 
18226
 
#: utilities/setup/setup.cpp:231
18227
 
msgid ""
18228
 
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18229
 
"i></qt>"
18230
 
msgstr ""
18231
 
"<qt>Sniðmát lýsigagna<br/><i>Sýsla með forsniðin sniðmát fyrir "
18232
 
"lýsigagnaupplýsingar</i></qt>"
18233
 
 
18234
 
#: utilities/setup/setup.cpp:236
18235
 
msgid "MIME Types"
18236
 
msgstr "MIME-tegundir"
18237
 
 
18238
 
#: utilities/setup/setup.cpp:237
18239
 
msgid ""
18240
 
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18241
 
"items</i></qt>"
18242
 
msgstr ""
18243
 
"<qt>Stillingar fyrir studdar skráategundir<br/><i>Bæta við nýjum "
18244
 
"skráategundum til sýninga sem hluti í albúmum</i></qt>"
18245
 
 
18246
 
#: utilities/setup/setup.cpp:242
18247
 
#, fuzzy
18248
 
#| msgid "Fit to &Window"
18249
 
msgid "Editor Window"
18250
 
msgstr "Laga að &glugga"
18251
 
 
18252
 
#: utilities/setup/setup.cpp:243
18253
 
#, fuzzy
18254
 
#| msgid ""
18255
 
#| "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
18256
 
msgid ""
18257
 
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18258
 
"i></qt>"
18259
 
msgstr ""
18260
 
"<qt>Stillingar myndvinnsluforrits<br/><i>Sérsníddu hegðun "
18261
 
"myndvinnsluforrritsins</i></qt>"
18262
 
 
18263
 
#: utilities/setup/setup.cpp:248
18264
 
#, fuzzy
18265
 
#| msgid "First Image"
18266
 
msgid "Editing Images"
18267
 
msgstr "Fyrsta mynd"
18268
 
 
18269
 
#: utilities/setup/setup.cpp:249
18270
 
msgid ""
18271
 
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18272
 
"i></qt>"
18273
 
msgstr ""
18274
 
 
18275
 
#: utilities/setup/setup.cpp:255
18276
 
#, fuzzy
18277
 
#| msgid ""
18278
 
#| "<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the "
18279
 
#| "default RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
18280
 
msgid ""
18281
 
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18282
 
"of the image editor</i></qt>"
18283
 
msgstr ""
18284
 
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir afkóðun RAW skráa<br/><i>Setur "
18285
 
"sjálfgefin gildi sem notuð eru við afkóðun RAW myndskráa í "
18286
 
"myndvinnsluforritinu</i></qt>"
18287
 
 
18288
 
#: utilities/setup/setup.cpp:260
18289
 
#, fuzzy
18290
 
#| msgid "Save Images"
18291
 
msgid "Saving Images"
18292
 
msgstr "Vista myndir"
18293
 
 
18294
 
#: utilities/setup/setup.cpp:261
18295
 
msgid ""
18296
 
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18297
 
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18298
 
msgstr ""
18299
 
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir vistun skráa<br/><i>Setur sjálfgefin "
18300
 
"gildi sem notuð eru við vistun mynda í myndvinnsluforritinu</i></qt>"
18301
 
 
18302
 
#: utilities/setup/setup.cpp:267
18303
 
#, fuzzy
18304
 
#| msgid ""
18305
 
#| "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
18306
 
#| "settings</i></qt>"
18307
 
msgid ""
18308
 
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18309
 
"settings</i></qt>"
18310
 
msgstr ""
18311
 
"<qt>Stillingar litastýringar<br/><i>Sérsníða stillingar litastýringar</i></"
18312
 
"qt>"
18313
 
 
18314
 
#: utilities/setup/setup.cpp:273
18315
 
msgid ""
18316
 
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18317
 
"qt>"
18318
 
msgstr ""
18319
 
"<qt>Stillingar ljósaborðs<br/><i>Sérsníddu verkfærið sem notað er til að "
18320
 
"bera saman ljósmyndir</i></qt>"
18321
 
 
18322
 
#: utilities/setup/setup.cpp:285
18323
 
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18324
 
msgstr ""
18325
 
"<qt>Myndavélastillingar<br/><i>Sýslaðu með myndavélarnar þínar</i></qt>"
18326
 
 
18327
 
#: utilities/setup/setup.cpp:290
18328
 
msgid "Kipi Plugins"
18329
 
msgstr "KIPI íforrit"
18330
 
 
18331
 
#: utilities/setup/setup.cpp:291
18332
 
msgid ""
18333
 
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18334
 
"accessible from the main interface</i></qt>"
18335
 
msgstr ""
18336
 
"<qt>Stillingar íforrita í aðalviðmóti<br/><i>Stilltu hvaða íforrit eru "
18337
 
"aðgengileg úr aðalviðmótinu</i></qt>"
18338
 
 
18339
 
#: utilities/setup/setup.cpp:297
18340
 
#, fuzzy
18341
 
#| msgid "Select an Image"
18342
 
msgid "Script Manager"
18343
 
msgstr "Veldu mynd"
18344
 
 
18345
 
#: utilities/setup/setup.cpp:298
18346
 
msgid ""
18347
 
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18348
 
msgstr ""
18349
 
 
18350
 
#: utilities/setup/setup.cpp:305
18351
 
msgid ""
18352
 
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18353
 
"digiKam</i></qt>"
18354
 
msgstr ""
18355
 
"<qt>Ýmsar stillingar<br/><i>Sérsníddu hegðun annarra hluta digiKam</i></qt>"
18356
 
 
18357
 
#: utilities/setup/setup.cpp:491
18358
 
msgid ""
18359
 
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18360
 
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18361
 
"\n"
18362
 
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18363
 
"from the \"Tools\" menu."
18364
 
msgstr ""
18365
 
"Stillingar fyrir EXIF sjálfvirkan viðsnúning smámynda hafa breyst.\n"
18366
 
"Viltu endurgera smámyndir í öllum albúmum núna?\n"
18367
 
"\n"
18368
 
"Ath: vinnsla smámynda getur tekið sinn tíma! Þú getur sett þetta í gang "
18369
 
"síðar með því að nota \"Áhöld\" valmyndina."
 
18424
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
 
18425
msgid ""
 
18426
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
 
18427
"interface."
 
18428
msgstr ""
 
18429
"Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af "
 
18430
"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið."
 
18431
 
 
18432
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
 
18433
msgid "&Edit..."
 
18434
msgstr "Br&eyta..."
 
18435
 
 
18436
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
 
18437
msgid "Auto-&Detect"
 
18438
msgstr "Finna s&jálfvirkt"
 
18439
 
 
18440
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
 
18441
msgid "Visit Gphoto project website"
 
18442
msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins"
 
18443
 
 
18444
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
 
18445
#, fuzzy
 
18446
#| msgid "&Device"
 
18447
msgid "Devices"
 
18448
msgstr "Tæ&ki"
 
18449
 
 
18450
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
 
18451
msgid ""
 
18452
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
 
18453
"connection slower)"
 
18454
msgstr ""
 
18455
 
 
18456
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
 
18457
msgid "Use a default target album to download from camera"
 
18458
msgstr ""
 
18459
 
 
18460
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
 
18461
msgid ""
 
18462
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
 
18463
msgstr ""
 
18464
 
 
18465
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
 
18466
msgid "Always ignore"
 
18467
msgstr ""
 
18468
 
 
18469
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
 
18470
#, fuzzy
 
18471
#| msgid "Show file name"
 
18472
msgid "Ignored file names:"
 
18473
msgstr "Sýna nafn skráa"
 
18474
 
 
18475
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
 
18476
msgid "Ignored file extensions:"
 
18477
msgstr ""
 
18478
 
 
18479
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
 
18480
#, fuzzy
 
18481
#| msgid "Filters"
 
18482
msgid "Import Filters"
 
18483
msgstr "Síur"
 
18484
 
 
18485
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:536
 
18486
msgid ""
 
18487
"No default target album have been selected to process download from camera "
 
18488
"device. Please select one."
 
18489
msgstr ""
 
18490
 
 
18491
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:633
 
18492
msgid "Device detection under progress, please wait..."
 
18493
msgstr "Finn tæki, bíddu aðeins..."
 
18494
 
 
18495
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:644
 
18496
msgid ""
 
18497
"Failed to auto-detect camera.\n"
 
18498
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
 
18499
"manually."
 
18500
msgstr ""
 
18501
"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n"
 
18502
"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla "
 
18503
"hana handvirkt."
 
18504
 
 
18505
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:658
 
18506
#, kde-format
 
18507
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
 
18508
msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum."
 
18509
 
 
18510
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:662
 
18511
#, kde-format
 
18512
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
 
18513
msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann."
 
18514
 
 
18515
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:678
 
18516
#, fuzzy
 
18517
#| msgid "Title"
 
18518
msgid "Untitled"
 
18519
msgstr "Titill"
18370
18520
 
18371
18521
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18372
18522
msgid "Icon-View Options"
18537
18687
msgid "Embedded preview loads full-sized images."
18538
18688
msgstr "Hlaða inn allri myndinni í ígrædda forsýningu."
18539
18689
 
 
18690
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
 
18691
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
 
18692
msgid ""
 
18693
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
 
18694
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
 
18695
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
 
18696
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
 
18697
"JPEG preview.</p>"
 
18698
msgstr ""
 
18699
"<p>Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð til "
 
18700
"forsýningar í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun "
 
18701
"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með "
 
18702
"nógu hraðvirka tölvu.</p><p><b>Athugaðu:</b> fyrir RAW-mynd er notaður "
 
18703
"helmingur RAW-gagnanna, í stað þess að nota ígræddu JPEG forskoðunarmyndina."
 
18704
"</p>"
 
18705
 
18540
18706
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:225
18541
18707
msgid "Show icons and text over preview"
18542
18708
msgstr ""
18578
18744
msgid "Set this option to display the album name."
18579
18745
msgstr "Veljið þetta til að sýna nafn á albúmum."
18580
18746
 
18581
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:220 utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
18582
 
msgid "Show image caption"
18583
 
msgstr "Sýna skýringartexta myndar"
18584
 
 
18585
18747
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
18586
18748
msgid "Set this option to display the image captions."
18587
18749
msgstr "Veljið þetta til að sýna athugasemdir við myndir."
18594
18756
msgid "Set this option to display the image tags."
18595
18757
msgstr "Veljið þetta til að sýna merkingar mynda."
18596
18758
 
18597
 
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:226 utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
18598
 
#, fuzzy
18599
 
#| msgid "Show image tags"
18600
 
msgid "Show image labels"
18601
 
msgstr "Sýna merki mynda"
18602
 
 
18603
18759
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
18604
18760
#, fuzzy
18605
18761
#| msgid "Set this option to display the image rating."
18710
18866
msgid "Default Settings"
18711
18867
msgstr "Staðbundnar stillingar"
18712
18868
 
18713
 
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18714
 
msgid ""
18715
 
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18716
 
"is turned on. Would you like to try again?"
18717
 
msgstr ""
18718
 
"Tókst ekki að finna myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og "
18719
 
"það sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?"
 
18869
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
 
18870
msgid "Synchronize panels automatically"
 
18871
msgstr "Samræma skjáina sjálfvirkt"
 
18872
 
 
18873
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
 
18874
msgid ""
 
18875
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
 
18876
"left and right panels if the images have the same size."
 
18877
msgstr ""
 
18878
"Veljið þennan möguleika til að samræma sjálfvirkt aðdrátt og hliðrun á milli "
 
18879
"hægri og vinsti skjánna ef myndirnar eru í sömu stærð."
 
18880
 
 
18881
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
 
18882
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
 
18883
msgstr "Að velja hlut á smáhlutastiku hleður myndinni í hægri skjáinn"
 
18884
 
 
18885
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
 
18886
msgid ""
 
18887
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
 
18888
"corresponding item is selected on the thumbbar."
 
18889
msgstr ""
 
18890
"Veldu þetta til að hlaða mynd sjálfvirkt inn í hægri skjáinn þegar "
 
18891
"samsvarandi hlutur er valinn á smáhlutastiku."
 
18892
 
 
18893
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
 
18894
msgid "Load full-sized image"
 
18895
msgstr "Hlaða inn mynd í fullri stærð"
 
18896
 
 
18897
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
 
18898
msgid "Clear the light table on close"
 
18899
msgstr "Hreinsa ljósaborð við lokun"
 
18900
 
 
18901
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
 
18902
msgid ""
 
18903
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
 
18904
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
 
18905
msgstr ""
 
18906
"Ef þetta er valið verða allar myndir fjarlægðar af ljósaborðinu þegar þú "
 
18907
"lokar því, ef þetta er óvirkt haldast myndirnar sem eru á ljósaborðinu."
18720
18908
 
18721
18909
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:96
18722
18910
msgid "Root Album Folders"
18746
18934
"geyma myndirnar þínar. Skrifaðgangur að þeim er nauðsynlegur til að geta "
18747
18935
"breytt myndum í þessum albúmum.</p><p></p>"
18748
18936
 
18749
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
18750
 
msgid "&Delay between images:"
18751
 
msgstr "Töf milli myn&da:"
18752
 
 
18753
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
18754
 
msgid "The delay, in seconds, between images."
18755
 
msgstr "Töf milli mynda, í sekúndum."
18756
 
 
18757
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
18758
 
msgid "Start with current image"
18759
 
msgstr "Byrja með núverandi mynd"
18760
 
 
18761
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:96
18762
 
msgid ""
18763
 
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
18764
 
"image selected in the images list."
18765
 
msgstr ""
18766
 
"Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd úr "
18767
 
"myndalistanum."
18768
 
 
18769
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:99
18770
 
msgid "Slideshow runs in a loop"
18771
 
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun"
18772
 
 
18773
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
18774
 
msgid "Run the slideshow in a loop."
18775
 
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun."
18776
 
 
18777
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:102
18778
 
msgid "Show image file name"
18779
 
msgstr "Sýna nafn myndskráar"
18780
 
 
18781
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
18782
 
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
18783
 
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
18784
 
 
18785
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
18786
 
msgid "Show image creation date"
18787
 
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
18788
 
 
18789
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
18790
 
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
18791
 
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
18792
 
 
18793
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
18794
 
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
18795
 
msgstr "Prenta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjá."
18796
 
 
18797
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
18798
 
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
18799
 
msgstr "Prenta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjá."
18800
 
 
18801
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
18802
 
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
18803
 
msgstr "Prenta tegund og gerð myndavélar neðst á skjá."
18804
 
 
18805
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
18806
 
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
18807
 
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
18808
 
 
18809
 
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
18810
 
#, fuzzy
18811
 
#| msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
18812
 
msgid ""
18813
 
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
18814
 
"the screen."
18815
 
msgstr "Prenta DigiKam einkunn myndar neðst á skjáinn."
18816
 
 
18817
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18818
 
msgid ""
18819
 
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18820
 
"interface."
18821
 
msgstr ""
18822
 
"Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af "
18823
 
"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið."
18824
 
 
18825
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18826
 
msgid "&Edit..."
18827
 
msgstr "Br&eyta..."
18828
 
 
18829
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18830
 
msgid "Auto-&Detect"
18831
 
msgstr "Finna s&jálfvirkt"
18832
 
 
18833
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18834
 
msgid "Visit Gphoto project website"
18835
 
msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins"
18836
 
 
18837
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18838
 
#, fuzzy
18839
 
#| msgid "&Device"
18840
 
msgid "Devices"
18841
 
msgstr "Tæ&ki"
18842
 
 
18843
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18844
 
msgid ""
18845
 
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18846
 
"connection slower)"
18847
 
msgstr ""
18848
 
 
18849
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18850
 
msgid "Use a default target album to download from camera"
18851
 
msgstr ""
18852
 
 
18853
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18854
 
msgid ""
18855
 
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18856
 
msgstr ""
18857
 
 
18858
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18859
 
msgid "Always ignore"
18860
 
msgstr ""
18861
 
 
18862
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18863
 
#, fuzzy
18864
 
#| msgid "Show file name"
18865
 
msgid "Ignored file names:"
18866
 
msgstr "Sýna nafn skráa"
18867
 
 
18868
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18869
 
msgid "Ignored file extensions:"
18870
 
msgstr ""
18871
 
 
18872
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18873
 
#, fuzzy
18874
 
#| msgid "Filters"
18875
 
msgid "Import Filters"
18876
 
msgstr "Síur"
18877
 
 
18878
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:530
18879
 
msgid ""
18880
 
"No default target album have been selected to process download from camera "
18881
 
"device. Please select one."
18882
 
msgstr ""
18883
 
 
18884
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:626
18885
 
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18886
 
msgstr "Finn tæki, bíddu aðeins..."
18887
 
 
18888
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:637
18889
 
msgid ""
18890
 
"Failed to auto-detect camera.\n"
18891
 
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18892
 
"manually."
18893
 
msgstr ""
18894
 
"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n"
18895
 
"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla "
18896
 
"hana handvirkt."
18897
 
 
18898
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:651
18899
 
#, kde-format
18900
 
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18901
 
msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum."
18902
 
 
18903
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:655
18904
 
#, kde-format
18905
 
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18906
 
msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann."
18907
 
 
18908
 
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:671
18909
 
#, fuzzy
18910
 
#| msgid "Title"
18911
 
msgid "Untitled"
18912
 
msgstr "Titill"
18913
 
 
18914
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
18915
 
msgid "&Use theme background color"
18916
 
msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema"
18917
 
 
18918
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
18919
 
msgid ""
18920
 
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
18921
 
"area."
18922
 
msgstr ""
18923
 
"Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildaþema í myndvinnsluglugganum."
18924
 
 
18925
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
18926
 
msgid "&Background color:"
18927
 
msgstr "Litur &bakgrunns:"
18928
 
 
18929
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
18930
 
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
18931
 
msgstr "Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum."
18932
 
 
18933
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
18934
 
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
18935
 
msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham"
18936
 
 
18937
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
18938
 
msgid "Exposure Indicators"
18939
 
msgstr "Lýsingarvarar"
18940
 
 
18941
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
18942
 
msgid "&Under-exposure color:"
18943
 
msgstr "&Undirlýsingarlitur:"
18944
 
 
18945
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
18946
 
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
18947
 
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
18948
 
 
18949
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
18950
 
msgid "Under-exposure percents:"
18951
 
msgstr "Undirlýsing í prósentum:"
18952
 
 
18953
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
18954
 
msgid ""
18955
 
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
18956
 
"check under exposed pixels."
18957
 
msgstr ""
18958
 
"Breyta prósentuhlutfalli lita í neðri hluta litatíðniritsins sem notað er "
18959
 
"til að auðkenna undirlýsta díla."
18960
 
 
18961
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
18962
 
msgid "&Over-exposure color:"
18963
 
msgstr "&Yfirlýsingarlitur:"
18964
 
 
18965
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
18966
 
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
18967
 
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
18968
 
 
18969
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
18970
 
msgid "Over-exposure percents:"
18971
 
msgstr "Yfirlýsing í prósentum:"
18972
 
 
18973
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
18974
 
msgid ""
18975
 
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
18976
 
"check over exposed pixels."
18977
 
msgstr ""
18978
 
"Breyta prósentuhlutfalli lita í efri hluta litatíðniritsins sem notað er til "
18979
 
"að auðkenna yfirlýsta díla."
18980
 
 
18981
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
18982
 
msgid "Indicate exposure as pure color"
18983
 
msgstr "Sýna lýsingu sem hreinan lit"
18984
 
 
18985
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
18986
 
msgid ""
18987
 
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
18988
 
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
18989
 
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
18990
 
"turned on when one of the color components matches the condition."
18991
 
msgstr ""
18992
 
"Ef þessi möguleiki er virkjaður verða yfir-/undirlýsingavararnir einungis "
18993
 
"sýndir þegar hreinir hvítir og hreinir svartir litir samsvara skilyrðunum í "
18994
 
"einu. Annars eru þeir virkir þegar einn litur samsvarar skilyrðunum."
18995
 
 
18996
 
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
18997
 
msgid "Example:"
18998
 
msgstr "Dæmi:"
18999
 
 
19000
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:545
 
18937
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
 
18938
msgid ""
 
18939
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
 
18940
"is turned on. Would you like to try again?"
 
18941
msgstr ""
 
18942
"Tókst ekki að finna myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og "
 
18943
"það sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?"
 
18944
 
 
18945
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
 
18946
msgid "Camera Configuration"
 
18947
msgstr "Stillingar myndavélar"
 
18948
 
 
18949
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
 
18950
msgid "Mounted Camera"
 
18951
msgstr "Tengd myndavél"
 
18952
 
 
18953
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
 
18954
msgid "Camera List"
 
18955
msgstr "Listi yfir myndavélar"
 
18956
 
 
18957
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
 
18958
msgid ""
 
18959
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
 
18960
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
 
18961
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
 
18962
msgstr ""
 
18963
"<p>Veldu hér myndavélina sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar á "
 
18964
"hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa.</p><p>Þessi listi var búinn til "
 
18965
"með gphoto2 aðgerðasafninu sem uppsett er á tölvunni þinni.</p>"
 
18966
 
 
18967
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
 
18968
msgid "Camera Title"
 
18969
msgstr "Nafn myndavélar"
 
18970
 
 
18971
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
 
18972
msgid ""
 
18973
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
 
18974
msgstr ""
 
18975
"<p>Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa "
 
18976
"myndavél.</p>"
 
18977
 
 
18978
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
 
18979
msgid "Camera Port Type"
 
18980
msgstr "Tegund myndavélagáttar"
 
18981
 
 
18982
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
 
18983
msgid "USB"
 
18984
msgstr "USB"
 
18985
 
 
18986
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
 
18987
msgid ""
 
18988
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
18989
"USB cable.</p>"
 
18990
msgstr ""
 
18991
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli.</p>"
 
18992
 
 
18993
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
 
18994
msgid "Serial"
 
18995
msgstr "Raðtengi"
 
18996
 
 
18997
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
 
18998
msgid ""
 
18999
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
 
19000
"serial cable.</p>"
 
19001
msgstr ""
 
19002
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi.</p>"
 
19003
 
 
19004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
 
19005
msgid "Camera Port Path"
 
19006
msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
 
19007
 
 
19008
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
 
19009
msgid "Note: only for serial port cameras."
 
19010
msgstr "Ath: aðeins fyrir raðtengdar myndavélar."
 
19011
 
 
19012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
 
19013
msgid ""
 
19014
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
 
19015
"required if you use a serial camera.</p>"
 
19016
msgstr ""
 
19017
"<p>Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu "
 
19018
"við ef nota á raðtengda myndavél.</p>"
 
19019
 
 
19020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
 
19021
msgid "Camera Mount Path"
 
19022
msgstr "Tengipunktur myndavélar"
 
19023
 
 
19024
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
 
19025
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
 
19026
msgstr "Ath: aðeins fyrir USB/IEEE geymslumiðils- myndavélar."
 
19027
 
 
19028
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
 
19029
msgid ""
 
19030
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
 
19031
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
 
19032
msgstr ""
 
19033
"<p>Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota "
 
19034
"á <b>USB geymslumiðils</b>myndavél.</p>"
 
19035
 
 
19036
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
 
19037
#, kde-format
 
19038
msgid ""
 
19039
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
 
19040
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
 
19041
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
 
19042
msgstr ""
 
19043
"<p>Til að tengja <b>USB geymslumiðils</b> myndavél<br/>(sem lítur út eins og "
 
19044
"fjarlægjanlegt diskadrif),<br/>notaðu <a href=\"umscamera\">%1</a> úr "
 
19045
"myndavélalistanum.</p>"
 
19046
 
 
19047
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
 
19048
#, kde-format
 
19049
msgid ""
 
19050
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
 
19051
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
 
19052
"</p>"
 
19053
msgstr ""
 
19054
"<p>Til að nota <b>Almennt PTP USB tæki</b><br/>(sem notar Picture Transfer "
 
19055
"Protocol staðalinn), vinsamlega<br/>notaðu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> úr "
 
19056
"myndavélalistanum.</p>"
 
19057
 
 
19058
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
 
19059
msgid ""
 
19060
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
 
19061
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
 
19062
msgstr ""
 
19063
"<p>Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla<br/> má skoða nánar á<a "
 
19064
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'> þessari slóð</a>."
 
19065
"</p>"
 
19066
 
 
19067
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:571
19001
19068
#, kde-format
19002
19069
msgid ""
19003
19070
"Cannot display image\n"
19006
19073
"Get ekki sýnt mynd\n"
19007
19074
"\"%1\""
19008
19075
 
19009
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:573
 
19076
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:599
19010
19077
msgid "Slideshow Completed."
19011
19078
msgstr "Skyggnusýningu lokið."
19012
19079
 
19013
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:574
 
19080
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:600
19014
19081
msgid "Click To Exit..."
19015
19082
msgstr "Smella til að hætta..."
19016
19083
 
19017
 
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:863
 
19084
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:889
19018
19085
msgctxt ""
19019
19086
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
19020
19087
"is active"