355
355
msgstr "Merkin mín"
357
#: digikam/album/albummanager.cpp:1068
357
#: digikam/album/albummanager.cpp:1070
358
358
#: digikam/utils/editablesearchtreeview.cpp:82
359
359
#: utilities/kipiiface/kipiimagecollectionselector.cpp:198
360
360
msgid "My Searches"
361
361
msgstr "Mínar leitir"
363
#: digikam/album/albummanager.cpp:2014
363
#: digikam/album/albummanager.cpp:2016
364
364
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
365
365
msgstr "Staðsetning safnsins sem gefin var upp er ógild eða ekki tiltæk núna."
367
#: digikam/album/albummanager.cpp:2038
367
#: digikam/album/albummanager.cpp:2040
368
368
msgid "No parent found for album."
369
369
msgstr "Fann ekki yfiralbúm."
371
#: digikam/album/albummanager.cpp:2045
371
#: digikam/album/albummanager.cpp:2047
372
372
msgid "Album name cannot be empty."
373
373
msgstr "Nafn albúms má ekki vera tómt."
375
#: digikam/album/albummanager.cpp:2051
375
#: digikam/album/albummanager.cpp:2053
376
376
msgid "Album name cannot contain '/'."
377
377
msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'."
379
#: digikam/album/albummanager.cpp:2057
379
#: digikam/album/albummanager.cpp:2059
380
380
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
381
381
msgstr "createPAlbum samþykkir ekki að nota rótaralbúmið sem yfirmöppu."
383
#: digikam/album/albummanager.cpp:2071
383
#: digikam/album/albummanager.cpp:2073
384
384
msgid "An existing album has the same name."
385
385
msgstr "Annað albúm með sama nafn er þegar til staðar."
387
#: digikam/album/albummanager.cpp:2084
387
#: digikam/album/albummanager.cpp:2086
388
388
msgid "Failed to create directory,"
389
389
msgstr "Mistókst að búa til möppu,"
391
#: digikam/album/albummanager.cpp:2093
391
#: digikam/album/albummanager.cpp:2095
392
392
msgid "Failed to add album to database"
393
393
msgstr "Mistókst að bæta albúmi í gagnagrunn"
395
#: digikam/album/albummanager.cpp:2120 digikam/album/albummanager.cpp:2213
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2322 digikam/album/albummanager.cpp:2377
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2413
395
#: digikam/album/albummanager.cpp:2122 digikam/album/albummanager.cpp:2215
396
#: digikam/album/albummanager.cpp:2325 digikam/album/albummanager.cpp:2380
397
#: digikam/album/albummanager.cpp:2416
398
398
msgid "No such album"
399
399
msgstr "Albúmið er ekki til"
401
#: digikam/album/albummanager.cpp:2126
401
#: digikam/album/albummanager.cpp:2128
402
402
msgid "Cannot rename root album"
403
403
msgstr "Get ekki endurnefnt grunnalbúm"
405
#: digikam/album/albummanager.cpp:2132
405
#: digikam/album/albummanager.cpp:2134
406
406
msgid "Cannot rename album root album"
407
407
msgstr "Get ekki endurnefnt grunnalbúm"
409
#: digikam/album/albummanager.cpp:2138
409
#: digikam/album/albummanager.cpp:2140
410
410
msgid "Album name cannot contain '/'"
411
411
msgstr "Nafn albúms má ekki innihalda '/'"
413
#: digikam/album/albummanager.cpp:2145
413
#: digikam/album/albummanager.cpp:2147
415
415
"Another album with the same name already exists.\n"
416
416
"Please choose another name."
2171
2177
"- Skanna eftir breyttum eða óskráðum hlutum í gagnagrunni (fljótlegt)\n"
2172
2178
"- Endurgera öll fingraför (tekur langan tíma)"
2174
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3058
2180
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3067
2175
2181
msgid "Update of people database completed."
2176
2182
msgstr "Uppfærslu andlitagagnagrunns er lokið."
2178
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3109
2184
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3118
2179
2185
msgid "Select folder to parse"
2180
2186
msgstr "Veldu möppu til að vinna með"
2182
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3123
2188
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3132
2183
2189
msgid "Select folders to import into album"
2184
2190
msgstr "Veldu skrár til að flytja inn í albúm"
2186
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3147
2192
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3156
2188
2194
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
2189
2195
"folders into.</p>"
2190
2196
msgstr "<p>Veldu möppu í digiKam safni til að hlaða inn í myndum.</p>"
2192
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3279
2198
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288
2193
2199
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
2194
2200
msgstr "Laga EXIF stefnumerki"
2196
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3283
2202
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3292
2197
2203
msgctxt "normal exif orientation"
2199
2205
msgstr "Venjulegt"
2201
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3284 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2208
2207
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3293 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2239
2202
2208
msgid "Flipped Horizontally"
2203
2209
msgstr "Speglað lárétt"
2205
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3285
2211
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3294
2206
2212
msgid "Rotated Upside Down"
2207
2213
msgstr "Snúið á hvolf"
2209
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3286 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2212
2215
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3295 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2243
2210
2216
msgid "Flipped Vertically"
2211
2217
msgstr "Speglað lóðrétt"
2213
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3287
2219
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3296
2214
2220
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
2215
2221
msgstr "Snúið til hægri / speglað lárétt"
2217
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3288 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2220
2223
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3297 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2251
2218
2224
msgid "Rotated Right"
2219
2225
msgstr "Snúið til hægri"
2221
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3289
2227
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3298
2222
2228
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
2223
2229
msgstr "Snúið til hægri / speglað lóðrétt"
2225
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3290 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2216
2231
#: digikam/main/digikamapp.cpp:3299 libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2247
2226
2232
msgid "Rotated Left"
2227
2233
msgstr "Snúið til vinstri"
2786
2792
msgid "LibKface"
2787
2793
msgstr "LibKface"
2789
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:310
2795
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:314
2790
2796
msgid "Open With"
2791
2797
msgstr "Opna með"
2793
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:322
2799
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:326
2794
2800
#: imageplugins/color/imageplugin_color.cpp:349
2795
2801
msgid "Other..."
2796
2802
msgstr "Annað..."
2798
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:331
2804
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:335
2799
2805
msgid "Open With..."
2800
2806
msgstr "Opna með..."
2802
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:446
2808
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:450
2803
2809
msgid "New Tag..."
2804
2810
msgstr "Nýtt merki..."
2806
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:464
2812
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:468
2807
2813
msgctxt "Edit Tag Properties"
2808
2814
msgid "Properties..."
2809
2815
msgstr "Eiginleikar..."
2811
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:505
2817
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:509
2812
2818
msgid "Reset Album Icon"
2813
2819
msgstr "Endurstilla táknmynd merkis"
2815
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:516
2821
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:520
2816
2822
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:806
2817
2823
msgid "Assign Tag"
2818
2824
msgstr "Merkja"
2820
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:532
2826
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:536
2821
2827
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:807
2822
2828
msgid "Remove Tag"
2823
2829
msgstr "Fjarlægja merki"
2825
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:549
2831
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:553
2826
2832
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:832
2827
2833
msgid "Assign Labels"
2828
2834
msgstr "Úthluta merkingum"
2830
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:581
2836
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:585
2831
2837
msgid "Create Tag From Address Book"
2832
2838
msgstr "Gera merki úr vistfangaskrá"
2834
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:640
2840
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:644
2835
2841
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:332
2837
2843
msgstr "Flytja inn"
2839
2845
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:653
2847
#| msgid "No options available"
2848
msgid "No import plugins available"
2849
msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir"
2851
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:663
2841
2853
msgstr "Flytja út"
2843
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:669
2855
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:686
2844
2856
msgid "Batch Process"
2845
2857
msgstr "Magnvinnsla"
2847
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:721
2859
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:699
2861
#| msgid "No options available"
2862
msgid "No batch process plugins available"
2863
msgstr "Engir valmöguleikar tiltækir"
2865
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:745
2848
2866
#: libs/models/abstractalbummodel.cpp:393
2849
2867
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:88
2850
2868
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:95
2856
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:722
2874
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:746
2857
2875
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
2859
2877
msgstr "Dagsetning"
2861
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:730
2879
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:754
2865
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:757
2883
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:781
2867
2885
msgstr "Fara til"
2869
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:777
2887
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:801
2870
2888
msgid "Add to Existing Queue"
2871
2889
msgstr "Bæta við biðröð"
2873
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2874
2892
msgid "All Tags"
2875
2893
msgstr "Öll merki"
2877
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:817
2895
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:841
2878
2896
msgid "All Albums"
2879
2897
msgstr "Öll albúm"
2881
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:819
2899
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:843
2882
2900
msgctxt "select tags menu"
2886
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:824
2887
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:834
2904
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:848
2905
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:858
2888
2906
msgid "Children"
2889
2907
msgstr "Afkvæmi"
2891
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:825
2892
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:835
2909
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:849
2910
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:859
2893
2911
msgid "Parents"
2894
2912
msgstr "Foreldri"
2896
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:829
2914
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:853
2897
2915
msgctxt "deselect tags menu"
2898
2916
msgid "Deselect"
2899
2917
msgstr "Afvelja"
2901
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:892
2919
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:920
2905
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:925
2923
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:953
2906
2924
msgctxt "@action:inmenu"
2907
2925
msgid "Open All Groups"
2908
2926
msgstr "Opna alla hópa"
2910
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:931
2928
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:959
2911
2929
msgctxt "@action:inmenu"
2912
2930
msgid "Close All Groups"
2913
2931
msgstr "Loka öllum hópum"
2915
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:950
2916
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:995
2933
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:978
2934
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1023
2917
2935
msgctxt "@action:inmenu"
2918
2936
msgid "Show Grouped Images"
2919
2937
msgstr "Birta hópaðar myndir"
2921
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:956
2922
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:999
2939
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:984
2940
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1027
2923
2941
msgctxt "@action:inmenu"
2924
2942
msgid "Hide Grouped Images"
2925
2943
msgstr "Fela hópaðar myndir"
2927
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:966
2945
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:994
2928
2946
msgctxt "@action:inmenu"
2929
2947
msgid "Ungroup"
2930
2948
msgstr "Taka úr hóp"
2932
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:972
2950
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1000
2933
2951
msgctxt "@action:inmenu"
2934
2952
msgid "Remove From Group"
2935
2953
msgstr "Fjarlægja úr hóp"
2937
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:981
2955
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1009
2938
2956
msgctxt "@action:inmenu"
2939
2957
msgid "Group Selected Here"
2940
2958
msgstr "Hópa valið hér"
2942
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:985
2960
#: digikam/utils/contextmenuhelper.cpp:1013
2944
2962
#| msgctxt "@action:inmenu"
2945
2963
#| msgid "Group Selected Here"
4093
4111
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
4094
4112
msgstr "Þetta gildi lagar birtumun út til horna myndarinnar."
4096
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4100
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4102
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4104
"Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur "
4107
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4108
msgid "Sensitivity:"
4111
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4113
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4114
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4115
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4116
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4118
"<p>Stjórna þröskuldi á vali rauðra mynddíla.</p><p>Lág gildi hafa í för með "
4119
"sér að fleiri rauðir mynddílar verða valdir (kröftug leiðrétting), há gildi "
4120
"velja færri (væg leiðrétting). Notaðu lægra gildi ef auga hefur verið valið "
4121
"nákvæmlega. Notaðu hærra gildi ef einnig hafa verið valdir hlutar af andliti."
4124
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4125
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4129
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4131
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4132
"This leads to a more naturally looking pupil."
4134
"Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða val á rauðum dílum."
4136
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4137
msgid "Coloring Tint:"
4138
msgstr "Litunarblær:"
4140
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4141
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4142
msgstr "Stillir sérsniðinn lit fyrir endurlitun augna."
4144
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4146
msgstr "Litstyrkur:"
4148
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4150
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4151
msgstr "Stilltu litstyrk til að aðlaga birtustig nýja litsins á lithimnunni."
4153
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:427
4154
msgid "Red Eye Filter"
4155
msgstr "Rauðaugnasía"
4157
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:429
4158
msgid "Red Eyes Correction"
4159
msgstr "Laga rauð augu"
4161
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4162
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:351
4163
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4167
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:138
4168
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:196
4114
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4118
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4172
4119
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:144
4173
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:170
4174
4120
#: imageplugins/transform/resizetool.cpp:249
4175
4121
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:69
4176
4122
msgid "Visit CImg library website"
4177
4123
msgstr "Heimsækja vefsvæði CImg forritasafns"
4125
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4179
4126
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:146
4180
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:172
4181
4127
msgid "Filtering type:"
4182
4128
msgstr "Tegund síunar:"
4184
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4185
msgctxt "no restoration preset"
4189
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4190
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4191
msgid "Reduce Uniform Noise"
4192
msgstr "Minnka reglubundar truflanir"
4194
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4195
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4196
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4197
msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir"
4199
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4200
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4201
msgid "Reduce Texturing"
4202
msgstr "Minnka mynstur"
4204
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4205
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4207
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4208
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4209
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4210
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4211
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4212
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4214
"<p>Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:</p><p><b>Engin</"
4215
"b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar.</p><p><b>Minnka "
4216
"reglubundar truflanir</b>: fækkar smáum aukaatriðum eins og til dæmis "
4217
"truflunum í myndflögu.</p><p><b>Minnka JPEG aukamyndanir</b>: Minnkar stærri "
4218
"truflanir eins og JPEG þjöppunarmósaík.</p><p><b>Minnka mynstur</b>: minnkar "
4219
"myndtruflanir á borð við pappírsáferð og Moire mynstur í skönnuðum myndum.</"
4222
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:358
4223
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4224
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn"
4226
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:372
4228
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4229
msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða."
4231
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:382
4232
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4233
msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4235
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:396
4236
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4237
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista"
4239
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:411
4240
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4241
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4243
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:148
4247
4130
#: imageplugins/enhance/inpaintingtool.cpp:175
4248
4131
msgctxt "no inpainting type"
4412
4300
msgid "Local Contrast"
4413
4301
msgstr "Staðbundin birtuskil"
4303
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:136
4307
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:143
4309
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
4311
"Hér geturðu séð forsýndar breytingar á mynd þegar rauðaugnabaninn hefur "
4314
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:155
4315
msgid "Sensitivity:"
4318
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:160
4320
"<p>Control the red pixel selection threshold.</p><p>Low values will select "
4321
"more red pixels (aggressive correction), high values will select fewer (mild "
4322
"correction). Use a low value if an eye has been selected exactly. Use a high "
4323
"value if other parts of the face have been selected too.</p>"
4325
"<p>Stjórna þröskuldi á vali rauðra mynddíla.</p><p>Lág gildi hafa í för með "
4326
"sér að fleiri rauðir mynddílar verða valdir (kröftug leiðrétting), há gildi "
4327
"velja færri (væg leiðrétting). Notaðu lægra gildi ef auga hefur verið valið "
4328
"nákvæmlega. Notaðu hærra gildi ef einnig hafa verið valdir hlutar af andliti."
4331
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:166
4332
msgctxt "Smoothness when blurring border of changed pixels"
4336
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:171
4338
"Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. "
4339
"This leads to a more naturally looking pupil."
4341
"Veldu hér gildi mýkingar sem notuð er til að deyfa/móða val á rauðum dílum."
4343
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:175
4344
msgid "Coloring Tint:"
4345
msgstr "Litunarblær:"
4347
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:178
4348
msgid "Sets a custom color when re-colorizing the eyes."
4349
msgstr "Stillir sérsniðinn lit fyrir endurlitun augna."
4351
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:188
4353
msgstr "Litstyrkur:"
4355
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:193
4357
"Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil."
4358
msgstr "Stilltu litstyrk til að aðlaga birtustig nýja litsins á lithimnunni."
4360
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:426
4361
msgid "Red Eye Filter"
4362
msgstr "Rauðaugnasía"
4364
#: imageplugins/enhance/redeyetool.cpp:428
4365
msgid "Red Eyes Correction"
4366
msgstr "Laga rauð augu"
4368
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:120
4369
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:349
4370
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:52
4374
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:149
4375
msgctxt "no restoration preset"
4379
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:150
4380
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:73
4381
msgid "Reduce Uniform Noise"
4382
msgstr "Minnka reglubundar truflanir"
4384
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:151
4385
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:74
4386
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
4387
msgstr "Minnka JPEG aukamyndanir"
4389
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:152
4390
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:75
4391
msgid "Reduce Texturing"
4392
msgstr "Minnka mynstur"
4394
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:153
4395
#: utilities/queuemanager/basetools/enhance/restoration.cpp:76
4397
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
4398
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
4399
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
4400
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
4401
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
4402
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
4404
"<p>Veldu hér forstillta síu til að nota við hreinsun myndar:</p><p><b>Engin</"
4405
"b>: Algengustu gildin. Setur stillingar á sjálfgefnar.</p><p><b>Minnka "
4406
"reglubundar truflanir</b>: fækkar smáum aukaatriðum eins og til dæmis "
4407
"truflunum í myndflögu.</p><p><b>Minnka JPEG aukamyndanir</b>: Minnkar stærri "
4408
"truflanir eins og JPEG þjöppunarmósaík.</p><p><b>Minnka mynstur</b>: minnkar "
4409
"myndtruflanir á borð við pappírsáferð og Moire mynstur í skönnuðum myndum.</"
4412
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:356
4413
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
4414
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að hlaða inn"
4416
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:370
4418
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
4419
msgstr "\"%1\" er ekki textaskrá fyrir stillingar ljósmyndaviðgerða."
4421
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:380
4422
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
4423
msgstr "Get ekki hlaðið inn stillingum úr textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4425
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:394
4426
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
4427
msgstr "Stillingaskrá ljósmyndaviðgerða til að vista"
4429
#: imageplugins/enhance/restorationtool.cpp:409
4430
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
4431
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá ljósmyndaviðgerða."
4415
4433
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:108
4416
4434
#: imageplugins/filters/blurfxtool.cpp:403
4417
4435
msgid "Blur Effects"
4548
4566
"Þetta gildi stýrir hversu mikið er strokið úr viðarkolafarinu á undirlagið."
4550
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4551
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:386
4552
msgid "Distortion Effects"
4553
msgstr "Bjögunaráhrif"
4555
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4556
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4557
msgstr "Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina."
4559
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4563
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4567
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4568
msgid "Cylindrical Hor."
4569
msgstr "Rúllað lárétt."
4571
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4572
msgid "Cylindrical Vert."
4573
msgstr "Rúllað lóðrétt."
4575
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4576
msgid "Cylindrical H/V."
4577
msgstr "Rúllað lá/lóðrétt."
4579
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4583
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4584
msgid "Multiple Corners"
4587
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4589
msgstr "Bylgjað lárétt."
4591
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4593
msgstr "Bylgjað lóðrétt."
4595
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4596
msgid "Block Waves 1"
4597
msgstr "Beinar krossbylgjur 1"
4599
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4600
msgid "Block Waves 2"
4601
msgstr "Beinar krossbylgjur 2"
4603
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4604
msgid "Circular Waves 1"
4605
msgstr "Hringbylgjur 1"
4607
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4608
msgid "Circular Waves 2"
4609
msgstr "Hringbylgjur 2"
4611
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4612
msgid "Polar Coordinates"
4615
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4616
msgid "Unpolar Coordinates"
4617
msgstr "Öfug pólhnit"
4619
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4621
msgstr "Flísaleggja"
4623
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4625
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4626
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4627
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4628
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4629
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4630
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4631
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4632
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4633
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4634
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4635
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4636
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4637
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4638
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4639
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4640
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4641
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4642
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4643
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4644
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4647
"<p>Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.</p><p><b>Fiskaugu</"
4648
"b>: valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum "
4649
"fiskaugalinsum.</p><p><b>Ruggað</b>: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í "
4650
"jarðskjálfta.</p><p><b>Rúllað lárétt.</b>: valsar myndina utan um lárétt "
4651
"kefli.</p><p><b>Rúllað lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.</"
4652
"p><p><b>Rúllað lárétt/lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði "
4653
"lárétt og lóðrétt.</p><p><b>Inndregið</b>: dregur inn miðju myndar, öfugt "
4654
"við fiskaugað.</p><p><b>Mörg horn</b>: skiptir myndinni upp frá miðju og "
4655
"togar hornin út í mismarga geira (eftir því hver styrkur síunnar er "
4656
"stilltur).</p><p><b>Bylgjað lárétt</b>: Bjagar myndina með láréttum bylgjum."
4657
"</p><p><b>Bylgjað lóðétt</b>: Bjagar myndina með lóðréttum bylgjum.</"
4658
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 1</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd brot og "
4659
"líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum glerskífur.</"
4660
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 2</b>: eins og Beinar krossbylgjur 1 en með "
4661
"annarri gerð ljósbrots.</p><p><b>Hringbylgjur 1</b>: afmyndar myndina með "
4662
"hringlaga bylgjuáhrifum.</p><p><b>Hringbylgjur 2</b>: önnur útgáfa af "
4663
"hringbylgjuáhrifum.</p><p><b>Pólhnit</b>: breytir myndfleti úr rétthyrndum "
4664
"hnitum í pólhnit.</p><p><b>Öfug pólhnit</b>: Viðsnúin pólhnitaáhrif.</"
4665
"p><p><b>Flísalagt</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim "
4666
"tilviljanakennt innan myndar.</p>"
4668
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:173
4669
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:163
4670
msgctxt "level of the effect"
4674
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:178
4675
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:168
4676
msgid "Set here the level of the effect."
4677
msgstr "Veldu hér styrk áhrifa viðkomandi síu."
4679
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:180
4680
#: imageplugins/filters/colorfxtool.cpp:170
4682
msgstr "Endurtekning:"
4684
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4686
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4688
"Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og "
4689
"Neonlýsingaráhrif."
4691
4568
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:84
4692
4569
#: imageplugins/filters/filmgraintool.cpp:169
4693
4570
#: utilities/queuemanager/basetools/filters/filmgrain.cpp:50
4857
4750
"Þetta gildi stýrir fjölda endurtekninga til að nota við keyrslu Neon og "
4858
4751
"Finna brúnir forritlinganna."
4753
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:113
4754
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:385
4755
msgid "Distortion Effects"
4756
msgstr "Bjögunaráhrif"
4758
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:117
4759
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
4760
msgstr "Þetta er forsýning á áhrifum þeirrar bjögunar sem beitt er á myndina."
4762
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:131
4766
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:132
4770
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:133
4771
msgid "Cylindrical Hor."
4772
msgstr "Rúllað lárétt."
4774
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:134
4775
msgid "Cylindrical Vert."
4776
msgstr "Rúllað lóðrétt."
4778
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:135
4779
msgid "Cylindrical H/V."
4780
msgstr "Rúllað lá/lóðrétt."
4782
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:136
4786
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:137
4787
msgid "Multiple Corners"
4790
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:138
4792
msgstr "Bylgjað lárétt."
4794
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:139
4796
msgstr "Bylgjað lóðrétt."
4798
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:140
4799
msgid "Block Waves 1"
4800
msgstr "Beinar krossbylgjur 1"
4802
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:141
4803
msgid "Block Waves 2"
4804
msgstr "Beinar krossbylgjur 2"
4806
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:142
4807
msgid "Circular Waves 1"
4808
msgstr "Hringbylgjur 1"
4810
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:143
4811
msgid "Circular Waves 2"
4812
msgstr "Hringbylgjur 2"
4814
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:144
4815
msgid "Polar Coordinates"
4818
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:145
4819
msgid "Unpolar Coordinates"
4820
msgstr "Öfug pólhnit"
4822
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:146
4824
msgstr "Flísaleggja"
4826
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:148
4828
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
4829
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
4830
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
4831
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
4832
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
4833
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
4834
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
4835
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
4836
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
4837
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
4838
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
4839
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
4840
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
4841
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
4842
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
4843
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
4844
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
4845
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
4846
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
4847
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
4850
"<p>Veldu hér hvaða gerð áhrifa þú vilt beita á myndina.</p><p><b>Fiskaugu</"
4851
"b>: valsar myndina utan um þrívítt hnattform til að líkja eftir algengum "
4852
"fiskaugalinsum.</p><p><b>Ruggað</b>: sveiflar myndinni til hliðar líkt og í "
4853
"jarðskjálfta.</p><p><b>Rúllað lárétt.</b>: valsar myndina utan um lárétt "
4854
"kefli.</p><p><b>Rúllað lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um lóðrétt kefli.</"
4855
"p><p><b>Rúllað lárétt/lóðrétt.</b>: valsar myndina utan um 2 kefli, bæði "
4856
"lárétt og lóðrétt.</p><p><b>Inndregið</b>: dregur inn miðju myndar, öfugt "
4857
"við fiskaugað.</p><p><b>Mörg horn</b>: skiptir myndinni upp frá miðju og "
4858
"togar hornin út í mismarga geira (eftir því hver styrkur síunnar er "
4859
"stilltur).</p><p><b>Bylgjað lárétt</b>: Bjagar myndina með láréttum bylgjum."
4860
"</p><p><b>Bylgjað lóðétt</b>: Bjagar myndina með lóðréttum bylgjum.</"
4861
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 1</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd brot og "
4862
"líkir eftir áhrifum eins og sé verið að horfa í gegnum glerskífur.</"
4863
"p><p><b>Beinar krossbylgjur 2</b>: eins og Beinar krossbylgjur 1 en með "
4864
"annarri gerð ljósbrots.</p><p><b>Hringbylgjur 1</b>: afmyndar myndina með "
4865
"hringlaga bylgjuáhrifum.</p><p><b>Hringbylgjur 2</b>: önnur útgáfa af "
4866
"hringbylgjuáhrifum.</p><p><b>Pólhnit</b>: breytir myndfleti úr rétthyrndum "
4867
"hnitum í pólhnit.</p><p><b>Öfug pólhnit</b>: Viðsnúin pólhnitaáhrif.</"
4868
"p><p><b>Flísalagt</b>: skiptir myndinni upp í rétthyrnd svæði og hnikar þeim "
4869
"tilviljanakennt innan myndar.</p>"
4871
#: imageplugins/filters/distortionfxtool.cpp:185
4873
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
4875
"Þetta gildi stýrir endurtekningum fyrir Bylgju-, Flísa-, og "
4876
"Neonlýsingaráhrif."
4860
4878
#: imageplugins/transform/perspectivetool.cpp:112
4861
4879
msgid "Perspective"
4862
4880
msgstr "Sjónarhorn"
5825
5843
msgid "Unknown"
5826
5844
msgstr "Óþekkt"
5828
#: libs/database/collectionmanager.cpp:614
5830
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
5831
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
5832
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði með auðkennið \"%2\""
5834
#: libs/database/collectionmanager.cpp:620
5836
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
5837
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
5838
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði sem merkt er \"%2\""
5840
#: libs/database/collectionmanager.cpp:851
5841
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
5842
msgstr "Sorrý, digiKam styður ekki fjartengdar slóðir (URL) sem myndaasöfn."
5844
#: libs/database/collectionmanager.cpp:870
5845
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1055
5846
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
5847
msgstr "Valin mappa er ekki til eða er ekki lesanleg"
5849
#: libs/database/collectionmanager.cpp:885
5851
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
5852
msgstr "Það er þegar til myndasafn sem inniheldur möppuna \"%1\""
5854
#: libs/database/collectionmanager.cpp:907
5855
msgid "The storage media can be uniquely identified."
5856
msgstr "Hægt er að auðkenna geymslumiðilinn."
5858
#: libs/database/collectionmanager.cpp:919
5859
msgid "The collection is located on your harddisk"
5860
msgstr "Safnið er staðsett á harða disknum þínum"
5862
#: libs/database/collectionmanager.cpp:955
5864
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
5865
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
5866
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
5867
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
5868
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
5871
"Þetta er CD/DVD geisladiskur, sem er auðkenndur með merkingunni sem þú getur "
5872
"stillt í flestöllum CD/DVD brennslu/skrifunarforritum. Það er til færsla með "
5873
"sömu merkingu. Þessir tveir geisladiskar verða því auðkenndir með skránum "
5874
"sem eru í efstu möppunni, og þýðir það að þú ættir ekki að bæta skrám á "
5875
"þennan geisladisk (ef það er hægt), annars verður ekki hægt að þekkja hann. "
5876
"Í framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar "
5877
"að nota þá með digiKam."
5879
#: libs/database/collectionmanager.cpp:968
5882
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
5883
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
5884
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
5886
"Þetta er CD/DVD geisladiskur. Hann verður auðkenndur með merkingunni "
5887
"(\"%1\") sem þú stilltir í CD/DVD brennslu/skrifunarforritinu þínu. Í "
5888
"framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar að "
5889
"nota þá með digiKam."
5891
#: libs/database/collectionmanager.cpp:981
5894
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
5897
"Þetta er fjarlægjanlegur geymslumiðill sem verður auðkenndur með merkingunni "
5900
#: libs/database/collectionmanager.cpp:995
5903
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
5904
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
5907
"Þessi færsla verður bara auðkennanleg með slóðinni þar sem miðillinn finnst "
5908
"á kerfinu þínu (\"%1\"). Engar aðrar sértækar leiðir til auðkenningar (UUID, "
5909
"merking) eru tiltækar."
5911
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1010
5913
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
5914
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
5915
"work well for your local hard disk."
5917
"Kerfið þitt nær ekki að þekkja geymslumiðilinn sem er á þessari slóð. Honum "
5918
"verður bætt við, en með slóðina sem eina auðkennið. Það virkar ágætlega "
5919
"fyrir staðværa diska."
5921
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1031
5923
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
5924
"not support smb:// URLs. "
5926
"Þú verður að tengja Samba sameignina staðvært á skráakerfið. Því miður, "
5927
"digiKam styður ekki ennþá smb:// slóðir. "
5929
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1034
5931
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
5932
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
5934
"Nettengdir geymslumiðlar verða að vera aðgengilegir sem skrár og möppur "
5935
"staðvært í skráakerfinu. Því miður, digiKam styður ekki ennþá fjartengdar "
5938
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1070
5939
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
5941
"Það er þegar til myndasafn með nettengdum möppum sem inniheldur sömu slóð."
5943
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1082
5945
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
5946
"is empty, the share will be considered unavailable."
5948
"Netsameignin verður auðkennd með slóðinni sem þú valdir. Ef slóðin er auð, "
5949
"verður sameignin talin óaðgengileg."
5951
5846
#: libs/database/schemaupdater.cpp:177
6168
6063
msgid "RAW image file (%1)"
6169
6064
msgstr "RAW myndskrá (%1)"
6066
#: libs/database/collectionmanager.cpp:616
6068
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
6069
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
6070
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði með auðkennið \"%2\""
6072
#: libs/database/collectionmanager.cpp:622
6074
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
6075
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
6076
msgstr "Mappan \"%1\" á gagnageymslusvæði sem merkt er \"%2\""
6078
#: libs/database/collectionmanager.cpp:855
6079
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
6080
msgstr "Sorrý, digiKam styður ekki fjartengdar slóðir (URL) sem myndaasöfn."
6082
#: libs/database/collectionmanager.cpp:874
6083
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1059
6084
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
6085
msgstr "Valin mappa er ekki til eða er ekki lesanleg"
6087
#: libs/database/collectionmanager.cpp:889
6089
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
6090
msgstr "Það er þegar til myndasafn sem inniheldur möppuna \"%1\""
6092
#: libs/database/collectionmanager.cpp:911
6093
msgid "The storage media can be uniquely identified."
6094
msgstr "Hægt er að auðkenna geymslumiðilinn."
6096
#: libs/database/collectionmanager.cpp:923
6097
msgid "The collection is located on your harddisk"
6098
msgstr "Safnið er staðsett á harða disknum þínum"
6100
#: libs/database/collectionmanager.cpp:959
6102
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
6103
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
6104
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
6105
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
6106
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
6109
"Þetta er CD/DVD geisladiskur, sem er auðkenndur með merkingunni sem þú getur "
6110
"stillt í flestöllum CD/DVD brennslu/skrifunarforritum. Það er til færsla með "
6111
"sömu merkingu. Þessir tveir geisladiskar verða því auðkenndir með skránum "
6112
"sem eru í efstu möppunni, og þýðir það að þú ættir ekki að bæta skrám á "
6113
"þennan geisladisk (ef það er hægt), annars verður ekki hægt að þekkja hann. "
6114
"Í framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar "
6115
"að nota þá með digiKam."
6117
#: libs/database/collectionmanager.cpp:972
6120
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
6121
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
6122
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
6124
"Þetta er CD/DVD geisladiskur. Hann verður auðkenndur með merkingunni "
6125
"(\"%1\") sem þú stilltir í CD/DVD brennslu/skrifunarforritinu þínu. Í "
6126
"framtíðinni skaltu merkja CD og DVD diskana þína sérstaklega ef þú ætlar að "
6127
"nota þá með digiKam."
6129
#: libs/database/collectionmanager.cpp:985
6132
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
6135
"Þetta er fjarlægjanlegur geymslumiðill sem verður auðkenndur með merkingunni "
6138
#: libs/database/collectionmanager.cpp:999
6141
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
6142
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
6145
"Þessi færsla verður bara auðkennanleg með slóðinni þar sem miðillinn finnst "
6146
"á kerfinu þínu (\"%1\"). Engar aðrar sértækar leiðir til auðkenningar (UUID, "
6147
"merking) eru tiltækar."
6149
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1014
6151
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
6152
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
6153
"work well for your local hard disk."
6155
"Kerfið þitt nær ekki að þekkja geymslumiðilinn sem er á þessari slóð. Honum "
6156
"verður bætt við, en með slóðina sem eina auðkennið. Það virkar ágætlega "
6157
"fyrir staðværa diska."
6159
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1035
6161
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
6162
"not support smb:// URLs. "
6164
"Þú verður að tengja Samba sameignina staðvært á skráakerfið. Því miður, "
6165
"digiKam styður ekki ennþá smb:// slóðir. "
6167
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1038
6169
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
6170
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
6172
"Nettengdir geymslumiðlar verða að vera aðgengilegir sem skrár og möppur "
6173
"staðvært í skráakerfinu. Því miður, digiKam styður ekki ennþá fjartengdar "
6176
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1074
6177
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
6179
"Það er þegar til myndasafn með nettengdum möppum sem inniheldur sömu slóð."
6181
#: libs/database/collectionmanager.cpp:1086
6183
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
6184
"is empty, the share will be considered unavailable."
6186
"Netsameignin verður auðkennd með slóðinni sem þú valdir. Ef slóðin er auð, "
6187
"verður sameignin talin óaðgengileg."
6171
6189
#: libs/database/thumbnaildatabaseaccess.cpp:194
6172
6190
#: libs/database/databaseaccess.cpp:251
6944
6974
msgid "Channel Mixer Tool"
6945
6975
msgstr "Rásablandari"
6947
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
6950
msgid "Output Channel:"
6953
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
6954
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
6955
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
6956
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
6960
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
6961
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
6962
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
6963
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
6967
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
6968
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
6969
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
6970
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
6974
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
6976
#| msgid "Size (%):"
6980
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
6981
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
6983
"Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn í prósentum fyrir valda rás."
6985
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
6991
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
6992
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
6994
"Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn í prósentum fyrir valda rás."
6996
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
7002
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7003
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7005
"Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn í prósentum fyrir valda rás."
7007
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7009
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7010
msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás."
7012
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7013
msgid "Preserve luminosity"
7014
msgstr "Varðveita birtustig"
7016
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7017
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7018
msgstr "Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar."
7020
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7024
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7026
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7027
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7028
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7029
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7030
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7031
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7032
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7033
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7036
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7037
#, fuzzy, kde-format
7039
msgid "Total: %1 (%)"
7042
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7043
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7044
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn"
7046
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7047
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7048
msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar."
7050
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7051
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7052
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista"
7054
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:724
7055
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7056
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara."
7058
6977
#: libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:80
7060
6979
#| msgid "Tag Filters"
7530
7449
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
7531
7450
msgstr "Get ekki vistað stillingar í textaskrá svarthvítra litastýringa."
7452
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:135
7455
msgid "Output Channel:"
7458
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:137
7459
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:97
7460
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:409
7461
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:71
7465
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
7466
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
7467
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:418
7468
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:72
7472
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
7473
#: libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:119
7474
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:421
7475
#: utilities/queuemanager/basetools/color/curvesadjust.cpp:73
7479
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:141
7481
#| msgid "Size (%):"
7485
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:146
7486
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
7488
"Stilltu hér hve mikið á að auka rauða litinn í prósentum fyrir valda rás."
7490
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:149
7496
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:154
7497
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
7499
"Stilltu hér hve mikið á að auka græna litinn í prósentum fyrir valda rás."
7501
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:157
7507
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:162
7508
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
7510
"Stilltu hér hve mikið á að auka bláa litinn í prósentum fyrir valda rás."
7512
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:169
7514
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
7515
msgstr "Endurstilltu hér alla litaukningu fyrir valda rás."
7517
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:177
7518
msgid "Preserve luminosity"
7519
msgstr "Varðveita birtustig"
7521
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
7522
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
7523
msgstr "Virkjaðu þetta val ef þú vilt varðveita birtustig myndarinnar."
7525
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:183
7529
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
7531
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
7532
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
7533
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
7534
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
7535
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
7536
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
7537
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
7538
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
7541
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:354
7542
#, fuzzy, kde-format
7544
msgid "Total: %1 (%)"
7547
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:550
7548
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
7549
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að hlaða inn"
7551
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:646
7552
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
7553
msgstr "Get ekki hlaðið inn Gimp textaskrá með stillingum litblöndunar."
7555
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:658
7556
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
7557
msgstr "Gimp textaskrá með stillingum litblandara til að vista"
7559
#: libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:727
7560
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
7561
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum litblandara."
7533
7563
#: libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:84
7534
7564
msgid "Color Balance Tool"
7535
7565
msgstr "Litavægisstilling"
8424
8472
msgid "Y offset "
8425
8473
msgstr "Y hliðrun"
8427
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8428
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8429
msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
8431
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8432
msgid "Chromatic Aberration"
8435
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8437
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8438
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8440
"Litskekkja (Chromatic aberration) er auðþekkt þegar litbreytingar verða í "
8441
"áttina til myndhorna. Litskekkja verður til vegna þess að ljósbrot og "
8442
"brennivídd linsu er misjafnt eftir litum (bylgjulengdum)."
8444
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8446
msgstr "Hornskygging"
8448
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8450
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8451
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8452
"vignetting will not be cured."
8454
"Hornskygging (vignetting) á við dekkingu mynda, sérstaklega í hornum. Hægt "
8455
"er að eyða út optískri og náttúrulegri hornskyggingu með þessu verkfæri, en "
8456
"ekki er hægt að laga hornskyggingu af vélrænum uppruna."
8458
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8459
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8460
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8464
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8466
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8467
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8468
"known for the lens."
8470
"Allar linsur hafa sértæka litbreytingu í för með sér, aðallega af völdum "
8471
"speglunarvarnandi húðunar. Þessháttar litblæsbreytingu er hægt að leiðrétta "
8472
"ef tilheyrandi upplýsingar eru þekktar fyrir linsuna."
8474
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8478
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8480
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8481
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8484
"Aflögun (distortion) á við um aflögun mynda, sem er yfirleitt mest áberandi "
8485
"nálægt hornum. Þessar Seidel aflaganir eru þekktar sem miðjuþrenging "
8486
"(pincushion) og miðjuvíkkun (barrel)."
8488
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8492
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8494
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8495
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8497
"Fjórar gerðir eru meðhöndlaðar hér: Réttlínulegt (99 prósent allra linsa), "
8498
"Fiskauga, Hólklaga, Rétthyrningslaga."
8500
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8502
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8503
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8504
"a> for more information.</b>"
8506
"<b>Athugið: valmöguleikar við linsuleiðréttingu byggjast á þeim síum sem "
8507
"tiltækar eru í LensFun aðgerðasafninu. Skoðið <a href='http://lensfun."
8508
"berlios.de'>vef LensFun verkefnisins</a> til að vita meira.</b>"
8510
#: libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:85
8512
#| msgid "Anti-Vignetting"
8513
msgid "Anti-Vignetting Tool"
8514
msgstr "Minnka hornskyggingu"
8516
#: libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:55
8518
#| msgid "Lens Distortion"
8519
msgid "Lens Distortion Tool"
8520
msgstr "Linsuskekkja"
8522
8475
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:120
8523
8476
msgid "Use Metadata"
8524
8477
msgstr "Nota lýsigögn"
8592
8545
msgid "(no metadata available)"
8593
8546
msgstr "(engin lýsigögn tiltæk)"
8595
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:352
8548
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:353
8596
8549
msgid "(no match found)"
8597
8550
msgstr "(fann engar samsvaranir)"
8599
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:356
8552
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:358
8600
8553
msgid "(partial match found)"
8601
8554
msgstr "(fann samsvörun að hluta til)"
8603
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:360
8556
#: libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:363
8604
8557
msgid "(exact match found)"
8605
8558
msgstr "(fann nákvæma samsvörun)"
8607
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8560
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:305
8609
8562
msgid "Camera: %1-%2"
8610
8563
msgstr "Myndavél: %1-%2"
8612
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8565
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:307
8614
8567
msgid "Lens: %1"
8615
8568
msgstr "Linsa: %1"
8617
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8570
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:309
8619
8572
msgid "Subject Distance: %1"
8620
8573
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis: %1"
8622
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8575
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:311
8624
8577
msgid "Aperture: %1"
8625
8578
msgstr "Ljósop: %1"
8627
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8580
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:313
8629
8582
msgid "Focal Length: %1"
8630
8583
msgstr "Brennivídd: %1"
8632
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8585
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:315
8634
8587
msgid "Crop Factor: %1"
8635
8588
msgstr "Utanskurður: %1"
8590
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8591
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8637
8592
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8638
8593
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8639
8594
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8640
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8641
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8642
8595
msgid "enabled"
8598
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8599
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8645
8600
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8646
8601
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8647
8602
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8648
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8649
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8650
8603
msgid "disabled"
8651
8604
msgstr "óvirkt"
8653
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8606
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:317
8655
8608
msgid "CCA Correction: %1"
8656
8609
msgstr "CCA leiðrétting: %1"
8658
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8611
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:319
8660
8613
msgid "VIG Correction: %1"
8661
8614
msgstr "VIG leiðrétting: %1"
8663
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8616
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:321
8665
8618
msgid "CCI Correction: %1"
8666
8619
msgstr "CCI leiðrétting: %1"
8668
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:327
8621
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:323
8670
8623
msgid "DST Correction: %1"
8671
8624
msgstr "DST leiðrétting: %1"
8673
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
8626
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:325
8675
8628
msgid "GEO Correction: %1"
8676
8629
msgstr "GEO leiðrétting: %1"
8678
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:99
8680
#| msgid "Lens Auto-Correction"
8681
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
8682
msgstr "Sjálfvirk aðlögun linsu"
8631
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:79
8632
msgid "Lens Corrections to Apply:"
8633
msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
8635
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:80
8636
msgid "Chromatic Aberration"
8639
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:81
8641
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
8642
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
8644
"Litskekkja (Chromatic aberration) er auðþekkt þegar litbreytingar verða í "
8645
"áttina til myndhorna. Litskekkja verður til vegna þess að ljósbrot og "
8646
"brennivídd linsu er misjafnt eftir litum (bylgjulengdum)."
8648
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
8650
msgstr "Hornskygging"
8652
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
8654
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
8655
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
8656
"vignetting will not be cured."
8658
"Hornskygging (vignetting) á við dekkingu mynda, sérstaklega í hornum. Hægt "
8659
"er að eyða út optískri og náttúrulegri hornskyggingu með þessu verkfæri, en "
8660
"ekki er hægt að laga hornskyggingu af vélrænum uppruna."
8662
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
8663
#: libs/widgets/common/colorlabelwidget.cpp:514
8664
#: utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:59
8668
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
8670
"All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-"
8671
"reflective coating. The tinge can be canceled when the respective data is "
8672
"known for the lens."
8674
"Allar linsur hafa sértæka litbreytingu í för með sér, aðallega af völdum "
8675
"speglunarvarnandi húðunar. Þessháttar litblæsbreytingu er hægt að leiðrétta "
8676
"ef tilheyrandi upplýsingar eru þekktar fyrir linsuna."
8678
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
8682
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
8684
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
8685
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
8688
"Aflögun (distortion) á við um aflögun mynda, sem er yfirleitt mest áberandi "
8689
"nálægt hornum. Þessar Seidel aflaganir eru þekktar sem miðjuþrenging "
8690
"(pincushion) og miðjuvíkkun (barrel)."
8692
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
8696
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
8698
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
8699
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
8701
"Fjórar gerðir eru meðhöndlaðar hér: Réttlínulegt (99 prósent allra linsa), "
8702
"Fiskauga, Hólklaga, Rétthyrningslaga."
8704
#: libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
8706
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
8707
"library. See <a href='http://lensfun.berlios.de'>LensFun project web site</"
8708
"a> for more information.</b>"
8710
"<b>Athugið: valmöguleikar við linsuleiðréttingu byggjast á þeim síum sem "
8711
"tiltækar eru í LensFun aðgerðasafninu. Skoðið <a href='http://lensfun."
8712
"berlios.de'>vef LensFun verkefnisins</a> til að vita meira.</b>"
8684
8714
#: libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:87
9362
9388
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
9363
9389
msgstr "Get ekki vistað textaskrá með stillingum hvítvægis."
9365
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:312
9366
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:579
9391
#: libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:71
9392
msgid "White Balance Tool"
9393
msgstr "Hvítvægistól"
9395
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9397
#| msgid "Color Space Conversion"
9398
msgid "Raw Conversion"
9399
msgstr "Umbreyting litrýmdar"
9401
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
9402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
9367
9403
msgid "Rotate Right"
9368
9404
msgstr "Snúa til hægri"
9370
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:314
9406
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
9372
9408
#| msgid "Rotate 180 Degrees"
9373
9409
msgid "Rotate 180°"
9374
9410
msgstr "Snúa 180 gráður"
9376
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:316
9377
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:573
9412
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
9413
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
9378
9414
msgid "Rotate Left"
9379
9415
msgstr "Snúa til vinstri"
9381
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:318
9382
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
9417
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
9418
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:560
9383
9419
msgid "Flip Horizontally"
9384
9420
msgstr "Spegla lárétt"
9386
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:320
9387
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:565
9422
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
9423
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
9388
9424
msgid "Flip Vertically"
9389
9425
msgstr "Spegla lóðrétt"
9391
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:322
9427
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
9393
9429
msgstr "Sníða utan af"
9395
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:326
9431
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
9397
9433
#| msgid "Convert to 8 bits"
9398
9434
msgid "Convert to 8 Bit"
9399
9435
msgstr "Umbreyta í 8 bita"
9401
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:328
9437
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
9403
9439
#| msgid "Convert to 16 bits"
9404
9440
msgid "Convert to 16 Bit"
9405
9441
msgstr "Umbreyta í 16 bita"
9407
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:367
9443
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
9409
9445
#| msgid "Rotate"
9410
9446
msgctxt "Rotate image"
9414
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:371
9450
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
9416
9452
#| msgid "Flip"
9417
9453
msgctxt "Flip image"
9419
9455
msgstr "Spegla"
9421
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:375
9457
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
9423
9459
#| msgid "Crop"
9424
9460
msgctxt "Crop image"
9426
9462
msgstr "Sníða utan af"
9428
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:379
9464
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
9430
9466
#| msgid "Resize"
9431
9467
msgctxt "Resize image"
9433
9469
msgstr "Breyta stærð"
9435
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:383
9471
#: libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
9436
9472
msgctxt "Convert image bit depth"
9437
9473
msgid "Convert Depth"
9438
9474
msgstr "Umbreyta litadýpt"
9440
#: libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:99
9442
#| msgid "Color Space Conversion"
9443
msgid "Raw Conversion"
9444
msgstr "Umbreyting litrýmdar"
9446
9476
#: libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:198
9447
9477
msgid "Built-in transformation not supported"
9613
9643
"endanlega stærð TIFF skráa.</p><p>Taplaust þjöppunarsnið (lossless - Adobe "
9614
9644
"Deflate) er notað til að vista skrána.</p>"
9616
#: libs/dimg/dimg.cpp:3069
9646
#: libs/dimg/dimg.cpp:3106
9617
9647
msgctxt "Color Model: RGB"
9621
#: libs/dimg/dimg.cpp:3071
9651
#: libs/dimg/dimg.cpp:3109
9622
9652
msgctxt "Color Model: Grayscale"
9623
9653
msgid "Grayscale"
9624
9654
msgstr "Grátóna"
9626
#: libs/dimg/dimg.cpp:3073
9656
#: libs/dimg/dimg.cpp:3112
9627
9657
msgctxt "Color Model: Monochrome"
9628
9658
msgid "Monochrome"
9629
9659
msgstr "Einlitt"
9631
#: libs/dimg/dimg.cpp:3075
9661
#: libs/dimg/dimg.cpp:3115
9632
9662
msgctxt "Color Model: Indexed"
9633
9663
msgid "Indexed"
9634
9664
msgstr "Litnúmerað..."
9636
#: libs/dimg/dimg.cpp:3077
9666
#: libs/dimg/dimg.cpp:3118
9637
9667
msgctxt "Color Model: YCbCr"
9641
#: libs/dimg/dimg.cpp:3079
9671
#: libs/dimg/dimg.cpp:3121
9642
9672
msgctxt "Color Model: CMYK"
9646
#: libs/dimg/dimg.cpp:3081
9676
#: libs/dimg/dimg.cpp:3124
9647
9677
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
9648
9678
msgid "CIE L*a*b*"
9649
9679
msgstr "CIE L*a*b*"
9651
#: libs/dimg/dimg.cpp:3083
9681
#: libs/dimg/dimg.cpp:3127
9652
9682
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
9653
9683
msgid "Uncalibrated (RAW)"
9654
9684
msgstr "Ókvarðað (RAW)"
9656
#: libs/dimg/dimg.cpp:3086
9686
#: libs/dimg/dimg.cpp:3131
9657
9687
msgctxt "Color Model: Unknown"
9658
9688
msgid "Unknown"
9659
9689
msgstr "Óþekkt"
9661
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2204
9691
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2235
9662
9692
msgid "Unspecified"
9663
9693
msgstr "Óskilgreint"
9665
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2206
9695
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2237
9666
9696
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
9668
9698
msgstr "Venulegt"
9670
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2210
9700
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2241
9671
9701
msgid "Rotated by 180 Degrees"
9672
9702
msgstr "Snúið um 180 gráður"
9674
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2214
9704
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2245
9675
9705
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
9676
9706
msgstr "Speglað lárétt og snúið til vinstri"
9678
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2218
9708
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2249
9679
9709
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
9680
9710
msgstr "Speglað lóðrétt og snúið til vinstri"
9682
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2222
9712
#: libs/dmetadata/dmetadata.cpp:2253
9683
9713
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:532
9684
9714
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:235
9685
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
9686
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
9687
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
9688
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
9715
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:369
9716
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:404
9717
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:436
9718
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:459
9689
9719
#: libs/widgets/q3support/thumbbar.cpp:1486
9690
9720
#: utilities/cameragui/views/cameraiconviewtooltip.cpp:175
9691
9721
#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:94
11162
11192
"skarpir og lifandi heldur en að þeir séu nákvæmir og í samræmi við frumrit.</"
11163
11193
"p></li></ul>"
11165
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130
11166
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:96
11167
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:901
11195
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
11196
#: libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:97
11197
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:926
11169
11199
msgstr "Heiti"
11171
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
11201
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
11172
11202
msgid "The ICC profile product name"
11173
11203
msgstr "Nafn ICC litasniðs"
11175
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
11205
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11176
11206
msgid "The ICC profile product description"
11177
11207
msgstr "Lýsing á ICC litasniði"
11179
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
11209
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11180
11210
msgid "Additional ICC profile information"
11181
11211
msgstr "Viðbótarupplýsingar um ICC litasnið"
11183
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
11213
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11184
11214
msgid "Manufacturer"
11185
11215
msgstr "Framleiðandi"
11187
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
11217
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11188
11218
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
11189
11219
msgstr "Hráar upplýsingar um framleiðanda ICC litasniðs"
11191
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
11221
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11192
11222
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:235
11193
11223
msgid "Model"
11194
11224
msgstr "Tegund"
11196
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
11226
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11197
11227
msgid "Raw information about the ICC profile model"
11198
11228
msgstr "Hráar upplýsingar um tegund ICC litasniðs"
11200
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
11230
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11201
11231
msgid "Copyright"
11202
11232
msgstr "Höfundarréttur"
11204
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
11234
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11205
11235
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
11206
11236
msgstr "Hráar upplýsingar um höfundarrétt á ICC litasniði"
11208
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
11238
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11209
11239
msgid "Profile ID"
11210
11240
msgstr "Auðkenni sniðs"
11212
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
11242
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11213
11243
msgid "The ICC profile ID number"
11214
11244
msgstr "Auðkennisnúmer ICC litasniðs"
11216
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144
11246
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11217
11247
msgid "Color Space"
11218
11248
msgstr "Litrýmd"
11220
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145
11250
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11221
11251
msgid "The color space used by the ICC profile"
11222
11252
msgstr "Litrýmd (color space) notuð í ICC litasniði"
11224
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146
11254
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11225
11255
msgid "Connection Space"
11226
11256
msgstr "Tengirýmd"
11228
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147
11258
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11229
11259
msgid "The connection space used by the ICC profile"
11230
11260
msgstr "Tengirýmd (connection space) notuð í ICC litasniði"
11232
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148
11262
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11233
11263
msgid "Device Class"
11234
11264
msgstr "Tækjaflokkur"
11236
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149
11266
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11237
11267
msgid "The ICC profile device class"
11238
11268
msgstr "Flokkur tækja sem ICC litasnið á við"
11240
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150
11270
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11241
11271
msgid "Rendering Intent"
11242
11272
msgstr "Myndgerðarmarkmið"
11244
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151
11274
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11245
11275
msgid "The ICC profile rendering intent"
11246
11276
msgstr "Tegund myndgerðar sem ICC litasnið á við"
11248
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152
11278
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11249
11279
msgid "Profile Version"
11250
11280
msgstr "Útgáfa litasniðs"
11252
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153
11282
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:156
11253
11283
msgid "The ICC version used to record the profile"
11254
11284
msgstr "Útgáfa ICC sem notuð var til að skrá litasnið"
11256
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154
11286
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:157
11257
11287
msgid "CMM Flags"
11258
11288
msgstr "CMM Flögg"
11260
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:155
11290
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:158
11261
11291
msgid "The ICC profile color management flags"
11262
11292
msgstr "Flögg notuð af ICC litasniðsstýringu"
11264
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:175
11294
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:178
11266
11296
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
11267
11297
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
11285
11315
"línurnar gefa til kynna þegar mælipunktarnir hafa verið leiðréttir með "
11286
11316
"útreikningi, bæði hve mikið og í hvaða átt.</p>"
11288
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:243
11318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:246
11289
11319
msgid "ICC Color Profile Information"
11290
11320
msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
11292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
11293
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
11297
11322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
11298
11323
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
11327
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11328
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11302
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
11303
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
11307
11332
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
11308
11333
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
11337
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11338
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11310
11340
msgstr "Grár"
11312
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
11313
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
11342
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11343
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11317
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:357
11318
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:392
11347
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11348
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11322
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:360
11323
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:395
11327
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:363
11328
11353
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:398
11357
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:366
11358
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:401
11332
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
11362
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11333
11363
msgid "Input device"
11334
11364
msgstr "Inntakstæki"
11336
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
11366
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11337
11367
msgid "Display device"
11338
11368
msgstr "Skoðunartæki"
11340
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
11370
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11341
11371
msgid "Output device"
11342
11372
msgstr "Úttakstæki"
11344
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
11374
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11345
11375
msgid "Color space"
11346
11376
msgstr "Litrýmd"
11348
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:424
11378
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11349
11379
msgid "Link device"
11350
11380
msgstr "Tengt tæki"
11352
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:427
11382
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11353
11383
msgid "Abstract"
11354
11384
msgstr "Útdráttur"
11356
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:430
11386
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:433
11357
11387
msgid "Named color"
11358
11388
msgstr "Nefndur litur"
11360
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
11390
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11361
11391
msgid "Perceptual"
11362
11392
msgstr "Skynjanlegt"
11364
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:447
11394
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11365
11395
msgid "Relative Colorimetric"
11366
11396
msgstr "Afstæð litmæling"
11368
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:450
11398
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11369
11399
msgid "Saturation"
11370
11400
msgstr "Litmettun"
11372
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:453
11402
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:456
11373
11403
msgid "Absolute Colorimetric"
11374
11404
msgstr "Algild litmæling"
11376
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:495
11406
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:498
11377
11407
msgid "ICC color profile File to Save"
11378
11408
msgstr "ICC litasniðsskrá til að vista"
11380
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:496
11410
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:499
11381
11411
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
11382
11412
msgstr "ICC skrár (*.icc; *.icm)"
11384
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:74
11385
msgid "Standard EXIF Tags"
11386
msgstr "Staðlaðar EXIF-merkingar"
11414
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11415
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11416
msgstr "MakerNote EXIF-merki"
11388
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:152
11389
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:143
11390
11418
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:149
11391
11419
#: libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:162
11420
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:156
11421
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:146
11392
11422
msgid "No description available"
11393
11423
msgstr "Lýsing ekki tiltæk"
11395
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
11396
11425
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:157
11426
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:164
11397
11427
msgid "EXIF File to Save"
11398
11428
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
11400
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:161
11401
11430
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:158
11431
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:165
11402
11432
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
11403
11433
msgstr "EXIF tvíundarskrár (*.exif)"
11405
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:65
11406
msgid "IPTC Records"
11407
msgstr "IPTC Skráningar"
11409
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:151
11410
msgid "IPTC File to Save"
11411
msgstr "IPTC-skrá til að vista"
11413
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:152
11414
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
11415
msgstr "IPTC tvíundarskrár (*.iptc)"
11417
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:71
11418
msgid "MakerNote EXIF Tags"
11419
msgstr "MakerNote EXIF-merki"
11421
11435
#: libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:70
11422
11436
msgid "Unavailable"
11423
11437
msgstr "Ófáanlegt"
12330
12361
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
12331
12362
msgstr "Fjarlægja aukabil og bil fyrir framan og aftan"
12333
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:56
12364
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12365
msgid "Common File Information"
12366
msgstr "Algengar upplýsingar um skrár"
12368
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12369
msgid "Default comment of the image"
12370
msgstr "Sjálfgefin athugasemd við myndir"
12372
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12373
msgid "Default author of the image"
12374
msgstr "Sjálfgefinn höfundur myndar"
12376
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12377
msgid "Image dimension"
12378
msgstr "Málsetning myndar"
12380
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12381
msgid "Image file size"
12382
msgstr "Skráarstærð myndar"
12384
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12385
msgid "Format of the media file"
12386
msgstr "Snið margmiðlunarskrárinnar"
12388
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12389
msgid "Type of the media file"
12390
msgstr "Tegund margmiðlunarskrárinnar"
12392
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12393
msgid "Rating of the media file"
12394
msgstr "Einkunn margmiðlunarskrárinnar"
12396
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12397
msgid "Height of the media file"
12398
msgstr "Hæð margmiðlunarskrárinnar"
12400
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12401
msgid "Width of the media file"
12402
msgstr "Breidd margmiðlunarskrárinnar"
12404
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12405
msgid "Image orientation"
12406
msgstr "Snúningsátt mynda"
12408
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
12409
msgid "Color depth (bits per channel)"
12410
msgstr "Litadýpt (bitar á rás)"
12412
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
12413
msgid "Color model of the image"
12414
msgstr "Litakerfi myndarinnar"
12416
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
12417
msgid "A comma separated list of all authors"
12418
msgstr "Listi yfir alla höfunda, aðskilið með kommum"
12420
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12334
12421
msgid "Metadata Information"
12335
12422
msgstr "Upplýsingar í lýsigögnum"
12337
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:58
12424
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12338
12425
msgid "Make of the camera"
12339
12426
msgstr "Framleiðandi myndavélar"
12341
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:59
12428
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12342
12429
msgid "Model of the camera"
12343
12430
msgstr "Gerð myndavélar"
12345
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:60
12432
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12346
12433
msgid "Lens of the camera"
12347
12434
msgstr "Tegund linsu"
12349
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:61
12436
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12350
12437
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
12351
12438
msgid "Aperture"
12352
12439
msgstr "Ljósop"
12354
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:62
12441
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12355
12442
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:334
12356
12443
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:351
12357
12444
msgid "Focal length"
12358
12445
msgstr "Brennivídd"
12360
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:63
12447
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12361
12448
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
12362
12449
msgstr "Brennivídd linsunnar (jafngildi 35mm)"
12364
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:64
12451
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12365
12452
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:368
12366
12453
msgid "Exposure time"
12367
12454
msgstr "Lýsingartími"
12369
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:65
12456
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12370
12457
msgid "Exposure program"
12371
12458
msgstr "Lýsingarforrit"
12373
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:66
12460
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12374
12461
msgid "Exposure mode"
12375
12462
msgstr "Lýsingarhamur"
12377
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
12464
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12378
12465
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:407
12379
12466
msgid "Sensitivity"
12380
12467
msgstr "Næmi"
12382
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:68
12469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12383
12470
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:428
12384
12471
msgid "Flash mode"
12385
12472
msgstr "Flasshamur"
12387
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
12474
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12388
12475
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
12389
12476
msgid "White balance"
12390
12477
msgstr "Hvítvægi"
12392
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
12479
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12393
12480
msgid "White balance (color temperature)"
12394
12481
msgstr "Hvítvægi (litahiti)"
12396
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
12483
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
12397
12484
msgid "Metering mode"
12398
12485
msgstr "Mælihamur"
12400
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
12487
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
12401
12488
msgid "Subject distance"
12402
12489
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis"
12404
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
12491
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
12405
12492
msgid "Subject distance (category)"
12406
12493
msgstr "Fjarlægð viðfangsefnis (flokkur)"
12408
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:54
12495
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12409
12496
msgid "Position Information (GPS)"
12410
12497
msgstr "Hnattstaðsetning (GPS)"
12412
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:56
12499
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12413
12500
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
12414
12501
msgstr "Breiddargráður á sniðinu sem skilgreint er í XMP-staðlinum"
12416
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
12503
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12417
12504
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
12418
12505
msgstr "Lengdargráður á sniðinu sem skilgreint er í XMP-staðlinum"
12420
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:58
12507
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12421
12508
msgid "Latitude as double value"
12422
12509
msgstr "Breiddargráður sem fleytitala (double)"
12424
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
12511
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12425
12512
msgid "Longitude as double value"
12426
12513
msgstr "Lengdargráður sem fleytitala (double)"
12428
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
12515
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12429
12516
msgid "Latitude in a human readable form"
12430
12517
msgstr "Breiddargráður á lesanlegu formi"
12432
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
12519
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12433
12520
msgid "Longitude in a human readable form"
12434
12521
msgstr "Lengdargráður á lesanlegu formi"
12436
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
12523
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12437
12524
msgid "Altitude in meters"
12438
12525
msgstr "Hæð í metrum"
12440
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
12527
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12441
12528
msgid "Altitude in a human readable form"
12442
12529
msgstr "Hæð á lesanlegu formi"
12444
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
12531
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12445
12532
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
12446
12533
msgid "Orientation"
12447
12534
msgstr "Stefna"
12449
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
12536
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
12451
12538
msgstr "Velta"
12453
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
12540
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
12455
12542
msgstr "Halla"
12457
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
12544
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
12458
12545
msgid "Accuracy"
12459
12546
msgstr "Nákvæmni"
12461
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:54
12462
msgid "Common File Information"
12463
msgstr "Algengar upplýsingar um skrár"
12465
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:56
12466
msgid "Default comment of the image"
12467
msgstr "Sjálfgefin athugasemd við myndir"
12469
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
12470
msgid "Default author of the image"
12471
msgstr "Sjálfgefinn höfundur myndar"
12473
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:58
12474
msgid "Image dimension"
12475
msgstr "Málsetning myndar"
12477
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
12478
msgid "Image file size"
12479
msgstr "Skráarstærð myndar"
12481
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
12482
msgid "Format of the media file"
12483
msgstr "Snið margmiðlunarskrárinnar"
12485
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
12486
msgid "Type of the media file"
12487
msgstr "Tegund margmiðlunarskrárinnar"
12489
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
12490
msgid "Rating of the media file"
12491
msgstr "Einkunn margmiðlunarskrárinnar"
12493
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
12494
msgid "Height of the media file"
12495
msgstr "Hæð margmiðlunarskrárinnar"
12497
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
12498
msgid "Width of the media file"
12499
msgstr "Breidd margmiðlunarskrárinnar"
12501
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
12502
msgid "Image orientation"
12503
msgstr "Snúningsátt mynda"
12505
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
12506
msgid "Color depth (bits per channel)"
12507
msgstr "Litadýpt (bitar á rás)"
12509
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
12510
msgid "Color model of the image"
12511
msgstr "Litakerfi myndarinnar"
12513
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
12514
msgid "A comma separated list of all authors"
12515
msgstr "Listi yfir alla höfunda, aðskilið með kommum"
12517
12548
#: utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
12518
12549
#: utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:60
12519
12550
msgid "Keyword separator:"
14698
14729
msgid "File Not Available"
14699
14730
msgstr "Ekkert litasnið tiltækt"
14701
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:328
14732
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:329
14702
14733
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:451
14703
14734
msgid "&First"
14704
14735
msgstr "&Fyrsta"
14706
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:333
14737
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:334
14707
14738
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:457
14708
14739
msgid "&Last"
14709
14740
msgstr "&Síðasta"
14711
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:339
14742
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:340
14713
14744
#| msgid "Open in Terminal"
14714
14745
msgctxt "@action"
14715
14746
msgid "Open Original"
14716
14747
msgstr "Opna í skjáhermi"
14718
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:348
14749
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
14720
14751
#| msgid "Save Images"
14721
14752
msgctxt "@action Save changes to current version"
14722
14753
msgid "Save Changes"
14723
14754
msgstr "Vista myndir"
14725
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:349
14756
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:350
14726
14757
msgctxt "@info:tooltip"
14727
14758
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
14730
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:354
14761
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
14731
14762
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
14732
14763
msgid "Save As New Version"
14735
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:355
14766
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
14737
14768
#| msgid "Save current selection to a new virtual Album"
14738
14769
msgctxt "@info:tooltip"
14739
14770
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
14740
14771
msgstr "Vista núverandi val í nýtt sýndaralbúm"
14742
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:361
14773
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
14744
14775
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
14746
14777
msgid "Save New Version As..."
14749
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
14780
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
14750
14781
msgctxt "@info:tooltip"
14752
14783
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
14753
14784
"filename and format"
14756
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
14787
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14758
14789
#| msgid "File Format"
14759
14790
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
14760
14791
msgid "Save in Format"
14761
14792
msgstr "Skráarsnið"
14763
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
14766
msgctxt "@action:inmenu"
14770
14794
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:371
14773
14797
msgctxt "@action:inmenu"
14777
14801
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:372
14780
14804
msgctxt "@action:inmenu"
14784
14808
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:373
14787
14811
msgctxt "@action:inmenu"
14791
14815
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
14818
msgctxt "@action:inmenu"
14822
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
14793
14824
#| msgid "JPEG 2000 image"
14794
14825
msgctxt "@action:inmenu"
14795
14826
msgid "JPEG 2000"
14796
14827
msgstr "JPEG 2000 mynd"
14798
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:387
14829
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
14800
14831
#| msgid "Export"
14801
14832
msgctxt "@action"
14802
14833
msgid "Export"
14803
14834
msgstr "Flytja út"
14805
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:388
14836
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:389
14807
14838
#| msgid "Choose the folder containing your collection"
14808
14839
msgctxt "@info:tooltip"
14809
14840
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
14810
14841
msgstr "Veldu möppu sem inniheldur myndasafnið þitt"
14812
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:396
14815
msgid "Discard Changes"
14816
msgstr "Henda breytingum"
14818
14843
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:397
14846
msgid "Discard Changes"
14847
msgstr "Henda breytingum"
14849
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:398
14819
14850
msgctxt "@info:tooltip"
14820
14851
msgid "Discard all current changes to this file"
14821
14852
msgstr "Henda öllum núgildandi breytingum sem gerðar hafa verið á skránni"
14823
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
14854
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
14824
14855
msgid "Print Image..."
14825
14856
msgstr "Prenta mynd..."
14827
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:428
14858
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
14829
14860
msgstr "Afturkalla"
14831
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:447
14862
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:448
14833
14864
msgstr "Endurtaka"
14835
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:463
14866
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
14837
14868
#| msgid "Select All"
14838
14869
msgctxt "Create a selection containing the full image"
14839
14870
msgid "Select All"
14840
14871
msgstr "Velja allt"
14842
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
14873
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498
14843
14874
msgid "Fit to &Selection"
14844
14875
msgstr "Laga að völdu &svæði"
14846
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
14877
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:503
14848
14879
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
14849
14880
msgstr "Þennan möguleika má nota til aðdráttar að völdu svæði á myndinni."
14851
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:515
14882
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:516
14852
14883
msgid "Under-Exposure Indicator"
14853
14884
msgstr "Undirlýsingarvari"
14855
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
14886
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
14857
14888
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
14858
14889
"to avoid under-exposing the image."
16091
16122
msgstr "Núverandi biðröð: "
16093
16124
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:549
16094
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:573
16125
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:575
16095
16126
msgid "No items"
16096
16127
msgstr "Engir hlutir"
16098
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:552
16099
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:576
16129
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:553
16130
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:579
16100
16131
#, kde-format
16101
16132
msgid "1 item"
16102
16133
msgid_plural "%1 items"
16103
16134
msgstr[0] "1 hlutur"
16104
16135
msgstr[1] "%1 hlutir"
16106
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:561
16107
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:585
16137
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:562
16138
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16108
16139
msgid "No tasks"
16109
16140
msgstr "Engin verkefni"
16111
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:564
16112
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:588
16142
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
16143
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:592
16113
16144
#, kde-format
16114
16145
msgid "1 task"
16115
16146
msgid_plural "%1 tasks"
16116
16147
msgstr[0] "1 verkefni"
16117
16148
msgstr[1] "%1 verkefni"
16119
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:754
16150
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:758
16120
16151
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
16122
16153
"Magnvinnslubiðraðastjóri er í gangi. Viltu hætta við verkið sem er í gangi?"
16124
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:755
16155
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:759
16125
16156
msgid "Processing under progress"
16126
16157
msgstr "Vinnsla í gangi"
16128
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:825
16159
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:829
16129
16160
msgid "There are no items to process in the queues."
16130
16161
msgstr "Það eru engir hlutir í biðröðum til að vinna með."
16132
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:888
16163
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:892
16133
16164
msgid "Batch queue is completed..."
16134
16165
msgstr "Magnbiðröð er lokið..."
16136
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1056
16167
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1073
16137
16168
#, kde-format
16138
16169
msgid "Save Queued Image from '%1' as"
16139
16170
msgstr "Vista mynd úr biðröð '%1' sem"
16141
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1066
16142
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1155
16172
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1083
16173
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1174
16143
16174
msgid "Process Cancelled..."
16144
16175
msgstr "Hætt við vinnslu..."
16146
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1077
16177
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1094
16147
16178
msgid "Item skipped..."
16148
16179
msgstr "Hlut sleppt..."
16150
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1085
16181
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1103
16151
16182
#, kde-format
16152
16183
msgid "Item renamed to %1..."
16153
16184
msgstr "Hlutur endurnefndur sem %1..."
16155
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1089
16186
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1108
16156
16187
msgid "Item overwritten..."
16157
16188
msgstr "Skrifað yfir hlut..."
16159
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1102
16190
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1121
16160
16191
msgid "Failed to save item..."
16161
16192
msgstr "Tókst ekki að vista hlut..."
16163
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1111
16194
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1130
16164
16195
msgid "Item processed successfully..."
16165
16196
msgstr "Meðhöndlaði hlut..."
16167
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1138
16198
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1157
16168
16199
msgid "Failed to process item..."
16169
16200
msgstr "Tókst ekki að meðhöndla hlut..."
16171
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1253
16202
#: utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1274
16172
16203
#, kde-format
16174
16205
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
16697
16742
msgid "Return pictures with the IPTC headline"
16698
16743
msgstr "Finna myndir með IPTC fyrirsögninni"
16700
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:537
16745
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:536
16701
16746
msgid "Return pictures with the IPTC title"
16702
16747
msgstr "Finna myndir með IPTC titlinum"
16704
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:544
16749
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:543
16705
16750
msgid "Find pictures that have associated all these words:"
16706
16751
msgstr "Finna myndir sem tengdar eru öllum þessum orðum:"
16708
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:601
16753
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:600
16709
16754
msgid "Reset contents"
16710
16755
msgstr "Endurstilla innihald"
16712
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1657
16757
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1666
16714
16759
msgstr "Hvað sem er"
16716
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1716
16761
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:1725
16717
16762
#, kde-format
16718
16763
msgid "Any of: %1"
16719
16764
msgstr "Eitthvað af: %1"
16721
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2054
16766
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2063
16722
16767
msgid "Any Album"
16723
16768
msgstr "Einhver albúm"
16725
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2059
16770
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2068
16726
16771
msgid "Any Tag"
16727
16772
msgstr "Einhver merki"
16729
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2467
16774
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2482
16730
16775
msgid "any color depth"
16731
16776
msgstr "hvaða litadýpt sem er"
16733
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2468
16778
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2483
16734
16779
msgid "8 bits per channel"
16735
16780
msgstr "8 bitar á rás"
16737
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2469
16782
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2484
16738
16783
msgid "16 bits per channel"
16739
16784
msgstr "16 bitar á rás"
16741
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2503
16786
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2518
16742
16787
msgid "Any Orientation"
16743
16788
msgstr "Einhver stefna"
16745
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2504
16790
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2519
16746
16791
msgid "Landscape Orientation"
16747
16792
msgstr "Lárétt stefna"
16749
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2505
16794
#: utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2520
16750
16795
msgid "Portrait orientation"
16751
16796
msgstr "Lóðrétt stefna"
16753
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:68
16754
msgctxt "Create new search"
16758
#: utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:70
16759
msgctxt "Edit selected search"
16763
#: utilities/searchwindow/searchview.cpp:499
16764
msgid "Add Search Group"
16765
msgstr "Bæta við leitarhóp"
16767
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:90 utilities/setup/setupeditor.cpp:136
16768
msgid "Interface Options"
16769
msgstr "Viðmótsstillingar"
16771
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:93
16772
msgid "Synchronize panels automatically"
16773
msgstr "Samræma skjáina sjálfvirkt"
16775
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:94
16777
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
16778
"left and right panels if the images have the same size."
16780
"Veljið þennan möguleika til að samræma sjálfvirkt aðdrátt og hliðrun á milli "
16781
"hægri og vinsti skjánna ef myndirnar eru í sömu stærð."
16783
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
16784
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
16785
msgstr "Að velja hlut á smáhlutastiku hleður myndinni í hægri skjáinn"
16787
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
16789
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
16790
"corresponding item is selected on the thumbbar."
16792
"Veldu þetta til að hlaða mynd sjálfvirkt inn í hægri skjáinn þegar "
16793
"samsvarandi hlutur er valinn á smáhlutastiku."
16795
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
16796
msgid "Load full-sized image"
16797
msgstr "Hlaða inn mynd í fullri stærð"
16799
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
16800
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:218
16802
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
16803
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
16804
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
16805
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
16806
"JPEG preview.</p>"
16808
"<p>Veldu þennan möguleika til að hlaða inn myndum í fullri stærð til "
16809
"forsýningar í stað minnkaðrar útgáfu hennar. Þar sem þetta getur tekið mun "
16810
"lengri tíma í hvert skipti, notaðu þennan möguleika aðeins ef þú ert með "
16811
"nógu hraðvirka tölvu.</p><p><b>Athugaðu:</b> fyrir RAW-mynd er notaður "
16812
"helmingur RAW-gagnanna, í stað þess að nota ígræddu JPEG forskoðunarmyndina."
16815
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:111 utilities/setup/setupeditor.cpp:152
16816
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
16817
msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham"
16819
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:113
16820
msgid "Clear the light table on close"
16821
msgstr "Hreinsa ljósaborð við lokun"
16823
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:114
16825
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
16826
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
16828
"Ef þetta er valið verða allar myndir fjarlægðar af ljósaborðinu þegar þú "
16829
"lokar því, ef þetta er óvirkt haldast myndirnar sem eru á ljósaborðinu."
16831
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:75
16832
msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
16833
msgstr "Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir."
16835
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:103
16837
msgid "1 Kipi plugin found"
16838
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
16839
msgstr[0] "1 KIPI-íforrit fannst"
16840
msgstr[1] "%1 KIPI-íforrit fundust"
16798
#: utilities/setup/setup.cpp:186
16800
msgstr "Gagnagrunnur"
16802
#: utilities/setup/setup.cpp:187
16803
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
16805
"<qt>Stillingar gagnagrunns<br/><i>Sérsníddu stillingar gagnagrunnsins</i></"
16808
#: utilities/setup/setup.cpp:192
16809
msgid "Collections"
16812
#: utilities/setup/setup.cpp:193
16814
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
16817
"<qt>Stillingar myndasafna<br/><i>Stilltu grunnmöppur og staðsetningu "
16818
"gagnagrunna</i></qt>"
16820
#: utilities/setup/setup.cpp:198
16824
#: utilities/setup/setup.cpp:199
16826
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
16828
"<qt>Stillingar albúmasýna<br/><i>Sérsníddu hvernig albúmalistinn lítur út</"
16831
#: utilities/setup/setup.cpp:204
16832
msgid "Album Category"
16833
msgstr "Flokkun albúma"
16835
#: utilities/setup/setup.cpp:205
16837
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
16840
"<qt>Stillingar á flokkun albúma<br/><i>Úthluta flokkum á albúm til að auka "
16841
"möguleika við röðun og leit</i></qt>"
16843
#: utilities/setup/setup.cpp:210
16845
msgstr "Vísbendingar áhalda"
16847
#: utilities/setup/setup.cpp:211
16849
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
16852
"<qt>Stillingar áhaldavísbendinga í albúmum<br/><i>Sérsníða vísbendingar "
16855
#: utilities/setup/setup.cpp:230
16859
#: utilities/setup/setup.cpp:231
16861
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
16864
"<qt>Sniðmát lýsigagna<br/><i>Sýsla með forsniðin sniðmát fyrir "
16865
"lýsigagnaupplýsingar</i></qt>"
16867
#: utilities/setup/setup.cpp:236
16869
msgstr "MIME-tegundir"
16871
#: utilities/setup/setup.cpp:237
16873
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
16876
"<qt>Stillingar fyrir studdar skráategundir<br/><i>Bæta við nýjum "
16877
"skráategundum til sýninga sem hluti í albúmum</i></qt>"
16879
#: utilities/setup/setup.cpp:242
16881
#| msgid "Fit to &Window"
16882
msgid "Editor Window"
16883
msgstr "Laga að &glugga"
16885
#: utilities/setup/setup.cpp:243
16888
#| "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
16890
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
16893
"<qt>Stillingar myndvinnsluforrits<br/><i>Sérsníddu hegðun "
16894
"myndvinnsluforrritsins</i></qt>"
16896
#: utilities/setup/setup.cpp:248
16898
#| msgid "First Image"
16899
msgid "Editing Images"
16900
msgstr "Fyrsta mynd"
16902
#: utilities/setup/setup.cpp:249
16904
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
16908
#: utilities/setup/setup.cpp:255
16911
#| "<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the "
16912
#| "default RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
16914
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
16915
"of the image editor</i></qt>"
16917
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir afkóðun RAW skráa<br/><i>Setur "
16918
"sjálfgefin gildi sem notuð eru við afkóðun RAW myndskráa í "
16919
"myndvinnsluforritinu</i></qt>"
16921
#: utilities/setup/setup.cpp:260
16923
#| msgid "Save Images"
16924
msgid "Saving Images"
16925
msgstr "Vista myndir"
16927
#: utilities/setup/setup.cpp:261
16929
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
16930
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
16932
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir vistun skráa<br/><i>Setur sjálfgefin "
16933
"gildi sem notuð eru við vistun mynda í myndvinnsluforritinu</i></qt>"
16935
#: utilities/setup/setup.cpp:267
16938
#| "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
16939
#| "settings</i></qt>"
16941
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
16942
"settings</i></qt>"
16944
"<qt>Stillingar litastýringar<br/><i>Sérsníða stillingar litastýringar</i></"
16947
#: utilities/setup/setup.cpp:273
16949
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
16952
"<qt>Stillingar ljósaborðs<br/><i>Sérsníddu verkfærið sem notað er til að "
16953
"bera saman ljósmyndir</i></qt>"
16955
#: utilities/setup/setup.cpp:285
16956
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
16958
"<qt>Myndavélastillingar<br/><i>Sýslaðu með myndavélarnar þínar</i></qt>"
16960
#: utilities/setup/setup.cpp:290
16961
msgid "Kipi Plugins"
16962
msgstr "KIPI íforrit"
16964
#: utilities/setup/setup.cpp:291
16966
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
16967
"accessible from the main interface</i></qt>"
16969
"<qt>Stillingar íforrita í aðalviðmóti<br/><i>Stilltu hvaða íforrit eru "
16970
"aðgengileg úr aðalviðmótinu</i></qt>"
16972
#: utilities/setup/setup.cpp:297
16974
#| msgid "Select an Image"
16975
msgid "Script Manager"
16976
msgstr "Veldu mynd"
16978
#: utilities/setup/setup.cpp:298
16980
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
16983
#: utilities/setup/setup.cpp:305
16985
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
16988
"<qt>Ýmsar stillingar<br/><i>Sérsníddu hegðun annarra hluta digiKam</i></qt>"
16990
#: utilities/setup/setup.cpp:495
16992
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
16993
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
16995
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
16996
"from the \"Tools\" menu."
16998
"Stillingar fyrir EXIF sjálfvirkan viðsnúning smámynda hafa breyst.\n"
16999
"Viltu endurgera smámyndir í öllum albúmum núna?\n"
17001
"Ath: vinnsla smámynda getur tekið sinn tíma! Þú getur sett þetta í gang "
17002
"síðar með því að nota \"Áhöld\" valmyndina."
16842
17004
#: utilities/setup/setupcategory.cpp:94
16875
17037
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
16876
17038
msgstr "Þú hefur áður bætt við myndasafni sem inniheldur slóðina \"%1\"."
16878
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:606
17040
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:608
16879
17041
msgid "Problem Adding Collection"
16880
17042
msgstr "Vandamál við að bæta við myndasafni"
16882
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:613
17044
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:615
16883
17045
msgid "Adding Collection"
16884
17046
msgstr "Bæti við myndasafni"
16886
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:620
17048
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:622
16887
17049
msgid "Your new collection will be created with this name:"
16888
17050
msgstr "Nýja myndasafnið verður búið til með þessu heiti:"
16890
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:714
17052
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
16891
17053
msgid "Remove Collection"
16892
17054
msgstr "Fjarlægja myndasafn"
16894
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:716
17056
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:718
16895
17057
#, kde-format
16897
17059
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
16898
17060
msgstr "Viltu fjarlægja myndasafnið \"%1\" af listanum yfir myndasöfn?"
16900
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:717
17062
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:719
16901
17063
msgid "Remove Collection?"
16902
17064
msgstr "Fjarlægja myndasafn?"
16904
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:750
17066
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
16905
17067
msgid "Local Collections"
16906
17068
msgstr "Staðvær myndasöfn"
16908
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:752
17070
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:755
16909
17071
msgid "Collections on Removable Media"
16910
17072
msgstr "Myndasöfn á fjarlægjanlegum drifum"
16912
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:754
17074
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:758
16913
17075
msgid "Collections on Network Shares"
16914
17076
msgstr "Myndasöfn á netsameignum"
16916
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:774
17078
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:783
16917
17079
msgid "Add Collection"
16918
17080
msgstr "Bæta við myndasafni"
16920
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:802
17082
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:813
16921
17083
#, kde-format
16922
17084
msgid "Col. %1"
16923
17085
msgstr "Safn %1"
16925
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:863
17087
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:880
16926
17088
msgid "This collection is currently not available."
16927
17089
msgstr "Þetta myndasafn er ekki tiltækt."
16929
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:865
17091
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:883
16930
17092
msgid "No problems found, enjoy this collection."
16931
17093
msgstr "Engin vandamál, skoðaðu myndasafnið."
16933
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:867
17095
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:886
16934
17096
msgid "This collection is hidden."
16935
17097
msgstr "Þetta myndasafn er falið."
16937
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:879
17099
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:900
16938
17100
msgid "Remove collection"
16939
17101
msgstr "Fjarlægja myndasafn"
16941
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:903
16942
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:237
16946
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:905
17103
#: utilities/setup/setupcollectionview.cpp:932
16947
17104
msgid "Status"
16948
17105
msgstr "Staða"
16950
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
16952
#| msgid "Audio Files"
16953
msgid "Edit Import Filters"
16954
msgstr "Hljóðskrár"
16956
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
16958
#| msgid "Noise filter:"
16959
msgid "Mime filter:"
16960
msgstr "Truflanasía:"
16962
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
16964
#| msgid "Noise filter:"
16965
msgid "File name filter:"
16966
msgstr "Truflanasía:"
16968
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
17107
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17110
msgctxt "@title:group"
17114
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17116
#| msgid "Database File Path"
17117
msgctxt "@action:button"
17118
msgid "Update File Hashes"
17119
msgstr "Slóð á gagnagrunnsskrá"
17121
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17122
msgctxt "@info:tooltip"
17124
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17125
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17126
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17127
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17128
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17131
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17132
msgctxt "@info:tooltip"
17133
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17136
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17139
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17140
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17141
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17142
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17146
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:136 utilities/setup/setuplighttable.cpp:90
17147
msgid "Interface Options"
17148
msgstr "Viðmótsstillingar"
17150
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
17151
msgid "&Use theme background color"
17152
msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema"
17154
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
17156
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
17159
"Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildaþema í myndvinnsluglugganum."
17161
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
17162
msgid "&Background color:"
17163
msgstr "Litur &bakgrunns:"
17165
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
17166
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
17167
msgstr "Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum."
17169
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setuplighttable.cpp:111
17170
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
17171
msgstr "Fela tólast&ikuna í skjáfylliham"
17173
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
17174
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
17175
msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham"
17177
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
17178
msgid "Exposure Indicators"
17179
msgstr "Lýsingarvarar"
17181
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
17182
msgid "&Under-exposure color:"
17183
msgstr "&Undirlýsingarlitur:"
17185
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
17186
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
17187
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
17189
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
17190
msgid "Under-exposure percents:"
17191
msgstr "Undirlýsing í prósentum:"
17193
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
17195
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
17196
"check under exposed pixels."
17198
"Breyta prósentuhlutfalli lita í neðri hluta litatíðniritsins sem notað er "
17199
"til að auðkenna undirlýsta díla."
17201
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
17202
msgid "&Over-exposure color:"
17203
msgstr "&Yfirlýsingarlitur:"
17205
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
17206
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
17207
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
17209
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
17210
msgid "Over-exposure percents:"
17211
msgstr "Yfirlýsing í prósentum:"
17213
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
17215
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
17216
"check over exposed pixels."
17218
"Breyta prósentuhlutfalli lita í efri hluta litatíðniritsins sem notað er til "
17219
"að auðkenna yfirlýsta díla."
17221
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
17222
msgid "Indicate exposure as pure color"
17223
msgstr "Sýna lýsingu sem hreinan lit"
17225
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
17227
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
17228
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
17229
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
17230
"turned on when one of the color components matches the condition."
17232
"Ef þessi möguleiki er virkjaður verða yfir-/undirlýsingavararnir einungis "
17233
"sýndir þegar hreinir hvítir og hreinir svartir litir samsvara skilyrðunum í "
17234
"einu. Annars eru þeir virkir þegar einn litur samsvarar skilyrðunum."
17236
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
17240
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:82
17242
#| msgid "Clear all"
17244
msgstr "Hreinsa allt"
17246
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:89
17248
#| msgid "A list of available Kipi plugins appears below."
17249
msgid "A list of available Kipi plugins."
17250
msgstr "Listi mögulegra Kipi íforrita sést hér undir."
17252
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:130
17254
msgid "1 Kipi plugin found"
17255
msgid_plural "%1 Kipi plugins found"
17256
msgstr[0] "1 KIPI-íforrit fannst"
17257
msgstr[1] "%1 KIPI-íforrit fundust"
17259
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:146
17260
#, fuzzy, kde-format
16970
17261
#| msgid "1 active filter"
16971
17262
#| msgid_plural "%1 active filters"
16972
msgid "Path filter:"
17263
msgctxt "%1: number of plugins activated"
17264
msgid "(%1 activated)"
16973
17265
msgstr "1 virk sía"
16975
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
16977
#| msgid "Show oldest first"
16978
msgid "Show only new files"
16979
msgstr "Sýna elstu myndina fyrst"
16981
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
16982
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
17267
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
17268
msgid "&Delay between images:"
17269
msgstr "Töf milli myn&da:"
17271
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
17272
msgid "The delay, in seconds, between images."
17273
msgstr "Töf milli mynda, í sekúndum."
17275
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
17276
msgid "Start with current image"
17277
msgstr "Byrja með núverandi mynd"
17279
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
17281
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
17282
"image selected in the images list."
16985
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
16987
#| msgid "Select Images"
16988
msgid "Select Mime Types"
16989
msgstr "Veldu myndir"
17284
"Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd úr "
17287
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
17288
msgid "Slideshow runs in a loop"
17289
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun"
17291
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
17292
msgid "Run the slideshow in a loop."
17293
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun."
17295
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
17296
msgid "Show image file name"
17297
msgstr "Sýna nafn myndskráar"
17299
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:108
17300
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17301
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
17303
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
17304
msgid "Show image creation date"
17305
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
17307
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:111
17308
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
17309
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
17311
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:114
17312
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
17313
msgstr "Prenta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjá."
17315
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:117
17316
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
17317
msgstr "Prenta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjá."
17319
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
17320
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
17321
msgstr "Prenta tegund og gerð myndavélar neðst á skjá."
17323
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:122 utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
17324
msgid "Show image caption"
17325
msgstr "Sýna skýringartexta myndar"
17327
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
17328
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17329
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
17331
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:125
17333
#| msgid "Show image type"
17334
msgid "Show image title"
17335
msgstr "Sýna tegund mynda"
17337
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:126
17339
#| msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
17340
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
17341
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
17343
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
17345
#| msgid "Show image creation date"
17346
msgid "Show image caption if it hasn't title"
17347
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
17349
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:129
17351
#| msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
17353
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
17354
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
17356
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:131 utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
17358
#| msgid "Show image tags"
17359
msgid "Show image labels"
17360
msgstr "Sýna merki mynda"
17362
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:132
17364
#| msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
17366
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
17368
msgstr "Prenta DigiKam einkunn myndar neðst á skjáinn."
16991
17370
#: utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
16992
17371
msgid "Template Title:"
17224
17603
msgid "Always show intermediate snapshots"
17227
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:130
17228
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
17229
msgstr "Sýna stillingaglugga þegar myndskrár eru vistaðar"
17231
#: utilities/setup/setupiofiles.cpp:131
17233
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
17234
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
17237
"<ul><li>Hakað: Valgluggi þar sem hægt er að breyta stillingum við vistun "
17238
"myndskráa</li><li>Óhakað: Notaðar eru sjálfgefnar stillingar við vistun "
17239
"myndskráa</li></ul>"
17241
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
17242
msgid "Common Metadata Actions"
17243
msgstr "Algengar aðgerðir fyrir lýsigögn"
17245
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
17246
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
17248
"Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17250
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
17251
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17253
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17255
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
17256
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
17257
msgstr "Vi&sta sniðmát lýsigagna sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17259
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
17261
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
17262
"tags. You can set template values to Template setup page."
17264
"Veldu þennan möguleika til að vista sniðmát lýsigagna inn í XMP og IPTC "
17265
"merki mynda. Þú getur stillt gildin í sniðmátum lýsigagna á síðunni \"Sniðmát"
17268
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
17270
#| msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
17271
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
17272
msgstr "Vi&sta skýringatexta mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17274
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
17277
#| "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, "
17278
#| "the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17280
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
17281
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
17283
"Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, "
17284
"EXIF merki, XMP merki, og IPTC merki."
17286
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
17287
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
17288
msgstr "Vi&sta tímamerki mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17290
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
17292
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
17295
"Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn í "
17296
"EXIF, XMP og IPTC merki."
17298
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
17300
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17301
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
17302
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17304
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
17307
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17308
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
17310
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17312
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
17314
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17315
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
17316
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17318
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
17321
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
17322
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
17324
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
17326
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
17327
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
17328
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
17330
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
17332
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
17335
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF og XMP merkin."
17337
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
17338
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
17339
msgstr "Skrifa lýsigögn í &RAW skrár (á tilraunastigi)"
17341
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
17343
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
17344
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
17345
"experimental, and is disabled by default."
17347
"Virkjaðu þennan möguleika til þess að skrifa lýsigögn inn í RAW TIFF/EP "
17348
"skrárs. Þetta krefst Exiv2 sameiginlega aðgerðasafnsins, útgáfu >= 0.18.0. "
17349
"Þetta er enn á tilraunastigi, og er því sjálfgefið haft óvirkt."
17351
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
17352
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
17353
msgstr "&Uppfæra tímamerki myndskráa þegar lýsigögn eru vistuð"
17355
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
17356
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17358
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
17361
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
17363
#| msgid "Read metadata from each file to database"
17364
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
17365
msgstr "Les lýsigögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn"
17367
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
17370
#| "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
17372
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
17375
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
17378
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
17380
#| msgid "Metering Mode"
17381
msgid "Metadata Writing Mode:"
17384
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
17386
#| msgid "Write Metadata to Image"
17387
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
17388
msgid "Write to image only"
17389
msgstr "Skrifa lýsigögn í mynd"
17391
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
17392
msgid "Write to XMP sidecar only"
17395
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
17396
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
17399
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
17400
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
17403
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
17404
msgid "Choose here how metadata should be stored."
17407
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
17408
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
17409
msgstr "Nepomuk samhengisskjáborð"
17411
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
17412
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
17413
msgstr "Geyma lýsigögn úr digiKam í Nemopuk gagnagrunni"
17415
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
17417
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
17420
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn, skýringar og merki mynda inn í "
17423
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
17424
msgid "Read metadata from Nepomuk"
17425
msgstr "Lesa lýsigögn úr Nemopuk gagnagrunni"
17427
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
17429
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
17430
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
17431
"metadata will not be edited automatically."
17433
"Virkjaðu þennan möguleika ef þú vilt að breytingar á einkunnum, athugasemdum "
17434
"og merkjum sem gerðar eru í Nepomuk fari inn í grunn lýsigagna í digiKam. "
17435
"Athugaðu að lýsigögnin verða svo ekki skrifuð sjálfkrafa inn í myndirnar "
17438
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
17439
msgid "Fully Resynchronize again"
17440
msgstr "Endursamstilla að fullu"
17442
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
17446
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
17448
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
17449
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
17450
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
17451
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
17452
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
17453
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
17454
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
17455
"digiKam's database.</p> "
17457
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> er grunnkerfi til að "
17458
"meðhöndla allskyns lýsigögn/lýsigögn innan KDE skjáumhverfisins á nokkuð "
17459
"almennan hátt. Það gerir þér kleift að merkja, gefa einkunn og gera "
17460
"athugasemdir við skrár í KDE-forritum á borð við Dolphin.</p> <p>Merktu við "
17461
"þennan möguleika ef þú vilt samræma kerfislægt þau lýsigögn sem geymd eru í "
17462
"digiKam við dau sem eru geymd innan Nepomuk samhengisskjáborðsins (Semantic "
17463
"Desktop).</p> <p>Ef þú hefur virkjað skrifun lýsigagna í skrár, athugaðu að "
17464
"breytingar sem gerðar eru í gegnum Nepomuk-kerfið fara ekki beint inn í "
17465
"lýsigögn myndanna þegar þær eru lesnar inn í digiKam gagnagrunninn.</p> "
17606
#: utilities/setup/importfilters.cpp:82
17608
#| msgid "Audio Files"
17609
msgid "Edit Import Filters"
17610
msgstr "Hljóðskrár"
17612
#: utilities/setup/importfilters.cpp:96
17614
#| msgid "Noise filter:"
17615
msgid "Mime filter:"
17616
msgstr "Truflanasía:"
17618
#: utilities/setup/importfilters.cpp:109
17620
#| msgid "Noise filter:"
17621
msgid "File name filter:"
17622
msgstr "Truflanasía:"
17624
#: utilities/setup/importfilters.cpp:119
17626
#| msgid "1 active filter"
17627
#| msgid_plural "%1 active filters"
17628
msgid "Path filter:"
17629
msgstr "1 virk sía"
17631
#: utilities/setup/importfilters.cpp:129
17633
#| msgid "Show oldest first"
17634
msgid "Show only new files"
17635
msgstr "Sýna elstu myndina fyrst"
17637
#: utilities/setup/importfilters.cpp:186
17638
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
17641
#: utilities/setup/importfilters.cpp:188
17643
#| msgid "Select Images"
17644
msgid "Select Mime Types"
17645
msgstr "Veldu myndir"
17467
17647
#: utilities/setup/setupicc.cpp:194
17468
17648
msgid "Enable Color Management"
17812
18006
"dæmis nota ISO dagsetningar (201006 eða 20090523) í albúmaheitum og að þau "
17813
18007
"eigi að raðast í samræmi við þær dagsetningar.</qt>"
17815
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:100
17818
msgctxt "@title:group"
17822
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:103
17824
#| msgid "Database File Path"
17825
msgctxt "@action:button"
17826
msgid "Update File Hashes"
17827
msgstr "Slóð á gagnagrunnsskrá"
17829
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:105
17830
msgctxt "@info:tooltip"
17832
"File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. "
17833
"A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, "
17834
"though, still works quite well, so it is recommended to carry out this "
17835
"upgrade, but not required.<nl/> <note>After the upgrade you cannot use your "
17836
"database with a digiKam version prior to 2.0.</note>"
17839
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
17840
msgctxt "@info:tooltip"
17841
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
17844
#: utilities/setup/setupdatabase.cpp:219
17847
"<para>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</para> "
17848
"<para>Please ensure that any important collections on removable media are "
17849
"connected. <note>After the upgrade you cannot use your database with a "
17850
"digiKam version prior to 2.0.</note></para> <para>Do you want to begin the "
17854
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
17855
msgid "Camera Configuration"
17856
msgstr "Stillingar myndavélar"
17858
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
17859
msgid "Mounted Camera"
17860
msgstr "Tengd myndavél"
17862
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
17863
msgid "Camera List"
17864
msgstr "Listi yfir myndavélar"
17866
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
17868
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
17869
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
17870
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
17872
"<p>Veldu hér myndavélina sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar á "
17873
"hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa.</p><p>Þessi listi var búinn til "
17874
"með gphoto2 aðgerðasafninu sem uppsett er á tölvunni þinni.</p>"
17876
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
17877
msgid "Camera Title"
17878
msgstr "Nafn myndavélar"
17880
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
17882
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
17884
"<p>Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa "
17887
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
17888
msgid "Camera Port Type"
17889
msgstr "Tegund myndavélagáttar"
17891
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
17895
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
17897
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17900
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli.</p>"
17902
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
17906
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
17908
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
17909
"serial cable.</p>"
17911
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi.</p>"
17913
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
17914
msgid "Camera Port Path"
17915
msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
17917
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
17918
msgid "Note: only for serial port cameras."
17919
msgstr "Ath: aðeins fyrir raðtengdar myndavélar."
17921
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
17923
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
17924
"required if you use a serial camera.</p>"
17926
"<p>Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu "
17927
"við ef nota á raðtengda myndavél.</p>"
17929
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
17930
msgid "Camera Mount Path"
17931
msgstr "Tengipunktur myndavélar"
17933
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
17934
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
17935
msgstr "Ath: aðeins fyrir USB/IEEE geymslumiðils- myndavélar."
17937
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
17939
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
17940
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
17942
"<p>Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota "
17943
"á <b>USB geymslumiðils</b>myndavél.</p>"
17945
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
17948
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
17949
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
17950
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
17952
"<p>Til að tengja <b>USB geymslumiðils</b> myndavél<br/>(sem lítur út eins og "
17953
"fjarlægjanlegt diskadrif),<br/>notaðu <a href=\"umscamera\">%1</a> úr "
17954
"myndavélalistanum.</p>"
17956
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
17959
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
17960
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
17963
"<p>Til að nota <b>Almennt PTP USB tæki</b><br/>(sem notar Picture Transfer "
17964
"Protocol staðalinn), vinsamlega<br/>notaðu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> úr "
17965
"myndavélalistanum.</p>"
17967
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
17969
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
17970
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
17972
"<p>Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla<br/> má skoða nánar á<a "
17973
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'> þessari slóð</a>."
18009
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:152
18010
msgid "Common Metadata Actions"
18011
msgstr "Algengar aðgerðir fyrir lýsigögn"
18013
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:156
18014
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tags in metadata embedded in files"
18016
"Vi&sta merki mynda sem \"Lykilorð\" merki sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18018
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
18019
msgid "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
18021
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
18023
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:161
18024
msgid "&Save metadata template as metadata embedded in files"
18025
msgstr "Vi&sta sniðmát lýsigagna sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18027
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:162
18029
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
18030
"tags. You can set template values to Template setup page."
18032
"Veldu þennan möguleika til að vista sniðmát lýsigagna inn í XMP og IPTC "
18033
"merki mynda. Þú getur stillt gildin í sniðmátum lýsigagna á síðunni \"Sniðmát"
18036
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:167
18038
#| msgid "&Save image captions in metadata embedded in files "
18039
msgid "&Save image captions and title in metadata embedded in files "
18040
msgstr "Vi&sta skýringatexta mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18042
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:168
18045
#| "Turn on this option to store image captions in the JFIF Comment section, "
18046
#| "the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
18048
"Turn on this option to store image caption and title in the JFIF Comment "
18049
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
18051
"Veldu þennan möguleika til að vista athugasemdir mynda inn í JFIF hluta, "
18052
"EXIF merki, XMP merki, og IPTC merki."
18054
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:173
18055
msgid "&Save image timestamps in metadata embedded in files"
18056
msgstr "Vi&sta tímamerki mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18058
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:174
18060
"Turn on this option to store the image date and time in the EXIF, XMP, and "
18063
"Veldu þennan möguleika til að vista dagsetningar- og tímamerki mynda inn í "
18064
"EXIF, XMP og IPTC merki."
18066
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:178
18068
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
18069
msgid "&Save image pick label in metadata embedded in files"
18070
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18072
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:179
18075
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
18076
msgid "Turn on this option to store the image pick label in the XMP tags."
18078
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
18080
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:183
18082
#| msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
18083
msgid "&Save image color label in metadata embedded in files"
18084
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18086
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:184
18089
#| "Turn on this option to store the image tags in the XMP and IPTC tags."
18090
msgid "Turn on this option to store the image color label in the XMP tags."
18092
"Veldu þennan möguleika til að vista merkingar mynda inn í XMP og IPTC merki."
18094
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:188
18095
msgid "&Save image rating in metadata embedded in files"
18096
msgstr "Vi&sta einkunnir mynda sem ívafin lýsigögn í myndskrám"
18098
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:189
18100
"Turn on this option to store the image rating in the EXIF tag and the XMP "
18103
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn mynda inn í EXIF og XMP merkin."
18105
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:193
18106
msgid "&Write Metadata to RAW files (experimental)"
18107
msgstr "Skrifa lýsigögn í &RAW skrár (á tilraunastigi)"
18109
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:194
18111
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
18112
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
18113
"experimental, and is disabled by default."
18115
"Virkjaðu þennan möguleika til þess að skrifa lýsigögn inn í RAW TIFF/EP "
18116
"skrárs. Þetta krefst Exiv2 sameiginlega aðgerðasafnsins, útgáfu >= 0.18.0. "
18117
"Þetta er enn á tilraunastigi, og er því sjálfgefið haft óvirkt."
18119
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:200
18120
msgid "&Update file timestamp when metadata are saved"
18121
msgstr "&Uppfæra tímamerki myndskráa þegar lýsigögn eru vistuð"
18123
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:201
18124
msgid "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
18126
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
18129
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:204
18131
#| msgid "Read metadata from each file to database"
18132
msgid "&Read metadata from XMP sidecar files (experimental)"
18133
msgstr "Les lýsigögn í hverri skrá yfir í gagnagrunn"
18135
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:205
18138
#| "Turn on this option to update file timestamps when metadata are saved."
18140
"Turn on this option to prefer metadata from XMP sidecar files when reading "
18143
"Veldu þennan möguleika til að uppfæra tímamerki skráa þegar lýsigögn eru "
18146
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:209
18148
#| msgid "Metering Mode"
18149
msgid "Metadata Writing Mode:"
18152
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:212
18154
#| msgid "Write Metadata to Image"
18155
#| msgid_plural "Write Metadata to Selected Images"
18156
msgid "Write to image only"
18157
msgstr "Skrifa lýsigögn í mynd"
18159
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:213
18160
msgid "Write to XMP sidecar only"
18163
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:214
18164
msgid "Write to image and XMP Sidecar"
18167
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:215
18168
msgid "Write to XMP sidecar for read-only image only"
18171
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:216
18172
msgid "Choose here how metadata should be stored."
18175
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:291
18176
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
18177
msgstr "Nepomuk samhengisskjáborð"
18179
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:295
18180
msgid "Store metadata from digiKam in Nepomuk"
18181
msgstr "Geyma lýsigögn úr digiKam í Nemopuk gagnagrunni"
18183
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:296
18185
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
18188
"Veldu þennan möguleika til að vista einkunn, skýringar og merki mynda inn í "
18191
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:300
18192
msgid "Read metadata from Nepomuk"
18193
msgstr "Lesa lýsigögn úr Nemopuk gagnagrunni"
18195
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:301
18197
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
18198
"tags made in Nepomuk to digiKam's metadata storage. Please note that image "
18199
"metadata will not be edited automatically."
18201
"Virkjaðu þennan möguleika ef þú vilt að breytingar á einkunnum, athugasemdum "
18202
"og merkjum sem gerðar eru í Nepomuk fari inn í grunn lýsigagna í digiKam. "
18203
"Athugaðu að lýsigögnin verða svo ekki skrifuð sjálfkrafa inn í myndirnar "
18206
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:309
18207
msgid "Fully Resynchronize again"
18208
msgstr "Endursamstilla að fullu"
18210
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:320
18214
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:336
18216
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> provides the basis to handle "
18217
"all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you "
18218
"to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p> "
18219
"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam "
18220
"desktop-wide with the Nepomuk Semantic Desktop.</p> <p>If you have enabled "
18221
"writing of metadata to files, please note that changes done through Nepomuk "
18222
"are not automatically applied to the image's metadata when read into "
18223
"digiKam's database.</p> "
18225
"<p><a href='http://nepomuk.kde.org'>Nepomuk</a> er grunnkerfi til að "
18226
"meðhöndla allskyns lýsigögn/lýsigögn innan KDE skjáumhverfisins á nokkuð "
18227
"almennan hátt. Það gerir þér kleift að merkja, gefa einkunn og gera "
18228
"athugasemdir við skrár í KDE-forritum á borð við Dolphin.</p> <p>Merktu við "
18229
"þennan möguleika ef þú vilt samræma kerfislægt þau lýsigögn sem geymd eru í "
18230
"digiKam við dau sem eru geymd innan Nepomuk samhengisskjáborðsins (Semantic "
18231
"Desktop).</p> <p>Ef þú hefur virkjað skrifun lýsigagna í skrár, athugaðu að "
18232
"breytingar sem gerðar eru í gegnum Nepomuk-kerfið fara ekki beint inn í "
18233
"lýsigögn myndanna þegar þær eru lesnar inn í digiKam gagnagrunninn.</p> "
17976
18235
#: utilities/setup/setupfacetags.cpp:90
18162
18421
"<p>Skrár með þessum endingum verða þekktar sem hljóðskrár og skráðar í "
18163
18422
"gagnagrunninn:<br/> <code>%1</code></p>"
18165
#: utilities/setup/setup.cpp:186
18167
msgstr "Gagnagrunnur"
18169
#: utilities/setup/setup.cpp:187
18170
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
18172
"<qt>Stillingar gagnagrunns<br/><i>Sérsníddu stillingar gagnagrunnsins</i></"
18175
#: utilities/setup/setup.cpp:192
18176
msgid "Collections"
18179
#: utilities/setup/setup.cpp:193
18181
"<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums and database locations</i></"
18184
"<qt>Stillingar myndasafna<br/><i>Stilltu grunnmöppur og staðsetningu "
18185
"gagnagrunna</i></qt>"
18187
#: utilities/setup/setup.cpp:198
18191
#: utilities/setup/setup.cpp:199
18193
"<qt>Album View Settings<br/><i>Customize the look of the albums list</i></qt>"
18195
"<qt>Stillingar albúmasýna<br/><i>Sérsníddu hvernig albúmalistinn lítur út</"
18198
#: utilities/setup/setup.cpp:204
18199
msgid "Album Category"
18200
msgstr "Flokkun albúma"
18202
#: utilities/setup/setup.cpp:205
18204
"<qt>Album Category Settings<br/><i>Assign categories to albums used to sort "
18207
"<qt>Stillingar á flokkun albúma<br/><i>Úthluta flokkum á albúm til að auka "
18208
"möguleika við röðun og leit</i></qt>"
18210
#: utilities/setup/setup.cpp:210
18212
msgstr "Vísbendingar áhalda"
18214
#: utilities/setup/setup.cpp:211
18216
"<qt>Album Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-tips</"
18219
"<qt>Stillingar áhaldavísbendinga í albúmum<br/><i>Sérsníða vísbendingar "
18222
#: utilities/setup/setup.cpp:230
18226
#: utilities/setup/setup.cpp:231
18228
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
18231
"<qt>Sniðmát lýsigagna<br/><i>Sýsla með forsniðin sniðmát fyrir "
18232
"lýsigagnaupplýsingar</i></qt>"
18234
#: utilities/setup/setup.cpp:236
18236
msgstr "MIME-tegundir"
18238
#: utilities/setup/setup.cpp:237
18240
"<qt>Supported File Settings<br/><i>Add new file types to show as album "
18243
"<qt>Stillingar fyrir studdar skráategundir<br/><i>Bæta við nýjum "
18244
"skráategundum til sýninga sem hluti í albúmum</i></qt>"
18246
#: utilities/setup/setup.cpp:242
18248
#| msgid "Fit to &Window"
18249
msgid "Editor Window"
18250
msgstr "Laga að &glugga"
18252
#: utilities/setup/setup.cpp:243
18255
#| "<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize image editor behavior</i></qt>"
18257
"<qt>Image Editor Window Settings<br/><i>Customize the image editor window</"
18260
"<qt>Stillingar myndvinnsluforrits<br/><i>Sérsníddu hegðun "
18261
"myndvinnsluforrritsins</i></qt>"
18263
#: utilities/setup/setup.cpp:248
18265
#| msgid "First Image"
18266
msgid "Editing Images"
18267
msgstr "Fyrsta mynd"
18269
#: utilities/setup/setup.cpp:249
18271
"<qt>Editing Images<br/><i>Configure non-destructive editing and versioning</"
18275
#: utilities/setup/setup.cpp:255
18278
#| "<qt>Image Editor: RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize the "
18279
#| "default RAW decoding settings of the image editor</i></qt>"
18281
"<qt>Image Editor: RAW File Decoding<br/><i>Configure RAW decoding settings "
18282
"of the image editor</i></qt>"
18284
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir afkóðun RAW skráa<br/><i>Setur "
18285
"sjálfgefin gildi sem notuð eru við afkóðun RAW myndskráa í "
18286
"myndvinnsluforritinu</i></qt>"
18288
#: utilities/setup/setup.cpp:260
18290
#| msgid "Save Images"
18291
msgid "Saving Images"
18292
msgstr "Vista myndir"
18294
#: utilities/setup/setup.cpp:261
18296
"<qt>Image Editor: Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default "
18297
"configuration used to save images with the image editor</i></qt>"
18299
"<qt>Myndvinnsluforrit: Stillingar fyrir vistun skráa<br/><i>Setur sjálfgefin "
18300
"gildi sem notuð eru við vistun mynda í myndvinnsluforritinu</i></qt>"
18302
#: utilities/setup/setup.cpp:267
18305
#| "<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
18306
#| "settings</i></qt>"
18308
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
18309
"settings</i></qt>"
18311
"<qt>Stillingar litastýringar<br/><i>Sérsníða stillingar litastýringar</i></"
18314
#: utilities/setup/setup.cpp:273
18316
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
18319
"<qt>Stillingar ljósaborðs<br/><i>Sérsníddu verkfærið sem notað er til að "
18320
"bera saman ljósmyndir</i></qt>"
18322
#: utilities/setup/setup.cpp:285
18323
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
18325
"<qt>Myndavélastillingar<br/><i>Sýslaðu með myndavélarnar þínar</i></qt>"
18327
#: utilities/setup/setup.cpp:290
18328
msgid "Kipi Plugins"
18329
msgstr "KIPI íforrit"
18331
#: utilities/setup/setup.cpp:291
18333
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
18334
"accessible from the main interface</i></qt>"
18336
"<qt>Stillingar íforrita í aðalviðmóti<br/><i>Stilltu hvaða íforrit eru "
18337
"aðgengileg úr aðalviðmótinu</i></qt>"
18339
#: utilities/setup/setup.cpp:297
18341
#| msgid "Select an Image"
18342
msgid "Script Manager"
18343
msgstr "Veldu mynd"
18345
#: utilities/setup/setup.cpp:298
18347
"<qt>Script Manager<br/><i>Add/Remove and Manage Digikam Scripts</i></qt>"
18350
#: utilities/setup/setup.cpp:305
18352
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
18355
"<qt>Ýmsar stillingar<br/><i>Sérsníddu hegðun annarra hluta digiKam</i></qt>"
18357
#: utilities/setup/setup.cpp:491
18359
"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
18360
"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n"
18362
"Note: thumbnail processing can take a while. You can start this job later "
18363
"from the \"Tools\" menu."
18365
"Stillingar fyrir EXIF sjálfvirkan viðsnúning smámynda hafa breyst.\n"
18366
"Viltu endurgera smámyndir í öllum albúmum núna?\n"
18368
"Ath: vinnsla smámynda getur tekið sinn tíma! Þú getur sett þetta í gang "
18369
"síðar með því að nota \"Áhöld\" valmyndina."
18424
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18426
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18429
"Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af "
18430
"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið."
18432
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18434
msgstr "Br&eyta..."
18436
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18437
msgid "Auto-&Detect"
18438
msgstr "Finna s&jálfvirkt"
18440
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18441
msgid "Visit Gphoto project website"
18442
msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins"
18444
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18450
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18452
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18453
"connection slower)"
18456
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18457
msgid "Use a default target album to download from camera"
18460
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18462
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18465
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18466
msgid "Always ignore"
18469
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18471
#| msgid "Show file name"
18472
msgid "Ignored file names:"
18473
msgstr "Sýna nafn skráa"
18475
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18476
msgid "Ignored file extensions:"
18479
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18482
msgid "Import Filters"
18485
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:536
18487
"No default target album have been selected to process download from camera "
18488
"device. Please select one."
18491
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:633
18492
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18493
msgstr "Finn tæki, bíddu aðeins..."
18495
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:644
18497
"Failed to auto-detect camera.\n"
18498
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18501
"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n"
18502
"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla "
18505
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:658
18507
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18508
msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum."
18510
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:662
18512
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18513
msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann."
18515
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:678
18371
18521
#: utilities/setup/setupalbumview.cpp:114
18372
18522
msgid "Icon-View Options"
18746
18934
"geyma myndirnar þínar. Skrifaðgangur að þeim er nauðsynlegur til að geta "
18747
18935
"breytt myndum í þessum albúmum.</p><p></p>"
18749
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
18750
msgid "&Delay between images:"
18751
msgstr "Töf milli myn&da:"
18753
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:93
18754
msgid "The delay, in seconds, between images."
18755
msgstr "Töf milli mynda, í sekúndum."
18757
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
18758
msgid "Start with current image"
18759
msgstr "Byrja með núverandi mynd"
18761
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:96
18763
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
18764
"image selected in the images list."
18766
"Sé þetta valið, mun skyggnusýningin hefjast með núverandi valinni mynd úr "
18769
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:99
18770
msgid "Slideshow runs in a loop"
18771
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun"
18773
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
18774
msgid "Run the slideshow in a loop."
18775
msgstr "Sýna skyggnusýninguna endurtekið frá byrjun."
18777
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:102
18778
msgid "Show image file name"
18779
msgstr "Sýna nafn myndskráar"
18781
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
18782
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
18783
msgstr "Prenta skráarnafn myndar neðst á skjáinn."
18785
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:105
18786
msgid "Show image creation date"
18787
msgstr "Sýna upprunadagsetningu"
18789
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
18790
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
18791
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
18793
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
18794
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
18795
msgstr "Prenta ljósop og brennivídd myndavélar neðst á skjá."
18797
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
18798
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
18799
msgstr "Prenta lýsingartíma og ljósnæmni myndavélar neðst á skjá."
18801
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:115
18802
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
18803
msgstr "Prenta tegund og gerð myndavélar neðst á skjá."
18805
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:118
18806
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
18807
msgstr "Prenta upprunalega dagsetningu myndar neðst á skjáinn."
18809
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:121
18811
#| msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
18813
"Show the digiKam image color label, pick label, and rating at the bottom of "
18815
msgstr "Prenta DigiKam einkunn myndar neðst á skjáinn."
18817
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:230
18819
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
18822
"Hér geturðu séð lista yfir þær stafrænu myndavélar sem notaðar eru af "
18823
"digiKam í gegnum Gphoto viðmótið."
18825
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:255 utilities/setup/setupcamera.cpp:347
18827
msgstr "Br&eyta..."
18829
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
18830
msgid "Auto-&Detect"
18831
msgstr "Finna s&jálfvirkt"
18833
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:270
18834
msgid "Visit Gphoto project website"
18835
msgstr "Heimsækja vef Gphoto verkefnisins"
18837
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:291
18843
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:299
18845
"Use date from metadata to sort items instead file-system date (makes "
18846
"connection slower)"
18849
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:300
18850
msgid "Use a default target album to download from camera"
18853
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:321
18855
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
18858
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:340
18859
msgid "Always ignore"
18862
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:341
18864
#| msgid "Show file name"
18865
msgid "Ignored file names:"
18866
msgstr "Sýna nafn skráa"
18868
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:342
18869
msgid "Ignored file extensions:"
18872
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:362
18875
msgid "Import Filters"
18878
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:530
18880
"No default target album have been selected to process download from camera "
18881
"device. Please select one."
18884
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:626
18885
msgid "Device detection under progress, please wait..."
18886
msgstr "Finn tæki, bíddu aðeins..."
18888
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:637
18890
"Failed to auto-detect camera.\n"
18891
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
18894
"Fann ekki myndavélina sjálfvirkt.\n"
18895
"Athugaðu hvort myndavélin þín sé í gangi, reyndu aftur eða prófaðu að stilla "
18898
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:651
18900
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
18901
msgstr "Myndavélin '%1' (%2) er þegar í listanum."
18903
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:655
18905
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
18906
msgstr "Fann myndavél '%1' (%2) og bætti á listann."
18908
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:671
18914
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:139
18915
msgid "&Use theme background color"
18916
msgstr "Nota bakgr&unnslit frá þema"
18918
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:142
18920
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
18923
"Veljið þetta til að nota bakgrunnslit úr heildaþema í myndvinnsluglugganum."
18925
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:146
18926
msgid "&Background color:"
18927
msgstr "Litur &bakgrunns:"
18929
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:149
18930
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
18931
msgstr "Breyta bakgrunnslit í myndvinnsluglugganum."
18933
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:153
18934
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
18935
msgstr "Fela smámyndas&tikuna í skjáfylliham"
18937
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:164
18938
msgid "Exposure Indicators"
18939
msgstr "Lýsingarvarar"
18941
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:168
18942
msgid "&Under-exposure color:"
18943
msgstr "&Undirlýsingarlitur:"
18945
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:171
18946
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
18947
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna undirlýsta díla."
18949
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:175
18950
msgid "Under-exposure percents:"
18951
msgstr "Undirlýsing í prósentum:"
18953
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:181
18955
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
18956
"check under exposed pixels."
18958
"Breyta prósentuhlutfalli lita í neðri hluta litatíðniritsins sem notað er "
18959
"til að auðkenna undirlýsta díla."
18961
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:185
18962
msgid "&Over-exposure color:"
18963
msgstr "&Yfirlýsingarlitur:"
18965
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:188
18966
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
18967
msgstr "Breyta litnum sem notaður er til að auðkenna yfirlýsta díla."
18969
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:192
18970
msgid "Over-exposure percents:"
18971
msgstr "Yfirlýsing í prósentum:"
18973
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:198
18975
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
18976
"check over exposed pixels."
18978
"Breyta prósentuhlutfalli lita í efri hluta litatíðniritsins sem notað er til "
18979
"að auðkenna yfirlýsta díla."
18981
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:201
18982
msgid "Indicate exposure as pure color"
18983
msgstr "Sýna lýsingu sem hreinan lit"
18985
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:202
18987
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
18988
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
18989
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
18990
"turned on when one of the color components matches the condition."
18992
"Ef þessi möguleiki er virkjaður verða yfir-/undirlýsingavararnir einungis "
18993
"sýndir þegar hreinir hvítir og hreinir svartir litir samsvara skilyrðunum í "
18994
"einu. Annars eru þeir virkir þegar einn litur samsvarar skilyrðunum."
18996
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:207
19000
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:545
18937
#: utilities/setup/cameralist.cpp:269
18939
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
18940
"is turned on. Would you like to try again?"
18942
"Tókst ekki að finna myndavél; gakktu úr skugga um að hún sé rétt tengd og "
18943
"það sé kveikt á henni. Viltu reyna aftur?"
18945
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:104
18946
msgid "Camera Configuration"
18947
msgstr "Stillingar myndavélar"
18949
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:110
18950
msgid "Mounted Camera"
18951
msgstr "Tengd myndavél"
18953
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:126
18954
msgid "Camera List"
18955
msgstr "Listi yfir myndavélar"
18957
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:127
18959
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
18960
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
18961
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
18963
"<p>Veldu hér myndavélina sem þú vilt nota. Allar sjálfgefnar stillingar á "
18964
"hægri hliðarslánni verða notaðar sjálfkrafa.</p><p>Þessi listi var búinn til "
18965
"með gphoto2 aðgerðasafninu sem uppsett er á tölvunni þinni.</p>"
18967
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:136
18968
msgid "Camera Title"
18969
msgstr "Nafn myndavélar"
18971
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:139
18973
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
18975
"<p>Settu hér nafnið sem digiKam viðmótið mun nota til að auðkenna þessa "
18978
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
18979
msgid "Camera Port Type"
18980
msgstr "Tegund myndavélagáttar"
18982
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153
18986
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:154
18988
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
18991
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með USB kapli.</p>"
18993
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:157
18997
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:158
18999
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
19000
"serial cable.</p>"
19002
"<p>Hakaðu við þetta ef myndavélin þín er tengd við tölvuna með raðtengi.</p>"
19004
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171
19005
msgid "Camera Port Path"
19006
msgstr "Slóð á gátt myndavélar"
19008
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:175
19009
msgid "Note: only for serial port cameras."
19010
msgstr "Ath: aðeins fyrir raðtengdar myndavélar."
19012
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:179
19014
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
19015
"required if you use a serial camera.</p>"
19017
"<p>Veldu hér hvaða gátt tölvan á að nota fyrir raðtengið. Þetta á eingöngu "
19018
"við ef nota á raðtengda myndavél.</p>"
19020
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:189
19021
msgid "Camera Mount Path"
19022
msgstr "Tengipunktur myndavélar"
19024
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:193
19025
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
19026
msgstr "Ath: aðeins fyrir USB/IEEE geymslumiðils- myndavélar."
19028
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:197
19030
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
19031
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
19033
"<p>Veldu hér hvaða tengislóð tölvan á að nota. Þetta á eingöngu við ef nota "
19034
"á <b>USB geymslumiðils</b>myndavél.</p>"
19036
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:216
19039
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
19040
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
19041
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
19043
"<p>Til að tengja <b>USB geymslumiðils</b> myndavél<br/>(sem lítur út eins og "
19044
"fjarlægjanlegt diskadrif),<br/>notaðu <a href=\"umscamera\">%1</a> úr "
19045
"myndavélalistanum.</p>"
19047
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:223
19050
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
19051
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
19054
"<p>Til að nota <b>Almennt PTP USB tæki</b><br/>(sem notar Picture Transfer "
19055
"Protocol staðalinn), vinsamlega<br/>notaðu <a href=\"ptpcamera\">%1</a> úr "
19056
"myndavélalistanum.</p>"
19058
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:230
19060
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
19061
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
19063
"<p>Allar stillingar fyrir uppsetningu myndavéla<br/> má skoða nánar á<a "
19064
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'> þessari slóð</a>."
19067
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:571
19001
19068
#, kde-format
19003
19070
"Cannot display image\n"