~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/eog.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:24:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927052442-cd0xlwgqhwd8o0h9
Tags: 1:13.10+20130926
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: eog\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2013-06-29 14:37+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-08-21 22:35+0000\n"
12
 
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 10:53+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 10:53+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
21
21
 
22
22
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
23
23
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
29
29
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
30
30
#, c-format
31
31
msgid "Show “_%s”"
32
 
msgstr "Seall “_%s”"
 
32
msgstr "Seall \"_%s\""
33
33
 
34
34
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
35
35
msgid "_Move on Toolbar"
36
 
msgstr "_Gluais air am Bàr-inneil"
 
36
msgstr "_Gluais air a' bhàr-inneal"
37
37
 
38
38
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
39
39
msgid "Move the selected item on the toolbar"
40
 
msgstr "Gluais an nì taghte air am bàr-inneil"
 
40
msgstr "Gluais an nì a thagh thu air a' bhàr-inneal"
41
41
 
42
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
43
43
msgid "_Remove from Toolbar"
44
 
msgstr "_Dubh às bhon Bàr-inneil"
 
44
msgstr "Thoi_r air falbh on bhàr-inneal"
45
45
 
46
46
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
47
47
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
48
 
msgstr "Dubh às an nì taghte bhon bàr-inneil"
 
48
msgstr "Thoir an nì a thagh thu air falbh on bhàr-inneal"
49
49
 
50
50
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
51
51
msgid "_Delete Toolbar"
52
 
msgstr "_Dubh às Bàr-inneil"
 
52
msgstr "Sguab às am bàr-inneal"
53
53
 
54
54
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
55
55
msgid "Remove the selected toolbar"
56
 
msgstr "Dubh às  am Bàr-inneil"
 
56
msgstr "Sguab às am bàr-inneal a thagh thu"
57
57
 
58
58
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
59
59
msgid "Separator"
60
60
msgstr "Sgaradair"
61
61
 
62
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030
 
62
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
63
63
msgid "_View"
64
64
msgstr "_Sealladh"
65
65
 
66
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056
 
66
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
67
67
msgid "_Toolbar"
68
68
msgstr "Bàr-_inneal"
69
69
 
70
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059
 
70
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
71
71
msgid "_Statusbar"
72
 
msgstr "Bàr-_inbhe"
 
72
msgstr "Bàr na staide"
73
73
 
74
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062
 
74
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
75
75
msgid "_Image Gallery"
76
 
msgstr "Gaileiridh _ìomhaigh"
 
76
msgstr "Gailearaidh _dhealbhan"
77
77
 
78
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065
 
78
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
79
79
msgid "Side _Pane"
80
 
msgstr "_Leòsan Taobh"
 
80
msgstr "_Leòsan-taoibh"
81
81
 
82
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044
 
82
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
83
83
msgid "Prefere_nces"
84
84
msgstr "Roghai_nnean"
85
85
 
86
 
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033
 
86
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
87
87
msgid "_Help"
88
 
msgstr "_Cobhair"
 
88
msgstr "Cob_hair"
89
89
 
90
90
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
91
91
msgid "_About Image Viewer"
92
 
msgstr "_Mu dheidhinn sealladair ìomhaigh"
 
92
msgstr "_Mu Image Viewer"
93
93
 
94
94
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
95
95
msgid "_Quit"
96
 
msgstr "_Quit"
 
96
msgstr "_Fàg an-seo"
97
97
 
98
 
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173
 
98
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
99
99
msgid "Image Viewer"
100
 
msgstr "Sealladair Ìomhaigh"
 
100
msgstr "Image Viewer"
101
101
 
102
102
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
103
103
msgid "Browse and rotate images"
104
 
msgstr "brabhsaich agus cuairtich ìomhaighean"
 
104
msgstr "Brabhsaich is cuairtich dealbhan"
105
105
 
106
106
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
107
107
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
108
108
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
109
 
msgstr "Pioctair;Taisbean-leusan;Grafaigeach;"
 
109
msgstr ""
 
110
"Dealbh;Taisbeanadh-shleamhnagan; Grafaigeachd;Picture;Slideshow;Graphics;"
110
111
 
111
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876
 
112
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
112
113
msgid "Image Properties"
113
 
msgstr "Feartan Ìomhaigh"
 
114
msgstr "Roghainnean an deilbh"
114
115
 
115
116
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
116
117
msgid "_Previous"
117
 
msgstr "_Roimh làimh"
 
118
msgstr "Air _ais"
118
119
 
119
120
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
120
121
msgid "_Next"
121
 
msgstr "_Ath"
 
122
msgstr "Ai_r adhart"
122
123
 
123
124
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
124
125
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
142
143
 
143
144
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
144
145
msgid "Bytes:"
145
 
msgstr "Baidhtean:"
 
146
msgstr "Baidht:"
146
147
 
147
148
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
148
149
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
157
158
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
158
159
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
159
160
msgid "Aperture Value:"
160
 
msgstr "Luach Fosgladh:"
 
161
msgstr "Luach an fhosglaidh:"
161
162
 
162
163
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
163
164
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
164
165
msgid "Exposure Time:"
165
 
msgstr "Àm Deisearas:"
 
166
msgstr "Ùine an deisearais:"
166
167
 
167
168
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
168
169
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
169
170
msgid "Focal Length:"
170
 
msgstr "Fad Fòcas:"
 
171
msgstr "Faid an fhòcais:"
171
172
 
172
173
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
173
174
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
174
175
msgid "Flash:"
175
 
msgstr "Boillsg:"
 
176
msgstr "Solas-boillsgidh:"
176
177
 
177
178
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
178
179
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
179
180
msgid "ISO Speed Rating:"
180
 
msgstr "Measadh Astar ISO:"
 
181
msgstr "Rangachadh luaiths ISO:"
181
182
 
182
183
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
183
184
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
184
185
msgid "Metering Mode:"
185
 
msgstr "Modh Meatairigeadh:"
 
186
msgstr "Modh a' mheatairigeadh:"
186
187
 
187
188
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
188
189
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
189
190
msgid "Camera Model:"
190
 
msgstr "Modail camara"
 
191
msgstr "Modail a' chamara:"
191
192
 
192
193
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
193
194
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
194
195
msgid "Date/Time:"
195
 
msgstr "Deat/Àm:"
 
196
msgstr "Ceann-là/Àm:"
196
197
 
197
198
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
198
199
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
199
200
msgid "Description:"
200
 
msgstr "Iomradh:"
 
201
msgstr "Tuairisgeul:"
201
202
 
202
203
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
203
204
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
207
208
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
208
209
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
209
210
msgid "Keywords:"
210
 
msgstr "Facal-luirg:"
 
211
msgstr "Faclan-luirg:"
211
212
 
212
213
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
213
214
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
214
215
msgid "Author:"
215
 
msgstr "Ùghdar"
 
216
msgstr "Ùghdar:"
216
217
 
217
218
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
218
219
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
219
220
msgid "Copyright:"
220
 
msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh:"
 
221
msgstr "Còirichean-lethbhreac:"
221
222
 
222
223
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
223
224
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
224
225
msgid "Details"
225
 
msgstr "Mion-fhiosrachaidhean"
 
226
msgstr "Mion-fhiosrachadh"
226
227
 
227
228
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
228
229
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
229
230
msgid "Metadata"
230
 
msgstr "Metadàta"
 
231
msgstr "Meata-dàta"
231
232
 
232
233
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
233
234
msgid "Save As"
234
 
msgstr "Sàbhail Mar"
 
235
msgstr "Sàbhail mar"
235
236
 
236
237
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
237
238
#, no-c-format
238
239
msgid "<b>%f:</b> original filename"
239
 
msgstr "<b>%f:</b> Ainm-faidhle tùsail"
 
240
msgstr "<b>%f:</b> An t-ainm-faidhle tùsail"
240
241
 
241
242
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
242
243
#, no-c-format
245
246
 
246
247
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
247
248
msgid "Filename format:"
248
 
msgstr "Fòrmat Ainm-faidhle"
 
249
msgstr "Fòrmat an ainm-fhaidhle:"
249
250
 
250
251
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
251
252
msgid "Choose a folder"
253
254
 
254
255
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
255
256
msgid "Destination folder:"
256
 
msgstr "Pasgan Ceann-uidhe:"
 
257
msgstr "Pasgan-uidhe"
257
258
 
258
259
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
259
260
msgid "File Path Specifications"
260
 
msgstr "Sònrachaidhean Slighe Faidhle"
 
261
msgstr "Sònrachasan na slighe faidhle"
261
262
 
262
263
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
263
264
msgid "Start counter at:"
264
 
msgstr "Tòisich cunntair aig:"
 
265
msgstr "Tòisich an cunntair aig:"
265
266
 
266
267
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
267
268
msgid "Replace spaces with underscores"
268
 
msgstr "Cuir loidhnichean fodha an àite spàsan"
 
269
msgstr "Cuir fo-loidhnichean an àite spàsan"
269
270
 
270
271
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
271
272
msgid "Options"
273
274
 
274
275
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
275
276
msgid "Rename from:"
276
 
msgstr "Ath-ainmich bho:"
 
277
msgstr "Ath-ainmich o:"
277
278
 
278
279
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
279
280
msgid "To:"
281
282
 
282
283
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
283
284
msgid "File Name Preview"
284
 
msgstr "Ro-shealladh Ainm Faidhle"
 
285
msgstr "Ro-shealladh an ainm fhaidhle"
285
286
 
286
287
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
287
288
msgid "Preferences"
289
290
 
290
291
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
291
292
msgid "Image Enhancements"
292
 
msgstr "Leasachain Ìomhaigh"
 
293
msgstr "Leasachaidhean deilbh"
293
294
 
294
295
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
295
296
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
296
 
msgstr "Dèan rèidh ìomhaigh nuair sùmadh-_a-mach"
 
297
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_mach"
297
298
 
298
299
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
299
300
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
300
 
msgstr "Dèan rèidh nuair sùmadh-_a-steach"
 
301
msgstr "Rèidhich na dealbhan nuair a bhios iad air an sùmadh a-_steach"
301
302
 
302
303
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
303
304
msgid "_Automatic orientation"
304
 
msgstr "_Comhair _fèin-obrachail"
 
305
msgstr "Comhair fhèin-obr_achail"
305
306
 
306
307
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
307
308
msgid "Background"
308
 
msgstr "Cùl-raon"
 
309
msgstr "Cùlaibh"
309
310
 
310
311
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
311
312
msgid "As custom color:"
312
 
msgstr "Mar dath àbhaist:"
 
313
msgstr "Mar dhath ghnàthaichte:"
313
314
 
314
315
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
315
316
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
316
317
msgid "Background Color"
317
 
msgstr "Dath cùl-raon"
 
318
msgstr "Dath a' chùlaibh"
318
319
 
319
320
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
320
321
msgid "Transparent Parts"
321
 
msgstr "Pàirtean Trìd-shoillse"
 
322
msgstr "Pàirtean trìd-shoilleir"
322
323
 
323
324
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
324
325
msgid "As check _pattern"
325
 
msgstr "_Pàtran mar sgrùd"
 
326
msgstr "Mar _phàtran clàir-thaileisg"
326
327
 
327
328
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
328
329
msgid "As custom c_olor:"
329
 
msgstr "Mar d_ath àbhaist:"
 
330
msgstr "Mar dhath _ghnàthaichte:"
330
331
 
331
332
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
332
333
msgid "Color for Transparent Areas"
333
 
msgstr "Dath Son Raointean Soilleir"
 
334
msgstr "Dath nan raointean trìd-shoilleir"
334
335
 
335
336
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
336
337
msgid "As _background"
337
 
msgstr "Mar _cùl-raon"
 
338
msgstr "Mar _chùlaibh"
338
339
 
339
340
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
340
341
msgid "Image View"
341
 
msgstr "Sealladh Ìomhaigh"
 
342
msgstr "Sealladh an deilbh"
342
343
 
343
344
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
344
345
msgid "Image Zoom"
345
 
msgstr "Sùm Ìomhaigh"
 
346
msgstr "Sùm an deilbh"
346
347
 
347
348
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
348
349
msgid "E_xpand images to fit screen"
349
 
msgstr "Meudaich ìomhaighean freagarrach ris an sgrìn"
 
350
msgstr "_Meudaich na dealbhan ach an co-fhreagair iad ris an sgrìn"
350
351
 
351
352
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
352
353
msgid "Sequence"
355
356
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
356
357
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
357
358
msgid "_Time between images:"
358
 
msgstr "_Ùine eadar ìomhaighean:"
 
359
msgstr "An ùi_ne eadar dalbhan:"
359
360
 
360
361
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
361
362
msgid "_Loop sequence"
362
 
msgstr "Sreath-leanmhainn _lùb"
 
363
msgstr "Sreath a' _lùbadh"
363
364
 
364
365
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
365
366
msgid "Slideshow"
366
 
msgstr "Taisbean-leusan"
 
367
msgstr "Taisbeanadh-shleamhnagan"
367
368
 
368
369
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
369
370
msgid "Plugins"
371
372
 
372
373
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
373
374
msgid "Automatic orientation"
374
 
msgstr "Comhair fèin-obrachail"
 
375
msgstr "Comhair fhèin-obrachail"
375
376
 
376
377
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
377
378
msgid ""
378
379
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
379
380
msgstr ""
380
 
"Co dhiubh am bu choir an ìomhaigh bhith cuir mun cuairt gu fèin-obrachail "
381
 
"bunait air comhair EXIF."
 
381
"Co-dhiù an tèid an dealbh a chuairteachadh gu fèin-obrachail, stèidhichte "
 
382
"air a' chomhair EXIF."
382
383
 
383
384
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
384
385
msgid ""
386
387
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
387
388
"theme instead."
388
389
msgstr ""
389
 
"An dath th' air a chleachdadh son lìonadh an earrann air cùlaibh an "
390
 
"ìomhaigh. Mur 'eil  iuchair use-background-color stèidhich, tha an dath "
391
 
"socraichte le an tèama gnìomhachail GTK+ an àite."
 
390
"An dath a thèid a chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. "
 
391
"Mur deach an iuchair use-background-color a shuidheachadh, bidh an dath a-"
 
392
"rèir an ùrlair GTK+ ghnìomhaich."
392
393
 
393
394
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
394
395
msgid "Interpolate Image"
395
 
msgstr "Eadar-phòlaich Ìomhaigh"
 
396
msgstr "Eadar-phòlaich an dealbh"
396
397
 
397
398
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
398
399
msgid ""
399
400
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
400
401
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
401
402
msgstr ""
402
 
"Co dhiubh am bu choir an ìomhaigh bhith eadar-phòlachadh le sùm-a-mach. Tha "
403
 
"seo a treòrachadh gu feart nas fheàrr ach tha caran  slaodach seach na  h- "
404
 
"ìomhaighean neo-eadar-phòlachadh."
 
403
"Co-dhiù an tèid an dealbh eadar-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-mach. "
 
404
"Bidh càileachd nas fhearr air an dealbh ach bheir seo beagan ùine a "
 
405
"bharrachd."
405
406
 
406
407
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
407
408
msgid "Extrapolate Image"
408
 
msgstr "Far-phòlaich Ìomhaigh"
 
409
msgstr "Às-phòlaich an dealbh"
409
410
 
410
411
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
411
412
msgid ""
412
413
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
413
414
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
414
415
msgstr ""
415
 
"Co dhiubh am bu choir an h-ìomhaigh bhith far-phòlachadh air sùm-a-steach. "
416
 
"Tha seo a treòrachadh gu feart sgleòthach tha caran  slaodach seach na "
417
 
"ìomhaighean neo- far-phòlachadh."
 
416
"Co-dhiù an tèid an dealbh às-phòlachadh nuair a thèid a sùmadh a-steach. "
 
417
"Cuiridh seo beagan sgleò air an dealbh is bheir seo beagan ùine a bharrachd."
418
418
 
419
419
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
420
420
msgid "Transparency indicator"
421
 
msgstr "Taisbeanair trìd-shoillse"
 
421
msgstr "Taisbeanair trìd-shoilleireachd"
422
422
 
423
423
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
424
424
msgid ""
426
426
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
427
427
"determines the color value used."
428
428
msgstr ""
429
 
"A co-dhùnadh ciamar a  thaisbeanadh trìd-shoillse. Luachan dligheach 's iad  "
430
 
"CHECK_PATTERN, COLOR agus NONE.  Ma tha COLOR  taghte, nuair sin tha an "
431
 
"iuchair trans-color a co-dhùnadh luach an dath th'air cleachdadh."
 
429
"Suidhichidh seo mar a thèid trìd-shoillearachd a thaisbeanadh. Is "
 
430
"CHECK_PATTERN, COLOR is NONE na luachan dligheach. Ma thaghas tu COLOR, bidh "
 
431
"luach an datha a-rèir na h-iuchrach trans-color."
432
432
 
433
433
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
434
434
msgid "Scroll wheel zoom"
435
 
msgstr "Sùm cuibheall sgroladh"
 
435
msgstr "Sùm cuibhle sgrolaidh"
436
436
 
437
437
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
438
438
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
439
 
msgstr ""
440
 
"Co dhiubh am bu choir a' chuibheall sgroladh a chleachdadh son sùmadh."
 
439
msgstr "Co-dhiù an tèid an cuibhle sgrolaidh a chleachdadh airson sùmadh."
441
440
 
442
441
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
443
442
msgid "Zoom multiplier"
444
 
msgstr "Iomadair sùm"
 
443
msgstr "Iomadair an t-sùma"
445
444
 
446
445
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
447
446
#, no-c-format
451
450
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
452
451
"a 100% zoom increment."
453
452
msgstr ""
454
 
"An iomadair gus a chur ris nuair cleachdadh  a' chuibheall sgroladh a luch "
455
 
"son sùmadh, Tha luach seo a sònrachadh a' cheum sùmadh chleachdadh son gach "
456
 
"thachartas sgroladh. Mar eisimpleir, 0.05 toraidhean ann an ioncramaid sùm "
457
 
"5% son gach thachartas sgroladh agus 1.00 toradh ann an ioncramaid sùm 100%."
 
453
"Seo an t-iomadair a thèid a chur an sàs nuair a thèid sùmadh leis a' "
 
454
"chuibhle sùmaidh. Suidhichidh an luach seo ceum an t-sùmaidh airson gach "
 
455
"tachartas sgrolaidh. Mar eisimpleir, bheir 0.05 meudachadh sùmaidh de 5% "
 
456
"dhut leis gach tachartas sgrolaidh is bheir 1.00 meudachadh sùmaidh de 100% "
 
457
"dhut."
458
458
 
459
459
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
460
460
msgid "Transparency color"
461
 
msgstr "Dath trìd-shoillse"
 
461
msgstr "Dath na trìd-shoilleireachd"
462
462
 
463
463
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
464
464
msgid ""
465
465
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
466
466
"color which is used for indicating transparency."
467
467
msgstr ""
468
 
"Ma tha luach COLOR aig an iuchair trìd-shoillse, nuair sin tha an iuchair "
469
 
"seo a co-dhùnadh an dath th'air cleachdadh son taisbeanach trìd-shoillse."
 
468
"Mas e COLOR a tha san iuchair transparency, suidhichidh an iuchair seo an "
 
469
"dath a thaisbeanas an trìd-shoilleireachd."
470
470
 
471
471
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
472
472
msgid "Use a custom background color"
473
 
msgstr "Cleachd dath cùl-raon gnàth-dheilbhte."
 
473
msgstr "Cleachd dath a' chùlaibh gnàthaichte"
474
474
 
475
475
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
476
476
msgid ""
478
478
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
479
479
"will determine the fill color."
480
480
msgstr ""
481
 
"Ma tha seo gnìomhachail,  bithidh an dath stèidhichte leis an iuchair dath-"
482
 
"cùl-raon air chleachdadh son lìonadh an earrann air chùlaibh an ìomhaigh. "
483
 
"Mur 'eil e stèidhichte, dearbhachadh an tèama cuartach GTK+ an dath lìonadh"
 
481
"Ma tha seo gnìomhach, thèid an dath aig an iuchair background-color a "
 
482
"chleachdadh gus an raon air cùlaibh an deilbh a lìonadh. Mur eil seo "
 
483
"suidhichte bidh dath an lìonaidh a-rèir an ùrlair GTK+ làithrich."
484
484
 
485
485
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
486
486
msgid "Loop through the image sequence"
487
 
msgstr "Lùb tron sreath-leanmhainn an ìomhaigh"
 
487
msgstr "Lùb tron t-sreath dhealbhan"
488
488
 
489
489
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
490
490
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
491
491
msgstr ""
492
 
"Co dhiubh am bu choir sealltainn sreath-leanmhainn na h-ìomhaighean ann an "
493
 
"lùb neo-chrìochnaichte."
 
492
"Co-dhiù an dèid an sreath dhealbhan a shealltainn ann an lùb gun chrìch."
494
493
 
495
494
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
496
495
#, no-c-format
497
496
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
498
 
msgstr "Ceadaich sùm nas mhotha na 100% aig thòiseach"
 
497
msgstr "Ceadaich sùm nas motha na 100% aig an toiseach"
499
498
 
500
499
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
501
500
msgid ""
502
501
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
503
502
"screen initially."
504
503
msgstr ""
505
 
"Ma tha seo stèidhichte gu FALSE cha bhith ìomhaighean beaga gan sìneadh gu "
506
 
"co-fhreagair ris an sgrìn bho thòiseach."
 
504
"Mas e FALSE a th' ann, cha tèid dealbhan beaga a mheudachadh ach an co-"
 
505
"fhreagair iad ris an sgrìn aig an toiseach."
507
506
 
508
507
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
509
508
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
510
 
msgstr "Dàil ann an diogan gus sealltainn an ath ìomhaigh"
 
509
msgstr "Dàil ann an diogan gus an tèid an ath dhealbh a shealltainn"
511
510
 
512
511
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
513
512
msgid ""
514
513
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
515
514
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
516
515
msgstr ""
517
 
"Luach nas mhotha na 0 a co-dhùnadh na dìogan a dh'fhanas  an ìomhaigh air an "
518
 
"sgrìn gus an nochd an ath tè gu fèin-obrachail,\r\n"
519
 
"Neoni a chur à comas brabhsadh fèin-obrachail."
 
516
"Suidhichidh luach nas motha na 0 na diogan a mhaireas dealbh air an sgrìn "
 
517
"mus tèid an ath fhear a shealltainn gu fèin-obrachail. Cuiridh neoni am "
 
518
"brabhsadh fèin-obrachail à comas."
520
519
 
521
520
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
522
521
msgid "Show/Hide the window toolbar."
523
 
msgstr "Seall/Falaich bàr-inneil an uinneag."
 
522
msgstr "Seall/Falaich bàr-inneal na h-uinneige."
524
523
 
525
524
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
526
525
msgid "Show/Hide the window statusbar."
527
 
msgstr "Seall/Falaich bàr-inbhe an uinneag."
 
526
msgstr "Seall/Falaich bàr staid na h-uinneige."
528
527
 
529
528
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
530
529
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
531
 
msgstr "Seall/Falaich an ìomhaigh leòsan gaileiridh."
 
530
msgstr "Seall/Falaich leòsan a' ghailearaidh dhealbhan."
532
531
 
533
532
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
534
533
msgid ""
535
534
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
536
535
"for right."
537
536
msgstr ""
538
 
"Àite leòsan gaileiridh ìomhaigh. Stèidh gu 0 son bun; 1 son clì; 2 son Bàrr; "
539
 
"3 son deas."
 
537
"An t-ionad aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan. Suidhich air 0 airson a' "
 
538
"bhuinn; 1 airson an taoibh chlì; 2 airson a' bharra; 3 airson an taoibh "
 
539
"dheas."
540
540
 
541
541
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
542
542
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
543
 
msgstr "Co dhiubh am bu choir leòsan gaileiridh ìomhaigh ath-mheudachadh."
 
543
msgstr "Co-dhiù an gabh leòsan a' ghailearaidh dhealbhan ath-mheudachadh."
544
544
 
545
545
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
546
546
msgid "Show/Hide the window side pane."
547
 
msgstr "Seall/Falaich leòsan taobh an uinneag."
 
547
msgstr "Seall/Falaich leòsan-taoibh na h-uinneige."
548
548
 
549
549
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
550
550
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
551
 
msgstr "Seall/Falaich na putain sgroladh leòsan gaileiridh ìomhaigh."
 
551
msgstr ""
 
552
"Seall/Falaich na putanan sgrolaidh aig leòsan a' ghailearaidh dhealbhan"
552
553
 
553
554
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
554
555
msgid "Close main window without asking to save changes."
555
556
msgstr ""
556
 
"Dùin am prìomh uinneag às aonais faighneachd ri sàbhail atharrachaidhean."
 
557
"Dùin a' phrìomh uinneag gun fhaighneachd a bheilear airson na h-"
 
558
"atharraichean a shàbhaladh."
557
559
 
558
560
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
559
561
msgid "Trash images without asking"
560
 
msgstr "Sgudal ìomhaighean às aonais faighneachd"
 
562
msgstr "Cuir dealbhan dhan sgudal gun dearbhadh"
561
563
 
562
564
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
563
565
msgid ""
565
567
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
566
568
"trash and would be deleted instead."
567
569
msgstr ""
568
 
"Ma tha gnìomhachail, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair "
569
 
"gluaiseadh ìomhaighean dhan sgudal. Faighnichidh e  fhathast mar 's nach  "
570
 
"gabh cuid faidhlichean gan gluaiseadh dhan sgudal, agus  an àite gan dubhadh "
571
 
"às."
 
570
"Ma tha seo gnìomhach, chan fhaighnich Eye of GNOME airson dearbhadh nuair a "
 
571
"thèid dealbhan a chur dhan sgudal. Faighnichidh e fhathast mur gabh gin dhe "
 
572
"na faidhlichean a ghluasad dhan sgudal is nan rachadh sguabadh às dhaibh na "
 
573
"àite."
572
574
 
573
575
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
574
576
msgid ""
575
577
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
576
578
"are loaded."
577
579
msgstr ""
578
 
"Co dhiubh am bu choir an taghadair faidhle a sealltainn pasgan pioctairean  "
579
 
"mur 'eil ìomhaighean gan luchdadh."
 
580
"Co-dhiù an seall roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' "
 
581
"chleachdaiche mur deach dealbh a luchdadh."
580
582
 
581
583
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
582
584
msgid ""
585
587
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
586
588
"will show the current working directory."
587
589
msgstr ""
588
 
"Ma tha gnìomhachail agus gun luchdadh ìomhaigh ann an uinneag gnìomhach. "
589
 
"Foillsichidh an taghadair faidhle am pasgan pioctairean  a' chleachdaiche, "
590
 
"le cleachdadh  na eòlairean a' chleachdaiche àraidh XDG. Ma tha neo-"
591
 
"gnìomhachail no cha deach am pasgan pioctairean stèidheachadh., sealladh e "
592
 
"an t-eòlaire obrachail cuartach."
 
590
"Ma tha seo gnìomhach gun dealbh air a luchdadh san uinneag ghnìomhach, "
 
591
"seallaidh roghnaichear nam faidhle am pasgan dhealbhan aig a' chleachdaiche, "
 
592
"a' chleachdadh pasganan sònraichte XDG a' chleachdaiche. Ma tha seo à gnìomh "
 
593
"no mur deach pasgan dhealbhan a shuidheachadh, seallaidh e am pasgan obrach "
 
594
"làithreach."
593
595
 
594
596
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
595
597
msgid ""
596
598
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
597
599
msgstr ""
598
 
"Co dhiubh am bu choir an liosta metadàta anns an co-labhairt feartan "
599
 
"faighinn duilleag dha fhèin."
 
600
"Co-dhiù am bi duilleag fa leth aig liosta a' mheata-dàta ann an còmhradh nan "
 
601
"roghainnean."
600
602
 
601
603
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
602
604
msgid ""
605
607
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
606
608
"be embedded on the \"Metadata\" page."
607
609
msgstr ""
608
 
"Ma tha gnìomhachail, bithidh an liosta mionaideach ann an co labhairt na "
609
 
"feartan gluaiseadh gu duilleag dha fhèin anns an co labhairt . Bu choir seo "
610
 
"dèanamh an co labhairt nas fheumail air sgrìnichean nas lugha, m.e mar "
611
 
"cleachdadh le netbooks. Ma chur à comas, bithidh an uidheam gu h -amalaichte "
612
 
"air an duilleag “Metadàta”."
 
610
"Ma tha seo gnìomhach, thèid liosta mionaideach a' mheata-dàta ann an "
 
611
"còmhradh nan roghainnean a ghluasad gu duilleag aige fhèin sa chòmhradh. "
 
612
"Bidh an còmhradh nas fhasa cleachdadh air sgrìnichean beaga le sin, mar "
 
613
"eisimpleir air netbook. Ma tha seo à comas, thèid am widget a leabachadh air "
 
614
"an duilleag \"Meata-dàta\"."
613
615
 
614
616
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
615
617
msgid "External program to use for editing images"
616
 
msgstr "Prògram taobh a-muigh a chleachdadh son deasachadh ìomhaighean"
 
618
msgstr "Prògram taobh a-muigh gus dealbhan a dheasachadh"
617
619
 
618
620
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
619
621
msgid ""
621
623
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
622
624
"to the empty string to disable this feature."
623
625
msgstr ""
624
 
"An t-ainm faidhle bhàrr-deasc (gabhail a-steach “.desktop”) den phrògram a' "
625
 
"chleachdadh son deasachadh ìomhaighean (nuair tha Deasaich Ìomhaigh ga "
626
 
"briogadh). Stèidh gu sreang falamh son cuir à comas am feartan seo."
 
626
"Seo an t-ainm faidhle desktop  (a' gabhail a-steach \".desktop\")  aig a' "
 
627
"phrògram a thèid a chleachdadh gus dealbhan a dheasachadh (nuair a thèid "
 
628
"putan a' bhàr-inneal \"Deasaich an dealbh\" a bhrùthadh). Suidhich seo air "
 
629
"sreang falamh gus am feart seo a chur à comas."
627
630
 
628
631
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
629
632
msgid "Active plugins"
630
 
msgstr "Plugain Gnìomhachail"
 
633
msgstr "Plugain ghnìomhach"
631
634
 
632
635
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
633
636
msgid ""
635
638
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
636
639
"plugin."
637
640
msgstr ""
638
 
"Liosta den plugain gnìomhachail. Chan eil e glèidheadh an “Àite” den plugain "
639
 
"gnìomhachail. Faic am faidhle .eog-plugin son faighinn an “Àite” den plugan "
640
 
"tha air thoirt."
 
641
"Seo liosta dhe na plugain ghnìomhach. Chan eil \"ionad\" nam plugain "
 
642
"ghnìomhach na broinn. Thoir sùil air an fhaidhle .eog-plugin gus an t-"
 
643
"\"ionad\" air plugan sònraichte fhaighinn."
641
644
 
642
645
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
643
646
msgid "Fullscreen with double-click"
644
 
msgstr "Slàn-sgìn le briog-dùbailte"
 
647
msgstr "Slàn-sgrìn le briogadh dùbailte"
645
648
 
646
649
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
647
650
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
648
 
msgstr "Dèan gnìomhach modh Slàn-sgìn le briog-dùbailte"
 
651
msgstr "Gnìomhaich am modh làn-sgrìn le briogadh dùbailte"
649
652
 
650
653
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
651
654
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
652
655
msgid "Reload Image"
653
 
msgstr "Ath-luchdaich Ìomhaigh"
 
656
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh"
654
657
 
655
658
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
656
659
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
657
660
msgid "Reload current image"
658
 
msgstr "Ath-luchdaich Ìomhaigh làithreach"
 
661
msgstr "Ath-luchdaich an dealbh làithreach"
659
662
 
660
663
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
661
664
msgid "Date in statusbar"
662
 
msgstr "Deat anns am bàr-inbhe"
 
665
msgstr "Ceann-là ann am bàr na staid"
663
666
 
664
667
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
665
668
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
666
 
msgstr "A sealladh an t-ìonmhaigh ann an uinneag bàr-inbhe"
 
669
msgstr "Seall ceann-la an deilbh ann am bàr na staid"
667
670
 
668
671
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
669
672
msgid "Close _without Saving"
670
 
msgstr "Dùin _gun Sàbhaladh"
 
673
msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh"
671
674
 
672
675
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
673
676
msgid "Question"
675
678
 
676
679
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
677
680
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
678
 
msgstr ""
679
 
"Mur 's nach sàbhail sibh, bithidh na atharrachaidhean agaibh caillte."
 
681
msgstr "Mu sàbhail thu e, thèid na h-atharraichean agad air chall."
680
682
 
681
683
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
682
684
#, c-format
683
685
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
684
 
msgstr "Sàbhail atharraichean gu ìomhaigh \"%s\" roimh dhùnadh?"
 
686
msgstr ""
 
687
"A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus "
 
688
"dùin thu e?"
685
689
 
686
690
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
687
691
#, c-format
689
693
msgid_plural ""
690
694
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
691
695
msgstr[0] ""
692
 
"Tha ìomhaigh %d le atharraichean neo-shàbhailte. Sàbhail atharraichean roimh "
693
 
"dhùnadh?"
 
696
"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
 
697
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
694
698
msgstr[1] ""
695
 
"Tha na ìomhaighean %d le atharraichean neo-shàbhailte. Sàbhail atharraichean "
696
 
"roimh dhùnadh?"
 
699
"Tha %d dhealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
 
700
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
697
701
msgstr[2] ""
698
 
"Tha na ìomhaighean %d le atharraichean neo-shàbhailte. Sàbhail atharraichean "
699
 
"roimh dhùnadh?"
 
702
"Tha %d dealbhan le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na "
 
703
"h-atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu iad?"
700
704
msgstr[3] ""
701
 
"Tha na ìomhaighean %d le atharraichean neo-shàbhailte. Sàbhail atharraichean "
702
 
"roimh dhùnadh?"
 
705
"Tha %d dealbh le h-atharraichean gun sàbhaladh ann. A bheil thu airson na h-"
 
706
"atharraichean a shàbhaladh mus dùin thu e?"
703
707
 
704
708
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
705
709
msgid "S_elect the images you want to save:"
706
 
msgstr "T_agh na ìomhaighean tha thu ag iarraidh a shàbhail:"
 
710
msgstr "_Tagh na dealbhan a tha thu airson sàbhaladh:"
707
711
 
708
712
#. Secondary label
709
713
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
710
714
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
711
 
msgstr "Mur 's nach sàbhail thu, bithidh h-uile atharrachaidhean caillte."
 
715
msgstr "Mur dèan thu sàbhaladh, thèid a h-uile atharrachadh agad air chall."
712
716
 
713
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:119
 
717
#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3360
 
718
#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3614
714
719
msgid "_Cancel"
715
 
msgstr "_Sguir"
 
720
msgstr "_Sguir dheth"
716
721
 
717
722
#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
718
723
msgid "_Reload"
719
724
msgstr "_Ath-luchdaich"
720
725
 
721
 
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077
 
726
#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
722
727
msgid "Save _As…"
723
 
msgstr "Sàbhail _Mar..."
 
728
msgstr "Sàbhail m_ar..."
724
729
 
725
730
#: ../src/eog-error-message-area.c:171
726
731
#, c-format
727
732
msgid "Could not load image '%s'."
728
 
msgstr "Cha b'urrainn luchdadh ìomhaigh '%s'."
 
733
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a luchdadh."
729
734
 
730
735
#: ../src/eog-error-message-area.c:213
731
736
#, c-format
732
737
msgid "Could not save image '%s'."
733
 
msgstr "Cha b'urrainn sàbhail ìomhaigh '%s'."
 
738
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh \"%s\" a shàbhaladh."
734
739
 
735
740
#: ../src/eog-error-message-area.c:256
736
741
#, c-format
737
742
msgid "No images found in '%s'."
738
 
msgstr "Gun Ìomhaigh air lorg ann an '%s'."
 
743
msgstr "Cha deach dealbh a lorg an-seo: \"%s\"."
739
744
 
740
745
#: ../src/eog-error-message-area.c:263
741
746
msgid "The given locations contain no images."
742
 
msgstr "Chan eil an àite air thoirt a' glèidheadh ìomhaighean."
 
747
msgstr "Chan eil dealbh sna h-ionadan a thug thu seachad."
743
748
 
744
749
#: ../src/eog-exif-details.c:69
745
750
msgid "Camera"
747
752
 
748
753
#: ../src/eog-exif-details.c:70
749
754
msgid "Image Data"
750
 
msgstr "Dàta Ìomhaigh"
 
755
msgstr "Dàta an deilbh"
751
756
 
752
757
#: ../src/eog-exif-details.c:71
753
758
msgid "Image Taking Conditions"
754
 
msgstr "Suidheachaidhean Gabhail Ìomhaigh"
 
759
msgstr "Cumhan togail an deilbh"
755
760
 
756
761
#: ../src/eog-exif-details.c:72
757
762
msgid "GPS Data"
759
764
 
760
765
#: ../src/eog-exif-details.c:73
761
766
msgid "Maker Note"
762
 
msgstr "Nòta  Neach-dèanamh"
 
767
msgstr "Nòta an neach-dèanaimh"
763
768
 
764
769
#: ../src/eog-exif-details.c:74
765
770
msgid "Other"
766
 
msgstr "Eile"
 
771
msgstr "Feadhainn eile"
767
772
 
768
773
#: ../src/eog-exif-details.c:76
769
774
msgid "XMP Exif"
775
780
 
776
781
#: ../src/eog-exif-details.c:78
777
782
msgid "XMP Rights Management"
778
 
msgstr "XMP Stiùireadh Còirichean"
 
783
msgstr "XMP Rights Management"
779
784
 
780
785
#: ../src/eog-exif-details.c:79
781
786
msgid "XMP Other"
820
825
#: ../src/eog-exif-util.c:251
821
826
#, c-format
822
827
msgid "%.1f (lens)"
823
 
msgstr "%.1f (sùileag)"
 
828
msgstr "%.1f (lionsa)"
824
829
 
825
830
#. Print as float to get a similar look as above.
826
831
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
828
833
#: ../src/eog-exif-util.c:262
829
834
#, c-format
830
835
msgid "%.1f (35mm film)"
831
 
msgstr "%.1f (35mm film)"
 
836
msgstr "%.1f (film 35mm)"
832
837
 
833
838
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
834
839
msgid "File format is unknown or unsupported"
835
 
msgstr "Tha fòrmat faidhle neo-aithnichte no gun taic"
 
840
msgstr "Tha fòrmat an fhaidhle neo-aithnichte no cha chuirear taic ris"
836
841
 
837
842
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
838
843
msgid ""
839
844
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
840
845
"the filename."
841
846
msgstr ""
842
 
"Cha b' urrainn Sealladair Ìomhaigh sònrachadh fòrmat faidhle le taic "
843
 
"sgrìobhadh bunait air an t-ainm-faidhle."
 
847
"Cha b' urrainn dhan t-sealladair dhealbhan faighinn a-mach dè am fòrmat "
 
848
"faidhle a ghabhadh sgrìobhadh a-rèir ainm an fhaidhle."
844
849
 
845
850
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
846
851
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
847
 
msgstr "Feuch sibh leudachan faidhle eadar-dhealaichte mar .png no .jpg."
 
852
msgstr "Feuch ri leudachan faidhle eile, can .png no .jpg."
848
853
 
849
854
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
850
855
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
854
859
 
855
860
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
856
861
msgid "All files"
857
 
msgstr "Na h-uile faidhlichean"
 
862
msgstr "A h-uile faidhle"
858
863
 
859
864
#: ../src/eog-file-chooser.c:224
860
865
msgid "Supported image files"
861
 
msgstr "Faidhlichean ìomhaigh le taic"
 
866
msgstr "Faidhlichean deilbh ris an cuirear taic"
862
867
 
863
868
#. Pixel size of image: width x height in pixel
864
869
#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
869
874
msgstr[0] "piogsail"
870
875
msgstr[1] "phiogsail"
871
876
msgstr[2] "piogsailean"
872
 
msgstr[3] "phiogsailean"
 
877
msgstr[3] "piogsail"
873
878
 
874
879
#: ../src/eog-file-chooser.c:466
875
880
msgid "Open Image"
876
 
msgstr "Fosgail Ìomhaigh"
 
881
msgstr "Fosgail dealbh"
877
882
 
878
883
#: ../src/eog-file-chooser.c:474
879
884
msgid "Save Image"
880
 
msgstr "Sabhail Ìomhaigh"
 
885
msgstr "Sabhail an dealbh"
881
886
 
882
887
#: ../src/eog-file-chooser.c:482
883
888
msgid "Open Folder"
884
 
msgstr "Fosgail Pasgan"
 
889
msgstr "Fosgail pasgan"
885
890
 
886
 
#: ../src/eog-image.c:615
 
891
#: ../src/eog-image.c:619
887
892
#, c-format
888
893
msgid "Transformation on unloaded image."
889
 
msgstr "Cruth-atharrachadh air ìomhaigh neo-luchdaichte."
 
894
msgstr "Cruth-atharrachadh air dealbh gun luchdadh"
890
895
 
891
 
#: ../src/eog-image.c:643
 
896
#: ../src/eog-image.c:647
892
897
#, c-format
893
898
msgid "Transformation failed."
894
 
msgstr "Dh' fhàillig cruth-atharrachadh."
 
899
msgstr "Dh' fhàillig leis a' chruth-atharrachadh."
895
900
 
896
 
#: ../src/eog-image.c:1112
 
901
#: ../src/eog-image.c:1116
897
902
#, c-format
898
903
msgid "EXIF not supported for this file format."
899
 
msgstr "EXIF gun taic son fòrmat faidhle seo."
 
904
msgstr "Cha chuir am fòrmat faidhle seo taic ri EXIF."
900
905
 
901
 
#: ../src/eog-image.c:1261
 
906
#: ../src/eog-image.c:1265
902
907
#, c-format
903
908
msgid "Image loading failed."
904
 
msgstr "D'fhàilig luchdadh ìomhaigh"
 
909
msgstr "Dh'fhàillig le luchdadh an deilbh."
905
910
 
906
 
#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1962
 
911
#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966
907
912
#, c-format
908
913
msgid "No image loaded."
909
 
msgstr "Gun ìomhaigh a luchdadh."
 
914
msgstr "Cha deach dealbh a luchdadh."
910
915
 
911
 
#: ../src/eog-image.c:1850 ../src/eog-image.c:1971
 
916
#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975
912
917
#, c-format
913
918
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
914
 
msgstr "Chan eil na ceadan riatanach agad son sàbhail am faidhle seo."
 
919
msgstr "Tha cead a dhìth ort gus am faidhle seo a shàbhaladh."
915
920
 
916
 
#: ../src/eog-image.c:1860 ../src/eog-image.c:1982
 
921
#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986
917
922
#, c-format
918
923
msgid "Temporary file creation failed."
919
 
msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh faidh sealach."
 
924
msgstr "Dh'fhàillig le cruthachadh an fhaidhle shealaich."
920
925
 
921
926
#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
922
927
#, c-format
923
928
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
924
 
msgstr "Cha b'urrainn cruthachadh faidhle sealach son sàbhaladh: %s"
 
929
msgstr ""
 
930
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle sealach airson an sàbhalaidh a "
 
931
"chruthachadh: %s"
925
932
 
926
933
#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
927
934
#, c-format
928
935
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
929
 
msgstr "Cha b'urrainn sònraich cuimhne son luchdachadh faidhle JPEG"
 
936
msgstr ""
 
937
"Cha b' urrainn dhuinn cuimhne a shònrachadh gus am faidhle JPEG a luchdadh"
930
938
 
931
939
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
932
940
msgid "Unknown"
933
 
msgstr "Neo-aithnichte"
 
941
msgstr "Chan eil fhios"
934
942
 
935
943
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
936
944
msgid "File size:"
937
 
msgstr "Meud faidhle:"
 
945
msgstr "Meud an fhaidhle:"
938
946
 
939
947
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
940
 
#: ../src/eog-window.c:4081
 
948
#: ../src/eog-window.c:4082
941
949
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
942
950
msgstr ""
943
 
"Seall am pasgan a tha glèidheadh am faidhle seo anns manaidear faidhle"
 
951
"Seall am pasgan sa bheil am faidhle seo ann am manaidsear nam faidhle"
944
952
 
945
953
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
946
954
#, c-format
947
955
msgid "%lu second"
948
956
msgid_plural "%lu seconds"
949
 
msgstr[0] "%lu dìog"
950
 
msgstr[1] "%lu dhìog"
951
 
msgstr[2] "%lu dìogan"
952
 
msgstr[3] "%lu dhìogan"
 
957
msgstr[0] "%lu diog"
 
958
msgstr[1] "%lu dhiog"
 
959
msgstr[2] "%lu diogan"
 
960
msgstr[3] "%lu diog"
953
961
 
954
962
#: ../src/eog-print.c:371
955
963
msgid "Image Settings"
956
 
msgstr "Suidheachaidhean Ìomhaigh"
 
964
msgstr "Roghainnean an deilbh"
957
965
 
958
966
#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
959
967
msgid "Image"
960
 
msgstr "Ìomhaigh"
 
968
msgstr "Dealbh"
961
969
 
962
970
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
963
971
msgid "The image whose printing properties will be set up"
964
 
msgstr "An ìomhaigh le an feartan clò-bhualadh a bhitheas a' stèidheachadh"
 
972
msgstr ""
 
973
"An dealbh 's tu gu bhith roghainnean a' chlò-bhualaidh a shuidheachadh air a "
 
974
"shon"
965
975
 
966
976
#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
967
977
msgid "Page Setup"
968
 
msgstr "Stéidh Duilleag"
 
978
msgstr "Suidheachadh na duilleige"
969
979
 
970
980
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
971
981
msgid "The information for the page where the image will be printed"
972
982
msgstr ""
973
 
"Am fiosrachadh son an duilleag far am bith an ìomhaigh a clò-bhualachadh"
 
983
"Am fiosrachadh airson na duilleige far an tèid an dealbh a chlò-bhualadh"
974
984
 
975
985
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
976
986
msgid "Position"
977
 
msgstr "Suidhich"
 
987
msgstr "Ionad"
978
988
 
979
989
#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
980
990
msgid "_Left:"
981
 
msgstr "_Clì:"
 
991
msgstr "C_lì:"
982
992
 
983
993
#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
984
994
msgid "_Right:"
986
996
 
987
997
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
988
998
msgid "_Top:"
989
 
msgstr "_Bàrr:"
 
999
msgstr "B_arr:"
990
1000
 
991
1001
#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
992
1002
msgid "_Bottom:"
993
 
msgstr "_Bun:"
 
1003
msgstr "_Bonn:"
994
1004
 
995
1005
#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
996
1006
msgid "C_enter:"
998
1008
 
999
1009
#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
1000
1010
msgid "None"
1001
 
msgstr "Neoni"
 
1011
msgstr "Chan eil gin"
1002
1012
 
1003
1013
#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
1004
1014
msgid "Horizontal"
1006
1016
 
1007
1017
#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
1008
1018
msgid "Vertical"
1009
 
msgstr "Ingharach"
 
1019
msgstr "Inghearach"
1010
1020
 
1011
1021
#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
1012
1022
msgid "Both"
1022
1032
 
1023
1033
#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
1024
1034
msgid "_Height:"
1025
 
msgstr "_Àirde:"
 
1035
msgstr "À_irde:"
1026
1036
 
1027
1037
#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
1028
1038
msgid "_Scaling:"
1044
1054
msgid "Preview"
1045
1055
msgstr "Ro-shealladh"
1046
1056
 
1047
 
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 
1057
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
1048
1058
msgid "as is"
1049
1059
msgstr "mar a tha"
1050
1060
 
1065
1075
 
1066
1076
#: ../src/eog-thumb-view.c:547
1067
1077
msgid "Taken on"
1068
 
msgstr "Gabhail air"
 
1078
msgstr "Air a thogail"
1069
1079
 
1070
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 
1080
#: ../src/eog-uri-converter.c:985
1071
1081
#, c-format
1072
1082
msgid "At least two file names are equal."
1073
 
msgstr "Tha co dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
 
1083
msgstr "Tha co-dhiù dà ainm faidhle co-ionnan."
1074
1084
 
1075
1085
#: ../src/eog-util.c:68
1076
1086
msgid "Could not display help for Image Viewer"
1077
 
msgstr "Cha b' urrainn taisbean cobhair son Sealladair Ìomhaigh"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Cha b' urrainn dhuinn an cobhair airson an t-sealladair dhealbhan a "
 
1089
"shealltainn"
1078
1090
 
1079
1091
#: ../src/eog-util.c:116
1080
1092
msgid " (invalid Unicode)"
1081
 
msgstr " (Unicode Mì-dhligheach)"
 
1093
msgstr " (Unicode mì-dhligheach)"
1082
1094
 
1083
1095
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
1084
1096
#. * The tokens are from left to right:
1090
1102
#, c-format
1091
1103
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
1092
1104
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
1093
 
msgstr[0] "%i × %i piogsail  %s    %i%%"
1094
 
msgstr[1] "%i × %i phiogsail  %s    %i%%"
1095
 
msgstr[2] "%i × %i piogsailean  %s    %i%%"
1096
 
msgstr[3] "%i × %i phiogsailean  %s    %i%%"
 
1105
msgstr[0] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
 
1106
msgstr[1] "%i × %i phiogsail %s    %i%%"
 
1107
msgstr[2] "%i × %i piogsailean %s    %i%%"
 
1108
msgstr[3] "%i × %i piogsail %s    %i%%"
1097
1109
 
1098
 
#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778
 
1110
#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2779
1099
1111
msgctxt "MessageArea"
1100
1112
msgid "Hi_de"
1101
 
msgstr "Hi_de"
 
1113
msgstr "_Falaich"
1102
1114
 
1103
1115
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1104
1116
#. * with the automatic line break.
1108
1120
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
1109
1121
"Would you like to reload it?"
1110
1122
msgstr ""
1111
 
"Chaidh an ìomhaigh \"%s\" dh'atharrachadh le prògram a thaobh a-muigh.\n"
1112
 
"Am bu chaomh leat gu ath-luchdadh e?"
 
1123
"Chaidh an dealbh \"%s\" atharrachadh le prògram taobh a-muigh.\n"
 
1124
"Am bu toigh leat ath-luchdadh?"
1113
1125
 
1114
1126
#: ../src/eog-window.c:1017
1115
1127
#, c-format
1116
1128
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
1117
 
msgstr "Cleachd \"%s\" son fosgail an ìomhaigh taghte"
 
1129
msgstr "Cleachd \"%s\" gus an dealbh a thagh thu fhosgladh"
1118
1130
 
1119
1131
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
1120
1132
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
1124
1136
#: ../src/eog-window.c:1173
1125
1137
#, c-format
1126
1138
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
1127
 
msgstr "Sàbhail ìomhaigh \"%s\" (%u/%u)"
 
1139
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh \"%s\" (%u/%u)"
1128
1140
 
1129
1141
#: ../src/eog-window.c:1553
1130
1142
#, c-format
1131
1143
msgid "Opening image \"%s\""
1132
 
msgstr "Fosgladh ìomhaigh \"%s\""
 
1144
msgstr "A' fosgladh an deilbh \"%s\""
1133
1145
 
1134
 
#: ../src/eog-window.c:2037
 
1146
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
 
1147
#: ../src/eog-window.c:2038
1135
1148
msgid "Viewing a slideshow"
1136
 
msgstr ""
 
1149
msgstr "A' sealltainn taisbeanadh-shleamhnagan"
1137
1150
 
1138
 
#: ../src/eog-window.c:2262
 
1151
#: ../src/eog-window.c:2263
1139
1152
#, c-format
1140
1153
msgid ""
1141
1154
"Error printing file:\n"
1142
1155
"%s"
1143
1156
msgstr ""
1144
 
"Mearachd a' clò-bhualadh faidhle:\n"
 
1157
"Mearachd le clò-bhualadh an fhaidhle:\n"
1145
1158
"%s"
1146
1159
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:2561
 
1160
#: ../src/eog-window.c:2562
1148
1161
msgid "Toolbar Editor"
1149
 
msgstr "Bàr-inneil Deasaiche"
 
1162
msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
1150
1163
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:2564
 
1164
#: ../src/eog-window.c:2565
1152
1165
msgid "_Reset to Default"
1153
 
msgstr "_Ath-shuidhich gu Bunaiteach"
 
1166
msgstr "Aisig na bun-_roghainnean"
1154
1167
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 
1168
#: ../src/eog-window.c:2726 ../src/eog-window.c:2741
1156
1169
msgid "Error launching System Settings: "
1157
 
msgstr "Mearachd a cuir air bhog Suidheachaidhean Siostam: "
 
1170
msgstr "Mearachd le tòiseachadh roghainnean an t-siostaim: "
1158
1171
 
1159
1172
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
1160
1173
#. clash with mnemonics from eog's menubar
1161
 
#: ../src/eog-window.c:2776
 
1174
#: ../src/eog-window.c:2777
1162
1175
msgid "_Open Background Preferences"
1163
 
msgstr "_Fosgail Roghainnean Cùl-raon"
 
1176
msgstr "F_osgail roghainnean a' chùlaibh"
1164
1177
 
1165
1178
#. The newline character is currently necessary due to a problem
1166
1179
#. * with the automatic line break.
1167
 
#: ../src/eog-window.c:2792
 
1180
#: ../src/eog-window.c:2793
1168
1181
#, c-format
1169
1182
msgid ""
1170
1183
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
1171
1184
"Would you like to modify its appearance?"
1172
1185
msgstr ""
1173
 
"Chaidh an ìomhaigh  \"%s\" stèidheachadh mar cùl-raon a' bhàrr-deasc.\n"
1174
 
"Am bu chaomh leat atharrachadh a dhreach?"
 
1186
"Chaidh an dealbh \"%s\" a shuidheachadh mar chùlaibh an deasg.\n"
 
1187
"A bheil thu airson a dhreach atharrachadh?"
1175
1188
 
1176
 
#: ../src/eog-window.c:3257
 
1189
#: ../src/eog-window.c:3258
1177
1190
msgid "Saving image locally…"
1178
 
msgstr "A sàbhail an ìomhaigh gu ionadail..."
 
1191
msgstr "A' sàbhaladh an deilbh gu ionadail..."
1179
1192
 
1180
 
#: ../src/eog-window.c:3586
 
1193
#: ../src/eog-window.c:3587
1181
1194
#, c-format
1182
1195
msgid ""
1183
1196
"Are you sure you want to move\n"
1184
1197
"\"%s\" to the trash?"
1185
1198
msgstr ""
1186
 
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a gluais\n"
1187
 
"\"%s\" don sgudal?"
 
1199
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 
1200
"\"%s\" a ghluasad dhan sgudail?"
1188
1201
 
1189
 
#: ../src/eog-window.c:3589
 
1202
#: ../src/eog-window.c:3590
1190
1203
#, c-format
1191
1204
msgid ""
1192
1205
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
1193
1206
"permanently?"
1194
1207
msgstr ""
1195
 
"Cha b' urrainn lorg sgudal son \"%s\". Bheil thu ag iarraidh gluasad an "
1196
 
"ìomhaigh so gu tùr?"
 
1208
"Cha deach sgudal airson \"%s\" a lorg. Bheil thu airson an dealbh seo a "
 
1209
"thoirt air falbh gu buan?"
1197
1210
 
1198
 
#: ../src/eog-window.c:3594
 
1211
#: ../src/eog-window.c:3595
1199
1212
#, c-format
1200
1213
msgid ""
1201
1214
"Are you sure you want to move\n"
1204
1217
"Are you sure you want to move\n"
1205
1218
"the %d selected images to the trash?"
1206
1219
msgstr[0] ""
1207
 
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a ghluais\n"
1208
 
"an ìomhaigh taghte dhan sgudal?"
 
1220
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 
1221
"an dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
1209
1222
msgstr[1] ""
1210
 
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a ghluais\n"
1211
 
"na ìomhaighean taghte dhan sgudal?"
 
1223
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 
1224
"an %d dhealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
1212
1225
msgstr[2] ""
1213
 
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a ghluais\n"
1214
 
"na ìomhaighean taghte dhan sgudal?"
 
1226
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 
1227
"na %d dealbhan a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
1215
1228
msgstr[3] ""
1216
 
"Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh a ghluais\n"
1217
 
"na ìomhaighean taghte dhan sgudal?"
 
1229
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson\n"
 
1230
"an %d dealbh a thagh thu a ghluasad dhan sgudal?"
1218
1231
 
1219
 
#: ../src/eog-window.c:3599
 
1232
#: ../src/eog-window.c:3600
1220
1233
msgid ""
1221
1234
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
1222
1235
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
1223
1236
msgstr ""
1224
 
"Chan urrainn gluais cuid den ìomhaighean taghte don sgudal agus bithidh gan "
1225
 
"gluasad gu tùr. Cinnteach gu bheil thu ag iarraidh leantainn?"
 
1237
"Cha ghabh cuid dhe na dealbhan a thagh thu gluasad dhan sgudal is thèid an "
 
1238
"toirt air falbh gu buan. A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn "
 
1239
"air adhart?"
1226
1240
 
1227
 
#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134
 
1241
#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
1228
1242
msgid "Move to _Trash"
1229
 
msgstr "Gluais gu _Sgudal"
 
1243
msgstr "Gluais dhan _sgudal"
1230
1244
 
1231
1245
#. add 'dont ask again' button
1232
1246
#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618
1233
1247
msgid "_Do not ask again during this session"
1234
 
msgstr "_Na faighnich a-rithist fad an t-seisean seo"
 
1248
msgstr "Na faighnich _dhìom a-rithist rè an t-seisean seo"
1235
1249
 
1236
 
#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677
 
1250
#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
1237
1251
#, c-format
1238
1252
msgid "Couldn't access trash."
1239
 
msgstr "Bha a sgudal do-ruigsinneachd."
 
1253
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an sgudal inntrigeadh."
1240
1254
 
1241
 
#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685
 
1255
#: ../src/eog-window.c:3444 ../src/eog-window.c:3686
1242
1256
#, c-format
1243
1257
msgid "Couldn't delete file"
1244
 
msgstr "Cha b'urrainn dubhadh às faidhle"
 
1258
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às"
1245
1259
 
1246
1260
#. set dialog error message
1247
 
#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781
 
1261
#: ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3782
1248
1262
#, c-format
1249
1263
msgid "Error on deleting image %s"
1250
 
msgstr "Mearachd air dubhadh às ìomhaigh %s"
 
1264
msgstr "Mearachd le sguabadh às an deilbh %s"
1251
1265
 
1252
 
#: ../src/eog-window.c:4028
 
1266
#: ../src/eog-window.c:4029
1253
1267
msgid "_Image"
1254
 
msgstr "_Ìomhaigh"
 
1268
msgstr "_Dealbh"
1255
1269
 
1256
 
#: ../src/eog-window.c:4029
 
1270
#: ../src/eog-window.c:4030
1257
1271
msgid "_Edit"
1258
 
msgstr "_Deasaich"
 
1272
msgstr "D_easaich"
1259
1273
 
1260
 
#: ../src/eog-window.c:4031
 
1274
#: ../src/eog-window.c:4032
1261
1275
msgid "_Go"
1262
 
msgstr "_Rach"
 
1276
msgstr "_Siuthad"
1263
1277
 
1264
 
#: ../src/eog-window.c:4032
 
1278
#: ../src/eog-window.c:4033
1265
1279
msgid "_Tools"
1266
1280
msgstr "_Innealan"
1267
1281
 
1268
 
#: ../src/eog-window.c:4035
 
1282
#: ../src/eog-window.c:4036
1269
1283
msgid "_Open…"
1270
 
msgstr "_Fosgail..."
 
1284
msgstr "F_osgail..."
1271
1285
 
1272
 
#: ../src/eog-window.c:4036
 
1286
#: ../src/eog-window.c:4037
1273
1287
msgid "Open a file"
1274
 
msgstr "Fosgail am faidhle"
 
1288
msgstr "Fosgail faidhle"
1275
1289
 
1276
 
#: ../src/eog-window.c:4038
 
1290
#: ../src/eog-window.c:4039
1277
1291
msgid "_Close"
1278
1292
msgstr "_Dùin"
1279
1293
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:4039
 
1294
#: ../src/eog-window.c:4040
1281
1295
msgid "Close window"
1282
 
msgstr "Dùin uinneag"
 
1296
msgstr "Dùin an uinneag"
1283
1297
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:4041
 
1298
#: ../src/eog-window.c:4042
1285
1299
msgid "T_oolbar"
1286
 
msgstr "B_àr-inneil"
 
1300
msgstr "_Bàr-inneal"
1287
1301
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:4042
 
1302
#: ../src/eog-window.c:4043
1289
1303
msgid "Edit the application toolbar"
1290
 
msgstr "Deasaich a' phrògram bàr-inneil"
 
1304
msgstr "Deasaich bàr-inneal a' phrògraim"
1291
1305
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:4045
 
1306
#: ../src/eog-window.c:4046
1293
1307
msgid "Preferences for Image Viewer"
1294
 
msgstr "Roghainnean son Sealladair Ìomhaigh"
 
1308
msgstr "Na roghainnean airson an t-sealladair dhealbhan"
1295
1309
 
1296
 
#: ../src/eog-window.c:4047
 
1310
#: ../src/eog-window.c:4048
1297
1311
msgid "_Contents"
1298
1312
msgstr "_Clàr-innse"
1299
1313
 
1300
 
#: ../src/eog-window.c:4048
 
1314
#: ../src/eog-window.c:4049
1301
1315
msgid "Help on this application"
1302
 
msgstr "Cobhair air am prògram seo"
 
1316
msgstr "Cobhair air a' phrògram seo"
1303
1317
 
1304
 
#: ../src/eog-window.c:4050
 
1318
#: ../src/eog-window.c:4051
1305
1319
msgid "_About"
1306
1320
msgstr "_Mu dhèidhinn"
1307
1321
 
1308
 
#: ../src/eog-window.c:4051
 
1322
#: ../src/eog-window.c:4052
1309
1323
msgid "About this application"
1310
 
msgstr "Mu dhèidhinn a' phrògram seo"
 
1324
msgstr "Mun phrògram seo"
1311
1325
 
1312
 
#: ../src/eog-window.c:4057
 
1326
#: ../src/eog-window.c:4058
1313
1327
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1314
 
msgstr "Ag atharrachadh a léireas den bàr-inneil anns an uinneag cuartach"
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu am bàr-inneal san uinneag làithreach"
1315
1330
 
1316
 
#: ../src/eog-window.c:4060
 
1331
#: ../src/eog-window.c:4061
1317
1332
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1318
 
msgstr "Ag atharrachadh a léireas den bàr-inbhe anns an uinneag cuartach"
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu bàr na staid san uinneag làithreach"
1319
1335
 
1320
 
#: ../src/eog-window.c:4063
 
1336
#: ../src/eog-window.c:4064
1321
1337
msgid ""
1322
1338
"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
1323
1339
msgstr ""
1324
 
"Ag atharrachadh a lèireas den leòsan gaileridh anns an uinneag cuartach"
 
1340
"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu leòsan a' ghailearaidh dhealbhan  san "
 
1341
"uinneag làithreach"
1325
1342
 
1326
 
#: ../src/eog-window.c:4066
 
1343
#: ../src/eog-window.c:4067
1327
1344
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1328
 
msgstr "A sàbhail an ìomhaigh gu ionadail..."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Atharraichidh seo co-dhiù am faic thu an leòsan-taoibh san uinneag làithreach"
1329
1347
 
1330
 
#: ../src/eog-window.c:4071
 
1348
#: ../src/eog-window.c:4072
1331
1349
msgid "_Save"
1332
1350
msgstr "_Sàbhail"
1333
1351
 
1334
 
#: ../src/eog-window.c:4072
 
1352
#: ../src/eog-window.c:4073
1335
1353
msgid "Save changes in currently selected images"
1336
 
msgstr "Sàbhail atharrachaidhean anns na h-ìomhaighean taghte cuartach"
 
1354
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean sna dealbhan a thagh thu an-dràsta"
1337
1355
 
1338
 
#: ../src/eog-window.c:4074
 
1356
#: ../src/eog-window.c:4075
1339
1357
msgid "Open _with"
1340
1358
msgstr "Fosgail _le"
1341
1359
 
1342
 
#: ../src/eog-window.c:4075
 
1360
#: ../src/eog-window.c:4076
1343
1361
msgid "Open the selected image with a different application"
1344
 
msgstr "Fosgail an ìomhaigh taghte le prògram eadar-dealaichte"
 
1362
msgstr "Fosgail an dealbh a thagh thu le prògram eile"
1345
1363
 
1346
 
#: ../src/eog-window.c:4078
 
1364
#: ../src/eog-window.c:4079
1347
1365
msgid "Save the selected images with a different name"
1348
 
msgstr "Sàbhail an ìomhaigh taghte le ainm eadar-dealaichte"
 
1366
msgstr "Sàbhail na dealbhan a thagh thu le ainm eile"
1349
1367
 
1350
 
#: ../src/eog-window.c:4080
 
1368
#: ../src/eog-window.c:4081
1351
1369
msgid "Show Containing _Folder"
1352
 
msgstr "Seall _Pasgan Cùmail"
 
1370
msgstr "Seall am _pasgan far a bheil e"
1353
1371
 
1354
 
#: ../src/eog-window.c:4083
 
1372
#: ../src/eog-window.c:4084
1355
1373
msgid "_Print…"
1356
1374
msgstr "_Clò-bhuail..."
1357
1375
 
1358
 
#: ../src/eog-window.c:4084
 
1376
#: ../src/eog-window.c:4085
1359
1377
msgid "Print the selected image"
1360
 
msgstr "Clò-bhuail an ìomhaigh taghte"
 
1378
msgstr "Clò-bhuail an dealbh a thagh thu"
1361
1379
 
1362
 
#: ../src/eog-window.c:4086
 
1380
#: ../src/eog-window.c:4087
1363
1381
msgid "Prope_rties"
1364
 
msgstr "Feart_an"
 
1382
msgstr "_Roghainnean"
1365
1383
 
1366
 
#: ../src/eog-window.c:4087
 
1384
#: ../src/eog-window.c:4088
1367
1385
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1368
 
msgstr "Seall na feartan agus metadàta den ìomhaighean taghte"
 
1386
msgstr "Seall na roghainnean is meata-dàta aig an dealbh a thagh thu"
1369
1387
 
1370
 
#: ../src/eog-window.c:4089
 
1388
#: ../src/eog-window.c:4090
1371
1389
msgid "_Undo"
1372
1390
msgstr "_Neo-dhèan"
1373
1391
 
1374
 
#: ../src/eog-window.c:4090
 
1392
#: ../src/eog-window.c:4091
1375
1393
msgid "Undo the last change in the image"
1376
 
msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh anns an ìomhaigh"
 
1394
msgstr "Neo-dhèan an atharrachadh mu dheireadh air an dealbh"
1377
1395
 
1378
 
#: ../src/eog-window.c:4092
 
1396
#: ../src/eog-window.c:4093
1379
1397
msgid "Flip _Horizontal"
1380
 
msgstr "Flip _Còmhnard"
 
1398
msgstr "Dèan flip còm_hnard"
1381
1399
 
1382
 
#: ../src/eog-window.c:4093
 
1400
#: ../src/eog-window.c:4094
1383
1401
msgid "Mirror the image horizontally"
1384
 
msgstr "Sgàthanaich an ìomhaigh gu còmhnard"
 
1402
msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu còmhnard"
1385
1403
 
1386
 
#: ../src/eog-window.c:4095
 
1404
#: ../src/eog-window.c:4096
1387
1405
msgid "Flip _Vertical"
1388
 
msgstr "Flip _Inghearach"
 
1406
msgstr "Dèan flip _inghearach"
1389
1407
 
1390
 
#: ../src/eog-window.c:4096
 
1408
#: ../src/eog-window.c:4097
1391
1409
msgid "Mirror the image vertically"
1392
 
msgstr "Sgàthanaich an ìomhaigh gu inghearach"
 
1410
msgstr "Sgàthanaich an dealbh gu h-inghearach"
1393
1411
 
1394
 
#: ../src/eog-window.c:4098
 
1412
#: ../src/eog-window.c:4099
1395
1413
msgid "_Rotate Clockwise"
1396
 
msgstr "_Cuairtich Deiseil"
 
1414
msgstr "Cuai_rtich deiseal"
1397
1415
 
1398
 
#: ../src/eog-window.c:4099
 
1416
#: ../src/eog-window.c:4100
1399
1417
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1400
 
msgstr "Cuairtich an ìomhaigh 90 puing gu deas"
 
1418
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu deas"
1401
1419
 
1402
 
#: ../src/eog-window.c:4101
 
1420
#: ../src/eog-window.c:4102
1403
1421
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1404
 
msgstr "Cuairtich Tuatha_l"
 
1422
msgstr "Cuairtich tuathai_l"
1405
1423
 
1406
 
#: ../src/eog-window.c:4102
 
1424
#: ../src/eog-window.c:4103
1407
1425
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1408
 
msgstr "Cuairtich an ìomhaigh 90 puing gu clì"
 
1426
msgstr "Cuairtich an dealbh 90 ceum gu clì"
1409
1427
 
1410
 
#: ../src/eog-window.c:4104
 
1428
#: ../src/eog-window.c:4105
1411
1429
msgid "Set as Wa_llpaper"
1412
 
msgstr ""
 
1430
msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
1413
1431
 
1414
 
#: ../src/eog-window.c:4105
 
1432
#: ../src/eog-window.c:4106
1415
1433
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
1416
 
msgstr ""
 
1434
msgstr "Suidhich an dealbh a thagh thu mar phàipear-balla"
1417
1435
 
1418
 
#: ../src/eog-window.c:4108
 
1436
#: ../src/eog-window.c:4109
1419
1437
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1420
 
msgstr "Gluais an ìomhaigh taghte don pasgan sgudal"
 
1438
msgstr "Gluais an dealbh a thagh thu dhan sgudal"
1421
1439
 
1422
 
#: ../src/eog-window.c:4113
 
1440
#: ../src/eog-window.c:4114
1423
1441
msgid "_Copy"
1424
 
msgstr "_Leth-bhreac"
 
1442
msgstr "Dèan _lethbhreac"
1425
1443
 
1426
 
#: ../src/eog-window.c:4114
 
1444
#: ../src/eog-window.c:4115
1427
1445
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
1428
 
msgstr "Dèan lethbhreac den ìomhaigh taghte don bòrd-chliopaichean"
 
1446
msgstr "Cuir lethbhreac dhen dhealbh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
1429
1447
 
1430
 
#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128
 
1448
#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
1431
1449
msgid "_Zoom In"
1432
1450
msgstr "_Sùm a-steach"
1433
1451
 
1434
 
#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126
 
1452
#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
1435
1453
msgid "Enlarge the image"
1436
 
msgstr "Meudaich an ìomhaigh"
 
1454
msgstr "Meudaich an dealbh"
1437
1455
 
1438
 
#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131
 
1456
#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
1439
1457
msgid "Zoom _Out"
1440
 
msgstr "Sùm _A-mach"
 
1458
msgstr "Sùm a-_mach"
1441
1459
 
1442
 
#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132
 
1460
#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
1443
1461
msgid "Shrink the image"
1444
 
msgstr "Lughdaich an ìomhaigh"
 
1462
msgstr "Lùghdaich an dealbh"
1445
1463
 
1446
 
#: ../src/eog-window.c:4122
 
1464
#: ../src/eog-window.c:4123
1447
1465
msgid "_Normal Size"
1448
 
msgstr "Meud _Abhàist"
 
1466
msgstr "Meud _abhàisteach"
1449
1467
 
1450
 
#: ../src/eog-window.c:4123
 
1468
#: ../src/eog-window.c:4124
1451
1469
msgid "Show the image at its normal size"
1452
 
msgstr "Seall an ìomhaigh aig a' mheud abhàist"
 
1470
msgstr "Seall an dealbh air a mheud àbhaisteach"
1453
1471
 
1454
 
#: ../src/eog-window.c:4140
 
1472
#: ../src/eog-window.c:4141
1455
1473
msgid "_Fullscreen"
1456
 
msgstr "_Sgrìn-slàn"
 
1474
msgstr "_Làn-sgrìn"
1457
1475
 
1458
 
#: ../src/eog-window.c:4141
 
1476
#: ../src/eog-window.c:4142
1459
1477
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1460
 
msgstr "Seall an ìomhaigh cuartach ann am modh làn-sgrìn"
 
1478
msgstr "Seall an dealbh làithreach sa mhodh làn-sgrìn"
1461
1479
 
1462
 
#: ../src/eog-window.c:4143
 
1480
#: ../src/eog-window.c:4144
1463
1481
msgid "Pause Slideshow"
1464
 
msgstr "Stad Taisbean-leusan"
 
1482
msgstr "Cuir an taisbeanadh-shleamhnagan 'na stad"
1465
1483
 
1466
 
#: ../src/eog-window.c:4144
 
1484
#: ../src/eog-window.c:4145
1467
1485
msgid "Pause or resume the slideshow"
1468
 
msgstr "Stad no ath-thòisich an taisbean-leusan"
 
1486
msgstr "Cuir 'na stad no ath-thòisich an taisbeanadh-shleamhnagan"
1469
1487
 
1470
 
#: ../src/eog-window.c:4146
 
1488
#: ../src/eog-window.c:4147
1471
1489
msgid "_Best Fit"
1472
 
msgstr "Co-fhreagair _as fhearr"
 
1490
msgstr "Meud as _fhearr"
1473
1491
 
1474
 
#: ../src/eog-window.c:4147
 
1492
#: ../src/eog-window.c:4148
1475
1493
msgid "Fit the image to the window"
1476
 
msgstr "Co-fhreagair an ìomhaigh ris an ùinneag"
 
1494
msgstr "Co-fhreagair an dealbh ris an uinneag"
1477
1495
 
1478
 
#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167
 
1496
#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
1479
1497
msgid "_Previous Image"
1480
 
msgstr "Ìomhaigh _Roimh"
 
1498
msgstr "An dealbh _roimhe"
1481
1499
 
1482
 
#: ../src/eog-window.c:4153
 
1500
#: ../src/eog-window.c:4154
1483
1501
msgid "Go to the previous image of the gallery"
1484
 
msgstr "Rach don ìomhaigh roimh den gaileiridh"
 
1502
msgstr "Rach dhan dealbh roimhe sa ghailearaidh"
1485
1503
 
1486
 
#: ../src/eog-window.c:4155
 
1504
#: ../src/eog-window.c:4156
1487
1505
msgid "_Next Image"
1488
 
msgstr "An _Ath Ìomhaigh"
 
1506
msgstr "A_n ath dhealbh"
1489
1507
 
1490
 
#: ../src/eog-window.c:4156
 
1508
#: ../src/eog-window.c:4157
1491
1509
msgid "Go to the next image of the gallery"
1492
 
msgstr "Rach don ath ìomhaigh den gaileiridh"
 
1510
msgstr "Rach dhan ath dhealbh sa ghailearaidh"
1493
1511
 
1494
 
#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
 
1512
#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
1495
1513
msgid "_First Image"
1496
 
msgstr "_Ciad Ìomhaigh"
 
1514
msgstr "A' _chiad dealbh"
1497
1515
 
1498
 
#: ../src/eog-window.c:4159
 
1516
#: ../src/eog-window.c:4160
1499
1517
msgid "Go to the first image of the gallery"
1500
 
msgstr "Rach don chiad ìomhaigh den gaileiridh"
 
1518
msgstr "Rach dhan chiad dealbh sa ghailearaidh"
1501
1519
 
1502
 
#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173
 
1520
#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
1503
1521
msgid "_Last Image"
1504
 
msgstr "Ìomhaigh MU _Dheireadh"
 
1522
msgstr "An dealbh mu _dheireadh"
1505
1523
 
1506
 
#: ../src/eog-window.c:4162
 
1524
#: ../src/eog-window.c:4163
1507
1525
msgid "Go to the last image of the gallery"
1508
 
msgstr "Rach don ìomhaigh mu dheireadh den gaileiridh"
 
1526
msgstr "Rach dhan dealbh mu dheireadh sa ghailearaidh"
1509
1527
 
1510
 
#: ../src/eog-window.c:4164
 
1528
#: ../src/eog-window.c:4165
1511
1529
msgid "_Random Image"
1512
 
msgstr "Ìomhaigh _tuairmeach"
 
1530
msgstr "Dealbh air t_uaiream"
1513
1531
 
1514
 
#: ../src/eog-window.c:4165
 
1532
#: ../src/eog-window.c:4166
1515
1533
msgid "Go to a random image of the gallery"
1516
 
msgstr "Rach don ìomhaigh tuairmeach den gaileiridh"
 
1534
msgstr "Rach gu dealbh air thuaiream sa ghailearaidh"
1517
1535
 
1518
 
#: ../src/eog-window.c:4179
 
1536
#: ../src/eog-window.c:4180
1519
1537
msgid "S_lideshow"
1520
 
msgstr "T_aisbean-leusan"
 
1538
msgstr "Taisbeanadh-sh_leamhnagan"
1521
1539
 
1522
 
#: ../src/eog-window.c:4180
 
1540
#: ../src/eog-window.c:4181
1523
1541
msgid "Start a slideshow view of the images"
1524
 
msgstr "Tòisich sealladh taisbean-leusan den ìomhaighean"
 
1542
msgstr "Tòisich air taisbeanadh-shleamhnagan a shealltainn dhe na dealbhan"
1525
1543
 
1526
 
#: ../src/eog-window.c:4248
 
1544
#: ../src/eog-window.c:4249
1527
1545
msgid "Previous"
1528
 
msgstr "Roimh làimh"
 
1546
msgstr "Air ais"
1529
1547
 
1530
 
#: ../src/eog-window.c:4252
 
1548
#: ../src/eog-window.c:4253
1531
1549
msgid "Next"
1532
 
msgstr "An ath"
 
1550
msgstr "Air adhart"
1533
1551
 
1534
 
#: ../src/eog-window.c:4256
 
1552
#: ../src/eog-window.c:4257
1535
1553
msgid "Right"
1536
1554
msgstr "Deas"
1537
1555
 
1538
 
#: ../src/eog-window.c:4259
 
1556
#: ../src/eog-window.c:4260
1539
1557
msgid "Left"
1540
1558
msgstr "Clì"
1541
1559
 
1542
 
#: ../src/eog-window.c:4262
 
1560
#: ../src/eog-window.c:4263
1543
1561
msgid "Show Folder"
1544
 
msgstr "Seall Pasgan"
 
1562
msgstr "Seall am pasgan"
1545
1563
 
1546
 
#: ../src/eog-window.c:4265
 
1564
#: ../src/eog-window.c:4266
1547
1565
msgid "In"
1548
1566
msgstr "A-steach"
1549
1567
 
1550
 
#: ../src/eog-window.c:4268
 
1568
#: ../src/eog-window.c:4269
1551
1569
msgid "Out"
1552
1570
msgstr "A-mach"
1553
1571
 
1554
 
#: ../src/eog-window.c:4271
 
1572
#: ../src/eog-window.c:4272
1555
1573
msgid "Normal"
1556
1574
msgstr "Àbhaisteach"
1557
1575
 
1558
 
#: ../src/eog-window.c:4274
 
1576
#: ../src/eog-window.c:4275
1559
1577
msgid "Fit"
1560
 
msgstr "Freagair"
 
1578
msgstr "Co-fhreagair"
1561
1579
 
1562
 
#: ../src/eog-window.c:4277
 
1580
#: ../src/eog-window.c:4278
1563
1581
msgid "Gallery"
1564
 
msgstr "Gaileiridh"
 
1582
msgstr "Gailearaidh"
1565
1583
 
1566
 
#: ../src/eog-window.c:4294
 
1584
#: ../src/eog-window.c:4295
1567
1585
msgctxt "action (to trash)"
1568
1586
msgid "Trash"
1569
 
msgstr "Sgudal"
 
1587
msgstr "Cuir dhan sgudal"
1570
1588
 
1571
 
#: ../src/eog-window.c:4660
 
1589
#: ../src/eog-window.c:4661
1572
1590
#, c-format
1573
1591
msgid "Edit the current image using %s"
1574
 
msgstr "Deasaich an ìomhaigh cuartach a' cleachdadh %s"
 
1592
msgstr "Deasaich an dealbh làithreach le %s"
1575
1593
 
1576
 
#: ../src/eog-window.c:4662
 
1594
#: ../src/eog-window.c:4663
1577
1595
msgid "Edit Image"
1578
 
msgstr "Deasaiche Ìomhaigh"
 
1596
msgstr "Deasaich an dealbh"
1579
1597
 
1580
 
#: ../src/eog-window.c:5995
 
1598
#: ../src/eog-window.c:5996
1581
1599
msgid "The GNOME image viewer."
1582
 
msgstr "An sealladair ìomhaigh GNOME."
 
1600
msgstr "An sealladair dhealbhan aig GNOME"
1583
1601
 
1584
 
#: ../src/eog-window.c:5998
 
1602
#: ../src/eog-window.c:5999
1585
1603
msgid "translator-credits"
1586
1604
msgstr ""
1587
1605
"Launchpad Contributions:\n"
1588
 
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
 
1606
"  GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n"
 
1607
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
1589
1608
 
1590
1609
#: ../src/main.c:71
1591
1610
msgid "GNOME Image Viewer"
1592
 
msgstr "GNOME Sealladair Ìomhaigh"
 
1611
msgstr "Sealladair dhealbhan GNOME"
1593
1612
 
1594
1613
#: ../src/main.c:78
1595
1614
msgid "Open in fullscreen mode"
1596
 
msgstr "Fosgail modh slàn-sgrìn"
 
1615
msgstr "Fosgail sa mhodh làn-sgrìn"
1597
1616
 
1598
1617
#: ../src/main.c:79
1599
1618
msgid "Disable image gallery"
1600
 
msgstr "Cuir à comas gaileiridh ìomhaigh"
 
1619
msgstr "Cuir an gailearaidh dhealbhan à comas"
1601
1620
 
1602
1621
#: ../src/main.c:80
1603
1622
msgid "Open in slideshow mode"
1604
 
msgstr "Fosgail ann am modh taisbean-leusan"
 
1623
msgstr "Fosgail ann am modh taisbeanadh-shleamhnagan"
1605
1624
 
1606
1625
#: ../src/main.c:81
1607
1626
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
1608
 
msgstr "Tòisich eisimpleir ùr an àite ath-chleachdadh an fhear maireannach"
 
1627
msgstr "Tòisich air ionstans ùr an àite ath-chleachdadh an fhir a tha ann"
1609
1628
 
1610
1629
#: ../src/main.c:82
1611
1630
msgid ""
1612
1631
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
1613
1632
msgstr ""
1614
 
"Fosgail ann an uinneag  singilte, ma tha ioma uinneagan fosgailte thèid "
1615
 
"cleachdadh a' chiad"
 
1633
"Fosgail e san aon uinneag. Ma tha iomadh uinneag fosgailte, thèid a' chiad "
 
1634
"tè a chleachdadh."
1616
1635
 
1617
1636
#: ../src/main.c:84
1618
1637
msgid "Show the application's version"
1619
 
msgstr "Seall tionndaidh am prògram"
 
1638
msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim"
1620
1639
 
1621
1640
#: ../src/main.c:116
1622
1641
msgid "[FILE…]"
1627
1646
#, c-format
1628
1647
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1629
1648
msgstr ""
1630
 
"Ruith '%s --help' son faicinn làn liosta roghainnean loidhne-àithne ri làimh."
 
1649
"Ruith '%s --help' gus liosta shlàn nan roghainnean airson na loidhne-àithne "
 
1650
"fhaicinn"