~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/libgweather.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:24:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927052442-cd0xlwgqhwd8o0h9
Tags: 1:13.10+20130926
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Gaelic; Scottish translation for libgweather
 
2
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 
3
# This file is distributed under the same license as the libgweather package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libgweather\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-05-31 08:42+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 12:37+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
 
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 13:37+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
 
19
 
 
20
#: ../libgweather/gweather-timezone.c:324
 
21
msgid "Greenwich Mean Time"
 
22
msgstr "Greenwich Mean Time"
 
23
 
 
24
#: ../libgweather/timezone-menu.c:278
 
25
msgctxt "timezone"
 
26
msgid "Unknown"
 
27
msgstr "Chan eil fhios"
 
28
 
 
29
#: ../libgweather/weather.c:129
 
30
msgid "Variable"
 
31
msgstr "Caochlaideach"
 
32
 
 
33
#: ../libgweather/weather.c:130
 
34
msgid "North"
 
35
msgstr "Tuath"
 
36
 
 
37
#: ../libgweather/weather.c:130
 
38
msgid "North - NorthEast"
 
39
msgstr "Tuath - Ear-thuath"
 
40
 
 
41
#: ../libgweather/weather.c:130
 
42
msgid "Northeast"
 
43
msgstr "Ear-thuath"
 
44
 
 
45
#: ../libgweather/weather.c:130
 
46
msgid "East - NorthEast"
 
47
msgstr "Ear - Ear-thuath"
 
48
 
 
49
#: ../libgweather/weather.c:131
 
50
msgid "East"
 
51
msgstr "Ear"
 
52
 
 
53
#: ../libgweather/weather.c:131
 
54
msgid "East - Southeast"
 
55
msgstr "Ear - Ear-dheas"
 
56
 
 
57
#: ../libgweather/weather.c:131
 
58
msgid "Southeast"
 
59
msgstr "Ear-dheas"
 
60
 
 
61
#: ../libgweather/weather.c:131
 
62
msgid "South - Southeast"
 
63
msgstr "Deas - Ear-dheas"
 
64
 
 
65
#: ../libgweather/weather.c:132
 
66
msgid "South"
 
67
msgstr "Deas"
 
68
 
 
69
#: ../libgweather/weather.c:132
 
70
msgid "South - Southwest"
 
71
msgstr "Deas - Iar-dheas"
 
72
 
 
73
#: ../libgweather/weather.c:132
 
74
msgid "Southwest"
 
75
msgstr "Iar-dheas"
 
76
 
 
77
#: ../libgweather/weather.c:132
 
78
msgid "West - Southwest"
 
79
msgstr "Iar - Iar-dheas"
 
80
 
 
81
#: ../libgweather/weather.c:133
 
82
msgid "West"
 
83
msgstr "Iar"
 
84
 
 
85
#: ../libgweather/weather.c:133
 
86
msgid "West - Northwest"
 
87
msgstr "Iar - Iar-thuath"
 
88
 
 
89
#: ../libgweather/weather.c:133
 
90
msgid "Northwest"
 
91
msgstr "Iar-thuath"
 
92
 
 
93
#: ../libgweather/weather.c:133
 
94
msgid "North - Northwest"
 
95
msgstr "Tuath - Iar-thuath"
 
96
 
 
97
#: ../libgweather/weather.c:140
 
98
msgctxt "wind direction"
 
99
msgid "Invalid"
 
100
msgstr "Mì-dhligheach"
 
101
 
 
102
#: ../libgweather/weather.c:146
 
103
msgid "Clear Sky"
 
104
msgstr "Adhar soilleir"
 
105
 
 
106
#: ../libgweather/weather.c:147
 
107
msgid "Broken clouds"
 
108
msgstr "Sgòthach gu ìre"
 
109
 
 
110
#: ../libgweather/weather.c:148
 
111
msgid "Scattered clouds"
 
112
msgstr "Corra sgòth"
 
113
 
 
114
#: ../libgweather/weather.c:149
 
115
msgid "Few clouds"
 
116
msgstr "Grunn sgòthan"
 
117
 
 
118
#: ../libgweather/weather.c:150
 
119
msgid "Overcast"
 
120
msgstr "Dùmhail"
 
121
 
 
122
#: ../libgweather/weather.c:157 ../libgweather/weather.c:229
 
123
msgctxt "sky conditions"
 
124
msgid "Invalid"
 
125
msgstr "Mì-dhligheach"
 
126
 
 
127
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
 
128
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
 
129
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
 
130
#. NONE
 
131
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:191
 
132
msgid "Thunderstorm"
 
133
msgstr "Gailleann"
 
134
 
 
135
#. DRIZZLE
 
136
#: ../libgweather/weather.c:190
 
137
msgid "Drizzle"
 
138
msgstr "Ceòbhran"
 
139
 
 
140
#: ../libgweather/weather.c:190
 
141
msgid "Light drizzle"
 
142
msgstr "Ceòbran aotrom"
 
143
 
 
144
#: ../libgweather/weather.c:190
 
145
msgid "Moderate drizzle"
 
146
msgstr "Ceòbran meadhanach"
 
147
 
 
148
#: ../libgweather/weather.c:190
 
149
msgid "Heavy drizzle"
 
150
msgstr "Ceòbran trom"
 
151
 
 
152
#: ../libgweather/weather.c:190
 
153
msgid "Freezing drizzle"
 
154
msgstr "Ceòbhran a' reòthadh"
 
155
 
 
156
#. RAIN
 
157
#: ../libgweather/weather.c:191
 
158
msgid "Rain"
 
159
msgstr "Uisge"
 
160
 
 
161
#: ../libgweather/weather.c:191
 
162
msgid "Light rain"
 
163
msgstr "Uisge aotrom"
 
164
 
 
165
#: ../libgweather/weather.c:191
 
166
msgid "Moderate rain"
 
167
msgstr "Uisge meadhanach"
 
168
 
 
169
#: ../libgweather/weather.c:191
 
170
msgid "Heavy rain"
 
171
msgstr "Uisge trom"
 
172
 
 
173
#: ../libgweather/weather.c:191
 
174
msgid "Rain showers"
 
175
msgstr "Frasan"
 
176
 
 
177
#: ../libgweather/weather.c:191
 
178
msgid "Freezing rain"
 
179
msgstr "An t-uisge a' reòthadh"
 
180
 
 
181
#. SNOW
 
182
#: ../libgweather/weather.c:192
 
183
msgid "Snow"
 
184
msgstr "Sneachda"
 
185
 
 
186
#: ../libgweather/weather.c:192
 
187
msgid "Light snow"
 
188
msgstr "Sneachda aotrom"
 
189
 
 
190
#: ../libgweather/weather.c:192
 
191
msgid "Moderate snow"
 
192
msgstr "Sneachd meadhanach"
 
193
 
 
194
#: ../libgweather/weather.c:192
 
195
msgid "Heavy snow"
 
196
msgstr "Sneachd trom"
 
197
 
 
198
#: ../libgweather/weather.c:192
 
199
msgid "Snowstorm"
 
200
msgstr "Stoirm-shneachda"
 
201
 
 
202
#: ../libgweather/weather.c:192
 
203
msgid "Blowing snowfall"
 
204
msgstr "Sneachd 'ga shèideadh"
 
205
 
 
206
#: ../libgweather/weather.c:192
 
207
msgid "Snow showers"
 
208
msgstr "Frasan sneachda"
 
209
 
 
210
#: ../libgweather/weather.c:192
 
211
msgid "Drifting snow"
 
212
msgstr "Sneachd a' cathadh"
 
213
 
 
214
#. SNOW_GRAINS
 
215
#: ../libgweather/weather.c:193
 
216
msgid "Snow grains"
 
217
msgstr "Gràinnean sneachda"
 
218
 
 
219
#: ../libgweather/weather.c:193
 
220
msgid "Light snow grains"
 
221
msgstr "Gràinnean sneachda aotrom"
 
222
 
 
223
#: ../libgweather/weather.c:193
 
224
msgid "Moderate snow grains"
 
225
msgstr "Gràinnean sneachda meadhanach"
 
226
 
 
227
#: ../libgweather/weather.c:193
 
228
msgid "Heavy snow grains"
 
229
msgstr "Gràinnean sneachda troma"
 
230
 
 
231
#. ICE_CRYSTALS
 
232
#: ../libgweather/weather.c:194
 
233
msgid "Ice crystals"
 
234
msgstr "Criostalan-deighe"
 
235
 
 
236
#. ICE_PELLETS
 
237
#: ../libgweather/weather.c:195
 
238
msgid "Ice pellets"
 
239
msgstr "Peilearan-deighe"
 
240
 
 
241
#: ../libgweather/weather.c:195
 
242
msgid "Few ice pellets"
 
243
msgstr "Corra peilear-deighe"
 
244
 
 
245
#: ../libgweather/weather.c:195
 
246
msgid "Moderate ice pellets"
 
247
msgstr "Peilearan-deighe meadhanach"
 
248
 
 
249
#: ../libgweather/weather.c:195
 
250
msgid "Heavy ice pellets"
 
251
msgstr "Peilearan-deighe troma"
 
252
 
 
253
#: ../libgweather/weather.c:195
 
254
msgid "Ice pellet storm"
 
255
msgstr "Stoirm pheilearan-deighe"
 
256
 
 
257
#: ../libgweather/weather.c:195
 
258
msgid "Showers of ice pellets"
 
259
msgstr "Frasan pheilearan-deighe"
 
260
 
 
261
#. HAIL
 
262
#: ../libgweather/weather.c:196
 
263
msgid "Hail"
 
264
msgstr "Clachan-meallain"
 
265
 
 
266
#: ../libgweather/weather.c:196
 
267
msgid "Hailstorm"
 
268
msgstr "Stoirm chlachan-meallain"
 
269
 
 
270
#: ../libgweather/weather.c:196
 
271
msgid "Hail showers"
 
272
msgstr "Frasan chlachan-meallain"
 
273
 
 
274
#. SMALL_HAIL
 
275
#: ../libgweather/weather.c:197
 
276
msgid "Small hail"
 
277
msgstr "Clachan-meallain beaga"
 
278
 
 
279
#: ../libgweather/weather.c:197
 
280
msgid "Small hailstorm"
 
281
msgstr "Stoirm bheag chlachan-meallain"
 
282
 
 
283
#: ../libgweather/weather.c:197
 
284
msgid "Showers of small hail"
 
285
msgstr "Frasan de chlachan-meallain beaga"
 
286
 
 
287
#. PRECIPITATION
 
288
#: ../libgweather/weather.c:198
 
289
msgid "Unknown precipitation"
 
290
msgstr "Sileach ach chan eil fhios dè seòrsa"
 
291
 
 
292
#. MIST
 
293
#: ../libgweather/weather.c:199
 
294
msgid "Mist"
 
295
msgstr "Ceò"
 
296
 
 
297
#. FOG
 
298
#: ../libgweather/weather.c:200
 
299
msgid "Fog"
 
300
msgstr "Ceò"
 
301
 
 
302
#: ../libgweather/weather.c:200
 
303
msgid "Fog in the vicinity"
 
304
msgstr "Ceò am fagas"
 
305
 
 
306
#: ../libgweather/weather.c:200
 
307
msgid "Shallow fog"
 
308
msgstr "Ceò aotrom"
 
309
 
 
310
#: ../libgweather/weather.c:200
 
311
msgid "Patches of fog"
 
312
msgstr "Meallan ceòtha"
 
313
 
 
314
#: ../libgweather/weather.c:200
 
315
msgid "Partial fog"
 
316
msgstr "Ceòthach gu ìre"
 
317
 
 
318
#: ../libgweather/weather.c:200
 
319
msgid "Freezing fog"
 
320
msgstr "Ceò a' reòthadh"
 
321
 
 
322
#. SMOKE
 
323
#: ../libgweather/weather.c:201
 
324
msgid "Smoke"
 
325
msgstr "Toit"
 
326
 
 
327
#. VOLCANIC_ASH
 
328
#: ../libgweather/weather.c:202
 
329
msgid "Volcanic ash"
 
330
msgstr "Luaithre beinne-teine"
 
331
 
 
332
#. SAND
 
333
#: ../libgweather/weather.c:203
 
334
msgid "Sand"
 
335
msgstr "Gainmhich"
 
336
 
 
337
#: ../libgweather/weather.c:203
 
338
msgid "Blowing sand"
 
339
msgstr "A' sèideadh gainmheach"
 
340
 
 
341
#: ../libgweather/weather.c:203
 
342
msgid "Drifting sand"
 
343
msgstr "Gainmheach a' cathadh"
 
344
 
 
345
#. HAZE
 
346
#: ../libgweather/weather.c:204
 
347
msgid "Haze"
 
348
msgstr "Sgeò"
 
349
 
 
350
#. SPRAY
 
351
#: ../libgweather/weather.c:205
 
352
msgid "Blowing sprays"
 
353
msgstr "Smùid na mara"
 
354
 
 
355
#. DUST
 
356
#: ../libgweather/weather.c:206
 
357
msgid "Dust"
 
358
msgstr "Duslach"
 
359
 
 
360
#: ../libgweather/weather.c:206
 
361
msgid "Blowing dust"
 
362
msgstr "A' sèideadh duslach"
 
363
 
 
364
#: ../libgweather/weather.c:206
 
365
msgid "Drifting dust"
 
366
msgstr "Duslach a' cathadh"
 
367
 
 
368
#. SQUALL
 
369
#: ../libgweather/weather.c:207
 
370
msgid "Squall"
 
371
msgstr "Siantan"
 
372
 
 
373
#. SANDSTORM
 
374
#: ../libgweather/weather.c:208
 
375
msgid "Sandstorm"
 
376
msgstr "Stoirm-ghainmhich"
 
377
 
 
378
#: ../libgweather/weather.c:208
 
379
msgid "Sandstorm in the vicinity"
 
380
msgstr "Stoirm-ghainmhich am fagas"
 
381
 
 
382
#: ../libgweather/weather.c:208
 
383
msgid "Heavy sandstorm"
 
384
msgstr "Stoirm-ghainmhich throm"
 
385
 
 
386
#. DUSTSTORM
 
387
#: ../libgweather/weather.c:209
 
388
msgid "Duststorm"
 
389
msgstr "Gailleann-dhuslaich"
 
390
 
 
391
#: ../libgweather/weather.c:209
 
392
msgid "Duststorm in the vicinity"
 
393
msgstr "Gailleann-dhuslaich am fagas"
 
394
 
 
395
#: ../libgweather/weather.c:209
 
396
msgid "Heavy duststorm"
 
397
msgstr "Gailleann-dhuslaich throm"
 
398
 
 
399
#. FUNNEL_CLOUD
 
400
#: ../libgweather/weather.c:210
 
401
msgid "Funnel cloud"
 
402
msgstr "Sgòth fuinill"
 
403
 
 
404
#. TORNADO
 
405
#: ../libgweather/weather.c:211
 
406
msgid "Tornado"
 
407
msgstr "Cuairt-ghaoth mhòr"
 
408
 
 
409
#. DUST_WHIRLS
 
410
#: ../libgweather/weather.c:212
 
411
msgid "Dust whirls"
 
412
msgstr "Cuairtean duslaich"
 
413
 
 
414
#: ../libgweather/weather.c:212
 
415
msgid "Dust whirls in the vicinity"
 
416
msgstr "Cuairtean duslaich am fagas"
 
417
 
 
418
#: ../libgweather/weather.c:552
 
419
msgid "%a, %b %d / %H∶%M"
 
420
msgstr "%a, %d %b / %H∶%M"
 
421
 
 
422
#: ../libgweather/weather.c:558
 
423
msgid "Unknown observation time"
 
424
msgstr "Chan eil fhios cuin a chunnacas"
 
425
 
 
426
#: ../libgweather/weather.c:570
 
427
msgctxt "sky conditions"
 
428
msgid "Unknown"
 
429
msgstr "Chan eil fhios"
 
430
 
 
431
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
432
#: ../libgweather/weather.c:590
 
433
#, c-format
 
434
msgid "%.1f °F"
 
435
msgstr "%.1f °F"
 
436
 
 
437
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
438
#: ../libgweather/weather.c:593
 
439
#, c-format
 
440
msgid "%d °F"
 
441
msgstr "%d °F"
 
442
 
 
443
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
444
#: ../libgweather/weather.c:599
 
445
#, c-format
 
446
msgid "%.1f °C"
 
447
msgstr "%.1f °C"
 
448
 
 
449
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
 
450
#: ../libgweather/weather.c:602
 
451
#, c-format
 
452
msgid "%d °C"
 
453
msgstr "%d °C"
 
454
 
 
455
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
 
456
#: ../libgweather/weather.c:608
 
457
#, c-format
 
458
msgid "%.1f K"
 
459
msgstr "%.1f K"
 
460
 
 
461
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
 
462
#: ../libgweather/weather.c:611
 
463
#, c-format
 
464
msgid "%d K"
 
465
msgstr "%d K"
 
466
 
 
467
#: ../libgweather/weather.c:619
 
468
msgctxt "temperature unit"
 
469
msgid "Unknown"
 
470
msgstr "Chan eil fhios"
 
471
 
 
472
#: ../libgweather/weather.c:634 ../libgweather/weather.c:650
 
473
#: ../libgweather/weather.c:666 ../libgweather/weather.c:719
 
474
msgctxt "temperature"
 
475
msgid "Unknown"
 
476
msgstr "Chan eil fhios"
 
477
 
 
478
#: ../libgweather/weather.c:682
 
479
msgctxt "dew"
 
480
msgid "Unknown"
 
481
msgstr "Chan eil fhios"
 
482
 
 
483
#: ../libgweather/weather.c:699
 
484
msgctxt "humidity"
 
485
msgid "Unknown"
 
486
msgstr "Chan eil fhios"
 
487
 
 
488
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
 
489
#: ../libgweather/weather.c:702
 
490
#, c-format
 
491
msgid "%.f%%"
 
492
msgstr "%.f%%"
 
493
 
 
494
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
 
495
#: ../libgweather/weather.c:730
 
496
#, c-format
 
497
msgid "%0.1f knots"
 
498
msgstr "%0.1f mìle mara san uair"
 
499
 
 
500
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
 
501
#: ../libgweather/weather.c:733
 
502
#, c-format
 
503
msgid "%.1f mph"
 
504
msgstr "%.1f mph"
 
505
 
 
506
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
 
507
#: ../libgweather/weather.c:736
 
508
#, c-format
 
509
msgid "%.1f km/h"
 
510
msgstr "%.1f km/h"
 
511
 
 
512
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
 
513
#: ../libgweather/weather.c:739
 
514
#, c-format
 
515
msgid "%.1f m/s"
 
516
msgstr "%.1f m/s"
 
517
 
 
518
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
 
519
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
 
520
#. 
 
521
#: ../libgweather/weather.c:744
 
522
#, c-format
 
523
msgid "Beaufort force %.1f"
 
524
msgstr "Forsa Beaufort %.1f"
 
525
 
 
526
#: ../libgweather/weather.c:749
 
527
msgctxt "speed unit"
 
528
msgid "Unknown"
 
529
msgstr "Chan eil fhios"
 
530
 
 
531
#: ../libgweather/weather.c:767
 
532
msgctxt "wind speed"
 
533
msgid "Unknown"
 
534
msgstr "Chan eil fhios"
 
535
 
 
536
#: ../libgweather/weather.c:769
 
537
msgid "Calm"
 
538
msgstr "Fèath"
 
539
 
 
540
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
 
541
#: ../libgweather/weather.c:777
 
542
#, c-format
 
543
msgid "%s / %s"
 
544
msgstr "%s / %s"
 
545
 
 
546
#: ../libgweather/weather.c:796
 
547
msgctxt "pressure"
 
548
msgid "Unknown"
 
549
msgstr "Chan eil fhios"
 
550
 
 
551
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
 
552
#: ../libgweather/weather.c:801
 
553
#, c-format
 
554
msgid "%.2f inHg"
 
555
msgstr "%.2f inHg"
 
556
 
 
557
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
 
558
#: ../libgweather/weather.c:804
 
559
#, c-format
 
560
msgid "%.1f mmHg"
 
561
msgstr "%.1f mmHg"
 
562
 
 
563
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
 
564
#: ../libgweather/weather.c:807
 
565
#, c-format
 
566
msgid "%.2f kPa"
 
567
msgstr "%.2f kPa"
 
568
 
 
569
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
 
570
#: ../libgweather/weather.c:810
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%.2f hPa"
 
573
msgstr "%.2f hPa"
 
574
 
 
575
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
 
576
#: ../libgweather/weather.c:813
 
577
#, c-format
 
578
msgid "%.2f mb"
 
579
msgstr "%.2f mb"
 
580
 
 
581
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
 
582
#: ../libgweather/weather.c:816
 
583
#, c-format
 
584
msgid "%.3f atm"
 
585
msgstr "%.3f atm"
 
586
 
 
587
#: ../libgweather/weather.c:822
 
588
msgctxt "pressure unit"
 
589
msgid "Unknown"
 
590
msgstr "Chan eil fhios"
 
591
 
 
592
#: ../libgweather/weather.c:839
 
593
msgctxt "visibility"
 
594
msgid "Unknown"
 
595
msgstr "Chan eil fhios"
 
596
 
 
597
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
 
598
#: ../libgweather/weather.c:844
 
599
#, c-format
 
600
msgid "%.1f miles"
 
601
msgstr "%.1f mìle"
 
602
 
 
603
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
 
604
#: ../libgweather/weather.c:847
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%.1f km"
 
607
msgstr "%.1f km"
 
608
 
 
609
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
 
610
#: ../libgweather/weather.c:850
 
611
#, c-format
 
612
msgid "%.0fm"
 
613
msgstr "%.0fm"
 
614
 
 
615
#: ../libgweather/weather.c:856
 
616
msgctxt "visibility unit"
 
617
msgid "Unknown"
 
618
msgstr "Chan eil fhios"
 
619
 
 
620
#: ../libgweather/weather.c:880 ../libgweather/weather.c:905
 
621
msgid "%H∶%M"
 
622
msgstr "%H∶%M"
 
623
 
 
624
#: ../libgweather/weather.c:1006
 
625
msgid "Retrieval failed"
 
626
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn fhaighinn dhut"
 
627
 
 
628
#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
 
629
#: ../libgweather/weather-metar.c:573
 
630
#, c-format
 
631
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
 
632
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an dàta METAR fhaighinn dhut: %d %s.\n"
 
633
 
 
634
#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the
 
635
#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible
 
636
#. attribution with a link to their service.
 
637
#. 
 
638
#. That's very nice of them!
 
639
#. 
 
640
#: ../libgweather/weather-yrno.c:418
 
641
msgid ""
 
642
"Weather data from the <a href=\"http://yr.no/\">Norwegian Meteorological "
 
643
"Institute</a>"
 
644
msgstr ""
 
645
"Dàta na h-aimsire le <a href=\"http://yr.no/\">Instituid na h-Aimsire san "
 
646
"Nirribhidh</a>"
 
647
 
 
648
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1
 
649
msgid "URL for the radar map"
 
650
msgstr "An URL airson mapa an rèideir"
 
651
 
 
652
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2
 
653
msgid ""
 
654
"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling "
 
655
"radar maps."
 
656
msgstr ""
 
657
"An URL gnàthaichte on a gheibhear mapaichean rèideir no fàg bàn seo gus na "
 
658
"mapaichean rèideir a chur à comas."
 
659
 
 
660
#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
 
661
#. locale; values must be quoted
 
662
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5
 
663
msgid "'fahrenheit'"
 
664
msgstr "\"fahrenheit\""
 
665
 
 
666
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6
 
667
msgid "Temperature unit"
 
668
msgstr "Aonad na teothachd"
 
669
 
 
670
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7
 
671
msgid ""
 
672
"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', "
 
673
"'centigrade' and 'fahrenheit'."
 
674
msgstr ""
 
675
"Dè aonad na teothachd a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha "
 
676
"\"kelvin\", \"centigrade\" agus \"fahrenheit\" ceadaichte."
 
677
 
 
678
#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key description
 
679
#. for valid values
 
680
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10
 
681
msgid "'miles'"
 
682
msgstr "\"mìltean\""
 
683
 
 
684
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11
 
685
msgid "Distance unit"
 
686
msgstr "Aonad an astair"
 
687
 
 
688
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12
 
689
msgid ""
 
690
"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or "
 
691
"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and "
 
692
"'miles'."
 
693
msgstr ""
 
694
"Dè aonad an astair a chithear ann an aithrisean na h-aimsire (mar eisimpleir "
 
695
"dè cho fad às a chithear rudan no an t-astar air a bheil tachartasan "
 
696
"cudromach).  Tha \"meatairean\", \"km\" agus \"mìltean\" ceadaichte an-seo."
 
697
 
 
698
#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
 
699
#. for valid values
 
700
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:15
 
701
msgid "'knots'"
 
702
msgstr "\"mìltean mara san uair\""
 
703
 
 
704
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:16
 
705
msgid "Speed unit"
 
706
msgstr "Aonad an luaiths"
 
707
 
 
708
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:17
 
709
msgid ""
 
710
"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). "
 
711
"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), "
 
712
"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)."
 
713
msgstr ""
 
714
"Dè aonad a chithear ann an aithrisean na h-aimsire airson luaths (mar "
 
715
"eisimpleir luaths na gaoithe). Tha \"ms\" (meatair gach diog), \"kph\" "
 
716
"(cilemeatair gach uair), \"mph\" (mìltean gach uair), \"mìltean mara gach "
 
717
"uair\" agus \"bft\" (sgèile Beaufort scale) ceadaichte an-seo."
 
718
 
 
719
#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key description
 
720
#. for valid values
 
721
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:20
 
722
msgid "'inch-hg'"
 
723
msgstr "\"òirleach-hg\""
 
724
 
 
725
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:21
 
726
msgid "Pressure unit"
 
727
msgstr "Aonad a' bhrùthaidh"
 
728
 
 
729
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:22
 
730
msgid ""
 
731
"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' "
 
732
"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent "
 
733
"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' "
 
734
"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)."
 
735
msgstr ""
 
736
"Aonad a' bhrùthaidh a chithear ann an aithrisean na h-aimsire. Tha \"kpa\" "
 
737
"(kilopascal), \"hpa\" (hectopascal), \"mb\" (millibar, a thaobh matamataig, "
 
738
"tha seo co-ionnann ri 1 hPa ach 'ga shealltainn air dòigh eile), \"mm-hg\" "
 
739
"(millemeatair de dh'airgead beò), \"òirleach-hg\" (òirlich a dh'airgead "
 
740
"beò), \"atm\" (brùthaidhean-àile) ceadaichte an-seo."
 
741
 
 
742
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:23
 
743
msgid "Default location"
 
744
msgstr "An t-àite bunaiteach"
 
745
 
 
746
#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:24
 
747
msgid ""
 
748
"The default location for the weather applet. The first field is the name "
 
749
"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. "
 
750
"The second field is the METAR code for the default weather station. It must "
 
751
"not be empty and must correspond to a &lt;code&gt; tag in the Locations.xml "
 
752
"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the "
 
753
"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase "
 
754
"calculations, not for weather forecast."
 
755
msgstr ""
 
756
"Seo àite bunaiteach aig applet na h-aimsire. 'S e an raon a chithear a tha "
 
757
"sa chiad raon. Ma dh'fhàgas tu bàn seo, glacaidh sinn seo o stòr-dàta nan "
 
758
"àitichean. Tha an còd METAR airson stèisean bunaiteach na h-aimsire san "
 
759
"dàrna raon. Chan fhaod seo a bhith bàn agus feumaidh e freagairt ri "
 
760
"&lt;còd&gt; taga san fhaidhle Locations.xml. Tha an treas raon 'na phaidhir, "
 
761
"domhan-leud is domhan-fhad, gus an luach a fhuaras on stòr-dàta a thar-"
 
762
"àithneadh. Cha dèid seo a chleachdadh ach airson àireamhachadh èirigh na "
 
763
"grèine is mùthadh na gealaich is chan ann airson aithris na h-aimsire."