~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:24:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927052442-cd0xlwgqhwd8o0h9
Tags: 1:13.10+20130926
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libwnck3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 14:32+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:12+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 16:35+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 12:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 14:17+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 14:17+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
19
19
 
20
20
#. *
21
21
#. * SECTION:application
42
42
 
43
43
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
44
44
msgid "Workspace Switcher"
45
 
msgstr "Suidsear an ruim-obrach"
 
45
msgstr "Suidsear nan rum-obrach"
46
46
 
47
47
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
48
48
msgid "Tool to switch between workspaces"
49
 
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar rumannan-obrach"
 
49
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach"
50
50
 
51
51
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
52
52
#, c-format
53
53
msgid "Click this to switch to workspace %s"
54
 
msgstr "Briog seo airson suidseadh gu rum-obrach %s"
 
54
msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s"
55
55
 
56
 
#: ../libwnck/pager.c:2215
 
56
#: ../libwnck/pager.c:2188
57
57
#, c-format
58
58
msgid "Click to start dragging \"%s\""
59
 
msgstr "Briog a thòiseachadh a' slaodadh \"%s\""
 
59
msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh"
60
60
 
61
 
#: ../libwnck/pager.c:2218
 
61
#: ../libwnck/pager.c:2191
62
62
#, c-format
63
63
msgid "Current workspace: \"%s\""
64
 
msgstr "Rùm-obrach cuartach: \"%s\""
 
64
msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\""
65
65
 
66
 
#: ../libwnck/pager.c:2223
 
66
#: ../libwnck/pager.c:2196
67
67
#, c-format
68
68
msgid "Click to switch to \"%s\""
69
 
msgstr "Briog a shuidseadh gu \"%s\""
 
69
msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\""
70
70
 
71
 
#: ../libwnck/selector.c:1183
 
71
#: ../libwnck/selector.c:1184
72
72
msgid "No Windows Open"
73
73
msgstr "Chan eil uinneag fosgailte"
74
74
 
75
 
#: ../libwnck/selector.c:1239
 
75
#: ../libwnck/selector.c:1240
76
76
msgid "Window Selector"
77
 
msgstr "Roghnaichear uinneige"
 
77
msgstr "Roghnaichear nan uinneag"
78
78
 
79
 
#: ../libwnck/selector.c:1240
 
79
#: ../libwnck/selector.c:1241
80
80
msgid "Tool to switch between windows"
81
 
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan"
 
81
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan"
82
82
 
83
 
#: ../libwnck/tasklist.c:676
 
83
#: ../libwnck/tasklist.c:594
84
84
msgid "Window List"
85
 
msgstr "Liosta uinneige"
 
85
msgstr "Liosta nan uinneag"
86
86
 
87
 
#: ../libwnck/tasklist.c:677
 
87
#: ../libwnck/tasklist.c:595
88
88
msgid "Tool to switch between visible windows"
89
 
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan lèirsinneach"
 
89
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu"
90
90
 
91
 
#: ../libwnck/tasklist.c:2988
 
91
#: ../libwnck/tasklist.c:2952
92
92
msgid "Mi_nimize All"
93
 
msgstr "Fior-lù_ghdaich uile"
 
93
msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile"
94
94
 
95
 
#: ../libwnck/tasklist.c:2999
 
95
#: ../libwnck/tasklist.c:2963
96
96
msgid "Un_minimize All"
97
 
msgstr "Ne_o-fhior-lùghdaich uile"
 
97
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile"
98
98
 
99
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3007
 
99
#: ../libwnck/tasklist.c:2971
100
100
msgid "Ma_ximize All"
101
 
msgstr "Làn-mheudaich uile"
 
101
msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile"
102
102
 
103
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
 
103
#: ../libwnck/tasklist.c:2982
104
104
msgid "_Unmaximize All"
105
 
msgstr "_Neo-làn-mheudaich uile"
 
105
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile"
106
106
 
107
 
#: ../libwnck/tasklist.c:3030
 
107
#: ../libwnck/tasklist.c:2994
108
108
msgid "_Close All"
109
 
msgstr "_Dùin uile"
 
109
msgstr "_Dùin na h-uile"
110
110
 
111
111
#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
112
112
msgid "Unmi_nimize"
113
 
msgstr "Neo-f_hior-lùghdaich"
 
113
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich"
114
114
 
115
115
#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
116
116
msgid "Mi_nimize"
117
 
msgstr "Fi_or-lùghdaich"
 
117
msgstr "_Fìor-lùghdaich"
118
118
 
119
119
#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
120
120
msgid "Unma_ximize"
121
 
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
 
121
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich"
122
122
 
123
123
#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
124
124
msgid "Ma_ximize"
125
 
msgstr "Là_n-mheudaich"
 
125
msgstr "Làn-_mheudaich"
126
126
 
127
 
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
 
127
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:273
128
128
#, c-format
129
129
msgid "Workspace %d"
130
130
msgstr "Rum-obrach %d"
149
149
 
150
150
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
151
151
msgid "Always On _Top"
152
 
msgstr "An còmhnaidh air _bàrr"
 
152
msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh"
153
153
 
154
154
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
155
155
msgid "_Always on Visible Workspace"
156
 
msgstr "An _còmhnaidh air rum-obrach lèirsinneach"
 
156
msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh"
157
157
 
158
158
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
159
159
msgid "_Only on This Workspace"
160
 
msgstr "_A-mhàin air an rum-obrach seo"
 
160
msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin"
161
161
 
162
162
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
163
163
msgid "Move to Workspace _Left"
164
 
msgstr "Gluais gu rum-obrach _clì"
 
164
msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì"
165
165
 
166
166
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
167
167
msgid "Move to Workspace R_ight"
168
 
msgstr "Gluais gu rum-obrach d_eas"
 
168
msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas"
169
169
 
170
170
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
171
171
msgid "Move to Workspace _Up"
172
 
msgstr "Gluais gu rum-obrach _suas"
 
172
msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr"
173
173
 
174
174
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
175
175
msgid "Move to Workspace _Down"
176
 
msgstr "Gluais gu rum-obrach _sìos"
 
176
msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn"
177
177
 
178
178
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
179
179
msgid "Move to Another _Workspace"
192
192
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
193
193
#. * referenced or unreferenced.
194
194
#. 
195
 
#: ../libwnck/window.c:50
 
195
#: ../libwnck/window.c:49
196
196
msgid "Untitled window"
197
 
msgstr "uinneag gu tiotal"
 
197
msgstr "Uinneag gun tiotal"
198
198
 
199
199
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
200
200
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
201
 
msgstr ""
202
 
"ID na h-uinneige X dhen h-uinneige a bitheas a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
 
201
msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
203
202
 
204
203
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
205
204
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
213
212
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
214
213
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
215
214
msgstr ""
216
 
"ID na h-uinneige X dhen cheannard a' bhuidheann na h-aplacaid a bitheas a "
217
 
"sgrùdadh"
 
215
"An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
218
216
 
219
217
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
220
218
#. * are of the same class.
221
219
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
222
220
msgid "Class resource of the class group to examine"
223
 
msgstr "Goireas clasa a' bhuidheann clasa a bitheas a sgrudadh"
 
221
msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh"
224
222
 
225
223
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
226
224
msgid "CLASS"
228
226
 
229
227
#: ../libwnck/wnckprop.c:152
230
228
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
231
 
msgstr "ÀIREAMH na rumannan-obrach a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
 
229
msgstr "ÀIREAMH an ruim-obrach fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
232
230
 
233
231
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
234
232
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
238
236
 
239
237
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
240
238
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
241
 
msgstr "ÀIREAMH an sgrìn a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
 
239
msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
242
240
 
243
241
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
244
242
msgid "Alias of --window"
245
 
msgstr "Fo ainm eile --uinneag"
 
243
msgstr "Ainm-brèige aig --window"
246
244
 
247
245
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
248
246
#. * are of the same class.
251
249
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
252
250
"\"XID: Window Name\")"
253
251
msgstr ""
254
 
"Liostaich uinneagan na h-aplacaid/buidheann clas/rum-obrach/sgrìn (fòrmat às-"
255
 
"chur: \"XID: Ainm Uinneag\")"
 
252
"Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-"
 
253
"obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")"
256
254
 
257
255
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
258
256
msgid ""
259
257
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
260
258
msgstr ""
261
 
"Liostaich rumannan-obrach an sgrìn (fòrmat às-chur: “Àireamh: Ainm Rum-"
262
 
"obrach”)"
 
259
"Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: "
 
260
"\"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")"
263
261
 
264
262
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
265
263
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
266
 
msgstr "Atharraich an àireamh rumannan-obrach na sgrìn gu ÀIREAMH"
 
264
msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH"
267
265
 
268
266
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
269
267
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
270
268
msgstr ""
271
 
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach an sgrìn a chleachdadh sreathan "
272
 
"ÀIREAMH"
 
269
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
 
270
"ràghan a chleachdadh"
273
271
 
274
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
275
273
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
276
274
msgstr ""
277
 
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach an sgrìn a chleachdadh colbhan "
278
 
"ÀIREAMH"
 
275
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
 
276
"colbhan a chleachdadh"
279
277
 
280
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
281
279
msgid "Show the desktop"
282
 
msgstr "Seall a' bhàrr-deasc"
 
280
msgstr "Seall an deasg"
283
281
 
284
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
285
283
msgid "Stop showing the desktop"
286
 
msgstr "Sguir sealltainn a' bhàrr-deasc"
 
284
msgstr "Sguir de shealltainn an deasg"
287
285
 
288
286
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
289
287
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
290
288
#. * however it is not just the current workspace.
291
289
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
292
290
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
293
 
msgstr "Gluais a' phort-seallaidh an rum-obrach cuartach gu X co-chomharra X"
 
291
msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X"
294
292
 
295
293
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
296
294
msgid "X"
301
299
#. * however it is not just the current workspace.
302
300
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
303
301
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
304
 
msgstr "Gluais a' phort-seallaidh an rum-obrach cuartach gu Y co-chomharra Y"
 
302
msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-y Y"
305
303
 
306
304
#: ../libwnck/wnckprop.c:190 ../libwnck/wnckprop.c:277
307
305
msgid "Y"
313
311
 
314
312
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
315
313
msgid "Unminimize the window"
316
 
msgstr "Neo fhìor-lùghdaich an uinneag"
 
314
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag"
317
315
 
318
316
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
319
317
msgid "Maximize the window"
320
 
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag"
 
318
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
321
319
 
322
320
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
323
321
msgid "Unmaximize the window"
324
 
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag"
 
322
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag"
325
323
 
326
324
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
327
325
msgid "Maximize horizontally the window"
328
 
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
 
326
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
329
327
 
330
328
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
331
329
msgid "Unmaximize horizontally the window"
332
 
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
 
330
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
333
331
 
334
332
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
335
333
msgid "Maximize vertically the window"
336
 
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag gu inghearach"
 
334
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
337
335
 
338
336
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
339
337
msgid "Unmaximize vertically the window"
340
 
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag gu inghearach"
 
338
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
341
339
 
342
340
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
343
341
msgid "Start moving the window via the keyboard"
344
 
msgstr "Tòisich a' gluasad an uinneag tron mheur-chlàr"
 
342
msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr"
345
343
 
346
344
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
347
345
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
348
 
msgstr "Tòisich a dh'ath-mheudachadh an uinneag tron mheur-chlàr"
 
346
msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr"
349
347
 
350
348
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
351
349
msgid "Activate the window"
352
 
msgstr "Cuir an gnìomh an uinneag"
 
350
msgstr "Gnìomhaich an uinneag"
353
351
 
354
352
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
355
353
msgid "Close the window"
357
355
 
358
356
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
359
357
msgid "Make the window fullscreen"
360
 
msgstr "Dèan làn-sgrìn an uinneag"
 
358
msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn"
361
359
 
362
360
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
363
361
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
364
 
msgstr "Thoir air an uinneag fàgail ann am modh làn-sgrìn"
 
362
msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail"
365
363
 
366
364
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
367
365
msgid "Make the window always on top"
368
 
msgstr "Dèan an uinneag an còmhnaidh air bàrr"
 
366
msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
369
367
 
370
368
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
371
369
msgid "Make the window not always on top"
372
 
msgstr "Dèan an uinneag chan ann an còmhnaidh air bàrr"
 
370
msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
373
371
 
374
372
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
375
373
msgid "Make the window below other windows"
376
 
msgstr "Dèan an uinneag fo uinneagan eile"
 
374
msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile"
377
375
 
378
376
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
379
377
msgid "Make the window not below other windows"
380
 
msgstr "Dèan an uinneag chan ann fo uinneagan eile"
 
378
msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile"
381
379
 
382
380
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
383
381
msgid "Shade the window"
384
 
msgstr "Dubharaich an uinneag"
 
382
msgstr "Duibhrich an uinneag"
385
383
 
386
384
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
387
385
msgid "Unshade the window"
388
 
msgstr "Neo-dhubharaich an uinneag"
 
386
msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag"
389
387
 
390
388
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
391
389
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
392
390
#. * however it is not just the current workspace.
393
391
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
394
392
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
395
 
msgstr "Dèan an uinneag le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
 
393
msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
396
394
 
397
395
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
398
396
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
399
397
#. * however it is not just the current workspace.
400
398
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
401
399
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
402
 
msgstr ""
403
 
"Dèan an uinneag chan ann le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
 
400
msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
404
401
 
405
402
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
406
403
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
409
406
#. 
410
407
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
411
408
msgid "Make the window not appear in pagers"
412
 
msgstr "Dèan an uinneag neo-fhaicsinneach sna pèidsearan"
 
409
msgstr "Na nochd an uinneag ann am pèidsearan"
413
410
 
414
411
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
415
412
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
418
415
#. 
419
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
420
417
msgid "Make the window appear in pagers"
421
 
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna pèidsearan"
 
418
msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan"
422
419
 
423
420
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
424
421
#. * window list)
425
422
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
426
423
msgid "Make the window not appear in tasklists"
427
 
msgstr "Dèan an uinneag neo-fhaicsinneach sna liostaichean-obair"
 
424
msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
428
425
 
429
426
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
430
427
#. * window list)
431
428
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
432
429
msgid "Make the window appear in tasklists"
433
 
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna liostaichean-obair"
 
430
msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
434
431
 
435
432
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
436
433
msgid "Make the window visible on all workspaces"
437
 
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air na h-uile rumannan-obrach"
 
434
msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach"
438
435
 
439
436
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
440
437
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
441
 
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air an rum-obrach cuairteach a-mhàin"
 
438
msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach"
442
439
 
443
440
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
444
441
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
445
 
msgstr "Gluais an uinneag gu ÀIREAMH rum-obrach ('s e 0 a' chiad rum-obrach)"
 
442
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)"
446
443
 
447
444
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
448
445
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
449
 
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra X na h-uinneige gu X"
 
446
msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X"
450
447
 
451
448
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
452
449
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
453
 
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra Y na h-uinneige gu Y"
 
450
msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y"
454
451
 
455
452
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
456
453
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
474
471
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
475
472
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
476
473
msgstr ""
477
 
"Atharraich an seòrsa uinneag gu SEÒRSA (luachan dligheach: àbhaisteach, bàrr-"
478
 
"deasc, doca, co-labhairt, bàr-inneal, clàr-iùil, goireas, splash)"
 
474
"Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, "
 
475
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
479
476
 
480
477
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
481
478
msgid "TYPE"
483
480
 
484
481
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
485
482
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
486
 
msgstr "Atharraich an t-ainm an rum-obrach gu AINM"
 
483
msgstr "Atharraich ainm an ruim-obrach gu AINM"
487
484
 
488
485
#: ../libwnck/wnckprop.c:290
489
486
msgid "NAME"
491
488
 
492
489
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
493
490
msgid "Activate the workspace"
494
 
msgstr "Cuir an comas an rum-obrach"
 
491
msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach"
495
492
 
496
493
#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
497
494
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
498
495
#, c-format
499
496
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
500
 
msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" son --%s"
 
497
msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s"
501
498
 
502
499
#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
503
500
#, c-format
505
502
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
506
503
"%s has been used\n"
507
504
msgstr ""
508
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair:bu chòir sgrìn %d a bhith eadar-"
509
 
"ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
505
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
 
506
"ris an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
510
507
 
511
508
#: ../libwnck/wnckprop.c:512
512
509
#, c-format
514
511
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
515
512
"be listed, but --%s has been used\n"
516
513
msgstr ""
517
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan no "
518
 
"rumannan-obrach na sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
514
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
 
515
"uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
519
516
 
520
517
#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
521
518
#, c-format
523
520
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
524
521
"--%s has been used\n"
525
522
msgstr ""
526
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir rum-obrach %d a bhith "
527
 
"eadar-ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
523
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
 
524
"ris an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
528
525
 
529
526
#: ../libwnck/wnckprop.c:545
530
527
#, c-format
532
529
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
533
530
"but --%s has been used\n"
534
531
msgstr ""
535
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan an "
536
 
"rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
532
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
 
533
"uinneagan aig an rum-obrach %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
537
534
 
538
535
#: ../libwnck/wnckprop.c:567
539
536
#, c-format
541
538
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
542
539
"but --%s has been used\n"
543
540
msgstr ""
544
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir aplacaid a bhith eadar-"
545
 
"ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
541
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
 
542
"ri aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
546
543
 
547
544
#: ../libwnck/wnckprop.c:577
548
545
#, c-format
550
547
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
551
548
"but --%s has been used\n"
552
549
msgstr ""
553
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan "
554
 
"aplacaid, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
550
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
 
551
"uinneagan aig aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
555
552
 
556
553
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
557
554
#. * are of the same class.
561
558
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
562
559
"with, but --%s has been used\n"
563
560
msgstr ""
564
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir buidheann clas \"%s\"  a "
565
 
"bhith eadar-ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
561
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
 
562
"ris a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
566
563
 
567
564
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
568
565
#. * are of the same class.
572
569
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
573
570
"listed, but --%s has been used\n"
574
571
msgstr ""
575
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan a' "
576
 
"bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
572
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
 
573
"uinneagan aig a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
577
574
 
578
575
#: ../libwnck/wnckprop.c:615 ../libwnck/wnckprop.c:624
579
576
#, c-format
581
578
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
582
579
"%s has been used\n"
583
580
msgstr ""
584
 
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir uinneagan a bhith eadar-"
585
 
"ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
 
581
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
 
582
"ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
586
583
 
587
584
#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
588
585
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
589
586
#, c-format
590
587
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
591
 
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s agus --%s\n"
 
588
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann:  --%s is --%s\n"
592
589
 
593
590
#: ../libwnck/wnckprop.c:682
594
591
#, c-format
595
592
msgid ""
596
593
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
597
594
msgstr ""
598
 
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith gu "
599
 
"deimhinn teann\n"
 
595
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas "
 
596
"motha na neoni a bhith aig an argamaid\n"
600
597
 
601
598
#: ../libwnck/wnckprop.c:695
602
599
#, c-format
603
600
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
604
601
msgstr ""
605
 
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith "
606
 
"deimhinneach\n"
 
602
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith "
 
603
"aig an argamaid\n"
607
604
 
608
605
#: ../libwnck/wnckprop.c:790
609
606
#, c-format
610
607
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
611
 
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s no --%s, agus --%s\n"
 
608
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n"
612
609
 
613
610
#: ../libwnck/wnckprop.c:822
614
611
#, c-format
615
612
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
616
613
msgstr ""
617
 
"Argamaid neo-dhligheach  \"%s\" airson --%s, 's iad na luachan dligheach: "
618
 
"%s\n"
 
614
"Argamaid mhì-dhligheach  \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
619
615
 
620
616
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
621
617
#, c-format
623
619
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
624
620
"owned\n"
625
621
msgstr ""
626
 
"Chan urrainn atharrachadh a' cho-dhealbhachd an rum-obrach air an sgrìn: tha "
627
 
"a' cho-dhealbhachd mar thà fo shealbh\n"
 
622
"Chan urrainn dhuinn co-dhealbhachd an ruim-obrach atharrachadh air an sgrìn: "
 
623
"tha sealbhadair aig a' cho-dhealbhachd mar-thà\n"
628
624
 
629
625
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
630
626
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
634
630
msgid ""
635
631
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
636
632
msgstr ""
637
 
"Chan urrainn a' phort-seallaidh a ghluais: chan eil an rum-obrach cuartach "
638
 
"a' glèidheadh port-seallaidh\n"
 
633
"Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil port-seallaidh "
 
634
"san rum-obrach làithreach\n"
639
635
 
640
636
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
641
637
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
644
640
#, c-format
645
641
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
646
642
msgstr ""
647
 
"Chan urrainn a' phort-seallaidh a ghluais: chan eil rum-obrach cuartach ann\n"
 
643
"Chan urrainn dhuinn am port-seallaidh a ghluasad: chan eil rum-obrach "
 
644
"làithreach ann\n"
648
645
 
649
646
#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
650
647
#: ../libwnck/wnckprop.c:943 ../libwnck/wnckprop.c:952
653
650
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
654
651
#, c-format
655
652
msgid "Action not allowed\n"
656
 
msgstr "Gnìomh neo-cheadaichte\n"
 
653
msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n"
657
654
 
658
655
#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
659
656
#, c-format
660
657
msgid ""
661
658
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
662
659
msgstr ""
663
 
"Chan urrainn uinneag a ghluais gu rum-obrach %d: chan eil rum-obrach ann\n"
 
660
"Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-"
 
661
"obrach ann\n"
664
662
 
665
663
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
666
664
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
667
665
msgid "<name unset>"
668
 
msgstr "<ainm neo-stèidhichte>"
 
666
msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>"
669
667
 
670
668
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
671
669
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
692
690
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
693
691
#, c-format
694
692
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
695
 
msgstr "Na h-uimhir rumannan-obrach: %d\n"
 
693
msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n"
696
694
 
697
695
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
698
696
#, c-format
699
697
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
700
698
msgstr ""
701
 
"Co-dhealbhachd an rum-obrach (sreathan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
 
699
"Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
702
700
 
703
701
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
704
702
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
705
703
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
706
 
msgstr "<gun stiùireadair uinneag EWMH-aontach>"
 
704
msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>"
707
705
 
708
706
#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
709
707
#, c-format
710
708
msgid "Window Manager: %s\n"
711
 
msgstr "Stiùireadair uinneag: %s\n"
 
709
msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n"
712
710
 
713
711
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
714
712
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
724
722
#: ../libwnck/wnckprop.c:1339 ../libwnck/wnckprop.c:1457
725
723
msgctxt "workspace"
726
724
msgid "none"
727
 
msgstr "noeni"
 
725
msgstr "chan eil gin"
728
726
 
729
727
#: ../libwnck/wnckprop.c:1223
730
728
#, c-format
746
744
#: ../libwnck/wnckprop.c:1244
747
745
msgctxt "window"
748
746
msgid "none"
749
 
msgstr "noeni"
 
747
msgstr "chan eil gin"
750
748
 
751
749
#: ../libwnck/wnckprop.c:1245
752
750
#, c-format
756
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
757
755
#, c-format
758
756
msgid "Showing the desktop: %s\n"
759
 
msgstr "A' sealltainn a' bhàrr-deasc: %s\n"
 
757
msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n"
760
758
 
761
759
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
762
760
msgid "true"
763
 
msgstr "fìor"
 
761
msgstr "true"
764
762
 
765
763
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
766
764
msgid "false"
767
 
msgstr "fallsa"
 
765
msgstr "false"
768
766
 
769
767
#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
770
768
#, c-format
771
769
msgid "Workspace Name: %s\n"
772
 
msgstr "Ainm an rum-obrach: %s\n"
 
770
msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n"
773
771
 
774
772
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
775
773
#, c-format
776
774
msgid "Workspace Number: %d\n"
777
 
msgstr "Àireamh an rum-obrach: %d\n"
 
775
msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n"
778
776
 
779
777
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
780
778
#, c-format
781
779
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
782
 
msgstr "Air sgrìn: %d (Stiùireadair uinneag: %s)\n"
 
780
msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
783
781
 
784
782
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
785
783
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
786
784
#. * not just the current workspace.
787
785
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
788
786
msgid "<no viewport>"
789
 
msgstr "<chan eil port-seallaidh>"
 
787
msgstr "<gun phort-seallaidh>"
790
788
 
791
789
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
792
790
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
794
792
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
795
793
#, c-format
796
794
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
797
 
msgstr "Suidheachadh a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
 
795
msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
798
796
 
799
797
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
800
798
#, c-format
801
799
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
802
 
msgstr "Suidheachadh sa cho-dhealbhachd (sreath, colbh): %d, %d\n"
 
800
msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n"
803
801
 
804
802
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
805
803
#, c-format
806
804
msgid "Left Neighbor: %s\n"
807
 
msgstr "An nàbaidh clì: %s\n"
 
805
msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n"
808
806
 
809
807
#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
810
808
#, c-format
811
809
msgid "Right Neighbor: %s\n"
812
 
msgstr "An nàbaidh deas: %s\n"
 
810
msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n"
813
811
 
814
812
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
815
813
#, c-format
816
814
msgid "Top Neighbor: %s\n"
817
 
msgstr "An nàbaidh uachdar: %s\n"
 
815
msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n"
818
816
 
819
817
#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
820
818
#, c-format
821
819
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
822
 
msgstr "An nàbaidh ìochdar: %s\n"
 
820
msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n"
823
821
 
824
822
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
825
823
#. * same class.
826
824
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
827
825
#, c-format
828
826
msgid "Class Group ID: %s\n"
829
 
msgstr "ID a' bhuidheann clàs: %s\n"
 
827
msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n"
830
828
 
831
829
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
832
830
#. * same class.
833
831
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
834
832
#, c-format
835
833
msgid "Class Group Name: %s\n"
836
 
msgstr "Ainm a' bhuidheann clas: %s\n"
 
834
msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n"
837
835
 
838
836
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
839
837
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
840
838
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
841
839
msgid "set"
842
 
msgstr "stèidhich"
 
840
msgstr "air a shuidheachadh"
843
841
 
844
842
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
845
843
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
849
847
#: ../libwnck/wnckprop.c:1530 ../libwnck/wnckprop.c:1538
850
848
#: ../libwnck/wnckprop.c:1545
851
849
msgid "<unset>"
852
 
msgstr "<neo-stèidhichte>"
 
850
msgstr "<gun suidheachadh>"
853
851
 
854
852
#: ../libwnck/wnckprop.c:1367 ../libwnck/wnckprop.c:1391
855
853
#: ../libwnck/wnckprop.c:1445
860
858
#: ../libwnck/wnckprop.c:1370 ../libwnck/wnckprop.c:1408
861
859
#, c-format
862
860
msgid "Number of Windows: %d\n"
863
 
msgstr "Na h-uimhir uinneagan: %d\n"
 
861
msgstr "An uiread dhe dh'uinneagan: %d\n"
864
862
 
865
863
#: ../libwnck/wnckprop.c:1382 ../libwnck/wnckprop.c:1428
866
864
#, c-format
872
870
#: ../libwnck/wnckprop.c:1383 ../libwnck/wnckprop.c:1437
873
871
#, c-format
874
872
msgid "Icon Name: %s\n"
875
 
msgstr "Ainm ìomhaigheag: %s\n"
 
873
msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige: %s\n"
876
874
 
877
875
#: ../libwnck/wnckprop.c:1398 ../libwnck/wnckprop.c:1531
878
876
#, c-format
883
881
#: ../libwnck/wnckprop.c:1405
884
882
msgctxt "startupID"
885
883
msgid "none"
886
 
msgstr "noeni"
 
884
msgstr "chan eil gin"
887
885
 
888
886
#: ../libwnck/wnckprop.c:1406
889
887
#, c-format
892
890
 
893
891
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
894
892
msgid "all workspaces"
895
 
msgstr "Na h-uile rumannan-obrach"
 
893
msgstr "Na h-uile rum-obrach"
896
894
 
897
895
#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
898
896
#, c-format
899
897
msgid "On Workspace: %s\n"
900
 
msgstr "Air rum-obrach: %s\n"
 
898
msgstr "Air an rum-obrach: %s\n"
901
899
 
902
900
#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
903
901
msgid "normal window"
904
 
msgstr "Uinneag àbhaisteach"
 
902
msgstr "uinneag àbhaisteach"
905
903
 
906
904
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
907
905
msgid "desktop"
908
 
msgstr "bàrr-deasc"
 
906
msgstr "an deasg"
909
907
 
910
908
#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
911
909
msgid "dock or panel"
913
911
 
914
912
#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
915
913
msgid "dialog window"
916
 
msgstr "uinneag co-labhairt"
 
914
msgstr "uinneag còmhraidh"
917
915
 
918
916
#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
919
917
msgid "tearoff toolbar"
920
 
msgstr "bàr-inneil stiallach"
 
918
msgstr "bàr-inneal tearoff"
921
919
 
922
920
#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
923
921
msgid "tearoff menu"
924
 
msgstr "clàr-iùil stiallach"
 
922
msgstr "clàr-taice tearoff"
925
923
 
926
924
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
927
925
msgid "utility window"
928
 
msgstr "uinneag goireas"
 
926
msgstr "uinneag ghoireasan"
929
927
 
930
928
#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
931
929
msgid "splash screen"
934
932
#: ../libwnck/wnckprop.c:1499
935
933
#, c-format
936
934
msgid "Window Type: %s\n"
937
 
msgstr "Seòrsa uinneag:%s\n"
 
935
msgstr "Seòrsa na h-uinneige:%s\n"
938
936
 
939
937
#: ../libwnck/wnckprop.c:1502
940
938
#, c-format
947
945
#: ../libwnck/wnckprop.c:1522
948
946
#, c-format
949
947
msgid "Class Instance: %s\n"
950
 
msgstr "Eisimpleir clas: %s\n"
 
948
msgstr "Ionstans a' chlas: %s\n"
951
949
 
952
950
#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
953
951
#, c-format
957
955
#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
958
956
#, c-format
959
957
msgid "Session ID: %s\n"
960
 
msgstr "ID seisein:  %s\n"
 
958
msgstr "ID an t-seisein:  %s\n"
961
959
 
962
960
#: ../libwnck/wnckprop.c:1546
963
961
#, c-format
971
969
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
972
970
#, c-format
973
971
msgid "Group Leader: %lu\n"
974
 
msgstr "Ceannard a' bhuidheann: %lu\n"
 
972
msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n"
975
973
 
976
974
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
977
975
#. * on top of it
978
976
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
979
977
#, c-format
980
978
msgid "Transient for: %lu\n"
981
 
msgstr "Siùbhlach airson: %lu\n"
 
979
msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
982
980
 
983
981
#. FIXME: else print something?
984
982
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
1007
1005
 
1008
1006
#: ../libwnck/wnckprop.c:1591
1009
1007
msgid "maximized vertically"
1010
 
msgstr "làn-mheudaichte gu inghearach"
 
1008
msgstr "làn-mheudaichte gu h-inghearach"
1011
1009
 
1012
1010
#: ../libwnck/wnckprop.c:1593
1013
1011
msgid "shaded"
1014
 
msgstr "duibhrichte"
 
1012
msgstr "sgàilichte"
1015
1013
 
1016
1014
#: ../libwnck/wnckprop.c:1594
1017
1015
msgid "pinned"
1023
1021
 
1024
1022
#: ../libwnck/wnckprop.c:1596
1025
1023
msgid "above"
1026
 
msgstr "os cionn"
 
1024
msgstr "os a chionn"
1027
1025
 
1028
1026
#: ../libwnck/wnckprop.c:1597
1029
1027
msgid "below"
1030
 
msgstr "fo"
 
1028
msgstr "foidhe"
1031
1029
 
1032
1030
#: ../libwnck/wnckprop.c:1598
1033
1031
msgid "fullscreen"
1035
1033
 
1036
1034
#: ../libwnck/wnckprop.c:1599
1037
1035
msgid "needs attention"
1038
 
msgstr "ag iarraidh frithealaidh"
 
1036
msgstr "feumach air d' aire"
1039
1037
 
1040
1038
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
1041
1039
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
1043
1041
#. * where this term is also used in translatable strings
1044
1042
#: ../libwnck/wnckprop.c:1604
1045
1043
msgid "skip pager"
1046
 
msgstr "sgiob pèidsear"
 
1044
msgstr "Gearr leum thairis air a' phèidsear"
1047
1045
 
1048
1046
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
1049
1047
#. * list)
1050
1048
#: ../libwnck/wnckprop.c:1607
1051
1049
msgid "skip tasklist"
1052
 
msgstr "sgiob liosta-obair"
 
1050
msgstr "Gearr leum thairis air liosta nan saothair"
1053
1051
 
1054
1052
#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
1055
1053
msgid "normal"
1070
1068
 
1071
1069
#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
1072
1070
msgid "shade"
1073
 
msgstr "duibhrich"
 
1071
msgstr "sgàilich"
1074
1072
 
1075
1073
#: ../libwnck/wnckprop.c:1634
1076
1074
msgid "unshade"
1077
 
msgstr "neo-dhubharaich"
 
1075
msgstr "neo-sgàilich"
1078
1076
 
1079
1077
#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
1080
1078
msgid "stick"
1086
1084
 
1087
1085
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
1088
1086
msgid "maximize horizontally"
1089
 
msgstr "fìor-lùghdaich gu còmhnard"
 
1087
msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard"
1090
1088
 
1091
1089
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
1092
1090
msgid "unmaximize horizontally"
1093
 
msgstr "neo fhìor-lùghdaich gu còmhnard"
 
1091
msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard"
1094
1092
 
1095
1093
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
1096
1094
msgid "maximize vertically"
1097
 
msgstr "làn-mheudaich gu inghearach"
 
1095
msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach"
1098
1096
 
1099
1097
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1100
1098
msgid "unmaximize vertically"
1101
 
msgstr "neo làn-mheudaich gu inghearach"
 
1099
msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach"
1102
1100
 
1103
1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
1104
1102
msgid "change workspace"
1105
 
msgstr "atharraich rum-obrach"
 
1103
msgstr "atharraich an rum-obrach"
1106
1104
 
1107
1105
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
1108
1106
msgid "pin"
1118
1116
 
1119
1117
#: ../libwnck/wnckprop.c:1653
1120
1118
msgid "unminimize"
1121
 
msgstr "neo fìor-lùghdaich"
 
1119
msgstr "neo-fhìor-lùghdaich"
1122
1120
 
1123
1121
#: ../libwnck/wnckprop.c:1654
1124
1122
msgid "maximize"
1126
1124
 
1127
1125
#: ../libwnck/wnckprop.c:1655
1128
1126
msgid "unmaximize"
1129
 
msgstr "neo làn-mheudaich"
 
1127
msgstr "neo-làn-mheudaich"
1130
1128
 
1131
1129
#: ../libwnck/wnckprop.c:1657
1132
1130
msgid "change fullscreen mode"
1133
 
msgstr "atharraich modh làn-sgrìn"
 
1131
msgstr "atharraich am modh làn-sgrìn"
1134
1132
 
1135
1133
#: ../libwnck/wnckprop.c:1658
1136
1134
msgid "close"
1138
1136
 
1139
1137
#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
1140
1138
msgid "make above"
1141
 
msgstr "dèan os cionn"
 
1139
msgstr "cuir os cionn"
1142
1140
 
1143
1141
#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
1144
1142
msgid "unmake above"
1145
 
msgstr "neo-dhèan os cionn"
 
1143
msgstr "na cuir os cionn tuilleadh"
1146
1144
 
1147
1145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
1148
1146
msgid "make below"
1149
 
msgstr "dèan fo"
 
1147
msgstr "cuir foidhe"
1150
1148
 
1151
1149
#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
1152
1150
msgid "unmake below"
1153
 
msgstr "neo-dhèan gu ìseal"
 
1151
msgstr "na cuir foidhe tuilleadh"
1154
1152
 
1155
1153
#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
1156
1154
msgid "no action possible"
1157
 
msgstr "chan eil gnìomh comasach"
 
1155
msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh"
1158
1156
 
1159
1157
#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
1160
1158
#, c-format
1161
1159
msgid "Possible Actions: %s\n"
1162
 
msgstr "Gnìomhan comasach: %s\n"
 
1160
msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n"
1163
1161
 
1164
1162
#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
1165
1163
msgid ""
1168
1166
"For information about this specification, see:\n"
1169
1167
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1170
1168
msgstr ""
1171
 
"Clò-bhuail no atharraich na feartan sgrìn/rum-obrach/uinneag, no eadar-"
1172
 
"oibrich leis, a' leantainn an sònrachas EWMH.\n"
1173
 
"Airson fiosrachaidh mu dheidhinn an sònrachas seo, faic:\n"
 
1169
"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no "
 
1170
"dèan eadar-ghnìomh leis, a' leantainn sònrachas EWMH.\n"
 
1171
"Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n"
1174
1172
"\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1175
1173
 
1176
1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
1177
1175
msgid "Options to list windows or workspaces"
1178
 
msgstr "Roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1179
1178
 
1180
1179
#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
1181
1180
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1182
 
msgstr "Foillsich roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1183
1183
 
1184
1184
#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
1185
1185
msgid "Options to modify properties of a window"
1186
 
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
 
1186
msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh"
1187
1187
 
1188
1188
#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
1189
1189
msgid "Show options to modify properties of a window"
1190
 
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
 
1190
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh"
1191
1191
 
1192
1192
#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
1193
1193
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1194
 
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
 
1194
msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh"
1195
1195
 
1196
1196
#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
1197
1197
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1198
 
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
 
1198
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh"
1199
1199
 
1200
1200
#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
1201
1201
msgid "Options to modify properties of a screen"
1202
 
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
 
1202
msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh"
1203
1203
 
1204
1204
#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
1205
1205
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1206
 
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
 
1206
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh"
1207
1207
 
1208
1208
#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
1209
1209
#, c-format
1210
1210
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1211
 
msgstr "Mearachd fad a'  parsadh argamaidean: %s\n"
 
1211
msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n"
1212
1212
 
1213
1213
#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
1214
1214
#, c-format
1215
1215
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1216
 
msgstr "Chan urrainn eadar-oibrich le sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an "
 
1218
"sgrìn ann\n"
1217
1219
 
1218
1220
#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
1219
1221
#, c-format
1220
1222
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1221
1223
msgstr ""
1222
 
"Chan urrainn eadar-oibrich le rum-obrach %d: chan fhaigh lorg air an rum-"
1223
 
"obrach\n"
 
1224
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil "
 
1225
"an rum-obrach ann\n"
1224
1226
 
1225
1227
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1226
1228
#. * of the same class.
1229
1231
msgid ""
1230
1232
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
1231
1233
msgstr ""
1232
 
"Chan urrainn eadar-oibrich le buidheann clas \"%s\": chan fhaigh lorg air a' "
1233
 
"bhuidheann clas\n"
 
1234
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis a' bhuidheann clas \"%s\": "
 
1235
"cha deach am buidheann clas a lorg\n"
1234
1236
 
1235
1237
#: ../libwnck/wnckprop.c:2073
1236
1238
#, c-format
1238
1240
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1239
1241
"application cannot be found\n"
1240
1242
msgstr ""
1241
 
"Chan urrainn eadar-oibrich le aplacaid, le XID %lu aig a' cheannard "
1242
 
"buidheann: chan fhaigh lorg air an aplacaid\n"
 
1243
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an "
 
1244
"ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
1243
1245
 
1244
1246
#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
1245
1247
#, c-format
1246
1248
msgid ""
1247
1249
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
1248
1250
msgstr ""
1249
 
"Chan urrainn eadar-oibrich le uinneag le XID %lu: chan fhaigh lorg air an "
1250
 
"uinneag\n"
 
1251
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID "
 
1252
"%lu: cha deach an uinneag a lorg\n"