8
8
"Project-Id-Version: libwnck3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 14:32+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:12+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-20 16:35+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 12:18+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 14:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 14:17+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
21
21
#. * SECTION:application
43
43
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
44
44
msgid "Workspace Switcher"
45
msgstr "Suidsear an ruim-obrach"
45
msgstr "Suidsear nan rum-obrach"
47
47
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
48
48
msgid "Tool to switch between workspaces"
49
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar rumannan-obrach"
49
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach"
51
51
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
53
53
msgid "Click this to switch to workspace %s"
54
msgstr "Briog seo airson suidseadh gu rum-obrach %s"
54
msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s"
56
#: ../libwnck/pager.c:2215
56
#: ../libwnck/pager.c:2188
58
58
msgid "Click to start dragging \"%s\""
59
msgstr "Briog a thòiseachadh a' slaodadh \"%s\""
59
msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh"
61
#: ../libwnck/pager.c:2218
61
#: ../libwnck/pager.c:2191
63
63
msgid "Current workspace: \"%s\""
64
msgstr "Rùm-obrach cuartach: \"%s\""
64
msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\""
66
#: ../libwnck/pager.c:2223
66
#: ../libwnck/pager.c:2196
68
68
msgid "Click to switch to \"%s\""
69
msgstr "Briog a shuidseadh gu \"%s\""
69
msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\""
71
#: ../libwnck/selector.c:1183
71
#: ../libwnck/selector.c:1184
72
72
msgid "No Windows Open"
73
73
msgstr "Chan eil uinneag fosgailte"
75
#: ../libwnck/selector.c:1239
75
#: ../libwnck/selector.c:1240
76
76
msgid "Window Selector"
77
msgstr "Roghnaichear uinneige"
77
msgstr "Roghnaichear nan uinneag"
79
#: ../libwnck/selector.c:1240
79
#: ../libwnck/selector.c:1241
80
80
msgid "Tool to switch between windows"
81
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan"
81
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan"
83
#: ../libwnck/tasklist.c:676
83
#: ../libwnck/tasklist.c:594
84
84
msgid "Window List"
85
msgstr "Liosta uinneige"
85
msgstr "Liosta nan uinneag"
87
#: ../libwnck/tasklist.c:677
87
#: ../libwnck/tasklist.c:595
88
88
msgid "Tool to switch between visible windows"
89
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan lèirsinneach"
89
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu"
91
#: ../libwnck/tasklist.c:2988
91
#: ../libwnck/tasklist.c:2952
92
92
msgid "Mi_nimize All"
93
msgstr "Fior-lù_ghdaich uile"
93
msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile"
95
#: ../libwnck/tasklist.c:2999
95
#: ../libwnck/tasklist.c:2963
96
96
msgid "Un_minimize All"
97
msgstr "Ne_o-fhior-lùghdaich uile"
97
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile"
99
#: ../libwnck/tasklist.c:3007
99
#: ../libwnck/tasklist.c:2971
100
100
msgid "Ma_ximize All"
101
msgstr "Làn-mheudaich uile"
101
msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile"
103
#: ../libwnck/tasklist.c:3018
103
#: ../libwnck/tasklist.c:2982
104
104
msgid "_Unmaximize All"
105
msgstr "_Neo-làn-mheudaich uile"
105
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile"
107
#: ../libwnck/tasklist.c:3030
107
#: ../libwnck/tasklist.c:2994
108
108
msgid "_Close All"
109
msgstr "_Dùin na h-uile"
111
111
#: ../libwnck/window-action-menu.c:413
112
112
msgid "Unmi_nimize"
113
msgstr "Neo-f_hior-lùghdaich"
113
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich"
115
115
#: ../libwnck/window-action-menu.c:420
116
116
msgid "Mi_nimize"
117
msgstr "Fi_or-lùghdaich"
117
msgstr "_Fìor-lùghdaich"
119
119
#: ../libwnck/window-action-menu.c:428
120
120
msgid "Unma_ximize"
121
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
121
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich"
123
123
#: ../libwnck/window-action-menu.c:435
124
124
msgid "Ma_ximize"
125
msgstr "Là_n-mheudaich"
125
msgstr "Làn-_mheudaich"
127
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:281
127
#: ../libwnck/window-action-menu.c:742 ../libwnck/workspace.c:273
129
129
msgid "Workspace %d"
130
130
msgstr "Rum-obrach %d"
150
150
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1059
151
151
msgid "Always On _Top"
152
msgstr "An còmhnaidh air _bàrr"
152
msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh"
154
154
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1067
155
155
msgid "_Always on Visible Workspace"
156
msgstr "An _còmhnaidh air rum-obrach lèirsinneach"
156
msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh"
158
158
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1072
159
159
msgid "_Only on This Workspace"
160
msgstr "_A-mhàin air an rum-obrach seo"
160
msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin"
162
162
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1079
163
163
msgid "Move to Workspace _Left"
164
msgstr "Gluais gu rum-obrach _clì"
164
msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì"
166
166
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
167
167
msgid "Move to Workspace R_ight"
168
msgstr "Gluais gu rum-obrach d_eas"
168
msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas"
170
170
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
171
171
msgid "Move to Workspace _Up"
172
msgstr "Gluais gu rum-obrach _suas"
172
msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr"
174
174
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
175
175
msgid "Move to Workspace _Down"
176
msgstr "Gluais gu rum-obrach _sìos"
176
msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn"
178
178
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1100
179
179
msgid "Move to Another _Workspace"
192
192
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
193
193
#. * referenced or unreferenced.
195
#: ../libwnck/window.c:50
195
#: ../libwnck/window.c:49
196
196
msgid "Untitled window"
197
msgstr "uinneag gu tiotal"
197
msgstr "Uinneag gun tiotal"
199
199
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
200
200
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
202
"ID na h-uinneige X dhen h-uinneige a bitheas a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
201
msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
204
203
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
205
204
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
213
212
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
214
213
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
216
"ID na h-uinneige X dhen cheannard a' bhuidheann na h-aplacaid a bitheas a "
215
"An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
219
217
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
220
218
#. * are of the same class.
221
219
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
222
220
msgid "Class resource of the class group to examine"
223
msgstr "Goireas clasa a' bhuidheann clasa a bitheas a sgrudadh"
221
msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh"
225
223
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
251
249
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
252
250
"\"XID: Window Name\")"
254
"Liostaich uinneagan na h-aplacaid/buidheann clas/rum-obrach/sgrìn (fòrmat às-"
255
"chur: \"XID: Ainm Uinneag\")"
252
"Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-"
253
"obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")"
257
255
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
259
257
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
261
"Liostaich rumannan-obrach an sgrìn (fòrmat às-chur: “Àireamh: Ainm Rum-"
259
"Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: "
260
"\"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")"
264
262
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
265
263
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
266
msgstr "Atharraich an àireamh rumannan-obrach na sgrìn gu ÀIREAMH"
264
msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH"
268
266
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
269
267
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
271
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach an sgrìn a chleachdadh sreathan "
269
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
270
"ràghan a chleachdadh"
274
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
275
273
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
277
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach an sgrìn a chleachdadh colbhan "
275
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
276
"colbhan a chleachdadh"
280
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
281
279
msgid "Show the desktop"
282
msgstr "Seall a' bhàrr-deasc"
280
msgstr "Seall an deasg"
284
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
285
283
msgid "Stop showing the desktop"
286
msgstr "Sguir sealltainn a' bhàrr-deasc"
284
msgstr "Sguir de shealltainn an deasg"
288
286
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
289
287
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
290
288
#. * however it is not just the current workspace.
291
289
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
292
290
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
293
msgstr "Gluais a' phort-seallaidh an rum-obrach cuartach gu X co-chomharra X"
291
msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X"
295
293
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
314
312
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
315
313
msgid "Unminimize the window"
316
msgstr "Neo fhìor-lùghdaich an uinneag"
314
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag"
318
316
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
319
317
msgid "Maximize the window"
320
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag"
318
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
322
320
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
323
321
msgid "Unmaximize the window"
324
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag"
322
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag"
326
324
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
327
325
msgid "Maximize horizontally the window"
328
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
326
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
330
328
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
331
329
msgid "Unmaximize horizontally the window"
332
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
330
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
334
332
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
335
333
msgid "Maximize vertically the window"
336
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag gu inghearach"
334
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
338
336
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
339
337
msgid "Unmaximize vertically the window"
340
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag gu inghearach"
338
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
342
340
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
343
341
msgid "Start moving the window via the keyboard"
344
msgstr "Tòisich a' gluasad an uinneag tron mheur-chlàr"
342
msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr"
346
344
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
347
345
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
348
msgstr "Tòisich a dh'ath-mheudachadh an uinneag tron mheur-chlàr"
346
msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr"
350
348
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
351
349
msgid "Activate the window"
352
msgstr "Cuir an gnìomh an uinneag"
350
msgstr "Gnìomhaich an uinneag"
354
352
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
355
353
msgid "Close the window"
358
356
#: ../libwnck/wnckprop.c:221
359
357
msgid "Make the window fullscreen"
360
msgstr "Dèan làn-sgrìn an uinneag"
358
msgstr "Dèan an uinneag làn-sgrìn"
362
360
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
363
361
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
364
msgstr "Thoir air an uinneag fàgail ann am modh làn-sgrìn"
362
msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail"
366
364
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
367
365
msgid "Make the window always on top"
368
msgstr "Dèan an uinneag an còmhnaidh air bàrr"
366
msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
370
368
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
371
369
msgid "Make the window not always on top"
372
msgstr "Dèan an uinneag chan ann an còmhnaidh air bàrr"
370
msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
374
372
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
375
373
msgid "Make the window below other windows"
376
msgstr "Dèan an uinneag fo uinneagan eile"
374
msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile"
378
376
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
379
377
msgid "Make the window not below other windows"
380
msgstr "Dèan an uinneag chan ann fo uinneagan eile"
378
msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile"
382
380
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
383
381
msgid "Shade the window"
384
msgstr "Dubharaich an uinneag"
382
msgstr "Duibhrich an uinneag"
386
384
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
387
385
msgid "Unshade the window"
388
msgstr "Neo-dhubharaich an uinneag"
386
msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag"
390
388
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
391
389
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
392
390
#. * however it is not just the current workspace.
393
391
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
394
392
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
395
msgstr "Dèan an uinneag le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
393
msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
397
395
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
398
396
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
399
397
#. * however it is not just the current workspace.
400
398
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
401
399
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
403
"Dèan an uinneag chan ann le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
400
msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
405
402
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
406
403
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
419
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
420
417
msgid "Make the window appear in pagers"
421
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna pèidsearan"
418
msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan"
423
420
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
424
421
#. * window list)
425
422
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
426
423
msgid "Make the window not appear in tasklists"
427
msgstr "Dèan an uinneag neo-fhaicsinneach sna liostaichean-obair"
424
msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
429
426
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
430
427
#. * window list)
431
428
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
432
429
msgid "Make the window appear in tasklists"
433
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna liostaichean-obair"
430
msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
435
432
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
436
433
msgid "Make the window visible on all workspaces"
437
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air na h-uile rumannan-obrach"
434
msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach"
439
436
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
440
437
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
441
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air an rum-obrach cuairteach a-mhàin"
438
msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach"
443
440
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
444
441
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
445
msgstr "Gluais an uinneag gu ÀIREAMH rum-obrach ('s e 0 a' chiad rum-obrach)"
442
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)"
447
444
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
448
445
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
449
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra X na h-uinneige gu X"
446
msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X"
451
448
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
452
449
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
453
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra Y na h-uinneige gu Y"
450
msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y"
455
452
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
456
453
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
474
471
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
475
472
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
477
"Atharraich an seòrsa uinneag gu SEÒRSA (luachan dligheach: àbhaisteach, bàrr-"
478
"deasc, doca, co-labhairt, bàr-inneal, clàr-iùil, goireas, splash)"
474
"Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, "
475
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
480
477
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
581
578
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
582
579
"%s has been used\n"
584
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir uinneagan a bhith eadar-"
585
"ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
581
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
582
"ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
587
584
#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
588
585
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
590
587
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
591
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s agus --%s\n"
588
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s is --%s\n"
593
590
#: ../libwnck/wnckprop.c:682
596
593
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
598
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith gu "
595
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas "
596
"motha na neoni a bhith aig an argamaid\n"
601
598
#: ../libwnck/wnckprop.c:695
603
600
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
605
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith "
602
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith "
608
605
#: ../libwnck/wnckprop.c:790
610
607
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
611
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s no --%s, agus --%s\n"
608
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n"
613
610
#: ../libwnck/wnckprop.c:822
615
612
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
617
"Argamaid neo-dhligheach \"%s\" airson --%s, 's iad na luachan dligheach: "
614
"Argamaid mhì-dhligheach \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
620
616
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
653
650
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
655
652
msgid "Action not allowed\n"
656
msgstr "Gnìomh neo-cheadaichte\n"
653
msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n"
658
655
#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
661
658
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
663
"Chan urrainn uinneag a ghluais gu rum-obrach %d: chan eil rum-obrach ann\n"
660
"Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-"
665
663
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
666
664
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
667
665
msgid "<name unset>"
668
msgstr "<ainm neo-stèidhichte>"
666
msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>"
670
668
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
671
669
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
692
690
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
694
692
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
695
msgstr "Na h-uimhir rumannan-obrach: %d\n"
693
msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n"
697
695
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
699
697
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
701
"Co-dhealbhachd an rum-obrach (sreathan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
699
"Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
703
701
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
704
702
#: ../libwnck/wnckprop.c:1465
705
703
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
706
msgstr "<gun stiùireadair uinneag EWMH-aontach>"
704
msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>"
708
706
#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
710
708
msgid "Window Manager: %s\n"
711
msgstr "Stiùireadair uinneag: %s\n"
709
msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n"
713
711
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
714
712
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
756
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
758
756
msgid "Showing the desktop: %s\n"
759
msgstr "A' sealltainn a' bhàrr-deasc: %s\n"
757
msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n"
761
759
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
765
763
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
769
767
#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
771
769
msgid "Workspace Name: %s\n"
772
msgstr "Ainm an rum-obrach: %s\n"
770
msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n"
774
772
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
776
774
msgid "Workspace Number: %d\n"
777
msgstr "Àireamh an rum-obrach: %d\n"
775
msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n"
779
777
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1466
781
779
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
782
msgstr "Air sgrìn: %d (Stiùireadair uinneag: %s)\n"
780
msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
784
782
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
785
783
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
786
784
#. * not just the current workspace.
787
785
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
788
786
msgid "<no viewport>"
789
msgstr "<chan eil port-seallaidh>"
787
msgstr "<gun phort-seallaidh>"
791
789
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
792
790
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
794
792
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
796
794
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
797
msgstr "Suidheachadh a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
795
msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
799
797
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
801
799
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
802
msgstr "Suidheachadh sa cho-dhealbhachd (sreath, colbh): %d, %d\n"
800
msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n"
804
802
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
806
804
msgid "Left Neighbor: %s\n"
807
msgstr "An nàbaidh clì: %s\n"
805
msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n"
809
807
#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
811
809
msgid "Right Neighbor: %s\n"
812
msgstr "An nàbaidh deas: %s\n"
810
msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n"
814
812
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
816
814
msgid "Top Neighbor: %s\n"
817
msgstr "An nàbaidh uachdar: %s\n"
815
msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n"
819
817
#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
821
819
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
822
msgstr "An nàbaidh ìochdar: %s\n"
820
msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n"
824
822
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
826
824
#: ../libwnck/wnckprop.c:1353 ../libwnck/wnckprop.c:1512
828
826
msgid "Class Group ID: %s\n"
829
msgstr "ID a' bhuidheann clàs: %s\n"
827
msgstr "ID a' bhuidhinn clas: %s\n"
831
829
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
833
831
#: ../libwnck/wnckprop.c:1357
835
833
msgid "Class Group Name: %s\n"
836
msgstr "Ainm a' bhuidheann clas: %s\n"
834
msgstr "Ainm a' bhuidhinn clas: %s\n"
838
836
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
839
837
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
840
838
#: ../libwnck/wnckprop.c:1441
840
msgstr "air a shuidheachadh"
844
842
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
845
843
#: ../libwnck/wnckprop.c:1366 ../libwnck/wnckprop.c:1390
893
891
#: ../libwnck/wnckprop.c:1454
894
892
msgid "all workspaces"
895
msgstr "Na h-uile rumannan-obrach"
893
msgstr "Na h-uile rum-obrach"
897
895
#: ../libwnck/wnckprop.c:1458
899
897
msgid "On Workspace: %s\n"
900
msgstr "Air rum-obrach: %s\n"
898
msgstr "Air an rum-obrach: %s\n"
902
900
#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
903
901
msgid "normal window"
904
msgstr "Uinneag àbhaisteach"
902
msgstr "uinneag àbhaisteach"
906
904
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
910
908
#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
911
909
msgid "dock or panel"
971
969
#: ../libwnck/wnckprop.c:1553
973
971
msgid "Group Leader: %lu\n"
974
msgstr "Ceannard a' bhuidheann: %lu\n"
972
msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n"
976
974
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
977
975
#. * on top of it
978
976
#: ../libwnck/wnckprop.c:1559
980
978
msgid "Transient for: %lu\n"
981
msgstr "Siùbhlach airson: %lu\n"
979
msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
983
981
#. FIXME: else print something?
984
982
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
1087
1085
#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
1088
1086
msgid "maximize horizontally"
1089
msgstr "fìor-lùghdaich gu còmhnard"
1087
msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard"
1091
1089
#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
1092
1090
msgid "unmaximize horizontally"
1093
msgstr "neo fhìor-lùghdaich gu còmhnard"
1091
msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard"
1095
1093
#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
1096
1094
msgid "maximize vertically"
1097
msgstr "làn-mheudaich gu inghearach"
1095
msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach"
1099
1097
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1100
1098
msgid "unmaximize vertically"
1101
msgstr "neo làn-mheudaich gu inghearach"
1099
msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach"
1103
1101
#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
1104
1102
msgid "change workspace"
1105
msgstr "atharraich rum-obrach"
1103
msgstr "atharraich an rum-obrach"
1107
1105
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
1139
1137
#: ../libwnck/wnckprop.c:1660
1140
1138
msgid "make above"
1141
msgstr "dèan os cionn"
1139
msgstr "cuir os cionn"
1143
1141
#: ../libwnck/wnckprop.c:1662
1144
1142
msgid "unmake above"
1145
msgstr "neo-dhèan os cionn"
1143
msgstr "na cuir os cionn tuilleadh"
1147
1145
#: ../libwnck/wnckprop.c:1664
1148
1146
msgid "make below"
1147
msgstr "cuir foidhe"
1151
1149
#: ../libwnck/wnckprop.c:1666
1152
1150
msgid "unmake below"
1153
msgstr "neo-dhèan gu ìseal"
1151
msgstr "na cuir foidhe tuilleadh"
1155
1153
#: ../libwnck/wnckprop.c:1668
1156
1154
msgid "no action possible"
1157
msgstr "chan eil gnìomh comasach"
1155
msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh"
1159
1157
#: ../libwnck/wnckprop.c:1669
1161
1159
msgid "Possible Actions: %s\n"
1162
msgstr "Gnìomhan comasach: %s\n"
1160
msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n"
1164
1162
#: ../libwnck/wnckprop.c:1901
1168
1166
"For information about this specification, see:\n"
1169
1167
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1171
"Clò-bhuail no atharraich na feartan sgrìn/rum-obrach/uinneag, no eadar-"
1172
"oibrich leis, a' leantainn an sònrachas EWMH.\n"
1173
"Airson fiosrachaidh mu dheidhinn an sònrachas seo, faic:\n"
1169
"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no "
1170
"dèan eadar-ghnìomh leis, a' leantainn sònrachas EWMH.\n"
1171
"Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n"
1174
1172
"\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1176
1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1911
1177
1175
msgid "Options to list windows or workspaces"
1178
msgstr "Roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
1177
"Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1180
1179
#: ../libwnck/wnckprop.c:1912
1181
1180
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1182
msgstr "Foillsich roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
1182
"Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1184
1184
#: ../libwnck/wnckprop.c:1919
1185
1185
msgid "Options to modify properties of a window"
1186
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
1186
msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh"
1188
1188
#: ../libwnck/wnckprop.c:1920
1189
1189
msgid "Show options to modify properties of a window"
1190
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
1190
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh"
1192
1192
#: ../libwnck/wnckprop.c:1927
1193
1193
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1194
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
1194
msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh"
1196
1196
#: ../libwnck/wnckprop.c:1928
1197
1197
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1198
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
1198
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh"
1200
1200
#: ../libwnck/wnckprop.c:1935
1201
1201
msgid "Options to modify properties of a screen"
1202
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
1202
msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh"
1204
1204
#: ../libwnck/wnckprop.c:1936
1205
1205
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1206
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
1206
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh"
1208
1208
#: ../libwnck/wnckprop.c:1947
1210
1210
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1211
msgstr "Mearachd fad a' parsadh argamaidean: %s\n"
1211
msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n"
1213
1213
#: ../libwnck/wnckprop.c:1970
1215
1215
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1216
msgstr "Chan urrainn eadar-oibrich le sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n"
1217
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an "
1218
1220
#: ../libwnck/wnckprop.c:2026
1220
1222
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1222
"Chan urrainn eadar-oibrich le rum-obrach %d: chan fhaigh lorg air an rum-"
1224
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil "
1225
"an rum-obrach ann\n"
1225
1227
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1226
1228
#. * of the same class.
1238
1240
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1239
1241
"application cannot be found\n"
1241
"Chan urrainn eadar-oibrich le aplacaid, le XID %lu aig a' cheannard "
1242
"buidheann: chan fhaigh lorg air an aplacaid\n"
1243
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an "
1244
"ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
1244
1246
#: ../libwnck/wnckprop.c:2096
1247
1249
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
1249
"Chan urrainn eadar-oibrich le uinneag le XID %lu: chan fhaigh lorg air an "
1251
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID "
1252
"%lu: cha deach an uinneag a lorg\n"