~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:24:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927052442-cd0xlwgqhwd8o0h9
Tags: 1:13.10+20130926
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-29 19:34+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-07 13:31+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 22:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
18
18
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 11:32+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 11:29+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
21
21
 
22
22
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
23
23
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
24
24
msgid "System Monitor"
25
 
msgstr "Monatair an t-siostam"
 
25
msgstr "Monatair an t-siostaim"
26
26
 
27
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
28
28
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
29
29
msgid "View current processes and monitor system state"
30
 
msgstr "Seall ri pròiseasan cuairteach agus cum sùil air staid an t-siostam"
 
30
msgstr "Seall na pròiseasan làithreach agus cum sùil air staid an t-siostaim"
31
31
 
32
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
33
33
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
34
34
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
35
 
msgstr "Monatair;Siostam;Pròiseas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachd;"
 
35
msgstr ""
 
36
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Monatair;Siostam;Pròi"
 
37
"seas;CPU;Cuimhne;Lìonra;Eachdraidh;Cleachdadh;"
36
38
 
37
39
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
38
40
msgid "GNOME System Monitor"
39
 
msgstr "Monatair an t-siostam GNOME"
 
41
msgstr "Monatair an t-siostaim GNOME"
40
42
 
41
43
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
42
44
msgid "Kill process"
43
 
msgstr "Marbh a' phròiseas"
 
45
msgstr "Marbh am pròiseas"
44
46
 
45
47
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
46
48
msgid "Privileges are required to kill process"
47
 
msgstr "Tha pribhleidean riatanach airson am pròiseas a mharbhadh"
 
49
msgstr "Tha feum air pribhleidean mus gabh am pròiseas a mharbhadh"
48
50
 
49
51
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
50
52
msgid "Renice process"
51
 
msgstr "Am pròiseas renice"
 
53
msgstr "Renice-ig am pròiseas"
52
54
 
53
55
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
54
56
msgid "Privileges are required to renice process"
55
 
msgstr "Tha pribhleidean riatanach gus renice a' phròiseas"
 
57
msgstr "Tha feum air pribhleidean mus gabh am pròiseas a renice-igeadh"
56
58
 
57
59
#: ../data/interface.ui.h:2
58
60
msgid "View"
60
62
 
61
63
#: ../data/interface.ui.h:3
62
64
msgid "End _Process"
63
 
msgstr "Crìochnaich _pròiseas"
 
65
msgstr "Cuir crìoch air a' _phròiseas"
64
66
 
65
67
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
66
68
msgid "Processes"
68
70
 
69
71
#: ../data/interface.ui.h:5
70
72
msgid "CPU History"
71
 
msgstr "Eachdraidh CPU"
 
73
msgstr "Eachdraidh a' CPU"
72
74
 
73
75
#: ../data/interface.ui.h:6
74
76
msgid "Memory and Swap History"
75
 
msgstr "Eachdraidh cuimhne agus suaip"
 
77
msgstr "Eachdraidh na cuimhne 's nan suaipean"
76
78
 
77
79
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
78
80
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:211
85
87
 
86
88
#: ../data/interface.ui.h:9
87
89
msgid "Network History"
88
 
msgstr "Eachdraidh lìonra"
 
90
msgstr "Eachdraidh an lìonraidh"
89
91
 
90
92
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
91
93
msgid "Receiving"
92
 
msgstr "A' faighinn"
 
94
msgstr "Air fhaighinn"
93
95
 
94
96
#: ../data/interface.ui.h:11
95
97
msgid "Total Received"
96
 
msgstr "Suim air fhaighinn"
 
98
msgstr "Iomlan dhe na fhuaradh"
97
99
 
98
100
#: ../data/interface.ui.h:12
99
101
msgid "Sent"
100
 
msgstr "Chur"
 
102
msgstr "Air a chur"
101
103
 
102
104
#: ../data/interface.ui.h:13
103
105
msgid "Total Sent"
104
 
msgstr "Suim a' chur"
 
106
msgstr "Iomlan dhe na chuireadh"
105
107
 
106
108
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
107
109
msgid "Resources"
109
111
 
110
112
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
111
113
msgid "File Systems"
112
 
msgstr "Siostaman Faidhle"
 
114
msgstr "Siostaman fhaidhlichean"
113
115
 
114
116
#: ../data/lsof.ui.h:1
115
117
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
116
118
msgid "Search for Open Files"
117
 
msgstr "Sireadh airson faidhlichean fosgailte"
 
119
msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte"
118
120
 
119
121
#: ../data/lsof.ui.h:2
120
122
msgid "_Name contains:"
121
 
msgstr "_Ainm glèidheadh:"
 
123
msgstr "Tha _na leanas 'na ainm:"
122
124
 
123
125
#: ../data/lsof.ui.h:3
124
126
msgid "Case insensitive matching"
125
 
msgstr "Tuiseal neo-mhothachail co-ionannach"
 
127
msgstr "Gun aire do litrichean mòra 's beaga"
126
128
 
127
129
#: ../data/lsof.ui.h:4
128
130
msgid "C_lear"
129
 
msgstr "G_lan"
 
131
msgstr "Fa_lamhaich"
130
132
 
131
133
#: ../data/lsof.ui.h:5
132
134
msgid "S_earch results:"
133
 
msgstr "S_ireadh toraidhean:"
 
135
msgstr "Toraidh_ean luirg:"
134
136
 
135
137
#: ../data/menus.ui.h:1
136
138
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
137
139
msgid "Search for Open Files"
138
 
msgstr "Sireadh airson faidhlichean fosgailte"
 
140
msgstr "Lorg faidhlichean fosgailte"
139
141
 
140
142
#: ../data/menus.ui.h:2
141
143
msgid "Preferences"
159
161
 
160
162
#: ../data/preferences.ui.h:1
161
163
msgid "System Monitor Preferences"
162
 
msgstr "Roghainnean monatair an t-siostam"
 
164
msgstr "Roghainnean monatair an t-siostaim"
163
165
 
164
166
#: ../data/preferences.ui.h:2
165
167
msgid "Behavior"
167
169
 
168
170
#: ../data/preferences.ui.h:3
169
171
msgid "_Update interval in seconds:"
170
 
msgstr "_Eadar-ama ùrachadh ann an diogan:"
 
172
msgstr "_Eadaramh nan ùrachaidhean ann an diogan:"
171
173
 
172
174
#: ../data/preferences.ui.h:4
173
175
msgid "Enable _smooth refresh"
174
 
msgstr "Dèan comasach _ùraich meiltreach"
 
176
msgstr "Cuir an coma_s ath-nuadhachadh rèidh"
175
177
 
176
178
#: ../data/preferences.ui.h:5
177
179
msgid "Alert before ending or _killing processes"
178
 
msgstr "Rabhadh roimh crìochnachadh no _marbhadh pròiseasan"
 
180
msgstr "Thoir rabhadh mus dig pròiseas gu crìoch no mus dèid a _mharbhadh"
179
181
 
180
182
#: ../data/preferences.ui.h:6
181
183
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
182
 
msgstr "_Roinn cleachd CPU le cunnt CPU"
 
184
msgstr "_Roinn cleachdadh a' CPU a-rèir cunntas nan CPU"
183
185
 
184
186
#: ../data/preferences.ui.h:7
185
187
msgid "Information Fields"
186
 
msgstr "Raointean Fiosrachadh"
 
188
msgstr "Raointean fiosrachaidh"
187
189
 
188
190
#: ../data/preferences.ui.h:8
189
191
msgid "Process i_nformation shown in list:"
190
 
msgstr "Pròiseas f_oisrachadh nochdadh ann an liosta"
 
192
msgstr "Fiosrachadh mu _na pròiseaseas a chithear san liosta:"
191
193
 
192
194
#: ../data/preferences.ui.h:10
193
195
msgid "Graphs"
195
197
 
196
198
#: ../data/preferences.ui.h:11
197
199
msgid "_Show network speed in bits"
198
 
msgstr "_Seall astar lìonradh ann am biodan"
 
200
msgstr "_Seall astar an lìonradh ann am bits"
199
201
 
200
202
#: ../data/preferences.ui.h:12
201
203
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
202
 
msgstr "_Dealbhaich cairt CPU mar cairt raon stacaichte"
 
204
msgstr "_Tarraing cairt a' CPU mar chairt-raoin stacaichte"
203
205
 
204
206
#: ../data/preferences.ui.h:14
205
207
msgid "Show _all file systems"
206
 
msgstr "Seall na _h-uile siostaman-faidhle"
 
208
msgstr "Seall a _h-uile siostam fhaidhlichean"
207
209
 
208
210
#: ../data/preferences.ui.h:15
209
211
msgid "File system i_nformation shown in list:"
210
 
msgstr "Siostam faidhle f_iosrachadh nochdadh ann an liosta:"
 
212
msgstr "F_iosrachadh mun t-siostam-fhaidhlichean a chithear san liosta:"
211
213
 
212
214
#: ../data/renice.ui.h:1
213
215
msgid "Change _Priority"
214
 
msgstr "Atharraich _Prìomhachas"
 
216
msgstr "Atharraich am _prìomhachas"
215
217
 
216
218
#: ../data/renice.ui.h:2
217
219
msgid "_Nice value:"
218
 
msgstr "_Luach laghach:"
 
220
msgstr "_Nice value:"
219
221
 
220
222
#: ../data/renice.ui.h:3
221
223
msgid ""
222
224
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
223
225
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
224
226
msgstr ""
225
 
"<small><i><b>Nota:</b> Tha am prìomhachas a' phròiseas a thabhairt leis an "
226
 
"luach laghach\r\n"
227
 
"aige. Tha luach laghach ìseal co-fhreagairt ri prìomhachas nas "
228
 
"àrd.</i></small>"
 
227
"<small><i><b>An aire:</b> Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' "
 
228
"phrìomhachais aige. Bheir luach nas lugha prìomhachas nas àirde.</i></small>"
229
229
 
230
230
#: ../src/argv.cpp:20
231
231
msgid "Show the Processes tab"
232
 
msgstr "Seall taba a' phròiseas"
 
232
msgstr "Seall taba nam pròiseasan"
233
233
 
234
234
#: ../src/argv.cpp:25
235
235
msgid "Show the Resources tab"
236
 
msgstr "Seall taba na goireasan"
 
236
msgstr "Seall taba nan goireasan"
237
237
 
238
238
#: ../src/argv.cpp:30
239
239
msgid "Show the File Systems tab"
240
 
msgstr "Seall taba na siostaman-faidhle"
 
240
msgstr "Seall taba nan siostaman fhaidhlichean"
241
241
 
242
242
#: ../src/callbacks.cpp:195
243
243
msgid "translator-credits"
244
244
msgstr ""
245
245
"Launchpad Contributions:\n"
246
 
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
 
246
"  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
 
247
"  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
247
248
 
248
249
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
249
250
msgid "Device"
250
 
msgstr "Innleachd"
 
251
msgstr "Uidheam"
251
252
 
252
253
#: ../src/disks.cpp:305
253
254
msgid "Directory"
254
 
msgstr "Eòlaire"
 
255
msgstr "Pasgan"
255
256
 
256
257
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
257
258
msgid "Type"
259
260
 
260
261
#: ../src/disks.cpp:307
261
262
msgid "Total"
262
 
msgstr "Suim"
 
263
msgstr "Iomlan"
263
264
 
264
265
#: ../src/disks.cpp:308
265
266
msgid "Free"
271
272
 
272
273
#: ../src/disks.cpp:310
273
274
msgid "Used"
274
 
msgstr "Cleachdte"
 
275
msgstr "Air a chleachdadh"
275
276
 
276
277
#. xgettext: ? stands for unknown
277
278
#: ../src/e_date.c:155
292
293
 
293
294
#: ../src/e_date.c:191
294
295
msgid "%b %d %l:%M %p"
295
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
296
msgstr "%d %b %l:%M %p"
296
297
 
297
298
#: ../src/e_date.c:193
298
299
msgid "%b %d %Y"
299
 
msgstr "%b %d %Y"
 
300
msgstr "%d %b %Y"
300
301
 
301
302
#: ../src/gsm_color_button.c:199
302
303
msgid "Fraction"
305
306
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
306
307
#: ../src/gsm_color_button.c:201
307
308
msgid "Percentage full for pie color pickers"
308
 
msgstr "Ceudad làn son taghadairean dath pàidh"
 
309
msgstr "Ceudad làn airson roghnaichearan dathan pàidh"
309
310
 
310
311
#: ../src/gsm_color_button.c:208
311
312
msgid "Title"
313
314
 
314
315
#: ../src/gsm_color_button.c:209
315
316
msgid "The title of the color selection dialog"
316
 
msgstr "An tiotal den co-abairt taghadh dath"
 
317
msgstr "Tiotal a' chòmhraidh airson taghadh an datha"
317
318
 
318
319
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
319
320
msgid "Pick a Color"
321
322
 
322
323
#: ../src/gsm_color_button.c:216
323
324
msgid "Current Color"
324
 
msgstr "Dath cuairteach"
 
325
msgstr "An dath làithreach"
325
326
 
326
327
#: ../src/gsm_color_button.c:217
327
328
msgid "The selected color"
328
 
msgstr "An dath taghte"
 
329
msgstr "An dath a thagh thu"
329
330
 
330
331
#: ../src/gsm_color_button.c:224
331
332
msgid "Type of color picker"
332
 
msgstr "Seòrsa taghadair dath"
 
333
msgstr "Seòrsa roghnaichear nan dathan"
333
334
 
334
335
#: ../src/gsm_color_button.c:550
335
336
msgid "Received invalid color data\n"
336
 
msgstr "Dàta dath mì-dhligheach air fhaighinn\n"
 
337
msgstr "Fhuair sinn dàta dhathan mì-dhligheach\n"
337
338
 
338
339
#: ../src/gsm_color_button.c:651
339
340
msgid "Click to set graph colors"
340
 
msgstr "Briog gu suidheachaidh dathan graf"
 
341
msgstr "Dèan briogadh gus dathan a' ghraif a shuidheachadh"
341
342
 
342
343
#: ../src/interface.cpp:47
343
344
msgid "_View"
345
346
 
346
347
#: ../src/interface.cpp:49
347
348
msgid "_Stop Process"
348
 
msgstr "_Stad Pròiseas"
 
349
msgstr "Cuir _stad air a' phròiseas"
349
350
 
350
351
#: ../src/interface.cpp:50
351
352
msgid "Stop process"
352
 
msgstr "Stad pròiseas"
 
353
msgstr "Cuir stad air a' phròiseas"
353
354
 
354
355
#: ../src/interface.cpp:51
355
356
msgid "_Continue Process"
356
 
msgstr "_Lean ris am Pròiseas"
 
357
msgstr "_Lean air a' phròiseas"
357
358
 
358
359
#: ../src/interface.cpp:52
359
360
msgid "Continue process if stopped"
360
 
msgstr "Lean ris am pròiseas ma tha na stad"
 
361
msgstr "Lean air a' phròiseas ma chaidh stad a chur air"
361
362
 
362
363
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
363
364
msgid "_End Process"
364
 
msgstr "_Crìoch pròiseas"
 
365
msgstr "_Cuir crìoch air a' phròiseas"
365
366
 
366
367
#: ../src/interface.cpp:55
367
368
msgid "Force process to finish normally"
368
 
msgstr "Co-èignich am pròiseas crìochnaich gu nàdarrach"
 
369
msgstr "Sparr air a' phròiseas coileanadh mar is àbhaist"
369
370
 
370
371
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
371
372
msgid "_Kill Process"
373
374
 
374
375
#: ../src/interface.cpp:57
375
376
msgid "Force process to finish immediately"
376
 
msgstr "Co-èignich am pròiseas a criothnachadh gun dàil."
 
377
msgstr "Sparr air a' phròiseas crìochnachadh sa bhad"
377
378
 
378
379
#: ../src/interface.cpp:58
379
380
msgid "_Change Priority"
380
 
msgstr "_Atharraich prìomhachas"
 
381
msgstr "Atharrai_ch am prìomhachas"
381
382
 
382
383
#: ../src/interface.cpp:59
383
384
msgid "Change the order of priority of process"
384
 
msgstr "Atharraich òrdugh prìomhachas am pròiseas"
 
385
msgstr "Atharraich òrdugh prìomhachasan a' phròiseis"
385
386
 
386
387
#: ../src/interface.cpp:61
387
388
msgid "_Refresh"
388
 
msgstr "_Ùraich"
 
389
msgstr "_Ath-nuadhaich"
389
390
 
390
391
#: ../src/interface.cpp:62
391
392
msgid "Refresh the process list"
392
 
msgstr "Ùraich an liosta phròiseas"
 
393
msgstr "Ath-nuadhaichan liosta nam pròiseasan"
393
394
 
394
395
#: ../src/interface.cpp:64
395
396
msgid "_Memory Maps"
396
 
msgstr "_Mapaichean Cuimhne"
 
397
msgstr "_Mapaichean cuimhne"
397
398
 
398
399
#: ../src/interface.cpp:65
399
400
msgid "Open the memory maps associated with a process"
400
 
msgstr "Fosgail na mapaichean cuimhne ceangailte ris am pròiseas"
 
401
msgstr "Fosgail na mapaichean cuimhne a tha co-cheangailte ris a' phròiseas"
401
402
 
402
403
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
403
404
#: ../src/interface.cpp:67
404
405
msgid "Open _Files"
405
 
msgstr "Fosgail _Faidhlichean"
 
406
msgstr "_Faidhlichean fosgailte"
406
407
 
407
408
#: ../src/interface.cpp:68
408
409
msgid "View the files opened by a process"
409
 
msgstr "Seall ri na faidhlichean a dh'fhosgail am pròiseas"
 
410
msgstr "Seall na faidhlichean a chaidh fhosgladh le pròiseas"
410
411
 
411
412
#: ../src/interface.cpp:69
412
413
msgid "_Properties"
413
 
msgstr "_Feartan"
 
414
msgstr "_Roghainnean"
414
415
 
415
416
#: ../src/interface.cpp:70
416
417
msgid "View additional information about a process"
417
 
msgstr "Seall ri fios a bharrachd mu dheidhinn a' phròiseas"
 
418
msgstr "Seall  fiosrachadh a bharrachd mu phròiseas"
418
419
 
419
420
#: ../src/interface.cpp:75
420
421
msgid "_Dependencies"
421
 
msgstr "_Eisimeilean"
 
422
msgstr "_Eisimeileachdan"
422
423
 
423
424
#: ../src/interface.cpp:76
424
425
msgid "Show parent/child relationship between processes"
425
 
msgstr "Seall càirdeas pàrant/leanabh eadar pròiseasan"
 
426
msgstr "Seall dàimh pàraint/leanaibh eadar pròiseasan"
426
427
 
427
428
#: ../src/interface.cpp:83
428
429
msgid "_Active Processes"
429
 
msgstr "_Pròiseasan Gnìomhach"
 
430
msgstr "_Pròiseasan gnìomhach"
430
431
 
431
432
#: ../src/interface.cpp:84
432
433
msgid "Show active processes"
434
435
 
435
436
#: ../src/interface.cpp:85
436
437
msgid "A_ll Processes"
437
 
msgstr "N_a H-uile Pròiseasan"
 
438
msgstr "N_a h-uile pròiseas"
438
439
 
439
440
#: ../src/interface.cpp:86
440
441
msgid "Show all processes"
441
 
msgstr "Seall na h-uile pròiseasan"
 
442
msgstr "Seall na h-uile pròiseas"
442
443
 
443
444
#: ../src/interface.cpp:87
444
445
msgid "M_y Processes"
445
 
msgstr "M_o Phròiseasan"
 
446
msgstr "Na pròiseasan aga_m"
446
447
 
447
448
#: ../src/interface.cpp:88
448
449
msgid "Show only user-owned processes"
449
 
msgstr "Foillsich pròiseasan a buntainn ri cleachdaiche a-mhain"
 
450
msgstr "Na seall ach pròiseasan aig cleachdaichean"
450
451
 
451
452
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
452
453
msgid "Very High"
453
 
msgstr "Glè àrd"
 
454
msgstr "Glè mhòr"
454
455
 
455
456
#: ../src/interface.cpp:94
456
457
msgid "Set process priority to very high"
457
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas gu glè àrd"
 
458
msgstr "Thoir prìomhachas glè mhòr dhan phròiseas"
458
459
 
459
460
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
460
461
msgid "High"
461
 
msgstr "Àrd"
 
462
msgstr "Mòr"
462
463
 
463
464
#: ../src/interface.cpp:96
464
465
msgid "Set process priority to high"
465
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas gu àrd"
 
466
msgstr "Thoir prìomhachas mòr dhan phròiseas"
466
467
 
467
468
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
468
469
msgid "Normal"
470
471
 
471
472
#: ../src/interface.cpp:98
472
473
msgid "Set process priority to normal"
473
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas gu àbhaisteach"
 
474
msgstr "Thoir prìomhachas àbhaisteach dhan phròiseas"
474
475
 
475
476
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
476
477
msgid "Low"
477
 
msgstr "Ìseal"
 
478
msgstr "Beag"
478
479
 
479
480
#: ../src/interface.cpp:100
480
481
msgid "Set process priority to low"
481
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas gu ìseal"
 
482
msgstr "Thoir prìomhachas beag dhan phròiseas"
482
483
 
483
484
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
484
485
msgid "Very Low"
485
 
msgstr "Glè ìseal"
 
486
msgstr "Glè bheag"
486
487
 
487
488
#: ../src/interface.cpp:102
488
489
msgid "Set process priority to very low"
489
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas gu glè ìseal"
 
490
msgstr "Thoir prìomhachas glè bheag dhan phròiseas"
490
491
 
491
492
#: ../src/interface.cpp:103
492
493
msgid "Custom"
493
 
msgstr "Gnàth"
 
494
msgstr "Gnàthaichte"
494
495
 
495
496
#: ../src/interface.cpp:104
496
497
msgid "Set process priority manually"
497
 
msgstr "Stèidhich prìomhachas a' phròiseas a làimh"
 
498
msgstr "Thoir prìomhachas dhan phròiseas de làimh"
498
499
 
499
500
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
500
501
#: ../src/interface.cpp:178
501
502
#, c-format
502
503
msgid "Pick a Color for '%s'"
503
 
msgstr "Tagh dath son '%s'"
 
504
msgstr "Tagh dath airson \"%s\""
504
505
 
505
506
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
506
507
msgid "CPU"
513
514
 
514
515
#: ../src/interface.cpp:304
515
516
msgid "Sending"
516
 
msgstr "Cuir"
 
517
msgstr "Cur"
517
518
 
518
519
#: ../src/load-graph.cpp:170
519
520
#, c-format
520
521
msgid "%u second"
521
522
msgid_plural "%u seconds"
522
523
msgstr[0] "%u diog"
523
 
msgstr[1] "%u dhìog"
524
 
msgstr[2] "%u dìogan"
525
 
msgstr[3] "%u dhìogan"
 
524
msgstr[1] "%u dhiog"
 
525
msgstr[2] "%u diogan"
 
526
msgstr[3] "%u diog"
526
527
 
527
528
#: ../src/load-graph.cpp:365
528
529
msgid "not available"
529
 
msgstr "Gun fhaighinn"
 
530
msgstr "chan eil seo ri fhaighinn"
530
531
 
531
532
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
532
533
#: ../src/load-graph.cpp:368
533
534
#, c-format
534
535
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
535
 
msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
536
msgstr "%s (%.1f%%) à %s"
536
537
 
537
538
#: ../src/lsof.cpp:125
538
539
msgid "Error"
541
542
#: ../src/lsof.cpp:126
542
543
#, c-format
543
544
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
544
 
msgstr "Chan e eas-preisean riaghailteach Perl a th' ann '%s'"
 
545
msgstr "Chan eil \"%s\" 'na regular expression Perl dligheach."
545
546
 
546
547
#: ../src/lsof.cpp:272
547
548
msgid "Process"
548
 
msgstr "Pròiseis"
 
549
msgstr "Pròiseas"
549
550
 
550
551
#: ../src/lsof.cpp:284
551
552
msgid "PID"
553
554
 
554
555
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
555
556
msgid "Filename"
556
 
msgstr "Ainm-faidhle"
 
557
msgstr "Ainm an fhaidhle"
557
558
 
558
559
#. xgettext: virtual memory start
559
560
#: ../src/memmaps.cpp:341
560
561
msgid "VM Start"
561
 
msgstr "CB Tòisich"
 
562
msgstr "Toiseach a' VM"
562
563
 
563
564
#. xgettext: virtual memory end
564
565
#: ../src/memmaps.cpp:343
565
566
msgid "VM End"
566
 
msgstr "CB Crìoch"
 
567
msgstr "Deireadh a' VM"
567
568
 
568
569
#. xgettext: virtual memory syze
569
570
#: ../src/memmaps.cpp:345
570
571
msgid "VM Size"
571
 
msgstr "CB Meud"
 
572
msgstr "Meud a' VM"
572
573
 
573
574
#: ../src/memmaps.cpp:346
574
575
msgid "Flags"
577
578
#. xgettext: virtual memory offset
578
579
#: ../src/memmaps.cpp:348
579
580
msgid "VM Offset"
580
 
msgstr "CM Cuir an Aghaidh"
 
581
msgstr "VM Offset"
581
582
 
582
583
#. xgettext: memory that has not been modified since
583
584
#. it has been allocated
584
585
#: ../src/memmaps.cpp:351
585
586
msgid "Private clean"
586
 
msgstr "Prìbheideach glan"
 
587
msgstr "Prìobhaideach 's glan"
587
588
 
588
589
#. xgettext: memory that has been modified since it
589
590
#. has been allocated
590
591
#: ../src/memmaps.cpp:354
591
592
msgid "Private dirty"
592
 
msgstr "Prìbheideach salach"
 
593
msgstr "Prìobhaideach 's salach"
593
594
 
594
595
#. xgettext: shared memory that has not been modified
595
596
#. since it has been allocated
596
597
#: ../src/memmaps.cpp:357
597
598
msgid "Shared clean"
598
 
msgstr "Roinnte glan"
 
599
msgstr "Co-roinnte 's glan"
599
600
 
600
601
#. xgettext: shared memory that has been modified
601
602
#. since it has been allocated
602
603
#: ../src/memmaps.cpp:360
603
604
msgid "Shared dirty"
604
 
msgstr "Roinnte salach"
 
605
msgstr "Co-roinnte 's salach"
605
606
 
606
607
#: ../src/memmaps.cpp:362
607
608
msgid "Inode"
609
610
 
610
611
#: ../src/memmaps.cpp:467
611
612
msgid "Memory Maps"
612
 
msgstr "Mapa Cuimhne"
 
613
msgstr "Mapa cuimhne"
613
614
 
614
615
#: ../src/memmaps.cpp:479
615
616
#, c-format
616
617
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
617
 
msgstr "_Mapa Cuimhne son pròiseas \"%s\" (PID %u):"
 
618
msgstr "_Mapaichean cuimhne airson a' phròiseis \"%s\" (PID %u):"
618
619
 
619
620
#: ../src/openfiles.cpp:38
620
621
msgid "file"
622
623
 
623
624
#: ../src/openfiles.cpp:40
624
625
msgid "pipe"
625
 
msgstr "piob"
 
626
msgstr "pìob"
626
627
 
627
628
#: ../src/openfiles.cpp:42
628
629
msgid "IPv6 network connection"
629
 
msgstr "IPv6 ceangal lìonra"
 
630
msgstr "Ceangal lìonraidh IPv6"
630
631
 
631
632
#: ../src/openfiles.cpp:44
632
633
msgid "IPv4 network connection"
633
 
msgstr "IPv4 ceangal lìonra"
 
634
msgstr "Ceangal lìonraidh IPv4"
634
635
 
635
636
#: ../src/openfiles.cpp:46
636
637
msgid "local socket"
638
639
 
639
640
#: ../src/openfiles.cpp:48
640
641
msgid "unknown type"
641
 
msgstr "seòrsa neo-aithnichte"
 
642
msgstr "seòrsa nach aithne dhuinn"
642
643
 
643
644
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
644
645
#. a very short translation if possible, and at most
645
646
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
646
647
#: ../src/openfiles.cpp:250
647
648
msgid "FD"
648
 
msgstr "DF"
 
649
msgstr "FD"
649
650
 
650
651
#: ../src/openfiles.cpp:252
651
652
msgid "Object"
652
 
msgstr "Nì"
 
653
msgstr "Oibseact"
653
654
 
654
655
#: ../src/openfiles.cpp:346
655
656
#, c-format
656
657
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
657
 
msgstr "_Faidhlichean nan fhosgladh le pròiseasan \"%s\" (PID %u):"
 
658
msgstr "_Faidhlichean a chaidh fhosgladh leis a' phròiseas \"%s\" (PID %u):"
658
659
 
659
660
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
660
661
msgid "Main Window width"
661
 
msgstr "Leud prìomh uinneag"
 
662
msgstr "Leud na prìomh-uinneige"
662
663
 
663
664
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
664
665
msgid "Main Window height"
665
 
msgstr "Àirde Prìomh Uinneag"
 
666
msgstr "Àirde na prìomh-uinneige"
666
667
 
667
668
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
668
669
msgid "Main Window should open maximized"
669
 
msgstr "Bu chòir fosgail am prìomh uinneige làn-mheudaichte"
 
670
msgstr "Bu chòir dhan t-siostam a' phrìomh-uinneag fhosgladh 'na làn-mheud"
670
671
 
671
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
672
673
msgid "Main Window X position"
673
 
msgstr "Suidheachaidh X a' phrìomh uinneag"
 
674
msgstr "Ionad x na prìomh-uinneige"
674
675
 
675
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
676
677
msgid "Main Window Y position"
677
 
msgstr "Suidheachaidh Y a' phrìomh uinneag"
 
678
msgstr "Ionad y na prìomh-uinneige"
678
679
 
679
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
680
681
msgid "Show process dependencies in tree form"
681
 
msgstr "Seall pròiseas eisimeileachdan ann an cum craobh"
 
682
msgstr "Seall eisimeileachdan a' phròiseis an cruth craoibhe"
682
683
 
683
684
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
684
685
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
685
 
msgstr "Modh Solaris son CPU sa-cheud"
 
686
msgstr "Modh Solaris airson ceudad a' CPU"
686
687
 
687
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
688
689
msgid ""
690
691
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
691
692
"mode'."
692
693
msgstr ""
693
 
"Ma FÌOR, tha monatair-siostam ag obair ann am 'modh Solaris' far a bheil "
694
 
"cleachd CPU na h-obraichean ga roinneadh leis an t-suim de CPU. Air no, tha "
695
 
"e ag obair ann am 'modh Irix'."
 
694
"Ma thaghas tu TRUE, obraichidh system-monitor sa mhodh Solaris far a bheil "
 
695
"cleachdadh a' CPU le saothair 'ga roinneadh le àireamh iomlan nan CPU. Air "
 
696
"neo bidh e sa mhodh Irix."
696
697
 
697
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
698
699
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
699
 
msgstr "Seall cairt CPU mar cairt raon stacaichte"
 
700
msgstr "Seall cairt a' CPU mar chairt-raoin stacaichte"
700
701
 
701
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
702
703
msgid ""
703
704
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
704
705
"of a line chart."
705
706
msgstr ""
706
 
"Ma tha FÌOR, tha monatair an t-siostam a' sealltainn cairt CPU mar cairt "
707
 
"raon stacaichte an àite cairt loidhne."
 
707
"Ma thaghas tu TRUE, seallaidh system-monitor cairt a' CPU mar chairt-raoin "
 
708
"stacaichte an àite cairt-loidhnichean,"
708
709
 
709
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
710
711
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
711
 
msgstr "Dèan comasach/neo-comasach ùraich meiltreach"
 
712
msgstr "Cuir an comas/à comas ath-nuadhachadh rèidh"
712
713
 
713
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
714
715
msgid "Show warning dialog when killing processes"
715
 
msgstr "Seall rabhadh co-labhairt nuair marbhadh pròiseasan"
 
716
msgstr "Seall còmhradh rabhaidh nuair a mharbhar pròiseas"
716
717
 
717
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
718
719
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
719
720
msgstr ""
720
 
"An t-àm ann an millediogan eadar ùrachaidhean den t-sealladh pròiseasan"
 
721
"An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean sealladh nam pròiseasan"
721
722
 
722
723
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
723
724
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
724
 
msgstr "Àm ann an mllediogan eadar ùrachaidhean den grafaichean"
 
725
msgstr "An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean nan grafaichean"
725
726
 
726
727
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
727
728
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
728
729
msgstr ""
729
 
"Co-dhiù am bu chòir fios mu dheidhinn siostaman faidhle ga fhoillseachadh"
 
730
"Co-dhiù an seallar fiosrachadh mu shiostaman fhaidhlichean gus nach seall"
730
731
 
731
732
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
732
733
msgid ""
734
735
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
735
736
"file systems."
736
737
msgstr ""
737
 
"Co-dhiù am bu chòir fios mu dheidhinn na siostaman faidhle uile ga "
738
 
"fhoillseachadh (a' toirt a-steach seòrsaichean mar 'autofs' agus 'procfs'). "
739
 
"Feumail airson faighinn liosta dhen h-uile siostaman faidhle gan' àrdachadh "
740
 
"an dràsta."
 
738
"Co-dhiù an seallar fiosrachadh air gach siostam fhaidhlichean gus nach seall "
 
739
"(a' gabhail a-steach seòrsachan mar \"autofs\" agus \"procfs\"). Tha seo "
 
740
"feumail ma tha liosta de gach siostam fhaidhlichean munntaichte a dhìth ort."
741
741
 
742
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
743
743
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
744
 
msgstr "Àm ann an millediogan eadar ùrachaidhean den liosta innleachdan"
 
744
msgstr ""
 
745
"An t-àm ann an mille-dhiogan eadar ùrachaidhean de liosta nan uidheaman"
745
746
 
746
747
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
747
748
msgid ""
748
749
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
749
750
"active"
750
751
msgstr ""
751
 
"Faighinn a-mach de na pròiseasan a foillseachadh gu bunaiteach, 0 na h-uile, "
752
 
"1 a' chleachdaiche, agus 2 tha e gnìomhach"
 
752
"Socraichidh seo dè na pròiseasan a chithear a ghnàth. Le 0, chithear gach "
 
753
"aon dhiubh, seallaidh 1 feadhainn a' chleachdaiche agus 2 an fheadhainn "
 
754
"ghnìomhach"
753
755
 
754
756
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
755
757
msgid "Saves the currently viewed tab"
756
 
msgstr "A' sàbhail an taba san amharc an dràsta"
 
758
msgstr "Sàbhailidh sep an taba a tha thu a' coimhead air an-dràsta"
757
759
 
758
760
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
759
761
msgid ""
760
762
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
761
763
"for the disks list"
762
764
msgstr ""
763
 
"0 son fios Siostam, 1 son liosta pròiseasan, 2 son na goireasan agus 3 son "
764
 
"liosta diosgan"
 
765
"0 airson fiosrachadh mun t-siostam, 1 airson liosta nam pròiseasan, 2 airson "
 
766
"nan goireasan agus 3 airson liosta nan diosgan"
765
767
 
766
768
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
767
769
msgid "CPU colors"
768
 
msgstr "Dathan CPU (APM)"
 
770
msgstr "Dathan CPU"
769
771
 
770
772
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
771
773
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
772
 
msgstr "Tha gach innteart anns am fòrmat (CPU#, Sia-dheicheach luach dath)"
 
774
msgstr ""
 
775
"Tha gach innteart san fhòrmat (àireamh a' CPU, luach datha hexadecimal)"
773
776
 
774
777
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
775
778
msgid "Default graph memory color"
776
 
msgstr "Dath cuimhne graf bunaiteach"
 
779
msgstr "Dath na cuimhne air graf bunaiteach"
777
780
 
778
781
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
779
782
msgid "Default graph swap color"
780
 
msgstr "Dath graf suaip bunaiteach"
 
783
msgstr "Dath suaip air graf bunaiteach"
781
784
 
782
785
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
783
786
msgid "Default graph incoming network traffic color"
784
 
msgstr "Dath graf trafaig a-steach lìonra bunaiteach"
 
787
msgstr "Dath na trafaig a thig a-steach air graf bunaiteach"
785
788
 
786
789
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
787
790
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
788
 
msgstr "Dath graf trafaig a-mach lìonra bunaiteach"
 
791
msgstr "Dath na trafaig a thèid a-mach air graf bunaiteach"
789
792
 
790
793
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
791
794
msgid "Show network traffic in bits"
792
 
msgstr "Seall trafaig lìonra ann biodan"
 
795
msgstr "Seall trafaig an lìonraidh ann bits"
793
796
 
794
797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
795
798
msgid "Process view sort column"
796
 
msgstr "Colbh a' cur air dòigh an t-seallaidh a' phròiseas"
 
799
msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan"
797
800
 
798
801
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
799
802
msgid "Process view columns order"
800
 
msgstr "Òrdugh na colbhan an t-seallaidh a' phròiseas"
 
803
msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nam pròiseasan"
801
804
 
802
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
803
806
msgid "Process view sort order"
804
 
msgstr "Òrdugh a' cur air dòigh an t-seallaidh a' phròiseas"
 
807
msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nam pròiseasan"
805
808
 
806
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
807
810
msgid "Width of process 'Name' column"
808
 
msgstr "Leud colbh a' phròiseas 'Ainm'"
 
811
msgstr "Leud colbh nan ainmean ann an sealladh nam pròiseasan"
809
812
 
810
813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
811
814
msgid "Show process 'Name' column on startup"
812
 
msgstr "Seall colbh a' phròiseas 'Ainm' air tòiseachadh"
 
815
msgstr ""
 
816
"Seall colbh nan ainmean ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas "
 
817
"an siostam"
813
818
 
814
819
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
815
820
msgid "Width of process 'User' column"
816
 
msgstr "Leud colbh a' phròiseas 'Cleachdaiche'"
 
821
msgstr "Leud colbh nan cleachdaichean ann an sealladh nam pròiseasan"
817
822
 
818
823
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
819
824
msgid "Show process 'User' column on startup"
820
 
msgstr "Seall an colbh 'cleachdaiche' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
825
msgstr ""
 
826
"Seall colbh nan cleachdaichean ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
827
"thòisicheas an siostam"
821
828
 
822
829
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
823
830
msgid "Width of process 'Status' column"
824
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Inbhe' a' phròiseas"
 
831
msgstr "Leud colbh na staide ann an sealladh nam pròiseasan"
825
832
 
826
833
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
827
834
msgid "Show process 'Status' column on startup"
828
 
msgstr "Seall an colbh 'Inbhe' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
835
msgstr ""
 
836
"Seall colbh na staide ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an "
 
837
"siostam"
829
838
 
830
839
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
831
840
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
832
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Cuimhne mas-fhìor' a' phròiseas"
 
841
msgstr "Leud colbh na cuimhne bhiortail ann an sealladh nam pròiseasan"
833
842
 
834
843
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
835
844
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
836
 
msgstr "Seall an colbh 'Cuimhne mas-fhìor' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
845
msgstr ""
 
846
"Seall colbh na cuimhne bhiortail ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
847
"thòisicheas an siostam"
837
848
 
838
849
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
839
850
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
840
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Cuimhne Còmhnaidh' a' phròiseas"
 
851
msgstr "Leud colbh na cuimhne còmhnaidh ann an sealladh nam pròiseasan"
841
852
 
842
853
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
843
854
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
844
 
msgstr "Seall an colbh 'Cuimhne Còmhnaidh' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
855
msgstr ""
 
856
"Seall colbh na cuimhne còmhnaidh ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
857
"thòisicheas an siostam"
845
858
 
846
859
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
847
860
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
848
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Cuimhne So-sgrìobhte' a' phròiseas"
 
861
msgstr "Leud colbh na cuimhne sho-sgrìobhte ann an sealladh nam pròiseasan"
849
862
 
850
863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
851
864
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
852
 
msgstr "Seall an colbh 'Cuimhne So-sgrìobhte' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
865
msgstr ""
 
866
"Seall colbh na cuimhne sho-sgrìobhte ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
867
"thòisicheas an siostam"
853
868
 
854
869
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
855
870
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
856
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Cuimhne Roinnte' a' phròiseas"
 
871
msgstr "Leud colbh na cuimhne cho-roinnte ann an sealladh nam pròiseasan"
857
872
 
858
873
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
859
874
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
860
 
msgstr "Seall an colbh 'Cuimhne Roinnte' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
875
msgstr ""
 
876
"Seall colbh na cuimhne cho-roinnte ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
877
"thòisicheas an siostam"
861
878
 
862
879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
863
880
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
864
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Cuimhne Frithealaiche X' a' phròiseas"
 
881
msgstr ""
 
882
"Leud colbh cuimhne an fhrithealaiche x ann an sealladh nam pròiseasan"
865
883
 
866
884
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
867
885
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
868
886
msgstr ""
869
 
"Seall an colbh 'Cuimhne Frithealaiche X' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
887
"Seall colbh cuimhne an fhrithealaiche x ann an sealladh nam pròiseasan nuair "
 
888
"a thòisicheas an siostam"
870
889
 
871
890
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
872
891
#, no-c-format
873
892
msgid "Width of process 'CPU %' column"
874
 
msgstr "Leud a phròiseas colbh 'CPU %'"
 
893
msgstr "Leud colbh a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan"
875
894
 
876
895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
877
896
#, no-c-format
878
897
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
879
 
msgstr "Seall pròiseas 'CPU %' colbh nuair tòiseachadh"
 
898
msgstr ""
 
899
"Seall colbh a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an "
 
900
"siostam"
880
901
 
881
902
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
882
903
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
883
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Àm CPU' a' phròiseas"
 
904
msgstr "Leud colbh àm a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan"
884
905
 
885
906
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
886
907
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
887
 
msgstr "Seall an colbh 'Àm CPU' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
908
msgstr ""
 
909
"Seall colbh àm a' CPU ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an "
 
910
"siostam"
888
911
 
889
912
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
890
913
msgid "Width of process 'Started' column"
891
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Thòisich' a' phròiseas"
 
914
msgstr ""
 
915
"Leud colbh dhe na chaidh a thòiseachadh ann an sealladh nam pròiseasan"
892
916
 
893
917
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
894
918
msgid "Show process 'Started' column on startup"
895
 
msgstr "Seall an colbh 'Thòisich' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
919
msgstr ""
 
920
"Seall colbh dhe na chaidh a thòiseachadh ann an sealladh nam pròiseasan "
 
921
"nuair a thòisicheas an siostam"
896
922
 
897
923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
898
924
msgid "Width of process 'Nice' column"
899
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Laghach' a' phròiseas"
 
925
msgstr "Leud an colbh \"Nice\" ann an sealladh nam pròiseasan"
900
926
 
901
927
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
902
928
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
903
 
msgstr "Seall an colbh 'Laghach' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
929
msgstr ""
 
930
"Seall an colbh \"Nice\" ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas "
 
931
"an siostam"
904
932
 
905
933
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
906
934
msgid "Width of process 'PID' column"
907
 
msgstr "Leud a' phròiseas colbh 'PID'"
 
935
msgstr "Leud an colbh PID ann an sealladh nam pròiseasan"
908
936
 
909
937
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
910
938
msgid "Show process 'PID' column on startup"
911
 
msgstr "Seall pròiseas 'PID' colbh air tòiseachadh"
 
939
msgstr ""
 
940
"Seall an colbh PID ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an "
 
941
"siostam"
912
942
 
913
943
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
914
944
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
915
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Co-theacsa Tèarainteachd SELinux' a' phròiseas"
 
945
msgstr "Leud colbh SELinux Security Context ann an sealladh nam pròiseasan"
916
946
 
917
947
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
918
948
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
919
949
msgstr ""
920
 
"Seall an colbh 'Co-theacsa Tèarainteachd SELinux' a' phròiseas nuair "
921
 
"tòiseachadh"
 
950
"Seall colbh SELinux Security Context ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
951
"thòisicheas an siostam"
922
952
 
923
953
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
924
954
msgid "Width of process 'Command Line' column"
925
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Loidhne Àithne' a' phròiseas"
 
955
msgstr "Leud colbh na loidhne-àithne ann an sealladh nam pròiseasan"
926
956
 
927
957
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
928
958
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
929
 
msgstr "Seall an colbh 'Loidhne Àithne' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
959
msgstr ""
 
960
"Seall colbh na loidhne-àithne ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
961
"thòisicheas an siostam"
930
962
 
931
963
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
932
964
msgid "Width of process 'Memory' column"
933
 
msgstr "Seall an colbh 'Àm CPU' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
965
msgstr "Leud colbh na cuimhne ann an sealladh nam pròiseasan"
934
966
 
935
967
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
936
968
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
937
 
msgstr "Seall an colbh 'Cuimhne' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
969
msgstr ""
 
970
"Seall colbh na cuimhne ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas an "
 
971
"siostam"
938
972
 
939
973
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
940
974
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
941
 
msgstr "Leud a' phròiseas colbh 'Seanail A' Feitheamh'"
 
975
msgstr "Leud colbh an t-seanail fhuirich ann an sealladh nam pròiseasan"
942
976
 
943
977
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
944
978
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
945
 
msgstr "Seall pròiseas' 'Seanail Feitheamh' colbh air tòiseachadh"
 
979
msgstr ""
 
980
"Seall colbh an t-seanail fhuirich ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
981
"thòisicheas an siostam"
946
982
 
947
983
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
948
984
msgid "Width of process 'Control Group' column"
949
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Buidheann Smachd' a' phròiseas"
 
985
msgstr "Leud colbh a' bhuidhinn smachd ann an sealladh nam pròiseasan"
950
986
 
951
987
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
952
988
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
953
 
msgstr "Seall an colbh 'Buidheann Smachd' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
989
msgstr ""
 
990
"Seall colbh a' bhuidhinnn smachd ann an sealladh nam pròiseasan nuair a "
 
991
"thòisicheas an siostam"
954
992
 
955
993
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
956
994
msgid "Width of process 'Unit' column"
957
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Aonad' a' phròiseas"
 
995
msgstr "Leud colbh nan aonadan ann an sealladh nam pròiseasan"
958
996
 
959
997
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
960
998
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
961
 
msgstr "Seall an colbh 'Aonad' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
999
msgstr ""
 
1000
"Seall colbh nan aonadan ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas "
 
1001
"an siostam"
962
1002
 
963
1003
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
964
1004
msgid "Width of process 'Session' column"
965
 
msgstr "Leud a' colbh 'Seisean' a' phròiseas"
 
1005
msgstr "Leud colbh nan seiseanan ann an sealladh nam pròiseasan"
966
1006
 
967
1007
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
968
1008
msgid "Show process 'Session' column on startup"
969
 
msgstr "Seall an colbh 'Seisean' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Seall colbh nan seiseanan ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas "
 
1011
"an siostam"
970
1012
 
971
1013
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
972
1014
msgid "Width of process 'Seat' column"
973
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Seata' a' phròiseas"
 
1015
msgstr "Leud a' chuilbh \"Seat\" ann an sealladh nam pròiseasan"
974
1016
 
975
1017
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
976
1018
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
977
 
msgstr "Seall an colbh 'Seata' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Seall an colbh \"Seat\" ann an sealladh nam pròiseasan nuair a thòisicheas "
 
1021
"an siostam"
978
1022
 
979
1023
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
980
1024
msgid "Width of process 'Owner' column"
981
 
msgstr ""
982
 
"Leud a' cholbh 'Leud a' cholbh 'Sealbhadair' a' phròiseas' a' phròiseas"
 
1025
msgstr "Leud colbh sealbhadair nam pròiseasan"
983
1026
 
984
1027
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
985
1028
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
986
 
msgstr "Seall an colbh 'Sealbhadair ' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Seall colbh seilbheadair nam pròiseasan nuair a thòisicheas an siostam"
987
1031
 
988
1032
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
989
1033
msgid "Width of process 'Priority' column"
990
 
msgstr "Leud a' cholbh 'Prìomhachas' a' phròiseas"
 
1034
msgstr "Leud colbh prìomhachas nam pròiseasan"
991
1035
 
992
1036
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
993
1037
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
994
 
msgstr "Seall an colbh Prìomhachas' a' phròiseas nuair tòiseachadh"
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Seall colbh prìomhachas nam pròiseasan nuair a thòisicheas an siostam"
995
1040
 
996
1041
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
997
1042
msgid "Disk view sort column"
998
 
msgstr "Colbh seòrsaich de shealladh an diosga"
 
1043
msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga"
999
1044
 
1000
1045
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
1001
1046
msgid "Disk view sort order"
1002
 
msgstr "Òrdugh seòrsaich de shealladh an diosga"
 
1047
msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh ann an sealladh nan diosga"
1003
1048
 
1004
1049
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
1005
1050
msgid "Disk view columns order"
1006
 
msgstr "Òrdugh colbhan de shealladh an diosga"
 
1051
msgstr "Òrdugh nan colbhan ann an sealladh nan diosgan"
1007
1052
 
1008
1053
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
1009
1054
msgid "Width of disk view 'Device' column"
1010
 
msgstr "Leud colbh “Innleachd” de shealladh an diosga"
 
1055
msgstr "Leud colbh nan uidheaman ann an sealladh nan diosgan"
1011
1056
 
1012
1057
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
1013
1058
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
1014
 
msgstr "Leud colbh “Innleachd” de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Seall colbh nan uidheaman ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an "
 
1061
"siostam"
1015
1062
 
1016
1063
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
1017
1064
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
1018
 
msgstr "Leud colbh 'Eòlaire' de shealladh an diosga"
 
1065
msgstr "Leud colbh nam pasgan ann an sealladh nan diosgan"
1019
1066
 
1020
1067
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
1021
1068
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
1022
 
msgstr "Seall an colbh 'Eòlaire' de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Seall colbh nam pasganan ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an "
 
1071
"siostam"
1023
1072
 
1024
1073
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
1025
1074
msgid "Width of disk view 'Type' column"
1026
 
msgstr "Leud colbh 'Seòrsa' de shealladh an diosga"
 
1075
msgstr "Leud colbh an t-seòrsa ann an sealladh nan diosgan"
1027
1076
 
1028
1077
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
1029
1078
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
1030
 
msgstr "Leud colbh 'Seòrsa' de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Seall colbh an t-seòrsa ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an "
 
1081
"siostam"
1031
1082
 
1032
1083
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
1033
1084
msgid "Width of disk view 'Total' column"
1034
 
msgstr "Leud colbh 'Iomlan' de shealladh an diosga"
 
1085
msgstr "Leud colbh an iomlain ann an sealladh nan diosgan"
1035
1086
 
1036
1087
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
1037
1088
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
1038
 
msgstr "Leud colbh 'Iomlan' de shealladh an diosga  nuair tòiseachadh"
 
1089
msgstr ""
 
1090
"Seall colbh an iomlain ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas an "
 
1091
"siostam"
1039
1092
 
1040
1093
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
1041
1094
msgid "Width of disk view 'Free' column"
1042
 
msgstr "Leud  colbh 'Saor' de shealladh an diosga"
 
1095
msgstr "Leud colbh dhe na tha saor ann an sealladh nan diosgan"
1043
1096
 
1044
1097
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
1045
1098
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1046
 
msgstr "Leud colbh 'Saor' de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Seall colbh dhe na tha saor ann an sealladh nan diosgan nuair a thòisicheas "
 
1101
"an siostam"
1047
1102
 
1048
1103
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
1049
1104
msgid "Width of disk view 'Available' column"
1050
 
msgstr "Leud colbh 'Ri làimh' de shealladh an diosga"
 
1105
msgstr "Leud colbh dhe na tha ri làimh ann an sealladh nan diosgan"
1051
1106
 
1052
1107
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
1053
1108
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1054
 
msgstr "Leud colbh 'Ri làimh' de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1109
msgstr ""
 
1110
"Seall colbh dhe na tha ri làimh ann an sealladh nan diosgan nuair a "
 
1111
"thòisicheas an siostam"
1055
1112
 
1056
1113
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
1057
1114
msgid "Width of disk view 'Used' column"
1058
 
msgstr "Leud colbh 'Cleachdte' de shealladh an diosga"
 
1115
msgstr "Leud colbh dhe na chaidh a chleachdadh ann an sealladh nan diosgan"
1059
1116
 
1060
1117
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
1061
1118
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1062
 
msgstr "Leud colbh 'Cleachdte' de shealladh an diosga nuair tòiseachadh"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Seall colbh dhe na chaidh a chleachdadh ann an sealladh nan diosgan nuair a "
 
1121
"thòisicheas an siostam"
1063
1122
 
1064
1123
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
1065
1124
msgid "Memory map sort column"
1066
 
msgstr "Colbh seòrsaich mapa cuimhne"
 
1125
msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne"
1067
1126
 
1068
1127
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
1069
1128
msgid "Memory map sort order"
1070
 
msgstr "Òrdugh seòrsaich mapa cuimhne"
 
1129
msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig mapa na cuimhne"
1071
1130
 
1072
1131
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
1073
1132
msgid "Open files sort column"
1074
 
msgstr "Colbh seòrsaich faidhlichean fosgailte"
 
1133
msgstr "Colbh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte"
1075
1134
 
1076
1135
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
1077
1136
msgid "Open files sort order"
1078
 
msgstr "Òrdugh seòrsaich faidhlichean fosgailte"
 
1137
msgstr "Òrdugh an t-seòrsachaidh aig na faidhlichean fosgailte"
1079
1138
 
1080
1139
#: ../src/procactions.cpp:76
1081
1140
#, c-format
1083
1142
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
1084
1143
"%s"
1085
1144
msgstr ""
1086
 
"Chan urrainn atharrachadh am prìomhachas a' phròiseas le PID %d to %d\n"
 
1145
"Chan urrainn dhuinn %2d a shuidheachadh mar phrìomhachas a' phròiseis le "
 
1146
"PID, seach %1d\n"
1087
1147
"%s"
1088
1148
 
1089
1149
#: ../src/procactions.cpp:156
1092
1152
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
1093
1153
"%s"
1094
1154
msgstr ""
1095
 
"Chan urrainn marbhadh am prìoseas le PID %d le comharra %d.\n"
 
1155
"Chan urrainn dhuinn am pròiseas a mharbhadh leis a' PID %d is leis an t-"
 
1156
"siognail %d.\n"
1096
1157
"%s"
1097
1158
 
1098
1159
#. xgettext: primary alert message
1099
1160
#: ../src/procdialogs.cpp:74
1100
1161
#, c-format
1101
1162
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1102
 
msgstr "Marbh a' phròiseas taghte “%s” (PID: %u)?"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"A bheil thu airson am pròiseas a thagh thu (%s) a mharbhadh? (PID: %u)"
1103
1165
 
1104
1166
#. xgettext: secondary alert message
1105
1167
#: ../src/procdialogs.cpp:78
1107
1169
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1108
1170
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1109
1171
msgstr ""
1110
 
"Dh'fhaodadh a' marbhadh am pròiseas sgriosadh dàta, briseadh an t-seisean no "
1111
 
"a thoir a-steach cunnart tèarainteachd. Bu chòir marbhadh a-mhàin pròiseasan "
1112
 
"neo-fhreagairteach."
 
1172
"Ma mharbhas tu dàta, dh'fhaoidte gun sgrios thu dàta, gum bris thu an "
 
1173
"seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a "
 
1174
"mharbhadh ach pròiseasan nach eil a' freagairt tuilleadh."
1113
1175
 
1114
1176
#. xgettext: primary alert message
1115
1177
#: ../src/procdialogs.cpp:85
1116
1178
#, c-format
1117
1179
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
1118
 
msgstr "Crìochnaich a' phròiseas taghte “%s” (PID: %u)?"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"A bheil thu airson am pròiseas a thagh thu (%s) a chrìonachadh? (PID: %u)"
1119
1182
 
1120
1183
#. xgettext: secondary alert message
1121
1184
#: ../src/procdialogs.cpp:89
1123
1186
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1124
1187
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1125
1188
msgstr ""
1126
 
"Dh'fhaodadh crìochnachadh pròiseas sgriosadh dàta, briseadh an t-seisean no "
1127
 
"thoir a-steach cunnart tèarainteachd, Bu chòir marbhadh a-mhàin pròiseasan "
1128
 
"neo-fhreagairteach."
 
1189
"Ma chrìochnaicheas tu dàta, dh'fhaoidte gun sgrios thu dàta, gum bris thu an "
 
1190
"seisean no gun adhbharaich thu cunnart tèarainteachd. Cha bu chòir dhut a "
 
1191
"chrìochnachadh ach pròiseasan nach eil a' freagairt tuilleadh."
1129
1192
 
1130
1193
#: ../src/procdialogs.cpp:171
1131
1194
#, c-format
1132
1195
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1133
 
msgstr "Atharraich prìomhachas a' phròiseas “%s” (PID: %u)"
 
1196
msgstr "Atharraich prìomhachas a' phròiseis \"%s\" (PID: %u)"
1134
1197
 
1135
1198
#: ../src/procdialogs.cpp:189
1136
1199
msgid "Note:"
1137
 
msgstr "Nòta:"
 
1200
msgstr "An aire:"
1138
1201
 
1139
1202
#: ../src/procdialogs.cpp:190
1140
1203
msgid ""
1141
1204
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1142
1205
"corresponds to a higher priority."
1143
1206
msgstr ""
1144
 
"Tha am prìomhachas den phròiseas air a tabhairt le luach laghach. Tha Luach "
1145
 
"laghach ìosail co-fhreagarrach gu prìomhachas nas àirde."
 
1207
"Tha an nice value aig pròiseas a' suidheachadh a' phrìomhachais aige. Bheir "
 
1208
"luach nas lugha prìomhachas nas àirde."
1146
1209
 
1147
1210
#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
1148
1211
msgid "Icon"
1149
 
msgstr "ìomhaigheag"
 
1212
msgstr "Ìomhaigheag"
1150
1213
 
1151
1214
#: ../src/procman-app.cpp:576
1152
1215
msgid "A simple process and system monitor."
1153
 
msgstr "Pròiseas simplidh agus monatair siostam"
 
1216
msgstr "Monatair phròiseasan is shiostaman simplidh"
1154
1217
 
1155
1218
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
1156
1219
msgid "N/A"
1157
 
msgstr "N/A"
 
1220
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
1158
1221
 
1159
1222
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:196
1160
1223
msgid "Process Name"
1161
 
msgstr "Ainm Pròiseas"
 
1224
msgstr "Ainm a' phròiseis"
1162
1225
 
1163
1226
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:197
1164
1227
msgid "User"
1166
1229
 
1167
1230
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:198
1168
1231
msgid "Status"
1169
 
msgstr "Inbhe"
 
1232
msgstr "Staid"
1170
1233
 
1171
1234
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:199
1172
1235
msgid "Virtual Memory"
1173
 
msgstr "Cuimhne Bhrìgheil"
 
1236
msgstr "Cuimhne bhiortail"
1174
1237
 
1175
1238
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:200
1176
1239
msgid "Resident Memory"
1177
 
msgstr "Cuimhne Còmhnaiche"
 
1240
msgstr "Cuimhne còmhnaidh"
1178
1241
 
1179
1242
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:201
1180
1243
msgid "Writable Memory"
1181
 
msgstr "Cuimhne Sgrìobh-abalta"
 
1244
msgstr "Cuimhne sho-sgrìobhte"
1182
1245
 
1183
1246
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:202
1184
1247
msgid "Shared Memory"
1185
 
msgstr "Roinnte Cuimhne"
 
1248
msgstr "Cuimhne cho-roinnte"
1186
1249
 
1187
1250
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:203
1188
1251
msgid "X Server Memory"
1189
 
msgstr "X Frithealaiche Cuimhne"
 
1252
msgstr "Cuimhne an fhrithealaiche x"
1190
1253
 
1191
1254
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:205
1192
1255
msgid "CPU Time"
1193
 
msgstr "Àm CPU"
 
1256
msgstr "Àm a' CPU"
1194
1257
 
1195
1258
#: ../src/procproperties.cpp:139
1196
1259
#, c-format
1197
1260
msgid "%lld second"
1198
1261
msgid_plural "%lld seconds"
1199
 
msgstr[0] "%lld dìog"
1200
 
msgstr[1] "%lld dhìog"
1201
 
msgstr[2] "%lld dìogan"
1202
 
msgstr[3] "%lld dhìogan"
 
1262
msgstr[0] "%lld diog"
 
1263
msgstr[1] "%lld dhiog"
 
1264
msgstr[2] "%lld diogan"
 
1265
msgstr[3] "%lld diog"
1203
1266
 
1204
1267
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:206
1205
1268
msgid "Started"
1206
 
msgstr "Thòisich"
 
1269
msgstr "Air a thòiseachadh"
1207
1270
 
1208
1271
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:207
1209
1272
msgid "Nice"
1210
 
msgstr "Laghach"
 
1273
msgstr "Nice"
1211
1274
 
1212
1275
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:221
1213
1276
msgid "Priority"
1215
1278
 
1216
1279
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:208
1217
1280
msgid "ID"
1218
 
msgstr "DA"
 
1281
msgstr "ID"
1219
1282
 
1220
1283
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:209
1221
1284
msgid "Security Context"
1222
 
msgstr "Co-theacsa Tèarainteachd"
 
1285
msgstr "Co-theacsa na tèarainteachd"
1223
1286
 
1224
1287
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:210
1225
1288
msgid "Command Line"
1226
 
msgstr "Loidhne-Àithne"
 
1289
msgstr "Loidhne-àithne"
1227
1290
 
1228
1291
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1229
1292
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:213
1230
1293
msgid "Waiting Channel"
1231
 
msgstr "Seanail Feitheamh"
 
1294
msgstr "An seanail fuirich"
1232
1295
 
1233
1296
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:214
1234
1297
msgid "Control Group"
1235
 
msgstr "Buidheann smachd"
 
1298
msgstr "Am buidheann smachd"
1236
1299
 
1237
1300
#: ../src/procproperties.cpp:259
1238
1301
msgid "Process Properties"
1239
 
msgstr "Feartan pròiseas"
 
1302
msgstr "Roghainnean a' phròiseis"
1240
1303
 
1241
1304
#: ../src/procproperties.cpp:279
1242
1305
#, c-format
1243
1306
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1244
 
msgstr "Feartan a' phròiseas \"%s\" (PID %u):"
 
1307
msgstr "Roghainnean a' phròiseis \"%s\" (PID %u):"
1245
1308
 
1246
1309
#: ../src/proctable.cpp:204
1247
1310
#, no-c-format
1248
1311
msgid "% CPU"
1249
 
msgstr "% CPU"
 
1312
msgstr "% a' CPU"
1250
1313
 
1251
1314
#: ../src/proctable.cpp:215
1252
1315
msgid "Unit"
1260
1323
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1261
1324
#: ../src/proctable.cpp:219
1262
1325
msgid "Seat"
1263
 
msgstr "Seata"
 
1326
msgstr "Seat"
1264
1327
 
1265
1328
#: ../src/proctable.cpp:220
1266
1329
msgid "Owner"
1269
1332
#: ../src/proctable.cpp:1029
1270
1333
#, c-format
1271
1334
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"Luchdaich cuibheasan airson nan deireannach  1, 5, 15 mionaidean %0.2f, "
1274
 
"%0.2f, %0.2f"
 
1335
msgstr "Luchdaich na cuibheasan (1, 5, 15 mionaidean): %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1275
1336
 
1276
1337
#: ../src/util.cpp:30
1277
1338
msgid "Running"
1278
 
msgstr "Ruith"
 
1339
msgstr "A' ruith"
1279
1340
 
1280
1341
#: ../src/util.cpp:34
1281
1342
msgid "Stopped"
1282
 
msgstr "Air sguir"
 
1343
msgstr "Air a sgur"
1283
1344
 
1284
1345
#: ../src/util.cpp:38
1285
1346
msgid "Zombie"
1287
1348
 
1288
1349
#: ../src/util.cpp:42
1289
1350
msgid "Uninterruptible"
1290
 
msgstr "Rèidh"
 
1351
msgstr "Do-bhriste"
1291
1352
 
1292
1353
#: ../src/util.cpp:46
1293
1354
msgid "Sleeping"
1294
 
msgstr "Na chadal"
 
1355
msgstr "'Na chadal"
1295
1356
 
1296
1357
#. xgettext: weeks, days
1297
1358
#: ../src/util.cpp:101
1340
1401
#: ../src/util.cpp:170
1341
1402
#, c-format
1342
1403
msgid "%.3g kbit"
1343
 
msgstr "%.3g cbiod"
 
1404
msgstr "%.3g kbit"
1344
1405
 
1345
1406
#: ../src/util.cpp:171
1346
1407
#, c-format
1347
1408
msgid "%.3g Mbit"
1348
 
msgstr "%.3g Mbiod"
 
1409
msgstr "%.3g Mbit"
1349
1410
 
1350
1411
#: ../src/util.cpp:172
1351
1412
#, c-format
1352
1413
msgid "%.3g Gbit"
1353
 
msgstr "%.3g Gbiod"
 
1414
msgstr "%.3g Gbit"
1354
1415
 
1355
1416
#: ../src/util.cpp:173
1356
1417
#, c-format
1357
1418
msgid "%.3g Tbit"
1358
 
msgstr "%.3g Tbiod"
 
1419
msgstr "%.3g Tbit"
1359
1420
 
1360
1421
#: ../src/util.cpp:188
1361
1422
#, c-format
1362
1423
msgid "%u bit"
1363
1424
msgid_plural "%u bits"
1364
 
msgstr[0] "%u biod"
1365
 
msgstr[1] "%u bhiod"
1366
 
msgstr[2] "%u biodan"
1367
 
msgstr[3] "%u bhiodan"
 
1425
msgstr[0] "%u bit"
 
1426
msgstr[1] "%u bits"
 
1427
msgstr[2] "%u bits"
 
1428
msgstr[3] "%u bits"
1368
1429
 
1369
1430
#: ../src/util.cpp:189
1370
1431
#, c-format
1371
1432
msgid "%u byte"
1372
1433
msgid_plural "%u bytes"
1373
 
msgstr[0] "%u baidht"
1374
 
msgstr[1] "%u bhaidht"
1375
 
msgstr[2] "%u baidhtean"
1376
 
msgstr[3] "%u bhaidhtean"
 
1434
msgstr[0] "%u byte"
 
1435
msgstr[1] "%u bytes"
 
1436
msgstr[2] "%u bytes"
 
1437
msgstr[3] "%u bytes"
1377
1438
 
1378
1439
#: ../src/util.cpp:232
1379
1440
msgid "Very High Priority"
1380
 
msgstr "Prìomhachas glè àrd"
 
1441
msgstr "Prìomhachas glè mhòr"
1381
1442
 
1382
1443
#: ../src/util.cpp:234
1383
1444
msgid "High Priority"
1384
 
msgstr "Prìomhachas àrd"
 
1445
msgstr "Prìomhachas mòr"
1385
1446
 
1386
1447
#: ../src/util.cpp:236
1387
1448
msgid "Normal Priority"
1388
 
msgstr "Prìomhachas àbhaist"
 
1449
msgstr "Prìomhachas àbhaisteach"
1389
1450
 
1390
1451
#: ../src/util.cpp:238
1391
1452
msgid "Low Priority"
1392
 
msgstr "Prìomhachas ìseal"
 
1453
msgstr "Prìomhachas beag"
1393
1454
 
1394
1455
#: ../src/util.cpp:240
1395
1456
msgid "Very Low Priority"
1396
 
msgstr "Prìomhachas glè ìseal"
 
1457
msgstr "Prìomhachas glè bheag"
1397
1458
 
1398
1459
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1399
1460
#: ../src/util.cpp:632