~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-gnome-gd-base/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gd/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-09-27 05:24:42 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130927052442-cd0xlwgqhwd8o0h9
Tags: 1:13.10+20130926
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-desktop3\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-07-22 05:52+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 00:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 19:26+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:41+0000\n"
 
12
"Last-Translator: GunChleoc <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 14:13+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 14:12+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
19
19
 
20
20
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
21
21
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
23
23
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:107
24
24
msgctxt "Monitor vendor"
25
25
msgid "Unknown"
26
 
msgstr "Neo-aithnichte"
 
26
msgstr "Chan eil fhios"
27
27
 
28
28
#: ../libgnome-desktop/gnome-languages.c:896
29
29
msgid "Unspecified"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "Cha deach gin a shònrachadh"
31
31
 
32
32
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
33
33
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
34
34
#, c-format
35
35
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
36
 
msgstr "cha b'urrain fhaighinn goireis sgrìn (CRTCs, ás-chur, modhan)"
 
36
msgstr ""
 
37
"cha b' urrainn dhuinn goireasan na sgrìn fhaighinn (CRTCan, às-chur, modhan)"
37
38
 
38
39
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
39
40
#, c-format
40
41
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
41
 
msgstr "neo-làimhseachadh X mearachd nuair faighinn an raon de meudan sgrìn"
 
42
msgstr ""
 
43
"thachair mearachd X gun làimhseachadh nuair a fhuair sinn an rainse dhe "
 
44
"mheudan sgrìn"
42
45
 
43
46
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
44
47
#, c-format
45
48
msgid "could not get the range of screen sizes"
46
 
msgstr "cha b'urrain fhaighinn raon de meudan sgrìn"
 
49
msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rainse dhe mheudan sgrìn fhaighinn"
47
50
 
48
51
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
49
52
#, c-format
50
53
msgid "RANDR extension is not present"
51
 
msgstr "RANDR leudachan a dhith"
 
54
msgstr "chan eil an leudachan RANDR ann"
52
55
 
53
56
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1580
54
57
#, c-format
55
58
msgid "could not get information about output %d"
56
 
msgstr "cha b'urrain fhaighinn fios mu às-chur %d"
 
59
msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun às-chur %d"
57
60
 
58
61
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1764
59
62
msgid "Built-in Display"
60
 
msgstr ""
 
63
msgstr "Sgrìn na bhroinn"
61
64
 
62
65
#. Translators: %s is the size of the monitor in inches
63
66
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1782
64
67
#, c-format
65
68
msgid "%s Display"
66
 
msgstr ""
 
69
msgstr "Sgrìn %s"
67
70
 
68
71
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1789
69
72
msgid "Unknown Display"
70
 
msgstr ""
 
73
msgstr "Sgrìn neo-aithnichte"
71
74
 
72
75
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
73
76
#. * words here are not keywords; please translate them
78
81
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
79
82
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
80
83
msgstr ""
81
 
"an iarrtais àite/meud son CRTC %d a-muigh an teòr ceadaichte: àite=(%d, %d), "
82
 
"size=(%d, %d), bàrr-suime=(%d, %d)"
 
84
"tha an t-ionad/meud airson CRTC %d a chaidh iarraidh tabh a-muigh nan "
 
85
"crìochan ceadaichte: ionad=(%d, %d), meud=(%d, %d), am fear as motha=(%d, %d)"
83
86
 
84
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2270
 
87
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2268
85
88
#, c-format
86
89
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
87
 
msgstr "cha b'urrain stèidhich an rèiteachadh son CRTC %d"
 
90
msgstr "cha b' urrainn dhuinn an rèiteachadh airson CRTC %d a shuidheachadh"
88
91
 
89
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2421
 
92
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2422
90
93
#, c-format
91
94
msgid "could not get information about CRTC %d"
92
 
msgstr "cha b'urrain fhaighinn fios mu CRTC %d"
 
95
msgstr "cha b' urrainn dhuinn fiosrachadh fhaighinn mun CRTC %d"
93
96
 
94
97
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712
95
98
#, c-format
96
99
msgid ""
97
100
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
98
101
msgstr ""
99
 
"chan eil co-ionnanachd eadar na réiteachaidhean  sealladh sàbhailte agus "
100
 
"fear gnìomhach"
 
102
"Cha do fhreagair gin dhe na rèiteachaidhean sgrìn air an sàbhaladh ris an "
 
103
"rèiteachadh ghnìomhach"
101
104
 
102
105
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1468
103
106
#, c-format
104
107
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
105
 
msgstr "CRTC %d cha b'urrain dràibheadh às-chur %s"
 
108
msgstr "chan urrainn do CRTC %d an às-chur %s a chleachdadh"
106
109
 
107
110
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1475
108
111
#, c-format
109
112
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
110
 
msgstr "Às-chur %s gun taic do modh %dx%d@%dHz"
 
113
msgstr "cha toir an t-às-chur %s taic dhan mhodh %dx%d@%dHz"
111
114
 
112
115
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1486
113
116
#, c-format
114
117
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
115
 
msgstr "CRTC %d gun taic do roladh=%s"
 
118
msgstr "cha toir CRTC %d taic ri cuairteachadh=%s"
116
119
 
117
120
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1500
118
121
#, c-format
122
125
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
123
126
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
124
127
msgstr ""
125
 
"às-chur %s às aonais na h-aon paramadairean air a'chlònnachadh le às-chur "
126
 
"eile\n"
127
 
"modh maireann = %d, modh ùr = %d\n"
128
 
"co-òrdanaichean  maireann= (%d, %d), co-òrdanaichean ùr  = (%d, %d)\n"
129
 
"roladh maireann = %s, roladh ùr = %s"
 
128
"chan eil na h-aon roghainnean aig an às-chur %s 's a tha air às-chur "
 
129
"clònaichte eile:\n"
 
130
"am modh làithreach = %d, am modh ùr = %d\n"
 
131
"na co-chomharran làithreach = (%d, %d), na co-chomharran ùra = (%d, %d)\n"
 
132
"an cuairteachadh làithreach = %s, an cuairteachadh ùr = %s"
130
133
 
131
134
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1515
132
135
#, c-format
133
136
msgid "cannot clone to output %s"
134
 
msgstr "chan urrain clòn gu às-chur %s"
 
137
msgstr "chan urrainn dhuinn clònachadh gun às-chur %s"
135
138
 
136
139
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1684
137
140
#, c-format
138
141
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
139
 
msgstr "Feuchinn modhan son CRTC %d\n"
 
142
msgstr "A' feuchainn na modhan airson CRTC %d\n"
140
143
 
141
144
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
142
145
#, c-format
143
146
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
144
147
msgstr ""
145
 
"CRTC %d: feuchinn modh %dx%d@%dHz le às-chur aig %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
 
148
"CRTC %d: a' feuchainn am modh %dx%d@%dHz leis an às-chur aig %dx%d@%dHz (pas "
 
149
"%d)\n"
146
150
 
147
151
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1755
148
152
#, c-format
150
154
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
151
155
"%s"
152
156
msgstr ""
153
 
"cha b'urrain sònraich CRTCs gu às-chur:\n"
 
157
"cha deach leinn na CRTCan a shònrachadh dhan às-chur:\n"
154
158
"%s"
155
159
 
156
160
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1759
159
163
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
160
164
"%s"
161
165
msgstr ""
162
 
"chan eil  na modhan taghta co-chòrdail ri na modhan comasach:\n"
 
166
"cha robh gin dhe na modhan a chaidh a thaghadh co-chòrdail air na modhan a "
 
167
"ghabhas cleachdadh:\n"
163
168
"%s"
164
169
 
165
170
#. Translators: the "requested", "minimum", and
171
176
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
172
177
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
173
178
msgstr ""
174
 
"chan eil iarrtas meud-brìgheil co-fhreagarrach ris a' mheud ri làimh: "
175
 
"iarrtas=(%d, %d), ìos-mheud =(%d, %d), os-mheud=(%d, %d)"
 
179
"tha am meud biortail a chaidh iarraidh ro mhòr airson a' mheud a tha ri "
 
180
"làimh: air iarraidh=(%d, %d), am fear as lugha=(%d, %d), am fear as "
 
181
"motha=(%d, %d)"
176
182
 
177
183
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1975
178
184
#, c-format
181
187
"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) "
182
188
"square."
183
189
msgstr ""
184
 
"Tha iarrtas a' mheud (%d, %d) a bharrachd air  a' chrioslaich (%d, %d).\n"
185
 
"Feumaidh tu aon chuid ath-rèiteachadh na taisbeanan (sgrìn) gus an freagair "
186
 
"iad a-steach sguair (%d, %d)."
 
190
"Tha am meud a chaidh iarraidh (%d, %d) nas motha na cuingeachaidhean a' "
 
191
"bhathair-chruaidh 3D (%d, %d).\n"
 
192
"Feumaidh tu òrdugh ùr a chur air na sgrìnichean ach am bith iad beag gu leòr "
 
193
"airson ceàrnag dhe (%d, %d)."
187
194
 
188
195
#. Translators: This is the time format with full date used
189
196
#. in 24-hour mode.
190
197
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
191
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:268
 
198
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:271
192
199
msgid "%a %b %e, %R∶%S"
193
 
msgstr ""
 
200
msgstr "%a %b %e, %R∶%S"
194
201
 
195
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:269
 
202
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:272
196
203
msgid "%a %b %e, %R"
197
204
msgstr "%a %b %e, %R"
198
205
 
199
206
#. Translators: This is the time format with day used
200
207
#. in 24-hour mode.
201
208
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
202
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:274
 
209
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:277
203
210
msgid "%a %R∶%S"
204
 
msgstr ""
 
211
msgstr "%a %R∶%S"
205
212
 
206
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:275
 
213
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:278
207
214
msgid "%a %R"
208
215
msgstr "%a %R"
209
216
 
210
217
#. Translators: This is the time format without date used
211
218
#. in 24-hour mode.
212
219
#. The character between %R and %S is U+2236 RATIO
213
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
220
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283
214
221
msgid "%R∶%S"
215
 
msgstr ""
 
222
msgstr "%R∶%S"
216
223
 
217
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:280
 
224
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:283
218
225
msgid "%R"
219
226
msgstr "%R"
220
227
 
222
229
#. for AM/PM.
223
230
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
224
231
#. U+2009 THIN SPACE
225
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:288
 
232
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:291
226
233
msgid "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
227
 
msgstr ""
 
234
msgstr "%a %b %e, %l∶%M∶%S %p"
228
235
 
229
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:289
 
236
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:292
230
237
msgid "%a %b %e, %l∶%M %p"
231
 
msgstr ""
 
238
msgstr "%a %b %e, %l∶%M %p"
232
239
 
233
240
#. Translators: This is a time format with day used
234
241
#. for AM/PM.
235
242
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
236
243
#. U+2009 THIN SPACE
237
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:295
 
244
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:298
238
245
msgid "%a %l∶%M∶%S %p"
239
 
msgstr ""
 
246
msgstr "%a %l∶%M∶%S %p"
240
247
 
241
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:296
 
248
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:299
242
249
msgid "%a %l∶%M %p"
243
 
msgstr ""
 
250
msgstr "%a %l∶%M %p"
244
251
 
245
252
#. Translators: This is a time format without date used
246
253
#. for AM/PM.
247
254
#. The Unicode characters are U+2236 RATIO and
248
255
#. U+2009 THIN SPACE
249
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:302
 
256
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:305
250
257
msgid "%l∶%M∶%S %p"
251
 
msgstr ""
 
258
msgstr "%l∶%M∶%S %p"
252
259
 
253
 
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:303
 
260
#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:306
254
261
msgid "%l∶%M %p"
255
 
msgstr ""
 
262
msgstr "%l∶%M %p"