616
610
"chur an àite nam faidhlichean sa phasgan a tha ann an còmhstri leis an "
617
611
"fheadhainn a thig 'nan àite."
619
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
613
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:152
621
615
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
622
msgstr "Tha pasgan nas sine mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
616
msgstr "Tha pasgan nas sine ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
618
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:156
626
620
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
627
msgstr "Tha pasgan nas ùr mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
621
msgstr "Tha pasgan nas ùire ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
629
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:160
631
625
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
632
msgstr "Tha pasgan eile mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
626
msgstr "Tha pasgan eile ann mu thràth air a bheil \"%s\"."
634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
628
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
635
629
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
637
631
"Ma chuireas tu 'nan àite iad, thèid gach faidhle sa phasgan a thoirt air "
640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
634
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
642
636
msgid "Replace folder “%s”?"
643
msgstr "Cuir an àite a' phasgan “%s”?"
637
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite a' phasgai \"%s\"?"
645
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
639
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:169
647
641
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
648
msgstr "Tha pasgan mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
642
msgstr "Tha pasgan eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
652
646
msgid "Replace file “%s”?"
653
msgstr "Cuir an àite an fhaidhle “%s”?"
647
msgstr "A bheil thu airson a chur an àite an fhaidhle \"%s\"?"
655
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
656
650
msgid "Replacing it will overwrite its content."
658
652
"Ma chuireas tu 'na àite e, thèid sgrìobhadh thairis air an t-susbaint ann."
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
654
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:180
662
656
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
663
msgstr "Tha faidhle nas sine mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
658
"Tha faidhle nas sine ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
665
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:184
667
662
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
668
msgstr "Tha faidhle nas ùr mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
664
"Tha faidhle nas ùire ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
672
668
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
673
msgstr "Tha faidhle eile mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”."
669
msgstr "Tha faidhle eile ann an \"%s\" mu thràth air a bheil an aon ainm."
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
671
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
676
672
msgid "Original file"
677
673
msgstr "Am faidhle tùsail"
679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
681
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3275
675
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
677
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277
685
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
687
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3257
681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
683
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:294
693
689
msgid "Last modified:"
694
690
msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh:"
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
697
693
msgid "Replace with"
698
694
msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
700
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
696
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:316
702
698
msgstr "Co-aonaich"
704
700
#. Setup the expander for the rename action
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
701
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:509
706
702
msgid "_Select a new name for the destination"
707
703
msgstr "_Tagh ainm ùr airson a' cheann-uidhe"
709
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:523
710
706
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
712
708
msgstr "Ath-shuidhich"
714
710
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
711
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:535
716
712
msgid "Apply this action to all files"
717
713
msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle"
719
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
715
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:546
716
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
722
718
msgstr "Gearr leum thairi_s air"
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
720
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:551
726
722
msgstr "Thoir ainm ùr air"
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
724
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
730
726
msgstr "Cuir 'na àite"
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
728
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
733
729
msgid "File conflict"
734
730
msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
732
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
737
733
msgid "S_kip All"
738
734
msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
736
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
742
738
msgstr "_Feuch ris a-rithist"
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
745
741
msgid "Delete _All"
746
742
msgstr "Sguab às na h-_uile"
748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
750
746
msgstr "_Cuir 'na àite"
752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
753
749
msgid "Replace _All"
754
750
msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
752
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
758
754
msgstr "_Co-aonaich"
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
756
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
761
757
msgid "Merge _All"
762
758
msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
760
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
765
761
msgid "Copy _Anyway"
766
762
msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
768
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
770
766
msgid "%'d second"
771
767
msgid_plural "%'d seconds"
1174
1174
msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
1175
1175
msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2497
1178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3607
1177
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
1178
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3593
1180
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638
1181
1181
msgid "Error while copying."
1182
1182
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2499
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560
1186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605
1184
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
1185
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
1186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
1187
1187
msgid "Error while moving."
1188
1188
msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
1190
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
1191
1191
msgid "Error while moving files to trash."
1193
1193
"Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
1195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
1197
1197
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
1198
1198
"permissions to see them."
1200
"Chan urrainn làimhseachadh faidhlichean sa phasgan “%B” sgàth nach eil na "
1201
"ceadan agad iad a dh'fhaicinn."
1200
"Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
1201
"chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
1203
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2627
1205
1205
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
1208
"Chan urrainn làimhseachadh faidhlichean sa phasgan “%B” sgàth nach eil na "
1209
"ceadan agad iad a leughadh."
1208
"Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
1209
"cead agad a leughadh."
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
1213
1213
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
1216
"Chan urrainn làimhseachadh faidhle “%B” sgàth nach eil na ceadan agad a "
1216
"Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
1217
"cead agad a leughadh."
1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2676
1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
1220
1220
msgid "There was an error getting information about “%B”."
1221
msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fios mu “%B”."
1221
msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
1223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2826
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2865
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
1223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
1224
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2857
1225
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
1226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
1227
1227
msgid "Error while copying to “%B”."
1228
msgstr "Mearachd fad a' lethbhreacadh gu “%B”."
1229
"Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
1230
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
1231
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
1231
1232
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
1232
1233
msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
1234
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
1235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
1235
1236
msgid "There was an error getting information about the destination."
1237
1238
"Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
1240
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2827
1241
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
1241
1242
msgid "The destination is not a folder."
1242
1243
msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
1245
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
1246
1247
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
1314
1317
msgstr[2] "%S de %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
1315
1318
msgstr[3] "%S de %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3434
1320
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
1319
1322
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
1320
1323
"create it in the destination."
1322
"Chan urrainn lethbhreacadh am pasgan “%B” sgàth nach eil na ceadan agad a "
1323
"chruthachadh sa chinn-uidhe."
1325
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
1326
"nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
1325
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3437
1328
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
1326
1329
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
1327
msgstr "Bha mearachd ann a' cruthachadh am pasgan “%B”."
1331
"Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
1329
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3567
1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3598
1331
1335
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
1332
1336
"permissions to see them."
1334
"Chan urrainn lethbhreacadh faidhlichean sa phasgan “%B” sgàth nach eil na "
1335
"ceadan agad iad a dh'fhaicinn."
1338
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
1339
"dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
1337
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3612
1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
1339
1343
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
1342
"Chan urrainn lethbhreacadh am pasgan “%B” sgàth nach eil na ceadan agad a "
1346
"Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
1347
"nach eil cead agad a leughadh."
1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3657
1346
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4350
1347
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
1349
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688
1350
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
1351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4992
1348
1352
msgid "Error while moving “%B”."
1349
msgstr "Mearachd fad gluasad “%B”."
1353
msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
1351
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3658
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
1352
1356
msgid "Could not remove the source folder."
1353
1357
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
1355
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3743
1356
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3784
1357
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
1358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4423
1359
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
1360
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814
1361
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4451
1359
1363
msgid "Error while copying “%B”."
1360
msgstr "Mearachd fad lethbhreacadh “%B”."
1364
msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
1362
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3744
1366
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774
1364
1368
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
1366
1370
"Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3785
1373
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3815
1371
1375
msgid "Could not remove the already existing file %F."
1373
1377
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
1375
1379
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1376
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4105
1377
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4808
1380
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
1378
1382
msgid "You cannot move a folder into itself."
1379
1383
msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
1381
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4106
1382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4809
1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4136
1386
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
1383
1387
msgid "You cannot copy a folder into itself."
1385
1389
"Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
1387
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4107
1388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4810
1391
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4137
1392
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4837
1389
1393
msgid "The destination folder is inside the source folder."
1390
1394
msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
1392
1396
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
1393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
1394
1398
msgid "You cannot move a file over itself."
1395
1399
msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
1401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4168
1398
1402
msgid "You cannot copy a file over itself."
1400
1404
"Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
1402
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
1403
1407
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
1404
1408
msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
1406
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4354
1410
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
1408
1412
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
1410
1414
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
1411
1415
"%F a thoirt air falbh."
1413
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4424
1417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4452
1415
1419
msgid "There was an error copying the file into %F."
1417
1421
"Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
1419
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
1420
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
1423
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4683
1424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4717
1421
1425
msgid "Copying Files"
1422
1426
msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
1424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4718
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
1425
1429
msgid "Preparing to Move to “%B”"
1426
msgstr "Ag uallachadh a ghluasad gu “%B”"
1430
msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
1428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4722
1432
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749
1430
1434
msgid "Preparing to move %'d file"
1431
1435
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
1543
1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
1544
1548
#: ../src/nautilus-view.c:2573
1545
1549
msgid "Redo last undone action"
1546
msgstr "Ath-dhèan gnìomh neo-dhèante mu dheireadh"
1550
msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
1548
1552
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
1550
1554
msgid "Move %d item back to '%s'"
1551
1555
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
1552
msgstr[0] "Gluais %d nì air ais gu '%s'"
1553
msgstr[1] "Gluais %d nì air ais gu '%s'"
1554
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais gu '%s'"
1555
msgstr[3] "Gluais %d nithean air ais gu '%s'"
1556
msgstr[0] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
1557
msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
1558
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
1559
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
1557
1561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
1559
1563
msgid "Move %d item to '%s'"
1560
1564
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
1561
msgstr[0] "Gluais %d nì gu '%s'"
1562
msgstr[1] "Gluais %d nì gu '%s'"
1563
msgstr[2] "Gluais %d nithean gu '%s'"
1564
msgstr[3] "Gluais %d nithean gu '%s'"
1565
msgstr[0] "Gluais %d nì dha \"%s\""
1566
msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
1567
msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
1568
msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
1566
1570
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
1568
1572
msgid "_Undo Move %d item"
1569
1573
msgid_plural "_Undo Move %d items"
1570
msgstr[0] "_Neo-dhèan gluais %d nì"
1571
msgstr[1] "_Neo-dhèan gluais %d nì"
1572
msgstr[2] "_Neo-dhèan gluais %d nithean"
1573
msgstr[3] "_Neo-dhèan gluais %d nithean"
1574
msgstr[0] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1575
msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1576
msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1577
msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1575
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
1577
1581
msgid "_Redo Move %d item"
1578
1582
msgid_plural "_Redo Move %d items"
1579
msgstr[0] "_Ath-dhèan gluais %d nì"
1580
msgstr[1] "_Ath-dhèan gluais %d nì"
1581
msgstr[2] "_Ath-dhèan gluais %d nithean"
1582
msgstr[3] "_Ath-dhèan gluais %d nithean"
1583
msgstr[0] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1584
msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1585
msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1586
msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
1584
1588
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
1586
1590
msgid "Move '%s' back to '%s'"
1587
msgstr "Gluais '%s' air ais gu '%s'"
1591
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
1589
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
1591
1595
msgid "Move '%s' to '%s'"
1592
msgstr "Gluais '%s' gu '%s'"
1596
msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
1594
1598
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
1595
1599
msgid "_Undo Move"
1596
msgstr "_Neo-dhèan Gluais"
1600
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
1598
1602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
1599
1603
msgid "_Redo Move"
1600
msgstr "_Ath-dhèan Gluais"
1604
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
1602
1606
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
1603
1607
msgid "_Undo Restore from Trash"
1604
msgstr "_Neo-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal"
1608
msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
1606
1610
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
1607
1611
msgid "_Redo Restore from Trash"
1608
msgstr "_Ath-dhèan Toirt Air Ais bhon Sgudal"
1612
msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
1610
1614
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
1612
1616
msgid "Move %d item back to trash"
1613
1617
msgid_plural "Move %d items back to trash"
1614
1618
msgstr[0] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
1615
msgstr[1] "Gluais %d nìair ais dhan sgudal"
1619
msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
1616
1620
msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
1617
msgstr[3] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
1621
msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
1619
1623
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
1620
1624
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
1622
1626
msgid "Restore %d item from trash"
1623
1627
msgid_plural "Restore %d items from trash"
1624
msgstr[0] "Thoir air ais %d nì bhon sgudal"
1625
msgstr[1] "Thoir air ais %d nì bhon sgudal"
1626
msgstr[2] "Thoir air ais %d nithean bhon sgudal"
1627
msgstr[3] "Thoir air ais %d nithean bhon sgudal"
1628
msgstr[0] "Aisig %d nì on sgudal"
1629
msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
1630
msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
1631
msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
1629
1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
1631
1635
msgid "Move '%s' back to trash"
1632
msgstr "Gluais '%s' air ais gu sgudal"
1636
msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
1634
1638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
1636
1640
msgid "Restore '%s' from trash"
1637
msgstr "Toirt Air Ais '%s' bhon sgudal"
1641
msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
1639
1643
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
1641
1645
msgid "Delete %d copied item"
1642
1646
msgid_plural "Delete %d copied items"
1643
msgstr[0] "Dubh às %d nì leth-bhreacaichte"
1644
msgstr[1] "Dubh às %d nì leth-bhreacaichte"
1645
msgstr[2] "Dubh às %d nithean leth-bhreacaichte"
1646
msgstr[3] "Dubh às %d nithean leth-bhreacaichte"
1647
msgstr[0] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dheth"
1648
msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
1649
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
1650
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
1648
1652
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
1650
1654
msgid "Copy %d item to '%s'"
1651
1655
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
1652
msgstr[0] "Leth-bhreac %d nì gu '%s'"
1653
msgstr[1] "Leth-bhreac %d nì gu '%s'"
1654
msgstr[2] "Leth-bhreac %d nithean gu '%s'"
1655
msgstr[3] "Leth-bhreac %d nithean gu '%s'"
1656
msgstr[0] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
1657
msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
1658
msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
1659
msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
1657
1661
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
1659
1663
msgid "_Undo Copy %d item"
1660
1664
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
1661
msgstr[0] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nì"
1662
msgstr[1] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nì"
1663
msgstr[2] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1664
msgstr[3] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1665
msgstr[0] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1666
msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1667
msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
1668
msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1666
1670
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
1668
1672
msgid "_Redo Copy %d item"
1669
1673
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
1670
msgstr[0] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nì"
1671
msgstr[1] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nì"
1672
msgstr[2] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1673
msgstr[3] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1674
msgstr[0] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1675
msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1676
msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
1677
msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
1675
1679
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
1676
1680
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
1677
1681
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
1679
1683
msgid "Delete '%s'"
1680
msgstr "_Dubh às '%s'"
1684
msgstr "_Sguab às '%s'"
1682
1686
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
1684
1688
msgid "Copy '%s' to '%s'"
1685
msgstr "Leth-bhreac '%s' gu '%s'"
1689
msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
1687
1691
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
1688
1692
msgid "_Undo Copy"
1689
msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreac"
1693
msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
1691
1695
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
1692
1696
msgid "_Redo Copy"
1693
msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac"
1697
msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
1695
1699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
1697
1701
msgid "Delete %d duplicated item"
1698
1702
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
1699
msgstr[0] "Dubh às %d nì leth-bhreacaichte"
1700
msgstr[1] "Dubh às %d nì leth-bhreacaichte"
1701
msgstr[2] "Dubh às %d nithean leth-bhreacaichte"
1702
msgstr[3] "Dubh às %d nithean leth-bhreacaichte"
1703
msgstr[0] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
1704
msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
1705
msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
1706
msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
1704
1708
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
1706
1710
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
1707
1711
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
1708
msgstr[0] "Leth-bhreac %d nì ann an '%s'"
1709
msgstr[1] "Leth-bhreac %d nì ann an '%s'"
1710
msgstr[2] "Leth-bhreac %d nithean ann an '%s'"
1711
msgstr[3] "Leth-bhreac %d nithean ann an '%s'"
1712
msgstr[0] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
1713
msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
1714
msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
1715
msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
1713
1717
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
1715
1719
msgid "_Undo Duplicate %d item"
1716
1720
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
1717
msgstr[0] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nì"
1718
msgstr[1] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nì"
1719
msgstr[2] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1720
msgstr[3] "_Neo-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1721
msgstr[0] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1722
msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1723
msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1724
msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1722
1726
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
1724
1728
msgid "_Redo Duplicate %d item"
1725
1729
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
1726
msgstr[0] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d ni"
1727
msgstr[1] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d ni"
1728
msgstr[2] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1729
msgstr[3] "_Ath-dhèan leth-bhreac %d nithean"
1730
msgstr[0] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1731
msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1732
msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1733
msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
1731
1735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
1733
1737
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
1734
msgstr "Leth-bhreac '%s' ann an '%s'"
1738
msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
1736
1740
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
1737
1741
msgid "_Undo Duplicate"
1738
msgstr "_Neo-dhèan Leth-bhreacaichte"
1742
msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
1740
1744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
1741
1745
msgid "_Redo Duplicate"
1742
msgstr "_Ath-dhèan Leth-bhreac"
1746
msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
1744
1748
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
1746
1750
msgid "Delete links to %d item"
1747
1751
msgid_plural "Delete links to %d items"
1748
msgstr[0] "Dubh às ceangalaichean gu %d nì"
1749
msgstr[1] "Dubh às ceangalaichean gu %d nì"
1750
msgstr[2] "Dubh às ceangalaichean gu %d nithean"
1751
msgstr[3] "Dubh às ceangalaichean gu %d nithean"
1752
msgstr[0] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
1753
msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
1754
msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
1755
msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
1753
1757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
1755
1759
msgid "Create links to %d item"
1756
1760
msgid_plural "Create links to %d items"
1757
msgstr[0] "Cruthaich ceangalaichean gu %d ni"
1758
msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean gu %d ni"
1759
msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean gu %d nithean"
1760
msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean gu %d nithean"
1761
msgstr[0] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
1762
msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
1763
msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
1764
msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
1762
1766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
1764
1768
msgid "Delete link to '%s'"
1765
msgstr "Dubh Às ceangal gu '%s'"
1769
msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
1767
1771
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
1769
1773
msgid "Create link to '%s'"
1770
msgstr "Cruthaich ceangal gu '%s'"
1774
msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
1772
1776
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
1773
1777
msgid "_Undo Create Link"
1774
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Ceangal"
1778
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
1776
1780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
1777
1781
msgid "_Redo Create Link"
1778
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Ceangal"
1782
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
1780
1784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
1782
1786
msgid "Create an empty file '%s'"
1783
msgstr "Cruthaich faidhle falamh '%s'"
1787
msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
1785
1789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
1786
1790
msgid "_Undo Create Empty File"
1787
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh"
1791
msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
1789
1793
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
1790
1794
msgid "_Redo Create Empty File"
1791
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Faidhle Falamh"
1795
msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
1793
1797
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
1795
1799
msgid "Create a new folder '%s'"
1796
msgstr "Cruthaich pasgan ùr '%s'"
1800
msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
1798
1802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
1799
1803
msgid "_Undo Create Folder"
1800
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich Pasgan"
1804
msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
1802
1806
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
1803
1807
msgid "_Redo Create Folder"
1804
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich Pasgan"
1808
msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
1806
1810
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
1808
1812
msgid "Create new file '%s' from template "
1809
msgstr "Cruthaich faidhle ùr '%s' bhon teamplaid "
1813
msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
1811
1815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
1812
1816
msgid "_Undo Create from Template"
1813
msgstr "_Neo-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid"
1817
msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
1815
1819
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
1816
1820
msgid "_Redo Create from Template"
1817
msgstr "_Ath-dhèan Cruthaich bhon Teamplaid"
1821
msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
1819
1823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
1820
1824
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
1822
1826
msgid "Rename '%s' as '%s'"
1823
msgstr "Ath-ainmich '%s' mar '%s'"
1827
msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
1825
1829
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
1826
1830
msgid "_Undo Rename"
1827
msgstr "_Neo-dhèan Ath-ainmich"
1831
msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
1829
1833
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
1830
1834
msgid "_Redo Rename"
1831
msgstr "_Ath-dhèan Ath-ainmich"
1835
msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
1833
1837
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
1835
1839
msgid "Move %d item to trash"
1836
1840
msgid_plural "Move %d items to trash"
1837
msgstr[0] "Gluais %d nì dhan sgudal"
1838
msgstr[1] "Gluais %d nì dhan sgudal"
1839
msgstr[2] "Gluais %d nithean dhan sgudal"
1840
msgstr[3] "Gluais %d nithean dhan sgudal"
1841
msgstr[0] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
1842
msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
1843
msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
1844
msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
1842
1846
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
1844
1848
msgid "Restore '%s' to '%s'"
1845
msgstr "Toirt air ais '%s' gu '%s'"
1849
msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
1847
1851
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
1849
1853
msgid "Move '%s' to trash"
1850
msgstr "Gluais '%s' gu sgudal"
1854
msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
1852
1856
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
1853
1857
msgid "_Undo Trash"
1854
msgstr "_Neo-dhèan Sgudal"
1858
msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
1856
1860
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
1857
1861
msgid "_Redo Trash"
1858
msgstr "_Ath-dhèan Sgudal"
1862
msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
1860
1864
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1299
1862
1866
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
1863
msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de nithean cuartaichte ann an '%s'"
1867
msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
1865
1869
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
1867
1871
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
1868
msgstr "Stèidhich ceadan de nithean cuartaichte ann an '%s'"
1872
msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
1870
1874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
1871
1875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
1872
1876
msgid "_Undo Change Permissions"
1873
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Ceadan"
1877
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
1875
1879
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
1876
1880
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
1877
1881
msgid "_Redo Change Permissions"
1878
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Ceadan"
1882
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
1880
1884
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1454
1882
1886
msgid "Restore original permissions of '%s'"
1883
msgstr "Toirt air ais ceadan tùsail de '%s'"
1887
msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
1885
1889
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
1887
1891
msgid "Set permissions of '%s'"
1888
msgstr "Stèidhich ceadan de '%s'"
1892
msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
1890
1894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
1892
1896
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
1893
msgstr "Toirt air ais buidheann de '%s' gu '%s'"
1897
msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
1895
1899
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
1897
1901
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
1898
msgstr "Stèidhich buidheann di '%s' gu '%s'"
1902
msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
1900
1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1570
1901
1905
msgid "_Undo Change Group"
1902
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Buidheann"
1906
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
1904
1908
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
1905
1909
msgid "_Redo Change Group"
1906
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Buidheann"
1910
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
1908
1912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
1910
1914
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
1911
msgstr "Toirt air ais seilbheadair de '%s' gu '%s'"
1915
msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
1913
1917
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
1915
1919
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
1916
msgstr "Stèidhich seilbheadair de '%s' gu '%s'"
1920
msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
1918
1922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
1919
1923
msgid "_Undo Change Owner"
1920
msgstr "_Neo-dhèan Atharraich Seilbheadair"
1924
msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
1922
1926
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
1923
1927
msgid "_Redo Change Owner"
1924
msgstr "_Ath-dhèan Atharraich Seilbheadair"
1928
msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
1926
1930
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1256
1928
1932
msgid "Could not determine original location of “%s” "
1929
msgstr "Cha b' urrainn dearbhadh an suidheachadh tùsail den “%s” "
1933
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad tùsail de \"%s\" a dhearbhadh "
1931
1935
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
1932
1936
msgid "The item cannot be restored from trash"
4138
4163
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
4139
4164
#. * couldn't think of one.
4141
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2197
4166
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2199
4142
4167
msgid "Contents:"
4143
4168
msgstr "Susbaint:"
4145
4170
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
4146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3053
4171
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3055
4148
4173
msgstr "'ga chleachadh"
4150
4175
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
4151
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3059
4176
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4155
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3061
4180
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3063
4156
4181
msgid "Total capacity:"
4157
4182
msgstr "Tomhas-lìonaidh gu lèir:"
4159
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
4184
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
4160
4185
msgid "Filesystem type:"
4161
4186
msgstr "Seòrsa an t-siostaim fhaidhle:"
4163
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3200
4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3202
4165
4190
msgstr "Simplidh"
4167
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3265
4192
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
4168
4193
msgid "Link target:"
4169
4194
msgstr "Targaid a' cheangail:"
4171
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3284
4196
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3286
4172
4197
msgid "Location:"
4173
4198
msgstr "Ionad:"
4175
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3292
4200
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3294
4176
4201
msgid "Volume:"
4177
4202
msgstr "Draibh:"
4179
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3301
4204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3303
4180
4205
msgid "Accessed:"
4181
4206
msgstr "Air inntrigeadh:"
4183
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3305
4208
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3307
4184
4209
msgid "Modified:"
4185
4210
msgstr "Air atharrachadh:"
4187
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3315
4212
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3317
4188
4213
msgid "Free space:"
4189
4214
msgstr "Rum saor:"
4191
4216
#. translators: this gets concatenated to "no read",
4192
4217
#. * "no access", etc. (see following strings)
4194
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
4195
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
4196
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3989
4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3968
4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
4221
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4200
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
4225
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4202
4227
msgstr "liosta"
4204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
4229
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3973
4206
4231
msgstr "chead-leughaidh"
4208
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
4233
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4209
4234
msgid "create/delete"
4210
4235
msgstr "chead-cruthachaidh/sguabaidh às"
4212
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
4237
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
4214
4239
msgstr "chead-leughaidh"
4216
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
4241
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3993
4218
4243
msgstr "chead-inntrigidh"
4220
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
4245
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
4221
4246
msgid "List files only"
4222
4247
msgstr "Liostadh fhaidhlichean a-mhàin"
4224
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4062
4249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
4225
4250
msgid "Access files"
4226
4251
msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean"
4228
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4068
4253
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4070
4229
4254
msgid "Create and delete files"
4230
4255
msgstr "Comas-cruthachaidh is sguabaidh às"
4232
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4083
4257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4085
4233
4258
msgid "Read-only"
4234
4259
msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin"
4236
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4089
4261
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
4237
4262
msgid "Read and write"
4238
4263
msgstr "Comas-leugaidh is sgrìobhaidh"
4240
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4116
4265
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4241
4266
msgid "Access:"
4242
4267
msgstr "Inntrigeadh:"
4244
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4118
4269
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4245
4270
msgid "Folder access:"
4246
4271
msgstr "Inntrigeadh do phasganan:"
4248
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
4273
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4122
4249
4274
msgid "File access:"
4250
4275
msgstr "Inntrigeadh dha faidhlichean:"
4252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
4277
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4211
4253
4278
msgid "_Owner:"
4254
4279
msgstr "_Sealbhadair:"
4256
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4217
4257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
4281
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
4282
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4483
4259
4284
msgstr "Sealbhadair:"
4261
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4239
4286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4241
4262
4287
msgid "_Group:"
4263
4288
msgstr "_Buidheann:"
4265
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4247
4266
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4495
4290
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
4291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4497
4268
4293
msgstr "Buidheann:"
4270
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4268
4295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4270
4274
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4283
4299
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4285
4275
4300
msgid "Execute:"
4276
4301
msgstr "Gnìomhaich:"
4278
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
4303
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
4279
4304
msgid "Allow _executing file as program"
4280
4305
msgstr "Ceadaich _gnìomhachadh an fhaidhle mar phrògram"
4282
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462
4307
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4464
4283
4308
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
4284
msgstr "Atharraich na ceadan airson na faidhlichean an seo a-staigh"
4309
msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn"
4286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4466
4311
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
4288
4313
msgstr "Atharraich"
4290
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4509
4315
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
4291
4316
msgid "Others:"
4294
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4550
4319
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4552
4295
4320
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
4297
4322
"Cha tusa an sealbhadair agus chan urrainn dhut na ceadan seo atharrachadh "
4298
4323
"air sgàth sin."
4300
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
4325
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
4301
4326
msgid "Security context:"
4302
4327
msgstr "Co-theacsa tèarainteachd:"
4304
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4580
4329
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4582
4305
4330
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
4331
msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn..."
4308
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4590
4333
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
4310
4335
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
4311
msgstr "Cha b'urrainn sònrachadh na ceadan aig “%s”."
4336
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ceadan \"%s\" fhiosrachadh."
4313
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
4338
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
4314
4339
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
4315
4340
msgstr "Cha b' urrainn na ceadan aig an fhaidhle a thagh thu fhiosrachadh."
4317
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4837
4342
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4839
4318
4343
msgid "Open With"
4319
4344
msgstr "Fosgail le"
4321
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
4346
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
4322
4347
msgid "Creating Properties window."
4323
4348
msgstr "A' cruthachadh uinneag nan roghainnean"
4325
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5460
4350
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5462
4326
4351
msgid "Select Custom Icon"
4327
4352
msgstr "Tagh ìomhaigheag ghnàthaichte"
4563
4590
msgid "Use “%s” to open the selected item"
4564
4591
msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
4565
msgstr[0] "Cleachd \"%s\" a dh'fhosgladh an nì taghte"
4566
msgstr[1] "Cleachd \"%s\" a dh'fhosgladh an nì taghte"
4567
msgstr[2] "Cleachd \"%s\" a dh'fhosgladh na nithean taghte"
4568
msgstr[3] "Cleachd \"%s\" a dh'fhosgladh na nithean taghte"
4592
msgstr[0] "Cleachd \"%s\" gus an nì a thagh thu fhosgladh"
4593
msgstr[1] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
4594
msgstr[2] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
4595
msgstr[3] "Cleachd \"%s\" gus na nithean a thagh thu fhosgladh"
4570
#: ../src/nautilus-view.c:5136
4597
#: ../src/nautilus-view.c:5138
4572
4599
msgid "Run “%s” on any selected items"
4573
msgstr "Ruith “%s” air nithean taghte sam bith"
4600
msgstr "Ruith \"%s\" air nì sam bith a chaidh a thaghadh"
4575
#: ../src/nautilus-view.c:5390
4602
#: ../src/nautilus-view.c:5392
4577
4604
msgid "Create a new document from template “%s”"
4578
msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr bhon teamplaid “%s”"
4605
msgstr "Cruthaich sgrìobhainn ùr dhen teamplaid \"%s\""
4580
#: ../src/nautilus-view.c:5990
4607
#: ../src/nautilus-view.c:5992
4581
4608
msgid "Select Destination"
4582
4609
msgstr "Tagh ceann-uidhe"
4584
#: ../src/nautilus-view.c:5994
4611
#: ../src/nautilus-view.c:5996
4585
4612
msgid "_Select"
4588
4615
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4589
#: ../src/nautilus-view.c:6506
4616
#: ../src/nautilus-view.c:6508
4591
4618
msgid "Unable to remove “%s”"
4592
msgstr "Cha b' urrainn gluasad “%s”"
4619
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
4594
4621
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4595
#: ../src/nautilus-view.c:6533
4622
#: ../src/nautilus-view.c:6535
4597
4624
msgid "Unable to eject “%s”"
4598
msgstr "Cha b' urrainn tilgeil a-mach “%s”"
4625
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
4600
#: ../src/nautilus-view.c:6555
4627
#: ../src/nautilus-view.c:6557
4601
4628
msgid "Unable to stop drive"
4602
4629
msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
4604
4631
#. Translators: %s is a file name formatted for display
4605
#: ../src/nautilus-view.c:6657
4632
#: ../src/nautilus-view.c:6659
4607
4634
msgid "Unable to start “%s”"
4608
msgstr "Cha b' urrainn tòiseachadh “%s”"
4635
msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
4610
4637
#. name, stock id, label
4611
#: ../src/nautilus-view.c:7148
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4612
4639
msgid "New _Document"
4613
4640
msgstr "_Sgrìobhainn ur"
4615
4642
#. name, stock id, label
4616
#: ../src/nautilus-view.c:7149
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7151
4617
4644
msgid "Open Wit_h"
4618
4645
msgstr "_Fosgail le"
4620
#: ../src/nautilus-view.c:7150
4647
#: ../src/nautilus-view.c:7152
4621
4648
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4622
4649
msgstr "Tagh prògram a dh'fhosglas an nì a thagh thu dhut"
4624
4651
#. name, stock id
4625
4652
#. label, accelerator
4626
#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7409
4627
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
4653
#: ../src/nautilus-view.c:7154 ../src/nautilus-view.c:7409
4654
#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
4628
4655
msgid "P_roperties"
4656
msgstr "_Roghainnean"
4632
#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:8735
4659
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:8735
4633
4660
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4634
4661
msgstr "Seall no atharraich roghainnean a nì a thagh thu"
4636
4663
#. name, stock id
4637
4664
#. label, accelerator
4638
#: ../src/nautilus-view.c:7160
4665
#: ../src/nautilus-view.c:7162
4639
4666
msgid "New _Folder"
4640
4667
msgstr "_Pasgan ùr"
4643
#: ../src/nautilus-view.c:7161
4670
#: ../src/nautilus-view.c:7163
4644
4671
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4645
4672
msgstr "Cruthaich pasgan falamh ùr am broinn a' phasgain seo"
4647
4674
#. name, stock id
4648
4675
#. label, accelerator
4649
#: ../src/nautilus-view.c:7164
4676
#: ../src/nautilus-view.c:7166
4650
4677
msgid "New Folder with Selection"
4651
msgstr "Pasgan ùr le taghadh"
4678
msgstr "Pasgan ùr leis na chaidh a thaghadh"
4654
#: ../src/nautilus-view.c:7165
4681
#: ../src/nautilus-view.c:7167
4655
4682
msgid "Create a new folder containing the selected items"
4656
msgstr "Cruthaich pasgan ùr a glèidheadh na nithean taghte"
4683
msgstr "Cruthaich pasgan ùr anns am bi na nithean a thagh thu"
4658
4685
#. name, stock id
4659
4686
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
5340
5356
msgstr "Chaidh slaodadh a dhèanamh air dòigh nach eil ceadaichte"
5342
5358
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5343
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:383
5359
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:384
5344
5360
msgid "Dropped Text.txt"
5345
msgstr "Leagta Teacsa.txt"
5361
msgstr "Teacsa a leigeadh às.txt"
5347
5363
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5348
5364
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5350
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:472
5366
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:482
5351
5367
msgid "dropped data"
5352
5368
msgstr "dàta a chaidh a leigeil às"
5354
#: ../src/nautilus-window.c:1167
5370
#: ../src/nautilus-window.c:1176
5355
5371
msgid "_New Tab"
5356
5372
msgstr "_Taba ùr"
5358
#: ../src/nautilus-window.c:1177 ../src/nautilus-window-menus.c:579
5374
#: ../src/nautilus-window.c:1186 ../src/nautilus-window-menus.c:588
5359
5375
msgid "Move Tab _Left"
5360
5376
msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
5362
#: ../src/nautilus-window.c:1185 ../src/nautilus-window-menus.c:582
5378
#: ../src/nautilus-window.c:1194 ../src/nautilus-window-menus.c:591
5363
5379
msgid "Move Tab _Right"
5364
5380
msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
5366
#: ../src/nautilus-window.c:1196
5382
#: ../src/nautilus-window.c:1205
5367
5383
msgid "_Close Tab"
5368
5384
msgstr "_Dùin an taba"
5370
#: ../src/nautilus-window.c:2366
5386
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5372
5388
"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5373
5389
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5374
5390
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
5377
"'S e bathar-bog saor th' ann faidhlichean; Faodaidh tu sgaoileadh e agus/no "
5378
"a dh'atharrachadh fo cùmhnant Ceadachas Poblach Coitcheann GNU mar a "
5379
"dh'fhoillsichear leis Am Fonndas Bathar-bog Saorsail (FSF) an dara cuid "
5380
"tionndadh 2 a' Cheadachas, no (do thaghadh fhèin) tionndadh sam bith nas "
5393
"Tha gleus nam faidhlichean 'na bhathar-bog saor; 's urrainn dhut ath-"
5394
"sgaoileadh agus/no atharrachadh fo theirmichean a' GNU General Public "
5395
"License mar a chaidh fhoillseachadh leis a' Free Software Foundation; co-"
5396
"dhiù tionndadh 2 dhen cheadachas no (ma lùigeas tu) tionndadh nas ùire sam "
5383
#: ../src/nautilus-window.c:2370
5399
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5385
5401
"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
5386
5402
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
5387
5403
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
5390
"Tha Faidhlichean ga sgaoileadh ann an dòchas gum bi e feumail, ach GUN "
5391
"BARRANTAS SAM BITH: às aonais eadhon barrantas fillte a-staigh de "
5392
"MARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD OBRACHAIDH. Faic an GNU Ceadachas Poblach "
5393
"Coitcheann airson barrachd mion-chunntasan."
5406
"Tha gleus nam faidhlichean 'ga sgaoileadh is sinne an dòchas gum bi e gu "
5407
"feum ach 's ann as aonais barantais sam bith; fiù às aonais barantas fillte "
5408
"a thaobh SO-MHARSANTACHD no ION-FHREAGARRACHD A CHUM FEUM SAM BITH. Faic a' "
5409
"GNU General Public License airson barrachd fiosrachaidh."
5395
#: ../src/nautilus-window.c:2374
5411
#: ../src/nautilus-window.c:2378
5397
5413
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5398
5414
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
5399
5415
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
5401
5417
"Bu chòir gun d'fhuair thu lethbhreac dhen GNU General Public License an cois "
5402
"Nautilus; mur an d'fhuair, sgrìobh gun Free Software Foundation, Inc., 51 "
5403
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, Stàitean Aonaichte "
5418
"gleus nam faidhlichean; mur an d'fhuair, sgrìobh gun Free Software "
5419
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
5420
"Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
5406
5422
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
5407
5423
#. * e.g. 1999-2011.
5409
#: ../src/nautilus-window.c:2389
5425
#: ../src/nautilus-window.c:2393
5410
5426
msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
5411
msgstr "Dlighe-sgrìobhaidh © %Id–%Id Ùghdairean na faidhlichean"
5427
msgstr "Còir-lethbhreac © %Id–%Id Ùghdaran gleus nam faidhlichean"
5413
#: ../src/nautilus-window.c:2395
5429
#: ../src/nautilus-window.c:2399
5414
5430
msgid "Access and organize your files."
5415
msgstr "Faigh cothruim agus seòrsaich d' fhaidhlichean."
5431
msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
5417
5433
#. Translators should localize the following string
5418
5434
#. * which will be displayed at the bottom of the about
5419
5435
#. * box to give credit to the translator(s).
5421
#: ../src/nautilus-window.c:2405
5437
#: ../src/nautilus-window.c:2409
5422
5438
msgid "translator-credits"
5424
5440
"Launchpad Contributions:\n"
5425
5441
" Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n"
5426
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd"
5442
" alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd-deactivatedaccount"
5428
5444
#. name, stock id
5429
5445
#. label, accelerator
5446
#: ../src/nautilus-list-view.c:2948 ../src/nautilus-properties-window.c:4946
5430
5447
#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
5533
5551
#. name, stock id
5534
5552
#. label, accelerator
5535
#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
5553
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5537
5555
msgstr "_Mu dhèidhinn"
5540
#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
5558
#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
5541
5559
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
5542
5560
msgstr "Seall ainmean nan daoine a chruthaich Nautilus"
5544
5562
#. name, stock id
5545
5563
#. label, accelerator
5546
#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
5564
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5547
5565
msgid "Zoom _In"
5548
5566
msgstr "Sùm _a-steach"
5551
#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
5569
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
5552
5570
msgid "Increase the view size"
5553
5571
msgstr "Meudaich an sealladh"
5555
5573
#. name, stock id
5556
5574
#. label, accelerator
5557
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
5575
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5558
5576
msgid "Zoom _Out"
5559
5577
msgstr "Sùm _a-mach"
5562
#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
5580
#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
5563
5581
msgid "Decrease the view size"
5564
5582
msgstr "Lùghdaich an sealladh"
5566
5584
#. name, stock id
5567
5585
#. label, accelerator
5568
#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
5586
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5569
5587
msgid "Normal Si_ze"
5570
5588
msgstr "Me_ud àbhaisteach"
5573
#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
5591
#: ../src/nautilus-window-menus.c:540
5574
5592
msgid "Use the normal view size"
5575
5593
msgstr "Seall e leis a' mheud àbhaisteach"
5577
5595
#. name, stock id
5578
5596
#. label, accelerator
5579
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
5597
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:543
5580
5598
msgid "Connect to _Server…"
5599
msgstr "Cea_ngail ri frithealaiche..."
5584
#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
5602
#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
5585
5603
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
5586
5604
msgstr "Ceangail ri coimpiutair cèin no diosg co-roinnte"
5588
5606
#. name, stock id
5589
5607
#. label, accelerator
5590
#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:722
5608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 ../src/nautilus-window-menus.c:731
5592
5610
msgstr "_Dhachaigh"
5594
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
5612
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5595
5613
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5596
5614
msgstr "Fosgail uinneag Nautilus eile airson an ionaid a tha 'ga shealltainn"
5598
#. name, stock id, label
5599
#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
5617
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5600
5618
msgid "New _Tab"
5601
5619
msgstr "_Taba ùr"
5603
#: ../src/nautilus-window-menus.c:553
5621
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5604
5622
msgid "Open another tab for the displayed location"
5605
5623
msgstr "Fosgail taba eile airson an ionaid a tha 'ga shealltainn"
5607
#. name, stock id, label
5608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
5626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5609
5627
msgid "Close _All Windows"
5610
5628
msgstr "Dùin a _h-uile uinneag"
5612
#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
5630
#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
5613
5631
msgid "Close all Navigation windows"
5614
5632
msgstr "Dùin gach uinneag seòladaireachd"
5616
#. name, stock id, label
5617
#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
5635
#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
5619
5637
msgstr "_Air ais"
5621
#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
5639
#: ../src/nautilus-window-menus.c:564
5622
5640
msgid "Go to the previous visited location"
5623
5641
msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
5625
#. name, stock id, label
5626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:561
5644
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5627
5645
msgid "_Forward"
5628
5646
msgstr "_Air adhart"
5630
#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
5648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5631
5649
msgid "Go to the next visited location"
5632
5650
msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
5634
#. name, stock id, label
5635
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:564
5653
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:571
5636
5654
msgid "Enter _Location…"
5655
msgstr "Cuir a-steach iona_d..."
5639
#: ../src/nautilus-window-menus.c:565
5657
#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
5640
5658
msgid "Specify a location to open"
5641
5659
msgstr "Sònraich ionad gus fhosgladh"
5643
#. name, stock id, label
5644
#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
5662
#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
5645
5663
msgid "Bookmark this Location"
5646
msgstr "Comharraich an suidheachadh seo"
5664
msgstr "Dèan comharra-lìn dhen ionad seo"
5648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:568
5666
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5649
5667
msgid "Add a bookmark for the current location"
5650
msgstr "Cuir comharra-lìn ris airson an suidheachadh cuairteach"
5668
msgstr "Cuir ris comharra-lìn airson an ionaid làithrich"
5652
#. name, stock id, label
5653
#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
5671
#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
5654
5672
msgid "_Bookmarks…"
5673
msgstr "Co_mharran-lìn..."
5657
#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
5675
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5658
5676
msgid "Display and edit bookmarks"
5659
msgstr "Foillsich agus deasaich comharran-lìn"
5677
msgstr "Seall agus deasaich na comharran-lìn"
5661
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
5679
#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
5662
5680
msgid "_Previous Tab"
5663
5681
msgstr "An taba _roimhe"
5665
#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
5683
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5666
5684
msgid "Activate previous tab"
5667
5685
msgstr "Gnìomhaich an taba roimhe"
5669
#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
5687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
5670
5688
msgid "_Next Tab"
5671
5689
msgstr "A_n ath-thaba"
5673
#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
5691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
5674
5692
msgid "Activate next tab"
5675
5693
msgstr "Gnìomhaich an ath-thaba"
5677
#: ../src/nautilus-window-menus.c:580
5695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
5678
5696
msgid "Move current tab to left"
5679
5697
msgstr "Gluais an taba làithreach gun taobh _chlì"
5681
#: ../src/nautilus-window-menus.c:583
5699
#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
5682
5700
msgid "Move current tab to right"
5683
5701
msgstr "Gluais an taba làithreach gun taobh _deas"
5685
5703
#. name, stock id
5686
5704
#. label, accelerator
5687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
5705
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
5688
5706
msgid "_Show Sidebar"
5689
5707
msgstr "_Seall am bàr-taoibh"
5692
#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
5710
#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
5693
5711
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5694
5712
msgstr "Atharraich faicsinneachd leòsan-taoibh na h-uinneige seo"
5697
5715
#. name, stock id
5698
5716
#. label, accelerator
5699
#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
5717
#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
5700
5718
msgid "_Search for Files…"
5719
msgstr "_Lorg faidhlichean..."
5704
#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
5722
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5705
5723
msgid "Search documents and folders by name"
5706
5724
msgstr "Lorg sgrìobhainnean is pasganan a-rèir ainm"
5708
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 ../src/nautilus-window-menus.c:615
5726
#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 ../src/nautilus-window-menus.c:624
5710
5728
msgstr "Liosta"
5712
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
5730
#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
5713
5731
msgid "View items as a list"
5714
msgstr "Seall ri na nithean mar liosta"
5732
msgstr "Seall na nithean mar liosta"
5716
#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
5734
#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
5717
5735
msgid "View items as a grid of icons"
5718
msgstr "Seall nithean mar griod de ìomhaigheagan"
5736
msgstr "Seall na nithean mar ghriod de dh'ìomhaigheagan"
5720
#: ../src/nautilus-window-menus.c:719
5738
#: ../src/nautilus-window-menus.c:728
5724
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1276 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
5742
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1281 ../src/nautilus-window-slot.c:1453
5726
5744
msgid "Unable to load location"
5727
msgstr "Cha b' urrainn luchdadh don suidheachadh"
5745
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
5729
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
5747
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
5730
5748
msgid "Unable to display the contents of this folder."
5731
msgstr "Cha b' urrainn foillsich susbaintean a' phasgain seo."
5749
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn."
5733
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1605
5751
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5734
5752
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
5735
msgstr "Chan eil an suidheachadh seo coltach ri pasgan."
5753
msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan."
5737
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1610
5755
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5739
5757
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
5741
"Cha b' urrainn lorg am faidhle a chaidh iarraidh. Sgrùd sibh an litireachadh "
5742
"'s feuch a-rithist."
5759
"Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an "
5760
"litreachadh 's feuch ris a-rithist."
5744
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
5762
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
5746
5764
msgid "“%s” locations are not supported."
5747
msgstr "Chan eilear a' taiceadh suidheachaidhean \"%s\"."
5765
msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"."
5749
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
5767
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5750
5768
msgid "Unable to handle this kind of location."
5751
msgstr "Cha b' urrainn làimhseachadh an t-seòrsa suidheachadh seo."
5769
msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
5753
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
5771
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
5754
5772
msgid "Unable to access the requested location."
5755
msgstr "Cha b' urrainn inntrigidh an suidheachadh a chaidh iarraidh"
5773
msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu."
5757
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
5775
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
5758
5776
msgid "Don't have permission to access the requested location."
5759
msgstr "Chan eil ceadan inntrigidh an suidheachadh a chaidh iarraidh ann."
5778
"Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
5761
5780
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
5762
5781
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
5763
5782
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5764
5783
#. * the proxy is set up wrong.
5766
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
5785
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
5768
5787
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
5769
5788
"network settings."
5771
"Cha b' urrainn lorg an suidheachadh a chaidh iarraidh. Sgrùd sibh an "
5772
"litireachadh no na suidheachaidhean lìonra."
5790
"Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an "
5791
"litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
5774
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
5793
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1650
5776
5795
msgid "Unhandled error message: %s"
5777
msgstr "Teachdaireachd mearachd neo-làmhaichte: %s"
5796
msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
5779
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2246
5798
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2251
5780
5799
msgid "Searching…"
5800
msgstr "'Ga lorg..."
5783
5802
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
5784
5803
msgid "Audio CD"
5785
msgstr "Meanbh-chlàr (MC) claisneach (Audio CD)"
5787
5806
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
5788
5807
msgid "Audio DVD"
5789
msgstr "DBhD claisneach (Audio DVD)"
5791
5810
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
5792
5811
msgid "Video DVD"
5793
msgstr "DBhD Bhideo (Video DVD)"
5795
5814
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
5796
5815
msgid "Video CD"
5797
msgstr "MC Bhideo (Video CD)"
5799
5818
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
5800
5819
msgid "Super Video CD"
5801
msgstr "MC Sàr Bhideo (Super Video CD)"
5820
msgstr "CD Super Video"
5803
5822
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
5804
5823
msgid "Photo CD"
5805
msgstr "MC Foto (Photo CD)"
5824
msgstr "CD fhotografaichean"
5807
5826
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
5808
5827
msgid "Picture CD"
5809
msgstr "MC Pioctair (Picture CD)"
5828
msgstr "CD dhealbhan"
5811
5830
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
5812
5831
msgid "Contains digital photos"
5813
msgstr "A' glèildheadh dealbhan-chamara digiteach"
5832
msgstr "Tha dealbhan digiteach air"
5815
5834
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
5816
5835
msgid "Contains music"
5817
msgstr "A' glèidheadh ceòl"
5836
msgstr "Tha ceòl air"
5819
5838
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
5820
5839
msgid "Contains software"
5821
msgstr "A' glèidheadh bathar-bog"
5840
msgstr "Tha bathar-bog air"
5823
5842
#. fallback to generic greeting
5824
5843
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
5826
5845
msgid "Detected as “%s”"
5827
msgstr "Air lorg mar “%s”"
5846
msgstr "Mhothaich sinn gur e \"%s\" a tha ann"
5829
5848
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
5830
5849
msgid "Contains music and photos"
5831
msgstr "ceòl agus dealbhan-chamara"
5850
msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
5833
5852
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
5834
5853
msgid "Contains photos and music"
5835
msgstr "A' glèidheadh dealbhan-chamara agus ceòl"
5854
msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
5837
5856
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
5838
5857
msgid "Open with:"