8
8
"Project-Id-Version: libwnck\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 11:57+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-24 18:48+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 12:22+0000\n"
12
12
"Last-Translator: alasdair caimbeul <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Gaelic; Scottish <gd@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-07-23 12:02+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16700)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-26 11:59+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 16771)\n"
21
21
#. * SECTION:application
43
43
#: ../libwnck/pager-accessible.c:342
44
44
msgid "Workspace Switcher"
45
msgstr "Suidsear rùm-obrach"
45
msgstr "Suidsear nan rum-obrach"
47
47
#: ../libwnck/pager-accessible.c:353
48
48
msgid "Tool to switch between workspaces"
49
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar rumannan-obrach"
49
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar rumannan-obrach"
51
51
#: ../libwnck/pager-accessible.c:465
53
53
msgid "Click this to switch to workspace %s"
54
msgstr "Briog seo airson suidseadh gu rum-obrach %s"
54
msgstr "Briog an-seo gus leum a ghearradh dhan rum-obrach %s"
56
56
#: ../libwnck/pager.c:1965
58
58
msgid "Click to start dragging \"%s\""
59
msgstr "Briog a thòiseachadh a' slaodadh \"%s\""
59
msgstr "Briog gus tòiseachadh air \"%s\" a shlaodadh"
61
61
#: ../libwnck/pager.c:1968
63
63
msgid "Current workspace: \"%s\""
64
msgstr "Rùm-obrach cuartach: \"%s\""
64
msgstr "An rum-obrach làithreach: \"%s\""
66
66
#: ../libwnck/pager.c:1973
68
68
msgid "Click to switch to \"%s\""
69
msgstr "Briog a shuidseadh gu \"%s\""
69
msgstr "Briog gus leum a ghearradh gu \"%s\""
71
71
#: ../libwnck/selector.c:1177
72
72
msgid "No Windows Open"
73
msgstr "Chan eil uinneag fhosgailte"
73
msgstr "Chan eil uinneag fosgailte"
75
75
#: ../libwnck/selector.c:1230
76
76
msgid "Window Selector"
77
msgstr "Roghnaichear uinneag"
77
msgstr "Roghnaichear nan uinneag"
79
79
#: ../libwnck/selector.c:1231
80
80
msgid "Tool to switch between windows"
81
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan"
81
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan"
83
83
#: ../libwnck/tasklist.c:736
84
84
msgid "Window List"
85
msgstr "Liosta uinneag"
85
msgstr "Liosta nan uinneag"
87
87
#: ../libwnck/tasklist.c:737
88
88
msgid "Tool to switch between visible windows"
89
msgstr "Inneal airson suidseadh eadar uinneagan lèirsinneach"
89
msgstr "Inneal airson leum a ghearradh eadar uinneagan a chì thu"
91
91
#: ../libwnck/tasklist.c:3135
92
92
msgid "Mi_nimize All"
93
msgstr "Fior-lù_ghdaich gu lèir"
93
msgstr "_Fìor-lùghdaich na h-uile"
95
95
#: ../libwnck/tasklist.c:3146
96
96
msgid "Un_minimize All"
97
msgstr "Ne_o-fhior-lùghdaich gu lèir"
97
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich na h-uile"
99
99
#: ../libwnck/tasklist.c:3154
100
100
msgid "Ma_ximize All"
101
msgstr "Làn-mheudaich gu lèir"
101
msgstr "Làn-_mheudaich na h-uile"
103
103
#: ../libwnck/tasklist.c:3165
104
104
msgid "_Unmaximize All"
105
msgstr "_Neo-làn-mheudaich gu lèir"
105
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich na h-uile"
107
107
#: ../libwnck/tasklist.c:3177
108
108
msgid "_Close All"
109
msgstr "_Dùin gu lèir"
109
msgstr "_Dùin na h-uile"
111
111
#: ../libwnck/window-action-menu.c:419
112
112
msgid "Unmi_nimize"
113
msgstr "Neo-f_hior-lùghdaich"
113
msgstr "Neo-fhìor-_lùghdaich"
115
115
#: ../libwnck/window-action-menu.c:426
116
116
msgid "Mi_nimize"
117
msgstr "Fi_or-lùghdaich"
117
msgstr "_Fìor-lùghdaich"
119
119
#: ../libwnck/window-action-menu.c:434
120
120
msgid "Unma_ximize"
121
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
121
msgstr "Neo-làn-mhe_udaich"
123
123
#: ../libwnck/window-action-menu.c:441
124
124
msgid "Ma_ximize"
125
msgstr "Là_n-mheudaich"
125
msgstr "Làn-_mheudaich"
127
127
#: ../libwnck/window-action-menu.c:748 ../libwnck/workspace.c:281
150
150
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1065
151
151
msgid "Always On _Top"
152
msgstr "An còmhnaidh air _bàrr"
152
msgstr "Air _uachdar an-còmhnaidh"
154
154
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1073
155
155
msgid "_Always on Visible Workspace"
156
msgstr "An _còmhnaidh air rum-obrach lèirsinneach"
156
msgstr "Air an rum-obrach a chì thu _an-còmhnaidh"
158
158
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1078
159
159
msgid "_Only on This Workspace"
160
msgstr "_A-mhàin air an rum-obrach seo"
160
msgstr "Air an rum-obrach se_o a-mhàin"
162
162
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1085
163
163
msgid "Move to Workspace _Left"
164
msgstr "Gluais gu rum-obrach _clì"
164
msgstr "Gluais gun rum-obrach air an taobh ch_lì"
166
166
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1091
167
167
msgid "Move to Workspace R_ight"
168
msgstr "Gluais gu rum-obrach d_eas"
168
msgstr "Glua_is gun rum-obrach air an taobh deas"
170
170
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1097
171
171
msgid "Move to Workspace _Up"
172
msgstr "Gluais gu rum-obrach _suas"
172
msgstr "Gluais gun r_um-obrach air a' bharr"
174
174
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1103
175
175
msgid "Move to Workspace _Down"
176
msgstr "Gluais gu rum-obrach _sìos"
176
msgstr "Gluais gun rum-o_brach air a' bhonn"
178
178
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1106
179
179
msgid "Move to Another _Workspace"
195
195
#: ../libwnck/window.c:50
196
196
msgid "Untitled window"
197
msgstr "uinneag gu tiotal"
197
msgstr "Uinneag gun tiotal"
199
199
#: ../libwnck/wnckprop.c:139
200
200
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
201
msgstr "ID an uinneag X den h-uinneige a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
201
msgstr "ID X window na h-uinneige fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
203
203
#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
204
204
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
211
211
#. * (like the application name).
212
212
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
213
213
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
214
msgstr "ID an uinneag X den cheannard buidheann den aplacaid a sgrùdadh"
215
"An ID X window aig ceannard a' bhuidhinn aig na h-aplacaid fo sgrùdadh"
216
217
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
217
218
#. * are of the same class.
218
219
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
219
220
msgid "Class resource of the class group to examine"
220
msgstr "An goireas clas den a' bhuidheann clas a sgrudadh"
221
msgstr "An goireas clas aig a' bhuidheann clas fo sgrùdadh"
222
223
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
236
237
#: ../libwnck/wnckprop.c:154
237
238
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
238
msgstr "ÀIREAMH na sgrìn a sgrùdadh no a dh'atharrachadh"
239
msgstr "ÀIREAMH na sgrìn fo sgrùdadh no ri atharrachadh"
240
241
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
241
242
msgid "Alias of --window"
242
msgstr "--uinneag fo ainm eile"
243
msgstr "Ainm-brèige aig --window"
244
245
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
245
246
#. * are of the same class.
248
249
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
249
250
"\"XID: Window Name\")"
251
"Liostaich uinneagan den aplacaid/buidheann clas/rum-obrach/sgrìn (fòrmat às-"
252
"chur: \"XID: Ainm Uinneag\")"
252
"Dèan liosta dhe na h-uinneagan aig an aplacaid/a' bhuidheann clas/an rum-"
253
"obrach/an sgrìn (fòrmat an às-chuir: \"XID: Ainm na h-uinneige\")"
254
255
#: ../libwnck/wnckprop.c:166
256
257
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
258
"Liostaich rumannan-obrach na sgrìn (fòrmat às-chur: “Àireamh: Ainm Rum-"
259
"Dèan liosta dhe na rumannan-obrach aig an sgrìn (fòrmat an às-chuir: "
260
"\"Àireamh: Ainm an ruim-obrach\")"
261
262
#: ../libwnck/wnckprop.c:172
262
263
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
263
msgstr "Atharraich an àireamh de rumannan-obrach na sgrìn gu ÀIREAMH"
264
msgstr "Atharraich uiread nan rumannan-obrach aig an sgrìn gun ÀIRAMH"
265
266
#: ../libwnck/wnckprop.c:174
266
267
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
268
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach na sgrìn a chleachdadh sreathan "
269
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
270
"ràghan a chleachdadh"
271
272
#: ../libwnck/wnckprop.c:176
272
273
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
274
"Atharraich a' cho-dhealbhachd an rum-obrach na sgrìn a chleachdadh colbhan "
275
"Atharraich co-dhealbhachd rumannan-obrach na sgrìn gus an tèid ÀIREAMH "
276
"colbhan a chleachdadh"
277
278
#: ../libwnck/wnckprop.c:178
278
279
msgid "Show the desktop"
279
msgstr "Seall a' bhàrr-deasc"
280
msgstr "Seall an deasg"
281
282
#: ../libwnck/wnckprop.c:180
282
283
msgid "Stop showing the desktop"
283
msgstr "Stad sealltainn a' bhàrr-deasc"
284
msgstr "Sguir de shealltainn an deasg"
285
286
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
286
287
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
287
288
#. * however it is not just the current workspace.
288
289
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
289
290
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
291
"Gluais a' phort-seallaidh na rum-obrach cuairteach gu X co-chomharra X"
291
msgstr "Gluais port-seallaidh an ruim-obrach làithrich gun co-chomharra-x X"
293
293
#: ../libwnck/wnckprop.c:185 ../libwnck/wnckprop.c:275
313
312
#: ../libwnck/wnckprop.c:198
314
313
msgid "Unminimize the window"
315
msgstr "Neo fhìor-lùghdaich an uinneag"
314
msgstr "Neo-fhìor-lùghdaich an uinneag"
317
316
#: ../libwnck/wnckprop.c:200
318
317
msgid "Maximize the window"
319
msgstr "Fìor-mheudaich an uinneag"
318
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag"
321
320
#: ../libwnck/wnckprop.c:202
322
321
msgid "Unmaximize the window"
323
msgstr "Neo fhìor-mheudaich an uinneag"
322
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag"
325
324
#: ../libwnck/wnckprop.c:204
326
325
msgid "Maximize horizontally the window"
327
msgstr "Fìor-mheudaich gu còmhnard an uinneag"
326
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
329
328
#: ../libwnck/wnckprop.c:206
330
329
msgid "Unmaximize horizontally the window"
331
msgstr "Neo fhìor-mheudaich gu còmhnard an uinneag"
330
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu còmhnard"
333
332
#: ../libwnck/wnckprop.c:208
334
333
msgid "Maximize vertically the window"
335
msgstr "Fìor-mheudaich gu inghearach an uinneag"
334
msgstr "Làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
337
336
#: ../libwnck/wnckprop.c:210
338
337
msgid "Unmaximize vertically the window"
339
msgstr "Neo fhìor-mheudaich gu inghearach an uinneag"
338
msgstr "Neo-làn-mheudaich an uinneag gu h-inghearach"
341
340
#: ../libwnck/wnckprop.c:212
342
341
msgid "Start moving the window via the keyboard"
343
msgstr "Tòisich a' gluasad an uinneag tro a' mheur-chlàr"
342
msgstr "Tòisich air an uinneag a ghluasad leis a' mheur-chlàr"
345
344
#: ../libwnck/wnckprop.c:214
346
345
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
347
msgstr "Tòisich ag ath-mheudachd an uinneag tro a' mheur-chlàr"
346
msgstr "Tòisich air an uinneag ath-mheudachadh leis a' mheur-chlàr"
349
348
#: ../libwnck/wnckprop.c:216
350
349
msgid "Activate the window"
351
msgstr "Cuir an gnìomh an uinneag"
350
msgstr "Gnìomhaich an uinneag"
353
352
#: ../libwnck/wnckprop.c:218
354
353
msgid "Close the window"
361
360
#: ../libwnck/wnckprop.c:223
362
361
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
363
msgstr "Thoir air an uinneag fàgail ann am modh làn-sgrìn"
362
msgstr "Thoir air an uinneag am modh làn-sgrìn fhàgail"
365
364
#: ../libwnck/wnckprop.c:225
366
365
msgid "Make the window always on top"
367
msgstr "Dèan an uinneag an còmhnaidh air bàrr"
366
msgstr "Cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
369
368
#: ../libwnck/wnckprop.c:227
370
369
msgid "Make the window not always on top"
371
msgstr "Dèan an uinneag chan ann an còmhnaidh air bàrr"
370
msgstr "Na cuir an uinneag air uachdar an-còmhnaidh"
373
372
#: ../libwnck/wnckprop.c:229
374
373
msgid "Make the window below other windows"
375
msgstr "Dèan an uinneag fo uinneagan eile"
374
msgstr "Cuir an uinneag fo uinneagan eile"
377
376
#: ../libwnck/wnckprop.c:231
378
377
msgid "Make the window not below other windows"
379
msgstr "Dèan an uinneag chan ann fo uinneagan eile"
378
msgstr "Na cuir an uinneag fo uinneagan eile"
381
380
#: ../libwnck/wnckprop.c:233
382
381
msgid "Shade the window"
383
msgstr "Dubharaich an uinneag"
382
msgstr "Duibhrich an uinneag"
385
384
#: ../libwnck/wnckprop.c:235
386
385
msgid "Unshade the window"
387
msgstr "Neo-dhubharaich an uinneag"
386
msgstr "Neo-dhuibhrich an uinneag"
389
388
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
390
389
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
391
390
#. * however it is not just the current workspace.
392
391
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
393
392
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
394
msgstr "Dèan an uinneag le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
393
msgstr "Cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
396
395
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
397
396
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
398
397
#. * however it is not just the current workspace.
399
398
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
400
399
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
402
"Dèan an uinneag chan ann le suidheachaidh stèidhichte sa phort-seallaidh"
400
msgstr "Na cuir ionad socraichte air an uinneag sa phort-seallaidh"
404
402
#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
405
403
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
418
416
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
419
417
msgid "Make the window appear in pagers"
420
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna pèidsearan"
418
msgstr "Nochd an uinneag ann am pèidsearan"
422
420
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
423
421
#. * window list)
424
422
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
425
423
msgid "Make the window not appear in tasklists"
426
msgstr "Dèan an uinneag neo-fhaicsinneach sna liostaichean-obair"
424
msgstr "Na nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
428
426
#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
429
427
#. * window list)
430
428
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
431
429
msgid "Make the window appear in tasklists"
432
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach sna liostaichean-obair"
430
msgstr "Nochd an uinneag air liostaichean nan saothair"
434
432
#: ../libwnck/wnckprop.c:269
435
433
msgid "Make the window visible on all workspaces"
436
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air na h-uile rumannan-obrach"
434
msgstr "Seall an uinneag air na h-uile rum-obrach"
438
436
#: ../libwnck/wnckprop.c:271
439
437
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
440
msgstr "Dèan an uinneag faicsinneach air an rum-obrach cuairteach a-mhàin"
438
msgstr "Na seall an uinneag ach air an rum-obrach làithreach"
442
440
#: ../libwnck/wnckprop.c:273
443
441
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
444
msgstr "Gluais an uinneag gu ÀIREAMH rum-obrach ('s e 0 a' chiad rum-obrach)"
442
msgstr "Gluais an uinneag gun rum-obrach ÀIREAMH (Is 0 a' chiad rum-obrach)"
446
444
#: ../libwnck/wnckprop.c:275
447
445
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
448
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra X na h-uinneige gu X"
446
msgstr "Atharraich an co-chomharra-x aig an uinneag gu X"
450
448
#: ../libwnck/wnckprop.c:277
451
449
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
452
msgstr "Atharraich a' cho-chomharra Y na h-uinneige gu Y"
450
msgstr "Atharraich an co-chomharra-y aig an uinneag gu Y"
454
452
#: ../libwnck/wnckprop.c:279
455
453
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
473
471
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
474
472
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
476
"Atharraich an seòrsa uinneag gu SEÒRSA (luachan dligheach: àbhaisteach, bàrr-"
477
"deasc, doca, co-labhairt, bàr-inneal, clàr-iùil, goireas, splash)"
474
"Atharraich seòrsa na h-uinneige gu SEÒRSA (luachan dligheach: normal, "
475
"desktop, dock, dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
479
477
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
491
489
#: ../libwnck/wnckprop.c:292
492
490
msgid "Activate the workspace"
493
msgstr "Cuir an comas an rum-obrach"
491
msgstr "Gnìomhaich an rum-obrach"
495
493
#: ../libwnck/wnckprop.c:386 ../libwnck/wnckprop.c:410
496
494
#: ../libwnck/wnckprop.c:446 ../libwnck/wnckprop.c:469
498
496
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
499
msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" son --%s"
497
msgstr "Luach neo-dhligheach \"%s\" airson --%s"
501
499
#: ../libwnck/wnckprop.c:503 ../libwnck/wnckprop.c:522
513
511
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
514
512
"be listed, but --%s has been used\n"
516
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan no "
517
"rumannan-obrach na sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachd\n"
514
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
515
"uinneagan no rumannan-obrach aig an sgrìn %d, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
519
517
#: ../libwnck/wnckprop.c:535 ../libwnck/wnckprop.c:555
549
547
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
550
548
"but --%s has been used\n"
552
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir liostadh uinneagan "
553
"aplacaid, ach chaidh --%s a chleachd\n"
550
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir liosta a dhèanamh dhe na h-"
551
"uinneagan aig aplacaid, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
555
553
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
556
554
#. * are of the same class.
560
558
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
561
559
"with, but --%s has been used\n"
563
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir buidheann clas \"%s\" a "
564
"bhith eadar-ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
561
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
562
"ris a' bhuidheann clas \"%s\", ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
566
564
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
567
565
#. * are of the same class.
580
578
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
581
579
"%s has been used\n"
583
"Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: bu chòir uinneagan a bhith eadar-"
584
"ghnìomhaichte leis, ach chaidh --%s a chleachd\n"
581
"Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: bu chòir do dh'eadar-ghnìomh a bhith ann "
582
"ri uinneag, ach chaidh --%s a chleachdadh\n"
586
584
#: ../libwnck/wnckprop.c:643 ../libwnck/wnckprop.c:724
587
585
#: ../libwnck/wnckprop.c:771
589
587
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
590
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s agus --%s\n"
588
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s is --%s\n"
592
590
#: ../libwnck/wnckprop.c:682
595
593
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
597
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith gu "
595
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh is nas "
596
"motha na neoni a bhith aig an argamaid\n"
600
598
#: ../libwnck/wnckprop.c:695
602
600
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
604
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh an argamaid a bhith "
602
"Argamaid neo-dhligheach \"%d\" airson --%s: feumaidh luach dearbh a bhith "
607
605
#: ../libwnck/wnckprop.c:790
609
607
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
610
msgstr "Tha roghainnean còmhstritheach an làthair: --%s no --%s, agus --%s\n"
608
msgstr "Tha còmhstri eadar dà roghainn ann: --%s no --%s, agus --%s\n"
612
610
#: ../libwnck/wnckprop.c:822
614
612
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
616
"Argamaid neo-dhligheach \"%s\" airson --%s, 's iad na luachan dligheach: "
614
"Argamaid mhì-dhligheach \"%s\" airson --%s, seo na luachan dligheach: %s\n"
619
616
#: ../libwnck/wnckprop.c:865
652
650
#: ../libwnck/wnckprop.c:994 ../libwnck/wnckprop.c:1043
654
652
msgid "Action not allowed\n"
655
msgstr "Gnìomh neo-cheadaichte\n"
653
msgstr "Chan eil an gnìomh ceadaichte\n"
657
655
#: ../libwnck/wnckprop.c:1039
660
658
"Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
662
"Chan urrainn uinneag a ghluais gu rum-obrach %d: chan eil rum-obrach ann\n"
660
"Chan urrainn dhuinn an uinneag a ghluasad gun rum-obrach %d: chan eil an rum-"
664
663
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
665
664
#: ../libwnck/wnckprop.c:1103 ../libwnck/wnckprop.c:1235
666
665
msgid "<name unset>"
667
msgstr "<ainm neo-stèidhichte>"
666
msgstr "<cha deach ainm a shuidheachadh>"
669
668
#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
670
669
#: ../libwnck/wnckprop.c:1106
691
690
#: ../libwnck/wnckprop.c:1195
693
692
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
694
msgstr "Na h-uimhir rumannan-obrach: %d\n"
693
msgstr "Uiread de rumannan-obrach: %d\n"
696
695
#: ../libwnck/wnckprop.c:1201
698
697
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
700
"Co-dhealbhachd an rum-obrach (sreathan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
699
"Co-dhealbhachd an ruim-obrach (ràghan, colbhan, comhair): %d, %d, %s\n"
702
701
#: ../libwnck/wnckprop.c:1211 ../libwnck/wnckprop.c:1268
703
702
#: ../libwnck/wnckprop.c:1462
704
703
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
705
msgstr "<gun stiùireadair uinneag EWMH-aontach>"
704
msgstr "<chan eil manaidsear nan uinneag a ghèilleas ri EWMH ann>"
707
706
#: ../libwnck/wnckprop.c:1212
709
708
msgid "Window Manager: %s\n"
710
msgstr "Stiùireadair uinneag: %s\n"
709
msgstr "Manaidsear nan uinneag: %s\n"
712
711
#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
713
712
#: ../libwnck/wnckprop.c:1217 ../libwnck/wnckprop.c:1298
755
754
#: ../libwnck/wnckprop.c:1248
757
756
msgid "Showing the desktop: %s\n"
758
msgstr "A' sealltainn a' bhàrr-deasc: %s\n"
757
msgstr "A' sealltainn an deasg: %s\n"
760
759
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
764
763
#: ../libwnck/wnckprop.c:1250
768
767
#: ../libwnck/wnckprop.c:1261
770
769
msgid "Workspace Name: %s\n"
771
msgstr "Ainm an rum-obrach: %s\n"
770
msgstr "Ainm an ruim-obrach: %s\n"
773
772
#: ../libwnck/wnckprop.c:1262
775
774
msgid "Workspace Number: %d\n"
776
msgstr "Àireamh an rum-obrach: %d\n"
775
msgstr "Àireamh an ruim-obrach: %d\n"
778
777
#: ../libwnck/wnckprop.c:1269 ../libwnck/wnckprop.c:1463
780
779
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
781
msgstr "Air sgrìn: %d (Stiùireadair uinneag: %s)\n"
780
msgstr "Air sgrìn: %d (Manaidsear nan uinneag: %s)\n"
783
782
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
784
783
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
785
784
#. * not just the current workspace.
786
785
#: ../libwnck/wnckprop.c:1284
787
786
msgid "<no viewport>"
788
msgstr "<chan eil port-seallaidh>"
787
msgstr "<gun phort-seallaidh>"
790
789
#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
791
790
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
793
792
#: ../libwnck/wnckprop.c:1288
795
794
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
796
msgstr "Suidheachadh a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
795
msgstr "Ionad a' phort-seallaidh (x,y): %s\n"
798
797
#: ../libwnck/wnckprop.c:1291
800
799
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
801
msgstr "Suidheachadh sa cho-dhealbhachd (sreath, colbh): %d, %d\n"
800
msgstr "An t-ionad sa cho-dhealbhachd (ràgh, colbh): %d, %d\n"
803
802
#: ../libwnck/wnckprop.c:1304
805
804
msgid "Left Neighbor: %s\n"
806
msgstr "An nàbaidh clì: %s\n"
805
msgstr "An nàbaidh taobh clì: %s\n"
808
807
#: ../libwnck/wnckprop.c:1316
810
809
msgid "Right Neighbor: %s\n"
811
msgstr "An nàbaidh deas: %s\n"
810
msgstr "An nàbaidh taobh deas: %s\n"
813
812
#: ../libwnck/wnckprop.c:1328
815
814
msgid "Top Neighbor: %s\n"
816
msgstr "An nàbaidh uachdar: %s\n"
815
msgstr "An nàbaidh aig a' bharr: %s\n"
818
817
#: ../libwnck/wnckprop.c:1340
820
819
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
821
msgstr "An nàbaidh ìochdar: %s\n"
820
msgstr "An nàbaidh aig a' bhonn: %s\n"
823
822
#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
824
823
#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
826
825
msgid "Resource Class: %s\n"
827
msgstr "Clas an goireas: %s\n"
826
msgstr "Clas a' ghoireis: %s\n"
829
828
#: ../libwnck/wnckprop.c:1354
831
830
msgid "Group Name: %s\n"
832
msgstr "Ainm a' bhuidheann: %s\n"
831
msgstr "Ainm a' bhuidhinn: %s\n"
834
833
#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
835
834
#: ../libwnck/wnckprop.c:1360 ../libwnck/wnckprop.c:1384
836
835
#: ../libwnck/wnckprop.c:1438
837
msgstr "air a shuidheachadh"
840
839
#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
841
840
#: ../libwnck/wnckprop.c:1363 ../libwnck/wnckprop.c:1387
888
887
#: ../libwnck/wnckprop.c:1451
889
888
msgid "all workspaces"
890
msgstr "Na h-uile rumannan-obrach"
889
msgstr "Na h-uile rum-obrach"
892
891
#: ../libwnck/wnckprop.c:1455
894
893
msgid "On Workspace: %s\n"
895
msgstr "Air rum-obrach: %s\n"
894
msgstr "Air an rum-obrach: %s\n"
897
896
#: ../libwnck/wnckprop.c:1470
898
897
msgid "normal window"
899
msgstr "Uinneag àbhaisteach"
898
msgstr "uinneag àbhaisteach"
901
900
#: ../libwnck/wnckprop.c:1473
905
904
#: ../libwnck/wnckprop.c:1476
906
905
msgid "dock or panel"
909
908
#: ../libwnck/wnckprop.c:1479
910
909
msgid "dialog window"
911
msgstr "uinneag co-labhairt"
910
msgstr "uinneag còmhraidh"
913
912
#: ../libwnck/wnckprop.c:1482
914
913
msgid "tearoff toolbar"
915
msgstr "bàr-inneil stiallach"
914
msgstr "bàr-inneal tearoff"
917
916
#: ../libwnck/wnckprop.c:1485
918
917
msgid "tearoff menu"
919
msgstr "clàr-iùil stiallach"
918
msgstr "clàr-taice tearoff"
921
920
#: ../libwnck/wnckprop.c:1488
922
921
msgid "utility window"
923
msgstr "uinneag goireas"
922
msgstr "uinneag ghoireasan"
925
924
#: ../libwnck/wnckprop.c:1491
926
925
msgid "splash screen"
960
959
#: ../libwnck/wnckprop.c:1533
962
961
msgid "Group Leader: %lu\n"
963
msgstr "Ceannard a' bhuidheann: %lu\n"
962
msgstr "Ceannard a' bhuidhinn: %lu\n"
965
964
#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
966
965
#. * on top of it
967
966
#: ../libwnck/wnckprop.c:1539
969
968
msgid "Transient for: %lu\n"
970
msgstr "Siùbhlach airson: %lu\n"
969
msgstr "'Na uinneag shiubhlach aig: %lu\n"
972
971
#. FIXME: else print something?
973
972
#. Translators: we're building a list of items here. * For example, the result is "a, b". * In this case, the first string is "a", the second * string is ", " and the third string is "b". * We can then use this information here to also * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
1076
1075
#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
1077
1076
msgid "maximize horizontally"
1078
msgstr "fìor-lùghdaich gu còmhnard"
1077
msgstr "làn-mheudaich gu còmhnard"
1080
1079
#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
1081
1080
msgid "unmaximize horizontally"
1082
msgstr "neo fhìor-lùghdaich gu còmhnard"
1081
msgstr "neo-làn-mheudaich gu còmhnard"
1084
1083
#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
1085
1084
msgid "maximize vertically"
1086
msgstr "làn-mheudaich gu inghearach"
1085
msgstr "làn-mheudaich gu h-inghearach"
1088
1087
#: ../libwnck/wnckprop.c:1624
1089
1088
msgid "unmaximize vertically"
1090
msgstr "neo làn-mheudaich gu inghearach"
1089
msgstr "neo-làn-mheudaich gu h-inghearach"
1092
1091
#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
1093
1092
msgid "change workspace"
1094
msgstr "atharraich rum-obrach"
1093
msgstr "atharraich an rum-obrach"
1096
1095
#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
1136
1135
#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
1137
1136
msgid "make below"
1137
msgstr "cuir foidhe"
1140
1139
#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
1141
1140
msgid "unmake below"
1142
msgstr "neo-dhèan gu ìseal"
1141
msgstr "na cuir foidhe tuilleadh"
1144
1143
#: ../libwnck/wnckprop.c:1648
1145
1144
msgid "no action possible"
1146
msgstr "chan eil gnìomh comasach"
1145
msgstr "cha ghabh gnìomh a dhèanamh"
1148
1147
#: ../libwnck/wnckprop.c:1649
1150
1149
msgid "Possible Actions: %s\n"
1151
msgstr "Gnìomhan comasach: %s\n"
1150
msgstr "Gnìomhan a ghabhas dèanamh: %s\n"
1153
1152
#: ../libwnck/wnckprop.c:1830
1157
1156
"For information about this specification, see:\n"
1158
1157
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1160
"Clò-bhuail no atharraich na feartan sgrìn/rum-obrach/uinneag, no eadar-"
1161
"oibrich leis, a' leantainn an sònrachas EWMH.\n"
1162
"Airson fiosrachaidh mu dheidhinn an sònrachas seo, faic:\n"
1159
"Clò-bhuail no atharraich na roghainnean aig sgrìn/rum-obrach/uinneag, no "
1160
"dèan eadar-ghnìomh leis, a' leantainn sònrachas EWMH.\n"
1161
"Airson fiosrachaidh mun t-sònrachas seo, tadhail air:\n"
1163
1162
"\t http://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
1165
1164
#: ../libwnck/wnckprop.c:1840
1166
1165
msgid "Options to list windows or workspaces"
1167
msgstr "Roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
1167
"Roghainnean airson liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1169
1169
#: ../libwnck/wnckprop.c:1841
1170
1170
msgid "Show options to list windows or workspaces"
1171
msgstr "Seall roghainnean a liostadh uinneagan no rumannan-obrach"
1172
"Seall na roghainnean gus liosta de dh'uinneagan no rummanan-obrach a dhèanamh"
1173
1174
#: ../libwnck/wnckprop.c:1848
1174
1175
msgid "Options to modify properties of a window"
1175
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
1176
msgstr "Roghainnean airson roghainnean uinneige atharrachadh"
1177
1178
#: ../libwnck/wnckprop.c:1849
1178
1179
msgid "Show options to modify properties of a window"
1179
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan uinneige"
1180
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig uinneag atharrachadh"
1181
1182
#: ../libwnck/wnckprop.c:1856
1182
1183
msgid "Options to modify properties of a workspace"
1183
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
1184
msgstr "Roghainnean airson roghainnean ruim-obrach atharrachadh"
1185
1186
#: ../libwnck/wnckprop.c:1857
1186
1187
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
1187
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan rum-obrach"
1188
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig rum-obrach atharrachadh"
1189
1190
#: ../libwnck/wnckprop.c:1864
1190
1191
msgid "Options to modify properties of a screen"
1191
msgstr "Roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
1192
msgstr "Roghainnean airson roghainnean sgrìn atharrachadh"
1193
1194
#: ../libwnck/wnckprop.c:1865
1194
1195
msgid "Show options to modify properties of a screen"
1195
msgstr "Seall roghainnean a dh'atharrachadh feartan sgrìn"
1196
msgstr "Seall roghainnean gus na roghainnean aig sgrìn atharrachadh"
1197
1198
#: ../libwnck/wnckprop.c:1876
1199
1200
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
1200
msgstr "Mearachd fad a' parsadh argamaidean: %s\n"
1201
msgstr "Mearachd le parsadh nan argamaidean: %s\n"
1202
1203
#: ../libwnck/wnckprop.c:1899
1204
1205
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
1205
msgstr "Chan urrainn eadar-oibrich le sgrìn %d: chan eil an sgrìn ann\n"
1207
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an sgrìn %d: chan eil an "
1207
1210
#: ../libwnck/wnckprop.c:1955
1209
1212
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
1211
"Chan urrainn eadar-oibrich le rum-obrach %d: chan fhaigh lorg air an rum-"
1214
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an rum-obrach%d: chan eil "
1215
"an rum-obrach ann\n"
1214
1217
#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
1215
1218
#. * of the same class.
1227
1230
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
1228
1231
"application cannot be found\n"
1230
"Chan urrainn eadar-oibrich le aplacaid, le XID %lu aig a' cheannard "
1231
"buidheann: chan fhaigh lorg air an aplacaid\n"
1233
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an aplacaid aig a bheil an "
1234
"ceannard buidhinn le XID %lu: cha deach an aplacaid a lorg\n"
1233
1236
#: ../libwnck/wnckprop.c:2025
1236
1239
"Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
1238
"Chan urrainn eadar-oibrich le uinneag le XID %lu: chan fhaigh lorg air an "
1241
"Chan urrainn dhuinn eadar-ghnìomh a dhèanamh leis an uinneag leis an XID "
1242
"%lu: cha deach an uinneag a lorg\n"