~valavanisalex/ubuntu/precise/inkscape/fix-943984

« back to all changes in this revision

Viewing changes to inkscape-0.47pre1/po/be.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bryce Harrington
  • Date: 2009-07-02 17:09:45 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090702170945-nn6d6zswovbwju1t
Tags: 0.47~pre1-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Don't constrain maximization on small resolution devices (pre0)
    (LP: #348842)
  - Fixes segfault on startup (pre0)
    (LP: #391149)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of Inkscape to Belarusian
 
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
3
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
 
5
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
21
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
 
22
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 
23
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
24
"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
 
25
 
 
26
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
27
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
28
msgstr ""
 
29
"Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі "
 
30
"(SVG)"
 
31
 
 
32
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
33
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
34
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
35
 
 
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
37
#, fuzzy
 
38
msgid "Matte jelly"
 
39
msgstr "Канал маскі"
 
40
 
 
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
 
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
 
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
 
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
 
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
 
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
 
47
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
 
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
 
49
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
 
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
51
#, fuzzy
 
52
msgid "Bevels"
 
53
msgstr "Ровень"
 
54
 
 
55
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
56
msgid "Bulging, matte jelly covering"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
60
msgid "Glossy jelly"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
64
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
68
msgid "Glossy jelly, backlit"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
72
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
76
#, fuzzy
 
77
msgid "Metal casting"
 
78
msgstr "Халодны _мэтал..."
 
79
 
 
80
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
81
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
85
#, fuzzy
 
86
msgid "Motion blur, horizontal"
 
87
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
88
 
 
89
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
 
90
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
 
91
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
 
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
 
93
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
94
#, fuzzy
 
95
msgid "Blurs"
 
96
msgstr "Размыцьцё"
 
97
 
 
98
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
99
#, fuzzy
 
100
msgid ""
 
101
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 
102
"force"
 
103
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
104
 
 
105
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
106
#, fuzzy
 
107
msgid "Motion blur, vertical"
 
108
msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
 
109
 
 
110
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
111
#, fuzzy
 
112
msgid ""
 
113
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 
114
"force"
 
115
msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
 
116
 
 
117
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
118
msgid "Apparition"
 
119
msgstr "Здань"
 
120
 
 
121
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
122
msgid "Edges are partly feathered out"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
126
#, fuzzy
 
127
msgid "Cutout"
 
128
msgstr "Свой"
 
129
 
 
130
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
 
131
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
 
132
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
 
133
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 
134
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
135
msgid "Shadows and Glows"
 
136
msgstr "Цень й зарыва"
 
137
 
 
138
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
139
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "Jigsaw piece"
 
145
msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
 
146
 
 
147
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
148
#, fuzzy
 
149
msgid "Low, sharp bevel"
 
150
msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
 
151
 
 
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
153
#, fuzzy
 
154
msgid "Roughen"
 
155
msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
 
156
 
 
157
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
 
158
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
 
159
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
 
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
161
msgid "ABCs"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 
167
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
 
168
 
 
169
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
170
#, fuzzy
 
171
msgid "Rubber stamp"
 
172
msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
 
173
 
 
174
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
 
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
 
176
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
 
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
 
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
 
179
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "Overlays"
 
182
msgstr "Па-над"
 
183
 
 
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
185
#, fuzzy
 
186
msgid "Random whiteouts inside"
 
187
msgstr "канец радка ўнутры %s"
 
188
 
 
189
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
190
#, fuzzy
 
191
msgid "Ink bleed"
 
192
msgstr "Палі (у цалях)"
 
193
 
 
194
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
 
195
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
196
#, fuzzy
 
197
msgid "Protrusions"
 
198
msgstr "Становішча"
 
199
 
 
200
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
201
msgid "Inky splotches underneath the object"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
205
msgid "Fire"
 
206
msgstr "Агонь"
 
207
 
 
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
209
msgid "Edges of object are on fire"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
213
msgid "Bloom"
 
214
msgstr "Цьвіценьне"
 
215
 
 
216
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
217
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Ridged border"
 
223
msgstr "Абляймаваць канал"
 
224
 
 
225
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
226
msgid "Ridged border with inner bevel"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
230
msgid "Ripple"
 
231
msgstr "Рабізна"
 
232
 
 
233
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
 
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
 
235
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
 
236
#, fuzzy
 
237
msgid "Distort"
 
238
msgstr "_Дэфармаваць..."
 
239
 
 
240
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
241
#, fuzzy
 
242
msgid "Horizontal rippling of edges"
 
243
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
244
 
 
245
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
246
msgid "Speckle"
 
247
msgstr "Крапінка"
 
248
 
 
249
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
250
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid "Oil slick"
 
256
msgstr "Маляваньне алеем"
 
257
 
 
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
259
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
263
msgid "Frost"
 
264
msgstr "Шэрань"
 
265
 
 
266
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
267
msgid "Flake-like white splotches"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
271
msgid "Leopard fur"
 
272
msgstr "Шкура леапард"
 
273
 
 
274
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
 
275
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
 
276
#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
 
277
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
 
278
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
 
279
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
 
280
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
 
281
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
 
282
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
283
msgid "Materials"
 
284
msgstr "Матар'ялы"
 
285
 
 
286
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
287
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
291
msgid "Zebra"
 
292
msgstr "Зэбра"
 
293
 
 
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
295
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
299
msgid "Clouds"
 
300
msgstr "Аблокі"
 
301
 
 
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
303
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
307
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
308
msgid "Sharpen"
 
309
msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
 
310
 
 
311
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
 
312
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
 
313
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
 
314
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
 
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
 
316
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
 
317
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
 
318
#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
 
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
320
msgid "Image effects"
 
321
msgstr "Эфэкты відарыса"
 
322
 
 
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
324
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
328
msgid "Sharpen more"
 
329
msgstr "Болей рэзкасьці"
 
330
 
 
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
332
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
336
msgid "Oil painting"
 
337
msgstr "Маляваньне алеем"
 
338
 
 
339
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
340
#, fuzzy
 
341
msgid "Simulate oil painting style"
 
342
msgstr "Удае маляваньне алеем"
 
343
 
 
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
345
msgid "Edge detect"
 
346
msgstr "Вызначэньне краёў"
 
347
 
 
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
349
msgid "Detect color edges in object"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
353
#, fuzzy
 
354
msgid "Horizontal edge detect"
 
355
msgstr "Вызначэньне краёў "
 
356
 
 
357
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
358
#, fuzzy
 
359
msgid "Detect horizontal color edges in object"
 
360
msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
 
361
 
 
362
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "Vertical edge detect"
 
365
msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
 
366
 
 
367
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
368
msgid "Detect vertical color edges in object"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#. Pencil
 
372
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
 
374
msgid "Pencil"
 
375
msgstr "Аловак"
 
376
 
 
377
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
378
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
382
msgid "Blueprint"
 
383
msgstr "Сьветлакопія"
 
384
 
 
385
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
386
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
390
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
391
msgid "Desaturate"
 
392
msgstr "Абясколерыць"
 
393
 
 
394
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
 
395
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
 
396
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
 
397
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
 
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
399
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
400
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
401
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
402
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
403
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
404
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
405
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
406
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
407
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
408
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
409
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
410
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
411
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
412
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
413
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
414
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
415
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
416
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
417
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
418
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
 
419
msgid "Color"
 
420
msgstr "Колер"
 
421
 
 
422
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
423
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 
427
msgid "Invert"
 
428
msgstr "Інвэртаваць"
 
429
 
 
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "Invert colors"
 
433
msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
 
434
 
 
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
436
msgid "Sepia"
 
437
msgstr "Сэпія"
 
438
 
 
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
440
msgid "Render in warm sepia tones"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
444
msgid "Age"
 
445
msgstr "Век"
 
446
 
 
447
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
448
msgid "Imitate aged photograph"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
452
msgid "Organic"
 
453
msgstr ""
 
454
 
 
455
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
 
456
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
 
457
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
 
458
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
 
459
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
 
460
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
 
461
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
 
462
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
 
463
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
 
464
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
 
465
msgid "Textures"
 
466
msgstr "Тэкстуры"
 
467
 
 
468
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
469
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
473
msgid "Barbed wire"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
477
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
481
msgid "Swiss cheese"
 
482
msgstr "Швайцарскі сыр"
 
483
 
 
484
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
485
msgid "Random inner-bevel holes"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
489
msgid "Blue cheese"
 
490
msgstr "Сіні сыр"
 
491
 
 
492
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
493
msgid "Marble-like bluish speckles"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
497
msgid "Button"
 
498
msgstr "Кнопка"
 
499
 
 
500
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
501
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
505
#, fuzzy
 
506
msgid "Inset"
 
507
msgstr "сьцісканьне"
 
508
 
 
509
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
510
#, fuzzy
 
511
msgid "Shadowy outer bevel"
 
512
msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
 
513
 
 
514
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
515
#, fuzzy
 
516
msgid "Dripping"
 
517
msgstr "Рысунак"
 
518
 
 
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
520
msgid "Random paint streaks downwards"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
524
#, fuzzy
 
525
msgid "Jam spread"
 
526
msgstr "Узровень раскіданьня"
 
527
 
 
528
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
529
msgid "Glossy clumpy jam spread"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "Pixel smear"
 
535
msgstr "Вымеры піксэля:"
 
536
 
 
537
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
538
#, fuzzy
 
539
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 
540
msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
541
 
 
542
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
543
#, fuzzy
 
544
msgid "Pixel smear, glossy"
 
545
msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
 
546
 
 
547
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
548
#, fuzzy
 
549
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 
550
msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
551
 
 
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
553
#, fuzzy
 
554
msgid "HSL Bumps"
 
555
msgstr "Адценьне (HSL)"
 
556
 
 
557
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
 
558
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
 
559
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
560
msgid "Bumps"
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
564
msgid "Highly flexible specular bump"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
568
msgid "Cracked glass"
 
569
msgstr "Пабітае шкло"
 
570
 
 
571
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "Under a cracked glass"
 
574
msgstr "Пабітае шкло"
 
575
 
 
576
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "HSL bubbles"
 
579
msgstr "Адценьне (HSL)"
 
580
 
 
581
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
 
582
msgid ""
 
583
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
 
584
"luminance"
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
588
#, fuzzy
 
589
msgid "Glowing bubble"
 
590
msgstr "Дадаць зарыва"
 
591
 
 
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
 
593
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
 
594
#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
 
595
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Ridges"
 
598
msgstr "Правы"
 
599
 
 
600
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
601
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
605
msgid "Neon"
 
606
msgstr "Нэон"
 
607
 
 
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
609
msgid "Neon light effect with glow"
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Melt and glow"
 
615
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
 
616
 
 
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
618
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
622
#, fuzzy
 
623
msgid "Badge"
 
624
msgstr "Край"
 
625
 
 
626
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
627
msgid "Metal or plastic badge bevel"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "Pastel Bevel"
 
633
msgstr "Шырыня скосу"
 
634
 
 
635
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
636
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Thin Membrane"
 
642
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
 
643
 
 
644
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
645
msgid "Thin like a soap membrane"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
649
#, fuzzy
 
650
msgid "Soft ridge"
 
651
msgstr "Мяккае сьвятло"
 
652
 
 
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
654
#, fuzzy
 
655
msgid "Soft pastel ridge"
 
656
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
 
657
 
 
658
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
659
#, fuzzy
 
660
msgid "Glowing metal"
 
661
msgstr "Халодны _мэтал..."
 
662
 
 
663
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
664
msgid "Bright and glowing metal texture"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
668
msgid "Leaves"
 
669
msgstr "Лісьце"
 
670
 
 
671
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
 
672
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
673
#, fuzzy
 
674
msgid "Scatter"
 
675
msgstr "Роскід па X:"
 
676
 
 
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
678
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
682
#, fuzzy
 
683
msgid "Translucent"
 
684
msgstr "_Перакладчыкі"
 
685
 
 
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
687
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
691
#, fuzzy
 
692
msgid "Cross-smooth"
 
693
msgstr "змазаны"
 
694
 
 
695
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
696
msgid "Blur inner borders and intersections"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
700
msgid "Iridescent beeswax"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
704
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
708
#, fuzzy
 
709
msgid "Eroded metal"
 
710
msgstr "Халодны _мэтал..."
 
711
 
 
712
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
713
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
717
msgid "Cracked Lava"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
721
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
725
#, fuzzy
 
726
msgid "Bark"
 
727
msgstr "Пазнака"
 
728
 
 
729
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
730
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
734
msgid "Lizard skin"
 
735
msgstr "Скура яшчаркі"
 
736
 
 
737
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
738
msgid "Stylized reptile skin texture"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "Stone wall"
 
744
msgstr "Сьцяна Калектыва"
 
745
 
 
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
747
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
751
msgid "Silk carpet"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
755
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
759
#, fuzzy
 
760
msgid "Refractive gel A"
 
761
msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
 
762
 
 
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
764
msgid "Gel effect with light refraction"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
768
#, fuzzy
 
769
msgid "Refractive gel B"
 
770
msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
 
771
 
 
772
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
773
msgid "Gel effect with strong refraction"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
777
#, fuzzy
 
778
msgid "Metallized paint"
 
779
msgstr "Халодны _мэтал..."
 
780
 
 
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
782
msgid ""
 
783
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Dragee"
 
789
msgstr "Цягнуць крывую"
 
790
 
 
791
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
792
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
796
#, fuzzy
 
797
msgid "Raised border"
 
798
msgstr "Абляймаваць канал"
 
799
 
 
800
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
801
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
805
msgid "Metallized ridge"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
809
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
813
#, fuzzy
 
814
msgid "Fat oil"
 
815
msgstr "Маляваньне алеем"
 
816
 
 
817
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
818
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
822
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
823
msgid "Colorize"
 
824
msgstr "Танаваць"
 
825
 
 
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
827
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
831
#, fuzzy
 
832
msgid "Parallel hollow"
 
833
msgstr "Пасунуць паралельна"
 
834
 
 
835
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
 
836
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
 
837
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
 
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
 
839
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
 
840
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
 
841
msgid "Morphology"
 
842
msgstr "Структура"
 
843
 
 
844
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
845
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
849
msgid "Hole"
 
850
msgstr "Дзірка"
 
851
 
 
852
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
853
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
857
msgid "Black hole"
 
858
msgstr "Чорная дзірка"
 
859
 
 
860
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
861
msgid "Creates a black light inside and outside"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
865
#, fuzzy
 
866
msgid "Smooth outline"
 
867
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
868
 
 
869
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
870
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
874
#, fuzzy
 
875
msgid "Cubes"
 
876
msgstr "Правілы"
 
877
 
 
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
879
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
883
#, fuzzy
 
884
msgid "Peel off"
 
885
msgstr "_Зрушэньне"
 
886
 
 
887
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
888
msgid "Peeling painting on a wall"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
892
#, fuzzy
 
893
msgid "Gold splatter"
 
894
msgstr "Пасунуць узоры"
 
895
 
 
896
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
897
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
901
#, fuzzy
 
902
msgid "Gold paste"
 
903
msgstr "Уставіць _шлях"
 
904
 
 
905
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
906
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
910
msgid "Crumpled plastic"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
914
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
918
msgid "Enamel jewelry"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
922
msgid "Slightly cracked enameled texture"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "Rough paper"
 
928
msgstr "З паперы"
 
929
 
 
930
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
931
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
935
#, fuzzy
 
936
msgid "Rough and glossy"
 
937
msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
938
 
 
939
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
940
msgid ""
 
941
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
945
#, fuzzy
 
946
msgid "In and Out"
 
947
msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
 
948
 
 
949
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
950
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "Air spray"
 
956
msgstr "Хуткасьць у паветры"
 
957
 
 
958
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
959
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
963
#, fuzzy
 
964
msgid "Warm inside"
 
965
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
 
966
 
 
967
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
968
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Cool outside"
 
974
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
975
 
 
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
977
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
981
#, fuzzy
 
982
msgid "Electronic microscopy"
 
983
msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
 
984
 
 
985
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
986
msgid ""
 
987
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
991
#, fuzzy
 
992
msgid "Tartan"
 
993
msgstr "Мэта"
 
994
 
 
995
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
996
msgid "Checkered tartan pattern"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1000
#, fuzzy
 
1001
msgid "Invert hue"
 
1002
msgstr "Адценьне й насычанасьць"
 
1003
 
 
1004
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1005
msgid "Invert hue, or rotate it"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1009
msgid "Outline"
 
1010
msgstr "Контур"
 
1011
 
 
1012
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1013
#, fuzzy
 
1014
msgid "Draws an outline around"
 
1015
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
 
1016
 
 
1017
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1018
msgid "Outline, double"
 
1019
msgstr "Падвойны контур"
 
1020
 
 
1021
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1022
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "Fancy blur"
 
1028
msgstr "%s, каб размыць"
 
1029
 
 
1030
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1031
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1035
#, fuzzy
 
1036
msgid "Glow"
 
1037
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
1038
 
 
1039
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1040
msgid "Glow of object's own color at the edges"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1044
#, fuzzy
 
1045
msgid "Ghost outline"
 
1046
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
1047
 
 
1048
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1049
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Color emboss"
 
1055
msgstr "Колер асноведзі"
 
1056
 
 
1057
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1058
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1062
#, fuzzy
 
1063
msgid "Soft bump"
 
1064
msgstr "Мапа паверхні"
 
1065
 
 
1066
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1067
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1071
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
1072
msgid "Solarize"
 
1073
msgstr "Ператрымка"
 
1074
 
 
1075
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1076
msgid "Classical photographic solarization effect"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1080
#, fuzzy
 
1081
msgid "Moonarize"
 
1082
msgstr "Танаваць"
 
1083
 
 
1084
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1085
msgid ""
 
1086
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 
1087
"lights"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1091
msgid "Soft focus lens"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1095
msgid "Glowing image content without blurring it"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1099
#, fuzzy
 
1100
msgid "Stained glass"
 
1101
msgstr "Празрыстыя пліткі"
 
1102
 
 
1103
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1104
#, fuzzy
 
1105
msgid "Illuminated stained glass effect"
 
1106
msgstr "Вугал асьвятленьня"
 
1107
 
 
1108
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1109
#, fuzzy
 
1110
msgid "Dark glass"
 
1111
msgstr "Празрыстыя пліткі"
 
1112
 
 
1113
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1114
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid "HSL Bumps, alpha"
 
1120
msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
1121
 
 
1122
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1124
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1125
msgid "Masking tools"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1129
msgid ""
 
1130
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
 
1131
"transparency depending filters"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1135
#, fuzzy
 
1136
msgid "HSL Bubbles, alpha"
 
1137
msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
1138
 
 
1139
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1140
#, fuzzy
 
1141
msgid "Smooth edges"
 
1142
msgstr "Згладзіць краі"
 
1143
 
 
1144
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1145
msgid ""
 
1146
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1150
#, fuzzy
 
1151
msgid "Torn edges"
 
1152
msgstr "Зьмякчаць краі"
 
1153
 
 
1154
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1155
msgid ""
 
1156
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1160
#, fuzzy
 
1161
msgid "Feather"
 
1162
msgstr "Зьмякчыць"
 
1163
 
 
1164
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1165
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1169
#, fuzzy
 
1170
msgid "Blur content"
 
1171
msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
 
1172
 
 
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1174
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1178
#, fuzzy
 
1179
msgid "Specular light"
 
1180
msgstr "Накіраванае сьвятло"
 
1181
 
 
1182
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1183
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1187
#, fuzzy
 
1188
msgid "Roughen inside"
 
1189
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
 
1190
 
 
1191
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1192
msgid "Roughen all inside shapes"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1196
msgid "Evanescent"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1200
msgid ""
 
1201
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 
1202
"transparency at edges"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Chalk and sponge"
 
1208
msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
1209
 
 
1210
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1211
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1215
msgid "People"
 
1216
msgstr "Людзі"
 
1217
 
 
1218
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1219
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1223
msgid "Scotland"
 
1224
msgstr "Шатляндыя"
 
1225
 
 
1226
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1227
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1231
#, fuzzy
 
1232
msgid "Noise transparency"
 
1233
msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
 
1234
 
 
1235
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1236
msgid "Basic noise transparency texture"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1240
#, fuzzy
 
1241
msgid "Noise fill"
 
1242
msgstr "Вядро"
 
1243
 
 
1244
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1245
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1249
msgid "Garden of Delights"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1253
msgid ""
 
1254
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1258
#, fuzzy
 
1259
msgid "Diffuse light"
 
1260
msgstr "Накіраванае сьвятло"
 
1261
 
 
1262
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1263
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1267
#, fuzzy
 
1268
msgid "Cutout Glow"
 
1269
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
1270
 
 
1271
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1272
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "HSL Bumps, diffuse"
 
1278
msgstr "Мадэль колераў _HSL"
 
1279
 
 
1280
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1281
msgid ""
 
1282
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1286
#, fuzzy
 
1287
msgid "Dark Emboss"
 
1288
msgstr "Цёмны колер"
 
1289
 
 
1290
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1291
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1295
#, fuzzy
 
1296
msgid "Simple blur"
 
1297
msgstr "%s, каб размыць"
 
1298
 
 
1299
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1300
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1304
#, fuzzy
 
1305
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
 
1306
msgstr "Мадэль колераў _HSL"
 
1307
 
 
1308
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1309
msgid ""
 
1310
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1314
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
1315
msgid "Emboss"
 
1316
msgstr "Рэльеф"
 
1317
 
 
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1319
msgid ""
 
1320
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 
1321
"Blend"
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1325
#, fuzzy
 
1326
msgid "Blotting paper"
 
1327
msgstr "З паперы"
 
1328
 
 
1329
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1330
msgid "Inkblot on blotting paper"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1334
#, fuzzy
 
1335
msgid "Wax print"
 
1336
msgstr "Памер друкаваньня"
 
1337
 
 
1338
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1339
msgid "Wax print on tissue texture"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1343
msgid "Inkblot"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1347
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1351
#, fuzzy
 
1352
msgid "Burnt edges"
 
1353
msgstr "Зьмякчаць краі"
 
1354
 
 
1355
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1356
#, fuzzy
 
1357
msgid "Burnt paper edges texture"
 
1358
msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
 
1359
 
 
1360
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Color outline"
 
1363
msgstr "Колер контура"
 
1364
 
 
1365
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1366
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1370
msgid "Liquid"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1374
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "Watercolor"
 
1380
msgstr "Уставіць колер"
 
1381
 
 
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1383
msgid "Cloudy watercolor effect"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1387
#, fuzzy
 
1388
msgid "Felt"
 
1389
msgstr "Футы"
 
1390
 
 
1391
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1392
msgid ""
 
1393
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid "Ink paint"
 
1399
msgstr "Няма расфарбоўкі"
 
1400
 
 
1401
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1402
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1406
msgid "Tinted rainbow"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1410
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
1411
msgstr ""
 
1412
 
 
1413
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1414
#, fuzzy
 
1415
msgid "Melted rainbow"
 
1416
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
 
1417
 
 
1418
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1419
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1423
#, fuzzy
 
1424
msgid "Darken edges"
 
1425
msgstr "Зьмякчаць краі"
 
1426
 
 
1427
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1428
msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "Dark and glow"
 
1434
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
 
1435
 
 
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1437
#, fuzzy
 
1438
msgid "Flex metal"
 
1439
msgstr "Мяккі мэтал"
 
1440
 
 
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1442
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1446
msgid "Comics draft"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1450
#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1451
#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1452
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1453
#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1455
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1456
msgid "Non realistic shaders"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1460
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1464
msgid "Comics fading"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1468
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1472
#, fuzzy
 
1473
msgid "Smooth shader NR"
 
1474
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
1475
 
 
1476
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1477
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1481
msgid "Emboss shader NR"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1485
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1489
msgid "Smooth shader dark NR"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1493
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1497
#, fuzzy
 
1498
msgid "Comics"
 
1499
msgstr "Спалучыць"
 
1500
 
 
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1502
#, fuzzy
 
1503
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 
1504
msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
 
1505
 
 
1506
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid "Satin NR"
 
1509
msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
 
1510
 
 
1511
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1512
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1516
#, fuzzy
 
1517
msgid "Frosted glass NR"
 
1518
msgstr "Пабітае шкло"
 
1519
 
 
1520
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1521
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1525
msgid "Smooth shader contour NR"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1529
msgid "Contouring version of smooth shader"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1533
msgid "Aluminium NR"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1537
msgid "Brushed aluminium shader"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1541
msgid "Comics fluid"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 
1547
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
1548
 
 
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1550
msgid "Chrome NR"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1554
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1558
msgid "Chrome dark NR"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1562
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1566
msgid "Wavy tartan"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1570
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "3D marble"
 
1576
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
1577
 
 
1578
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1579
msgid "3D warped marble texture"
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "3D wood"
 
1585
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
1586
 
 
1587
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1588
msgid "3D warped, fibered wood texture"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1592
#, fuzzy
 
1593
msgid "Mother of pearl"
 
1594
msgstr "Шырыня паперы"
 
1595
 
 
1596
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1597
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Tiger fur"
 
1603
msgstr "Шкура леапард"
 
1604
 
 
1605
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1606
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1610
#, fuzzy
 
1611
msgid "Flow inside"
 
1612
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
 
1613
 
 
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1615
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1619
msgid "Comics cream"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1623
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 
1624
msgstr ""
 
1625
 
 
1626
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Black Light"
 
1629
msgstr "Чорны пункт"
 
1630
 
 
1631
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1632
msgid "Light areas turn to black"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#. Eraser
 
1636
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
 
1638
msgid "Eraser"
 
1639
msgstr "Сьцірка"
 
1640
 
 
1641
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1642
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1646
#, fuzzy
 
1647
msgid "Noisy blur"
 
1648
msgstr "%s, каб размыць"
 
1649
 
 
1650
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1651
#, fuzzy
 
1652
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
 
1653
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
 
1654
 
 
1655
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1656
#, fuzzy
 
1657
msgid "Film Grain"
 
1658
msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
 
1659
 
 
1660
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1661
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "HSL Bumps, transparent"
 
1667
msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
1668
 
 
1669
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1670
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 
1671
msgstr ""
 
1672
 
 
1673
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1674
msgid "Lead pencil"
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1678
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1682
#, fuzzy
 
1683
msgid "Velvet bump"
 
1684
msgstr "Мапа паверхні"
 
1685
 
 
1686
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1687
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1691
msgid "Alpha engraving"
 
1692
msgstr ""
 
1693
 
 
1694
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1695
msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1699
msgid "Alpha engraving, color"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1703
msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
 
1704
msgstr ""
 
1705
 
 
1706
#: ../src/arc-context.cpp:303
 
1707
msgid ""
 
1708
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
1709
msgstr ""
 
1710
"<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал "
 
1711
"дугі/сэґмэнта"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
 
1714
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
1715
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/arc-context.cpp:451
 
1718
#, c-format
 
1719
msgid ""
 
1720
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
1721
"to draw around the starting point"
 
1722
msgstr ""
 
1723
"<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
 
1724
"рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/arc-context.cpp:453
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid ""
 
1729
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
1730
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
1731
msgstr ""
 
1732
"<b>Эліпс</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы "
 
1733
"эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/arc-context.cpp:472
 
1736
msgid "Create ellipse"
 
1737
msgstr "Стварыць эліпс"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
 
1740
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
 
1741
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
 
1742
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
1743
msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
 
1744
 
 
1745
#. status text
 
1746
#: ../src/box3d-context.cpp:604
 
1747
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
1748
msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/box3d-context.cpp:628
 
1751
msgid "Create 3D box"
 
1752
msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/box3d.cpp:315
 
1755
msgid "<b>3D Box</b>"
 
1756
msgstr "<b>Скрыня</b>"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/connector-context.cpp:526
 
1759
msgid "Creating new connector"
 
1760
msgstr "Стварыць новы злучальнік"
 
1761
 
 
1762
#: ../src/connector-context.cpp:777
 
1763
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
1764
msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
 
1765
 
 
1766
#: ../src/connector-context.cpp:826
 
1767
msgid "Reroute connector"
 
1768
msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
 
1769
 
 
1770
#. Flush pending updates
 
1771
#: ../src/connector-context.cpp:990
 
1772
msgid "Create connector"
 
1773
msgstr "Стварыць злучальнік"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/connector-context.cpp:1014
 
1776
msgid "Finishing connector"
 
1777
msgstr "Сканчэньне злучальніка"
 
1778
 
 
1779
#: ../src/connector-context.cpp:1157
 
1780
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
1781
msgstr ""
 
1782
"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/connector-context.cpp:1230
 
1785
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
1786
msgstr ""
 
1787
"<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
 
1788
"іншай фіґурай"
 
1789
 
 
1790
#: ../src/connector-context.cpp:1342
 
1791
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
1792
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
 
1793
 
 
1794
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
 
1795
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
1796
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
 
1799
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
1800
msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
1803
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
 
1806
 
 
1807
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
1808
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
 
1811
 
 
1812
#: ../src/desktop.cpp:819
 
1813
msgid "No previous zoom."
 
1814
msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
 
1815
 
 
1816
#: ../src/desktop.cpp:844
 
1817
msgid "No next zoom."
 
1818
msgstr "Няма наступнага маштабу."
 
1819
 
 
1820
#: ../src/desktop-events.cpp:201
 
1821
msgid "Create guide"
 
1822
msgstr "Стварыць накіроўную"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
 
1825
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 
1826
msgid "Delete guide"
 
1827
msgstr "Прыбраць накіроўную"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/desktop-events.cpp:387
 
1830
msgid "Move guide"
 
1831
msgstr "Пасунуць накіроўную"
 
1832
 
 
1833
#: ../src/desktop-events.cpp:410
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
1836
msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 
1839
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
1840
msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 
1843
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
1844
msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
 
1845
 
 
1846
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
1849
msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
 
1850
 
 
1851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 
1852
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
1853
msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
 
1854
 
 
1855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
1858
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
 
1859
 
 
1860
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
1861
#, fuzzy
 
1862
msgid "Unclump tiled clones"
 
1863
msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 
1866
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
1867
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
 
1868
 
 
1869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 
1870
msgid "Delete tiled clones"
 
1871
msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
 
1872
 
 
1873
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
 
1874
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
1875
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
 
1876
 
 
1877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 
1878
msgid ""
 
1879
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
1880
"group</b>."
 
1881
msgstr ""
 
1882
"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
 
1883
"ґрупу</b>."
 
1884
 
 
1885
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
1886
#, fuzzy
 
1887
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 
1888
msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 
1891
msgid "Create tiled clones"
 
1892
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
1895
msgid "<small>Per row:</small>"
 
1896
msgstr "<small>На радок:</small>"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
1899
msgid "<small>Per column:</small>"
 
1900
msgstr "<small>На слупок:</small>"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
1903
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
1904
msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 
1907
msgid "_Symmetry"
 
1908
msgstr "_Сымэтрыя"
 
1909
 
 
1910
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
1911
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
1912
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
1913
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
1914
#.
 
1915
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
1916
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
1917
msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
 
1918
 
 
1919
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
1920
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
1921
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
1922
msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
1925
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
1926
msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180&#176;"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
1929
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
1930
msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
 
1931
 
 
1932
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
1933
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
1934
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
1935
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
1936
msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
1939
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
1940
msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 
1943
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
1944
msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 
1947
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
1948
msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
1951
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
1952
msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
1955
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
1956
msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180&#176;"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
1959
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
1960
msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90&#176;"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 
1963
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
1964
msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 45&#176;"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 
1967
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
1968
msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90&#176; + адбіцьцё на 90&#176;"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 
1971
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
1972
msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120&#176;"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 
1975
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
1976
msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, шчыльна"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 
1979
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
1980
msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120&#176;, рэдка"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
1983
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
1984
msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60&#176;"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 
1987
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
1988
msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60&#176;"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 
1991
msgid "S_hift"
 
1992
msgstr "_Зрух"
 
1993
 
 
1994
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
1995
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
1996
#, no-c-format
 
1997
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
1998
msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
 
1999
 
 
2000
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
2001
#, no-c-format
 
2002
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
2003
msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 
2006
#, no-c-format
 
2007
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
2008
msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 
2011
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
2012
msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
 
2013
 
 
2014
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
2015
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
2016
#, no-c-format
 
2017
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
2018
msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
 
2019
 
 
2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 
2021
#, no-c-format
 
2022
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
2023
msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 
2026
#, no-c-format
 
2027
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
2028
msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
2031
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
2032
msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 
2035
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
2036
msgstr "<b>Ступень:</b>"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 
2039
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2040
msgstr ""
 
2041
"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
2044
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
 
2047
 
 
2048
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
2049
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 
2050
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 
2051
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 
2052
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
2053
msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
 
2054
 
 
2055
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
2056
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
2057
msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
2061
msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2064
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
2065
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
2066
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
2067
msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
2070
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
2071
msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
2074
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
2075
msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2078
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
2079
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
2080
msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 
2083
msgid "Exclude tile height in shift"
 
2084
msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 
2087
msgid "Exclude tile width in shift"
 
2088
msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
2091
msgid "Sc_ale"
 
2092
msgstr "_Памер"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
2095
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
2096
msgstr "<b>Памер па X:</b>"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 
2099
#, no-c-format
 
2100
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
2101
msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 
2104
#, no-c-format
 
2105
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
2106
msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
2109
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
2110
msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
 
2111
 
 
2112
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
2113
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
2114
msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
2117
#, no-c-format
 
2118
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
2119
msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 
2122
#, no-c-format
 
2123
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
2124
msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 
2127
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
2128
msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
2131
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
 
2134
"павелічэньнем (>1)"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
2137
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
 
2140
"павелічэньнем (>1)"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
2143
msgid "<b>Base:</b>"
 
2144
msgstr "<b>Аснова:</b>"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
2147
msgid ""
 
2148
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
 
2151
"разыходзіцца (>1)"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
2154
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
2155
msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
2158
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
2159
msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
2162
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
2163
msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
2166
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
2167
msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
2170
msgid "_Rotation"
 
2171
msgstr "Па_варот"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
2174
msgid "<b>Angle:</b>"
 
2175
msgstr "<b>Вугал:</b>"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 
2178
#, no-c-format
 
2179
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
2180
msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
2183
#, no-c-format
 
2184
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
2185
msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 
2188
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
2189
msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
2192
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
2193
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
2196
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
2197
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
2200
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
2201
msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
2204
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
2205
msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
2208
msgid "_Blur & opacity"
 
2209
msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
2212
msgid "<b>Blur:</b>"
 
2213
msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 
2216
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
2217
msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
2220
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
2221
msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
2224
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
2225
msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
2228
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
2229
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
2232
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
2233
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 
2236
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
2237
msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
 
2238
 
 
2239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 
2240
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
2241
msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
 
2242
 
 
2243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 
2244
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
2245
msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
 
2246
 
 
2247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 
2248
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
2249
msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
2252
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
2253
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
 
2254
 
 
2255
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
2256
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
2257
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
 
2258
 
 
2259
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
2260
msgid "Co_lor"
 
2261
msgstr "_Колер"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
2264
msgid "Initial color: "
 
2265
msgstr "Пачатковы колер:"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2268
msgid "Initial color of tiled clones"
 
2269
msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2272
msgid ""
 
2273
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
2274
"stroke)"
 
2275
msgstr ""
 
2276
"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
 
2277
"контура)"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 
2280
msgid "<b>H:</b>"
 
2281
msgstr "<b>А:</b>"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 
2284
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
2285
msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
2288
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
2289
msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
2292
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
2293
msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
2296
msgid "<b>S:</b>"
 
2297
msgstr "<b>Н:</b>"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 
2300
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
2301
msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
2302
 
 
2303
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 
2304
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
2305
msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
2308
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
2309
msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 
2312
msgid "<b>L:</b>"
 
2313
msgstr "<b>С:</b>"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 
2316
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
2317
msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
2320
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
2321
msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 
2324
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
2325
msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
2328
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
2329
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
2332
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
2333
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
 
2334
 
 
2335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 
2336
msgid "_Trace"
 
2337
msgstr "_Абвесьці"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
2340
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
2341
msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
2344
msgid ""
 
2345
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
2346
"apply it to the clone"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
 
2349
"яго да клона"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 
2352
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
2353
msgstr "1. Узяць з рысунка:"
 
2354
 
 
2355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
2356
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
2357
msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
 
2358
 
 
2359
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 
2360
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
2361
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
2362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
2363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
2364
msgid "Opacity"
 
2365
msgstr "Непразрыстасьць"
 
2366
 
 
2367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
2368
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
2369
msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
 
2370
 
 
2371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
2372
msgid "R"
 
2373
msgstr "Ч"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
2376
msgid "Pick the Red component of the color"
 
2377
msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
2380
msgid "G"
 
2381
msgstr "З"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 
2384
msgid "Pick the Green component of the color"
 
2385
msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 
2388
msgid "B"
 
2389
msgstr "С"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 
2392
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
2393
msgstr "Узяць сіні складнік колера"
 
2394
 
 
2395
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2396
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2397
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
2398
msgid "clonetiler|H"
 
2399
msgstr "А"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 
2402
msgid "Pick the hue of the color"
 
2403
msgstr "Узяць адценьне колера"
 
2404
 
 
2405
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2406
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
 
2408
msgid "clonetiler|S"
 
2409
msgstr "Н"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 
2412
msgid "Pick the saturation of the color"
 
2413
msgstr "Узяць насычанасьць колера"
 
2414
 
 
2415
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2416
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 
2418
msgid "clonetiler|L"
 
2419
msgstr "С"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 
2422
msgid "Pick the lightness of the color"
 
2423
msgstr "Узяць сьветласьць колера"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 
2426
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
2427
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 
2430
msgid "Gamma-correct:"
 
2431
msgstr "Ґамакарэкцыя:"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 
2434
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
2435
msgstr ""
 
2436
 
 
2437
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
2438
msgid "Randomize:"
 
2439
msgstr "Адвольнасьць:"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 
2442
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
2443
msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 
2446
msgid "Invert:"
 
2447
msgstr "Інвэртаваць:"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
2450
msgid "Invert the picked value"
 
2451
msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
2454
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
2455
msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
2458
msgid "Presence"
 
2459
msgstr "Наяўнасьць"
 
2460
 
 
2461
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
 
2462
msgid ""
 
2463
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
2464
"that point"
 
2465
msgstr ""
 
2466
"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
 
2467
"гэтым пункце"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
2470
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
2471
msgid "Size"
 
2472
msgstr "Памер"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 
2475
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
2476
msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 
2479
msgid ""
 
2480
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
2481
"or stroke)"
 
2482
msgstr ""
 
2483
"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
 
2484
"запаўненьня ані контура)"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 
2487
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
2488
msgstr ""
 
2489
"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 
2492
msgid "How many rows in the tiling"
 
2493
msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 
2496
msgid "How many columns in the tiling"
 
2497
msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 
2500
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
2501
msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
 
2502
 
 
2503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
2504
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
2505
msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 
2508
msgid "Rows, columns: "
 
2509
msgstr "Радкоў, слупкоў:"
 
2510
 
 
2511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 
2512
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
2513
msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 
2516
msgid "Width, height: "
 
2517
msgstr "Шырыня, вышыня:"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
2520
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
2521
msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 
2524
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
2525
msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 
2528
msgid ""
 
2529
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
2530
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
2531
msgstr ""
 
2532
 
 
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 
2534
msgid " <b>_Create</b> "
 
2535
msgstr "<b>_Стварыць</b>"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
2538
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
2539
msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
 
2540
 
 
2541
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
2542
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
2543
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
2544
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
2545
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
2546
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 
2547
msgid " _Unclump "
 
2548
msgstr "_Разьляпіць"
 
2549
 
 
2550
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 
2551
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
2552
msgstr ""
 
2553
"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
 
2554
 
 
2555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 
2556
msgid " Re_move "
 
2557
msgstr " Прыбраць"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
2560
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
2561
msgstr ""
 
2562
 
 
2563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 
2564
msgid " R_eset "
 
2565
msgstr " _Вернуць"
 
2566
 
 
2567
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
2568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 
2569
msgid ""
 
2570
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
2571
"to zero"
 
2572
msgstr ""
 
2573
"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
 
2574
 
 
2575
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
 
2576
msgid "_Page"
 
2577
msgstr "_Старонка"
 
2578
 
 
2579
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
 
2580
msgid "_Drawing"
 
2581
msgstr "_Рысунак"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
 
2584
msgid "_Selection"
 
2585
msgstr "_Вылучэньне"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2588
msgid "_Custom"
 
2589
msgstr "_Свой"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 
2592
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
2593
msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
 
2594
 
 
2595
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 
2596
msgid "Units:"
 
2597
msgstr "Адзінкі:"
 
2598
 
 
2599
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 
2600
msgid "_x0:"
 
2601
msgstr "_x0:"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 
2604
msgid "x_1:"
 
2605
msgstr "x_1:"
 
2606
 
 
2607
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 
2608
msgid "Wid_th:"
 
2609
msgstr "_Шырыня:"
 
2610
 
 
2611
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 
2612
msgid "_y0:"
 
2613
msgstr "_y0:"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 
2616
msgid "y_1:"
 
2617
msgstr "y_1:"
 
2618
 
 
2619
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 
2620
msgid "Hei_ght:"
 
2621
msgstr "_Вышыня:"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
2624
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
2625
msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
2628
msgid "_Width:"
 
2629
msgstr "_Шырыня:"
 
2630
 
 
2631
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
 
2632
msgid "pixels at"
 
2633
msgstr "піксэляў пры"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
 
2636
msgid "dp_i"
 
2637
msgstr "dp_i"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
2640
msgid "_Height:"
 
2641
msgstr "_Вышыня:"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
2644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 
2645
msgid "dpi"
 
2646
msgstr "dpi"
 
2647
 
 
2648
#. true = has mnemonic
 
2649
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
 
2650
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
2651
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
 
2654
msgid "_Browse..."
 
2655
msgstr "_Прагледзець…"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
 
2658
msgid "Batch export all selected objects"
 
2659
msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
2662
msgid ""
 
2663
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
2664
"(caution, overwrites without asking!)"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
 
2667
"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
 
2668
 
 
2669
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
 
2670
msgid "Hide all except selected"
 
2671
msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
2674
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
2675
msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
 
2678
msgid "_Export"
 
2679
msgstr "_Экспартаваць"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
2682
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
2683
msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
 
2684
 
 
2685
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
 
2686
#, c-format
 
2687
msgid "Batch export %d selected object"
 
2688
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
2689
msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
 
2690
msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
 
2691
msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
 
2694
msgid "Export in progress"
 
2695
msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "Exporting %d files"
 
2700
msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
2705
msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
 
2706
 
 
2707
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
 
2708
msgid "You have to enter a filename"
 
2709
msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
 
2712
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
2713
msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
 
2714
 
 
2715
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
2718
msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
 
2721
#, c-format
 
2722
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
2723
msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
 
2726
msgid "Select a filename for exporting"
 
2727
msgstr "Выберы файл для экспарту"
 
2728
 
 
2729
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
2730
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2733
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2734
msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
 
2735
msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
 
2736
msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
 
2737
 
 
2738
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 
2739
msgid "exact"
 
2740
msgstr "дакладная"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
 
2743
msgid "partial"
 
2744
msgstr "частковая"
 
2745
 
 
2746
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
 
2747
msgid "No objects found"
 
2748
msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
 
2749
 
 
2750
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 
2751
msgid "T_ype: "
 
2752
msgstr "_Тып:"
 
2753
 
 
2754
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2755
msgid "Search in all object types"
 
2756
msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
 
2757
 
 
2758
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2759
msgid "All types"
 
2760
msgstr "Усе тыпы"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2763
msgid "Search all shapes"
 
2764
msgstr "Шукаць усе фіґуры"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2767
msgid "All shapes"
 
2768
msgstr "Усе фіґуры"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2771
msgid "Search rectangles"
 
2772
msgstr "Пошук прастакутнікаў"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2775
msgid "Rectangles"
 
2776
msgstr "Прастакутнікі"
 
2777
 
 
2778
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
2779
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
2780
msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
2783
msgid "Ellipses"
 
2784
msgstr "Эліпсы"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
2787
msgid "Search stars and polygons"
 
2788
msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
 
2789
 
 
2790
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
2791
msgid "Stars"
 
2792
msgstr "Зоркі"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
2795
msgid "Search spirals"
 
2796
msgstr "Пошук сьпіраляў"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
2799
msgid "Spirals"
 
2800
msgstr "Спіралі"
 
2801
 
 
2802
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
2803
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
2804
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
2805
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
2806
msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
2809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
2810
msgid "Paths"
 
2811
msgstr "Шляхі"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
2814
msgid "Search text objects"
 
2815
msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
 
2816
 
 
2817
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
2818
msgid "Texts"
 
2819
msgstr "Тэксты"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
2822
msgid "Search groups"
 
2823
msgstr "Пошук ґруп"
 
2824
 
 
2825
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
2826
msgid "Groups"
 
2827
msgstr "Ґрупы"
 
2828
 
 
2829
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
2830
msgid "Search clones"
 
2831
msgstr "Пошук клонаў"
 
2832
 
 
2833
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
 
2834
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 
2835
msgid "find|Clones"
 
2836
msgstr "Клоны"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
2839
msgid "Search images"
 
2840
msgstr "Пошук відарысаў"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 
2843
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
2844
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
2845
msgid "Images"
 
2846
msgstr "Відарысы"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid "Search offset objects"
 
2851
msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
2854
msgid "Offsets"
 
2855
msgstr "Зрухі"
 
2856
 
 
2857
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
2858
msgid "_Text: "
 
2859
msgstr "_Тэкст:"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
2862
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
2863
msgstr ""
 
2864
"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
 
2865
"адпаведнасьць)"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
2868
msgid "_ID: "
 
2869
msgstr "_ID:"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
2872
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
2873
msgstr ""
 
2874
"Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
 
2875
"адпаведнасьць)"
 
2876
 
 
2877
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
2878
msgid "_Style: "
 
2879
msgstr "_Стыль:"
 
2880
 
 
2881
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
2882
msgid ""
 
2883
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
 
2886
"адпаведнасьць)"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
2889
msgid "_Attribute: "
 
2890
msgstr "_Атрыбут:"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
2893
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
2894
msgstr ""
 
2895
"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
2898
msgid "Search in s_election"
 
2899
msgstr "Пошук у _вылучэньні"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
2902
msgid "Limit search to the current selection"
 
2903
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
2906
msgid "Search in current _layer"
 
2907
msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
2910
msgid "Limit search to the current layer"
 
2911
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
2914
msgid "Include _hidden"
 
2915
msgstr "Разам са _схаванымі"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
2918
msgid "Include hidden objects in search"
 
2919
msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
2922
msgid "Include l_ocked"
 
2923
msgstr "Разам з _замкнутымі"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
2926
msgid "Include locked objects in search"
 
2927
msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
 
2928
 
 
2929
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
2930
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
2931
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 
2932
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
2933
msgid "_Clear"
 
2934
msgstr "_Ачысьціць"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
2937
msgid "Clear values"
 
2938
msgstr "Ачысьціць значэньні"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 
2941
msgid "_Find"
 
2942
msgstr "_Шукаць"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
 
2945
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
2946
msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
 
2947
 
 
2948
#. Create the label for the object id
 
2949
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
2950
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
 
2951
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
 
2952
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 
2953
msgid "_Id"
 
2954
msgstr "_Id"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
2957
msgid ""
 
2958
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
2959
msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
 
2960
 
 
2961
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
2962
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
 
2963
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
2964
msgid "_Set"
 
2965
msgstr "Задаць"
 
2966
 
 
2967
#. Create the label for the object label
 
2968
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
2969
msgid "_Label"
 
2970
msgstr "_Метка"
 
2971
 
 
2972
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
2973
msgid "A freeform label for the object"
 
2974
msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
 
2975
 
 
2976
#. Create the label for the object title
 
2977
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 
2978
msgid "_Title"
 
2979
msgstr "_Загаловак"
 
2980
 
 
2981
#. Create the frame for the object description
 
2982
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 
2983
msgid "_Description"
 
2984
msgstr "_Апісаньне"
 
2985
 
 
2986
#. Hide
 
2987
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 
2988
msgid "_Hide"
 
2989
msgstr "С_хаваць"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
2992
msgid "Check to make the object invisible"
 
2993
msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
 
2994
 
 
2995
#. Lock
 
2996
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
2997
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 
2998
msgid "L_ock"
 
2999
msgstr "_Замкнуць"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
3002
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
3003
msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
 
3004
 
 
3005
#. Create the frame for interactivity options
 
3006
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
 
3007
#, fuzzy
 
3008
msgid "_Interactivity"
 
3009
msgstr "_Перасячэньне"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 
3012
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
 
3013
msgid "Ref"
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3017
msgid "Lock object"
 
3018
msgstr "Замкнуць абʼект"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3021
msgid "Unlock object"
 
3022
msgstr "Адамкнуць абʼект"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3025
msgid "Hide object"
 
3026
msgstr "Схаваць абʼект"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3029
msgid "Unhide object"
 
3030
msgstr "Паказаць абʼект"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 
3033
msgid "Id invalid! "
 
3034
msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
3037
msgid "Id exists! "
 
3038
msgstr "Вызначнік існуе!"
 
3039
 
 
3040
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 
3041
msgid "Set object ID"
 
3042
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 
3045
msgid "Set object label"
 
3046
msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
 
3047
 
 
3048
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 
3049
msgid "Set object title"
 
3050
msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 
3053
msgid "Set object description"
 
3054
msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
 
3055
 
 
3056
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
3057
msgid "Href:"
 
3058
msgstr "Href:"
 
3059
 
 
3060
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 
3061
msgid "Target:"
 
3062
msgstr "Мэта:"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
3065
msgid "Type:"
 
3066
msgstr "Тып:"
 
3067
 
 
3068
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
3069
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
3070
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
3071
msgid "Role:"
 
3072
msgstr "Роля:"
 
3073
 
 
3074
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
3075
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
3076
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
3077
msgid "Arcrole:"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
3081
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
3082
msgid "Title:"
 
3083
msgstr "Назва:"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
3086
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
3087
msgid "Show:"
 
3088
msgstr "Паказаць:"
 
3089
 
 
3090
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
3091
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
3092
msgid "Actuate:"
 
3093
msgstr "Актывізаваць:"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
3096
msgid "URL:"
 
3097
msgstr "URL:"
 
3098
 
 
3099
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
3100
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
3101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
3102
msgid "X:"
 
3103
msgstr "X:"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
3106
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 
3107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
3108
msgid "Y:"
 
3109
msgstr "Y:"
 
3110
 
 
3111
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
3112
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
3113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
3114
msgid "Width:"
 
3115
msgstr "Шырыня:"
 
3116
 
 
3117
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
3118
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 
3119
msgid "Height:"
 
3120
msgstr "Вышыня:"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 
3123
#, c-format
 
3124
msgid "%s Properties"
 
3125
msgstr "Уласьцівасьці %s"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 
3133
#, c-format
 
3134
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 
3135
msgstr ""
 
3136
 
 
3137
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 
3138
#, fuzzy, c-format
 
3139
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
 
3140
msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 
3143
#, fuzzy
 
3144
msgid "<i>Checking...</i>"
 
3145
msgstr "Праверка падзелаў"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 
3148
#, fuzzy
 
3149
msgid "Fix spelling"
 
3150
msgstr "Прапановы напісаньня"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
 
3153
msgid "Suggestions:"
 
3154
msgstr "Прапановы:"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3157
msgid "_Accept"
 
3158
msgstr "_Прыняць"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3161
msgid "Accept the chosen suggestion"
 
3162
msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
 
3163
 
 
3164
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3165
msgid "_Ignore once"
 
3166
msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3169
msgid "Ignore this word only once"
 
3170
msgstr ""
 
3171
 
 
3172
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3173
msgid "_Ignore"
 
3174
msgstr "_Іґнараваць"
 
3175
 
 
3176
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3177
msgid "Ignore this word in this session"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3181
msgid "A_dd to dictionary:"
 
3182
msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3185
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 
3186
msgstr ""
 
3187
 
 
3188
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3189
msgid "_Stop"
 
3190
msgstr "_Спыніць"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3193
msgid "Stop the check"
 
3194
msgstr "Спыніць праверку"
 
3195
 
 
3196
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3197
msgid "_Start"
 
3198
msgstr "_Пачаць"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3201
msgid "Start the check"
 
3202
msgstr "Пачаць праверку"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 
3205
msgid "Font"
 
3206
msgstr "Шрыфт"
 
3207
 
 
3208
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 
3209
msgid "Layout"
 
3210
msgstr "Разьмяшчэньне"
 
3211
 
 
3212
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
3213
msgid "Align lines left"
 
3214
msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
 
3215
 
 
3216
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
3217
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
3218
msgid "Center lines"
 
3219
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
 
3220
 
 
3221
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
3222
msgid "Align lines right"
 
3223
msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
 
3224
 
 
3225
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
3226
msgid "Justify lines"
 
3227
msgstr "Выраўнаваць радкі"
 
3228
 
 
3229
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
 
3230
msgid "Horizontal text"
 
3231
msgstr "Тэкст па гарызанталі"
 
3232
 
 
3233
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
 
3234
msgid "Vertical text"
 
3235
msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
 
3236
 
 
3237
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 
3238
msgid "Line spacing:"
 
3239
msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
 
3240
 
 
3241
#. Text
 
3242
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
 
3243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
 
3244
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
3245
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
3246
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
3247
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
3248
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
3249
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
3250
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
3251
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
3252
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
3253
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
3254
msgid "Text"
 
3255
msgstr "Тэкст"
 
3256
 
 
3257
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 
3258
msgid "Set as default"
 
3259
msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
 
3262
msgid "Set text style"
 
3263
msgstr "Задаць стыль тэксту"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 
3266
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
3267
msgstr ""
 
3268
"<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
 
3269
 
 
3270
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 
3271
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
3272
msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
 
3273
 
 
3274
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 
3275
#, c-format
 
3276
msgid ""
 
3277
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
3278
"commit changes."
 
3279
msgstr ""
 
3280
"Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб "
 
3281
"задзейнічаць зьмены."
 
3282
 
 
3283
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 
3284
msgid "Drag to reorder nodes"
 
3285
msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
3288
msgid "New element node"
 
3289
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 
3292
msgid "New text node"
 
3293
msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 
3296
#: ../src/nodepath.cpp:2237
 
3297
msgid "Duplicate node"
 
3298
msgstr "Падвоіць галіну"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 
3301
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 
3302
msgid "Delete node"
 
3303
msgstr "Выдаліць галіну"
 
3304
 
 
3305
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 
3306
msgid "Unindent node"
 
3307
msgstr "Прыбраць адступ галіны"
 
3308
 
 
3309
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 
3310
msgid "Indent node"
 
3311
msgstr "Дадаць адступ галіны"
 
3312
 
 
3313
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 
3314
msgid "Raise node"
 
3315
msgstr "Узьняць галіну"
 
3316
 
 
3317
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 
3318
msgid "Lower node"
 
3319
msgstr "Апусьціць галіну"
 
3320
 
 
3321
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 
3322
msgid "Delete attribute"
 
3323
msgstr "Выдаліць атрыбут"
 
3324
 
 
3325
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3326
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
3327
msgid "Attribute name"
 
3328
msgstr "Назва атрыбута"
 
3329
 
 
3330
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3331
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 
3332
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 
3333
msgid "Set attribute"
 
3334
msgstr "Вызначыць атрыбут"
 
3335
 
 
3336
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3337
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 
3338
msgid "Set"
 
3339
msgstr "Задаць"
 
3340
 
 
3341
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3342
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 
3343
msgid "Attribute value"
 
3344
msgstr "Значэньне атрыбута"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 
3347
msgid "Drag XML subtree"
 
3348
msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
 
3349
 
 
3350
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 
3351
msgid "New element node..."
 
3352
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 
3355
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
 
3356
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
 
3357
msgid "Cancel"
 
3358
msgstr "Адмяніць"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
3361
msgid "Create"
 
3362
msgstr "Стварыць"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 
3365
msgid "Create new element node"
 
3366
msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 
3369
msgid "Create new text node"
 
3370
msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
 
3371
 
 
3372
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
3373
msgid "Change attribute"
 
3374
msgstr "Зьмяніць атрыбут"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 
3377
msgid "Grid _units:"
 
3378
msgstr "_Адзінкі сеткі:"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3381
msgid "_Origin X:"
 
3382
msgstr "Пачатковая _Х:"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
3386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
3387
msgid "X coordinate of grid origin"
 
3388
msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
 
3389
 
 
3390
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3391
msgid "O_rigin Y:"
 
3392
msgstr "Пачатковая _Y:"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
3396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
3397
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
3398
msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
 
3399
 
 
3400
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3401
msgid "Spacing _Y:"
 
3402
msgstr "Інтэрвал па _Y:"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
3405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
3406
msgid "Base length of z-axis"
 
3407
msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
3412
msgid "Angle X:"
 
3413
msgstr "Вугал па X:"
 
3414
 
 
3415
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3417
msgid "Angle of x-axis"
 
3418
msgstr "Вугал восі X"
 
3419
 
 
3420
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
3423
msgid "Angle Z:"
 
3424
msgstr "Вугал па Z:"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3428
msgid "Angle of z-axis"
 
3429
msgstr "Вугал восі Z"
 
3430
 
 
3431
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3432
msgid "Grid line _color:"
 
3433
msgstr "_Колер ліній сеткі:"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3436
msgid "Grid line color"
 
3437
msgstr "Колер ліній сеткі"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3440
msgid "Color of grid lines"
 
3441
msgstr "Колер ліній сеткі"
 
3442
 
 
3443
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3444
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
3445
msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3448
msgid "Major grid line color"
 
3449
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 
3452
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
3453
msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3456
msgid "_Major grid line every:"
 
3457
msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3460
msgid "lines"
 
3461
msgstr "лініі"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 
3464
msgid "Rectangular grid"
 
3465
msgstr "Прастакутная сетка"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
3468
msgid "Axonometric grid"
 
3469
msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
 
3470
 
 
3471
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 
3472
msgid "Create new grid"
 
3473
msgstr "Стварыць новую сетку"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 
3476
msgid "_Enabled"
 
3477
msgstr "_Задзейнічана"
 
3478
 
 
3479
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
3480
msgid ""
 
3481
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
3482
"grids."
 
3483
msgstr ""
 
3484
"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
 
3485
 
 
3486
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
3487
msgid "Snap to visible _grid lines only"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
3491
msgid ""
 
3492
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
 
3493
"will be snapped to"
 
3494
msgstr ""
 
3495
 
 
3496
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 
3497
msgid "_Visible"
 
3498
msgstr "_Бачная"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 
3501
msgid ""
 
3502
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
3503
"to invisible grids."
 
3504
msgstr ""
 
3505
"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
 
3506
"абʼекты."
 
3507
 
 
3508
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3509
msgid "Spacing _X:"
 
3510
msgstr "Інтэрвал па _X:"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
3514
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
3515
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
 
3516
 
 
3517
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
3519
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
3520
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
 
3521
 
 
3522
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 
3523
msgid "_Show dots instead of lines"
 
3524
msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
 
3525
 
 
3526
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 
3527
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
3528
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
 
3529
 
 
3530
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 
3531
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 
3532
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
 
3533
#, fuzzy
 
3534
msgid "UNDEFINED"
 
3535
msgstr "Нявызначана"
 
3536
 
 
3537
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 
3538
#, fuzzy
 
3539
msgid "grid line"
 
3540
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
 
3541
 
 
3542
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
3543
#, fuzzy
 
3544
msgid "grid intersection"
 
3545
msgstr "Колер перасячэньня"
 
3546
 
 
3547
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 
3548
#, fuzzy
 
3549
msgid "guide"
 
3550
msgstr "Накіроўная"
 
3551
 
 
3552
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
3553
#, fuzzy
 
3554
msgid "guide intersection"
 
3555
msgstr "Колер перасячэньня"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
3558
#, fuzzy
 
3559
msgid "grid-guide intersection"
 
3560
msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
3563
#, fuzzy
 
3564
msgid "cusp node"
 
3565
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
3566
 
 
3567
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 
3568
#, fuzzy
 
3569
msgid "smooth node"
 
3570
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
3571
 
 
3572
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
3573
#, fuzzy
 
3574
msgid "path"
 
3575
msgstr "Шлях"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 
3578
#, fuzzy
 
3579
msgid "path intersection"
 
3580
msgstr "Колер перасячэньня"
 
3581
 
 
3582
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
3583
#, fuzzy
 
3584
msgid "bounding box corner"
 
3585
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3586
 
 
3587
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 
3588
#, fuzzy
 
3589
msgid "bounding box side"
 
3590
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
3593
#, fuzzy
 
3594
msgid "bounding box"
 
3595
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 
3598
#, fuzzy
 
3599
msgid "page border"
 
3600
msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
3601
 
 
3602
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 
3603
#, fuzzy
 
3604
msgid "line midpoint"
 
3605
msgstr "_Стыль лініі:"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 
3608
#, fuzzy
 
3609
msgid "object midpoint"
 
3610
msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 
3613
#, fuzzy
 
3614
msgid "object rotation center"
 
3615
msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
 
3616
 
 
3617
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 
3618
#, fuzzy
 
3619
msgid "handle"
 
3620
msgstr "Цягні ручку"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 
3623
#, fuzzy
 
3624
msgid "bounding box side midpoint"
 
3625
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 
3628
#, fuzzy
 
3629
msgid "bounding box midpoint"
 
3630
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
3633
#, fuzzy
 
3634
msgid "page corner"
 
3635
msgstr "выбрана %d старонка"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 
3638
#, fuzzy
 
3639
msgid "convex hull corner"
 
3640
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 
3643
#, fuzzy
 
3644
msgid "quadrant point"
 
3645
msgstr "Пункт-прыклад"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
3648
#, fuzzy
 
3649
msgid "center"
 
3650
msgstr "Цэнтар па _X:"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "corner"
 
3655
msgstr "Куты"
 
3656
 
 
3657
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 
3658
#, fuzzy
 
3659
msgid "text baseline"
 
3660
msgstr "_Значка і тэкст"
 
3661
 
 
3662
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 
3663
#, fuzzy
 
3664
msgid "Bounding box corner"
 
3665
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3666
 
 
3667
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 
3668
#, fuzzy
 
3669
msgid "Bounding box midpoint"
 
3670
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 
3673
#, fuzzy
 
3674
msgid "Bounding box side midpoint"
 
3675
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
3676
 
 
3677
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 
3678
#, fuzzy
 
3679
msgid "Smooth node"
 
3680
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
3681
 
 
3682
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 
3683
#, fuzzy
 
3684
msgid "Cusp node"
 
3685
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
3686
 
 
3687
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 
3688
#, fuzzy
 
3689
msgid "Line midpoint"
 
3690
msgstr "_Стыль лініі:"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 
3693
#, fuzzy
 
3694
msgid "Object midpoint"
 
3695
msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
3696
 
 
3697
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "Object rotation center"
 
3700
msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
 
3701
 
 
3702
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "Handle"
 
3705
msgstr "Цягні ручку"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 
3708
#, fuzzy
 
3709
msgid "Path intersection"
 
3710
msgstr "Колер перасячэньня"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 
3713
#, fuzzy
 
3714
msgid "Guide"
 
3715
msgstr "Накіроўная"
 
3716
 
 
3717
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 
3718
#, fuzzy
 
3719
msgid "Convex hull corner"
 
3720
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
3721
 
 
3722
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
3723
#, fuzzy
 
3724
msgid "Quadrant point"
 
3725
msgstr "Пункт-прыклад"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
 
3728
msgid "Center"
 
3729
msgstr "Цэнтар"
 
3730
 
 
3731
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 
3732
#, fuzzy
 
3733
msgid "Corner"
 
3734
msgstr "Куты"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 
3737
#, fuzzy
 
3738
msgid "Text baseline"
 
3739
msgstr "_Значка і тэкст"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
 
3742
#, fuzzy
 
3743
msgid " to "
 
3744
msgstr " да "
 
3745
 
 
3746
#: ../src/document.cpp:445
 
3747
#, c-format
 
3748
msgid "New document %d"
 
3749
msgstr "Новы дакумэнт %d"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/document.cpp:477
 
3752
#, c-format
 
3753
msgid "Memory document %d"
 
3754
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/document.cpp:632
 
3757
#, c-format
 
3758
msgid "Unnamed document %d"
 
3759
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
 
3760
 
 
3761
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
3762
#: ../src/draw-context.cpp:581
 
3763
msgid "Path is closed."
 
3764
msgstr "Шлях закрыты."
 
3765
 
 
3766
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
3767
#: ../src/draw-context.cpp:596
 
3768
msgid "Closing path."
 
3769
msgstr "Закрываньне шляху."
 
3770
 
 
3771
#: ../src/draw-context.cpp:706
 
3772
msgid "Draw path"
 
3773
msgstr "Нарысаваць шлях"
 
3774
 
 
3775
#: ../src/draw-context.cpp:866
 
3776
msgid "Creating single dot"
 
3777
msgstr "Стварэньне адной кропкі"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/draw-context.cpp:867
 
3780
msgid "Create single dot"
 
3781
msgstr "Стварыць адну кропку"
 
3782
 
 
3783
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
3784
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
3785
#: ../src/dropper-context.cpp:291
 
3786
#, c-format
 
3787
msgid " alpha %.3g"
 
3788
msgstr " альфа %.3g"
 
3789
 
 
3790
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
3791
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
3792
#, c-format
 
3793
msgid ", averaged with radius %d"
 
3794
msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
3797
#, c-format
 
3798
msgid " under cursor"
 
3799
msgstr " пад курсорам"
 
3800
 
 
3801
#. message, to show in the statusbar
 
3802
#: ../src/dropper-context.cpp:295
 
3803
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
3804
msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
 
3805
 
 
3806
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
 
3807
msgid ""
 
3808
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
3809
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
3810
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
3811
msgstr ""
 
3812
"<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; "
 
3813
"<b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць "
 
3814
"адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр "
 
3815
"абмену  "
 
3816
 
 
3817
#: ../src/dropper-context.cpp:328
 
3818
msgid "Set picked color"
 
3819
msgstr "Задаць узяты колер"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 
3822
msgid ""
 
3823
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
3824
msgstr ""
 
3825
 
 
3826
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 
3827
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
3831
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
3832
msgstr ""
 
3833
 
 
3834
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
3835
#, fuzzy
 
3836
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
3837
msgstr "_Капіяваць шлях"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
3840
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
3841
msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
 
3842
 
 
3843
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
3844
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
3845
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/eraser-context.cpp:527
 
3848
#, fuzzy
 
3849
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 
3850
msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
 
3851
 
 
3852
#: ../src/eraser-context.cpp:830
 
3853
#, fuzzy
 
3854
msgid "Draw eraser stroke"
 
3855
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/event-context.cpp:612
 
3858
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
3859
msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/event-log.cpp:37
 
3862
msgid "[Unchanged]"
 
3863
msgstr "[Ня зьменены]"
 
3864
 
 
3865
#. Edit
 
3866
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
 
3867
msgid "_Undo"
 
3868
msgstr "_Адмяніць"
 
3869
 
 
3870
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
 
3871
msgid "_Redo"
 
3872
msgstr "_Паўтарыць"
 
3873
 
 
3874
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
 
3875
msgid "Dependency:"
 
3876
msgstr "Залежнасьць:"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
 
3879
msgid "  type: "
 
3880
msgstr "  тып:"
 
3881
 
 
3882
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
 
3883
msgid "  location: "
 
3884
msgstr "  месца:"
 
3885
 
 
3886
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
3887
msgid "  string: "
 
3888
msgstr "  радок:"
 
3889
 
 
3890
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
3891
msgid "  description: "
 
3892
msgstr "  апісаньне:"
 
3893
 
 
3894
#: ../src/extension/effect.cpp:39
 
3895
msgid " (No preferences)"
 
3896
msgstr "  (Няма настаўленьняў)"
 
3897
 
 
3898
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
3899
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
3900
msgid ""
 
3901
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
3902
"span>\n"
 
3903
"\n"
 
3904
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
3905
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
3906
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
3907
msgstr ""
 
3908
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
 
3909
"пашыральнікаў</span>\n"
 
3910
"\n"
 
3911
"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
 
3912
"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
 
3913
"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
 
3914
 
 
3915
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 
3916
msgid "Show dialog on startup"
 
3917
msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
 
3918
 
 
3919
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "'%s' working, please wait..."
 
3922
msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
 
3923
 
 
3924
#. static int i = 0;
 
3925
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
3926
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
3927
msgid ""
 
3928
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
3929
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
3930
msgstr ""
 
3931
"  Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
 
3932
"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
 
3933
"адбылося з памылкамі."
 
3934
 
 
3935
#: ../src/extension/extension.cpp:255
 
3936
#, fuzzy
 
3937
msgid "an ID was not defined for it."
 
3938
msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
 
3939
 
 
3940
#: ../src/extension/extension.cpp:259
 
3941
msgid "there was no name defined for it."
 
3942
msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
 
3943
 
 
3944
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
3945
msgid "the XML description of it got lost."
 
3946
msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
 
3947
 
 
3948
#: ../src/extension/extension.cpp:267
 
3949
#, fuzzy
 
3950
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
3951
msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
 
3952
 
 
3953
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
3954
#: ../src/extension/extension.cpp:274
 
3955
#, fuzzy
 
3956
msgid "a dependency was not met."
 
3957
msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
 
3958
 
 
3959
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
3960
msgid "Extension \""
 
3961
msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
3964
msgid "\" failed to load because "
 
3965
msgstr "», бо "
 
3966
 
 
3967
#: ../src/extension/extension.cpp:625
 
3968
#, c-format
 
3969
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
3970
msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
 
3971
 
 
3972
#: ../src/extension/extension.cpp:723
 
3973
msgid "Name:"
 
3974
msgstr "Назва:"
 
3975
 
 
3976
#: ../src/extension/extension.cpp:724
 
3977
#, fuzzy
 
3978
msgid "ID:"
 
3979
msgstr "ID:"
 
3980
 
 
3981
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
3982
msgid "State:"
 
3983
msgstr "Стан:"
 
3984
 
 
3985
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
3986
msgid "Loaded"
 
3987
msgstr "Загружаны"
 
3988
 
 
3989
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
3990
msgid "Unloaded"
 
3991
msgstr "Выгружаны"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
3994
msgid "Deactivated"
 
3995
msgstr "Дэактываваны"
 
3996
 
 
3997
#: ../src/extension/extension.cpp:756
 
3998
msgid ""
 
3999
"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 
4000
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 
4001
"this extension."
 
4002
msgstr ""
 
4003
 
 
4004
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
 
4005
msgid ""
 
4006
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
4007
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
4008
"expected."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
 
4011
"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
 
4012
 
 
4013
#: ../src/extension/init.cpp:274
 
4014
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
4015
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
 
4016
 
 
4017
#: ../src/extension/init.cpp:288
 
4018
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 
4019
#, c-format
 
4020
msgid ""
 
4021
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
4022
"will not be loaded."
 
4023
msgstr ""
 
4024
"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
 
4025
"загружаныя."
 
4026
 
 
4027
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
4028
msgid "Adaptive Threshold"
 
4029
msgstr "Адаптыўны парог"
 
4030
 
 
4031
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
4032
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
4033
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
4034
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
4035
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 
4036
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
4037
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
4038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
4039
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
4040
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
4041
msgid "Width"
 
4042
msgstr "Шырыня"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
4045
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
4046
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
4047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
4048
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 
4049
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
4050
msgid "Height"
 
4051
msgstr "Вышыня"
 
4052
 
 
4053
#. initialise your parameters here:
 
4054
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
4055
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
 
4056
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
 
4057
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
 
4058
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
4059
msgid "Offset"
 
4060
msgstr "Зрух"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
4063
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
4064
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
4065
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
4066
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
4067
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
4068
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
 
4069
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
4070
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
4071
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
4072
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
4073
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
4074
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
4075
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
4076
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
4077
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
4078
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
4079
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
4080
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
4081
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
4082
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
4083
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
4084
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
4085
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
4086
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
4087
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
4088
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
4089
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
4090
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
4091
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
4092
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
4093
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
4094
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
4095
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
4096
msgid "Raster"
 
4097
msgstr "Растар"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
4100
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
4101
msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
 
4102
 
 
4103
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
4104
msgid "Add Noise"
 
4105
msgstr "Дадаць шум"
 
4106
 
 
4107
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
4108
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
 
4109
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
4110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
4111
msgid "Type"
 
4112
msgstr "Тып"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
4115
msgid "Uniform Noise"
 
4116
msgstr "Раўнамерны шум"
 
4117
 
 
4118
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
4119
msgid "Gaussian Noise"
 
4120
msgstr "Ґаўсаўскі шум"
 
4121
 
 
4122
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
4123
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
4124
msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
 
4125
 
 
4126
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
4127
msgid "Impulse Noise"
 
4128
msgstr "Імпульсны шум"
 
4129
 
 
4130
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
4131
msgid "Laplacian Noise"
 
4132
msgstr "Ляплясаўскі шум"
 
4133
 
 
4134
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
4135
msgid "Poisson Noise"
 
4136
msgstr "Пуасонаўскі шум"
 
4137
 
 
4138
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
4139
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
4140
msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
 
4141
 
 
4142
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
4143
msgid "Blur"
 
4144
msgstr "Размыцьцё"
 
4145
 
 
4146
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
4147
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
4148
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
4149
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
4150
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
4151
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
4152
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
4153
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
4154
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
4155
msgid "Radius"
 
4156
msgstr "Радыюс"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
4159
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
4160
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
4161
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
4162
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
4163
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
4164
msgid "Sigma"
 
4165
msgstr "Сіґма"
 
4166
 
 
4167
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
4168
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
4169
msgstr "Размыць вылучаны растар"
 
4170
 
 
4171
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
4172
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
4173
msgid "Channel"
 
4174
msgstr "Канал"
 
4175
 
 
4176
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
 
4177
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
4178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
 
4179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
 
4180
msgid "Layer"
 
4181
msgstr "Пласт"
 
4182
 
 
4183
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
4184
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
4185
msgid "Red Channel"
 
4186
msgstr "Чырвоны канал"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
4189
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
4190
msgid "Green Channel"
 
4191
msgstr "Зялёны канал"
 
4192
 
 
4193
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
4194
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
4195
msgid "Blue Channel"
 
4196
msgstr "Сіні канал"
 
4197
 
 
4198
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
4199
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
4200
msgid "Cyan Channel"
 
4201
msgstr "Блакітны канал"
 
4202
 
 
4203
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
4204
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
4205
msgid "Magenta Channel"
 
4206
msgstr "Пурпуровы канал"
 
4207
 
 
4208
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
4209
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
4210
msgid "Yellow Channel"
 
4211
msgstr "Жоўты канал"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
4214
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
4215
msgid "Black Channel"
 
4216
msgstr "Чорны канал"
 
4217
 
 
4218
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
4219
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
4220
msgid "Opacity Channel"
 
4221
msgstr "Канал непразрыстасьці"
 
4222
 
 
4223
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
4224
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
4225
msgid "Matte Channel"
 
4226
msgstr "Канал маскі"
 
4227
 
 
4228
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
4229
msgid "Extract specific channel from image."
 
4230
msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
 
4231
 
 
4232
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
4233
msgid "Charcoal"
 
4234
msgstr "Ґрафіка вуглем"
 
4235
 
 
4236
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
4237
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
4238
msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
 
4239
 
 
4240
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
4241
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
4242
msgstr ""
 
4243
"Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
 
4244
 
 
4245
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 
4246
msgid "Contrast"
 
4247
msgstr "Кантраст"
 
4248
 
 
4249
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
 
4250
#, fuzzy
 
4251
msgid "Adjust"
 
4252
msgstr "Рэгуляваць"
 
4253
 
 
4254
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 
4255
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
 
4256
msgstr ""
 
4257
 
 
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
4259
#, fuzzy
 
4260
msgid "Cycle Colormap"
 
4261
msgstr "Мэню мапы колераў"
 
4262
 
 
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
4266
msgid "Amount"
 
4267
msgstr "Колькасьць"
 
4268
 
 
4269
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
4270
#, fuzzy
 
4271
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
4272
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
 
4273
 
 
4274
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
4275
msgid "Despeckle"
 
4276
msgstr "Ачысьціць"
 
4277
 
 
4278
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
4279
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
4280
msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
 
4281
 
 
4282
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
4283
msgid "Edge"
 
4284
msgstr "Край"
 
4285
 
 
4286
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
4287
#, fuzzy
 
4288
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
 
4289
msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
 
4290
 
 
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
4292
#, fuzzy
 
4293
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
 
4294
msgstr ""
 
4295
"Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
 
4296
 
 
4297
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
4298
msgid "Enhance"
 
4299
msgstr "Палепшыць"
 
4300
 
 
4301
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
4302
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
4303
msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
 
4304
 
 
4305
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
4306
msgid "Equalize"
 
4307
msgstr "Ураўнаважыць"
 
4308
 
 
4309
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
4310
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
4311
msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
 
4312
 
 
4313
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
4314
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
4315
msgid "Gaussian Blur"
 
4316
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
 
4317
 
 
4318
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
4320
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
4321
msgid "Factor"
 
4322
msgstr "Множнік"
 
4323
 
 
4324
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
4325
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
4326
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
 
4327
 
 
4328
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
4329
msgid "Implode"
 
4330
msgstr "Выбух унутар"
 
4331
 
 
4332
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
4333
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
4334
msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
 
4335
 
 
4336
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
4337
msgid "Level (with Channel)"
 
4338
msgstr "Узровень (з каналам)"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
4341
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
4342
msgid "Black Point"
 
4343
msgstr "Чорны пункт"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
4346
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
4347
msgid "White Point"
 
4348
msgstr "Белы пункт"
 
4349
 
 
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
4351
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
4352
msgid "Gamma Correction"
 
4353
msgstr "Карэкцыя гамы"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
4356
msgid ""
 
4357
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
4358
"between the given ranges to the full color range."
 
4359
msgstr ""
 
4360
 
 
4361
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
4362
msgid "Level"
 
4363
msgstr "Ровень"
 
4364
 
 
4365
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
4366
msgid ""
 
4367
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
4368
"to the full color range."
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
4372
#, fuzzy
 
4373
msgid "Median"
 
4374
msgstr "Мэдыяна"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
4377
msgid ""
 
4378
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
 
4379
"neighborhood."
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
4383
#, fuzzy
 
4384
msgid "HSB Adjust"
 
4385
msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
 
4386
 
 
4387
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
4388
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4389
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4390
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
4391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
4392
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
4393
msgid "Hue"
 
4394
msgstr "Адценьне"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
4397
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
4398
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
4401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
 
4402
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
4403
msgid "Saturation"
 
4404
msgstr "Насычанасьць"
 
4405
 
 
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
4407
msgid "Brightness"
 
4408
msgstr "Яркасьць"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
4411
msgid ""
 
4412
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 
4413
msgstr ""
 
4414
 
 
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
4416
msgid "Negate"
 
4417
msgstr "Нэґатыў"
 
4418
 
 
4419
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
4420
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
4421
msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
 
4422
 
 
4423
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
4424
msgid "Normalize"
 
4425
msgstr "Нармалізаваць"
 
4426
 
 
4427
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
4428
msgid ""
 
4429
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
4430
"range of color."
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
4434
msgid "Oil Paint"
 
4435
msgstr "Маляваньне алеем"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
4438
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
4439
msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
 
4440
 
 
4441
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
4442
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
4443
msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
 
4444
 
 
4445
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
4446
msgid "Raise"
 
4447
msgstr "Узьняць"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
4450
msgid "Raised"
 
4451
msgstr "Узьняты"
 
4452
 
 
4453
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
4454
msgid ""
 
4455
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
4456
"appearance."
 
4457
msgstr ""
 
4458
 
 
4459
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
4460
msgid "Reduce Noise"
 
4461
msgstr "Зьменшыць шум"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
4464
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
4465
msgid "Order"
 
4466
msgstr "Парадак"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
4469
msgid ""
 
4470
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
4471
msgstr ""
 
4472
 
 
4473
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
4474
#, fuzzy
 
4475
msgid "Resample"
 
4476
msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
 
4477
 
 
4478
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
4479
msgid ""
 
4480
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
4484
msgid "Shade"
 
4485
msgstr "Цень"
 
4486
 
 
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
4488
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
4489
msgid "Azimuth"
 
4490
msgstr "Азімут"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
4493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
4494
msgid "Elevation"
 
4495
msgstr "Вышыня"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
4498
msgid "Colored Shading"
 
4499
msgstr "Расфарбаваны цень"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
4502
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
4503
msgstr ""
 
4504
 
 
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
4506
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
4507
msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
 
4508
 
 
4509
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
4510
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
4514
#, fuzzy
 
4515
msgid "Dither"
 
4516
msgstr "Згладжваньне:"
 
4517
 
 
4518
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
4519
msgid ""
 
4520
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
 
4521
"the original position"
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
4525
msgid "Swirl"
 
4526
msgstr "Вір"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
4529
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
4530
msgid "Degrees"
 
4531
msgstr "Ґрадус"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
4534
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
4535
msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
 
4536
 
 
4537
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
4539
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
4540
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
4541
msgid "Threshold"
 
4542
msgstr "Парог"
 
4543
 
 
4544
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
4545
#, fuzzy
 
4546
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
4547
msgstr "Размыць вылучаны растар"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
4550
msgid "Unsharp Mask"
 
4551
msgstr "Нярэзкая маска"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
4554
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
4555
msgstr ""
 
4556
"Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
 
4557
"маскі."
 
4558
 
 
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
4560
msgid "Wave"
 
4561
msgstr "Хваля"
 
4562
 
 
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
4564
msgid "Amplitude"
 
4565
msgstr "Амплітуда"
 
4566
 
 
4567
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
4568
msgid "Wavelength"
 
4569
msgstr "Даўжыня хвалі"
 
4570
 
 
4571
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
4572
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
4573
msgstr ""
 
4574
 
 
4575
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
4576
msgid "Inset/Outset Halo"
 
4577
msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
4580
msgid "Width in px of the halo"
 
4581
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4584
msgid "Number of steps"
 
4585
msgstr "Колькасьць крокаў"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4588
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
4592
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
4593
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
4594
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
4595
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
4596
msgid "Generate from Path"
 
4597
msgstr "Стварыць з шляху"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 
4600
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
4601
#, fuzzy
 
4602
msgid "PostScript"
 
4603
msgstr "Postscript"
 
4604
 
 
4605
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 
4606
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 
4607
msgid "Restrict to PS level"
 
4608
msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
 
4609
 
 
4610
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 
4611
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
4612
msgid "PostScript level 3"
 
4613
msgstr "PostScript узроўню 3"
 
4614
 
 
4615
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
 
4616
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 
4617
msgid "PostScript level 2"
 
4618
msgstr "PostScript узроўню 2"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 
4621
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 
4622
#, fuzzy
 
4623
msgid "Export area is whole canvas"
 
4624
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
 
4625
 
 
4626
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 
4627
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 
4628
#, fuzzy
 
4629
msgid "Export area is the drawing"
 
4630
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
 
4631
 
 
4632
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 
4633
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 
4634
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 
4635
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 
4636
msgid "Convert texts to paths"
 
4637
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
 
4638
 
 
4639
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 
4640
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 
4641
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 
4642
#, fuzzy
 
4643
msgid "Rasterize filter effects"
 
4644
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
4645
 
 
4646
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 
4647
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 
4648
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
4649
#, fuzzy
 
4650
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 
4651
msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 
4654
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 
4655
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 
4656
msgid "Limit export to the object with ID"
 
4657
msgstr ""
 
4658
 
 
4659
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 
4660
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
4661
msgid "PostScript (*.ps)"
 
4662
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
4663
 
 
4664
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 
4665
msgid "PostScript File"
 
4666
msgstr "Файл PostScript"
 
4667
 
 
4668
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 
4669
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
4670
#, fuzzy
 
4671
msgid "Encapsulated PostScript"
 
4672
msgstr "_Encapsulated PostScript"
 
4673
 
 
4674
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
4675
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
4676
#, fuzzy
 
4677
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
4678
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
4679
 
 
4680
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
4681
#, fuzzy
 
4682
msgid "Encapsulated PostScript File"
 
4683
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
 
4684
 
 
4685
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 
4686
msgid "Restrict to PDF version"
 
4687
msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 
4690
msgid "PDF 1.4"
 
4691
msgstr "PDF 1.4"
 
4692
 
 
4693
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
4694
#, fuzzy
 
4695
msgid "Export drawing, not page"
 
4696
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
4697
 
 
4698
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
4699
#, fuzzy
 
4700
msgid "Export canvas"
 
4701
msgstr "Памер палатна"
 
4702
 
 
4703
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 
4704
msgid "EMF Input"
 
4705
msgstr "Уводжаньне EMF"
 
4706
 
 
4707
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
 
4708
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
4709
msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
4712
msgid "Enhanced Metafiles"
 
4713
msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
 
4714
 
 
4715
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 
4716
msgid "WMF Input"
 
4717
msgstr "Уводжаньне WMF"
 
4718
 
 
4719
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
 
4720
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
4721
msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
 
4722
 
 
4723
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
4724
msgid "Windows Metafiles"
 
4725
msgstr "Файлы Windows Metafile"
 
4726
 
 
4727
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
 
4728
msgid "EMF Output"
 
4729
msgstr "Выводжаньне EMF"
 
4730
 
 
4731
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
 
4732
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
4733
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
4734
 
 
4735
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
4736
msgid "Enhanced Metafile"
 
4737
msgstr "Enhanced Metafile"
 
4738
 
 
4739
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 
4740
#, fuzzy
 
4741
msgid "Drop Shadow"
 
4742
msgstr "Падаючы цень"
 
4743
 
 
4744
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 
4745
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 
4746
#, fuzzy
 
4747
msgid "Blur radius, px"
 
4748
msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
 
4749
 
 
4750
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 
4751
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
4752
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 
4753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 
4754
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
4755
msgid "Opacity, %"
 
4756
msgstr "Непразрыстасьць, %"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 
4759
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
4760
#, fuzzy
 
4761
msgid "Horizontal offset, px"
 
4762
msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
 
4763
 
 
4764
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 
4765
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
4766
#, fuzzy
 
4767
msgid "Vertical offset, px"
 
4768
msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
 
4769
 
 
4770
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 
4771
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 
4772
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 
4773
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 
4774
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
4775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
4776
msgid "Filters"
 
4777
msgstr "Фільтры"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 
4780
#, fuzzy
 
4781
msgid "Black, blurred drop shadow"
 
4782
msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
 
4783
 
 
4784
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "Drop Glow"
 
4787
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
 
4788
 
 
4789
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
4790
msgid "White, blurred drop glow"
 
4791
msgstr ""
 
4792
 
 
4793
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
4794
#, fuzzy
 
4795
msgid "Bundled"
 
4796
msgstr "Закругленыя"
 
4797
 
 
4798
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 
4799
#, fuzzy
 
4800
msgid "Personal"
 
4801
msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
4804
#, fuzzy
 
4805
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 
4806
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
 
4807
 
 
4808
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 
4809
#, fuzzy
 
4810
msgid "Snow crest"
 
4811
msgstr "Пад бягучым"
 
4812
 
 
4813
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 
4814
#, fuzzy
 
4815
msgid "Drift Size"
 
4816
msgstr "Памер палатна"
 
4817
 
 
4818
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 
4819
#, fuzzy
 
4820
msgid "Snow has fallen on object"
 
4821
msgstr "Задаць стыль абʼекта"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 
4824
#, fuzzy, c-format
 
4825
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
4826
msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
 
4827
 
 
4828
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
4829
msgid "GIMP Gradients"
 
4830
msgstr "Ґрадыенты GIMP"
 
4831
 
 
4832
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
4833
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
4834
msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
 
4835
 
 
4836
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
4837
msgid "Gradients used in GIMP"
 
4838
msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
4841
msgid "Grid"
 
4842
msgstr "Сетка"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
4845
msgid "Line Width"
 
4846
msgstr "Таўшчыня лініі"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
4849
msgid "Horizontal Spacing"
 
4850
msgstr "Прыгал па гарызынталі"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
4853
msgid "Vertical Spacing"
 
4854
msgstr "Прагал па вэртыкалі"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
4857
msgid "Horizontal Offset"
 
4858
msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
4861
msgid "Vertical Offset"
 
4862
msgstr "Зрух па вэртыкалі"
 
4863
 
 
4864
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
4865
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
4866
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
4867
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
4868
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
4869
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
4870
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
4871
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
4872
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
4873
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
4874
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
4875
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
4876
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
4877
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
4878
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
4879
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
4880
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
4881
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
4882
msgid "Render"
 
4883
msgstr "Пабудова"
 
4884
 
 
4885
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
4886
msgid "Draw a path which is a grid"
 
4887
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
 
4888
 
 
4889
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
 
4890
#, fuzzy
 
4891
msgid "JavaFX Output"
 
4892
msgstr "Выходныя ўзроўні"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
 
4895
msgid "JavaFX (*.fx)"
 
4896
msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
 
4899
#, fuzzy
 
4900
msgid "JavaFX Raytracer File"
 
4901
msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
 
4902
 
 
4903
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 
4904
msgid "LaTeX Print"
 
4905
msgstr "Друкаваньне LaTeX"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 
4908
msgid "LaTeX Output"
 
4909
msgstr "Выводжаньне LaTeX"
 
4910
 
 
4911
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 
4912
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
4913
msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
4916
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
4917
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
 
4918
 
 
4919
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
4920
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
4921
msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
 
4922
 
 
4923
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
 
4924
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
4925
msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
 
4928
msgid "OpenDocument drawing file"
 
4929
msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
 
4930
 
 
4931
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
4932
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 
4933
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
4934
#, fuzzy
 
4935
msgid "media box"
 
4936
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
4937
 
 
4938
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
4939
#, fuzzy
 
4940
msgid "crop box"
 
4941
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
4944
#, fuzzy
 
4945
msgid "trim box"
 
4946
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 
4949
#, fuzzy
 
4950
msgid "bleed box"
 
4951
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
4952
 
 
4953
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 
4954
#, fuzzy
 
4955
msgid "art box"
 
4956
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
4957
 
 
4958
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
4959
msgid "Select page:"
 
4960
msgstr "Выберы старонку:"
 
4961
 
 
4962
#. Display total number of pages
 
4963
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
4964
#, c-format
 
4965
msgid "out of %i"
 
4966
msgstr "з %i"
 
4967
 
 
4968
#. Crop settings
 
4969
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
4970
msgid "Clip to:"
 
4971
msgstr "Абрэзаць да:"
 
4972
 
 
4973
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
4974
msgid "Page settings"
 
4975
msgstr "Наладкі старонкі"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 
4978
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
4979
msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 
4982
msgid ""
 
4983
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
4984
"and slow performance."
 
4985
msgstr ""
 
4986
"<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
 
4987
"павольнейшае выкананьне."
 
4988
 
 
4989
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 
4990
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
4991
msgid "rough"
 
4992
msgstr "грубая"
 
4993
 
 
4994
#. Text options
 
4995
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
4996
msgid "Text handling:"
 
4997
msgstr "Апрацоўка тэксту:"
 
4998
 
 
4999
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 
5000
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
5001
msgid "Import text as text"
 
5002
msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
 
5003
 
 
5004
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
5005
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
5009
msgid "Embed images"
 
5010
msgstr "Убудаваць відарысы"
 
5011
 
 
5012
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 
5013
msgid "Import settings"
 
5014
msgstr "Імпартаваць наладкі"
 
5015
 
 
5016
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 
5017
msgid "PDF Import Settings"
 
5018
msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
 
5019
 
 
5020
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
 
5021
msgid "pdfinput|medium"
 
5022
msgstr "сярэдняя"
 
5023
 
 
5024
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
 
5025
msgid "fine"
 
5026
msgstr "добрая"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 
5029
msgid "very fine"
 
5030
msgstr "якасная"
 
5031
 
 
5032
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
 
5033
msgid "PDF Input"
 
5034
msgstr "Уводжаньне PDF"
 
5035
 
 
5036
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
 
5037
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5038
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5039
 
 
5040
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
 
5041
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
5042
msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
 
5043
 
 
5044
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
 
5045
msgid "AI Input"
 
5046
msgstr "Уводжаньне AI"
 
5047
 
 
5048
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
 
5049
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
5050
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
 
5051
 
 
5052
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
 
5053
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
5054
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
 
5055
 
 
5056
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
 
5057
msgid "PovRay Output"
 
5058
msgstr "Выводжаньне PovRay"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 
5061
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 
5062
msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
 
5063
 
 
5064
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
5065
#, fuzzy
 
5066
msgid "PovRay Raytracer File"
 
5067
msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
 
5068
 
 
5069
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
5070
msgid "SVG Input"
 
5071
msgstr "Уводжаньне SVG"
 
5072
 
 
5073
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
5074
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5075
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5076
 
 
5077
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
5078
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
5079
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
 
5080
 
 
5081
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
5082
#, fuzzy
 
5083
msgid "SVG Output Inkscape"
 
5084
msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5085
 
 
5086
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
5087
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5088
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5089
 
 
5090
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
5091
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
5092
msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
 
5093
 
 
5094
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
5095
msgid "SVG Output"
 
5096
msgstr "Выводжаньне SVG"
 
5097
 
 
5098
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
5099
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
5100
msgstr "Просты SVG (*.svg)"
 
5101
 
 
5102
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
5103
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
5104
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
 
5105
 
 
5106
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
5107
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
5108
msgid "SVGZ Input"
 
5109
msgstr "Уводжаньне SVGZ"
 
5110
 
 
5111
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
5112
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
5113
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
5114
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5115
msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5116
 
 
5117
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
5118
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
5119
msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
5120
 
 
5121
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
5122
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
5123
msgid "SVGZ Output"
 
5124
msgstr "Выводжаньне SVGZ"
 
5125
 
 
5126
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
5127
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
5128
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
5129
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
5130
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
5131
 
 
5132
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
5133
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
5134
msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
 
5135
 
 
5136
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
5137
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
5138
msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
 
5139
 
 
5140
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 
5141
msgid "Windows 32-bit Print"
 
5142
msgstr "32-бітавы друк Windows"
 
5143
 
 
5144
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
5145
msgid "WPG Input"
 
5146
msgstr "Уводжаньне WPG"
 
5147
 
 
5148
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
5149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
5150
msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
 
5151
 
 
5152
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
5153
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
5154
msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
 
5155
 
 
5156
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5157
msgid "Live preview"
 
5158
msgstr "Жывы агляд"
 
5159
 
 
5160
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5161
#, fuzzy
 
5162
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 
5163
msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
 
5164
 
 
5165
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
5166
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
5167
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
5168
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
5169
#: ../src/extension/system.cpp:104
 
5170
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
5171
msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
 
5172
 
 
5173
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
5174
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
5175
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
5176
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
5177
#: ../src/file.cpp:157
 
5178
msgid "default.svg"
 
5179
msgstr "default.be.svg"
 
5180
 
 
5181
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
 
5182
#, c-format
 
5183
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
5184
msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
 
5185
 
 
5186
#: ../src/file.cpp:274
 
5187
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
5188
msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
 
5189
 
 
5190
#: ../src/file.cpp:280
 
5191
#, c-format
 
5192
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
5193
msgstr ""
 
5194
"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
 
5195
 
 
5196
#: ../src/file.cpp:309
 
5197
msgid "Document reverted."
 
5198
msgstr "Дакумэнт вернуты."
 
5199
 
 
5200
#: ../src/file.cpp:311
 
5201
msgid "Document not reverted."
 
5202
msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
 
5203
 
 
5204
#: ../src/file.cpp:461
 
5205
msgid "Select file to open"
 
5206
msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
 
5207
 
 
5208
#: ../src/file.cpp:548
 
5209
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
5210
msgstr "Ачысьціць &lt;defs&gt;"
 
5211
 
 
5212
#: ../src/file.cpp:553
 
5213
#, c-format
 
5214
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
5215
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5216
msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў &lt;defs&gt;."
 
5217
msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў &lt;defs&gt;."
 
5218
msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў &lt;defs&gt;."
 
5219
 
 
5220
#: ../src/file.cpp:558
 
5221
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5222
msgstr "&lt;defs&gt; ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
 
5223
 
 
5224
#: ../src/file.cpp:587
 
5225
#, c-format
 
5226
msgid ""
 
5227
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
5228
"caused by an unknown filename extension."
 
5229
msgstr ""
 
5230
"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
 
5231
"назва файла мае невядомае пашырэньне."
 
5232
 
 
5233
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
 
5234
msgid "Document not saved."
 
5235
msgstr "Дакумэнт не захаваны."
 
5236
 
 
5237
#: ../src/file.cpp:595
 
5238
#, c-format
 
5239
msgid "File %s could not be saved."
 
5240
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
 
5241
 
 
5242
#: ../src/file.cpp:609
 
5243
msgid "Document saved."
 
5244
msgstr "Дакумэнт захаваны."
 
5245
 
 
5246
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
 
5247
#, c-format
 
5248
msgid "drawing%s"
 
5249
msgstr "рысунак%s"
 
5250
 
 
5251
#: ../src/file.cpp:756
 
5252
#, c-format
 
5253
msgid "drawing-%d%s"
 
5254
msgstr "рысунак-%d%s"
 
5255
 
 
5256
#: ../src/file.cpp:775
 
5257
msgid "Select file to save a copy to"
 
5258
msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
 
5259
 
 
5260
#: ../src/file.cpp:777
 
5261
msgid "Select file to save to"
 
5262
msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
 
5263
 
 
5264
#: ../src/file.cpp:857
 
5265
msgid "No changes need to be saved."
 
5266
msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
 
5267
 
 
5268
#: ../src/file.cpp:874
 
5269
msgid "Saving document..."
 
5270
msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/file.cpp:1033
 
5273
msgid "Import"
 
5274
msgstr "Імпартаваць"
 
5275
 
 
5276
#: ../src/file.cpp:1063
 
5277
msgid "Select file to import"
 
5278
msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
 
5279
 
 
5280
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
 
5281
msgid "Select file to export to"
 
5282
msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/file.cpp:1328
 
5285
#, c-format
 
5286
msgid "Error saving a temporary copy"
 
5287
msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
 
5288
 
 
5289
#: ../src/file.cpp:1348
 
5290
msgid "Open Clip Art Login"
 
5291
msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
 
5292
 
 
5293
#: ../src/file.cpp:1374
 
5294
#, fuzzy, c-format
 
5295
msgid ""
 
5296
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
5297
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 
5298
"didn't forget to choose a license."
 
5299
msgstr ""
 
5300
"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
 
5301
"карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці "
 
5302
"выбрана ліцэнзія."
 
5303
 
 
5304
#: ../src/file.cpp:1395
 
5305
msgid "Document exported..."
 
5306
msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
 
5307
 
 
5308
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
 
5309
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
5310
msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
 
5311
 
 
5312
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
5313
msgid "Blend"
 
5314
msgstr "Зьмешваньне"
 
5315
 
 
5316
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
5317
msgid "Color Matrix"
 
5318
msgstr "Матрыца колераў"
 
5319
 
 
5320
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
5321
#, fuzzy
 
5322
msgid "Component Transfer"
 
5323
msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
 
5324
 
 
5325
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
5326
msgid "Composite"
 
5327
msgstr "Складаньне"
 
5328
 
 
5329
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
5330
msgid "Convolve Matrix"
 
5331
msgstr "Матрыца згортваньня "
 
5332
 
 
5333
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
5334
msgid "Diffuse Lighting"
 
5335
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
 
5336
 
 
5337
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
5338
msgid "Displacement Map"
 
5339
msgstr "Мапа зрушэньня"
 
5340
 
 
5341
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
5342
msgid "Flood"
 
5343
msgstr "Заліваньне"
 
5344
 
 
5345
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
 
5346
msgid "Image"
 
5347
msgstr "Відарыс"
 
5348
 
 
5349
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
5350
msgid "Merge"
 
5351
msgstr "Абʼяднаць"
 
5352
 
 
5353
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
5354
msgid "Specular Lighting"
 
5355
msgstr "Адбітае сьвятло"
 
5356
 
 
5357
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
5358
msgid "Tile"
 
5359
msgstr "Мазаіка"
 
5360
 
 
5361
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 
5362
msgid "Turbulence"
 
5363
msgstr "Турбуленцыя"
 
5364
 
 
5365
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
5366
msgid "Source Graphic"
 
5367
msgstr "Выточная ґрафіка"
 
5368
 
 
5369
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
5370
msgid "Source Alpha"
 
5371
msgstr "Выточная празрыстасьць"
 
5372
 
 
5373
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
5374
msgid "Background Image"
 
5375
msgstr "Відарыс асноведзі"
 
5376
 
 
5377
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
5378
msgid "Background Alpha"
 
5379
msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
 
5380
 
 
5381
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
5382
msgid "Fill Paint"
 
5383
msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
 
5384
 
 
5385
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
5386
msgid "Stroke Paint"
 
5387
msgstr "Рысаваньне контура"
 
5388
 
 
5389
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 
5390
#: ../src/filter-enums.cpp:52
 
5391
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
5392
msgstr "Нармальны"
 
5393
 
 
5394
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
5395
msgid "Multiply"
 
5396
msgstr "Множаньне"
 
5397
 
 
5398
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
5399
msgid "Screen"
 
5400
msgstr "Экран"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
5403
msgid "Darken"
 
5404
msgstr "Зацямніць"
 
5405
 
 
5406
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
5407
msgid "Lighten"
 
5408
msgstr "Асьветліць"
 
5409
 
 
5410
#: ../src/filter-enums.cpp:62
 
5411
msgid "Matrix"
 
5412
msgstr "Матрыца"
 
5413
 
 
5414
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
5415
msgid "Saturate"
 
5416
msgstr "Насыціць"
 
5417
 
 
5418
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
5419
msgid "Hue Rotate"
 
5420
msgstr "Паварот адценьня"
 
5421
 
 
5422
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
5423
msgid "Luminance to Alpha"
 
5424
msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
 
5425
 
 
5426
#. File
 
5427
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
 
5428
msgid "Default"
 
5429
msgstr "Прадвызначаны"
 
5430
 
 
5431
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
5432
msgid "Over"
 
5433
msgstr "Па-над"
 
5434
 
 
5435
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
5436
msgid "In"
 
5437
msgstr "У"
 
5438
 
 
5439
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
5440
msgid "Out"
 
5441
msgstr "Вонкі"
 
5442
 
 
5443
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
5444
msgid "Atop"
 
5445
msgstr "Наверсе"
 
5446
 
 
5447
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
5448
msgid "XOR"
 
5449
msgstr "Выключнае «або»"
 
5450
 
 
5451
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
5452
msgid "Arithmetic"
 
5453
msgstr "Арытмэтычны"
 
5454
 
 
5455
#: ../src/filter-enums.cpp:83
 
5456
msgid "Identity"
 
5457
msgstr "Тоеснасьць"
 
5458
 
 
5459
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
5460
msgid "Table"
 
5461
msgstr "Табліца"
 
5462
 
 
5463
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
5464
msgid "Discrete"
 
5465
msgstr "Дыскрэтны"
 
5466
 
 
5467
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
5468
msgid "Linear"
 
5469
msgstr "Лінейны"
 
5470
 
 
5471
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
5472
msgid "Gamma"
 
5473
msgstr "Ґама"
 
5474
 
 
5475
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5476
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
5477
msgid "Duplicate"
 
5478
msgstr "Падвоіць"
 
5479
 
 
5480
#: ../src/filter-enums.cpp:94
 
5481
msgid "Wrap"
 
5482
msgstr "Загарнуць"
 
5483
 
 
5484
#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
 
5485
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 
5486
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
 
5487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 
5488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 
5489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 
5490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
5491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 
5492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
 
5493
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
 
5494
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
5495
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
5496
msgid "None"
 
5497
msgstr "Няма"
 
5498
 
 
5499
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
 
5500
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5501
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
5502
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
5503
msgid "Red"
 
5504
msgstr "Чырвоны"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
 
5507
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5508
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
5509
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
5510
msgid "Green"
 
5511
msgstr "Зялёны"
 
5512
 
 
5513
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
 
5514
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5515
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
5516
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
5517
msgid "Blue"
 
5518
msgstr "Сіні"
 
5519
 
 
5520
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
 
5521
msgid "Alpha"
 
5522
msgstr "Альфа"
 
5523
 
 
5524
#: ../src/filter-enums.cpp:110
 
5525
msgid "Erode"
 
5526
msgstr "Разьесьці"
 
5527
 
 
5528
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
5529
msgid "Dilate"
 
5530
msgstr "Пашырыць"
 
5531
 
 
5532
#: ../src/filter-enums.cpp:117
 
5533
msgid "Fractal Noise"
 
5534
msgstr "Фрактальны шум"
 
5535
 
 
5536
#: ../src/filter-enums.cpp:124
 
5537
msgid "Distant Light"
 
5538
msgstr "Далёкае сьвятло"
 
5539
 
 
5540
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
5541
msgid "Point Light"
 
5542
msgstr "Кропкавае сьвятло"
 
5543
 
 
5544
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
5545
msgid "Spot Light"
 
5546
msgstr "Сьветлавая пляма"
 
5547
 
 
5548
#: ../src/flood-context.cpp:246
 
5549
msgid "Visible Colors"
 
5550
msgstr "Бачныя колеры"
 
5551
 
 
5552
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
5553
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
5554
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
 
5555
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
5556
msgid "Lightness"
 
5557
msgstr "Сьветласьць"
 
5558
 
 
5559
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5560
msgid "Small"
 
5561
msgstr "Малы"
 
5562
 
 
5563
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
5564
msgid "Medium"
 
5565
msgstr "Сярэдні"
 
5566
 
 
5567
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5568
msgid "Large"
 
5569
msgstr "Вялікі"
 
5570
 
 
5571
#: ../src/flood-context.cpp:469
 
5572
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
5573
msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
 
5574
 
 
5575
#: ../src/flood-context.cpp:509
 
5576
#, c-format
 
5577
msgid ""
 
5578
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
5579
msgid_plural ""
 
5580
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
5581
msgstr[0] ""
 
5582
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
 
5583
"вылучэньнем."
 
5584
msgstr[1] ""
 
5585
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
 
5586
"вылучэньнем."
 
5587
msgstr[2] ""
 
5588
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
 
5589
"вылучэньнем."
 
5590
 
 
5591
#: ../src/flood-context.cpp:513
 
5592
#, c-format
 
5593
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
5594
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
5595
msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
 
5596
msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
 
5597
msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
 
5598
 
 
5599
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 
5600
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
5601
msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
 
5602
 
 
5603
#: ../src/flood-context.cpp:1104
 
5604
msgid ""
 
5605
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
5606
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
5607
msgstr ""
 
5608
"<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
 
5609
"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
 
5610
 
 
5611
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 
5612
msgid "Fill bounded area"
 
5613
msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
 
5614
 
 
5615
#: ../src/flood-context.cpp:1142
 
5616
msgid "Set style on object"
 
5617
msgstr "Задаць стыль абʼекта"
 
5618
 
 
5619
#: ../src/flood-context.cpp:1201
 
5620
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
5624
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
5625
msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
 
5626
 
 
5627
#. POINT_LG_BEGIN
 
5628
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
5629
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
5630
msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
 
5631
 
 
5632
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
5633
#, fuzzy
 
5634
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
5635
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5636
 
 
5637
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
5638
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
5639
msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
 
5640
 
 
5641
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
5642
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
5643
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
5644
msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
 
5645
 
 
5646
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
5647
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
5648
msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
 
5649
 
 
5650
#. POINT_RG_FOCUS
 
5651
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
5652
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
5653
#, fuzzy
 
5654
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
5655
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5656
 
 
5657
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
5658
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
5659
#, c-format
 
5660
msgid "%s selected"
 
5661
msgstr "%s вылучаны"
 
5662
 
 
5663
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
5664
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
 
5665
#, fuzzy, c-format
 
5666
msgid " out of %d gradient handle"
 
5667
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
5668
msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
 
5669
msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
 
5670
msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
 
5671
 
 
5672
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
5673
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
 
5674
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
5675
#, fuzzy, c-format
 
5676
msgid " on %d selected object"
 
5677
msgid_plural " on %d selected objects"
 
5678
msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
 
5679
msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
 
5680
msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
 
5681
 
 
5682
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
5683
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
5684
#, c-format
 
5685
msgid ""
 
5686
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5687
msgid_plural ""
 
5688
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5689
msgstr[0] ""
 
5690
msgstr[1] ""
 
5691
msgstr[2] ""
 
5692
 
 
5693
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
5694
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
5695
#, c-format
 
5696
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
5697
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
5698
msgstr[0] ""
 
5699
msgstr[1] ""
 
5700
msgstr[2] ""
 
5701
 
 
5702
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
5703
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
5706
msgid_plural ""
 
5707
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
5708
msgstr[0] ""
 
5709
msgstr[1] ""
 
5710
msgstr[2] ""
 
5711
 
 
5712
#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
 
5713
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
5714
#, fuzzy
 
5715
msgid "Add gradient stop"
 
5716
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/gradient-context.cpp:454
 
5719
msgid "Simplify gradient"
 
5720
msgstr "Спросьціць ґрадыент"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/gradient-context.cpp:531
 
5723
msgid "Create default gradient"
 
5724
msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/gradient-context.cpp:586
 
5727
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
5728
msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/gradient-context.cpp:684
 
5731
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
5732
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/gradient-context.cpp:685
 
5735
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
5736
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/gradient-context.cpp:805
 
5739
msgid "Invert gradient"
 
5740
msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/gradient-context.cpp:922
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5745
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5746
msgstr[0] ""
 
5747
msgstr[1] ""
 
5748
 
 
5749
#: ../src/gradient-context.cpp:926
 
5750
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
5751
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
 
5752
 
 
5753
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
5754
msgid "Merge gradient handles"
 
5755
msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
 
5756
 
 
5757
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
5758
msgid "Move gradient handle"
 
5759
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
 
5760
 
 
5761
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
5762
#, fuzzy
 
5763
msgid "Delete gradient stop"
 
5764
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
5767
#, c-format
 
5768
msgid ""
 
5769
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
5770
"+Alt</b> to delete stop"
 
5771
msgstr ""
 
5772
 
 
5773
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
5774
msgid " (stroke)"
 
5775
msgstr " (контур)"
 
5776
 
 
5777
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
5778
#, c-format
 
5779
msgid ""
 
5780
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
5781
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
5782
msgstr ""
 
5783
 
 
5784
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 
5785
#, c-format
 
5786
msgid ""
 
5787
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
5788
"separate focus"
 
5789
msgstr ""
 
5790
 
 
5791
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 
5792
#, c-format
 
5793
msgid ""
 
5794
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
5795
"separate"
 
5796
msgid_plural ""
 
5797
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
5798
"separate"
 
5799
msgstr[0] ""
 
5800
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
 
5801
"каб адасобіць"
 
5802
msgstr[1] ""
 
5803
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
 
5804
"каб адасобіць"
 
5805
msgstr[2] ""
 
5806
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
 
5807
"каб адасобіць"
 
5808
 
 
5809
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
5810
msgid "Move gradient handle(s)"
 
5811
msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
 
5812
 
 
5813
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
5814
#, fuzzy
 
5815
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
5816
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5817
 
 
5818
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
5819
#, fuzzy
 
5820
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
5821
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
5822
 
 
5823
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
 
5824
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
5825
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
5826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 
5827
msgid "Unit"
 
5828
msgstr "Адзінка"
 
5829
 
 
5830
#. Add the units menu.
 
5831
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
5832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
 
5833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
 
5834
msgid "Units"
 
5835
msgstr "Адзінкі"
 
5836
 
 
5837
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5838
msgid "Point"
 
5839
msgstr "Пункт"
 
5840
 
 
5841
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 
5842
msgid "pt"
 
5843
msgstr "pt"
 
5844
 
 
5845
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
5846
msgid "Points"
 
5847
msgstr "Пункты"
 
5848
 
 
5849
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5850
msgid "Pt"
 
5851
msgstr "Pt"
 
5852
 
 
5853
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
5854
msgid "Pica"
 
5855
msgstr "Цыцэра"
 
5856
 
 
5857
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
5858
msgid "pc"
 
5859
msgstr "pc"
 
5860
 
 
5861
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
5862
msgid "Picas"
 
5863
msgstr "Цыцэра"
 
5864
 
 
5865
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
5866
msgid "Pc"
 
5867
msgstr "Pc"
 
5868
 
 
5869
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
5870
msgid "Pixel"
 
5871
msgstr "Піксэль"
 
5872
 
 
5873
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
5874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
5875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
5876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 
5877
msgid "px"
 
5878
msgstr "пкс"
 
5879
 
 
5880
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
5881
msgid "Pixels"
 
5882
msgstr "Піксэлі"
 
5883
 
 
5884
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
5885
msgid "Px"
 
5886
msgstr "Пкс"
 
5887
 
 
5888
#. You can add new elements from this point forward
 
5889
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
5890
msgid "Percent"
 
5891
msgstr "Адсотак"
 
5892
 
 
5893
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
5894
msgid "%"
 
5895
msgstr "%"
 
5896
 
 
5897
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
5898
msgid "Percents"
 
5899
msgstr "Адсоткі"
 
5900
 
 
5901
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
5902
msgid "Millimeter"
 
5903
msgstr "Мілімэтар"
 
5904
 
 
5905
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 
5906
msgid "mm"
 
5907
msgstr "мм"
 
5908
 
 
5909
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
5910
msgid "Millimeters"
 
5911
msgstr "Мілімэтры"
 
5912
 
 
5913
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
5914
msgid "Centimeter"
 
5915
msgstr "Сантымэтар"
 
5916
 
 
5917
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
5918
msgid "cm"
 
5919
msgstr "см"
 
5920
 
 
5921
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
5922
msgid "Centimeters"
 
5923
msgstr "Сантымэтры"
 
5924
 
 
5925
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
5926
msgid "Meter"
 
5927
msgstr "Мэтар"
 
5928
 
 
5929
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
5930
msgid "m"
 
5931
msgstr "м"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
5934
msgid "Meters"
 
5935
msgstr "Мэтры"
 
5936
 
 
5937
#. no svg_unit
 
5938
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
5939
msgid "Inch"
 
5940
msgstr "Цаля"
 
5941
 
 
5942
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
5943
msgid "in"
 
5944
msgstr "in"
 
5945
 
 
5946
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
5947
msgid "Inches"
 
5948
msgstr "Цалі"
 
5949
 
 
5950
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
5951
msgid "Foot"
 
5952
msgstr "Фут"
 
5953
 
 
5954
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
5955
msgid "ft"
 
5956
msgstr "ft"
 
5957
 
 
5958
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
5959
msgid "Feet"
 
5960
msgstr "Футы"
 
5961
 
 
5962
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
5963
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
5964
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
5965
msgid "Em square"
 
5966
msgstr "М-квадрат"
 
5967
 
 
5968
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
5969
msgid "em"
 
5970
msgstr "em"
 
5971
 
 
5972
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
5973
msgid "Em squares"
 
5974
msgstr "М-квадраты"
 
5975
 
 
5976
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
5977
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
5978
msgid "Ex square"
 
5979
msgstr "X-квадрат"
 
5980
 
 
5981
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
5982
msgid "ex"
 
5983
msgstr "ex"
 
5984
 
 
5985
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
5986
msgid "Ex squares"
 
5987
msgstr "X-квадраты"
 
5988
 
 
5989
#: ../src/inkscape.cpp:324
 
5990
#, fuzzy
 
5991
msgid "Autosaving documents..."
 
5992
msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
 
5993
 
 
5994
#: ../src/inkscape.cpp:395
 
5995
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
5996
msgstr ""
 
5997
 
 
5998
#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
 
5999
#, fuzzy, c-format
 
6000
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 
6001
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
 
6002
 
 
6003
#: ../src/inkscape.cpp:420
 
6004
#, fuzzy
 
6005
msgid "Autosave complete."
 
6006
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
 
6007
 
 
6008
#: ../src/inkscape.cpp:651
 
6009
msgid "Untitled document"
 
6010
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
 
6011
 
 
6012
#. Show nice dialog box
 
6013
#: ../src/inkscape.cpp:681
 
6014
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
6015
msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
 
6016
 
 
6017
#: ../src/inkscape.cpp:682
 
6018
msgid ""
 
6019
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
6020
"locations:\n"
 
6021
msgstr ""
 
6022
"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
 
6023
"месцы:\n"
 
6024
 
 
6025
#: ../src/inkscape.cpp:683
 
6026
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
6027
msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
 
6028
 
 
6029
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
6030
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
6031
#: ../src/interface.cpp:823
 
6032
msgid "Commands Bar"
 
6033
msgstr "Панэль загадаў"
 
6034
 
 
6035
#: ../src/interface.cpp:823
 
6036
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
6037
msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
 
6038
 
 
6039
#: ../src/interface.cpp:825
 
6040
#, fuzzy
 
6041
msgid "Snap Controls Bar"
 
6042
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
 
6043
 
 
6044
#: ../src/interface.cpp:825
 
6045
#, fuzzy
 
6046
msgid "Show or hide the snapping controls"
 
6047
msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
 
6048
 
 
6049
#: ../src/interface.cpp:827
 
6050
#, fuzzy
 
6051
msgid "Tool Controls Bar"
 
6052
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
 
6053
 
 
6054
#: ../src/interface.cpp:827
 
6055
#, fuzzy
 
6056
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
6057
msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
 
6058
 
 
6059
#: ../src/interface.cpp:829
 
6060
msgid "_Toolbox"
 
6061
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
6062
 
 
6063
#: ../src/interface.cpp:829
 
6064
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
6065
msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
 
6066
 
 
6067
#: ../src/interface.cpp:835
 
6068
msgid "_Palette"
 
6069
msgstr "П_алітра"
 
6070
 
 
6071
#: ../src/interface.cpp:835
 
6072
msgid "Show or hide the color palette"
 
6073
msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
 
6074
 
 
6075
#: ../src/interface.cpp:837
 
6076
msgid "_Statusbar"
 
6077
msgstr "_Радок стану"
 
6078
 
 
6079
#: ../src/interface.cpp:837
 
6080
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
6081
msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
 
6082
 
 
6083
#: ../src/interface.cpp:907
 
6084
#, c-format
 
6085
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
6086
msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
 
6087
 
 
6088
#: ../src/interface.cpp:946
 
6089
msgid "Open _Recent"
 
6090
msgstr "Адкрыць _ранейшы"
 
6091
 
 
6092
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
6093
#: ../src/interface.cpp:1047
 
6094
#, c-format
 
6095
msgid "Enter group #%s"
 
6096
msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
 
6097
 
 
6098
#: ../src/interface.cpp:1058
 
6099
msgid "Go to parent"
 
6100
msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
 
6101
 
 
6102
#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
 
6103
#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
6104
msgid "Drop color"
 
6105
msgstr "Кіданьне колеру"
 
6106
 
 
6107
#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
 
6108
msgid "Drop color on gradient"
 
6109
msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
 
6110
 
 
6111
#: ../src/interface.cpp:1351
 
6112
msgid "Could not parse SVG data"
 
6113
msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
 
6114
 
 
6115
#: ../src/interface.cpp:1390
 
6116
msgid "Drop SVG"
 
6117
msgstr "Кіданьне SVG"
 
6118
 
 
6119
#: ../src/interface.cpp:1446
 
6120
msgid "Drop bitmap image"
 
6121
msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
 
6122
 
 
6123
#: ../src/interface.cpp:1538
 
6124
#, c-format
 
6125
msgid ""
 
6126
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
6127
"you want to replace it?</span>\n"
 
6128
"\n"
 
6129
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
6130
msgstr ""
 
6131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
 
6132
"яго?</span>\n"
 
6133
"\n"
 
6134
"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
 
6135
 
 
6136
#: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
6137
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
6138
msgid "Replace"
 
6139
msgstr "Замяніць"
 
6140
 
 
6141
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
 
6142
#, c-format
 
6143
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
6144
msgstr ""
 
6145
 
 
6146
#: ../src/io/sys.cpp:444
 
6147
#, fuzzy, c-format
 
6148
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
6149
msgstr ""
 
6150
"Немагчыма загрузіць даньні:\n"
 
6151
"\n"
 
6152
"%s"
 
6153
 
 
6154
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
 
6155
#, fuzzy, c-format
 
6156
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
6157
msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
 
6158
 
 
6159
#: ../src/io/sys.cpp:623
 
6160
#, fuzzy, c-format
 
6161
msgid "Invalid program name: %s"
 
6162
msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
 
6163
 
 
6164
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
6167
msgstr ""
 
6168
 
 
6169
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
 
6170
#, fuzzy, c-format
 
6171
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
6172
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
 
6173
 
 
6174
#: ../src/io/sys.cpp:705
 
6175
#, c-format
 
6176
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
6177
msgstr ""
 
6178
 
 
6179
#: ../src/io/sys.cpp:918
 
6180
#, fuzzy, c-format
 
6181
msgid "Invalid working directory: %s"
 
6182
msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
 
6183
 
 
6184
#: ../src/io/sys.cpp:986
 
6185
#, c-format
 
6186
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
6187
msgstr ""
 
6188
 
 
6189
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
6190
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
6191
msgid "_Write session file:"
 
6192
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
6193
 
 
6194
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
 
6195
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
6196
msgstr ""
 
6197
 
 
6198
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
 
6199
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
6200
msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
6203
msgid "Select a location and filename"
 
6204
msgstr "Выберы месца й назву файла"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
6207
msgid "Set filename"
 
6208
msgstr "Назва файла"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
 
6211
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
6212
msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
 
6213
 
 
6214
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
6215
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
6216
msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
 
6217
 
 
6218
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
 
6219
msgid "Accept invitation"
 
6220
msgstr "Прыняць запрашэньне"
 
6221
 
 
6222
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
 
6223
msgid "Decline invitation"
 
6224
msgstr "Адхіліць запрашэньне"
 
6225
 
 
6226
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
 
6227
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
6228
msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
 
6229
 
 
6230
#: ../src/knot.cpp:443
 
6231
msgid "Node or handle drag canceled."
 
6232
msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
 
6233
 
 
6234
#: ../src/knotholder.cpp:134
 
6235
msgid "Change handle"
 
6236
msgstr "Зьмяніць ручку"
 
6237
 
 
6238
#: ../src/knotholder.cpp:215
 
6239
msgid "Move handle"
 
6240
msgstr "Пасунуць ручку"
 
6241
 
 
6242
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6243
#: ../src/knotholder.cpp:236
 
6244
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6245
msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
 
6246
 
 
6247
#: ../src/knotholder.cpp:239
 
6248
#, fuzzy
 
6249
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6250
msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
 
6251
 
 
6252
#: ../src/knotholder.cpp:242
 
6253
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6254
msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
6255
 
 
6256
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
6257
msgid "Master"
 
6258
msgstr "Галоўны"
 
6259
 
 
6260
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
6261
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
6262
msgstr ""
 
6263
 
 
6264
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
6265
msgid "Dockbar style"
 
6266
msgstr "Стыль докавай панэлі"
 
6267
 
 
6268
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
6269
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 
6273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
6274
msgid "Floating"
 
6275
msgstr "Плаваючы"
 
6276
 
 
6277
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
6278
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 
6282
msgid "Default title"
 
6283
msgstr "Прадвызначаны загаловак"
 
6284
 
 
6285
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
6286
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
6287
msgstr ""
 
6288
 
 
6289
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
6290
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
6291
msgstr ""
 
6292
 
 
6293
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
6294
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
6295
msgstr ""
 
6296
 
 
6297
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
6298
msgid "Float X"
 
6299
msgstr "X плаваючага"
 
6300
 
 
6301
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
6302
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
6303
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
 
6304
 
 
6305
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
6306
msgid "Float Y"
 
6307
msgstr "Y плаваючага"
 
6308
 
 
6309
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
6310
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
6311
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
 
6312
 
 
6313
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
6314
#, c-format
 
6315
msgid "Dock #%d"
 
6316
msgstr "Док #%d"
 
6317
 
 
6318
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
6319
msgid "Orientation"
 
6320
msgstr "Арыентацыя"
 
6321
 
 
6322
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
6323
#, fuzzy
 
6324
msgid "Orientation of the docking item"
 
6325
msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
 
6326
 
 
6327
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
6328
msgid "Resizable"
 
6329
msgstr "Зьменны памер"
 
6330
 
 
6331
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
6332
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 
6333
msgstr ""
 
6334
 
 
6335
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
6336
msgid "Item behavior"
 
6337
msgstr "Паводзіны элемэнта"
 
6338
 
 
6339
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
6340
msgid ""
 
6341
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
6342
"locked, etc.)"
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 
6346
msgid "Locked"
 
6347
msgstr "Замкнуты"
 
6348
 
 
6349
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
6350
msgid ""
 
6351
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
6352
msgstr ""
 
6353
 
 
6354
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
6355
msgid "Preferred width"
 
6356
msgstr "Пажаданая шырыня"
 
6357
 
 
6358
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
6359
#, fuzzy
 
6360
msgid "Preferred width for the dock item"
 
6361
msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
 
6362
 
 
6363
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
6364
msgid "Preferred height"
 
6365
msgstr "Пажаданая вышыня"
 
6366
 
 
6367
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
6368
#, fuzzy
 
6369
msgid "Preferred height for the dock item"
 
6370
msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
 
6371
 
 
6372
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
6373
#, c-format
 
6374
msgid ""
 
6375
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
6376
"some other compound dock object."
 
6377
msgstr ""
 
6378
 
 
6379
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
6380
#, c-format
 
6381
msgid ""
 
6382
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
6383
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
6384
msgstr ""
 
6385
 
 
6386
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
6387
#, c-format
 
6388
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#. UnLock menuitem
 
6392
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
6393
msgid "UnLock"
 
6394
msgstr "Адамкнуць"
 
6395
 
 
6396
#. Hide menuitem.
 
6397
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
6398
msgid "Hide"
 
6399
msgstr "Схаваць"
 
6400
 
 
6401
#. Lock menuitem
 
6402
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
6403
msgid "Lock"
 
6404
msgstr "Замкнуць"
 
6405
 
 
6406
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
6407
#, c-format
 
6408
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
6409
msgstr ""
 
6410
 
 
6411
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6412
msgid "Iconify"
 
6413
msgstr "Згарнуць"
 
6414
 
 
6415
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6416
msgid "Iconify this dock"
 
6417
msgstr "Згарнуць гэты док"
 
6418
 
 
6419
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6420
msgid "Close"
 
6421
msgstr "Закрыць"
 
6422
 
 
6423
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6424
msgid "Close this dock"
 
6425
msgstr "Закрыць гэты док"
 
6426
 
 
6427
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
6428
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
6429
#, fuzzy
 
6430
msgid "Controlling dock item"
 
6431
msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
 
6432
 
 
6433
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
6434
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
6435
msgstr ""
 
6436
 
 
6437
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 
6438
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
6439
msgstr ""
 
6440
 
 
6441
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 
6442
msgid ""
 
6443
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
6444
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
6445
msgstr ""
 
6446
 
 
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
6448
#, fuzzy
 
6449
msgid "Switcher Style"
 
6450
msgstr "_Стыль лініі:"
 
6451
 
 
6452
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
6453
#, fuzzy
 
6454
msgid "Switcher buttons style"
 
6455
msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
 
6456
 
 
6457
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 
6458
#, fuzzy
 
6459
msgid "Expand direction"
 
6460
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
6461
 
 
6462
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 
6463
msgid ""
 
6464
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
6465
"given direction"
 
6466
msgstr ""
 
6467
 
 
6468
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 
6469
#, c-format
 
6470
msgid ""
 
6471
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
6472
"item with that name (%p)."
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 
6476
#, c-format
 
6477
msgid ""
 
6478
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
6479
"named controller."
 
6480
msgstr ""
 
6481
 
 
6482
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
6483
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 
6484
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
 
6485
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
 
6486
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
 
6487
msgid "Page"
 
6488
msgstr "Старонка"
 
6489
 
 
6490
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
6491
#, fuzzy
 
6492
msgid "The index of the current page"
 
6493
msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
 
6494
 
 
6495
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 
6496
msgid "Name"
 
6497
msgstr "Назва"
 
6498
 
 
6499
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
6500
#, fuzzy
 
6501
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
6502
msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
 
6503
 
 
6504
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
6505
msgid "Long name"
 
6506
msgstr "Доўгае імя"
 
6507
 
 
6508
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
6509
#, fuzzy
 
6510
msgid "Human readable name for the dock object"
 
6511
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
6512
 
 
6513
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
6514
#, fuzzy
 
6515
msgid "Stock Icon"
 
6516
msgstr "Значка і апісаньне"
 
6517
 
 
6518
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
6519
#, fuzzy
 
6520
msgid "Stock icon for the dock object"
 
6521
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
6522
 
 
6523
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
6524
#, fuzzy
 
6525
msgid "Pixbuf Icon"
 
6526
msgstr "Значка і апісаньне"
 
6527
 
 
6528
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
6529
#, fuzzy
 
6530
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
6531
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
 
6532
 
 
6533
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
6534
#, fuzzy
 
6535
msgid "Dock master"
 
6536
msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
 
6537
 
 
6538
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
6539
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
6540
msgstr ""
 
6541
 
 
6542
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
6543
#, c-format
 
6544
msgid ""
 
6545
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
6546
"hasn't implemented this method"
 
6547
msgstr ""
 
6548
 
 
6549
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
6550
#, c-format
 
6551
msgid ""
 
6552
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
6553
"crash"
 
6554
msgstr ""
 
6555
 
 
6556
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
6557
#, c-format
 
6558
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
6559
msgstr ""
 
6560
 
 
6561
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
6562
#, c-format
 
6563
msgid ""
 
6564
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
6568
msgid "Position"
 
6569
msgstr "Становішча"
 
6570
 
 
6571
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
6572
#, fuzzy
 
6573
msgid "Position of the divider in pixels"
 
6574
msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
 
6575
 
 
6576
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
6577
msgid "Sticky"
 
6578
msgstr "Ліпкі"
 
6579
 
 
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
6581
msgid ""
 
6582
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
6583
"the host is redocked"
 
6584
msgstr ""
 
6585
 
 
6586
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
6587
#, fuzzy
 
6588
msgid "Host"
 
6589
msgstr "Вузел"
 
6590
 
 
6591
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
6592
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
6593
msgstr ""
 
6594
 
 
6595
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
6596
msgid "Next placement"
 
6597
msgstr "Наступнае месца"
 
6598
 
 
6599
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
6600
msgid ""
 
6601
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
6602
"to us"
 
6603
msgstr ""
 
6604
 
 
6605
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
6606
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
6610
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6611
msgstr ""
 
6612
 
 
6613
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
6614
#, fuzzy
 
6615
msgid "Floating Toplevel"
 
6616
msgstr ""
 
6617
"Плаваючае вылучэньне\n"
 
6618
"(%s)"
 
6619
 
 
6620
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
6621
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
6622
msgstr ""
 
6623
 
 
6624
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
6625
msgid "X-Coordinate"
 
6626
msgstr "Каардыната X"
 
6627
 
 
6628
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
6629
#, fuzzy
 
6630
msgid "X coordinate for dock when floating"
 
6631
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
 
6632
 
 
6633
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
6634
msgid "Y-Coordinate"
 
6635
msgstr "Каардыната Y"
 
6636
 
 
6637
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
6638
#, fuzzy
 
6639
msgid "Y coordinate for dock when floating"
 
6640
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
 
6641
 
 
6642
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
6643
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
6649
msgstr ""
 
6650
 
 
6651
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
6652
#, c-format
 
6653
msgid ""
 
6654
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
6655
"parent %p"
 
6656
msgstr ""
 
6657
 
 
6658
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
6659
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
6660
msgstr ""
 
6661
 
 
6662
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 
6663
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
6664
msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
 
6665
 
 
6666
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 
6667
#, fuzzy
 
6668
msgid "doEffect stack test"
 
6669
msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
 
6670
 
 
6671
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
6672
msgid "Angle bisector"
 
6673
msgstr "Бісэктрыса"
 
6674
 
 
6675
#. TRANSLATORS: boolean operations
 
6676
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
6677
#, fuzzy
 
6678
msgid "Boolops"
 
6679
msgstr "Інструмэнты"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 
6682
msgid "Circle (by center and radius)"
 
6683
msgstr ""
 
6684
 
 
6685
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 
6686
#, fuzzy
 
6687
msgid "Circle by 3 points"
 
6688
msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
 
6689
 
 
6690
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 
6691
#, fuzzy
 
6692
msgid "Dynamic stroke"
 
6693
msgstr "Дадаць штрых"
 
6694
 
 
6695
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
6696
#, fuzzy
 
6697
msgid "Lattice Deformation"
 
6698
msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
6699
 
 
6700
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
6701
#, fuzzy
 
6702
msgid "Line Segment"
 
6703
msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
6704
 
 
6705
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 
6706
#, fuzzy
 
6707
msgid "Mirror symmetry"
 
6708
msgstr "window_mirror"
 
6709
 
 
6710
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
6711
#, fuzzy
 
6712
msgid "Parallel"
 
6713
msgstr "Пасунуць паралельна"
 
6714
 
 
6715
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
6716
#, fuzzy
 
6717
msgid "Path length"
 
6718
msgstr "Даўжыня планкі"
 
6719
 
 
6720
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 
6721
#, fuzzy
 
6722
msgid "Perpendicular bisector"
 
6723
msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
 
6724
 
 
6725
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
6726
#, fuzzy
 
6727
msgid "Perspective path"
 
6728
msgstr "Актыўны шлях"
 
6729
 
 
6730
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
6731
msgid "Rotate copies"
 
6732
msgstr "Павернуць копіі"
 
6733
 
 
6734
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
6735
#, fuzzy
 
6736
msgid "Recursive skeleton"
 
6737
msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
 
6738
 
 
6739
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
6740
msgid "Ruler"
 
6741
msgstr "Лінейка"
 
6742
 
 
6743
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
6744
#, fuzzy
 
6745
msgid "Tangent to curve"
 
6746
msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
 
6747
 
 
6748
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 
6749
#, fuzzy
 
6750
msgid "Text label"
 
6751
msgstr "label_properties"
 
6752
 
 
6753
#. 0.46
 
6754
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
 
6755
#, fuzzy
 
6756
msgid "Bend"
 
6757
msgstr "Скрыўленьне крывымі"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
6760
msgid "Gears"
 
6761
msgstr "Шэсьцерні"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
6764
msgid "Pattern Along Path"
 
6765
msgstr "Узор уздоўж шляху"
 
6766
 
 
6767
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 
6768
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 
6769
#, fuzzy
 
6770
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
6771
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
6772
 
 
6773
#. 0.47
 
6774
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 
6775
msgid "VonKoch"
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
6779
msgid "Knot"
 
6780
msgstr ""
 
6781
 
 
6782
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
6783
#, fuzzy
 
6784
msgid "Construct grid"
 
6785
msgstr "Наставіць сетку"
 
6786
 
 
6787
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
6788
msgid "Spiro spline"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
6792
#, fuzzy
 
6793
msgid "Envelope Deformation"
 
6794
msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
6795
 
 
6796
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
6797
#, fuzzy
 
6798
msgid "Interpolate Sub-Paths"
 
6799
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
6800
 
 
6801
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
6802
#, fuzzy
 
6803
msgid "Hatches (rough)"
 
6804
msgstr "(груба, спрошчана)"
 
6805
 
 
6806
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
6807
#, fuzzy
 
6808
msgid "Sketch"
 
6809
msgstr "Уводжаньне Sketch"
 
6810
 
 
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6812
msgid "Is visible?"
 
6813
msgstr "Бачны?"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6816
msgid ""
 
6817
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 
6818
"disabled on canvas"
 
6819
msgstr ""
 
6820
 
 
6821
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
 
6822
msgid "No effect"
 
6823
msgstr "Няма эфэкту"
 
6824
 
 
6825
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
 
6826
#, c-format
 
6827
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 
6828
msgstr ""
 
6829
 
 
6830
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
6833
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
 
6834
 
 
6835
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
 
6836
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
6837
msgstr ""
 
6838
 
 
6839
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
 
6840
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
 
6841
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
 
6842
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
 
6843
#, fuzzy
 
6844
msgid "Length left"
 
6845
msgstr "Курсор улева"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
 
6848
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
 
6849
#, fuzzy
 
6850
msgid "Specifies the left end of the bisector"
 
6851
msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
 
6852
 
 
6853
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 
6854
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
 
6855
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
 
6856
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
 
6857
#, fuzzy
 
6858
msgid "Length right"
 
6859
msgstr "Курсор управа"
 
6860
 
 
6861
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
 
6862
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
 
6863
#, fuzzy
 
6864
msgid "Specifies the right end of the bisector"
 
6865
msgstr "Узяць сьветласьць колера"
 
6866
 
 
6867
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
 
6868
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
 
6872
#, fuzzy
 
6873
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
 
6874
msgstr "Тып правага колеру"
 
6875
 
 
6876
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6877
msgid "Bend path"
 
6878
msgstr "Сагнуць шлях"
 
6879
 
 
6880
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6881
msgid "Path along which to bend the original path"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
6885
msgid "Width of the path"
 
6886
msgstr "Шырыня шляху"
 
6887
 
 
6888
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6889
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 
6890
msgid "Width in units of length"
 
6891
msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
 
6892
 
 
6893
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6894
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
6895
msgstr ""
 
6896
 
 
6897
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6898
msgid "Original path is vertical"
 
6899
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
6900
 
 
6901
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6902
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
6903
msgstr ""
 
6904
 
 
6905
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
 
6906
#, fuzzy
 
6907
msgid "Null"
 
6908
msgstr "(NULL)"
 
6909
 
 
6910
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
 
6911
#, fuzzy
 
6912
msgid "Intersect"
 
6913
msgstr "Перасячы"
 
6914
 
 
6915
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
 
6916
msgid "Subtract A-B"
 
6917
msgstr "Адніманьне A-B"
 
6918
 
 
6919
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
 
6920
#, fuzzy
 
6921
msgid "Identity A"
 
6922
msgstr "Тоеснасьць"
 
6923
 
 
6924
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
 
6925
msgid "Subtract B-A"
 
6926
msgstr "Адніманьне B-A"
 
6927
 
 
6928
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
 
6929
#, fuzzy
 
6930
msgid "Identity B"
 
6931
msgstr "Тоеснасьць"
 
6932
 
 
6933
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
 
6934
msgid "Exclusion"
 
6935
msgstr "Выключэньне"
 
6936
 
 
6937
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
 
6938
#: ../src/splivarot.cpp:72
 
6939
msgid "Union"
 
6940
msgstr "Абʼяднаньне"
 
6941
 
 
6942
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
 
6943
msgid "2nd path"
 
6944
msgstr "2-і шлях"
 
6945
 
 
6946
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
 
6947
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
 
6948
msgstr ""
 
6949
 
 
6950
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
 
6951
#, fuzzy
 
6952
msgid "Boolop type"
 
6953
msgstr "Тып размыцьця (%s)"
 
6954
 
 
6955
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
 
6956
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 
6957
msgstr ""
 
6958
 
 
6959
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6960
#, fuzzy
 
6961
msgid "Size X"
 
6962
msgstr "Памер"
 
6963
 
 
6964
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6965
#, fuzzy
 
6966
msgid "The size of the grid in X direction."
 
6967
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6970
#, fuzzy
 
6971
msgid "Size Y"
 
6972
msgstr "Памер"
 
6973
 
 
6974
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6975
#, fuzzy
 
6976
msgid "The size of the grid in Y direction."
 
6977
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
6978
 
 
6979
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
 
6980
#, fuzzy
 
6981
msgid "Starting"
 
6982
msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
 
6983
 
 
6984
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
 
6985
#, fuzzy
 
6986
msgid "Angle of the first copy"
 
6987
msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
 
6988
 
 
6989
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
 
6990
#, fuzzy
 
6991
msgid "Rotation angle"
 
6992
msgstr "Вугал павароту"
 
6993
 
 
6994
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
 
6995
msgid "Angle between two successive copies"
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
 
6999
#, fuzzy
 
7000
msgid "Number of copies"
 
7001
msgstr "Колькасьць копій"
 
7002
 
 
7003
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
 
7004
#, fuzzy
 
7005
msgid "Number of copies of the original path"
 
7006
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
7007
 
 
7008
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
 
7009
#, fuzzy
 
7010
msgid "Origin"
 
7011
msgstr "Пачатак па X"
 
7012
 
 
7013
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
 
7014
#, fuzzy
 
7015
msgid "Origin of the rotation"
 
7016
msgstr "_Адвольны паварот..."
 
7017
 
 
7018
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
 
7019
#, fuzzy
 
7020
msgid "Adjust the starting angle"
 
7021
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
 
7022
 
 
7023
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
 
7024
#, fuzzy
 
7025
msgid "Adjust the rotation angle"
 
7026
msgstr "Кут павароту вакол восі X"
 
7027
 
 
7028
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "Stitch path"
 
7031
msgstr "Актыўны шлях"
 
7032
 
 
7033
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
7034
msgid "The path that will be used as stitch."
 
7035
msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
 
7036
 
 
7037
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
7038
msgid "Number of paths"
 
7039
msgstr "Колькасьць шляхоў"
 
7040
 
 
7041
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
7042
msgid "The number of paths that will be generated."
 
7043
msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
 
7044
 
 
7045
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
7046
#, fuzzy
 
7047
msgid "Start edge variance"
 
7048
msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
7049
 
 
7050
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
7051
msgid ""
 
7052
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
7053
"& outside the guide path"
 
7054
msgstr ""
 
7055
 
 
7056
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7057
#, fuzzy
 
7058
msgid "Start spacing variance"
 
7059
msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
 
7060
 
 
7061
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7062
msgid ""
 
7063
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
7064
"& forth along the guide path"
 
7065
msgstr ""
 
7066
 
 
7067
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7068
#, fuzzy
 
7069
msgid "End edge variance"
 
7070
msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
7071
 
 
7072
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7073
msgid ""
 
7074
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
7075
"outside the guide path"
 
7076
msgstr ""
 
7077
 
 
7078
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7079
#, fuzzy
 
7080
msgid "End spacing variance"
 
7081
msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
 
7082
 
 
7083
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7084
msgid ""
 
7085
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
7086
"forth along the guide path"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7090
msgid "Scale width"
 
7091
msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
 
7092
 
 
7093
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7094
#, fuzzy
 
7095
msgid "Scale the width of the stitch path"
 
7096
msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
 
7097
 
 
7098
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7099
#, fuzzy
 
7100
msgid "Scale width relative to length"
 
7101
msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
 
7102
 
 
7103
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7104
#, fuzzy
 
7105
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
 
7106
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
7107
 
 
7108
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
 
7109
#, fuzzy
 
7110
msgid "Elliptic Pen"
 
7111
msgstr "Вугал пяра"
 
7112
 
 
7113
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
 
7114
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
 
7115
msgstr ""
 
7116
 
 
7117
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
 
7118
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
 
7119
msgstr ""
 
7120
 
 
7121
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
 
7122
#, fuzzy
 
7123
msgid "Sharp"
 
7124
msgstr "Рэзкія краі"
 
7125
 
 
7126
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
 
7127
#, fuzzy
 
7128
msgid "Round"
 
7129
msgstr "Скруглены"
 
7130
 
 
7131
#. initialise your parameters here:
 
7132
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
 
7133
msgid "Method"
 
7134
msgstr "Спосаб"
 
7135
 
 
7136
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
 
7137
#, fuzzy
 
7138
msgid "Choose pen type"
 
7139
msgstr "Тып запаўненьня пласта"
 
7140
 
 
7141
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
 
7142
msgid "Pen width"
 
7143
msgstr "Шырыня пяра"
 
7144
 
 
7145
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
 
7146
#, fuzzy
 
7147
msgid "Maximal stroke width"
 
7148
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
7149
 
 
7150
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
 
7151
#, fuzzy
 
7152
msgid "Pen roundness"
 
7153
msgstr "Вугал пяра"
 
7154
 
 
7155
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
 
7156
#, fuzzy
 
7157
msgid "Min/Max width ratio"
 
7158
msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
 
7159
 
 
7160
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
 
7161
msgid "angle"
 
7162
msgstr "вугал"
 
7163
 
 
7164
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
 
7165
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
 
7169
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
 
7170
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
7171
msgid "Start"
 
7172
msgstr "Пачатак"
 
7173
 
 
7174
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
 
7175
#, fuzzy
 
7176
msgid "Choose start capping type"
 
7177
msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
 
7178
 
 
7179
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
 
7180
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
7181
msgid "End"
 
7182
msgstr "Канец"
 
7183
 
 
7184
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
 
7185
#, fuzzy
 
7186
msgid "Choose end capping type"
 
7187
msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
 
7188
 
 
7189
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
 
7190
#, fuzzy
 
7191
msgid "Grow for"
 
7192
msgstr "_Адзін да аднаго"
 
7193
 
 
7194
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
 
7195
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 
7196
msgstr ""
 
7197
 
 
7198
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
 
7199
#, fuzzy
 
7200
msgid "Fade for"
 
7201
msgstr "_Адзін да аднаго"
 
7202
 
 
7203
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
 
7204
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
 
7205
msgstr ""
 
7206
 
 
7207
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
 
7208
#, fuzzy
 
7209
msgid "Round ends"
 
7210
msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
 
7211
 
 
7212
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
 
7213
#, fuzzy
 
7214
msgid "Strokes end with a round end"
 
7215
msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
 
7216
 
 
7217
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
 
7218
#, fuzzy
 
7219
msgid "Capping"
 
7220
msgstr "Скругленьне шапкі"
 
7221
 
 
7222
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
 
7223
#, fuzzy
 
7224
msgid "left capping"
 
7225
msgstr "Курсор улева"
 
7226
 
 
7227
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7228
#, fuzzy
 
7229
msgid "Top bend path"
 
7230
msgstr "Узьняць шлях угору"
 
7231
 
 
7232
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7233
msgid "Top path along which to bend the original path"
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7237
#, fuzzy
 
7238
msgid "Right bend path"
 
7239
msgstr "_Капіяваць шлях"
 
7240
 
 
7241
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7242
msgid "Right path along which to bend the original path"
 
7243
msgstr ""
 
7244
 
 
7245
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7246
#, fuzzy
 
7247
msgid "Bottom bend path"
 
7248
msgstr "Апусьціць шлях долу"
 
7249
 
 
7250
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7251
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7255
#, fuzzy
 
7256
msgid "Left bend path"
 
7257
msgstr "_Капіяваць шлях"
 
7258
 
 
7259
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7260
msgid "Left path along which to bend the original path"
 
7261
msgstr ""
 
7262
 
 
7263
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7264
#, fuzzy
 
7265
msgid "Enable left & right paths"
 
7266
msgstr "Зьлева направа"
 
7267
 
 
7268
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7269
msgid "Enable the left and right deformation paths"
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7273
#, fuzzy
 
7274
msgid "Enable top & bottom paths"
 
7275
msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
 
7276
 
 
7277
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7278
#, fuzzy
 
7279
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 
7280
msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
 
7281
 
 
7282
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7283
msgid "Teeth"
 
7284
msgstr "Зубы"
 
7285
 
 
7286
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7287
msgid "The number of teeth"
 
7288
msgstr "Колькасьць зубоў"
 
7289
 
 
7290
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7291
msgid "Phi"
 
7292
msgstr "φ"
 
7293
 
 
7294
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7295
msgid ""
 
7296
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
7297
"contact."
 
7298
msgstr ""
 
7299
"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
 
7300
"часткі зуба."
 
7301
 
 
7302
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7303
msgid "Trajectory"
 
7304
msgstr "Траекторыя"
 
7305
 
 
7306
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7307
msgid "Path along which intermediate steps are created."
 
7308
msgstr ""
 
7309
 
 
7310
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 
7312
msgid "Steps"
 
7313
msgstr "Крокі"
 
7314
 
 
7315
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7316
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7320
#, fuzzy
 
7321
msgid "Equidistant spacing"
 
7322
msgstr "Прагалы між стужкамі"
 
7323
 
 
7324
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7325
msgid ""
 
7326
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
 
7327
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
 
7328
"trajectory path."
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#. initialise your parameters here:
 
7332
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7333
#, fuzzy
 
7334
msgid "Interruption width"
 
7335
msgstr "Шырыня лініі:"
 
7336
 
 
7337
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7338
msgid "Size of hidden region of lower string"
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7342
#, fuzzy
 
7343
msgid "unit of stroke width"
 
7344
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
7345
 
 
7346
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7347
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
 
7348
msgstr ""
 
7349
 
 
7350
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7351
msgid "add stroke width to interruption size"
 
7352
msgstr ""
 
7353
 
 
7354
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7355
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
 
7356
msgstr ""
 
7357
 
 
7358
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7359
msgid "add other's stroke width to interruption size"
 
7360
msgstr ""
 
7361
 
 
7362
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7363
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
 
7364
msgstr ""
 
7365
 
 
7366
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7367
#, fuzzy
 
7368
msgid "Switcher size"
 
7369
msgstr "Памер палатна"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7372
#, fuzzy
 
7373
msgid "Orientation indicator/switcher size"
 
7374
msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
 
7375
 
 
7376
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7377
msgid "Crossing Signs"
 
7378
msgstr ""
 
7379
 
 
7380
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7381
msgid "Crossings signs"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
 
7385
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 
7386
msgstr ""
 
7387
 
 
7388
#. initialise your parameters here:
 
7389
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
 
7390
#, fuzzy
 
7391
msgid "Control handle 0"
 
7392
msgstr "Цягні ручку"
 
7393
 
 
7394
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
 
7395
#, fuzzy
 
7396
msgid "Control handle 1"
 
7397
msgstr "Цягні ручку"
 
7398
 
 
7399
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
 
7400
#, fuzzy
 
7401
msgid "Control handle 2"
 
7402
msgstr "Цягні ручку"
 
7403
 
 
7404
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
 
7405
#, fuzzy
 
7406
msgid "Control handle 3"
 
7407
msgstr "Цягні ручку"
 
7408
 
 
7409
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
 
7410
#, fuzzy
 
7411
msgid "Control handle 4"
 
7412
msgstr "Цягні ручку"
 
7413
 
 
7414
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
 
7415
#, fuzzy
 
7416
msgid "Control handle 5"
 
7417
msgstr "Цягні ручку"
 
7418
 
 
7419
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
 
7420
#, fuzzy
 
7421
msgid "Control handle 6"
 
7422
msgstr "Цягні ручку"
 
7423
 
 
7424
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
 
7425
#, fuzzy
 
7426
msgid "Control handle 7"
 
7427
msgstr "Цягні ручку"
 
7428
 
 
7429
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
 
7430
#, fuzzy
 
7431
msgid "Control handle 8"
 
7432
msgstr "Цягні ручку"
 
7433
 
 
7434
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
 
7435
#, fuzzy
 
7436
msgid "Control handle 9"
 
7437
msgstr "Цягні ручку"
 
7438
 
 
7439
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
 
7440
#, fuzzy
 
7441
msgid "Control handle 10"
 
7442
msgstr "Дзесяцікутнік"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "Control handle 11"
 
7447
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
7448
 
 
7449
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
 
7450
#, fuzzy
 
7451
msgid "Control handle 12"
 
7452
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
7453
 
 
7454
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
 
7455
#, fuzzy
 
7456
msgid "Control handle 13"
 
7457
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
7458
 
 
7459
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
 
7460
#, fuzzy
 
7461
msgid "Control handle 14"
 
7462
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
7463
 
 
7464
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
 
7465
#, fuzzy
 
7466
msgid "Control handle 15"
 
7467
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
 
7468
 
 
7469
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
 
7470
#, fuzzy
 
7471
msgid "Closed"
 
7472
msgstr "Закрыты"
 
7473
 
 
7474
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
7475
#, fuzzy
 
7476
msgid "Open start"
 
7477
msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
 
7478
 
 
7479
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
7480
#, fuzzy
 
7481
msgid "Open end"
 
7482
msgstr "Канец гадыента"
 
7483
 
 
7484
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
7485
#, fuzzy
 
7486
msgid "Open both"
 
7487
msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
 
7488
 
 
7489
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
 
7490
#, fuzzy
 
7491
msgid "End type"
 
7492
msgstr "Тып размыцьця (%s)"
 
7493
 
 
7494
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
 
7495
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
 
7496
msgstr ""
 
7497
 
 
7498
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
 
7499
#, fuzzy
 
7500
msgid "Discard original path?"
 
7501
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
 
7502
 
 
7503
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
 
7504
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 
7505
msgstr ""
 
7506
 
 
7507
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 
7508
#, fuzzy
 
7509
msgid "Reflection line"
 
7510
msgstr "_Стыль лініі:"
 
7511
 
 
7512
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
 
7513
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
 
7514
msgstr ""
 
7515
 
 
7516
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
 
7517
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
 
7521
#, fuzzy
 
7522
msgid "Adjust the offset"
 
7523
msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
 
7524
 
 
7525
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
 
7526
msgid "Specifies the left end of the parallel"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
 
7530
msgid "Specifies the right end of the parallel"
 
7531
msgstr ""
 
7532
 
 
7533
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
 
7534
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
 
7538
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
 
7539
msgstr ""
 
7540
 
 
7541
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
 
7542
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
 
7543
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
7544
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 
7545
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
7546
msgid "Scale"
 
7547
msgstr "Зьмена памеру"
 
7548
 
 
7549
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "Scaling factor"
 
7552
msgstr "Маштаб: %d:1"
 
7553
 
 
7554
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
 
7555
#, fuzzy
 
7556
msgid "Display unit"
 
7557
msgstr "Выбар адзінак"
 
7558
 
 
7559
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
 
7560
#, fuzzy
 
7561
msgid "Print unit after path length"
 
7562
msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
 
7563
 
 
7564
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
7565
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
7566
msgid "Single"
 
7567
msgstr "Асобны"
 
7568
 
 
7569
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
7570
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
7571
msgid "Single, stretched"
 
7572
msgstr "Асобны, расьцягнуты"
 
7573
 
 
7574
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
7575
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
7576
msgid "Repeated"
 
7577
msgstr "Паўтораны"
 
7578
 
 
7579
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
7580
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
7581
msgid "Repeated, stretched"
 
7582
msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
 
7583
 
 
7584
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7585
msgid "Pattern source"
 
7586
msgstr "Крыніца ўзора"
 
7587
 
 
7588
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7589
#, fuzzy
 
7590
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
7591
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
7592
 
 
7593
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7594
msgid "Pattern copies"
 
7595
msgstr "Копіі ўзора"
 
7596
 
 
7597
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7598
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
7599
msgstr ""
 
7600
 
 
7601
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
7602
msgid "Width of the pattern"
 
7603
msgstr "Шырыня ўзору"
 
7604
 
 
7605
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 
7606
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
7607
msgstr ""
 
7608
 
 
7609
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 
7610
msgid "Spacing"
 
7611
msgstr "Інтэрвал"
 
7612
 
 
7613
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 
7614
#, no-c-format
 
7615
msgid ""
 
7616
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
 
7617
"limited to -90% of pattern width."
 
7618
msgstr ""
 
7619
 
 
7620
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
7621
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
7622
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
7623
msgid "Normal offset"
 
7624
msgstr "Нармальны зрух"
 
7625
 
 
7626
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
7627
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
7628
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
7629
msgid "Tangential offset"
 
7630
msgstr "Зрух па датычнай"
 
7631
 
 
7632
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 
7633
#, fuzzy
 
7634
msgid "Offsets in unit of pattern size"
 
7635
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
 
7636
 
 
7637
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 
7638
msgid ""
 
7639
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
 
7640
"height"
 
7641
msgstr ""
 
7642
 
 
7643
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7644
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
7645
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
7646
msgid "Pattern is vertical"
 
7647
msgstr "Узор — вэртыкальны"
 
7648
 
 
7649
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7650
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 
7651
msgstr ""
 
7652
 
 
7653
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7654
#, fuzzy
 
7655
msgid "Fuse nearby ends"
 
7656
msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
 
7657
 
 
7658
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7659
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
 
7660
msgstr ""
 
7661
 
 
7662
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
 
7663
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
 
7664
msgstr ""
 
7665
 
 
7666
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
 
7667
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
 
7668
msgstr ""
 
7669
 
 
7670
#. initialise your parameters here:
 
7671
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
 
7672
#, fuzzy
 
7673
msgid "Scale x"
 
7674
msgstr "Зьмяніць"
 
7675
 
 
7676
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
 
7677
#, fuzzy
 
7678
msgid "Scale factor in x direction"
 
7679
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
7680
 
 
7681
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 
7682
#, fuzzy
 
7683
msgid "Scale y"
 
7684
msgstr "Зьмяніць"
 
7685
 
 
7686
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
 
7687
#, fuzzy
 
7688
msgid "Scale factor in y direction"
 
7689
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
7690
 
 
7691
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 
7692
#, fuzzy
 
7693
msgid "Offset x"
 
7694
msgstr "Зрушэньне"
 
7695
 
 
7696
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
 
7697
#, fuzzy
 
7698
msgid "Offset in x direction"
 
7699
msgstr "Вугал у напрамку X"
 
7700
 
 
7701
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 
7702
#, fuzzy
 
7703
msgid "Offset y"
 
7704
msgstr "Зрушэньне"
 
7705
 
 
7706
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
 
7707
#, fuzzy
 
7708
msgid "Offset in y direction"
 
7709
msgstr "Вугал у напрамку X"
 
7710
 
 
7711
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 
7712
#, fuzzy
 
7713
msgid "Uses XY plane?"
 
7714
msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
 
7715
 
 
7716
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
 
7717
msgid ""
 
7718
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
 
7719
"right side"
 
7720
msgstr ""
 
7721
 
 
7722
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
 
7723
#, fuzzy
 
7724
msgid "Adjust the origin"
 
7725
msgstr "Карэктаваць адценьне"
 
7726
 
 
7727
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
 
7728
#, fuzzy
 
7729
msgid "Iterations"
 
7730
msgstr "Перасячэньне"
 
7731
 
 
7732
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
 
7733
msgid "recursivity"
 
7734
msgstr ""
 
7735
 
 
7736
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7737
#, fuzzy
 
7738
msgid "Frequency randomness"
 
7739
msgstr "Часьціня (радкоў):"
 
7740
 
 
7741
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7742
#, fuzzy
 
7743
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 
7744
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
 
7745
 
 
7746
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7747
#, fuzzy
 
7748
msgid "Growth"
 
7749
msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
 
7750
 
 
7751
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7752
#, fuzzy
 
7753
msgid "Growth of distance between hatches."
 
7754
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
 
7755
 
 
7756
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 
7757
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7758
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 
7759
msgstr ""
 
7760
 
 
7761
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7762
msgid ""
 
7763
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7764
"1=default"
 
7765
msgstr ""
 
7766
 
 
7767
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7768
#, fuzzy
 
7769
msgid "1st side, out"
 
7770
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
 
7771
 
 
7772
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7773
msgid ""
 
7774
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7775
"1=default"
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7779
#, fuzzy
 
7780
msgid "2nd side, in"
 
7781
msgstr "Як у _настаўленьнях..."
 
7782
 
 
7783
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7784
msgid ""
 
7785
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7786
"1=default"
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7790
#, fuzzy
 
7791
msgid "2nd side, out"
 
7792
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
 
7793
 
 
7794
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7795
msgid ""
 
7796
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7797
"1=default"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7801
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 
7802
msgstr ""
 
7803
 
 
7804
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7805
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7809
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7810
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7811
#, fuzzy
 
7812
msgid "2nd side"
 
7813
msgstr "Бакавая кнопка"
 
7814
 
 
7815
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7816
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7817
msgstr ""
 
7818
 
 
7819
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7820
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 
7821
msgstr ""
 
7822
 
 
7823
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7824
msgid ""
 
7825
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
 
7826
"boundary."
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7830
msgid ""
 
7831
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
 
7832
"the boundary."
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7836
msgid "Variance: 1st side"
 
7837
msgstr ""
 
7838
 
 
7839
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7840
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
 
7841
msgstr ""
 
7842
 
 
7843
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7844
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
 
7845
msgstr ""
 
7846
 
 
7847
#.
 
7848
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7849
#, fuzzy
 
7850
msgid "Generate thick/thin path"
 
7851
msgstr "Стварыць з шляху"
 
7852
 
 
7853
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7854
#, fuzzy
 
7855
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
 
7856
msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
 
7857
 
 
7858
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7859
#, fuzzy
 
7860
msgid "Bend hatches"
 
7861
msgstr "Скрыўленьне крывымі"
 
7862
 
 
7863
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7864
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
 
7865
msgstr ""
 
7866
 
 
7867
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7868
msgid "Thickness: at 1st side"
 
7869
msgstr ""
 
7870
 
 
7871
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7872
msgid "Width at 'bottom' half turns"
 
7873
msgstr ""
 
7874
 
 
7875
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7876
#, fuzzy
 
7877
msgid "at 2nd side"
 
7878
msgstr "Пачатак _зьлева: "
 
7879
 
 
7880
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7881
msgid "Width at 'top' halfturns"
 
7882
msgstr ""
 
7883
 
 
7884
#.
 
7885
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7886
msgid "from 2nd to 1st side"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7890
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7891
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
 
7892
msgstr ""
 
7893
 
 
7894
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7895
msgid "from 1st to 2nd side"
 
7896
msgstr ""
 
7897
 
 
7898
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7899
#, fuzzy
 
7900
msgid "Hatches width and dir"
 
7901
msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
 
7902
 
 
7903
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7904
msgid "Defines hatches frequency and direction"
 
7905
msgstr ""
 
7906
 
 
7907
#.
 
7908
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 
7909
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7910
#, fuzzy
 
7911
msgid "Global bending"
 
7912
msgstr "Глябальны буфэр"
 
7913
 
 
7914
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7915
msgid ""
 
7916
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
 
7917
"amount"
 
7918
msgstr ""
 
7919
 
 
7920
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
 
7921
msgid "Left"
 
7922
msgstr "Левы"
 
7923
 
 
7924
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
 
7925
msgid "Right"
 
7926
msgstr "Правы"
 
7927
 
 
7928
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 
7929
#, fuzzy
 
7930
msgid "Both"
 
7931
msgstr "Абодва"
 
7932
 
 
7933
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 
7934
#, fuzzy
 
7935
msgid "Mark distance"
 
7936
msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
 
7937
 
 
7938
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 
7939
#, fuzzy
 
7940
msgid "Distance between successive ruler marks"
 
7941
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
 
7942
 
 
7943
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7944
#, fuzzy
 
7945
msgid "Major length"
 
7946
msgstr "Даўжыня планкі"
 
7947
 
 
7948
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7949
msgid "Length of major ruler marks"
 
7950
msgstr ""
 
7951
 
 
7952
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7953
#, fuzzy
 
7954
msgid "Minor length"
 
7955
msgstr "Даўжыня планкі"
 
7956
 
 
7957
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7958
msgid "Length of minor ruler marks"
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7962
#, fuzzy
 
7963
msgid "Major steps"
 
7964
msgstr "Крокаў паўтору:"
 
7965
 
 
7966
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7967
msgid "Draw a major mark every ... steps"
 
7968
msgstr ""
 
7969
 
 
7970
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7971
#, fuzzy
 
7972
msgid "Shift marks by"
 
7973
msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
 
7974
 
 
7975
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7976
msgid "Shift marks by this many steps"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7980
#, fuzzy
 
7981
msgid "Mark direction"
 
7982
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
7983
 
 
7984
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7985
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
 
7986
msgstr ""
 
7987
 
 
7988
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
7989
#, fuzzy
 
7990
msgid "Offset of first mark"
 
7991
msgstr "Чырвоны радок"
 
7992
 
 
7993
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
7994
#, fuzzy
 
7995
msgid "Border marks"
 
7996
msgstr "Абляймаваць канал"
 
7997
 
 
7998
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
7999
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
 
8000
msgstr ""
 
8001
 
 
8002
#. initialise your parameters here:
 
8003
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
 
8004
#, fuzzy
 
8005
msgid "Float parameter"
 
8006
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
 
8007
 
 
8008
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
 
8009
msgid "just a real number like 1.4!"
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
#. initialise your parameters here:
 
8013
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 
8014
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
8015
#, fuzzy
 
8016
msgid "Strokes"
 
8017
msgstr "Злучыць абляймовак"
 
8018
 
 
8019
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
8020
msgid "Draw that many approximating strokes"
 
8021
msgstr ""
 
8022
 
 
8023
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
 
8024
#, fuzzy
 
8025
msgid "Max stroke length"
 
8026
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
8027
 
 
8028
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
 
8029
#, fuzzy
 
8030
msgid "Maximum length of approximating strokes"
 
8031
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
8032
 
 
8033
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 
8034
#, fuzzy
 
8035
msgid "Stroke length variation"
 
8036
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
8037
 
 
8038
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 
8039
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 
8040
msgstr ""
 
8041
 
 
8042
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 
8043
#, fuzzy
 
8044
msgid "Max. overlap"
 
8045
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
8046
 
 
8047
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 
8048
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
 
8049
msgstr ""
 
8050
 
 
8051
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 
8052
#, fuzzy
 
8053
msgid "Overlap variation"
 
8054
msgstr "_Варыяцыя колераў:"
 
8055
 
 
8056
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 
8057
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
 
8058
msgstr ""
 
8059
 
 
8060
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 
8061
#, fuzzy
 
8062
msgid "Max. end tolerance"
 
8063
msgstr "Заўчасны канец файла."
 
8064
 
 
8065
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
 
8066
msgid ""
 
8067
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
 
8068
"to maximum length)"
 
8069
msgstr ""
 
8070
 
 
8071
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 
8072
#, fuzzy
 
8073
msgid "Average offset"
 
8074
msgstr "Зрушыць канал"
 
8075
 
 
8076
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 
8077
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
 
8078
msgstr ""
 
8079
 
 
8080
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 
8081
#, fuzzy
 
8082
msgid "Max. tremble"
 
8083
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
8084
 
 
8085
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
 
8086
#, fuzzy
 
8087
msgid "Maximum tremble magnitude"
 
8088
msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
 
8089
 
 
8090
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 
8091
#, fuzzy
 
8092
msgid "Tremble frequency"
 
8093
msgstr "Часьціня (радкоў):"
 
8094
 
 
8095
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
 
8096
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
 
8097
msgstr ""
 
8098
 
 
8099
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
 
8100
#, fuzzy
 
8101
msgid "Construction lines"
 
8102
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
 
8103
 
 
8104
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 
8105
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 
8109
msgid ""
 
8110
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 
8111
"5*offset)"
 
8112
msgstr ""
 
8113
 
 
8114
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
8115
#, fuzzy
 
8116
msgid "Max. length"
 
8117
msgstr "Даўжыня планкі"
 
8118
 
 
8119
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
8120
#, fuzzy
 
8121
msgid "Maximum length of construction lines"
 
8122
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
8123
 
 
8124
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
8125
#, fuzzy
 
8126
msgid "Length variation"
 
8127
msgstr "_Варыяцыя колераў:"
 
8128
 
 
8129
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
8130
msgid "Random variation of the length of construction lines"
 
8131
msgstr ""
 
8132
 
 
8133
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
8134
#, fuzzy
 
8135
msgid "Placement randomness"
 
8136
msgstr "Часьціня (радкоў):"
 
8137
 
 
8138
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
8139
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 
8140
msgstr ""
 
8141
 
 
8142
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
8143
#, fuzzy
 
8144
msgid "k_min"
 
8145
msgstr "_Спалучыць"
 
8146
 
 
8147
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
8148
msgid "min curvature"
 
8149
msgstr ""
 
8150
 
 
8151
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
8152
msgid "k_max"
 
8153
msgstr ""
 
8154
 
 
8155
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
8156
#, fuzzy
 
8157
msgid "max curvature"
 
8158
msgstr "Цягнуць крывую"
 
8159
 
 
8160
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 
8161
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 
8162
msgid "Angle"
 
8163
msgstr "Вугал"
 
8164
 
 
8165
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
 
8166
msgid "Additional angle between tangent and curve"
 
8167
msgstr ""
 
8168
 
 
8169
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 
8170
#, fuzzy
 
8171
msgid "Location along curve"
 
8172
msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
 
8173
 
 
8174
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
 
8175
msgid ""
 
8176
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
 
8177
"of-segments)"
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
 
8181
msgid "Specifies the left end of the tangent"
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
 
8185
msgid "Specifies the right end of the tangent"
 
8186
msgstr ""
 
8187
 
 
8188
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
 
8189
#, fuzzy
 
8190
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
 
8191
msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
 
8192
 
 
8193
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
 
8194
#, fuzzy
 
8195
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
 
8196
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
 
8197
 
 
8198
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
 
8199
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
 
8200
msgstr ""
 
8201
 
 
8202
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
 
8203
#, fuzzy
 
8204
msgid "Stack step"
 
8205
msgstr "Памер кроку:"
 
8206
 
 
8207
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
 
8208
#, fuzzy
 
8209
msgid "point param"
 
8210
msgstr "Пункт-прыклад"
 
8211
 
 
8212
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
 
8213
#, fuzzy
 
8214
msgid "path param"
 
8215
msgstr "Актыўны шлях"
 
8216
 
 
8217
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
 
8218
#, fuzzy
 
8219
msgid "Label"
 
8220
msgstr "_Метка"
 
8221
 
 
8222
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
 
8223
#, fuzzy
 
8224
msgid "Text label attached to the path"
 
8225
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
8226
 
 
8227
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
8228
#, fuzzy
 
8229
msgid "Nb of generations"
 
8230
msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
8233
#, fuzzy
 
8234
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 
8235
msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
 
8236
 
 
8237
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
8238
#, fuzzy
 
8239
msgid "Generating path"
 
8240
msgstr "Актыўны шлях"
 
8241
 
 
8242
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
8243
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 
8244
msgstr ""
 
8245
 
 
8246
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
8247
msgid "Use uniform transforms only"
 
8248
msgstr ""
 
8249
 
 
8250
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
8251
msgid ""
 
8252
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 
8253
"(otherwise, they define a general transform)."
 
8254
msgstr ""
 
8255
 
 
8256
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
8257
#, fuzzy
 
8258
msgid "Draw all generations"
 
8259
msgstr "Паправіць усе колеры"
 
8260
 
 
8261
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
8262
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 
8263
msgstr ""
 
8264
 
 
8265
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 
8266
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
8267
#, fuzzy
 
8268
msgid "Reference segment"
 
8269
msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
8270
 
 
8271
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
8272
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
 
8273
msgstr ""
 
8274
 
 
8275
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 
8276
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 
8277
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 
8278
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
8279
#, fuzzy
 
8280
msgid "Max complexity"
 
8281
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
 
8282
 
 
8283
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
8284
msgid "Disable effect if the output is too complex"
 
8285
msgstr ""
 
8286
 
 
8287
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 
8288
msgid "Change bool parameter"
 
8289
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8290
 
 
8291
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
8292
#, fuzzy
 
8293
msgid "Change enumeration parameter"
 
8294
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8295
 
 
8296
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
8297
#, fuzzy
 
8298
msgid "Change scalar parameter"
 
8299
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8300
 
 
8301
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 
8302
#, fuzzy
 
8303
msgid "Edit on-canvas"
 
8304
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
8305
 
 
8306
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 
8307
msgid "Copy path"
 
8308
msgstr "Капіяваць шлях"
 
8309
 
 
8310
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 
8311
msgid "Paste path"
 
8312
msgstr "Уставіць шлях"
 
8313
 
 
8314
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
8315
#, fuzzy
 
8316
msgid "Link to path"
 
8317
msgstr "Шлях у вылучэньне"
 
8318
 
 
8319
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 
8320
msgid "Paste path parameter"
 
8321
msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
 
8322
 
 
8323
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
8324
#, fuzzy
 
8325
msgid "Link path parameter to path"
 
8326
msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
8329
#, fuzzy
 
8330
msgid "Change point parameter"
 
8331
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8332
 
 
8333
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
8334
msgid "Change random parameter"
 
8335
msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
 
8336
 
 
8337
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
 
8338
#, fuzzy
 
8339
msgid "Change text parameter"
 
8340
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8341
 
 
8342
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
 
8343
#, fuzzy
 
8344
msgid "Change unit parameter"
 
8345
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
 
8346
 
 
8347
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
 
8348
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
 
8349
msgstr ""
 
8350
 
 
8351
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
8352
#, c-format
 
8353
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
8354
msgstr ""
 
8355
 
 
8356
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
8357
#, c-format
 
8358
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
8359
msgstr ""
 
8360
 
 
8361
#: ../src/main.cpp:264
 
8362
msgid "Print the Inkscape version number"
 
8363
msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
 
8364
 
 
8365
#: ../src/main.cpp:269
 
8366
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
8367
msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
 
8368
 
 
8369
#: ../src/main.cpp:274
 
8370
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
8371
msgstr ""
 
8372
"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
 
8373
 
 
8374
#: ../src/main.cpp:279
 
8375
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
8376
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
 
8377
 
 
8378
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
 
8379
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
 
8380
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
 
8381
msgid "FILENAME"
 
8382
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
 
8383
 
 
8384
#: ../src/main.cpp:284
 
8385
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
8386
msgstr ""
 
8387
"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
 
8388
"стварэньня канала)"
 
8389
 
 
8390
#: ../src/main.cpp:289
 
8391
msgid "Export document to a PNG file"
 
8392
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/main.cpp:294
 
8395
msgid ""
 
8396
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 
8397
"EPS/PDF (default 90)"
 
8398
msgstr ""
 
8399
 
 
8400
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
8401
msgid "DPI"
 
8402
msgstr "DPI"
 
8403
 
 
8404
#: ../src/main.cpp:299
 
8405
msgid ""
 
8406
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
8407
"corner)"
 
8408
msgstr ""
 
8409
"Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
 
8410
"палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
 
8411
 
 
8412
#: ../src/main.cpp:300
 
8413
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
8414
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
8415
 
 
8416
#: ../src/main.cpp:304
 
8417
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
8418
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
 
8419
 
 
8420
#: ../src/main.cpp:309
 
8421
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
8422
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
 
8423
 
 
8424
#: ../src/main.cpp:314
 
8425
msgid ""
 
8426
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
8427
"user units)"
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#: ../src/main.cpp:319
 
8431
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
8432
msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
8433
 
 
8434
#: ../src/main.cpp:320
 
8435
msgid "WIDTH"
 
8436
msgstr "ШЫРЫНЯ"
 
8437
 
 
8438
#: ../src/main.cpp:324
 
8439
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
8440
msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
 
8441
 
 
8442
#: ../src/main.cpp:325
 
8443
msgid "HEIGHT"
 
8444
msgstr "ВЫШЫНЯ"
 
8445
 
 
8446
#: ../src/main.cpp:329
 
8447
#, fuzzy
 
8448
msgid "The ID of the object to export"
 
8449
msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
 
8450
 
 
8451
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
 
8452
#, fuzzy
 
8453
msgid "ID"
 
8454
msgstr "ID"
 
8455
 
 
8456
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
8457
#. See "man inkscape" for details.
 
8458
#: ../src/main.cpp:336
 
8459
msgid ""
 
8460
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
8461
msgstr ""
 
8462
 
 
8463
#: ../src/main.cpp:341
 
8464
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
8465
msgstr ""
 
8466
 
 
8467
#: ../src/main.cpp:346
 
8468
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
8469
msgstr ""
 
8470
"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае "
 
8471
"SVG)"
 
8472
 
 
8473
#: ../src/main.cpp:347
 
8474
msgid "COLOR"
 
8475
msgstr "КОЛЕР"
 
8476
 
 
8477
#: ../src/main.cpp:351
 
8478
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
8479
msgstr ""
 
8480
"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
 
8481
 
 
8482
#: ../src/main.cpp:352
 
8483
msgid "VALUE"
 
8484
msgstr "ЗНАЧЭНЬНЕ"
 
8485
 
 
8486
#: ../src/main.cpp:356
 
8487
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
8488
msgstr ""
 
8489
"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
 
8490
"inkscape)"
 
8491
 
 
8492
#: ../src/main.cpp:361
 
8493
msgid "Export document to a PS file"
 
8494
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
 
8495
 
 
8496
#: ../src/main.cpp:366
 
8497
msgid "Export document to an EPS file"
 
8498
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
 
8499
 
 
8500
#: ../src/main.cpp:371
 
8501
msgid "Export document to a PDF file"
 
8502
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
 
8503
 
 
8504
#: ../src/main.cpp:377
 
8505
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
8506
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
 
8507
 
 
8508
#: ../src/main.cpp:383
 
8509
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 
8510
msgstr ""
 
8511
"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
 
8512
 
 
8513
#: ../src/main.cpp:388
 
8514
msgid ""
 
8515
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 
8516
"PDF)"
 
8517
msgstr ""
 
8518
 
 
8519
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8520
#: ../src/main.cpp:394
 
8521
msgid ""
 
8522
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8523
"query-id"
 
8524
msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
8525
 
 
8526
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8527
#: ../src/main.cpp:400
 
8528
msgid ""
 
8529
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8530
"query-id"
 
8531
msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
8532
 
 
8533
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8534
#: ../src/main.cpp:406
 
8535
msgid ""
 
8536
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8537
"id"
 
8538
msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
8539
 
 
8540
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8541
#: ../src/main.cpp:412
 
8542
msgid ""
 
8543
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8544
"id"
 
8545
msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
 
8546
 
 
8547
#: ../src/main.cpp:417
 
8548
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
8549
msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
 
8550
 
 
8551
#: ../src/main.cpp:422
 
8552
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
8553
msgstr ""
 
8554
 
 
8555
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
8556
#: ../src/main.cpp:428
 
8557
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
8558
msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
 
8559
 
 
8560
#: ../src/main.cpp:433
 
8561
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
8562
msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
 
8563
 
 
8564
#: ../src/main.cpp:438
 
8565
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
8566
msgstr ""
 
8567
 
 
8568
#: ../src/main.cpp:443
 
8569
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
8570
msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
 
8571
 
 
8572
#: ../src/main.cpp:444
 
8573
#, fuzzy
 
8574
msgid "VERB-ID"
 
8575
msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
 
8576
 
 
8577
#: ../src/main.cpp:448
 
8578
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
8579
msgstr ""
 
8580
 
 
8581
#: ../src/main.cpp:449
 
8582
#, fuzzy
 
8583
msgid "OBJECT-ID"
 
8584
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
 
8585
 
 
8586
#: ../src/main.cpp:453
 
8587
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
 
8591
msgid ""
 
8592
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
8593
"\n"
 
8594
"Available options:"
 
8595
msgstr ""
 
8596
"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
 
8597
"\n"
 
8598
"Наяўныя выборы:"
 
8599
 
 
8600
#. ## Add a menu for clear()
 
8601
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
 
8602
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 
8603
msgid "_File"
 
8604
msgstr "_Файл"
 
8605
 
 
8606
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
8607
msgid "_New"
 
8608
msgstr "_Стварыць"
 
8609
 
 
8610
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 
8611
#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
 
8612
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
 
8613
msgid "_Edit"
 
8614
msgstr "_Праца"
 
8615
 
 
8616
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
 
8617
msgid "Paste Si_ze"
 
8618
msgstr "Уставіць _памер"
 
8619
 
 
8620
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
8621
msgid "Clo_ne"
 
8622
msgstr "_Клон"
 
8623
 
 
8624
#: ../src/menus-skeleton.h:91
 
8625
msgid "_View"
 
8626
msgstr "_Від"
 
8627
 
 
8628
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
8629
msgid "_Zoom"
 
8630
msgstr "_Маштаб"
 
8631
 
 
8632
#: ../src/menus-skeleton.h:108
 
8633
msgid "_Display mode"
 
8634
msgstr "_Рэжым паказу"
 
8635
 
 
8636
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
8637
msgid "Show/Hide"
 
8638
msgstr "Схаваць/паказаць"
 
8639
 
 
8640
#. Not quite ready to be in the menus.
 
8641
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 
8642
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
8643
msgid "_Layer"
 
8644
msgstr "П_ласт"
 
8645
 
 
8646
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
8647
msgid "_Object"
 
8648
msgstr "_Абʼект"
 
8649
 
 
8650
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
8651
msgid "Cli_p"
 
8652
msgstr "_Абразаньне"
 
8653
 
 
8654
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
8655
msgid "Mas_k"
 
8656
msgstr "_Маска"
 
8657
 
 
8658
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
8659
msgid "Patter_n"
 
8660
msgstr "_Узор"
 
8661
 
 
8662
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
8663
msgid "_Path"
 
8664
msgstr "_Шлях"
 
8665
 
 
8666
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
8667
msgid "_Text"
 
8668
msgstr "_Тэкст"
 
8669
 
 
8670
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
8671
msgid "Filter_s"
 
8672
msgstr "Фільтр_ы"
 
8673
 
 
8674
#: ../src/menus-skeleton.h:250
 
8675
msgid "Exte_nsions"
 
8676
msgstr "Па_шыральнікі"
 
8677
 
 
8678
#: ../src/menus-skeleton.h:257
 
8679
msgid "Whiteboa_rd"
 
8680
msgstr "_Супраца"
 
8681
 
 
8682
#: ../src/menus-skeleton.h:261
 
8683
msgid "_Help"
 
8684
msgstr "_Дапамога"
 
8685
 
 
8686
#: ../src/menus-skeleton.h:265
 
8687
msgid "Tutorials"
 
8688
msgstr "Падручнікі"
 
8689
 
 
8690
#: ../src/node-context.cpp:223
 
8691
msgid ""
 
8692
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
8693
"+Alt</b>: move along handles"
 
8694
msgstr ""
 
8695
 
 
8696
#: ../src/node-context.cpp:224
 
8697
msgid ""
 
8698
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
8699
msgstr ""
 
8700
 
 
8701
#: ../src/node-context.cpp:225
 
8702
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
8703
msgstr ""
 
8704
 
 
8705
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
 
8706
#, fuzzy
 
8707
msgid "Stamp"
 
8708
msgstr "Штамп"
 
8709
 
 
8710
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
 
8711
msgid "Move nodes vertically"
 
8712
msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
 
8713
 
 
8714
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
 
8715
msgid "Move nodes horizontally"
 
8716
msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
 
8717
 
 
8718
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
 
8719
#: ../src/nodepath.cpp:3615
 
8720
msgid "Move nodes"
 
8721
msgstr "Пасунуць вузлы"
 
8722
 
 
8723
#: ../src/nodepath.cpp:1742
 
8724
msgid ""
 
8725
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8726
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
8727
msgstr ""
 
8728
 
 
8729
#: ../src/nodepath.cpp:1912
 
8730
msgid "Align nodes"
 
8731
msgstr "Выраўнаваць вузлы"
 
8732
 
 
8733
#: ../src/nodepath.cpp:1974
 
8734
msgid "Distribute nodes"
 
8735
msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
 
8736
 
 
8737
#: ../src/nodepath.cpp:2012
 
8738
msgid "Add nodes"
 
8739
msgstr "Дадаць вузлы"
 
8740
 
 
8741
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
 
8742
msgid "Add node"
 
8743
msgstr "Дадаць вузел"
 
8744
 
 
8745
#: ../src/nodepath.cpp:2208
 
8746
msgid "Break path"
 
8747
msgstr "Разьбіць шлях"
 
8748
 
 
8749
#: ../src/nodepath.cpp:2264
 
8750
msgid "Close subpath"
 
8751
msgstr "Закрыць падшлях"
 
8752
 
 
8753
#: ../src/nodepath.cpp:2325
 
8754
msgid "Join nodes"
 
8755
msgstr "Злучыць вузлы"
 
8756
 
 
8757
#: ../src/nodepath.cpp:2352
 
8758
msgid "Close subpath by segment"
 
8759
msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
 
8760
 
 
8761
#: ../src/nodepath.cpp:2406
 
8762
msgid "Join nodes by segment"
 
8763
msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
 
8764
 
 
8765
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
 
8766
#, fuzzy
 
8767
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
8768
msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
 
8769
 
 
8770
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
 
8771
msgid "Delete nodes"
 
8772
msgstr "Выдаліць вузлы"
 
8773
 
 
8774
#: ../src/nodepath.cpp:2593
 
8775
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
8776
msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
 
8777
 
 
8778
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
 
8779
#, fuzzy
 
8780
msgid ""
 
8781
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
8782
"segments."
 
8783
msgstr ""
 
8784
"Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
 
8785
"адрэзак."
 
8786
 
 
8787
#: ../src/nodepath.cpp:2760
 
8788
msgid "Cannot find path between nodes."
 
8789
msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
 
8790
 
 
8791
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 
8792
msgid "Delete segment"
 
8793
msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
8794
 
 
8795
#: ../src/nodepath.cpp:2813
 
8796
msgid "Change segment type"
 
8797
msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
 
8798
 
 
8799
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
 
8800
msgid "Change node type"
 
8801
msgstr "Зьмяніць тып вузла"
 
8802
 
 
8803
#: ../src/nodepath.cpp:3861
 
8804
#, fuzzy
 
8805
msgid "Retract handle"
 
8806
msgstr "Цягні ручку"
 
8807
 
 
8808
#: ../src/nodepath.cpp:3916
 
8809
#, fuzzy
 
8810
msgid "Move node handle"
 
8811
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
 
8812
 
 
8813
#: ../src/nodepath.cpp:4101
 
8814
#, c-format
 
8815
msgid ""
 
8816
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
8817
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
8818
"handles"
 
8819
msgstr ""
 
8820
 
 
8821
#: ../src/nodepath.cpp:4295
 
8822
msgid "Rotate nodes"
 
8823
msgstr "Павернуць вузлы"
 
8824
 
 
8825
#: ../src/nodepath.cpp:4410
 
8826
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 
8827
msgstr ""
 
8828
 
 
8829
#: ../src/nodepath.cpp:4436
 
8830
#, fuzzy
 
8831
msgid "Scale nodes"
 
8832
msgstr "Зрушыць вузлы"
 
8833
 
 
8834
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
8835
msgid "Flip nodes"
 
8836
msgstr "Перакуліць вузлы"
 
8837
 
 
8838
#: ../src/nodepath.cpp:4649
 
8839
msgid ""
 
8840
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
8841
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
8842
msgstr ""
 
8843
 
 
8844
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8845
#: ../src/nodepath.cpp:4882
 
8846
msgid "end node"
 
8847
msgstr "канцавы вузел"
 
8848
 
 
8849
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
8850
#: ../src/nodepath.cpp:4887
 
8851
msgid "cusp"
 
8852
msgstr "востраканцовы"
 
8853
 
 
8854
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
8855
#: ../src/nodepath.cpp:4890
 
8856
msgid "smooth"
 
8857
msgstr "змазаны"
 
8858
 
 
8859
#: ../src/nodepath.cpp:4892
 
8860
msgid "auto"
 
8861
msgstr "аўта"
 
8862
 
 
8863
#: ../src/nodepath.cpp:4894
 
8864
msgid "symmetric"
 
8865
msgstr "сымэтрычны"
 
8866
 
 
8867
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8868
#: ../src/nodepath.cpp:4900
 
8869
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8870
msgstr ""
 
8871
 
 
8872
#: ../src/nodepath.cpp:4902
 
8873
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8874
msgstr ""
 
8875
 
 
8876
#: ../src/nodepath.cpp:4905
 
8877
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8878
msgstr ""
 
8879
 
 
8880
#: ../src/nodepath.cpp:4917
 
8881
msgid ""
 
8882
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
8883
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
8884
"rotate"
 
8885
msgstr ""
 
8886
 
 
8887
#: ../src/nodepath.cpp:4918
 
8888
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
8889
msgstr ""
 
8890
 
 
8891
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
 
8892
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
8893
msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
 
8894
 
 
8895
#: ../src/nodepath.cpp:4948
 
8896
#, c-format
 
8897
msgid ""
 
8898
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8899
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8900
msgid_plural ""
 
8901
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8902
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8903
msgstr[0] ""
 
8904
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, "
 
8905
"ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 
8906
msgstr[1] ""
 
8907
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
 
8908
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 
8909
msgstr[2] ""
 
8910
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
 
8911
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
 
8912
 
 
8913
#: ../src/nodepath.cpp:4954
 
8914
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
8915
msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
 
8916
 
 
8917
#: ../src/nodepath.cpp:4962
 
8918
#, c-format
 
8919
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
8920
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
8921
msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
 
8922
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
 
8923
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
 
8924
 
 
8925
#: ../src/nodepath.cpp:4969
 
8926
#, c-format
 
8927
msgid ""
 
8928
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8929
msgid_plural ""
 
8930
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8931
msgstr[0] ""
 
8932
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
8933
msgstr[1] ""
 
8934
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
8935
msgstr[2] ""
 
8936
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
8937
 
 
8938
#: ../src/nodepath.cpp:4975
 
8939
#, c-format
 
8940
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
8941
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
8942
msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
8943
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
 
8944
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
 
8945
 
 
8946
#: ../src/object-edit.cpp:439
 
8947
msgid ""
 
8948
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8949
"vertical radius the same"
 
8950
msgstr ""
 
8951
"Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
 
8952
"радыюс па вэртыкалі такім самым"
 
8953
 
 
8954
#: ../src/object-edit.cpp:443
 
8955
msgid ""
 
8956
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8957
"horizontal radius the same"
 
8958
msgstr ""
 
8959
"Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
 
8960
"радыюс па гарызанталі такім самым"
 
8961
 
 
8962
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 
8963
msgid ""
 
8964
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
8965
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 
8969
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 
8970
msgid ""
 
8971
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
8972
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8973
msgstr ""
 
8974
 
 
8975
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 
8976
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 
8977
msgid ""
 
8978
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
8979
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8980
msgstr ""
 
8981
 
 
8982
#: ../src/object-edit.cpp:709
 
8983
msgid "Move the box in perspective"
 
8984
msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
 
8985
 
 
8986
#: ../src/object-edit.cpp:927
 
8987
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8988
msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
 
8989
 
 
8990
#: ../src/object-edit.cpp:930
 
8991
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8992
msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
 
8993
 
 
8994
#: ../src/object-edit.cpp:933
 
8995
msgid ""
 
8996
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
 
8997
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
8998
"segment"
 
8999
msgstr ""
 
9000
 
 
9001
#: ../src/object-edit.cpp:937
 
9002
msgid ""
 
9003
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
9004
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
9005
"segment"
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: ../src/object-edit.cpp:1076
 
9009
msgid ""
 
9010
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
9011
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
9012
msgstr ""
 
9013
 
 
9014
#: ../src/object-edit.cpp:1083
 
9015
msgid ""
 
9016
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
9017
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
9018
"randomize"
 
9019
msgstr ""
 
9020
 
 
9021
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
9022
msgid ""
 
9023
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
9024
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
9025
msgstr ""
 
9026
 
 
9027
#: ../src/object-edit.cpp:1269
 
9028
msgid ""
 
9029
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
9030
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
9031
msgstr ""
 
9032
 
 
9033
#: ../src/object-edit.cpp:1313
 
9034
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
9035
msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
 
9036
 
 
9037
#: ../src/object-edit.cpp:1349
 
9038
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
9039
msgstr ""
 
9040
 
 
9041
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
9042
#, fuzzy
 
9043
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 
9044
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
 
9045
 
 
9046
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
9047
msgid "Combining paths..."
 
9048
msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
 
9049
 
 
9050
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
 
9051
msgid "Combine"
 
9052
msgstr "Спалучыць"
 
9053
 
 
9054
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
9055
#, fuzzy
 
9056
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 
9057
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
 
9058
 
 
9059
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
 
9060
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
9061
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
 
9062
 
 
9063
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
9064
msgid "Breaking apart paths..."
 
9065
msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
 
9066
 
 
9067
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
9068
msgid "Break apart"
 
9069
msgstr "Разьбіць"
 
9070
 
 
9071
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
 
9072
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
9073
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
 
9074
 
 
9075
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
 
9076
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
9077
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
 
9078
 
 
9079
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
 
9080
msgid "Converting objects to paths..."
 
9081
msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
 
9082
 
 
9083
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 
9084
msgid "Object to path"
 
9085
msgstr "Абʼект у шлях"
 
9086
 
 
9087
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
 
9088
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
9089
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
 
9090
 
 
9091
#: ../src/path-chemistry.cpp:552
 
9092
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
9093
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
 
9094
 
 
9095
#: ../src/path-chemistry.cpp:561
 
9096
msgid "Reversing paths..."
 
9097
msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
 
9098
 
 
9099
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
 
9100
msgid "Reverse path"
 
9101
msgstr "Разьвернуць шлях"
 
9102
 
 
9103
#: ../src/path-chemistry.cpp:590
 
9104
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
9105
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
 
9106
 
 
9107
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
 
9108
msgid "Continuing selected path"
 
9109
msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
 
9110
 
 
9111
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
 
9112
msgid "Creating new path"
 
9113
msgstr "Стварэньне новага шляха"
 
9114
 
 
9115
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
 
9116
msgid "Appending to selected path"
 
9117
msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
 
9118
 
 
9119
#: ../src/pencil-context.cpp:374
 
9120
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
9121
msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
 
9122
 
 
9123
#: ../src/pencil-context.cpp:380
 
9124
msgid "Drawing a freehand path"
 
9125
msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
 
9126
 
 
9127
#: ../src/pencil-context.cpp:385
 
9128
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
9129
msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
 
9130
 
 
9131
#. Write curves to object
 
9132
#: ../src/pencil-context.cpp:458
 
9133
msgid "Finishing freehand"
 
9134
msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
 
9135
 
 
9136
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
 
9137
msgid "Drawing cancelled"
 
9138
msgstr "Рысаваньне адмененае"
 
9139
 
 
9140
#: ../src/pencil-context.cpp:565
 
9141
msgid ""
 
9142
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 
9143
"Release <b>Alt</b> to finalize."
 
9144
msgstr ""
 
9145
 
 
9146
#: ../src/pencil-context.cpp:593
 
9147
#, fuzzy
 
9148
msgid "Finishing freehand sketch"
 
9149
msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
 
9150
 
 
9151
#: ../src/pen-context.cpp:667
 
9152
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
9153
msgstr ""
 
9154
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
 
9155
 
 
9156
#: ../src/pen-context.cpp:677
 
9157
msgid ""
 
9158
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
9159
msgstr ""
 
9160
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
 
9161
"пункту."
 
9162
 
 
9163
#: ../src/pen-context.cpp:1271
 
9164
#, fuzzy, c-format
 
9165
msgid ""
 
9166
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
9167
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
9168
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
9169
 
 
9170
#: ../src/pen-context.cpp:1272
 
9171
#, fuzzy, c-format
 
9172
msgid ""
 
9173
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
9174
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
9175
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
9176
 
 
9177
#: ../src/pen-context.cpp:1290
 
9178
#, c-format
 
9179
msgid ""
 
9180
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
9181
"angle"
 
9182
msgstr ""
 
9183
 
 
9184
#: ../src/pen-context.cpp:1312
 
9185
#, fuzzy, c-format
 
9186
msgid ""
 
9187
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 
9188
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
9189
msgstr ""
 
9190
"<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
 
9191
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
9192
 
 
9193
#: ../src/pen-context.cpp:1313
 
9194
#, fuzzy, c-format
 
9195
msgid ""
 
9196
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
9197
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
9198
msgstr ""
 
9199
"<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
 
9200
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
9201
 
 
9202
#: ../src/pen-context.cpp:1360
 
9203
msgid "Drawing finished"
 
9204
msgstr "Рысаваньне скончана"
 
9205
 
 
9206
#: ../src/persp3d.cpp:335
 
9207
msgid "Toggle vanishing point"
 
9208
msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
 
9209
 
 
9210
#: ../src/persp3d.cpp:346
 
9211
#, fuzzy
 
9212
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
9213
msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
 
9214
 
 
9215
#: ../src/preferences.cpp:101
 
9216
#, fuzzy
 
9217
msgid ""
 
9218
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 
9219
msgstr ""
 
9220
"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
 
9221
"Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
 
9222
 
 
9223
#. the creation failed
 
9224
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 
9225
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
9226
#: ../src/preferences.cpp:116
 
9227
#, fuzzy, c-format
 
9228
msgid "Cannot create profile directory %s."
 
9229
msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
 
9230
 
 
9231
#. The profile dir is not actually a directory
 
9232
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 
9233
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
9234
#: ../src/preferences.cpp:134
 
9235
#, fuzzy, c-format
 
9236
msgid "%s is not a valid directory."
 
9237
msgstr ""
 
9238
"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
 
9239
"%s"
 
9240
 
 
9241
#. The write failed.
 
9242
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 
9243
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9244
#: ../src/preferences.cpp:145
 
9245
#, fuzzy, c-format
 
9246
msgid "Failed to create the preferences file %s."
 
9247
msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
 
9248
 
 
9249
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 
9250
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9251
#: ../src/preferences.cpp:163
 
9252
#, fuzzy, c-format
 
9253
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 
9254
msgstr ""
 
9255
"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
 
9256
"%s"
 
9257
 
 
9258
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 
9259
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9260
#: ../src/preferences.cpp:175
 
9261
#, fuzzy, c-format
 
9262
msgid "The preferences file %s could not be read."
 
9263
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
 
9264
 
 
9265
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 
9266
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9267
#: ../src/preferences.cpp:188
 
9268
#, c-format
 
9269
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 
9270
msgstr ""
 
9271
 
 
9272
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 
9273
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9274
#: ../src/preferences.cpp:199
 
9275
#, fuzzy, c-format
 
9276
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 
9277
msgstr ""
 
9278
"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
 
9279
"%s"
 
9280
 
 
9281
#: ../src/rdf.cpp:172
 
9282
msgid "CC Attribution"
 
9283
msgstr "CC Attribution"
 
9284
 
 
9285
#: ../src/rdf.cpp:177
 
9286
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
9287
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
9288
 
 
9289
#: ../src/rdf.cpp:182
 
9290
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
9291
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
9292
 
 
9293
#: ../src/rdf.cpp:187
 
9294
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
9295
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
9296
 
 
9297
#: ../src/rdf.cpp:192
 
9298
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
9299
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
9300
 
 
9301
#: ../src/rdf.cpp:197
 
9302
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
9303
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
9304
 
 
9305
#: ../src/rdf.cpp:202
 
9306
msgid "Public Domain"
 
9307
msgstr "Усеагульны здабытак"
 
9308
 
 
9309
#: ../src/rdf.cpp:207
 
9310
msgid "FreeArt"
 
9311
msgstr "FreeArt"
 
9312
 
 
9313
#: ../src/rdf.cpp:212
 
9314
msgid "Open Font License"
 
9315
msgstr "Open Font License"
 
9316
 
 
9317
#: ../src/rdf.cpp:229
 
9318
msgid "Title"
 
9319
msgstr "Загаловак"
 
9320
 
 
9321
#: ../src/rdf.cpp:230
 
9322
msgid "Name by which this document is formally known."
 
9323
msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
 
9324
 
 
9325
#: ../src/rdf.cpp:232
 
9326
msgid "Date"
 
9327
msgstr "Дата"
 
9328
 
 
9329
#: ../src/rdf.cpp:233
 
9330
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
9331
msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
 
9332
 
 
9333
#: ../src/rdf.cpp:235
 
9334
msgid "Format"
 
9335
msgstr "Фармат"
 
9336
 
 
9337
#: ../src/rdf.cpp:236
 
9338
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
9339
msgstr ""
 
9340
 
 
9341
#: ../src/rdf.cpp:239
 
9342
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
9343
msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
 
9344
 
 
9345
#: ../src/rdf.cpp:242
 
9346
msgid "Creator"
 
9347
msgstr "Аўтар"
 
9348
 
 
9349
#: ../src/rdf.cpp:243
 
9350
msgid ""
 
9351
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
9352
msgstr ""
 
9353
 
 
9354
#: ../src/rdf.cpp:245
 
9355
msgid "Rights"
 
9356
msgstr "Правы"
 
9357
 
 
9358
#: ../src/rdf.cpp:246
 
9359
msgid ""
 
9360
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
9361
msgstr ""
 
9362
 
 
9363
#: ../src/rdf.cpp:248
 
9364
msgid "Publisher"
 
9365
msgstr "Выдавец"
 
9366
 
 
9367
#: ../src/rdf.cpp:249
 
9368
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
9369
msgstr ""
 
9370
 
 
9371
#: ../src/rdf.cpp:252
 
9372
msgid "Identifier"
 
9373
msgstr "Вызначнік"
 
9374
 
 
9375
#: ../src/rdf.cpp:253
 
9376
msgid "Unique URI to reference this document."
 
9377
msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
 
9378
 
 
9379
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 
9380
msgid "Source"
 
9381
msgstr "Крыніца"
 
9382
 
 
9383
#: ../src/rdf.cpp:256
 
9384
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
9385
msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
 
9386
 
 
9387
#: ../src/rdf.cpp:258
 
9388
msgid "Relation"
 
9389
msgstr "Сувязь"
 
9390
 
 
9391
#: ../src/rdf.cpp:259
 
9392
msgid "Unique URI to a related document."
 
9393
msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
 
9394
 
 
9395
#: ../src/rdf.cpp:261
 
9396
msgid "Language"
 
9397
msgstr "Мова"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/rdf.cpp:262
 
9400
msgid ""
 
9401
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
9402
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
9403
msgstr ""
 
9404
"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
 
9405
"BY»)"
 
9406
 
 
9407
#: ../src/rdf.cpp:264
 
9408
msgid "Keywords"
 
9409
msgstr "Ключавыя словы"
 
9410
 
 
9411
#: ../src/rdf.cpp:265
 
9412
msgid ""
 
9413
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
9414
"classifications."
 
9415
msgstr ""
 
9416
"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
 
9417
"класыфікацый."
 
9418
 
 
9419
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
9420
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
9421
#: ../src/rdf.cpp:269
 
9422
msgid "Coverage"
 
9423
msgstr "Агляд"
 
9424
 
 
9425
#: ../src/rdf.cpp:270
 
9426
msgid "Extent or scope of this document."
 
9427
msgstr ""
 
9428
 
 
9429
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
9430
msgid "Description"
 
9431
msgstr "Апісаньне"
 
9432
 
 
9433
#: ../src/rdf.cpp:274
 
9434
msgid "A short account of the content of this document."
 
9435
msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
 
9436
 
 
9437
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
9438
#: ../src/rdf.cpp:278
 
9439
msgid "Contributors"
 
9440
msgstr "Укладальнікі"
 
9441
 
 
9442
#: ../src/rdf.cpp:279
 
9443
msgid ""
 
9444
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
9445
"this document."
 
9446
msgstr ""
 
9447
 
 
9448
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
9449
#: ../src/rdf.cpp:283
 
9450
msgid "URI"
 
9451
msgstr "URI"
 
9452
 
 
9453
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
9454
#: ../src/rdf.cpp:285
 
9455
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
9456
msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
 
9457
 
 
9458
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
9459
#: ../src/rdf.cpp:289
 
9460
msgid "Fragment"
 
9461
msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
 
9462
 
 
9463
#: ../src/rdf.cpp:290
 
9464
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
9465
msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
 
9466
 
 
9467
#: ../src/rect-context.cpp:344
 
9468
msgid ""
 
9469
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
9470
"circular"
 
9471
msgstr ""
 
9472
 
 
9473
#: ../src/rect-context.cpp:486
 
9474
#, c-format
 
9475
msgid ""
 
9476
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
9477
"b> to draw around the starting point"
 
9478
msgstr ""
 
9479
"<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
 
9480
"b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
9481
 
 
9482
#: ../src/rect-context.cpp:489
 
9483
#, c-format
 
9484
msgid ""
 
9485
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
9486
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9487
msgstr ""
 
9488
 
 
9489
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
9490
#, c-format
 
9491
msgid ""
 
9492
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
9493
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9494
msgstr ""
 
9495
 
 
9496
#: ../src/rect-context.cpp:495
 
9497
#, c-format
 
9498
msgid ""
 
9499
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
9500
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9501
msgstr ""
 
9502
"<b>Прастакутнік</b>: %s &#215; %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
 
9503
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
 
9504
 
 
9505
#: ../src/rect-context.cpp:516
 
9506
msgid "Create rectangle"
 
9507
msgstr "Стварыць прастакутнік"
 
9508
 
 
9509
#: ../src/select-context.cpp:233
 
9510
msgid "Move canceled."
 
9511
msgstr "Перасоўваньне адменена."
 
9512
 
 
9513
#: ../src/select-context.cpp:241
 
9514
msgid "Selection canceled."
 
9515
msgstr "Вылучэньне адменена."
 
9516
 
 
9517
#: ../src/select-context.cpp:559
 
9518
msgid ""
 
9519
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
9520
"rubberband selection"
 
9521
msgstr ""
 
9522
 
 
9523
#: ../src/select-context.cpp:561
 
9524
msgid ""
 
9525
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
9526
"touch selection"
 
9527
msgstr ""
 
9528
 
 
9529
#: ../src/select-context.cpp:725
 
9530
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
9531
msgstr ""
 
9532
 
 
9533
#: ../src/select-context.cpp:726
 
9534
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
9535
msgstr ""
 
9536
 
 
9537
#: ../src/select-context.cpp:727
 
9538
msgid ""
 
9539
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
9540
msgstr ""
 
9541
 
 
9542
#: ../src/select-context.cpp:902
 
9543
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
9544
msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
 
9545
 
 
9546
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 
9547
msgid "Delete text"
 
9548
msgstr "Выдаліць тэкст"
 
9549
 
 
9550
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 
9551
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
9552
msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
 
9553
 
 
9554
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
 
9555
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 
9556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
 
9557
msgid "Delete"
 
9558
msgstr "Выдаліць"
 
9559
 
 
9560
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 
9561
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
9562
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
 
9563
 
 
9564
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 
9565
msgid "Delete all"
 
9566
msgstr "Выдаліць усё"
 
9567
 
 
9568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 
9569
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
9570
msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
 
9571
 
 
9572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
 
9573
msgid "Group"
 
9574
msgstr "Зґрупаваць"
 
9575
 
 
9576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 
9577
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
9578
msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
 
9579
 
 
9580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 
9581
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
9582
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
 
9583
 
 
9584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
 
9585
msgid "Ungroup"
 
9586
msgstr "Разґрупаваць"
 
9587
 
 
9588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 
9589
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
9590
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
 
9591
 
 
9592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
 
9593
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
 
9594
msgid ""
 
9595
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
9596
msgstr ""
 
9597
"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
 
9598
 
 
9599
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
 
9600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
 
9601
#, fuzzy
 
9602
msgid "undo_action|Raise"
 
9603
msgstr "Уздыманьне"
 
9604
 
 
9605
#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
 
9606
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
9607
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
 
9608
 
 
9609
#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
 
9610
msgid "Raise to top"
 
9611
msgstr "Узьняць угору"
 
9612
 
 
9613
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
 
9614
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
9615
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
 
9616
 
 
9617
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
 
9618
msgid "Lower"
 
9619
msgstr "Апусьціць"
 
9620
 
 
9621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
 
9622
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
9623
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
 
9624
 
 
9625
#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
 
9626
msgid "Lower to bottom"
 
9627
msgstr "Апусьціць долу"
 
9628
 
 
9629
#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
 
9630
msgid "Nothing to undo."
 
9631
msgstr "Няма чаго адмяняць."
 
9632
 
 
9633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
 
9634
msgid "Nothing to redo."
 
9635
msgstr "Няма чаго паўтараць."
 
9636
 
 
9637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
 
9638
msgid "Paste"
 
9639
msgstr "Уставіць"
 
9640
 
 
9641
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
 
9642
msgid "Paste style"
 
9643
msgstr "Уставіць стыль"
 
9644
 
 
9645
#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
 
9646
msgid "Paste live path effect"
 
9647
msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
 
9648
 
 
9649
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
 
9650
#, fuzzy
 
9651
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 
9652
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
 
9653
 
 
9654
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
 
9655
#, fuzzy
 
9656
msgid "Remove live path effect"
 
9657
msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
 
9658
 
 
9659
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
 
9660
#, fuzzy
 
9661
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 
9662
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
 
9663
 
 
9664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
 
9665
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
 
9666
msgid "Remove filter"
 
9667
msgstr "Прыбраць фільтар"
 
9668
 
 
9669
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
 
9670
msgid "Paste size"
 
9671
msgstr "Уставіць памер"
 
9672
 
 
9673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
 
9674
msgid "Paste size separately"
 
9675
msgstr "Уставіць паасобку памер"
 
9676
 
 
9677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
 
9678
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
9679
msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
 
9680
 
 
9681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
 
9682
msgid "Raise to next layer"
 
9683
msgstr "Узьняць на наступны пласт"
 
9684
 
 
9685
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
 
9686
msgid "No more layers above."
 
9687
msgstr "Няма пластоў вышэй."
 
9688
 
 
9689
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
 
9690
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
9691
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
 
9692
 
 
9693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
 
9694
msgid "Lower to previous layer"
 
9695
msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
 
9696
 
 
9697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
 
9698
msgid "No more layers below."
 
9699
msgstr "Няма пластоў ніжэй."
 
9700
 
 
9701
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
 
9702
msgid "Remove transform"
 
9703
msgstr "Прыбраць ператварэньне"
 
9704
 
 
9705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
 
9706
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
9707
msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
 
9708
 
 
9709
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
 
9710
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
9711
msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
 
9712
 
 
9713
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
 
9714
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 
9715
msgid "Rotate"
 
9716
msgstr "Павернуць"
 
9717
 
 
9718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
 
9719
msgid "Rotate by pixels"
 
9720
msgstr "Павернуць на піксэлі"
 
9721
 
 
9722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
 
9723
#, fuzzy
 
9724
msgid "Scale by whole factor"
 
9725
msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
 
9726
 
 
9727
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
 
9728
msgid "Move vertically"
 
9729
msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
 
9730
 
 
9731
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
 
9732
msgid "Move horizontally"
 
9733
msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
 
9734
 
 
9735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
 
9736
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
9737
msgid "Move"
 
9738
msgstr "Пасунуць"
 
9739
 
 
9740
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
 
9741
msgid "Move vertically by pixels"
 
9742
msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
 
9743
 
 
9744
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
 
9745
msgid "Move horizontally by pixels"
 
9746
msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
 
9747
 
 
9748
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
 
9749
msgid "The selection has no applied path effect."
 
9750
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
 
9751
 
 
9752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
 
9753
#, fuzzy
 
9754
msgid "The selection has no applied clip path."
 
9755
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
 
9756
 
 
9757
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 
9758
#, fuzzy
 
9759
msgid "The selection has no applied mask."
 
9760
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
 
9761
 
 
9762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
 
9763
msgid "action|Clone"
 
9764
msgstr "Кланаваньне"
 
9765
 
 
9766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
 
9767
#, fuzzy
 
9768
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 
9769
msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
 
9770
 
 
9771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
 
9772
#, fuzzy
 
9773
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 
9774
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
 
9775
 
 
9776
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
 
9777
#, fuzzy
 
9778
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 
9779
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
 
9780
 
 
9781
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
 
9782
#, fuzzy
 
9783
msgid "Relink clone"
 
9784
msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
 
9785
 
 
9786
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
 
9787
#, fuzzy
 
9788
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 
9789
msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
 
9790
 
 
9791
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
 
9792
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
9793
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
 
9794
 
 
9795
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
 
9796
msgid "Unlink clone"
 
9797
msgstr "Адлучыць клон"
 
9798
 
 
9799
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
 
9800
msgid ""
 
9801
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
9802
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
9803
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
9804
msgstr ""
 
9805
 
 
9806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
 
9807
msgid ""
 
9808
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
9809
"flowed text?)"
 
9810
msgstr ""
 
9811
 
 
9812
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
 
9813
msgid ""
 
9814
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
9815
"defs&gt;)"
 
9816
msgstr ""
 
9817
 
 
9818
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
 
9819
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
9820
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
 
9821
 
 
9822
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
 
9823
msgid "Objects to marker"
 
9824
msgstr "Абʼекты ў метку"
 
9825
 
 
9826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
 
9827
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
9828
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
 
9829
 
 
9830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
 
9831
msgid "Objects to guides"
 
9832
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
 
9833
 
 
9834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
 
9835
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
9836
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
 
9837
 
 
9838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
 
9839
msgid "Objects to pattern"
 
9840
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
 
9841
 
 
9842
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
 
9843
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
9844
msgstr ""
 
9845
 
 
9846
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
 
9847
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
9848
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
 
9849
 
 
9850
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
 
9851
msgid "Pattern to objects"
 
9852
msgstr "Узор у абʼекты"
 
9853
 
 
9854
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
 
9855
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
9856
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
 
9857
 
 
9858
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
 
9859
#, fuzzy
 
9860
msgid "Rendering bitmap..."
 
9861
msgstr "Відарыс X BitMap"
 
9862
 
 
9863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
 
9864
msgid "Create bitmap"
 
9865
msgstr "Стварыць растар"
 
9866
 
 
9867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
 
9868
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
9869
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
 
9870
 
 
9871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
 
9872
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
9873
msgstr ""
 
9874
"Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
 
9875
"абразаньня."
 
9876
 
 
9877
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
 
9878
msgid "Set clipping path"
 
9879
msgstr "Задаць шлях абразаньня"
 
9880
 
 
9881
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 
9882
msgid "Set mask"
 
9883
msgstr "Задаць маску"
 
9884
 
 
9885
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
 
9886
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
9887
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
 
9888
 
 
9889
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
 
9890
msgid "Release clipping path"
 
9891
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
 
9892
 
 
9893
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
 
9894
msgid "Release mask"
 
9895
msgstr "Вызваліць маску"
 
9896
 
 
9897
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
 
9898
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
9899
msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
 
9900
 
 
9901
#. Fit Page
 
9902
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
 
9903
msgid "Fit Page to Selection"
 
9904
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
 
9905
 
 
9906
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
 
9907
msgid "Fit Page to Drawing"
 
9908
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
9909
 
 
9910
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
 
9911
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
9912
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
 
9913
 
 
9914
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
 
9915
#: ../src/selection-describer.cpp:43
 
9916
msgid "web|Link"
 
9917
msgstr "Спасылка"
 
9918
 
 
9919
#: ../src/selection-describer.cpp:45
 
9920
msgid "Circle"
 
9921
msgstr "Акружнасьць"
 
9922
 
 
9923
#. ellipse
 
9924
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
 
9925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
 
9926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
9927
msgid "Ellipse"
 
9928
msgstr "Эліпс"
 
9929
 
 
9930
#: ../src/selection-describer.cpp:49
 
9931
msgid "Flowed text"
 
9932
msgstr "Плыўны тэкст"
 
9933
 
 
9934
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
9935
msgid "Line"
 
9936
msgstr "Лінія"
 
9937
 
 
9938
#: ../src/selection-describer.cpp:57
 
9939
msgid "Path"
 
9940
msgstr "Шлях"
 
9941
 
 
9942
#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 
9943
msgid "Polygon"
 
9944
msgstr "Шматкутнік"
 
9945
 
 
9946
#: ../src/selection-describer.cpp:61
 
9947
msgid "Polyline"
 
9948
msgstr "Ламаная"
 
9949
 
 
9950
#. Rectangle
 
9951
#: ../src/selection-describer.cpp:63
 
9952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
 
9953
msgid "Rectangle"
 
9954
msgstr "Прастакутнік"
 
9955
 
 
9956
#. 3D box
 
9957
#: ../src/selection-describer.cpp:65
 
9958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
 
9959
msgid "3D Box"
 
9960
msgstr "Скрыня"
 
9961
 
 
9962
#: ../src/selection-describer.cpp:71
 
9963
msgid "object|Clone"
 
9964
msgstr "Клон"
 
9965
 
 
9966
#: ../src/selection-describer.cpp:75
 
9967
msgid "Offset path"
 
9968
msgstr "Зрушаны шлях"
 
9969
 
 
9970
#. spiral
 
9971
#: ../src/selection-describer.cpp:77
 
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
 
9973
msgid "Spiral"
 
9974
msgstr "Сьпіраль"
 
9975
 
 
9976
#. star
 
9977
#: ../src/selection-describer.cpp:79
 
9978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
 
9979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
 
9980
msgid "Star"
 
9981
msgstr "Зорка"
 
9982
 
 
9983
#: ../src/selection-describer.cpp:125
 
9984
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
9985
msgstr ""
 
9986
 
 
9987
#. no items
 
9988
#: ../src/selection-describer.cpp:127
 
9989
msgid ""
 
9990
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
9991
msgstr ""
 
9992
"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб "
 
9993
"вылучыць."
 
9994
 
 
9995
#: ../src/selection-describer.cpp:136
 
9996
msgid "root"
 
9997
msgstr "каранёвы"
 
9998
 
 
9999
#: ../src/selection-describer.cpp:148
 
10000
#, c-format
 
10001
msgid "layer <b>%s</b>"
 
10002
msgstr "пласт <b>%s</b>"
 
10003
 
 
10004
#: ../src/selection-describer.cpp:150
 
10005
#, c-format
 
10006
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
10007
msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
 
10008
 
 
10009
#: ../src/selection-describer.cpp:159
 
10010
#, c-format
 
10011
msgid "<i>%s</i>"
 
10012
msgstr "<i>%s</i>"
 
10013
 
 
10014
#: ../src/selection-describer.cpp:168
 
10015
#, c-format
 
10016
msgid " in %s"
 
10017
msgstr " у %s"
 
10018
 
 
10019
#: ../src/selection-describer.cpp:170
 
10020
#, c-format
 
10021
msgid " in group %s (%s)"
 
10022
msgstr " у ґрупе %s (%s)"
 
10023
 
 
10024
#: ../src/selection-describer.cpp:172
 
10025
#, c-format
 
10026
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
10027
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
10028
msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
 
10029
msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
 
10030
msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
 
10031
 
 
10032
#: ../src/selection-describer.cpp:175
 
10033
#, c-format
 
10034
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
10035
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
10036
msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
 
10037
msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
 
10038
msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
 
10039
 
 
10040
#: ../src/selection-describer.cpp:185
 
10041
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
10042
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
 
10043
 
 
10044
#: ../src/selection-describer.cpp:189
 
10045
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
10046
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
 
10047
 
 
10048
#: ../src/selection-describer.cpp:193
 
10049
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
10050
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
 
10051
 
 
10052
#. this is only used with 2 or more objects
 
10053
#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
 
10054
#, c-format
 
10055
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
10056
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
10057
msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
 
10058
msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
 
10059
msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
 
10060
 
 
10061
#. this is only used with 2 or more objects
 
10062
#: ../src/selection-describer.cpp:213
 
10063
#, c-format
 
10064
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
10065
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
10066
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
 
10067
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
 
10068
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
 
10069
 
 
10070
#. this is only used with 2 or more objects
 
10071
#: ../src/selection-describer.cpp:218
 
10072
#, c-format
 
10073
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10074
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10075
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10076
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10077
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10078
 
 
10079
#. this is only used with 2 or more objects
 
10080
#: ../src/selection-describer.cpp:223
 
10081
#, c-format
 
10082
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10083
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10084
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10085
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10086
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10087
 
 
10088
#. this is only used with 2 or more objects
 
10089
#: ../src/selection-describer.cpp:228
 
10090
#, c-format
 
10091
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
10092
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
10093
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
 
10094
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
 
10095
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
 
10096
 
 
10097
#: ../src/selection-describer.cpp:233
 
10098
#, c-format
 
10099
msgid "%s%s. %s."
 
10100
msgstr "%s%s. %s."
 
10101
 
 
10102
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
10103
msgid "Skew"
 
10104
msgstr "Нахіліць"
 
10105
 
 
10106
#: ../src/seltrans.cpp:503
 
10107
msgid "Set center"
 
10108
msgstr "Задаць цэнтар"
 
10109
 
 
10110
#: ../src/seltrans.cpp:600
 
10111
msgid ""
 
10112
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
10113
"Shift also uses this center"
 
10114
msgstr ""
 
10115
 
 
10116
#: ../src/seltrans.cpp:627
 
10117
msgid ""
 
10118
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
10119
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
10120
msgstr ""
 
10121
 
 
10122
#: ../src/seltrans.cpp:628
 
10123
msgid ""
 
10124
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
10125
"b> to scale around rotation center"
 
10126
msgstr ""
 
10127
 
 
10128
#: ../src/seltrans.cpp:632
 
10129
msgid ""
 
10130
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
10131
"skew around the opposite side"
 
10132
msgstr ""
 
10133
 
 
10134
#: ../src/seltrans.cpp:633
 
10135
msgid ""
 
10136
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
10137
"to rotate around the opposite corner"
 
10138
msgstr ""
 
10139
 
 
10140
#: ../src/seltrans.cpp:767
 
10141
msgid "Reset center"
 
10142
msgstr "Вернуць цэнтар"
 
10143
 
 
10144
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
 
10145
#, c-format
 
10146
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
10147
msgstr ""
 
10148
 
 
10149
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
10150
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
10151
#: ../src/seltrans.cpp:1223
 
10152
#, c-format
 
10153
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10154
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
10155
 
 
10156
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
10157
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
10158
#: ../src/seltrans.cpp:1283
 
10159
#, c-format
 
10160
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10161
msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
10162
 
 
10163
#: ../src/seltrans.cpp:1325
 
10164
#, c-format
 
10165
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
10166
msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
 
10167
 
 
10168
#: ../src/seltrans.cpp:1495
 
10169
#, c-format
 
10170
msgid ""
 
10171
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
10172
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
10173
msgstr ""
 
10174
 
 
10175
#: ../src/shape-editor.cpp:468
 
10176
msgid "Drag curve"
 
10177
msgstr "Цягнуць крывую"
 
10178
 
 
10179
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 
10180
#, c-format
 
10181
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
10182
msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
 
10183
 
 
10184
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 
10185
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
10186
msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
 
10187
 
 
10188
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
 
10189
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
10190
msgstr "<b>Эліпс</b>"
 
10191
 
 
10192
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 
10193
msgid "<b>Circle</b>"
 
10194
msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
 
10195
 
 
10196
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 
10197
msgid "<b>Segment</b>"
 
10198
msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
 
10199
 
 
10200
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
 
10201
msgid "<b>Arc</b>"
 
10202
msgstr "<b>Дуга</b>"
 
10203
 
 
10204
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
10205
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
10206
#, fuzzy, c-format
 
10207
msgid "Flow region"
 
10208
msgstr "Выбраць вобласьць"
 
10209
 
 
10210
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
10211
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
10212
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
10213
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
10214
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
 
10215
#, fuzzy, c-format
 
10216
msgid "Flow excluded region"
 
10217
msgstr "_Прылеглая вобласьць"
 
10218
 
 
10219
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 
10220
#, c-format
 
10221
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
10222
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
10223
msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
10224
msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
 
10225
msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
 
10226
 
 
10227
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
10228
#, c-format
 
10229
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
10230
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
10231
msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
10232
msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
 
10233
msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
 
10234
 
 
10235
#: ../src/sp-guide.cpp:287
 
10236
#, fuzzy
 
10237
msgid "Guides around page"
 
10238
msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
 
10239
 
 
10240
#: ../src/sp-guide.cpp:420
 
10241
#, c-format
 
10242
msgid "vertical, at %s"
 
10243
msgstr "вэртыкальная, ля %s"
 
10244
 
 
10245
#: ../src/sp-guide.cpp:423
 
10246
#, c-format
 
10247
msgid "horizontal, at %s"
 
10248
msgstr "гарызантальная, ля %s"
 
10249
 
 
10250
#: ../src/sp-guide.cpp:428
 
10251
#, c-format
 
10252
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
10253
msgstr ""
 
10254
 
 
10255
#: ../src/sp-image.cpp:1128
 
10256
msgid "embedded"
 
10257
msgstr "убудаваны"
 
10258
 
 
10259
#: ../src/sp-image.cpp:1136
 
10260
#, fuzzy, c-format
 
10261
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
10262
msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
 
10263
 
 
10264
#: ../src/sp-image.cpp:1137
 
10265
#, c-format
 
10266
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
10267
msgstr "<b>Відарыс</b> %d &#215; %d: %s"
 
10268
 
 
10269
#: ../src/spiral-context.cpp:303
 
10270
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
10271
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
 
10272
 
 
10273
#: ../src/spiral-context.cpp:305
 
10274
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
10275
msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
 
10276
 
 
10277
#: ../src/spiral-context.cpp:432
 
10278
#, c-format
 
10279
msgid ""
 
10280
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10281
msgstr ""
 
10282
"<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
10283
 
 
10284
#: ../src/spiral-context.cpp:453
 
10285
msgid "Create spiral"
 
10286
msgstr "Стварыць сьпіраль"
 
10287
 
 
10288
#: ../src/sp-item.cpp:1035
 
10289
msgid "Object"
 
10290
msgstr "Абʼект"
 
10291
 
 
10292
#: ../src/sp-item.cpp:1052
 
10293
#, fuzzy, c-format
 
10294
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
10295
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
10296
 
 
10297
#: ../src/sp-item.cpp:1057
 
10298
#, c-format
 
10299
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
10300
msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
 
10301
 
 
10302
#: ../src/sp-item.cpp:1065
 
10303
#, fuzzy, c-format
 
10304
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 
10305
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
10306
 
 
10307
#: ../src/sp-item.cpp:1067
 
10308
#, fuzzy, c-format
 
10309
msgid "%s; <i>filtered</i>"
 
10310
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
 
10311
 
 
10312
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
 
10313
#, c-format
 
10314
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
10315
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
10316
msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
 
10317
msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
 
10318
msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
 
10319
 
 
10320
#: ../src/sp-line.cpp:190
 
10321
msgid "<b>Line</b>"
 
10322
msgstr "<b>Лінія</b>"
 
10323
 
 
10324
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
10325
msgid "Intersection"
 
10326
msgstr "Перасячэньне"
 
10327
 
 
10328
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 
10329
msgid "Difference"
 
10330
msgstr "Рознасьць"
 
10331
 
 
10332
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
10333
msgid "Division"
 
10334
msgstr "Дзяленьне"
 
10335
 
 
10336
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
10337
msgid "Cut path"
 
10338
msgstr "Разрэзаць шлях"
 
10339
 
 
10340
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
10341
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
10342
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
 
10343
 
 
10344
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
10345
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
10346
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
 
10347
 
 
10348
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
10349
#, fuzzy
 
10350
msgid ""
 
10351
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 
10352
msgstr ""
 
10353
"Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, "
 
10354
"дзяленьне ці выразаньне."
 
10355
 
 
10356
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
10357
msgid ""
 
10358
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
10359
"difference, XOR, division, or path cut."
 
10360
msgstr ""
 
10361
"Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
 
10362
"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
 
10363
 
 
10364
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
10365
msgid ""
 
10366
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
10367
msgstr ""
 
10368
"Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
 
10369
"апэрацыі."
 
10370
 
 
10371
#: ../src/splivarot.cpp:633
 
10372
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
10373
msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
 
10374
 
 
10375
#: ../src/splivarot.cpp:954
 
10376
msgid "Convert stroke to path"
 
10377
msgstr "Ператварыць контур у шлях"
 
10378
 
 
10379
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
10380
#: ../src/splivarot.cpp:957
 
10381
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
10382
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
 
10383
 
 
10384
#: ../src/splivarot.cpp:1040
 
10385
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
10386
msgstr ""
 
10387
"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
 
10388
 
 
10389
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
 
10390
msgid "Create linked offset"
 
10391
msgstr "Стварыць злучаны зрух"
 
10392
 
 
10393
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 
10394
msgid "Create dynamic offset"
 
10395
msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
 
10396
 
 
10397
#: ../src/splivarot.cpp:1254
 
10398
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
10399
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
 
10400
 
 
10401
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
10402
msgid "Outset path"
 
10403
msgstr "Расьцягнуць шлях"
 
10404
 
 
10405
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
10406
msgid "Inset path"
 
10407
msgstr "Сьціснуць шлях"
 
10408
 
 
10409
#: ../src/splivarot.cpp:1474
 
10410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
10411
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
 
10412
 
 
10413
#: ../src/splivarot.cpp:1652
 
10414
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
10415
msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
 
10416
 
 
10417
#: ../src/splivarot.cpp:1654
 
10418
msgid "Simplifying paths:"
 
10419
msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
 
10420
 
 
10421
#: ../src/splivarot.cpp:1691
 
10422
#, c-format
 
10423
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
10424
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
 
10425
 
 
10426
#: ../src/splivarot.cpp:1703
 
10427
#, c-format
 
10428
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
10429
msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
 
10430
 
 
10431
#: ../src/splivarot.cpp:1717
 
10432
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
10433
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
 
10434
 
 
10435
#: ../src/splivarot.cpp:1731
 
10436
msgid "Simplify"
 
10437
msgstr "Спросьціць"
 
10438
 
 
10439
#: ../src/splivarot.cpp:1733
 
10440
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
10441
msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
 
10442
 
 
10443
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 
10444
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
10445
msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
 
10446
 
 
10447
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10448
#: ../src/sp-offset.cpp:426
 
10449
#, fuzzy, c-format
 
10450
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
10451
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
 
10452
 
 
10453
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10454
msgid "outset"
 
10455
msgstr "расьцягваньне"
 
10456
 
 
10457
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10458
msgid "inset"
 
10459
msgstr "сьцісканьне"
 
10460
 
 
10461
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10462
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
10463
#, c-format
 
10464
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
10465
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
 
10466
 
 
10467
#: ../src/sp-path.cpp:156
 
10468
#, fuzzy, c-format
 
10469
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 
10470
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 
10471
msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
10472
msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
 
10473
msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
 
10474
 
 
10475
#: ../src/sp-path.cpp:159
 
10476
#, c-format
 
10477
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
10478
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
10479
msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
 
10480
msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
 
10481
msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
 
10482
 
 
10483
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 
10484
msgid "<b>Polygon</b>"
 
10485
msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
 
10486
 
 
10487
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 
10488
msgid "<b>Polyline</b>"
 
10489
msgstr "<b>Ламаная</b>"
 
10490
 
 
10491
#: ../src/sp-rect.cpp:223
 
10492
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
10493
msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
 
10494
 
 
10495
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
10496
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
10497
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
 
10498
#, c-format
 
10499
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
10500
msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
 
10501
 
 
10502
#: ../src/sp-star.cpp:307
 
10503
#, c-format
 
10504
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
10505
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
10506
msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
 
10507
msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
 
10508
msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
 
10509
 
 
10510
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
10511
#, c-format
 
10512
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
10513
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
10514
msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
 
10515
msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
 
10516
msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
 
10517
 
 
10518
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
10519
#, c-format
 
10520
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
10521
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
10522
msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
 
10523
msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
 
10524
msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
 
10525
 
 
10526
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
10527
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
10528
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
10529
msgstr "&lt;назва не адшуканая&gt;"
 
10530
 
 
10531
#: ../src/sp-text.cpp:425
 
10532
#, c-format
 
10533
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
10534
msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
 
10535
 
 
10536
#: ../src/sp-text.cpp:426
 
10537
#, c-format
 
10538
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
10539
msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
 
10540
 
 
10541
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
10542
#, fuzzy, c-format
 
10543
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
 
10544
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
 
10545
 
 
10546
#: ../src/sp-tref.cpp:369
 
10547
msgid " from "
 
10548
msgstr " з "
 
10549
 
 
10550
#: ../src/sp-tref.cpp:374
 
10551
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
10552
msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
 
10553
 
 
10554
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
10555
#, fuzzy
 
10556
msgid "<b>Text span</b>"
 
10557
msgstr "Хорда кута:"
 
10558
 
 
10559
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
10560
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
10561
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
10562
msgid "..."
 
10563
msgstr "…"
 
10564
 
 
10565
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
10566
#, c-format
 
10567
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
10568
msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
 
10569
 
 
10570
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
10571
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
10572
msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
 
10573
 
 
10574
#: ../src/star-context.cpp:315
 
10575
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
10576
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
 
10577
 
 
10578
#: ../src/star-context.cpp:442
 
10579
#, c-format
 
10580
msgid ""
 
10581
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10582
msgstr ""
 
10583
"<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
10584
 
 
10585
#: ../src/star-context.cpp:443
 
10586
#, c-format
 
10587
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10588
msgstr ""
 
10589
"<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
 
10590
 
 
10591
#: ../src/star-context.cpp:466
 
10592
msgid "Create star"
 
10593
msgstr "Стварыць зорку"
 
10594
 
 
10595
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
10596
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
10597
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
 
10598
 
 
10599
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
10600
msgid ""
 
10601
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
10602
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
10603
msgstr ""
 
10604
"Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
 
10605
"шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
 
10606
 
 
10607
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
10608
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
10609
msgid ""
 
10610
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
10611
"path first."
 
10612
msgstr ""
 
10613
"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
 
10614
"прастакутнік у шлях."
 
10615
 
 
10616
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
10617
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
10618
msgstr ""
 
10619
 
 
10620
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 
10621
msgid "Put text on path"
 
10622
msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
 
10623
 
 
10624
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
10625
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
10626
msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
 
10627
 
 
10628
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
10629
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
10630
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
 
10631
 
 
10632
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
 
10633
msgid "Remove text from path"
 
10634
msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
 
10635
 
 
10636
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
10637
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
10638
msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
 
10639
 
 
10640
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
10641
msgid "Remove manual kerns"
 
10642
msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
 
10643
 
 
10644
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
10645
msgid ""
 
10646
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
10647
"into frame."
 
10648
msgstr ""
 
10649
 
 
10650
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
10651
#, fuzzy
 
10652
msgid "Flow text into shape"
 
10653
msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
 
10654
 
 
10655
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
10656
#, fuzzy
 
10657
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
10658
msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
 
10659
 
 
10660
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
10661
#, fuzzy
 
10662
msgid "Unflow flowed text"
 
10663
msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
10664
 
 
10665
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
10666
#, fuzzy
 
10667
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
10668
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
 
10669
 
 
10670
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
 
10671
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
10672
msgstr ""
 
10673
 
 
10674
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
10675
msgid "Convert flowed text to text"
 
10676
msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
 
10677
 
 
10678
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
10679
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
10680
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
 
10681
 
 
10682
#: ../src/text-context.cpp:444
 
10683
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10684
msgstr ""
 
10685
"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
 
10686
"тэксту."
 
10687
 
 
10688
#: ../src/text-context.cpp:446
 
10689
msgid ""
 
10690
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10691
msgstr ""
 
10692
 
 
10693
#: ../src/text-context.cpp:501
 
10694
msgid "Create text"
 
10695
msgstr "Стварыць тэкст"
 
10696
 
 
10697
#: ../src/text-context.cpp:525
 
10698
msgid "Non-printable character"
 
10699
msgstr "Недрукавальны знак"
 
10700
 
 
10701
#: ../src/text-context.cpp:540
 
10702
msgid "Insert Unicode character"
 
10703
msgstr "Уставіць знак Unicode"
 
10704
 
 
10705
#: ../src/text-context.cpp:575
 
10706
#, c-format
 
10707
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
10708
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
 
10709
 
 
10710
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
 
10711
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
10712
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
 
10713
 
 
10714
#: ../src/text-context.cpp:652
 
10715
#, fuzzy, c-format
 
10716
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
10717
msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
 
10718
 
 
10719
#: ../src/text-context.cpp:684
 
10720
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
10721
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
10722
 
 
10723
#: ../src/text-context.cpp:697
 
10724
msgid "Flowed text is created."
 
10725
msgstr "Плыўны тэкст створаны."
 
10726
 
 
10727
#: ../src/text-context.cpp:699
 
10728
msgid "Create flowed text"
 
10729
msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
 
10730
 
 
10731
#: ../src/text-context.cpp:701
 
10732
msgid ""
 
10733
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
10734
"created."
 
10735
msgstr ""
 
10736
 
 
10737
#: ../src/text-context.cpp:837
 
10738
msgid "No-break space"
 
10739
msgstr "Непадзельны прагал"
 
10740
 
 
10741
#: ../src/text-context.cpp:839
 
10742
msgid "Insert no-break space"
 
10743
msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
 
10744
 
 
10745
#: ../src/text-context.cpp:876
 
10746
msgid "Make bold"
 
10747
msgstr "Зрабіць тоўстым"
 
10748
 
 
10749
#: ../src/text-context.cpp:894
 
10750
msgid "Make italic"
 
10751
msgstr "Зрабіць курсівам"
 
10752
 
 
10753
#: ../src/text-context.cpp:933
 
10754
msgid "New line"
 
10755
msgstr "Новы радок"
 
10756
 
 
10757
#: ../src/text-context.cpp:967
 
10758
msgid "Backspace"
 
10759
msgstr "Backspace"
 
10760
 
 
10761
#: ../src/text-context.cpp:1015
 
10762
msgid "Kern to the left"
 
10763
msgstr "Кернінґ улева"
 
10764
 
 
10765
#: ../src/text-context.cpp:1040
 
10766
msgid "Kern to the right"
 
10767
msgstr "Кернінґ управа"
 
10768
 
 
10769
#: ../src/text-context.cpp:1065
 
10770
msgid "Kern up"
 
10771
msgstr "Кернінґ уверх"
 
10772
 
 
10773
#: ../src/text-context.cpp:1091
 
10774
msgid "Kern down"
 
10775
msgstr "Кернінґ уніз"
 
10776
 
 
10777
#: ../src/text-context.cpp:1168
 
10778
msgid "Rotate counterclockwise"
 
10779
msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
 
10780
 
 
10781
#: ../src/text-context.cpp:1189
 
10782
msgid "Rotate clockwise"
 
10783
msgstr "Павернуць за стрэлкай"
 
10784
 
 
10785
#: ../src/text-context.cpp:1206
 
10786
msgid "Contract line spacing"
 
10787
msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
 
10788
 
 
10789
#: ../src/text-context.cpp:1214
 
10790
msgid "Contract letter spacing"
 
10791
msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
 
10792
 
 
10793
#: ../src/text-context.cpp:1233
 
10794
msgid "Expand line spacing"
 
10795
msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
 
10796
 
 
10797
#: ../src/text-context.cpp:1241
 
10798
msgid "Expand letter spacing"
 
10799
msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
 
10800
 
 
10801
#: ../src/text-context.cpp:1368
 
10802
msgid "Paste text"
 
10803
msgstr "Уставіць тэкст"
 
10804
 
 
10805
#: ../src/text-context.cpp:1602
 
10806
#, fuzzy, c-format
 
10807
msgid ""
 
10808
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 
10809
"paragraph."
 
10810
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
10811
 
 
10812
#: ../src/text-context.cpp:1604
 
10813
#, fuzzy, c-format
 
10814
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 
10815
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
 
10816
 
 
10817
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
 
10818
msgid ""
 
10819
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
10820
"then type."
 
10821
msgstr ""
 
10822
 
 
10823
#: ../src/text-context.cpp:1722
 
10824
msgid "Type text"
 
10825
msgstr "Набірай тэкст"
 
10826
 
 
10827
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
10828
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
10829
msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
 
10830
 
 
10831
#: ../src/tools-switch.cpp:130
 
10832
msgid ""
 
10833
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
10834
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
10835
"object to select."
 
10836
msgstr ""
 
10837
 
 
10838
#: ../src/tools-switch.cpp:136
 
10839
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
10840
msgstr ""
 
10841
 
 
10842
#: ../src/tools-switch.cpp:142
 
10843
msgid ""
 
10844
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
10845
"resize. <b>Click</b> to select."
 
10846
msgstr ""
 
10847
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
 
10848
"каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
10849
 
 
10850
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
10851
msgid ""
 
10852
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
10853
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
10854
msgstr ""
 
10855
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
 
10856
"зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</"
 
10857
"b> асобную паверню)."
 
10858
 
 
10859
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
10860
msgid ""
 
10861
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
10862
"segment. <b>Click</b> to select."
 
10863
msgstr ""
 
10864
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
 
10865
"стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
10866
 
 
10867
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
10868
msgid ""
 
10869
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
10870
"<b>Click</b> to select."
 
10871
msgstr ""
 
10872
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
 
10873
"зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
10874
 
 
10875
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
10876
msgid ""
 
10877
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
10878
"shape. <b>Click</b> to select."
 
10879
msgstr ""
 
10880
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
 
10881
"зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
 
10882
 
 
10883
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
10884
#, fuzzy
 
10885
msgid ""
 
10886
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
10887
"append to selected path."
 
10888
msgstr ""
 
10889
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
 
10890
"каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны "
 
10891
"пункт."
 
10892
 
 
10893
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
10894
#, fuzzy
 
10895
msgid ""
 
10896
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
10897
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 
10898
"line modes only)."
 
10899
msgstr ""
 
10900
"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
 
10901
"b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
 
10902
 
 
10903
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
10904
#, fuzzy
 
10905
msgid ""
 
10906
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 
10907
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 
10908
msgstr ""
 
10909
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
 
10910
"накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
 
10911
"уніз)."
 
10912
 
 
10913
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
10914
msgid ""
 
10915
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
10916
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
10917
msgstr ""
 
10918
"<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
 
10919
"абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
 
10920
 
 
10921
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
10922
msgid ""
 
10923
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
10924
"zoom out."
 
10925
msgstr ""
 
10926
 
 
10927
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
10928
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
10929
msgstr ""
 
10930
 
 
10931
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
10932
msgid ""
 
10933
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
10934
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
10935
"object's fill and stroke to the current setting."
 
10936
msgstr ""
 
10937
 
 
10938
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
10939
#, fuzzy
 
10940
msgid "<b>Drag</b> to erase."
 
10941
msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
 
10942
 
 
10943
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
10944
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 
10945
msgstr ""
 
10946
 
 
10947
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 
10948
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 
10949
#, c-format
 
10950
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
10951
msgstr "Абводжаньне: %d.  %ld вузлоў"
 
10952
 
 
10953
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
 
10954
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 
10955
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
10956
msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
 
10957
 
 
10958
#: ../src/trace/trace.cpp:106
 
10959
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
10960
msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
 
10961
 
 
10962
#: ../src/trace/trace.cpp:124
 
10963
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
10964
msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
 
10965
 
 
10966
#: ../src/trace/trace.cpp:234
 
10967
msgid "Trace: No active desktop"
 
10968
msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
 
10969
 
 
10970
#: ../src/trace/trace.cpp:334
 
10971
msgid "Invalid SIOX result"
 
10972
msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
 
10973
 
 
10974
#: ../src/trace/trace.cpp:439
 
10975
msgid "Trace: No active document"
 
10976
msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
 
10977
 
 
10978
#: ../src/trace/trace.cpp:462
 
10979
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
10980
msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
 
10981
 
 
10982
#: ../src/trace/trace.cpp:469
 
10983
msgid "Trace: Starting trace..."
 
10984
msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
 
10985
 
 
10986
#. ## inform the document, so we can undo
 
10987
#: ../src/trace/trace.cpp:571
 
10988
msgid "Trace bitmap"
 
10989
msgstr "Абводжаньне растра"
 
10990
 
 
10991
#: ../src/trace/trace.cpp:575
 
10992
#, c-format
 
10993
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
10994
msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
 
10995
 
 
10996
#: ../src/tweak-context.cpp:204
 
10997
#, fuzzy, c-format
 
10998
msgid "<b>Nothing</b> selected"
 
10999
msgstr "Нічога ня выбрана"
 
11000
 
 
11001
#: ../src/tweak-context.cpp:210
 
11002
#, fuzzy, c-format
 
11003
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 
11004
msgstr "Перанесьці на экран"
 
11005
 
 
11006
#: ../src/tweak-context.cpp:215
 
11007
#, c-format
 
11008
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 
11009
msgstr ""
 
11010
 
 
11011
#: ../src/tweak-context.cpp:218
 
11012
#, fuzzy, c-format
 
11013
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 
11014
msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
 
11015
 
 
11016
#: ../src/tweak-context.cpp:221
 
11017
#, c-format
 
11018
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 
11019
msgstr ""
 
11020
 
 
11021
#: ../src/tweak-context.cpp:224
 
11022
#, c-format
 
11023
msgid ""
 
11024
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 
11025
"<b>counterclockwise</b>."
 
11026
msgstr ""
 
11027
 
 
11028
#: ../src/tweak-context.cpp:227
 
11029
#, c-format
 
11030
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 
11031
msgstr ""
 
11032
 
 
11033
#: ../src/tweak-context.cpp:230
 
11034
#, fuzzy, c-format
 
11035
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 
11036
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
 
11037
 
 
11038
#: ../src/tweak-context.cpp:234
 
11039
#, c-format
 
11040
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 
11041
msgstr ""
 
11042
 
 
11043
#: ../src/tweak-context.cpp:242
 
11044
#, c-format
 
11045
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 
11046
msgstr ""
 
11047
 
 
11048
#: ../src/tweak-context.cpp:250
 
11049
#, fuzzy, c-format
 
11050
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 
11051
msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
 
11052
 
 
11053
#: ../src/tweak-context.cpp:254
 
11054
#, c-format
 
11055
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 
11056
msgstr ""
 
11057
 
 
11058
#: ../src/tweak-context.cpp:257
 
11059
#, fuzzy, c-format
 
11060
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 
11061
msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
 
11062
 
 
11063
#: ../src/tweak-context.cpp:261
 
11064
#, c-format
 
11065
msgid ""
 
11066
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 
11067
msgstr ""
 
11068
 
 
11069
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
 
11070
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
11071
msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
 
11072
 
 
11073
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
 
11074
#, fuzzy
 
11075
msgid "Move tweak"
 
11076
msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
 
11077
 
 
11078
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 
11079
#, fuzzy
 
11080
msgid "Move in/out tweak"
 
11081
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
11082
 
 
11083
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 
11084
#, fuzzy
 
11085
msgid "Move jitter tweak"
 
11086
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
11087
 
 
11088
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 
11089
#, fuzzy
 
11090
msgid "Scale tweak"
 
11091
msgstr "Шкала гістаграмы"
 
11092
 
 
11093
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 
11094
#, fuzzy
 
11095
msgid "Rotate tweak"
 
11096
msgstr "Павернуць канал"
 
11097
 
 
11098
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 
11099
#, fuzzy
 
11100
msgid "Duplicate/delete tweak"
 
11101
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
11102
 
 
11103
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 
11104
#, fuzzy
 
11105
msgid "Push path tweak"
 
11106
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
11107
 
 
11108
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 
11109
#, fuzzy
 
11110
msgid "Shrink/grow path tweak"
 
11111
msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
 
11112
 
 
11113
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 
11114
#, fuzzy
 
11115
msgid "Attract/repel path tweak"
 
11116
msgstr "Рэжым прыцягненьня"
 
11117
 
 
11118
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 
11119
#, fuzzy
 
11120
msgid "Roughen path tweak"
 
11121
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
11122
 
 
11123
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 
11124
#, fuzzy
 
11125
msgid "Color paint tweak"
 
11126
msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
 
11127
 
 
11128
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 
11129
#, fuzzy
 
11130
msgid "Color jitter tweak"
 
11131
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
 
11132
 
 
11133
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 
11134
#, fuzzy
 
11135
msgid "Blur tweak"
 
11136
msgstr "%s, каб размыць"
 
11137
 
 
11138
#. check whether something is selected
 
11139
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 
11140
msgid "Nothing was copied."
 
11141
msgstr "Нічога не скапіявана."
 
11142
 
 
11143
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
 
11144
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 
11145
msgid "Nothing on the clipboard."
 
11146
msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
 
11147
 
 
11148
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 
11149
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
11150
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
 
11151
 
 
11152
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
 
11153
#, fuzzy
 
11154
msgid "No style on the clipboard."
 
11155
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
11156
 
 
11157
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 
11158
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
11159
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
 
11160
 
 
11161
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 
11162
#, fuzzy
 
11163
msgid "No size on the clipboard."
 
11164
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
11165
 
 
11166
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 
11167
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
11168
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
 
11169
 
 
11170
#. no_effect:
 
11171
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 
11172
#, fuzzy
 
11173
msgid "No effect on the clipboard."
 
11174
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
11175
 
 
11176
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
 
11177
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
11178
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
 
11179
 
 
11180
#. Item dialog
 
11181
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 
11182
msgid "Object _Properties"
 
11183
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
 
11184
 
 
11185
#. Select item
 
11186
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 
11187
msgid "_Select This"
 
11188
msgstr "_Вылучыць гэта"
 
11189
 
 
11190
#. Create link
 
11191
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 
11192
msgid "_Create Link"
 
11193
msgstr "_Стварыць лучыва"
 
11194
 
 
11195
#. Set mask
 
11196
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
11197
msgid "Set Mask"
 
11198
msgstr "Задаць маску"
 
11199
 
 
11200
#. Release mask
 
11201
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 
11202
msgid "Release Mask"
 
11203
msgstr "Вызваліць маску"
 
11204
 
 
11205
#. Set Clip
 
11206
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
 
11207
#, fuzzy
 
11208
msgid "Set Clip"
 
11209
msgstr "Абрэзаць да:"
 
11210
 
 
11211
#. Release Clip
 
11212
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
 
11213
#, fuzzy
 
11214
msgid "Release Clip"
 
11215
msgstr "Абрэзаць да:"
 
11216
 
 
11217
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 
11218
msgid "Create link"
 
11219
msgstr "Стварыць лучыва"
 
11220
 
 
11221
#. "Ungroup"
 
11222
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 
11223
msgid "_Ungroup"
 
11224
msgstr "_Разґрупаваць"
 
11225
 
 
11226
#. Link dialog
 
11227
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 
11228
msgid "Link _Properties"
 
11229
msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
 
11230
 
 
11231
#. Select item
 
11232
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 
11233
msgid "_Follow Link"
 
11234
msgstr "_Ісьці па лучыве"
 
11235
 
 
11236
#. Reset transformations
 
11237
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 
11238
msgid "_Remove Link"
 
11239
msgstr "Прыбраць лучыва"
 
11240
 
 
11241
#. Link dialog
 
11242
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 
11243
msgid "Image _Properties"
 
11244
msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
 
11245
 
 
11246
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 
11247
#, fuzzy
 
11248
msgid "Edit Externally..."
 
11249
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
11250
 
 
11251
#. Item dialog
 
11252
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
11253
msgid "_Fill and Stroke"
 
11254
msgstr "_Запаўненьне й контур"
 
11255
 
 
11256
#. *
 
11257
#. * Constructor
 
11258
#.
 
11259
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
11260
msgid "About Inkscape"
 
11261
msgstr "Пра Inkscape"
 
11262
 
 
11263
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
11264
msgid "_Splash"
 
11265
msgstr "_Застаўка"
 
11266
 
 
11267
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
11268
msgid "_Authors"
 
11269
msgstr "_Аўтары"
 
11270
 
 
11271
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
11272
msgid "_Translators"
 
11273
msgstr "_Перакладчыкі"
 
11274
 
 
11275
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
11276
msgid "_License"
 
11277
msgstr "_Ліцэнзія"
 
11278
 
 
11279
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
11280
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
11281
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
11282
#.
 
11283
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
11284
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
11285
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
11286
#. string here should be changed.)
 
11287
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
11288
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
11289
#. should be in UTF-*8..
 
11290
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
11291
msgid "about.svg"
 
11292
msgstr "about.svg"
 
11293
 
 
11294
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
11295
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
11296
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
 
11297
msgid "translator-credits"
 
11298
msgstr ""
 
11299
"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
 
11300
"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
 
11301
 
 
11302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 
11303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
 
11304
msgid "Align"
 
11305
msgstr "Раўнаваньне"
 
11306
 
 
11307
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 
11308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 
11309
msgid "Distribute"
 
11310
msgstr "Разьмеркаваньне"
 
11311
 
 
11312
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
11313
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
11314
msgstr ""
 
11315
"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
 
11316
 
 
11317
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
 
11318
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
 
11319
msgid "gap|H:"
 
11320
msgstr "Г:"
 
11321
 
 
11322
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
 
11323
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
11324
msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
 
11325
 
 
11326
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
11327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 
11328
msgid "V:"
 
11329
msgstr "В:"
 
11330
 
 
11331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
 
11332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
11333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
 
11334
msgid "Remove overlaps"
 
11335
msgstr "Прыбраць накладаньні"
 
11336
 
 
11337
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
 
11338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
 
11339
msgid "Arrange connector network"
 
11340
msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
 
11341
 
 
11342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
 
11343
msgid "Unclump"
 
11344
msgstr "Разьляпіць"
 
11345
 
 
11346
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
 
11347
msgid "Randomize positions"
 
11348
msgstr "Раскідаць адвольна"
 
11349
 
 
11350
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
 
11351
msgid "Distribute text baselines"
 
11352
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
11353
 
 
11354
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
 
11355
msgid "Align text baselines"
 
11356
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
11357
 
 
11358
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 
11359
msgid "Connector network layout"
 
11360
msgstr "Сетка злучальнікаў"
 
11361
 
 
11362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
11363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
11364
msgid "Nodes"
 
11365
msgstr "Вузлы"
 
11366
 
 
11367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 
11368
msgid "Relative to: "
 
11369
msgstr "Прывязка:"
 
11370
 
 
11371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
 
11372
#, fuzzy
 
11373
msgid "Treat selection as group: "
 
11374
msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
 
11375
 
 
11376
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
 
11377
#, fuzzy
 
11378
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 
11379
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
 
11380
 
 
11381
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
 
11382
#, fuzzy
 
11383
msgid "Align left edges"
 
11384
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
 
11385
 
 
11386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
 
11387
#, fuzzy
 
11388
msgid "Center objects horizontally"
 
11389
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
11390
 
 
11391
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
 
11392
msgid "Align right sides"
 
11393
msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
 
11394
 
 
11395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 
11396
#, fuzzy
 
11397
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 
11398
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
 
11399
 
 
11400
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
 
11401
#, fuzzy
 
11402
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 
11403
msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
 
11404
 
 
11405
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
 
11406
#, fuzzy
 
11407
msgid "Align top edges"
 
11408
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
 
11409
 
 
11410
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
 
11411
msgid "Center on horizontal axis"
 
11412
msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
 
11413
 
 
11414
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
 
11415
#, fuzzy
 
11416
msgid "Align bottom edges"
 
11417
msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
 
11418
 
 
11419
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
 
11420
#, fuzzy
 
11421
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 
11422
msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
 
11423
 
 
11424
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
 
11425
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
11426
msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
 
11427
 
 
11428
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 
11429
#, fuzzy
 
11430
msgid "Align baselines of texts"
 
11431
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
 
11432
 
 
11433
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 
11434
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
11435
msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
 
11436
 
 
11437
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 
11438
#, fuzzy
 
11439
msgid "Distribute left edges equidistantly"
 
11440
msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
 
11441
 
 
11442
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 
11443
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
11444
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
 
11445
 
 
11446
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
 
11447
#, fuzzy
 
11448
msgid "Distribute right edges equidistantly"
 
11449
msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
 
11450
 
 
11451
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
11452
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
11453
msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
 
11454
 
 
11455
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
 
11456
#, fuzzy
 
11457
msgid "Distribute top edges equidistantly"
 
11458
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
 
11459
 
 
11460
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
 
11461
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
11462
msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
 
11463
 
 
11464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
 
11465
#, fuzzy
 
11466
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 
11467
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
 
11468
 
 
11469
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 
11470
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
11471
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
 
11472
 
 
11473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 
11474
#, fuzzy
 
11475
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 
11476
msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
 
11477
 
 
11478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
 
11479
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
11480
msgstr ""
 
11481
 
 
11482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 
11483
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
11484
msgstr ""
 
11485
 
 
11486
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
 
11487
msgid ""
 
11488
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
11489
"overlap"
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
 
11493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
 
11494
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
11495
msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
 
11496
 
 
11497
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
 
11498
#, fuzzy
 
11499
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 
11500
msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
 
11501
 
 
11502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
 
11503
#, fuzzy
 
11504
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 
11505
msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
 
11506
 
 
11507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
 
11508
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
11509
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
 
11510
 
 
11511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
 
11512
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
11513
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
 
11514
 
 
11515
#. Rest of the widgetry
 
11516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
 
11517
msgid "Last selected"
 
11518
msgstr "Апошні вылучаны"
 
11519
 
 
11520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
 
11521
msgid "First selected"
 
11522
msgstr "Першы вылучаны"
 
11523
 
 
11524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 
11525
#, fuzzy
 
11526
msgid "Biggest object"
 
11527
msgstr "Схаваць абʼект"
 
11528
 
 
11529
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
11530
#, fuzzy
 
11531
msgid "Smallest object"
 
11532
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
 
11533
 
 
11534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
11535
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
 
11536
msgid "Drawing"
 
11537
msgstr "Рысунак"
 
11538
 
 
11539
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 
11540
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
 
11541
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
 
11542
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
 
11543
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
11544
msgid "Selection"
 
11545
msgstr "Вылучэньне"
 
11546
 
 
11547
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 
11548
msgid "Profile name:"
 
11549
msgstr "Назва профіля:"
 
11550
 
 
11551
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 
11552
msgid "Save"
 
11553
msgstr "Захаваць"
 
11554
 
 
11555
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 
11556
msgid "Messages"
 
11557
msgstr "Паведамленьні"
 
11558
 
 
11559
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
11560
#, fuzzy
 
11561
msgid "Capture log messages"
 
11562
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
11563
 
 
11564
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
11565
#, fuzzy
 
11566
msgid "Release log messages"
 
11567
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
11568
 
 
11569
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 
11570
msgid "Metadata"
 
11571
msgstr "Мэтаданьні"
 
11572
 
 
11573
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 
11574
msgid "License"
 
11575
msgstr "Ліцэнзія"
 
11576
 
 
11577
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 
11578
#, fuzzy
 
11579
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
11580
msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
 
11581
 
 
11582
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 
11583
msgid "<b>License</b>"
 
11584
msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
 
11585
 
 
11586
#. ---------------------------------------------------------------
 
11587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11588
msgid "Show page _border"
 
11589
msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
 
11590
 
 
11591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11592
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
11593
msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
 
11594
 
 
11595
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11596
msgid "Border on _top of drawing"
 
11597
msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
 
11598
 
 
11599
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11600
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
11601
msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
 
11602
 
 
11603
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11604
msgid "_Show border shadow"
 
11605
msgstr "_Паказваць цень мяжы"
 
11606
 
 
11607
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11608
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
11609
msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
 
11610
 
 
11611
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11612
msgid "Back_ground:"
 
11613
msgstr "_Асноведзь:"
 
11614
 
 
11615
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11616
msgid "Background color"
 
11617
msgstr "Колер асноведзі"
 
11618
 
 
11619
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11620
msgid ""
 
11621
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
11622
msgstr ""
 
11623
"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце "
 
11624
"растраў)"
 
11625
 
 
11626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11627
msgid "Border _color:"
 
11628
msgstr "Колер _мяжы:"
 
11629
 
 
11630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11631
msgid "Page border color"
 
11632
msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
11633
 
 
11634
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11635
msgid "Color of the page border"
 
11636
msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
11637
 
 
11638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
11639
msgid "Default _units:"
 
11640
msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
 
11641
 
 
11642
#. ---------------------------------------------------------------
 
11643
#. General snap options
 
11644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11645
msgid "Show _guides"
 
11646
msgstr "_Паказваць накіроўныя"
 
11647
 
 
11648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11649
msgid "Show or hide guides"
 
11650
msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
 
11651
 
 
11652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11653
msgid "_Snap guides while dragging"
 
11654
msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
 
11655
 
 
11656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11657
#, fuzzy
 
11658
msgid ""
 
11659
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
11660
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
 
11661
"part of the guide near the cursor will snap)"
 
11662
msgstr ""
 
11663
"Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час "
 
11664
"перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці "
 
11665
"«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі "
 
11666
"малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
 
11667
 
 
11668
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11669
msgid "Guide co_lor:"
 
11670
msgstr "_Колер:"
 
11671
 
 
11672
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11673
msgid "Guideline color"
 
11674
msgstr "Колер накіроўных"
 
11675
 
 
11676
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11677
msgid "Color of guidelines"
 
11678
msgstr "Колер накіроўных"
 
11679
 
 
11680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11681
msgid "_Highlight color:"
 
11682
msgstr "_Колер асьветленьня:"
 
11683
 
 
11684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11685
msgid "Highlighted guideline color"
 
11686
msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
 
11687
 
 
11688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11689
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
11690
msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
 
11691
 
 
11692
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
 
11693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
11694
msgid "Grid|_New"
 
11695
msgstr "_Стварыць"
 
11696
 
 
11697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
 
11698
msgid "Create new grid."
 
11699
msgstr "Стварыць новую сетку"
 
11700
 
 
11701
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
11702
msgid "_Remove"
 
11703
msgstr "_Прыбраць"
 
11704
 
 
11705
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
 
11706
msgid "Remove selected grid."
 
11707
msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
 
11708
 
 
11709
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
 
11710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
11711
msgid "Guides"
 
11712
msgstr "Накіроўныя"
 
11713
 
 
11714
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
11715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
11716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
11717
msgid "Grids"
 
11718
msgstr "Сеткі"
 
11719
 
 
11720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
 
11721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
11722
msgid "Snap"
 
11723
msgstr "Прыцягваць"
 
11724
 
 
11725
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
11726
#, fuzzy
 
11727
msgid "Color Management"
 
11728
msgstr "Кіраваньне колерам"
 
11729
 
 
11730
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 
11731
msgid "Scripting"
 
11732
msgstr "Сцэнары"
 
11733
 
 
11734
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
 
11735
msgid "<b>General</b>"
 
11736
msgstr "<b>Асноўныя</b>"
 
11737
 
 
11738
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
11739
msgid "<b>Border</b>"
 
11740
msgstr "<b>Мяжа</b>"
 
11741
 
 
11742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
11743
msgid "<b>Format</b>"
 
11744
msgstr "<b>Фармат</b>"
 
11745
 
 
11746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
 
11747
msgid "<b>Guides</b>"
 
11748
msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
 
11749
 
 
11750
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
11751
msgid "Snap _distance"
 
11752
msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
 
11753
 
 
11754
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
11755
msgid "Snap only when _closer than:"
 
11756
msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
 
11757
 
 
11758
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 
11759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
11760
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
11761
#, fuzzy
 
11762
msgid "Always snap"
 
11763
msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
 
11764
 
 
11765
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
 
11766
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
11767
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
 
11768
 
 
11769
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
 
11770
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 
11771
msgstr ""
 
11772
 
 
11773
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11774
msgid ""
 
11775
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
11776
"specified below"
 
11777
msgstr ""
 
11778
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
 
11779
"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
11780
 
 
11781
#. Options for snapping to grids
 
11782
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
11783
msgid "Snap d_istance"
 
11784
msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
 
11785
 
 
11786
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 
11787
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
11788
msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
 
11789
 
 
11790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
11791
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
11792
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
 
11793
 
 
11794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 
11795
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 
11796
msgstr ""
 
11797
 
 
11798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11799
msgid ""
 
11800
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
11801
"specified below"
 
11802
msgstr ""
 
11803
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
 
11804
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
11805
 
 
11806
#. Options for snapping to guides
 
11807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
11808
msgid "Snap dist_ance"
 
11809
msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
 
11810
 
 
11811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 
11812
msgid "Snap only when close_r than:"
 
11813
msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
 
11814
 
 
11815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
11816
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
11817
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
 
11818
 
 
11819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 
11820
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 
11821
msgstr ""
 
11822
 
 
11823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11824
msgid ""
 
11825
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
11826
"below"
 
11827
msgstr ""
 
11828
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
 
11829
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
 
11830
 
 
11831
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 
11832
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
11833
msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
 
11834
 
 
11835
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 
11836
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
11837
msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
 
11838
 
 
11839
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
11840
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
11841
msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
 
11842
 
 
11843
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 
11844
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
11845
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
 
11846
 
 
11847
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
 
11848
#, fuzzy, c-format
 
11849
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
 
11850
msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
 
11851
 
 
11852
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 
11853
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 
11854
#. inform the document, so we can undo
 
11855
#. Color Management
 
11856
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
 
11857
#, fuzzy
 
11858
msgid "Link Color Profile"
 
11859
msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
 
11860
 
 
11861
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
 
11862
#, fuzzy
 
11863
msgid "Remove linked color profile"
 
11864
msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
 
11865
 
 
11866
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
 
11867
#, fuzzy
 
11868
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 
11869
msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
11870
 
 
11871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 
11872
#, fuzzy
 
11873
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 
11874
msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
11875
 
 
11876
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 
11877
#, fuzzy
 
11878
msgid "Link Profile"
 
11879
msgstr "Профіль колераў"
 
11880
 
 
11881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
 
11882
#, fuzzy
 
11883
msgid "Profile Name"
 
11884
msgstr "_Назва канала:"
 
11885
 
 
11886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
 
11887
#, fuzzy
 
11888
msgid "<b>External script files:</b>"
 
11889
msgstr "Усе файлы Inkscape "
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 
11892
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
 
11893
msgid "Add"
 
11894
msgstr "Дадаць"
 
11895
 
 
11896
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
 
11897
msgid "Filename"
 
11898
msgstr "Назва файла"
 
11899
 
 
11900
#. inform the document, so we can undo
 
11901
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
 
11902
#, fuzzy
 
11903
msgid "Add external script..."
 
11904
msgstr "Тэчкі Script-Fu"
 
11905
 
 
11906
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
 
11907
#, fuzzy
 
11908
msgid "Remove external script"
 
11909
msgstr "Тэчкі Script-Fu"
 
11910
 
 
11911
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
 
11912
msgid "<b>Creation</b>"
 
11913
msgstr "<b>Стварэньне</b>"
 
11914
 
 
11915
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
 
11916
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
11917
msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
 
11918
 
 
11919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
 
11920
msgid "Remove grid"
 
11921
msgstr "Прыбраць сетку"
 
11922
 
 
11923
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
11924
msgid "Information"
 
11925
msgstr "Інфармацыя"
 
11926
 
 
11927
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
11928
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
11929
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
11930
msgid "Help"
 
11931
msgstr "Дапамога"
 
11932
 
 
11933
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
11934
msgid "Parameters"
 
11935
msgstr "Парамэтры"
 
11936
 
 
11937
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 
11938
msgid "No preview"
 
11939
msgstr "Няма агляду"
 
11940
 
 
11941
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 
11942
msgid "too large for preview"
 
11943
msgstr "завялікі для агляду"
 
11944
 
 
11945
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
11946
msgid "Enable preview"
 
11947
msgstr "Задзейнічаць агляд"
 
11948
 
 
11949
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 
11950
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 
11951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 
11952
msgid "All Inkscape Files"
 
11953
msgstr "Усе файлы Inkscape "
 
11954
 
 
11955
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 
11956
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 
11957
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 
11958
msgid "All Files"
 
11959
msgstr "Усе файлы"
 
11960
 
 
11961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 
11962
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 
11963
msgid "All Images"
 
11964
msgstr "Усе відарысы"
 
11965
 
 
11966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 
11967
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 
11968
msgid "All Vectors"
 
11969
msgstr "Усе вэктарныя"
 
11970
 
 
11971
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 
11972
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 
11973
msgid "All Bitmaps"
 
11974
msgstr "Усе растравыя"
 
11975
 
 
11976
#. ###### File options
 
11977
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
11978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 
11979
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 
11980
msgid "Append filename extension automatically"
 
11981
msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
 
11982
 
 
11983
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 
11984
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 
11985
msgid "Guess from extension"
 
11986
msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
 
11987
 
 
11988
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 
11989
msgid "Left edge of source"
 
11990
msgstr "Левы край крыніцы"
 
11991
 
 
11992
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 
11993
msgid "Top edge of source"
 
11994
msgstr "Верхні край крыніцы"
 
11995
 
 
11996
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 
11997
msgid "Right edge of source"
 
11998
msgstr "Правы край крыніцы"
 
11999
 
 
12000
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 
12001
msgid "Bottom edge of source"
 
12002
msgstr "Ніжні край крыніцы"
 
12003
 
 
12004
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 
12005
msgid "Source width"
 
12006
msgstr "Шырыня крыніцы"
 
12007
 
 
12008
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 
12009
msgid "Source height"
 
12010
msgstr "Вышыня крыніцы"
 
12011
 
 
12012
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 
12013
msgid "Destination width"
 
12014
msgstr "Шырыня выніку"
 
12015
 
 
12016
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 
12017
msgid "Destination height"
 
12018
msgstr "Вышыня выніку"
 
12019
 
 
12020
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 
12021
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
12022
msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
 
12023
 
 
12024
#. #########################################
 
12025
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
12026
#. #########################################
 
12027
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
12028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 
12029
msgid "Document"
 
12030
msgstr "Дакумэнт"
 
12031
 
 
12032
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 
12033
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
12034
msgid "Custom"
 
12035
msgstr "Свой"
 
12036
 
 
12037
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 
12038
msgid "Cairo"
 
12039
msgstr "Cairo"
 
12040
 
 
12041
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 
12042
msgid "Antialias"
 
12043
msgstr "Згладжваць"
 
12044
 
 
12045
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 
12046
msgid "Background"
 
12047
msgstr "Асноведзь"
 
12048
 
 
12049
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 
12050
msgid "Destination"
 
12051
msgstr "Прызначэньне"
 
12052
 
 
12053
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 
12054
msgid "All Image Files"
 
12055
msgstr "Усе файлы відарысаў"
 
12056
 
 
12057
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
 
12058
msgid "Show Preview"
 
12059
msgstr "Паказваць агляд"
 
12060
 
 
12061
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
 
12062
msgid "No file selected"
 
12063
msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
 
12064
 
 
12065
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 
12066
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
12067
msgid "Fill"
 
12068
msgstr "Запаўненьне"
 
12069
 
 
12070
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 
12071
msgid "Stroke _paint"
 
12072
msgstr "_Рысаваньне контура"
 
12073
 
 
12074
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 
12075
msgid "Stroke st_yle"
 
12076
msgstr "_Стыль контура"
 
12077
 
 
12078
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 
12079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 
12080
msgid ""
 
12081
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
12082
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
12083
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
12084
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
12085
msgstr ""
 
12086
 
 
12087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 
12088
msgid "Image File"
 
12089
msgstr "Файл зь відарысам"
 
12090
 
 
12091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
12092
msgid "Selected SVG Element"
 
12093
msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
 
12094
 
 
12095
#. TODO: any image, not just svg
 
12096
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
12097
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
12098
msgstr ""
 
12099
 
 
12100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 
12101
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
12102
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
 
12103
 
 
12104
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
12105
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
12106
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
 
12107
 
 
12108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
 
12109
msgid "Light Source:"
 
12110
msgstr "Крыніца сьвятла:"
 
12111
 
 
12112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
12113
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
12114
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
 
12115
 
 
12116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
12117
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
12118
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
 
12119
 
 
12120
#. default x:
 
12121
#. default y:
 
12122
#. default z:
 
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12125
msgid "Location"
 
12126
msgstr "Месца"
 
12127
 
 
12128
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12131
msgid "X coordinate"
 
12132
msgstr "Каардыната X"
 
12133
 
 
12134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12137
msgid "Y coordinate"
 
12138
msgstr "Каардыната Y"
 
12139
 
 
12140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12143
msgid "Z coordinate"
 
12144
msgstr "Каардыната Z"
 
12145
 
 
12146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12147
#, fuzzy
 
12148
msgid "Points At"
 
12149
msgstr "У_нізе"
 
12150
 
 
12151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
12152
#, fuzzy
 
12153
msgid "Specular Exponent"
 
12154
msgstr "Адбіты колер"
 
12155
 
 
12156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
12157
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
12158
msgstr ""
 
12159
 
 
12160
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
12161
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
12162
msgid "Cone Angle"
 
12163
msgstr "Вугал конусу"
 
12164
 
 
12165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
12166
msgid ""
 
12167
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
12168
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
12169
"cone. No light is projected outside this cone."
 
12170
msgstr ""
 
12171
 
 
12172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
 
12173
msgid "New light source"
 
12174
msgstr "Новая крыніца сьвятла"
 
12175
 
 
12176
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
 
12177
msgid "_Duplicate"
 
12178
msgstr "_Дубляваць"
 
12179
 
 
12180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
 
12181
msgid "_Filter"
 
12182
msgstr "_Фільтар"
 
12183
 
 
12184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
 
12185
msgid "R_ename"
 
12186
msgstr "_Перайменаваць"
 
12187
 
 
12188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
 
12189
msgid "Rename filter"
 
12190
msgstr "Перайменаваць фільтар"
 
12191
 
 
12192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
 
12193
msgid "Apply filter"
 
12194
msgstr "Ужыць фільтар"
 
12195
 
 
12196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 
12197
msgid "Add filter"
 
12198
msgstr "Дадаць фільтар"
 
12199
 
 
12200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
 
12201
msgid "Duplicate filter"
 
12202
msgstr "Дубляваць фільтар"
 
12203
 
 
12204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
 
12205
msgid "_Effect"
 
12206
msgstr "_Эфэкт"
 
12207
 
 
12208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
 
12209
msgid "Connections"
 
12210
msgstr "Злучэньні"
 
12211
 
 
12212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
 
12213
msgid "Remove filter primitive"
 
12214
msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
 
12215
 
 
12216
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
 
12217
#, fuzzy
 
12218
msgid "Remove merge node"
 
12219
msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
 
12220
 
 
12221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
12222
msgid "Reorder filter primitive"
 
12223
msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
 
12224
 
 
12225
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
12226
msgid "Add Effect:"
 
12227
msgstr "Дадаць эфэкт:"
 
12228
 
 
12229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 
12230
msgid "No effect selected"
 
12231
msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
 
12232
 
 
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 
12234
msgid "No filter selected"
 
12235
msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
 
12236
 
 
12237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
12238
msgid "Effect parameters"
 
12239
msgstr "Параметры эфэкта"
 
12240
 
 
12241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 
12242
msgid "Filter General Settings"
 
12243
msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
 
12244
 
 
12245
#. default x:
 
12246
#. default y:
 
12247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12248
msgid "Coordinates"
 
12249
msgstr "Каардынаты"
 
12250
 
 
12251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12252
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
12253
msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
 
12254
 
 
12255
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12256
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
12257
msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
 
12258
 
 
12259
#. default width:
 
12260
#. default height:
 
12261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12262
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
12263
msgid "Dimensions"
 
12264
msgstr "Вымеры"
 
12265
 
 
12266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12267
msgid "Width of filter effects region"
 
12268
msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
12269
 
 
12270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12271
msgid "Height of filter effects region"
 
12272
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
 
12273
 
 
12274
#. # end multiple scan
 
12275
#. ## end mode page
 
12276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
 
12277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 
12278
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 
12279
msgid "Mode"
 
12280
msgstr "Рэжым"
 
12281
 
 
12282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
12283
msgid ""
 
12284
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
12285
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
12286
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
12287
"performed without specifying a complete matrix."
 
12288
msgstr ""
 
12289
 
 
12290
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
12291
#, fuzzy
 
12292
msgid "Value(s)"
 
12293
msgstr "Значэньне(і)"
 
12294
 
 
12295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 
12296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
12297
msgid "Operator"
 
12298
msgstr "Апэратар"
 
12299
 
 
12300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
12301
msgid "K1"
 
12302
msgstr "K1"
 
12303
 
 
12304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
12305
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
12306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
12307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
12308
msgid ""
 
12309
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
12310
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
12311
"values of the first and second inputs respectively."
 
12312
msgstr ""
 
12313
 
 
12314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
12315
msgid "K2"
 
12316
msgstr "K2"
 
12317
 
 
12318
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
12319
msgid "K3"
 
12320
msgstr "K3"
 
12321
 
 
12322
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
12323
msgid "K4"
 
12324
msgstr "K4"
 
12325
 
 
12326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
12327
msgid "width of the convolve matrix"
 
12328
msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
 
12329
 
 
12330
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
12331
msgid "height of the convolve matrix"
 
12332
msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
 
12333
 
 
12334
#. default x:
 
12335
#. default y:
 
12336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12337
msgid "Target"
 
12338
msgstr "Мэта"
 
12339
 
 
12340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12341
msgid ""
 
12342
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
12343
"applied to pixels around this point."
 
12344
msgstr ""
 
12345
 
 
12346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12347
msgid ""
 
12348
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
12349
"applied to pixels around this point."
 
12350
msgstr ""
 
12351
 
 
12352
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 
12353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
12354
#, fuzzy
 
12355
msgid "Kernel"
 
12356
msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
 
12357
 
 
12358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
12359
msgid ""
 
12360
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
12361
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
12362
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
12363
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
12364
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
12365
"would lead to a common blur effect."
 
12366
msgstr ""
 
12367
 
 
12368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
12369
msgid "Divisor"
 
12370
msgstr "Дзельнік"
 
12371
 
 
12372
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
12373
msgid ""
 
12374
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
12375
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
12376
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
12377
"effect on the overall color intensity of the result."
 
12378
msgstr ""
 
12379
 
 
12380
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
12381
msgid "Bias"
 
12382
msgstr "Нахіл"
 
12383
 
 
12384
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
12385
msgid ""
 
12386
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
12387
"value as the zero response of the filter."
 
12388
msgstr ""
 
12389
 
 
12390
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
12391
msgid "Edge Mode"
 
12392
msgstr "Рэжым краёў"
 
12393
 
 
12394
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
12395
msgid ""
 
12396
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
12397
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
12398
"or near the edge of the input image."
 
12399
msgstr ""
 
12400
 
 
12401
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
12402
msgid "Preserve Alpha"
 
12403
msgstr "Захоўваць альфу"
 
12404
 
 
12405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
12406
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#. default: white
 
12410
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
12411
msgid "Diffuse Color"
 
12412
msgstr "Расьсеяны колер"
 
12413
 
 
12414
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
12415
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
12416
msgid "Defines the color of the light source"
 
12417
msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
 
12418
 
 
12419
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
12420
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
12421
#, fuzzy
 
12422
msgid "Surface Scale"
 
12423
msgstr "Шкала гістаграмы"
 
12424
 
 
12425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
12426
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
12427
msgid ""
 
12428
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
12429
"channel"
 
12430
msgstr ""
 
12431
 
 
12432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
12433
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
12434
msgid "Constant"
 
12435
msgstr "Канстанта"
 
12436
 
 
12437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
12438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
12439
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
12440
msgstr ""
 
12441
 
 
12442
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
12443
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
12444
#, fuzzy
 
12445
msgid "Kernel Unit Length"
 
12446
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
 
12447
 
 
12448
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
12449
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
12450
msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
 
12451
 
 
12452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12453
msgid "X displacement"
 
12454
msgstr "Зрушэньне па X"
 
12455
 
 
12456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12457
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
12458
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
 
12459
 
 
12460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12461
msgid "Y displacement"
 
12462
msgstr "Зрушэньне па Y"
 
12463
 
 
12464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12465
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
12466
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
 
12467
 
 
12468
#. default: black
 
12469
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12470
msgid "Flood Color"
 
12471
msgstr "Колер запаўненьня"
 
12472
 
 
12473
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12474
#, fuzzy
 
12475
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
12476
msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
 
12477
 
 
12478
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12479
msgid "Standard Deviation"
 
12480
msgstr "Стандартнае адхіленьне"
 
12481
 
 
12482
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12483
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
12484
msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
 
12485
 
 
12486
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
12487
msgid ""
 
12488
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
12489
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
12490
msgstr ""
 
12491
 
 
12492
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
12493
msgid "Source of Image"
 
12494
msgstr "Крыніца відарыса"
 
12495
 
 
12496
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12497
msgid "Delta X"
 
12498
msgstr "Дэльта па X"
 
12499
 
 
12500
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12501
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
12502
msgstr ""
 
12503
 
 
12504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12505
msgid "Delta Y"
 
12506
msgstr "Дэльта па Y"
 
12507
 
 
12508
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12509
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
12510
msgstr ""
 
12511
 
 
12512
#. default: white
 
12513
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
12514
msgid "Specular Color"
 
12515
msgstr "Адбіты колер"
 
12516
 
 
12517
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12518
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
12519
msgid "Exponent"
 
12520
msgstr "Ступень"
 
12521
 
 
12522
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12523
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
12524
msgstr ""
 
12525
 
 
12526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
12527
msgid ""
 
12528
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
12529
"function."
 
12530
msgstr ""
 
12531
 
 
12532
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 
12533
msgid "Base Frequency"
 
12534
msgstr "Асноўная часьціня"
 
12535
 
 
12536
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
12537
msgid "Octaves"
 
12538
msgstr "Актавы"
 
12539
 
 
12540
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12541
msgid "Seed"
 
12542
msgstr "Лік"
 
12543
 
 
12544
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12545
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
12546
msgstr ""
 
12547
 
 
12548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
12549
msgid "Add filter primitive"
 
12550
msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
 
12551
 
 
12552
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 
12553
msgid ""
 
12554
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
12555
"multiply, darken and lighten."
 
12556
msgstr ""
 
12557
 
 
12558
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 
12559
msgid ""
 
12560
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
12561
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
12562
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
12563
msgstr ""
 
12564
 
 
12565
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
12566
msgid ""
 
12567
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
12568
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
12569
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
12570
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
12571
msgstr ""
 
12572
 
 
12573
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 
12574
msgid ""
 
12575
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
12576
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
 
12577
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
12578
"between the corresponding pixel values of the images."
 
12579
msgstr ""
 
12580
 
 
12581
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 
12582
msgid ""
 
12583
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
12584
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
12585
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
12586
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
12587
"is faster and resolution-independent."
 
12588
msgstr ""
 
12589
 
 
12590
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 
12591
msgid ""
 
12592
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
12593
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12594
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12595
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12596
msgstr ""
 
12597
 
 
12598
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
12599
msgid ""
 
12600
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
12601
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
12602
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
12603
"effects."
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
12607
msgid ""
 
12608
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
12609
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
12610
"a graphic."
 
12611
msgstr ""
 
12612
 
 
12613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
12614
msgid ""
 
12615
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
12616
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
12617
msgstr ""
 
12618
 
 
12619
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
12620
msgid ""
 
12621
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
12622
"or another part of the document."
 
12623
msgstr ""
 
12624
 
 
12625
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
12626
msgid ""
 
12627
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
12628
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
12629
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
12630
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
12631
msgstr ""
 
12632
 
 
12633
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
12634
msgid ""
 
12635
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
12636
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
12637
"thicker."
 
12638
msgstr ""
 
12639
 
 
12640
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
12641
msgid ""
 
12642
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
12643
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
12644
"a slightly different position than the actual object."
 
12645
msgstr ""
 
12646
 
 
12647
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
12648
msgid ""
 
12649
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
12650
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12651
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12652
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12653
msgstr ""
 
12654
 
 
12655
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
12656
msgid ""
 
12657
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
12658
msgstr ""
 
12659
 
 
12660
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
12661
msgid ""
 
12662
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
12663
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
12664
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
12665
msgstr ""
 
12666
 
 
12667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
 
12668
msgid "Duplicate filter primitive"
 
12669
msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
 
12670
 
 
12671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
 
12672
msgid "Set filter primitive attribute"
 
12673
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
 
12674
 
 
12675
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 
12676
msgid "Unit:"
 
12677
msgstr "Адзінка:"
 
12678
 
 
12679
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
12680
#, fuzzy
 
12681
msgid "Angle (degrees):"
 
12682
msgstr "Вугал A / град"
 
12683
 
 
12684
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12685
#, fuzzy
 
12686
msgid "Rela_tive change"
 
12687
msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
 
12688
 
 
12689
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12690
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
12691
msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
 
12692
 
 
12693
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
12694
#, fuzzy
 
12695
msgid "Set guide properties"
 
12696
msgstr "Уласьцівасьці друку"
 
12697
 
 
12698
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 
12699
#, fuzzy
 
12700
msgid "Guideline"
 
12701
msgstr "Колер накіроўных"
 
12702
 
 
12703
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 
12704
#, c-format
 
12705
msgid "Guideline ID: %s"
 
12706
msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
 
12707
 
 
12708
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 
12709
#, c-format
 
12710
msgid "Current: %s"
 
12711
msgstr "Бягучы: %s"
 
12712
 
 
12713
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 
12714
#, c-format
 
12715
msgid "%d x %d"
 
12716
msgstr "%d × %d"
 
12717
 
 
12718
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 
12719
msgid "Selection only or whole document"
 
12720
msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
 
12721
 
 
12722
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
 
12723
msgid "Refresh the icons"
 
12724
msgstr "Асьвяжыць значкі"
 
12725
 
 
12726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
12727
msgid "Mouse"
 
12728
msgstr "Мыш"
 
12729
 
 
12730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12731
msgid "Grab sensitivity:"
 
12732
msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
 
12733
 
 
12734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12739
msgid "pixels"
 
12740
msgstr "піксэляў"
 
12741
 
 
12742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
12743
msgid ""
 
12744
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
12745
"with mouse (in screen pixels)"
 
12746
msgstr ""
 
12747
"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
 
12748
"курсорам (у піксэлях экрана)"
 
12749
 
 
12750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12751
msgid "Click/drag threshold:"
 
12752
msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
 
12753
 
 
12754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
12755
msgid ""
 
12756
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
12757
msgstr ""
 
12758
"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
 
12759
"пстрычка, а не перацягваньне"
 
12760
 
 
12761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
12762
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
12763
msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
 
12764
 
 
12765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
12766
msgid ""
 
12767
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
12768
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
12769
"mouse)"
 
12770
msgstr ""
 
12771
"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
 
12772
"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
 
12773
"карыстацца як мышай)"
 
12774
 
 
12775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
12776
#, fuzzy
 
12777
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 
12778
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
12779
 
 
12780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
12781
msgid ""
 
12782
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 
12783
msgstr ""
 
12784
 
 
12785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
12786
msgid "Scrolling"
 
12787
msgstr "Пракручваньне"
 
12788
 
 
12789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12790
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
12791
msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
 
12792
 
 
12793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 
12794
msgid ""
 
12795
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
12796
"(horizontally with Shift)"
 
12797
msgstr ""
 
12798
"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
 
12799
"(па гарызанталі з Shift)"
 
12800
 
 
12801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
12802
msgid "Ctrl+arrows"
 
12803
msgstr "Ctrl+стрэлкі"
 
12804
 
 
12805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12806
msgid "Scroll by:"
 
12807
msgstr "Пракруціць на:"
 
12808
 
 
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
12810
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
12811
msgstr ""
 
12812
"Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у "
 
12813
"піксэлях экрана)"
 
12814
 
 
12815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
12816
msgid "Acceleration:"
 
12817
msgstr "Паскарэньне:"
 
12818
 
 
12819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
12820
msgid ""
 
12821
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
12822
"acceleration)"
 
12823
msgstr ""
 
12824
"Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
 
12825
"(0, каб не было паскарэньня)"
 
12826
 
 
12827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
12828
msgid "Autoscrolling"
 
12829
msgstr "Аўтапракручваньне"
 
12830
 
 
12831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
12832
msgid "Speed:"
 
12833
msgstr "Хуткасьць:"
 
12834
 
 
12835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
12836
msgid ""
 
12837
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
12838
"autoscroll off)"
 
12839
msgstr ""
 
12840
"Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб "
 
12841
"абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
 
12842
 
 
12843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12844
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
12845
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
 
12846
msgid "Threshold:"
 
12847
msgstr "Парог:"
 
12848
 
 
12849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
12850
msgid ""
 
12851
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
12852
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
12853
msgstr ""
 
12854
"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
 
12855
"аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
 
12856
"палатна"
 
12857
 
 
12858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
12859
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
12860
msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
 
12861
 
 
12862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 
12863
msgid ""
 
12864
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
12865
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
12866
"Selector tool (default)."
 
12867
msgstr ""
 
12868
"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
 
12869
"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
 
12870
"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
 
12871
"«Вылучальнік» (прадвызначана)."
 
12872
 
 
12873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
12874
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
12875
msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
 
12876
 
 
12877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
12878
msgid ""
 
12879
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
12880
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
12881
msgstr ""
 
12882
"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
 
12883
"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
 
12884
 
 
12885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 
12886
#, fuzzy
 
12887
msgid "Enable snap indicator"
 
12888
msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
 
12889
 
 
12890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 
12891
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 
12892
msgstr ""
 
12893
 
 
12894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
12895
msgid "Delay (in msec):"
 
12896
msgstr "Затрымка (у мс):"
 
12897
 
 
12898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
12899
msgid ""
 
12900
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 
12901
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
 
12902
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 
12903
msgstr ""
 
12904
 
 
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
12906
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 
12907
msgstr ""
 
12908
 
 
12909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 
12910
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 
12911
msgstr ""
 
12912
 
 
12913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 
12914
#, fuzzy
 
12915
msgid "Weight factor:"
 
12916
msgstr "Маштаб: %d:1"
 
12917
 
 
12918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 
12919
msgid ""
 
12920
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 
12921
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
 
12922
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 
12923
msgstr ""
 
12924
 
 
12925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 
12926
#, fuzzy
 
12927
msgid "Snapping"
 
12928
msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
 
12929
 
 
12930
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
12931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
12932
msgid "Arrow keys move by:"
 
12933
msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
 
12934
 
 
12935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
12936
msgid ""
 
12937
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
12938
"(in px units)"
 
12939
msgstr ""
 
12940
"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на "
 
12941
"гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
 
12942
 
 
12943
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
12944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
12945
msgid "> and < scale by:"
 
12946
msgstr "> і < мяняюць памер на:"
 
12947
 
 
12948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 
12949
msgid ""
 
12950
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
12951
msgstr ""
 
12952
"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
 
12953
"(у піксэлях)"
 
12954
 
 
12955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
12956
msgid "Inset/Outset by:"
 
12957
msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
 
12958
 
 
12959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 
12960
msgid ""
 
12961
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
12962
msgstr ""
 
12963
"Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у "
 
12964
"піксэлях)"
 
12965
 
 
12966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 
12967
msgid "Compass-like display of angles"
 
12968
msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
 
12969
 
 
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
12971
msgid ""
 
12972
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
12973
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
12974
"counterclockwise"
 
12975
msgstr ""
 
12976
"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
 
12977
"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
 
12978
"супраць стрэлкі"
 
12979
 
 
12980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
12981
msgid "Rotation snaps every:"
 
12982
msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
 
12983
 
 
12984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
12985
msgid "degrees"
 
12986
msgstr "ґрадусаў"
 
12987
 
 
12988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 
12989
msgid ""
 
12990
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
12991
"[ or ] rotates by this amount"
 
12992
msgstr ""
 
12993
"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, "
 
12994
"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
 
12995
 
 
12996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
12997
msgid "Zoom in/out by:"
 
12998
msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
 
12999
 
 
13000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
13001
msgid ""
 
13002
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
13003
"multiplier"
 
13004
msgstr ""
 
13005
"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
 
13006
"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
 
13007
 
 
13008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
13009
msgid "Show selection cue"
 
13010
msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
 
13011
 
 
13012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
13013
msgid ""
 
13014
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
13015
msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
 
13016
 
 
13017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
 
13018
msgid "Enable gradient editing"
 
13019
msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
 
13020
 
 
13021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 
13022
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
13023
msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
 
13024
 
 
13025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 
13026
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
13027
msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
 
13028
 
 
13029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 
13030
msgid ""
 
13031
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
13032
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
13033
msgstr ""
 
13034
"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
 
13035
"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
 
13036
 
 
13037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
13038
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
13039
msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
 
13040
 
 
13041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
13042
msgid "times current stroke width"
 
13043
msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
 
13044
 
 
13045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 
13046
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
13047
msgstr ""
 
13048
"Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
 
13049
 
 
13050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
13051
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
13052
msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
 
13053
 
 
13054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
13055
msgid ""
 
13056
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
13057
"objects."
 
13058
msgstr ""
 
13059
"<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b>  Немагчыма браць стыль ад некалькіх "
 
13060
"абʼектаў."
 
13061
 
 
13062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
13063
msgid "Create new objects with:"
 
13064
msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
 
13065
 
 
13066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
13067
msgid "Last used style"
 
13068
msgstr "Апошнім ужываным стылем"
 
13069
 
 
13070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
13071
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
13072
msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
 
13073
 
 
13074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
13075
msgid "This tool's own style:"
 
13076
msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
 
13077
 
 
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
13079
msgid ""
 
13080
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
13081
"the button below to set it."
 
13082
msgstr ""
 
13083
"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
 
13084
"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
 
13085
 
 
13086
#. style swatch
 
13087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
13088
msgid "Take from selection"
 
13089
msgstr "Браць з вылучэньня"
 
13090
 
 
13091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
13092
msgid "This tool's style of new objects"
 
13093
msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
 
13094
 
 
13095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
13096
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
13097
msgstr ""
 
13098
"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
 
13099
 
 
13100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 
13101
msgid "Tools"
 
13102
msgstr "Інструмэнты"
 
13103
 
 
13104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 
13105
msgid "Bounding box to use:"
 
13106
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
13107
 
 
13108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 
13109
msgid "Visual bounding box"
 
13110
msgstr "Візуальную"
 
13111
 
 
13112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 
13113
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
13114
msgstr ""
 
13115
"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, "
 
13116
"і г.д."
 
13117
 
 
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 
13119
msgid "Geometric bounding box"
 
13120
msgstr "Ґеамэтрычную"
 
13121
 
 
13122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
13123
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
13124
msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
 
13125
 
 
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 
13127
msgid "Conversion to guides:"
 
13128
msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
 
13129
 
 
13130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 
13131
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
13132
msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
 
13133
 
 
13134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 
13135
msgid ""
 
13136
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
13137
"conversion."
 
13138
msgstr ""
 
13139
"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
 
13140
"ператварэньні."
 
13141
 
 
13142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 
13143
#, fuzzy
 
13144
msgid "Treat groups as a single object"
 
13145
msgstr "Стварэньне адной кропкі"
 
13146
 
 
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 
13148
msgid ""
 
13149
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 
13150
"converting each child separately."
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
13154
#, fuzzy
 
13155
msgid "Average all sketches"
 
13156
msgstr "Паправіць усе колеры"
 
13157
 
 
13158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
13159
msgid "Width is in absolute units"
 
13160
msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
 
13161
 
 
13162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
13163
msgid "Select new path"
 
13164
msgstr "Вылучаць новы шлях"
 
13165
 
 
13166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
13167
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
13168
msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
 
13169
 
 
13170
#. Selector
 
13171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
13172
msgid "Selector"
 
13173
msgstr "Вылучальнік"
 
13174
 
 
13175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
13176
msgid "When transforming, show:"
 
13177
msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
 
13178
 
 
13179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 
13180
msgid "Objects"
 
13181
msgstr "Абʼекты"
 
13182
 
 
13183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 
13184
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
13185
msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты  пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
13186
 
 
13187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
13188
msgid "Box outline"
 
13189
msgstr "Абрыс скрыні"
 
13190
 
 
13191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
13192
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
13193
msgstr ""
 
13194
"Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
 
13195
 
 
13196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
13197
msgid "Per-object selection cue:"
 
13198
msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
 
13199
 
 
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 
13201
msgid "No per-object selection indication"
 
13202
msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
 
13203
 
 
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
13205
msgid "Mark"
 
13206
msgstr "Пазнака"
 
13207
 
 
13208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
13209
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
13210
msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
 
13211
 
 
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 
13213
msgid "Box"
 
13214
msgstr "Скрыня"
 
13215
 
 
13216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 
13217
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
13218
msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
 
13219
 
 
13220
#. Node
 
13221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
13222
msgid "Node"
 
13223
msgstr "Вузел"
 
13224
 
 
13225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
13226
#, fuzzy
 
13227
msgid "Path outline:"
 
13228
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
 
13229
 
 
13230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
13231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
13232
#, fuzzy
 
13233
msgid "Path outline color"
 
13234
msgstr "%s, каб выбраць колер"
 
13235
 
 
13236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
13237
#, fuzzy
 
13238
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 
13239
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
13240
 
 
13241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 
13242
msgid "Path outline flash on mouse-over"
 
13243
msgstr ""
 
13244
 
 
13245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
13246
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 
13247
msgstr ""
 
13248
 
 
13249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 
13250
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 
13251
msgstr ""
 
13252
 
 
13253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
13254
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 
13255
msgstr ""
 
13256
 
 
13257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
13258
#, fuzzy
 
13259
msgid "Flash time"
 
13260
msgstr "Цяперашні час"
 
13261
 
 
13262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
13263
msgid ""
 
13264
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 
13265
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 
13266
"path."
 
13267
msgstr ""
 
13268
 
 
13269
#. Tweak
 
13270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
 
13271
msgid "Tweak"
 
13272
msgstr "Карэкцыя"
 
13273
 
 
13274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
13275
#, fuzzy
 
13276
msgid "Paint objects with:"
 
13277
msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
 
13278
 
 
13279
#. Zoom
 
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
13281
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 
13282
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 
13283
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
13284
msgid "Zoom"
 
13285
msgstr "Маштаб"
 
13286
 
 
13287
#. Shapes
 
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
13289
msgid "Shapes"
 
13290
msgstr "Фіґуры"
 
13291
 
 
13292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
13293
#, fuzzy
 
13294
msgid "Sketch mode"
 
13295
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
13296
 
 
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
13298
msgid ""
 
13299
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 
13300
"instead of averaging the old result with the new sketch."
 
13301
msgstr ""
 
13302
 
 
13303
#. Pen
 
13304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
 
13305
msgid "Pen"
 
13306
msgstr "Пяро"
 
13307
 
 
13308
#. Calligraphy
 
13309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
 
13310
msgid "Calligraphy"
 
13311
msgstr "Каліґрафія"
 
13312
 
 
13313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 
13314
msgid ""
 
13315
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
13316
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
13317
msgstr ""
 
13318
"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна "
 
13319
"ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае "
 
13320
"аднолькава пры любым маштабе"
 
13321
 
 
13322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 
13323
msgid ""
 
13324
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
13325
"selection)"
 
13326
msgstr ""
 
13327
"Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
 
13328
"папярэдняе вылучэньне)"
 
13329
 
 
13330
#. Paint Bucket
 
13331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
 
13332
msgid "Paint Bucket"
 
13333
msgstr "Вядро"
 
13334
 
 
13335
#. LPETool
 
13336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
 
13337
#, fuzzy
 
13338
msgid "LPE Tool"
 
13339
msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
 
13340
 
 
13341
#. Gradient
 
13342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
 
13343
msgid "Gradient"
 
13344
msgstr "Ґрадыент"
 
13345
 
 
13346
#. Connector
 
13347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
 
13348
msgid "Connector"
 
13349
msgstr "Злучальнік"
 
13350
 
 
13351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
13352
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
13353
msgstr ""
 
13354
"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
 
13355
"тэкставых абʼектах"
 
13356
 
 
13357
#. Dropper
 
13358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
 
13359
msgid "Dropper"
 
13360
msgstr "Піпетка"
 
13361
 
 
13362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
13363
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
13364
msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
 
13365
 
 
13366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
13367
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
13368
msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
 
13369
 
 
13370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 
13371
msgid "Don't save window geometry"
 
13372
msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
 
13373
 
 
13374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
13375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
13376
msgid "Dockable"
 
13377
msgstr "Прымацаваны"
 
13378
 
 
13379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
13380
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
13381
msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
 
13382
 
 
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
13384
msgid "Zoom when window is resized"
 
13385
msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
 
13386
 
 
13387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 
13388
msgid "Show close button on dialogs"
 
13389
msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
 
13390
 
 
13391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
13392
msgid "Normal"
 
13393
msgstr "Нармальна"
 
13394
 
 
13395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
13396
msgid "Aggressive"
 
13397
msgstr "Аґрэсіўна"
 
13398
 
 
13399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
13400
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
13401
msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
 
13402
 
 
13403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 
13404
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
13405
msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
 
13406
 
 
13407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
13408
msgid ""
 
13409
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
13410
"preferences)"
 
13411
msgstr ""
 
13412
"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
 
13413
"карыстальнікавы настаўленьні)"
 
13414
 
 
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
13416
msgid ""
 
13417
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
13418
"document)"
 
13419
msgstr ""
 
13420
"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
 
13421
"ў дакумэнце)"
 
13422
 
 
13423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
13424
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
13425
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
13426
 
 
13427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
13428
msgid "Dialogs on top:"
 
13429
msgstr "Дыялёґі наверсе:"
 
13430
 
 
13431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 
13432
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
13433
msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
 
13434
 
 
13435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
13436
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
13437
msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
 
13438
 
 
13439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
13440
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
13441
msgstr ""
 
13442
"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
 
13443
"кіраўнікамі"
 
13444
 
 
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
13446
#, fuzzy
 
13447
msgid "Dialog Transparency:"
 
13448
msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
 
13449
 
 
13450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 
13451
#, fuzzy
 
13452
msgid "Opacity when focused:"
 
13453
msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
 
13454
 
 
13455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
13456
#, fuzzy
 
13457
msgid "Opacity when unfocused:"
 
13458
msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
 
13459
 
 
13460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
13461
msgid "Time of opacity change animation:"
 
13462
msgstr ""
 
13463
 
 
13464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
13465
msgid "Miscellaneous:"
 
13466
msgstr "Рознае:"
 
13467
 
 
13468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 
13469
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
13470
msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
 
13471
 
 
13472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 
13473
msgid ""
 
13474
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
13475
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
13476
"above the right scrollbar)"
 
13477
msgstr ""
 
13478
"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
 
13479
"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
 
13480
"кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
 
13481
 
 
13482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 
13483
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
13484
msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
 
13485
 
 
13486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
13487
msgid "Windows"
 
13488
msgstr "Вокны"
 
13489
 
 
13490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 
13491
msgid "Move in parallel"
 
13492
msgstr "Пасунуць паралельна"
 
13493
 
 
13494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 
13495
msgid "Stay unmoved"
 
13496
msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
 
13497
 
 
13498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 
13499
msgid "Move according to transform"
 
13500
msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
 
13501
 
 
13502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 
13503
msgid "Are unlinked"
 
13504
msgstr "Адлучаныя"
 
13505
 
 
13506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 
13507
msgid "Are deleted"
 
13508
msgstr "Выдаленыя"
 
13509
 
 
13510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 
13511
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
13512
msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
 
13513
 
 
13514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 
13515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
13516
msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
 
13517
 
 
13518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
13519
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
13520
msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
 
13521
 
 
13522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
13523
msgid ""
 
13524
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
13525
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
13526
"original."
 
13527
msgstr ""
 
13528
"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
 
13529
"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
 
13530
"адваротных напрамках."
 
13531
 
 
13532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
13533
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
13534
msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
 
13535
 
 
13536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
13537
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
13538
msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
 
13539
 
 
13540
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
13541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
13542
msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
 
13543
 
 
13544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
13545
#, fuzzy
 
13546
msgid "When duplicating original+clones:"
 
13547
msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
 
13548
 
 
13549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
13550
#, fuzzy
 
13551
msgid "Relink duplicated clones"
 
13552
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
 
13553
 
 
13554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
13555
msgid ""
 
13556
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 
13557
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 
13558
"instead of the old original"
 
13559
msgstr ""
 
13560
 
 
13561
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 
13562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 
13563
msgid "Clones"
 
13564
msgstr "Клоны"
 
13565
 
 
13566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 
13567
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
13568
msgstr ""
 
13569
 
 
13570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 
13571
msgid ""
 
13572
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
13573
msgstr ""
 
13574
 
 
13575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 
13576
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
13577
msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
 
13578
 
 
13579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 
13580
msgid ""
 
13581
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
13582
"drawing"
 
13583
msgstr ""
 
13584
 
 
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 
13586
msgid "Clippaths and masks"
 
13587
msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
 
13588
 
 
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
13590
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 
13591
msgid "Scale stroke width"
 
13592
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
 
13593
 
 
13594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
13595
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
13596
msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
 
13597
 
 
13598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
13599
msgid "Transform gradients"
 
13600
msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
 
13601
 
 
13602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
13603
msgid "Transform patterns"
 
13604
msgstr "Ператварэньне ўзораў"
 
13605
 
 
13606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
13607
msgid "Optimized"
 
13608
msgstr "Аптымізаванае"
 
13609
 
 
13610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
13611
msgid "Preserved"
 
13612
msgstr "Захаванае"
 
13613
 
 
13614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
13615
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 
13616
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
13617
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
 
13618
 
 
13619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 
13620
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 
13621
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
13622
msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
 
13623
 
 
13624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 
13625
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 
13626
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
13627
msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
13628
 
 
13629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 
13630
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 
13631
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
13632
msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
 
13633
 
 
13634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 
13635
msgid "Store transformation:"
 
13636
msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
 
13637
 
 
13638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 
13639
msgid ""
 
13640
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
13641
"attribute"
 
13642
msgstr ""
 
13643
"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
 
13644
"transform="
 
13645
 
 
13646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 
13647
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
13648
msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
 
13649
 
 
13650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 
13651
msgid "Transforms"
 
13652
msgstr "Ператварэньні"
 
13653
 
 
13654
#. blur quality
 
13655
#. filter quality
 
13656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 
13657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
13658
msgid "Best quality (slowest)"
 
13659
msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
 
13660
 
 
13661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 
13662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 
13663
msgid "Better quality (slower)"
 
13664
msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
 
13665
 
 
13666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 
13667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
13668
msgid "Average quality"
 
13669
msgstr "Сярэдняя якасьць"
 
13670
 
 
13671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 
13673
msgid "Lower quality (faster)"
 
13674
msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
 
13675
 
 
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 
13677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
13678
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
13679
msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
 
13680
 
 
13681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 
13682
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
13683
msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
 
13684
 
 
13685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 
13686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
13687
msgid ""
 
13688
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
13689
"always uses best quality)"
 
13690
msgstr ""
 
13691
"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
 
13692
"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
 
13693
 
 
13694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 
13695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
13696
msgid "Better quality, but slower display"
 
13697
msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
 
13698
 
 
13699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 
13700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
13701
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
13702
msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
 
13703
 
 
13704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 
13705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
13706
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
13707
msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
 
13708
 
 
13709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 
13710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
13711
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
13712
msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
 
13713
 
 
13714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
13715
#, fuzzy
 
13716
msgid "Filter effects quality for display:"
 
13717
msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
 
13718
 
 
13719
#. show infobox
 
13720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
13721
msgid "Show filter primitives infobox"
 
13722
msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
 
13723
 
 
13724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
13725
msgid ""
 
13726
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
13727
"filter effects dialog."
 
13728
msgstr ""
 
13729
"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
 
13730
"фільтраў."
 
13731
 
 
13732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
13733
msgid "Select in all layers"
 
13734
msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
 
13735
 
 
13736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 
13737
msgid "Select only within current layer"
 
13738
msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
 
13739
 
 
13740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
13741
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
13742
msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
 
13743
 
 
13744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 
13745
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
13746
msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
 
13747
 
 
13748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
13749
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
13750
msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
 
13751
 
 
13752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
13753
msgid "Deselect upon layer change"
 
13754
msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 
13757
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13758
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13759
 
 
13760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
13761
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
13762
msgstr ""
 
13763
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх "
 
13764
"пластах"
 
13765
 
 
13766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
13767
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
13768
msgstr ""
 
13769
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі "
 
13770
"на бягучым пласьце"
 
13771
 
 
13772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
13773
msgid ""
 
13774
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
13775
"its sublayers"
 
13776
msgstr ""
 
13777
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на "
 
13778
"бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
 
13779
 
 
13780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
13781
msgid ""
 
13782
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
13783
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
13784
msgstr ""
 
13785
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
 
13786
"на схаваных пластах"
 
13787
 
 
13788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
13789
msgid ""
 
13790
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
13791
"themselves or by being in a locked layer)"
 
13792
msgstr ""
 
13793
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
 
13794
"на замкнутых пластах"
 
13795
 
 
13796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 
13797
msgid ""
 
13798
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
13799
"current layer changes"
 
13800
msgstr ""
 
13801
"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
 
13802
"бягучы пласт"
 
13803
 
 
13804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 
13805
msgid "Selecting"
 
13806
msgstr "Вылучэньне"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
13809
msgid "Default export resolution:"
 
13810
msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
 
13811
 
 
13812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
13813
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
13814
msgstr ""
 
13815
"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу "
 
13816
"экспартаваньня"
 
13817
 
 
13818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 
13819
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
13820
msgstr "Назва паслужніка  адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
13821
 
 
13822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 
13823
msgid ""
 
13824
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
13825
"Import and Export to OCAL function."
 
13826
msgstr ""
 
13827
"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
 
13828
"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
 
13829
 
 
13830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 
13831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
13832
msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
13833
 
 
13834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 
13835
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
13836
msgstr ""
 
13837
"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
 
13838
"відарысаў."
 
13839
 
 
13840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 
13841
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
13842
msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
 
13843
 
 
13844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
13845
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
13846
msgstr ""
 
13847
"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
 
13848
 
 
13849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 
13850
msgid "Import/Export"
 
13851
msgstr "Імпарт/Экспарт"
 
13852
 
 
13853
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
13854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13855
msgid "Perceptual"
 
13856
msgstr "Пэрцэпцыйная"
 
13857
 
 
13858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13859
msgid "Relative Colorimetric"
 
13860
msgstr "Адносная колерамэтрычная"
 
13861
 
 
13862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13863
msgid "Absolute Colorimetric"
 
13864
msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
 
13865
 
 
13866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
13867
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
13868
msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
 
13869
 
 
13870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
13871
msgid "Display adjustment"
 
13872
msgstr "Дастасаваньне экрану"
 
13873
 
 
13874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
13875
#, fuzzy, c-format
 
13876
msgid ""
 
13877
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 
13878
"Searched directories:%s"
 
13879
msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
 
13880
 
 
13881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
13882
msgid "Display profile:"
 
13883
msgstr "Профіль манітора:"
 
13884
 
 
13885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
13886
msgid "Retrieve profile from display"
 
13887
msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
 
13888
 
 
13889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
13890
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
13891
msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
 
13892
 
 
13893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
13894
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
13895
msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
 
13896
 
 
13897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
13898
msgid "Display rendering intent:"
 
13899
msgstr "Перадача колера на экране: "
 
13900
 
 
13901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
13902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
13903
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
13904
msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
 
13905
 
 
13906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
13907
msgid "Proofing"
 
13908
msgstr "Колераспроба"
 
13909
 
 
13910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
13911
msgid "Simulate output on screen"
 
13912
msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
 
13913
 
 
13914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
13915
msgid "Simulates output of target device."
 
13916
msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
 
13917
 
 
13918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
13919
msgid "Mark out of gamut colors"
 
13920
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
 
13921
 
 
13922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
13923
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
13924
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
 
13925
 
 
13926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 
13927
msgid "Out of gamut warning color:"
 
13928
msgstr "Колер пазначэньня:"
 
13929
 
 
13930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
13931
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
13932
msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
 
13933
 
 
13934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
13935
msgid "Device profile:"
 
13936
msgstr "Профіль прылады:"
 
13937
 
 
13938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 
13939
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
13940
msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
 
13941
 
 
13942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
13943
msgid "Device rendering intent:"
 
13944
msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
 
13945
 
 
13946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
13947
msgid "Black point compensation"
 
13948
msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
 
13949
 
 
13950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
13951
msgid "Enables black point compensation."
 
13952
msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
 
13953
 
 
13954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
13955
msgid "Preserve black"
 
13956
msgstr "Захоўваць чорны"
 
13957
 
 
13958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
13959
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
13960
msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
 
13961
 
 
13962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 
13963
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
13964
msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
 
13965
 
 
13966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 
13967
msgid "<none>"
 
13968
msgstr "<няма>"
 
13969
 
 
13970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 
13971
msgid "Color management"
 
13972
msgstr "Кіраваньне колерам"
 
13973
 
 
13974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 
13975
msgid "Major grid line emphasizing"
 
13976
msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
 
13977
 
 
13978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 
13979
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
13980
msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
 
13981
 
 
13982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
 
13983
msgid ""
 
13984
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
13985
"of major grid line color."
 
13986
msgstr ""
 
13987
"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
 
13988
"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
 
13989
 
 
13990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 
13991
msgid "Default grid settings"
 
13992
msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
 
13993
 
 
13994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 
13995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 
13996
#, fuzzy
 
13997
msgid "Grid units:"
 
13998
msgstr "_Адзінкі сеткі:"
 
13999
 
 
14000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
14001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
14002
#, fuzzy
 
14003
msgid "Origin X:"
 
14004
msgstr "Пачатак па X"
 
14005
 
 
14006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
14007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
14008
#, fuzzy
 
14009
msgid "Origin Y:"
 
14010
msgstr "Пачатак па X"
 
14011
 
 
14012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
14013
#, fuzzy
 
14014
msgid "Spacing X:"
 
14015
msgstr "Інтэрвал"
 
14016
 
 
14017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
14018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
14019
#, fuzzy
 
14020
msgid "Spacing Y:"
 
14021
msgstr "Інтэрвал"
 
14022
 
 
14023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 
14024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
14025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 
14026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
14027
#, fuzzy
 
14028
msgid "Grid line color:"
 
14029
msgstr "_Колер ліній сеткі:"
 
14030
 
 
14031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
14032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
14033
#, fuzzy
 
14034
msgid "Color used for normal grid lines"
 
14035
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
14036
 
 
14037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 
14038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
14039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 
14040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
14041
#, fuzzy
 
14042
msgid "Major grid line color:"
 
14043
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
14044
 
 
14045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
14046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
14047
#, fuzzy
 
14048
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 
14049
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
 
14050
 
 
14051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
 
14052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
14053
#, fuzzy
 
14054
msgid "Major grid line every:"
 
14055
msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
 
14056
 
 
14057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
 
14058
msgid "Show dots instead of lines"
 
14059
msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
 
14060
 
 
14061
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 
14062
#, fuzzy
 
14063
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 
14064
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
 
14065
 
 
14066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 
14067
#, fuzzy
 
14068
msgid "Use named colors"
 
14069
msgstr "Паправіць усе колеры"
 
14070
 
 
14071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 
14072
msgid ""
 
14073
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 
14074
"'magenta') instead of the numeric value"
 
14075
msgstr ""
 
14076
 
 
14077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 
14078
msgid "XML formatting"
 
14079
msgstr "Фарматаваньне XML"
 
14080
 
 
14081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 
14082
#, fuzzy
 
14083
msgid "Inline attributes"
 
14084
msgstr "Атрыбуты канала"
 
14085
 
 
14086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 
14087
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 
14088
msgstr ""
 
14089
 
 
14090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
14091
#, fuzzy
 
14092
msgid "Indent, spaces:"
 
14093
msgstr "Дадаць адступ галіны"
 
14094
 
 
14095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
14096
msgid ""
 
14097
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 
14098
"indentation"
 
14099
msgstr ""
 
14100
 
 
14101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 
14102
#, fuzzy
 
14103
msgid "Path data"
 
14104
msgstr "Сьцісканьне даньняў"
 
14105
 
 
14106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
14107
#, fuzzy
 
14108
msgid "Allow relative coordinates"
 
14109
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
 
14110
 
 
14111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
 
14112
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 
14113
msgstr ""
 
14114
 
 
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
 
14116
#, fuzzy
 
14117
msgid "Force repeat commands"
 
14118
msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
 
14119
 
 
14120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
14121
msgid ""
 
14122
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 
14123
"of 'L 1,2 3,4')"
 
14124
msgstr ""
 
14125
 
 
14126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 
14127
#, fuzzy
 
14128
msgid "Numbers"
 
14129
msgstr "Нумараваць вузлы"
 
14130
 
 
14131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
14132
#, fuzzy
 
14133
msgid "Numeric precision:"
 
14134
msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
 
14135
 
 
14136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
14137
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 
14138
msgstr ""
 
14139
 
 
14140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
14141
#, fuzzy
 
14142
msgid "Minimum exponent:"
 
14143
msgstr "Найменшы памер:"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
14146
msgid ""
 
14147
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 
14148
"anything smaller is written as zero."
 
14149
msgstr ""
 
14150
 
 
14151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 
14152
msgid "SVG output"
 
14153
msgstr "Выводжаньне SVG"
 
14154
 
 
14155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14156
msgid "System default"
 
14157
msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
 
14158
 
 
14159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14160
msgid "Albanian (sq)"
 
14161
msgstr "Альбанская (sq)"
 
14162
 
 
14163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14164
msgid "Amharic (am)"
 
14165
msgstr "Амхарская (am)"
 
14166
 
 
14167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14168
msgid "Arabic (ar)"
 
14169
msgstr "Арабская (ar)"
 
14170
 
 
14171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14172
msgid "Armenian (hy)"
 
14173
msgstr "Армянская (hy)"
 
14174
 
 
14175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14176
msgid "Azerbaijani (az)"
 
14177
msgstr "Азэрбайджанская (az)"
 
14178
 
 
14179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14180
msgid "Basque (eu)"
 
14181
msgstr "Басцкая (eu)"
 
14182
 
 
14183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14184
msgid "Belarusian (be)"
 
14185
msgstr "Беларуская (be)"
 
14186
 
 
14187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14188
msgid "Bulgarian (bg)"
 
14189
msgstr "Баўгарская (bg)"
 
14190
 
 
14191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14192
msgid "Bengali (bn)"
 
14193
msgstr "Бэнгальская (bn)"
 
14194
 
 
14195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14196
msgid "Breton (br)"
 
14197
msgstr "Брэтонская (br)"
 
14198
 
 
14199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14200
msgid "Catalan (ca)"
 
14201
msgstr "Каталёнская (ca)"
 
14202
 
 
14203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14204
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 
14205
msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
 
14206
 
 
14207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14208
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 
14209
msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
 
14210
 
 
14211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14212
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 
14213
msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
 
14214
 
 
14215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14216
msgid "Croatian (hr)"
 
14217
msgstr "Харвацкая (hr)"
 
14218
 
 
14219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14220
msgid "Czech (cs)"
 
14221
msgstr "Чэская (cs)"
 
14222
 
 
14223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14224
msgid "Danish (da)"
 
14225
msgstr "Дацкая (da)"
 
14226
 
 
14227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14228
msgid "Dutch (nl)"
 
14229
msgstr "Галяндзкая (nl)"
 
14230
 
 
14231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14232
msgid "Dzongkha (dz)"
 
14233
msgstr ""
 
14234
 
 
14235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14236
msgid "German (de)"
 
14237
msgstr "Нямецкая (de)"
 
14238
 
 
14239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14240
msgid "Greek (el)"
 
14241
msgstr "Грэцкая (el)"
 
14242
 
 
14243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14244
msgid "English (en)"
 
14245
msgstr "Ангельская (en)"
 
14246
 
 
14247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14248
msgid "English/Australia (en_AU)"
 
14249
msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
 
14250
 
 
14251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14252
msgid "English/Canada (en_CA)"
 
14253
msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
 
14254
 
 
14255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14256
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 
14257
msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
 
14258
 
 
14259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14260
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
14261
msgstr ""
 
14262
 
 
14263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14264
msgid "Esperanto (eo)"
 
14265
msgstr "Эспэранта (eo)"
 
14266
 
 
14267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14268
msgid "Estonian (et)"
 
14269
msgstr "Эстонская (et)"
 
14270
 
 
14271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14272
msgid "Finnish (fi)"
 
14273
msgstr "Фінская (fi)"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14276
msgid "French (fr)"
 
14277
msgstr "Француская (fr)"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14280
msgid "Irish (ga)"
 
14281
msgstr "Ірляндзкая (ga)"
 
14282
 
 
14283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14284
msgid "Galician (gl)"
 
14285
msgstr "Галісійская (gl)"
 
14286
 
 
14287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14288
msgid "Hebrew (he)"
 
14289
msgstr "Іўрыт (he)"
 
14290
 
 
14291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14292
msgid "Hungarian (hu)"
 
14293
msgstr "Вугорская (hu)"
 
14294
 
 
14295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14296
msgid "Indonesian (id)"
 
14297
msgstr "Інданэзійская (id)"
 
14298
 
 
14299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14300
msgid "Italian (it)"
 
14301
msgstr "Італьянская (it)"
 
14302
 
 
14303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14304
msgid "Japanese (ja)"
 
14305
msgstr "Японская (ja)"
 
14306
 
 
14307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14308
msgid "Khmer (km)"
 
14309
msgstr "Кхмэрская (km)"
 
14310
 
 
14311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14312
msgid "Kinyarwanda (rw)"
 
14313
msgstr ""
 
14314
 
 
14315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14316
msgid "Korean (ko)"
 
14317
msgstr "Карэйская (ko)"
 
14318
 
 
14319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14320
msgid "Lithuanian (lt)"
 
14321
msgstr "Літоўская (lt)"
 
14322
 
 
14323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14324
msgid "Macedonian (mk)"
 
14325
msgstr "Македонская (mk)"
 
14326
 
 
14327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14328
msgid "Mongolian (mn)"
 
14329
msgstr "Мангольская (mn)"
 
14330
 
 
14331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14332
msgid "Nepali (ne)"
 
14333
msgstr "Нэпальская (ne)"
 
14334
 
 
14335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14336
#, fuzzy
 
14337
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 
14338
msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
 
14339
 
 
14340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14341
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 
14342
msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
 
14343
 
 
14344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14345
msgid "Panjabi (pa)"
 
14346
msgstr "Панджабі (pa)"
 
14347
 
 
14348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14349
msgid "Polish (pl)"
 
14350
msgstr "Польская (pl)"
 
14351
 
 
14352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14353
msgid "Portuguese (pt)"
 
14354
msgstr "Партугальская (pt)"
 
14355
 
 
14356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14357
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 
14358
msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
 
14359
 
 
14360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14361
msgid "Romanian (ro)"
 
14362
msgstr "Румынская (ro)"
 
14363
 
 
14364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14365
msgid "Russian (ru)"
 
14366
msgstr "Расейская (ru)"
 
14367
 
 
14368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14369
msgid "Serbian (sr)"
 
14370
msgstr "Сэрбская (sr)"
 
14371
 
 
14372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14373
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 
14374
msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
 
14375
 
 
14376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14377
msgid "Slovak (sk)"
 
14378
msgstr "Славацкая (sk)"
 
14379
 
 
14380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14381
msgid "Slovenian (sl)"
 
14382
msgstr "Славенская (sl)"
 
14383
 
 
14384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14385
msgid "Spanish (es)"
 
14386
msgstr "Гішпанская (es)"
 
14387
 
 
14388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14389
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 
14390
msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
 
14391
 
 
14392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14393
msgid "Swedish (sv)"
 
14394
msgstr "Швэдзкая (sv)"
 
14395
 
 
14396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14397
msgid "Thai (th)"
 
14398
msgstr "Тайская (th)"
 
14399
 
 
14400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14401
msgid "Turkish (tr)"
 
14402
msgstr "Турэцкая (tr)"
 
14403
 
 
14404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14405
msgid "Ukrainian (uk)"
 
14406
msgstr "Украінская (uk)"
 
14407
 
 
14408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14409
msgid "Vietnamese (vi)"
 
14410
msgstr "Віетнамская (vi)"
 
14411
 
 
14412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 
14413
msgid "Language (requires restart):"
 
14414
msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 
14417
msgid "Set the language for menus and number formats"
 
14418
msgstr ""
 
14419
 
 
14420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
14421
#, fuzzy
 
14422
msgid "Smaller"
 
14423
msgstr "Малы"
 
14424
 
 
14425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
14426
#, fuzzy
 
14427
msgid "Toolbox icon size"
 
14428
msgstr "_Памер палатна..."
 
14429
 
 
14430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 
14431
#, fuzzy
 
14432
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 
14433
msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
 
14434
 
 
14435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 
14436
#, fuzzy
 
14437
msgid "Control bar icon size"
 
14438
msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
 
14439
 
 
14440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 
14441
msgid ""
 
14442
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 
14443
msgstr ""
 
14444
 
 
14445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 
14446
#, fuzzy
 
14447
msgid "Secondary toolbar icon size"
 
14448
msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
 
14449
 
 
14450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 
14451
msgid ""
 
14452
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 
14453
msgstr ""
 
14454
 
 
14455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 
14456
msgid "Work-around color sliders not drawing."
 
14457
msgstr ""
 
14458
 
 
14459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 
14460
msgid ""
 
14461
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 
14462
"color sliders."
 
14463
msgstr ""
 
14464
 
 
14465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 
14466
#, fuzzy
 
14467
msgid "Clear list"
 
14468
msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
 
14469
 
 
14470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 
14471
#, fuzzy
 
14472
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 
14473
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
 
14474
 
 
14475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 
14476
#, fuzzy
 
14477
msgid ""
 
14478
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 
14479
"the list"
 
14480
msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
 
14481
 
 
14482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 
14483
#, fuzzy
 
14484
msgid "Zoom correction factor (in %):"
 
14485
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
14486
 
 
14487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 
14488
msgid ""
 
14489
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 
14490
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 
14491
"display objects in their true sizes"
 
14492
msgstr ""
 
14493
 
 
14494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 
14495
#, fuzzy
 
14496
msgid "Interface"
 
14497
msgstr "Інтэрфэйс"
 
14498
 
 
14499
#. Autosave options
 
14500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 
14501
#, fuzzy
 
14502
msgid "Enable autosave (requires restart)"
 
14503
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
 
14504
 
 
14505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 
14506
msgid ""
 
14507
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 
14508
"minimizing loss in case of a crash"
 
14509
msgstr ""
 
14510
 
 
14511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14512
#, fuzzy
 
14513
msgid "Interval (in minutes):"
 
14514
msgstr "Як у _настаўленьнях..."
 
14515
 
 
14516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14517
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 
14518
msgstr ""
 
14519
 
 
14520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 
14521
msgid "Path:"
 
14522
msgstr "Шлях:"
 
14523
 
 
14524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
 
14525
msgid "The directory where autosaves will be written"
 
14526
msgstr ""
 
14527
 
 
14528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14529
#, fuzzy
 
14530
msgid "Maximum number of autosaves:"
 
14531
msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
 
14532
 
 
14533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14534
msgid ""
 
14535
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 
14536
msgstr ""
 
14537
 
 
14538
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 
14539
#. * update our running configuration
 
14540
#. *
 
14541
#. * FIXME!
 
14542
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
 
14543
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
 
14544
#.
 
14545
#.
 
14546
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14547
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14548
#.
 
14549
#. -----------
 
14550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
 
14551
#, fuzzy
 
14552
msgid "Autosave"
 
14553
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
 
14554
 
 
14555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 
14556
msgid "2x2"
 
14557
msgstr "2×2"
 
14558
 
 
14559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 
14560
msgid "4x4"
 
14561
msgstr "4×4"
 
14562
 
 
14563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 
14564
msgid "8x8"
 
14565
msgstr "8×8"
 
14566
 
 
14567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
 
14568
msgid "16x16"
 
14569
msgstr "16×16"
 
14570
 
 
14571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
 
14572
#, fuzzy
 
14573
msgid "Oversample bitmaps:"
 
14574
msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
 
14575
 
 
14576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
 
14577
#, fuzzy
 
14578
msgid "Automatically reload bitmaps"
 
14579
msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
 
14580
 
 
14581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
 
14582
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 
14583
msgstr ""
 
14584
 
 
14585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
 
14586
#, fuzzy
 
14587
msgid "Bitmap editor:"
 
14588
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
 
14589
 
 
14590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
 
14591
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 
14592
msgstr ""
 
14593
 
 
14594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
 
14595
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 
14596
msgstr ""
 
14597
 
 
14598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 
14599
msgid "Bitmaps"
 
14600
msgstr "Растры"
 
14601
 
 
14602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
 
14603
msgid "Language:"
 
14604
msgstr "Мова:"
 
14605
 
 
14606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
 
14607
msgid "Set the main spell check language"
 
14608
msgstr ""
 
14609
 
 
14610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
 
14611
msgid "Second language:"
 
14612
msgstr "Другая мова:"
 
14613
 
 
14614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
 
14615
msgid ""
 
14616
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 
14617
"unknown in ALL chosen languages"
 
14618
msgstr ""
 
14619
 
 
14620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
 
14621
msgid "Third language:"
 
14622
msgstr "Трэцяя мова:"
 
14623
 
 
14624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
 
14625
msgid ""
 
14626
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 
14627
"in ALL chosen languages"
 
14628
msgstr ""
 
14629
 
 
14630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 
14631
msgid "Ignore words with digits"
 
14632
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
 
14633
 
 
14634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 
14635
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 
14636
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
 
14637
 
 
14638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 
14639
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 
14640
msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
 
14641
 
 
14642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 
14643
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 
14644
msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
 
14645
 
 
14646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 
14647
msgid "Spellcheck"
 
14648
msgstr "Праверка правапісу"
 
14649
 
 
14650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
 
14651
msgid "Add label comments to printing output"
 
14652
msgstr ""
 
14653
 
 
14654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 
14655
msgid ""
 
14656
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
14657
"rendered output for an object with its label"
 
14658
msgstr ""
 
14659
 
 
14660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 
14661
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
14662
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
 
14663
 
 
14664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 
14665
msgid ""
 
14666
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
14667
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
14668
"may affect other objects using the same gradient"
 
14669
msgstr ""
 
14670
 
 
14671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
 
14672
msgid "Simplification threshold:"
 
14673
msgstr "Парог спрашчэньня:"
 
14674
 
 
14675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
 
14676
msgid ""
 
14677
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
14678
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
14679
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
14680
msgstr ""
 
14681
"Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў "
 
14682
"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
 
14683
"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
 
14684
 
 
14685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 
14686
msgid "Latency skew:"
 
14687
msgstr ""
 
14688
 
 
14689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
 
14690
msgid "(requires restart)"
 
14691
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
 
14692
 
 
14693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
 
14694
msgid ""
 
14695
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 
14696
"some systems)."
 
14697
msgstr ""
 
14698
 
 
14699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 
14700
msgid "Pre-render named icons"
 
14701
msgstr ""
 
14702
 
 
14703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
 
14704
msgid ""
 
14705
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 
14706
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
 
14707
msgstr ""
 
14708
 
 
14709
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 
14710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
 
14711
msgid "User config: "
 
14712
msgstr ""
 
14713
 
 
14714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
 
14715
#, fuzzy
 
14716
msgid "User data: "
 
14717
msgstr "Імя карыстальніка:"
 
14718
 
 
14719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
 
14720
#, fuzzy
 
14721
msgid "User cache: "
 
14722
msgstr "Імя карыстальніка:"
 
14723
 
 
14724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
 
14725
msgid "System config: "
 
14726
msgstr ""
 
14727
 
 
14728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
 
14729
#, fuzzy
 
14730
msgid "System data: "
 
14731
msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
 
14732
 
 
14733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
 
14734
msgid "PIXMAP: "
 
14735
msgstr ""
 
14736
 
 
14737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
 
14738
msgid "DATA: "
 
14739
msgstr ""
 
14740
 
 
14741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
 
14742
#, fuzzy
 
14743
msgid "UI: "
 
14744
msgstr "_ID:"
 
14745
 
 
14746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
 
14747
msgid "Icon theme: "
 
14748
msgstr ""
 
14749
 
 
14750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 
14751
#, fuzzy
 
14752
msgid "System info"
 
14753
msgstr "Сыстэмны"
 
14754
 
 
14755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
 
14756
#, fuzzy
 
14757
msgid "General system information"
 
14758
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
 
14759
 
 
14760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
14761
msgid "Misc"
 
14762
msgstr "Рознае"
 
14763
 
 
14764
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 
14765
msgid "Layer name:"
 
14766
msgstr "Назва пласта:"
 
14767
 
 
14768
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 
14769
msgid "Add layer"
 
14770
msgstr "Дадаць пласт"
 
14771
 
 
14772
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 
14773
msgid "Above current"
 
14774
msgstr "Па-над бягучым"
 
14775
 
 
14776
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 
14777
msgid "Below current"
 
14778
msgstr "Пад бягучым"
 
14779
 
 
14780
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 
14781
msgid "As sublayer of current"
 
14782
msgstr "Як падпласт бягучага"
 
14783
 
 
14784
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 
14785
msgid "Position:"
 
14786
msgstr "Становішча:"
 
14787
 
 
14788
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 
14789
msgid "Rename Layer"
 
14790
msgstr "Перайменаваць пласт"
 
14791
 
 
14792
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 
14793
msgid "_Rename"
 
14794
msgstr "_Перайменаваць"
 
14795
 
 
14796
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 
14797
msgid "Rename layer"
 
14798
msgstr "Перайменаваць пласт"
 
14799
 
 
14800
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
14801
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 
14802
msgid "Renamed layer"
 
14803
msgstr "Пласт перайменаваны"
 
14804
 
 
14805
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 
14806
msgid "Add Layer"
 
14807
msgstr "Дадаць пласт"
 
14808
 
 
14809
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
14810
msgid "_Add"
 
14811
msgstr "_Дадаць"
 
14812
 
 
14813
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 
14814
msgid "New layer created."
 
14815
msgstr "Новы пласт створаны"
 
14816
 
 
14817
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14818
msgid "Unhide layer"
 
14819
msgstr "Паказаць пласт"
 
14820
 
 
14821
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14822
msgid "Hide layer"
 
14823
msgstr "Схаваць пласт"
 
14824
 
 
14825
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14826
msgid "Lock layer"
 
14827
msgstr "Замкнуць пласт"
 
14828
 
 
14829
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14830
msgid "Unlock layer"
 
14831
msgstr "Адамкнуць пласт"
 
14832
 
 
14833
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
 
14834
#, fuzzy
 
14835
msgid "Layers"
 
14836
msgstr "Пласт"
 
14837
 
 
14838
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
 
14839
msgid "New"
 
14840
msgstr "Стварыць"
 
14841
 
 
14842
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
14843
msgid "Top"
 
14844
msgstr "Верх"
 
14845
 
 
14846
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
 
14847
msgid "Up"
 
14848
msgstr "Уверх"
 
14849
 
 
14850
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
 
14851
msgid "Dn"
 
14852
msgstr "Ніз"
 
14853
 
 
14854
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
 
14855
#, fuzzy
 
14856
msgid "Bot"
 
14857
msgstr "Абодва"
 
14858
 
 
14859
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
 
14860
msgid "X"
 
14861
msgstr "X"
 
14862
 
 
14863
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 
14864
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
14865
msgid "Apply new effect"
 
14866
msgstr "Ужыць новы эфэкт"
 
14867
 
 
14868
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
14869
msgid "Current effect"
 
14870
msgstr "Бягучы эфэкт"
 
14871
 
 
14872
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
14873
#, fuzzy
 
14874
msgid "Effect list"
 
14875
msgstr "Сьпіс абласьцей"
 
14876
 
 
14877
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
14878
msgid "Unknown effect is applied"
 
14879
msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
 
14880
 
 
14881
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
14882
msgid "No effect applied"
 
14883
msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
 
14884
 
 
14885
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
14886
#, fuzzy
 
14887
msgid "Item is not a path or shape"
 
14888
msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
 
14889
 
 
14890
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
14891
msgid "Only one item can be selected"
 
14892
msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
 
14893
 
 
14894
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
14895
msgid "Empty selection"
 
14896
msgstr "Спустошыць вылучэньне"
 
14897
 
 
14898
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
14899
msgid "Create and apply path effect"
 
14900
msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
 
14901
 
 
14902
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
14903
msgid "Remove path effect"
 
14904
msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
 
14905
 
 
14906
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
14907
#, fuzzy
 
14908
msgid "Move path effect up"
 
14909
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
14910
 
 
14911
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
14912
#, fuzzy
 
14913
msgid "Move path effect down"
 
14914
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
14915
 
 
14916
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
14917
#, fuzzy
 
14918
msgid "Activate path effect"
 
14919
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
14920
 
 
14921
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
14922
#, fuzzy
 
14923
msgid "Deactivate path effect"
 
14924
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
14925
 
 
14926
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
14927
msgid "Heap"
 
14928
msgstr "Куча"
 
14929
 
 
14930
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
14931
msgid "In Use"
 
14932
msgstr "Ужытая"
 
14933
 
 
14934
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
14935
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
14936
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
14937
msgid "Slack"
 
14938
msgstr "Вольная"
 
14939
 
 
14940
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
14941
msgid "Total"
 
14942
msgstr "Агулам"
 
14943
 
 
14944
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
14945
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
14946
msgid "Unknown"
 
14947
msgstr "Невядома"
 
14948
 
 
14949
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
14950
msgid "Combined"
 
14951
msgstr "Спалучаная"
 
14952
 
 
14953
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
14954
msgid "Recalculate"
 
14955
msgstr "Пералічыць"
 
14956
 
 
14957
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 
14958
msgid "Ready."
 
14959
msgstr "Гатова."
 
14960
 
 
14961
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
14962
msgid ""
 
14963
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
14964
"preferences.xml"
 
14965
msgstr ""
 
14966
 
 
14967
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 
14968
msgid "File"
 
14969
msgstr "Файл"
 
14970
 
 
14971
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 
14972
msgid "Username:"
 
14973
msgstr "Імя карыстальніка:"
 
14974
 
 
14975
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 
14976
msgid "Password:"
 
14977
msgstr "Пароль:"
 
14978
 
 
14979
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 
14980
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
14981
msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
 
14982
 
 
14983
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 
14984
#, fuzzy
 
14985
msgid ""
 
14986
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
14987
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 
14988
msgstr ""
 
14989
"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы "
 
14990
"паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
 
14991
 
 
14992
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 
14993
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
14994
msgstr ""
 
14995
 
 
14996
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
14997
msgid "Search for:"
 
14998
msgstr "Шукаць:"
 
14999
 
 
15000
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 
15001
msgid "No files matched your search"
 
15002
msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
 
15003
 
 
15004
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 
15005
msgid "Search"
 
15006
msgstr "Шукаць"
 
15007
 
 
15008
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 
15009
msgid "Files found"
 
15010
msgstr "Адшуканыя файлы"
 
15011
 
 
15012
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
 
15013
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
15014
msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
 
15015
 
 
15016
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
 
15017
#, fuzzy
 
15018
msgid "Could not set up Document"
 
15019
msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
 
15020
 
 
15021
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
 
15022
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
15023
msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
 
15024
 
 
15025
#. set up dialog title, based on document name
 
15026
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
 
15027
msgid "SVG Document"
 
15028
msgstr "Дакумэнт SVG"
 
15029
 
 
15030
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
 
15031
msgid "Print"
 
15032
msgstr "Друкаваць"
 
15033
 
 
15034
#. build custom preferences tab
 
15035
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
 
15036
msgid "Rendering"
 
15037
msgstr "Стварэньне"
 
15038
 
 
15039
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 
15040
msgid "_Execute Javascript"
 
15041
msgstr "_Выканаць Javascript"
 
15042
 
 
15043
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 
15044
msgid "_Execute Python"
 
15045
msgstr "_Выканаць Python"
 
15046
 
 
15047
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
15048
msgid "_Execute Ruby"
 
15049
msgstr "_Выканаць Ruby"
 
15050
 
 
15051
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 
15052
msgid "Script"
 
15053
msgstr "Сцэнар"
 
15054
 
 
15055
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 
15056
msgid "Output"
 
15057
msgstr "Вывад"
 
15058
 
 
15059
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 
15060
msgid "Errors"
 
15061
msgstr "Памылкі"
 
15062
 
 
15063
#. Dialog organization
 
15064
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
 
15065
#, fuzzy
 
15066
msgid "Session file"
 
15067
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
15068
 
 
15069
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
 
15070
#, fuzzy
 
15071
msgid "Playback controls"
 
15072
msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
 
15073
 
 
15074
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
 
15075
#, fuzzy
 
15076
msgid "Message information"
 
15077
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
 
15078
 
 
15079
#. Active session file display
 
15080
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 
15081
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 
15082
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
 
15083
#, fuzzy
 
15084
msgid "Active session file:"
 
15085
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
15086
 
 
15087
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
 
15088
msgid "Delay (milliseconds):"
 
15089
msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
 
15090
 
 
15091
#. Unload/load buttons
 
15092
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
 
15093
#, fuzzy
 
15094
msgid "Close file"
 
15095
msgstr "Файл існуе"
 
15096
 
 
15097
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
 
15098
#, fuzzy
 
15099
msgid "Open new file"
 
15100
msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
 
15101
 
 
15102
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
 
15103
#, fuzzy
 
15104
msgid "Set delay"
 
15105
msgstr "Затрымка (сэкунды)"
 
15106
 
 
15107
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
 
15108
#, fuzzy
 
15109
msgid "Rewind"
 
15110
msgstr "Паскораны прагляд назад"
 
15111
 
 
15112
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
 
15113
#, fuzzy
 
15114
msgid "Go back one change"
 
15115
msgstr "На старонку назад"
 
15116
 
 
15117
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
 
15118
msgid "Pause"
 
15119
msgstr "Паўза"
 
15120
 
 
15121
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
 
15122
#, fuzzy
 
15123
msgid "Go forward one change"
 
15124
msgstr "На старонку наперад"
 
15125
 
 
15126
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
 
15127
msgid "Play"
 
15128
msgstr "Прайграць"
 
15129
 
 
15130
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
 
15131
#, fuzzy
 
15132
msgid "Open session file"
 
15133
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
 
15134
 
 
15135
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 
15136
#, fuzzy
 
15137
msgid "Set SVG Font attribute"
 
15138
msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
 
15139
 
 
15140
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
15141
#, fuzzy
 
15142
msgid "Adjust kerning value"
 
15143
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
 
15144
 
 
15145
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 
15146
#, fuzzy
 
15147
msgid "Family Name:"
 
15148
msgstr "_Назва канала:"
 
15149
 
 
15150
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 
15151
#, fuzzy
 
15152
msgid "Set width:"
 
15153
msgstr "Шырыня контура"
 
15154
 
 
15155
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 
15156
#, fuzzy
 
15157
msgid "glyph"
 
15158
msgstr "Альфа"
 
15159
 
 
15160
#. SPGlyph* glyph =
 
15161
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 
15162
#, fuzzy
 
15163
msgid "Add glyph"
 
15164
msgstr "Дадаць вузел"
 
15165
 
 
15166
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 
15167
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
15168
#, fuzzy
 
15169
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
 
15170
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
 
15171
 
 
15172
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 
15173
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
15174
#, fuzzy
 
15175
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
 
15176
msgstr ""
 
15177
"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
 
15178
 
 
15179
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 
15180
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
 
15181
msgstr ""
 
15182
 
 
15183
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 
15184
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 
15185
#, fuzzy
 
15186
msgid "Set glyph curves"
 
15187
msgstr "Паправіць крывыя колераў"
 
15188
 
 
15189
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 
15190
#, fuzzy
 
15191
msgid "Reset missing-glyph"
 
15192
msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
 
15193
 
 
15194
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 
15195
#, fuzzy
 
15196
msgid "Edit glyph name"
 
15197
msgstr "Зьмяніць назву пласта"
 
15198
 
 
15199
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 
15200
#, fuzzy
 
15201
msgid "Set glyph unicode"
 
15202
msgstr "Уставіць знак Unicode"
 
15203
 
 
15204
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 
15205
#, fuzzy
 
15206
msgid "Remove font"
 
15207
msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
 
15208
 
 
15209
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 
15210
#, fuzzy
 
15211
msgid "Remove glyph"
 
15212
msgstr "Прыбраць канал"
 
15213
 
 
15214
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 
15215
#, fuzzy
 
15216
msgid "Remove kerning pair"
 
15217
msgstr "Выдаліць альфаканал"
 
15218
 
 
15219
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 
15220
#, fuzzy
 
15221
msgid "Missing Glyph:"
 
15222
msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
 
15223
 
 
15224
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 
15225
#, fuzzy
 
15226
msgid "From selection..."
 
15227
msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
 
15228
 
 
15229
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 
15230
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
15231
msgid "Reset"
 
15232
msgstr "Вернуць"
 
15233
 
 
15234
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 
15235
#, fuzzy
 
15236
msgid "Glyph name"
 
15237
msgstr "_Назва канала:"
 
15238
 
 
15239
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 
15240
msgid "Matching string"
 
15241
msgstr ""
 
15242
 
 
15243
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 
15244
#, fuzzy
 
15245
msgid "Add Glyph"
 
15246
msgstr "Дадаць вузел"
 
15247
 
 
15248
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 
15249
#, fuzzy
 
15250
msgid "Get curves from selection..."
 
15251
msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
 
15252
 
 
15253
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 
15254
#, fuzzy
 
15255
msgid "Add kerning pair"
 
15256
msgstr "_Дадаць альфаканал"
 
15257
 
 
15258
#. Kerning Setup:
 
15259
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 
15260
#, fuzzy
 
15261
msgid "Kerning Setup:"
 
15262
msgstr "Кернінґ уверх"
 
15263
 
 
15264
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 
15265
msgid "1st Glyph:"
 
15266
msgstr ""
 
15267
 
 
15268
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 
15269
#, fuzzy
 
15270
msgid "2nd Glyph:"
 
15271
msgstr "2-і шлях"
 
15272
 
 
15273
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 
15274
msgid "Add pair"
 
15275
msgstr "Дадаць пару"
 
15276
 
 
15277
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 
15278
#, fuzzy
 
15279
msgid "First Unicode range"
 
15280
msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
 
15281
 
 
15282
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 
15283
#, fuzzy
 
15284
msgid "Second Unicode range"
 
15285
msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
 
15286
 
 
15287
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 
15288
#, fuzzy
 
15289
msgid "Kerning value:"
 
15290
msgstr "Пачатковае значэньне:"
 
15291
 
 
15292
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 
15293
#, fuzzy
 
15294
msgid "Set font family"
 
15295
msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
 
15296
 
 
15297
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 
15298
msgid "font"
 
15299
msgstr "шрыфт"
 
15300
 
 
15301
#. select_font(font);
 
15302
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 
15303
msgid "Add font"
 
15304
msgstr "Дадаць шрыфт"
 
15305
 
 
15306
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 
15307
msgid "_Font"
 
15308
msgstr "_Шрыфт"
 
15309
 
 
15310
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 
15311
msgid "_Global Settings"
 
15312
msgstr "_Агульныя наладкі"
 
15313
 
 
15314
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 
15315
msgid "_Glyphs"
 
15316
msgstr ""
 
15317
 
 
15318
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 
15319
msgid "_Kerning"
 
15320
msgstr "_Кернінґ"
 
15321
 
 
15322
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 
15323
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 
15324
#, fuzzy
 
15325
msgid "Sample Text"
 
15326
msgstr "Зьмяніць"
 
15327
 
 
15328
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 
15329
#, fuzzy
 
15330
msgid "Preview Text:"
 
15331
msgstr "_Значка і тэкст"
 
15332
 
 
15333
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 
15334
#, c-format
 
15335
msgid ""
 
15336
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
15337
msgstr ""
 
15338
 
 
15339
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
15340
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 
15341
msgid "Set fill"
 
15342
msgstr "Задаць запаўненьне"
 
15343
 
 
15344
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
15345
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
 
15346
msgid "Set stroke"
 
15347
msgstr "Задаць для контура"
 
15348
 
 
15349
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 
15350
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 
15351
msgid "Edit..."
 
15352
msgstr "Праўка…"
 
15353
 
 
15354
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
 
15355
#, fuzzy
 
15356
msgid "Convert"
 
15357
msgstr "Вокладка"
 
15358
 
 
15359
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 
15360
msgid "Change color definition"
 
15361
msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
 
15362
 
 
15363
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
15364
#, fuzzy
 
15365
msgid "Remove stroke color"
 
15366
msgstr "Прыбраць колер контура"
 
15367
 
 
15368
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
15369
#, fuzzy
 
15370
msgid "Remove fill color"
 
15371
msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
 
15372
 
 
15373
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
15374
#, fuzzy
 
15375
msgid "Set stroke color to none"
 
15376
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
 
15377
 
 
15378
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
15379
#, fuzzy
 
15380
msgid "Set fill color to none"
 
15381
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
 
15382
 
 
15383
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
15384
msgid "Set stroke color from swatch"
 
15385
msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
 
15386
 
 
15387
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
15388
msgid "Set fill color from swatch"
 
15389
msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
 
15390
 
 
15391
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 
15392
#, c-format
 
15393
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
15394
msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
 
15395
 
 
15396
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 
15397
msgid "Arrange in a grid"
 
15398
msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
 
15399
 
 
15400
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 
15401
msgid "Rows:"
 
15402
msgstr "Радкоў:"
 
15403
 
 
15404
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 
15405
msgid "Number of rows"
 
15406
msgstr "колькасьць радкоў"
 
15407
 
 
15408
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 
15409
msgid "Equal height"
 
15410
msgstr "Роўная вышыня"
 
15411
 
 
15412
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 
15413
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
15414
msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
 
15415
 
 
15416
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
15417
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
15418
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 
15419
msgid "Align:"
 
15420
msgstr "Раўнаваньне:"
 
15421
 
 
15422
#. #### Number of columns ####
 
15423
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 
15424
msgid "Columns:"
 
15425
msgstr "Слупкоў:"
 
15426
 
 
15427
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 
15428
msgid "Number of columns"
 
15429
msgstr "Колькасьць слупкоў"
 
15430
 
 
15431
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 
15432
msgid "Equal width"
 
15433
msgstr "Роўная шырыня"
 
15434
 
 
15435
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 
15436
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
15437
msgstr ""
 
15438
"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
 
15439
 
 
15440
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
15441
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 
15442
#, fuzzy
 
15443
msgid "Fit into selection box"
 
15444
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
 
15445
 
 
15446
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 
15447
msgid "Set spacing:"
 
15448
msgstr "Задаць інтэрвал:"
 
15449
 
 
15450
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 
15451
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
15452
msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
 
15453
 
 
15454
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 
15455
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
15456
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
15457
 
 
15458
#. ## The OK button
 
15459
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
15460
msgid "Arrange"
 
15461
msgstr "Упарадкаваць"
 
15462
 
 
15463
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 
15464
msgid "Arrange selected objects"
 
15465
msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
 
15466
 
 
15467
#. #### begin left panel
 
15468
#. ### begin notebook
 
15469
#. ## begin mode page
 
15470
#. # begin single scan
 
15471
#. brightness
 
15472
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 
15473
msgid "Brightness cutoff"
 
15474
msgstr "Адсячэньне яркасьці"
 
15475
 
 
15476
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 
15477
msgid "Trace by a given brightness level"
 
15478
msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
 
15479
 
 
15480
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 
15481
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
15482
msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
 
15483
 
 
15484
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 
15485
msgid "Single scan: creates a path"
 
15486
msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
 
15487
 
 
15488
#. canny edge detection
 
15489
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
15490
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
15491
msgid "Edge detection"
 
15492
msgstr "Вызначэньне краю"
 
15493
 
 
15494
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 
15495
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
15496
msgstr ""
 
15497
"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 
15500
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
15501
msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
 
15502
 
 
15503
#. quantization
 
15504
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
15505
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
15506
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
15507
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
15508
msgid "Color quantization"
 
15509
msgstr "Агрубленьне колераў"
 
15510
 
 
15511
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
15512
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
15513
msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
 
15514
 
 
15515
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 
15516
msgid "The number of reduced colors"
 
15517
msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
 
15518
 
 
15519
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
15520
msgid "Colors:"
 
15521
msgstr "Колеры:"
 
15522
 
 
15523
#. swap black and white
 
15524
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
15525
msgid "Invert image"
 
15526
msgstr "Інвэртаваць відарыс"
 
15527
 
 
15528
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 
15529
msgid "Invert black and white regions"
 
15530
msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
 
15531
 
 
15532
#. # end single scan
 
15533
#. # begin multiple scan
 
15534
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
15535
msgid "Brightness steps"
 
15536
msgstr "Крокі яркасьці"
 
15537
 
 
15538
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
15539
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
15540
msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
 
15541
 
 
15542
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
15543
msgid "Scans:"
 
15544
msgstr "Сканаваньняў:"
 
15545
 
 
15546
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 
15547
msgid "The desired number of scans"
 
15548
msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
 
15549
 
 
15550
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
15551
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
15552
msgid "Colors"
 
15553
msgstr "Колеры "
 
15554
 
 
15555
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 
15556
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
15557
msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
 
15558
 
 
15559
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 
15560
msgid "Grays"
 
15561
msgstr "Адценьні шэрага"
 
15562
 
 
15563
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
15564
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
15565
msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
 
15566
 
 
15567
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
15568
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
15569
msgid "Smooth"
 
15570
msgstr "Згладзіць"
 
15571
 
 
15572
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 
15573
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
15574
msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
 
15575
 
 
15576
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
15577
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
15578
msgid "Stack scans"
 
15579
msgstr "Стос"
 
15580
 
 
15581
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 
15582
msgid ""
 
15583
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
15584
"gaps)"
 
15585
msgstr ""
 
15586
"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі "
 
15587
"(зазвычай ёсьць прагалы)"
 
15588
 
 
15589
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
15590
msgid "Remove background"
 
15591
msgstr "Прыбраць асноведзь"
 
15592
 
 
15593
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 
15594
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
15595
msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
 
15596
 
 
15597
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 
15598
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
15599
msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
 
15600
 
 
15601
#. ## begin option page
 
15602
#. # potrace parameters
 
15603
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
15604
msgid "Suppress speckles"
 
15605
msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
 
15606
 
 
15607
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
15608
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
15609
msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
 
15610
 
 
15611
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 
15612
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
15613
msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
 
15614
 
 
15615
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 
15616
msgid "Size:"
 
15617
msgstr "Памер:"
 
15618
 
 
15619
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
15620
msgid "Smooth corners"
 
15621
msgstr "Згладзіць куты"
 
15622
 
 
15623
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 
15624
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
15625
msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
 
15626
 
 
15627
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 
15628
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
15629
msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
 
15630
 
 
15631
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 
15632
msgid "Optimize paths"
 
15633
msgstr "Аптымізаваць шляхі"
 
15634
 
 
15635
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 
15636
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
15637
msgstr ""
 
15638
"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
 
15639
 
 
15640
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 
15641
msgid ""
 
15642
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
15643
"optimization"
 
15644
msgstr ""
 
15645
"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
 
15646
"аґрэсіўнай аптымізацыі"
 
15647
 
 
15648
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 
15649
msgid "Tolerance:"
 
15650
msgstr "Допуск:"
 
15651
 
 
15652
#. ## end option page
 
15653
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
15654
msgid "Options"
 
15655
msgstr "Выборы"
 
15656
 
 
15657
#. ### credits
 
15658
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
 
15659
msgid ""
 
15660
"Inkscape bitmap tracing\n"
 
15661
"is based on Potrace,\n"
 
15662
"created by Peter Selinger\n"
 
15663
"\n"
 
15664
"http://potrace.sourceforge.net"
 
15665
msgstr ""
 
15666
"Абводжаньне растраў Inkscape\n"
 
15667
"базуецца на Potrace,\n"
 
15668
"створанай Peter Selinger\n"
 
15669
"\n"
 
15670
"http://potrace.sourceforge.net"
 
15671
 
 
15672
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 
15673
msgid "Credits"
 
15674
msgstr "Падзякі"
 
15675
 
 
15676
#. #### begin right panel
 
15677
#. ## SIOX
 
15678
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
15679
msgid "SIOX foreground selection"
 
15680
msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
 
15681
 
 
15682
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 
15683
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
15684
msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
 
15685
 
 
15686
#. ## preview
 
15687
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 
15688
msgid "Update"
 
15689
msgstr "Абнавіць"
 
15690
 
 
15691
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 
15692
msgid ""
 
15693
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
15694
"tracing"
 
15695
msgstr ""
 
15696
"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
 
15697
 
 
15698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 
15699
msgid "Preview"
 
15700
msgstr "Агляд"
 
15701
 
 
15702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 
15703
msgid "Abort a trace in progress"
 
15704
msgstr "Спыніць абводжаньне"
 
15705
 
 
15706
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 
15707
msgid "Execute the trace"
 
15708
msgstr "Выканаць абводжаньне"
 
15709
 
 
15710
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15711
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15712
msgid "_Horizontal"
 
15713
msgstr "_Гарызантальна"
 
15714
 
 
15715
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15716
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
15717
msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
 
15718
 
 
15719
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15720
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15721
msgid "_Vertical"
 
15722
msgstr "_Вэртыкальна"
 
15723
 
 
15724
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15725
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
15726
msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
 
15727
 
 
15728
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15729
msgid "_Width"
 
15730
msgstr "_Шырыня"
 
15731
 
 
15732
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15733
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
15734
msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
 
15735
 
 
15736
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15737
msgid "_Height"
 
15738
msgstr "_Вышыня"
 
15739
 
 
15740
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15741
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
15742
msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
 
15743
 
 
15744
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15745
msgid "A_ngle"
 
15746
msgstr "_Вугал"
 
15747
 
 
15748
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15749
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
15750
msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
 
15751
 
 
15752
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15753
msgid ""
 
15754
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
15755
"displacement, or percentage displacement"
 
15756
msgstr ""
 
15757
"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
 
15758
"ці зрух на адсотак"
 
15759
 
 
15760
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15761
msgid ""
 
15762
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
15763
"or percentage displacement"
 
15764
msgstr ""
 
15765
"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
 
15766
"ці зрух на адсотак"
 
15767
 
 
15768
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
15769
msgid "Transformation matrix element A"
 
15770
msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
 
15771
 
 
15772
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
15773
msgid "Transformation matrix element B"
 
15774
msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
 
15775
 
 
15776
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
15777
msgid "Transformation matrix element C"
 
15778
msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
 
15779
 
 
15780
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
15781
msgid "Transformation matrix element D"
 
15782
msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
 
15783
 
 
15784
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
15785
msgid "Transformation matrix element E"
 
15786
msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
 
15787
 
 
15788
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
15789
msgid "Transformation matrix element F"
 
15790
msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
 
15791
 
 
15792
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15793
msgid "Rela_tive move"
 
15794
msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
 
15795
 
 
15796
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15797
msgid ""
 
15798
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
15799
"edit the current absolute position directly"
 
15800
msgstr ""
 
15801
"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
 
15802
"бягучае абсалютнае становішча"
 
15803
 
 
15804
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15805
msgid "Scale proportionally"
 
15806
msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
 
15807
 
 
15808
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15809
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
15810
msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
 
15811
 
 
15812
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15813
msgid "Apply to each _object separately"
 
15814
msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
 
15815
 
 
15816
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15817
msgid ""
 
15818
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
15819
"transform the selection as a whole"
 
15820
msgstr ""
 
15821
"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
 
15822
"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
 
15823
 
 
15824
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15825
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
15826
msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
 
15827
 
 
15828
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15829
msgid ""
 
15830
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
15831
"this matrix"
 
15832
msgstr ""
 
15833
"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
 
15834
"матрыцу"
 
15835
 
 
15836
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 
15837
msgid "_Move"
 
15838
msgstr "_Пасунуць"
 
15839
 
 
15840
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 
15841
msgid "_Scale"
 
15842
msgstr "_Зьмяніць памер"
 
15843
 
 
15844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 
15845
msgid "_Rotate"
 
15846
msgstr "_Павернуць"
 
15847
 
 
15848
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 
15849
msgid "Ske_w"
 
15850
msgstr "_Нахіліць"
 
15851
 
 
15852
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 
15853
msgid "Matri_x"
 
15854
msgstr "_Матрыца"
 
15855
 
 
15856
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 
15857
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
15858
msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
 
15859
 
 
15860
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 
15861
msgid "Apply transformation to selection"
 
15862
msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
 
15863
 
 
15864
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 
15865
msgid "Edit transformation matrix"
 
15866
msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
 
15867
 
 
15868
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 
15869
msgid "_Use SSL"
 
15870
msgstr "_Ужываць SSL"
 
15871
 
 
15872
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
 
15873
msgid "_Register"
 
15874
msgstr "_Зарэгістраваць"
 
15875
 
 
15876
#. Construct dialog interface
 
15877
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
 
15878
msgid "_Server:"
 
15879
msgstr "_Паслужнік:"
 
15880
 
 
15881
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
 
15882
msgid "_Username:"
 
15883
msgstr "_Імя:"
 
15884
 
 
15885
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
 
15886
msgid "_Password:"
 
15887
msgstr "_Пароль:"
 
15888
 
 
15889
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
 
15890
msgid "P_ort:"
 
15891
msgstr "П_орт:"
 
15892
 
 
15893
#. Buttons
 
15894
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
 
15895
msgid "Connect"
 
15896
msgstr "Злучыцца"
 
15897
 
 
15898
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
 
15899
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
15900
msgstr ""
 
15901
 
 
15902
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
 
15903
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
 
15904
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
 
15905
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
15906
msgstr ""
 
15907
 
 
15908
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
 
15909
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 
15910
msgstr ""
 
15911
 
 
15912
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
 
15913
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
15914
msgstr ""
 
15915
 
 
15916
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
 
15917
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
 
15918
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 
15919
msgstr ""
 
15920
 
 
15921
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
 
15922
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
 
15923
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
15924
msgstr ""
 
15925
 
 
15926
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
 
15927
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
15928
msgstr ""
 
15929
 
 
15930
#. Construct labels
 
15931
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 
15932
#, fuzzy
 
15933
msgid "Chatroom _name:"
 
15934
msgstr "_Назва канала:"
 
15935
 
 
15936
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 
15937
#, fuzzy
 
15938
msgid "Chatroom _server:"
 
15939
msgstr "Журнал паслужніка:"
 
15940
 
 
15941
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 
15942
#, fuzzy
 
15943
msgid "Chatroom _password:"
 
15944
msgstr "Пароль карыстальніка root:"
 
15945
 
 
15946
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
 
15947
#, fuzzy
 
15948
msgid "Chatroom _handle:"
 
15949
msgstr "Цягні ручку"
 
15950
 
 
15951
#. Button setup and callback registration
 
15952
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 
15953
#, fuzzy
 
15954
msgid "Connect to chatroom"
 
15955
msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
 
15956
 
 
15957
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
 
15958
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 
15959
msgstr ""
 
15960
 
 
15961
#. Construct dialog interface
 
15962
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 
15963
#, fuzzy
 
15964
msgid "_User's Jabber ID:"
 
15965
msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
 
15966
 
 
15967
#. Buttons
 
15968
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 
15969
msgid "_Invite user"
 
15970
msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
 
15971
 
 
15972
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
 
15973
msgid "_Cancel"
 
15974
msgstr "_Адмена"
 
15975
 
 
15976
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
 
15977
#, fuzzy
 
15978
msgid "Buddy List"
 
15979
msgstr "Сьпіс абласьцей"
 
15980
 
 
15981
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
 
15982
#, fuzzy
 
15983
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 
15984
msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
 
15985
 
 
15986
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 
15987
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
15988
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
 
15989
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
 
15990
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
 
15991
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
 
15992
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
 
15993
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 
15994
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 
15995
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15996
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15997
 
 
15998
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 
15999
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
16000
msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
 
16001
 
 
16002
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 
16003
msgid "Cursor coordinates"
 
16004
msgstr "Каардынаты курсора"
 
16005
 
 
16006
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 
16007
msgid ""
 
16008
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 
16009
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
16010
msgstr ""
 
16011
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
 
16012
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
 
16013
 
 
16014
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 
16015
#, c-format
 
16016
msgid ""
 
16017
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
16018
"closing?</span>\n"
 
16019
"\n"
 
16020
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
16021
msgstr ""
 
16022
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены "
 
16023
"дакумэнта «%s»?</span>\n"
 
16024
"\n"
 
16025
"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
 
16026
 
 
16027
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
 
16028
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
 
16029
msgid "Close _without saving"
 
16030
msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
 
16031
 
 
16032
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
 
16033
#, c-format
 
16034
msgid ""
 
16035
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
16036
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
16037
"\n"
 
16038
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
16039
msgstr ""
 
16040
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
 
16041
"які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
 
16042
"\n"
 
16043
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
 
16044
 
 
16045
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
 
16046
msgid "_Save as SVG"
 
16047
msgstr "_Захаваць як SVG"
 
16048
 
 
16049
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
16050
msgid "_Blend mode:"
 
16051
msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
 
16052
 
 
16053
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
16054
msgid "B_lur:"
 
16055
msgstr "_Размыцьцё:"
 
16056
 
 
16057
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 
16058
msgid "Toggle current layer visibility"
 
16059
msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
 
16060
 
 
16061
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 
16062
msgid "Lock or unlock current layer"
 
16063
msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
 
16064
 
 
16065
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 
16066
msgid "Current layer"
 
16067
msgstr "Бягучы пласт"
 
16068
 
 
16069
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 
16070
msgid "(root)"
 
16071
msgstr "(каранёвы)"
 
16072
 
 
16073
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
16074
msgid "Proprietary"
 
16075
msgstr "Прыватнаўласная"
 
16076
 
 
16077
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
16078
msgid "Other"
 
16079
msgstr "Іншая"
 
16080
 
 
16081
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
16082
msgid "Change blur"
 
16083
msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
 
16084
 
 
16085
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 
16086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 
16087
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 
16088
msgid "Change opacity"
 
16089
msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
 
16090
 
 
16091
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
16092
msgid "U_nits:"
 
16093
msgstr "_Адзінкі:"
 
16094
 
 
16095
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
16096
msgid "Width of paper"
 
16097
msgstr "Шырыня паперы"
 
16098
 
 
16099
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
16100
msgid "Height of paper"
 
16101
msgstr "Вышыня паперы"
 
16102
 
 
16103
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
16104
msgid "P_age size:"
 
16105
msgstr "_Памер старонкі:"
 
16106
 
 
16107
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
16108
msgid "Page orientation:"
 
16109
msgstr "Арыентацыя старонкі:"
 
16110
 
 
16111
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 
16112
msgid "_Landscape"
 
16113
msgstr "_Альбом"
 
16114
 
 
16115
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 
16116
msgid "_Portrait"
 
16117
msgstr "_Кніга"
 
16118
 
 
16119
#. ## Set up custom size frame
 
16120
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 
16121
msgid "Custom size"
 
16122
msgstr "Свой памер"
 
16123
 
 
16124
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 
16125
msgid "_Fit page to selection"
 
16126
msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
 
16127
 
 
16128
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 
16129
msgid ""
 
16130
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
16131
"is no selection"
 
16132
msgstr ""
 
16133
"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
 
16134
"калі няма вылучэньня"
 
16135
 
 
16136
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 
16137
msgid "Set page size"
 
16138
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
 
16139
 
 
16140
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 
16141
msgid "List"
 
16142
msgstr "Сьпіс"
 
16143
 
 
16144
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
 
16145
msgid "swatches|Size"
 
16146
msgstr "Памер"
 
16147
 
 
16148
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
 
16149
msgid "tiny"
 
16150
msgstr "маленечкі"
 
16151
 
 
16152
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 
16153
msgid "small"
 
16154
msgstr "малы"
 
16155
 
 
16156
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
 
16157
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 
16158
msgid "swatchesHeight|medium"
 
16159
msgstr "сярэдняя"
 
16160
 
 
16161
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
 
16162
msgid "large"
 
16163
msgstr "вялікі"
 
16164
 
 
16165
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
 
16166
msgid "huge"
 
16167
msgstr "вялізны"
 
16168
 
 
16169
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
 
16170
msgid "swatches|Width"
 
16171
msgstr "Шырыня"
 
16172
 
 
16173
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
 
16174
msgid "narrower"
 
16175
msgstr "вузейшая"
 
16176
 
 
16177
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
 
16178
msgid "narrow"
 
16179
msgstr "вузкая"
 
16180
 
 
16181
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
 
16182
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
 
16183
msgid "swatchesWidth|medium"
 
16184
msgstr "сярэдняя"
 
16185
 
 
16186
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 
16187
msgid "wide"
 
16188
msgstr "шырокая"
 
16189
 
 
16190
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
 
16191
msgid "wider"
 
16192
msgstr "шырэйшая"
 
16193
 
 
16194
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
 
16195
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
 
16196
#, fuzzy
 
16197
msgid "swatches|Wrap"
 
16198
msgstr "Вакно да памераў відарыса"
 
16199
 
 
16200
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
16201
#, fuzzy
 
16202
msgid ""
 
16203
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
16204
"random numbers."
 
16205
msgstr ""
 
16206
"Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
 
16207
"пасьлядоўнасьць лікаў."
 
16208
 
 
16209
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
16210
#, fuzzy
 
16211
msgid "Backend"
 
16212
msgstr "Канчатковы колер"
 
16213
 
 
16214
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
16215
msgid "Vector"
 
16216
msgstr "Вэктар"
 
16217
 
 
16218
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
16219
msgid "Bitmap"
 
16220
msgstr "Растар"
 
16221
 
 
16222
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
16223
msgid "Bitmap options"
 
16224
msgstr "Выборы растра"
 
16225
 
 
16226
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
16227
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
16228
msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
 
16229
 
 
16230
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
16231
msgid ""
 
16232
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
16233
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
16234
"will not be correctly rendered."
 
16235
msgstr ""
 
16236
"Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
 
16237
"зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але "
 
16238
"некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
 
16239
 
 
16240
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
16241
msgid ""
 
16242
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
16243
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
16244
"will be rendered exactly as displayed."
 
16245
msgstr ""
 
16246
"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга "
 
16247
"адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць "
 
16248
"нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
 
16249
 
 
16250
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 
16251
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 
16252
msgid "Fill:"
 
16253
msgstr "Запаўн.:"
 
16254
 
 
16255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
16256
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 
16257
msgid "Stroke:"
 
16258
msgstr "Контур:"
 
16259
 
 
16260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 
16261
msgid "O:"
 
16262
msgstr "Н:"
 
16263
 
 
16264
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
16265
msgid "N/A"
 
16266
msgstr "Н/Н"
 
16267
 
 
16268
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
16269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
16270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
16271
msgid "Nothing selected"
 
16272
msgstr "Нічога ня вылучана"
 
16273
 
 
16274
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
16275
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
16276
msgid "<i>None</i>"
 
16277
msgstr "<i>Няма</i>"
 
16278
 
 
16279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
16280
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
16281
msgid "No fill"
 
16282
msgstr "Не запоўнены"
 
16283
 
 
16284
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
16285
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
16286
msgid "No stroke"
 
16287
msgstr "Не абведзены"
 
16288
 
 
16289
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 
16290
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 
16291
msgid "Pattern"
 
16292
msgstr "Узор"
 
16293
 
 
16294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
16295
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 
16296
msgid "Pattern fill"
 
16297
msgstr "Запаўненьне ўзорам"
 
16298
 
 
16299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
16300
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
16301
msgid "Pattern stroke"
 
16302
msgstr "Абводжаньне ўзорам"
 
16303
 
 
16304
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
16305
msgid "<b>L</b>"
 
16306
msgstr "<b>Л</b>"
 
16307
 
 
16308
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
16309
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
16310
msgid "Linear gradient fill"
 
16311
msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
 
16312
 
 
16313
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
16314
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
16315
msgid "Linear gradient stroke"
 
16316
msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
 
16317
 
 
16318
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
16319
msgid "<b>R</b>"
 
16320
msgstr "<b>П</b>"
 
16321
 
 
16322
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
16323
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
16324
msgid "Radial gradient fill"
 
16325
msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
 
16326
 
 
16327
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
16328
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
16329
msgid "Radial gradient stroke"
 
16330
msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
 
16331
 
 
16332
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 
16333
msgid "Different"
 
16334
msgstr "Розныя"
 
16335
 
 
16336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
16337
msgid "Different fills"
 
16338
msgstr "Розныя запаўненьні"
 
16339
 
 
16340
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
16341
msgid "Different strokes"
 
16342
msgstr "Розныя контуры"
 
16343
 
 
16344
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 
16345
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
16346
msgid "<b>Unset</b>"
 
16347
msgstr "<b>Няма</b>"
 
16348
 
 
16349
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
16350
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
16351
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
16352
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
 
16353
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 
16354
msgid "Unset fill"
 
16355
msgstr "Не запаўняць"
 
16356
 
 
16357
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
16358
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
16359
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
 
16360
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 
16361
msgid "Unset stroke"
 
16362
msgstr "Бяз контура"
 
16363
 
 
16364
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
16365
msgid "Flat color fill"
 
16366
msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
 
16367
 
 
16368
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
16369
msgid "Flat color stroke"
 
16370
msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
 
16371
 
 
16372
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
16373
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 
16374
msgid "<b>a</b>"
 
16375
msgstr "<b>с</b>"
 
16376
 
 
16377
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
16378
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
16379
msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
 
16380
 
 
16381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
16382
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
16383
msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
 
16384
 
 
16385
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
16386
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
16387
msgid "<b>m</b>"
 
16388
msgstr "<b>к</b>"
 
16389
 
 
16390
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
16391
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
16392
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
 
16393
 
 
16394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
16395
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
16396
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
 
16397
 
 
16398
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
16399
msgid "Edit fill..."
 
16400
msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
 
16401
 
 
16402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
16403
msgid "Edit stroke..."
 
16404
msgstr "Зьмяніць контур…"
 
16405
 
 
16406
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
16407
msgid "Last set color"
 
16408
msgstr "Апошні зададзены колер"
 
16409
 
 
16410
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
16411
msgid "Last selected color"
 
16412
msgstr "Абошні выбраны колер"
 
16413
 
 
16414
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 
16415
msgid "White"
 
16416
msgstr "Белы"
 
16417
 
 
16418
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 
16419
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
16420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
16421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
16422
msgid "Black"
 
16423
msgstr "Чорны"
 
16424
 
 
16425
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 
16426
msgid "Copy color"
 
16427
msgstr "Капіяваць колер"
 
16428
 
 
16429
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 
16430
msgid "Paste color"
 
16431
msgstr "Уставіць колер"
 
16432
 
 
16433
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 
16434
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 
16435
msgid "Swap fill and stroke"
 
16436
msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
 
16437
 
 
16438
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
16439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
16440
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 
16441
msgid "Make fill opaque"
 
16442
msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
 
16443
 
 
16444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
16445
msgid "Make stroke opaque"
 
16446
msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
 
16447
 
 
16448
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
16449
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 
16450
msgid "Remove fill"
 
16451
msgstr "Прыбраць запаўненьне"
 
16452
 
 
16453
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
16454
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 
16455
msgid "Remove stroke"
 
16456
msgstr "Прыбраць контур"
 
16457
 
 
16458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 
16459
msgid "Remove"
 
16460
msgstr "Прыбраць"
 
16461
 
 
16462
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 
16463
msgid "Apply last set color to fill"
 
16464
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
 
16465
 
 
16466
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
16467
msgid "Apply last set color to stroke"
 
16468
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
 
16469
 
 
16470
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
16471
msgid "Apply last selected color to fill"
 
16472
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
 
16473
 
 
16474
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
16475
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
16476
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
 
16477
 
 
16478
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
16479
msgid "Invert fill"
 
16480
msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
 
16481
 
 
16482
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
16483
msgid "Invert stroke"
 
16484
msgstr "Інвэртаваць контур"
 
16485
 
 
16486
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
16487
msgid "White fill"
 
16488
msgstr "Запаўненьне белым"
 
16489
 
 
16490
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
16491
msgid "White stroke"
 
16492
msgstr "Белы контур"
 
16493
 
 
16494
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
16495
msgid "Black fill"
 
16496
msgstr "Запаўненьне чорным"
 
16497
 
 
16498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
16499
msgid "Black stroke"
 
16500
msgstr "Чорны контур"
 
16501
 
 
16502
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
16503
msgid "Paste fill"
 
16504
msgstr "Уставіць запаўненьне"
 
16505
 
 
16506
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
16507
msgid "Paste stroke"
 
16508
msgstr "Уставіць контур"
 
16509
 
 
16510
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
16511
msgid "Change stroke width"
 
16512
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
16513
 
 
16514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
16515
msgid ", drag to adjust"
 
16516
msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
 
16517
 
 
16518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 
16519
#, c-format
 
16520
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
16521
msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
 
16522
 
 
16523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 
16524
msgid " (averaged)"
 
16525
msgstr " (спасярэднены)"
 
16526
 
 
16527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 
16528
msgid "0 (transparent)"
 
16529
msgstr "0 (празрысты)"
 
16530
 
 
16531
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 
16532
msgid "100% (opaque)"
 
16533
msgstr "100% (непразрысты)"
 
16534
 
 
16535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 
16536
msgid "Adjust saturation"
 
16537
msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
 
16538
 
 
16539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 
16540
#, c-format
 
16541
msgid ""
 
16542
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
16543
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
16544
msgstr ""
 
16545
"Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
 
16546
"%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
 
16547
"рэґуляваць адценьне"
 
16548
 
 
16549
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 
16550
msgid "Adjust lightness"
 
16551
msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
 
16552
 
 
16553
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 
16554
#, c-format
 
16555
msgid ""
 
16556
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
16557
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
16558
msgstr ""
 
16559
"Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
 
16560
"%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
 
16561
"рэґуляваць адценьне"
 
16562
 
 
16563
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 
16564
msgid "Adjust hue"
 
16565
msgstr "Карэктаваць адценьне"
 
16566
 
 
16567
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 
16568
#, c-format
 
16569
msgid ""
 
16570
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
16571
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
16572
msgstr ""
 
16573
"Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
 
16574
"з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
 
16575
 
 
16576
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 
16577
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
 
16578
#, fuzzy
 
16579
msgid "Adjust stroke width"
 
16580
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
 
16581
 
 
16582
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 
16583
#, c-format
 
16584
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
16585
msgstr ""
 
16586
 
 
16587
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
 
16588
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
 
16589
#, fuzzy
 
16590
msgid "sliders|Link"
 
16591
msgstr "Злучыць"
 
16592
 
 
16593
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 
16594
msgid "L Gradient"
 
16595
msgstr "Л ґрадыент"
 
16596
 
 
16597
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 
16598
msgid "R Gradient"
 
16599
msgstr "П ґрадыент"
 
16600
 
 
16601
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 
16602
#, c-format
 
16603
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
16604
msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
 
16605
 
 
16606
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 
16607
#, c-format
 
16608
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
16609
msgstr "Контур: %06x/%.3g"
 
16610
 
 
16611
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
16612
#, c-format
 
16613
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
16614
msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
 
16615
 
 
16616
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 
16617
#, c-format
 
16618
msgid "O:%.3g"
 
16619
msgstr "Н:%.3g"
 
16620
 
 
16621
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
16622
#, c-format
 
16623
msgid "O:.%d"
 
16624
msgstr "Н:.%d"
 
16625
 
 
16626
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 
16627
#, c-format
 
16628
msgid "Opacity: %.3g"
 
16629
msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
 
16630
 
 
16631
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 
16632
msgid "Split vanishing points"
 
16633
msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
 
16634
 
 
16635
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 
16636
msgid "Merge vanishing points"
 
16637
msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
 
16638
 
 
16639
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 
16640
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
16641
msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
 
16642
 
 
16643
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 
16644
#, c-format
 
16645
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16646
msgid_plural ""
 
16647
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
16648
"b> to separate selected box(es)"
 
16649
msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
 
16650
msgstr[1] ""
 
16651
"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
 
16652
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16653
msgstr[2] ""
 
16654
"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
 
16655
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16656
 
 
16657
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
16658
#. but currently we update the status message anyway
 
16659
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 
16660
#, c-format
 
16661
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16662
msgid_plural ""
 
16663
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
16664
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16665
msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
 
16666
msgstr[1] ""
 
16667
"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
 
16668
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16669
msgstr[2] ""
 
16670
"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
 
16671
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16672
 
 
16673
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
16674
#, c-format
 
16675
msgid ""
 
16676
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16677
msgid_plural ""
 
16678
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
16679
"(es)"
 
16680
msgstr[0] ""
 
16681
"агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
 
16682
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16683
msgstr[1] ""
 
16684
"агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
 
16685
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16686
msgstr[2] ""
 
16687
"агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
 
16688
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
 
16689
 
 
16690
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
16691
msgid "Switch to next layer"
 
16692
msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
 
16693
 
 
16694
#: ../src/verbs.cpp:1141
 
16695
msgid "Switched to next layer."
 
16696
msgstr "Пераключана на наступны пласт."
 
16697
 
 
16698
#: ../src/verbs.cpp:1143
 
16699
msgid "Cannot go past last layer."
 
16700
msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
 
16701
 
 
16702
#: ../src/verbs.cpp:1152
 
16703
msgid "Switch to previous layer"
 
16704
msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
 
16705
 
 
16706
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
16707
msgid "Switched to previous layer."
 
16708
msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
 
16709
 
 
16710
#: ../src/verbs.cpp:1155
 
16711
msgid "Cannot go before first layer."
 
16712
msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
 
16713
 
 
16714
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 
16715
#: ../src/verbs.cpp:1306
 
16716
msgid "No current layer."
 
16717
msgstr "Няма бягучага пласта."
 
16718
 
 
16719
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 
16720
#, c-format
 
16721
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
16722
msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
 
16723
 
 
16724
#: ../src/verbs.cpp:1202
 
16725
msgid "Layer to top"
 
16726
msgstr "Пласт угору"
 
16727
 
 
16728
#: ../src/verbs.cpp:1206
 
16729
msgid "Raise layer"
 
16730
msgstr "Узьняць пласт"
 
16731
 
 
16732
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
 
16733
#, c-format
 
16734
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
16735
msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
 
16736
 
 
16737
#: ../src/verbs.cpp:1210
 
16738
msgid "Layer to bottom"
 
16739
msgstr "Пласт долу"
 
16740
 
 
16741
#: ../src/verbs.cpp:1214
 
16742
msgid "Lower layer"
 
16743
msgstr "Апусьціць пласт"
 
16744
 
 
16745
#: ../src/verbs.cpp:1223
 
16746
msgid "Cannot move layer any further."
 
16747
msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
 
16748
 
 
16749
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 
16750
#, c-format
 
16751
msgid "%s copy"
 
16752
msgstr "копія %s"
 
16753
 
 
16754
#: ../src/verbs.cpp:1263
 
16755
#, fuzzy
 
16756
msgid "Duplicate layer"
 
16757
msgstr "Актыўны пласт"
 
16758
 
 
16759
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 
16760
#: ../src/verbs.cpp:1266
 
16761
#, fuzzy
 
16762
msgid "Duplicated layer."
 
16763
msgstr "Актыўны пласт"
 
16764
 
 
16765
#: ../src/verbs.cpp:1295
 
16766
msgid "Delete layer"
 
16767
msgstr "Выдаліць пласт"
 
16768
 
 
16769
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
16770
#: ../src/verbs.cpp:1298
 
16771
msgid "Deleted layer."
 
16772
msgstr "Пласт выдалены."
 
16773
 
 
16774
#: ../src/verbs.cpp:1309
 
16775
#, fuzzy
 
16776
msgid "Toggle layer solo"
 
16777
msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
 
16778
 
 
16779
#: ../src/verbs.cpp:1389
 
16780
msgid "Flip horizontally"
 
16781
msgstr "Гарызантальны пераварот"
 
16782
 
 
16783
#: ../src/verbs.cpp:1404
 
16784
msgid "Flip vertically"
 
16785
msgstr "Вэртыкальны пераварот"
 
16786
 
 
16787
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
16788
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
16789
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
16790
#: ../src/verbs.cpp:1912
 
16791
msgid "tutorial-basic.svg"
 
16792
msgstr "tutorial-basic.svg"
 
16793
 
 
16794
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16795
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
16796
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
16797
msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
16798
 
 
16799
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16800
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
16801
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
16802
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
16803
 
 
16804
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16805
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
16806
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
16807
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
16808
 
 
16809
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16810
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
16811
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
16812
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
16813
 
 
16814
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16815
#: ../src/verbs.cpp:1932
 
16816
msgid "tutorial-elements.svg"
 
16817
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
16818
 
 
16819
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16820
#: ../src/verbs.cpp:1936
 
16821
msgid "tutorial-tips.svg"
 
16822
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
16823
 
 
16824
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 
16825
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
16826
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
 
16827
 
 
16828
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 
16829
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
16830
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
 
16831
 
 
16832
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 
16833
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
16834
msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
 
16835
 
 
16836
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 
16837
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
16838
msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
 
16839
 
 
16840
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
16841
msgid "Does nothing"
 
16842
msgstr "Нічога"
 
16843
 
 
16844
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
16845
msgid "Create new document from the default template"
 
16846
msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
 
16847
 
 
16848
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
16849
msgid "_Open..."
 
16850
msgstr "_Адкрыць…"
 
16851
 
 
16852
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
16853
msgid "Open an existing document"
 
16854
msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
 
16855
 
 
16856
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
16857
msgid "Re_vert"
 
16858
msgstr "_Вернуць"
 
16859
 
 
16860
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
16861
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
16862
msgstr ""
 
16863
"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
 
16864
 
 
16865
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16866
msgid "_Save"
 
16867
msgstr "_Захаваць"
 
16868
 
 
16869
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16870
msgid "Save document"
 
16871
msgstr "Захаваць дакумэнт"
 
16872
 
 
16873
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
16874
msgid "Save _As..."
 
16875
msgstr "Захаваць _як…"
 
16876
 
 
16877
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
16878
msgid "Save document under a new name"
 
16879
msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
 
16880
 
 
16881
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
16882
msgid "Save a Cop_y..."
 
16883
msgstr "Захаваць _копію…"
 
16884
 
 
16885
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
16886
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
16887
msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
 
16888
 
 
16889
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16890
msgid "_Print..."
 
16891
msgstr "_Надрукаваць…"
 
16892
 
 
16893
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16894
msgid "Print document"
 
16895
msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
 
16896
 
 
16897
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
16898
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16899
msgid "Vac_uum Defs"
 
16900
msgstr "Ач_ысьціць Defs"
 
16901
 
 
16902
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16903
msgid ""
 
16904
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
16905
"defs&gt; of the document"
 
16906
msgstr ""
 
16907
"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з &lt;"
 
16908
"defs&gt; дакумэнта"
 
16909
 
 
16910
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
16911
msgid "Print Previe_w"
 
16912
msgstr "Агляд перад _друкам"
 
16913
 
 
16914
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
16915
msgid "Preview document printout"
 
16916
msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
 
16917
 
 
16918
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
16919
msgid "_Import..."
 
16920
msgstr "_Імпартаваць…"
 
16921
 
 
16922
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
16923
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
16924
msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
 
16925
 
 
16926
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
16927
msgid "_Export Bitmap..."
 
16928
msgstr "_Экспартаваць растар…"
 
16929
 
 
16930
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
16931
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
16932
msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
 
16933
 
 
16934
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
16935
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
16936
msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
16937
 
 
16938
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16939
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
16940
msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
16941
 
 
16942
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16943
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
16944
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
 
16945
 
 
16946
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
16947
msgid "N_ext Window"
 
16948
msgstr "_Наступнае вакно"
 
16949
 
 
16950
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
16951
msgid "Switch to the next document window"
 
16952
msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
 
16953
 
 
16954
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
16955
msgid "P_revious Window"
 
16956
msgstr "_Папярэдняе вакно"
 
16957
 
 
16958
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
16959
msgid "Switch to the previous document window"
 
16960
msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
 
16961
 
 
16962
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
16963
msgid "_Close"
 
16964
msgstr "_Закрыць"
 
16965
 
 
16966
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
16967
msgid "Close this document window"
 
16968
msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
 
16969
 
 
16970
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16971
msgid "_Quit"
 
16972
msgstr "_Выйсьці"
 
16973
 
 
16974
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16975
msgid "Quit Inkscape"
 
16976
msgstr "Выйсьці з Inkscape"
 
16977
 
 
16978
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
16979
msgid "Undo last action"
 
16980
msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
 
16981
 
 
16982
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
16983
msgid "Do again the last undone action"
 
16984
msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
 
16985
 
 
16986
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
16987
msgid "Cu_t"
 
16988
msgstr "_Выразаць"
 
16989
 
 
16990
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
16991
msgid "Cut selection to clipboard"
 
16992
msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
 
16993
 
 
16994
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
16995
msgid "_Copy"
 
16996
msgstr "_Капіяваць"
 
16997
 
 
16998
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
16999
msgid "Copy selection to clipboard"
 
17000
msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
 
17001
 
 
17002
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
17003
msgid "_Paste"
 
17004
msgstr "_Уставіць"
 
17005
 
 
17006
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
17007
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
17008
msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
 
17009
 
 
17010
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
17011
msgid "Paste _Style"
 
17012
msgstr "Уставіць _стыль"
 
17013
 
 
17014
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
17015
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
17016
msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
 
17017
 
 
17018
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
17019
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
17020
msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
 
17021
 
 
17022
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
17023
msgid "Paste _Width"
 
17024
msgstr "Уставіць _шырыню"
 
17025
 
 
17026
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
17027
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
17028
msgstr ""
 
17029
"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
 
17030
 
 
17031
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
17032
msgid "Paste _Height"
 
17033
msgstr "Уставіць _вышыню"
 
17034
 
 
17035
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
17036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
17037
msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
 
17038
 
 
17039
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
17040
msgid "Paste Size Separately"
 
17041
msgstr "Уставіць асобна памер"
 
17042
 
 
17043
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
17044
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
17045
msgstr ""
 
17046
"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
 
17047
 
 
17048
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
17049
msgid "Paste Width Separately"
 
17050
msgstr "Уставіць асобна шырыню"
 
17051
 
 
17052
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
17053
msgid ""
 
17054
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
17055
"object"
 
17056
msgstr ""
 
17057
"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
 
17058
"капіяванага абʼекта"
 
17059
 
 
17060
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
17061
msgid "Paste Height Separately"
 
17062
msgstr "Уставіць асобна вышыню"
 
17063
 
 
17064
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
17065
msgid ""
 
17066
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
17067
"object"
 
17068
msgstr ""
 
17069
"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
 
17070
"капіяванага абʼекта"
 
17071
 
 
17072
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
17073
msgid "Paste _In Place"
 
17074
msgstr "Уставіць у _месца"
 
17075
 
 
17076
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
17077
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
17078
msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
 
17079
 
 
17080
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
17081
msgid "Paste Path _Effect"
 
17082
msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
 
17083
 
 
17084
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
17085
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
17086
msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
 
17087
 
 
17088
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
17089
msgid "Remove Path _Effect"
 
17090
msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
 
17091
 
 
17092
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
17093
#, fuzzy
 
17094
msgid "Remove any path effects from selected objects"
 
17095
msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
 
17096
 
 
17097
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
17098
#, fuzzy
 
17099
msgid "Remove Filters"
 
17100
msgstr "Актыўныя фільтры"
 
17101
 
 
17102
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
17103
#, fuzzy
 
17104
msgid "Remove any filters from selected objects"
 
17105
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
 
17106
 
 
17107
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
17108
msgid "_Delete"
 
17109
msgstr "_Выдаліць"
 
17110
 
 
17111
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
17112
msgid "Delete selection"
 
17113
msgstr "Выдаліць вылучэньне"
 
17114
 
 
17115
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
17116
msgid "Duplic_ate"
 
17117
msgstr "_Дубляваць"
 
17118
 
 
17119
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
17120
msgid "Duplicate selected objects"
 
17121
msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
 
17122
 
 
17123
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
17124
msgid "Create Clo_ne"
 
17125
msgstr "Стварыць _клон"
 
17126
 
 
17127
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
17128
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
17129
msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
 
17130
 
 
17131
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
17132
msgid "Unlin_k Clone"
 
17133
msgstr "_Адлучыць клон"
 
17134
 
 
17135
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
17136
#, fuzzy
 
17137
msgid ""
 
17138
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 
17139
"standalone objects"
 
17140
msgstr ""
 
17141
"Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
 
17142
 
 
17143
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
17144
#, fuzzy
 
17145
msgid "Relink to Copied"
 
17146
msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
 
17147
 
 
17148
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
17149
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 
17150
msgstr ""
 
17151
 
 
17152
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
17153
msgid "Select _Original"
 
17154
msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
 
17155
 
 
17156
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
17157
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
17158
msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
 
17159
 
 
17160
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
17161
msgid "Objects to _Marker"
 
17162
msgstr "Абʼекты ў _метку"
 
17163
 
 
17164
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
17165
msgid "Convert selection to a line marker"
 
17166
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
 
17167
 
 
17168
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
17169
msgid "Objects to Gu_ides"
 
17170
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
 
17171
 
 
17172
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
17173
#, fuzzy
 
17174
msgid ""
 
17175
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
17176
"edges"
 
17177
msgstr ""
 
17178
"Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
 
17179
 
 
17180
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
17181
msgid "Objects to Patter_n"
 
17182
msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
 
17183
 
 
17184
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
17185
#, fuzzy
 
17186
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
17187
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
 
17188
 
 
17189
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
17190
msgid "Pattern to _Objects"
 
17191
msgstr "Узор у _абʼект"
 
17192
 
 
17193
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
17194
#, fuzzy
 
17195
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
17196
msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
 
17197
 
 
17198
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
17199
msgid "Clea_r All"
 
17200
msgstr "Ачысьціць _усё"
 
17201
 
 
17202
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
17203
msgid "Delete all objects from document"
 
17204
msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
 
17205
 
 
17206
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
17207
msgid "Select Al_l"
 
17208
msgstr "_Вылучыць усё"
 
17209
 
 
17210
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
17211
msgid "Select all objects or all nodes"
 
17212
msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
 
17213
 
 
17214
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
17215
msgid "Select All in All La_yers"
 
17216
msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
 
17217
 
 
17218
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
17219
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
17220
msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
 
17221
 
 
17222
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
17223
msgid "In_vert Selection"
 
17224
msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
 
17225
 
 
17226
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
17227
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
17228
msgstr ""
 
17229
"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
 
17230
"астатняе)"
 
17231
 
 
17232
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
17233
msgid "Invert in All Layers"
 
17234
msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
 
17235
 
 
17236
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
17237
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
17238
msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
 
17239
 
 
17240
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
17241
msgid "Select Next"
 
17242
msgstr "Выбраць наступнае"
 
17243
 
 
17244
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
17245
msgid "Select next object or node"
 
17246
msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
 
17247
 
 
17248
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
17249
msgid "Select Previous"
 
17250
msgstr "Выбраць папярэдняе"
 
17251
 
 
17252
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
17253
msgid "Select previous object or node"
 
17254
msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
 
17255
 
 
17256
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
17257
msgid "D_eselect"
 
17258
msgstr "_Зьняць вылучэньне"
 
17259
 
 
17260
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
17261
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
17262
msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
 
17263
 
 
17264
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
17265
#, fuzzy
 
17266
msgid "_Guides around page"
 
17267
msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
 
17268
 
 
17269
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
17270
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 
17271
msgstr ""
 
17272
 
 
17273
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
17274
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
17275
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
17276
 
 
17277
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
17278
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
17279
msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
17280
 
 
17281
#. Selection
 
17282
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
17283
msgid "Raise to _Top"
 
17284
msgstr "Узьняць _угару"
 
17285
 
 
17286
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
17287
msgid "Raise selection to top"
 
17288
msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
 
17289
 
 
17290
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
17291
msgid "Lower to _Bottom"
 
17292
msgstr "Апусьціць _долу"
 
17293
 
 
17294
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
17295
msgid "Lower selection to bottom"
 
17296
msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
 
17297
 
 
17298
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
17299
msgid "_Raise"
 
17300
msgstr "_Узьняць"
 
17301
 
 
17302
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
17303
msgid "Raise selection one step"
 
17304
msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
 
17305
 
 
17306
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
17307
msgid "_Lower"
 
17308
msgstr "_Апусьціць"
 
17309
 
 
17310
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
17311
msgid "Lower selection one step"
 
17312
msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
 
17313
 
 
17314
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
17315
msgid "_Group"
 
17316
msgstr "_Зґрупаваць"
 
17317
 
 
17318
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
17319
msgid "Group selected objects"
 
17320
msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
 
17321
 
 
17322
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
17323
msgid "Ungroup selected groups"
 
17324
msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
 
17325
 
 
17326
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
17327
msgid "_Put on Path"
 
17328
msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
 
17329
 
 
17330
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
17331
msgid "_Remove from Path"
 
17332
msgstr "_Прыбраць са шляху"
 
17333
 
 
17334
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
17335
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
17336
msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
 
17337
 
 
17338
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
17339
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
17340
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
17341
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
17342
msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
 
17343
 
 
17344
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
17345
msgid "_Union"
 
17346
msgstr "_Абʼяднаньне"
 
17347
 
 
17348
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
17349
msgid "Create union of selected paths"
 
17350
msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
 
17351
 
 
17352
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
17353
msgid "_Intersection"
 
17354
msgstr "_Перасячэньне"
 
17355
 
 
17356
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
17357
msgid "Create intersection of selected paths"
 
17358
msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
 
17359
 
 
17360
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
17361
msgid "_Difference"
 
17362
msgstr "_Рознасьць"
 
17363
 
 
17364
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
17365
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
17366
msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
 
17367
 
 
17368
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
17369
msgid "E_xclusion"
 
17370
msgstr "_Выключэньне"
 
17371
 
 
17372
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
17373
msgid ""
 
17374
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
17375
"path)"
 
17376
msgstr ""
 
17377
"Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
 
17378
"аднаму шляху)"
 
17379
 
 
17380
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
17381
msgid "Di_vision"
 
17382
msgstr "_Дзяленьне"
 
17383
 
 
17384
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
17385
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
17386
msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
 
17387
 
 
17388
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
17389
#. Advanced tutorial for more info
 
17390
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
17391
msgid "Cut _Path"
 
17392
msgstr "_Адрэзаць шлях"
 
17393
 
 
17394
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
17395
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
17396
msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
 
17397
 
 
17398
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
17399
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
17400
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
17401
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
17402
msgid "Outs_et"
 
17403
msgstr "_Расьцягнуць"
 
17404
 
 
17405
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
17406
msgid "Outset selected paths"
 
17407
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
 
17408
 
 
17409
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
17410
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
17411
msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
 
17412
 
 
17413
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
17414
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
17415
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
 
17416
 
 
17417
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
17418
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
17419
msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
 
17420
 
 
17421
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
17422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
17423
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
17424
 
 
17425
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
17426
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
17427
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
17428
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
17429
msgid "I_nset"
 
17430
msgstr "_Сьціснуць"
 
17431
 
 
17432
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
17433
msgid "Inset selected paths"
 
17434
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
 
17435
 
 
17436
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
17437
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
17438
msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
 
17439
 
 
17440
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
17441
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
17442
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
17443
 
 
17444
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
17445
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
17446
msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
 
17447
 
 
17448
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
17449
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
17450
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
 
17451
 
 
17452
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
17453
msgid "D_ynamic Offset"
 
17454
msgstr "_Дынамічны зрух"
 
17455
 
 
17456
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
17457
#, fuzzy
 
17458
msgid "Create a dynamic offset object"
 
17459
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
 
17460
 
 
17461
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
17462
msgid "_Linked Offset"
 
17463
msgstr "_Злучаны зрух"
 
17464
 
 
17465
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
17466
#, fuzzy
 
17467
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
17468
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
 
17469
 
 
17470
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
17471
msgid "_Stroke to Path"
 
17472
msgstr "_Контур у шлях"
 
17473
 
 
17474
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
17475
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
17476
msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
 
17477
 
 
17478
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
17479
msgid "Si_mplify"
 
17480
msgstr "_Спросьціць"
 
17481
 
 
17482
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
17483
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
17484
msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
 
17485
 
 
17486
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
17487
msgid "_Reverse"
 
17488
msgstr "_Разьвернуць"
 
17489
 
 
17490
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
17491
#, fuzzy
 
17492
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
17493
msgstr ""
 
17494
"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
 
17495
 
 
17496
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
17497
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
17498
msgid "_Trace Bitmap..."
 
17499
msgstr "_Абвесьці растар…"
 
17500
 
 
17501
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
17502
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
17503
msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
 
17504
 
 
17505
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
17506
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
17507
msgstr "_Стварыць растравую копію"
 
17508
 
 
17509
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
17510
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
17511
msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
 
17512
 
 
17513
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
17514
msgid "_Combine"
 
17515
msgstr "_Спалучыць"
 
17516
 
 
17517
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
17518
msgid "Combine several paths into one"
 
17519
msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
 
17520
 
 
17521
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
17522
#. Advanced tutorial for more info
 
17523
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
17524
msgid "Break _Apart"
 
17525
msgstr "_Разьбіць"
 
17526
 
 
17527
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
17528
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
17529
msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
 
17530
 
 
17531
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
17532
msgid "Rows and Columns..."
 
17533
msgstr "Радкі й слупкі…"
 
17534
 
 
17535
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
17536
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
17537
msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
 
17538
 
 
17539
#. Layer
 
17540
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
17541
msgid "_Add Layer..."
 
17542
msgstr "_Дадаць пласт…"
 
17543
 
 
17544
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
17545
msgid "Create a new layer"
 
17546
msgstr "Стварыць новы пласт"
 
17547
 
 
17548
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
17549
msgid "Re_name Layer..."
 
17550
msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
 
17551
 
 
17552
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
17553
msgid "Rename the current layer"
 
17554
msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
 
17555
 
 
17556
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
17557
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
17558
msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
 
17559
 
 
17560
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
17561
msgid "Switch to the layer above the current"
 
17562
msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
 
17563
 
 
17564
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
17565
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
17566
msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
 
17567
 
 
17568
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
17569
msgid "Switch to the layer below the current"
 
17570
msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
 
17571
 
 
17572
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
17573
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
17574
msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
 
17575
 
 
17576
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
17577
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
17578
msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
 
17579
 
 
17580
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
17581
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
17582
msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
 
17583
 
 
17584
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
17585
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
17586
msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
 
17587
 
 
17588
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
17589
msgid "Layer to _Top"
 
17590
msgstr "Пласт _угору"
 
17591
 
 
17592
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
17593
msgid "Raise the current layer to the top"
 
17594
msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
 
17595
 
 
17596
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
17597
msgid "Layer to _Bottom"
 
17598
msgstr "Пласт _долу"
 
17599
 
 
17600
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
17601
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
17602
msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
 
17603
 
 
17604
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
17605
msgid "_Raise Layer"
 
17606
msgstr "_Узьняць пласт"
 
17607
 
 
17608
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
17609
msgid "Raise the current layer"
 
17610
msgstr "Узьняць бягучы пласт"
 
17611
 
 
17612
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
17613
msgid "_Lower Layer"
 
17614
msgstr "_Апусьціць пласт"
 
17615
 
 
17616
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
17617
msgid "Lower the current layer"
 
17618
msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
 
17619
 
 
17620
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
17621
#, fuzzy
 
17622
msgid "Duplicate Current Layer..."
 
17623
msgstr "Толькі бягучы пласт"
 
17624
 
 
17625
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
17626
#, fuzzy
 
17627
msgid "Duplicate an existing layer"
 
17628
msgstr "Дадаць маску пласта"
 
17629
 
 
17630
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
17631
msgid "_Delete Current Layer"
 
17632
msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
 
17633
 
 
17634
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
17635
msgid "Delete the current layer"
 
17636
msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
 
17637
 
 
17638
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
17639
#, fuzzy
 
17640
msgid "_Show/hide other layers"
 
17641
msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
 
17642
 
 
17643
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
17644
#, fuzzy
 
17645
msgid "Solo the current layer"
 
17646
msgstr "Толькі бягучы пласт"
 
17647
 
 
17648
#. Object
 
17649
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
17650
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
17651
msgstr "Павернуць на 90&#176; ЗС"
 
17652
 
 
17653
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17654
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17655
#: ../src/verbs.cpp:2465
 
17656
#, fuzzy
 
17657
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
17658
msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
 
17659
 
 
17660
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
17661
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
17662
msgstr "Павернуць на 90&#176; СС"
 
17663
 
 
17664
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17665
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17666
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
17667
#, fuzzy
 
17668
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
17669
msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
 
17670
 
 
17671
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
17672
msgid "Remove _Transformations"
 
17673
msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
 
17674
 
 
17675
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
17676
msgid "Remove transformations from object"
 
17677
msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
 
17678
 
 
17679
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
17680
msgid "_Object to Path"
 
17681
msgstr "_Абʼект у шлях"
 
17682
 
 
17683
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
17684
msgid "Convert selected object to path"
 
17685
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
 
17686
 
 
17687
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
17688
#, fuzzy
 
17689
msgid "_Flow into Frame"
 
17690
msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
 
17691
 
 
17692
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
17693
#, fuzzy
 
17694
msgid ""
 
17695
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
17696
"frame object"
 
17697
msgstr ""
 
17698
"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з "
 
17699
"абʼектам-рамкай"
 
17700
 
 
17701
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
17702
msgid "_Unflow"
 
17703
msgstr ""
 
17704
 
 
17705
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
17706
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
17707
msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
 
17708
 
 
17709
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
17710
msgid "_Convert to Text"
 
17711
msgstr "_Ператварыць у тэкст"
 
17712
 
 
17713
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
17714
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
17715
msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
 
17716
 
 
17717
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17718
msgid "Flip _Horizontal"
 
17719
msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
 
17720
 
 
17721
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17722
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
17723
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
17724
 
 
17725
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17726
msgid "Flip _Vertical"
 
17727
msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
 
17728
 
 
17729
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17730
msgid "Flip selected objects vertically"
 
17731
msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
 
17732
 
 
17733
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
17734
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
17735
msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
 
17736
 
 
17737
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
17738
#, fuzzy
 
17739
msgid "Edit mask"
 
17740
msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
 
17741
 
 
17742
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
 
17743
msgid "_Release"
 
17744
msgstr "_Вызваліць"
 
17745
 
 
17746
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
17747
msgid "Remove mask from selection"
 
17748
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
 
17749
 
 
17750
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
17751
#, fuzzy
 
17752
msgid ""
 
17753
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
17754
msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
 
17755
 
 
17756
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 
17757
#, fuzzy
 
17758
msgid "Edit clipping path"
 
17759
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
 
17760
 
 
17761
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
17762
#, fuzzy
 
17763
msgid "Remove clipping path from selection"
 
17764
msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
 
17765
 
 
17766
#. Tools
 
17767
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
17768
msgid "Select"
 
17769
msgstr "Вылучыць"
 
17770
 
 
17771
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
17772
msgid "Select and transform objects"
 
17773
msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
 
17774
 
 
17775
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
17776
msgid "Node Edit"
 
17777
msgstr "Праўка вузла"
 
17778
 
 
17779
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
17780
msgid "Edit paths by nodes"
 
17781
msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
 
17782
 
 
17783
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
17784
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
17785
msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
 
17786
 
 
17787
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
17788
msgid "Create rectangles and squares"
 
17789
msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
 
17790
 
 
17791
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
17792
msgid "Create 3D boxes"
 
17793
msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
 
17794
 
 
17795
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
17796
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
17797
msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
 
17798
 
 
17799
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
17800
msgid "Create stars and polygons"
 
17801
msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
 
17802
 
 
17803
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
17804
msgid "Create spirals"
 
17805
msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
 
17806
 
 
17807
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
17808
msgid "Draw freehand lines"
 
17809
msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
 
17810
 
 
17811
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
17812
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
17813
msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
 
17814
 
 
17815
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
17816
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
17817
msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
 
17818
 
 
17819
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
17820
msgid "Create and edit text objects"
 
17821
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
 
17822
 
 
17823
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
17824
msgid "Create and edit gradients"
 
17825
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
 
17826
 
 
17827
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
17828
msgid "Zoom in or out"
 
17829
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
 
17830
 
 
17831
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
17832
msgid "Pick colors from image"
 
17833
msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
 
17834
 
 
17835
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
17836
msgid "Create diagram connectors"
 
17837
msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
 
17838
 
 
17839
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
17840
msgid "Fill bounded areas"
 
17841
msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
 
17842
 
 
17843
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
17844
#, fuzzy
 
17845
msgid "LPE Edit"
 
17846
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
17847
 
 
17848
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
17849
#, fuzzy
 
17850
msgid "Edit Path Effect parameters"
 
17851
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
17852
 
 
17853
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
17854
#, fuzzy
 
17855
msgid "Erase existing paths"
 
17856
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
 
17857
 
 
17858
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
17859
#, fuzzy
 
17860
msgid "Do geometric constructions"
 
17861
msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
 
17862
 
 
17863
#. Tool prefs
 
17864
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
17865
msgid "Selector Preferences"
 
17866
msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
 
17867
 
 
17868
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
17869
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
17870
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
 
17871
 
 
17872
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
17873
msgid "Node Tool Preferences"
 
17874
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
17875
 
 
17876
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
17877
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
17878
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
17879
 
 
17880
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
17881
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
17882
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
 
17883
 
 
17884
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
17885
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
17886
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
 
17887
 
 
17888
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
17889
msgid "Rectangle Preferences"
 
17890
msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
 
17891
 
 
17892
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
17893
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
17894
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
 
17895
 
 
17896
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
17897
msgid "3D Box Preferences"
 
17898
msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
 
17899
 
 
17900
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
17901
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
17902
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
 
17903
 
 
17904
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
17905
msgid "Ellipse Preferences"
 
17906
msgstr "Настаўленьні эліпса"
 
17907
 
 
17908
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
17909
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
17910
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
 
17911
 
 
17912
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
17913
msgid "Star Preferences"
 
17914
msgstr "Настаўленьні зоркі"
 
17915
 
 
17916
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
17917
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
17918
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
 
17919
 
 
17920
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
17921
msgid "Spiral Preferences"
 
17922
msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
 
17923
 
 
17924
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
17925
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
17926
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
 
17927
 
 
17928
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
17929
msgid "Pencil Preferences"
 
17930
msgstr "Настаўленьні алоўка"
 
17931
 
 
17932
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
17933
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
17934
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
 
17935
 
 
17936
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
17937
msgid "Pen Preferences"
 
17938
msgstr "Настаўленьні пяра"
 
17939
 
 
17940
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
17941
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
17942
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
 
17943
 
 
17944
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
17945
msgid "Calligraphic Preferences"
 
17946
msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
 
17947
 
 
17948
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
17949
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
17950
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
17951
 
 
17952
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
17953
msgid "Text Preferences"
 
17954
msgstr "Настаўленьні тэксту"
 
17955
 
 
17956
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
17957
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
17958
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
 
17959
 
 
17960
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
17961
msgid "Gradient Preferences"
 
17962
msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
 
17963
 
 
17964
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
17965
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
17966
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
 
17967
 
 
17968
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
17969
msgid "Zoom Preferences"
 
17970
msgstr "Настаўленьні маштабу"
 
17971
 
 
17972
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
17973
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
17974
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
 
17975
 
 
17976
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
17977
msgid "Dropper Preferences"
 
17978
msgstr "Настаўленьні піпеткі"
 
17979
 
 
17980
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
17981
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
17982
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
 
17983
 
 
17984
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
17985
msgid "Connector Preferences"
 
17986
msgstr "Настаўленьні злучальніка"
 
17987
 
 
17988
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
17989
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
17990
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
 
17991
 
 
17992
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
17993
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
17994
msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
 
17995
 
 
17996
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
17997
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
17998
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
 
17999
 
 
18000
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
18001
#, fuzzy
 
18002
msgid "Eraser Preferences"
 
18003
msgstr "Асноўныя настаўленьне"
 
18004
 
 
18005
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
18006
#, fuzzy
 
18007
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 
18008
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
18009
 
 
18010
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
18011
#, fuzzy
 
18012
msgid "LPE Tool Preferences"
 
18013
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
 
18014
 
 
18015
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
18016
#, fuzzy
 
18017
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 
18018
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
 
18019
 
 
18020
#. Zoom/View
 
18021
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
18022
msgid "Zoom In"
 
18023
msgstr "Наблізіць"
 
18024
 
 
18025
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
18026
msgid "Zoom in"
 
18027
msgstr "Набліжэньне"
 
18028
 
 
18029
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
18030
msgid "Zoom Out"
 
18031
msgstr "Аддаліць"
 
18032
 
 
18033
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
18034
msgid "Zoom out"
 
18035
msgstr "Аддаленьне"
 
18036
 
 
18037
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
18038
msgid "_Rulers"
 
18039
msgstr "_Лінейкі"
 
18040
 
 
18041
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
18042
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
18043
msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
 
18044
 
 
18045
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
18046
msgid "Scroll_bars"
 
18047
msgstr "_Палосы пракручваньня"
 
18048
 
 
18049
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
18050
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
18051
msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
 
18052
 
 
18053
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
18054
msgid "_Grid"
 
18055
msgstr "_Сетка"
 
18056
 
 
18057
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
18058
msgid "Show or hide the grid"
 
18059
msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
 
18060
 
 
18061
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
18062
msgid "G_uides"
 
18063
msgstr "_Накіроўныя"
 
18064
 
 
18065
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
18066
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
18067
msgstr ""
 
18068
"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
 
18069
 
 
18070
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
18071
msgid "Toggle snapping on or off"
 
18072
msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
 
18073
 
 
18074
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
18075
msgid "Nex_t Zoom"
 
18076
msgstr "_Наступны маштаб"
 
18077
 
 
18078
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
18079
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
18080
msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
 
18081
 
 
18082
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
18083
msgid "Pre_vious Zoom"
 
18084
msgstr "_Папярэдні маштаб"
 
18085
 
 
18086
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
18087
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
18088
msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
 
18089
 
 
18090
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
18091
msgid "Zoom 1:_1"
 
18092
msgstr "Маштаб 1:_1"
 
18093
 
 
18094
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
18095
msgid "Zoom to 1:1"
 
18096
msgstr "Маштабаваць 1:1"
 
18097
 
 
18098
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
18099
msgid "Zoom 1:_2"
 
18100
msgstr "Маштаб 1:_2"
 
18101
 
 
18102
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
18103
msgid "Zoom to 1:2"
 
18104
msgstr "Маштабаваць 1:2"
 
18105
 
 
18106
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
18107
msgid "_Zoom 2:1"
 
18108
msgstr "_Маштаб 2:1"
 
18109
 
 
18110
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
18111
msgid "Zoom to 2:1"
 
18112
msgstr "Маштабаваць 2:1"
 
18113
 
 
18114
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
18115
msgid "_Fullscreen"
 
18116
msgstr "На поўны _экран"
 
18117
 
 
18118
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
18119
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
18120
msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
 
18121
 
 
18122
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
18123
#, fuzzy
 
18124
msgid "Toggle _Focus Mode"
 
18125
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
18126
 
 
18127
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
18128
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 
18129
msgstr ""
 
18130
 
 
18131
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
18132
msgid "Duplic_ate Window"
 
18133
msgstr "_Дубляваць вакно"
 
18134
 
 
18135
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
18136
msgid "Open a new window with the same document"
 
18137
msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
 
18138
 
 
18139
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
18140
#, fuzzy
 
18141
msgid "_New View Preview"
 
18142
msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
 
18143
 
 
18144
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
18145
#, fuzzy
 
18146
msgid "New View Preview"
 
18147
msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
 
18148
 
 
18149
#. "view_new_preview"
 
18150
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
18151
msgid "_Normal"
 
18152
msgstr "_Нармальны"
 
18153
 
 
18154
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
18155
msgid "Switch to normal display mode"
 
18156
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
 
18157
 
 
18158
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
18159
#, fuzzy
 
18160
msgid "No _Filters"
 
18161
msgstr "Актыўныя фільтры"
 
18162
 
 
18163
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
18164
#, fuzzy
 
18165
msgid "Switch to normal display without filters"
 
18166
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
 
18167
 
 
18168
#: ../src/verbs.cpp:2613
 
18169
msgid "_Outline"
 
18170
msgstr "_Абрысы"
 
18171
 
 
18172
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
18173
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
18174
msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
 
18175
 
 
18176
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
18177
msgid "_Toggle"
 
18178
msgstr "_Пераключыць"
 
18179
 
 
18180
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
18181
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
18182
msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
 
18183
 
 
18184
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
18185
msgid "Color-managed view"
 
18186
msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
 
18187
 
 
18188
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
18189
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
18190
msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
 
18191
 
 
18192
#: ../src/verbs.cpp:2621
 
18193
msgid "Ico_n Preview..."
 
18194
msgstr "Агляд _значкі…"
 
18195
 
 
18196
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
18197
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
18198
msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
 
18199
 
 
18200
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
18201
msgid "Zoom to fit page in window"
 
18202
msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
 
18203
 
 
18204
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
18205
msgid "Page _Width"
 
18206
msgstr "_Шырыня старонкі"
 
18207
 
 
18208
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
18209
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
18210
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
 
18211
 
 
18212
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
18213
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
18214
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
 
18215
 
 
18216
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
18217
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
18218
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
 
18219
 
 
18220
#. Dialogs
 
18221
#: ../src/verbs.cpp:2633
 
18222
msgid "In_kscape Preferences..."
 
18223
msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
 
18224
 
 
18225
#: ../src/verbs.cpp:2634
 
18226
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
18227
msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
 
18228
 
 
18229
#: ../src/verbs.cpp:2635
 
18230
msgid "_Document Properties..."
 
18231
msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
 
18232
 
 
18233
#: ../src/verbs.cpp:2636
 
18234
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
18235
msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
 
18236
 
 
18237
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
18238
msgid "Document _Metadata..."
 
18239
msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
 
18240
 
 
18241
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
18242
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
18243
msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
 
18244
 
 
18245
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
18246
msgid "_Fill and Stroke..."
 
18247
msgstr "_Запаўненьне й контур…"
 
18248
 
 
18249
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
18250
msgid ""
 
18251
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
18252
msgstr ""
 
18253
"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры "
 
18254
"штрыхоў…"
 
18255
 
 
18256
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
18257
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
18258
msgid "S_watches..."
 
18259
msgstr "_Прыклады…"
 
18260
 
 
18261
#: ../src/verbs.cpp:2643
 
18262
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
18263
msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
 
18264
 
 
18265
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
18266
msgid "Transfor_m..."
 
18267
msgstr "_Ператварыць…"
 
18268
 
 
18269
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
18270
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
18271
msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
 
18272
 
 
18273
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
18274
msgid "_Align and Distribute..."
 
18275
msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
 
18276
 
 
18277
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
18278
msgid "Align and distribute objects"
 
18279
msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
 
18280
 
 
18281
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
18282
msgid "Undo _History..."
 
18283
msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
 
18284
 
 
18285
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
18286
msgid "Undo History"
 
18287
msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
 
18288
 
 
18289
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
18290
msgid "_Text and Font..."
 
18291
msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
 
18292
 
 
18293
#: ../src/verbs.cpp:2651
 
18294
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
18295
msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
 
18296
 
 
18297
#: ../src/verbs.cpp:2652
 
18298
msgid "_XML Editor..."
 
18299
msgstr "_Рэдактар XML…"
 
18300
 
 
18301
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
18302
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
18303
msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
 
18304
 
 
18305
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
18306
msgid "_Find..."
 
18307
msgstr "_Шукаць…"
 
18308
 
 
18309
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
18310
msgid "Find objects in document"
 
18311
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
 
18312
 
 
18313
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
18314
#, fuzzy
 
18315
msgid "Find and _Replace Text..."
 
18316
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
 
18317
 
 
18318
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
18319
#, fuzzy
 
18320
msgid "Find and replace text in document"
 
18321
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
 
18322
 
 
18323
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
18324
msgid "Check Spellin_g..."
 
18325
msgstr "_Праверка правапісу…"
 
18326
 
 
18327
#: ../src/verbs.cpp:2659
 
18328
msgid "Check spelling of text in document"
 
18329
msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
 
18330
 
 
18331
#: ../src/verbs.cpp:2660
 
18332
msgid "_Messages..."
 
18333
msgstr "_Паведамленьні…"
 
18334
 
 
18335
#: ../src/verbs.cpp:2661
 
18336
msgid "View debug messages"
 
18337
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
 
18338
 
 
18339
#: ../src/verbs.cpp:2662
 
18340
msgid "S_cripts..."
 
18341
msgstr "_Сцэнары…"
 
18342
 
 
18343
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
18344
msgid "Run scripts"
 
18345
msgstr "Выканаць сцэнары"
 
18346
 
 
18347
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
18348
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
18349
msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
 
18350
 
 
18351
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
18352
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
18353
msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
 
18354
 
 
18355
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
18356
msgid "Create Tiled Clones..."
 
18357
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
 
18358
 
 
18359
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
18360
msgid ""
 
18361
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
18362
"scattering"
 
18363
msgstr ""
 
18364
"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
 
18365
"раскідаўшы"
 
18366
 
 
18367
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
18368
msgid "_Object Properties..."
 
18369
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
 
18370
 
 
18371
#: ../src/verbs.cpp:2669
 
18372
#, fuzzy
 
18373
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
18374
msgstr ""
 
18375
"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
 
18376
"абʼекта"
 
18377
 
 
18378
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
18379
msgid "_Instant Messaging..."
 
18380
msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
 
18381
 
 
18382
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
18383
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
18384
msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
 
18385
 
 
18386
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
18387
msgid "_Input Devices..."
 
18388
msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
 
18389
 
 
18390
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 
18391
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
18392
msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
 
18393
 
 
18394
#: ../src/verbs.cpp:2676
 
18395
#, fuzzy
 
18396
msgid "_Input Devices (new)..."
 
18397
msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
 
18398
 
 
18399
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
18400
msgid "_Extensions..."
 
18401
msgstr "_Пашыральнікі…"
 
18402
 
 
18403
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
18404
msgid "Query information about extensions"
 
18405
msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
 
18406
 
 
18407
#: ../src/verbs.cpp:2680
 
18408
msgid "Layer_s..."
 
18409
msgstr "_Пласты…"
 
18410
 
 
18411
#: ../src/verbs.cpp:2681
 
18412
msgid "View Layers"
 
18413
msgstr "Прагляд пластоў"
 
18414
 
 
18415
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
18416
#, fuzzy
 
18417
msgid "Path Effect Editor..."
 
18418
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
 
18419
 
 
18420
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
18421
#, fuzzy
 
18422
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 
18423
msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
 
18424
 
 
18425
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
18426
#, fuzzy
 
18427
msgid "Filter Editor..."
 
18428
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
 
18429
 
 
18430
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
18431
#, fuzzy
 
18432
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
18433
msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
 
18434
 
 
18435
#: ../src/verbs.cpp:2686
 
18436
#, fuzzy
 
18437
msgid "SVG Font Editor..."
 
18438
msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
 
18439
 
 
18440
#: ../src/verbs.cpp:2687
 
18441
msgid "Edit SVG fonts"
 
18442
msgstr "Правіць шрыфты SVG"
 
18443
 
 
18444
#. Help
 
18445
#: ../src/verbs.cpp:2690
 
18446
msgid "About E_xtensions"
 
18447
msgstr "Пра _пашыральнікі"
 
18448
 
 
18449
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
18450
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
18451
msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
 
18452
 
 
18453
#: ../src/verbs.cpp:2692
 
18454
msgid "About _Memory"
 
18455
msgstr "Пра па_мяць"
 
18456
 
 
18457
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
18458
msgid "Memory usage information"
 
18459
msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
 
18460
 
 
18461
#: ../src/verbs.cpp:2694
 
18462
msgid "_About Inkscape"
 
18463
msgstr "П_ра Inkscape"
 
18464
 
 
18465
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
18466
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
18467
msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
 
18468
 
 
18469
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
18470
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
18471
#. Tutorials
 
18472
#: ../src/verbs.cpp:2700
 
18473
msgid "Inkscape: _Basic"
 
18474
msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
 
18475
 
 
18476
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
18477
msgid "Getting started with Inkscape"
 
18478
msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
 
18479
 
 
18480
#. "tutorial_basic"
 
18481
#: ../src/verbs.cpp:2702
 
18482
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
18483
msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
 
18484
 
 
18485
#: ../src/verbs.cpp:2703
 
18486
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
18487
msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
 
18488
 
 
18489
#: ../src/verbs.cpp:2704
 
18490
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
18491
msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
 
18492
 
 
18493
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
18494
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
18495
msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
 
18496
 
 
18497
#. "tutorial_advanced"
 
18498
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
18499
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
18500
msgid "Inkscape: T_racing"
 
18501
msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
 
18502
 
 
18503
#: ../src/verbs.cpp:2708
 
18504
msgid "Using bitmap tracing"
 
18505
msgstr "Як абводзіць растры"
 
18506
 
 
18507
#. "tutorial_tracing"
 
18508
#: ../src/verbs.cpp:2709
 
18509
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
18510
msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
 
18511
 
 
18512
#: ../src/verbs.cpp:2710
 
18513
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
18514
msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
 
18515
 
 
18516
#: ../src/verbs.cpp:2711
 
18517
msgid "_Elements of Design"
 
18518
msgstr "_Элемэнты дызайну"
 
18519
 
 
18520
#: ../src/verbs.cpp:2712
 
18521
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
18522
msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
 
18523
 
 
18524
#. "tutorial_design"
 
18525
#: ../src/verbs.cpp:2713
 
18526
msgid "_Tips and Tricks"
 
18527
msgstr "_Парады й штукарства"
 
18528
 
 
18529
#: ../src/verbs.cpp:2714
 
18530
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
18531
msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
 
18532
 
 
18533
#. "tutorial_tips"
 
18534
#. Effect
 
18535
#: ../src/verbs.cpp:2717
 
18536
msgid "Previous Effect"
 
18537
msgstr "Папярэдні эфэкт"
 
18538
 
 
18539
#: ../src/verbs.cpp:2718
 
18540
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
18541
msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
 
18542
 
 
18543
#: ../src/verbs.cpp:2719
 
18544
msgid "Previous Effect Settings..."
 
18545
msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
 
18546
 
 
18547
#: ../src/verbs.cpp:2720
 
18548
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
18549
msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
 
18550
 
 
18551
#: ../src/verbs.cpp:2724
 
18552
msgid "Fit the page to the current selection"
 
18553
msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
 
18554
 
 
18555
#: ../src/verbs.cpp:2726
 
18556
msgid "Fit the page to the drawing"
 
18557
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
 
18558
 
 
18559
#: ../src/verbs.cpp:2728
 
18560
msgid ""
 
18561
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
18562
msgstr ""
 
18563
"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
 
18564
"вылучэньня"
 
18565
 
 
18566
#. LockAndHide
 
18567
#: ../src/verbs.cpp:2730
 
18568
msgid "Unlock All"
 
18569
msgstr "Адамкнуць усё"
 
18570
 
 
18571
#: ../src/verbs.cpp:2732
 
18572
msgid "Unlock All in All Layers"
 
18573
msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
 
18574
 
 
18575
#: ../src/verbs.cpp:2734
 
18576
msgid "Unhide All"
 
18577
msgstr "Паказаць усё"
 
18578
 
 
18579
#: ../src/verbs.cpp:2736
 
18580
msgid "Unhide All in All Layers"
 
18581
msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
 
18582
 
 
18583
#: ../src/verbs.cpp:2740
 
18584
#, fuzzy
 
18585
msgid "Link an ICC color profile"
 
18586
msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
 
18587
 
 
18588
#: ../src/verbs.cpp:2741
 
18589
msgid "Remove Color Profile"
 
18590
msgstr "прыбраць профіль колераў"
 
18591
 
 
18592
#: ../src/verbs.cpp:2742
 
18593
msgid "Remove a linked ICC color profile"
 
18594
msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
 
18595
 
 
18596
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 
18597
msgid "Dash pattern"
 
18598
msgstr "Узор штрыхоў"
 
18599
 
 
18600
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 
18601
msgid "Pattern offset"
 
18602
msgstr "Зрух узора"
 
18603
 
 
18604
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
18605
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 
18606
msgid ""
 
18607
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
18608
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
18609
msgstr ""
 
18610
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
 
18611
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
 
18612
 
 
18613
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 
18614
#, c-format
 
18615
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
18616
msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
 
18617
 
 
18618
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
18619
#, c-format
 
18620
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
18621
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
18622
 
 
18623
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
18624
#, c-format
 
18625
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
18626
msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
 
18627
 
 
18628
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 
18629
#, c-format
 
18630
msgid "%s - Inkscape"
 
18631
msgstr "%s - Inkscape"
 
18632
 
 
18633
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 
18634
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 
18635
msgid "none"
 
18636
msgstr "няма"
 
18637
 
 
18638
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
 
18639
msgid "remove"
 
18640
msgstr "прыбраць"
 
18641
 
 
18642
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 
18643
msgid "Change fill rule"
 
18644
msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
 
18645
 
 
18646
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
18647
msgid "Set fill color"
 
18648
msgstr "Задаць колер запаўненьня"
 
18649
 
 
18650
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
18651
msgid "Set gradient on fill"
 
18652
msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
 
18653
 
 
18654
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
18655
msgid "Set pattern on fill"
 
18656
msgstr "Задаць узор запаўненьня"
 
18657
 
 
18658
#. Family frame
 
18659
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 
18660
msgid "Font family"
 
18661
msgstr "Ґарнітура"
 
18662
 
 
18663
#. Style frame
 
18664
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
 
18665
msgid "fontselector|Style"
 
18666
msgstr ""
 
18667
 
 
18668
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
 
18669
msgid "Font size:"
 
18670
msgstr "Кегль:"
 
18671
 
 
18672
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
18673
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
18674
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
18675
#. * interested in.
 
18676
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
 
18677
#, fuzzy
 
18678
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
18679
msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
 
18680
 
 
18681
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
18682
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
18683
msgid ""
 
18684
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
18685
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
18686
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
18687
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
18688
msgstr ""
 
18689
 
 
18690
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 
18691
msgid "reflected"
 
18692
msgstr "адбіты"
 
18693
 
 
18694
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 
18695
msgid "direct"
 
18696
msgstr "прамы"
 
18697
 
 
18698
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 
18699
msgid "Repeat:"
 
18700
msgstr "Паўтараць:"
 
18701
 
 
18702
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 
18703
msgid "Assign gradient to object"
 
18704
msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
 
18705
 
 
18706
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
18707
msgid "<small>No gradients</small>"
 
18708
msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
 
18709
 
 
18710
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 
18711
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
18712
msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
 
18713
 
 
18714
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
18715
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
18716
msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
 
18717
 
 
18718
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 
18719
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
18720
msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
 
18721
 
 
18722
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 
18723
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
18724
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
 
18725
 
 
18726
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 
18727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
 
18728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 
18729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 
18731
msgid "<b>New:</b>"
 
18732
msgstr "<b>Новы:</b>"
 
18733
 
 
18734
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 
18735
msgid "Create linear gradient"
 
18736
msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
 
18737
 
 
18738
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 
18739
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
18740
msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
 
18741
 
 
18742
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 
18743
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 
18744
msgid "on"
 
18745
msgstr "на"
 
18746
 
 
18747
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
18748
msgid "Create gradient in the fill"
 
18749
msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
 
18750
 
 
18751
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 
18752
msgid "Create gradient in the stroke"
 
18753
msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
 
18754
 
 
18755
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
18756
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
18757
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
18758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 
18759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
 
18760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
 
18761
msgid "<b>Change:</b>"
 
18762
msgstr "<b>Праўка:</b>"
 
18763
 
 
18764
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
18765
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 
18766
msgid "No document selected"
 
18767
msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
 
18768
 
 
18769
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
18770
msgid "No gradients in document"
 
18771
msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
 
18772
 
 
18773
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 
18774
msgid "No gradient selected"
 
18775
msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
 
18776
 
 
18777
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 
18778
msgid "No stops in gradient"
 
18779
msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
 
18780
 
 
18781
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 
18782
msgid "Change gradient stop offset"
 
18783
msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
 
18784
 
 
18785
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18786
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 
18787
msgid "Add stop"
 
18788
msgstr "Дадаць пункт"
 
18789
 
 
18790
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 
18791
msgid "Add another control stop to gradient"
 
18792
msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
 
18793
 
 
18794
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 
18795
msgid "Delete stop"
 
18796
msgstr "Выдаліць пункт"
 
18797
 
 
18798
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
18799
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
18800
msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
 
18801
 
 
18802
#. Label
 
18803
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
 
18804
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
18805
msgid "Offset:"
 
18806
msgstr "Зрух:"
 
18807
 
 
18808
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18809
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 
18810
msgid "Stop Color"
 
18811
msgstr "Колер пункта"
 
18812
 
 
18813
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 
18814
msgid "Gradient editor"
 
18815
msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
 
18816
 
 
18817
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 
18818
msgid "Change gradient stop color"
 
18819
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
 
18820
 
 
18821
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 
18822
msgid "No paint"
 
18823
msgstr "Няма расфарбоўкі"
 
18824
 
 
18825
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 
18826
msgid "Flat color"
 
18827
msgstr "Суцэльны колер"
 
18828
 
 
18829
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
18830
msgid "Linear gradient"
 
18831
msgstr "Лінэйны ґрадыент"
 
18832
 
 
18833
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 
18834
msgid "Radial gradient"
 
18835
msgstr "Кругавы ґрадыент"
 
18836
 
 
18837
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 
18838
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
18839
msgstr ""
 
18840
 
 
18841
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18842
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 
18843
#, fuzzy
 
18844
msgid ""
 
18845
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
18846
"evenodd)"
 
18847
msgstr ""
 
18848
"Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў "
 
18849
"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
 
18850
 
 
18851
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18852
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 
18853
#, fuzzy
 
18854
msgid ""
 
18855
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
18856
msgstr ""
 
18857
"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
 
18858
"(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
 
18859
 
 
18860
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 
18861
msgid "No objects"
 
18862
msgstr "Няма абʼектаў"
 
18863
 
 
18864
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 
18865
msgid "Multiple styles"
 
18866
msgstr "Розныя стылі"
 
18867
 
 
18868
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 
18869
msgid "Paint is undefined"
 
18870
msgstr "Рысаваньне нявызначана"
 
18871
 
 
18872
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 
18873
msgid ""
 
18874
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
18875
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
18876
"create a new pattern from selection."
 
18877
msgstr ""
 
18878
 
 
18879
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
18880
#, fuzzy
 
18881
msgid "Transform by toolbar"
 
18882
msgstr "Вышыня"
 
18883
 
 
18884
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
18885
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
18886
msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
 
18887
 
 
18888
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
18889
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
18890
msgstr ""
 
18891
"Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
 
18892
 
 
18893
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
18894
msgid ""
 
18895
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
18896
"scaled."
 
18897
msgstr ""
 
18898
 
 
18899
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 
18900
msgid ""
 
18901
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
18902
"are scaled."
 
18903
msgstr ""
 
18904
 
 
18905
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 
18906
msgid ""
 
18907
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18908
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18909
msgstr ""
 
18910
 
 
18911
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 
18912
msgid ""
 
18913
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
18914
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18915
msgstr ""
 
18916
 
 
18917
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 
18918
msgid ""
 
18919
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18920
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18921
msgstr ""
 
18922
 
 
18923
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
18924
msgid ""
 
18925
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
18926
"scaled, rotated, or skewed)."
 
18927
msgstr ""
 
18928
 
 
18929
#. four spinbuttons
 
18930
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18931
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18932
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18933
msgid "select_toolbar|X position"
 
18934
msgstr "Cтановішча па X"
 
18935
 
 
18936
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18937
msgid "select_toolbar|X"
 
18938
msgstr "X"
 
18939
 
 
18940
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
18941
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
18942
msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
 
18943
 
 
18944
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18945
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18946
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18947
msgid "select_toolbar|Y position"
 
18948
msgstr "Cтановішча па Y"
 
18949
 
 
18950
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18951
msgid "select_toolbar|Y"
 
18952
msgstr "Y"
 
18953
 
 
18954
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
18955
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
18956
msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
 
18957
 
 
18958
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18959
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18960
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18961
msgid "select_toolbar|Width"
 
18962
msgstr "Шырыня"
 
18963
 
 
18964
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18965
msgid "select_toolbar|W"
 
18966
msgstr "Ш"
 
18967
 
 
18968
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 
18969
msgid "Width of selection"
 
18970
msgstr "Шырыня вылучэньня"
 
18971
 
 
18972
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
18973
msgid "Lock width and height"
 
18974
msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
 
18975
 
 
18976
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
18977
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
18978
msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
 
18979
 
 
18980
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18981
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18982
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18983
msgid "select_toolbar|Height"
 
18984
msgstr "Вышыня"
 
18985
 
 
18986
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18987
msgid "select_toolbar|H"
 
18988
msgstr "В"
 
18989
 
 
18990
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 
18991
msgid "Height of selection"
 
18992
msgstr "Вышыня вылучэньня"
 
18993
 
 
18994
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
18995
msgid "Affect:"
 
18996
msgstr "Узьдзеяньне:"
 
18997
 
 
18998
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
18999
msgid "Scale rounded corners"
 
19000
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
 
19001
 
 
19002
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
19003
msgid "Move gradients"
 
19004
msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
 
19005
 
 
19006
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
19007
msgid "Move patterns"
 
19008
msgstr "Пасунуць узоры"
 
19009
 
 
19010
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
19011
msgid "System"
 
19012
msgstr "Сыстэмны"
 
19013
 
 
19014
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 
19015
msgid "CMS"
 
19016
msgstr ""
 
19017
 
 
19018
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
19019
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
19020
msgid "_R"
 
19021
msgstr "_Ч"
 
19022
 
 
19023
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
19024
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
19025
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
19026
msgid "_G"
 
19027
msgstr "_З"
 
19028
 
 
19029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
19030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
19031
msgid "_B"
 
19032
msgstr "_С"
 
19033
 
 
19034
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
19035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
19037
msgid "_H"
 
19038
msgstr "_А"
 
19039
 
 
19040
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
19041
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19042
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
19043
msgid "_S"
 
19044
msgstr "_Н"
 
19045
 
 
19046
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19047
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
19048
msgid "_L"
 
19049
msgstr "_С"
 
19050
 
 
19051
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19052
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19053
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
19054
msgid "_C"
 
19055
msgstr "_Б"
 
19056
 
 
19057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19058
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
19060
msgid "_M"
 
19061
msgstr "_П"
 
19062
 
 
19063
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19065
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
19066
msgid "_Y"
 
19067
msgstr "_Ж"
 
19068
 
 
19069
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19070
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
19071
msgid "_K"
 
19072
msgstr "_Ч"
 
19073
 
 
19074
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
19075
msgid "Gray"
 
19076
msgstr "Шэры"
 
19077
 
 
19078
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19079
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19080
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
19081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
19082
msgid "Cyan"
 
19083
msgstr "Блакітны"
 
19084
 
 
19085
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19086
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19087
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
19088
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
19089
msgid "Magenta"
 
19090
msgstr "Пурпуровы"
 
19091
 
 
19092
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19093
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
19095
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
19096
msgid "Yellow"
 
19097
msgstr "Жоўты"
 
19098
 
 
19099
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 
19100
#, fuzzy
 
19101
msgid "Fix"
 
19102
msgstr "Фіксаваны лік"
 
19103
 
 
19104
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 
19105
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
19106
msgstr ""
 
19107
 
 
19108
#. Label
 
19109
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 
19110
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
19111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
19112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
19113
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
19114
msgid "_A"
 
19115
msgstr "_Ф"
 
19116
 
 
19117
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 
19118
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 
19119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
19120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
19121
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
19122
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 
19123
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
19124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
19125
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
19126
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
19127
msgid "Alpha (opacity)"
 
19128
msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
 
19129
 
 
19130
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
19131
msgid "RGBA_:"
 
19132
msgstr "RGBA_:"
 
19133
 
 
19134
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 
19135
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
19136
msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
 
19137
 
 
19138
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19139
msgid "RGB"
 
19140
msgstr "RGB"
 
19141
 
 
19142
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19143
msgid "HSL"
 
19144
msgstr "HSL"
 
19145
 
 
19146
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19147
msgid "CMYK"
 
19148
msgstr "CMYK"
 
19149
 
 
19150
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
19151
msgid "Unnamed"
 
19152
msgstr "Безназоўны"
 
19153
 
 
19154
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
19155
msgid "Wheel"
 
19156
msgstr "Кола"
 
19157
 
 
19158
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
19159
msgid "Attribute"
 
19160
msgstr "Атрыбут"
 
19161
 
 
19162
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
19163
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
19164
msgid "Value"
 
19165
msgstr "Значэньне"
 
19166
 
 
19167
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 
19168
#, fuzzy
 
19169
msgid "Type text in a text node"
 
19170
msgstr ""
 
19171
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
 
19172
 
 
19173
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 
19174
msgid "Set stroke color"
 
19175
msgstr "Задаць колер контура"
 
19176
 
 
19177
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 
19178
msgid "Set gradient on stroke"
 
19179
msgstr "Задаць ґрадыент контура"
 
19180
 
 
19181
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 
19182
msgid "Set pattern on stroke"
 
19183
msgstr "Задаць узор контура"
 
19184
 
 
19185
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
19186
msgid "Set markers"
 
19187
msgstr "Задаць меткі"
 
19188
 
 
19189
#. Stroke width
 
19190
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
 
19191
msgid "StrokeWidth|Width:"
 
19192
msgstr "Таўшчыня:"
 
19193
 
 
19194
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
19195
msgid "Stroke width"
 
19196
msgstr "Таўшчыня контура"
 
19197
 
 
19198
#. Join type
 
19199
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
19200
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
19201
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
 
19202
msgid "Join:"
 
19203
msgstr "Злучэньне:"
 
19204
 
 
19205
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
19206
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19207
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19208
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
 
19209
msgid "Miter join"
 
19210
msgstr "Простае"
 
19211
 
 
19212
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
19213
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19214
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19215
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
 
19216
msgid "Round join"
 
19217
msgstr "Скругленае"
 
19218
 
 
19219
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
19220
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19221
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19222
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
 
19223
msgid "Bevel join"
 
19224
msgstr "Скошанае"
 
19225
 
 
19226
#. Miterlimit
 
19227
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
19228
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
19229
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
19230
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
19231
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
19232
#. when they become too long.
 
19233
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
 
19234
msgid "Miter limit:"
 
19235
msgstr "Граніца простага:"
 
19236
 
 
19237
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
 
19238
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
19239
msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
 
19240
 
 
19241
#. Cap type
 
19242
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
19243
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
 
19244
msgid "Cap:"
 
19245
msgstr "Канцы:"
 
19246
 
 
19247
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
19248
#. of the line; the ends of the line are square
 
19249
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
 
19250
msgid "Butt cap"
 
19251
msgstr "Абрэзаныя"
 
19252
 
 
19253
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
19254
#. line; the ends of the line are rounded
 
19255
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
 
19256
msgid "Round cap"
 
19257
msgstr "Скругленыя"
 
19258
 
 
19259
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
19260
#. line; the ends of the line are square
 
19261
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
 
19262
msgid "Square cap"
 
19263
msgstr "Квадратныя"
 
19264
 
 
19265
#. Dash
 
19266
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
 
19267
msgid "Dashes:"
 
19268
msgstr "Рыскі:"
 
19269
 
 
19270
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
19271
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
19272
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
 
19273
msgid "Start Markers:"
 
19274
msgstr "Пачатковыя меткі:"
 
19275
 
 
19276
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
 
19277
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 
19278
msgstr ""
 
19279
 
 
19280
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
 
19281
msgid "Mid Markers:"
 
19282
msgstr "Нутраныя меткі:"
 
19283
 
 
19284
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
 
19285
msgid ""
 
19286
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 
19287
"last nodes"
 
19288
msgstr ""
 
19289
 
 
19290
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
 
19291
msgid "End Markers:"
 
19292
msgstr "Канцавыя меткі:"
 
19293
 
 
19294
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 
19295
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 
19296
msgstr ""
 
19297
 
 
19298
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
 
19299
msgid "Set stroke style"
 
19300
msgstr "Задаць стыль контура"
 
19301
 
 
19302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
19303
#, fuzzy
 
19304
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
19305
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
 
19306
 
 
19307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
19308
msgid "Style of new stars"
 
19309
msgstr "Стыль новых зорак"
 
19310
 
 
19311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
19312
msgid "Style of new rectangles"
 
19313
msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
 
19314
 
 
19315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
19316
msgid "Style of new 3D boxes"
 
19317
msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
 
19318
 
 
19319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 
19320
msgid "Style of new ellipses"
 
19321
msgstr "Стыль новых эліпсаў"
 
19322
 
 
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 
19324
msgid "Style of new spirals"
 
19325
msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
 
19326
 
 
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
19328
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
19329
msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
 
19330
 
 
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 
19332
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
19333
msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
 
19334
 
 
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
19336
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
19337
msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
 
19338
 
 
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 
19340
msgid "TBD"
 
19341
msgstr ""
 
19342
 
 
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 
19344
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
19345
msgstr ""
 
19346
 
 
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
19348
msgid "Insert node"
 
19349
msgstr "Уставіць вузел"
 
19350
 
 
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
19352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
19353
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
 
19354
 
 
19355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
19356
msgid "Insert"
 
19357
msgstr "Уставіць"
 
19358
 
 
19359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 
19360
msgid "Delete selected nodes"
 
19361
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
 
19362
 
 
19363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 
19364
msgid "Join endnodes"
 
19365
msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
 
19366
 
 
19367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 
19368
msgid "Join selected endnodes"
 
19369
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
 
19370
 
 
19371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
19372
msgid "Join"
 
19373
msgstr "Злучыць"
 
19374
 
 
19375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 
19376
msgid "Break nodes"
 
19377
msgstr "Разьбіць вузлы"
 
19378
 
 
19379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 
19380
msgid "Break path at selected nodes"
 
19381
msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
 
19382
 
 
19383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
19384
msgid "Join with segment"
 
19385
msgstr "Злучыць адрэзкам"
 
19386
 
 
19387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 
19388
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
19389
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
 
19390
 
 
19391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
19392
#, fuzzy
 
19393
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 
19394
msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
 
19395
 
 
19396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
19397
#, fuzzy
 
19398
msgid "Node Cusp"
 
19399
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
19400
 
 
19401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 
19402
msgid "Make selected nodes corner"
 
19403
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
 
19404
 
 
19405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
19406
#, fuzzy
 
19407
msgid "Node Smooth"
 
19408
msgstr "Згладзіць краі"
 
19409
 
 
19410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 
19411
msgid "Make selected nodes smooth"
 
19412
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
19413
 
 
19414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
19415
#, fuzzy
 
19416
msgid "Node Symmetric"
 
19417
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
 
19418
 
 
19419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 
19420
#, fuzzy
 
19421
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
19422
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
 
19423
 
 
19424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
19425
#, fuzzy
 
19426
msgid "Node Auto"
 
19427
msgstr "Аўтазьмяншэньне"
 
19428
 
 
19429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
19430
#, fuzzy
 
19431
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 
19432
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
19433
 
 
19434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
19435
#, fuzzy
 
19436
msgid "Node Line"
 
19437
msgstr "_Стыль лініі:"
 
19438
 
 
19439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 
19440
msgid "Make selected segments lines"
 
19441
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
 
19442
 
 
19443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
19444
#, fuzzy
 
19445
msgid "Node Curve"
 
19446
msgstr "Тып крывой"
 
19447
 
 
19448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 
19449
msgid "Make selected segments curves"
 
19450
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
 
19451
 
 
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
19453
msgid "Show Handles"
 
19454
msgstr "Паказаць ручкі"
 
19455
 
 
19456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 
19457
#, fuzzy
 
19458
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
19459
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
 
19460
 
 
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
19462
#, fuzzy
 
19463
msgid "Show Outline"
 
19464
msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
 
19465
 
 
19466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 
19467
#, fuzzy
 
19468
msgid "Show the outline of the path"
 
19469
msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
 
19470
 
 
19471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
19472
#, fuzzy
 
19473
msgid "Next path effect parameter"
 
19474
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
19475
 
 
19476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 
19477
#, fuzzy
 
19478
msgid "Show next path effect parameter for editing"
 
19479
msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
 
19480
 
 
19481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 
19482
#, fuzzy
 
19483
msgid "Edit the clipping path of the object"
 
19484
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
 
19485
 
 
19486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 
19487
#, fuzzy
 
19488
msgid "Edit mask path"
 
19489
msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
 
19490
 
 
19491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 
19492
#, fuzzy
 
19493
msgid "Edit the mask of the object"
 
19494
msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
 
19495
 
 
19496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
19497
msgid "X coordinate:"
 
19498
msgstr "Каардыната X:"
 
19499
 
 
19500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
19501
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
19502
msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
 
19503
 
 
19504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
19505
msgid "Y coordinate:"
 
19506
msgstr "Каардыната Y:"
 
19507
 
 
19508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
19509
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
19510
msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
 
19511
 
 
19512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
19513
#, fuzzy
 
19514
msgid "Enable snapping"
 
19515
msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
 
19516
 
 
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
19518
#, fuzzy
 
19519
msgid "Bounding box"
 
19520
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
19521
 
 
19522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
19523
#, fuzzy
 
19524
msgid "Snap bounding box corners"
 
19525
msgstr ""
 
19526
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
19527
 
 
19528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
19529
#, fuzzy
 
19530
msgid "Bounding box edges"
 
19531
msgstr "Абмежавальная рамка"
 
19532
 
 
19533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
19534
#, fuzzy
 
19535
msgid "Snap to edges of a bounding box"
 
19536
msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
 
19537
 
 
19538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
19539
#, fuzzy
 
19540
msgid "Bounding box corners"
 
19541
msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
 
19542
 
 
19543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
19544
#, fuzzy
 
19545
msgid "Snap to bounding box corners"
 
19546
msgstr ""
 
19547
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
19548
 
 
19549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
19550
#, fuzzy
 
19551
msgid "BBox Edge Midpoints"
 
19552
msgstr "Вызначэньне _краёў"
 
19553
 
 
19554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
19555
#, fuzzy
 
19556
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 
19557
msgstr ""
 
19558
"Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
 
19559
"рамак"
 
19560
 
 
19561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
19562
#, fuzzy
 
19563
msgid "BBox Centers"
 
19564
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
 
19565
 
 
19566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
19567
#, fuzzy
 
19568
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 
19569
msgstr ""
 
19570
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
19571
 
 
19572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
19573
#, fuzzy
 
19574
msgid "Snap nodes or handles"
 
19575
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
 
19576
 
 
19577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
19578
#, fuzzy
 
19579
msgid "Snap to paths"
 
19580
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
19581
 
 
19582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
19583
#, fuzzy
 
19584
msgid "Path intersections"
 
19585
msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
 
19586
 
 
19587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
19588
#, fuzzy
 
19589
msgid "Snap to path intersections"
 
19590
msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
 
19591
 
 
19592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
19593
#, fuzzy
 
19594
msgid "To nodes"
 
19595
msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
 
19596
 
 
19597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
19598
#, fuzzy
 
19599
msgid "Snap to cusp nodes"
 
19600
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
19601
 
 
19602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
19603
#, fuzzy
 
19604
msgid "Smooth nodes"
 
19605
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
19606
 
 
19607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
19608
#, fuzzy
 
19609
msgid "Snap to smooth nodes"
 
19610
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
19611
 
 
19612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
19613
#, fuzzy
 
19614
msgid "Line Midpoints"
 
19615
msgstr "_Стыль лініі:"
 
19616
 
 
19617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
19618
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 
19619
msgstr ""
 
19620
 
 
19621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
19622
#, fuzzy
 
19623
msgid "Object Centers"
 
19624
msgstr "Выдаліць аб'ект"
 
19625
 
 
19626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
19627
#, fuzzy
 
19628
msgid "Snap from and to centers of objects"
 
19629
msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
 
19630
 
 
19631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
19632
#, fuzzy
 
19633
msgid "Rotation Centers"
 
19634
msgstr "_Адвольны паварот..."
 
19635
 
 
19636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
19637
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 
19638
msgstr ""
 
19639
 
 
19640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
19641
#, fuzzy
 
19642
msgid "Page border"
 
19643
msgstr "Колер мяжы старонкі"
 
19644
 
 
19645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
19646
#, fuzzy
 
19647
msgid "Snap to the page border"
 
19648
msgstr "Да старонкі зь пералікам"
 
19649
 
 
19650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
19651
#, fuzzy
 
19652
msgid "Snap to grids"
 
19653
msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
 
19654
 
 
19655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
19656
#, fuzzy
 
19657
msgid "Snap to guides"
 
19658
msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
 
19659
 
 
19660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 
19661
msgid "Star: Change number of corners"
 
19662
msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
 
19663
 
 
19664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
 
19665
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
19666
msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
 
19667
 
 
19668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
19669
msgid "Make polygon"
 
19670
msgstr "Стварыць шматкутнік"
 
19671
 
 
19672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
19673
msgid "Make star"
 
19674
msgstr "Стварыць зорку"
 
19675
 
 
19676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 
19677
msgid "Star: Change rounding"
 
19678
msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
 
19679
 
 
19680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
 
19681
msgid "Star: Change randomization"
 
19682
msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
 
19683
 
 
19684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
 
19685
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
19686
msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
 
19687
 
 
19688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
 
19689
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
19690
msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
 
19691
 
 
19692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19693
msgid "triangle/tri-star"
 
19694
msgstr "трохкутнік/трохзорка"
 
19695
 
 
19696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19697
msgid "square/quad-star"
 
19698
msgstr "квадрат/чатырохзорка"
 
19699
 
 
19700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19701
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
19702
msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
 
19703
 
 
19704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19705
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
19706
msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
 
19707
 
 
19708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19709
msgid "Corners"
 
19710
msgstr "Куты"
 
19711
 
 
19712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19713
msgid "Corners:"
 
19714
msgstr "Куты:"
 
19715
 
 
19716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19717
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
19718
msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
 
19719
 
 
19720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19721
msgid "thin-ray star"
 
19722
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
 
19723
 
 
19724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19725
msgid "pentagram"
 
19726
msgstr "пэнтаграма"
 
19727
 
 
19728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19729
msgid "hexagram"
 
19730
msgstr "гексаграма"
 
19731
 
 
19732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19733
msgid "heptagram"
 
19734
msgstr "гептаграма"
 
19735
 
 
19736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19737
msgid "octagram"
 
19738
msgstr "актаграма"
 
19739
 
 
19740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19741
msgid "regular polygon"
 
19742
msgstr "правільны шматкутнік"
 
19743
 
 
19744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19745
msgid "Spoke ratio"
 
19746
msgstr "Стасунак промняў"
 
19747
 
 
19748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19749
msgid "Spoke ratio:"
 
19750
msgstr "Стасунак промняў:"
 
19751
 
 
19752
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
19753
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
19754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 
19755
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
19756
msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
 
19757
 
 
19758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19759
msgid "stretched"
 
19760
msgstr "расьцягнуты"
 
19761
 
 
19762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19763
msgid "twisted"
 
19764
msgstr ""
 
19765
 
 
19766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19767
#, fuzzy
 
19768
msgid "slightly pinched"
 
19769
msgstr "крыху звужаныя"
 
19770
 
 
19771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19772
msgid "NOT rounded"
 
19773
msgstr "НЕ закругленыя"
 
19774
 
 
19775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19776
msgid "slightly rounded"
 
19777
msgstr "трохі закругленыя"
 
19778
 
 
19779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19780
msgid "visibly rounded"
 
19781
msgstr "бачна закругленыя"
 
19782
 
 
19783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19784
msgid "well rounded"
 
19785
msgstr "добра закругленыя"
 
19786
 
 
19787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19788
msgid "amply rounded"
 
19789
msgstr "значна закругленыя"
 
19790
 
 
19791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19792
#, fuzzy
 
19793
msgid "blown up"
 
19794
msgstr "Курсор уверх"
 
19795
 
 
19796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19797
msgid "Rounded"
 
19798
msgstr "Закругленыя"
 
19799
 
 
19800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19801
msgid "Rounded:"
 
19802
msgstr "Закругленыя:"
 
19803
 
 
19804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19805
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
19806
msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
 
19807
 
 
19808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19809
#, fuzzy
 
19810
msgid "NOT randomized"
 
19811
msgstr "НЕ адвольны"
 
19812
 
 
19813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19814
msgid "slightly irregular"
 
19815
msgstr "крышу няправільнай формы"
 
19816
 
 
19817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19818
#, fuzzy
 
19819
msgid "visibly randomized"
 
19820
msgstr "бачна адвольныя"
 
19821
 
 
19822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19823
#, fuzzy
 
19824
msgid "strongly randomized"
 
19825
msgstr "НЕ адвольны"
 
19826
 
 
19827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19828
#, fuzzy
 
19829
msgid "Randomized"
 
19830
msgstr "Адвольнасьць"
 
19831
 
 
19832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19833
#, fuzzy
 
19834
msgid "Randomized:"
 
19835
msgstr "Адвольнасьць:"
 
19836
 
 
19837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19838
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
19839
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
 
19840
 
 
19841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 
19842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
 
19843
msgid "Defaults"
 
19844
msgstr "Дапомна"
 
19845
 
 
19846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 
19847
msgid ""
 
19848
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
19849
"change defaults)"
 
19850
msgstr ""
 
19851
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
 
19852
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
19853
 
 
19854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
 
19855
msgid "Change rectangle"
 
19856
msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
 
19857
 
 
19858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19859
msgid "W:"
 
19860
msgstr "Ш:"
 
19861
 
 
19862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19863
msgid "Width of rectangle"
 
19864
msgstr "Шырыня прастакутніка"
 
19865
 
 
19866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19867
msgid "H:"
 
19868
msgstr "Г:"
 
19869
 
 
19870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19871
msgid "Height of rectangle"
 
19872
msgstr "Вышыня прастакутніка"
 
19873
 
 
19874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
19875
msgid "not rounded"
 
19876
msgstr "не закругленыя"
 
19877
 
 
19878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19879
msgid "Horizontal radius"
 
19880
msgstr "Гарызантальны радыюс"
 
19881
 
 
19882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19883
msgid "Rx:"
 
19884
msgstr "Rx:"
 
19885
 
 
19886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19887
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
19888
msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
 
19889
 
 
19890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19891
msgid "Vertical radius"
 
19892
msgstr "Вэртыкальны радыюс"
 
19893
 
 
19894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19895
msgid "Ry:"
 
19896
msgstr "Ry:"
 
19897
 
 
19898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19899
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
19900
msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
 
19901
 
 
19902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
 
19903
msgid "Not rounded"
 
19904
msgstr "Не закругленыя"
 
19905
 
 
19906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
19907
msgid "Make corners sharp"
 
19908
msgstr "Зрабіць куты вострымі"
 
19909
 
 
19910
#. TODO: use the correct axis here, too
 
19911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 
19912
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
19913
msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
 
19914
 
 
19915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
19916
msgid "Angle in X direction"
 
19917
msgstr "Вугал у напрамку X"
 
19918
 
 
19919
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
19921
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
19922
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
19923
 
 
19924
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
19926
msgid "State of VP in X direction"
 
19927
msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
 
19928
 
 
19929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 
19930
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19931
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
19932
 
 
19933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19934
msgid "Angle in Y direction"
 
19935
msgstr "Вугал у напрамку Y"
 
19936
 
 
19937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19938
msgid "Angle Y:"
 
19939
msgstr "Вугал па Y:"
 
19940
 
 
19941
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
19943
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
19944
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
 
19945
 
 
19946
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
 
19948
msgid "State of VP in Y direction"
 
19949
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
 
19950
 
 
19951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 
19952
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19953
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
19954
 
 
19955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
19956
msgid "Angle in Z direction"
 
19957
msgstr "Вугал у напрамку Z"
 
19958
 
 
19959
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
19961
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
19962
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
 
19963
 
 
19964
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 
19966
msgid "State of VP in Z direction"
 
19967
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
 
19968
 
 
19969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
 
19970
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19971
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
 
19972
 
 
19973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
19974
msgid "Change spiral"
 
19975
msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
 
19976
 
 
19977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19978
msgid "just a curve"
 
19979
msgstr "проста крывая"
 
19980
 
 
19981
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19982
msgid "one full revolution"
 
19983
msgstr "адзін поўны аварот"
 
19984
 
 
19985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19986
msgid "Number of turns"
 
19987
msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
19988
 
 
19989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19990
msgid "Turns:"
 
19991
msgstr "Аваротаў:"
 
19992
 
 
19993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19994
msgid "Number of revolutions"
 
19995
msgstr "Колькасьць аваротаў"
 
19996
 
 
19997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19998
msgid "circle"
 
19999
msgstr "акружнасьць"
 
20000
 
 
20001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
20002
msgid "edge is much denser"
 
20003
msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
 
20004
 
 
20005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
20006
msgid "edge is denser"
 
20007
msgstr "край шчыльнейшы"
 
20008
 
 
20009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
20010
msgid "even"
 
20011
msgstr "цотны"
 
20012
 
 
20013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
20014
msgid "center is denser"
 
20015
msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
 
20016
 
 
20017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
20018
msgid "center is much denser"
 
20019
msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
 
20020
 
 
20021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
20022
msgid "Divergence"
 
20023
msgstr "Адхіленьне"
 
20024
 
 
20025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
20026
msgid "Divergence:"
 
20027
msgstr "Адхіленьне:"
 
20028
 
 
20029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
20030
#, fuzzy
 
20031
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
20032
msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
 
20033
 
 
20034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20035
msgid "starts from center"
 
20036
msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
 
20037
 
 
20038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20039
#, fuzzy
 
20040
msgid "starts mid-way"
 
20041
msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
 
20042
 
 
20043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20044
msgid "starts near edge"
 
20045
msgstr "пачынаецца ад краю"
 
20046
 
 
20047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20048
msgid "Inner radius"
 
20049
msgstr "Нутраны радыюс"
 
20050
 
 
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20052
msgid "Inner radius:"
 
20053
msgstr "Нутраны радыюс:"
 
20054
 
 
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20056
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
20057
msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
 
20058
 
 
20059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 
20060
msgid "Bezier"
 
20061
msgstr "Бэзье"
 
20062
 
 
20063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 
20064
msgid "Create regular Bezier path"
 
20065
msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
 
20066
 
 
20067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
 
20068
#, fuzzy
 
20069
msgid "Spiro"
 
20070
msgstr "Сьпіраль"
 
20071
 
 
20072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
 
20073
#, fuzzy
 
20074
msgid "Create Spiro path"
 
20075
msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
 
20076
 
 
20077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 
20078
msgid "Zigzag"
 
20079
msgstr ""
 
20080
 
 
20081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 
20082
msgid "Create a sequence of straight line segments"
 
20083
msgstr ""
 
20084
 
 
20085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
 
20086
#, fuzzy
 
20087
msgid "Paraxial"
 
20088
msgstr "частковая"
 
20089
 
 
20090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
 
20091
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 
20092
msgstr ""
 
20093
 
 
20094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
 
20095
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 
20096
msgid "Mode:"
 
20097
msgstr "Рэжым:"
 
20098
 
 
20099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
 
20100
#, fuzzy
 
20101
msgid "Triangle in"
 
20102
msgstr "_Інвэртаваць"
 
20103
 
 
20104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 
20105
#, fuzzy
 
20106
msgid "Triangle out"
 
20107
msgstr "Кароткія мазкі"
 
20108
 
 
20109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
20110
msgid "From clipboard"
 
20111
msgstr "З буфэру абмену"
 
20112
 
 
20113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
 
20114
msgid "Shape:"
 
20115
msgstr "Фігура:"
 
20116
 
 
20117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
20118
#, fuzzy
 
20119
msgid "(many nodes, rough)"
 
20120
msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
 
20121
 
 
20122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20126
msgid "(default)"
 
20127
msgstr "(прадвызначана)"
 
20128
 
 
20129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
20130
#, fuzzy
 
20131
msgid "(few nodes, smooth)"
 
20132
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
 
20133
 
 
20134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
20135
#, fuzzy
 
20136
msgid "Smoothing:"
 
20137
msgstr "Згладжваньне:"
 
20138
 
 
20139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
20140
#, fuzzy
 
20141
msgid "Smoothing: "
 
20142
msgstr "Згладжваньне:"
 
20143
 
 
20144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 
20145
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 
20146
msgstr ""
 
20147
 
 
20148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
 
20149
#, fuzzy
 
20150
msgid ""
 
20151
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
20152
"change defaults)"
 
20153
msgstr ""
 
20154
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
 
20155
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
 
20156
 
 
20157
#. Width
 
20158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20159
#, fuzzy
 
20160
msgid "(pinch tweak)"
 
20161
msgstr "Моц шчыпаньня:"
 
20162
 
 
20163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20164
#, fuzzy
 
20165
msgid "(broad tweak)"
 
20166
msgstr "(шырокі контур)"
 
20167
 
 
20168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
20169
#, fuzzy
 
20170
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
20171
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
20172
 
 
20173
#. Force
 
20174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
20175
msgid "(minimum force)"
 
20176
msgstr "(найменшая моц)"
 
20177
 
 
20178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
20179
msgid "(maximum force)"
 
20180
msgstr "(найбольшая моц)"
 
20181
 
 
20182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20183
msgid "Force"
 
20184
msgstr "Моц"
 
20185
 
 
20186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20187
msgid "Force:"
 
20188
msgstr "Моц:"
 
20189
 
 
20190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20191
msgid "The force of the tweak action"
 
20192
msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
 
20193
 
 
20194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
 
20195
msgid "Move mode"
 
20196
msgstr "Рэжым перасоўваньня"
 
20197
 
 
20198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
 
20199
#, fuzzy
 
20200
msgid "Move objects in any direction"
 
20201
msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
 
20202
 
 
20203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
 
20204
#, fuzzy
 
20205
msgid "Move in/out mode"
 
20206
msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
 
20207
 
 
20208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 
20209
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 
20210
msgstr ""
 
20211
 
 
20212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
 
20213
#, fuzzy
 
20214
msgid "Move jitter mode"
 
20215
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
20216
 
 
20217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
 
20218
#, fuzzy
 
20219
msgid "Move objects in random directions"
 
20220
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
 
20221
 
 
20222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
 
20223
#, fuzzy
 
20224
msgid "Scale mode"
 
20225
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
20226
 
 
20227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
 
20228
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 
20229
msgstr ""
 
20230
 
 
20231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
 
20232
#, fuzzy
 
20233
msgid "Rotate mode"
 
20234
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
 
20235
 
 
20236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
 
20237
#, fuzzy
 
20238
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 
20239
msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
 
20240
 
 
20241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
 
20242
#, fuzzy
 
20243
msgid "Duplicate/delete mode"
 
20244
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
20245
 
 
20246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
 
20247
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 
20248
msgstr ""
 
20249
 
 
20250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
 
20251
msgid "Push mode"
 
20252
msgstr "Рэжым выштурхваньня"
 
20253
 
 
20254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
 
20255
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
20256
msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
 
20257
 
 
20258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 
20259
#, fuzzy
 
20260
msgid "Shrink/grow mode"
 
20261
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
 
20262
 
 
20263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
 
20264
#, fuzzy
 
20265
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 
20266
msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
 
20267
 
 
20268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
 
20269
#, fuzzy
 
20270
msgid "Attract/repel mode"
 
20271
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
 
20272
 
 
20273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
 
20274
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 
20275
msgstr ""
 
20276
 
 
20277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 
20278
msgid "Roughen mode"
 
20279
msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
 
20280
 
 
20281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
 
20282
msgid "Roughen parts of paths"
 
20283
msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
 
20284
 
 
20285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
 
20286
msgid "Color paint mode"
 
20287
msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
 
20288
 
 
20289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 
20290
#, fuzzy
 
20291
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
20292
msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
 
20293
 
 
20294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
 
20295
#, fuzzy
 
20296
msgid "Color jitter mode"
 
20297
msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
 
20298
 
 
20299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
 
20300
#, fuzzy
 
20301
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
20302
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
20303
 
 
20304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
 
20305
msgid "Blur mode"
 
20306
msgstr "Рэжым размыцьця"
 
20307
 
 
20308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 
20309
#, fuzzy
 
20310
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 
20311
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
 
20312
 
 
20313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
 
20314
msgid "Channels:"
 
20315
msgstr "Каналы:"
 
20316
 
 
20317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 
20318
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
20319
msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
 
20320
 
 
20321
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 
20322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 
20323
msgid "H"
 
20324
msgstr "А"
 
20325
 
 
20326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
 
20327
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
20328
msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
 
20329
 
 
20330
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 
20331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 
20332
msgid "S"
 
20333
msgstr "Н"
 
20334
 
 
20335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 
20336
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
20337
msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
 
20338
 
 
20339
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 
20340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 
20341
msgid "L"
 
20342
msgstr "С"
 
20343
 
 
20344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
20345
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
20346
msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
 
20347
 
 
20348
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 
20349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 
20350
msgid "O"
 
20351
msgstr "Н"
 
20352
 
 
20353
#. Fidelity
 
20354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20355
msgid "(rough, simplified)"
 
20356
msgstr "(груба, спрошчана)"
 
20357
 
 
20358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20359
msgid "(fine, but many nodes)"
 
20360
msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
 
20361
 
 
20362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
20363
msgid "Fidelity"
 
20364
msgstr "Дакладнасьць"
 
20365
 
 
20366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
20367
msgid "Fidelity:"
 
20368
msgstr "Правільнасьць:"
 
20369
 
 
20370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 
20371
#, fuzzy
 
20372
msgid ""
 
20373
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
20374
"generate a lot of new nodes"
 
20375
msgstr ""
 
20376
"Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
 
20377
"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
 
20378
 
 
20379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 
20380
msgid "Pressure"
 
20381
msgstr "Націск"
 
20382
 
 
20383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 
20384
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
20385
msgstr ""
 
20386
 
 
20387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
 
20388
#, fuzzy
 
20389
msgid "No preset"
 
20390
msgstr "_Набор мазкоў:"
 
20391
 
 
20392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
 
20393
msgid "Save..."
 
20394
msgstr "Захаваць…"
 
20395
 
 
20396
#. Width
 
20397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20398
msgid "(hairline)"
 
20399
msgstr "(воласная лінія)"
 
20400
 
 
20401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20402
msgid "(broad stroke)"
 
20403
msgstr "(шырокі контур)"
 
20404
 
 
20405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
20406
msgid "Pen Width"
 
20407
msgstr "Шырыня пяра"
 
20408
 
 
20409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
 
20410
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
20411
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
20412
 
 
20413
#. Thinning
 
20414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20415
msgid "(speed blows up stroke)"
 
20416
msgstr ""
 
20417
 
 
20418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20419
msgid "(slight widening)"
 
20420
msgstr "(крыху пашыраецца)"
 
20421
 
 
20422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20423
msgid "(constant width)"
 
20424
msgstr "(нязьменная шырыня)"
 
20425
 
 
20426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20427
msgid "(slight thinning, default)"
 
20428
msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
 
20429
 
 
20430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20431
#, fuzzy
 
20432
msgid "(speed deflates stroke)"
 
20433
msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
 
20434
 
 
20435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
20436
msgid "Stroke Thinning"
 
20437
msgstr "Патанчэньне мазка"
 
20438
 
 
20439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
20440
msgid "Thinning:"
 
20441
msgstr "Звужэньне:"
 
20442
 
 
20443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 
20444
msgid ""
 
20445
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
20446
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
20447
msgstr ""
 
20448
 
 
20449
#. Angle
 
20450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20451
msgid "(left edge up)"
 
20452
msgstr "(левы край уверх)"
 
20453
 
 
20454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20455
msgid "(horizontal)"
 
20456
msgstr "(гарызантальны)"
 
20457
 
 
20458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20459
msgid "(right edge up)"
 
20460
msgstr "(правы край уверх)"
 
20461
 
 
20462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
20463
msgid "Pen Angle"
 
20464
msgstr "Вугал пяра"
 
20465
 
 
20466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
20467
msgid "Angle:"
 
20468
msgstr "Вугал:"
 
20469
 
 
20470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 
20471
msgid ""
 
20472
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
20473
"fixation = 0)"
 
20474
msgstr ""
 
20475
 
 
20476
#. Fixation
 
20477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
20479
msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
 
20480
 
 
20481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20482
msgid "(almost fixed, default)"
 
20483
msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
 
20484
 
 
20485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20486
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
20487
msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
 
20488
 
 
20489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
20490
msgid "Fixation"
 
20491
msgstr "Мацаваньне"
 
20492
 
 
20493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
20494
msgid "Fixation:"
 
20495
msgstr "Мацаваньне:"
 
20496
 
 
20497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 
20498
msgid ""
 
20499
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 
20500
"fixed angle)"
 
20501
msgstr ""
 
20502
 
 
20503
#. Cap Rounding
 
20504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20505
msgid "(blunt caps, default)"
 
20506
msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
 
20507
 
 
20508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20509
msgid "(slightly bulging)"
 
20510
msgstr "(крыху выпучваюцца)"
 
20511
 
 
20512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20513
msgid "(approximately round)"
 
20514
msgstr "(прыблізна круглы)"
 
20515
 
 
20516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20517
msgid "(long protruding caps)"
 
20518
msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
 
20519
 
 
20520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
20521
msgid "Cap rounding"
 
20522
msgstr "Скругленьне шапкі"
 
20523
 
 
20524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
20525
msgid "Caps:"
 
20526
msgstr "Шапкі:"
 
20527
 
 
20528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
 
20529
msgid ""
 
20530
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
20531
"round caps)"
 
20532
msgstr ""
 
20533
 
 
20534
#. Tremor
 
20535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20536
msgid "(smooth line)"
 
20537
msgstr "(гладкая лінія)"
 
20538
 
 
20539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20540
msgid "(slight tremor)"
 
20541
msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
 
20542
 
 
20543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20544
msgid "(noticeable tremor)"
 
20545
msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
 
20546
 
 
20547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20548
msgid "(maximum tremor)"
 
20549
msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
 
20550
 
 
20551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
20552
msgid "Stroke Tremor"
 
20553
msgstr "Дрыжэньне контура"
 
20554
 
 
20555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
20556
msgid "Tremor:"
 
20557
msgstr "Дрыжэньне:"
 
20558
 
 
20559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 
20560
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
20561
msgstr ""
 
20562
 
 
20563
#. Wiggle
 
20564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20565
msgid "(no wiggle)"
 
20566
msgstr "(без гайданьня)"
 
20567
 
 
20568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20569
msgid "(slight deviation)"
 
20570
msgstr "(слабое адхіленьне)"
 
20571
 
 
20572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20573
msgid "(wild waves and curls)"
 
20574
msgstr ""
 
20575
 
 
20576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
20577
msgid "Pen Wiggle"
 
20578
msgstr "Гайданьне пяра"
 
20579
 
 
20580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
20581
msgid "Wiggle:"
 
20582
msgstr "Гайданьне:"
 
20583
 
 
20584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 
20585
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
20586
msgstr ""
 
20587
 
 
20588
#. Mass
 
20589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20590
msgid "(no inertia)"
 
20591
msgstr "(без інэрцыі)"
 
20592
 
 
20593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20594
msgid "(slight smoothing, default)"
 
20595
msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
 
20596
 
 
20597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20598
msgid "(noticeable lagging)"
 
20599
msgstr "(заўважнае адставаньне)"
 
20600
 
 
20601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20602
msgid "(maximum inertia)"
 
20603
msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
 
20604
 
 
20605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
20606
msgid "Pen Mass"
 
20607
msgstr "Маса пяра"
 
20608
 
 
20609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
20610
msgid "Mass:"
 
20611
msgstr "Маса:"
 
20612
 
 
20613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 
20614
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
20615
msgstr ""
 
20616
 
 
20617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
 
20618
msgid "Trace Background"
 
20619
msgstr "Абвесьці асноведзь"
 
20620
 
 
20621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
 
20622
msgid ""
 
20623
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
20624
"minimum width, black - maximum width)"
 
20625
msgstr ""
 
20626
 
 
20627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
 
20628
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
20629
msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
 
20630
 
 
20631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
 
20632
msgid "Tilt"
 
20633
msgstr "Нахіл"
 
20634
 
 
20635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
 
20636
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
20637
msgstr ""
 
20638
 
 
20639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
 
20640
#, fuzzy
 
20641
msgid "Choose a preset"
 
20642
msgstr "_Набор мазкоў:"
 
20643
 
 
20644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
 
20645
msgid "Arc: Change start/end"
 
20646
msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
 
20647
 
 
20648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
 
20649
msgid "Arc: Change open/closed"
 
20650
msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
 
20651
 
 
20652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
20653
msgid "Start:"
 
20654
msgstr "Пачатак:"
 
20655
 
 
20656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
20657
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
20658
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
 
20659
 
 
20660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
20661
msgid "End:"
 
20662
msgstr "Канец:"
 
20663
 
 
20664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
 
20665
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
20666
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
 
20667
 
 
20668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
 
20669
msgid "Closed arc"
 
20670
msgstr "Закрытая дуга"
 
20671
 
 
20672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 
20673
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
20674
msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
 
20675
 
 
20676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 
20677
msgid "Open Arc"
 
20678
msgstr "Адкрытая дуга"
 
20679
 
 
20680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
20681
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
20682
msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
 
20683
 
 
20684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
 
20685
msgid "Make whole"
 
20686
msgstr "Зрабіць цэлым"
 
20687
 
 
20688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
 
20689
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
20690
msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
 
20691
 
 
20692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
20693
msgid "Opacity:"
 
20694
msgstr "Непразрыстасьць:"
 
20695
 
 
20696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 
20697
msgid "Pick opacity"
 
20698
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
 
20699
 
 
20700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
 
20701
msgid ""
 
20702
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
20703
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
20704
msgstr ""
 
20705
 
 
20706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
 
20707
msgid "Pick"
 
20708
msgstr "Узяць"
 
20709
 
 
20710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 
20711
msgid "Assign opacity"
 
20712
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
 
20713
 
 
20714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
 
20715
msgid ""
 
20716
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
20717
msgstr ""
 
20718
 
 
20719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
 
20720
msgid "Assign"
 
20721
msgstr "Прызначыць"
 
20722
 
 
20723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
 
20724
#, fuzzy
 
20725
msgid "All inactive"
 
20726
msgstr "Усе каналы"
 
20727
 
 
20728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
 
20729
msgid "No geometric tool is active"
 
20730
msgstr ""
 
20731
 
 
20732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
20733
msgid "draw-geometry-inactive"
 
20734
msgstr ""
 
20735
 
 
20736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
 
20737
#, fuzzy
 
20738
msgid "Show limiting bounding box"
 
20739
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
 
20740
 
 
20741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
 
20742
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 
20743
msgstr ""
 
20744
 
 
20745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
 
20746
msgid "Get limiting bounding box from selection"
 
20747
msgstr ""
 
20748
 
 
20749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 
20750
#, fuzzy
 
20751
msgid ""
 
20752
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 
20753
"of current selection"
 
20754
msgstr ""
 
20755
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
 
20756
 
 
20757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
 
20758
#, fuzzy
 
20759
msgid "Choose a line segment type"
 
20760
msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
 
20761
 
 
20762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
 
20763
#, fuzzy
 
20764
msgid "Display measuring info"
 
20765
msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
 
20766
 
 
20767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
 
20768
msgid "Display measuring info for selected items"
 
20769
msgstr ""
 
20770
 
 
20771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
 
20772
#, fuzzy
 
20773
msgid "Open LPE dialog"
 
20774
msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
 
20775
 
 
20776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
 
20777
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 
20778
msgstr ""
 
20779
 
 
20780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 
20781
#, fuzzy
 
20782
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 
20783
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
 
20784
 
 
20785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
 
20786
msgid "Delete objects touched by the eraser"
 
20787
msgstr ""
 
20788
 
 
20789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
 
20790
msgid "Cut"
 
20791
msgstr "Выразаць"
 
20792
 
 
20793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
 
20794
#, fuzzy
 
20795
msgid "Cut out from objects"
 
20796
msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
 
20797
 
 
20798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
 
20799
msgid "Text: Change font family"
 
20800
msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
 
20801
 
 
20802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
 
20803
msgid "Text: Change alignment"
 
20804
msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
 
20805
 
 
20806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
 
20807
msgid "Text: Change font style"
 
20808
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
 
20809
 
 
20810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
 
20811
msgid "Text: Change orientation"
 
20812
msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
 
20813
 
 
20814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
 
20815
msgid "Text: Change font size"
 
20816
msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
 
20817
 
 
20818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
 
20819
msgid ""
 
20820
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
20821
"default font instead."
 
20822
msgstr ""
 
20823
"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
 
20824
"прадвызначаным шрыфтом."
 
20825
 
 
20826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
 
20827
msgid "Align left"
 
20828
msgstr "Выраўнаваць улева"
 
20829
 
 
20830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
 
20831
msgid "Align right"
 
20832
msgstr "Выраўнаваць управа"
 
20833
 
 
20834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
 
20835
msgid "Justify"
 
20836
msgstr "Па шырыні"
 
20837
 
 
20838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
 
20839
msgid "Bold"
 
20840
msgstr "Тоўсты"
 
20841
 
 
20842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
 
20843
msgid "Italic"
 
20844
msgstr "Курсіў"
 
20845
 
 
20846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
 
20847
msgid "Change connector spacing"
 
20848
msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
 
20849
 
 
20850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
 
20851
msgid "Avoid"
 
20852
msgstr "Пазьбягаць"
 
20853
 
 
20854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
 
20855
msgid "Ignore"
 
20856
msgstr "Іґнараваць"
 
20857
 
 
20858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
 
20859
msgid "Connector Spacing"
 
20860
msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
 
20861
 
 
20862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
 
20863
msgid "Spacing:"
 
20864
msgstr "Інтэрвал:"
 
20865
 
 
20866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
 
20867
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
20868
msgstr ""
 
20869
 
 
20870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
 
20871
msgid "Graph"
 
20872
msgstr "Ґраф"
 
20873
 
 
20874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
 
20875
msgid "Connector Length"
 
20876
msgstr "Даўжыня злучальніка"
 
20877
 
 
20878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
 
20879
msgid "Length:"
 
20880
msgstr "Даўжыня:"
 
20881
 
 
20882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
 
20883
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
20884
msgstr ""
 
20885
 
 
20886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
 
20887
msgid "Downwards"
 
20888
msgstr "Зьверху ўніз"
 
20889
 
 
20890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
 
20891
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
20892
msgstr ""
 
20893
 
 
20894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
 
20895
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
20896
msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
 
20897
 
 
20898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
 
20899
msgid "Fill by"
 
20900
msgstr "Запаўненьне"
 
20901
 
 
20902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
 
20903
msgid "Fill by:"
 
20904
msgstr "Запоўніць:"
 
20905
 
 
20906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
 
20907
msgid "Fill Threshold"
 
20908
msgstr "Парог запаўненьня"
 
20909
 
 
20910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
 
20911
msgid ""
 
20912
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
20913
"pixels to be counted in the fill"
 
20914
msgstr ""
 
20915
 
 
20916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
 
20917
msgid "Grow/shrink by"
 
20918
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
 
20919
 
 
20920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
 
20921
msgid "Grow/shrink by:"
 
20922
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
 
20923
 
 
20924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
 
20925
msgid ""
 
20926
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
20927
msgstr ""
 
20928
 
 
20929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
 
20930
msgid "Close gaps"
 
20931
msgstr "Закрыць прагалы"
 
20932
 
 
20933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
 
20934
msgid "Close gaps:"
 
20935
msgstr "Закрыць прагалы"
 
20936
 
 
20937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
 
20938
msgid ""
 
20939
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
20940
"to change defaults)"
 
20941
msgstr ""
 
20942
 
 
20943
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
20944
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
20945
msgstr ""
 
20946
 
 
20947
#. report to the Inkscape console using errormsg
 
20948
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
20949
msgid "Side Length 'a'/px: "
 
20950
msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
 
20951
 
 
20952
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
20953
msgid "Side Length 'b'/px: "
 
20954
msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
 
20955
 
 
20956
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
20957
msgid "Side Length 'c'/px: "
 
20958
msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
 
20959
 
 
20960
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
20961
msgid "Angle 'A'/radians:"
 
20962
msgstr "Вугал A/радыяны:"
 
20963
 
 
20964
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 
20965
msgid "Angle 'B'/radians: "
 
20966
msgstr "Вугал B/радыяны:"
 
20967
 
 
20968
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 
20969
msgid "Angle 'C'/radians: "
 
20970
msgstr "Вугал C/радыяны:"
 
20971
 
 
20972
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 
20973
#, fuzzy
 
20974
msgid "Semiperimeter/px: "
 
20975
msgstr "Зрух [пкс]"
 
20976
 
 
20977
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 
20978
msgid "Area /px^2: "
 
20979
msgstr "Плошча / пкс^2: "
 
20980
 
 
20981
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 
20982
msgid ""
 
20983
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
20984
"required by this extension. Please install them and try again."
 
20985
msgstr ""
 
20986
 
 
20987
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 
20988
msgid ""
 
20989
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 
20990
"an existing file! Unable to embed image."
 
20991
msgstr ""
 
20992
 
 
20993
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
 
20994
#, python-format
 
20995
msgid "Sorry we could not locate %s"
 
20996
msgstr ""
 
20997
 
 
20998
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
 
20999
#, python-format
 
21000
msgid ""
 
21001
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
 
21002
"or image/x-icon"
 
21003
msgstr ""
 
21004
 
 
21005
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 
21006
msgid ""
 
21007
"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 
21008
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
 
21009
msgstr ""
 
21010
 
 
21011
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
 
21012
#, fuzzy
 
21013
msgid "Difficulty finding the image data."
 
21014
msgstr ""
 
21015
"«%s»:\n"
 
21016
"Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
 
21017
 
 
21018
#: ../share/extensions/inkex.py:66
 
21019
msgid ""
 
21020
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 
21021
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
 
21022
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 
21023
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
21024
msgstr ""
 
21025
 
 
21026
#: ../share/extensions/inkex.py:213
 
21027
#, fuzzy, python-format
 
21028
msgid "No matching node for expression: %s"
 
21029
msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
 
21030
 
 
21031
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
21032
#, python-format
 
21033
msgid "No style attribute found for id: %s"
 
21034
msgstr ""
 
21035
 
 
21036
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
21037
#, fuzzy, python-format
 
21038
msgid "unable to locate marker: %s"
 
21039
msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
 
21040
 
 
21041
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 
21042
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
21043
#: ../share/extensions/perspective.py:55
 
21044
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
 
21045
#, fuzzy
 
21046
msgid "This extension requires two selected paths."
 
21047
msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
 
21048
 
 
21049
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 
21050
#, python-format
 
21051
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 
21052
msgstr ""
 
21053
 
 
21054
#: ../share/extensions/perspective.py:29
 
21055
msgid ""
 
21056
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
21057
"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
 
21058
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 
21059
"numpy."
 
21060
msgstr ""
 
21061
 
 
21062
#: ../share/extensions/perspective.py:62
 
21063
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
 
21064
#, python-format
 
21065
msgid ""
 
21066
"The first selected object is of type '%s'.\n"
 
21067
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21068
msgstr ""
 
21069
 
 
21070
#: ../share/extensions/perspective.py:68
 
21071
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
 
21072
msgid ""
 
21073
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 
21074
msgstr ""
 
21075
 
 
21076
#: ../share/extensions/perspective.py:87
 
21077
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
 
21078
msgid ""
 
21079
"The second selected object is a group, not a path.\n"
 
21080
"Try using the procedure Object | Ungroup."
 
21081
msgstr ""
 
21082
 
 
21083
#: ../share/extensions/perspective.py:89
 
21084
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
 
21085
msgid ""
 
21086
"The second selected object is not a path.\n"
 
21087
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21088
msgstr ""
 
21089
 
 
21090
#: ../share/extensions/perspective.py:92
 
21091
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
 
21092
msgid ""
 
21093
"The first selected object is not a path.\n"
 
21094
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21095
msgstr ""
 
21096
 
 
21097
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 
21098
msgid ""
 
21099
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 
21100
"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
 
21101
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 
21102
msgstr ""
 
21103
 
 
21104
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
 
21105
msgid "No face data found in specified file\n"
 
21106
msgstr ""
 
21107
 
 
21108
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
 
21109
msgid "No edge data found in specified file\n"
 
21110
msgstr ""
 
21111
 
 
21112
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 
21113
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 
21114
msgid ""
 
21115
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 
21116
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 
21117
msgstr ""
 
21118
 
 
21119
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
 
21120
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 
21121
msgstr ""
 
21122
 
 
21123
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
 
21124
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 
21125
msgstr ""
 
21126
 
 
21127
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
 
21128
#, fuzzy, python-format
 
21129
msgid "Could not locate file: %s"
 
21130
msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
 
21131
 
 
21132
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 
21133
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
21134
msgid "You must select at least two elements."
 
21135
msgstr ""
 
21136
 
 
21137
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
21138
msgid "Add Nodes"
 
21139
msgstr "Дадаць вузлы"
 
21140
 
 
21141
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
21142
#, fuzzy
 
21143
msgid "By max. segment length"
 
21144
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
21145
 
 
21146
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
21147
#, fuzzy
 
21148
msgid "By number of segments"
 
21149
msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
 
21150
 
 
21151
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
21152
msgid "Division method"
 
21153
msgstr "Спосаб падзелу"
 
21154
 
 
21155
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
21156
msgid "Maximum segment length (px)"
 
21157
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
 
21158
 
 
21159
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
21160
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
21161
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
21162
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
21163
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
21164
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
21165
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
21166
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
21167
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
21168
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
21169
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
21170
msgid "Modify Path"
 
21171
msgstr "Зьмяніць шлях"
 
21172
 
 
21173
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
21174
#, fuzzy
 
21175
msgid "Number of segments"
 
21176
msgstr "Колькасьць кавалкаў"
 
21177
 
 
21178
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
21179
#, fuzzy
 
21180
msgid "AI 8.0 Input"
 
21181
msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
 
21182
 
 
21183
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
21184
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
21185
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
 
21186
 
 
21187
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
21188
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
21189
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
 
21190
 
 
21191
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
21192
msgid "AI 8.0 Output"
 
21193
msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
 
21194
 
 
21195
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
21196
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
21197
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
21198
 
 
21199
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
21200
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
21201
msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
 
21202
 
 
21203
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
21204
#, fuzzy
 
21205
msgid "AI SVG Input"
 
21206
msgstr "Уводжаньне AI SVG"
 
21207
 
 
21208
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
21209
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
21210
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
21211
 
 
21212
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
21213
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
21214
msgstr ""
 
21215
 
 
21216
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
21217
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
21218
msgstr ""
 
21219
 
 
21220
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
21221
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
21222
msgstr ""
 
21223
 
 
21224
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
21225
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
21226
msgstr ""
 
21227
 
 
21228
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
21229
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
21230
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
21231
 
 
21232
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
21233
#, fuzzy
 
21234
msgid "Corel DRAW Input"
 
21235
msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
 
21236
 
 
21237
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
21238
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
21239
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
 
21240
 
 
21241
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
21242
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
21243
msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
21244
 
 
21245
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
21246
msgid "Corel DRAW templates input"
 
21247
msgstr ""
 
21248
 
 
21249
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
21250
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
21251
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
 
21252
 
 
21253
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
21254
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
21255
msgstr ""
 
21256
 
 
21257
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
21258
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
21259
msgstr ""
 
21260
 
 
21261
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
21262
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
21263
msgstr ""
 
21264
 
 
21265
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
21266
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
21267
msgstr ""
 
21268
 
 
21269
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
21270
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
21271
msgstr ""
 
21272
 
 
21273
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
21274
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
21275
msgstr ""
 
21276
 
 
21277
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
21278
msgid "Brighter"
 
21279
msgstr "Ярчэй"
 
21280
 
 
21281
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
21282
msgid "Blue Function"
 
21283
msgstr "Сіняя функцыя"
 
21284
 
 
21285
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
21286
msgid "Green Function"
 
21287
msgstr "Зялёная функцыя"
 
21288
 
 
21289
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
21290
msgid "Red Function"
 
21291
msgstr "Чырвоная функцыя"
 
21292
 
 
21293
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
21294
msgid "Darker"
 
21295
msgstr "Цямнейшы"
 
21296
 
 
21297
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
21298
msgid "Grayscale"
 
21299
msgstr "Адценьні шэрага"
 
21300
 
 
21301
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
21302
msgid "Less Hue"
 
21303
msgstr "Менш адценьня"
 
21304
 
 
21305
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
21306
msgid "Less Light"
 
21307
msgstr "Менш сьвятла"
 
21308
 
 
21309
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
21310
msgid "Less Saturation"
 
21311
msgstr "Менш насычанасьці"
 
21312
 
 
21313
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
21314
msgid "More Hue"
 
21315
msgstr "Больш адценьня"
 
21316
 
 
21317
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
21318
msgid "More Light"
 
21319
msgstr "Больш сьвятла"
 
21320
 
 
21321
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
21322
msgid "More Saturation"
 
21323
msgstr "Больш насычанасьці"
 
21324
 
 
21325
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
21326
msgid "Negative"
 
21327
msgstr "Нэгатыў"
 
21328
 
 
21329
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
21330
#, fuzzy
 
21331
msgid "Randomize"
 
21332
msgstr "Перамяшаць"
 
21333
 
 
21334
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
21335
msgid "Remove Blue"
 
21336
msgstr "Прыбраць сіні"
 
21337
 
 
21338
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
21339
msgid "Remove Green"
 
21340
msgstr "Прыбраць зялёны"
 
21341
 
 
21342
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
21343
msgid "Remove Red"
 
21344
msgstr "Прыбраць чырвоны"
 
21345
 
 
21346
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
21347
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
21348
msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
 
21349
 
 
21350
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
21351
msgid "Replace color"
 
21352
msgstr "Замяніць колер"
 
21353
 
 
21354
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
21355
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
21356
msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
 
21357
 
 
21358
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
21359
msgid "RGB Barrel"
 
21360
msgstr "RGB Бочка"
 
21361
 
 
21362
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
21363
#, fuzzy
 
21364
msgid "Convert to Dashes"
 
21365
msgstr "Ператварыць у код Брайля"
 
21366
 
 
21367
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
21368
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
21369
msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
 
21370
 
 
21371
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
21372
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
21373
msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
 
21374
 
 
21375
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
21376
msgid "Dia Input"
 
21377
msgstr "Уводжаньне Dia"
 
21378
 
 
21379
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
21380
msgid ""
 
21381
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
21382
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
21383
msgstr ""
 
21384
"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
 
21385
"http://live.gnome.org/Dia."
 
21386
 
 
21387
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
21388
msgid ""
 
21389
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
21390
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
21391
"Inkscape installation."
 
21392
msgstr ""
 
21393
"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
 
21394
"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
 
21395
 
 
21396
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
21397
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
21398
msgid "Visualize Path"
 
21399
msgstr "Візуалізаваць шлях"
 
21400
 
 
21401
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
21402
msgid "X Offset"
 
21403
msgstr "Зрух па X"
 
21404
 
 
21405
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
21406
msgid "Y Offset"
 
21407
msgstr "Зрух па Y"
 
21408
 
 
21409
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
21410
msgid "Dot size"
 
21411
msgstr "Памер кропкі"
 
21412
 
 
21413
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
21414
msgid "Font size"
 
21415
msgstr "Кегль"
 
21416
 
 
21417
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
21418
msgid "Number Nodes"
 
21419
msgstr "Нумараваць вузлы"
 
21420
 
 
21421
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
21422
#, fuzzy
 
21423
msgid "Altitudes"
 
21424
msgstr "Амплітуда"
 
21425
 
 
21426
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
21427
msgid "Angle Bisectors"
 
21428
msgstr "Бісэктрысы"
 
21429
 
 
21430
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
21431
#, fuzzy
 
21432
msgid "Centroid"
 
21433
msgstr "Цэнтар"
 
21434
 
 
21435
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
21436
#, fuzzy
 
21437
msgid "Circumcentre"
 
21438
msgstr "Дакумэнт"
 
21439
 
 
21440
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
21441
#, fuzzy
 
21442
msgid "Circumcircle"
 
21443
msgstr "Акружнасьць"
 
21444
 
 
21445
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
21446
#, fuzzy
 
21447
msgid "Common Objects"
 
21448
msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
 
21449
 
 
21450
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
21451
#, fuzzy
 
21452
msgid "Contact Triangle"
 
21453
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21454
 
 
21455
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
21456
#, fuzzy
 
21457
msgid "Custom Point Specified By:"
 
21458
msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
 
21459
 
 
21460
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
21461
#, fuzzy
 
21462
msgid "Custom Points and Options"
 
21463
msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
 
21464
 
 
21465
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
21466
msgid "Draw Circle About This Point"
 
21467
msgstr ""
 
21468
 
 
21469
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
21470
#, fuzzy
 
21471
msgid "Draw From Triangle"
 
21472
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21473
 
 
21474
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
21475
#, fuzzy
 
21476
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
21477
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
21478
 
 
21479
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
21480
#, fuzzy
 
21481
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
21482
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
21483
 
 
21484
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
21485
msgid "Draw Marker At This Point"
 
21486
msgstr ""
 
21487
 
 
21488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
21489
#, fuzzy
 
21490
msgid "Excentral Triangle"
 
21491
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21492
 
 
21493
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
21494
#, fuzzy
 
21495
msgid "Excentres"
 
21496
msgstr "Выціснуць"
 
21497
 
 
21498
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
21499
#, fuzzy
 
21500
msgid "Excircles"
 
21501
msgstr "акружнасьць"
 
21502
 
 
21503
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
21504
#, fuzzy
 
21505
msgid "Extouch Triangle"
 
21506
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21507
 
 
21508
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
21509
#, fuzzy
 
21510
msgid "Gergonne Point"
 
21511
msgstr "Пункт-прыклад"
 
21512
 
 
21513
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
21514
msgid "Incentre"
 
21515
msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
 
21516
 
 
21517
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
21518
msgid "Incircle"
 
21519
msgstr "Упісаная акружнасьць"
 
21520
 
 
21521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
21522
#, fuzzy
 
21523
msgid "Nagel Point"
 
21524
msgstr "Пункт-прыклад"
 
21525
 
 
21526
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
21527
#, fuzzy
 
21528
msgid "Nine-Point Centre"
 
21529
msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
 
21530
 
 
21531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
21532
#, fuzzy
 
21533
msgid "Nine-Point Circle"
 
21534
msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
 
21535
 
 
21536
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
21537
#, fuzzy
 
21538
msgid "Orthic Triangle"
 
21539
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21540
 
 
21541
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
21542
msgid "Orthocentre"
 
21543
msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
 
21544
 
 
21545
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
21546
#, fuzzy
 
21547
msgid "Point At"
 
21548
msgstr "У_нізе"
 
21549
 
 
21550
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
21551
msgid "Radius / px"
 
21552
msgstr "Радыюс / пкс"
 
21553
 
 
21554
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
21555
#, fuzzy
 
21556
msgid "Report this triangle's properties"
 
21557
msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
 
21558
 
 
21559
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
21560
#, fuzzy
 
21561
msgid "Symmedial Triangle"
 
21562
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
 
21563
 
 
21564
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
21565
#, fuzzy
 
21566
msgid "Symmedian Point"
 
21567
msgstr "Пункт-прыклад"
 
21568
 
 
21569
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
21570
msgid "Symmedians"
 
21571
msgstr ""
 
21572
 
 
21573
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
21574
#, fuzzy
 
21575
msgid "Triangle Function"
 
21576
msgstr "Функцыя колера"
 
21577
 
 
21578
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
 
21579
#, fuzzy
 
21580
msgid "Trilinear Coordinates"
 
21581
msgstr "_Палярныя каардынаты..."
 
21582
 
 
21583
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
21584
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
21585
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
21586
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
21587
 
 
21588
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
21589
#, fuzzy
 
21590
msgid "Character Encoding"
 
21591
msgstr "Знаказбор"
 
21592
 
 
21593
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
21594
#, fuzzy
 
21595
msgid "DXF Input"
 
21596
msgstr "Уводжаньне DXF"
 
21597
 
 
21598
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
21599
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
21600
msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
 
21601
 
 
21602
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
 
21603
msgid "Or, use manual scale factor"
 
21604
msgstr ""
 
21605
 
 
21606
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
21607
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
21608
msgstr ""
 
21609
 
 
21610
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
21611
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
21612
msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
 
21613
 
 
21614
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
21615
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
21616
msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
 
21617
 
 
21618
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
 
21619
#, fuzzy
 
21620
msgid "ROBO-Master output"
 
21621
msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
 
21622
 
 
21623
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
21624
msgid "DXF Output"
 
21625
msgstr "Выводжаньне DXF"
 
21626
 
 
21627
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
21628
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
21629
msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
 
21630
 
 
21631
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
21632
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
21633
msgstr ""
 
21634
"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
 
21635
"pstoedit"
 
21636
 
 
21637
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
21638
msgid "Blur height"
 
21639
msgstr "Вышыня размыцьця"
 
21640
 
 
21641
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
21642
msgid "Blur stdDeviation"
 
21643
msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
 
21644
 
 
21645
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
21646
msgid "Blur width"
 
21647
msgstr "Шырыня размыцьця"
 
21648
 
 
21649
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
21650
msgid "Edge 3D"
 
21651
msgstr "Абʼёмны край"
 
21652
 
 
21653
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
21654
msgid "Illumination Angle"
 
21655
msgstr "Вугал асьвятленьня"
 
21656
 
 
21657
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
21658
msgid "Only black and white"
 
21659
msgstr "Толькі чорны й белы"
 
21660
 
 
21661
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
21662
msgid "Shades"
 
21663
msgstr "Цені"
 
21664
 
 
21665
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
21666
#, fuzzy
 
21667
msgid "Embed Images"
 
21668
msgstr "Убудаваць відарысы"
 
21669
 
 
21670
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
21671
msgid "Embed only selected images"
 
21672
msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
 
21673
 
 
21674
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
21675
msgid "EPS Input"
 
21676
msgstr "EPS Input"
 
21677
 
 
21678
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
21679
msgid "EPSI Output"
 
21680
msgstr "Выводжаньне EPSI"
 
21681
 
 
21682
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
21683
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
21684
msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
 
21685
 
 
21686
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
21687
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
21688
msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
 
21689
 
 
21690
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
21691
msgid "LaTeX formula"
 
21692
msgstr "Формула LaTeX"
 
21693
 
 
21694
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
21695
msgid "LaTeX formula: "
 
21696
msgstr "Формула LaTeX:"
 
21697
 
 
21698
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
21699
msgid "Export as GIMP Palette"
 
21700
msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
 
21701
 
 
21702
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
21703
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
21704
msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
 
21705
 
 
21706
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
21707
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
21708
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
 
21709
 
 
21710
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
21711
#, fuzzy
 
21712
msgid "Extract Image"
 
21713
msgstr "Выняць адзін відарыс"
 
21714
 
 
21715
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
21716
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
 
21717
msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
 
21718
 
 
21719
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 
21720
msgid "Path to save image"
 
21721
msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
 
21722
 
 
21723
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 
21724
msgid "Extrude"
 
21725
msgstr "Выціснуць"
 
21726
 
 
21727
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
21728
msgid "Open files saved with XFIG"
 
21729
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
 
21730
 
 
21731
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
21732
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
21733
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
 
21734
 
 
21735
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
21736
#, fuzzy
 
21737
msgid "XFIG Input"
 
21738
msgstr "Уводжаньне XFIG"
 
21739
 
 
21740
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
21741
msgid "Flatness"
 
21742
msgstr "Плашчыня"
 
21743
 
 
21744
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
21745
msgid "Flatten Beziers"
 
21746
msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
 
21747
 
 
21748
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
21749
msgid "Add Guide Lines"
 
21750
msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
 
21751
 
 
21752
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
21753
msgid "Depth"
 
21754
msgstr "Глыбіня"
 
21755
 
 
21756
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
21757
#, fuzzy
 
21758
msgid "Foldable Box"
 
21759
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
 
21760
 
 
21761
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
21762
#, fuzzy
 
21763
msgid "Paper Thickness"
 
21764
msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
 
21765
 
 
21766
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
21767
#, fuzzy
 
21768
msgid "Tab Proportion"
 
21769
msgstr "_Дадаць укладку "
 
21770
 
 
21771
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
21772
msgid "Fractalize"
 
21773
msgstr "Фракталізаваць"
 
21774
 
 
21775
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
21776
msgid "Smoothness"
 
21777
msgstr "Змазанасьць"
 
21778
 
 
21779
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
21780
msgid "Subdivisions"
 
21781
msgstr ""
 
21782
 
 
21783
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
21784
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
21785
msgstr ""
 
21786
 
 
21787
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
21788
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
21789
msgid "Draw Axes"
 
21790
msgstr "Рысаваць восі"
 
21791
 
 
21792
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
21793
#, fuzzy
 
21794
msgid "End X value"
 
21795
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
 
21796
 
 
21797
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
21798
msgid "First derivative"
 
21799
msgstr "Першая вытворная"
 
21800
 
 
21801
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
21802
msgid "Function"
 
21803
msgstr "Функцыя"
 
21804
 
 
21805
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
21806
msgid "Function Plotter"
 
21807
msgstr "Будаўнік функцый"
 
21808
 
 
21809
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
21810
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
21811
msgid "Functions"
 
21812
msgstr "Функцыі"
 
21813
 
 
21814
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
21815
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 
21816
msgstr ""
 
21817
 
 
21818
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
21819
#, fuzzy
 
21820
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
21821
msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
 
21822
 
 
21823
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
21824
#, fuzzy
 
21825
msgid "Number of samples"
 
21826
msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
 
21827
 
 
21828
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
21829
#, fuzzy
 
21830
msgid "Range and sampling"
 
21831
msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
21832
 
 
21833
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
21834
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
21835
msgid "Remove rectangle"
 
21836
msgstr "Прыбраць прастакутнік"
 
21837
 
 
21838
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
21839
msgid ""
 
21840
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
 
21841
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
 
21842
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
 
21843
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
 
21844
"determined numerically."
 
21845
msgstr ""
 
21846
 
 
21847
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
21848
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
 
21849
#, fuzzy
 
21850
msgid ""
 
21851
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
21852
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
21853
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
21854
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
21855
"constants pi and e are also available."
 
21856
msgstr ""
 
21857
"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
21858
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
21859
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
21860
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
 
21861
"Канстанты  pi і e таксама наяўныя."
 
21862
 
 
21863
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
21864
#, fuzzy
 
21865
msgid "Start X value"
 
21866
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
 
21867
 
 
21868
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
21869
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
 
21870
msgid "Use"
 
21871
msgstr "Ужываць"
 
21872
 
 
21873
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
21874
msgid "Use polar coordinates"
 
21875
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
 
21876
 
 
21877
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
21878
#, fuzzy
 
21879
msgid "Y value of rectangle's bottom"
 
21880
msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
 
21881
 
 
21882
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
21883
#, fuzzy
 
21884
msgid "Y value of rectangle's top"
 
21885
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
 
21886
 
 
21887
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
21888
#, fuzzy
 
21889
msgid "Circular pitch, px"
 
21890
msgstr "Кегль [пкс]"
 
21891
 
 
21892
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
21893
msgid "Gear"
 
21894
msgstr "Шасьцярня"
 
21895
 
 
21896
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
21897
msgid "Number of teeth"
 
21898
msgstr "Колькасьць зубоў"
 
21899
 
 
21900
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
21901
msgid "Pressure angle"
 
21902
msgstr "Вугал націску"
 
21903
 
 
21904
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
21905
msgid "GIMP XCF"
 
21906
msgstr "GIMP XCF"
 
21907
 
 
21908
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
21909
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
21910
msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
 
21911
 
 
21912
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
21913
#, fuzzy
 
21914
msgid "Save Grid:"
 
21915
msgstr "Наставіць сетку"
 
21916
 
 
21917
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
21918
#, fuzzy
 
21919
msgid "Save Guides:"
 
21920
msgstr "Дадаць накіроўныя"
 
21921
 
 
21922
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
21923
msgid "Border Thickness [px]"
 
21924
msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
 
21925
 
 
21926
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
21927
msgid "Cartesian Grid"
 
21928
msgstr "Прастакутная сетка"
 
21929
 
 
21930
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
21931
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21932
msgstr ""
 
21933
 
 
21934
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
21935
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21936
msgstr ""
 
21937
 
 
21938
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
21939
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21940
msgstr ""
 
21941
 
 
21942
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
21943
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21944
msgstr ""
 
21945
 
 
21946
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
21947
#, fuzzy
 
21948
msgid "Major X Division Spacing [px]"
 
21949
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
21950
 
 
21951
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
21952
msgid "Major X Division Thickness [px]"
 
21953
msgstr ""
 
21954
 
 
21955
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
21956
#, fuzzy
 
21957
msgid "Major X Divisions"
 
21958
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
21959
 
 
21960
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
21961
#, fuzzy
 
21962
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
 
21963
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
 
21964
 
 
21965
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
21966
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 
21967
msgstr ""
 
21968
 
 
21969
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
21970
#, fuzzy
 
21971
msgid "Major Y Divisions"
 
21972
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
21973
 
 
21974
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
21975
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
 
21976
msgstr ""
 
21977
 
 
21978
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
21979
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
 
21980
msgstr ""
 
21981
 
 
21982
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
21983
msgid "Subdivisions per Major X Division"
 
21984
msgstr ""
 
21985
 
 
21986
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
21987
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 
21988
msgstr ""
 
21989
 
 
21990
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
21991
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 
21992
msgstr ""
 
21993
 
 
21994
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
21995
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 
21996
msgstr ""
 
21997
 
 
21998
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
21999
#, fuzzy
 
22000
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
 
22001
msgstr "Сказаў на абзац"
 
22002
 
 
22003
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
22004
#, fuzzy
 
22005
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 
22006
msgstr "Сказаў на абзац"
 
22007
 
 
22008
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
22009
#, fuzzy
 
22010
msgid "Angle Divisions"
 
22011
msgstr "Кут запаўненьня"
 
22012
 
 
22013
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
22014
msgid "Angle Divisions at Centre"
 
22015
msgstr ""
 
22016
 
 
22017
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
22018
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 
22019
msgstr ""
 
22020
 
 
22021
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
22022
#, fuzzy
 
22023
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 
22024
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
 
22025
 
 
22026
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
22027
msgid "Circumferential Label Size [px]"
 
22028
msgstr ""
 
22029
 
 
22030
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
22031
#, fuzzy
 
22032
msgid "Circumferential Labels"
 
22033
msgstr "Назвы сузор'яў"
 
22034
 
 
22035
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
22036
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
22037
msgstr ""
 
22038
 
 
22039
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
22040
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 
22041
msgstr ""
 
22042
 
 
22043
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
22044
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
 
22045
msgstr ""
 
22046
 
 
22047
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
22048
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 
22049
msgstr ""
 
22050
 
 
22051
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
22052
#, fuzzy
 
22053
msgid "Major Circular Divisions"
 
22054
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
 
22055
 
 
22056
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
22057
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 
22058
msgstr ""
 
22059
 
 
22060
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
22061
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 
22062
msgstr ""
 
22063
 
 
22064
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
22065
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 
22066
msgstr ""
 
22067
 
 
22068
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
22069
#, fuzzy
 
22070
msgid "Polar Grid"
 
22071
msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
 
22072
 
 
22073
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
22074
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 
22075
msgstr ""
 
22076
 
 
22077
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
22078
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 
22079
msgstr ""
 
22080
 
 
22081
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
22082
msgid "1/10"
 
22083
msgstr "1/10"
 
22084
 
 
22085
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
22086
msgid "1/2"
 
22087
msgstr "1/2"
 
22088
 
 
22089
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
22090
msgid "1/3"
 
22091
msgstr "1/3"
 
22092
 
 
22093
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
22094
msgid "1/4"
 
22095
msgstr "1/4"
 
22096
 
 
22097
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
22098
msgid "1/5"
 
22099
msgstr "1/5"
 
22100
 
 
22101
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
22102
msgid "1/6"
 
22103
msgstr "1/6"
 
22104
 
 
22105
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
22106
msgid "1/7"
 
22107
msgstr "1/7"
 
22108
 
 
22109
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
22110
msgid "1/8"
 
22111
msgstr "1/8"
 
22112
 
 
22113
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
22114
msgid "1/9"
 
22115
msgstr "1/9"
 
22116
 
 
22117
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
22118
msgid "Custom..."
 
22119
msgstr "Свой…"
 
22120
 
 
22121
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
22122
msgid "Delete existing guides"
 
22123
msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
 
22124
 
 
22125
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
22126
msgid "Golden ratio"
 
22127
msgstr "Залатое сечыва"
 
22128
 
 
22129
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
22130
#, fuzzy
 
22131
msgid "Guides creator"
 
22132
msgstr "Дадаць накіроўныя"
 
22133
 
 
22134
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
22135
#, fuzzy
 
22136
msgid "Horizontal guide each"
 
22137
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
 
22138
 
 
22139
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
22140
msgid "Preset"
 
22141
msgstr "Набор"
 
22142
 
 
22143
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
22144
msgid "Rule-of-third"
 
22145
msgstr "Правіла трэцяў"
 
22146
 
 
22147
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
22148
#, fuzzy
 
22149
msgid "Start from edges"
 
22150
msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
 
22151
 
 
22152
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
22153
#, fuzzy
 
22154
msgid "Vertical guide each"
 
22155
msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
 
22156
 
 
22157
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
22158
msgid "Draw Handles"
 
22159
msgstr "Нарысаваць датычныя"
 
22160
 
 
22161
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
22162
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
22163
msgstr ""
 
22164
 
 
22165
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
22166
#, fuzzy
 
22167
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
22168
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
 
22169
 
 
22170
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
22171
#, fuzzy
 
22172
msgid "HPGL Output"
 
22173
msgstr "Выходныя ўзроўні"
 
22174
 
 
22175
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
22176
msgid "Ask Us a Question"
 
22177
msgstr "Спытай у нас"
 
22178
 
 
22179
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
22180
msgid "Command Line Options"
 
22181
msgstr "Выборы загаднага радка"
 
22182
 
 
22183
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
22184
msgid "FAQ"
 
22185
msgstr "Частыя пытаньні"
 
22186
 
 
22187
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
22188
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
22189
msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
 
22190
 
 
22191
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
22192
msgid "Inkscape Manual"
 
22193
msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
 
22194
 
 
22195
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
22196
msgid "New in This Version"
 
22197
msgstr "Навіны вэрсіі"
 
22198
 
 
22199
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
22200
msgid "Report a Bug"
 
22201
msgstr "Паведаміць пра хібу"
 
22202
 
 
22203
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
22204
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
22205
msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
 
22206
 
 
22207
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
22208
#, fuzzy
 
22209
msgid "Attribute to Interpolate"
 
22210
msgstr "Назва атрыбута"
 
22211
 
 
22212
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
22213
#, fuzzy
 
22214
msgid "End Value"
 
22215
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
 
22216
 
 
22217
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
22218
#, fuzzy
 
22219
msgid "Float Number"
 
22220
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
 
22221
 
 
22222
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
22223
msgid ""
 
22224
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
 
22225
"this \"other\":"
 
22226
msgstr ""
 
22227
 
 
22228
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
22229
#, fuzzy
 
22230
msgid "Integer Number"
 
22231
msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
 
22232
 
 
22233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
22234
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
22235
msgstr ""
 
22236
 
 
22237
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
22238
#, fuzzy
 
22239
msgid "No Unit"
 
22240
msgstr "Адзінка"
 
22241
 
 
22242
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
22243
#, fuzzy
 
22244
msgid "Other Attribute"
 
22245
msgstr "Атрыбут"
 
22246
 
 
22247
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
22248
#, fuzzy
 
22249
msgid "Other Attribute type"
 
22250
msgstr "Назва атрыбута"
 
22251
 
 
22252
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
22253
#, fuzzy
 
22254
msgid "Start Value"
 
22255
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
 
22256
 
 
22257
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
22258
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
22259
msgid "Style"
 
22260
msgstr "Стыль"
 
22261
 
 
22262
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
22263
#, fuzzy
 
22264
msgid "Tag"
 
22265
msgstr "Мэта"
 
22266
 
 
22267
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
22268
msgid ""
 
22269
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
 
22270
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
 
22271
"selection"
 
22272
msgstr ""
 
22273
 
 
22274
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
22275
#, fuzzy
 
22276
msgid "Transformation"
 
22277
msgstr "Інфармацыя"
 
22278
 
 
22279
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
22280
#, fuzzy
 
22281
msgid "Translate X"
 
22282
msgstr "_Перакладчыкі"
 
22283
 
 
22284
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
22285
#, fuzzy
 
22286
msgid "Translate Y"
 
22287
msgstr "_Перакладчыкі"
 
22288
 
 
22289
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
22290
msgid "Where to apply?"
 
22291
msgstr ""
 
22292
 
 
22293
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
22294
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
22295
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
22296
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
22297
msgstr ""
 
22298
 
 
22299
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
22300
#, fuzzy
 
22301
msgid "Duplicate endpaths"
 
22302
msgstr "Дубляваць пэндзаль"
 
22303
 
 
22304
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
22305
msgid "Interpolate"
 
22306
msgstr "Інтэрпаляваць"
 
22307
 
 
22308
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
22309
#, fuzzy
 
22310
msgid "Interpolate style"
 
22311
msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
 
22312
 
 
22313
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
22314
msgid "Interpolation method"
 
22315
msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
 
22316
 
 
22317
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
22318
msgid "Interpolation steps"
 
22319
msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
 
22320
 
 
22321
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
22322
msgid "Axiom"
 
22323
msgstr "Аксіёма"
 
22324
 
 
22325
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
22326
msgid "Axiom and rules"
 
22327
msgstr "Аксіёмы й правілы"
 
22328
 
 
22329
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
22330
msgid "L-system"
 
22331
msgstr "Л-сыстэма"
 
22332
 
 
22333
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 
22334
msgid "Left angle"
 
22335
msgstr "Левы вугал"
 
22336
 
 
22337
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
22338
#, no-c-format
 
22339
msgid "Randomize angle (%)"
 
22340
msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
 
22341
 
 
22342
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
22343
#, no-c-format
 
22344
msgid "Randomize step (%)"
 
22345
msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
 
22346
 
 
22347
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
22348
msgid "Right angle"
 
22349
msgstr "Правы вугал"
 
22350
 
 
22351
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 
22352
msgid "Rules"
 
22353
msgstr "Правілы"
 
22354
 
 
22355
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 
22356
msgid "Step length (px)"
 
22357
msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
 
22358
 
 
22359
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
 
22360
msgid ""
 
22361
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
 
22362
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
 
22363
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
 
22364
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
 
22365
"point"
 
22366
msgstr ""
 
22367
 
 
22368
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
22369
msgid "Lorem ipsum"
 
22370
msgstr "Lorem ipsum"
 
22371
 
 
22372
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
22373
msgid "Number of paragraphs"
 
22374
msgstr "Колькасьць абзацаў"
 
22375
 
 
22376
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
22377
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
22378
msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
 
22379
 
 
22380
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
22381
msgid "Sentences per paragraph"
 
22382
msgstr "Сказаў на абзац"
 
22383
 
 
22384
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
22385
msgid ""
 
22386
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
22387
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
22388
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
22389
msgstr ""
 
22390
"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
 
22391
"Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым "
 
22392
"выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са "
 
22393
"старонку."
 
22394
 
 
22395
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
22396
#, fuzzy
 
22397
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
22398
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
 
22399
 
 
22400
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
22401
msgid "Font size [px]"
 
22402
msgstr "Кегль [пкс]"
 
22403
 
 
22404
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
22405
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
22406
msgid "Length Unit: "
 
22407
msgstr "Адзінка даўжыні"
 
22408
 
 
22409
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
22410
msgid "Measure"
 
22411
msgstr "Мернік"
 
22412
 
 
22413
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
22414
msgid "Measure Path"
 
22415
msgstr "Памераць шлях"
 
22416
 
 
22417
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
22418
msgid "Offset [px]"
 
22419
msgstr "Зрух [пкс]"
 
22420
 
 
22421
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
22422
msgid "Precision"
 
22423
msgstr "Дакладнасьць"
 
22424
 
 
22425
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
22426
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
22427
msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
 
22428
 
 
22429
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
22430
msgid ""
 
22431
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
22432
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
22433
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
22434
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
22435
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
22436
"real world, Scale must be set to 250."
 
22437
msgstr ""
 
22438
 
 
22439
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
22440
msgid "Magnitude"
 
22441
msgstr "Велічыня"
 
22442
 
 
22443
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
22444
msgid "Motion"
 
22445
msgstr "Рух"
 
22446
 
 
22447
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
22448
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
22449
msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
 
22450
 
 
22451
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
22452
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
22453
msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
 
22454
 
 
22455
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
22456
#, fuzzy
 
22457
msgid "Text Outline Input"
 
22458
msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
 
22459
 
 
22460
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
22461
#, fuzzy
 
22462
msgid "End t-value"
 
22463
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
 
22464
 
 
22465
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
22466
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
22467
msgstr ""
 
22468
 
 
22469
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
22470
#, fuzzy
 
22471
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 
22472
msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
 
22473
 
 
22474
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
22475
#, fuzzy
 
22476
msgid "Parametric Curves"
 
22477
msgstr "Парамэтры"
 
22478
 
 
22479
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
22480
#, fuzzy
 
22481
msgid "Range and Sampling"
 
22482
msgstr "Захаваць і закрыць..."
 
22483
 
 
22484
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
22485
msgid "Samples"
 
22486
msgstr "Прыклады"
 
22487
 
 
22488
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
22489
msgid ""
 
22490
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
 
22491
"scales. First derivatives are always determined numerically."
 
22492
msgstr ""
 
22493
 
 
22494
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
 
22495
#, fuzzy
 
22496
msgid "Start t-value"
 
22497
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
 
22498
 
 
22499
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 
22500
#, fuzzy
 
22501
msgid "x-Function"
 
22502
msgstr "Функцыя"
 
22503
 
 
22504
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
 
22505
#, fuzzy
 
22506
msgid "x-value of rectangle's left"
 
22507
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
 
22508
 
 
22509
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
 
22510
#, fuzzy
 
22511
msgid "x-value of rectangle's right"
 
22512
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
 
22513
 
 
22514
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
 
22515
#, fuzzy
 
22516
msgid "y-Function"
 
22517
msgstr "Функцыя"
 
22518
 
 
22519
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
 
22520
#, fuzzy
 
22521
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
22522
msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
 
22523
 
 
22524
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
 
22525
#, fuzzy
 
22526
msgid "y-value of rectangle's top"
 
22527
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
 
22528
 
 
22529
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
22530
msgid "Copies of the pattern:"
 
22531
msgstr "Копіяў узора: "
 
22532
 
 
22533
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
22534
msgid "Deformation type:"
 
22535
msgstr "Тып дэфармацыі:"
 
22536
 
 
22537
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
22538
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
22539
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
22540
msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
 
22541
 
 
22542
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
22543
msgid "Pattern along Path"
 
22544
msgstr "Узор уздоўж шляху"
 
22545
 
 
22546
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
22547
msgid "Ribbon"
 
22548
msgstr "Стужка"
 
22549
 
 
22550
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
22551
msgid "Snake"
 
22552
msgstr "Зьмяя"
 
22553
 
 
22554
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
22555
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
22556
msgid "Space between copies:"
 
22557
msgstr "Прагал між копіямі:"
 
22558
 
 
22559
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
22560
msgid ""
 
22561
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
22562
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
22563
"clones... allowed)"
 
22564
msgstr ""
 
22565
 
 
22566
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
22567
#, fuzzy
 
22568
msgid "Cloned"
 
22569
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
 
22570
 
 
22571
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
22572
#, fuzzy
 
22573
msgid "Copied"
 
22574
msgstr "Нічога не скапіявана."
 
22575
 
 
22576
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
22577
#, fuzzy
 
22578
msgid "Follow path orientation"
 
22579
msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
 
22580
 
 
22581
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
22582
#, fuzzy
 
22583
msgid "Moved"
 
22584
msgstr "Пасунуць"
 
22585
 
 
22586
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
22587
#, fuzzy
 
22588
msgid "Original pattern will be:"
 
22589
msgstr "Быць больш гаваркім"
 
22590
 
 
22591
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
22592
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
22593
msgstr ""
 
22594
 
 
22595
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
22596
msgid ""
 
22597
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
22598
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
22599
"clones... allowed)"
 
22600
msgstr ""
 
22601
 
 
22602
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
22603
#, fuzzy
 
22604
msgid "Bleed (in)"
 
22605
msgstr "Палі (у цалях)"
 
22606
 
 
22607
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
22608
#, fuzzy
 
22609
msgid "Bond Weight #"
 
22610
msgstr "Вага ценю (у %)"
 
22611
 
 
22612
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
22613
msgid "Book Height (inches)"
 
22614
msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
 
22615
 
 
22616
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
22617
msgid "Book Properties"
 
22618
msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
 
22619
 
 
22620
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
22621
msgid "Book Width (inches)"
 
22622
msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
 
22623
 
 
22624
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
22625
msgid "Caliper (inches)"
 
22626
msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
 
22627
 
 
22628
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
22629
msgid "Cover"
 
22630
msgstr "Вокладка"
 
22631
 
 
22632
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
22633
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
22634
msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
 
22635
 
 
22636
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
22637
msgid "Interior Pages"
 
22638
msgstr "Нутраныя старонкі"
 
22639
 
 
22640
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
22641
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
22642
msgstr ""
 
22643
 
 
22644
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
22645
msgid "Number of Pages"
 
22646
msgstr "Колькасьць старонак"
 
22647
 
 
22648
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
22649
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
22650
msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
 
22651
 
 
22652
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
22653
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
22654
msgstr "Мера таўшчыні паперы"
 
22655
 
 
22656
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
22657
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
22658
msgstr ""
 
22659
 
 
22660
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
22661
msgid "Remove existing guides"
 
22662
msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
 
22663
 
 
22664
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
22665
msgid "Specify Width"
 
22666
msgstr "Пазнач шырыню"
 
22667
 
 
22668
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
22669
msgid "Perspective"
 
22670
msgstr "Пэрспэктыва"
 
22671
 
 
22672
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
22673
msgid "3D Polyhedron"
 
22674
msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
 
22675
 
 
22676
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
22677
#, fuzzy
 
22678
msgid "Clockwise Wound Object"
 
22679
msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
 
22680
 
 
22681
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
22682
msgid "Cube"
 
22683
msgstr "Куб"
 
22684
 
 
22685
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
22686
msgid "Cuboctohedron"
 
22687
msgstr ""
 
22688
 
 
22689
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
22690
msgid "Dodecahedron"
 
22691
msgstr "Дванаццаціграньнік"
 
22692
 
 
22693
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
22694
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 
22695
msgstr ""
 
22696
 
 
22697
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
22698
#, fuzzy
 
22699
msgid "Edge-Specified"
 
22700
msgstr "не пазначана"
 
22701
 
 
22702
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
22703
msgid "Edges"
 
22704
msgstr "Краі"
 
22705
 
 
22706
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
22707
#, fuzzy
 
22708
msgid "Face-Specified"
 
22709
msgstr "не пазначана"
 
22710
 
 
22711
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
22712
#, fuzzy
 
22713
msgid "Faces"
 
22714
msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
 
22715
 
 
22716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
22717
msgid "Filename:"
 
22718
msgstr "Назва файла:"
 
22719
 
 
22720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
22721
#, fuzzy
 
22722
msgid "Fill Colour (Blue)"
 
22723
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
 
22724
 
 
22725
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
22726
#, fuzzy
 
22727
msgid "Fill Colour (Green)"
 
22728
msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
 
22729
 
 
22730
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
22731
#, fuzzy
 
22732
msgid "Fill Colour (Red)"
 
22733
msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
 
22734
 
 
22735
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
22736
#, fuzzy, no-c-format
 
22737
msgid "Fill Opacity/ %"
 
22738
msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
 
22739
 
 
22740
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
22741
msgid "Great Dodecahedron"
 
22742
msgstr ""
 
22743
 
 
22744
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
22745
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
22746
msgstr ""
 
22747
 
 
22748
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
22749
msgid "Icosahedron"
 
22750
msgstr "Дваццаціграньнік"
 
22751
 
 
22752
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
22753
#, fuzzy
 
22754
msgid "Light x-Position"
 
22755
msgstr "Становішча: %0.4f"
 
22756
 
 
22757
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
22758
#, fuzzy
 
22759
msgid "Light y-Position"
 
22760
msgstr "Становішча: %0.4f"
 
22761
 
 
22762
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
22763
#, fuzzy
 
22764
msgid "Light z-Position"
 
22765
msgstr "Становішча: %0.4f"
 
22766
 
 
22767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
22768
#, fuzzy
 
22769
msgid "Line Thickness / px"
 
22770
msgstr "Кегль [пкс]"
 
22771
 
 
22772
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
22773
msgid "Load From File"
 
22774
msgstr "Загрузіць з файла"
 
22775
 
 
22776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
22777
#, fuzzy
 
22778
msgid "Maximum"
 
22779
msgstr "Найбольшы памер:"
 
22780
 
 
22781
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
22782
#, fuzzy
 
22783
msgid "Mean"
 
22784
msgstr "Сярэдзіна:"
 
22785
 
 
22786
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
22787
#, fuzzy
 
22788
msgid "Minimum"
 
22789
msgstr "Найменшы памер:"
 
22790
 
 
22791
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
22792
#, fuzzy
 
22793
msgid "Model File"
 
22794
msgstr "Файл існуе"
 
22795
 
 
22796
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
22797
#, fuzzy
 
22798
msgid "Object Type"
 
22799
msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
 
22800
 
 
22801
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
22802
msgid "Object:"
 
22803
msgstr "Абʼект:"
 
22804
 
 
22805
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
22806
#, fuzzy
 
22807
msgid "Octahedron"
 
22808
msgstr "Васьміграньнік"
 
22809
 
 
22810
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
22811
#, fuzzy
 
22812
msgid "Rotate Around:"
 
22813
msgstr "_Загарнуць"
 
22814
 
 
22815
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
22816
#, fuzzy
 
22817
msgid "Rotation / Degrees"
 
22818
msgstr "15 градусаў  (%s)"
 
22819
 
 
22820
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
22821
#, fuzzy
 
22822
msgid "Scaling Factor"
 
22823
msgstr "Маштаб: %d:1"
 
22824
 
 
22825
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
22826
#, fuzzy
 
22827
msgid "Shading"
 
22828
msgstr "Расфарбаваны цень"
 
22829
 
 
22830
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
22831
#, fuzzy
 
22832
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
22833
msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
 
22834
 
 
22835
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
22836
msgid "Snub Cube"
 
22837
msgstr ""
 
22838
 
 
22839
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 
22840
msgid "Snub Dodecahedron"
 
22841
msgstr ""
 
22842
 
 
22843
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
22844
#, fuzzy, no-c-format
 
22845
msgid "Stroke Opacity/ %"
 
22846
msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
 
22847
 
 
22848
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
22849
msgid "Tetrahedron"
 
22850
msgstr "Чатырохграньнік"
 
22851
 
 
22852
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
22853
#, fuzzy
 
22854
msgid "Then Rotate Around:"
 
22855
msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
 
22856
 
 
22857
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
22858
#, fuzzy
 
22859
msgid "Truncated Cube"
 
22860
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
22861
 
 
22862
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
22863
#, fuzzy
 
22864
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
22865
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
22866
 
 
22867
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
22868
#, fuzzy
 
22869
msgid "Truncated Icosahedron"
 
22870
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
22871
 
 
22872
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
22873
#, fuzzy
 
22874
msgid "Truncated Octahedron"
 
22875
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
22876
 
 
22877
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
22878
#, fuzzy
 
22879
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
22880
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
 
22881
 
 
22882
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
22883
#, fuzzy
 
22884
msgid "Vertices"
 
22885
msgstr "_Вэртыкальна"
 
22886
 
 
22887
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
22888
#, fuzzy
 
22889
msgid "View"
 
22890
msgstr "Від"
 
22891
 
 
22892
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
22893
msgid "X-Axis"
 
22894
msgstr "Вось X"
 
22895
 
 
22896
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
22897
msgid "Y-Axis"
 
22898
msgstr "Вось Y"
 
22899
 
 
22900
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
22901
msgid "Z-Axis"
 
22902
msgstr "Вось Z"
 
22903
 
 
22904
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
22905
#, fuzzy
 
22906
msgid "Z-Sort Faces By:"
 
22907
msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
 
22908
 
 
22909
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
22910
#, fuzzy
 
22911
msgid "Bleed Margin"
 
22912
msgstr "Палі (у піксэлях)"
 
22913
 
 
22914
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
22915
#, fuzzy
 
22916
msgid "Bleed Marks"
 
22917
msgstr "Палі (у цалях)"
 
22918
 
 
22919
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
22920
msgid "Bottom:"
 
22921
msgstr "Зьнізу:"
 
22922
 
 
22923
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
22924
msgid "Canvas"
 
22925
msgstr "Палатно"
 
22926
 
 
22927
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
22928
#, fuzzy
 
22929
msgid "Colour Bars"
 
22930
msgstr "_Палосы пракручваньня"
 
22931
 
 
22932
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
22933
#, fuzzy
 
22934
msgid "Crop Marks"
 
22935
msgstr "Абрэзаць пласт"
 
22936
 
 
22937
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
22938
msgid "Left:"
 
22939
msgstr "Зьлева:"
 
22940
 
 
22941
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
22942
#, fuzzy
 
22943
msgid "Marks"
 
22944
msgstr "Пазнака"
 
22945
 
 
22946
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
22947
#, fuzzy
 
22948
msgid "Page Information"
 
22949
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
 
22950
 
 
22951
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
22952
#, fuzzy
 
22953
msgid "Positioning"
 
22954
msgstr "Становішча"
 
22955
 
 
22956
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
22957
#, fuzzy
 
22958
msgid "Printing Marks"
 
22959
msgstr "Гожы друк:\n"
 
22960
 
 
22961
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
22962
#, fuzzy
 
22963
msgid "Registration Marks"
 
22964
msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
 
22965
 
 
22966
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
22967
msgid "Right:"
 
22968
msgstr "Справа:"
 
22969
 
 
22970
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
22971
#, fuzzy
 
22972
msgid "Set crop marks to"
 
22973
msgstr "Колер асноведзі:"
 
22974
 
 
22975
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
22976
#, fuzzy
 
22977
msgid "Star Target"
 
22978
msgstr "Мэта місіі"
 
22979
 
 
22980
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
22981
msgid "Top:"
 
22982
msgstr "Зьверху:"
 
22983
 
 
22984
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
22985
#, fuzzy
 
22986
msgid "PostScript Input"
 
22987
msgstr "Уводжаньне Postscript"
 
22988
 
 
22989
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
22990
msgid "Jitter nodes"
 
22991
msgstr "Раскідаць вузлы"
 
22992
 
 
22993
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
22994
#, fuzzy
 
22995
msgid "Maximum displacement in X, px"
 
22996
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
22997
 
 
22998
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
22999
#, fuzzy
 
23000
msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
23001
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
 
23002
 
 
23003
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
23004
msgid "Shift node handles"
 
23005
msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
 
23006
 
 
23007
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
23008
msgid "Shift nodes"
 
23009
msgstr "Зрушыць вузлы"
 
23010
 
 
23011
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
23012
msgid ""
 
23013
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
23014
"selected path."
 
23015
msgstr ""
 
23016
"Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
 
23017
"шляха."
 
23018
 
 
23019
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
23020
msgid "Use normal distribution"
 
23021
msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
 
23022
 
 
23023
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
23024
msgid "Alphabet Soup"
 
23025
msgstr ""
 
23026
 
 
23027
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
23028
#, fuzzy
 
23029
msgid "Random Seed"
 
23030
msgstr "Адвольны лік"
 
23031
 
 
23032
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
23033
msgid "Bar Height:"
 
23034
msgstr "Вышыня штрыхкода:"
 
23035
 
 
23036
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
23037
msgid "Barcode"
 
23038
msgstr "Штрыхкод"
 
23039
 
 
23040
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
23041
msgid "Barcode Data:"
 
23042
msgstr "Даньні штрыхкода"
 
23043
 
 
23044
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
23045
msgid "Barcode Type:"
 
23046
msgstr "Тып штрыхкода"
 
23047
 
 
23048
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
23049
msgid "Arbitrary Angle:"
 
23050
msgstr "Адвольны вугал:"
 
23051
 
 
23052
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
23053
#, fuzzy
 
23054
msgid "Bottom"
 
23055
msgstr "Ніз"
 
23056
 
 
23057
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
23058
msgid "Bottom to Top (90)"
 
23059
msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
 
23060
 
 
23061
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
23062
#, fuzzy
 
23063
msgid "Horizontal Point:"
 
23064
msgstr "Пункт-прыклад"
 
23065
 
 
23066
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
23067
msgid "Left to Right (0)"
 
23068
msgstr "Зьлева направа (0)"
 
23069
 
 
23070
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
23071
#, fuzzy
 
23072
msgid "Middle"
 
23073
msgstr "Пасярэдзіне"
 
23074
 
 
23075
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
23076
#, fuzzy
 
23077
msgid "Radial Inward"
 
23078
msgstr "Радыяльны градыент:"
 
23079
 
 
23080
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
23081
#, fuzzy
 
23082
msgid "Radial Outward"
 
23083
msgstr "Размыцьцё _навонкі"
 
23084
 
 
23085
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
23086
#, fuzzy
 
23087
msgid "Restack"
 
23088
msgstr "Вернуць"
 
23089
 
 
23090
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
23091
#, fuzzy
 
23092
msgid "Restack Direction:"
 
23093
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
 
23094
 
 
23095
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
23096
msgid "Right to Left (180)"
 
23097
msgstr "Справа налева (180)"
 
23098
 
 
23099
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
23100
msgid "Top to Bottom (270)"
 
23101
msgstr "Зьверху ўніз (270)"
 
23102
 
 
23103
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
23104
#, fuzzy
 
23105
msgid "Vertical Point:"
 
23106
msgstr "Пункт-прыклад"
 
23107
 
 
23108
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
23109
msgid "Initial size"
 
23110
msgstr "Пачатковы памер"
 
23111
 
 
23112
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
23113
msgid "Minimum size"
 
23114
msgstr "Найбольшы памер"
 
23115
 
 
23116
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
23117
msgid "Random Tree"
 
23118
msgstr "Адвольнае дрэва"
 
23119
 
 
23120
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
23121
#, no-c-format
 
23122
msgid "Curve (%):"
 
23123
msgstr "Крывая (%):"
 
23124
 
 
23125
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
23126
msgid "Rubber Stretch"
 
23127
msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
 
23128
 
 
23129
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
23130
#, no-c-format
 
23131
msgid "Strength (%):"
 
23132
msgstr "Сіла (%):"
 
23133
 
 
23134
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
23135
#, fuzzy
 
23136
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
23137
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
23138
 
 
23139
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
23140
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
23141
#, fuzzy
 
23142
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
23143
msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
 
23144
 
 
23145
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
23146
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
23147
msgstr ""
 
23148
 
 
23149
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
23150
#, fuzzy
 
23151
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
23152
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
 
23153
 
 
23154
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
23155
#, fuzzy
 
23156
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
23157
msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
 
23158
 
 
23159
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
23160
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
23161
msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
 
23162
 
 
23163
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
23164
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
23165
msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
 
23166
 
 
23167
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
23168
msgid "Sketch Input"
 
23169
msgstr "Уводжаньне Sketch"
 
23170
 
 
23171
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
23172
msgid "Gear Placement"
 
23173
msgstr ""
 
23174
"Зьмяшчэньне\n"
 
23175
"шасьцярні"
 
23176
 
 
23177
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
23178
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
23179
msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
 
23180
 
 
23181
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
23182
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
23183
msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
 
23184
 
 
23185
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
23186
msgid "Quality (Default = 16)"
 
23187
msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
 
23188
 
 
23189
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
23190
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
23191
msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
 
23192
 
 
23193
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
23194
msgid "Rotation (deg)"
 
23195
msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
 
23196
 
 
23197
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
23198
msgid "Spirograph"
 
23199
msgstr "Спіроґраф"
 
23200
 
 
23201
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
23202
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
23203
msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
 
23204
 
 
23205
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
23206
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
23207
msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
 
23208
 
 
23209
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
23210
msgid "Behavior"
 
23211
msgstr "Паводзіны"
 
23212
 
 
23213
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
23214
msgid "Straighten Segments"
 
23215
msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
 
23216
 
 
23217
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
23218
msgid "Envelope"
 
23219
msgstr "Капэрта"
 
23220
 
 
23221
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
23222
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
23223
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
23224
 
 
23225
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
23226
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
23227
msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
 
23228
 
 
23229
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
23230
msgid "XAML Output"
 
23231
msgstr "Выводжаньне XAML"
 
23232
 
 
23233
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
23234
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
23235
msgstr ""
 
23236
 
 
23237
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
23238
msgid ""
 
23239
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
23240
"files"
 
23241
msgstr ""
 
23242
 
 
23243
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
23244
msgid "ZIP Output"
 
23245
msgstr "Выводжаньне ZIP"
 
23246
 
 
23247
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
23248
msgid ""
 
23249
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 
23250
"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
23251
msgstr ""
 
23252
 
 
23253
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
23254
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
 
23255
msgstr ""
 
23256
 
 
23257
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
23258
msgid "Calendar"
 
23259
msgstr "Каляндар"
 
23260
 
 
23261
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
23262
msgid "Char Encoding"
 
23263
msgstr "Знаказбор"
 
23264
 
 
23265
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
23266
msgid "Configuration"
 
23267
msgstr "Настаўленьні"
 
23268
 
 
23269
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 
23270
msgid "Day color"
 
23271
msgstr "Колер дня"
 
23272
 
 
23273
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
23274
msgid "Day names"
 
23275
msgstr "Назвы дзён"
 
23276
 
 
23277
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
23278
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
23279
msgstr ""
 
23280
 
 
23281
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
23282
msgid ""
 
23283
"January February March April May June July August September October November "
 
23284
"December"
 
23285
msgstr ""
 
23286
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
 
23287
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
 
23288
 
 
23289
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
23290
#, fuzzy
 
23291
msgid "Localization"
 
23292
msgstr "Месца"
 
23293
 
 
23294
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 
23295
msgid "Monday"
 
23296
msgstr "Панядзелак"
 
23297
 
 
23298
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
23299
msgid "Month (0 for all)"
 
23300
msgstr "Месяц (0 — усе)"
 
23301
 
 
23302
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
23303
#, fuzzy
 
23304
msgid "Month Margin"
 
23305
msgstr "Колер месяца"
 
23306
 
 
23307
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
23308
#, fuzzy
 
23309
msgid "Month Width"
 
23310
msgstr "Шырыня пяра"
 
23311
 
 
23312
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
23313
msgid "Month color"
 
23314
msgstr "Колер месяца"
 
23315
 
 
23316
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
23317
msgid "Month names"
 
23318
msgstr "Назвы месяцаў"
 
23319
 
 
23320
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
23321
#, fuzzy
 
23322
msgid "Months per line"
 
23323
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
 
23324
 
 
23325
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
23326
msgid "Next month day color"
 
23327
msgstr ""
 
23328
 
 
23329
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
23330
#, fuzzy
 
23331
msgid "Organization"
 
23332
msgstr "Арыентацыя"
 
23333
 
 
23334
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
23335
msgid "Saturday"
 
23336
msgstr "Субота"
 
23337
 
 
23338
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
23339
msgid "Saturday and Sunday"
 
23340
msgstr "Субота й нядзеля"
 
23341
 
 
23342
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
23343
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
 
23344
msgstr ""
 
23345
 
 
23346
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
23347
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
23348
msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
 
23349
 
 
23350
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
23351
msgid "Sunday"
 
23352
msgstr "Нядзеля"
 
23353
 
 
23354
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
23355
msgid "The options above has no value with the upper checked."
 
23356
msgstr ""
 
23357
 
 
23358
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
23359
msgid "Week start day"
 
23360
msgstr "Пачатак тыдня"
 
23361
 
 
23362
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
23363
msgid "Weekday name color "
 
23364
msgstr "Колер працоўных дзён"
 
23365
 
 
23366
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
23367
msgid "Weekend"
 
23368
msgstr "Выходныя"
 
23369
 
 
23370
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
23371
msgid "Weekend day color"
 
23372
msgstr "Колер выходных дзён"
 
23373
 
 
23374
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
23375
msgid "Year (0 for current)"
 
23376
msgstr "Год (0 — бягучы)"
 
23377
 
 
23378
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
23379
msgid "Year color"
 
23380
msgstr "Колер году"
 
23381
 
 
23382
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
23383
msgid "You may change the names for other languages:"
 
23384
msgstr ""
 
23385
 
 
23386
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
23387
msgid "Convert to Braille"
 
23388
msgstr "Ператварыць у код Брайля"
 
23389
 
 
23390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
23391
msgid "fLIP cASE"
 
23392
msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
 
23393
 
 
23394
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
23395
msgid "lowercase"
 
23396
msgstr "малыя літары"
 
23397
 
 
23398
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
23399
msgid "rANdOm CasE"
 
23400
msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
 
23401
 
 
23402
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
23403
msgid "By:"
 
23404
msgstr "На:"
 
23405
 
 
23406
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
23407
msgid "Replace text"
 
23408
msgstr "Замяніць тэкст"
 
23409
 
 
23410
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
23411
msgid "Replace:"
 
23412
msgstr "Замяніць:"
 
23413
 
 
23414
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
23415
msgid "Sentence case"
 
23416
msgstr "Рэґістар сказу"
 
23417
 
 
23418
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
23419
msgid "Title Case"
 
23420
msgstr "Першая Літара"
 
23421
 
 
23422
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
23423
msgid "UPPERCASE"
 
23424
msgstr "КАПІТЭЛІ"
 
23425
 
 
23426
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
23427
msgid "Angle a / deg"
 
23428
msgstr "Вугал A / град"
 
23429
 
 
23430
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
23431
msgid "Angle b / deg"
 
23432
msgstr "Вугал B / град"
 
23433
 
 
23434
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
23435
msgid "Angle c / deg"
 
23436
msgstr "Вугал C / град"
 
23437
 
 
23438
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
23439
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
23440
msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
 
23441
 
 
23442
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
23443
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
23444
msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
 
23445
 
 
23446
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
23447
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
23448
msgstr ""
 
23449
 
 
23450
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
23451
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
23452
msgstr ""
 
23453
 
 
23454
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
23455
msgid "From Three Sides"
 
23456
msgstr "Па трох баках"
 
23457
 
 
23458
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
23459
msgid "Side Length a / px"
 
23460
msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
 
23461
 
 
23462
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
23463
msgid "Side Length b / px"
 
23464
msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
 
23465
 
 
23466
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
23467
msgid "Side Length c / px"
 
23468
msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
 
23469
 
 
23470
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
23471
msgid "Triangle"
 
23472
msgstr "Трохкутнік"
 
23473
 
 
23474
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
23475
msgid "ASCII Text"
 
23476
msgstr "Тэкст ASCII"
 
23477
 
 
23478
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
23479
msgid "Text File (*.txt)"
 
23480
msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
 
23481
 
 
23482
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
23483
msgid "Text Input"
 
23484
msgstr "Уводжаньне тэкставае"
 
23485
 
 
23486
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
23487
#, fuzzy
 
23488
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
23489
msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
 
23490
 
 
23491
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
23492
#, fuzzy
 
23493
msgid "Attribute to set"
 
23494
msgstr "Назва атрыбута"
 
23495
 
 
23496
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
23497
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
23498
msgid "Compatibility with previews code to this event"
 
23499
msgstr ""
 
23500
 
 
23501
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
23502
msgid ""
 
23503
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
 
23504
"space, and only with a space."
 
23505
msgstr ""
 
23506
 
 
23507
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
23508
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
23509
msgid "Run it after"
 
23510
msgstr ""
 
23511
 
 
23512
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
23513
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
23514
msgid "Run it before"
 
23515
msgstr ""
 
23516
 
 
23517
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
23518
#, fuzzy
 
23519
msgid "Set Attributes"
 
23520
msgstr "Вызначыць атрыбут"
 
23521
 
 
23522
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
23523
msgid "Source and destination of setting"
 
23524
msgstr ""
 
23525
 
 
23526
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
23527
msgid "The first selected set an attribute in all others"
 
23528
msgstr ""
 
23529
 
 
23530
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
23531
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
 
23532
msgstr ""
 
23533
 
 
23534
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
23535
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
23536
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
23537
msgstr ""
 
23538
 
 
23539
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
23540
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
23541
msgid ""
 
23542
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
 
23543
"browser (like Firefox)."
 
23544
msgstr ""
 
23545
 
 
23546
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
23547
msgid ""
 
23548
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
 
23549
"a defined event occurs on the first selected element."
 
23550
msgstr ""
 
23551
 
 
23552
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
23553
#, fuzzy
 
23554
msgid "Value to set"
 
23555
msgstr "Значэньне(і)"
 
23556
 
 
23557
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
23558
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
23559
msgid "Web"
 
23560
msgstr ""
 
23561
 
 
23562
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
23563
msgid "When the set must be done?"
 
23564
msgstr ""
 
23565
 
 
23566
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
23567
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
23568
#, fuzzy
 
23569
msgid "on activate"
 
23570
msgstr "Дэактываваны"
 
23571
 
 
23572
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
23573
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
23574
#, fuzzy
 
23575
msgid "on blur"
 
23576
msgstr "%s, каб размыць"
 
23577
 
 
23578
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
23579
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
23580
msgid "on click"
 
23581
msgstr ""
 
23582
 
 
23583
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
23584
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
23585
#, fuzzy
 
23586
msgid "on element loaded"
 
23587
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
 
23588
 
 
23589
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
23590
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
23591
msgid "on focus"
 
23592
msgstr ""
 
23593
 
 
23594
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
23595
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
23596
msgid "on mouse down"
 
23597
msgstr ""
 
23598
 
 
23599
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
23600
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
23601
msgid "on mouse move"
 
23602
msgstr ""
 
23603
 
 
23604
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
23605
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
23606
#, fuzzy
 
23607
msgid "on mouse out"
 
23608
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
 
23609
 
 
23610
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
23611
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
23612
msgid "on mouse over"
 
23613
msgstr ""
 
23614
 
 
23615
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
23616
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
23617
msgid "on mouse up"
 
23618
msgstr ""
 
23619
 
 
23620
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
23621
#, fuzzy
 
23622
msgid "All selected ones transmits to the last one"
 
23623
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
 
23624
 
 
23625
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
23626
#, fuzzy
 
23627
msgid "Attribute to transmit"
 
23628
msgstr "Назва атрыбута"
 
23629
 
 
23630
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
23631
msgid ""
 
23632
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 
23633
"with a space, and only with a space."
 
23634
msgstr ""
 
23635
 
 
23636
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
23637
msgid "Source and destination of transmitting"
 
23638
msgstr ""
 
23639
 
 
23640
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
23641
msgid "The first selected transmits to all others"
 
23642
msgstr ""
 
23643
 
 
23644
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
23645
msgid ""
 
23646
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 
23647
"to the second when a event occurs."
 
23648
msgstr ""
 
23649
 
 
23650
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
23651
#, fuzzy
 
23652
msgid "Transmit Attributes"
 
23653
msgstr "Атрыбуты канала"
 
23654
 
 
23655
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
23656
#, fuzzy
 
23657
msgid "When to transmit"
 
23658
msgstr "Кернінґ управа"
 
23659
 
 
23660
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
23661
msgid "Amount of whirl"
 
23662
msgstr "Ступень віраваньня"
 
23663
 
 
23664
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
23665
msgid "Rotation is clockwise"
 
23666
msgstr "Паварот за стрэлкай"
 
23667
 
 
23668
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
23669
msgid "Whirl"
 
23670
msgstr "Вір"
 
23671
 
 
23672
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
23673
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
23674
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
23675
msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
 
23676
 
 
23677
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
23678
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
23679
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
23680
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
23681
 
 
23682
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
23683
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
23684
#, fuzzy
 
23685
msgid "Windows Metafile Input"
 
23686
msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
 
23687
 
 
23688
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
23689
#, fuzzy
 
23690
msgid "XAML Input"
 
23691
msgstr "Уводжаньне XAML"
 
23692
 
 
23693
#, fuzzy
 
23694
#~ msgid "Comics rounded"
 
23695
#~ msgstr "не закругленыя"
 
23696
 
 
23697
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
23698
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
 
23699
 
 
23700
#, fuzzy
 
23701
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
 
23702
#~ msgstr "Дэактываваны"
 
23703
 
 
23704
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
23705
#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
 
23706
 
 
23707
#~ msgid "Unicode"
 
23708
#~ msgstr "Unicode"
 
23709
 
 
23710
#, fuzzy
 
23711
#~ msgid "Glow and draw"
 
23712
#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
 
23713
 
 
23714
#, fuzzy
 
23715
#~ msgid "gradient level"
 
23716
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
 
23717
 
 
23718
#, fuzzy
 
23719
#~ msgid "all_inactive"
 
23720
#~ msgstr "Усе каналы"
 
23721
 
 
23722
#~ msgid "Render object in black and white"
 
23723
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
 
23724
 
 
23725
#, fuzzy
 
23726
#~ msgid "Specular bump"
 
23727
#~ msgstr "Мапа паверхні"
 
23728
 
 
23729
#, fuzzy
 
23730
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
 
23731
#~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
23732
 
 
23733
#, fuzzy
 
23734
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
 
23735
#~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
 
23736
 
 
23737
#~ msgid "Kilt"
 
23738
#~ msgstr "Кілт"
 
23739
 
 
23740
#, fuzzy
 
23741
#~ msgid "Bump for bitmaps"
 
23742
#~ msgstr "%s для прамой лініі"
 
23743
 
 
23744
#, fuzzy
 
23745
#~ msgid "Diffuse light bump"
 
23746
#~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
 
23747
 
 
23748
#~ msgid "Path Effects"
 
23749
#~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
 
23750
 
 
23751
#~ msgid "Biggest item"
 
23752
#~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
 
23753
 
 
23754
#~ msgid "Smallest item"
 
23755
#~ msgstr "Найменшы элемэнт"
 
23756
 
 
23757
#~ msgid ""
 
23758
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
23759
#~ msgstr ""
 
23760
#~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
 
23761
#~ "існуе!"
 
23762
 
 
23763
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
23764
#~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
 
23765
 
 
23766
#~ msgid "Median Filter"
 
23767
#~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
 
23768
 
 
23769
#~ msgid "Modulate"
 
23770
#~ msgstr "Рэґуляваць"
 
23771
 
 
23772
#~ msgid "Cairo PDF Output"
 
23773
#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
 
23774
 
 
23775
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
23776
#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
 
23777
 
 
23778
#~ msgid "PDF File"
 
23779
#~ msgstr "Файл PDF"
 
23780
 
 
23781
#~ msgid "Cairo PS Output"
 
23782
#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
 
23783
 
 
23784
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
23785
#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
 
23786
 
 
23787
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
23788
#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
 
23789
 
 
23790
#~ msgid "Make bounding box around full page"
 
23791
#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
 
23792
 
 
23793
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
23794
#~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
 
23795
 
 
23796
#~ msgid "Print Destination"
 
23797
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
 
23798
 
 
23799
#~ msgid ""
 
23800
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
23801
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
23802
#~ msgstr ""
 
23803
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
 
23804
#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
 
23805
#~ "будуць страчаныя."
 
23806
 
 
23807
#~ msgid "Print as bitmap"
 
23808
#~ msgstr "Друкаваць як растар"
 
23809
 
 
23810
#~ msgid ""
 
23811
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
23812
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
 
23813
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
 
23814
#~ msgstr ""
 
23815
#~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
 
23816
#~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
 
23817
#~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
 
23818
 
 
23819
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
23820
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
 
23821
 
 
23822
#~ msgid "Print destination"
 
23823
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
 
23824
 
 
23825
#~ msgid ""
 
23826
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
23827
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
 
23828
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
 
23829
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
23830
#~ msgstr ""
 
23831
#~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
 
23832
#~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
 
23833
#~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
 
23834
#~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
 
23835
 
 
23836
#~ msgid "PDF Print"
 
23837
#~ msgstr "Друк PDF"
 
23838
 
 
23839
#~ msgid "Print using PostScript operators"
 
23840
#~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
 
23841
 
 
23842
#~ msgid ""
 
23843
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
 
23844
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
 
23845
#~ "patterns will be lost."
 
23846
#~ msgstr ""
 
23847
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
 
23848
#~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
 
23849
#~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
 
23850
 
 
23851
#~ msgid "Postscript Print"
 
23852
#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
 
23853
 
 
23854
#~ msgid "Postscript Output"
 
23855
#~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
 
23856
 
 
23857
#~ msgid ""
 
23858
#~ "Cannot create file %s.\n"
 
23859
#~ "%s"
 
23860
#~ msgstr ""
 
23861
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
 
23862
#~ "%s"
 
23863
 
 
23864
#~ msgid ""
 
23865
#~ "Cannot write file %s.\n"
 
23866
#~ "%s"
 
23867
#~ msgstr ""
 
23868
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
 
23869
#~ "%s"
 
23870
 
 
23871
#~ msgid ""
 
23872
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
23873
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
 
23874
#~ msgstr ""
 
23875
#~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
 
23876
#~ "наладкі,\n"
 
23877
#~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
 
23878
 
 
23879
#~ msgid ""
 
23880
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
 
23881
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
 
23882
#~ "%s"
 
23883
#~ msgstr ""
 
23884
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
 
23885
#~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
 
23886
#~ "%s"
 
23887
 
 
23888
#~ msgid ""
 
23889
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
 
23890
#~ "%s"
 
23891
#~ msgstr ""
 
23892
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
 
23893
#~ "%s"
 
23894
 
 
23895
#~ msgid ""
 
23896
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
 
23897
#~ "New menus will not be saved."
 
23898
#~ msgstr ""
 
23899
#~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
 
23900
#~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
 
23901
 
 
23902
#~ msgid "Stroke path"
 
23903
#~ msgstr "Стварыць шлях"
 
23904
 
 
23905
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
 
23906
#~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
 
23907
 
 
23908
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
23909
#~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
 
23910
 
 
23911
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
23912
#~ msgstr ""
 
23913
#~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
 
23914
 
 
23915
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
23916
#~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
 
23917
 
 
23918
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
23919
#~ msgstr ""
 
23920
#~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
 
23921
 
 
23922
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
23923
#~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
 
23924
 
 
23925
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
23926
#~ msgstr ""
 
23927
#~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
 
23928
 
 
23929
#~ msgid ""
 
23930
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
23931
#~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
 
23932
 
 
23933
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
 
23934
#~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
 
23935
 
 
23936
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
 
23937
#~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
 
23938
 
 
23939
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
23940
#~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
 
23941
 
 
23942
#~ msgid "Fit page to selection"
 
23943
#~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
 
23944
 
 
23945
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
23946
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
23947
#~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23948
#~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23949
#~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23950
 
 
23951
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
23952
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
23953
#~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23954
#~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23955
#~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23956
 
 
23957
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
23958
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
23959
#~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23960
#~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23961
#~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23962
 
 
23963
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
23964
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
23965
#~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23966
#~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23967
#~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23968
 
 
23969
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
23970
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
23971
#~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23972
#~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23973
#~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23974
 
 
23975
#, fuzzy
 
23976
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
23977
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
23978
#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
 
23979
#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
 
23980
 
 
23981
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
23982
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
23983
#~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
 
23984
#~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23985
#~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
 
23986
 
 
23987
#, fuzzy
 
23988
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
23989
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
23990
#~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
 
23991
#~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
 
23992
 
 
23993
#, fuzzy
 
23994
#~ msgid "Repel tweak"
 
23995
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
 
23996
 
 
23997
#~ msgid "Center on vertical axis"
 
23998
#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
 
23999
 
 
24000
#~ msgid ""
 
24001
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
 
24002
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
24003
#~ msgstr ""
 
24004
#~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
 
24005
#~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
 
24006
 
 
24007
#~ msgid "_Nodes"
 
24008
#~ msgstr "_Вузлы"
 
24009
 
 
24010
#~ msgid ""
 
24011
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
24012
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
24013
#~ "paths and to other nodes"
 
24014
#~ msgstr ""
 
24015
#~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
 
24016
#~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
 
24017
#~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
 
24018
 
 
24019
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
 
24020
#~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
 
24021
 
 
24022
#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
 
24023
#~ msgstr ""
 
24024
#~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
 
24025
#~ "рамак"
 
24026
 
 
24027
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
24028
#~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
 
24029
 
 
24030
#~ msgid "_Grid with guides"
 
24031
#~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
 
24032
 
 
24033
#~ msgid ""
 
24034
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
 
24035
#~ "see the previous tab)"
 
24036
#~ msgstr ""
 
24037
#~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
 
24038
#~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
 
24039
 
 
24040
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
 
24041
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
 
24042
 
 
24043
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
 
24044
#~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
 
24045
 
 
24046
#~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 
24047
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
 
24048
 
 
24049
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
24050
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
 
24051
 
 
24052
#~ msgid "Export"
 
24053
#~ msgstr "Экспартаваць"
 
24054
 
 
24055
#~ msgid ""
 
24056
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
 
24057
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
 
24058
#~ msgstr ""
 
24059
#~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
 
24060
#~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
 
24061
 
 
24062
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
24063
#~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
 
24064
 
 
24065
#~ msgid "Grid units"
 
24066
#~ msgstr "Адзінкі сеткі"
 
24067
 
 
24068
#~ msgid "Origin Y"
 
24069
#~ msgstr "Пачатак па Y"
 
24070
 
 
24071
#~ msgid "Spacing X"
 
24072
#~ msgstr "Інтэрвал па X"
 
24073
 
 
24074
#~ msgid "Spacing Y"
 
24075
#~ msgstr "Інтэрвал па Y"
 
24076
 
 
24077
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
24078
#~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
 
24079
 
 
24080
#~ msgid "Major grid line every"
 
24081
#~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
 
24082
 
 
24083
#~ msgid "Angle X"
 
24084
#~ msgstr "Вугал па X"
 
24085
 
 
24086
#~ msgid "Angle Z"
 
24087
#~ msgstr "Вугал па Z"
 
24088
 
 
24089
#~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 
24090
#~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
 
24091
 
 
24092
#~ msgid "_Apply"
 
24093
#~ msgstr "_Ужыць"
 
24094
 
 
24095
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
 
24096
#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
 
24097
 
 
24098
#~ msgid "Tall"
 
24099
#~ msgstr "Высокі"
 
24100
 
 
24101
#~ msgid "Square"
 
24102
#~ msgstr "Квадрат"
 
24103
 
 
24104
#~ msgid "Wide"
 
24105
#~ msgstr "Шырокі"
 
24106
 
 
24107
#~ msgid "Delete Segment"
 
24108
#~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
 
24109
 
 
24110
#, fuzzy
 
24111
#~ msgid "Node Break"
 
24112
#~ msgstr "Разьбіць"
 
24113
 
 
24114
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
24115
#~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
 
24116
 
 
24117
#~ msgid "Repel mode"
 
24118
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
 
24119
 
 
24120
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
 
24121
#~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
 
24122
 
 
24123
#~ msgid ""
 
24124
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
24125
#~ "sourceforge.net/"
 
24126
#~ msgstr ""
 
24127
#~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
 
24128
#~ "sourceforge.net/"
 
24129
 
 
24130
#~ msgid "Embed All Images"
 
24131
#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
 
24132
 
 
24133
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
 
24134
#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
 
24135
 
 
24136
#~ msgid "Generate Template"
 
24137
#~ msgstr "Стварыць шаблён"
 
24138
 
 
24139
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
 
24140
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
24141
 
 
24142
#~ msgid "Developer Examples"
 
24143
#~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
 
24144
 
 
24145
#~ msgid "RadioButton example"
 
24146
#~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
 
24147
 
 
24148
#~ msgid "Select option: "
 
24149
#~ msgstr "Выберы выбор:"
 
24150
 
 
24151
#~ msgid "Select second option: "
 
24152
#~ msgstr "Выберы другі выбор:"
 
24153
 
 
24154
#~ msgid "Random Point"
 
24155
#~ msgstr "Адвольны пункт"
 
24156
 
 
24157
#~ msgid "Random Position"
 
24158
#~ msgstr "Адвольнае становішча"