1
# Translation of Inkscape to Belarusian
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
5
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2008
9
"Project-Id-Version: inkscape 0.46+devel\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:28+0300\n"
13
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
21
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
22
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
23
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
"X-Poedit-Basepath: /home/globus/build/inkscape-20877/src\n"
26
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
27
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29
"Стварэньне й зьмяненьне відарысаў здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі "
32
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
33
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
47
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
49
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
55
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
56
msgid "Bulging, matte jelly covering"
59
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
63
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
64
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
68
msgid "Glossy jelly, backlit"
71
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
72
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
78
msgstr "Халодны _мэтал..."
80
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
81
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
86
msgid "Motion blur, horizontal"
87
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
89
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
90
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
91
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
93
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
98
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
101
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
103
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
105
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
107
msgid "Motion blur, vertical"
108
msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
110
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
113
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
115
msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
117
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
121
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
122
msgid "Edges are partly feathered out"
125
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
130
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
131
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
132
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
133
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135
msgid "Shadows and Glows"
136
msgstr "Цень й зарыва"
138
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
139
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
145
msgstr "Зьбіраньне карцінкі-загадкі"
147
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
149
msgid "Low, sharp bevel"
150
msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
155
msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
157
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
158
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
159
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
166
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
169
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
172
msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
174
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
176
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
179
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
186
msgid "Random whiteouts inside"
187
msgstr "канец радка ўнутры %s"
189
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
192
msgstr "Палі (у цалях)"
194
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
195
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
200
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
201
msgid "Inky splotches underneath the object"
204
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
209
msgid "Edges of object are on fire"
212
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
216
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
217
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
222
msgid "Ridged border"
223
msgstr "Абляймаваць канал"
225
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
226
msgid "Ridged border with inner bevel"
229
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
233
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
235
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
238
msgstr "_Дэфармаваць..."
240
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
242
msgid "Horizontal rippling of edges"
243
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
245
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
249
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
250
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
253
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
256
msgstr "Маляваньне алеем"
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
259
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
266
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
267
msgid "Flake-like white splotches"
270
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
272
msgstr "Шкура леапард"
274
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
275
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276
#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
277
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
278
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
279
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
280
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
281
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
282
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
286
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
287
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
295
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
303
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
307
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309
msgstr "Падвысіць рэзкасьць"
311
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
312
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
313
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
314
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
316
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
317
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
318
#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
320
msgid "Image effects"
321
msgstr "Эфэкты відарыса"
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
324
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
329
msgstr "Болей рэзкасьці"
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
332
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
337
msgstr "Маляваньне алеем"
339
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
341
msgid "Simulate oil painting style"
342
msgstr "Удае маляваньне алеем"
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
346
msgstr "Вызначэньне краёў"
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
349
msgid "Detect color edges in object"
352
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
354
msgid "Horizontal edge detect"
355
msgstr "Вызначэньне краёў "
357
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
359
msgid "Detect horizontal color edges in object"
360
msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
362
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
364
msgid "Vertical edge detect"
365
msgstr "Вызначэньне краёў РГ"
367
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
368
msgid "Detect vertical color edges in object"
372
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
377
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
378
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
383
msgstr "Сьветлакопія"
385
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
386
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
390
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
392
msgstr "Абясколерыць"
394
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
395
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
396
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
397
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
399
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
400
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
401
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
402
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
403
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
404
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
405
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
406
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
407
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
408
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
409
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
410
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
411
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
412
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
413
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
414
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
415
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
416
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
417
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
418
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
422
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
423
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
432
msgid "Invert colors"
433
msgstr "Інвэртаваць колеры абʼекта"
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
440
msgid "Render in warm sepia tones"
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
447
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
448
msgid "Imitate aged photograph"
451
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
455
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
456
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
457
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
458
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
459
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
460
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
461
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
462
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
463
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
464
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
468
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
469
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
472
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
476
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
477
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
480
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
482
msgstr "Швайцарскі сыр"
484
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
485
msgid "Random inner-bevel holes"
488
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
492
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
493
msgid "Marble-like bluish speckles"
496
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
500
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
501
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
509
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
511
msgid "Shadowy outer bevel"
512
msgstr "Вышыня скосу (рэзкасьць)"
514
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
520
msgid "Random paint streaks downwards"
523
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
526
msgstr "Узровень раскіданьня"
528
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
529
msgid "Glossy clumpy jam spread"
532
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
535
msgstr "Вымеры піксэля:"
537
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
539
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
540
msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
542
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
544
msgid "Pixel smear, glossy"
545
msgstr "Маштабаваньне значэньня піксэля"
547
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
549
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
550
msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
555
msgstr "Адценьне (HSL)"
557
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
558
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
559
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
563
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
564
msgid "Highly flexible specular bump"
567
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
568
msgid "Cracked glass"
569
msgstr "Пабітае шкло"
571
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
573
msgid "Under a cracked glass"
574
msgstr "Пабітае шкло"
576
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
579
msgstr "Адценьне (HSL)"
581
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
583
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
587
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
589
msgid "Glowing bubble"
590
msgstr "Дадаць зарыва"
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
593
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
594
#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
595
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
600
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
601
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
604
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
609
msgid "Neon light effect with glow"
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
614
msgid "Melt and glow"
615
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
618
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
626
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
627
msgid "Metal or plastic badge bevel"
630
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
633
msgstr "Шырыня скосу"
635
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
636
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
639
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
641
msgid "Thin Membrane"
642
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
644
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
645
msgid "Thin like a soap membrane"
648
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
651
msgstr "Мяккае сьвятло"
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
655
msgid "Soft pastel ridge"
656
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
658
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
660
msgid "Glowing metal"
661
msgstr "Халодны _мэтал..."
663
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
664
msgid "Bright and glowing metal texture"
667
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
671
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
672
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
675
msgstr "Роскід па X:"
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
678
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
684
msgstr "_Перакладчыкі"
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
687
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
695
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
696
msgid "Blur inner borders and intersections"
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
700
msgid "Iridescent beeswax"
703
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
704
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
707
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
710
msgstr "Халодны _мэтал..."
712
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
713
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
720
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
721
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
724
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
729
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
730
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
733
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
735
msgstr "Скура яшчаркі"
737
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
738
msgid "Stylized reptile skin texture"
741
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
744
msgstr "Сьцяна Калектыва"
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
747
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
754
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
755
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
758
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
760
msgid "Refractive gel A"
761
msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
764
msgid "Gel effect with light refraction"
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
769
msgid "Refractive gel B"
770
msgstr "Звышгарачы агнямётны гель"
772
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
773
msgid "Gel effect with strong refraction"
776
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
778
msgid "Metallized paint"
779
msgstr "Халодны _мэтал..."
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
783
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
786
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
789
msgstr "Цягнуць крывую"
791
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
792
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
795
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
797
msgid "Raised border"
798
msgstr "Абляймаваць канал"
800
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
801
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
804
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
805
msgid "Metallized ridge"
808
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
809
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
812
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
815
msgstr "Маляваньне алеем"
817
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
818
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
821
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
822
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
827
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
832
msgid "Parallel hollow"
833
msgstr "Пасунуць паралельна"
835
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
836
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
837
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
839
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
840
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
844
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
845
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
852
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
853
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
856
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
858
msgstr "Чорная дзірка"
860
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
861
msgid "Creates a black light inside and outside"
864
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
866
msgid "Smooth outline"
867
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
869
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
870
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
879
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
887
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
888
msgid "Peeling painting on a wall"
891
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
893
msgid "Gold splatter"
894
msgstr "Пасунуць узоры"
896
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
897
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
903
msgstr "Уставіць _шлях"
905
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
906
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
909
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
910
msgid "Crumpled plastic"
913
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
914
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
917
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
918
msgid "Enamel jewelry"
921
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
922
msgid "Slightly cracked enameled texture"
925
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
930
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
931
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
934
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
936
msgid "Rough and glossy"
937
msgstr "Захаваць і закрыць..."
939
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
941
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
947
msgstr "Вернуць пачатковы й канцавы пункты"
949
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
950
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
953
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
956
msgstr "Хуткасьць у паветры"
958
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
959
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
962
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
965
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
967
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
968
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
974
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
977
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
980
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
982
msgid "Electronic microscopy"
983
msgstr "Адкрыта новая электронная тэхналёгія"
985
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
987
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
990
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
995
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
996
msgid "Checkered tartan pattern"
999
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002
msgstr "Адценьне й насычанасьць"
1004
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005
msgid "Invert hue, or rotate it"
1008
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014
msgid "Draws an outline around"
1015
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
1017
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018
msgid "Outline, double"
1019
msgstr "Падвойны контур"
1021
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1022
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028
msgstr "%s, каб размыць"
1030
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1034
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1037
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1039
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040
msgid "Glow of object's own color at the edges"
1043
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045
msgid "Ghost outline"
1046
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1048
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1049
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054
msgid "Color emboss"
1055
msgstr "Колер асноведзі"
1057
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064
msgstr "Мапа паверхні"
1066
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1070
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1075
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076
msgid "Classical photographic solarization effect"
1079
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1090
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091
msgid "Soft focus lens"
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095
msgid "Glowing image content without blurring it"
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100
msgid "Stained glass"
1101
msgstr "Празрыстыя пліткі"
1103
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105
msgid "Illuminated stained glass effect"
1106
msgstr "Вугал асьвятленьня"
1108
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1111
msgstr "Празрыстыя пліткі"
1113
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119
msgid "HSL Bumps, alpha"
1120
msgstr "_Дадаць альфаканал"
1122
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1124
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1125
msgid "Masking tools"
1128
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1130
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1131
"transparency depending filters"
1134
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1136
msgid "HSL Bubbles, alpha"
1137
msgstr "_Дадаць альфаканал"
1139
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141
msgid "Smooth edges"
1142
msgstr "Згладзіць краі"
1144
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1146
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152
msgstr "Зьмякчаць краі"
1154
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1159
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1164
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1165
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1168
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1170
msgid "Blur content"
1171
msgstr "_Зьмесьціва ячэі:"
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1177
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179
msgid "Specular light"
1180
msgstr "Накіраванае сьвятло"
1182
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188
msgid "Roughen inside"
1189
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1191
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192
msgid "Roughen all inside shapes"
1195
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1201
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1202
"transparency at edges"
1205
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207
msgid "Chalk and sponge"
1208
msgstr "Захаваць і закрыць..."
1210
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1214
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1218
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1219
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1222
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1227
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1230
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1232
msgid "Noise transparency"
1233
msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
1235
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236
msgid "Basic noise transparency texture"
1239
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1245
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1248
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1249
msgid "Garden of Delights"
1252
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1254
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1259
msgid "Diffuse light"
1260
msgstr "Накіраванае сьвятло"
1262
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1266
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
1271
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1272
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1275
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277
msgid "HSL Bumps, diffuse"
1278
msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1280
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1282
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288
msgstr "Цёмны колер"
1290
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1291
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1294
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297
msgstr "%s, каб размыць"
1299
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1303
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1306
msgstr "Мадэль колераў _HSL"
1308
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1313
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326
msgid "Blotting paper"
1329
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330
msgid "Inkblot on blotting paper"
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336
msgstr "Памер друкаваньня"
1338
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339
msgid "Wax print on tissue texture"
1342
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1350
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353
msgstr "Зьмякчаць краі"
1355
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1357
msgid "Burnt paper edges texture"
1358
msgstr "Скапіяваць тэкстуру выбранай паперы як асноведзь"
1360
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1362
msgid "Color outline"
1363
msgstr "Колер контура"
1365
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1366
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1369
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380
msgstr "Уставіць колер"
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1383
msgid "Cloudy watercolor effect"
1386
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1393
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1396
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399
msgstr "Няма расфарбоўкі"
1401
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1405
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406
msgid "Tinted rainbow"
1409
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1413
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1415
msgid "Melted rainbow"
1416
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1418
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1422
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1424
msgid "Darken edges"
1425
msgstr "Зьмякчаць краі"
1427
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1428
msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1431
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433
msgid "Dark and glow"
1434
msgstr "Памер зарыва (піксэлі * 4)"
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439
msgstr "Мяккі мэтал"
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1442
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1445
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1446
msgid "Comics draft"
1449
#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1450
#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1451
#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1452
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1453
#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1455
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1456
msgid "Non realistic shaders"
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1460
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1463
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464
msgid "Comics fading"
1467
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1468
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1471
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473
msgid "Smooth shader NR"
1474
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
1476
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1480
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481
msgid "Emboss shader NR"
1484
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1488
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489
msgid "Smooth shader dark NR"
1492
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1496
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1504
msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
1506
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509
msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
1511
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1512
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1515
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517
msgid "Frosted glass NR"
1518
msgstr "Пабітае шкло"
1520
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1524
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525
msgid "Smooth shader contour NR"
1528
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529
msgid "Contouring version of smooth shader"
1532
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533
msgid "Aluminium NR"
1536
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537
msgid "Brushed aluminium shader"
1540
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541
msgid "Comics fluid"
1544
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1546
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1553
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558
msgid "Chrome dark NR"
1561
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1565
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1573
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1578
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1579
msgid "3D warped marble texture"
1582
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1585
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
1587
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1588
msgid "3D warped, fibered wood texture"
1591
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593
msgid "Mother of pearl"
1594
msgstr "Шырыня паперы"
1596
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1597
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1600
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603
msgstr "Шкура леапард"
1605
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1606
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1612
msgstr "Ваўнутар (Гіпатрохоіда)"
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1615
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1618
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619
msgid "Comics cream"
1622
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1623
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1626
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629
msgstr "Чорны пункт"
1631
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632
msgid "Light areas turn to black"
1636
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1641
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1642
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1648
msgstr "%s, каб размыць"
1650
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1653
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
1655
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1658
msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
1660
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1664
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1666
msgid "HSL Bumps, transparent"
1667
msgstr "_Дадаць альфаканал"
1669
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1673
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1678
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1681
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1684
msgstr "Мапа паверхні"
1686
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1687
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1690
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1691
msgid "Alpha engraving"
1694
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1695
msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1698
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1699
msgid "Alpha engraving, color"
1702
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1703
msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1706
#: ../src/arc-context.cpp:303
1708
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1710
"<b>Ctrl</b>: зрабіць акружнасьць ці цэластасункавы эліпс, абмежаваць вугал "
1713
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1714
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1715
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць вакол пачатковага пункту"
1717
#: ../src/arc-context.cpp:451
1720
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1721
"to draw around the starting point"
1723
"<b>Эліпс</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</b> "
1724
"рысаваць вакол пачатковага пункту"
1726
#: ../src/arc-context.cpp:453
1729
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1730
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1732
"<b>Эліпс</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць квадратны ці цэлалікавы "
1733
"эліпс; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
1735
#: ../src/arc-context.cpp:472
1736
msgid "Create ellipse"
1737
msgstr "Стварыць эліпс"
1739
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1740
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1741
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1742
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1743
msgstr "Зьмяніць пэрспэктыву (вугал між ЛП)"
1746
#: ../src/box3d-context.cpp:604
1747
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1748
msgstr "<b>Скрыня</b>; з <b>Shift</b> выціснуць уздоўж восі Z"
1750
#: ../src/box3d-context.cpp:628
1751
msgid "Create 3D box"
1752
msgstr "Стварыць трохмерную скрыню"
1754
#: ../src/box3d.cpp:315
1755
msgid "<b>3D Box</b>"
1756
msgstr "<b>Скрыня</b>"
1758
#: ../src/connector-context.cpp:526
1759
msgid "Creating new connector"
1760
msgstr "Стварыць новы злучальнік"
1762
#: ../src/connector-context.cpp:777
1763
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1764
msgstr "Валачэньне канцавога пункта злучальніка адменена."
1766
#: ../src/connector-context.cpp:826
1767
msgid "Reroute connector"
1768
msgstr "Правесьці злучальнік іншым шляхам"
1770
#. Flush pending updates
1771
#: ../src/connector-context.cpp:990
1772
msgid "Create connector"
1773
msgstr "Стварыць злучальнік"
1775
#: ../src/connector-context.cpp:1014
1776
msgid "Finishing connector"
1777
msgstr "Сканчэньне злучальніка"
1779
#: ../src/connector-context.cpp:1157
1780
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1782
"<b>Пункт злучэньня</b>: пстрыкні ці пацягні, каб стварыць новы злучальнік"
1784
#: ../src/connector-context.cpp:1230
1785
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1787
"<b>Канцавік злучальніка</b>: пацягні, каб зьмяніць маршрут ці злучыць зь "
1790
#: ../src/connector-context.cpp:1342
1791
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1792
msgstr "Вылучы <b>прынамсі адзін абʼект, не злучальнік</b>."
1794
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1795
msgid "Make connectors avoid selected objects"
1796
msgstr "Няхай злучальнікі пазьбягаюць вылучаныя абʼекты"
1798
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1799
msgid "Make connectors ignore selected objects"
1800
msgstr "Няхай злучальнікі ігнаруюць вылучаныя абʼекты"
1802
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1803
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1805
"<b>Бягучы пласт схаваны</b>. Пакажы яго, каб можна было рысаваць на ім."
1807
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1808
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1810
"<b>Бягучы пласт замкнуты</b>. Адамкні яго, каб можна было рысаваць на ім."
1812
#: ../src/desktop.cpp:819
1813
msgid "No previous zoom."
1814
msgstr "Няма папярэдняга маштабу."
1816
#: ../src/desktop.cpp:844
1817
msgid "No next zoom."
1818
msgstr "Няма наступнага маштабу."
1820
#: ../src/desktop-events.cpp:201
1821
msgid "Create guide"
1822
msgstr "Стварыць накіроўную"
1824
#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1825
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1826
msgid "Delete guide"
1827
msgstr "Прыбраць накіроўную"
1829
#: ../src/desktop-events.cpp:387
1831
msgstr "Пасунуць накіроўную"
1833
#: ../src/desktop-events.cpp:410
1835
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1836
msgstr "<b>Накіроўная</b>: %s"
1838
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1839
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1840
msgstr "<small>Нічога ня вылучана.</small>"
1842
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1843
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1844
msgstr "<small>Выбрана больш за адзін абʼект.</small>"
1846
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1848
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1849
msgstr "<small>Абʼект мае <b>%d</b> мазаічных клонаў.</small>"
1851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1852
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1853
msgstr "<small>Абʼект ня мае мазаічных клонаў.</small>"
1855
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1857
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1858
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба разьляпіць."
1860
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1862
msgid "Unclump tiled clones"
1863
msgstr "Разьляпіць мазаічныя клоны"
1865
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1866
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1867
msgstr "Вылучы <b>адзін абʼект</b>, чые мазаічныя клоны трэба прыбраць."
1869
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1870
msgid "Delete tiled clones"
1871
msgstr "Выдаліць мазаічныя клоны"
1873
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1874
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1875
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
1877
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1879
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1882
"Калі жадаеш скланаваць некалькі абʼектаў, <b>зґрупуй</b> іх і <b>склануй "
1885
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1887
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1888
msgstr "<small>Стварэньне мазаічных клонаў…</small>"
1890
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1891
msgid "Create tiled clones"
1892
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны"
1894
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1895
msgid "<small>Per row:</small>"
1896
msgstr "<small>На радок:</small>"
1898
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1899
msgid "<small>Per column:</small>"
1900
msgstr "<small>На слупок:</small>"
1902
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1903
msgid "<small>Randomize:</small>"
1904
msgstr "<small>Адвольнасьць:</small>"
1906
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1910
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1911
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1912
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1913
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1915
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1916
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1917
msgstr "Выберы адну з 17 ґруп сымэтрыі для замошчваньня"
1919
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1920
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1921
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1922
msgstr "<b>P1</b>: просты перанос"
1924
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1925
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1926
msgstr "<b>P2</b>: паварот на 180°"
1928
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1929
msgid "<b>PM</b>: reflection"
1930
msgstr "<b>PM</b>: адбіцьцё"
1932
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1933
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1934
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1935
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1936
msgstr "<b>PG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё"
1938
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1939
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1940
msgstr "<b>CM</b>: адбіцьцё + сьлізгаючае адбіцьцё"
1942
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1943
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1944
msgstr "<b>PMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё"
1946
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1947
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1948
msgstr "<b>PMG</b>: адбіцьцё + паварот на 180°"
1950
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1951
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1952
msgstr "<b>PGG</b>: сьлізгаючае адбіцьцё + паварот на 180°"
1954
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1955
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1956
msgstr "<b>CMM</b>: адбіцьцё + адбіцьцё + паварот на 180°"
1958
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1959
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1960
msgstr "<b>P4</b>: паварот на 90°"
1962
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1963
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1964
msgstr "<b>P4M</b>: паварот на 90° + адбіцьцё на 45°"
1966
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1967
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1968
msgstr "<b>P4G</b>: паварот на 90° + адбіцьцё на 90°"
1970
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1971
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1972
msgstr "<b>P3</b>: паварот на 120°"
1974
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1975
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1976
msgstr "<b>P31M</b>: адбіцьцё + паварот на 120°, шчыльна"
1978
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1979
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1980
msgstr "<b>P3M1</b>: адбіцьцё + паварот на 120°, рэдка"
1982
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1983
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1984
msgstr "<b>P6</b>: паварот на 60°"
1986
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1987
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1988
msgstr "<b>P6M</b>: адбіцьцё + паварот на 60°"
1990
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1994
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1995
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1997
msgid "<b>Shift X:</b>"
1998
msgstr "<b>Зрух па X:</b>"
2000
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2002
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2003
msgstr "Гарызантальны зрух на радок (у % ад шырыні пліткі)"
2005
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2007
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2008
msgstr "Гарызантальны зрух на слупок (у % ад шырыні пліткі)"
2010
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2011
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2012
msgstr "Адвольна зрушыць па гарызанталі на гэты адсотак"
2014
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2015
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2017
msgid "<b>Shift Y:</b>"
2018
msgstr "<b>Зрух па Y:</b>"
2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2022
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2023
msgstr "Вэртыкальны зрух на радок (у % ад вышыні пліткі)"
2025
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2027
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2028
msgstr "Вэртыкальны зрух на слупок (у % ад вышыні пліткі)"
2030
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2031
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2032
msgstr "Адвольна зрушыць па вэртыкалі на гэты адсотак"
2034
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2035
msgid "<b>Exponent:</b>"
2036
msgstr "<b>Ступень:</b>"
2038
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2039
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2041
"Прагалы між радкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
2043
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2044
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2046
"Прагалы між слупкамі раўнамерныя (1), зьмяншаюцца (<1) ці павялічваюцца (>1)"
2048
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2049
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2050
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2051
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2052
msgid "<small>Alternate:</small>"
2053
msgstr "<small>Чаргаваць:</small>"
2055
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2056
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2057
msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага радка"
2059
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2061
msgstr "Чаргаваць знакі зрухаў для кожнага слупка"
2063
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2064
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2065
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2066
msgid "<small>Cumulate:</small>"
2067
msgstr "<small>Назапашваць:</small>"
2069
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2070
msgid "Cumulate the shifts for each row"
2071
msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны радку"
2073
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2074
msgid "Cumulate the shifts for each column"
2075
msgstr "Назапашваць зрухі ў кожны слупку"
2077
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2078
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2079
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2080
msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
2082
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2083
msgid "Exclude tile height in shift"
2084
msgstr "Выключыць вышыню элемэнта са зруху"
2086
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2087
msgid "Exclude tile width in shift"
2088
msgstr "Выключыць шырыню элемэнта са зруху"
2090
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2094
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2095
msgid "<b>Scale X:</b>"
2096
msgstr "<b>Памер па X:</b>"
2098
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2100
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2101
msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2103
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2105
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2106
msgstr "Зьмяненьне шырыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2108
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2109
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2110
msgstr "Адвольна зьмяніць шырыню на гэты адсотак"
2112
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2113
msgid "<b>Scale Y:</b>"
2114
msgstr "<b>Памер па Y:</b>"
2116
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2118
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2119
msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на радок (у % ад яе)"
2121
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2123
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2124
msgstr "Зьмяненьне вышыні элемэнта на слупок (у % ад яе)"
2126
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2127
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2128
msgstr "Адвольна зьмяніць вышыню на гэты адсотак"
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2131
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2133
"Зьмяненьне памеру ў радку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2134
"павелічэньнем (>1)"
2136
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2137
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2139
"Зьмяненьне памеру ў слупку аднолькавае (1), са зьмяншэньнем (<1) ці "
2140
"павелічэньнем (>1)"
2142
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2143
msgid "<b>Base:</b>"
2144
msgstr "<b>Аснова:</b>"
2146
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2148
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2150
"Аснова лягарытмічнай сьпіралі: не ўжываецца (0), сыходзіцца (<1), "
2153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2154
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2155
msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памеру ў кожным радку"
2157
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2158
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2159
msgstr "Чаргаваць знакі зьмяненьня памера ў кожным слупку"
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2162
msgid "Cumulate the scales for each row"
2163
msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным радку"
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2166
msgid "Cumulate the scales for each column"
2167
msgstr "Назапашваць зьмяненьне памеру ў кожным слупку"
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2174
msgid "<b>Angle:</b>"
2175
msgstr "<b>Вугал:</b>"
2177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2179
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2180
msgstr "Павернуць элемэнты кожнага радка на гэты вугал"
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2184
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2185
msgstr "Павернуць элемэнты кожнага слупка на гэты вугал"
2187
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2188
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2189
msgstr "Адвольна зьмяніць вугал павароту на гэты адсотак"
2191
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2192
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2193
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак напрамку павароту"
2195
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2196
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2197
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак напрамку павароту"
2199
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2200
msgid "Cumulate the rotation for each row"
2201
msgstr "Назапашваць паварот у кожным радку"
2203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2204
msgid "Cumulate the rotation for each column"
2205
msgstr "Назапашваць паварот у кожным слупку"
2207
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2208
msgid "_Blur & opacity"
2209
msgstr "_Размыцьцё й непразрыстасьць"
2211
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2212
msgid "<b>Blur:</b>"
2213
msgstr "<b>Размыцьцё:</b>"
2215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2216
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2217
msgstr "У кожным радку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2220
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2221
msgstr "У кожным слупку размыць элемэнт на гэты адсотак"
2223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2224
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2225
msgstr "Адвольна размыць плітку на гэты адсотак"
2227
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2228
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2229
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2232
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2233
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены размыцьця"
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2236
msgid "<b>Fade out:</b>"
2237
msgstr "<b>Зьмяншэньне:</b>"
2239
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2240
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2241
msgstr "У кожным радку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2244
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2245
msgstr "У кожным слупку зьменшыць непразрыстасьць на гэты адсотак"
2247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2248
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2249
msgstr "Адвольна зьмяніць непразрыстасьць пліткі на гэты адсотак"
2251
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2252
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2253
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2255
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2256
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2257
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены непразрыстасьці"
2259
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2263
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2264
msgid "Initial color: "
2265
msgstr "Пачатковы колер:"
2267
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2268
msgid "Initial color of tiled clones"
2269
msgstr "Пачатковы колер мазаічных клонаў"
2271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2273
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2276
"Пачатковы колер клонаў (працуе толькі, калі арыґінал ня мае запаўненьня ці "
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2283
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2284
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2285
msgstr "У кожным радку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2287
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2288
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2289
msgstr "У кожным слупку зьмяніць адценьне колера на гэты адсотак"
2291
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2292
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2293
msgstr "Адвольна зьмяніць адценьне пліткі на гэты адсотак"
2295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2299
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2300
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2301
msgstr "У кожным радку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2303
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2304
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2305
msgstr "У кожным слупку зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2307
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2308
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2309
msgstr "Адвольна зьмяніць насычанасьць колера на гэты адсотак"
2311
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2316
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2317
msgstr "У кожным радку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2319
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2320
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2321
msgstr "У кожным слупку зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2324
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2325
msgstr "Адвольна зьмяніць сьветласьць колера на гэты адсотак"
2327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2328
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2329
msgstr "У кожным радку чаргаваць знак зьмены колера"
2331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2332
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2333
msgstr "У кожным слупку чаргаваць знак зьмены колера"
2335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2340
msgid "Trace the drawing under the tiles"
2341
msgstr "Абвесьці рысунак пад элемэнтамі мазаікі"
2343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2345
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2346
"apply it to the clone"
2348
"Для кожнага клона выбраць значэньне з рысунка ў месцы клона, і скарыстаць "
2351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2352
msgid "1. Pick from the drawing:"
2353
msgstr "1. Узяць з рысунка:"
2355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2356
msgid "Pick the visible color and opacity"
2357
msgstr "Узяць бачны колер і непразрыстасьць"
2359
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2360
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2361
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2365
msgstr "Непразрыстасьць"
2367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2368
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2369
msgstr "Узяць сумарную непразрыстасьць"
2371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2376
msgid "Pick the Red component of the color"
2377
msgstr "Узяць чырвоны складнік колера"
2379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2384
msgid "Pick the Green component of the color"
2385
msgstr "Узяць зялёны складнік колера"
2387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2392
msgid "Pick the Blue component of the color"
2393
msgstr "Узяць сіні складнік колера"
2395
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2396
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2397
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2398
msgid "clonetiler|H"
2401
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2402
msgid "Pick the hue of the color"
2403
msgstr "Узяць адценьне колера"
2405
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2406
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2408
msgid "clonetiler|S"
2411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2412
msgid "Pick the saturation of the color"
2413
msgstr "Узяць насычанасьць колера"
2415
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2416
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2417
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2418
msgid "clonetiler|L"
2421
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2422
msgid "Pick the lightness of the color"
2423
msgstr "Узяць сьветласьць колера"
2425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2426
msgid "2. Tweak the picked value:"
2427
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
2429
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2430
msgid "Gamma-correct:"
2431
msgstr "Ґамакарэкцыя:"
2433
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2434
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2437
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2439
msgstr "Адвольнасьць:"
2441
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2442
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2443
msgstr "Адвольна зьмяніць узятае значэньне на гэты адсотак"
2445
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2447
msgstr "Інвэртаваць:"
2449
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2450
msgid "Invert the picked value"
2451
msgstr "Інвэртаваць узятае значэньне"
2453
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2454
msgid "3. Apply the value to the clones':"
2455
msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
2457
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2461
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2463
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2466
"Кожны клон будзе створаны зь імавернасьцю, вызначанай значэньнем, узятым у "
2469
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2470
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2475
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2476
msgstr "Памер кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2480
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2483
"Кожны клон будзе размаляваны ўзятым колерам (арыґінал ня мусіць мець "
2484
"запаўненьня ані контура)"
2486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2487
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2489
"Непразрыстасьць кожнага клона вызначаецца значэньнем, узятым у гэтым пункце"
2491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2492
msgid "How many rows in the tiling"
2493
msgstr "Колькі радкоў у замошчваньні"
2495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2496
msgid "How many columns in the tiling"
2497
msgstr "Колькі слупкоў у замошчваньні"
2499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2500
msgid "Width of the rectangle to be filled"
2501
msgstr "Шырыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2503
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2504
msgid "Height of the rectangle to be filled"
2505
msgstr "Вышыня прастакутніка, які трэба запоўніць"
2507
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2508
msgid "Rows, columns: "
2509
msgstr "Радкоў, слупкоў:"
2511
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2512
msgid "Create the specified number of rows and columns"
2513
msgstr "Стварыць вызначаную колькасьць радкоў і слупкоў"
2515
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2516
msgid "Width, height: "
2517
msgstr "Шырыня, вышыня:"
2519
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2520
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2521
msgstr "Запоўніць мазаікай вызначаную вышыню й шырыню"
2523
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2524
msgid "Use saved size and position of the tile"
2525
msgstr "Ужываць захаваныя памер і месца элемэнта"
2527
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2529
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2530
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2534
msgid " <b>_Create</b> "
2535
msgstr "<b>_Стварыць</b>"
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2538
msgid "Create and tile the clones of the selection"
2539
msgstr "Стварыць мазаіку з клонаў вылучэньня"
2541
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2542
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2543
#. diagrams on the left in the following screenshot:
2544
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2545
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2546
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2548
msgstr "_Разьляпіць"
2550
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2551
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2553
"Распаўсюдзіць клоны, каб паменшыць зьліпаньне. Можна ужыць неаднаразова"
2555
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2559
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2560
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2563
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2567
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2570
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2573
"Вернуць усе зьмены зруху, памеру, павароту, колеру й непразрыстасьці ў нуль"
2575
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2579
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2583
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2585
msgstr "_Вылучэньне"
2587
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2591
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
2592
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2593
msgstr "<big><b>Экспартаваньне вобласьці</b></big>"
2595
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
2599
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
2603
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
2607
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
2611
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
2615
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
2619
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
2623
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
2624
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2625
msgstr "<big><b>Памер растра</b></big>"
2627
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2631
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2633
msgstr "піксэляў пры"
2635
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
2639
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2643
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2648
#. true = has mnemonic
2649
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
2650
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2651
msgstr "<big><b>_Назва файла</b></big>"
2653
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
2655
msgstr "_Прагледзець…"
2657
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
2658
msgid "Batch export all selected objects"
2659
msgstr "Пакетны экспарт усіх вылучаных абʼектаў"
2661
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
2663
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2664
"(caution, overwrites without asking!)"
2666
"Экспартаваць кожны вылучаны абʼект у ягоны ўласны файл PNG, выкарыстоўваючы "
2667
"намінкі экспартаваньня, калі ёсьць (увага, перапісвае не пытаючыся!)"
2669
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
2670
msgid "Hide all except selected"
2671
msgstr "Схаваць усё, апроч вылучаных"
2673
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
2674
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2675
msgstr "У экпартаваным відарысе, хаваць усе абʼекты, апрача выбраных"
2677
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
2679
msgstr "_Экспартаваць"
2681
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
2682
msgid "Export the bitmap file with these settings"
2683
msgstr "Экспартаваць растравы файл з гэтымі наладкамі"
2685
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
2687
msgid "Batch export %d selected object"
2688
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2689
msgstr[0] "Пакетны экспарт %d вылучанага абʼекта"
2690
msgstr[1] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2691
msgstr[2] "Пакетны экспарт %d вылучаных абʼектаў"
2693
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2694
msgid "Export in progress"
2695
msgstr "Адбываецца экспартаваньне"
2697
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2699
msgid "Exporting %d files"
2700
msgstr "Экспартаваньне %d файлаў"
2702
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2704
msgid "Could not export to filename %s.\n"
2705
msgstr "Немагчыма экспартаваць у файл %s.\n"
2707
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2708
msgid "You have to enter a filename"
2709
msgstr "Трэба пазначыць назву файла"
2711
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2712
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2713
msgstr "Выбраная для экспартаваньня вобласьць — недапушчальная"
2715
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2717
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2718
msgstr "Каталёґ %s не існуе або гэта не каталёґ.\n"
2720
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2722
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2723
msgstr "Экспартаваньне %s файлаў (%lu × %lu)"
2725
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2726
msgid "Select a filename for exporting"
2727
msgstr "Выберы файл для экспарту"
2729
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2730
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2732
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2733
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2734
msgstr[0] "<b>%d</b> абʼект адшуканы (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2735
msgstr[1] "<b>%d</b> абʼекты адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2736
msgstr[2] "<b>%d</b> абʼектаў адшуканыя (з <b>%d</b>), %s адпаведнасьць."
2738
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2742
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2746
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2747
msgid "No objects found"
2748
msgstr "Ніякіх абʼектаў не адшукана."
2750
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
2754
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2755
msgid "Search in all object types"
2756
msgstr "Шукаць сярод усіх тыпаў абʼектаў"
2758
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2762
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2763
msgid "Search all shapes"
2764
msgstr "Шукаць усе фіґуры"
2766
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2770
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2771
msgid "Search rectangles"
2772
msgstr "Пошук прастакутнікаў"
2774
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2776
msgstr "Прастакутнікі"
2778
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2779
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2780
msgstr "Пошук эліпсаў, дуг і акружнасьцяў"
2782
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2786
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2787
msgid "Search stars and polygons"
2788
msgstr "Пошук зорак і шматкутнікаў"
2790
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2794
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2795
msgid "Search spirals"
2796
msgstr "Пошук сьпіраляў"
2798
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2802
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2803
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2804
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2805
msgid "Search paths, lines, polylines"
2806
msgstr "Шукаць шляхі, лініі, ламаныя"
2808
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2813
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2814
msgid "Search text objects"
2815
msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2817
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2821
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2822
msgid "Search groups"
2825
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2829
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2830
msgid "Search clones"
2831
msgstr "Пошук клонаў"
2833
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2834
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2838
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2839
msgid "Search images"
2840
msgstr "Пошук відарысаў"
2842
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2843
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2844
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2848
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2850
msgid "Search offset objects"
2851
msgstr "Пошук тэкставых абʼектаў"
2853
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2857
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2861
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2862
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2864
"Шукаць абʼекты паводле іхнага тэкставага зьмесьціва (поўная ці частковая "
2867
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2871
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2872
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2874
"Шукаць аб'екты паводле значэньня атрыбута вызначніка (поўная ці частковая "
2877
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2881
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2883
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2885
"Шукаць абʼекты паводле значэньня атрыбута стылю (поўная ці частковая "
2888
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2889
msgid "_Attribute: "
2892
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2893
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2895
"Шукаць абʼекты паводле назвы атрыбута (поўная ці частковая адпаведнасьць)"
2897
#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2898
msgid "Search in s_election"
2899
msgstr "Пошук у _вылучэньні"
2901
#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2902
msgid "Limit search to the current selection"
2903
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым вылучэньнем"
2905
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2906
msgid "Search in current _layer"
2907
msgstr "Шукаць у бягучым _пласьце"
2909
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2910
msgid "Limit search to the current layer"
2911
msgstr "Абмежаваць пошук бягучым пластом"
2913
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2914
msgid "Include _hidden"
2915
msgstr "Разам са _схаванымі"
2917
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2918
msgid "Include hidden objects in search"
2919
msgstr "Шукаць таксама схаваныя абʼекты"
2921
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2922
msgid "Include l_ocked"
2923
msgstr "Разам з _замкнутымі"
2925
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2926
msgid "Include locked objects in search"
2927
msgstr "Шукаць таксама замкнутыя абʼекты"
2929
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2930
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2931
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2932
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2936
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2937
msgid "Clear values"
2938
msgstr "Ачысьціць значэньні"
2940
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2944
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2945
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2946
msgstr "Вылучыць абʼекты, адпаведныя ўсім запоўненым палям"
2948
#. Create the label for the object id
2949
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2950
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2951
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2952
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2956
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2958
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2959
msgstr "Атрыбут id= (дазволеныя літары, лічбы й знакі .-_:)"
2961
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
2962
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2963
#: ../src/verbs.cpp:2492
2967
#. Create the label for the object label
2968
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2972
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2973
msgid "A freeform label for the object"
2974
msgstr "Метка свабоднай формы для абʼекта"
2976
#. Create the label for the object title
2977
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2981
#. Create the frame for the object description
2982
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2983
msgid "_Description"
2987
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2991
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2992
msgid "Check to make the object invisible"
2993
msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект нябачным"
2996
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2997
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3001
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3002
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3003
msgstr "Пазнач, каб зрабіць абʼект неўспрымальным (нельга вылучыць мышай)"
3005
#. Create the frame for interactivity options
3006
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3008
msgid "_Interactivity"
3009
msgstr "_Перасячэньне"
3011
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3012
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3016
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3018
msgstr "Замкнуць абʼект"
3020
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3021
msgid "Unlock object"
3022
msgstr "Адамкнуць абʼект"
3024
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3026
msgstr "Схаваць абʼект"
3028
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3029
msgid "Unhide object"
3030
msgstr "Паказаць абʼект"
3032
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3033
msgid "Id invalid! "
3034
msgstr "Недапушчальны вызначнік!"
3036
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3038
msgstr "Вызначнік існуе!"
3040
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3041
msgid "Set object ID"
3042
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
3044
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3045
msgid "Set object label"
3046
msgstr "Задаць надпіс абʼекта"
3048
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3049
msgid "Set object title"
3050
msgstr "Задаць загаловак абʼекта"
3052
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3053
msgid "Set object description"
3054
msgstr "Задаць апісаньне абʼекта"
3056
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3060
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3064
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3068
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3069
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3070
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3074
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3075
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3076
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3080
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3081
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3085
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3086
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3090
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3091
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3093
msgstr "Актывізаваць:"
3095
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3099
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3100
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3105
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3106
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3111
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3112
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3117
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3118
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3122
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3124
msgid "%s Properties"
3125
msgstr "Уласьцівасьці %s"
3127
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3129
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3132
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3134
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3137
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3139
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3140
msgstr "Не шаснаццаткавы лік: %c%c (у \"%s\")"
3142
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3144
msgid "<i>Checking...</i>"
3145
msgstr "Праверка падзелаў"
3147
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3149
msgid "Fix spelling"
3150
msgstr "Прапановы напісаньня"
3152
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3153
msgid "Suggestions:"
3156
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3160
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3161
msgid "Accept the chosen suggestion"
3162
msgstr "Прыняць выбраную прапанову"
3164
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3165
msgid "_Ignore once"
3166
msgstr "_Іґнараваць аднойчы"
3168
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3169
msgid "Ignore this word only once"
3172
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3174
msgstr "_Іґнараваць"
3176
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3177
msgid "Ignore this word in this session"
3180
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3181
msgid "A_dd to dictionary:"
3182
msgstr "_Дадаць да слоўніка:"
3184
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3185
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3188
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3192
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3193
msgid "Stop the check"
3194
msgstr "Спыніць праверку"
3196
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3200
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3201
msgid "Start the check"
3202
msgstr "Пачаць праверку"
3204
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3208
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3210
msgstr "Разьмяшчэньне"
3212
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3213
msgid "Align lines left"
3214
msgstr "Выраўнаваць лініі ўлева"
3216
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3217
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3218
msgid "Center lines"
3219
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
3221
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3222
msgid "Align lines right"
3223
msgstr "Выраўнаваць лініі ўправа"
3225
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3226
msgid "Justify lines"
3227
msgstr "Выраўнаваць радкі"
3229
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3230
msgid "Horizontal text"
3231
msgstr "Тэкст па гарызанталі"
3233
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3234
msgid "Vertical text"
3235
msgstr "Тэкст па вэртыкалі"
3237
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3238
msgid "Line spacing:"
3239
msgstr "Міжрадковы інтэрвал:"
3242
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3244
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3245
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3246
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3247
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3248
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3249
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3250
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3251
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3252
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3253
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3257
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3258
msgid "Set as default"
3259
msgstr "Зрабіць прадвызначаным"
3261
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3262
msgid "Set text style"
3263
msgstr "Задаць стыль тэксту"
3265
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3266
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3268
"<b>Пстрыкні</b>,каб вылучыць галіну, <b>пацягні</b>, каб пераўпарадкаваць."
3270
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3271
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3272
msgstr "<b>Пстрыкні</b> па атрыбуце для зьмяненьня."
3274
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3277
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3280
"Вылучаны атрыбут <b>%s</b>. Націсьні <b>Ctrl+Enter</b> па зьмяненьні, каб "
3281
"задзейнічаць зьмены."
3283
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3284
msgid "Drag to reorder nodes"
3285
msgstr "Пацягні, каб зьмяніць парадак галін"
3287
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3288
msgid "New element node"
3289
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
3291
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3292
msgid "New text node"
3293
msgstr "Стварыць тэкставую галіну"
3295
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3296
#: ../src/nodepath.cpp:2237
3297
msgid "Duplicate node"
3298
msgstr "Падвоіць галіну"
3300
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3301
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3303
msgstr "Выдаліць галіну"
3305
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3306
msgid "Unindent node"
3307
msgstr "Прыбраць адступ галіны"
3309
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3311
msgstr "Дадаць адступ галіны"
3313
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3315
msgstr "Узьняць галіну"
3317
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3319
msgstr "Апусьціць галіну"
3321
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3322
msgid "Delete attribute"
3323
msgstr "Выдаліць атрыбут"
3325
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3326
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3327
msgid "Attribute name"
3328
msgstr "Назва атрыбута"
3330
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3331
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3332
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3333
msgid "Set attribute"
3334
msgstr "Вызначыць атрыбут"
3336
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3337
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3341
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3342
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3343
msgid "Attribute value"
3344
msgstr "Значэньне атрыбута"
3346
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3347
msgid "Drag XML subtree"
3348
msgstr "Перацягваньне паддрэва XML"
3350
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3351
msgid "New element node..."
3352
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў…"
3354
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3355
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3356
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3360
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3364
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3365
msgid "Create new element node"
3366
msgstr "Стварыць новую галіну элемэнтаў"
3368
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3369
msgid "Create new text node"
3370
msgstr "Стварыць новую тэкставую галіну"
3372
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3373
msgid "Change attribute"
3374
msgstr "Зьмяніць атрыбут"
3376
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3377
msgid "Grid _units:"
3378
msgstr "_Адзінкі сеткі:"
3380
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3382
msgstr "Пачатковая _Х:"
3384
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3387
msgid "X coordinate of grid origin"
3388
msgstr "Каардыната X пачатку сеткі"
3390
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3392
msgstr "Пачатковая _Y:"
3394
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3397
msgid "Y coordinate of grid origin"
3398
msgstr "Каардыната Y пачатку сеткі"
3400
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3402
msgstr "Інтэрвал па _Y:"
3404
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3406
msgid "Base length of z-axis"
3407
msgstr "Базавая даўжыня восі Z"
3409
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3413
msgstr "Вугал па X:"
3415
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3417
msgid "Angle of x-axis"
3418
msgstr "Вугал восі X"
3420
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3424
msgstr "Вугал па Z:"
3426
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3428
msgid "Angle of z-axis"
3429
msgstr "Вугал восі Z"
3431
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3432
msgid "Grid line _color:"
3433
msgstr "_Колер ліній сеткі:"
3435
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3436
msgid "Grid line color"
3437
msgstr "Колер ліній сеткі"
3439
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3440
msgid "Color of grid lines"
3441
msgstr "Колер ліній сеткі"
3443
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3444
msgid "Ma_jor grid line color:"
3445
msgstr "Колер _галоўных ліній сеткі:"
3447
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3448
msgid "Major grid line color"
3449
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
3451
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3452
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3453
msgstr "Колер галоўных (падсьвечаных) ліній сеткі"
3455
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3456
msgid "_Major grid line every:"
3457
msgstr "Галоўная _лінія сеткі кожныя:"
3459
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3463
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3464
msgid "Rectangular grid"
3465
msgstr "Прастакутная сетка"
3467
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3468
msgid "Axonometric grid"
3469
msgstr "Аксанамэтрычная сетка"
3471
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3472
msgid "Create new grid"
3473
msgstr "Стварыць новую сетку"
3475
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3477
msgstr "_Задзейнічана"
3479
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3481
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3484
"Вызначае, ці прыцягвае гэтая сетка. Нябачныя сеткі таксама могуць прыцягваць."
3486
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3487
msgid "Snap to visible _grid lines only"
3490
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3492
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3493
"will be snapped to"
3496
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3500
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3502
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3503
"to invisible grids."
3505
"Вызначае, ці бачная гэтая сетка. Нябачныя сеткі працягваюць прыцягваць "
3508
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3510
msgstr "Інтэрвал па _X:"
3512
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3514
msgid "Distance between vertical grid lines"
3515
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
3517
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3519
msgid "Distance between horizontal grid lines"
3520
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
3522
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3523
msgid "_Show dots instead of lines"
3524
msgstr "_Паказваць кропкі замест ліній"
3526
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3527
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3528
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
3530
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3531
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3532
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3535
msgstr "Нявызначана"
3537
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3540
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі"
3542
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3544
msgid "grid intersection"
3545
msgstr "Колер перасячэньня"
3547
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3552
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3554
msgid "guide intersection"
3555
msgstr "Колер перасячэньня"
3557
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3559
msgid "grid-guide intersection"
3560
msgstr "Прыцягненьне да накіроўных і сеткі"
3562
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3565
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3567
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3570
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3572
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3577
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3579
msgid "path intersection"
3580
msgstr "Колер перасячэньня"
3582
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3584
msgid "bounding box corner"
3585
msgstr "Абмежавальная рамка"
3587
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3589
msgid "bounding box side"
3590
msgstr "Абмежавальная рамка"
3592
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3594
msgid "bounding box"
3595
msgstr "Абмежавальная рамка"
3597
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3600
msgstr "Колер мяжы старонкі"
3602
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3604
msgid "line midpoint"
3605
msgstr "_Стыль лініі:"
3607
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3609
msgid "object midpoint"
3610
msgstr "Выдаліць аб'ект"
3612
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3614
msgid "object rotation center"
3615
msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3617
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3620
msgstr "Цягні ручку"
3622
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3624
msgid "bounding box side midpoint"
3625
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3627
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3629
msgid "bounding box midpoint"
3630
msgstr "Абмежавальная рамка"
3632
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3635
msgstr "выбрана %d старонка"
3637
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3639
msgid "convex hull corner"
3640
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3642
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3644
msgid "quadrant point"
3645
msgstr "Пункт-прыклад"
3647
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3650
msgstr "Цэнтар па _X:"
3652
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3657
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3659
msgid "text baseline"
3660
msgstr "_Значка і тэкст"
3662
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3664
msgid "Bounding box corner"
3665
msgstr "Абмежавальная рамка"
3667
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3669
msgid "Bounding box midpoint"
3670
msgstr "Абмежавальная рамка"
3672
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3674
msgid "Bounding box side midpoint"
3675
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
3677
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3680
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3682
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3685
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3687
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3689
msgid "Line midpoint"
3690
msgstr "_Стыль лініі:"
3692
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3694
msgid "Object midpoint"
3695
msgstr "Выдаліць аб'ект"
3697
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3699
msgid "Object rotation center"
3700
msgstr "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
3702
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3705
msgstr "Цягні ручку"
3707
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3709
msgid "Path intersection"
3710
msgstr "Колер перасячэньня"
3712
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3717
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3719
msgid "Convex hull corner"
3720
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы кутамі"
3722
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3724
msgid "Quadrant point"
3725
msgstr "Пункт-прыклад"
3727
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3731
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3736
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3738
msgid "Text baseline"
3739
msgstr "_Значка і тэкст"
3741
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3746
#: ../src/document.cpp:445
3748
msgid "New document %d"
3749
msgstr "Новы дакумэнт %d"
3751
#: ../src/document.cpp:477
3753
msgid "Memory document %d"
3754
msgstr "Запомніць дакумэнт %d"
3756
#: ../src/document.cpp:632
3758
msgid "Unnamed document %d"
3759
msgstr "Дакумэнт бяз назвы %d"
3761
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3762
#: ../src/draw-context.cpp:581
3763
msgid "Path is closed."
3764
msgstr "Шлях закрыты."
3766
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3767
#: ../src/draw-context.cpp:596
3768
msgid "Closing path."
3769
msgstr "Закрываньне шляху."
3771
#: ../src/draw-context.cpp:706
3773
msgstr "Нарысаваць шлях"
3775
#: ../src/draw-context.cpp:866
3776
msgid "Creating single dot"
3777
msgstr "Стварэньне адной кропкі"
3779
#: ../src/draw-context.cpp:867
3780
msgid "Create single dot"
3781
msgstr "Стварыць адну кропку"
3783
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3784
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3785
#: ../src/dropper-context.cpp:291
3788
msgstr " альфа %.3g"
3790
#. where the color is picked, to show in the statusbar
3791
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3793
msgid ", averaged with radius %d"
3794
msgstr ", спасярэднены з рыдыюсам %d"
3796
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3798
msgid " under cursor"
3799
msgstr " пад курсорам"
3801
#. message, to show in the statusbar
3802
#: ../src/dropper-context.cpp:295
3803
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3804
msgstr "<b>Адпусьці кнопку</b>, каб задаць колер."
3806
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3808
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3809
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3810
"to copy the color under mouse to clipboard"
3812
"<b>Пстрычка</b> — задаць запаўненьне, <b>Shift+пстрычка</b> — задаць контур; "
3813
"<b>пацягні</b>, каб спасярэдніць колер вобласьці; з <b>Alt</b> — выбраць "
3814
"адваротны колер; <b>Ctrl+C</b> — скапіяваць колер пад курсорам у буфэр "
3817
#: ../src/dropper-context.cpp:328
3818
msgid "Set picked color"
3819
msgstr "Задаць узяты колер"
3821
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3823
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3826
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3827
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3830
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3831
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3834
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3836
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3837
msgstr "_Капіяваць шлях"
3839
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3840
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3841
msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3843
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3844
msgid "Draw calligraphic stroke"
3845
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3847
#: ../src/eraser-context.cpp:527
3849
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3850
msgstr "<b>Рысаваньне</b> каліґрафічнага штрыху"
3852
#: ../src/eraser-context.cpp:830
3854
msgid "Draw eraser stroke"
3855
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
3857
#: ../src/event-context.cpp:612
3858
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3859
msgstr "<b>Зацісьні прабел і цягні мышай</b>, каб перасоўвацца па палатне"
3861
#: ../src/event-log.cpp:37
3863
msgstr "[Ня зьменены]"
3866
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3870
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3874
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
3876
msgstr "Залежнасьць:"
3878
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
3882
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
3886
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
3890
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
3891
msgid " description: "
3892
msgstr " апісаньне:"
3894
#: ../src/extension/effect.cpp:39
3895
msgid " (No preferences)"
3896
msgstr " (Няма настаўленьняў)"
3898
#. This is some filler text, needs to change before relase
3899
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
3901
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3904
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3905
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3906
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3908
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не ўдалося загрузіць адзін ці болей "
3909
"пашыральнікаў</span>\n"
3911
"Няўдалыя пашыральнікі абмінутыя. Inkscape працягне нармальна працаваць, але "
3912
"без наяўнасьці гэтых пашыральнікаў. Па падрабязнасьці для вырашэньня гэтае "
3913
"праблемы глядзі часопіс памылак, які знаходзіцца ў:"
3915
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
3916
msgid "Show dialog on startup"
3917
msgstr "Паказваць дыялёґ на пачатку працы"
3919
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3921
msgid "'%s' working, please wait..."
3922
msgstr "Працуе «%s», калі ласка, пачакай…"
3924
#. static int i = 0;
3925
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3926
#: ../src/extension/extension.cpp:252
3928
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3929
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3931
" Гэта выклікана няправільным файлам .inx для гэтага пашыральніка. "
3932
"Няправільны файл .inx можа быць выкліканы тым, што усталяваньне Inkscape "
3933
"адбылося з памылкамі."
3935
#: ../src/extension/extension.cpp:255
3937
msgid "an ID was not defined for it."
3938
msgstr "няма ID, вызначанага для яго."
3940
#: ../src/extension/extension.cpp:259
3941
msgid "there was no name defined for it."
3942
msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3944
#: ../src/extension/extension.cpp:263
3945
msgid "the XML description of it got lost."
3946
msgstr "ягонае XML апісаньне было страчана."
3948
#: ../src/extension/extension.cpp:267
3950
msgid "no implementation was defined for the extension."
3951
msgstr "няма назвы, вызначанай для яго."
3953
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3954
#: ../src/extension/extension.cpp:274
3956
msgid "a dependency was not met."
3957
msgstr "Тэкст \"%s\" ня быў адшуканы."
3959
#: ../src/extension/extension.cpp:294
3960
msgid "Extension \""
3961
msgstr "Не атрымалася загрузіць пашыральнік «"
3963
#: ../src/extension/extension.cpp:294
3964
msgid "\" failed to load because "
3967
#: ../src/extension/extension.cpp:625
3969
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3970
msgstr "Немагчыма стварыць файл часопіса памылак пашыральнікаў «%s»"
3972
#: ../src/extension/extension.cpp:723
3976
#: ../src/extension/extension.cpp:724
3981
#: ../src/extension/extension.cpp:725
3985
#: ../src/extension/extension.cpp:725
3989
#: ../src/extension/extension.cpp:725
3993
#: ../src/extension/extension.cpp:725
3995
msgstr "Дэактываваны"
3997
#: ../src/extension/extension.cpp:756
3999
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4000
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4004
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4006
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4007
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4010
"Inkscape атрымаў дадатковыя даньні ад выкананага сцэнара. Сцэнар ня вернуў "
4011
"памылкі, але гэта можа значыць, што вынікі будуць не такія, як чакалася."
4013
#: ../src/extension/init.cpp:274
4014
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4015
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4017
#: ../src/extension/init.cpp:288
4018
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4021
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4022
"will not be loaded."
4024
"Каталёґ модуляў (%s) не наяўны. Вонкавыя модулі ў гэтым каталёґу ня будуць "
4027
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4028
msgid "Adaptive Threshold"
4029
msgstr "Адаптыўны парог"
4031
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4032
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4033
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4034
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4035
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4036
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4037
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4039
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4040
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4044
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4045
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4046
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4047
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4048
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4049
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4053
#. initialise your parameters here:
4054
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4055
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4056
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4057
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4058
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4062
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4063
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4064
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4065
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4066
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4067
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4068
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4069
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4070
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4071
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4072
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4073
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4074
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4075
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4076
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4077
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4078
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4079
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4080
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4081
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4082
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4083
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4084
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4085
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4086
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4087
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4088
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4089
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4090
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4091
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4092
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4093
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4094
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4095
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4099
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4100
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4101
msgstr "Ужыць адаптыўны парог да вылучанага растра."
4103
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4107
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4108
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4109
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4114
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4115
msgid "Uniform Noise"
4116
msgstr "Раўнамерны шум"
4118
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4119
msgid "Gaussian Noise"
4120
msgstr "Ґаўсаўскі шум"
4122
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4123
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4124
msgstr "Мультыплікатыўны ґаўсаўскі шум"
4126
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4127
msgid "Impulse Noise"
4128
msgstr "Імпульсны шум"
4130
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4131
msgid "Laplacian Noise"
4132
msgstr "Ляплясаўскі шум"
4134
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4135
msgid "Poisson Noise"
4136
msgstr "Пуасонаўскі шум"
4138
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4139
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4140
msgstr "Дадаць адвольны шум да выбранага растра."
4142
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4146
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4147
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4148
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4149
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4150
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4151
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4152
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4153
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4154
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4158
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4159
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4160
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4161
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4162
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4163
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4167
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4168
msgid "Blur selected bitmap(s)"
4169
msgstr "Размыць вылучаны растар"
4171
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4172
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4176
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4177
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4183
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4184
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4186
msgstr "Чырвоны канал"
4188
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4189
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4190
msgid "Green Channel"
4191
msgstr "Зялёны канал"
4193
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4194
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4195
msgid "Blue Channel"
4198
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4199
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4200
msgid "Cyan Channel"
4201
msgstr "Блакітны канал"
4203
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4204
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4205
msgid "Magenta Channel"
4206
msgstr "Пурпуровы канал"
4208
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4209
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4210
msgid "Yellow Channel"
4211
msgstr "Жоўты канал"
4213
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4214
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4215
msgid "Black Channel"
4216
msgstr "Чорны канал"
4218
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4219
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4220
msgid "Opacity Channel"
4221
msgstr "Канал непразрыстасьці"
4223
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4224
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4225
msgid "Matte Channel"
4226
msgstr "Канал маскі"
4228
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4229
msgid "Extract specific channel from image."
4230
msgstr "Выняць пэўны канал зь відарыса."
4232
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4234
msgstr "Ґрафіка вуглем"
4236
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4237
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4238
msgstr "Ужыць стылізацыю пад ґрафіку вуглем да вылучанага растра."
4240
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4241
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4243
"Танаваць вылучаны растар пэўным колерам, ужываючы зададзеную непразрыстасьць."
4245
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4249
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4254
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4255
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4260
msgid "Cycle Colormap"
4261
msgstr "Мэню мапы колераў"
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4269
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4271
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4272
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4274
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4278
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4279
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4280
msgstr "Зьменшыць крапінкавы шум на вылучаным растры."
4282
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4286
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4288
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4289
msgstr "Падсьвяціць краі вылучанага растра."
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4293
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4295
"Стварыць вылучаны растар рэльефным, падсьвяціўшы краі трохмерным эфэктам."
4297
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4301
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4302
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4303
msgstr "Палепшыць вылучаны растар — зьменшыць шум."
4305
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4307
msgstr "Ураўнаважыць"
4309
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4310
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4311
msgstr "Ураўнаважыць вылучаны растар — ураўнаважваньне гістаграмы."
4313
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4314
#: ../src/filter-enums.cpp:28
4315
msgid "Gaussian Blur"
4316
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё"
4318
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4320
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4324
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4325
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4326
msgstr "Ґаўсаўскае размыцьцё вылучанага растра."
4328
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4330
msgstr "Выбух унутар"
4332
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4333
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4334
msgstr "Выбух вылучанага растра ўнутар."
4336
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4337
msgid "Level (with Channel)"
4338
msgstr "Узровень (з каналам)"
4340
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4341
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4343
msgstr "Чорны пункт"
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4346
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4351
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4352
msgid "Gamma Correction"
4353
msgstr "Карэкцыя гамы"
4355
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4357
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4358
"between the given ranges to the full color range."
4361
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4365
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4367
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4368
"to the full color range."
4371
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4376
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4378
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
4382
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4385
msgstr "Карэктаваць А/Н/Я"
4387
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4388
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4389
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4390
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4392
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4397
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4398
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4402
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4404
msgstr "Насычанасьць"
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4412
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4419
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4420
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4421
msgstr "Зрабіць нэґатыў вылучанага растра."
4423
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4425
msgstr "Нармалізаваць"
4427
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4429
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4435
msgstr "Маляваньне алеем"
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4438
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4439
msgstr "Стылізаваць вылучаны відарыс, нібыта ён намаляваны алеем."
4441
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4442
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4443
msgstr "Зьмяніць канал непразрыстасьці вылучанага растра."
4445
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4449
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4453
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4455
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4459
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4460
msgid "Reduce Noise"
4461
msgstr "Зьменшыць шум"
4463
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4464
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4468
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4470
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4473
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4476
msgstr "_Рэдыскрэтызаваць гук"
4478
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4480
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4483
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4488
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4492
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4498
msgid "Colored Shading"
4499
msgstr "Расфарбаваны цень"
4501
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4502
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4506
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4507
msgstr "Наладзіць рэзкасьць вылучанага растара."
4509
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4510
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4513
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4516
msgstr "Згладжваньне:"
4518
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4520
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4521
"the original position"
4524
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4529
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4534
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4535
msgstr "Закручвае вылучаны растар вакол сярэдняга пункту."
4537
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4539
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4540
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4544
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4546
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4547
msgstr "Размыць вылучаны растар"
4549
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4550
msgid "Unsharp Mask"
4551
msgstr "Нярэзкая маска"
4553
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4554
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4556
"Павялічыць рэзкасьць вылучанага растра, выкарыстоўваючы альгарытмы нярэзкай "
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4567
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4569
msgstr "Даўжыня хвалі"
4571
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4572
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4575
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4576
msgid "Inset/Outset Halo"
4577
msgstr "Сьціснуць/расьцягнуць гало"
4579
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4580
msgid "Width in px of the halo"
4581
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
4583
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4584
msgid "Number of steps"
4585
msgstr "Колькасьць крокаў"
4587
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4588
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4591
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4592
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4593
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4594
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4595
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4596
msgid "Generate from Path"
4597
msgstr "Стварыць з шляху"
4599
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4600
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4605
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4606
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4607
msgid "Restrict to PS level"
4608
msgstr "Абмежаваць узроўнем PS"
4610
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4611
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4612
msgid "PostScript level 3"
4613
msgstr "PostScript узроўню 3"
4615
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4616
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4617
msgid "PostScript level 2"
4618
msgstr "PostScript узроўню 2"
4620
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4621
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4623
msgid "Export area is whole canvas"
4624
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
4626
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4627
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4629
msgid "Export area is the drawing"
4630
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — рысунак"
4632
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4633
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4634
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4635
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4636
msgid "Convert texts to paths"
4637
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
4639
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4640
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4641
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4643
msgid "Rasterize filter effects"
4644
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
4646
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4647
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4648
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4650
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4651
msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
4653
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4654
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4655
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4656
msgid "Limit export to the object with ID"
4659
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4660
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4661
msgid "PostScript (*.ps)"
4662
msgstr "PostScript (*.ps)"
4664
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4665
msgid "PostScript File"
4666
msgstr "Файл PostScript"
4668
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4669
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4671
msgid "Encapsulated PostScript"
4672
msgstr "_Encapsulated PostScript"
4674
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4675
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4677
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4678
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4680
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4682
msgid "Encapsulated PostScript File"
4683
msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
4685
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4686
msgid "Restrict to PDF version"
4687
msgstr "Абмежаваць да вэрсіі PDF"
4689
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4693
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4695
msgid "Export drawing, not page"
4696
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
4698
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4700
msgid "Export canvas"
4701
msgstr "Памер палатна"
4703
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4705
msgstr "Уводжаньне EMF"
4707
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4708
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4709
msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4711
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4712
msgid "Enhanced Metafiles"
4713
msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4715
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4717
msgstr "Уводжаньне WMF"
4719
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4720
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4721
msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4723
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4724
msgid "Windows Metafiles"
4725
msgstr "Файлы Windows Metafile"
4727
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4729
msgstr "Выводжаньне EMF"
4731
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4732
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4733
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4735
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4736
msgid "Enhanced Metafile"
4737
msgstr "Enhanced Metafile"
4739
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4742
msgstr "Падаючы цень"
4744
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4745
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4747
msgid "Blur radius, px"
4748
msgstr "R - радыюс колца (пкс)"
4750
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4751
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4752
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4754
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4756
msgstr "Непразрыстасьць, %"
4758
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4759
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4761
msgid "Horizontal offset, px"
4762
msgstr "Зрух па гарызанталі, пкс"
4764
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4765
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4767
msgid "Vertical offset, px"
4768
msgstr "Зрух па вэртыкалі, пкс"
4770
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4771
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4772
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4773
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4774
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4779
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4781
msgid "Black, blurred drop shadow"
4782
msgstr "Радыюс размыцьця падаючага ценю"
4784
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4787
msgstr "_Іншаплянэтнае зарыва..."
4789
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4790
msgid "White, blurred drop glow"
4793
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4796
msgstr "Закругленыя"
4798
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4801
msgstr "пэрсанальны канфігурацыйны файл"
4803
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4805
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4806
msgstr "Пустая назва каталёґу вонкавых модуляў. Модулі ня будуць загружаныя."
4808
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4811
msgstr "Пад бягучым"
4813
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4816
msgstr "Памер палатна"
4818
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4820
msgid "Snow has fallen on object"
4821
msgstr "Задаць стыль абʼекта"
4823
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4825
msgid "%s GDK pixbuf Input"
4826
msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
4828
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4829
msgid "GIMP Gradients"
4830
msgstr "Ґрадыенты GIMP"
4832
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4833
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4834
msgstr "Ґрадыент GIMP (*.ggr)"
4836
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4837
msgid "Gradients used in GIMP"
4838
msgstr "Ґрадыенты, якія выкарыстоўваюцца ў GIMP"
4840
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4844
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4846
msgstr "Таўшчыня лініі"
4848
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4849
msgid "Horizontal Spacing"
4850
msgstr "Прыгал па гарызынталі"
4852
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4853
msgid "Vertical Spacing"
4854
msgstr "Прагал па вэртыкалі"
4856
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4857
msgid "Horizontal Offset"
4858
msgstr "Зрушыць па гарызанталі"
4860
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4861
msgid "Vertical Offset"
4862
msgstr "Зрух па вэртыкалі"
4864
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4865
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4866
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4867
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4868
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4869
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4870
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4871
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4872
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4873
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4874
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4875
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4876
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4877
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4878
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4879
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4880
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4881
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4885
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4886
msgid "Draw a path which is a grid"
4887
msgstr "Нарысаваць шлях, які зьяўляецца сеткай"
4889
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4891
msgid "JavaFX Output"
4892
msgstr "Выходныя ўзроўні"
4894
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4895
msgid "JavaFX (*.fx)"
4896
msgstr "JavaFX (*.fx)"
4898
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4900
msgid "JavaFX Raytracer File"
4901
msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
4903
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4905
msgstr "Друкаваньне LaTeX"
4907
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4908
msgid "LaTeX Output"
4909
msgstr "Выводжаньне LaTeX"
4911
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4912
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4913
msgstr "LaTeX з макрасамі PSTricks (*.tex)"
4915
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4916
msgid "LaTeX PSTricks File"
4917
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4919
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4920
msgid "OpenDocument Drawing Output"
4921
msgstr "Выводжаньне рысунка OpenDocument"
4923
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4924
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4925
msgstr "Рысунак OpenDocument (*.odg)"
4927
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4928
msgid "OpenDocument drawing file"
4929
msgstr "Файл рысунка OpenDocument"
4931
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4932
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4933
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4936
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4938
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4941
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4943
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4946
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4948
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4951
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4953
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4956
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
4958
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4959
msgid "Select page:"
4960
msgstr "Выберы старонку:"
4962
#. Display total number of pages
4963
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4969
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4971
msgstr "Абрэзаць да:"
4973
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4974
msgid "Page settings"
4975
msgstr "Наладкі старонкі"
4977
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4978
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4979
msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
4981
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4983
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4984
"and slow performance."
4986
"<b>Увага</b>: чым большая дакладнасьць, тым большы выніковы файл SVG і "
4987
"павольнейшае выкананьне."
4989
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4990
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4995
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4996
msgid "Text handling:"
4997
msgstr "Апрацоўка тэксту:"
4999
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5000
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5001
msgid "Import text as text"
5002
msgstr "Імпартаваць тэкст як тэкст"
5004
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5005
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5008
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5009
msgid "Embed images"
5010
msgstr "Убудаваць відарысы"
5012
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5013
msgid "Import settings"
5014
msgstr "Імпартаваць наладкі"
5016
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5017
msgid "PDF Import Settings"
5018
msgstr "Наладкі імпартаваньня PDF"
5020
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5021
msgid "pdfinput|medium"
5024
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5028
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5032
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5034
msgstr "Уводжаньне PDF"
5036
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5037
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5038
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5040
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5041
msgid "Adobe Portable Document Format"
5042
msgstr "Пераносны фармат дакумэнта ад Adobe"
5044
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5046
msgstr "Уводжаньне AI"
5048
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5049
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5050
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 і пазьнейшы (*.ai)"
5052
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5053
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5054
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя у Adobe Illustrator 9.0 ці навейшай вэрсіі"
5056
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5057
msgid "PovRay Output"
5058
msgstr "Выводжаньне PovRay"
5060
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5061
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5062
msgstr "PovRay (*.pov) (толькі шляхі й фіґуры)"
5064
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5066
msgid "PovRay Raytracer File"
5067
msgstr "Капіяваньне файла '%s' з '%s'..."
5069
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5071
msgstr "Уводжаньне SVG"
5073
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5074
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5075
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5077
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5078
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5079
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape і стандарт W3C"
5081
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5083
msgid "SVG Output Inkscape"
5084
msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5086
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5087
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5088
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5090
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5091
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5092
msgstr "Фармат SVG з пашырэньнямі Inkscape"
5094
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5096
msgstr "Выводжаньне SVG"
5098
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5099
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5100
msgstr "Просты SVG (*.svg)"
5102
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5103
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5104
msgstr "Фармат здольнай маштабавацца вэктарнай ґрафікі (SVG), апісаны W3C"
5106
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5107
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5109
msgstr "Уводжаньне SVGZ"
5111
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5112
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5113
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5114
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5115
msgstr "Сьціснуты Inkscape SVG (*.svgz)"
5117
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5118
msgid "SVG file format compressed with GZip"
5119
msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5121
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5122
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5124
msgstr "Выводжаньне SVGZ"
5126
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5127
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5128
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5129
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5130
msgstr "Родны фармат файлаў Inkscape, сьціснуты з дапамогай GZip"
5132
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5133
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5134
msgstr "Сьціснуты просты SVG (*.svgz)"
5136
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5137
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5138
msgstr "Фармат SVG, сьціснуты з дапамогай GZip"
5140
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5141
msgid "Windows 32-bit Print"
5142
msgstr "32-бітавы друк Windows"
5144
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5146
msgstr "Уводжаньне WPG"
5148
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5150
msgstr "Ґрафіка WordPerfect (*.wpg)"
5152
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5153
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5154
msgstr "Фармат вэктарнай ґрафікі, які выкарыстоўваецца ў Corel WordPerfect"
5156
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5157
msgid "Live preview"
5160
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5162
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5163
msgstr "Кантралюе, ці будуць наладкі эфэкта рысавацца «ўжывую» на палатне"
5165
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5166
#. running from the console, in which case calling sp_ui
5167
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5168
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5169
#: ../src/extension/system.cpp:104
5170
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5171
msgstr "Не ўдалося аўтаматычна вызначыць фармат. Файл адкрыты як SVG."
5173
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5174
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5175
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5176
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5177
#: ../src/file.cpp:157
5179
msgstr "default.be.svg"
5181
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5183
msgid "Failed to load the requested file %s"
5184
msgstr "Не ўдалося загрузіць запатрабаваны файл %s"
5186
#: ../src/file.cpp:274
5187
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5188
msgstr "Дакумэнт пакуль не захаваны. Немагчыма вернуць."
5190
#: ../src/file.cpp:280
5192
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5194
"Зьмены будуць страчаныя! Ці сапраўды жадаеш ізноў загрузіць дакумэнт %s?"
5196
#: ../src/file.cpp:309
5197
msgid "Document reverted."
5198
msgstr "Дакумэнт вернуты."
5200
#: ../src/file.cpp:311
5201
msgid "Document not reverted."
5202
msgstr "Дакумэнт ня вернуты."
5204
#: ../src/file.cpp:461
5205
msgid "Select file to open"
5206
msgstr "Выберы, які файл адкрыць"
5208
#: ../src/file.cpp:548
5209
msgid "Vacuum <defs>"
5210
msgstr "Ачысьціць <defs>"
5212
#: ../src/file.cpp:553
5214
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5215
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5216
msgstr[0] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстанае азначэньне ў <defs>."
5217
msgstr[1] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаныя азначэньні ў <defs>."
5218
msgstr[2] "Выдалена <b>%i</b> нявыкарыстаных азначэньняў ў <defs>."
5220
#: ../src/file.cpp:558
5221
msgid "No unused definitions in <defs>."
5222
msgstr "<defs> ня мае нявыкарыстаных азначэньняў."
5224
#: ../src/file.cpp:587
5227
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5228
"caused by an unknown filename extension."
5230
"Не адшуканы пашыральнік Inkscape для захоўваньня дакумэнта (%s). Магчыма, "
5231
"назва файла мае невядомае пашырэньне."
5233
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5234
msgid "Document not saved."
5235
msgstr "Дакумэнт не захаваны."
5237
#: ../src/file.cpp:595
5239
msgid "File %s could not be saved."
5240
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
5242
#: ../src/file.cpp:609
5243
msgid "Document saved."
5244
msgstr "Дакумэнт захаваны."
5246
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5251
#: ../src/file.cpp:756
5253
msgid "drawing-%d%s"
5254
msgstr "рысунак-%d%s"
5256
#: ../src/file.cpp:775
5257
msgid "Select file to save a copy to"
5258
msgstr "Выберы файл, у які захаваць копію"
5260
#: ../src/file.cpp:777
5261
msgid "Select file to save to"
5262
msgstr "Выберы файл, у які захаваць"
5264
#: ../src/file.cpp:857
5265
msgid "No changes need to be saved."
5266
msgstr "Няма зьменаў, якія трэба захаваць."
5268
#: ../src/file.cpp:874
5269
msgid "Saving document..."
5270
msgstr "Захоўваньне дакумэнта…"
5272
#: ../src/file.cpp:1033
5274
msgstr "Імпартаваць"
5276
#: ../src/file.cpp:1063
5277
msgid "Select file to import"
5278
msgstr "Выберы, які файл імпартаваць"
5280
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5281
msgid "Select file to export to"
5282
msgstr "Выберы, у які файл экспартаваць"
5284
#: ../src/file.cpp:1328
5286
msgid "Error saving a temporary copy"
5287
msgstr "Памылка захоўваньня часовай копіі"
5289
#: ../src/file.cpp:1348
5290
msgid "Open Clip Art Login"
5291
msgstr "Імя ў Адкрытай бібліятэцы відарысаў"
5293
#: ../src/file.cpp:1374
5296
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5297
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5298
"didn't forget to choose a license."
5300
"Памылка пад час экспартаваньня дакумэнта. Правер назву паслужніка, імя "
5301
"карыстальніка й пароль. Правер, ці мае паслужнік падтрымку webdav, і ці "
5304
#: ../src/file.cpp:1395
5305
msgid "Document exported..."
5306
msgstr "Дакумэнт экспартаваны…"
5308
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5309
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5310
msgstr "Імпартаваць з Адкрытай бібліятэкі відарысаў"
5312
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5314
msgstr "Зьмешваньне"
5316
#: ../src/filter-enums.cpp:21
5317
msgid "Color Matrix"
5318
msgstr "Матрыца колераў"
5320
#: ../src/filter-enums.cpp:22
5322
msgid "Component Transfer"
5323
msgstr "Абарваная перадача даных.\n"
5325
#: ../src/filter-enums.cpp:23
5329
#: ../src/filter-enums.cpp:24
5330
msgid "Convolve Matrix"
5331
msgstr "Матрыца згортваньня "
5333
#: ../src/filter-enums.cpp:25
5334
msgid "Diffuse Lighting"
5335
msgstr "Расьсеянае сьвятло"
5337
#: ../src/filter-enums.cpp:26
5338
msgid "Displacement Map"
5339
msgstr "Мапа зрушэньня"
5341
#: ../src/filter-enums.cpp:27
5345
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5349
#: ../src/filter-enums.cpp:30
5353
#: ../src/filter-enums.cpp:33
5354
msgid "Specular Lighting"
5355
msgstr "Адбітае сьвятло"
5357
#: ../src/filter-enums.cpp:34
5361
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5363
msgstr "Турбуленцыя"
5365
#: ../src/filter-enums.cpp:40
5366
msgid "Source Graphic"
5367
msgstr "Выточная ґрафіка"
5369
#: ../src/filter-enums.cpp:41
5370
msgid "Source Alpha"
5371
msgstr "Выточная празрыстасьць"
5373
#: ../src/filter-enums.cpp:42
5374
msgid "Background Image"
5375
msgstr "Відарыс асноведзі"
5377
#: ../src/filter-enums.cpp:43
5378
msgid "Background Alpha"
5379
msgstr "Празрыстасьць асноведзі"
5381
#: ../src/filter-enums.cpp:44
5383
msgstr "Рысаваньне запаўненьня"
5385
#: ../src/filter-enums.cpp:45
5386
msgid "Stroke Paint"
5387
msgstr "Рысаваньне контура"
5389
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5390
#: ../src/filter-enums.cpp:52
5391
msgid "filterBlendMode|Normal"
5394
#: ../src/filter-enums.cpp:53
5398
#: ../src/filter-enums.cpp:54
5402
#: ../src/filter-enums.cpp:55
5406
#: ../src/filter-enums.cpp:56
5410
#: ../src/filter-enums.cpp:62
5414
#: ../src/filter-enums.cpp:63
5418
#: ../src/filter-enums.cpp:64
5420
msgstr "Паварот адценьня"
5422
#: ../src/filter-enums.cpp:65
5423
msgid "Luminance to Alpha"
5424
msgstr "Сьветласьць у празрыстасьць"
5427
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5429
msgstr "Прадвызначаны"
5431
#: ../src/filter-enums.cpp:72
5435
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5439
#: ../src/filter-enums.cpp:74
5443
#: ../src/filter-enums.cpp:75
5447
#: ../src/filter-enums.cpp:76
5449
msgstr "Выключнае «або»"
5451
#: ../src/filter-enums.cpp:77
5453
msgstr "Арытмэтычны"
5455
#: ../src/filter-enums.cpp:83
5459
#: ../src/filter-enums.cpp:84
5463
#: ../src/filter-enums.cpp:85
5467
#: ../src/filter-enums.cpp:86
5471
#: ../src/filter-enums.cpp:87
5475
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5476
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5480
#: ../src/filter-enums.cpp:94
5484
#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5485
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5486
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5493
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5494
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5495
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5499
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5500
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5501
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5502
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5507
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5508
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5509
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5513
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5514
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5515
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5516
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5520
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5524
#: ../src/filter-enums.cpp:110
5528
#: ../src/filter-enums.cpp:111
5532
#: ../src/filter-enums.cpp:117
5533
msgid "Fractal Noise"
5534
msgstr "Фрактальны шум"
5536
#: ../src/filter-enums.cpp:124
5537
msgid "Distant Light"
5538
msgstr "Далёкае сьвятло"
5540
#: ../src/filter-enums.cpp:125
5542
msgstr "Кропкавае сьвятло"
5544
#: ../src/filter-enums.cpp:126
5546
msgstr "Сьветлавая пляма"
5548
#: ../src/flood-context.cpp:246
5549
msgid "Visible Colors"
5550
msgstr "Бачныя колеры"
5552
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5553
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5554
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5555
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5557
msgstr "Сьветласьць"
5559
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5563
#: ../src/flood-context.cpp:266
5567
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5571
#: ../src/flood-context.cpp:469
5572
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5573
msgstr "<b>Заднадта сьціснута</b>, вынік пусты."
5575
#: ../src/flood-context.cpp:509
5578
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5580
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5582
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом створаны й абʼяднаны з "
5585
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5588
"Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны й абʼяднаны з "
5591
#: ../src/flood-context.cpp:513
5593
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5594
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5595
msgstr[0] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузлом."
5596
msgstr[1] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі."
5597
msgstr[2] "Вобласьць запоўнена, шлях з <b>%d</b> вузламі створаны."
5599
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5600
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5601
msgstr "<b>Вобласьць не абмежаваная</b>, немагчыма запоўніць."
5603
#: ../src/flood-context.cpp:1104
5605
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5606
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5608
"<b>Была запоўненая толькі бачная частка абмежаванай вобласьці.</b> Калі "
5609
"жадаеш запоўніць усю вобласьць, адмяні, аддаль і запоўні наноў."
5611
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5612
msgid "Fill bounded area"
5613
msgstr "Запоўніць абмежаваную вобласьць"
5615
#: ../src/flood-context.cpp:1142
5616
msgid "Set style on object"
5617
msgstr "Задаць стыль абʼекта"
5619
#: ../src/flood-context.cpp:1201
5620
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5623
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5624
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5625
msgstr "<b>Пачатак</b> лінейнага ґрадыента"
5628
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5629
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5630
msgstr "<b>Канец</b> лінейнага ґрадыента"
5632
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5634
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5635
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5637
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5638
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5639
msgstr "<b>Цэнтар</b> радыяльнага ґрадыента"
5641
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5642
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5643
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5644
msgstr "<b>Радыюс</b> радыяльнага ґрадыента"
5646
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5647
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5648
msgstr "<b>Фокус</b> радыяльнага ґрадыента"
5651
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5652
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5654
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5655
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5657
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5658
#: ../src/gradient-context.cpp:162
5661
msgstr "%s вылучаны"
5663
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5664
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5666
msgid " out of %d gradient handle"
5667
msgid_plural " out of %d gradient handles"
5668
msgstr[0] "Пасунуць ручку ґрадыента"
5669
msgstr[1] "Ґрадыент не вылучаны"
5670
msgstr[2] "Ґрадыент не вылучаны"
5672
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5673
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5674
#: ../src/gradient-context.cpp:181
5676
msgid " on %d selected object"
5677
msgid_plural " on %d selected objects"
5678
msgstr[0] "Перайсьці да вылучанага аб'екта"
5679
msgstr[1] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5680
msgstr[2] "Падвойвае вылучаныя абʼекты"
5682
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5683
#: ../src/gradient-context.cpp:171
5686
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5688
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5693
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5694
#: ../src/gradient-context.cpp:179
5696
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5697
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5702
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5703
#: ../src/gradient-context.cpp:186
5705
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5707
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5712
#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5713
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5715
msgid "Add gradient stop"
5716
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5718
#: ../src/gradient-context.cpp:454
5719
msgid "Simplify gradient"
5720
msgstr "Спросьціць ґрадыент"
5722
#: ../src/gradient-context.cpp:531
5723
msgid "Create default gradient"
5724
msgstr "Стварыць прадвызначаны ґрадыент"
5726
#: ../src/gradient-context.cpp:586
5727
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5728
msgstr "<b>Абрысуй</b> ручкі, каб вылучыць іх"
5730
#: ../src/gradient-context.cpp:684
5731
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5732
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал ґрадыента"
5734
#: ../src/gradient-context.cpp:685
5735
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5736
msgstr "<b>Shift</b>: рысаваць градыент вакол пачатковага пункту"
5738
#: ../src/gradient-context.cpp:805
5739
msgid "Invert gradient"
5740
msgstr "Інвэртаваць ґрадыент"
5742
#: ../src/gradient-context.cpp:922
5744
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5745
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5749
#: ../src/gradient-context.cpp:926
5750
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5751
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, на якіх стварыць ґрадыент."
5753
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
5754
msgid "Merge gradient handles"
5755
msgstr "Абʼяднаць _ручкі ґрадыента"
5757
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
5758
msgid "Move gradient handle"
5759
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
5761
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5763
msgid "Delete gradient stop"
5764
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5766
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5769
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5770
"+Alt</b> to delete stop"
5773
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5777
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5780
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5781
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5784
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5787
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5791
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5794
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5797
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5800
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыента; пацягні з <b>Shift</b>, "
5803
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5806
"Ґрадыентны пункт агульны для <b>%d</b> ґрадыентаў; пацягні з <b>Shift</b>, "
5809
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5810
msgid "Move gradient handle(s)"
5811
msgstr "Пасунуць ручкі ґрадыента"
5813
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5815
msgid "Move gradient mid stop(s)"
5816
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5818
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5820
msgid "Delete gradient stop(s)"
5821
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
5823
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5824
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5825
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5826
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5830
#. Add the units menu.
5831
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5837
#: ../src/helper/units.cpp:38
5841
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5845
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5849
#: ../src/helper/units.cpp:38
5853
#: ../src/helper/units.cpp:39
5857
#: ../src/helper/units.cpp:39
5861
#: ../src/helper/units.cpp:39
5865
#: ../src/helper/units.cpp:39
5869
#: ../src/helper/units.cpp:40
5873
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5880
#: ../src/helper/units.cpp:40
5884
#: ../src/helper/units.cpp:40
5888
#. You can add new elements from this point forward
5889
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5893
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5897
#: ../src/helper/units.cpp:42
5901
#: ../src/helper/units.cpp:43
5905
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5909
#: ../src/helper/units.cpp:43
5913
#: ../src/helper/units.cpp:44
5917
#: ../src/helper/units.cpp:44
5921
#: ../src/helper/units.cpp:44
5925
#: ../src/helper/units.cpp:45
5929
#: ../src/helper/units.cpp:45
5933
#: ../src/helper/units.cpp:45
5938
#: ../src/helper/units.cpp:46
5942
#: ../src/helper/units.cpp:46
5946
#: ../src/helper/units.cpp:46
5950
#: ../src/helper/units.cpp:47
5954
#: ../src/helper/units.cpp:47
5958
#: ../src/helper/units.cpp:47
5962
#. Volatiles do not have default, so there are none here
5963
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5964
#: ../src/helper/units.cpp:50
5968
#: ../src/helper/units.cpp:50
5972
#: ../src/helper/units.cpp:50
5976
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5977
#: ../src/helper/units.cpp:52
5981
#: ../src/helper/units.cpp:52
5985
#: ../src/helper/units.cpp:52
5989
#: ../src/inkscape.cpp:324
5991
msgid "Autosaving documents..."
5992
msgstr "Аўтазахоўваньне дакумэнтаў…"
5994
#: ../src/inkscape.cpp:395
5995
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5998
#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6000
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6001
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
6003
#: ../src/inkscape.cpp:420
6005
msgid "Autosave complete."
6006
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
6008
#: ../src/inkscape.cpp:651
6009
msgid "Untitled document"
6010
msgstr "Дакумэнт бяз назвы"
6012
#. Show nice dialog box
6013
#: ../src/inkscape.cpp:681
6014
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6015
msgstr "Inkscape сутыкнулася з нутранай памылкай і будзе зараз закрыта.\n"
6017
#: ../src/inkscape.cpp:682
6019
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6022
"Аўтаматычнае рэзэрваваньне незахаваных дакумэнтаў выканана ў наступныя "
6025
#: ../src/inkscape.cpp:683
6026
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6027
msgstr "Аўтаматычнае рэзэрваваньне наступных дакумэнтаў не атрымалася:\n"
6029
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6030
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6031
#: ../src/interface.cpp:823
6032
msgid "Commands Bar"
6033
msgstr "Панэль загадаў"
6035
#: ../src/interface.cpp:823
6036
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6037
msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
6039
#: ../src/interface.cpp:825
6041
msgid "Snap Controls Bar"
6042
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
6044
#: ../src/interface.cpp:825
6046
msgid "Show or hide the snapping controls"
6047
msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
6049
#: ../src/interface.cpp:827
6051
msgid "Tool Controls Bar"
6052
msgstr "_Паказваць панэль кнопак"
6054
#: ../src/interface.cpp:827
6056
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6057
msgstr "Паказваць ці не панэль загадаў (пад мэню)"
6059
#: ../src/interface.cpp:829
6061
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
6063
#: ../src/interface.cpp:829
6064
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6065
msgstr "Паказваць ці не галоўную панэль інструмэнтаў (зьлева)"
6067
#: ../src/interface.cpp:835
6071
#: ../src/interface.cpp:835
6072
msgid "Show or hide the color palette"
6073
msgstr "Паказваць ці не палітру колераў"
6075
#: ../src/interface.cpp:837
6077
msgstr "_Радок стану"
6079
#: ../src/interface.cpp:837
6080
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6081
msgstr "Паказваць ці не радок стану (унізе вакна)"
6083
#: ../src/interface.cpp:907
6085
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6086
msgstr "Дзеяньне «%s» невядома"
6088
#: ../src/interface.cpp:946
6089
msgid "Open _Recent"
6090
msgstr "Адкрыць _ранейшы"
6092
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6093
#: ../src/interface.cpp:1047
6095
msgid "Enter group #%s"
6096
msgstr "Увайсьці ў ґрупу #%s"
6098
#: ../src/interface.cpp:1058
6099
msgid "Go to parent"
6100
msgstr "Перайсьці да бацькоўскага"
6102
#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6103
#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6105
msgstr "Кіданьне колеру"
6107
#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6108
msgid "Drop color on gradient"
6109
msgstr "Кіданьне колеру на ґрадыент"
6111
#: ../src/interface.cpp:1351
6112
msgid "Could not parse SVG data"
6113
msgstr "Немагчыма прааналізаваць даньні SVG"
6115
#: ../src/interface.cpp:1390
6117
msgstr "Кіданьне SVG"
6119
#: ../src/interface.cpp:1446
6120
msgid "Drop bitmap image"
6121
msgstr "Кіданьне растравага відарыса"
6123
#: ../src/interface.cpp:1538
6126
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6127
"you want to replace it?</span>\n"
6129
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» ужо існуе. Ці жадаеш замяніць "
6134
"Файл ужо існуе ў «%s». Пры замене будзе перазапісана ягонае зьмесьціва."
6136
#: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6137
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6141
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6143
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6146
#: ../src/io/sys.cpp:444
6148
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6150
"Немагчыма загрузіць даньні:\n"
6154
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6156
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6157
msgstr "Няўдалае стварэньне дзіцячага працэсу: %s"
6159
#: ../src/io/sys.cpp:623
6161
msgid "Invalid program name: %s"
6162
msgstr "Дрэннае імя варштата: `%s'"
6164
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6166
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6169
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6171
msgid "Invalid string in environment: %s"
6172
msgstr "Недапушчальны радок UTF-8 у файле XCF"
6174
#: ../src/io/sys.cpp:705
6176
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6179
#: ../src/io/sys.cpp:918
6181
msgid "Invalid working directory: %s"
6182
msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
6184
#: ../src/io/sys.cpp:986
6186
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6189
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6190
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6191
msgid "_Write session file:"
6192
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
6194
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6195
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6198
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6199
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6200
msgstr "Заснаваны на Pedro, кліенце XMPP"
6202
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6203
msgid "Select a location and filename"
6204
msgstr "Выберы месца й назву файла"
6206
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6207
msgid "Set filename"
6208
msgstr "Назва файла"
6210
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6211
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6212
msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
6214
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6215
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6216
msgstr "Ці жадаеш прыняць запршэньне <b>%1</b> да працы з агульным нататнікам."
6218
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6219
msgid "Accept invitation"
6220
msgstr "Прыняць запрашэньне"
6222
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6223
msgid "Decline invitation"
6224
msgstr "Адхіліць запрашэньне"
6226
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6227
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6228
msgstr "Сэсія Inkboard (%1 з %2)"
6230
#: ../src/knot.cpp:443
6231
msgid "Node or handle drag canceled."
6232
msgstr "Валачэньне вузла ці ручкі адмененае."
6234
#: ../src/knotholder.cpp:134
6235
msgid "Change handle"
6236
msgstr "Зьмяніць ручку"
6238
#: ../src/knotholder.cpp:215
6240
msgstr "Пасунуць ручку"
6242
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6243
#: ../src/knotholder.cpp:236
6244
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6245
msgstr "<b>Пасунуць</b> узор запаўненьня, які ўнутры аб'екта."
6247
#: ../src/knotholder.cpp:239
6249
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6250
msgstr "Запоўніць асноведзь узорам"
6252
#: ../src/knotholder.cpp:242
6253
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6254
msgstr "<b>Павернуць</b> запаўненьне ўзорам; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
6256
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6260
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6261
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6264
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6265
msgid "Dockbar style"
6266
msgstr "Стыль докавай панэлі"
6268
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6269
msgid "Dockbar style to show items on it"
6272
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6277
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6278
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6281
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6282
msgid "Default title"
6283
msgstr "Прадвызначаны загаловак"
6285
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6286
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6289
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6290
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6293
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6294
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6297
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6299
msgstr "X плаваючага"
6301
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6302
msgid "X coordinate for a floating dock"
6303
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6305
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6307
msgstr "Y плаваючага"
6309
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6310
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6311
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6313
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6318
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6322
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6324
msgid "Orientation of the docking item"
6325
msgstr "Злучыць/адлучыць элемэнт"
6327
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6329
msgstr "Зьменны памер"
6331
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6332
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6335
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6336
msgid "Item behavior"
6337
msgstr "Паводзіны элемэнта"
6339
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6341
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6345
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6349
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6351
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6354
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6355
msgid "Preferred width"
6356
msgstr "Пажаданая шырыня"
6358
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6360
msgid "Preferred width for the dock item"
6361
msgstr "Пажаданая шырыня дакаванага элемэнта"
6363
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6364
msgid "Preferred height"
6365
msgstr "Пажаданая вышыня"
6367
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6369
msgid "Preferred height for the dock item"
6370
msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6372
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6375
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6376
"some other compound dock object."
6379
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6382
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6383
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6386
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6388
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6392
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6397
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6402
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6406
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6408
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6411
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6415
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6416
msgid "Iconify this dock"
6417
msgstr "Згарнуць гэты док"
6419
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6423
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6424
msgid "Close this dock"
6425
msgstr "Закрыць гэты док"
6427
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6428
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6430
msgid "Controlling dock item"
6431
msgstr "Пажаданая вышыня дакаванага элемэнта"
6433
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6434
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6437
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6438
msgid "Default title for newly created floating docks"
6441
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6443
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6444
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6449
msgid "Switcher Style"
6450
msgstr "_Стыль лініі:"
6452
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6454
msgid "Switcher buttons style"
6455
msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
6457
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6459
msgid "Expand direction"
6460
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
6462
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6464
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6468
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6471
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6472
"item with that name (%p)."
6475
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6478
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6482
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6483
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6484
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6485
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6486
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6490
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6492
msgid "The index of the current page"
6493
msgstr "Ізноў загрузіць старонку"
6495
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6499
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6501
msgid "Unique name for identifying the dock object"
6502
msgstr "Унікальная назва для азначэньня дакаванага абʼекта"
6504
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6508
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6510
msgid "Human readable name for the dock object"
6511
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6513
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6516
msgstr "Значка і апісаньне"
6518
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6520
msgid "Stock icon for the dock object"
6521
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6523
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6526
msgstr "Значка і апісаньне"
6528
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6530
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6531
msgstr "Чытэльная назва дакавальнага абʼекта"
6533
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6536
msgstr "Асноўны IDE%s (%s)"
6538
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6539
msgid "Dock master this dock object is bound to"
6542
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6545
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6546
"hasn't implemented this method"
6549
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6552
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6556
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6558
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6561
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6564
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6567
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6571
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6573
msgid "Position of the divider in pixels"
6574
msgstr "Становішча падзельніка ў піксэлях"
6576
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6582
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6583
"the host is redocked"
6586
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6591
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6592
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6595
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6596
msgid "Next placement"
6597
msgstr "Наступнае месца"
6599
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6601
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6605
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6606
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6609
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6610
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6613
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6615
msgid "Floating Toplevel"
6617
"Плаваючае вылучэньне\n"
6620
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6621
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6624
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6625
msgid "X-Coordinate"
6626
msgstr "Каардыната X"
6628
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6630
msgid "X coordinate for dock when floating"
6631
msgstr "Каардыната X плаваючага доку"
6633
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6634
msgid "Y-Coordinate"
6635
msgstr "Каардыната Y"
6637
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6639
msgid "Y coordinate for dock when floating"
6640
msgstr "Каардыната Y плаваючага доку"
6642
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6643
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6646
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6648
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6651
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6654
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6658
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6659
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6662
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6663
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6664
msgstr "Праігнараваны шрыфт без сямейства, бо ён парушыць Pango"
6666
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6668
msgid "doEffect stack test"
6669
msgstr "Увядзі тэкст для праверкі:"
6671
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6672
msgid "Angle bisector"
6675
#. TRANSLATORS: boolean operations
6676
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6679
msgstr "Інструмэнты"
6681
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6682
msgid "Circle (by center and radius)"
6685
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6687
msgid "Circle by 3 points"
6688
msgstr "Паказваць пункты-прыклады"
6690
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6692
msgid "Dynamic stroke"
6693
msgstr "Дадаць штрых"
6695
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6697
msgid "Lattice Deformation"
6698
msgstr "Тып дэфармацыі:"
6700
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6702
msgid "Line Segment"
6703
msgstr "Выдаліць адрэзак"
6705
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6707
msgid "Mirror symmetry"
6708
msgstr "window_mirror"
6710
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6713
msgstr "Пасунуць паралельна"
6715
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6718
msgstr "Даўжыня планкі"
6720
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6722
msgid "Perpendicular bisector"
6723
msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
6725
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6727
msgid "Perspective path"
6728
msgstr "Актыўны шлях"
6730
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6731
msgid "Rotate copies"
6732
msgstr "Павернуць копіі"
6734
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6736
msgid "Recursive skeleton"
6737
msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
6739
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6743
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6745
msgid "Tangent to curve"
6746
msgstr "Пстрыкні, каб закрыць крывую"
6748
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6751
msgstr "label_properties"
6754
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6757
msgstr "Скрыўленьне крывымі"
6759
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6763
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6764
msgid "Pattern Along Path"
6765
msgstr "Узор уздоўж шляху"
6767
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6768
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6770
msgid "Stitch Sub-Paths"
6771
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6774
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6778
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6782
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6784
msgid "Construct grid"
6785
msgstr "Наставіць сетку"
6787
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6788
msgid "Spiro spline"
6791
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6793
msgid "Envelope Deformation"
6794
msgstr "Тып дэфармацыі:"
6796
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6798
msgid "Interpolate Sub-Paths"
6799
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
6801
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6803
msgid "Hatches (rough)"
6804
msgstr "(груба, спрошчана)"
6806
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6809
msgstr "Уводжаньне Sketch"
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6817
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6818
"disabled on canvas"
6821
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6823
msgstr "Няма эфэкту"
6825
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6827
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6830
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6832
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6833
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
6835
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6836
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6839
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6840
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6841
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6842
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6845
msgstr "Курсор улева"
6847
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6848
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6850
msgid "Specifies the left end of the bisector"
6851
msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
6853
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6854
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6855
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6856
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6858
msgid "Length right"
6859
msgstr "Курсор управа"
6861
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6862
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6864
msgid "Specifies the right end of the bisector"
6865
msgstr "Узяць сьветласьць колера"
6867
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6868
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6871
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6873
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6874
msgstr "Тып правага колеру"
6876
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6878
msgstr "Сагнуць шлях"
6880
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6881
msgid "Path along which to bend the original path"
6884
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6885
msgid "Width of the path"
6886
msgstr "Шырыня шляху"
6888
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6889
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6890
msgid "Width in units of length"
6891
msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
6893
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6894
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6897
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6898
msgid "Original path is vertical"
6899
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
6901
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6902
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6905
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6910
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6915
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6916
msgid "Subtract A-B"
6917
msgstr "Адніманьне A-B"
6919
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6924
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6925
msgid "Subtract B-A"
6926
msgstr "Адніманьне B-A"
6928
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6933
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6935
msgstr "Выключэньне"
6937
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6938
#: ../src/splivarot.cpp:72
6940
msgstr "Абʼяднаньне"
6942
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6946
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6947
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6950
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6953
msgstr "Тып размыцьця (%s)"
6955
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6956
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6959
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6964
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6966
msgid "The size of the grid in X direction."
6967
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6969
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6974
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6976
msgid "The size of the grid in Y direction."
6977
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
6979
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6982
msgstr "Выкананьне пашырэньняў"
6984
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6986
msgid "Angle of the first copy"
6987
msgstr "_Капіяваць месца пэндзля"
6989
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6991
msgid "Rotation angle"
6992
msgstr "Вугал павароту"
6994
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6995
msgid "Angle between two successive copies"
6998
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7000
msgid "Number of copies"
7001
msgstr "Колькасьць копій"
7003
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7005
msgid "Number of copies of the original path"
7006
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7008
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7011
msgstr "Пачатак па X"
7013
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7015
msgid "Origin of the rotation"
7016
msgstr "_Адвольны паварот..."
7018
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7020
msgid "Adjust the starting angle"
7021
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
7023
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7025
msgid "Adjust the rotation angle"
7026
msgstr "Кут павароту вакол восі X"
7028
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7031
msgstr "Актыўны шлях"
7033
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7034
msgid "The path that will be used as stitch."
7035
msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
7037
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7038
msgid "Number of paths"
7039
msgstr "Колькасьць шляхоў"
7041
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7042
msgid "The number of paths that will be generated."
7043
msgstr "Вызначае колькі стварыць шляхоў."
7045
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7047
msgid "Start edge variance"
7048
msgstr "Вызначэньне _краёў"
7050
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7052
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7053
"& outside the guide path"
7056
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7058
msgid "Start spacing variance"
7059
msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
7061
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7063
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7064
"& forth along the guide path"
7067
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7069
msgid "End edge variance"
7070
msgstr "Вызначэньне _краёў"
7072
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7074
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7075
"outside the guide path"
7078
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7080
msgid "End spacing variance"
7081
msgstr "Удакладніць міжлітарны інтэрвал"
7083
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7085
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7086
"forth along the guide path"
7089
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7091
msgstr "Зьмяняць таўшчыню"
7093
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7095
msgid "Scale the width of the stitch path"
7096
msgstr "Шлях, які будзе выкарыстаны як шво."
7098
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7100
msgid "Scale width relative to length"
7101
msgstr "Зьмяняць таўшчыню адносна"
7103
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7105
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7106
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
7108
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7110
msgid "Elliptic Pen"
7113
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7114
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7117
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7118
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7121
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7124
msgstr "Рэзкія краі"
7126
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7131
#. initialise your parameters here:
7132
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7136
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7138
msgid "Choose pen type"
7139
msgstr "Тып запаўненьня пласта"
7141
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7143
msgstr "Шырыня пяра"
7145
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7147
msgid "Maximal stroke width"
7148
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7150
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7152
msgid "Pen roundness"
7155
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7157
msgid "Min/Max width ratio"
7158
msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
7160
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7164
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7165
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7168
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7169
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7170
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7174
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7176
msgid "Choose start capping type"
7177
msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7179
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7180
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7184
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7186
msgid "Choose end capping type"
7187
msgstr "Калі ласка, абярыце тып Вашай клавіятуры."
7189
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7192
msgstr "_Адзін да аднаго"
7194
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7195
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7198
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7201
msgstr "_Адзін да аднаго"
7203
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7204
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7207
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7210
msgstr "Каэфіцыент скругленьня"
7212
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7214
msgid "Strokes end with a round end"
7215
msgstr "Пакункі XMP мусяць сканчацца на <?xpacket end=...?>"
7217
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7220
msgstr "Скругленьне шапкі"
7222
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7224
msgid "left capping"
7225
msgstr "Курсор улева"
7227
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7229
msgid "Top bend path"
7230
msgstr "Узьняць шлях угору"
7232
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7233
msgid "Top path along which to bend the original path"
7236
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7238
msgid "Right bend path"
7239
msgstr "_Капіяваць шлях"
7241
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7242
msgid "Right path along which to bend the original path"
7245
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7247
msgid "Bottom bend path"
7248
msgstr "Апусьціць шлях долу"
7250
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7251
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7254
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7256
msgid "Left bend path"
7257
msgstr "_Капіяваць шлях"
7259
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260
msgid "Left path along which to bend the original path"
7263
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7265
msgid "Enable left & right paths"
7266
msgstr "Зьлева направа"
7268
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7269
msgid "Enable the left and right deformation paths"
7272
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7274
msgid "Enable top & bottom paths"
7275
msgstr "Запоўніць (зьнізу ўверх)"
7277
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7279
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7280
msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
7282
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7286
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7287
msgid "The number of teeth"
7288
msgstr "Колькасьць зубоў"
7290
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7294
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7296
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7299
"Вугал націску зуба (зазвычай 20-25 ґрад). Вызначае шырыню некантактавай "
7302
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7306
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7307
msgid "Path along which intermediate steps are created."
7310
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7315
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7316
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7319
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7321
msgid "Equidistant spacing"
7322
msgstr "Прагалы між стужкамі"
7324
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7326
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7327
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7331
#. initialise your parameters here:
7332
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7334
msgid "Interruption width"
7335
msgstr "Шырыня лініі:"
7337
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7338
msgid "Size of hidden region of lower string"
7341
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7343
msgid "unit of stroke width"
7344
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
7346
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7347
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7350
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7351
msgid "add stroke width to interruption size"
7354
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7355
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7358
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7359
msgid "add other's stroke width to interruption size"
7362
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7363
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7366
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7368
msgid "Switcher size"
7369
msgstr "Памер палатна"
7371
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7373
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7374
msgstr "_Адрэгуляваць памер і напрамак старонкі"
7376
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7377
msgid "Crossing Signs"
7380
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7381
msgid "Crossings signs"
7384
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7385
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7388
#. initialise your parameters here:
7389
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7391
msgid "Control handle 0"
7392
msgstr "Цягні ручку"
7394
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7396
msgid "Control handle 1"
7397
msgstr "Цягні ручку"
7399
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7401
msgid "Control handle 2"
7402
msgstr "Цягні ручку"
7404
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7406
msgid "Control handle 3"
7407
msgstr "Цягні ручку"
7409
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7411
msgid "Control handle 4"
7412
msgstr "Цягні ручку"
7414
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7416
msgid "Control handle 5"
7417
msgstr "Цягні ручку"
7419
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7421
msgid "Control handle 6"
7422
msgstr "Цягні ручку"
7424
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7426
msgid "Control handle 7"
7427
msgstr "Цягні ручку"
7429
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7431
msgid "Control handle 8"
7432
msgstr "Цягні ручку"
7434
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7436
msgid "Control handle 9"
7437
msgstr "Цягні ручку"
7439
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7441
msgid "Control handle 10"
7442
msgstr "Дзесяцікутнік"
7444
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7446
msgid "Control handle 11"
7447
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7449
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7451
msgid "Control handle 12"
7452
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7454
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7456
msgid "Control handle 13"
7457
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7459
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7461
msgid "Control handle 14"
7462
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7464
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7466
msgid "Control handle 15"
7467
msgstr "Cтановішча ручкі: %0.4f"
7469
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7474
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7477
msgstr "Немагчыма выканаць '%s': %s"
7479
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7482
msgstr "Канец гадыента"
7484
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7487
msgstr "(у абодвух 0 = без абмежаваньняў)"
7489
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7492
msgstr "Тып размыцьця (%s)"
7494
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7495
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7498
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7500
msgid "Discard original path?"
7501
msgstr "Спачатны шлях вэртыкальны"
7503
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7504
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7507
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7509
msgid "Reflection line"
7510
msgstr "_Стыль лініі:"
7512
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7513
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7516
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7517
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7520
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7522
msgid "Adjust the offset"
7523
msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
7525
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7526
msgid "Specifies the left end of the parallel"
7529
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7530
msgid "Specifies the right end of the parallel"
7533
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7534
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7537
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7538
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7541
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7542
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7543
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7544
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7545
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7547
msgstr "Зьмена памеру"
7549
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7551
msgid "Scaling factor"
7552
msgstr "Маштаб: %d:1"
7554
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7556
msgid "Display unit"
7557
msgstr "Выбар адзінак"
7559
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7561
msgid "Print unit after path length"
7562
msgstr "Шырыня ў адзінках даўжыні"
7564
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7565
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7569
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7570
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7571
msgid "Single, stretched"
7572
msgstr "Асобны, расьцягнуты"
7574
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7575
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7579
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7580
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7581
msgid "Repeated, stretched"
7582
msgstr "Паўтораны, расьцягнуты"
7584
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7585
msgid "Pattern source"
7586
msgstr "Крыніца ўзора"
7588
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7590
msgid "Path to put along the skeleton path"
7591
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
7593
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7594
msgid "Pattern copies"
7595
msgstr "Копіі ўзора"
7597
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7598
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7601
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7602
msgid "Width of the pattern"
7603
msgstr "Шырыня ўзору"
7605
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7606
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7609
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7613
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7616
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7617
"limited to -90% of pattern width."
7620
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7621
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7622
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7623
msgid "Normal offset"
7624
msgstr "Нармальны зрух"
7626
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7627
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7628
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7629
msgid "Tangential offset"
7630
msgstr "Зрух па датычнай"
7632
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7634
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7635
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
7637
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7639
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7643
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7644
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7645
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7646
msgid "Pattern is vertical"
7647
msgstr "Узор — вэртыкальны"
7649
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7650
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7653
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7655
msgid "Fuse nearby ends"
7656
msgstr "Бітавая мапа скончылася заўчасна."
7658
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7659
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7662
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7663
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7666
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7667
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7670
#. initialise your parameters here:
7671
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7676
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7678
msgid "Scale factor in x direction"
7679
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7681
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7686
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7688
msgid "Scale factor in y direction"
7689
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
7691
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7696
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7698
msgid "Offset in x direction"
7699
msgstr "Вугал у напрамку X"
7701
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7706
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7708
msgid "Offset in y direction"
7709
msgstr "Вугал у напрамку X"
7711
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7713
msgid "Uses XY plane?"
7714
msgstr "Спраектаваць на плоскасьць"
7716
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7718
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7722
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7724
msgid "Adjust the origin"
7725
msgstr "Карэктаваць адценьне"
7727
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7730
msgstr "Перасячэньне"
7732
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7736
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7738
msgid "Frequency randomness"
7739
msgstr "Часьціня (радкоў):"
7741
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7743
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7744
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7746
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7749
msgstr "Павялічыць вылучаную вобласьць"
7751
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7753
msgid "Growth of distance between hatches."
7754
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па гарызанталі"
7756
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7757
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7758
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7761
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7763
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7767
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7769
msgid "1st side, out"
7770
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7772
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7774
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7778
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7780
msgid "2nd side, in"
7781
msgstr "Як у _настаўленьнях..."
7783
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7785
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7789
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7791
msgid "2nd side, out"
7792
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
7794
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7796
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7800
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7801
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7804
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7805
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7808
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7809
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7810
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7813
msgstr "Бакавая кнопка"
7815
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7816
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7819
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7820
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7823
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7825
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7829
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7831
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7835
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7836
msgid "Variance: 1st side"
7839
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7840
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7843
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7844
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7848
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7850
msgid "Generate thick/thin path"
7851
msgstr "Стварыць з шляху"
7853
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7855
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7856
msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
7858
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7860
msgid "Bend hatches"
7861
msgstr "Скрыўленьне крывымі"
7863
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7864
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7867
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7868
msgid "Thickness: at 1st side"
7871
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7872
msgid "Width at 'bottom' half turns"
7875
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7878
msgstr "Пачатак _зьлева: "
7880
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7881
msgid "Width at 'top' halfturns"
7885
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7886
msgid "from 2nd to 1st side"
7889
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7890
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7891
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7894
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7895
msgid "from 1st to 2nd side"
7898
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7900
msgid "Hatches width and dir"
7901
msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
7903
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7904
msgid "Defines hatches frequency and direction"
7908
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7909
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7911
msgid "Global bending"
7912
msgstr "Глябальны буфэр"
7914
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7916
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7920
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7924
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7928
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7933
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7935
msgid "Mark distance"
7936
msgstr "Адлегласьць: %0.4f"
7938
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7940
msgid "Distance between successive ruler marks"
7941
msgstr "Адлегласьць між лініямі сеткі па вэртыкалі"
7943
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7945
msgid "Major length"
7946
msgstr "Даўжыня планкі"
7948
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7949
msgid "Length of major ruler marks"
7952
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7954
msgid "Minor length"
7955
msgstr "Даўжыня планкі"
7957
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7958
msgid "Length of minor ruler marks"
7961
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7964
msgstr "Крокаў паўтору:"
7966
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7967
msgid "Draw a major mark every ... steps"
7970
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7972
msgid "Shift marks by"
7973
msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
7975
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7976
msgid "Shift marks by this many steps"
7979
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7981
msgid "Mark direction"
7982
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
7984
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7985
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7988
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7990
msgid "Offset of first mark"
7991
msgstr "Чырвоны радок"
7993
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7995
msgid "Border marks"
7996
msgstr "Абляймаваць канал"
7998
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7999
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8002
#. initialise your parameters here:
8003
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8005
msgid "Float parameter"
8006
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
8008
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8009
msgid "just a real number like 1.4!"
8012
#. initialise your parameters here:
8013
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8014
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8017
msgstr "Злучыць абляймовак"
8019
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8020
msgid "Draw that many approximating strokes"
8023
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8025
msgid "Max stroke length"
8026
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
8028
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8030
msgid "Maximum length of approximating strokes"
8031
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
8033
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8035
msgid "Stroke length variation"
8036
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
8038
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8039
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8042
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8044
msgid "Max. overlap"
8045
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8047
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8048
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8051
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8053
msgid "Overlap variation"
8054
msgstr "_Варыяцыя колераў:"
8056
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8057
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8060
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8062
msgid "Max. end tolerance"
8063
msgstr "Заўчасны канец файла."
8065
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8067
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8068
"to maximum length)"
8071
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8073
msgid "Average offset"
8074
msgstr "Зрушыць канал"
8076
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8077
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8080
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8082
msgid "Max. tremble"
8083
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8085
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8087
msgid "Maximum tremble magnitude"
8088
msgstr "Іменаваць да яркасьці: "
8090
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8092
msgid "Tremble frequency"
8093
msgstr "Часьціня (радкоў):"
8095
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8096
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8099
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8101
msgid "Construction lines"
8102
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
8104
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8105
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8108
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8110
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8114
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8117
msgstr "Даўжыня планкі"
8119
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8121
msgid "Maximum length of construction lines"
8122
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
8124
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8126
msgid "Length variation"
8127
msgstr "_Варыяцыя колераў:"
8129
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8130
msgid "Random variation of the length of construction lines"
8133
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8135
msgid "Placement randomness"
8136
msgstr "Часьціня (радкоў):"
8138
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8139
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8142
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8147
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8148
msgid "min curvature"
8151
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8155
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8157
msgid "max curvature"
8158
msgstr "Цягнуць крывую"
8160
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8161
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8165
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8166
msgid "Additional angle between tangent and curve"
8169
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8171
msgid "Location along curve"
8172
msgstr "Стварыць крывуе бэзье"
8174
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8176
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8180
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8181
msgid "Specifies the left end of the tangent"
8184
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8185
msgid "Specifies the right end of the tangent"
8188
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8190
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8191
msgstr "Пакадрава ўдакладніць пункт пачатку"
8193
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8195
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8196
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
8198
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8199
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8202
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8205
msgstr "Памер кроку:"
8207
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8210
msgstr "Пункт-прыклад"
8212
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8215
msgstr "Актыўны шлях"
8217
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8222
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8224
msgid "Text label attached to the path"
8225
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
8227
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8229
msgid "Nb of generations"
8230
msgstr "Колькасьць аваротаў"
8232
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8234
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8235
msgstr "Глыбіня рэкурсіі %d перавышае найбольшую глыбіню %d.\n"
8237
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8239
msgid "Generating path"
8240
msgstr "Актыўны шлях"
8242
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8243
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8246
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8247
msgid "Use uniform transforms only"
8250
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8252
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8253
"(otherwise, they define a general transform)."
8256
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8258
msgid "Draw all generations"
8259
msgstr "Паправіць усе колеры"
8261
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8262
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8265
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8266
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8268
msgid "Reference segment"
8269
msgstr "Выдаліць адрэзак"
8271
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8272
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8275
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8276
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8277
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8278
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8280
msgid "Max complexity"
8281
msgstr "Найбольшая глыбіня:"
8283
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8284
msgid "Disable effect if the output is too complex"
8287
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8288
msgid "Change bool parameter"
8289
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8291
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8293
msgid "Change enumeration parameter"
8294
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8296
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8298
msgid "Change scalar parameter"
8299
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8301
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8303
msgid "Edit on-canvas"
8304
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
8306
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8308
msgstr "Капіяваць шлях"
8310
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8312
msgstr "Уставіць шлях"
8314
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8316
msgid "Link to path"
8317
msgstr "Шлях у вылучэньне"
8319
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8320
msgid "Paste path parameter"
8321
msgstr "Уставіць парамэтар шляху"
8323
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8325
msgid "Link path parameter to path"
8326
msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8328
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8330
msgid "Change point parameter"
8331
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8333
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8334
msgid "Change random parameter"
8335
msgstr "Зьмяніць адвольны парамэтар"
8337
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8339
msgid "Change text parameter"
8340
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8342
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8344
msgid "Change unit parameter"
8345
msgstr "Зьмяніць ляґічны парамэтар"
8347
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8348
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8351
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8353
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8356
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8358
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8361
#: ../src/main.cpp:264
8362
msgid "Print the Inkscape version number"
8363
msgstr "Надрукаваць лік вэрсіі Inkscape"
8365
#: ../src/main.cpp:269
8366
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8367
msgstr "Не выкарыстоўваць паслужнік Х (апрацоўваць файлы з кансолі)"
8369
#: ../src/main.cpp:274
8370
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8372
"Паспрабаваць выкарыстаць паслужнік Х (наваь калі $DISPLAY ня вызначана)"
8374
#: ../src/main.cpp:279
8375
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8376
msgstr "Адкрывае пазначаныя дакумэнты (выбор можа адсутнічаць)"
8378
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8379
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8380
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8382
msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
8384
#: ../src/main.cpp:284
8385
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8387
"Друкуе дакумэнт(ы) у пазначаны выходны файл (выкарыстоўвай «| праграма» для "
8388
"стварэньня канала)"
8390
#: ../src/main.cpp:289
8391
msgid "Export document to a PNG file"
8392
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PNG"
8394
#: ../src/main.cpp:294
8396
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8397
"EPS/PDF (default 90)"
8400
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8404
#: ../src/main.cpp:299
8406
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8409
"Экспартаваная вобласьць у карыстальнікавых адзінках SVG (прадвызначана — "
8410
"палатно, 0,0 — левы ніжні кут)"
8412
#: ../src/main.cpp:300
8414
msgstr "x0:y0:x1:y1"
8416
#: ../src/main.cpp:304
8417
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8418
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — увесь рысунак (не палатно)"
8420
#: ../src/main.cpp:309
8421
msgid "Exported area is the entire canvas"
8422
msgstr "Вобласьць экспартаваньня — усё палатно"
8424
#: ../src/main.cpp:314
8426
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8430
#: ../src/main.cpp:319
8431
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8432
msgstr "Шырыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8434
#: ../src/main.cpp:320
8438
#: ../src/main.cpp:324
8439
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8440
msgstr "Вышыня экспартаванага растра ў піксэлях (перавызначае export-dpi)"
8442
#: ../src/main.cpp:325
8446
#: ../src/main.cpp:329
8448
msgid "The ID of the object to export"
8449
msgstr "Экспартаваць шлях у SVG"
8451
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8456
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8457
#. See "man inkscape" for details.
8458
#: ../src/main.cpp:336
8460
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8463
#: ../src/main.cpp:341
8464
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8467
#: ../src/main.cpp:346
8468
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8470
"Колер асноведзі экспартаванага растра (любы радок колера, які падтрымлівае "
8473
#: ../src/main.cpp:347
8477
#: ../src/main.cpp:351
8478
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8480
"Непразрыстасьць асноведзі экспартаванага растра (або 0.0 — 1.0, або 1 — 255)"
8482
#: ../src/main.cpp:352
8486
#: ../src/main.cpp:356
8487
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8489
"Экспартаваць дакумэнт ў просты файл SVG (без прастораў імёнаў sodipodi ці "
8492
#: ../src/main.cpp:361
8493
msgid "Export document to a PS file"
8494
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PS"
8496
#: ../src/main.cpp:366
8497
msgid "Export document to an EPS file"
8498
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EPS"
8500
#: ../src/main.cpp:371
8501
msgid "Export document to a PDF file"
8502
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл PDF"
8504
#: ../src/main.cpp:377
8505
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8506
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у файл EMF"
8508
#: ../src/main.cpp:383
8509
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8511
"Ператвараць тэкставыя абʼекты ў шляхі пры экспартаваньні (PS, EPS, PDF)"
8513
#: ../src/main.cpp:388
8515
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8519
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8520
#: ../src/main.cpp:394
8522
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8524
msgstr "Запытаць каардынату X рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8526
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8527
#: ../src/main.cpp:400
8529
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8531
msgstr "Запытаць каардынату Y рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8533
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8534
#: ../src/main.cpp:406
8536
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8538
msgstr "Запытаць шырыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8540
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8541
#: ../src/main.cpp:412
8543
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8545
msgstr "Запытаць вышыню рысунка ці, калі вызначаны, абʼекта з --query-id"
8547
#: ../src/main.cpp:417
8548
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8549
msgstr "Паказаць id,x,y,w,h усіх абʼектаў"
8551
#: ../src/main.cpp:422
8552
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8555
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8556
#: ../src/main.cpp:428
8557
msgid "Print out the extension directory and exit"
8558
msgstr "Вывесьці каталёґ пашыральнікаў і выйсьці"
8560
#: ../src/main.cpp:433
8561
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8562
msgstr "Прыбраць неўжываныя азначэньні з сэкцыі defs дакумэнта"
8564
#: ../src/main.cpp:438
8565
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8568
#: ../src/main.cpp:443
8569
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8570
msgstr "Якое дзеяньне выканаць, калі Inkscape адкрыецца."
8572
#: ../src/main.cpp:444
8575
msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
8577
#: ../src/main.cpp:448
8578
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8581
#: ../src/main.cpp:449
8584
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
8586
#: ../src/main.cpp:453
8587
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8590
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8592
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8594
"Available options:"
8596
"[ВЫБОРЫ…] [ФАЙЛ…]\n"
8600
#. ## Add a menu for clear()
8601
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8602
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8606
#: ../src/menus-skeleton.h:17
8610
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8611
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8612
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8616
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8618
msgstr "Уставіць _памер"
8620
#: ../src/menus-skeleton.h:71
8624
#: ../src/menus-skeleton.h:91
8628
#: ../src/menus-skeleton.h:92
8632
#: ../src/menus-skeleton.h:108
8633
msgid "_Display mode"
8634
msgstr "_Рэжым паказу"
8636
#: ../src/menus-skeleton.h:120
8638
msgstr "Схаваць/паказаць"
8640
#. Not quite ready to be in the menus.
8641
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8642
#: ../src/menus-skeleton.h:139
8646
#: ../src/menus-skeleton.h:159
8650
#: ../src/menus-skeleton.h:166
8652
msgstr "_Абразаньне"
8654
#: ../src/menus-skeleton.h:170
8658
#: ../src/menus-skeleton.h:174
8662
#: ../src/menus-skeleton.h:198
8666
#: ../src/menus-skeleton.h:225
8670
#: ../src/menus-skeleton.h:244
8674
#: ../src/menus-skeleton.h:250
8676
msgstr "Па_шыральнікі"
8678
#: ../src/menus-skeleton.h:257
8682
#: ../src/menus-skeleton.h:261
8686
#: ../src/menus-skeleton.h:265
8690
#: ../src/node-context.cpp:223
8692
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8693
"+Alt</b>: move along handles"
8696
#: ../src/node-context.cpp:224
8698
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8701
#: ../src/node-context.cpp:225
8702
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8705
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8710
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8711
msgid "Move nodes vertically"
8712
msgstr "Пасунуць вузлы па вэртыкалі"
8714
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8715
msgid "Move nodes horizontally"
8716
msgstr "Пасунуць вузлы па гарызанталі"
8718
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8719
#: ../src/nodepath.cpp:3615
8721
msgstr "Пасунуць вузлы"
8723
#: ../src/nodepath.cpp:1742
8725
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8726
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8729
#: ../src/nodepath.cpp:1912
8731
msgstr "Выраўнаваць вузлы"
8733
#: ../src/nodepath.cpp:1974
8734
msgid "Distribute nodes"
8735
msgstr "Разьмеркаваць вузлы"
8737
#: ../src/nodepath.cpp:2012
8739
msgstr "Дадаць вузлы"
8741
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8743
msgstr "Дадаць вузел"
8745
#: ../src/nodepath.cpp:2208
8747
msgstr "Разьбіць шлях"
8749
#: ../src/nodepath.cpp:2264
8750
msgid "Close subpath"
8751
msgstr "Закрыць падшлях"
8753
#: ../src/nodepath.cpp:2325
8755
msgstr "Злучыць вузлы"
8757
#: ../src/nodepath.cpp:2352
8758
msgid "Close subpath by segment"
8759
msgstr "Закрыць падшляхі адрэзкам"
8761
#: ../src/nodepath.cpp:2406
8762
msgid "Join nodes by segment"
8763
msgstr "Злучыць вузлы адрэзкам"
8765
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8767
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8768
msgstr "Для злучэньня патрэбна вылучыць <b>два канцавых пункты</b>."
8770
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8771
msgid "Delete nodes"
8772
msgstr "Выдаліць вузлы"
8774
#: ../src/nodepath.cpp:2593
8775
msgid "Delete nodes preserving shape"
8776
msgstr "Выдаліць вузлы, зьберагаючы форму"
8778
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8781
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8784
"Вылучы <b>два не канцавых пункты</b> на шляху, між якімі трэба выдаліць "
8787
#: ../src/nodepath.cpp:2760
8788
msgid "Cannot find path between nodes."
8789
msgstr "Немагчыма адшукаць шлях між вузламі."
8791
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8792
msgid "Delete segment"
8793
msgstr "Выдаліць адрэзак"
8795
#: ../src/nodepath.cpp:2813
8796
msgid "Change segment type"
8797
msgstr "Зьмяніць тып адрэзка"
8799
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8800
msgid "Change node type"
8801
msgstr "Зьмяніць тып вузла"
8803
#: ../src/nodepath.cpp:3861
8805
msgid "Retract handle"
8806
msgstr "Цягні ручку"
8808
#: ../src/nodepath.cpp:3916
8810
msgid "Move node handle"
8811
msgstr "Пасунуць ручку ґрадыента"
8813
#: ../src/nodepath.cpp:4101
8816
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8817
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8821
#: ../src/nodepath.cpp:4295
8822
msgid "Rotate nodes"
8823
msgstr "Павернуць вузлы"
8825
#: ../src/nodepath.cpp:4410
8826
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8829
#: ../src/nodepath.cpp:4436
8832
msgstr "Зрушыць вузлы"
8834
#: ../src/nodepath.cpp:4480
8836
msgstr "Перакуліць вузлы"
8838
#: ../src/nodepath.cpp:4649
8840
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8841
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8844
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8845
#: ../src/nodepath.cpp:4882
8847
msgstr "канцавы вузел"
8849
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8850
#: ../src/nodepath.cpp:4887
8852
msgstr "востраканцовы"
8854
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8855
#: ../src/nodepath.cpp:4890
8859
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8863
#: ../src/nodepath.cpp:4894
8867
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8868
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8869
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8872
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8873
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8876
#: ../src/nodepath.cpp:4905
8877
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8880
#: ../src/nodepath.cpp:4917
8882
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8883
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8887
#: ../src/nodepath.cpp:4918
8888
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8891
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8892
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8893
msgstr "Вылучы адзін абʼект, каб правіць ягоныя вузлы ці ручкі."
8895
#: ../src/nodepath.cpp:4948
8898
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8899
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8901
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8902
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8904
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузла вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</b>, "
8905
"ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8907
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8908
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8910
"<b>0</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана. <b>Пстрыкні</b>, <b>Shift+Пстрыкні</"
8911
"b>, ці <b>пацягні вакол</b> вузлоў, каб вылучыць."
8913
#: ../src/nodepath.cpp:4954
8914
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8915
msgstr "Пацягні за ручкі абʼекта, каб зьмяніць яго."
8917
#: ../src/nodepath.cpp:4962
8919
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8920
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8921
msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
8922
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8923
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў; %s. %s."
8925
#: ../src/nodepath.cpp:4969
8928
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8930
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8932
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8934
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8936
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
8938
#: ../src/nodepath.cpp:4975
8940
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8941
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8942
msgstr[0] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
8943
msgstr[1] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8944
msgstr[2] "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлоў. %s."
8946
#: ../src/object-edit.cpp:439
8948
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8949
"vertical radius the same"
8951
"Паправіць радыюс <b>скругленьня па гарызанталі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8952
"радыюс па вэртыкалі такім самым"
8954
#: ../src/object-edit.cpp:443
8956
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8957
"horizontal radius the same"
8959
"Паправіць радыюс <b>скругленьня па вэртыкалі</b>, з <b>Ctrl</b> зрабіць "
8960
"радыюс па гарызанталі такім самым"
8962
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8964
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8965
"lock ratio or stretch in one dimension only"
8968
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8969
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8971
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8972
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8975
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8976
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8978
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8979
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8982
#: ../src/object-edit.cpp:709
8983
msgid "Move the box in perspective"
8984
msgstr "Пасунуць скрыню ў пэрспэктыве"
8986
#: ../src/object-edit.cpp:927
8987
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8988
msgstr "Зьмяніць <b>шырыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8990
#: ../src/object-edit.cpp:930
8991
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8992
msgstr "Зьмяніць <b>вышыню</b> эліпса, з <b>Ctrl</b> зрабіць акружнасьцю"
8994
#: ../src/object-edit.cpp:933
8996
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8997
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9001
#: ../src/object-edit.cpp:937
9003
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9004
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9008
#: ../src/object-edit.cpp:1076
9010
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9011
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
9014
#: ../src/object-edit.cpp:1083
9016
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9017
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9021
#: ../src/object-edit.cpp:1266
9023
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9024
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9027
#: ../src/object-edit.cpp:1269
9029
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9030
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9033
#: ../src/object-edit.cpp:1313
9034
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9035
msgstr "Скарэктаваць <b>адлегласьць зрушэньня</b>"
9037
#: ../src/object-edit.cpp:1349
9038
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9041
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
9043
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9044
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9046
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
9047
msgid "Combining paths..."
9048
msgstr "Спалучэньне шляхоў…"
9050
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
9054
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
9056
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9057
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
9059
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
9060
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9061
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, які(я) трэба разьбіць."
9063
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
9064
msgid "Breaking apart paths..."
9065
msgstr "Разьбіцьцё шляхоў…"
9067
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
9071
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
9072
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9073
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьбіць."
9075
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
9076
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9077
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у шлях."
9079
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
9080
msgid "Converting objects to paths..."
9081
msgstr "Ператварэньне абʼектаў у шляхі…"
9083
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
9084
msgid "Object to path"
9085
msgstr "Абʼект у шлях"
9087
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
9088
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9089
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абʼектаў</b>, каб ператварыць іх у шлях."
9091
#: ../src/path-chemistry.cpp:552
9092
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9093
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для разварочваньня."
9095
#: ../src/path-chemistry.cpp:561
9096
msgid "Reversing paths..."
9097
msgstr "Разварочваньне шляхоў…"
9099
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
9100
msgid "Reverse path"
9101
msgstr "Разьвернуць шлях"
9103
#: ../src/path-chemistry.cpp:590
9104
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9105
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b>, якія можна разьвернуць."
9107
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9108
msgid "Continuing selected path"
9109
msgstr "Працягваньне вылучанага шляха"
9111
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9112
msgid "Creating new path"
9113
msgstr "Стварэньне новага шляха"
9115
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9116
msgid "Appending to selected path"
9117
msgstr "Дадаваньне да вылучанага шляха"
9119
#: ../src/pencil-context.cpp:374
9120
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9121
msgstr "<b>Адпусьці</b> тут, каб закрыць і скончыць шлях."
9123
#: ../src/pencil-context.cpp:380
9124
msgid "Drawing a freehand path"
9125
msgstr "Рысаваньне шляху ад рукі"
9127
#: ../src/pencil-context.cpp:385
9128
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9129
msgstr "<b>Пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага пункту"
9131
#. Write curves to object
9132
#: ../src/pencil-context.cpp:458
9133
msgid "Finishing freehand"
9134
msgstr "Сканчэньне рысаваньня ад рукі"
9136
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9137
msgid "Drawing cancelled"
9138
msgstr "Рысаваньне адмененае"
9140
#: ../src/pencil-context.cpp:565
9142
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9143
"Release <b>Alt</b> to finalize."
9146
#: ../src/pencil-context.cpp:593
9148
msgid "Finishing freehand sketch"
9149
msgstr "Дыяграма Sketch (*.sk)"
9151
#: ../src/pen-context.cpp:667
9152
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9154
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб закрыць і скончыць шлях."
9156
#: ../src/pen-context.cpp:677
9158
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9160
"<b>Пстрыкні</b> або <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб працягнуць шлях з гэтага "
9163
#: ../src/pen-context.cpp:1271
9166
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9167
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9168
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9170
#: ../src/pen-context.cpp:1272
9173
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9174
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9175
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
9177
#: ../src/pen-context.cpp:1290
9180
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9184
#: ../src/pen-context.cpp:1312
9187
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
9188
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9190
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9191
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9193
#: ../src/pen-context.cpp:1313
9196
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9197
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9199
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9200
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9202
#: ../src/pen-context.cpp:1360
9203
msgid "Drawing finished"
9204
msgstr "Рысаваньне скончана"
9206
#: ../src/persp3d.cpp:335
9207
msgid "Toggle vanishing point"
9208
msgstr "Пераключыць пункт зьнікненьня"
9210
#: ../src/persp3d.cpp:346
9212
msgid "Toggle multiple vanishing points"
9213
msgstr "Пераключыць шматлікія пункты зьнікненьня"
9215
#: ../src/preferences.cpp:101
9218
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9220
"Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі наладкамі.\n"
9221
"Новыя наладкі ня будуць захаваныя."
9223
#. the creation failed
9224
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9225
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9226
#: ../src/preferences.cpp:116
9228
msgid "Cannot create profile directory %s."
9229
msgstr "немагчыма атрымаць імя бягучай працоўнага каталёгу"
9231
#. The profile dir is not actually a directory
9232
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9233
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9234
#: ../src/preferences.cpp:134
9236
msgid "%s is not a valid directory."
9238
"%s не зьяўляецца дапушчальным каталёґам.\n"
9241
#. The write failed.
9242
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9243
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9244
#: ../src/preferences.cpp:145
9246
msgid "Failed to create the preferences file %s."
9247
msgstr "Не атрымалася стварыць файлавую сістэму"
9249
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9250
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9251
#: ../src/preferences.cpp:163
9253
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9255
"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9258
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9259
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9260
#: ../src/preferences.cpp:175
9262
msgid "The preferences file %s could not be read."
9263
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць файл уласьцівасьцяў XJT «%s»."
9265
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9266
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9267
#: ../src/preferences.cpp:188
9269
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9272
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9273
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9274
#: ../src/preferences.cpp:199
9276
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9278
"«%s» не зьяўляецца дапушчальным файлам настаўленьняў.\n"
9281
#: ../src/rdf.cpp:172
9282
msgid "CC Attribution"
9283
msgstr "CC Attribution"
9285
#: ../src/rdf.cpp:177
9286
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9287
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9289
#: ../src/rdf.cpp:182
9290
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9291
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9293
#: ../src/rdf.cpp:187
9294
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9295
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9297
#: ../src/rdf.cpp:192
9298
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9299
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9301
#: ../src/rdf.cpp:197
9302
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9303
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9305
#: ../src/rdf.cpp:202
9306
msgid "Public Domain"
9307
msgstr "Усеагульны здабытак"
9309
#: ../src/rdf.cpp:207
9313
#: ../src/rdf.cpp:212
9314
msgid "Open Font License"
9315
msgstr "Open Font License"
9317
#: ../src/rdf.cpp:229
9321
#: ../src/rdf.cpp:230
9322
msgid "Name by which this document is formally known."
9323
msgstr "Назва, пад якой гэты дакумэнт фармальна вядомы."
9325
#: ../src/rdf.cpp:232
9329
#: ../src/rdf.cpp:233
9330
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9331
msgstr "Дата стварэньня гэтага дакумэнта (ГГГГ-ММ-ДД)."
9333
#: ../src/rdf.cpp:235
9337
#: ../src/rdf.cpp:236
9338
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9341
#: ../src/rdf.cpp:239
9342
msgid "Type of document (DCMI Type)."
9343
msgstr "Тып дакумэнта (Тып DCMI)."
9345
#: ../src/rdf.cpp:242
9349
#: ../src/rdf.cpp:243
9351
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9354
#: ../src/rdf.cpp:245
9358
#: ../src/rdf.cpp:246
9360
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9363
#: ../src/rdf.cpp:248
9367
#: ../src/rdf.cpp:249
9368
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9371
#: ../src/rdf.cpp:252
9375
#: ../src/rdf.cpp:253
9376
msgid "Unique URI to reference this document."
9377
msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на гэты дакумэнт."
9379
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9383
#: ../src/rdf.cpp:256
9384
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9385
msgstr "Унікальны URI, які спасылаецца на крыніцу гэтага дакумэнта."
9387
#: ../src/rdf.cpp:258
9391
#: ../src/rdf.cpp:259
9392
msgid "Unique URI to a related document."
9393
msgstr "Унікальны URI на роднасны дакумэнт."
9395
#: ../src/rdf.cpp:261
9399
#: ../src/rdf.cpp:262
9401
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9402
"document. (e.g. 'en-GB')"
9404
"Двухлітарны код мовы зь неабавязковым падкодам мовы дакумэнта. (напр., «be-"
9407
#: ../src/rdf.cpp:264
9409
msgstr "Ключавыя словы"
9411
#: ../src/rdf.cpp:265
9413
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9416
"Тэма гэтага дакумэнта ў выглядзе падзеленых коскамі словаў, фразаў ці "
9419
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9420
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9421
#: ../src/rdf.cpp:269
9425
#: ../src/rdf.cpp:270
9426
msgid "Extent or scope of this document."
9429
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9433
#: ../src/rdf.cpp:274
9434
msgid "A short account of the content of this document."
9435
msgstr "Сьціслая ацэнка зьмесьціва гэтага дакумэнта."
9437
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9438
#: ../src/rdf.cpp:278
9439
msgid "Contributors"
9440
msgstr "Укладальнікі"
9442
#: ../src/rdf.cpp:279
9444
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9448
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9449
#: ../src/rdf.cpp:283
9453
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9454
#: ../src/rdf.cpp:285
9455
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9456
msgstr "URI на старонку, якая вызначае ліцэнзію дакумэнта."
9458
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9459
#: ../src/rdf.cpp:289
9461
msgstr "Ліцэнзійны фраґмэнт:"
9463
#: ../src/rdf.cpp:290
9464
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9465
msgstr "Фраґмэнт XML для сэкцыі RDF «Ліцэнзія»."
9467
#: ../src/rect-context.cpp:344
9469
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9473
#: ../src/rect-context.cpp:486
9476
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9477
"b> to draw around the starting point"
9479
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s (абмежаваны стасункам %d:%d); з <b>Shift</"
9480
"b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9482
#: ../src/rect-context.cpp:489
9485
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9486
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9489
#: ../src/rect-context.cpp:491
9492
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9493
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9496
#: ../src/rect-context.cpp:495
9499
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9500
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9502
"<b>Прастакутнік</b>: %s × %s; з <b>Ctrl</b> зрабіць кавадратны ці "
9503
"цэлалікавы прастакутнік; з <b>Shift</b> рысаваць вакол пачатковага пункту"
9505
#: ../src/rect-context.cpp:516
9506
msgid "Create rectangle"
9507
msgstr "Стварыць прастакутнік"
9509
#: ../src/select-context.cpp:233
9510
msgid "Move canceled."
9511
msgstr "Перасоўваньне адменена."
9513
#: ../src/select-context.cpp:241
9514
msgid "Selection canceled."
9515
msgstr "Вылучэньне адменена."
9517
#: ../src/select-context.cpp:559
9519
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9520
"rubberband selection"
9523
#: ../src/select-context.cpp:561
9525
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9529
#: ../src/select-context.cpp:725
9530
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9533
#: ../src/select-context.cpp:726
9534
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9537
#: ../src/select-context.cpp:727
9539
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9542
#: ../src/select-context.cpp:902
9543
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9544
msgstr "Вылучаны абʼект не зьяўляецца ґрупай. Немагчыма ўвайсьці."
9546
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9548
msgstr "Выдаліць тэкст"
9550
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9551
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9552
msgstr "<b>Нічога</b> ня выдалена."
9554
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9555
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9560
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9561
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9562
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b> для падвойваньня."
9564
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9566
msgstr "Выдаліць усё"
9568
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9569
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9570
msgstr "Вылучы <b>колькі абʼектаў</b> для ґрупаваньня."
9572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9577
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9578
msgstr "Вылучы <b>ґрупу</b> для разґрупаваньня."
9580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9581
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9582
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае ґруп</b> для разґрупоўваньня."
9584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9586
msgstr "Разґрупаваць"
9588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9589
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9590
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць."
9592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9593
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9595
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9597
"Немагчыма уздымаць/апускаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
9599
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9602
msgid "undo_action|Raise"
9605
#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9606
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9607
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб узьняць наверх."
9609
#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9610
msgid "Raise to top"
9611
msgstr "Узьняць угору"
9613
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9614
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9615
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць."
9617
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9622
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9623
msgstr "Выберы <b>абʼект(ы)</b>, каб апусьціць на спод."
9625
#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9626
msgid "Lower to bottom"
9627
msgstr "Апусьціць долу"
9629
#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9630
msgid "Nothing to undo."
9631
msgstr "Няма чаго адмяняць."
9633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9634
msgid "Nothing to redo."
9635
msgstr "Няма чаго паўтараць."
9637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9641
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9643
msgstr "Уставіць стыль"
9645
#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9646
msgid "Paste live path effect"
9647
msgstr "Уставіць жывы эфэкт шляха"
9649
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9651
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9652
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
9654
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9656
msgid "Remove live path effect"
9657
msgstr "Прыбраць жывы эфэкт шляха"
9659
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9661
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9662
msgstr "Вылучы <b>абʼекты</b>, каб прыбраць зь іх фільтры."
9664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9665
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9666
msgid "Remove filter"
9667
msgstr "Прыбраць фільтар"
9669
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9671
msgstr "Уставіць памер"
9673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9674
msgid "Paste size separately"
9675
msgstr "Уставіць паасобку памер"
9677
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9678
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9679
msgstr " Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт вышэй."
9681
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9682
msgid "Raise to next layer"
9683
msgstr "Узьняць на наступны пласт"
9685
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9686
msgid "No more layers above."
9687
msgstr "Няма пластоў вышэй."
9689
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9690
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9691
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, які пасунуць на пласт ніжэй."
9693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9694
msgid "Lower to previous layer"
9695
msgstr "Апусьціць на папярэдні пласт"
9697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9698
msgid "No more layers below."
9699
msgstr "Няма пластоў ніжэй."
9701
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9702
msgid "Remove transform"
9703
msgstr "Прыбраць ператварэньне"
9705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9706
msgid "Rotate 90° CCW"
9707
msgstr "Павернуць на 90° СС"
9709
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9710
msgid "Rotate 90° CW"
9711
msgstr "Павернуць на 90° ЗС"
9713
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9714
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9719
msgid "Rotate by pixels"
9720
msgstr "Павернуць на піксэлі"
9722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9724
msgid "Scale by whole factor"
9725
msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
9727
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9728
msgid "Move vertically"
9729
msgstr "Пасунуць па вэртыкалі"
9731
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9732
msgid "Move horizontally"
9733
msgstr "Пасунуць па гарызанталі"
9735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9736
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9740
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9741
msgid "Move vertically by pixels"
9742
msgstr "Пасунуць вэртыкальна на піксэлі"
9744
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9745
msgid "Move horizontally by pixels"
9746
msgstr "Пасунуць гарызантальна на піксэлі"
9748
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9749
msgid "The selection has no applied path effect."
9750
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага эфэкту шляха."
9752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9754
msgid "The selection has no applied clip path."
9755
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытага шляха абразаньня."
9757
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9759
msgid "The selection has no applied mask."
9760
msgstr "Вылучэньне ня мае ўжытай маскі."
9762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9763
msgid "action|Clone"
9764
msgstr "Кланаваньне"
9766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9768
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9769
msgstr "3. Ужыць значэньне да клонавых:"
9771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9773
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9774
msgstr "Выберы <b>абʼект</b> кланаваньня."
9776
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9778
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9779
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9781
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9783
msgid "Relink clone"
9784
msgstr "Кланаваньне з пэрспэктывай"
9786
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9788
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9789
msgstr "Выберы <b>клон</b> для адлучэньня."
9791
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9792
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9793
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае клонаў, якія можна адлучыць</b>."
9795
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9796
msgid "Unlink clone"
9797
msgstr "Адлучыць клон"
9799
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9801
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9802
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9803
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9808
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9812
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9814
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9818
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9819
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9820
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у метку."
9822
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9823
msgid "Objects to marker"
9824
msgstr "Абʼекты ў метку"
9826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9827
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9828
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць у накіроўныя."
9830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9831
msgid "Objects to guides"
9832
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
9834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9835
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9836
msgstr "Вылучы <b>абʼект(ы)</b>, які(я) ператварыць ва ўзор."
9838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9839
msgid "Objects to pattern"
9840
msgstr "Абʼекты ва ўзор"
9842
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9843
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9846
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9847
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9848
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае запаўненьня ўзорам</b>."
9850
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9851
msgid "Pattern to objects"
9852
msgstr "Узор у абʼекты"
9854
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9855
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9856
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, каб стварыць растравую копію."
9858
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9860
msgid "Rendering bitmap..."
9861
msgstr "Відарыс X BitMap"
9863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9864
msgid "Create bitmap"
9865
msgstr "Стварыць растар"
9867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9868
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9869
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога зрабіць маску ці шлях абразаньня."
9871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9872
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9874
"Вылучы абʼект-маску й <b>абʼект</b>, да якога дадаць маску ці шлях "
9877
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9878
msgid "Set clipping path"
9879
msgstr "Задаць шлях абразаньня"
9881
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9883
msgstr "Задаць маску"
9885
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9886
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9887
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, зь якога прыбраць маску ці шлях абразаньня."
9889
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9890
msgid "Release clipping path"
9891
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
9893
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9894
msgid "Release mask"
9895
msgstr "Вызваліць маску"
9897
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9898
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899
msgstr "Вылучы <b>аб'ект(ы)</b>, якому мусіць быць роўнае палатно."
9902
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9903
msgid "Fit Page to Selection"
9904
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
9906
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9907
msgid "Fit Page to Drawing"
9908
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
9910
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9911
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9912
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня ці рысунка"
9914
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9915
#: ../src/selection-describer.cpp:43
9919
#: ../src/selection-describer.cpp:45
9921
msgstr "Акружнасьць"
9924
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9930
#: ../src/selection-describer.cpp:49
9932
msgstr "Плыўны тэкст"
9934
#: ../src/selection-describer.cpp:55
9938
#: ../src/selection-describer.cpp:57
9942
#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9946
#: ../src/selection-describer.cpp:61
9951
#: ../src/selection-describer.cpp:63
9952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9954
msgstr "Прастакутнік"
9957
#: ../src/selection-describer.cpp:65
9958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9962
#: ../src/selection-describer.cpp:71
9963
msgid "object|Clone"
9966
#: ../src/selection-describer.cpp:75
9968
msgstr "Зрушаны шлях"
9971
#: ../src/selection-describer.cpp:77
9972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9977
#: ../src/selection-describer.cpp:79
9978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9983
#: ../src/selection-describer.cpp:125
9984
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9988
#: ../src/selection-describer.cpp:127
9990
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9992
"Нічога ня вылучана. Пстрыкні, Shift+пстрыкні або пацягні вакол абʼектаў, каб "
9995
#: ../src/selection-describer.cpp:136
9999
#: ../src/selection-describer.cpp:148
10001
msgid "layer <b>%s</b>"
10002
msgstr "пласт <b>%s</b>"
10004
#: ../src/selection-describer.cpp:150
10006
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10007
msgstr "пласт <b><i>%s</i></b>"
10009
#: ../src/selection-describer.cpp:159
10014
#: ../src/selection-describer.cpp:168
10019
#: ../src/selection-describer.cpp:170
10021
msgid " in group %s (%s)"
10022
msgstr " у ґрупе %s (%s)"
10024
#: ../src/selection-describer.cpp:172
10026
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10027
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10028
msgstr[0] " у <b>%i</b> бацьку (%s)"
10029
msgstr[1] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
10030
msgstr[2] " у <b>%i</b> бацьках (%s)"
10032
#: ../src/selection-describer.cpp:175
10034
msgid " in <b>%i</b> layers"
10035
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10036
msgstr[0] " у <b>%i</b> пласьце"
10037
msgstr[1] " у <b>%i</b> пластах"
10038
msgstr[2] " у <b>%i</b> пластах"
10040
#: ../src/selection-describer.cpp:185
10041
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10042
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць арыґінал"
10044
#: ../src/selection-describer.cpp:189
10045
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10046
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць шлях"
10048
#: ../src/selection-describer.cpp:193
10049
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10050
msgstr "Карыстайся <b>Shift+D</b> каб шукаць кадар"
10052
#. this is only used with 2 or more objects
10053
#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10055
msgid "<b>%i</b> object selected"
10056
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10057
msgstr[0] "Выбраны <b>%i</b> абʼект"
10058
msgstr[1] "Выбраны <b>%i</b> абʼекты"
10059
msgstr[2] "Выбраны <b>%i</b> абʼектаў"
10061
#. this is only used with 2 or more objects
10062
#: ../src/selection-describer.cpp:213
10064
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10065
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10066
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
10067
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпу <b>%s</b>"
10068
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпу <b>%s</b>"
10070
#. this is only used with 2 or more objects
10071
#: ../src/selection-describer.cpp:218
10073
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10074
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10075
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10076
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10077
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079
#. this is only used with 2 or more objects
10080
#: ../src/selection-describer.cpp:223
10082
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10084
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10085
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10086
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў тыпаў <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088
#. this is only used with 2 or more objects
10089
#: ../src/selection-describer.cpp:228
10091
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10092
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10093
msgstr[0] "<b>%i</b> абʼект <b>%i</b> тыпу"
10094
msgstr[1] "<b>%i</b> абʼекты <b>%i</b> тыпаў"
10095
msgstr[2] "<b>%i</b> абʼектаў <b>%i</b> тыпаў"
10097
#: ../src/selection-describer.cpp:233
10102
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10106
#: ../src/seltrans.cpp:503
10108
msgstr "Задаць цэнтар"
10110
#: ../src/seltrans.cpp:600
10112
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10113
"Shift also uses this center"
10116
#: ../src/seltrans.cpp:627
10118
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10119
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10122
#: ../src/seltrans.cpp:628
10124
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10125
"b> to scale around rotation center"
10128
#: ../src/seltrans.cpp:632
10130
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10131
"skew around the opposite side"
10134
#: ../src/seltrans.cpp:633
10136
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10137
"to rotate around the opposite corner"
10140
#: ../src/seltrans.cpp:767
10141
msgid "Reset center"
10142
msgstr "Вернуць цэнтар"
10144
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10146
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10149
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10150
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10151
#: ../src/seltrans.cpp:1223
10153
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10154
msgstr "<b>Нахіл</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10156
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10157
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10158
#: ../src/seltrans.cpp:1283
10160
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10161
msgstr "<b>Паварот</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10163
#: ../src/seltrans.cpp:1325
10165
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10166
msgstr "Пасунуць <b>цэнтар</b> ў %s, %s"
10168
#: ../src/seltrans.cpp:1495
10171
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10172
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
10175
#: ../src/shape-editor.cpp:468
10177
msgstr "Цягнуць крывую"
10179
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
10181
msgid "<b>Link</b> to %s"
10182
msgstr "<b>Лучыва</b> да %s"
10184
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
10185
msgid "<b>Link</b> without URI"
10186
msgstr "<b>Лучыва</b> без URI"
10188
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10189
msgid "<b>Ellipse</b>"
10190
msgstr "<b>Эліпс</b>"
10192
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10193
msgid "<b>Circle</b>"
10194
msgstr "<b>Акружнасьць</b>"
10196
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10197
msgid "<b>Segment</b>"
10198
msgstr "<b>Сэгмэнт</b>"
10200
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10202
msgstr "<b>Дуга</b>"
10204
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10205
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10207
msgid "Flow region"
10208
msgstr "Выбраць вобласьць"
10210
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10211
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10212
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10213
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10214
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10216
msgid "Flow excluded region"
10217
msgstr "_Прылеглая вобласьць"
10219
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10221
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10222
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10223
msgstr[0] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10224
msgstr[1] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10225
msgstr[2] "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10227
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10229
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10230
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10231
msgstr[0] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10232
msgstr[1] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакі)"
10233
msgstr[2] "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знакаў)"
10235
#: ../src/sp-guide.cpp:287
10237
msgid "Guides around page"
10238
msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
10240
#: ../src/sp-guide.cpp:420
10242
msgid "vertical, at %s"
10243
msgstr "вэртыкальная, ля %s"
10245
#: ../src/sp-guide.cpp:423
10247
msgid "horizontal, at %s"
10248
msgstr "гарызантальная, ля %s"
10250
#: ../src/sp-guide.cpp:428
10252
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10255
#: ../src/sp-image.cpp:1128
10259
#: ../src/sp-image.cpp:1136
10261
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10262
msgstr "<b>Відарыс з кепскай спасылкай</b>: %s"
10264
#: ../src/sp-image.cpp:1137
10266
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10267
msgstr "<b>Відарыс</b> %d × %d: %s"
10269
#: ../src/spiral-context.cpp:303
10270
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10271
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал"
10273
#: ../src/spiral-context.cpp:305
10274
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10275
msgstr "<b>Alt</b>: замкнуць радыюс сьпіралі"
10277
#: ../src/spiral-context.cpp:432
10280
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10282
"<b>Сьпіраль</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10284
#: ../src/spiral-context.cpp:453
10285
msgid "Create spiral"
10286
msgstr "Стварыць сьпіраль"
10288
#: ../src/sp-item.cpp:1035
10292
#: ../src/sp-item.cpp:1052
10294
msgid "%s; <i>clipped</i>"
10295
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10297
#: ../src/sp-item.cpp:1057
10299
msgid "%s; <i>masked</i>"
10300
msgstr "%s; <i>маскаваны</i>"
10302
#: ../src/sp-item.cpp:1065
10304
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10305
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10307
#: ../src/sp-item.cpp:1067
10309
msgid "%s; <i>filtered</i>"
10310
msgstr "Абрэзаны да відарыса"
10312
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
10314
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10315
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10316
msgstr[0] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10317
msgstr[1] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10318
msgstr[2] "<b>Ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў\t"
10320
#: ../src/sp-line.cpp:190
10321
msgid "<b>Line</b>"
10322
msgstr "<b>Лінія</b>"
10324
#: ../src/splivarot.cpp:78
10325
msgid "Intersection"
10326
msgstr "Перасячэньне"
10328
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10332
#: ../src/splivarot.cpp:101
10336
#: ../src/splivarot.cpp:106
10338
msgstr "Разрэзаць шлях"
10340
#: ../src/splivarot.cpp:121
10341
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10342
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 2 шляхі</b> каб выканаць ляґічную апэрацыю."
10344
#: ../src/splivarot.cpp:125
10345
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10346
msgstr "Вылучы <b>прынамсі 1 шлях</b>, каб выканаць ляґічнае абʼяднаньне."
10348
#: ../src/splivarot.cpp:131
10351
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10353
"Вылучы <b>дакладна 2 шляхі</b>, каб выканаць рознасьць, выключэньня, "
10354
"дзяленьне ці выразаньне."
10356
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10358
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10359
"difference, XOR, division, or path cut."
10361
"Немагчыма вызначыць <b>z-парадак</b> абʼектаў, вылучаных для рознасьці, "
10362
"выключэньня, дзяленьня ці выразаньня."
10364
#: ../src/splivarot.cpp:192
10366
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10368
"Адзін з абʼектаў <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма выканаць ляґічную "
10371
#: ../src/splivarot.cpp:633
10372
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10373
msgstr "Вылучы <b>абведзены шлях</b>, каб ператварыць контур у шлях."
10375
#: ../src/splivarot.cpp:954
10376
msgid "Convert stroke to path"
10377
msgstr "Ператварыць контур у шлях"
10379
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10380
#: ../src/splivarot.cpp:957
10381
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10382
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае абведзеных шляхоў</b>."
10384
#: ../src/splivarot.cpp:1040
10385
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10387
"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
10389
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10390
msgid "Create linked offset"
10391
msgstr "Стварыць злучаны зрух"
10393
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10394
msgid "Create dynamic offset"
10395
msgstr "Стварыць дынамічны зрух"
10397
#: ../src/splivarot.cpp:1254
10398
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10399
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
10401
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10402
msgid "Outset path"
10403
msgstr "Расьцягнуць шлях"
10405
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10407
msgstr "Сьціснуць шлях"
10409
#: ../src/splivarot.cpp:1474
10410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10411
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае шляхоў</b> якія можна расьцягнуць/сьціснуць."
10413
#: ../src/splivarot.cpp:1652
10414
msgid "Simplifying paths (separately):"
10415
msgstr "Спрошчваньне шляхоў (паасобку):"
10417
#: ../src/splivarot.cpp:1654
10418
msgid "Simplifying paths:"
10419
msgstr "Спрошчваньне шляхоў:"
10421
#: ../src/splivarot.cpp:1691
10423
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10424
msgstr "%s <b>%d</b> з <b>%d</b> шляхоў спрошчана…"
10426
#: ../src/splivarot.cpp:1703
10428
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10429
msgstr "Спрошчана <b>%d</b> шляхоў."
10431
#: ../src/splivarot.cpp:1717
10432
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10433
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b> для спрошчваньня."
10435
#: ../src/splivarot.cpp:1731
10437
msgstr "Спросьціць"
10439
#: ../src/splivarot.cpp:1733
10440
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10441
msgstr "<b>Няма шляхоў</b>, каб спросьціць вылучэньне."
10443
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10444
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10445
msgstr "Надарылася выключная сытуацыя пад час выкананьня эфэкту шляха."
10447
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10448
#: ../src/sp-offset.cpp:426
10450
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10451
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10453
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10455
msgstr "расьцягваньне"
10457
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10459
msgstr "сьцісканьне"
10461
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10462
#: ../src/sp-offset.cpp:430
10464
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10465
msgstr "<b>Дынамічны зрух</b>, %s на %f pt"
10467
#: ../src/sp-path.cpp:156
10469
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10470
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10471
msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
10472
msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы, эфэкт шляху)"
10473
msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў, эфэкт шляху)"
10475
#: ../src/sp-path.cpp:159
10477
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10478
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10479
msgstr[0] "<b>Шлях</b> (%i вузел)"
10480
msgstr[1] "<b>Шлях</b> (%i вузлы)"
10481
msgstr[2] "<b>Шлях</b> (%i вузлоў)"
10483
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
10484
msgid "<b>Polygon</b>"
10485
msgstr "<b>Шматкутнік</b>"
10487
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
10488
msgid "<b>Polyline</b>"
10489
msgstr "<b>Ламаная</b>"
10491
#: ../src/sp-rect.cpp:223
10492
msgid "<b>Rectangle</b>"
10493
msgstr "<b>Прастакутнік</b>"
10495
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10496
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
10497
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
10499
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10500
msgstr "<b>Сьпіраль</b> мае аваротаў: %3f"
10502
#: ../src/sp-star.cpp:307
10504
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10505
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10506
msgstr[0] "<b>Зорка</b> з %d вяршыняй"
10507
msgstr[1] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10508
msgstr[2] "<b>Зорка</b> з %d вяршынямі"
10510
#: ../src/sp-star.cpp:311
10512
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10513
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10514
msgstr[0] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршыняй"
10515
msgstr[1] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10516
msgstr[2] "<b>Шматкутнік</b> з %d вяршынямі"
10518
#: ../src/sp-switch.cpp:100
10520
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10521
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10522
msgstr[0] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼекта"
10523
msgstr[1] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10524
msgstr[2] "<b>Умоўная ґрупа</b> з <b>%d</b> абʼектаў"
10526
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10527
#: ../src/sp-text.cpp:419
10528
msgid "<no name found>"
10529
msgstr "<назва не адшуканая>"
10531
#: ../src/sp-text.cpp:425
10533
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10534
msgstr "<b>Тэкст на шляху</b> (%s, %s)"
10536
#: ../src/sp-text.cpp:426
10538
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10539
msgstr "<b>Тэкст</b> (%s, %s)"
10541
#: ../src/sp-tref.cpp:368
10543
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10544
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
10546
#: ../src/sp-tref.cpp:369
10550
#: ../src/sp-tref.cpp:374
10551
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10552
msgstr "<b>Асірацелыя кланаваныя знакавыя даньні</b>"
10554
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
10556
msgid "<b>Text span</b>"
10557
msgstr "Хорда кута:"
10559
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10560
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10561
#: ../src/sp-use.cpp:327
10565
#: ../src/sp-use.cpp:335
10567
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10568
msgstr "<b>Скланаваны абʼект</b>: %s"
10570
#: ../src/sp-use.cpp:339
10571
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10572
msgstr "<b>Асірацелы клон</b>"
10574
#: ../src/star-context.cpp:315
10575
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10576
msgstr "<b>Ctrl</b>: абмежаваць вугал; трымаць промні радыяльнымі"
10578
#: ../src/star-context.cpp:442
10581
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10583
"<b>Шматкутнік</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10585
#: ../src/star-context.cpp:443
10587
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10589
"<b>Зорка</b>: радыюс %s, вугал %5g°; з <b>Ctrl</b> абмежаваць вугал"
10591
#: ../src/star-context.cpp:466
10592
msgid "Create star"
10593
msgstr "Стварыць зорку"
10595
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
10596
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10597
msgstr "Выберы <b>тэкст і шлях</b>, каб разьмесьціць тэкст на шляху."
10599
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
10601
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10602
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10604
"Гэты тэкставы абʼект <b>ужо накладзены на шлях</b>. Спачатку прыбяры яго са "
10605
"шляху. Выкарыстоўвай <b>Shift+D</b>, каб адшукаць яго шлях."
10607
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10608
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
10610
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10613
"У гэтай вэрсіі немагчыма накласьці тэкст на прастакутнік. Перарабі "
10614
"прастакутнік у шлях."
10616
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
10617
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10620
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10621
msgid "Put text on path"
10622
msgstr "Накласьці тэкст на шлях"
10624
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
10625
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10626
msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10628
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
10629
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10630
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае тэксту-на-шляху</b>."
10632
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10633
msgid "Remove text from path"
10634
msgstr "Прыбраць тэкст з шляху"
10636
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10637
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10638
msgstr "Вылучы <b>тэкст</b>, зь якога прыбраць кернінґ."
10640
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
10641
msgid "Remove manual kerns"
10642
msgstr "Прыбраць ручны кернінґ"
10644
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
10646
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10650
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
10652
msgid "Flow text into shape"
10653
msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звычайны пласт"
10655
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
10657
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10658
msgstr "Вылучы <b>тэкст на шляху</b>, каб прыбраць яго."
10660
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
10662
msgid "Unflow flowed text"
10663
msgstr "<b>Плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10665
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
10667
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10668
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10670
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
10671
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10674
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
10675
msgid "Convert flowed text to text"
10676
msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у тэкст"
10678
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
10679
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10680
msgstr "Вылучэньне <b>ня мае плыўнога тэксту</b>, які можна ператварыць."
10682
#: ../src/text-context.cpp:444
10683
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10685
"<b>Пстрыкні</b>, каб правіць тэкст, <b>пацягні</b>, каб вылучыць частку "
10688
#: ../src/text-context.cpp:446
10690
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693
#: ../src/text-context.cpp:501
10694
msgid "Create text"
10695
msgstr "Стварыць тэкст"
10697
#: ../src/text-context.cpp:525
10698
msgid "Non-printable character"
10699
msgstr "Недрукавальны знак"
10701
#: ../src/text-context.cpp:540
10702
msgid "Insert Unicode character"
10703
msgstr "Уставіць знак Unicode"
10705
#: ../src/text-context.cpp:575
10707
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10708
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> каб скончыць): %s: %s"
10710
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10711
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10712
msgstr "Unicode (<b>Enter</b>, каб скончыць): "
10714
#: ../src/text-context.cpp:652
10716
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10717
msgstr "<b>Злучаны плыўны тэкст</b> (%d знак)"
10719
#: ../src/text-context.cpp:684
10720
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10721
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10723
#: ../src/text-context.cpp:697
10724
msgid "Flowed text is created."
10725
msgstr "Плыўны тэкст створаны."
10727
#: ../src/text-context.cpp:699
10728
msgid "Create flowed text"
10729
msgstr "Стварыць плыўны тэкст"
10731
#: ../src/text-context.cpp:701
10733
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10737
#: ../src/text-context.cpp:837
10738
msgid "No-break space"
10739
msgstr "Непадзельны прагал"
10741
#: ../src/text-context.cpp:839
10742
msgid "Insert no-break space"
10743
msgstr "Уставіць непадзельны прагал"
10745
#: ../src/text-context.cpp:876
10747
msgstr "Зрабіць тоўстым"
10749
#: ../src/text-context.cpp:894
10750
msgid "Make italic"
10751
msgstr "Зрабіць курсівам"
10753
#: ../src/text-context.cpp:933
10755
msgstr "Новы радок"
10757
#: ../src/text-context.cpp:967
10761
#: ../src/text-context.cpp:1015
10762
msgid "Kern to the left"
10763
msgstr "Кернінґ улева"
10765
#: ../src/text-context.cpp:1040
10766
msgid "Kern to the right"
10767
msgstr "Кернінґ управа"
10769
#: ../src/text-context.cpp:1065
10771
msgstr "Кернінґ уверх"
10773
#: ../src/text-context.cpp:1091
10775
msgstr "Кернінґ уніз"
10777
#: ../src/text-context.cpp:1168
10778
msgid "Rotate counterclockwise"
10779
msgstr "Павернуць супраць стрэлкі"
10781
#: ../src/text-context.cpp:1189
10782
msgid "Rotate clockwise"
10783
msgstr "Павернуць за стрэлкай"
10785
#: ../src/text-context.cpp:1206
10786
msgid "Contract line spacing"
10787
msgstr "Зьменшыць міжрадковы інтэрвал"
10789
#: ../src/text-context.cpp:1214
10790
msgid "Contract letter spacing"
10791
msgstr "Зьменшыць міжлітарны інтэрвал"
10793
#: ../src/text-context.cpp:1233
10794
msgid "Expand line spacing"
10795
msgstr "Пашырыць міжрадковы інтэрвал"
10797
#: ../src/text-context.cpp:1241
10798
msgid "Expand letter spacing"
10799
msgstr "Пашырыць міжлітарны інтэрвал"
10801
#: ../src/text-context.cpp:1368
10803
msgstr "Уставіць тэкст"
10805
#: ../src/text-context.cpp:1602
10808
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10810
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10812
#: ../src/text-context.cpp:1604
10814
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10815
msgstr "Пішы тэкст, <b>Enter</b>, каб пачаць новы радок."
10817
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10819
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10823
#: ../src/text-context.cpp:1722
10825
msgstr "Набірай тэкст"
10827
#: ../src/text-editing.cpp:40
10828
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10829
msgstr "Немагчыма правіць <b>кланаваныя знакавыя даньні</b>."
10831
#: ../src/tools-switch.cpp:130
10833
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10834
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10835
"object to select."
10838
#: ../src/tools-switch.cpp:136
10839
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10842
#: ../src/tools-switch.cpp:142
10844
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10845
"resize. <b>Click</b> to select."
10847
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць прастакутнік. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10848
"каб закругліць куты й зьмяніць памер. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10850
#: ../src/tools-switch.cpp:148
10852
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10853
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10855
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць скрыню. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10856
"зьмяніць памер у пэрспэктыве. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць (з <b>Ctrl+Alt</"
10857
"b> асобную паверню)."
10859
#: ../src/tools-switch.cpp:154
10861
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10862
"segment. <b>Click</b> to select."
10864
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць эліпс. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10865
"стварыць дугу ці сэгмэнт. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10867
#: ../src/tools-switch.cpp:160
10869
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10870
"<b>Click</b> to select."
10872
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць зорку. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10873
"зьмяніць форму зоркі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10875
#: ../src/tools-switch.cpp:166
10877
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10878
"shape. <b>Click</b> to select."
10880
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць сьпіраль. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, каб "
10881
"зьмяніць форму сьпіралі. <b>Пстрыкні</b>, каб выбраць."
10883
#: ../src/tools-switch.cpp:172
10886
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10887
"append to selected path."
10889
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць лінію ад рукі. <b>Пацягні кіроўныя пункты</b>, "
10890
"каб дадаць да вылучанага шляха. <b>Ctrl+пстрычка</b>, каб стварыць асобны "
10893
#: ../src/tools-switch.cpp:178
10896
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10897
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10898
"line modes only)."
10900
"<b>Пстрыкні</b> ці <b>пстрыкні й пацягні</b>, каб стварыць шлях; з <b>Shift</"
10901
"b> дадае да вылучанага шляха, <b>Ctrl+пстрычка</b> стварае асобны пункт."
10903
#: ../src/tools-switch.cpp:184
10906
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10907
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10909
"<b>Пацягні</b>, каб стварыць каліґрафічны штрых; з <b>Ctrl</b> адсочваць "
10910
"накіроўныя. <b>Стрэлкамі</b> рэгулюй таўшчыню (улева/управа) і вугал (уверх/"
10913
#: ../src/tools-switch.cpp:196
10915
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10916
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10918
"<b>Пацягні</b> ці <b>двойчы пстрыкні</b>, каб стварыць ґрадыент на вылучаных "
10919
"абʼектах, <b>пацягні за ручкі</b>, каб адрэґуляваць ґрадыенты."
10921
#: ../src/tools-switch.cpp:202
10923
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10927
#: ../src/tools-switch.cpp:214
10928
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10931
#: ../src/tools-switch.cpp:220
10933
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10934
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10935
"object's fill and stroke to the current setting."
10938
#: ../src/tools-switch.cpp:226
10940
msgid "<b>Drag</b> to erase."
10941
msgstr "Пстрыкні, каб выдаліць"
10943
#: ../src/tools-switch.cpp:232
10944
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10947
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10948
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10950
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10951
msgstr "Абводжаньне: %d. %ld вузлоў"
10953
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10954
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10955
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10956
msgstr "Вылучы <b>відарыс</b>, які трэба абвесьці"
10958
#: ../src/trace/trace.cpp:106
10959
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10960
msgstr "Вылучы толькі адзін <b>відарыс</b> для абводжаньня"
10962
#: ../src/trace/trace.cpp:124
10963
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10964
msgstr "Вылучы адзін відарыс і адну ці болей фіґур па-над ім"
10966
#: ../src/trace/trace.cpp:234
10967
msgid "Trace: No active desktop"
10968
msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага стальца"
10970
#: ../src/trace/trace.cpp:334
10971
msgid "Invalid SIOX result"
10972
msgstr "Недапушчальны вынік SIOX"
10974
#: ../src/trace/trace.cpp:439
10975
msgid "Trace: No active document"
10976
msgstr "Абводжаньне: няма актыўнага дакумэнта"
10978
#: ../src/trace/trace.cpp:462
10979
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10980
msgstr "Абводжаньне: відарыс ня мае растравых даньняў"
10982
#: ../src/trace/trace.cpp:469
10983
msgid "Trace: Starting trace..."
10984
msgstr "Абводжаньне: пачатак…"
10986
#. ## inform the document, so we can undo
10987
#: ../src/trace/trace.cpp:571
10988
msgid "Trace bitmap"
10989
msgstr "Абводжаньне растра"
10991
#: ../src/trace/trace.cpp:575
10993
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10994
msgstr "Абводжаньне: зроблена. %ld вузлоў створана"
10996
#: ../src/tweak-context.cpp:204
10998
msgid "<b>Nothing</b> selected"
10999
msgstr "Нічога ня выбрана"
11001
#: ../src/tweak-context.cpp:210
11003
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11004
msgstr "Перанесьці на экран"
11006
#: ../src/tweak-context.cpp:215
11008
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11011
#: ../src/tweak-context.cpp:218
11013
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11014
msgstr "Пстрыкні й пацягні, каб перасунуць усе пункты"
11016
#: ../src/tweak-context.cpp:221
11018
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11021
#: ../src/tweak-context.cpp:224
11024
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11025
"<b>counterclockwise</b>."
11028
#: ../src/tweak-context.cpp:227
11030
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11033
#: ../src/tweak-context.cpp:230
11035
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11036
msgstr "Ператварыць тэксты ў шляхі"
11038
#: ../src/tweak-context.cpp:234
11040
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11043
#: ../src/tweak-context.cpp:242
11045
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11048
#: ../src/tweak-context.cpp:250
11050
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11051
msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
11053
#: ../src/tweak-context.cpp:254
11055
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11058
#: ../src/tweak-context.cpp:257
11060
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11061
msgstr "Пстрыкні або пстрыкні й пацягні, каб дадаць новы пункт"
11063
#: ../src/tweak-context.cpp:261
11066
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11069
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
11070
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11071
msgstr "<b>Нічога ня вылучана!</b> Вылучы абʼект(ы) для карэкцыі."
11073
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
11076
msgstr "Цягнуць: перасоўваньне"
11078
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
11080
msgid "Move in/out tweak"
11081
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
11083
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
11085
msgid "Move jitter tweak"
11086
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11088
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
11090
msgid "Scale tweak"
11091
msgstr "Шкала гістаграмы"
11093
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
11095
msgid "Rotate tweak"
11096
msgstr "Павернуць канал"
11098
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
11100
msgid "Duplicate/delete tweak"
11101
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11103
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
11105
msgid "Push path tweak"
11106
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11108
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
11110
msgid "Shrink/grow path tweak"
11111
msgstr "Зьменшыць вылучаную вобласьць"
11113
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
11115
msgid "Attract/repel path tweak"
11116
msgstr "Рэжым прыцягненьня"
11118
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
11120
msgid "Roughen path tweak"
11121
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11123
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
11125
msgid "Color paint tweak"
11126
msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
11128
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
11130
msgid "Color jitter tweak"
11131
msgstr "2. Зьмяніць узятае значэньне:"
11133
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
11136
msgstr "%s, каб размыць"
11138
#. check whether something is selected
11139
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11140
msgid "Nothing was copied."
11141
msgstr "Нічога не скапіявана."
11143
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11144
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11145
msgid "Nothing on the clipboard."
11146
msgstr "У буфэры абмену нічога няма."
11148
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11149
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11150
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць стыль."
11152
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11154
msgid "No style on the clipboard."
11155
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11157
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11158
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11159
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць памер."
11161
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11163
msgid "No size on the clipboard."
11164
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11166
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11167
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11168
msgstr "Вылучы <b>абʼект</b>, у які ўставіць жывы эфэкт шляха."
11171
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11173
msgid "No effect on the clipboard."
11174
msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
11176
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11177
msgid "Clipboard does not contain a path."
11178
msgstr "Буфэр абмену ня ўтрымлівае шлях."
11181
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11182
msgid "Object _Properties"
11183
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта"
11186
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11187
msgid "_Select This"
11188
msgstr "_Вылучыць гэта"
11191
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11192
msgid "_Create Link"
11193
msgstr "_Стварыць лучыва"
11196
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11198
msgstr "Задаць маску"
11201
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11202
msgid "Release Mask"
11203
msgstr "Вызваліць маску"
11206
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11209
msgstr "Абрэзаць да:"
11212
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11214
msgid "Release Clip"
11215
msgstr "Абрэзаць да:"
11217
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11218
msgid "Create link"
11219
msgstr "Стварыць лучыва"
11222
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11224
msgstr "_Разґрупаваць"
11227
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11228
msgid "Link _Properties"
11229
msgstr "_Уласьцівасьці лучыва"
11232
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11233
msgid "_Follow Link"
11234
msgstr "_Ісьці па лучыве"
11236
#. Reset transformations
11237
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11238
msgid "_Remove Link"
11239
msgstr "Прыбраць лучыва"
11242
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11243
msgid "Image _Properties"
11244
msgstr "_Уласьцівасьці відарыса"
11246
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11248
msgid "Edit Externally..."
11249
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
11252
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11253
msgid "_Fill and Stroke"
11254
msgstr "_Запаўненьне й контур"
11259
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11260
msgid "About Inkscape"
11261
msgstr "Пра Inkscape"
11263
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11267
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11271
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11272
msgid "_Translators"
11273
msgstr "_Перакладчыкі"
11275
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11279
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11280
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11281
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11283
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11284
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11285
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11286
#. string here should be changed.)
11287
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11288
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11289
#. should be in UTF-*8..
11290
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11294
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11295
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11296
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11297
msgid "translator-credits"
11299
"Віталь Хілько (dojlid@mova.org), 2003\n"
11300
"Глеб Валошка (375gnu@gmail.com), 2008"
11302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11305
msgstr "Раўнаваньне"
11307
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11310
msgstr "Разьмеркаваньне"
11312
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11313
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11315
"Найменшы гарызантальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11317
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11318
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11322
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11323
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11324
msgstr "Найменшы вэртыкальны прамежак (у піксалях) між абмежавальнымі рамкамі"
11326
#. TRANSLATORS: Vertical gap
11327
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11334
msgid "Remove overlaps"
11335
msgstr "Прыбраць накладаньні"
11337
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11338
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11339
msgid "Arrange connector network"
11340
msgstr "Упарадкаваць сетку злучальнікаў"
11342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11344
msgstr "Разьляпіць"
11346
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11347
msgid "Randomize positions"
11348
msgstr "Раскідаць адвольна"
11350
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11351
msgid "Distribute text baselines"
11352
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў"
11354
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11355
msgid "Align text baselines"
11356
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11358
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11359
msgid "Connector network layout"
11360
msgstr "Сетка злучальнікаў"
11362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11368
msgid "Relative to: "
11371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11373
msgid "Treat selection as group: "
11374
msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
11376
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11378
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11379
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11381
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11383
msgid "Align left edges"
11384
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі"
11386
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11388
msgid "Center objects horizontally"
11389
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
11391
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11392
msgid "Align right sides"
11393
msgstr "Выраўнаваць правыя бакі"
11395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11397
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11398
msgstr "Выраўнаваць левыя бакі абʼектаў па правым боку якара"
11400
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11402
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11403
msgstr "Выраўнаваць нізы абʼектаў па вяршыні якара"
11405
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11407
msgid "Align top edges"
11408
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11410
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11411
msgid "Center on horizontal axis"
11412
msgstr "Цэнтраваць на гарызантальнай восі"
11414
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11416
msgid "Align bottom edges"
11417
msgstr "Выраўнаваць ніз мэты"
11419
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11421
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11422
msgstr "Выраўнаваць вяршыні абʼектаў па нізе якара"
11424
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11425
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11426
msgstr "Выраўнаваць якары базавых ліній тэкстаў гарызантальна"
11428
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11430
msgid "Align baselines of texts"
11431
msgstr "Выраўнаваць базавыя лініі тэкстаў"
11433
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11434
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11435
msgstr "Зрабіць гарызантальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11437
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11439
msgid "Distribute left edges equidistantly"
11440
msgstr "Разьмеркаваць левыя бакі роўнааддалена"
11442
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11443
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11444
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11446
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11448
msgid "Distribute right edges equidistantly"
11449
msgstr "Разьмеркаваць правыя бакі роўнааддалена"
11451
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11452
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11453
msgstr "Зрабіць вэртыкальныя прагалы між абʼектамі аднолькавымі"
11455
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11457
msgid "Distribute top edges equidistantly"
11458
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць верхнія краі мэтаў"
11460
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11461
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11462
msgstr "Разьмеркаваць сярэдзіны роўнааддалена па вэртыкалі"
11464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11466
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11467
msgstr "Разьмеркаваць цэнтры роўнааддалена па гарызанталі"
11469
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11470
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11471
msgstr "Разьмеркаваць базавыя лініі тэкстаў гарызантальна"
11473
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11475
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11476
msgstr "Разьмеркаваць якары базавых ліній тэкстаў вэртыкальна"
11478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11479
msgid "Randomize centers in both dimensions"
11482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11483
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11486
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11488
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11492
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11494
msgid "Nicely arrange selected connector network"
11495
msgstr "Хораша ўпарадкаваць вылучаную сетку злучальнікаў"
11497
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11499
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11500
msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11504
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11505
msgstr "Выраўнаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11508
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11509
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па гарызанталі"
11511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11512
msgid "Distribute selected nodes vertically"
11513
msgstr "Разьмеркаваць вылучаныя вузлы па вэртыкалі"
11515
#. Rest of the widgetry
11516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11517
msgid "Last selected"
11518
msgstr "Апошні вылучаны"
11520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11521
msgid "First selected"
11522
msgstr "Першы вылучаны"
11524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11526
msgid "Biggest object"
11527
msgstr "Схаваць абʼект"
11529
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11531
msgid "Smallest object"
11532
msgstr "Задаць вызначнік абʼекта"
11534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11535
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11539
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11540
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11541
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11542
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11543
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11545
msgstr "Вылучэньне"
11547
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11548
msgid "Profile name:"
11549
msgstr "Назва профіля:"
11551
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11555
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11557
msgstr "Паведамленьні"
11559
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11561
msgid "Capture log messages"
11562
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11564
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11566
msgid "Release log messages"
11567
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
11569
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11571
msgstr "Мэтаданьні"
11573
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11577
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11579
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11580
msgstr "Усталяванне цэнтральных пакетаў"
11582
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11583
msgid "<b>License</b>"
11584
msgstr "<b>Ліцэнзія</b>"
11586
#. ---------------------------------------------------------------
11587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11588
msgid "Show page _border"
11589
msgstr "_Паказваць мяжу старонкі"
11591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11592
msgid "If set, rectangular page border is shown"
11593
msgstr "Калі зададзена, паказваецца прастакутная мяжа старонкі"
11595
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11596
msgid "Border on _top of drawing"
11597
msgstr "Мяжа _наверсе рысунка"
11599
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11600
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11601
msgstr "Калі зададзена, наверсе рысунка заўжды ёсьць мяжа "
11603
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11604
msgid "_Show border shadow"
11605
msgstr "_Паказваць цень мяжы"
11607
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11608
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11609
msgstr "Калі зададзена, мяжа старонкі мае цень справа й зьнізу"
11611
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11612
msgid "Back_ground:"
11613
msgstr "_Асноведзь:"
11615
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11616
msgid "Background color"
11617
msgstr "Колер асноведзі"
11619
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11621
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11623
"Колер і непразрыстасьць асноведзі старонкі (таксама ўжываецца пры экспарце "
11626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11627
msgid "Border _color:"
11628
msgstr "Колер _мяжы:"
11630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11631
msgid "Page border color"
11632
msgstr "Колер мяжы старонкі"
11634
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11635
msgid "Color of the page border"
11636
msgstr "Колер мяжы старонкі"
11638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11639
msgid "Default _units:"
11640
msgstr "Прадвызначаныя _адзінкі:"
11642
#. ---------------------------------------------------------------
11643
#. General snap options
11644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11645
msgid "Show _guides"
11646
msgstr "_Паказваць накіроўныя"
11648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11649
msgid "Show or hide guides"
11650
msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
11652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11653
msgid "_Snap guides while dragging"
11654
msgstr "_Прыцягненьне да накіроўных пад час перацягваньня"
11656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11659
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11660
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11661
"part of the guide near the cursor will snap)"
11663
"Прыцягвацца да вузлоў абʼектаў ці кутоў абмежавальных рамак пад час "
11664
"перацягваньня накіроўнай (трэба задзейнічаць «Прыцягненьне да вулоў» ці "
11665
"«Прыцягненьне да кутоў абмежавальнай рамкі» на ўкладцы «Прыцягваць», толькі "
11666
"малая частка накіроўнай ля курсора будзе прыцягвацца)"
11668
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11669
msgid "Guide co_lor:"
11672
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11673
msgid "Guideline color"
11674
msgstr "Колер накіроўных"
11676
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11677
msgid "Color of guidelines"
11678
msgstr "Колер накіроўных"
11680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11681
msgid "_Highlight color:"
11682
msgstr "_Колер асьветленьня:"
11684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11685
msgid "Highlighted guideline color"
11686
msgstr "Колер падсьветленьня накіроўных"
11688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11689
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11690
msgstr "Колер накіроўнай, якая знаходзіцца пад курсорам мышы"
11692
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11693
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11698
msgid "Create new grid."
11699
msgstr "Стварыць новую сетку"
11701
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11705
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11706
msgid "Remove selected grid."
11707
msgstr "Прыбраць выбраную сетку"
11709
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11712
msgstr "Накіроўныя"
11714
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11721
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11723
msgstr "Прыцягваць"
11725
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11727
msgid "Color Management"
11728
msgstr "Кіраваньне колерам"
11730
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11734
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11735
msgid "<b>General</b>"
11736
msgstr "<b>Асноўныя</b>"
11738
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11739
msgid "<b>Border</b>"
11740
msgstr "<b>Мяжа</b>"
11742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11743
msgid "<b>Format</b>"
11744
msgstr "<b>Фармат</b>"
11746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11747
msgid "<b>Guides</b>"
11748
msgstr "<b>Накіроўныя</b>"
11750
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11751
msgid "Snap _distance"
11752
msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня"
11754
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11755
msgid "Snap only when _closer than:"
11756
msgstr "Прыцягненьне толькі калі _бліжэй за:"
11758
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11760
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11762
msgid "Always snap"
11763
msgstr "_Адлегласьць прыцягненьня:"
11765
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11766
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11767
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да абʼектаў, у піксэлях экрана"
11769
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11770
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11773
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11775
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11778
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да іншых абʼектаў, калі тыя "
11779
"знаходзяцца бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11781
#. Options for snapping to grids
11782
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11783
msgid "Snap d_istance"
11784
msgstr "А_длегласьць прыцягненьня"
11786
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11787
msgid "Snap only when c_loser than:"
11788
msgstr "Прыцягненьне толькі калі б_ліжэй за:"
11790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11791
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11792
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да сеткі, у піксэлях экрана"
11794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11795
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11800
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11803
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да сеткі, калі тая знаходзіцца "
11804
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11806
#. Options for snapping to guides
11807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11808
msgid "Snap dist_ance"
11809
msgstr "Адл_егласьць прыцягненьня"
11811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11812
msgid "Snap only when close_r than:"
11813
msgstr "Прыцягненьне толькі калі бл_іжэй за:"
11815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11816
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11817
msgstr "Адлегласьць прыцягненьня да накіроўных, у піксэлях экрана"
11819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11820
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11825
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11828
"Калі задзейнічана, абʼекты прыцягваюцца да накіроўных, калі тыя знаходзяцца "
11829
"бліжэй, чым вызначана ніжэй"
11831
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11832
msgid "<b>Snap to objects</b>"
11833
msgstr "<b>Прыцягненьне да абʼектаў</b>"
11835
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11836
msgid "<b>Snap to grids</b>"
11837
msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
11839
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11840
msgid "<b>Snap to guides</b>"
11841
msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
11843
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11844
msgid "(invalid UTF-8 string)"
11845
msgstr "(недапушчальны радок UTF-8)"
11847
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11849
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11850
msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
11852
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11853
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11854
#. inform the document, so we can undo
11855
#. Color Management
11856
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11858
msgid "Link Color Profile"
11859
msgstr "Зьвесткі аб профілі колераў"
11861
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11863
msgid "Remove linked color profile"
11864
msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
11866
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11868
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11869
msgstr "%s, каб выбраць колер"
11871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11873
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11874
msgstr "%s, каб выбраць колер"
11876
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11878
msgid "Link Profile"
11879
msgstr "Профіль колераў"
11881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11883
msgid "Profile Name"
11884
msgstr "_Назва канала:"
11886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11888
msgid "<b>External script files:</b>"
11889
msgstr "Усе файлы Inkscape "
11891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11892
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11896
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11898
msgstr "Назва файла"
11900
#. inform the document, so we can undo
11901
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11903
msgid "Add external script..."
11904
msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11906
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11908
msgid "Remove external script"
11909
msgstr "Тэчкі Script-Fu"
11911
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11912
msgid "<b>Creation</b>"
11913
msgstr "<b>Стварэньне</b>"
11915
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11916
msgid "<b>Defined grids</b>"
11917
msgstr "<b>Вызначаныя сеткі</b>"
11919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11920
msgid "Remove grid"
11921
msgstr "Прыбраць сетку"
11923
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11924
msgid "Information"
11925
msgstr "Інфармацыя"
11927
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11928
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11929
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11933
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11937
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11939
msgstr "Няма агляду"
11941
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11942
msgid "too large for preview"
11943
msgstr "завялікі для агляду"
11945
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11946
msgid "Enable preview"
11947
msgstr "Задзейнічаць агляд"
11949
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11950
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11952
msgid "All Inkscape Files"
11953
msgstr "Усе файлы Inkscape "
11955
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11956
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11957
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11962
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11964
msgstr "Усе відарысы"
11966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11967
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11968
msgid "All Vectors"
11969
msgstr "Усе вэктарныя"
11971
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11972
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11973
msgid "All Bitmaps"
11974
msgstr "Усе растравыя"
11976
#. ###### File options
11977
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11979
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11980
msgid "Append filename extension automatically"
11981
msgstr "Дадаваць пашырэньне назвы файла аўтаматычна"
11983
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11984
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11985
msgid "Guess from extension"
11986
msgstr "Угадваць паводле пашырэньня"
11988
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11989
msgid "Left edge of source"
11990
msgstr "Левы край крыніцы"
11992
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11993
msgid "Top edge of source"
11994
msgstr "Верхні край крыніцы"
11996
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11997
msgid "Right edge of source"
11998
msgstr "Правы край крыніцы"
12000
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12001
msgid "Bottom edge of source"
12002
msgstr "Ніжні край крыніцы"
12004
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12005
msgid "Source width"
12006
msgstr "Шырыня крыніцы"
12008
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12009
msgid "Source height"
12010
msgstr "Вышыня крыніцы"
12012
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12013
msgid "Destination width"
12014
msgstr "Шырыня выніку"
12016
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12017
msgid "Destination height"
12018
msgstr "Вышыня выніку"
12020
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12021
msgid "Resolution (dots per inch)"
12022
msgstr "Разрозьненьне (кропак на цалю)"
12024
#. #########################################
12025
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12026
#. #########################################
12027
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
12028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12032
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12033
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12037
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12041
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12043
msgstr "Згладжваць"
12045
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12049
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12050
msgid "Destination"
12051
msgstr "Прызначэньне"
12053
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12054
msgid "All Image Files"
12055
msgstr "Усе файлы відарысаў"
12057
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12058
msgid "Show Preview"
12059
msgstr "Паказваць агляд"
12061
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12062
msgid "No file selected"
12063
msgstr "Ня выбрана ніякага файлу"
12065
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12066
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12068
msgstr "Запаўненьне"
12070
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12071
msgid "Stroke _paint"
12072
msgstr "_Рысаваньне контура"
12074
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12075
msgid "Stroke st_yle"
12076
msgstr "_Стыль контура"
12078
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12081
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12082
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
12083
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
12084
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12089
msgstr "Файл зь відарысам"
12091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12092
msgid "Selected SVG Element"
12093
msgstr "Вылучаны элемэнт SVG"
12095
#. TODO: any image, not just svg
12096
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12097
msgid "Select an image to be used as feImage input"
12100
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12101
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12102
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG не патрабуе аніякіх парамэтраў."
12104
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12105
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12106
msgstr "Гэты фільтар эфэктаў SVG пакуль не рэалізаваны ў Inkscape."
12108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12109
msgid "Light Source:"
12110
msgstr "Крыніца сьвятла:"
12112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12113
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12114
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці XY, у ґрадусах"
12116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12117
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12118
msgstr "Вугал напрамку крыніцы сьвятла на плоскасьці YZ, у ґрадусах"
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12128
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12131
msgid "X coordinate"
12132
msgstr "Каардыната X"
12134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12137
msgid "Y coordinate"
12138
msgstr "Каардыната Y"
12140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12143
msgid "Z coordinate"
12144
msgstr "Каардыната Z"
12146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12153
msgid "Specular Exponent"
12154
msgstr "Адбіты колер"
12156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12157
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12160
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12161
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12163
msgstr "Вугал конусу"
12165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12167
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12168
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12169
"cone. No light is projected outside this cone."
12172
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12173
msgid "New light source"
12174
msgstr "Новая крыніца сьвятла"
12176
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12178
msgstr "_Дубляваць"
12180
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12186
msgstr "_Перайменаваць"
12188
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12189
msgid "Rename filter"
12190
msgstr "Перайменаваць фільтар"
12192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12193
msgid "Apply filter"
12194
msgstr "Ужыць фільтар"
12196
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12198
msgstr "Дадаць фільтар"
12200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12201
msgid "Duplicate filter"
12202
msgstr "Дубляваць фільтар"
12204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12209
msgid "Connections"
12212
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12213
msgid "Remove filter primitive"
12214
msgstr "Прыбраць прымітывы фільтраў"
12216
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12218
msgid "Remove merge node"
12219
msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
12221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12222
msgid "Reorder filter primitive"
12223
msgstr "Пераўдарадкаваць прымітывы фільтраў"
12225
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12226
msgid "Add Effect:"
12227
msgstr "Дадаць эфэкт:"
12229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12230
msgid "No effect selected"
12231
msgstr "Ня выбрана ніякага эфэкту"
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12234
msgid "No filter selected"
12235
msgstr "Ня выбрана ніякага фільтру"
12237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12238
msgid "Effect parameters"
12239
msgstr "Параметры эфэкта"
12241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12242
msgid "Filter General Settings"
12243
msgstr "Асноўныя наладкі фільтра"
12247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12248
msgid "Coordinates"
12249
msgstr "Каардынаты"
12251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12252
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12253
msgstr "Каардыната X левых кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12255
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12256
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12257
msgstr "Каардыната Y верхніх кутоў вобласьці фільтра эфэктаў"
12261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12262
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12267
msgid "Width of filter effects region"
12268
msgstr "Шырыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12271
msgid "Height of filter effects region"
12272
msgstr "Вышыня вобласьці фільтра эфэктаў"
12274
#. # end multiple scan
12275
#. ## end mode page
12276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12278
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12284
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12285
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12286
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12287
"performed without specifying a complete matrix."
12290
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12293
msgstr "Значэньне(і)"
12295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12304
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12305
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12309
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12310
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12311
"values of the first and second inputs respectively."
12314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12318
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12322
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12327
msgid "width of the convolve matrix"
12328
msgstr "шырыня матрыцы згортваньня "
12330
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12331
msgid "height of the convolve matrix"
12332
msgstr "вышыня матрыцы згортваньня "
12336
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12340
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12342
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12343
"applied to pixels around this point."
12346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12348
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349
"applied to pixels around this point."
12352
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12356
msgstr "Пакет з ядром: '${KERNEL}'."
12358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12360
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12361
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12362
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12363
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12364
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12365
"would lead to a common blur effect."
12368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12372
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12374
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12375
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12376
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12377
"effect on the overall color intensity of the result."
12380
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12384
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12386
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12387
"value as the zero response of the filter."
12390
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12392
msgstr "Рэжым краёў"
12394
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12396
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12397
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12398
"or near the edge of the input image."
12401
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12402
msgid "Preserve Alpha"
12403
msgstr "Захоўваць альфу"
12405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12406
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12410
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12411
msgid "Diffuse Color"
12412
msgstr "Расьсеяны колер"
12414
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12415
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12416
msgid "Defines the color of the light source"
12417
msgstr "Вызначае колер крыніцы сьвятла"
12419
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12420
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12422
msgid "Surface Scale"
12423
msgstr "Шкала гістаграмы"
12425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12426
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12428
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12433
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12439
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12442
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12443
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12445
msgid "Kernel Unit Length"
12446
msgstr "Адносная даўжыня ценю"
12448
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12449
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12450
msgstr "Вызначае інтэнсіўнасьць эфэкту зрушэньня."
12452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12453
msgid "X displacement"
12454
msgstr "Зрушэньне па X"
12456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12457
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12458
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку X"
12460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12461
msgid "Y displacement"
12462
msgstr "Зрушэньне па Y"
12464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12465
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12466
msgstr "Складнік колера, які кіруе зрушэньнем у напрамку Y"
12469
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12470
msgid "Flood Color"
12471
msgstr "Колер запаўненьня"
12473
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12475
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12476
msgstr "Уся вобласьць фільтра будзе залітая гэтым колерам."
12478
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12479
msgid "Standard Deviation"
12480
msgstr "Стандартнае адхіленьне"
12482
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12483
msgid "The standard deviation for the blur operation."
12484
msgstr "Стандартнае адхіленьне апэрацыі размыцьця."
12486
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12488
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12489
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12492
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12493
msgid "Source of Image"
12494
msgstr "Крыніца відарыса"
12496
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12498
msgstr "Дэльта па X"
12500
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12501
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12504
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12506
msgstr "Дэльта па Y"
12508
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12509
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12513
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12514
msgid "Specular Color"
12515
msgstr "Адбіты колер"
12517
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12518
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12522
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12523
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12528
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12532
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12533
msgid "Base Frequency"
12534
msgstr "Асноўная часьціня"
12536
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12540
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12544
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12545
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12549
msgid "Add filter primitive"
12550
msgstr "Дадаць прымітыў фільтра"
12552
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12554
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12555
"multiply, darken and lighten."
12558
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12560
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12561
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12562
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12565
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12567
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12568
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12569
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12570
"adjustment, color balance, and thresholding."
12573
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12575
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12576
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12577
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12578
"between the corresponding pixel values of the images."
12581
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12583
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12584
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12585
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12586
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12587
"is faster and resolution-independent."
12590
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12592
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12593
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12594
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12595
"opacity areas recede away from the viewer."
12598
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12600
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12601
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12602
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12606
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12608
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12609
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12615
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12616
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12619
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12621
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12622
"or another part of the document."
12625
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12627
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12628
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12629
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12630
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12633
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12635
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12636
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12640
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12642
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12643
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12644
"a slightly different position than the actual object."
12647
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12649
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12650
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12651
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12652
"opacity areas recede away from the viewer."
12655
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12657
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12660
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12662
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12663
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12664
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12668
msgid "Duplicate filter primitive"
12669
msgstr "Падвоіць прымітыў фільтра"
12671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12672
msgid "Set filter primitive attribute"
12673
msgstr "Задаць атрыбут прымітыву фільтра"
12675
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12679
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12681
msgid "Angle (degrees):"
12682
msgstr "Вугал A / град"
12684
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12686
msgid "Rela_tive change"
12687
msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
12689
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12690
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12691
msgstr "Пасунуць ці павернуць накіроўную адпаведна бягучым наладкам"
12693
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12695
msgid "Set guide properties"
12696
msgstr "Уласьцівасьці друку"
12698
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12701
msgstr "Колер накіроўных"
12703
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12705
msgid "Guideline ID: %s"
12706
msgstr "Вызначнік накіроўнай: %s"
12708
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12710
msgid "Current: %s"
12711
msgstr "Бягучы: %s"
12713
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12718
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12719
msgid "Selection only or whole document"
12720
msgstr "Толькі вылучэньне ці ўвесь дакумэнт"
12722
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12723
msgid "Refresh the icons"
12724
msgstr "Асьвяжыць значкі"
12726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12731
msgid "Grab sensitivity:"
12732
msgstr "Успрымальнасьць захопу:"
12734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12744
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12745
"with mouse (in screen pixels)"
12747
"Як блізка на экране мусіш быць да абʼекта, каб мець магчымасьць захапіць яго "
12748
"курсорам (у піксэлях экрана)"
12750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12751
msgid "Click/drag threshold:"
12752
msgstr "Парог пстрычкі/перацягваньня:"
12754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12756
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12758
"Найбольшае перацягваньне мышай (у піксэлях экрана), якое ўспрымаецца як "
12759
"пстрычка, а не перацягваньне"
12761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12762
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12763
msgstr "Выкарыстоўваць адчувальны да націску пляншэт (патрэбны перазапуск)"
12765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12767
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12768
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12771
"Выкарыстоўваць магчымасьці пляншэту ці іншай адчувальнай да націску прылады. "
12772
"Абязьдзейні толькі калі маеш праблемы з пляншэтам (тым ня менш ім можна "
12773
"карыстацца як мышай)"
12775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12777
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12778
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
12780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12782
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12787
msgstr "Пракручваньне"
12789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12790
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12791
msgstr "Кола мышы пракручвае на:"
12793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12795
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12796
"(horizontally with Shift)"
12798
"Адзін паварот кола мышы пракручвае на гэтую адлегласьць у піксэлях экрана "
12799
"(па гарызанталі з Shift)"
12801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12802
msgid "Ctrl+arrows"
12803
msgstr "Ctrl+стрэлкі"
12805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12807
msgstr "Пракруціць на:"
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12810
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12812
"Націснуўшы Ctrl+стрэлку на клявіятуры пракруціш на гэтую адлегласьць (у "
12815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12816
msgid "Acceleration:"
12817
msgstr "Паскарэньне:"
12819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12821
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12824
"Утрыманьне насіснутай Ctrl+стрэлкі будзе паступова паскараць пракручваньне "
12825
"(0, каб не было паскарэньня)"
12827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12828
msgid "Autoscrolling"
12829
msgstr "Аўтапракручваньне"
12831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12833
msgstr "Хуткасьць:"
12835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12837
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12840
"Як хутка палатно пракручваецца, калі перацягваеш па-за ягоныя межы (0, каб "
12841
"абязьдзейніць аўтапракручваньне)"
12843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12844
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12845
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12851
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12852
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12854
"Як далёка (у піксэлях экрана) мусіш быць ад краю палатна, каб пераключыць "
12855
"аўтапракручваньне, дадатнае занчэньне — па-за палатном, адмоўнае — унутры "
12858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12859
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12860
msgstr "Націснуўшы Прабел можна азіраць рысунак з дапамогай левай кнопкі мышы"
12862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12864
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12865
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12866
"Selector tool (default)."
12868
"Калі задзейнічана, то пры ўтрымліваньні націснутым «Прабела» й перацягваньні "
12869
"левай кнопкай мышы можна перамяшчацца па палатне (як у Adobe Illustrator). "
12870
"Калі абязьдзейнена, то «Прабел» часова пераключае на "
12871
"«Вылучальнік» (прадвызначана)."
12873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12874
msgid "Mouse wheel zooms by default"
12875
msgstr "Прадвызначана кола мышы мяняе маштаб"
12877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12879
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12880
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12882
"Калі задзейнічана, то кола мышы мяняе маштаб без Ctrl і пракручвае палатно з "
12883
"Ctrl, калі абязьдзейнена, то мяняе маштаб з Ctrl і пракручвае без Ctrl."
12885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12887
msgid "Enable snap indicator"
12888
msgstr "%s: без аўтапрыцягненьня"
12890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12891
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12895
msgid "Delay (in msec):"
12896
msgstr "Затрымка (у мс):"
12898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12900
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12901
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12902
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12906
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12910
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12915
msgid "Weight factor:"
12916
msgstr "Маштаб: %d:1"
12918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12920
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12921
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12922
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12928
msgstr "<b>Прыцягненьне</b>"
12930
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12932
msgid "Arrow keys move by:"
12933
msgstr "Стрэлкі перасоўваюць на:"
12935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12937
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12940
"Націсканьне на клявішы стрэлак перасоўваюць вылучаны абʼект ці вузел на "
12941
"гэтую адлегласьць (у піксэлях)"
12943
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12945
msgid "> and < scale by:"
12946
msgstr "> і < мяняюць памер на:"
12948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12950
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12952
"Націсканьне > ці < павялічвае ці зьмяншае памер вылучэньня на гэтую велічыню "
12955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12956
msgid "Inset/Outset by:"
12957
msgstr "Сьціскаць/расьцягваць на:"
12959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12961
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12963
"Загад «Сьцісканьне»/«Расьцягваньне» зрушае шлях на гэтую адлегласьць (у "
12966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12967
msgid "Compass-like display of angles"
12968
msgstr "Паказваць вуглы як на компасе"
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12972
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12973
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12976
"Калі задзейнічана, то вуглы паказваюцца з 0 на поўначы, у дыяпазоне ад 0 да "
12977
"360, дадатныя за стрэлкай, інакш, з 0 на ўсходзе, ад -180 да 180, дадатныя "
12980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12981
msgid "Rotation snaps every:"
12982
msgstr "Абмяжоўваць паварот да кожных:"
12984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12990
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12991
"[ or ] rotates by this amount"
12993
"Паварочваньне з націснутай Ctrl абмяжоўвае вуглы да кратных гэтаму градусу, "
12994
"таксама, націсканьне [ ці ] паварочвае на гэтую велічыню"
12996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12997
msgid "Zoom in/out by:"
12998
msgstr "Набліжаць/аддаляць на:"
13000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13005
"Пстрычка па інструмэнце маштаба, клявішы +/- і пстрычка сярэдняй кнопкай "
13006
"набліжаюць ці аддаляюць на гэты множнік"
13008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13009
msgid "Show selection cue"
13010
msgstr "Паказваць пазнаку вылучэньня"
13012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13014
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13015
msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты пазнаку вылучэньня (як у вылучальніка)"
13017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13018
msgid "Enable gradient editing"
13019
msgstr "Задзейнічаць зьмяненьне ґрадыентаў"
13021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13022
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13023
msgstr "Ці паказваюць вылучаныя абʼекты сродкі зьмяненьня ґрадыентаў"
13025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13026
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13027
msgstr "Ператвараць ў накіроўныя па краях, а не па абмежавальнай рамцы"
13029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13031
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13032
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13034
"Пры ператварэньні абʼекта ў накіроўныя тыя разьмяшчаюца уздоўж ягоных "
13035
"сапраўдных краёў (удаючы фіґуру абʼекта), а не уздоўж абмежавальнай рамкі"
13037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13038
msgid "Ctrl+click dot size:"
13039
msgstr "Памер кропкі (Ctrl+пстрычка):"
13041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13042
msgid "times current stroke width"
13043
msgstr "разы ад бягучай шырыні контура"
13045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13046
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13048
"Памер кропак, створаных Ctrl+пстрычкай (адносна бягучай шырыні контура)"
13050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13051
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13052
msgstr "<b>Ня вылучана ніякіх абʼектаў</b>, ад якіх браць стыль."
13054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13056
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
13059
"<b>Вылучана больш за адзін абʼект.</b> Немагчыма браць стыль ад некалькіх "
13062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13063
msgid "Create new objects with:"
13064
msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
13066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13067
msgid "Last used style"
13068
msgstr "Апошнім ужываным стылем"
13070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13071
msgid "Apply the style you last set on an object"
13072
msgstr "Ужыць стыль, які апошнім задаваўся абʼекту"
13074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13075
msgid "This tool's own style:"
13076
msgstr "Уласным стылем гэтага інструмэнта:"
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13080
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13081
"the button below to set it."
13083
"Кожны інструмэнт можа мець уласны стыль, які трэба ўжываць да новаствораных "
13084
"абʼектаў. Карыстайся кнопкай ніжэй, каб задаць яго."
13087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13088
msgid "Take from selection"
13089
msgstr "Браць з вылучэньня"
13091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13092
msgid "This tool's style of new objects"
13093
msgstr "Стыль новых абʼектаў гэтага інструмэнта "
13095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13096
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13098
"Запомніць стыль (першага) вылучанага абʼекта як стыль гэтага інструмэнта"
13100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13102
msgstr "Інструмэнты"
13104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13105
msgid "Bounding box to use:"
13106
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
13108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13109
msgid "Visual bounding box"
13110
msgstr "Візуальную"
13112
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13113
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13115
"Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае таўшчыню контура, меткі, краі фільтраў, "
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13119
msgid "Geometric bounding box"
13120
msgstr "Ґеамэтрычную"
13122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13123
msgid "This bounding box includes only the bare path"
13124
msgstr "Гэтая абмежавальная рамка ўтрымлівае толькі сам контур"
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13127
msgid "Conversion to guides:"
13128
msgstr "Ператварэньне ў накіроўныя:"
13130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13131
msgid "Keep objects after conversion to guides"
13132
msgstr "Пакідаць аб'екты па ператварэньні ў накіроўныя"
13134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13136
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13139
"Зьдзяйсьняючы ператварэньне абʼекта ў накіроўныя не выдаляць абʼект па "
13142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13144
msgid "Treat groups as a single object"
13145
msgstr "Стварэньне адной кропкі"
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13149
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13150
"converting each child separately."
13153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13155
msgid "Average all sketches"
13156
msgstr "Паправіць усе колеры"
13158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13159
msgid "Width is in absolute units"
13160
msgstr "Таўшчыня ў абсалютных адзінках"
13162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13163
msgid "Select new path"
13164
msgstr "Вылучаць новы шлях"
13166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13167
msgid "Don't attach connectors to text objects"
13168
msgstr "Не далучаць злучальнікі да тэкставых абʼектаў"
13171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13173
msgstr "Вылучальнік"
13175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13176
msgid "When transforming, show:"
13177
msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13184
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13185
msgstr "Паказваць сапраўдныя абʼекты пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13188
msgid "Box outline"
13189
msgstr "Абрыс скрыні"
13191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13192
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13194
"Паказваць толькі кубічны абрыс абʼектаў пры перасоўваньні ці ператварэньні"
13196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13197
msgid "Per-object selection cue:"
13198
msgstr "Паабʼектная пазнака вылучэньня"
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13201
msgid "No per-object selection indication"
13202
msgstr "Без па-абʼектнай індыкацыі вылучэньня"
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13209
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13210
msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13217
msgid "Each selected object displays its bounding box"
13218
msgstr "Кожны вылучаны абʼект паказвае ўласную абмежавальную рамку"
13221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13227
msgid "Path outline:"
13228
msgstr "Аб'ёмны _контур..."
13230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13233
msgid "Path outline color"
13234
msgstr "%s, каб выбраць колер"
13236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13238
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13239
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
13241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13242
msgid "Path outline flash on mouse-over"
13245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13246
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13250
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13254
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13260
msgstr "Цяперашні час"
13262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13264
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13265
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13276
msgid "Paint objects with:"
13277
msgstr "Ствараць новыя абʼекты з:"
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13281
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13282
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13283
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13294
msgid "Sketch mode"
13295
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13299
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13300
"instead of averaging the old result with the new sketch."
13304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13310
msgid "Calligraphy"
13311
msgstr "Каліґрафія"
13313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13315
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13316
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13318
"Калі задзейнічана, то таўшчыня алоўка ў абсалютных адзінках (пкс), незалежна "
13319
"ад маштабу; інакш таўшчыня алоўка залежыць ад маштабу, таму ён выглядае "
13320
"аднолькава пры любым маштабе"
13322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13324
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13327
"Калі задзейнічана, кожны новаствораны абʼект будзе вылучаны (здымаючы "
13328
"папярэдняе вылучэньне)"
13331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13332
msgid "Paint Bucket"
13336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13339
msgstr "_Апусьціць інструмэнт"
13342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13349
msgstr "Злучальнік"
13351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13352
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13354
"Калі задейнічана, то пункты далучэньня злучальнікаў ня будуць паказвацца на "
13355
"тэкставых абʼектах"
13358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13363
msgid "Save and restore window geometry for each document"
13364
msgstr "Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта"
13366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13367
msgid "Remember and use last window's geometry"
13368
msgstr "Запамінаць і выкарыстоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна"
13370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13371
msgid "Don't save window geometry"
13372
msgstr "Не захоўваць ґеамэтрыю вакон"
13374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13377
msgstr "Прымацаваны"
13379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13380
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13381
msgstr "Дыялёґі не паказваюцца на панэлі задач"
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13384
msgid "Zoom when window is resized"
13385
msgstr "Мяняць маштаб, калі зьменены памер вакна"
13387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13388
msgid "Show close button on dialogs"
13389
msgstr "Паказваць кнопку закрыцьця ў дыялёґах"
13391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13400
msgid "Saving window geometry (size and position):"
13401
msgstr "Захоўваньне ґеамэтрыі вакон (памер і становішча):"
13403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13404
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13405
msgstr "Няхай кіраўнік вакон вызначае разьмяшчэньне ўсіх вакон"
13407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13409
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13412
"Запамінаць і захоўваць апошнюю ґеамэтрыю вакна (захоўвае ґеамэтрыю ў "
13413
"карыстальнікавы настаўленьні)"
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13417
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13420
"Захоўваць і аднаўляць ґеамэтрыю вакна кожнага дакумэнта (захоўвае ґеамэтрыю "
13423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13424
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13425
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
13427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13428
msgid "Dialogs on top:"
13429
msgstr "Дыялёґі наверсе:"
13431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13432
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13433
msgstr "Дыялёґі ўспрымаюцца як звычайныя вокны"
13435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13436
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13437
msgstr "Дыялёґі знаходзяцца па-над вокнамі дакумэнтаў"
13439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13440
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13442
"Таксама як «Нармальна», але можа лепей працаваць зь некаторымі ваконнымі "
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13447
msgid "Dialog Transparency:"
13448
msgstr "Фарбаваньне празрыстасьці"
13450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13452
msgid "Opacity when focused:"
13453
msgstr "Актываваць відарыс у _фокусе"
13455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13457
msgid "Opacity when unfocused:"
13458
msgstr "Пры ператварэньнях паказваць:"
13460
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13461
msgid "Time of opacity change animation:"
13464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13465
msgid "Miscellaneous:"
13468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13469
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13470
msgstr "Ці будуць вокны дыялёгаў хавацца ад панэлі задач кіраўніка вакон "
13472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13474
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13475
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
13476
"above the right scrollbar)"
13478
"Зьмяняць маштаб пры зьмяненьні памеру вакна дакумэнта, каб была бачная тая ж "
13479
"вобласьць (гэта прадвызначаныя паводзіны, якія можна зьмяніць у кожным вакне "
13480
"кнопкай па-над правай паласой пракручваньня)"
13482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13483
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13484
msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
13486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13491
msgid "Move in parallel"
13492
msgstr "Пасунуць паралельна"
13494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13495
msgid "Stay unmoved"
13496
msgstr "Пакінуць нязрушанымі"
13498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13499
msgid "Move according to transform"
13500
msgstr "Пасунуць адпаведна ператварэньню"
13502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13503
msgid "Are unlinked"
13506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13507
msgid "Are deleted"
13510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13511
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13512
msgstr "Калі арыґінал пасунуты, то ягоныя клоны й злучаныя зрухі:"
13514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13516
msgstr "Клоны пасоўваюцца на той жа вэктар, што й арыґінал."
13518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13519
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13520
msgstr "Клоны захоўваюць становішча, калі арыґінал пасунуты."
13522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13524
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13525
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13528
"Кожны клон пасоўваецца ў адпаведнасьці са значэньнем ягонага атрыбута "
13529
"transform=. Напрыклад, павернуты клон і арыґінал будуць пасунутыя ў "
13530
"адваротных напрамках."
13532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13533
msgid "When the original is deleted, its clones:"
13534
msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13537
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13538
msgstr "Асірацелыя клоны ператвараюцца ў звычайныя абʼекты."
13540
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13541
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13542
msgstr "Асірацелыя клоны выдаляюцца разам з арыґіналам."
13544
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13546
msgid "When duplicating original+clones:"
13547
msgstr "Калі арыґінал выдалены, ягоныя клоны:"
13549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13551
msgid "Relink duplicated clones"
13552
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
13554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13556
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13557
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13558
"instead of the old original"
13561
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13566
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13567
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13570
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13572
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13576
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13577
msgstr "Прыбраць маску/шлях абразаньня пасьля ўжываньня"
13579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13581
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13586
msgid "Clippaths and masks"
13587
msgstr "Шляхі абразаньня й маскі"
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13590
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13591
msgid "Scale stroke width"
13592
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура"
13594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13595
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13596
msgstr "Зьмяняць радыюс скругленых кутоў прастакутнікаў"
13598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13599
msgid "Transform gradients"
13600
msgstr "Ператварэньне ґрадыентаў"
13602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13603
msgid "Transform patterns"
13604
msgstr "Ператварэньне ўзораў"
13606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13608
msgstr "Аптымізаванае"
13610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13615
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13616
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13617
msgstr "Зьмяняць таўшчыню контура прапарцыйна зьмяненьню памера абʼекта"
13619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13620
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13621
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13622
msgstr "Пры зьмяненьні памеру прастакутнікаў зьмяняць радыюс скругленых кутоў"
13624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13625
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13626
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13627
msgstr "Перасоўваць ґрадыенты (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13630
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13631
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13632
msgstr "Перасоўваць узоры (запаўненьня ці контура) разам з абʼектамі"
13634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13635
msgid "Store transformation:"
13636
msgstr "Захоўваць ператварэньне:"
13638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13640
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13643
"Калі магчыма, ужываць ператварэньне абʼектаў без дабаўленьня атрыбуту "
13646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13647
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13648
msgstr "Заўжды захоўваць ператварэньне як атрыбут абʼекта transform="
13650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13652
msgstr "Ператварэньні"
13656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13658
msgid "Best quality (slowest)"
13659
msgstr "Найлепшая якасьць (найпавольна)"
13661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13663
msgid "Better quality (slower)"
13664
msgstr "Лепшая якасьць (павольней)"
13666
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13668
msgid "Average quality"
13669
msgstr "Сярэдняя якасьць"
13671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13673
msgid "Lower quality (faster)"
13674
msgstr "Горшая якасьць (хутчэй)"
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13678
msgid "Lowest quality (fastest)"
13679
msgstr "Найгоршая якасьць (найхутчэй)"
13681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13682
msgid "Gaussian blur quality for display:"
13683
msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13686
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13688
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13689
"always uses best quality)"
13691
"Найлепшая якасьць, але пры вялікіх набліжэньнях паказ вельмі павольны "
13692
"(растры заўжды экспартуюцца з найлепшай якасьцю)"
13694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13696
msgid "Better quality, but slower display"
13697
msgstr "Лепшая якасьць, але павольнейшы паказ"
13699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13701
msgid "Average quality, acceptable display speed"
13702
msgstr "Сярэдняя якасьць, прыймальная хуткасьць паказу"
13704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13706
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13707
msgstr "Горшая якасьць (крыху артэфактаў), але хутчэйшы паказ"
13709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13711
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13712
msgstr "Найгоршая якасьць (значныя артэфакты), але найхутчэйшы паказ"
13714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13716
msgid "Filter effects quality for display:"
13717
msgstr "Якасьць ґаўсаўскага размыцьця на экране:"
13720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13721
msgid "Show filter primitives infobox"
13722
msgstr "Паказваць вакенца з прымітывамі фільтраў"
13724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13726
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13727
"filter effects dialog."
13729
"Паказваць значкі й апісаньні прымітываў фільтраў, наяўных у дыялёгу эфэктаў "
13732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13733
msgid "Select in all layers"
13734
msgstr "Вылучыць на ўсіх пластах"
13736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13737
msgid "Select only within current layer"
13738
msgstr "Вылучаць толькі на бягучым пласьце"
13740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13741
msgid "Select in current layer and sublayers"
13742
msgstr "Вылучаць на бягучым пласьце й падпластах"
13744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13745
msgid "Ignore hidden objects and layers"
13746
msgstr "Ігнараваць схаваныя абʼекты й пласты"
13748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13749
msgid "Ignore locked objects and layers"
13750
msgstr "Ігнараваць замкнутыя абʼекты й пласты"
13752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13753
msgid "Deselect upon layer change"
13754
msgstr "Здымаць вылучэньне пры зьмяненьні пласта"
13756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13757
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13758
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13761
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13763
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на ўсіх "
13766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13767
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13769
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі толькі "
13770
"на бягучым пласьце"
13772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13774
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13777
"Зрабіць, каб клявіятурныя загады па вылучэньні працавалі з абʼектамі на "
13778
"бягучым пласьце й усіх ягоных падпластах "
13780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13782
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13783
"themselves or by being in a hidden layer)"
13785
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць схаваныя абʼекты ці абʼекты "
13786
"на схаваных пластах"
13788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13790
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13791
"themselves or by being in a locked layer)"
13793
"Абязьдзейні гэта, каб мець магчымасьць вылучаць замкнутыя абʼекты ці абʼекты "
13794
"на замкнутых пластах"
13796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13798
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13799
"current layer changes"
13801
"Абязьдзейні гэта, каб бягучы абʼект заставаўся вылучаным, калі зьмяняецца "
13804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13806
msgstr "Вылучэньне"
13808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13809
msgid "Default export resolution:"
13810
msgstr "Прадвызначанае разрозьненьне экспартаваньня:"
13812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13813
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13815
"Прадвызначанае разрозьненьне растра (у пунктах на цалю) у дыялёґу "
13818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13819
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13820
msgstr "Назва паслужніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13824
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13825
"Import and Export to OCAL function."
13827
"Паслужнікава назва webdav-паслужніка Адкрытай бібліятэкі відарысаў. "
13828
"Выкарыстоўваецца функцыямі імпартаваньня й экспартаваньня ў АБВ."
13830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
13832
msgstr "Імя карыстальніка адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13835
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13837
"Імя карыстальніка, якое выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку "
13840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13841
msgid "Open Clip Art Library Password:"
13842
msgstr "Пароль адкрытай бібліятэкі відарысаў:"
13844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13845
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13847
"Пароль, які выкарыстоўваецца для ўваходу ў Адкрытую бібліятэку відарысаў."
13849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13850
msgid "Import/Export"
13851
msgstr "Імпарт/Экспарт"
13853
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13856
msgstr "Пэрцэпцыйная"
13858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13859
msgid "Relative Colorimetric"
13860
msgstr "Адносная колерамэтрычная"
13862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13863
msgid "Absolute Colorimetric"
13864
msgstr "Абсалючная колерамэтрычная"
13866
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13867
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13868
msgstr "(Увага: кіраваньне колерам не было задзейнічана ў гэтай пабудове)"
13870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13871
msgid "Display adjustment"
13872
msgstr "Дастасаваньне экрану"
13874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13877
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13878
"Searched directories:%s"
13879
msgstr "Профіль ICC для калібраваньня выводжаньня на экран."
13881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13882
msgid "Display profile:"
13883
msgstr "Профіль манітора:"
13885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13886
msgid "Retrieve profile from display"
13887
msgstr "Атрымаць профіль з экрана"
13889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13890
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13891
msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў праз XICC."
13893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13894
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13895
msgstr "Атрымаць профілі зь ліку далучаных да экранаў."
13897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13898
msgid "Display rendering intent:"
13899
msgstr "Перадача колера на экране: "
13901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13903
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13904
msgstr "Перадача колераў для калібраваньня выводжаньня на экран."
13906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13908
msgstr "Колераспроба"
13910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13911
msgid "Simulate output on screen"
13912
msgstr "Удаваць выводжаньне на экране"
13914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13915
msgid "Simulates output of target device."
13916
msgstr "Удае выводжаньне мэтавай прыладай."
13918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13919
msgid "Mark out of gamut colors"
13920
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон"
13922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13923
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13924
msgstr "Пазначыць колеры, якія не трапляюць у дыяпазон мэтавай прылады."
13926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13927
msgid "Out of gamut warning color:"
13928
msgstr "Колер пазначэньня:"
13930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13931
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13932
msgstr "Выбраць колер папярэджваньня аб ня трапіўшых у дыяпазон."
13934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13935
msgid "Device profile:"
13936
msgstr "Профіль прылады:"
13938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13939
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13940
msgstr "Профіль ICC для ўдаваньня выводжаньня прыладай."
13942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13943
msgid "Device rendering intent:"
13944
msgstr "Перадача колера на прыладзе:"
13946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13947
msgid "Black point compensation"
13948
msgstr "Кампэнсацыя чорнага пункту"
13950
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13951
msgid "Enables black point compensation."
13952
msgstr "Задзейнічаць кампэнсацыю чорнага пункта."
13954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13955
msgid "Preserve black"
13956
msgstr "Захоўваць чорны"
13958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13959
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13960
msgstr "(Патрэбная LittleCMS 1.15 ці пазьнейшая)"
13962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13963
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13964
msgstr "Захоўваць канал K пры ператварэньнях CMYK -> CMYK"
13966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13971
msgid "Color management"
13972
msgstr "Кіраваньне колерам"
13974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13975
msgid "Major grid line emphasizing"
13976
msgstr "Вылучэньне галоўных ліній сеткі"
13978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13979
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13980
msgstr "Не акцэнтаваць лініі сеткі пры аддаленьні"
13982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13984
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13985
"of major grid line color."
13987
"Калі задзейнічана, то пры аддаленьні лініі сеткі будуць паказвацца "
13988
"нармальным колерам, а не колерам галоўных ліній."
13990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13991
msgid "Default grid settings"
13992
msgstr "Прадвызначаныя наладкі сеткі"
13994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13997
msgid "Grid units:"
13998
msgstr "_Адзінкі сеткі:"
14000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14004
msgstr "Пачатак па X"
14006
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14010
msgstr "Пачатак па X"
14012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14028
msgid "Grid line color:"
14029
msgstr "_Колер ліній сеткі:"
14031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14034
msgid "Color used for normal grid lines"
14035
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
14037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14042
msgid "Major grid line color:"
14043
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
14045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14048
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14049
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
14051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14054
msgid "Major grid line every:"
14055
msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
14057
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14058
msgid "Show dots instead of lines"
14059
msgstr "Паказваць кропкі замест ліній"
14061
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14063
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14064
msgstr "Калі зададзена, то заместа ліній сеткі паказваюцца кропкі"
14066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14068
msgid "Use named colors"
14069
msgstr "Паправіць усе колеры"
14071
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14073
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14074
"'magenta') instead of the numeric value"
14077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14078
msgid "XML formatting"
14079
msgstr "Фарматаваньне XML"
14081
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14083
msgid "Inline attributes"
14084
msgstr "Атрыбуты канала"
14086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14087
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14092
msgid "Indent, spaces:"
14093
msgstr "Дадаць адступ галіны"
14095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14097
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14104
msgstr "Сьцісканьне даньняў"
14106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14108
msgid "Allow relative coordinates"
14109
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
14111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14112
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14117
msgid "Force repeat commands"
14118
msgstr "Паўтарыць апошнюю каманду"
14120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14122
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14129
msgstr "Нумараваць вузлы"
14131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14133
msgid "Numeric precision:"
14134
msgstr "Дакладнасьць перадачы ґрадыентных сетак:"
14136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14137
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14142
msgid "Minimum exponent:"
14143
msgstr "Найменшы памер:"
14145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14147
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14148
"anything smaller is written as zero."
14151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14153
msgstr "Выводжаньне SVG"
14155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14156
msgid "System default"
14157
msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
14159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14160
msgid "Albanian (sq)"
14161
msgstr "Альбанская (sq)"
14163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14164
msgid "Amharic (am)"
14165
msgstr "Амхарская (am)"
14167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14168
msgid "Arabic (ar)"
14169
msgstr "Арабская (ar)"
14171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14172
msgid "Armenian (hy)"
14173
msgstr "Армянская (hy)"
14175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14176
msgid "Azerbaijani (az)"
14177
msgstr "Азэрбайджанская (az)"
14179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14180
msgid "Basque (eu)"
14181
msgstr "Басцкая (eu)"
14183
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14184
msgid "Belarusian (be)"
14185
msgstr "Беларуская (be)"
14187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14188
msgid "Bulgarian (bg)"
14189
msgstr "Баўгарская (bg)"
14191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14192
msgid "Bengali (bn)"
14193
msgstr "Бэнгальская (bn)"
14195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14196
msgid "Breton (br)"
14197
msgstr "Брэтонская (br)"
14199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14200
msgid "Catalan (ca)"
14201
msgstr "Каталёнская (ca)"
14203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14204
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14205
msgstr "Валенсійская каталёнская (ca@valencia)"
14207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14208
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14209
msgstr "Кітайская/Кітай (zh_CN)"
14211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14212
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14213
msgstr "Кітайская/Тайвань (zh_TW)"
14215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14216
msgid "Croatian (hr)"
14217
msgstr "Харвацкая (hr)"
14219
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14221
msgstr "Чэская (cs)"
14223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14224
msgid "Danish (da)"
14225
msgstr "Дацкая (da)"
14227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14229
msgstr "Галяндзкая (nl)"
14231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14232
msgid "Dzongkha (dz)"
14235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14236
msgid "German (de)"
14237
msgstr "Нямецкая (de)"
14239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14241
msgstr "Грэцкая (el)"
14243
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14244
msgid "English (en)"
14245
msgstr "Ангельская (en)"
14247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14248
msgid "English/Australia (en_AU)"
14249
msgstr "Ангельская/Аўстралія (en_AU)"
14251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14252
msgid "English/Canada (en_CA)"
14253
msgstr "Ангельская/Канада (en_CA)"
14255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14256
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14257
msgstr "Ангельская/Вялікая Брытанія (en_GB)"
14259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14264
msgid "Esperanto (eo)"
14265
msgstr "Эспэранта (eo)"
14267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268
msgid "Estonian (et)"
14269
msgstr "Эстонская (et)"
14271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14272
msgid "Finnish (fi)"
14273
msgstr "Фінская (fi)"
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276
msgid "French (fr)"
14277
msgstr "Француская (fr)"
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14281
msgstr "Ірляндзкая (ga)"
14283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14284
msgid "Galician (gl)"
14285
msgstr "Галісійская (gl)"
14287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14288
msgid "Hebrew (he)"
14289
msgstr "Іўрыт (he)"
14291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292
msgid "Hungarian (hu)"
14293
msgstr "Вугорская (hu)"
14295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296
msgid "Indonesian (id)"
14297
msgstr "Інданэзійская (id)"
14299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300
msgid "Italian (it)"
14301
msgstr "Італьянская (it)"
14303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304
msgid "Japanese (ja)"
14305
msgstr "Японская (ja)"
14307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14309
msgstr "Кхмэрская (km)"
14311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312
msgid "Kinyarwanda (rw)"
14315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316
msgid "Korean (ko)"
14317
msgstr "Карэйская (ko)"
14319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320
msgid "Lithuanian (lt)"
14321
msgstr "Літоўская (lt)"
14323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324
msgid "Macedonian (mk)"
14325
msgstr "Македонская (mk)"
14327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14328
msgid "Mongolian (mn)"
14329
msgstr "Мангольская (mn)"
14331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14332
msgid "Nepali (ne)"
14333
msgstr "Нэпальская (ne)"
14335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14337
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14338
msgstr "Нарвэская Bokml (nb)"
14340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14341
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14342
msgstr "Нарвэская Nynorsk (nn)"
14344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14345
msgid "Panjabi (pa)"
14346
msgstr "Панджабі (pa)"
14348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14349
msgid "Polish (pl)"
14350
msgstr "Польская (pl)"
14352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14353
msgid "Portuguese (pt)"
14354
msgstr "Партугальская (pt)"
14356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14357
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14358
msgstr "Партугальская/Бразілія (pt_BR)"
14360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14361
msgid "Romanian (ro)"
14362
msgstr "Румынская (ro)"
14364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14365
msgid "Russian (ru)"
14366
msgstr "Расейская (ru)"
14368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14369
msgid "Serbian (sr)"
14370
msgstr "Сэрбская (sr)"
14372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14373
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14374
msgstr "Сэрбская лацінкай (sr@latin)"
14376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14377
msgid "Slovak (sk)"
14378
msgstr "Славацкая (sk)"
14380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14381
msgid "Slovenian (sl)"
14382
msgstr "Славенская (sl)"
14384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14385
msgid "Spanish (es)"
14386
msgstr "Гішпанская (es)"
14388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14389
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14390
msgstr "Гішпанская/Мэксыка (es_MX)"
14392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14393
msgid "Swedish (sv)"
14394
msgstr "Швэдзкая (sv)"
14396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14398
msgstr "Тайская (th)"
14400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14401
msgid "Turkish (tr)"
14402
msgstr "Турэцкая (tr)"
14404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14405
msgid "Ukrainian (uk)"
14406
msgstr "Украінская (uk)"
14408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14409
msgid "Vietnamese (vi)"
14410
msgstr "Віетнамская (vi)"
14412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14413
msgid "Language (requires restart):"
14414
msgstr "Мова (патрэбны перазапуск):"
14416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14417
msgid "Set the language for menus and number formats"
14420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14427
msgid "Toolbox icon size"
14428
msgstr "_Памер палатна..."
14430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14432
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14433
msgstr "Ці маюць вокны дыялёґаў маюць кнопку закрыцьця (патрэбны перазапуск)"
14435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14437
msgid "Control bar icon size"
14438
msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
14440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14442
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14447
msgid "Secondary toolbar icon size"
14448
msgstr "Зрабіць меншымі значкі панэлі загадаў"
14450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14452
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14456
msgid "Work-around color sliders not drawing."
14459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14461
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14468
msgstr "Ці ачысьціць гісторыю дакумэнтаў?"
14470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14472
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14473
msgstr "Найбольшая колькасьць ранейшых дакумэнтаў:"
14475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14478
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14480
msgstr "Найбольшая даўжыня сьпісу «Адкрыць ранейшы» ў мэню «Файл»"
14482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14484
msgid "Zoom correction factor (in %):"
14485
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
14487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14489
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14490
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14491
"display objects in their true sizes"
14494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14499
#. Autosave options
14500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14502
msgid "Enable autosave (requires restart)"
14503
msgstr "Паводзіны дыялёґу (патрэбны перазапуск):"
14505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14507
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14508
"minimizing loss in case of a crash"
14511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14513
msgid "Interval (in minutes):"
14514
msgstr "Як у _настаўленьнях..."
14516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14517
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14524
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14525
msgid "The directory where autosaves will be written"
14528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14530
msgid "Maximum number of autosaves:"
14531
msgstr "_Найбольшая колькасьць колераў:"
14533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14535
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14538
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14539
#. * update our running configuration
14542
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14543
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14546
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14547
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14553
msgstr "Аўтазахоўваньне скончанае."
14555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14573
msgid "Oversample bitmaps:"
14574
msgstr "_Прасторавая перадыскрэтызацыя:"
14576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14578
msgid "Automatically reload bitmaps"
14579
msgstr "Загрузіць _бягучую тэму наноў"
14581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14582
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14587
msgid "Bitmap editor:"
14588
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
14590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14591
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14595
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14607
msgid "Set the main spell check language"
14610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14611
msgid "Second language:"
14612
msgstr "Другая мова:"
14614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14616
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14617
"unknown in ALL chosen languages"
14620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14621
msgid "Third language:"
14622
msgstr "Трэцяя мова:"
14624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14626
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14627
"in ALL chosen languages"
14630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14631
msgid "Ignore words with digits"
14632
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі"
14634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14635
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14636
msgstr "Іґнараваць словы зь лічбамі, напр., «R2D2»"
14638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14639
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14640
msgstr "Іґнараваць словы КАПІТЭЛЬЛЮ"
14642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14643
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14644
msgstr "Іґнараваць словы капітэльлю, напр., «IUPAC»"
14646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14648
msgstr "Праверка правапісу"
14650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14651
msgid "Add label comments to printing output"
14654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14656
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14657
"rendered output for an object with its label"
14660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14661
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14662
msgstr "Пазьбягаць разьдзяленьня азначэньняў ґрадыентаў"
14664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14666
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14667
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14668
"may affect other objects using the same gradient"
14671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14672
msgid "Simplification threshold:"
14673
msgstr "Парог спрашчэньня:"
14675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14677
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14678
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14679
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
14681
"Наколькі моцны загад «Спросьціць». Калі выканаеш гэты загад некалькі разоў "
14682
"запар, ён будзе ўсё больш і больш аґрэсіўны; калі выканаеш празь невялічкі "
14683
"час, то ён выканаецца з прадвызначаным парогам."
14685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14686
msgid "Latency skew:"
14689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14690
msgid "(requires restart)"
14691
msgstr "(патрэбны перазапуск)"
14693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14695
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14700
msgid "Pre-render named icons"
14703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14705
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14706
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
14709
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14711
msgid "User config: "
14714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14716
msgid "User data: "
14717
msgstr "Імя карыстальніка:"
14719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14721
msgid "User cache: "
14722
msgstr "Імя карыстальніка:"
14724
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14725
msgid "System config: "
14728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14730
msgid "System data: "
14731
msgstr "Прадвызначаная сыстэмы"
14733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14747
msgid "Icon theme: "
14750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14752
msgid "System info"
14755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14757
msgid "General system information"
14758
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
14760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14764
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14765
msgid "Layer name:"
14766
msgstr "Назва пласта:"
14768
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14770
msgstr "Дадаць пласт"
14772
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14773
msgid "Above current"
14774
msgstr "Па-над бягучым"
14776
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14777
msgid "Below current"
14778
msgstr "Пад бягучым"
14780
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14781
msgid "As sublayer of current"
14782
msgstr "Як падпласт бягучага"
14784
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14786
msgstr "Становішча:"
14788
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14789
msgid "Rename Layer"
14790
msgstr "Перайменаваць пласт"
14792
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14794
msgstr "_Перайменаваць"
14796
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14797
msgid "Rename layer"
14798
msgstr "Перайменаваць пласт"
14800
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14801
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14802
msgid "Renamed layer"
14803
msgstr "Пласт перайменаваны"
14805
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14807
msgstr "Дадаць пласт"
14809
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14813
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14814
msgid "New layer created."
14815
msgstr "Новы пласт створаны"
14817
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14818
msgid "Unhide layer"
14819
msgstr "Паказаць пласт"
14821
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14823
msgstr "Схаваць пласт"
14825
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14827
msgstr "Замкнуць пласт"
14829
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14830
msgid "Unlock layer"
14831
msgstr "Адамкнуць пласт"
14833
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14838
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14842
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14846
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14850
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14854
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14859
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14863
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14864
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14865
msgid "Apply new effect"
14866
msgstr "Ужыць новы эфэкт"
14868
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14869
msgid "Current effect"
14870
msgstr "Бягучы эфэкт"
14872
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14874
msgid "Effect list"
14875
msgstr "Сьпіс абласьцей"
14877
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14878
msgid "Unknown effect is applied"
14879
msgstr "Ужыты невядомы эфэкт"
14881
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14882
msgid "No effect applied"
14883
msgstr "Ніякі эфэкт ня ўжыты"
14885
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14887
msgid "Item is not a path or shape"
14888
msgstr "Элемэнт ані фіґура, ані шлях"
14890
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14891
msgid "Only one item can be selected"
14892
msgstr "Можна вылучыць толькі адзін элемэнт"
14894
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14895
msgid "Empty selection"
14896
msgstr "Спустошыць вылучэньне"
14898
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14899
msgid "Create and apply path effect"
14900
msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
14902
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14903
msgid "Remove path effect"
14904
msgstr "Прыбраць эфэкт шляху"
14906
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14908
msgid "Move path effect up"
14909
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14911
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14913
msgid "Move path effect down"
14914
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
14916
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14918
msgid "Activate path effect"
14919
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14921
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14923
msgid "Deactivate path effect"
14924
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
14926
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14930
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14934
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14935
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14936
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14940
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14944
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14945
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14949
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14951
msgstr "Спалучаная"
14953
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14954
msgid "Recalculate"
14955
msgstr "Пералічыць"
14957
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14961
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14963
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14967
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14971
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14973
msgstr "Імя карыстальніка:"
14975
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14979
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14980
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14981
msgstr "Памылка чытаньня RSS-стужкі бібліятэкі"
14983
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14986
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14987
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14989
"Не ўдалося атрымаць RSS-стужку бібліятэкі. Спраўдзі правільнасьць назвы "
14990
"паслужніка ў «Настаўленьні»->«Рознае» (напр. openclipart.org)"
14992
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14993
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14996
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14997
msgid "Search for:"
15000
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15001
msgid "No files matched your search"
15002
msgstr "Няма файлаў, адпаведных шуканаму"
15004
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15008
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15009
msgid "Files found"
15010
msgstr "Адшуканыя файлы"
15012
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15013
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15014
msgstr "Немагчыма адкрыць часовы PNG для растравага друку"
15016
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15018
msgid "Could not set up Document"
15019
msgstr "Памылка: немагчыма ужыць маску сыгнала."
15021
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15022
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15023
msgstr "Не ўдалося задаць CairoRenderContext"
15025
#. set up dialog title, based on document name
15026
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15027
msgid "SVG Document"
15028
msgstr "Дакумэнт SVG"
15030
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15034
#. build custom preferences tab
15035
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15037
msgstr "Стварэньне"
15039
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15040
msgid "_Execute Javascript"
15041
msgstr "_Выканаць Javascript"
15043
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15044
msgid "_Execute Python"
15045
msgstr "_Выканаць Python"
15047
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15048
msgid "_Execute Ruby"
15049
msgstr "_Выканаць Ruby"
15051
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15055
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15059
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15063
#. Dialog organization
15064
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15066
msgid "Session file"
15067
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15069
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15071
msgid "Playback controls"
15072
msgstr "Прайграваньне мультыплікацыі"
15074
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15076
msgid "Message information"
15077
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
15079
#. Active session file display
15080
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15081
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15082
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15084
msgid "Active session file:"
15085
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15087
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15088
msgid "Delay (milliseconds):"
15089
msgstr "Затрымка (у мілісэкундах):"
15091
#. Unload/load buttons
15092
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15095
msgstr "Файл існуе"
15097
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15099
msgid "Open new file"
15100
msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
15102
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15105
msgstr "Затрымка (сэкунды)"
15107
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15110
msgstr "Паскораны прагляд назад"
15112
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15114
msgid "Go back one change"
15115
msgstr "На старонку назад"
15117
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15121
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15123
msgid "Go forward one change"
15124
msgstr "На старонку наперад"
15126
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15130
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15132
msgid "Open session file"
15133
msgstr "_Пісаць файл сэсіі:"
15135
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15137
msgid "Set SVG Font attribute"
15138
msgstr "Прызначыць атрыбуты тэкставага пласта"
15140
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15142
msgid "Adjust kerning value"
15143
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
15145
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15147
msgid "Family Name:"
15148
msgstr "_Назва канала:"
15150
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15153
msgstr "Шырыня контура"
15155
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15160
#. SPGlyph* glyph =
15161
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15164
msgstr "Дадаць вузел"
15166
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15167
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15169
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15170
msgstr "Вылучы <b>шлях(і)</b>, каб расьцягнуць/сьціснуць."
15172
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15173
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15175
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15177
"Вылучаны абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма расьцягнуць/сьціснуць."
15179
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15180
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15183
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15184
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15186
msgid "Set glyph curves"
15187
msgstr "Паправіць крывыя колераў"
15189
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15191
msgid "Reset missing-glyph"
15192
msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
15194
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15196
msgid "Edit glyph name"
15197
msgstr "Зьмяніць назву пласта"
15199
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15201
msgid "Set glyph unicode"
15202
msgstr "Уставіць знак Unicode"
15204
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15206
msgid "Remove font"
15207
msgstr "Тэчкі шрыфтоў"
15209
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15211
msgid "Remove glyph"
15212
msgstr "Прыбраць канал"
15214
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15216
msgid "Remove kerning pair"
15217
msgstr "Выдаліць альфаканал"
15219
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15221
msgid "Missing Glyph:"
15222
msgstr "%s: адсутнічае URL\n"
15224
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15226
msgid "From selection..."
15227
msgstr "_Ініцыялізаваць з вылучэньня"
15229
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15230
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15234
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15237
msgstr "_Назва канала:"
15239
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15240
msgid "Matching string"
15243
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15246
msgstr "Дадаць вузел"
15248
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15250
msgid "Get curves from selection..."
15251
msgstr "Прыбраць размытасьць мяжы вылучэньня"
15253
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15255
msgid "Add kerning pair"
15256
msgstr "_Дадаць альфаканал"
15259
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15261
msgid "Kerning Setup:"
15262
msgstr "Кернінґ уверх"
15264
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15268
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15273
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15275
msgstr "Дадаць пару"
15277
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15279
msgid "First Unicode range"
15280
msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15282
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15284
msgid "Second Unicode range"
15285
msgstr "Ператварыць _дыяпазон колераў..."
15287
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15289
msgid "Kerning value:"
15290
msgstr "Пачатковае значэньне:"
15292
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15294
msgid "Set font family"
15295
msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
15297
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15301
#. select_font(font);
15302
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15304
msgstr "Дадаць шрыфт"
15306
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15310
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15311
msgid "_Global Settings"
15312
msgstr "_Агульныя наладкі"
15314
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15318
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15322
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15323
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15325
msgid "Sample Text"
15328
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15330
msgid "Preview Text:"
15331
msgstr "_Значка і тэкст"
15333
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15336
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15339
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15340
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15342
msgstr "Задаць запаўненьне"
15344
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15345
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15347
msgstr "Задаць для контура"
15349
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15350
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15354
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15359
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15360
msgid "Change color definition"
15361
msgstr "Зьмяніць азначэньне колера"
15363
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15365
msgid "Remove stroke color"
15366
msgstr "Прыбраць колер контура"
15368
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15370
msgid "Remove fill color"
15371
msgstr "Прыбраць колер запаўненьня"
15373
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15375
msgid "Set stroke color to none"
15376
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
15378
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15380
msgid "Set fill color to none"
15381
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
15383
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15384
msgid "Set stroke color from swatch"
15385
msgstr "Узяць колер контура з прыклада"
15387
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15388
msgid "Set fill color from swatch"
15389
msgstr "Узяць колер запаўненьня з прыкладу"
15391
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15393
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15394
msgstr "Каталёґ палітраў (%s) адсутнічае."
15396
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15397
msgid "Arrange in a grid"
15398
msgstr "Упарадкаваньне ў сетцы"
15400
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15404
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15405
msgid "Number of rows"
15406
msgstr "колькасьць радкоў"
15408
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15409
msgid "Equal height"
15410
msgstr "Роўная вышыня"
15412
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15413
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15414
msgstr "Калі не зададзена, кожны радок мае вышыню самага высокага ў ім абʼекта"
15416
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15417
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15418
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15420
msgstr "Раўнаваньне:"
15422
#. #### Number of columns ####
15423
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15427
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15428
msgid "Number of columns"
15429
msgstr "Колькасьць слупкоў"
15431
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15432
msgid "Equal width"
15433
msgstr "Роўная шырыня"
15435
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15436
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15438
"Калі не зададзена, кожны слупок мае шырыню самага высокага ў ім абʼекта"
15440
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15441
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15443
msgid "Fit into selection box"
15444
msgstr "Дапасаваць старонку да вылучэньня"
15446
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15447
msgid "Set spacing:"
15448
msgstr "Задаць інтэрвал:"
15450
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15451
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15452
msgstr "Вэртыкальны прагал між радкамі (пкс)"
15454
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15455
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15456
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
15458
#. ## The OK button
15459
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15461
msgstr "Упарадкаваць"
15463
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15464
msgid "Arrange selected objects"
15465
msgstr "Упарадкаваць вылучаныя абʼекты"
15467
#. #### begin left panel
15468
#. ### begin notebook
15469
#. ## begin mode page
15470
#. # begin single scan
15472
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15473
msgid "Brightness cutoff"
15474
msgstr "Адсячэньне яркасьці"
15476
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15477
msgid "Trace by a given brightness level"
15478
msgstr "Абводзіць паводле зададзенага ўзроўню яркасьці"
15480
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15481
msgid "Brightness cutoff for black/white"
15482
msgstr "Мяжа яркасьці для падзелу на чорны ці белы"
15484
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15485
msgid "Single scan: creates a path"
15486
msgstr "Адно сканаваньне: стварае шлях"
15488
#. canny edge detection
15489
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15490
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15491
msgid "Edge detection"
15492
msgstr "Вызначэньне краю"
15494
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15495
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15497
"Абвесьці, выкарыстоўваючы альґарымт аптымальнага вызначэньня краю J. Canny"
15499
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15500
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15501
msgstr "Мяжа яркасьці для сумежных піксэляў (вызначае таўшчыню краю)"
15504
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15505
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15506
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15507
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15508
msgid "Color quantization"
15509
msgstr "Агрубленьне колераў"
15511
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15512
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15513
msgstr "Абвесьці межы агрубленых колераў"
15515
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15516
msgid "The number of reduced colors"
15517
msgstr "Колькасьць зьменшаных колераў"
15519
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15523
#. swap black and white
15524
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15525
msgid "Invert image"
15526
msgstr "Інвэртаваць відарыс"
15528
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15529
msgid "Invert black and white regions"
15530
msgstr "Інвэртаваць чорныя й белыя вобласьці"
15532
#. # end single scan
15533
#. # begin multiple scan
15534
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15535
msgid "Brightness steps"
15536
msgstr "Крокі яркасьці"
15538
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15539
msgid "Trace the given number of brightness levels"
15540
msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць узроўняў яркасьці"
15542
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15544
msgstr "Сканаваньняў:"
15546
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15547
msgid "The desired number of scans"
15548
msgstr "Пажаданая колькасьць сканаваньняў"
15550
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15551
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15555
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15556
msgid "Trace the given number of reduced colors"
15557
msgstr "Абвесьці зададзеную колькасьць агрубленых колераў"
15559
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15561
msgstr "Адценьні шэрага"
15563
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15564
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15565
msgstr "Тое ж, што й «Колеры», але вынік ператвораны ў адценьні шэрага"
15567
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15568
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15572
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15573
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15574
msgstr "Ужыць да відарыса ґаўсаўскае размыцьцё перад абводжаньнем"
15576
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15577
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15578
msgid "Stack scans"
15581
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15583
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15586
"Разьмесьціць сканаваньні адзін над адным (няма прагалаў) заместа мазаікі "
15587
"(зазвычай ёсьць прагалы)"
15589
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15590
msgid "Remove background"
15591
msgstr "Прыбраць асноведзь"
15593
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15594
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15595
msgstr "Прыбраць найніжэйшы пласт (асноведзь), пасьля выкананьня"
15597
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15598
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15599
msgstr "Некалькі сканаваньняў: стварае ґрупу шляхоў"
15601
#. ## begin option page
15602
#. # potrace parameters
15603
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15604
msgid "Suppress speckles"
15605
msgstr "Ігнараваць бліскаўкі"
15607
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15608
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15609
msgstr "Ігнараваць малыя плямкі (бліскаўкі) на растры"
15611
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15612
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15613
msgstr "Бліскаўкі памерам, меншыя за гэтыя піксэлі, будуць праігнараваныя"
15615
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15619
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15620
msgid "Smooth corners"
15621
msgstr "Згладзіць куты"
15623
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15624
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15625
msgstr "Згладзіць вострыя куты абводжаньня"
15627
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15628
msgid "Increase this to smooth corners more"
15629
msgstr "Павяліч гэта, каб мацней згладзіць куты"
15631
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15632
msgid "Optimize paths"
15633
msgstr "Аптымізаваць шляхі"
15635
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15636
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15638
"Паспрабаваць аптымізаваць шляхі, злучаючы сумежныя адрэзкі крывых Бэзье"
15640
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15642
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15645
"Павяліч гэта, каб зьменшыць колькасьць вузлоў абводжаньня з дапамогай больш "
15646
"аґрэсіўнай аптымізацыі"
15648
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15652
#. ## end option page
15653
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15658
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15660
"Inkscape bitmap tracing\n"
15661
"is based on Potrace,\n"
15662
"created by Peter Selinger\n"
15664
"http://potrace.sourceforge.net"
15666
"Абводжаньне растраў Inkscape\n"
15667
"базуецца на Potrace,\n"
15668
"створанай Peter Selinger\n"
15670
"http://potrace.sourceforge.net"
15672
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15676
#. #### begin right panel
15678
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15679
msgid "SIOX foreground selection"
15680
msgstr "SIOX-вылучэньне пярэдняга пляну "
15682
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15683
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15684
msgstr "Вызначы вобласьць, якая мусіць быць вылучаная як пярэдні плян"
15687
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15691
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15693
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15696
"Агляд прамежкавага растра зь бягучымі наладкамі, без выкананьня абводжаньня"
15698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15703
msgid "Abort a trace in progress"
15704
msgstr "Спыніць абводжаньне"
15706
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15707
msgid "Execute the trace"
15708
msgstr "Выканаць абводжаньне"
15710
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15711
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712
msgid "_Horizontal"
15713
msgstr "_Гарызантальна"
15715
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15716
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15717
msgstr "Гарызантальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15719
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15720
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15722
msgstr "_Вэртыкальна"
15724
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15725
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15726
msgstr "Вэртыкальны зрух (адносны) ці становішча (абсалютнае)"
15728
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15732
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15733
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15734
msgstr "Гарызантальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15736
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15740
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15741
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15742
msgstr "Вэртыкальны памер (абсалютны ці адсотак цяперашняга)"
15744
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15748
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15749
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15750
msgstr "Вугал павароту (дадатны = супраць стрэлкі)"
15752
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15754
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15755
"displacement, or percentage displacement"
15757
"Вугал гарызантальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15758
"ці зрух на адсотак"
15760
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15762
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15763
"or percentage displacement"
15765
"Вугал вэртыкальнага нахілу (дадатны = супраць стрэлкі), ці абсалютны зрух, "
15766
"ці зрух на адсотак"
15768
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15769
msgid "Transformation matrix element A"
15770
msgstr "Элемэнт A матрыцы ператварэньня"
15772
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15773
msgid "Transformation matrix element B"
15774
msgstr "Элемэнт B матрыцы ператварэньня"
15776
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15777
msgid "Transformation matrix element C"
15778
msgstr "Элемэнт C матрыцы ператварэньня"
15780
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15781
msgid "Transformation matrix element D"
15782
msgstr "Элемэнт D матрыцы ператварэньня"
15784
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15785
msgid "Transformation matrix element E"
15786
msgstr "Элемэнт E матрыцы ператварэньня"
15788
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15789
msgid "Transformation matrix element F"
15790
msgstr "Элемэнт F матрыцы ператварэньня"
15792
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15793
msgid "Rela_tive move"
15794
msgstr "_Адноснае пасоўваньне"
15796
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15798
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15799
"edit the current absolute position directly"
15801
"Дадаць вызначаны адносны зрух да бягучага становішча, інакш наўпрост правіць "
15802
"бягучае абсалютнае становішча"
15804
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15805
msgid "Scale proportionally"
15806
msgstr "Зьмяняць вымеры прапарцыйна"
15808
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15809
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15810
msgstr "Захоўваць суадносіны вышыні да шырыні абʼектаў, чый памер зьмяняецца"
15812
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15813
msgid "Apply to each _object separately"
15814
msgstr "Ужыць да кожнага _абʼекта паасобку"
15816
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15818
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15819
"transform the selection as a whole"
15821
"Ужываць зьмены памеру/павароту/нахілу да кожнага вылучанага абʼекта "
15822
"паасобку, інакш ператвараць вылучэньне як цэлае"
15824
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15825
msgid "Edit c_urrent matrix"
15826
msgstr "Зьмяніць _бягучую матрыцу"
15828
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15830
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15833
"Правіць бягучую матрыцу «transform=», інакш памножыць «transform=» на гэтую "
15836
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15840
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15842
msgstr "_Зьмяніць памер"
15844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15846
msgstr "_Павернуць"
15848
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15852
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15856
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15857
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15858
msgstr "Вернуць значэньні на бягучай укладцы да прадвызначаных"
15860
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15861
msgid "Apply transformation to selection"
15862
msgstr "Ужыць ператварэньне да вылучэньня"
15864
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15865
msgid "Edit transformation matrix"
15866
msgstr "Зьмяніць матрыцу ператварэньня"
15868
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15870
msgstr "_Ужываць SSL"
15872
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15874
msgstr "_Зарэгістраваць"
15876
#. Construct dialog interface
15877
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15879
msgstr "_Паслужнік:"
15881
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15885
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15889
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15894
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15898
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15899
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15902
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15903
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15904
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15905
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15908
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15909
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15912
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15913
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15916
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15917
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15918
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15921
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15922
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15923
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15926
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15927
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15930
#. Construct labels
15931
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15933
msgid "Chatroom _name:"
15934
msgstr "_Назва канала:"
15936
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15938
msgid "Chatroom _server:"
15939
msgstr "Журнал паслужніка:"
15941
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15943
msgid "Chatroom _password:"
15944
msgstr "Пароль карыстальніка root:"
15946
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15948
msgid "Chatroom _handle:"
15949
msgstr "Цягні ручку"
15951
#. Button setup and callback registration
15952
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15954
msgid "Connect to chatroom"
15955
msgstr "Злучыцца зь іншым экранам"
15957
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15958
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15961
#. Construct dialog interface
15962
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15964
msgid "_User's Jabber ID:"
15965
msgstr "Невядомы азначнік дапамогі %s"
15968
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15969
msgid "_Invite user"
15970
msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
15972
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15976
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15979
msgstr "Сьпіс абласьцей"
15981
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15983
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15984
msgstr "<b>%1</b> запрасіў цябе да працы з агульным нататнікам."
15986
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15987
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15988
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15989
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15990
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15991
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15992
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15993
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15994
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15995
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15996
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15998
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15999
msgid "Zoom drawing if window size changes"
16000
msgstr "Маштабаваць рысунак, калі зьмяняецца памер вакна"
16002
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16003
msgid "Cursor coordinates"
16004
msgstr "Каардынаты курсора"
16006
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16008
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16009
"use selector (arrow) to move or transform them."
16011
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці рысаваньня стварай абʼекты, "
16012
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай ці ператварай іх."
16014
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16017
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16018
"closing?</span>\n"
16020
"If you close without saving, your changes will be discarded."
16022
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ці захаваць перад закрыцьцём зьмены "
16023
"дакумэнта «%s»?</span>\n"
16025
"Калі закрыеш без захоўваньня, усе твае зьмены будуць страчаныя."
16027
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16028
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16029
msgid "Close _without saving"
16030
msgstr "Закрыць _не захоўваючы"
16032
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16035
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16036
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16038
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16040
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» быў захаваны ў фармаце (%s), "
16041
"які можа прывесьці да страты даньняў!</span>\n"
16043
"Ці жадаеш захаваць гэты файл як Inkscape SVG?"
16045
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16046
msgid "_Save as SVG"
16047
msgstr "_Захаваць як SVG"
16049
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16050
msgid "_Blend mode:"
16051
msgstr "Рэжым _перамешваньня:"
16053
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16055
msgstr "_Размыцьцё:"
16057
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16058
msgid "Toggle current layer visibility"
16059
msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
16061
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16062
msgid "Lock or unlock current layer"
16063
msgstr "Замкнуць ці адамкнуць бягучы пласт"
16065
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16066
msgid "Current layer"
16067
msgstr "Бягучы пласт"
16069
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16071
msgstr "(каранёвы)"
16073
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16074
msgid "Proprietary"
16075
msgstr "Прыватнаўласная"
16077
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16081
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16082
msgid "Change blur"
16083
msgstr "Зьмяніць размыцьцё"
16085
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16086
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16087
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16088
msgid "Change opacity"
16089
msgstr "Зьмяніць непразрыстасьць"
16091
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16095
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16096
msgid "Width of paper"
16097
msgstr "Шырыня паперы"
16099
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16100
msgid "Height of paper"
16101
msgstr "Вышыня паперы"
16103
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16104
msgid "P_age size:"
16105
msgstr "_Памер старонкі:"
16107
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16108
msgid "Page orientation:"
16109
msgstr "Арыентацыя старонкі:"
16111
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16115
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16119
#. ## Set up custom size frame
16120
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16121
msgid "Custom size"
16122
msgstr "Свой памер"
16124
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16125
msgid "_Fit page to selection"
16126
msgstr "_Памер старонкі адпавядае вылучэньню"
16128
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16130
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16133
"Зьмяніць памер старонкі да памеру бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, "
16134
"калі няма вылучэньня"
16136
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16137
msgid "Set page size"
16138
msgstr "Вызначэньне памеру старонкі"
16140
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16144
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16145
msgid "swatches|Size"
16148
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16152
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16156
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16157
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16158
msgid "swatchesHeight|medium"
16161
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16165
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16169
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16170
msgid "swatches|Width"
16173
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16177
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16181
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16182
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16183
msgid "swatchesWidth|medium"
16186
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16190
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16194
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16195
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16197
msgid "swatches|Wrap"
16198
msgstr "Вакно да памераў відарыса"
16200
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16203
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16206
"Пераініцыялізаваць генэратар адвольных лікаў, каб атрымаць іншую "
16207
"пасьлядоўнасьць лікаў."
16209
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16212
msgstr "Канчатковы колер"
16214
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16218
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16222
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16223
msgid "Bitmap options"
16224
msgstr "Выборы растра"
16226
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16227
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16228
msgstr "Пажаданае разрозьненьне для стварэньня, у пунктах на цалю."
16230
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16232
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
16233
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16234
"will not be correctly rendered."
16236
"Стварыць выкарыстоўваючы вэктарныя апэратары Cairo. Выніковы відарыс "
16237
"зазвычай мае меншы памер файла, і можна адвольна мяняць ягоны памер, але "
16238
"некаторыя эфэкты фільтраў ня будуць правільна апрацаваныя."
16240
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16242
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
16243
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16244
"will be rendered exactly as displayed."
16246
"Рысаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і нельга "
16247
"адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты будуць "
16248
"нарысаваныя дакладна так, як бачныя."
16250
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16251
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16255
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16256
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16264
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16268
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16271
msgid "Nothing selected"
16272
msgstr "Нічога ня вылучана"
16274
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16275
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16276
msgid "<i>None</i>"
16277
msgstr "<i>Няма</i>"
16279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16280
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16282
msgstr "Не запоўнены"
16284
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16285
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16287
msgstr "Не абведзены"
16289
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16290
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16294
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16295
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16296
msgid "Pattern fill"
16297
msgstr "Запаўненьне ўзорам"
16299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16300
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16301
msgid "Pattern stroke"
16302
msgstr "Абводжаньне ўзорам"
16304
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16308
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16309
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16310
msgid "Linear gradient fill"
16311
msgstr "Лінейнае ґрадыентнае запоўненьне"
16313
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16314
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16315
msgid "Linear gradient stroke"
16316
msgstr "Лінейны ґрадыентны контур"
16318
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16322
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16323
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16324
msgid "Radial gradient fill"
16325
msgstr "Радыяльнае ґрадыентнае запаўненьне"
16327
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16328
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16329
msgid "Radial gradient stroke"
16330
msgstr "Радыяльны ґрадыентны контур"
16332
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16337
msgid "Different fills"
16338
msgstr "Розныя запаўненьні"
16340
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16341
msgid "Different strokes"
16342
msgstr "Розныя контуры"
16344
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16345
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16346
msgid "<b>Unset</b>"
16347
msgstr "<b>Няма</b>"
16349
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16350
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16351
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16352
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16353
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16355
msgstr "Не запаўняць"
16357
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16358
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16359
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16360
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16361
msgid "Unset stroke"
16362
msgstr "Бяз контура"
16364
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16365
msgid "Flat color fill"
16366
msgstr "Запаўненьне суцэльным колерам"
16368
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16369
msgid "Flat color stroke"
16370
msgstr "Абрысоўваньне суцэльным колерам"
16372
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16373
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16377
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16378
msgid "Fill is averaged over selected objects"
16379
msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
16381
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16382
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16383
msgstr "Контур спасярэднены ва ўсіх вылучаных абʼектах"
16385
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16386
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16390
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16391
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16392
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавае запаўненьне"
16394
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16395
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16396
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
16398
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16399
msgid "Edit fill..."
16400
msgstr "Зьмяніць запаўненьне…"
16402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16403
msgid "Edit stroke..."
16404
msgstr "Зьмяніць контур…"
16406
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16407
msgid "Last set color"
16408
msgstr "Апошні зададзены колер"
16410
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16411
msgid "Last selected color"
16412
msgstr "Абошні выбраны колер"
16414
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16418
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16419
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16425
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16427
msgstr "Капіяваць колер"
16429
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16430
msgid "Paste color"
16431
msgstr "Уставіць колер"
16433
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16434
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16435
msgid "Swap fill and stroke"
16436
msgstr "Абмяняць запаўненьне й контур"
16438
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16440
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16441
msgid "Make fill opaque"
16442
msgstr "Зрабіць запаўненьне непразрыстым"
16444
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16445
msgid "Make stroke opaque"
16446
msgstr "Зрабіць контур непразрыстым"
16448
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16449
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16450
msgid "Remove fill"
16451
msgstr "Прыбраць запаўненьне"
16453
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16454
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16455
msgid "Remove stroke"
16456
msgstr "Прыбраць контур"
16458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16462
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16463
msgid "Apply last set color to fill"
16464
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да запаўненьня"
16466
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16467
msgid "Apply last set color to stroke"
16468
msgstr "Ужыць апошні зададзены колер да контура"
16470
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16471
msgid "Apply last selected color to fill"
16472
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да запаўненьня"
16474
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16475
msgid "Apply last selected color to stroke"
16476
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
16478
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16479
msgid "Invert fill"
16480
msgstr "Інвэртаваць запаўненьне"
16482
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16483
msgid "Invert stroke"
16484
msgstr "Інвэртаваць контур"
16486
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16488
msgstr "Запаўненьне белым"
16490
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16491
msgid "White stroke"
16492
msgstr "Белы контур"
16494
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16496
msgstr "Запаўненьне чорным"
16498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16499
msgid "Black stroke"
16500
msgstr "Чорны контур"
16502
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16504
msgstr "Уставіць запаўненьне"
16506
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16507
msgid "Paste stroke"
16508
msgstr "Уставіць контур"
16510
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16511
msgid "Change stroke width"
16512
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16515
msgid ", drag to adjust"
16516
msgstr ", пацягні, каб скарэктаваць"
16518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16520
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16521
msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s%s"
16523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16524
msgid " (averaged)"
16525
msgstr " (спасярэднены)"
16527
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16528
msgid "0 (transparent)"
16529
msgstr "0 (празрысты)"
16531
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16532
msgid "100% (opaque)"
16533
msgstr "100% (непразрысты)"
16535
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16536
msgid "Adjust saturation"
16537
msgstr "Карэктаваць насычанасьць"
16539
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16542
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16543
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16545
"Рэґуляваньне <b>насычанасьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16546
"%.3g); з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць, без мадыфікавальнікаў "
16547
"рэґуляваць адценьне"
16549
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16550
msgid "Adjust lightness"
16551
msgstr "Карэктаваць сьветласьць"
16553
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16556
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16557
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16559
"Рэґуляваньне <b>сьветласьці</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць "
16560
"%.3g); з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, без мадыфікавальнікаў "
16561
"рэґуляваць адценьне"
16563
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16565
msgstr "Карэктаваць адценьне"
16567
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16570
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16571
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16573
"Рэґуляваньне <b>адценьня</b>: было %.3g, стала <b>%.3g</b> (рознасьць %.3g); "
16574
"з <b>Shift</b> рэґуляваць насычанасьць, з <b>Ctrl</b> рэґуляваць сьветласьць"
16576
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16577
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16579
msgid "Adjust stroke width"
16580
msgstr "Зьмяніць шырыню контура"
16582
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16584
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16587
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16588
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16590
msgid "sliders|Link"
16593
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16595
msgstr "Л ґрадыент"
16597
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16599
msgstr "П ґрадыент"
16601
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16603
msgid "Fill: %06x/%.3g"
16604
msgstr "Запаўненьне: %06x/%.3g"
16606
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16608
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16609
msgstr "Контур: %06x/%.3g"
16611
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16613
msgid "Stroke width: %.5g%s"
16614
msgstr "Таўшчыня контура: %.5g%s"
16616
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16621
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16626
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16628
msgid "Opacity: %.3g"
16629
msgstr "Непразрыстасьць: %.3g"
16631
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
16632
msgid "Split vanishing points"
16633
msgstr "Расшчапіць пункты зьнікненьня"
16635
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
16636
msgid "Merge vanishing points"
16637
msgstr "Абʼяднаць пункты зьнікненьня"
16639
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
16640
msgid "3D box: Move vanishing point"
16641
msgstr "Скрыня: пасунуць пункт зьнікненьня"
16643
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
16645
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16647
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16648
"b> to separate selected box(es)"
16649
msgstr[0] "<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16651
"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16652
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16654
"<b>Канечны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16655
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16657
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16658
#. but currently we update the status message anyway
16659
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
16661
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16663
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16664
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16665
msgstr[0] "<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
16667
"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з "
16668
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16670
"<b>Бясконцы</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з "
16671
"<b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16673
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
16676
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16678
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16681
"агульны для <b>%d</b> скрыні; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16682
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16684
"агульны для <b>%d</b> скрынь; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16685
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16687
"агульны для <b>%d</b> скрыняў; пацягні з <b>Shift</b>, каб адасобіць вылучын"
16688
"(ую/ыя) скрын(ю/і)"
16690
#: ../src/verbs.cpp:1140
16691
msgid "Switch to next layer"
16692
msgstr "Пераключыцца на наступны пласт"
16694
#: ../src/verbs.cpp:1141
16695
msgid "Switched to next layer."
16696
msgstr "Пераключана на наступны пласт."
16698
#: ../src/verbs.cpp:1143
16699
msgid "Cannot go past last layer."
16700
msgstr "Немагчыма апынуцца за апошнім пласт."
16702
#: ../src/verbs.cpp:1152
16703
msgid "Switch to previous layer"
16704
msgstr "Пераключыцца на папярэдні пласт"
16706
#: ../src/verbs.cpp:1153
16707
msgid "Switched to previous layer."
16708
msgstr "Пераключана на папярэдні пласт."
16710
#: ../src/verbs.cpp:1155
16711
msgid "Cannot go before first layer."
16712
msgstr "Немагчыма апынуцца перад першым пластом."
16714
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16715
#: ../src/verbs.cpp:1306
16716
msgid "No current layer."
16717
msgstr "Няма бягучага пласта."
16719
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16721
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16722
msgstr "Пласт <b>%s</b> узьняты."
16724
#: ../src/verbs.cpp:1202
16725
msgid "Layer to top"
16726
msgstr "Пласт угору"
16728
#: ../src/verbs.cpp:1206
16729
msgid "Raise layer"
16730
msgstr "Узьняць пласт"
16732
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16734
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16735
msgstr "Пласт <b>%s</b> апушчаны."
16737
#: ../src/verbs.cpp:1210
16738
msgid "Layer to bottom"
16739
msgstr "Пласт долу"
16741
#: ../src/verbs.cpp:1214
16742
msgid "Lower layer"
16743
msgstr "Апусьціць пласт"
16745
#: ../src/verbs.cpp:1223
16746
msgid "Cannot move layer any further."
16747
msgstr "Больш немагчыма пасунуць пласт."
16749
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16754
#: ../src/verbs.cpp:1263
16756
msgid "Duplicate layer"
16757
msgstr "Актыўны пласт"
16759
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16760
#: ../src/verbs.cpp:1266
16762
msgid "Duplicated layer."
16763
msgstr "Актыўны пласт"
16765
#: ../src/verbs.cpp:1295
16766
msgid "Delete layer"
16767
msgstr "Выдаліць пласт"
16769
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16770
#: ../src/verbs.cpp:1298
16771
msgid "Deleted layer."
16772
msgstr "Пласт выдалены."
16774
#: ../src/verbs.cpp:1309
16776
msgid "Toggle layer solo"
16777
msgstr "Пераключыць бачнасьць бягучага пласта"
16779
#: ../src/verbs.cpp:1389
16780
msgid "Flip horizontally"
16781
msgstr "Гарызантальны пераварот"
16783
#: ../src/verbs.cpp:1404
16784
msgid "Flip vertically"
16785
msgstr "Вэртыкальны пераварот"
16787
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16788
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16789
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16790
#: ../src/verbs.cpp:1912
16791
msgid "tutorial-basic.svg"
16792
msgstr "tutorial-basic.svg"
16794
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16795
#: ../src/verbs.cpp:1916
16796
msgid "tutorial-shapes.svg"
16797
msgstr "tutorial-shapes.svg"
16799
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16800
#: ../src/verbs.cpp:1920
16801
msgid "tutorial-advanced.svg"
16802
msgstr "tutorial-advanced.svg"
16804
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16805
#: ../src/verbs.cpp:1924
16806
msgid "tutorial-tracing.svg"
16807
msgstr "tutorial-tracing.svg"
16809
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810
#: ../src/verbs.cpp:1928
16811
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16812
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16814
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16815
#: ../src/verbs.cpp:1932
16816
msgid "tutorial-elements.svg"
16817
msgstr "tutorial-elements.svg"
16819
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16820
#: ../src/verbs.cpp:1936
16821
msgid "tutorial-tips.svg"
16822
msgstr "tutorial-tips.svg"
16824
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16825
msgid "Unlock all objects in the current layer"
16826
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты бягучага пласта"
16828
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16829
msgid "Unlock all objects in all layers"
16830
msgstr "Адамкнуць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16832
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16833
msgid "Unhide all objects in the current layer"
16834
msgstr "Паказаць усе абʼекты бягучага пласта"
16836
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16837
msgid "Unhide all objects in all layers"
16838
msgstr "Паказаць усе абʼекты на ўсіх пластах"
16840
#: ../src/verbs.cpp:2239
16841
msgid "Does nothing"
16844
#: ../src/verbs.cpp:2242
16845
msgid "Create new document from the default template"
16846
msgstr "Стварыць новы дакумэнт паводле прадвызначанага шаблёну"
16848
#: ../src/verbs.cpp:2244
16852
#: ../src/verbs.cpp:2245
16853
msgid "Open an existing document"
16854
msgstr "Адкрыць існоўны дакумэнт"
16856
#: ../src/verbs.cpp:2246
16860
#: ../src/verbs.cpp:2247
16861
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16863
"Вернуцца да апошняй захаванай вэрсіі дакумэнта (зьмены будуць страчаныя)"
16865
#: ../src/verbs.cpp:2248
16869
#: ../src/verbs.cpp:2248
16870
msgid "Save document"
16871
msgstr "Захаваць дакумэнт"
16873
#: ../src/verbs.cpp:2250
16874
msgid "Save _As..."
16875
msgstr "Захаваць _як…"
16877
#: ../src/verbs.cpp:2251
16878
msgid "Save document under a new name"
16879
msgstr "Захаваць дакумэнт з новай назвай"
16881
#: ../src/verbs.cpp:2252
16882
msgid "Save a Cop_y..."
16883
msgstr "Захаваць _копію…"
16885
#: ../src/verbs.cpp:2253
16886
msgid "Save a copy of the document under a new name"
16887
msgstr "Захаваць копію дакумэнта з новай назвай"
16889
#: ../src/verbs.cpp:2254
16891
msgstr "_Надрукаваць…"
16893
#: ../src/verbs.cpp:2254
16894
msgid "Print document"
16895
msgstr "Надрукаваць дакумэнт"
16897
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16898
#: ../src/verbs.cpp:2257
16899
msgid "Vac_uum Defs"
16900
msgstr "Ач_ысьціць Defs"
16902
#: ../src/verbs.cpp:2257
16904
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16905
"defs> of the document"
16907
"Прыбраць няўжытыя азначэньні (напр.: ґрадыенты ці шляхі абразаньня) з <"
16908
"defs> дакумэнта"
16910
#: ../src/verbs.cpp:2259
16911
msgid "Print Previe_w"
16912
msgstr "Агляд перад _друкам"
16914
#: ../src/verbs.cpp:2260
16915
msgid "Preview document printout"
16916
msgstr "Папярэдні агляд дакумэнта перад друкаваньнем"
16918
#: ../src/verbs.cpp:2261
16920
msgstr "_Імпартаваць…"
16922
#: ../src/verbs.cpp:2262
16923
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16924
msgstr "Імпартаваць растравы ці SVG відарыс у дакумэнт"
16926
#: ../src/verbs.cpp:2263
16927
msgid "_Export Bitmap..."
16928
msgstr "_Экспартаваць растар…"
16930
#: ../src/verbs.cpp:2264
16931
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16932
msgstr "Экспартаваць дакумэнт ці вылучэньне як растравы відарыс"
16934
#: ../src/verbs.cpp:2265
16935
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16936
msgstr "Імпартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16938
#: ../src/verbs.cpp:2266
16939
msgid "Export To Open Clip Art Library"
16940
msgstr "Экспартаваць у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16942
#: ../src/verbs.cpp:2266
16943
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16944
msgstr "Экспартаваць дакумэнт у Адкрытую бібліятэку відарысаў"
16946
#: ../src/verbs.cpp:2267
16947
msgid "N_ext Window"
16948
msgstr "_Наступнае вакно"
16950
#: ../src/verbs.cpp:2268
16951
msgid "Switch to the next document window"
16952
msgstr "Пераключыцца на наступнае вакно дакумэнта"
16954
#: ../src/verbs.cpp:2269
16955
msgid "P_revious Window"
16956
msgstr "_Папярэдняе вакно"
16958
#: ../src/verbs.cpp:2270
16959
msgid "Switch to the previous document window"
16960
msgstr "Пераключыцца на папярэдняе вакно дакумэнта"
16962
#: ../src/verbs.cpp:2271
16966
#: ../src/verbs.cpp:2272
16967
msgid "Close this document window"
16968
msgstr "Закрыць гэтае вакно дакумэнта"
16970
#: ../src/verbs.cpp:2273
16974
#: ../src/verbs.cpp:2273
16975
msgid "Quit Inkscape"
16976
msgstr "Выйсьці з Inkscape"
16978
#: ../src/verbs.cpp:2276
16979
msgid "Undo last action"
16980
msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
16982
#: ../src/verbs.cpp:2279
16983
msgid "Do again the last undone action"
16984
msgstr "Паўтарыць апошняе адмененае дзеяньне"
16986
#: ../src/verbs.cpp:2280
16990
#: ../src/verbs.cpp:2281
16991
msgid "Cut selection to clipboard"
16992
msgstr "Выразаць вылучэньне ў буфэр абмену"
16994
#: ../src/verbs.cpp:2282
16996
msgstr "_Капіяваць"
16998
#: ../src/verbs.cpp:2283
16999
msgid "Copy selection to clipboard"
17000
msgstr "Скапіяваць вылучэньне ў буфэр абмену"
17002
#: ../src/verbs.cpp:2284
17006
#: ../src/verbs.cpp:2285
17007
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17008
msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ля курсора мышы, ці ўставіць тэкст"
17010
#: ../src/verbs.cpp:2286
17011
msgid "Paste _Style"
17012
msgstr "Уставіць _стыль"
17014
#: ../src/verbs.cpp:2287
17015
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17016
msgstr "Ужыць стыль скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
17018
#: ../src/verbs.cpp:2289
17019
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17020
msgstr "Зрабіць памер вылучэньня роўным памеру капіяванага абʼекта"
17022
#: ../src/verbs.cpp:2290
17023
msgid "Paste _Width"
17024
msgstr "Уставіць _шырыню"
17026
#: ../src/verbs.cpp:2291
17027
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17029
"Зрабіць гарызантальны памер вылучэньня роўным шырыні капіяванага абʼекта"
17031
#: ../src/verbs.cpp:2292
17032
msgid "Paste _Height"
17033
msgstr "Уставіць _вышыню"
17035
#: ../src/verbs.cpp:2293
17036
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17037
msgstr "Зрабіць вэртыкальны памер вылучэньня роўным вышыні капіяванага абʼекта"
17039
#: ../src/verbs.cpp:2294
17040
msgid "Paste Size Separately"
17041
msgstr "Уставіць асобна памер"
17043
#: ../src/verbs.cpp:2295
17044
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17046
"Зрабіць памер кожнага вылучанага абʼекта роўным памеру капіяванага абʼекта"
17048
#: ../src/verbs.cpp:2296
17049
msgid "Paste Width Separately"
17050
msgstr "Уставіць асобна шырыню"
17052
#: ../src/verbs.cpp:2297
17054
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17057
"Зрабіць гарызантальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным шырыні "
17058
"капіяванага абʼекта"
17060
#: ../src/verbs.cpp:2298
17061
msgid "Paste Height Separately"
17062
msgstr "Уставіць асобна вышыню"
17064
#: ../src/verbs.cpp:2299
17066
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17069
"Зрабіць вэртыкальны памер кожнага вылучанага абʼекта роўным вышыні "
17070
"капіяванага абʼекта"
17072
#: ../src/verbs.cpp:2300
17073
msgid "Paste _In Place"
17074
msgstr "Уставіць у _месца"
17076
#: ../src/verbs.cpp:2301
17077
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17078
msgstr "Уставіць абʼекты з буфэра абмену ў спачатнае месца"
17080
#: ../src/verbs.cpp:2302
17081
msgid "Paste Path _Effect"
17082
msgstr "Уставіць _эфэкт шляху"
17084
#: ../src/verbs.cpp:2303
17085
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17086
msgstr "Ужыць эфэкт шляху скапіяванага абʼекта да вылучэньня"
17088
#: ../src/verbs.cpp:2304
17089
msgid "Remove Path _Effect"
17090
msgstr "Прыбраць _эфэкт шляху"
17092
#: ../src/verbs.cpp:2305
17094
msgid "Remove any path effects from selected objects"
17095
msgstr "Прыбраць эфэкт ад вылучэньня"
17097
#: ../src/verbs.cpp:2306
17099
msgid "Remove Filters"
17100
msgstr "Актыўныя фільтры"
17102
#: ../src/verbs.cpp:2307
17104
msgid "Remove any filters from selected objects"
17105
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
17107
#: ../src/verbs.cpp:2308
17111
#: ../src/verbs.cpp:2309
17112
msgid "Delete selection"
17113
msgstr "Выдаліць вылучэньне"
17115
#: ../src/verbs.cpp:2310
17117
msgstr "_Дубляваць"
17119
#: ../src/verbs.cpp:2311
17120
msgid "Duplicate selected objects"
17121
msgstr "Падвоіць вылучаныя абʼекты"
17123
#: ../src/verbs.cpp:2312
17124
msgid "Create Clo_ne"
17125
msgstr "Стварыць _клон"
17127
#: ../src/verbs.cpp:2313
17128
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17129
msgstr "Стварыць клон (копію, злучаную з арыґіналам) вылучанага абʼекта"
17131
#: ../src/verbs.cpp:2314
17132
msgid "Unlin_k Clone"
17133
msgstr "_Адлучыць клон"
17135
#: ../src/verbs.cpp:2315
17138
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17139
"standalone objects"
17141
"Разарваць сувязь вылучанага клона з арыґіналам, зрабіўшы яго асобным абʼектам"
17143
#: ../src/verbs.cpp:2316
17145
msgid "Relink to Copied"
17146
msgstr "Піксэлі, скапіяваныя ў буфэр абмену"
17148
#: ../src/verbs.cpp:2317
17149
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17152
#: ../src/verbs.cpp:2318
17153
msgid "Select _Original"
17154
msgstr "_Вылучыць арыґінальны"
17156
#: ../src/verbs.cpp:2319
17157
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17158
msgstr "Вылучыць абʼект, зь якім злучаны вылучаны клон"
17160
#: ../src/verbs.cpp:2320
17161
msgid "Objects to _Marker"
17162
msgstr "Абʼекты ў _метку"
17164
#: ../src/verbs.cpp:2321
17165
msgid "Convert selection to a line marker"
17166
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў метку лініі"
17168
#: ../src/verbs.cpp:2322
17169
msgid "Objects to Gu_ides"
17170
msgstr "Абʼекты ў накіроўныя"
17172
#: ../src/verbs.cpp:2323
17175
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17178
"Ператварыць вылучаны абʼект у набор накіроўных, выраўнаваных па ягоных краях"
17180
#: ../src/verbs.cpp:2324
17181
msgid "Objects to Patter_n"
17182
msgstr "Абʼекты ва _ўзор"
17184
#: ../src/verbs.cpp:2325
17186
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17187
msgstr "Ператварыць вылучэньне ў прастакутнік запоўнены мазаічным узорам"
17189
#: ../src/verbs.cpp:2326
17190
msgid "Pattern to _Objects"
17191
msgstr "Узор у _абʼект"
17193
#: ../src/verbs.cpp:2327
17195
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17196
msgstr "Выняць абʼекты з запаўненьня мазаічным узорам"
17198
#: ../src/verbs.cpp:2328
17200
msgstr "Ачысьціць _усё"
17202
#: ../src/verbs.cpp:2329
17203
msgid "Delete all objects from document"
17204
msgstr "Выдаляе ўсе абʼекты з дакумэнта"
17206
#: ../src/verbs.cpp:2330
17207
msgid "Select Al_l"
17208
msgstr "_Вылучыць усё"
17210
#: ../src/verbs.cpp:2331
17211
msgid "Select all objects or all nodes"
17212
msgstr "Вылучыць усе абʼекты ці ўсе вузлы"
17214
#: ../src/verbs.cpp:2332
17215
msgid "Select All in All La_yers"
17216
msgstr "Вылучыць усё на ўсіх _пластах"
17218
#: ../src/verbs.cpp:2333
17219
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17220
msgstr "Вылучыць усе абʼекты на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
17222
#: ../src/verbs.cpp:2334
17223
msgid "In_vert Selection"
17224
msgstr "_Інвэртаваць вылучэньне"
17226
#: ../src/verbs.cpp:2335
17227
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17229
"Інвэртаваць вылучэньне (зьняць вылучэньне з вылучанага й вылучыць усё "
17232
#: ../src/verbs.cpp:2336
17233
msgid "Invert in All Layers"
17234
msgstr "Інвэртаваць на ўсіх пластах"
17236
#: ../src/verbs.cpp:2337
17237
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17238
msgstr "Інвэртаваць вылучэньне на ўсіх бачных і адамкнутых пластах"
17240
#: ../src/verbs.cpp:2338
17241
msgid "Select Next"
17242
msgstr "Выбраць наступнае"
17244
#: ../src/verbs.cpp:2339
17245
msgid "Select next object or node"
17246
msgstr "Вылучыць наступны абʼект ці вузел"
17248
#: ../src/verbs.cpp:2340
17249
msgid "Select Previous"
17250
msgstr "Выбраць папярэдняе"
17252
#: ../src/verbs.cpp:2341
17253
msgid "Select previous object or node"
17254
msgstr "Вылучыць папярэдні абʼект ці вузел"
17256
#: ../src/verbs.cpp:2342
17258
msgstr "_Зьняць вылучэньне"
17260
#: ../src/verbs.cpp:2343
17261
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17262
msgstr "Зьняць вылучэньне зь любых вылучаных абʼектаў ці вузлоў"
17264
#: ../src/verbs.cpp:2344
17266
msgid "_Guides around page"
17267
msgstr "_Тэмы для Web-старонак"
17269
#: ../src/verbs.cpp:2345
17270
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17273
#: ../src/verbs.cpp:2346
17274
msgid "Next Path Effect Parameter"
17275
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17277
#: ../src/verbs.cpp:2347
17278
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17279
msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
17282
#: ../src/verbs.cpp:2350
17283
msgid "Raise to _Top"
17284
msgstr "Узьняць _угару"
17286
#: ../src/verbs.cpp:2351
17287
msgid "Raise selection to top"
17288
msgstr "Узьняць вылучэньне ўгару"
17290
#: ../src/verbs.cpp:2352
17291
msgid "Lower to _Bottom"
17292
msgstr "Апусьціць _долу"
17294
#: ../src/verbs.cpp:2353
17295
msgid "Lower selection to bottom"
17296
msgstr "Апусьціць вылучэньне долу"
17298
#: ../src/verbs.cpp:2354
17302
#: ../src/verbs.cpp:2355
17303
msgid "Raise selection one step"
17304
msgstr "Узьняць вылучэньне на адзін ровень"
17306
#: ../src/verbs.cpp:2356
17308
msgstr "_Апусьціць"
17310
#: ../src/verbs.cpp:2357
17311
msgid "Lower selection one step"
17312
msgstr "Апусьціць вылучэньне на адзін ровень"
17314
#: ../src/verbs.cpp:2358
17316
msgstr "_Зґрупаваць"
17318
#: ../src/verbs.cpp:2359
17319
msgid "Group selected objects"
17320
msgstr "Ґрупаваць вылучаныя абʼекты"
17322
#: ../src/verbs.cpp:2361
17323
msgid "Ungroup selected groups"
17324
msgstr "Разґрупаваць вылучаныя ґрупы"
17326
#: ../src/verbs.cpp:2363
17327
msgid "_Put on Path"
17328
msgstr "_Разьмесьціць на шляху"
17330
#: ../src/verbs.cpp:2365
17331
msgid "_Remove from Path"
17332
msgstr "_Прыбраць са шляху"
17334
#: ../src/verbs.cpp:2367
17335
msgid "Remove Manual _Kerns"
17336
msgstr "Прыбраць ручны _кернінґ"
17338
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17339
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17340
#: ../src/verbs.cpp:2370
17341
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17342
msgstr "Прыбраць цалкам з тэкставага абʼекта ручны кернінг і паварот літар"
17344
#: ../src/verbs.cpp:2372
17346
msgstr "_Абʼяднаньне"
17348
#: ../src/verbs.cpp:2373
17349
msgid "Create union of selected paths"
17350
msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
17352
#: ../src/verbs.cpp:2374
17353
msgid "_Intersection"
17354
msgstr "_Перасячэньне"
17356
#: ../src/verbs.cpp:2375
17357
msgid "Create intersection of selected paths"
17358
msgstr "Стварыць перасячэньне вылучаных шляхоў"
17360
#: ../src/verbs.cpp:2376
17361
msgid "_Difference"
17362
msgstr "_Рознасьць"
17364
#: ../src/verbs.cpp:2377
17365
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17366
msgstr "Стварыць рознасьць вылучаных шляхоў (ніжні мінус верхні)"
17368
#: ../src/verbs.cpp:2378
17370
msgstr "_Выключэньне"
17372
#: ../src/verbs.cpp:2379
17374
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17377
"Стварыць выключнае АБО вылучаных шляхоў (тыя часткі, што належаць толькі "
17380
#: ../src/verbs.cpp:2380
17382
msgstr "_Дзяленьне"
17384
#: ../src/verbs.cpp:2381
17385
msgid "Cut the bottom path into pieces"
17386
msgstr "Разрэзаць ніжні шлях на кавалкі"
17388
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17389
#. Advanced tutorial for more info
17390
#: ../src/verbs.cpp:2384
17392
msgstr "_Адрэзаць шлях"
17394
#: ../src/verbs.cpp:2385
17395
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17396
msgstr "Разрэзаць контур ніжняга шляха на кавалка, прыбіраючы запаўненьне"
17398
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17399
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17400
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17401
#: ../src/verbs.cpp:2389
17403
msgstr "_Расьцягнуць"
17405
#: ../src/verbs.cpp:2390
17406
msgid "Outset selected paths"
17407
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі"
17409
#: ../src/verbs.cpp:2392
17410
msgid "O_utset Path by 1 px"
17411
msgstr "_Расьцягнуць шлях на 1 пкс"
17413
#: ../src/verbs.cpp:2393
17414
msgid "Outset selected paths by 1 px"
17415
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
17417
#: ../src/verbs.cpp:2395
17418
msgid "O_utset Path by 10 px"
17419
msgstr "_Расьцягнуць шлях на 10 пкс"
17421
#: ../src/verbs.cpp:2396
17422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
17423
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17425
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17426
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17427
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17428
#: ../src/verbs.cpp:2400
17430
msgstr "_Сьціснуць"
17432
#: ../src/verbs.cpp:2401
17433
msgid "Inset selected paths"
17434
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі"
17436
#: ../src/verbs.cpp:2403
17437
msgid "I_nset Path by 1 px"
17438
msgstr "_Сьціснуць шлях на 1 пкс"
17440
#: ../src/verbs.cpp:2404
17441
msgid "Inset selected paths by 1 px"
17442
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17444
#: ../src/verbs.cpp:2406
17445
msgid "I_nset Path by 10 px"
17446
msgstr "_Сьціснуць шлях на 10 пкс"
17448
#: ../src/verbs.cpp:2407
17449
msgid "Inset selected paths by 10 px"
17450
msgstr "Сьціснуць вылучаныя шляхі на 10 пкс"
17452
#: ../src/verbs.cpp:2409
17453
msgid "D_ynamic Offset"
17454
msgstr "_Дынамічны зрух"
17456
#: ../src/verbs.cpp:2409
17458
msgid "Create a dynamic offset object"
17459
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект"
17461
#: ../src/verbs.cpp:2411
17462
msgid "_Linked Offset"
17463
msgstr "_Злучаны зрух"
17465
#: ../src/verbs.cpp:2412
17467
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17468
msgstr "Стварыць дынамічна зрушаны абʼект, злучаны са спачатным шляхам"
17470
#: ../src/verbs.cpp:2414
17471
msgid "_Stroke to Path"
17472
msgstr "_Контур у шлях"
17474
#: ../src/verbs.cpp:2415
17475
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17476
msgstr "Ператварыць контуры вылучаных абʼектаў у шляхі"
17478
#: ../src/verbs.cpp:2416
17480
msgstr "_Спросьціць"
17482
#: ../src/verbs.cpp:2417
17483
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17484
msgstr "Спросьціць вылучаныя шляхі (прыбраць лішнія вузлы)"
17486
#: ../src/verbs.cpp:2418
17488
msgstr "_Разьвернуць"
17490
#: ../src/verbs.cpp:2419
17492
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17494
"Разьвернуць напрамак вылучаных шляхоў (карысна для метак перакульваньня)"
17496
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17497
#: ../src/verbs.cpp:2421
17498
msgid "_Trace Bitmap..."
17499
msgstr "_Абвесьці растар…"
17501
#: ../src/verbs.cpp:2422
17502
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17503
msgstr "Абвёўшы растар стварыць адзін ці болей шляхоў"
17505
#: ../src/verbs.cpp:2423
17506
msgid "_Make a Bitmap Copy"
17507
msgstr "_Стварыць растравую копію"
17509
#: ../src/verbs.cpp:2424
17510
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17511
msgstr "Экспартаваць вылучэньне ў растар і ўставіць яго ў дакумэнт"
17513
#: ../src/verbs.cpp:2425
17515
msgstr "_Спалучыць"
17517
#: ../src/verbs.cpp:2426
17518
msgid "Combine several paths into one"
17519
msgstr "Спалучыць некалькі шляхоў у адзін"
17521
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17522
#. Advanced tutorial for more info
17523
#: ../src/verbs.cpp:2429
17524
msgid "Break _Apart"
17527
#: ../src/verbs.cpp:2430
17528
msgid "Break selected paths into subpaths"
17529
msgstr "Разьбіць вылучаныя шляхі на падшляхі"
17531
#: ../src/verbs.cpp:2431
17532
msgid "Rows and Columns..."
17533
msgstr "Радкі й слупкі…"
17535
#: ../src/verbs.cpp:2432
17536
msgid "Arrange selected objects in a table"
17537
msgstr "Упарадкоўвае выбраныя абʼекты ў табліцы"
17540
#: ../src/verbs.cpp:2434
17541
msgid "_Add Layer..."
17542
msgstr "_Дадаць пласт…"
17544
#: ../src/verbs.cpp:2435
17545
msgid "Create a new layer"
17546
msgstr "Стварыць новы пласт"
17548
#: ../src/verbs.cpp:2436
17549
msgid "Re_name Layer..."
17550
msgstr "_Зьмяніць назву пласта…"
17552
#: ../src/verbs.cpp:2437
17553
msgid "Rename the current layer"
17554
msgstr "Зьмяніць назву бягучага пласта"
17556
#: ../src/verbs.cpp:2438
17557
msgid "Switch to Layer Abov_e"
17558
msgstr "Пераключыцца на пласт _вышэй"
17560
#: ../src/verbs.cpp:2439
17561
msgid "Switch to the layer above the current"
17562
msgstr "Пераключыцца на пласт, вышэйшы за бягучы"
17564
#: ../src/verbs.cpp:2440
17565
msgid "Switch to Layer Belo_w"
17566
msgstr "Пераключыцца на пласт _ніжэй"
17568
#: ../src/verbs.cpp:2441
17569
msgid "Switch to the layer below the current"
17570
msgstr "Пераключыцца на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17572
#: ../src/verbs.cpp:2442
17573
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17574
msgstr "Перанесьці вылучэньне на _вышэйшы пласт"
17576
#: ../src/verbs.cpp:2443
17577
msgid "Move selection to the layer above the current"
17578
msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, вышэйшы за бягучы"
17580
#: ../src/verbs.cpp:2444
17581
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17582
msgstr "Перанесьці вылучэньне на _ніжэйшы пласт"
17584
#: ../src/verbs.cpp:2445
17585
msgid "Move selection to the layer below the current"
17586
msgstr "Перанесьці вылучэньне на пласт, ніжэйшы за бягучы"
17588
#: ../src/verbs.cpp:2446
17589
msgid "Layer to _Top"
17590
msgstr "Пласт _угору"
17592
#: ../src/verbs.cpp:2447
17593
msgid "Raise the current layer to the top"
17594
msgstr "Узьняць бягучы пласт на вяршыню"
17596
#: ../src/verbs.cpp:2448
17597
msgid "Layer to _Bottom"
17598
msgstr "Пласт _долу"
17600
#: ../src/verbs.cpp:2449
17601
msgid "Lower the current layer to the bottom"
17602
msgstr "Апусьціць бягучы пласт на спод"
17604
#: ../src/verbs.cpp:2450
17605
msgid "_Raise Layer"
17606
msgstr "_Узьняць пласт"
17608
#: ../src/verbs.cpp:2451
17609
msgid "Raise the current layer"
17610
msgstr "Узьняць бягучы пласт"
17612
#: ../src/verbs.cpp:2452
17613
msgid "_Lower Layer"
17614
msgstr "_Апусьціць пласт"
17616
#: ../src/verbs.cpp:2453
17617
msgid "Lower the current layer"
17618
msgstr "Апусьціць бягучы пласт"
17620
#: ../src/verbs.cpp:2454
17622
msgid "Duplicate Current Layer..."
17623
msgstr "Толькі бягучы пласт"
17625
#: ../src/verbs.cpp:2455
17627
msgid "Duplicate an existing layer"
17628
msgstr "Дадаць маску пласта"
17630
#: ../src/verbs.cpp:2456
17631
msgid "_Delete Current Layer"
17632
msgstr "_Выдаліць бягучы пласт"
17634
#: ../src/verbs.cpp:2457
17635
msgid "Delete the current layer"
17636
msgstr "Выдаліць бягучы пласт"
17638
#: ../src/verbs.cpp:2458
17640
msgid "_Show/hide other layers"
17641
msgstr "Хаваць ці паказваць накіроўныя"
17643
#: ../src/verbs.cpp:2459
17645
msgid "Solo the current layer"
17646
msgstr "Толькі бягучы пласт"
17649
#: ../src/verbs.cpp:2462
17650
msgid "Rotate _90° CW"
17651
msgstr "Павернуць на 90° ЗС"
17653
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17654
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17655
#: ../src/verbs.cpp:2465
17657
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17658
msgstr "Павернуць на 90° за стрэлкай"
17660
#: ../src/verbs.cpp:2466
17661
msgid "Rotate 9_0° CCW"
17662
msgstr "Павернуць на 90° СС"
17664
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17665
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17666
#: ../src/verbs.cpp:2469
17668
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17669
msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
17671
#: ../src/verbs.cpp:2470
17672
msgid "Remove _Transformations"
17673
msgstr "_Прыбраць ператварэньні"
17675
#: ../src/verbs.cpp:2471
17676
msgid "Remove transformations from object"
17677
msgstr "Прыбірае ператварэньні абʼекта"
17679
#: ../src/verbs.cpp:2472
17680
msgid "_Object to Path"
17681
msgstr "_Абʼект у шлях"
17683
#: ../src/verbs.cpp:2473
17684
msgid "Convert selected object to path"
17685
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
17687
#: ../src/verbs.cpp:2474
17689
msgid "_Flow into Frame"
17690
msgstr "Хуткасьць (у піксэлях/кадар)"
17692
#: ../src/verbs.cpp:2475
17695
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17698
"Укласьці тэкст у рамку (шлях ці фігуру), ствараючы плыўны тэкст, злучаны з "
17701
#: ../src/verbs.cpp:2476
17705
#: ../src/verbs.cpp:2477
17706
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17707
msgstr "Прыбраць тэкст з рамкі (стварае аднарадковы тэкставы абʼект)"
17709
#: ../src/verbs.cpp:2478
17710
msgid "_Convert to Text"
17711
msgstr "_Ператварыць у тэкст"
17713
#: ../src/verbs.cpp:2479
17714
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17715
msgstr "Ператварыць плыўны тэкст у звычайны тэкставы абʼект (захоўвае выгляд)"
17717
#: ../src/verbs.cpp:2481
17718
msgid "Flip _Horizontal"
17719
msgstr "Перакуліць па _гарызанталі"
17721
#: ../src/verbs.cpp:2481
17722
msgid "Flip selected objects horizontally"
17723
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
17725
#: ../src/verbs.cpp:2484
17726
msgid "Flip _Vertical"
17727
msgstr "Перакуліць па _вэртыкалі"
17729
#: ../src/verbs.cpp:2484
17730
msgid "Flip selected objects vertically"
17731
msgstr "Перакульвае вылучаныя абʼекты па вэртыкалі"
17733
#: ../src/verbs.cpp:2487
17734
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17735
msgstr "Ужыць маску да вылучэньня (ужываючы найвышэйшы абʼект як маску)"
17737
#: ../src/verbs.cpp:2489
17740
msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
17742
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17744
msgstr "_Вызваліць"
17746
#: ../src/verbs.cpp:2491
17747
msgid "Remove mask from selection"
17748
msgstr "Прыбраць маску з вылучэньня"
17750
#: ../src/verbs.cpp:2493
17753
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17754
msgstr "Ужыць шлях абразаньня да вылучэньня (найвышэйшы абʼект будзе шляхам)"
17756
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17758
msgid "Edit clipping path"
17759
msgstr "Вызваліць шлях абразаньня"
17761
#: ../src/verbs.cpp:2497
17763
msgid "Remove clipping path from selection"
17764
msgstr "Прыбраць шлях абразаньня з вылучэньня"
17767
#: ../src/verbs.cpp:2500
17771
#: ../src/verbs.cpp:2501
17772
msgid "Select and transform objects"
17773
msgstr "Вылучэньне й ператварэньне абʼектаў"
17775
#: ../src/verbs.cpp:2502
17777
msgstr "Праўка вузла"
17779
#: ../src/verbs.cpp:2503
17780
msgid "Edit paths by nodes"
17781
msgstr "Зьмяненьне вузлоў шляхоў "
17783
#: ../src/verbs.cpp:2505
17784
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17785
msgstr "Карэктаваньне абʼектаў рысаваньнем або ляпленьнем"
17787
#: ../src/verbs.cpp:2507
17788
msgid "Create rectangles and squares"
17789
msgstr "Стварэньне простакутнікаў і квадратаў"
17791
#: ../src/verbs.cpp:2509
17792
msgid "Create 3D boxes"
17793
msgstr "Стварэньне трохмерных скрынь"
17795
#: ../src/verbs.cpp:2511
17796
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17797
msgstr "Стварэньне акружнасьцяў, эліпсаў і дуг"
17799
#: ../src/verbs.cpp:2513
17800
msgid "Create stars and polygons"
17801
msgstr "Стварэньне зорак і шматкутнікаў"
17803
#: ../src/verbs.cpp:2515
17804
msgid "Create spirals"
17805
msgstr "Стварэньне сьпіраляў"
17807
#: ../src/verbs.cpp:2517
17808
msgid "Draw freehand lines"
17809
msgstr "Рысаваньне ліній ад рукі"
17811
#: ../src/verbs.cpp:2519
17812
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17813
msgstr "Рысаваньне крывых Бэзье й прамых ліній"
17815
#: ../src/verbs.cpp:2521
17816
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17817
msgstr "Рысаваньне штрыхоў, каліґрафічных ці пэндзлем"
17819
#: ../src/verbs.cpp:2523
17820
msgid "Create and edit text objects"
17821
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
17823
#: ../src/verbs.cpp:2525
17824
msgid "Create and edit gradients"
17825
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне ґрадыентаў"
17827
#: ../src/verbs.cpp:2527
17828
msgid "Zoom in or out"
17829
msgstr "Набліжэньне й аддаленьне"
17831
#: ../src/verbs.cpp:2529
17832
msgid "Pick colors from image"
17833
msgstr "Выбар колераў зь відарыса"
17835
#: ../src/verbs.cpp:2531
17836
msgid "Create diagram connectors"
17837
msgstr "Стварэньне злучальнікаў дыяґрам"
17839
#: ../src/verbs.cpp:2533
17840
msgid "Fill bounded areas"
17841
msgstr "Запаўненьне абмежаваных абласьцей"
17843
#: ../src/verbs.cpp:2534
17846
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
17848
#: ../src/verbs.cpp:2535
17850
msgid "Edit Path Effect parameters"
17851
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
17853
#: ../src/verbs.cpp:2537
17855
msgid "Erase existing paths"
17856
msgstr "Аб'яднаць бачныя шляхі"
17858
#: ../src/verbs.cpp:2539
17860
msgid "Do geometric constructions"
17861
msgstr "Стварыць гэамэтрычную фігуру"
17864
#: ../src/verbs.cpp:2541
17865
msgid "Selector Preferences"
17866
msgstr "Настаўленьні вылучальніка"
17868
#: ../src/verbs.cpp:2542
17869
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17870
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вылучальнік»"
17872
#: ../src/verbs.cpp:2543
17873
msgid "Node Tool Preferences"
17874
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17876
#: ../src/verbs.cpp:2544
17877
msgid "Open Preferences for the Node tool"
17878
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
17880
#: ../src/verbs.cpp:2545
17881
msgid "Tweak Tool Preferences"
17882
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17884
#: ../src/verbs.cpp:2546
17885
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17886
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Карэкцыя»"
17888
#: ../src/verbs.cpp:2547
17889
msgid "Rectangle Preferences"
17890
msgstr "Настаўленьні прастакутніка"
17892
#: ../src/verbs.cpp:2548
17893
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17894
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Прастакутнік»"
17896
#: ../src/verbs.cpp:2549
17897
msgid "3D Box Preferences"
17898
msgstr "Настаўленьні трохмернай скрыні"
17900
#: ../src/verbs.cpp:2550
17901
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17902
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Трохмерная скрыня»"
17904
#: ../src/verbs.cpp:2551
17905
msgid "Ellipse Preferences"
17906
msgstr "Настаўленьні эліпса"
17908
#: ../src/verbs.cpp:2552
17909
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17910
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Эліпс»"
17912
#: ../src/verbs.cpp:2553
17913
msgid "Star Preferences"
17914
msgstr "Настаўленьні зоркі"
17916
#: ../src/verbs.cpp:2554
17917
msgid "Open Preferences for the Star tool"
17918
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Зорка»"
17920
#: ../src/verbs.cpp:2555
17921
msgid "Spiral Preferences"
17922
msgstr "Настаўленьні сьпіраляў"
17924
#: ../src/verbs.cpp:2556
17925
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17926
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Сьпіраль»"
17928
#: ../src/verbs.cpp:2557
17929
msgid "Pencil Preferences"
17930
msgstr "Настаўленьні алоўка"
17932
#: ../src/verbs.cpp:2558
17933
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17934
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Аловак»"
17936
#: ../src/verbs.cpp:2559
17937
msgid "Pen Preferences"
17938
msgstr "Настаўленьні пяра"
17940
#: ../src/verbs.cpp:2560
17941
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17942
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Пяро»"
17944
#: ../src/verbs.cpp:2561
17945
msgid "Calligraphic Preferences"
17946
msgstr "Настаўленьні каліґрафіі"
17948
#: ../src/verbs.cpp:2562
17949
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17950
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
17952
#: ../src/verbs.cpp:2563
17953
msgid "Text Preferences"
17954
msgstr "Настаўленьні тэксту"
17956
#: ../src/verbs.cpp:2564
17957
msgid "Open Preferences for the Text tool"
17958
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Тэкст»"
17960
#: ../src/verbs.cpp:2565
17961
msgid "Gradient Preferences"
17962
msgstr "Настаўленьні ґрадыента"
17964
#: ../src/verbs.cpp:2566
17965
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17966
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Ґрадыент»"
17968
#: ../src/verbs.cpp:2567
17969
msgid "Zoom Preferences"
17970
msgstr "Настаўленьні маштабу"
17972
#: ../src/verbs.cpp:2568
17973
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17974
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Маштаб»"
17976
#: ../src/verbs.cpp:2569
17977
msgid "Dropper Preferences"
17978
msgstr "Настаўленьні піпеткі"
17980
#: ../src/verbs.cpp:2570
17981
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17982
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Піпетка»"
17984
#: ../src/verbs.cpp:2571
17985
msgid "Connector Preferences"
17986
msgstr "Настаўленьні злучальніка"
17988
#: ../src/verbs.cpp:2572
17989
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17990
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Злучальнік»"
17992
#: ../src/verbs.cpp:2573
17993
msgid "Paint Bucket Preferences"
17994
msgstr "Настаўленьні «Вядра»"
17996
#: ../src/verbs.cpp:2574
17997
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17998
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Вядро»"
18000
#: ../src/verbs.cpp:2575
18002
msgid "Eraser Preferences"
18003
msgstr "Асноўныя настаўленьне"
18005
#: ../src/verbs.cpp:2576
18007
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18008
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
18010
#: ../src/verbs.cpp:2577
18012
msgid "LPE Tool Preferences"
18013
msgstr "Настаўленьні інструмэнта «Вузлы»"
18015
#: ../src/verbs.cpp:2578
18017
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18018
msgstr "Адкрыць настаўленьні інструмэнта «Каліґрафія»"
18021
#: ../src/verbs.cpp:2581
18025
#: ../src/verbs.cpp:2581
18027
msgstr "Набліжэньне"
18029
#: ../src/verbs.cpp:2582
18033
#: ../src/verbs.cpp:2582
18035
msgstr "Аддаленьне"
18037
#: ../src/verbs.cpp:2583
18041
#: ../src/verbs.cpp:2583
18042
msgid "Show or hide the canvas rulers"
18043
msgstr "Паказваць ці не лінейкі палатна"
18045
#: ../src/verbs.cpp:2584
18046
msgid "Scroll_bars"
18047
msgstr "_Палосы пракручваньня"
18049
#: ../src/verbs.cpp:2584
18050
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18051
msgstr "Паказваць ці не палосы пракручваньня палатна"
18053
#: ../src/verbs.cpp:2585
18057
#: ../src/verbs.cpp:2585
18058
msgid "Show or hide the grid"
18059
msgstr "Хаваць ці паказваць сетку"
18061
#: ../src/verbs.cpp:2586
18063
msgstr "_Накіроўныя"
18065
#: ../src/verbs.cpp:2586
18066
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18068
"Хаваць ці паказваць накіроўныя (пацягні зь лінейкі, каб стварыць накіроўную)"
18070
#: ../src/verbs.cpp:2587
18071
msgid "Toggle snapping on or off"
18072
msgstr "Уключыць ці выключыць прыцягненьне"
18074
#: ../src/verbs.cpp:2588
18076
msgstr "_Наступны маштаб"
18078
#: ../src/verbs.cpp:2588
18079
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18080
msgstr "Наступны маштаб (з гісторыі маштабаў)"
18082
#: ../src/verbs.cpp:2590
18083
msgid "Pre_vious Zoom"
18084
msgstr "_Папярэдні маштаб"
18086
#: ../src/verbs.cpp:2590
18087
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18088
msgstr "Папярэдні маштаб (з гісторыі маштабаў)"
18090
#: ../src/verbs.cpp:2592
18092
msgstr "Маштаб 1:_1"
18094
#: ../src/verbs.cpp:2592
18095
msgid "Zoom to 1:1"
18096
msgstr "Маштабаваць 1:1"
18098
#: ../src/verbs.cpp:2594
18100
msgstr "Маштаб 1:_2"
18102
#: ../src/verbs.cpp:2594
18103
msgid "Zoom to 1:2"
18104
msgstr "Маштабаваць 1:2"
18106
#: ../src/verbs.cpp:2596
18108
msgstr "_Маштаб 2:1"
18110
#: ../src/verbs.cpp:2596
18111
msgid "Zoom to 2:1"
18112
msgstr "Маштабаваць 2:1"
18114
#: ../src/verbs.cpp:2599
18115
msgid "_Fullscreen"
18116
msgstr "На поўны _экран"
18118
#: ../src/verbs.cpp:2599
18119
msgid "Stretch this document window to full screen"
18120
msgstr "Расьцягнуць вакно гэтага дакумэнта на ўвесь экран"
18122
#: ../src/verbs.cpp:2602
18124
msgid "Toggle _Focus Mode"
18125
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
18127
#: ../src/verbs.cpp:2602
18128
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18131
#: ../src/verbs.cpp:2604
18132
msgid "Duplic_ate Window"
18133
msgstr "_Дубляваць вакно"
18135
#: ../src/verbs.cpp:2604
18136
msgid "Open a new window with the same document"
18137
msgstr "Адкрыць новае вакно з тым жа самым дакумэнтам"
18139
#: ../src/verbs.cpp:2606
18141
msgid "_New View Preview"
18142
msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
18144
#: ../src/verbs.cpp:2607
18146
msgid "New View Preview"
18147
msgstr "Немагчыма стварыць агляд"
18149
#. "view_new_preview"
18150
#: ../src/verbs.cpp:2609
18152
msgstr "_Нармальны"
18154
#: ../src/verbs.cpp:2610
18155
msgid "Switch to normal display mode"
18156
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
18158
#: ../src/verbs.cpp:2611
18160
msgid "No _Filters"
18161
msgstr "Актыўныя фільтры"
18163
#: ../src/verbs.cpp:2612
18165
msgid "Switch to normal display without filters"
18166
msgstr "Пераключыцца на нармальны рэжым паказу"
18168
#: ../src/verbs.cpp:2613
18172
#: ../src/verbs.cpp:2614
18173
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18174
msgstr "Пераключыцца на абрысавы (каркасны) рэжым паказу"
18176
#: ../src/verbs.cpp:2615
18178
msgstr "_Пераключыць"
18180
#: ../src/verbs.cpp:2616
18181
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18182
msgstr "Пераключэньне між нармальным і абрысавым рэжымамі паказу"
18184
#: ../src/verbs.cpp:2618
18185
msgid "Color-managed view"
18186
msgstr "Прагляд з кіраваньнем колерамі"
18188
#: ../src/verbs.cpp:2619
18189
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18190
msgstr "Пераключыць адлюстраваньне з кіраваньнем колерамі ў гэтым вакне"
18192
#: ../src/verbs.cpp:2621
18193
msgid "Ico_n Preview..."
18194
msgstr "Агляд _значкі…"
18196
#: ../src/verbs.cpp:2622
18197
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18198
msgstr "Адкрыць вакно для агляду абʼектаў з рознымі разрозьненьнямі значкі"
18200
#: ../src/verbs.cpp:2624
18201
msgid "Zoom to fit page in window"
18202
msgstr "Такі маштаб, што старонка цалкам зьмяшчаецца ў вакне"
18204
#: ../src/verbs.cpp:2625
18205
msgid "Page _Width"
18206
msgstr "_Шырыня старонкі"
18208
#: ../src/verbs.cpp:2626
18209
msgid "Zoom to fit page width in window"
18210
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб старонка па шырыні цалкам зьмяшчалася ў вакне"
18212
#: ../src/verbs.cpp:2628
18213
msgid "Zoom to fit drawing in window"
18214
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб рысунак цалкам зьмяшчаўся ў вакне"
18216
#: ../src/verbs.cpp:2630
18217
msgid "Zoom to fit selection in window"
18218
msgstr "Зьмяніць маштаб, каб вылучэньне цалкам зьмяшчалася ў вакне"
18221
#: ../src/verbs.cpp:2633
18222
msgid "In_kscape Preferences..."
18223
msgstr "_Настаўленьні Inkscape…"
18225
#: ../src/verbs.cpp:2634
18226
msgid "Edit global Inkscape preferences"
18227
msgstr "Зьмяніць глябальныя настаўленьні Inkscape"
18229
#: ../src/verbs.cpp:2635
18230
msgid "_Document Properties..."
18231
msgstr "Уласьцівасьці _дакумэнта…"
18233
#: ../src/verbs.cpp:2636
18234
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18235
msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
18237
#: ../src/verbs.cpp:2637
18238
msgid "Document _Metadata..."
18239
msgstr "_Мэтаданьні дакумэнта…"
18241
#: ../src/verbs.cpp:2638
18242
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18243
msgstr "Зьмяніць мэтаданьні гэтага дакумэнта (будуць захаваныя разам зь ім)"
18245
#: ../src/verbs.cpp:2639
18246
msgid "_Fill and Stroke..."
18247
msgstr "_Запаўненьне й контур…"
18249
#: ../src/verbs.cpp:2640
18251
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18253
"Правіць абʼектавы колеры, ґрадыенты, шырыні контура, канцы стрэлак, узоры "
18256
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18257
#: ../src/verbs.cpp:2642
18258
msgid "S_watches..."
18259
msgstr "_Прыклады…"
18261
#: ../src/verbs.cpp:2643
18262
msgid "Select colors from a swatches palette"
18263
msgstr "Выбраць колеры з палітры прыкладаў"
18265
#: ../src/verbs.cpp:2644
18266
msgid "Transfor_m..."
18267
msgstr "_Ператварыць…"
18269
#: ../src/verbs.cpp:2645
18270
msgid "Precisely control objects' transformations"
18271
msgstr "Дакладнае кіраваньне ператварэньнем абʼекта"
18273
#: ../src/verbs.cpp:2646
18274
msgid "_Align and Distribute..."
18275
msgstr "_Раўнаваньне й разьмеркаваньне…"
18277
#: ../src/verbs.cpp:2647
18278
msgid "Align and distribute objects"
18279
msgstr "Раўнаваньне й разьмеркаваньне абʼектаў"
18281
#: ../src/verbs.cpp:2648
18282
msgid "Undo _History..."
18283
msgstr "_Гісторыя дзеяньняў…"
18285
#: ../src/verbs.cpp:2649
18286
msgid "Undo History"
18287
msgstr "Гісторыя дзеяньняў"
18289
#: ../src/verbs.cpp:2650
18290
msgid "_Text and Font..."
18291
msgstr "_Тэкст і шрыфт…"
18293
#: ../src/verbs.cpp:2651
18294
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18295
msgstr "Прагляд і выбар гарнітуры, кегля й іншых уласьцівасьцяў тэксту"
18297
#: ../src/verbs.cpp:2652
18298
msgid "_XML Editor..."
18299
msgstr "_Рэдактар XML…"
18301
#: ../src/verbs.cpp:2653
18302
msgid "View and edit the XML tree of the document"
18303
msgstr "Прагляд і рэдагаваньне XML дрэва дакумэнта"
18305
#: ../src/verbs.cpp:2654
18309
#: ../src/verbs.cpp:2655
18310
msgid "Find objects in document"
18311
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18313
#: ../src/verbs.cpp:2656
18315
msgid "Find and _Replace Text..."
18316
msgstr "Стварэньне й зьмяненьне тэкставых абʼектаў"
18318
#: ../src/verbs.cpp:2657
18320
msgid "Find and replace text in document"
18321
msgstr "Шукаць абʼекты ў дакумэнце"
18323
#: ../src/verbs.cpp:2658
18324
msgid "Check Spellin_g..."
18325
msgstr "_Праверка правапісу…"
18327
#: ../src/verbs.cpp:2659
18328
msgid "Check spelling of text in document"
18329
msgstr "Праверка правапісу тэкста ў дакумэнце"
18331
#: ../src/verbs.cpp:2660
18332
msgid "_Messages..."
18333
msgstr "_Паведамленьні…"
18335
#: ../src/verbs.cpp:2661
18336
msgid "View debug messages"
18337
msgstr "Прагледзець паведамленьні адладкі"
18339
#: ../src/verbs.cpp:2662
18340
msgid "S_cripts..."
18343
#: ../src/verbs.cpp:2663
18344
msgid "Run scripts"
18345
msgstr "Выканаць сцэнары"
18347
#: ../src/verbs.cpp:2664
18348
msgid "Show/Hide D_ialogs"
18349
msgstr "Схаваць/паказаць _дыялёґі"
18351
#: ../src/verbs.cpp:2665
18352
msgid "Show or hide all open dialogs"
18353
msgstr "Паказаць ці схаваць усе адкрытыя дыялёґі"
18355
#: ../src/verbs.cpp:2666
18356
msgid "Create Tiled Clones..."
18357
msgstr "Стварыць мазаічныя клоны…"
18359
#: ../src/verbs.cpp:2667
18361
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18364
"Стварыць шмат клонаў вылучанага абʼекта, упарадкаваўшы іх ва ўзор ці "
18367
#: ../src/verbs.cpp:2668
18368
msgid "_Object Properties..."
18369
msgstr "_Уласьцівасьці абʼекта…"
18371
#: ../src/verbs.cpp:2669
18373
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18375
"Правіць вызначнік, стан бачнасьці й замкнутасьці ды іншыя ўласьцівасьці "
18378
#: ../src/verbs.cpp:2672
18379
msgid "_Instant Messaging..."
18380
msgstr "_Імгненныя паведамленьні…"
18382
#: ../src/verbs.cpp:2672
18383
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18384
msgstr "Кліент абмену ігненнымі паведамленьнямі Jabber"
18386
#: ../src/verbs.cpp:2674
18387
msgid "_Input Devices..."
18388
msgstr "_Прылады ўводжаньня…"
18390
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18391
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18392
msgstr "Наставіць дадатковыя прылады ўводжаньня, такія як ґрафічныя пляншэты"
18394
#: ../src/verbs.cpp:2676
18396
msgid "_Input Devices (new)..."
18397
msgstr "Наставіць прылады ўвядзеньня"
18399
#: ../src/verbs.cpp:2678
18400
msgid "_Extensions..."
18401
msgstr "_Пашыральнікі…"
18403
#: ../src/verbs.cpp:2679
18404
msgid "Query information about extensions"
18405
msgstr "Запытаць зьвесткі пра пашыральнікі"
18407
#: ../src/verbs.cpp:2680
18411
#: ../src/verbs.cpp:2681
18412
msgid "View Layers"
18413
msgstr "Прагляд пластоў"
18415
#: ../src/verbs.cpp:2682
18417
msgid "Path Effect Editor..."
18418
msgstr "<b>Шлях</b> (%i вузел, эфэкт шляху)"
18420
#: ../src/verbs.cpp:2683
18422
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18423
msgstr "Стварыці і ўжыць эфэкт шляху"
18425
#: ../src/verbs.cpp:2684
18427
msgid "Filter Editor..."
18428
msgstr "Рэдактар пэндзляў"
18430
#: ../src/verbs.cpp:2685
18432
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18433
msgstr "Кіраваць фільтрамі эфэктаў SVG"
18435
#: ../src/verbs.cpp:2686
18437
msgid "SVG Font Editor..."
18438
msgstr "Мэню рэдактара пэндзля"
18440
#: ../src/verbs.cpp:2687
18441
msgid "Edit SVG fonts"
18442
msgstr "Правіць шрыфты SVG"
18445
#: ../src/verbs.cpp:2690
18446
msgid "About E_xtensions"
18447
msgstr "Пра _пашыральнікі"
18449
#: ../src/verbs.cpp:2691
18450
msgid "Information on Inkscape extensions"
18451
msgstr "Зьвесткі пра пашыральнікі Inkscape"
18453
#: ../src/verbs.cpp:2692
18454
msgid "About _Memory"
18455
msgstr "Пра па_мяць"
18457
#: ../src/verbs.cpp:2693
18458
msgid "Memory usage information"
18459
msgstr "Зьвесткі аб выкарыстаньні памяці"
18461
#: ../src/verbs.cpp:2694
18462
msgid "_About Inkscape"
18463
msgstr "П_ра Inkscape"
18465
#: ../src/verbs.cpp:2695
18466
msgid "Inkscape version, authors, license"
18467
msgstr "Вэрсія, аўтары, ліцэнзія Inkscape"
18469
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18470
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18472
#: ../src/verbs.cpp:2700
18473
msgid "Inkscape: _Basic"
18474
msgstr "Inkscape: _Уводзіны"
18476
#: ../src/verbs.cpp:2701
18477
msgid "Getting started with Inkscape"
18478
msgstr "Пачатак працы з Inkscape"
18480
#. "tutorial_basic"
18481
#: ../src/verbs.cpp:2702
18482
msgid "Inkscape: _Shapes"
18483
msgstr "Inkscape: _Фіґуры"
18485
#: ../src/verbs.cpp:2703
18486
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18487
msgstr "Як карыстацца інструмэнтамі фіґур, каб ствараць і правіць фіґуры"
18489
#: ../src/verbs.cpp:2704
18490
msgid "Inkscape: _Advanced"
18491
msgstr "Inkscape: _Дадатковыя"
18493
#: ../src/verbs.cpp:2705
18494
msgid "Advanced Inkscape topics"
18495
msgstr "Дадатковыя тэмы Inkscape"
18497
#. "tutorial_advanced"
18498
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18499
#: ../src/verbs.cpp:2707
18500
msgid "Inkscape: T_racing"
18501
msgstr "Inkscape: _Абводжаньне"
18503
#: ../src/verbs.cpp:2708
18504
msgid "Using bitmap tracing"
18505
msgstr "Як абводзіць растры"
18507
#. "tutorial_tracing"
18508
#: ../src/verbs.cpp:2709
18509
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18510
msgstr "Inkscape: _Каліґрафія"
18512
#: ../src/verbs.cpp:2710
18513
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18514
msgstr "Як карыстацца інструмэнтам «Каліґрафічнае пяро»"
18516
#: ../src/verbs.cpp:2711
18517
msgid "_Elements of Design"
18518
msgstr "_Элемэнты дызайну"
18520
#: ../src/verbs.cpp:2712
18521
msgid "Principles of design in the tutorial form"
18522
msgstr "Уводзіны ў дызайн ў форме падручніка"
18524
#. "tutorial_design"
18525
#: ../src/verbs.cpp:2713
18526
msgid "_Tips and Tricks"
18527
msgstr "_Парады й штукарства"
18529
#: ../src/verbs.cpp:2714
18530
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18531
msgstr "Разнастайныя парады й штукі"
18535
#: ../src/verbs.cpp:2717
18536
msgid "Previous Effect"
18537
msgstr "Папярэдні эфэкт"
18539
#: ../src/verbs.cpp:2718
18540
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18541
msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з тымі ж самымі наладкамі"
18543
#: ../src/verbs.cpp:2719
18544
msgid "Previous Effect Settings..."
18545
msgstr "Наладкі папярэдняга эфэкта…"
18547
#: ../src/verbs.cpp:2720
18548
msgid "Repeat the last effect with new settings"
18549
msgstr "Паўтарыць апошні эфэкт з новымі наладкамі"
18551
#: ../src/verbs.cpp:2724
18552
msgid "Fit the page to the current selection"
18553
msgstr "Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня"
18555
#: ../src/verbs.cpp:2726
18556
msgid "Fit the page to the drawing"
18557
msgstr "Дапасаваць старонку да рысунка"
18559
#: ../src/verbs.cpp:2728
18561
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18563
"Дапасаваць старонку да бягучага вылучэньня, ці ўсяго рысунка, калі няма "
18567
#: ../src/verbs.cpp:2730
18569
msgstr "Адамкнуць усё"
18571
#: ../src/verbs.cpp:2732
18572
msgid "Unlock All in All Layers"
18573
msgstr "Адамкнуць усё на ўсіх пластах"
18575
#: ../src/verbs.cpp:2734
18577
msgstr "Паказаць усё"
18579
#: ../src/verbs.cpp:2736
18580
msgid "Unhide All in All Layers"
18581
msgstr "Паказаць усё на ўсіх пластах"
18583
#: ../src/verbs.cpp:2740
18585
msgid "Link an ICC color profile"
18586
msgstr "Профіль колераў ICC (*.icc, *.icm)"
18588
#: ../src/verbs.cpp:2741
18589
msgid "Remove Color Profile"
18590
msgstr "прыбраць профіль колераў"
18592
#: ../src/verbs.cpp:2742
18593
msgid "Remove a linked ICC color profile"
18594
msgstr "Прыбраць злучаны профіль колераў ICC"
18596
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18597
msgid "Dash pattern"
18598
msgstr "Узор штрыхоў"
18600
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18601
msgid "Pattern offset"
18602
msgstr "Зрух узора"
18604
#. display the initial welcome message in the statusbar
18605
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18607
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18608
"use selector (arrow) to move or transform them."
18610
"<b>Inkscape вітае!</b> Інструмэнтамі фіґур ці ўручную стварай абʼекты, "
18611
"вылучальнікам (стрэлкай) перасоўвай і ператварай іх."
18613
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18615
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18616
msgstr "%s: %d (абрысы) - Inkscape"
18618
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18620
msgid "%s: %d - Inkscape"
18621
msgstr "%s: %d - Inkscape"
18623
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18625
msgid "%s (outline) - Inkscape"
18626
msgstr "%s (абрысы) - Inkscape"
18628
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18630
msgid "%s - Inkscape"
18631
msgstr "%s - Inkscape"
18633
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18634
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18638
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18642
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18643
msgid "Change fill rule"
18644
msgstr "Зьмяніць правіла запаўненьня"
18646
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18647
msgid "Set fill color"
18648
msgstr "Задаць колер запаўненьня"
18650
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18651
msgid "Set gradient on fill"
18652
msgstr "Задаць ґрадыент запаўненьня"
18654
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18655
msgid "Set pattern on fill"
18656
msgstr "Задаць узор запаўненьня"
18659
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18660
msgid "Font family"
18664
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18665
msgid "fontselector|Style"
18668
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18672
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18673
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18674
#. * some representative characters that users of your locale will be
18675
#. * interested in.
18676
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18678
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18679
msgstr "АаБбВвІіКкОоЎў1234568.;/()"
18681
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18682
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18684
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18685
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18686
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18687
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18690
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18694
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18698
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18700
msgstr "Паўтараць:"
18702
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18703
msgid "Assign gradient to object"
18704
msgstr "Прызначыць ґрадыент абʼекту"
18706
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18707
msgid "<small>No gradients</small>"
18708
msgstr "<small>Няма ґрадыентаў</small>"
18710
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18711
msgid "<small>Nothing selected</small>"
18712
msgstr "<small>Нічога ня вылучана</small>"
18714
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18715
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18716
msgstr "<small>Вылучэньне ня мае ґрадыентаў</small>"
18718
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18719
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18720
msgstr "<small>Розныя ґрадыенты</small>"
18722
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18723
msgid "Edit the stops of the gradient"
18724
msgstr "Рэдагаваць пункты ґрадыента"
18726
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18731
msgid "<b>New:</b>"
18732
msgstr "<b>Новы:</b>"
18734
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18735
msgid "Create linear gradient"
18736
msgstr "Стварыць лінейны ґрадыент"
18738
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18739
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18740
msgstr "Стварыць радыяльны (эліптычны ці круглы) ґрадыент"
18742
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18743
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18747
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18748
msgid "Create gradient in the fill"
18749
msgstr "Стварыць ґрадыент запаўненьня"
18751
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18752
msgid "Create gradient in the stroke"
18753
msgstr "Стварыць ґрадыент контура"
18755
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18756
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18757
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18761
msgid "<b>Change:</b>"
18762
msgstr "<b>Праўка:</b>"
18764
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18765
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18766
msgid "No document selected"
18767
msgstr "Дакумэнт ня выбраны"
18769
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18770
msgid "No gradients in document"
18771
msgstr "Дакумэнт ня мае ґрадыентаў"
18773
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18774
msgid "No gradient selected"
18775
msgstr "Ґрадыент ня вылучаны"
18777
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18778
msgid "No stops in gradient"
18779
msgstr "Ґрадыент ня мае пунктаў"
18781
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18782
msgid "Change gradient stop offset"
18783
msgstr "Зьмяніць зрух пункта ґрадыента"
18785
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18786
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18788
msgstr "Дадаць пункт"
18790
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18791
msgid "Add another control stop to gradient"
18792
msgstr "Дадаць да ґрадыента іншы кіроўны пункт"
18794
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18795
msgid "Delete stop"
18796
msgstr "Выдаліць пункт"
18798
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18799
msgid "Delete current control stop from gradient"
18800
msgstr "Выдаліць з ґрадыента бягучы кіроўны пункт"
18803
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18804
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18808
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18809
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18811
msgstr "Колер пункта"
18813
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18814
msgid "Gradient editor"
18815
msgstr "Рэдактар ґрадыентаў"
18817
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18818
msgid "Change gradient stop color"
18819
msgstr "Зьмяніць колер пункта ґрадыенту"
18821
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18823
msgstr "Няма расфарбоўкі"
18825
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18827
msgstr "Суцэльны колер"
18829
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18830
msgid "Linear gradient"
18831
msgstr "Лінэйны ґрадыент"
18833
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18834
msgid "Radial gradient"
18835
msgstr "Кругавы ґрадыент"
18837
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18838
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18841
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18842
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18845
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18848
"Любыя перасячэньні шляха з самім сабой ці падшляхі ўтвараюць прагалы ў "
18849
"запаўненьні (правіла запаўненьня: цотны-няцотны)"
18851
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18852
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18855
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18857
"Запаўненьне суцэльнае, апроч выпадкаў калі падшлях накіраваны ў іншы бок "
18858
"(правіла запаўненьня: ня-нуль)"
18860
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18862
msgstr "Няма абʼектаў"
18864
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18865
msgid "Multiple styles"
18866
msgstr "Розныя стылі"
18868
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18869
msgid "Paint is undefined"
18870
msgstr "Рысаваньне нявызначана"
18872
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18874
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18875
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18876
"create a new pattern from selection."
18879
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18881
msgid "Transform by toolbar"
18884
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18885
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18886
msgstr "Цяпер <b>таўшчыня контура мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18888
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18889
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18891
"Цяпер <b>таўшчыня контура не мяняецца</b>, калі мяняецца памер абʼекта."
18893
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18895
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18899
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18901
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18905
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18907
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18908
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18911
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18913
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18914
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18917
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18919
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18920
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18923
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18925
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18926
"scaled, rotated, or skewed)."
18929
#. four spinbuttons
18930
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18931
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18932
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18933
msgid "select_toolbar|X position"
18934
msgstr "Cтановішча па X"
18936
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18937
msgid "select_toolbar|X"
18940
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18941
msgid "Horizontal coordinate of selection"
18942
msgstr "Гарызантальная каардыната вылучэньня"
18944
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18945
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18946
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18947
msgid "select_toolbar|Y position"
18948
msgstr "Cтановішча па Y"
18950
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18951
msgid "select_toolbar|Y"
18954
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18955
msgid "Vertical coordinate of selection"
18956
msgstr "Вэртыкальная каардыната вылучэньня"
18958
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18959
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18960
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18961
msgid "select_toolbar|Width"
18964
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18965
msgid "select_toolbar|W"
18968
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18969
msgid "Width of selection"
18970
msgstr "Шырыня вылучэньня"
18972
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18973
msgid "Lock width and height"
18974
msgstr "Замкнуць шырыню й вышыню"
18976
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18977
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18978
msgstr "Калі замкнута, зьмяняць вышыню й шырыню прапарцыйна"
18980
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18983
msgid "select_toolbar|Height"
18986
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18987
msgid "select_toolbar|H"
18990
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18991
msgid "Height of selection"
18992
msgstr "Вышыня вылучэньня"
18994
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18996
msgstr "Узьдзеяньне:"
18998
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18999
msgid "Scale rounded corners"
19000
msgstr "Зьмяняць радыюс закругленых кутоў"
19002
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19003
msgid "Move gradients"
19004
msgstr "Пасунуць ґрадыенты"
19006
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19007
msgid "Move patterns"
19008
msgstr "Пасунуць узоры"
19010
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19014
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19018
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19019
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19023
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19024
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19025
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19034
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19040
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19041
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19042
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19046
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19047
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19051
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19052
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19053
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19058
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19063
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19065
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19069
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19070
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19074
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19078
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19079
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19080
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19085
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19086
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19087
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19088
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19092
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19093
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19095
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19099
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19102
msgstr "Фіксаваны лік"
19104
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19105
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19109
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19110
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19111
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19113
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19117
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19118
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19119
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19121
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19122
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19123
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19124
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19125
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19126
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19127
msgid "Alpha (opacity)"
19128
msgstr "Альфа (непразрыстасьць)"
19130
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19134
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19135
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19136
msgstr "Шаснаццаткавае RGBA значэньне колера "
19138
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19142
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19146
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19150
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19152
msgstr "Безназоўны"
19154
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19158
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19162
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19163
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19167
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19169
msgid "Type text in a text node"
19171
"<b>%i</b> з <b>%i</b> вузла вылучана ў <b>%i</b> з <b>%i</b> падшляхоў. %s."
19173
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19174
msgid "Set stroke color"
19175
msgstr "Задаць колер контура"
19177
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19178
msgid "Set gradient on stroke"
19179
msgstr "Задаць ґрадыент контура"
19181
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19182
msgid "Set pattern on stroke"
19183
msgstr "Задаць узор контура"
19185
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19186
msgid "Set markers"
19187
msgstr "Задаць меткі"
19190
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19191
msgid "StrokeWidth|Width:"
19194
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19195
msgid "Stroke width"
19196
msgstr "Таўшчыня контура"
19199
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19200
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19201
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19203
msgstr "Злучэньне:"
19205
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19206
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19207
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19208
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19212
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19213
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19214
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19215
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19217
msgstr "Скругленае"
19219
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19220
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19221
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19222
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19227
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19228
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19229
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19230
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19231
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19232
#. when they become too long.
19233
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19234
msgid "Miter limit:"
19235
msgstr "Граніца простага:"
19237
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19238
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19239
msgstr "Найбольшая даўжыня простага злучэньня (у адзінках шырыні контура)"
19242
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19243
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19247
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19248
#. of the line; the ends of the line are square
19249
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19253
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19254
#. line; the ends of the line are rounded
19255
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19257
msgstr "Скругленыя"
19259
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19260
#. line; the ends of the line are square
19261
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19263
msgstr "Квадратныя"
19266
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19270
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19271
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19272
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19273
msgid "Start Markers:"
19274
msgstr "Пачатковыя меткі:"
19276
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19277
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19280
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19281
msgid "Mid Markers:"
19282
msgstr "Нутраныя меткі:"
19284
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19286
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19290
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19291
msgid "End Markers:"
19292
msgstr "Канцавыя меткі:"
19294
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19295
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19298
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19299
msgid "Set stroke style"
19300
msgstr "Задаць стыль контура"
19302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19304
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19305
msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца нармальныя лініі сеткі."
19307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19308
msgid "Style of new stars"
19309
msgstr "Стыль новых зорак"
19311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19312
msgid "Style of new rectangles"
19313
msgstr "Стыль новых прастакутнікаў"
19315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19316
msgid "Style of new 3D boxes"
19317
msgstr "Стыль новых трохмерных скрынь"
19319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19320
msgid "Style of new ellipses"
19321
msgstr "Стыль новых эліпсаў"
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19324
msgid "Style of new spirals"
19325
msgstr "Стыль новых сьпіраляў"
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19328
msgid "Style of new paths created by Pencil"
19329
msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных алоўкам"
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19332
msgid "Style of new paths created by Pen"
19333
msgstr "Стыль новых шляхоў, створаных пяром"
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19336
msgid "Style of new calligraphic strokes"
19337
msgstr "Стыль новых каліґрафічных штрыхоў"
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19344
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19348
msgid "Insert node"
19349
msgstr "Уставіць вузел"
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
19353
msgstr "Устаўляе новыя вузлы ў вылучаныя сэгмэнты"
19355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19360
msgid "Delete selected nodes"
19361
msgstr "Выдаляе вылучаныя вузлы"
19363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19364
msgid "Join endnodes"
19365
msgstr "Злучыць канцавыя вузлы"
19367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19368
msgid "Join selected endnodes"
19369
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы"
19371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19376
msgid "Break nodes"
19377
msgstr "Разьбіць вузлы"
19379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19380
msgid "Break path at selected nodes"
19381
msgstr "Разьбіць шлях на вылучаных вузлах"
19383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19384
msgid "Join with segment"
19385
msgstr "Злучыць адрэзкам"
19387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19388
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19389
msgstr "Злучыць вылучаныя канцавыя вузлы новым адрэзкам"
19391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19393
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19394
msgstr "Выдаліць шлях між двума неканцавымі вузламі"
19396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19399
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19402
msgid "Make selected nodes corner"
19403
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы кутамі"
19405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19407
msgid "Node Smooth"
19408
msgstr "Згладзіць краі"
19410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19411
msgid "Make selected nodes smooth"
19412
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19416
msgid "Node Symmetric"
19417
msgstr "Вылучана: <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
19419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19421
msgid "Make selected nodes symmetric"
19422
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы сымэтрычнымі"
19424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19427
msgstr "Аўтазьмяншэньне"
19429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19431
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19432
msgstr "Робіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19437
msgstr "_Стыль лініі:"
19439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19440
msgid "Make selected segments lines"
19441
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты лініямі"
19443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19446
msgstr "Тып крывой"
19448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19449
msgid "Make selected segments curves"
19450
msgstr "Робіць вылучаныя сэгмэнты крывымі"
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19453
msgid "Show Handles"
19454
msgstr "Паказаць ручкі"
19456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19458
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19459
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19463
msgid "Show Outline"
19464
msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19468
msgid "Show the outline of the path"
19469
msgstr "_Паказваць контур пэндзля"
19471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19473
msgid "Next path effect parameter"
19474
msgstr "Наступны парамэтар эфэкту шляха"
19476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19478
msgid "Show next path effect parameter for editing"
19479
msgstr "Паказаць для праўкі наступны парамэтар эфэкту шляха"
19481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19483
msgid "Edit the clipping path of the object"
19484
msgstr "Ператварыць вылучаны абʼект у шлях"
19486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19488
msgid "Edit mask path"
19489
msgstr "Зьмяніць атрыбуты шляха"
19491
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19493
msgid "Edit the mask of the object"
19494
msgstr "_Зьмяніць маску пласта"
19496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19497
msgid "X coordinate:"
19498
msgstr "Каардыната X:"
19500
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19501
msgid "X coordinate of selected node(s)"
19502
msgstr "Каардыната X вылучаных вузлоў"
19504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19505
msgid "Y coordinate:"
19506
msgstr "Каардыната Y:"
19508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19509
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19510
msgstr "Каардыната Y вылучаных вузлоў"
19512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19514
msgid "Enable snapping"
19515
msgstr "Задзейнічаць прыцягваньне"
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19519
msgid "Bounding box"
19520
msgstr "Абмежавальная рамка"
19522
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19524
msgid "Snap bounding box corners"
19526
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19530
msgid "Bounding box edges"
19531
msgstr "Абмежавальная рамка"
19533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19535
msgid "Snap to edges of a bounding box"
19536
msgstr "Прыцягненьне да краёў _абмежавальнай рамкі"
19538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19540
msgid "Bounding box corners"
19541
msgstr "_Куты абмежавальнай рамкі"
19543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19545
msgid "Snap to bounding box corners"
19547
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19551
msgid "BBox Edge Midpoints"
19552
msgstr "Вызначэньне _краёў"
19554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19556
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19558
"Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
19561
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19563
msgid "BBox Centers"
19564
msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць гарызантальныя цэнтры мэтаў"
19566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19568
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19570
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
19572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19574
msgid "Snap nodes or handles"
19575
msgstr "Паказаць ручкі Бэзье вылучаных вузлоў"
19577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19579
msgid "Snap to paths"
19580
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19584
msgid "Path intersections"
19585
msgstr "Перасячэньні (перакрыжаваньні)"
19587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19589
msgid "Snap to path intersections"
19590
msgstr "Прыцягвацца да перасячэньняў накіроўных сеткі"
19592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19595
msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
19597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19599
msgid "Snap to cusp nodes"
19600
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19604
msgid "Smooth nodes"
19605
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
19607
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19609
msgid "Snap to smooth nodes"
19610
msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
19612
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19614
msgid "Line Midpoints"
19615
msgstr "_Стыль лініі:"
19617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19618
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19623
msgid "Object Centers"
19624
msgstr "Выдаліць аб'ект"
19626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19628
msgid "Snap from and to centers of objects"
19629
msgstr "Вузлы й накіроўныя прыцягваюцца да вузлоў абʼектаў"
19631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19633
msgid "Rotation Centers"
19634
msgstr "_Адвольны паварот..."
19636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19637
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19642
msgid "Page border"
19643
msgstr "Колер мяжы старонкі"
19645
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19647
msgid "Snap to the page border"
19648
msgstr "Да старонкі зь пералікам"
19650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19652
msgid "Snap to grids"
19653
msgstr "<b>Прыцягненьне да сеткі</b>"
19655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19657
msgid "Snap to guides"
19658
msgstr "<b>Прыцягненьне да накіроўных</b>"
19660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19661
msgid "Star: Change number of corners"
19662
msgstr "Зорка: зьмяніць колькасьць вуглоў"
19664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19665
msgid "Star: Change spoke ratio"
19666
msgstr "Зорка: зьмяніць стасунак промняў"
19668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19669
msgid "Make polygon"
19670
msgstr "Стварыць шматкутнік"
19672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19674
msgstr "Стварыць зорку"
19676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19677
msgid "Star: Change rounding"
19678
msgstr "Зорка: зьмяніць закругленьне"
19680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19681
msgid "Star: Change randomization"
19682
msgstr "Зорка: зьмяніць адвольнасьць"
19684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19685
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19686
msgstr "Правільны шматкутнік (з адной ручкай) замест зоркі"
19688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19689
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19690
msgstr "Зорка замест правільнага шматкутніка (з адной ручкай)"
19692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19693
msgid "triangle/tri-star"
19694
msgstr "трохкутнік/трохзорка"
19696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19697
msgid "square/quad-star"
19698
msgstr "квадрат/чатырохзорка"
19700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19701
msgid "pentagon/five-pointed star"
19702
msgstr "пяцікутнік/пяціканцовая зорка"
19704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19705
msgid "hexagon/six-pointed star"
19706
msgstr "шасьцікутнік/шасьціканцовая зорка"
19708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19712
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19717
msgid "Number of corners of a polygon or star"
19718
msgstr "Колькасьць канцоў шматкутніка ці зоркі"
19720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19721
msgid "thin-ray star"
19722
msgstr "зорка з тонкімі промнямі"
19724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19726
msgstr "пэнтаграма"
19728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19730
msgstr "гексаграма"
19732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19734
msgstr "гептаграма"
19736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19741
msgid "regular polygon"
19742
msgstr "правільны шматкутнік"
19744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19745
msgid "Spoke ratio"
19746
msgstr "Стасунак промняў"
19748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19749
msgid "Spoke ratio:"
19750
msgstr "Стасунак промняў:"
19752
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19753
#. Base radius is the same for the closest handle.
19754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19755
msgid "Base radius to tip radius ratio"
19756
msgstr "Стасунак між асноўным радыюсам і радыюсам да вяршыні"
19758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19760
msgstr "расьцягнуты"
19762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19768
msgid "slightly pinched"
19769
msgstr "крыху звужаныя"
19771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19772
msgid "NOT rounded"
19773
msgstr "НЕ закругленыя"
19775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19776
msgid "slightly rounded"
19777
msgstr "трохі закругленыя"
19779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19780
msgid "visibly rounded"
19781
msgstr "бачна закругленыя"
19783
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19784
msgid "well rounded"
19785
msgstr "добра закругленыя"
19787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19788
msgid "amply rounded"
19789
msgstr "значна закругленыя"
19791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19794
msgstr "Курсор уверх"
19796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19798
msgstr "Закругленыя"
19800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19802
msgstr "Закругленыя:"
19804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19805
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19806
msgstr "Наколькі закругленыя куты (0 — вострыя)"
19808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19810
msgid "NOT randomized"
19811
msgstr "НЕ адвольны"
19813
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19814
msgid "slightly irregular"
19815
msgstr "крышу няправільнай формы"
19817
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19819
msgid "visibly randomized"
19820
msgstr "бачна адвольныя"
19822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19824
msgid "strongly randomized"
19825
msgstr "НЕ адвольны"
19827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19830
msgstr "Адвольнасьць"
19832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19834
msgid "Randomized:"
19835
msgstr "Адвольнасьць:"
19837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19838
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19839
msgstr "Адвольна раскідаць куты й вуглы"
19841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19848
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19851
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
19852
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
19854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19855
msgid "Change rectangle"
19856
msgstr "Зьмяніць прастакутнік"
19858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19863
msgid "Width of rectangle"
19864
msgstr "Шырыня прастакутніка"
19866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19871
msgid "Height of rectangle"
19872
msgstr "Вышыня прастакутніка"
19874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19875
msgid "not rounded"
19876
msgstr "не закругленыя"
19878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19879
msgid "Horizontal radius"
19880
msgstr "Гарызантальны радыюс"
19882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19887
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19888
msgstr "Гарызантальны радыюс закругленых кутоў"
19890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19891
msgid "Vertical radius"
19892
msgstr "Вэртыкальны радыюс"
19894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19899
msgid "Vertical radius of rounded corners"
19900
msgstr "Вэртыкальны радыюс закругленых кутоў"
19902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19903
msgid "Not rounded"
19904
msgstr "Не закругленыя"
19906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19907
msgid "Make corners sharp"
19908
msgstr "Зрабіць куты вострымі"
19910
#. TODO: use the correct axis here, too
19911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19912
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19913
msgstr "Трохмерная скрыня: зьмяніць пэрспэктыву (вугал бясконцых восяў)"
19915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19916
msgid "Angle in X direction"
19917
msgstr "Вугал у напрамку X"
19919
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19921
msgid "Angle of PLs in X direction"
19922
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
19924
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19926
msgid "State of VP in X direction"
19927
msgstr "Стан ПЗ у напрамку X"
19929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19930
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19931
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку X між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19934
msgid "Angle in Y direction"
19935
msgstr "Вугал у напрамку Y"
19937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19939
msgstr "Вугал па Y:"
19941
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19943
msgid "Angle of PLs in Y direction"
19944
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Y"
19946
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19948
msgid "State of VP in Y direction"
19949
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Y"
19951
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19952
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19953
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Y між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19955
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19956
msgid "Angle in Z direction"
19957
msgstr "Вугал у напрамку Z"
19959
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19961
msgid "Angle of PLs in Z direction"
19962
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку Z"
19964
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19966
msgid "State of VP in Z direction"
19967
msgstr "Стан ПЗ у напрамку Z"
19969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19970
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19971
msgstr "Пераключыць ПЗ ў напрамку Z між «канечнымі» й «бясконцымі» (=паралелі)"
19973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19974
msgid "Change spiral"
19975
msgstr "Зьмяніць сьпіраль"
19977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19978
msgid "just a curve"
19979
msgstr "проста крывая"
19981
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19982
msgid "one full revolution"
19983
msgstr "адзін поўны аварот"
19985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19986
msgid "Number of turns"
19987
msgstr "Колькасьць аваротаў"
19989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19994
msgid "Number of revolutions"
19995
msgstr "Колькасьць аваротаў"
19997
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19999
msgstr "акружнасьць"
20001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20002
msgid "edge is much denser"
20003
msgstr "край нашмат шчыльнейшы"
20005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20006
msgid "edge is denser"
20007
msgstr "край шчыльнейшы"
20009
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20014
msgid "center is denser"
20015
msgstr "сярэдзіна шчыльнейшая"
20017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20018
msgid "center is much denser"
20019
msgstr "сярэдзіна нашмат шчыльнейшая"
20021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20023
msgstr "Адхіленьне"
20025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20026
msgid "Divergence:"
20027
msgstr "Адхіленьне:"
20029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20031
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20032
msgstr "Наколькі шчыльнейшыя/радзейшыя вонкавыя авароты, 1 = аднастайныя"
20034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20035
msgid "starts from center"
20036
msgstr "пачынаецца зь сярэдзіны"
20038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20040
msgid "starts mid-way"
20041
msgstr "пачынаецца зь сярэдіны"
20043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20044
msgid "starts near edge"
20045
msgstr "пачынаецца ад краю"
20047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20048
msgid "Inner radius"
20049
msgstr "Нутраны радыюс"
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20052
msgid "Inner radius:"
20053
msgstr "Нутраны радыюс:"
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20056
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20057
msgstr "Радыюс нутранага вітка (адносна да памеру сьпіралі)"
20059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20064
msgid "Create regular Bezier path"
20065
msgstr "Стварае правільны шлях Бэзье"
20067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20074
msgid "Create Spiro path"
20075
msgstr "Пстрыкні, каб стварыць новы шлях"
20077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20082
msgid "Create a sequence of straight line segments"
20085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20091
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20095
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20101
msgid "Triangle in"
20102
msgstr "_Інвэртаваць"
20104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20106
msgid "Triangle out"
20107
msgstr "Кароткія мазкі"
20109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20110
msgid "From clipboard"
20111
msgstr "З буфэру абмену"
20113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20119
msgid "(many nodes, rough)"
20120
msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
20122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20127
msgstr "(прадвызначана)"
20129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20131
msgid "(few nodes, smooth)"
20132
msgstr "Зрабіць вылучаныя вузлы згладжанымі"
20134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20137
msgstr "Згладжваньне:"
20139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20141
msgid "Smoothing: "
20142
msgstr "Згладжваньне:"
20144
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20145
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20148
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20151
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20154
"Вернуць парамэтры фіґуры да прадвызначаных (гл. Настаўленьні > Інструмэнты, "
20155
"каб зьмяніць прадвызначэньні)"
20158
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20160
msgid "(pinch tweak)"
20161
msgstr "Моц шчыпаньня:"
20163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20165
msgid "(broad tweak)"
20166
msgstr "(шырокі контур)"
20168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20170
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20171
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20174
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20175
msgid "(minimum force)"
20176
msgstr "(найменшая моц)"
20178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20179
msgid "(maximum force)"
20180
msgstr "(найбольшая моц)"
20182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20186
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20191
msgid "The force of the tweak action"
20192
msgstr "Моц карэкцыйнага дзеяньня"
20194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20196
msgstr "Рэжым перасоўваньня"
20198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20200
msgid "Move objects in any direction"
20201
msgstr "Расштурхаць часткі шляхоў у розных напрамках"
20203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20205
msgid "Move in/out mode"
20206
msgstr "Гуляць у поўнаэкранным рэжыме"
20208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20209
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20212
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20214
msgid "Move jitter mode"
20215
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20217
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20219
msgid "Move objects in random directions"
20220
msgstr "Вугал ЛП ў напрамку X"
20222
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20225
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
20227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20228
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20233
msgid "Rotate mode"
20234
msgstr "Рэжым рэдагаваньня"
20236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20238
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20239
msgstr "Павернуць на 90° супраць стрэлкі"
20241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20243
msgid "Duplicate/delete mode"
20244
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20247
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20250
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20252
msgstr "Рэжым выштурхваньня"
20254
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20255
msgid "Push parts of paths in any direction"
20256
msgstr "Расштурхаць часткі шляха ў розных напрамках"
20258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20260
msgid "Shrink/grow mode"
20261
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20263
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20265
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20266
msgstr "Зьменшыць (сьціснуць) часткі шляхоў"
20268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20270
msgid "Attract/repel mode"
20271
msgstr "_Колер тла вакол палатна:"
20273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20274
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20278
msgid "Roughen mode"
20279
msgstr "Рэжыму шурпатасьці"
20281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20282
msgid "Roughen parts of paths"
20283
msgstr "Зрабіць больш шурпатымі часткі шляхоў"
20285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20286
msgid "Color paint mode"
20287
msgstr "Рэжым рысаваньня колера"
20289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20291
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20292
msgstr "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
20294
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20296
msgid "Color jitter mode"
20297
msgstr "Рэжым колера ў не падтрымліваецца: %s"
20299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20301
msgid "Jitter the colors of selected objects"
20302
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20306
msgstr "Рэжым размыцьця"
20308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20310
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20311
msgstr "Перакульвае вылучаны абʼект па гарызанталі"
20313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20317
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20318
msgid "In color mode, act on objects' hue"
20319
msgstr "У рэжыме колера працаваць з адценьнем абʼекта"
20321
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
20322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20327
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20328
msgstr "У рэжыме колера працаваць з насычанасьцю абʼекта"
20330
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20336
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20337
msgstr "У рэжыме колера працаваць са сьветласьцю абʼекта"
20339
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20340
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20345
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20346
msgstr "У рэжыме колера працаваць з непразрыстасьцю абʼекта"
20348
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20354
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20355
msgid "(rough, simplified)"
20356
msgstr "(груба, спрошчана)"
20358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20359
msgid "(fine, but many nodes)"
20360
msgstr "(добра, але шмат вузлоў)"
20362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20364
msgstr "Дакладнасьць"
20366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20368
msgstr "Правільнасьць:"
20370
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20373
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20374
"generate a lot of new nodes"
20376
"Пры малой правільнасьці шляхі спрашчаюцца, пры высокай захоўваюцца іхныя "
20377
"асаблівасьці, але ствараецца шмат новых вузлоў"
20379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20384
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20390
msgstr "_Набор мазкоў:"
20392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20399
msgstr "(воласная лінія)"
20401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20402
msgid "(broad stroke)"
20403
msgstr "(шырокі контур)"
20405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20407
msgstr "Шырыня пяра"
20409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20410
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20411
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20415
msgid "(speed blows up stroke)"
20418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20419
msgid "(slight widening)"
20420
msgstr "(крыху пашыраецца)"
20422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20423
msgid "(constant width)"
20424
msgstr "(нязьменная шырыня)"
20426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20427
msgid "(slight thinning, default)"
20428
msgstr "(крыху звужаецца, прадвызначана)"
20430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20432
msgid "(speed deflates stroke)"
20433
msgstr "Выберы стыль абрысоўваньня"
20435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20436
msgid "Stroke Thinning"
20437
msgstr "Патанчэньне мазка"
20439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20441
msgstr "Звужэньне:"
20443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20445
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20446
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20451
msgid "(left edge up)"
20452
msgstr "(левы край уверх)"
20454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20455
msgid "(horizontal)"
20456
msgstr "(гарызантальны)"
20458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20459
msgid "(right edge up)"
20460
msgstr "(правы край уверх)"
20462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20464
msgstr "Вугал пяра"
20466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20472
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20479
msgstr "(пэрпэндыкулярны да мазка, «пэндзаль»)"
20481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20482
msgid "(almost fixed, default)"
20483
msgstr "(амаль нязьменны, прадвызначана)"
20485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20486
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20487
msgstr "(замацаваны на вугал, «аловак»)"
20489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20491
msgstr "Мацаваньне"
20493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20495
msgstr "Мацаваньне:"
20497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20499
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20505
msgid "(blunt caps, default)"
20506
msgstr "(тупыя канцы, прадвызначана)"
20508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20509
msgid "(slightly bulging)"
20510
msgstr "(крыху выпучваюцца)"
20512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20513
msgid "(approximately round)"
20514
msgstr "(прыблізна круглы)"
20516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20517
msgid "(long protruding caps)"
20518
msgstr "(далёка вытыркаюцца)"
20520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20521
msgid "Cap rounding"
20522
msgstr "Скругленьне шапкі"
20524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20530
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20536
msgid "(smooth line)"
20537
msgstr "(гладкая лінія)"
20539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20540
msgid "(slight tremor)"
20541
msgstr "(нязначнае дрыжэньне)"
20543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20544
msgid "(noticeable tremor)"
20545
msgstr "(заўважнае дрыжэньне)"
20547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20548
msgid "(maximum tremor)"
20549
msgstr "(найбольшае дрыжэньне)"
20551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20552
msgid "Stroke Tremor"
20553
msgstr "Дрыжэньне контура"
20555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20557
msgstr "Дрыжэньне:"
20559
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20560
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20565
msgid "(no wiggle)"
20566
msgstr "(без гайданьня)"
20568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20569
msgid "(slight deviation)"
20570
msgstr "(слабое адхіленьне)"
20572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20573
msgid "(wild waves and curls)"
20576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20578
msgstr "Гайданьне пяра"
20580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20582
msgstr "Гайданьне:"
20584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20585
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20590
msgid "(no inertia)"
20591
msgstr "(без інэрцыі)"
20593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20594
msgid "(slight smoothing, default)"
20595
msgstr "(крыху змазана, дапомна)"
20597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20598
msgid "(noticeable lagging)"
20599
msgstr "(заўважнае адставаньне)"
20601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20602
msgid "(maximum inertia)"
20603
msgstr "(найбольшая інэрцыя)"
20605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20614
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20618
msgid "Trace Background"
20619
msgstr "Абвесьці асноведзь"
20621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20623
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20624
"minimum width, black - maximum width)"
20627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20628
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20629
msgstr "Ужываць націск прылады ўводжаньня, каб зьмяняць шырыню пяра"
20631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20636
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20641
msgid "Choose a preset"
20642
msgstr "_Набор мазкоў:"
20644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20645
msgid "Arc: Change start/end"
20646
msgstr "Дуга: зьмяніць пачатак/канец"
20648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20649
msgid "Arc: Change open/closed"
20650
msgstr "Дуга: зьмяніць стан адкрытая/закрытая"
20652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20657
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20658
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й пачатковым пунктам дугі"
20660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20665
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20666
msgstr "Вугал (у ґрадусах) між гарызантальлю й канцавым пунктам дугі"
20668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20670
msgstr "Закрытая дуга"
20672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20673
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20674
msgstr "Пераключыць у сэгмэнт (закрытая фіґура з двума радыюсамі)"
20676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20678
msgstr "Адкрытая дуга"
20680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20681
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20682
msgstr "Пераключыць у дугу (незакрытая фіґура)"
20684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20686
msgstr "Зрабіць цэлым"
20688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20689
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20690
msgstr "Зрабіць фіґуру цэлым эліпсам, а не дугой ці сэгмэнтам"
20692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20694
msgstr "Непразрыстасьць:"
20696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20697
msgid "Pick opacity"
20698
msgstr "Узяць непразрыстасьць"
20700
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20702
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20703
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
20706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20711
msgid "Assign opacity"
20712
msgstr "Прызначыць непразрыстасьць"
20714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20716
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20721
msgstr "Прызначыць"
20723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20725
msgid "All inactive"
20726
msgstr "Усе каналы"
20728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20729
msgid "No geometric tool is active"
20732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20733
msgid "draw-geometry-inactive"
20736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20738
msgid "Show limiting bounding box"
20739
msgstr "Ужываць абмежавальную рамку:"
20741
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20742
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20746
msgid "Get limiting bounding box from selection"
20749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20752
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20753
"of current selection"
20755
"Куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да кутоў іншых абмежавальных рамак"
20757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20759
msgid "Choose a line segment type"
20760
msgstr "_Тып фарбаваньня сэгмэнта"
20762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20764
msgid "Display measuring info"
20765
msgstr "Ужываць вакно зьвестак"
20767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20768
msgid "Display measuring info for selected items"
20771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20773
msgid "Open LPE dialog"
20774
msgstr "_Дыялёг адкрыцьця файла"
20776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20777
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20782
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20783
msgstr "Шырыня каліґрафічнага пяра (адносная да бачнай вобласьці палатна)"
20785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20786
msgid "Delete objects touched by the eraser"
20789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20795
msgid "Cut out from objects"
20796
msgstr "Выразаць ад пачатку фільма"
20798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20799
msgid "Text: Change font family"
20800
msgstr "Тэкст: зьмяніць гарнітуру"
20802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20803
msgid "Text: Change alignment"
20804
msgstr "Тэкст: зьмяніць раўнаваньне"
20806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20807
msgid "Text: Change font style"
20808
msgstr "Тэкст: зьмяніць стыль шрыфта"
20810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20811
msgid "Text: Change orientation"
20812
msgstr "Тэкст: зьмяніць напрамак"
20814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20815
msgid "Text: Change font size"
20816
msgstr "Тэкст: зьмяніць кегль"
20818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20820
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20821
"default font instead."
20823
"Гэты шрыфт не ўсталяваны ў тваёй сыстэме. Inkscape будзе карыстацца "
20824
"прадвызначаным шрыфтом."
20826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20828
msgstr "Выраўнаваць улева"
20830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20831
msgid "Align right"
20832
msgstr "Выраўнаваць управа"
20834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20847
msgid "Change connector spacing"
20848
msgstr "Зьмяніць прагалы між злучальнікамі"
20850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20852
msgstr "Пазьбягаць"
20854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20856
msgstr "Іґнараваць"
20858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20859
msgid "Connector Spacing"
20860
msgstr "Прагалы між злучальнікамі"
20862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20867
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20875
msgid "Connector Length"
20876
msgstr "Даўжыня злучальніка"
20878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20883
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20888
msgstr "Зьверху ўніз"
20890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20891
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20895
msgid "Do not allow overlapping shapes"
20896
msgstr "Не дазваляць накладаньня фіґур"
20898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20900
msgstr "Запаўненьне"
20902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20904
msgstr "Запоўніць:"
20906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20907
msgid "Fill Threshold"
20908
msgstr "Парог запаўненьня"
20910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20912
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20913
"pixels to be counted in the fill"
20916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20917
msgid "Grow/shrink by"
20918
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на"
20920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20921
msgid "Grow/shrink by:"
20922
msgstr "Павялічыць/зьменшыць на:"
20924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20926
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20931
msgstr "Закрыць прагалы"
20933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20934
msgid "Close gaps:"
20935
msgstr "Закрыць прагалы"
20937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20939
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20940
"to change defaults)"
20943
#: ../share/extensions/dimension.py:99
20944
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20947
#. report to the Inkscape console using errormsg
20948
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20949
msgid "Side Length 'a'/px: "
20950
msgstr "Даўжыня боку a/пкс:"
20952
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20953
msgid "Side Length 'b'/px: "
20954
msgstr "Даўжыня боку b/пкс:"
20956
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20957
msgid "Side Length 'c'/px: "
20958
msgstr "Даўжыня боку c/пкс:"
20960
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20961
msgid "Angle 'A'/radians:"
20962
msgstr "Вугал A/радыяны:"
20964
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20965
msgid "Angle 'B'/radians: "
20966
msgstr "Вугал B/радыяны:"
20968
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20969
msgid "Angle 'C'/radians: "
20970
msgstr "Вугал C/радыяны:"
20972
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20974
msgid "Semiperimeter/px: "
20975
msgstr "Зрух [пкс]"
20977
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20978
msgid "Area /px^2: "
20979
msgstr "Плошча / пкс^2: "
20981
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20983
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20984
"required by this extension. Please install them and try again."
20987
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
20989
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20990
"an existing file! Unable to embed image."
20993
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
20995
msgid "Sorry we could not locate %s"
20998
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
21001
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21005
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21007
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
21008
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
21011
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
21013
msgid "Difficulty finding the image data."
21016
"Тып даньняў відарыса ня вызначаны"
21018
#: ../share/extensions/inkex.py:66
21020
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21021
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
21022
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21023
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21026
#: ../share/extensions/inkex.py:213
21027
#, fuzzy, python-format
21028
msgid "No matching node for expression: %s"
21029
msgstr "Ніводнага слова, якое адпавядала гэтаму рэгулярнаму выразу!"
21031
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21033
msgid "No style attribute found for id: %s"
21036
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21037
#, fuzzy, python-format
21038
msgid "unable to locate marker: %s"
21039
msgstr "Немагчыма ўсталяваць ${PACKAGE}"
21041
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21042
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21043
#: ../share/extensions/perspective.py:55
21044
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
21046
msgid "This extension requires two selected paths."
21047
msgstr "Стварыць абʼяднаньне вылучаных шляхоў"
21049
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21051
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
21054
#: ../share/extensions/perspective.py:29
21056
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21057
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
21058
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21062
#: ../share/extensions/perspective.py:62
21063
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
21066
"The first selected object is of type '%s'.\n"
21067
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21070
#: ../share/extensions/perspective.py:68
21071
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
21073
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21076
#: ../share/extensions/perspective.py:87
21077
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
21079
"The second selected object is a group, not a path.\n"
21080
"Try using the procedure Object | Ungroup."
21083
#: ../share/extensions/perspective.py:89
21084
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
21086
"The second selected object is not a path.\n"
21087
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21090
#: ../share/extensions/perspective.py:92
21091
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
21093
"The first selected object is not a path.\n"
21094
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21097
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21099
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21100
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
21101
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21104
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21105
msgid "No face data found in specified file\n"
21108
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21109
msgid "No edge data found in specified file\n"
21112
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21113
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21115
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21116
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21119
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21120
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21123
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
21124
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21127
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21128
#, fuzzy, python-format
21129
msgid "Could not locate file: %s"
21130
msgstr "Немагчыма інтэртрэтаваць файл Postscript «%s»"
21132
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21133
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21134
msgid "You must select at least two elements."
21137
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21139
msgstr "Дадаць вузлы"
21141
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21143
msgid "By max. segment length"
21144
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
21146
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21148
msgid "By number of segments"
21149
msgstr "Падзяліць сэгмэнты аднастайна"
21151
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21152
msgid "Division method"
21153
msgstr "Спосаб падзелу"
21155
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21156
msgid "Maximum segment length (px)"
21157
msgstr "Найбольшая даўжыня сэгмэнта (пкс)"
21159
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21160
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21161
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21162
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21163
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21164
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21165
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21166
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21167
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21168
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21169
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21170
msgid "Modify Path"
21171
msgstr "Зьмяніць шлях"
21173
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21175
msgid "Number of segments"
21176
msgstr "Колькасьць кавалкаў"
21178
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21180
msgid "AI 8.0 Input"
21181
msgstr "Уводжаньне AI 8.0"
21183
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21184
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21185
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 і ранейшы (*.ai)"
21187
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21188
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21189
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя Adobe Illustrator 8.0 ці ранейшым"
21191
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21192
msgid "AI 8.0 Output"
21193
msgstr "Выводжаньне AI 8.0"
21195
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21196
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21197
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21199
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21200
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21201
msgstr "Запісаць Adobe Illustrator 8.0 (заснаваны на Postscript)"
21203
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21205
msgid "AI SVG Input"
21206
msgstr "Уводжаньне AI SVG"
21208
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21209
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21210
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21212
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21213
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21216
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21217
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21220
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21221
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21224
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21225
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21228
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21229
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21230
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21232
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21234
msgid "Corel DRAW Input"
21235
msgstr "Дадатковыя прылады ўвядзеньня"
21237
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21238
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21239
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-X4"
21241
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21242
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21243
msgstr "Файлы шаблёнаў Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21245
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21246
msgid "Corel DRAW templates input"
21249
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21250
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21251
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў Corel DRAW 7-13"
21253
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21254
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21257
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21258
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21261
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21262
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21265
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21266
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21269
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21270
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21273
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21274
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21277
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21281
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21282
msgid "Blue Function"
21283
msgstr "Сіняя функцыя"
21285
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21286
msgid "Green Function"
21287
msgstr "Зялёная функцыя"
21289
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21290
msgid "Red Function"
21291
msgstr "Чырвоная функцыя"
21293
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21297
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21299
msgstr "Адценьні шэрага"
21301
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21303
msgstr "Менш адценьня"
21305
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21307
msgstr "Менш сьвятла"
21309
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21310
msgid "Less Saturation"
21311
msgstr "Менш насычанасьці"
21313
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21315
msgstr "Больш адценьня"
21317
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21319
msgstr "Больш сьвятла"
21321
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21322
msgid "More Saturation"
21323
msgstr "Больш насычанасьці"
21325
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21329
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21332
msgstr "Перамяшаць"
21334
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21335
msgid "Remove Blue"
21336
msgstr "Прыбраць сіні"
21338
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21339
msgid "Remove Green"
21340
msgstr "Прыбраць зялёны"
21342
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21344
msgstr "Прыбраць чырвоны"
21346
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21347
msgid "By color (RRGGBB hex):"
21348
msgstr "Паводле колера (RRGGBB hex):"
21350
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21351
msgid "Replace color"
21352
msgstr "Замяніць колер"
21354
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21355
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21356
msgstr "Замяніць колер (RRGGBB hex):"
21358
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21362
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21364
msgid "Convert to Dashes"
21365
msgstr "Ператварыць у код Брайля"
21367
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21368
msgid "A diagram created with the program Dia"
21369
msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Dia"
21371
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21372
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21373
msgstr "Дыяґрама Dia (*.dia)"
21375
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21377
msgstr "Уводжаньне Dia"
21379
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21381
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21382
"at http://live.gnome.org/Dia"
21384
"Каб імпартаваць файлы Dia, мусіць прысутнічаць сама Dia. Яе можна атрымаць з "
21385
"http://live.gnome.org/Dia."
21387
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21389
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21390
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21391
"Inkscape installation."
21393
"Сцэнар dia2svg.sh мусіў быць усталяваны з тваёй копіяй Inkscape. Калі ты яго "
21394
"ня маеш, то значыць нешта ня тое з тваёй усталёўкай Inkscape."
21396
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21397
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21398
msgid "Visualize Path"
21399
msgstr "Візуалізаваць шлях"
21401
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21405
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21409
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21411
msgstr "Памер кропкі"
21413
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21417
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21418
msgid "Number Nodes"
21419
msgstr "Нумараваць вузлы"
21421
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21426
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21427
msgid "Angle Bisectors"
21428
msgstr "Бісэктрысы"
21430
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21435
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21437
msgid "Circumcentre"
21440
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21442
msgid "Circumcircle"
21443
msgstr "Акружнасьць"
21445
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21447
msgid "Common Objects"
21448
msgstr "Упарадкаваць аб'екты"
21450
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21452
msgid "Contact Triangle"
21453
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21455
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21457
msgid "Custom Point Specified By:"
21458
msgstr "<b>Канцоўны</b> пункт зьнікненьня агульны для <b>%d</b> скрыні"
21460
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21462
msgid "Custom Points and Options"
21463
msgstr "Вакно выбораў неба й прагляду"
21465
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21466
msgid "Draw Circle About This Point"
21469
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21471
msgid "Draw From Triangle"
21472
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21474
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21476
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21477
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21479
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21481
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21482
msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
21484
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21485
msgid "Draw Marker At This Point"
21488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21490
msgid "Excentral Triangle"
21491
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21493
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21498
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21501
msgstr "акружнасьць"
21503
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21505
msgid "Extouch Triangle"
21506
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21508
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21510
msgid "Gergonne Point"
21511
msgstr "Пункт-прыклад"
21513
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21515
msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21517
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21519
msgstr "Упісаная акружнасьць"
21521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21523
msgid "Nagel Point"
21524
msgstr "Пункт-прыклад"
21526
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21528
msgid "Nine-Point Centre"
21529
msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21531
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21533
msgid "Nine-Point Circle"
21534
msgstr "Дадаць пункт-прыклад"
21536
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21538
msgid "Orthic Triangle"
21539
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21541
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21542
msgid "Orthocentre"
21543
msgstr "Цэнтар ўпісанай акружнасьці"
21545
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21550
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21551
msgid "Radius / px"
21552
msgstr "Радыюс / пкс"
21554
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21556
msgid "Report this triangle's properties"
21557
msgstr "Задаць уласьцівасьці накіроўнай"
21559
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21561
msgid "Symmedial Triangle"
21562
msgstr "Градыент: паўтараць трохкутнік"
21564
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21566
msgid "Symmedian Point"
21567
msgstr "Пункт-прыклад"
21569
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21573
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21575
msgid "Triangle Function"
21576
msgstr "Функцыя колера"
21578
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21580
msgid "Trilinear Coordinates"
21581
msgstr "_Палярныя каардынаты..."
21583
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21584
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21585
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21586
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21588
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21590
msgid "Character Encoding"
21593
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21596
msgstr "Уводжаньне DXF"
21598
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21599
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21600
msgstr "Імпрат абменнага фармату дакумэнтаў AutoCAD"
21602
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21603
msgid "Or, use manual scale factor"
21606
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21607
msgid "Use automatic scaling to size A4"
21610
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21611
msgid "Desktop Cutting Plotter"
21612
msgstr "Настольны рэжучы плотэр"
21614
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21615
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21616
msgstr "Настольны рэжучы плотэр (*.DXF)"
21618
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21620
msgid "ROBO-Master output"
21621
msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
21623
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21625
msgstr "Выводжаньне DXF"
21627
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21628
msgid "DXF file written by pstoedit"
21629
msgstr "Файл DXF запісаны pstoedit"
21631
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21632
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21634
"для выкананьня патрэбна ўсталяваць pstoedit, гл. http://www.pstoedit.net/"
21637
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21638
msgid "Blur height"
21639
msgstr "Вышыня размыцьця"
21641
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21642
msgid "Blur stdDeviation"
21643
msgstr "Стд адхіленьне размыцьця"
21645
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21647
msgstr "Шырыня размыцьця"
21649
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21651
msgstr "Абʼёмны край"
21653
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21654
msgid "Illumination Angle"
21655
msgstr "Вугал асьвятленьня"
21657
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21658
msgid "Only black and white"
21659
msgstr "Толькі чорны й белы"
21661
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21665
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21667
msgid "Embed Images"
21668
msgstr "Убудаваць відарысы"
21670
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21671
msgid "Embed only selected images"
21672
msgstr "Убудаваць толькі вылучаныя відарысы"
21674
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21678
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21679
msgid "EPSI Output"
21680
msgstr "Выводжаньне EPSI"
21682
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21683
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21684
msgstr "Абменны Encapsulated Postscript (*.epsi)"
21686
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21687
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21688
msgstr "Encapsulated Postscript зь мініятурай"
21690
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21691
msgid "LaTeX formula"
21692
msgstr "Формула LaTeX"
21694
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21695
msgid "LaTeX formula: "
21696
msgstr "Формула LaTeX:"
21698
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21699
msgid "Export as GIMP Palette"
21700
msgstr "Экспартаваць як палітру GIMP"
21702
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21703
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21704
msgstr "Экспартаваць колеры гэтага дакумэнта як палітру GIMP"
21706
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21707
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21708
msgstr "Палітра GIMP (*.gpl)"
21710
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21712
msgid "Extract Image"
21713
msgstr "Выняць адзін відарыс"
21715
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21716
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21717
msgstr "Заўвага: пашырэньне назвы файла дадаецца аўтаматычна"
21719
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21720
msgid "Path to save image"
21721
msgstr "Шлях захоўваньня відарыса"
21723
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21727
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21728
msgid "Open files saved with XFIG"
21729
msgstr "Адкрыць файлы, захаваныя ў XFIG"
21731
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21732
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21733
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
21735
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21738
msgstr "Уводжаньне XFIG"
21740
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21744
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21745
msgid "Flatten Beziers"
21746
msgstr "Сплюшчыць крывыя Бэзье"
21748
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21749
msgid "Add Guide Lines"
21750
msgstr "Дадаць накіроўныя лініі"
21752
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21756
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21758
msgid "Foldable Box"
21759
msgstr "_Панэль інструмэнтаў"
21761
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21763
msgid "Paper Thickness"
21764
msgstr "Мераньне таўшчыні паперы"
21766
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21768
msgid "Tab Proportion"
21769
msgstr "_Дадаць укладку "
21771
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21773
msgstr "Фракталізаваць"
21775
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21777
msgstr "Змазанасьць"
21779
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21780
msgid "Subdivisions"
21783
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21784
msgid "Calculate first derivative numerically"
21787
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21788
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21790
msgstr "Рысаваць восі"
21792
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21794
msgid "End X value"
21795
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
21797
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21798
msgid "First derivative"
21799
msgstr "Першая вытворная"
21801
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21805
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21806
msgid "Function Plotter"
21807
msgstr "Будаўнік функцый"
21809
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21810
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21814
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21815
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21818
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21820
msgid "Multiply X range by 2*pi"
21821
msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
21823
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21825
msgid "Number of samples"
21826
msgstr "Плаўназьменныя прыклады"
21828
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21830
msgid "Range and sampling"
21831
msgstr "Захаваць і закрыць..."
21833
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21834
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21835
msgid "Remove rectangle"
21836
msgstr "Прыбраць прастакутнік"
21838
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21840
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21841
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21842
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21843
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21844
"determined numerically."
21847
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21848
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21851
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21852
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21853
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21854
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21855
"constants pi and e are also available."
21857
"Наяўныя стандартныя матэматычныя функцыі Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21858
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21859
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21860
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21861
"Канстанты pi і e таксама наяўныя."
21863
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21865
msgid "Start X value"
21866
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
21868
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21869
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21873
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21874
msgid "Use polar coordinates"
21875
msgstr "Карыстацца палярнымі каардынатамі"
21877
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21879
msgid "Y value of rectangle's bottom"
21880
msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
21882
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21884
msgid "Y value of rectangle's top"
21885
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
21887
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21889
msgid "Circular pitch, px"
21890
msgstr "Кегль [пкс]"
21892
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21896
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21897
msgid "Number of teeth"
21898
msgstr "Колькасьць зубоў"
21900
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21901
msgid "Pressure angle"
21902
msgstr "Вугал націску"
21904
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21908
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21909
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21910
msgstr "Працоўныя пласты GIMP XCF (*.XCF)"
21912
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21915
msgstr "Наставіць сетку"
21917
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21919
msgid "Save Guides:"
21920
msgstr "Дадаць накіроўныя"
21922
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21923
msgid "Border Thickness [px]"
21924
msgstr "Таўшчыня мяжы [пкс]"
21926
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21927
msgid "Cartesian Grid"
21928
msgstr "Прастакутная сетка"
21930
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21931
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21934
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21935
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21938
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21939
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21942
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21943
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21946
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21948
msgid "Major X Division Spacing [px]"
21949
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21951
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21952
msgid "Major X Division Thickness [px]"
21955
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21957
msgid "Major X Divisions"
21958
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21960
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21962
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21963
msgstr "Гарызантальны прагал між слупкамі (пкс)"
21965
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21966
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21969
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21971
msgid "Major Y Divisions"
21972
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
21974
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21975
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21978
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21979
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21982
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21983
msgid "Subdivisions per Major X Division"
21986
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21987
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21990
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21991
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21994
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21995
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21998
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22000
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22001
msgstr "Сказаў на абзац"
22003
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22005
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22006
msgstr "Сказаў на абзац"
22008
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22010
msgid "Angle Divisions"
22011
msgstr "Кут запаўненьня"
22013
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22014
msgid "Angle Divisions at Centre"
22017
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22018
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22021
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22023
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22024
msgstr "Расьцягнуць вылучаныя шляхі на 1 пкс"
22026
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22027
msgid "Circumferential Label Size [px]"
22030
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22032
msgid "Circumferential Labels"
22033
msgstr "Назвы сузор'яў"
22035
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22036
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22039
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22040
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22043
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22044
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22047
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22048
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22051
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22053
msgid "Major Circular Divisions"
22054
msgstr "Колер галоўных ліній сеткі"
22056
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22057
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22060
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22061
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22064
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22065
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22068
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22071
msgstr "Інтэрвал радыюсаў палярнай сеткі:"
22073
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22074
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22077
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22078
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22081
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22085
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22089
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22093
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22097
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22101
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22105
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22109
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22113
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22117
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22121
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22122
msgid "Delete existing guides"
22123
msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
22125
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22126
msgid "Golden ratio"
22127
msgstr "Залатое сечыва"
22129
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22131
msgid "Guides creator"
22132
msgstr "Дадаць накіроўныя"
22134
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22136
msgid "Horizontal guide each"
22137
msgstr "Дадаць гарызантальную накіроўную"
22139
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22143
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22144
msgid "Rule-of-third"
22145
msgstr "Правіла трэцяў"
22147
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22149
msgid "Start from edges"
22150
msgstr "Капіяваць ад пачатку зьявы"
22152
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22154
msgid "Vertical guide each"
22155
msgstr "Дадаць вэртыкальную накіроўную"
22157
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22158
msgid "Draw Handles"
22159
msgstr "Нарысаваць датычныя"
22161
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22162
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22165
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22167
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22168
msgstr "Файл ґрафікі XFIG (*.fig)"
22170
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22172
msgid "HPGL Output"
22173
msgstr "Выходныя ўзроўні"
22175
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22176
msgid "Ask Us a Question"
22177
msgstr "Спытай у нас"
22179
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22180
msgid "Command Line Options"
22181
msgstr "Выборы загаднага радка"
22183
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22185
msgstr "Частыя пытаньні"
22187
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22188
msgid "Keys and Mouse Reference"
22189
msgstr "Даведка па клявішах і мышы"
22191
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22192
msgid "Inkscape Manual"
22193
msgstr "Кіраўніцтва Inkscape"
22195
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22196
msgid "New in This Version"
22197
msgstr "Навіны вэрсіі"
22199
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22200
msgid "Report a Bug"
22201
msgstr "Паведаміць пра хібу"
22203
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22204
msgid "SVG 1.1 Specification"
22205
msgstr "Спэцыфікацыя SVG 1.1"
22207
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22209
msgid "Attribute to Interpolate"
22210
msgstr "Назва атрыбута"
22212
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22215
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
22217
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22219
msgid "Float Number"
22220
msgstr "Зьмяненьне парамэтра <b>%s</b>."
22222
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22224
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22228
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22230
msgid "Integer Number"
22231
msgstr "_Запрасіць карыстальніка"
22233
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22234
msgid "Interpolate Attribute in a group"
22237
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22242
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22244
msgid "Other Attribute"
22247
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22249
msgid "Other Attribute type"
22250
msgstr "Назва атрыбута"
22252
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22254
msgid "Start Value"
22255
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
22257
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22258
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22262
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22267
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22269
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22270
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22274
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22276
msgid "Transformation"
22277
msgstr "Інфармацыя"
22279
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22281
msgid "Translate X"
22282
msgstr "_Перакладчыкі"
22284
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22286
msgid "Translate Y"
22287
msgstr "_Перакладчыкі"
22289
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22290
msgid "Where to apply?"
22293
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22294
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22295
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22296
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22299
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22301
msgid "Duplicate endpaths"
22302
msgstr "Дубляваць пэндзаль"
22304
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22305
msgid "Interpolate"
22306
msgstr "Інтэрпаляваць"
22308
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22310
msgid "Interpolate style"
22311
msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
22313
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22314
msgid "Interpolation method"
22315
msgstr "Мэтад інтэрпаляцыі"
22317
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22318
msgid "Interpolation steps"
22319
msgstr "Крокаў інтэрпаляцыі"
22321
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22325
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22326
msgid "Axiom and rules"
22327
msgstr "Аксіёмы й правілы"
22329
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22333
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22335
msgstr "Левы вугал"
22337
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22339
msgid "Randomize angle (%)"
22340
msgstr "Адвольнасьць вугла (%)"
22342
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22344
msgid "Randomize step (%)"
22345
msgstr "Адвольнасьць кроку (%)"
22347
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22348
msgid "Right angle"
22349
msgstr "Правы вугал"
22351
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22355
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22356
msgid "Step length (px)"
22357
msgstr "Даўжыня кроку (пкс)"
22359
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22361
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22362
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22363
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22364
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22368
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22369
msgid "Lorem ipsum"
22370
msgstr "Lorem ipsum"
22372
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22373
msgid "Number of paragraphs"
22374
msgstr "Колькасьць абзацаў"
22376
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22377
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22378
msgstr "Ваганьне даўжыні абзаца (у сказах)"
22380
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22381
msgid "Sentences per paragraph"
22382
msgstr "Сказаў на абзац"
22384
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22386
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22387
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22388
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22390
"Гэты эфэкт стварае стандартны псэўдалацінскі тэкст-загатоўку, г.зв. «Lorem "
22391
"Ipsum». Калі вылучаны плыўны тэкст, то Lorem Ipsum дадецца да яго, у іншым "
22392
"выпадку на новым пласьце ствараецца абʼект плыўнога тэксту памерам са "
22395
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22397
msgid "Color Markers to Match Stroke"
22398
msgstr "Ужыць апошні вылучаны колер да контура"
22400
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22401
msgid "Font size [px]"
22402
msgstr "Кегль [пкс]"
22404
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22405
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22406
msgid "Length Unit: "
22407
msgstr "Адзінка даўжыні"
22409
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22413
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22414
msgid "Measure Path"
22415
msgstr "Памераць шлях"
22417
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22418
msgid "Offset [px]"
22419
msgstr "Зрух [пкс]"
22421
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22423
msgstr "Дакладнасьць"
22425
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22426
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22427
msgstr "Множнік маштабу (Рысунак:Сапраўдная даўжыня) = 1:"
22429
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22431
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22432
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22433
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22434
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22435
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22436
"real world, Scale must be set to 250."
22439
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22443
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22447
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22448
msgid "ASCII Text with outline markup"
22449
msgstr "Тэкст ASCII з разьметкай «outline»"
22451
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22452
msgid "Text Outline File (*.outline)"
22453
msgstr "Тэкставы файл фармату Outline (*.outline)"
22455
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22457
msgid "Text Outline Input"
22458
msgstr "Уводжаньне тэксту фармату Outline"
22460
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22462
msgid "End t-value"
22463
msgstr "Канчатковае x-значэньне"
22465
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22466
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22469
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22471
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22472
msgstr "Памножыць x-дыяпазон на 2π"
22474
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22476
msgid "Parametric Curves"
22479
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22481
msgid "Range and Sampling"
22482
msgstr "Захаваць і закрыць..."
22484
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22488
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22490
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22491
"scales. First derivatives are always determined numerically."
22494
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22496
msgid "Start t-value"
22497
msgstr "Пачатковае x-значэньне"
22499
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22504
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22506
msgid "x-value of rectangle's left"
22507
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22509
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22511
msgid "x-value of rectangle's right"
22512
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22514
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22519
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22521
msgid "y-value of rectangle's bottom"
22522
msgstr "y-значэньне асновы прастакутніка"
22524
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22526
msgid "y-value of rectangle's top"
22527
msgstr "y-значэньне вяршыні прастакутніка"
22529
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22530
msgid "Copies of the pattern:"
22531
msgstr "Копіяў узора: "
22533
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22534
msgid "Deformation type:"
22535
msgstr "Тып дэфармацыі:"
22537
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22538
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22539
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22540
msgstr "Падвоіць узор перад дэфармацыяй"
22542
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22543
msgid "Pattern along Path"
22544
msgstr "Узор уздоўж шляху"
22546
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22550
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22554
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22555
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22556
msgid "Space between copies:"
22557
msgstr "Прагал між копіямі:"
22559
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22561
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22562
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22563
"clones... allowed)"
22566
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22569
msgstr "<b>Скланаваныя знакавыя даньні</b> %s%s"
22571
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22574
msgstr "Нічога не скапіявана."
22576
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22578
msgid "Follow path orientation"
22579
msgstr "Рэдактар мапы напрамку"
22581
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22586
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22588
msgid "Original pattern will be:"
22589
msgstr "Быць больш гаваркім"
22591
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22592
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22595
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22597
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22598
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22599
"clones... allowed)"
22602
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22605
msgstr "Палі (у цалях)"
22607
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22609
msgid "Bond Weight #"
22610
msgstr "Вага ценю (у %)"
22612
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22613
msgid "Book Height (inches)"
22614
msgstr "Вышыня кнігі (у цалях)"
22616
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22617
msgid "Book Properties"
22618
msgstr "Уласьцівасьці кнігі"
22620
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22621
msgid "Book Width (inches)"
22622
msgstr "Шырыня кнігі (у цалях)"
22624
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22625
msgid "Caliper (inches)"
22626
msgstr "Таўшчыня (у цалях)"
22628
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22632
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22633
msgid "Cover Thickness Measurement"
22634
msgstr "Мера таўшчыні вокладкі"
22636
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22637
msgid "Interior Pages"
22638
msgstr "Нутраныя старонкі"
22640
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22641
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22644
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22645
msgid "Number of Pages"
22646
msgstr "Колькасьць старонак"
22648
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22649
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22650
msgstr "Старонак на цалю (С/Ц)"
22652
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22653
msgid "Paper Thickness Measurement"
22654
msgstr "Мера таўшчыні паперы"
22656
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22657
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22660
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22661
msgid "Remove existing guides"
22662
msgstr "Прыбраць існоўныя накіроўныя"
22664
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22665
msgid "Specify Width"
22666
msgstr "Пазнач шырыню"
22668
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22669
msgid "Perspective"
22670
msgstr "Пэрспэктыва"
22672
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22673
msgid "3D Polyhedron"
22674
msgstr "Аб'ёмны шматграньнік"
22676
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22678
msgid "Clockwise Wound Object"
22679
msgstr "Апусьціць выбраны аб'ект"
22681
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22685
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22686
msgid "Cuboctohedron"
22689
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22690
msgid "Dodecahedron"
22691
msgstr "Дванаццаціграньнік"
22693
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22694
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22697
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22699
msgid "Edge-Specified"
22700
msgstr "не пазначана"
22702
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22706
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22708
msgid "Face-Specified"
22709
msgstr "не пазначана"
22711
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22714
msgstr "недастатковае веданьне выглядаў шрыфтоў"
22716
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22718
msgstr "Назва файла:"
22720
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22722
msgid "Fill Colour (Blue)"
22723
msgstr "Сіні ці Яркасьць"
22725
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22727
msgid "Fill Colour (Green)"
22728
msgstr "Зялёны ці Насычанасьць"
22730
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22732
msgid "Fill Colour (Red)"
22733
msgstr "Чырвоны ці Адценьне"
22735
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22736
#, fuzzy, no-c-format
22737
msgid "Fill Opacity/ %"
22738
msgstr "_Непразрыстасьць запаўненьня:"
22740
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22741
msgid "Great Dodecahedron"
22744
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22745
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22748
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22749
msgid "Icosahedron"
22750
msgstr "Дваццаціграньнік"
22752
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22754
msgid "Light x-Position"
22755
msgstr "Становішча: %0.4f"
22757
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22759
msgid "Light y-Position"
22760
msgstr "Становішча: %0.4f"
22762
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22764
msgid "Light z-Position"
22765
msgstr "Становішча: %0.4f"
22767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22769
msgid "Line Thickness / px"
22770
msgstr "Кегль [пкс]"
22772
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22773
msgid "Load From File"
22774
msgstr "Загрузіць з файла"
22776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22779
msgstr "Найбольшы памер:"
22781
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22784
msgstr "Сярэдзіна:"
22786
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22789
msgstr "Найменшы памер:"
22791
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22794
msgstr "Файл існуе"
22796
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22798
msgid "Object Type"
22799
msgstr "<b>%i</b> абʼект тыпу <b>%s</b>"
22801
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22805
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22808
msgstr "Васьміграньнік"
22810
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22812
msgid "Rotate Around:"
22813
msgstr "_Загарнуць"
22815
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22817
msgid "Rotation / Degrees"
22818
msgstr "15 градусаў (%s)"
22820
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22822
msgid "Scaling Factor"
22823
msgstr "Маштаб: %d:1"
22825
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22828
msgstr "Расфарбаваны цень"
22830
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22832
msgid "Small Triambic Icosahedron"
22833
msgstr "<small>Выключыць элемэнт:</small>"
22835
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22839
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22840
msgid "Snub Dodecahedron"
22843
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22844
#, fuzzy, no-c-format
22845
msgid "Stroke Opacity/ %"
22846
msgstr "Вызначыць непразрыстасьць"
22848
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22849
msgid "Tetrahedron"
22850
msgstr "Чатырохграньнік"
22852
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22854
msgid "Then Rotate Around:"
22855
msgstr "Запаўненьне вакол тэкста"
22857
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22859
msgid "Truncated Cube"
22860
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22862
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22864
msgid "Truncated Dodecahedron"
22865
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22867
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22869
msgid "Truncated Icosahedron"
22870
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22872
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22874
msgid "Truncated Octahedron"
22875
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22877
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22879
msgid "Truncated Tetrahedron"
22880
msgstr "Увага: загаловак AIFF-C абрэзаны\n"
22882
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22885
msgstr "_Вэртыкальна"
22887
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22892
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22896
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22900
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22904
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22906
msgid "Z-Sort Faces By:"
22907
msgstr "Аблямаваць вылучэньне на"
22909
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22911
msgid "Bleed Margin"
22912
msgstr "Палі (у піксэлях)"
22914
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22916
msgid "Bleed Marks"
22917
msgstr "Палі (у цалях)"
22919
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22923
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22927
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22929
msgid "Colour Bars"
22930
msgstr "_Палосы пракручваньня"
22932
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22935
msgstr "Абрэзаць пласт"
22937
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22941
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22946
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22948
msgid "Page Information"
22949
msgstr "Зьвесткі аб курсоры"
22951
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22953
msgid "Positioning"
22954
msgstr "Становішча"
22956
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22958
msgid "Printing Marks"
22959
msgstr "Гожы друк:\n"
22961
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22963
msgid "Registration Marks"
22964
msgstr "_Колер рысаваньня — колер прывядзеньня"
22966
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22970
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22972
msgid "Set crop marks to"
22973
msgstr "Колер асноведзі:"
22975
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22977
msgid "Star Target"
22978
msgstr "Мэта місіі"
22980
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22984
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22986
msgid "PostScript Input"
22987
msgstr "Уводжаньне Postscript"
22989
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22990
msgid "Jitter nodes"
22991
msgstr "Раскідаць вузлы"
22993
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22995
msgid "Maximum displacement in X, px"
22996
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
22998
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23000
msgid "Maximum displacement in Y, px"
23001
msgstr "Шырыня гало ў піксэлях"
23003
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23004
msgid "Shift node handles"
23005
msgstr "Зрушыць ручкі вузлоў"
23007
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23008
msgid "Shift nodes"
23009
msgstr "Зрушыць вузлы"
23011
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23013
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23016
"Гэты эфэкт адвольна зрушае вузлы (і, неабавязкова, ручкі вузлоў) вылучанага "
23019
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23020
msgid "Use normal distribution"
23021
msgstr "Нармальнае разьмеркаваньне"
23023
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23024
msgid "Alphabet Soup"
23027
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23029
msgid "Random Seed"
23030
msgstr "Адвольны лік"
23032
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23033
msgid "Bar Height:"
23034
msgstr "Вышыня штрыхкода:"
23036
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23040
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23041
msgid "Barcode Data:"
23042
msgstr "Даньні штрыхкода"
23044
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23045
msgid "Barcode Type:"
23046
msgstr "Тып штрыхкода"
23048
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23049
msgid "Arbitrary Angle:"
23050
msgstr "Адвольны вугал:"
23052
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23057
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23058
msgid "Bottom to Top (90)"
23059
msgstr "Зьнізу ўверх (90)"
23061
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23063
msgid "Horizontal Point:"
23064
msgstr "Пункт-прыклад"
23066
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23067
msgid "Left to Right (0)"
23068
msgstr "Зьлева направа (0)"
23070
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23073
msgstr "Пасярэдзіне"
23075
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23077
msgid "Radial Inward"
23078
msgstr "Радыяльны градыент:"
23080
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23082
msgid "Radial Outward"
23083
msgstr "Размыцьцё _навонкі"
23085
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23090
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23092
msgid "Restack Direction:"
23093
msgstr "Інвэртаваць напрамак"
23095
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23096
msgid "Right to Left (180)"
23097
msgstr "Справа налева (180)"
23099
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23100
msgid "Top to Bottom (270)"
23101
msgstr "Зьверху ўніз (270)"
23103
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23105
msgid "Vertical Point:"
23106
msgstr "Пункт-прыклад"
23108
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23109
msgid "Initial size"
23110
msgstr "Пачатковы памер"
23112
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23113
msgid "Minimum size"
23114
msgstr "Найбольшы памер"
23116
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23117
msgid "Random Tree"
23118
msgstr "Адвольнае дрэва"
23120
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23123
msgstr "Крывая (%):"
23125
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23126
msgid "Rubber Stretch"
23127
msgstr "Ґумовае расьцягваньне"
23129
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23131
msgid "Strength (%):"
23134
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23136
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23137
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
23139
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23140
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23142
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23143
msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
23145
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23146
msgid "sK1 vector graphics files input"
23149
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23151
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23152
msgstr "Рэдактар вэктарнай ґрафікі Inkscape"
23154
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23156
msgid "sK1 vector graphics files output"
23157
msgstr "Апрацаваць Scalable Vector Graphics"
23159
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23160
msgid "A diagram created with the program Sketch"
23161
msgstr "Дыяґрама, створаная праграмай Sketch"
23163
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23164
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23165
msgstr "Дыяґрама Sketch (*.sk)"
23167
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23168
msgid "Sketch Input"
23169
msgstr "Уводжаньне Sketch"
23171
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23172
msgid "Gear Placement"
23177
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23178
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23179
msgstr "Унутар (Гіпатрахоіда)"
23181
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23182
msgid "Outside (Epitrochoid)"
23183
msgstr "Вонкі (Эпітрахоіда)"
23185
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23186
msgid "Quality (Default = 16)"
23187
msgstr "Якасьць (Прадвызначаная = 16)"
23189
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23190
msgid "R - Ring Radius (px)"
23191
msgstr "R — радыюс колца (пкс)"
23193
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23194
msgid "Rotation (deg)"
23195
msgstr "Паварот (у ґрадусах)"
23197
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23201
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23202
msgid "d - Pen Radius (px)"
23203
msgstr "d — радыюс пяра (пкс)"
23205
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23206
msgid "r - Gear Radius (px)"
23207
msgstr "r — радыюс шасьцярні (пкс)"
23209
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23213
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23214
msgid "Straighten Segments"
23215
msgstr "Выпрастаць сэгмэнты"
23217
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23221
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23222
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23223
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23225
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23226
msgid "Microsoft's GUI definition format"
23227
msgstr "Фармат вызначэньня ҐІК ад Microsoft"
23229
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23230
msgid "XAML Output"
23231
msgstr "Выводжаньне XAML"
23233
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23234
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23237
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23239
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23243
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23245
msgstr "Выводжаньне ZIP"
23247
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23249
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23250
"library/codecs.html#standard-encodings)"
23253
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23254
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23257
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23261
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23262
msgid "Char Encoding"
23265
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23266
msgid "Configuration"
23267
msgstr "Настаўленьні"
23269
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23273
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23275
msgstr "Назвы дзён"
23277
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23278
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23281
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23283
"January February March April May June July August September October November "
23286
"Студзень Люты Сакавік Красавік Травень Чэрвень Ліпень Жнівень Верасень "
23287
"Кастрычнік Лістапад Сьнежань"
23289
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23291
msgid "Localization"
23294
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23296
msgstr "Панядзелак"
23298
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23299
msgid "Month (0 for all)"
23300
msgstr "Месяц (0 — усе)"
23302
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23304
msgid "Month Margin"
23305
msgstr "Колер месяца"
23307
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23309
msgid "Month Width"
23310
msgstr "Шырыня пяра"
23312
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23313
msgid "Month color"
23314
msgstr "Колер месяца"
23316
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23317
msgid "Month names"
23318
msgstr "Назвы месяцаў"
23320
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23322
msgid "Months per line"
23323
msgstr "Адцэнтраваць радкі"
23325
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23326
msgid "Next month day color"
23329
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23331
msgid "Organization"
23332
msgstr "Арыентацыя"
23334
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23338
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23339
msgid "Saturday and Sunday"
23340
msgstr "Субота й нядзеля"
23342
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23343
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23346
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23347
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23348
msgstr "Няд Пан Аўт Срд Чцв Пят Суб"
23350
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23354
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23355
msgid "The options above has no value with the upper checked."
23358
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23359
msgid "Week start day"
23360
msgstr "Пачатак тыдня"
23362
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23363
msgid "Weekday name color "
23364
msgstr "Колер працоўных дзён"
23366
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23370
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23371
msgid "Weekend day color"
23372
msgstr "Колер выходных дзён"
23374
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23375
msgid "Year (0 for current)"
23376
msgstr "Год (0 — бягучы)"
23378
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23380
msgstr "Колер году"
23382
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23383
msgid "You may change the names for other languages:"
23386
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23387
msgid "Convert to Braille"
23388
msgstr "Ператварыць у код Брайля"
23390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23392
msgstr "рЭҐІСТАР нААДВАРОТ"
23394
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23396
msgstr "малыя літары"
23398
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23399
msgid "rANdOm CasE"
23400
msgstr "аДвоЛЬНы РэґіСТАр"
23402
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23406
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23407
msgid "Replace text"
23408
msgstr "Замяніць тэкст"
23410
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23414
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23415
msgid "Sentence case"
23416
msgstr "Рэґістар сказу"
23418
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23420
msgstr "Першая Літара"
23422
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23426
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23427
msgid "Angle a / deg"
23428
msgstr "Вугал A / град"
23430
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23431
msgid "Angle b / deg"
23432
msgstr "Вугал B / град"
23434
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23435
msgid "Angle c / deg"
23436
msgstr "Вугал C / град"
23438
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23439
msgid "From Side a and Angles a, b"
23440
msgstr "Па боку a й вуглах A, B"
23442
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23443
msgid "From Side c and Angles a, b"
23444
msgstr "Па боку c і вуглах A, B"
23446
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23447
msgid "From Sides a, b and Angle a"
23450
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23451
msgid "From Sides a, b and Angle c"
23454
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23455
msgid "From Three Sides"
23456
msgstr "Па трох баках"
23458
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23459
msgid "Side Length a / px"
23460
msgstr "Даўжыня боку a / пкс"
23462
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23463
msgid "Side Length b / px"
23464
msgstr "Даўжыня боку b / пкс"
23466
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23467
msgid "Side Length c / px"
23468
msgstr "Даўжыня боку c / пкс"
23470
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23472
msgstr "Трохкутнік"
23474
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23476
msgstr "Тэкст ASCII"
23478
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23479
msgid "Text File (*.txt)"
23480
msgstr "Тэкставы файл (*.txt)"
23482
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23484
msgstr "Уводжаньне тэкставае"
23486
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23488
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23489
msgstr "Кожны вылучаны абʼект пазначаецца ромбам ў верхнім левым куце"
23491
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23493
msgid "Attribute to set"
23494
msgstr "Назва атрыбута"
23496
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23497
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23498
msgid "Compatibility with previews code to this event"
23501
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23503
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23504
"space, and only with a space."
23507
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23508
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23509
msgid "Run it after"
23512
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23513
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23514
msgid "Run it before"
23517
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23519
msgid "Set Attributes"
23520
msgstr "Вызначыць атрыбут"
23522
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23523
msgid "Source and destination of setting"
23526
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23527
msgid "The first selected set an attribute in all others"
23530
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23531
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23534
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23535
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23536
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23539
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23540
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23542
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23543
"browser (like Firefox)."
23546
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23548
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23549
"a defined event occurs on the first selected element."
23552
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23554
msgid "Value to set"
23555
msgstr "Значэньне(і)"
23557
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23558
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23562
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23563
msgid "When the set must be done?"
23566
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23567
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23569
msgid "on activate"
23570
msgstr "Дэактываваны"
23572
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23573
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23576
msgstr "%s, каб размыць"
23578
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23579
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23583
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23584
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23586
msgid "on element loaded"
23587
msgstr "Стварыць галіну элемэнтаў"
23589
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23590
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23594
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23595
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23596
msgid "on mouse down"
23599
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23600
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23601
msgid "on mouse move"
23604
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23605
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23607
msgid "on mouse out"
23608
msgstr "Набліжэньне/аддаленьне"
23610
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23611
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23612
msgid "on mouse over"
23615
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23616
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23617
msgid "on mouse up"
23620
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23622
msgid "All selected ones transmits to the last one"
23623
msgstr "Разнастайныя вылучаныя абʼекты маюць аднолькавы контур"
23625
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23627
msgid "Attribute to transmit"
23628
msgstr "Назва атрыбута"
23630
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23632
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23633
"with a space, and only with a space."
23636
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23637
msgid "Source and destination of transmitting"
23640
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23641
msgid "The first selected transmits to all others"
23644
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23646
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23647
"to the second when a event occurs."
23650
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23652
msgid "Transmit Attributes"
23653
msgstr "Атрыбуты канала"
23655
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23657
msgid "When to transmit"
23658
msgstr "Кернінґ управа"
23660
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23661
msgid "Amount of whirl"
23662
msgstr "Ступень віраваньня"
23664
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23665
msgid "Rotation is clockwise"
23666
msgstr "Паварот за стрэлкай"
23668
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23672
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23673
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23674
msgid "A popular graphics file format for clipart"
23675
msgstr "Папулярны фармат ґрафічных файлаў"
23677
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23678
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23679
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23680
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23682
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23683
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23685
msgid "Windows Metafile Input"
23686
msgstr "Уводжаньне Windows Metafile"
23688
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23691
msgstr "Уводжаньне XAML"
23694
#~ msgid "Comics rounded"
23695
#~ msgstr "не закругленыя"
23697
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23698
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне растраў (DPI)"
23701
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
23702
#~ msgstr "Дэактываваны"
23704
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23705
#~ msgstr "Разрозьненьне для экспартаваньня SVG у растар (прадвызначана 90)"
23708
#~ msgstr "Unicode"
23711
#~ msgid "Glow and draw"
23712
#~ msgstr "Рысаваньне каліґрафічных штрыхоў"
23715
#~ msgid "gradient level"
23716
#~ msgstr "Узровень падрабязнасьцяў"
23719
#~ msgid "all_inactive"
23720
#~ msgstr "Усе каналы"
23722
#~ msgid "Render object in black and white"
23723
#~ msgstr "Рысаваць абʼекты толькі чорным і белым"
23726
#~ msgid "Specular bump"
23727
#~ msgstr "Мапа паверхні"
23730
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23731
#~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23734
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23735
#~ msgstr "Ператварыць эфэкты размыцьця ў растры"
23741
#~ msgid "Bump for bitmaps"
23742
#~ msgstr "%s для прамой лініі"
23745
#~ msgid "Diffuse light bump"
23746
#~ msgstr "Пакінуць пласт паверхні"
23748
#~ msgid "Path Effects"
23749
#~ msgstr "Эфэкты шляхоў"
23751
#~ msgid "Biggest item"
23752
#~ msgstr "Найбольшы элемэнт"
23754
#~ msgid "Smallest item"
23755
#~ msgstr "Найменшы элемэнт"
23758
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23760
#~ "Немагчыма задаць <b>%s</b>: іншы элемэнт са значэньнем <b>%s</b> ужо "
23763
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23764
#~ msgstr "Палепшыць рознасьць яркасьцяў вылучанага растра."
23766
#~ msgid "Median Filter"
23767
#~ msgstr "Мэдыянны фільтар"
23769
#~ msgid "Modulate"
23770
#~ msgstr "Рэґуляваць"
23772
#~ msgid "Cairo PDF Output"
23773
#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PDF"
23775
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23776
#~ msgstr "PDF праз Cairo (*.pdf)"
23778
#~ msgid "PDF File"
23779
#~ msgstr "Файл PDF"
23781
#~ msgid "Cairo PS Output"
23782
#~ msgstr "Выводжаньне Cairo PS"
23784
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23785
#~ msgstr "PostScript праз Cairo (*.ps)"
23787
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23788
#~ msgstr "Выводжаньне Encapsulated PostScript"
23790
#~ msgid "Make bounding box around full page"
23791
#~ msgstr "Зрабіць абмежавальную рамку вакол усёй старонкі."
23793
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23794
#~ msgstr "Убудаваць шрыфты (толькі Type 1)"
23796
#~ msgid "Print Destination"
23797
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
23800
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23801
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23803
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PDF. Выніковы відарыс зазвычай мае "
23804
#~ "меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але ўзоры "
23805
#~ "будуць страчаныя."
23807
#~ msgid "Print as bitmap"
23808
#~ msgstr "Друкаваць як растар"
23811
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23812
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23813
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23815
#~ "Друкаваць усё як растар. Выніковы відарыс зазвычай мае большы памер, і "
23816
#~ "нельга адвольна мяняць ягоны памер бяз страты якасьці, але ўсе абʼекты "
23817
#~ "будуць надрукаваныя дакладна так, як бачныя."
23819
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23820
#~ msgstr "Пажаданае разрозьненьне (пунктаў на цалю) растра"
23822
#~ msgid "Print destination"
23823
#~ msgstr "Прызначэньне друку"
23826
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23827
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23828
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23829
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23831
#~ "Назва друкаркі (як выдадзена lpstat -p);\n"
23832
#~ "пакінь пустым, каб карыстацца прадвызначанай друкаркай.\n"
23833
#~ "Выкарыстоўвай «> назва_файла» каб друкаваць у файл.\n"
23834
#~ "Выкарыстоўвай «| праґрама парамэтры…» каб накіраваць праз канал у праґраму."
23836
#~ msgid "PDF Print"
23837
#~ msgstr "Друк PDF"
23839
#~ msgid "Print using PostScript operators"
23840
#~ msgstr "Друкаваць, карыстаючыся апэратарамі PostScript"
23843
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23844
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23845
#~ "patterns will be lost."
23847
#~ "Выкарыстоўваць вэктраныя апэратары PostScript. Выніковы відарыс зазвычай "
23848
#~ "мае меншы памер файла, і можна адвольна зьмяняць ягоны памер, але "
23849
#~ "празрыстасьць і ўзоры будуць страчаныя."
23851
#~ msgid "Postscript Print"
23852
#~ msgstr "Друкаваньне PostScript"
23854
#~ msgid "Postscript Output"
23855
#~ msgstr "Выводжаньне Postscript"
23858
#~ "Cannot create file %s.\n"
23861
#~ "Немагчыма стварыць файл %s.\n"
23865
#~ "Cannot write file %s.\n"
23868
#~ "Немагчыма запісаць файл %s.\n"
23872
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23873
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23875
#~ "Хоць Inkscape і будзе працаваць, будуць скарыстаныя прадвызначаныя "
23877
#~ "і любыя зьмены, зробленыя ў настаўленьнях, ня будуць захаваныя."
23880
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
23881
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
23884
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам XML, або\n"
23885
#~ "ты ня маеш дазволу чытаць яго.\n"
23889
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
23892
#~ "%s не зьяўляецца дапушчальным файлам з мэню.\n"
23896
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23897
#~ "New menus will not be saved."
23899
#~ "Inkscape будзе працаваць з прадвызначанымі мэню.\n"
23900
#~ "Новыя мэню ня будуць захаваныя."
23902
#~ msgid "Stroke path"
23903
#~ msgstr "Стварыць шлях"
23905
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
23906
#~ msgstr "Прагал між копіямі ўзора"
23908
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23909
#~ msgstr "y = y + x*(множнік нахілу)"
23911
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23913
#~ "Гэты эфэкт покуль не падтрымлівае дугаў, пастпрабуй ператварыць у шлях."
23915
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23916
#~ msgstr "Убудоўваць шрыфты пры экспартаваньні (толькі Type 1) (EPS)"
23918
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23920
#~ "Экспартаваць файлы з абмежавальнай рамкай, роўнай памеру старонкі (EPS)"
23922
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23923
#~ msgstr "Для спалучэньня патрэбна выбраць <b>прынамсі два абʼекты</b>."
23925
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23927
#~ "Прынамсі адзін абʼект <b>не зьяўляецца шляхам</b>, немагчыма спалучыць."
23930
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23931
#~ msgstr "Немагчыма спалучаць абʼекты з <b>розных ґруп</b> ці <b>пластоў</b>."
23933
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
23934
#~ msgstr "У буфэры абмену няма нічога."
23936
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23937
#~ msgstr "Буфэр стыляў нічога ня ўтрымлівае."
23939
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23940
#~ msgstr "Буфэр ня ўтрымлівае жывога эфэкту шляха."
23942
#~ msgid "Fit page to selection"
23943
#~ msgstr "Памер старонкі роўны вылучэньню"
23945
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23946
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23947
#~ msgstr[0] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23948
#~ msgstr[1] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23949
#~ msgstr[2] "<b>Выштурхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23951
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23952
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23953
#~ msgstr[0] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбранага абʼекта"
23954
#~ msgstr[1] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23955
#~ msgstr[2] "<b>Сьцісканьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23957
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23958
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23959
#~ msgstr[0] "<b>Павелічэньне %d</b> выбранага абʼекта"
23960
#~ msgstr[1] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23961
#~ msgstr[2] "<b>Павелічэньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23963
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23964
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23965
#~ msgstr[0] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбранага абʼекта"
23966
#~ msgstr[1] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23967
#~ msgstr[2] "<b>Прыцягненьне %d</b> выбраных абʼектаў"
23969
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23970
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23971
#~ msgstr[0] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23972
#~ msgstr[1] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23973
#~ msgstr[2] "<b>Адпіхваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23976
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23977
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23978
#~ msgstr[0] "Узьняць выбраны аб'ект"
23979
#~ msgstr[1] "Ґрупуе вылучаныя абʼекты"
23981
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23982
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23983
#~ msgstr[0] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбранага абʼекта"
23984
#~ msgstr[1] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23985
#~ msgstr[2] "<b>Размалёўваньне %d</b> выбраных абʼектаў"
23988
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23989
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23990
#~ msgstr[0] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23991
#~ msgstr[1] "Выдаляе вылучаныя абʼекты"
23994
#~ msgid "Repel tweak"
23995
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
23997
#~ msgid "Center on vertical axis"
23998
#~ msgstr "Цэнтраваць на вэртыкальнай восі"
24001
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24002
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24004
#~ "Наяўнае толькі ў вылучальніку: куты абмежавальнай рамкі прыцягваюцца да "
24005
#~ "накіроўных, сетак і іншых абмежавальных рамак (але не вузлоў ці шляхоў)"
24011
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24012
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24013
#~ "paths and to other nodes"
24015
#~ "Прыцягваць вузлы (напр., вузлы шляхоў, адмысловыя пункты фіґур, ручкі "
24016
#~ "ґрадыентаў, базавыя пункты тэксту, пункты пачатку ператварэньня і г.д.) "
24017
#~ "да накіроўных, сетак і іншых вузлоў"
24019
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
24020
#~ msgstr "Вузлы прыцягваюцца да шляхоў абʼектаў"
24022
#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24024
#~ "Накіроўныя й куты абмежавальных рамак прыцягваюцца да краёў абмежавальных "
24027
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24028
#~ msgstr "Улічваць цэнтар павароту абʼекта пры прыцягваньні"
24030
#~ msgid "_Grid with guides"
24031
#~ msgstr "_Сетка з накіроўнымі"
24034
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24035
#~ "see the previous tab)"
24037
#~ "Прыцягвацца да перасячэньняў адрэзкаў ліній (трэба задзейнічаць "
24038
#~ "«Прыцягненьне да шляхоў», гл. папярэднію ўкладку)"
24040
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
24041
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне<b>"
24043
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
24044
#~ msgstr "<b>Што прыцягваецца</b>"
24046
#~ msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
24047
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да перасячэньняў</b>"
24049
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24050
#~ msgstr "<b>Прыцягненьне да адмысловых вузлоў</b>"
24053
#~ msgstr "Экспартаваць"
24056
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24057
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24059
#~ "Гэтае значэньне ўплывае на ступень згладжваньня ліній ад рукі, зь меншымі "
24060
#~ "значэньнямі атрымоўваюцца крывейшыя шляхі з большай колькасьцю вузлоў"
24062
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24063
#~ msgstr "Дыялёґі наверсе (экспэрымэнтальна!)"
24065
#~ msgid "Grid units"
24066
#~ msgstr "Адзінкі сеткі"
24068
#~ msgid "Origin Y"
24069
#~ msgstr "Пачатак па Y"
24071
#~ msgid "Spacing X"
24072
#~ msgstr "Інтэрвал па X"
24074
#~ msgid "Spacing Y"
24075
#~ msgstr "Інтэрвал па Y"
24077
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24078
#~ msgstr "Выбірае колер, якім рысуюцца галоўныя (падсьвечаныя) лініі сеткі."
24080
#~ msgid "Major grid line every"
24081
#~ msgstr "Галоўная лінія сеткі кожныя"
24084
#~ msgstr "Вугал па X"
24087
#~ msgstr "Вугал па Z"
24089
#~ msgid "Make the main toolbar icons smaller"
24090
#~ msgstr "Зрабіць меншымі значкі галоўнай панэлі інструмэнтаў"
24095
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24096
#~ msgstr "Ужыць выбраны эфэкт да вылучэньня"
24102
#~ msgstr "Квадрат"
24107
#~ msgid "Delete Segment"
24108
#~ msgstr "Выдаліць адрэзак"
24111
#~ msgid "Node Break"
24112
#~ msgstr "Разьбіць"
24114
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24115
#~ msgstr "Павялічыць (расьцягнуць) часткі шляхоў"
24117
#~ msgid "Repel mode"
24118
#~ msgstr "Рэжым адпіхваньня"
24120
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24121
#~ msgstr "Вернуць усе парамэтры да прадвызначаных"
24124
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24125
#~ "sourceforge.net/"
24127
#~ "dxf2svg можа йсьці разам з Inkscape, а таксама з http://dxf-svg-convert."
24128
#~ "sourceforge.net/"
24130
#~ msgid "Embed All Images"
24131
#~ msgstr "Убудаваць усе відарысы"
24133
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24134
#~ msgstr "Інтэрпаляваць стыль (экспэрымэнтальна)"
24136
#~ msgid "Generate Template"
24137
#~ msgstr "Стварыць шаблён"
24139
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
24140
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24142
#~ msgid "Developer Examples"
24143
#~ msgstr "Прыклады распрацоўнікаў"
24145
#~ msgid "RadioButton example"
24146
#~ msgstr "Прыклад радыёкнопкі"
24148
#~ msgid "Select option: "
24149
#~ msgstr "Выберы выбор:"
24151
#~ msgid "Select second option: "
24152
#~ msgstr "Выберы другі выбор:"
24154
#~ msgid "Random Point"
24155
#~ msgstr "Адвольны пункт"
24157
#~ msgid "Random Position"
24158
#~ msgstr "Адвольнае становішча"