1
# Translation of Inkscape to Slovak.
2
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
5
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
7
# Slovak terminology used in Inkscape:
8
# http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
12
"Project-Id-Version: inkscape\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:28+0100\n"
16
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
17
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25
msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29
msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
31
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
35
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
49
msgid "Bulging, matte jelly covering"
50
msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
52
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
56
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
57
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
58
msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
60
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
61
msgid "Glossy jelly, backlit"
62
msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
64
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
65
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
66
msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
68
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
70
msgstr "Odlievanie kovu"
72
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
73
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74
msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
76
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
77
msgid "Motion blur, horizontal"
78
msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
80
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
82
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
83
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
87
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
89
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92
"Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
93
"odchýlky zmeníte silu"
95
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
96
msgid "Motion blur, vertical"
97
msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
99
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
101
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104
"Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
107
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
111
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
112
msgid "Edges are partly feathered out"
113
msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
115
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
119
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
121
#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
122
#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
123
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
124
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126
msgid "Shadows and Glows"
127
msgstr "Tiene a žiary"
129
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
130
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131
msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
135
msgstr "Kúsok skladačky"
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
138
msgid "Low, sharp bevel"
139
msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
141
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
145
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
146
#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
147
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
148
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
153
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154
msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
171
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
172
msgid "Random whiteouts inside"
173
msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
177
msgstr "Krvavý atrament"
179
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180
#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
185
msgid "Inky splotches underneath the object"
186
msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
188
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
192
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
193
msgid "Edges of object are on fire"
194
msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
196
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
200
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
201
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202
msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
204
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
205
msgid "Ridged border"
206
msgstr "Nárožný okraj"
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
209
msgid "Ridged border with inner bevel"
210
msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
212
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
216
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
217
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
218
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
222
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
223
msgid "Horizontal rippling of edges"
224
msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
226
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
230
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
231
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
232
msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
236
msgstr "Olejový šmyk"
238
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
239
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
240
msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
242
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
246
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
247
msgid "Flake-like white splotches"
248
msgstr "Vločkovité biele špliechance"
250
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
252
msgstr "Leopardia koža"
254
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
255
#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
256
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
257
#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
259
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
260
#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
264
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
265
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
266
msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
268
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
272
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
273
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
274
msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
276
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
280
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
281
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
282
msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
284
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
285
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
291
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
292
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
293
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
295
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
296
msgid "Image effects"
297
msgstr "Obrazové efekty"
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
300
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
301
msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
305
msgstr "Viac zaostriť"
307
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
308
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
309
msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
311
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
316
msgid "Simulate oil painting style"
317
msgstr "Simulovať olejomaľbu"
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
321
msgstr "Detekcia hrán"
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
324
msgid "Detect color edges in object"
325
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
328
msgid "Horizontal edge detect"
329
msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
332
msgid "Detect horizontal color edges in object"
333
msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
336
msgid "Vertical edge detect"
337
msgstr "Zvislá detekcia hrán"
339
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
340
msgid "Detect vertical color edges in object"
341
msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
349
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
350
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
351
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
357
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
358
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
359
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
361
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
362
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
367
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
368
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
369
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
370
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
371
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
372
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
373
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
374
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
375
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
376
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
377
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
378
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
379
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
380
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
381
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
382
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
383
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
384
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
385
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
386
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
387
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
388
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
389
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
390
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
394
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
395
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
396
msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
398
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
402
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
403
msgid "Invert colors"
404
msgstr "Invertovať farby"
406
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
410
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
411
msgid "Render in warm sepia tones"
412
msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
414
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
418
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
419
msgid "Imitate aged photograph"
420
msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
422
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
427
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
428
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
429
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
431
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
432
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
433
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
434
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
444
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
445
msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
447
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
449
msgstr "Ostnatý drôt"
451
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
452
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
453
msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
455
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
457
msgstr "Švajčiarsky syr"
459
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
460
msgid "Random inner-bevel holes"
461
msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
463
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
467
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
468
msgid "Marble-like bluish speckles"
469
msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
471
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
475
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
476
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
477
msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
479
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
483
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
484
msgid "Shadowy outer bevel"
485
msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
487
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
491
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
492
msgid "Random paint streaks downwards"
493
msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
495
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
497
msgstr "Rozmazaný džem"
499
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
500
msgid "Glossy clumpy jam spread"
501
msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
503
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
505
msgstr "Rozmazanie pixelov"
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
508
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
509
msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
511
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
515
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
518
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
523
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
524
msgid "Highly flexible specular bump"
525
msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
527
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
528
msgid "Cracked glass"
529
msgstr "Popraskané sklo"
531
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
532
msgid "Under a cracked glass"
533
msgstr "Pod popraskaným sklom"
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
539
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
541
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
543
msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
545
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
546
msgid "Glowing bubble"
547
msgstr "Rastúca bublina"
549
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
550
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
551
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
556
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
557
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
558
msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
560
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
564
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
565
msgid "Neon light effect with glow"
566
msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
568
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
570
msgstr "Roztavený kov"
572
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
573
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
574
msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
576
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
577
msgid "Pressed steel"
578
msgstr "Lisovaná oceľ"
580
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
581
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
582
msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
584
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
586
msgstr "Matné vrstvenie"
588
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
589
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590
msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
593
msgid "Thin Membrane"
594
msgstr "Tenká membrána"
596
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
597
msgid "Thin like a soap membrane"
598
msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
600
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
602
msgstr "Matný hrebeň"
604
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
605
msgid "Soft pastel ridge"
606
msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
609
msgid "Glowing metal"
610
msgstr "Žiariaci kov"
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
613
msgid "Bright and glowing metal texture"
614
msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
616
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
620
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
625
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
626
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627
msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
629
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
631
msgstr "Priesvitnosť"
633
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
634
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635
msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
637
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
639
msgstr "Hladké priesečníky"
641
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
642
msgid "Blur inner borders and intersections"
643
msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
645
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
646
msgid "Iridescent beeswax"
647
msgstr "Perleťový včelí vosk"
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
650
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651
msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
655
msgstr "Erodovaný kov"
657
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
658
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
659
msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
661
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
663
msgstr "Popraskaná láva"
665
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
666
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
667
msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
669
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
673
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
674
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
675
msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
679
msgstr "Jašteričia koža"
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
682
msgid "Stylized reptile skin texture"
683
msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
685
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
689
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
690
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
691
msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
693
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
695
msgstr "Hodvábny koberec"
697
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
698
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699
msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
701
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
702
msgid "Refractive gel A"
703
msgstr "Refraktívny gél A"
705
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
706
msgid "Gel effect with light refraction"
707
msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
709
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
710
msgid "Refractive gel B"
711
msgstr "Refraktívny gél B"
713
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
714
msgid "Gel effect with strong refraction"
715
msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
717
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
718
msgid "Metallized paint"
719
msgstr "Metalizovaná farba"
721
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
723
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724
msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
726
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
731
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732
msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
734
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
735
msgid "Raised border"
736
msgstr "Vyvýšený okraj"
738
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
739
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740
msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
742
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
743
msgid "Metallized ridge"
744
msgstr "Metalizované nárožie"
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
747
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748
msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
754
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
755
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756
msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
758
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
759
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
764
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
765
msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
768
msgid "Parallel hollow"
769
msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
771
#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
772
#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
774
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
775
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
776
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
777
#: ../src/filter-enums.cpp:31
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
782
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783
msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
785
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
789
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
790
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791
msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
793
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
795
msgstr "Čierna diera"
797
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
798
msgid "Creates a black light inside and outside"
799
msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
801
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
802
msgid "Smooth outline"
803
msgstr "Hladký obrys"
805
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
806
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807
msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
809
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
813
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
814
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
816
"Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
822
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
823
msgid "Peeling painting on a wall"
824
msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
827
msgid "Gold splatter"
828
msgstr "Zlatý špliechanec"
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
831
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
832
msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
834
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
839
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
840
msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
842
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
843
msgid "Crumpled plastic"
844
msgstr "Pokrčený plast"
846
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
847
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
848
msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
850
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
851
msgid "Enamel jewelry"
852
msgstr "Smaltované klenoty"
854
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
855
msgid "Slightly cracked enameled texture"
856
msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
858
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
860
msgstr "Drsný papier"
862
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
863
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865
"Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
867
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
868
msgid "Rough and glossy"
869
msgstr "Drsná a lesklá"
871
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
873
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
875
"Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
883
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884
msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
886
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
890
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
891
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
892
msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
894
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
896
msgstr "Teplo vnútri"
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
899
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900
msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
902
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
904
msgstr "Chladno vonku"
906
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
907
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908
msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
910
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
911
msgid "Electronic microscopy"
912
msgstr "Elektrónová mikroskopia"
914
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
916
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
918
"Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
920
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
924
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
925
msgid "Checkered tartan pattern"
926
msgstr "Kockovaný vzor tartan"
928
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
930
msgstr "Invertovať odtieň"
932
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
933
msgid "Invert hue, or rotate it"
934
msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
936
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
937
msgid "Inner outline"
938
msgstr "Vnútorný obrys"
940
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
941
msgid "Draws an outline around"
942
msgstr "Nakreslí okolo obrys"
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
945
msgid "Outline, double"
946
msgstr "Obrys, dvojitý"
948
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
949
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
950
msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
952
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
954
msgstr "Pestré rozostrenie"
956
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
957
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
958
msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
960
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
964
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
965
msgid "Glow of object's own color at the edges"
966
msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
968
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
972
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
973
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
974
msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
978
msgstr "Reliéf farieb"
980
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
981
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
982
msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
984
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
985
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
989
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
990
msgid "Classical photographic solarization effect"
991
msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
993
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
995
msgstr "V mesačnom svetle"
997
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
999
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1002
"Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
1005
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1006
msgid "Soft focus lens"
1007
msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
1009
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1010
msgid "Glowing image content without blurring it"
1011
msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
1013
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1014
msgid "Stained glass"
1017
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1018
msgid "Illuminated stained glass effect"
1019
msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
1021
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1026
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1027
msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
1029
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1030
msgid "HSL Bumps, alpha"
1031
msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1033
#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1034
#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1035
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1036
#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1037
msgid "Mask and transparency effects"
1038
msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
1040
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1043
"transparency depending filters"
1045
"Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
1046
"závisiacimi na priesvitnosti"
1048
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049
msgid "HSL bubbles, alpha"
1050
msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
1052
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1053
msgid "Smooth edges"
1054
msgstr "Hladké okraje"
1056
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1058
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1059
msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1061
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063
msgstr "Trhané okraje"
1065
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1068
msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
1070
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1076
msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
1078
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079
msgid "Blur content"
1080
msgstr "Rozostriť obsah"
1082
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1083
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1084
msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
1086
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087
msgid "Specular light"
1088
msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
1090
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1092
msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095
msgid "Roughen inside"
1096
msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099
msgid "Roughen all inside shapes"
1100
msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1108
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1109
"transparency at edges"
1111
"Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
1112
"priesvitnosti na okrajoch"
1114
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1115
msgid "Chalk and sponge"
1116
msgstr "Krieda a špongia"
1118
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1121
"Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1129
msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
1131
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1137
msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
1139
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1140
msgid "Noise transparency"
1141
msgstr "Šumová priesvitnosť"
1143
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144
msgid "Basic noise transparency texture"
1145
msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
1147
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149
msgstr "Výplň šumom"
1151
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1153
msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
1155
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1156
msgid "Garden of Delights"
1157
msgstr "Záhrada potešení"
1159
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1163
"Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
1165
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166
msgid "Diffuse light"
1167
msgstr "Difúzne osvetlenie"
1169
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1171
msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175
msgstr "Žiara výrezu"
1177
#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1178
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1179
msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
1181
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182
msgid "HSL Bumps, diffuse"
1183
msgstr "HSL hrče, difúzne"
1185
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1188
msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
1190
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192
msgstr "Tmavý reliéf"
1194
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1196
msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
1198
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200
msgstr "Jednoduché rozostrenie"
1202
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1205
"Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
1206
"dialógu Výplň a ťah"
1208
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209
msgid "HSL bubbles, diffuse"
1210
msgstr "HSL bubliny, difúzne"
1212
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1215
msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
1217
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1222
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1227
"Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
1229
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1230
msgid "Blotting paper"
1231
msgstr "Pijavý papier"
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1234
msgid "Inkblot on blotting paper"
1235
msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
1237
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239
msgstr "Voskový odtlačok"
1241
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1242
msgid "Wax print on tissue texture"
1243
msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
1245
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247
msgstr "Atramentové škvrny"
1249
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1250
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1251
msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
1253
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255
msgstr "Ohorené okraje"
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1258
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1259
msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
1261
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1262
msgid "Color outline, in"
1263
msgstr "Farebný obrys, dnu"
1265
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1266
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1267
msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
1269
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1273
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1275
msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
1277
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279
msgstr "Vodové farby"
1281
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1282
msgid "Cloudy watercolor effect"
1283
msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1289
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1291
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1292
msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
1294
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1296
msgstr "Atramentová farba"
1298
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1299
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1300
msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
1302
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303
msgid "Tinted rainbow"
1304
msgstr "Sfarbená dúha"
1306
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1307
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1308
msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1311
msgid "Melted rainbow"
1312
msgstr "Roztopená dúha"
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1315
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1316
msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320
msgstr "Roztavený kov"
1322
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1324
msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
1326
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327
msgid "Comics draft"
1328
msgstr "Komiksový náčrt"
1330
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1331
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1332
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1334
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1335
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1336
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1337
msgid "Non realistic 3D shaders"
1338
msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
1340
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1341
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1342
msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
1344
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345
msgid "Comics fading"
1346
msgstr "Komiksové slabnutie"
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1349
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1350
msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
1352
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1353
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1354
msgid "Smooth shader NR"
1355
msgstr "Hladké tieňovanie NR"
1357
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1359
msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
1361
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1362
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1363
msgid "Emboss shader NR"
1364
msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
1366
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1367
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1368
msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
1370
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1371
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1372
msgid "Smooth shader dark NR"
1373
msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
1375
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1376
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1377
msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
1379
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1383
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1384
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1385
msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
1387
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1388
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1392
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1393
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1394
msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
1396
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1397
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1398
msgid "Frosted glass NR"
1399
msgstr "Zamrznuté sklo NR"
1401
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1402
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1403
msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
1405
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1406
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1407
msgid "Smooth shader contour NR"
1408
msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
1410
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1411
msgid "Contouring version of smooth shader"
1412
msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
1414
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1415
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1416
msgid "Aluminium NR"
1419
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1420
msgid "Brushed aluminium shader"
1421
msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
1423
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1424
msgid "Comics fluid"
1425
msgstr "Komiks kvapalinový"
1427
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1428
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1429
msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
1431
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1437
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1438
msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
1440
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1442
msgid "Chrome dark NR"
1443
msgstr "Tmavý chróm NR"
1445
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1446
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1447
msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
1449
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1451
msgstr "Vlnitý tartan"
1453
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1454
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1455
msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
1457
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1461
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1462
msgid "3D warped marble texture"
1463
msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
1465
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1470
msgid "3D warped, fibered wood texture"
1471
msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
1473
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1474
msgid "3D mother of pearl"
1477
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1478
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1479
msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
1481
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1483
msgstr "Tigria koža"
1485
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1486
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1487
msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
1489
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1490
msgid "Shaken liquid"
1491
msgstr "Roztrasená tekutina"
1493
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1494
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1495
msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
1497
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1498
msgid "Comics cream"
1499
msgstr "Komiksový krém"
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1502
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1503
msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
1505
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1507
msgstr "Čierne svetlo"
1509
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1510
msgid "Light areas turn to black"
1511
msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
1514
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1519
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1520
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1521
msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
1523
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1525
msgstr "Šumové rozostrenie"
1527
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1528
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1529
msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
1531
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1533
msgstr "Filmové zrno"
1535
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1536
msgid "HSL Bumps, transparent"
1537
msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
1539
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1540
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1541
msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
1543
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1544
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1545
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1551
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1552
"images and material filled objects"
1554
"Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
1555
"chromolitografie, rytiny alebo iné"
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1559
msgstr "Zamatové hrče"
1561
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1562
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1563
msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
1565
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1567
msgstr "Alfa kreslenie"
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1570
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571
msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
1573
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1574
msgid "Alpha draw, color"
1575
msgstr "Alfa kresba, farba"
1577
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1578
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579
msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
1581
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
1585
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
1587
"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1588
"lines at their crossings"
1590
"Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
1593
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
1594
msgid "Black outline"
1595
msgstr "Čierne obtiahnutie"
1597
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
1598
msgid "Draws a black outline around"
1599
msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
1601
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
1602
msgid "Color outline"
1603
msgstr "Farebný obrys"
1605
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
1606
msgid "Draws a coloured outline around"
1607
msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
1610
msgid "Inner shadow"
1611
msgstr "Vnútorný tieň"
1613
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
1614
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1615
msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
1617
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
1618
msgid "Dark and glow"
1619
msgstr "Tma a žiara"
1621
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
1622
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1623
msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
1625
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
1626
msgid "Darken edges"
1627
msgstr "Stmaviť okraje"
1629
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
1630
msgid "Darken the edges with an inner blur"
1631
msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
1633
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
1634
msgid "Warped rainbow"
1635
msgstr "Posunutá dúha"
1637
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
1638
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1639
msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
1641
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
1642
msgid "Rough and dilate"
1643
msgstr "Drsné a rozšírené"
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
1646
msgid "Create a turbulent contour around"
1647
msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
1649
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
1653
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
1654
msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1656
"Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
1659
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
1660
msgid "HSL bubbles, transparent"
1661
msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
1663
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
1664
msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1665
msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
1667
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
1668
msgid "Old postcard"
1669
msgstr "Stará pohľadnica"
1671
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
1672
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1674
"Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
1676
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
1678
msgstr "Fuzzy žiara"
1680
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
1681
msgid "Dots transparency"
1682
msgstr "Bodová priesvitnosť"
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
1685
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1686
msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
1688
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
1689
msgid "Canvas transparency"
1690
msgstr "Plátnová priesvitnosť"
1692
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
1693
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1694
msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
1696
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
1697
msgid "Smear transparency"
1698
msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
1700
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
1702
"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1704
"Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
1706
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
1708
msgstr "Hrubá farba"
1710
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
1711
msgid "Thick painting effect with turbulence"
1712
msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
1714
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
1715
msgid "Thick paint, glossy"
1716
msgstr "Hrubá farba, lesklá"
1718
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
1719
msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1720
msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
1722
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
1726
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
1727
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1728
msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
1730
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
1731
msgid "Burst, glossy"
1732
msgstr "Popraskaná, lesklá"
1734
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
1735
msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1736
msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
1738
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
1739
msgid "Embossed leather"
1740
msgstr "Reliéfna koža"
1742
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
1744
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747
"Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
1749
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
1753
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
1754
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755
msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
1757
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1761
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1762
msgid "Stripes 1:1 white"
1763
msgstr "Prúžky 1:1 biele"
1765
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1766
msgid "Stripes 1:1.5"
1767
msgstr "Prúžky 1:1.5"
1769
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1770
msgid "Stripes 1:1.5 white"
1771
msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
1773
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1777
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1778
msgid "Stripes 1:2 white"
1779
msgstr "Prúžky 1:2 biele"
1781
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1785
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1786
msgid "Stripes 1:3 white"
1787
msgstr "Prúžky 1:3 biele"
1789
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1793
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1794
msgid "Stripes 1:4 white"
1795
msgstr "Prúžky 1:4 biele"
1797
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1801
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1802
msgid "Stripes 1:5 white"
1803
msgstr "Prúžky 1:5 biele"
1805
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1809
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1810
msgid "Stripes 1:8 white"
1811
msgstr "Prúžky 1:8 biele"
1813
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1814
msgid "Stripes 1:10"
1815
msgstr "Prúžky 1:10"
1817
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1818
msgid "Stripes 1:10 white"
1819
msgstr "Prúžky 1:10 biele"
1821
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1822
msgid "Stripes 1:16"
1823
msgstr "Prúžky 1:16"
1825
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1826
msgid "Stripes 1:16 white"
1827
msgstr "Prúžky 1:16 biele"
1829
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1830
msgid "Stripes 1:32"
1831
msgstr "Prúžky 1:32"
1833
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1834
msgid "Stripes 1:32 white"
1835
msgstr "Prúžky 1:32 biele"
1837
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1838
msgid "Stripes 1:64"
1839
msgstr "Prúžky 1:64"
1841
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1845
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1846
msgid "Stripes 2:1 white"
1847
msgstr "Prúžky 2:1 biele"
1849
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1853
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1854
msgid "Stripes 4:1 white"
1855
msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
1857
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1858
msgid "Checkerboard"
1861
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1862
msgid "Checkerboard white"
1863
msgstr "Šachovnica biela"
1865
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1866
msgid "Packed circles"
1867
msgstr "Výplň kružnicami"
1869
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1870
msgid "Polka dots, small"
1871
msgstr "Polka, malé bodky"
1873
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1874
msgid "Polka dots, small white"
1875
msgstr "Polka, malé biele bodky"
1877
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1878
msgid "Polka dots, medium"
1879
msgstr "Polka, stredné bodky"
1881
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1882
msgid "Polka dots, medium white"
1883
msgstr "Polka, stredné biele bodky"
1885
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1886
msgid "Polka dots, large"
1887
msgstr "Polka, veľké bodky"
1889
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1890
msgid "Polka dots, large white"
1891
msgstr "Polka, veľké biele bodky"
1893
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1897
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1899
msgstr "Vlnité biele"
1901
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1905
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1909
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1910
msgid "Sand (bitmap)"
1911
msgstr "Piesok (bitmapa)"
1913
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1914
msgid "Cloth (bitmap)"
1915
msgstr "Látka (bitmapa)"
1917
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1918
msgid "Old paint (bitmap)"
1919
msgstr "Stará farba (bitmapa)"
1921
#: ../src/arc-context.cpp:303
1923
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1925
"<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
1928
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1929
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1930
msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
1932
#: ../src/arc-context.cpp:451
1935
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1936
"to draw around the starting point"
1938
"<b>Elipsa</b>: %s × %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
1939
"kresliť okolo štartovacieho bodu"
1941
#: ../src/arc-context.cpp:453
1944
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1945
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1947
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
1948
"celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
1950
#: ../src/arc-context.cpp:472
1951
msgid "Create ellipse"
1952
msgstr "Vytvoriť elipsu"
1954
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1955
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1956
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1957
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1958
msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
1961
#: ../src/box3d-context.cpp:606
1962
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1963
msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
1965
#: ../src/box3d-context.cpp:630
1966
msgid "Create 3D box"
1967
msgstr "Vytvoriť kváder"
1969
#: ../src/box3d.cpp:315
1970
msgid "<b>3D Box</b>"
1971
msgstr "<b>Kváder</b>"
1973
#: ../src/connector-context.cpp:526
1974
msgid "Creating new connector"
1975
msgstr "Tvorba nového konektora"
1977
#: ../src/connector-context.cpp:777
1978
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1979
msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
1981
#: ../src/connector-context.cpp:826
1982
msgid "Reroute connector"
1983
msgstr "Presmerovať konektor"
1985
#. Flush pending updates
1986
#: ../src/connector-context.cpp:990
1987
msgid "Create connector"
1988
msgstr "Vytvoriť konektor"
1990
#: ../src/connector-context.cpp:1014
1991
msgid "Finishing connector"
1992
msgstr "Dokončenie konektora"
1994
#: ../src/connector-context.cpp:1157
1995
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1997
"<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
1999
#: ../src/connector-context.cpp:1230
2000
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2002
"<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
2005
#: ../src/connector-context.cpp:1342
2006
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2007
msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
2009
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2010
msgid "Make connectors avoid selected objects"
2011
msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
2013
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2014
msgid "Make connectors ignore selected objects"
2015
msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
2017
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2018
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2020
"<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
2022
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2023
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2025
"<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
2028
#: ../src/desktop.cpp:819
2029
msgid "No previous zoom."
2030
msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
2032
#: ../src/desktop.cpp:844
2033
msgid "No next zoom."
2034
msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
2036
#: ../src/desktop-events.cpp:201
2037
msgid "Create guide"
2038
msgstr "Vytvoriť vodidlo"
2040
#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2041
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2042
msgid "Delete guide"
2043
msgstr "Zmazať vodidlo"
2045
#: ../src/desktop-events.cpp:419
2047
msgstr "Posunúť vodidlo"
2049
#: ../src/desktop-events.cpp:455
2051
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2052
msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
2054
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2055
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2056
msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
2058
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2059
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2060
msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
2062
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2064
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2065
msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
2067
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2068
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2069
msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
2071
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2074
"Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
2076
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2077
msgid "Unclump tiled clones"
2078
msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2081
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2083
"Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2086
msgid "Delete tiled clones"
2087
msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
2089
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2090
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2091
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
2093
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2095
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2098
"Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
2101
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2102
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2103
msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
2105
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2106
msgid "Create tiled clones"
2107
msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
2109
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2110
msgid "<small>Per row:</small>"
2111
msgstr "<small>Na riadok:</small>"
2113
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2114
msgid "<small>Per column:</small>"
2115
msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
2117
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2118
msgid "<small>Randomize:</small>"
2119
msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
2121
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2125
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2126
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2127
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2128
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2131
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2132
msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
2134
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2135
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2136
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2137
msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
2139
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2140
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2141
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotácie"
2143
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2144
msgid "<b>PM</b>: reflection"
2145
msgstr "<b>PM</b>: odraz"
2147
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2148
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2149
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2150
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2151
msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
2153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2154
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2155
msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
2157
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2158
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2159
msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2162
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2163
msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180° rotácia"
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2166
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2167
msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180° rotácia"
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2170
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2171
msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180° rotácia"
2173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2174
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2175
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotácia"
2177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2178
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2179
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotácia + 45° odraz"
2181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2182
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2183
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotácia + 90° odraz"
2185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2186
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2187
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotácia"
2189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2190
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2191
msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120° rotácia, hustý"
2193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2194
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2195
msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120° rotácia, riedky"
2197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2198
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2199
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotácia"
2201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2202
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2203
msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60° rotácia"
2205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2209
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2212
msgid "<b>Shift X:</b>"
2213
msgstr "<b>Posun X:</b>"
2215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2217
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2218
msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
2220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2222
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2223
msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2226
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2227
msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2229
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2230
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2232
msgid "<b>Shift Y:</b>"
2233
msgstr "<b>Posun Y:</b>"
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2237
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2238
msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2242
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2243
msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
2245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2246
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2247
msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
2249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2250
msgid "<b>Exponent:</b>"
2251
msgstr "<b>Exponent:</b>"
2253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2254
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2256
"Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2259
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2261
"Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
2263
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2267
msgid "<small>Alternate:</small>"
2268
msgstr "<small>Striedať:</small>"
2270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2271
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2272
msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
2274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2275
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2276
msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
2278
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2280
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2281
msgid "<small>Cumulate:</small>"
2282
msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
2284
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2285
msgid "Cumulate the shifts for each row"
2286
msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
2288
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2289
msgid "Cumulate the shifts for each column"
2290
msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
2292
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2294
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2295
msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
2297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2298
msgid "Exclude tile height in shift"
2299
msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
2301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2302
msgid "Exclude tile width in shift"
2303
msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
2305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2310
msgid "<b>Scale X:</b>"
2311
msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
2313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2315
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2316
msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
2318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2320
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2321
msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
2323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2324
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2325
msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2328
msgid "<b>Scale Y:</b>"
2329
msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
2331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2333
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2334
msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
2336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2338
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2339
msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
2341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2342
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2343
msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
2345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2346
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2348
"Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2352
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2354
"Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
2357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2358
msgid "<b>Base:</b>"
2359
msgstr "<b>Základ:</b>"
2361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2363
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2365
"Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
2368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2369
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2370
msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2373
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2374
msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
2376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2377
msgid "Cumulate the scales for each row"
2378
msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
2380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2381
msgid "Cumulate the scales for each column"
2382
msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
2384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2388
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2389
msgid "<b>Angle:</b>"
2390
msgstr "<b>Uhol:</b>"
2392
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2394
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2395
msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
2397
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2399
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2400
msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
2402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2403
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2404
msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
2406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2407
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2408
msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
2410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2411
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2412
msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
2414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2415
msgid "Cumulate the rotation for each row"
2416
msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
2418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2419
msgid "Cumulate the rotation for each column"
2420
msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
2422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2423
msgid "_Blur & opacity"
2424
msgstr "_Rozostrenie a krytie"
2426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2427
msgid "<b>Blur:</b>"
2428
msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
2430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2431
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2432
msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
2434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2435
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2436
msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
2438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2439
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2440
msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2443
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2444
msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
2446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2447
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2448
msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
2450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2451
msgid "<b>Fade out:</b>"
2452
msgstr "<b>Do stratena:</b>"
2454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2455
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2456
msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2459
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2460
msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2463
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2464
msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
2466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2467
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2468
msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
2470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2471
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2472
msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
2474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2479
msgid "Initial color: "
2480
msgstr "Počiatočná farba:"
2482
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2483
msgid "Initial color of tiled clones"
2484
msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
2486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2488
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2491
"Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
2493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2498
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2499
msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2502
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2503
msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2506
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2507
msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
2509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2514
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2515
msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2518
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2519
msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2522
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2523
msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2531
msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2534
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2535
msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2538
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2539
msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
2541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2543
msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
2545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2546
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2547
msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
2549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2551
msgstr "_Vektorizácia"
2553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2554
msgid "Trace the drawing under the tiles"
2555
msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
2557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2559
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2560
"apply it to the clone"
2562
"Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
2565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2566
msgid "1. Pick from the drawing:"
2567
msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
2569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2570
msgid "Pick the visible color and opacity"
2571
msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
2573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2574
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2575
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2576
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2582
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2583
msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
2585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2590
msgid "Pick the Red component of the color"
2591
msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
2593
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2597
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2598
msgid "Pick the Green component of the color"
2599
msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
2601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2606
msgid "Pick the Blue component of the color"
2607
msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
2609
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2610
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2612
msgid "clonetiler|H"
2615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2616
msgid "Pick the hue of the color"
2617
msgstr "Vybrať odtieň farby"
2619
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2620
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2622
msgid "clonetiler|S"
2625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2626
msgid "Pick the saturation of the color"
2627
msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
2629
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2630
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2632
msgid "clonetiler|L"
2635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2636
msgid "Pick the lightness of the color"
2637
msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
2639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2640
msgid "2. Tweak the picked value:"
2641
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
2643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2644
msgid "Gamma-correct:"
2645
msgstr "Korekcia gama:"
2647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2648
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2650
"Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
2652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2657
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2658
msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
2660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2662
msgstr "Invertovať:"
2664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2665
msgid "Invert the picked value"
2666
msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
2668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2669
msgid "3. Apply the value to the clones':"
2670
msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
2672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2678
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2681
"Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
2684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2690
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2692
"Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2695
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2697
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2700
"Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
2702
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2703
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2705
"Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
2708
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2709
msgid "How many rows in the tiling"
2710
msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
2712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2713
msgid "How many columns in the tiling"
2714
msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
2716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2717
msgid "Width of the rectangle to be filled"
2718
msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2721
msgid "Height of the rectangle to be filled"
2722
msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
2724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2725
msgid "Rows, columns: "
2726
msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
2728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2729
msgid "Create the specified number of rows and columns"
2730
msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
2732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2733
msgid "Width, height: "
2734
msgstr "Šírka, výška: "
2736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2737
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2738
msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
2740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2741
msgid "Use saved size and position of the tile"
2742
msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
2744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2746
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2747
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
2749
"Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
2750
"poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
2752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2753
msgid " <b>_Create</b> "
2754
msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
2756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2757
msgid "Create and tile the clones of the selection"
2758
msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
2760
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2761
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2762
#. diagrams on the left in the following screenshot:
2763
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2764
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2765
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2767
msgstr " _Rozptýliť "
2769
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2770
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2772
"Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
2774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2776
msgstr " O_dstrániť "
2778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2779
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2781
"Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
2783
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2787
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2788
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2790
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2792
msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
2794
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2798
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2802
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2806
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2810
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
2811
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2812
msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
2814
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
2818
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
2822
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
2826
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
2830
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
2834
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
2838
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
2842
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
2843
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2844
msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
2846
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2850
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2854
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
2858
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2862
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2867
#. true = has mnemonic
2868
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
2869
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2870
msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
2872
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
2874
msgstr "_Prehliadať..."
2876
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
2877
msgid "Batch export all selected objects"
2878
msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
2880
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
2882
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2883
"(caution, overwrites without asking!)"
2885
"Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
2886
"pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
2888
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
2889
msgid "Hide all except selected"
2890
msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
2892
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
2893
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2895
"V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
2897
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
2899
msgstr "_Exportovať"
2901
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
2902
msgid "Export the bitmap file with these settings"
2903
msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
2905
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
2907
msgid "Batch export %d selected object"
2908
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2909
msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
2910
msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2911
msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
2913
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2914
msgid "Export in progress"
2915
msgstr "Prebieha export"
2917
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2919
msgid "Exporting %d files"
2920
msgstr "Exportuje sa %d súborov"
2922
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2924
msgid "Could not export to filename %s.\n"
2925
msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
2927
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2928
msgid "You have to enter a filename"
2929
msgstr "Musíte zadať názov súboru"
2931
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2932
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2933
msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
2935
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2937
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2938
msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
2940
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2942
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2943
msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
2945
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2946
msgid "Select a filename for exporting"
2947
msgstr "Voľba súboru pre export"
2949
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2950
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2952
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2953
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2954
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
2955
msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2956
msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
2958
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2962
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2966
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2967
msgid "No objects found"
2968
msgstr "Bez objektov"
2970
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
2974
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2975
msgid "Search in all object types"
2976
msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
2978
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2980
msgstr "Všetky typy"
2982
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2983
msgid "Search all shapes"
2984
msgstr "Hľadať všetky tvary"
2986
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2988
msgstr "Všetky tvary"
2990
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2991
msgid "Search rectangles"
2992
msgstr "Hľadať obdĺžniky"
2994
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2998
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2999
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3000
msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
3002
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3006
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3007
msgid "Search stars and polygons"
3008
msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
3010
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3014
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3015
msgid "Search spirals"
3016
msgstr "Hľadať špirály"
3018
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3022
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3023
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3024
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3025
msgid "Search paths, lines, polylines"
3026
msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
3028
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3033
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3034
msgid "Search text objects"
3035
msgstr "Hľadať textové objekty"
3037
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3041
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3042
msgid "Search groups"
3043
msgstr "Hľadať skupiny"
3045
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3049
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3050
msgid "Search clones"
3051
msgstr "Hľadať klony"
3053
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3054
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3055
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3056
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3060
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3061
msgid "Search images"
3062
msgstr "Hľadať obrázky"
3064
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3065
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3066
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3070
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3071
msgid "Search offset objects"
3072
msgstr "Hľadať posun objektov"
3074
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3078
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3082
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3083
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3085
"Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3087
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3091
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3092
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3093
msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
3095
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3099
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3101
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3103
"Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
3105
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3106
msgid "_Attribute: "
3109
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3110
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3111
msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
3113
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3114
msgid "Search in s_election"
3115
msgstr "Hľadať vo výb_ere"
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3118
msgid "Limit search to the current selection"
3119
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
3121
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3122
msgid "Search in current _layer"
3123
msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
3125
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3126
msgid "Limit search to the current layer"
3127
msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
3129
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3130
msgid "Include _hidden"
3131
msgstr "Vrátane skrytých"
3133
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3134
msgid "Include hidden objects in search"
3135
msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
3137
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3138
msgid "Include l_ocked"
3139
msgstr "Vrátane uzamknutých"
3141
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3142
msgid "Include locked objects in search"
3143
msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
3145
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3146
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3147
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3148
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3153
msgid "Clear values"
3154
msgstr "Vymazať hodnoty"
3156
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3160
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3161
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3162
msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
3164
#. Create the label for the object id
3165
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3166
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3167
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3168
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3172
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3174
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3175
msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
3177
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
3178
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3179
#: ../src/verbs.cpp:2492
3183
#. Create the label for the object label
3184
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3188
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3189
msgid "A freeform label for the object"
3190
msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
3192
#. Create the label for the object title
3193
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3197
#. Create the frame for the object description
3198
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3199
msgid "_Description"
3203
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3207
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3208
msgid "Check to make the object invisible"
3209
msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
3212
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3213
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3217
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3218
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3219
msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
3221
#. Create the frame for interactivity options
3222
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3223
msgid "_Interactivity"
3224
msgstr "_Interaktivita"
3226
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3227
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3231
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3233
msgstr "Zamknúť objekt"
3235
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3236
msgid "Unlock object"
3237
msgstr "Odomknúť objekt"
3239
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3241
msgstr "Skryť objekt"
3243
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3244
msgid "Unhide object"
3245
msgstr "Odkryť objekt"
3247
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3248
msgid "Id invalid! "
3249
msgstr "ID je neplatný! "
3251
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3253
msgstr "ID už existuje! "
3255
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3256
msgid "Set object ID"
3257
msgstr "Nastaviť ID objektu"
3259
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3260
msgid "Set object label"
3261
msgstr "Nastaviť štítok objektu"
3263
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3264
msgid "Set object title"
3265
msgstr "Nastaviť názov objektu"
3267
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3268
msgid "Set object description"
3269
msgstr "Nastaviť popis objektu"
3271
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3275
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3279
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3283
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3284
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3285
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3287
msgstr "xlink:role:"
3289
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3290
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3291
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3293
msgstr "xlink:arcrole:"
3295
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3296
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3300
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3301
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3305
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3306
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3310
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3314
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3315
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3320
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3321
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3326
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3327
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3333
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3337
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3339
msgid "%s Properties"
3340
msgstr "Vlastnosti %s"
3342
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3344
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3345
msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
3347
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3349
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3350
msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
3352
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3354
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3355
msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
3357
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3358
msgid "<i>Checking...</i>"
3359
msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
3361
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3362
msgid "Fix spelling"
3363
msgstr "Opraviť pravopis"
3365
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3366
msgid "Suggestions:"
3369
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3373
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3374
msgid "Accept the chosen suggestion"
3375
msgstr "Prijať zvolené riešenie"
3377
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3378
msgid "_Ignore once"
3379
msgstr "_Ignorovať raz"
3381
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3382
msgid "Ignore this word only once"
3383
msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
3385
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3387
msgstr "_Ignorovať vždy"
3389
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3390
msgid "Ignore this word in this session"
3391
msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
3393
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3394
msgid "A_dd to dictionary:"
3395
msgstr "Pri_dať do slovníka:"
3397
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3398
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3399
msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
3401
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3405
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3406
msgid "Stop the check"
3407
msgstr "Zastaviť kontrolu"
3409
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3413
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3414
msgid "Start the check"
3415
msgstr "Spustiť kontrolu"
3417
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3421
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3425
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3426
msgid "Align lines left"
3427
msgstr "Zarovnať čiary doľava"
3429
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3430
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3431
msgid "Center lines"
3432
msgstr "Centrovať čiary"
3434
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3435
msgid "Align lines right"
3436
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
3438
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3439
msgid "Justify lines"
3440
msgstr "Zarovnanie čiar"
3442
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3443
msgid "Horizontal text"
3444
msgstr "Vodorovný text"
3446
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3447
msgid "Vertical text"
3448
msgstr "Zvislý text"
3450
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3451
msgid "Line spacing:"
3452
msgstr "Riadkovanie:"
3455
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3457
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3458
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3459
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3460
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3461
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3462
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3463
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3464
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3465
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3466
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3470
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3471
msgid "Set as default"
3472
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
3474
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3475
msgid "Set text style"
3476
msgstr "Nastaviť štýl textu"
3478
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3479
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3480
msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
3482
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3483
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3484
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
3486
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3489
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3492
"Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
3495
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3496
msgid "Drag to reorder nodes"
3497
msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
3499
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3500
msgid "New element node"
3501
msgstr "Nový uzol elementu"
3503
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3504
msgid "New text node"
3505
msgstr "Nový textový uzol"
3507
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3508
#: ../src/nodepath.cpp:2237
3509
msgid "Duplicate node"
3510
msgstr "Duplikovať uzol"
3512
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3513
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3514
msgstr "Zmazať uzol"
3516
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3517
msgid "Unindent node"
3518
msgstr "Neodsadiť uzol"
3520
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3522
msgstr "Odsadí uzol"
3524
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3528
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3532
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3533
msgid "Delete attribute"
3534
msgstr "Zmazať atribút"
3536
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3537
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3538
msgid "Attribute name"
3539
msgstr "Názov atribútu"
3541
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3542
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3543
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3544
msgid "Set attribute"
3545
msgstr "Nastaviť atribút"
3547
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3548
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3552
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3553
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3554
msgid "Attribute value"
3555
msgstr "Hodnota atribútu"
3557
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3558
msgid "Drag XML subtree"
3559
msgstr "Ťahať podstrom XML"
3561
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3562
msgid "New element node..."
3563
msgstr "Nový uzol elementu..."
3565
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3569
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3573
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3574
msgid "Create new element node"
3575
msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
3577
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3578
msgid "Create new text node"
3579
msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
3581
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3582
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3583
msgstr "Zmazať uzol"
3585
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3586
msgid "Change attribute"
3587
msgstr "Zmeniť atribút"
3589
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3590
msgid "Grid _units:"
3591
msgstr "_Jednotky mriežky:"
3593
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3595
msgstr "_Začiatok X:"
3597
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3600
msgid "X coordinate of grid origin"
3601
msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
3603
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3605
msgstr "Z_ačiatok Y:"
3607
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3610
msgid "Y coordinate of grid origin"
3611
msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
3613
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3615
msgstr "Rozostup _Y:"
3617
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3619
msgid "Base length of z-axis"
3620
msgstr "Základná dĺžka osi z"
3622
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3628
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3630
msgid "Angle of x-axis"
3633
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3639
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3641
msgid "Angle of z-axis"
3644
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3645
msgid "Grid line _color:"
3646
msgstr "_Farba čiar mriežky"
3648
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3649
msgid "Grid line color"
3650
msgstr "Farba čiar mriežky"
3652
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3653
msgid "Color of grid lines"
3654
msgstr "Farba čiar mriežky"
3656
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3657
msgid "Ma_jor grid line color:"
3658
msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
3660
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3661
msgid "Major grid line color"
3662
msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
3664
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3665
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3666
msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
3668
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3669
msgid "_Major grid line every:"
3670
msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
3672
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3676
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3677
msgid "Rectangular grid"
3678
msgstr "Pravouhlá mriežka"
3680
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3681
msgid "Axonometric grid"
3682
msgstr "Axonometrická mriežka"
3684
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3685
msgid "Create new grid"
3686
msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
3688
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3692
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3694
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3697
"Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
3698
"pre neviditeľné mriežky."
3700
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3701
msgid "Snap to visible _grid lines only"
3702
msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
3704
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3706
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3707
"will be snapped to"
3709
"Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
3712
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3716
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3718
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3719
"to invisible grids."
3721
"Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
3722
"neviditeľným mriežkam."
3724
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3726
msgstr "Rozostup _X:"
3728
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3730
msgid "Distance between vertical grid lines"
3731
msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
3733
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3735
msgid "Distance between horizontal grid lines"
3736
msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
3738
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3739
msgid "_Show dots instead of lines"
3740
msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
3742
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3743
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3745
"Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
3747
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3748
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3749
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3751
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
3753
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3755
msgstr "čiary mriežky"
3757
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3758
msgid "grid intersection"
3759
msgstr "priesečníky mriežky"
3761
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3765
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3766
msgid "guide intersection"
3767
msgstr "priesečníky vodidiel"
3769
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3770
msgid "grid-guide intersection"
3771
msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
3773
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3775
msgstr "uzol hrotového ovládania"
3777
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3779
msgstr "hladký uzol"
3781
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3785
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3786
msgid "path intersection"
3787
msgstr "priesečníky ciest"
3789
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3790
msgid "bounding box corner"
3791
msgstr "rohy ohraničenia"
3793
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3794
msgid "bounding box side"
3795
msgstr "okraje ohraničenia"
3797
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3798
msgid "bounding box"
3799
msgstr "ohraničenia"
3801
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3803
msgstr "okraje stránky"
3805
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3806
msgid "line midpoint"
3807
msgstr "stredy úsečiek"
3809
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3810
msgid "object midpoint"
3811
msgstr "stredy objektov"
3813
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3814
msgid "object rotation center"
3815
msgstr "stredy rotácie objektov"
3817
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3821
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3822
msgid "bounding box side midpoint"
3823
msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
3825
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3826
msgid "bounding box midpoint"
3827
msgstr "stredy ohraničenia"
3829
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3831
msgstr "okraje stránky"
3833
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3834
msgid "convex hull corner"
3835
msgstr "roh konvexného plášťa"
3837
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3838
msgid "quadrant point"
3839
msgstr "body kvadrantov"
3841
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3845
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3849
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3850
msgid "text baseline"
3851
msgstr "základne textu"
3853
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3854
msgid "Bounding box corner"
3855
msgstr "rohy ohraničenia"
3857
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3858
msgid "Bounding box midpoint"
3859
msgstr "stredy ohraničenia"
3861
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3862
msgid "Bounding box side midpoint"
3863
msgstr "stredy strán ohraničenia"
3865
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3867
msgstr "Hladké uzly"
3869
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3871
msgstr "Uzly hrotového ovládania"
3873
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3874
msgid "Line midpoint"
3875
msgstr "Stredy úsečiek"
3877
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3878
msgid "Object midpoint"
3879
msgstr "Stredy objektov"
3881
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3882
msgid "Object rotation center"
3883
msgstr "Stredy otáčania objektov"
3885
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3889
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3890
msgid "Path intersection"
3891
msgstr "Priesečníky ciest"
3893
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3897
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3898
msgid "Guide origin"
3899
msgstr "Začiatok vodidla"
3901
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3902
msgid "Convex hull corner"
3903
msgstr "roh konvexného plášťa"
3905
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3906
msgid "Quadrant point"
3907
msgstr "bod kvadrantu"
3909
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3913
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3917
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3918
msgid "Text baseline"
3919
msgstr "Základne textu"
3921
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3925
#: ../src/document.cpp:441
3927
msgid "New document %d"
3928
msgstr "Nový dokument %d"
3930
#: ../src/document.cpp:473
3932
msgid "Memory document %d"
3933
msgstr "Pamäťový dokument %d"
3935
#: ../src/document.cpp:628
3937
msgid "Unnamed document %d"
3938
msgstr "Dokument bez názvu %d"
3940
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3941
#: ../src/draw-context.cpp:581
3942
msgid "Path is closed."
3943
msgstr "Cesta je uzatvorená."
3945
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3946
#: ../src/draw-context.cpp:596
3947
msgid "Closing path."
3948
msgstr "Uzatváranie cesty."
3950
#: ../src/draw-context.cpp:706
3952
msgstr "Kresliť cestu"
3954
#: ../src/draw-context.cpp:866
3955
msgid "Creating single dot"
3956
msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
3958
#: ../src/draw-context.cpp:867
3959
msgid "Create single dot"
3960
msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
3962
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3963
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3964
#: ../src/dropper-context.cpp:291
3969
#. where the color is picked, to show in the statusbar
3970
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3972
msgid ", averaged with radius %d"
3973
msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
3975
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3977
msgid " under cursor"
3978
msgstr " pod kurzorom"
3980
#. message, to show in the statusbar
3981
#: ../src/dropper-context.cpp:295
3982
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3983
msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
3985
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3987
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3988
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3989
"to copy the color under mouse to clipboard"
3991
"<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
3992
"ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
3993
"b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
3996
#: ../src/dropper-context.cpp:328
3997
msgid "Set picked color"
3998
msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
4000
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4002
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4004
"<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
4006
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4007
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4008
msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
4010
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4011
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4012
msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
4014
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4015
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4016
msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
4018
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4019
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4020
msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
4022
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4023
msgid "Draw calligraphic stroke"
4024
msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
4026
#: ../src/eraser-context.cpp:527
4027
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4028
msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
4030
#: ../src/eraser-context.cpp:830
4031
msgid "Draw eraser stroke"
4032
msgstr "Kresliť ťah gumou"
4034
#: ../src/event-context.cpp:612
4035
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4036
msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
4038
#: ../src/event-log.cpp:37
4040
msgstr "[Bez zmeny]"
4043
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4047
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4049
msgstr "_Opakovať vrátené"
4051
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
4055
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
4059
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
4061
msgstr " umiestnenie: "
4063
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
4067
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
4068
msgid " description: "
4071
#: ../src/extension/effect.cpp:39
4072
msgid " (No preferences)"
4073
msgstr " (bez preferencií)"
4075
#. This is some filler text, needs to change before relase
4076
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
4078
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4081
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
4082
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
4083
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4085
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
4086
"nepodarilo načítať</span>\n"
4088
"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
4089
"pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
4090
"Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
4091
"ktorý nájdete tu: "
4093
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
4094
msgid "Show dialog on startup"
4095
msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
4097
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4099
msgid "'%s' working, please wait..."
4100
msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
4102
#. static int i = 0;
4103
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4104
#: ../src/extension/extension.cpp:252
4106
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4107
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4109
" Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia. Nesprávny .inx súbor "
4110
"mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
4112
#: ../src/extension/extension.cpp:255
4113
msgid "an ID was not defined for it."
4114
msgstr "ID preň nebol definovaný."
4116
#: ../src/extension/extension.cpp:259
4117
msgid "there was no name defined for it."
4118
msgstr "názov preň nebol definovaný."
4120
#: ../src/extension/extension.cpp:263
4121
msgid "the XML description of it got lost."
4122
msgstr "jeho XML popis sa stratil."
4124
#: ../src/extension/extension.cpp:267
4125
msgid "no implementation was defined for the extension."
4126
msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
4128
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4129
#: ../src/extension/extension.cpp:274
4130
msgid "a dependency was not met."
4131
msgstr "nebola splnená závislosť."
4133
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4134
msgid "Extension \""
4135
msgstr "Rozšírenie „"
4137
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4138
msgid "\" failed to load because "
4139
msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
4141
#: ../src/extension/extension.cpp:625
4143
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4144
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom „%s“ pre rozšírenie"
4146
#: ../src/extension/extension.cpp:723
4150
#: ../src/extension/extension.cpp:724
4154
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4158
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4162
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4164
msgstr "odobraný z pamäte"
4166
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4168
msgstr "deaktivovaný"
4170
#: ../src/extension/extension.cpp:756
4172
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4173
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4176
"Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
4177
"sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
4180
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4182
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4183
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4186
"Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
4187
"chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
4189
#: ../src/extension/init.cpp:274
4190
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4191
msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
4193
#: ../src/extension/init.cpp:288
4194
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4197
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4198
"will not be loaded."
4200
"Adresár modulov (%s) nie je dostupný. Externé moduly z tohto adresára "
4203
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4204
msgid "Adaptive Threshold"
4205
msgstr "Adaptívny prah"
4207
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4208
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4209
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4210
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4211
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4212
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4213
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4215
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4216
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4220
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4221
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4222
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4223
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4224
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4225
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4229
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4230
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4231
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4235
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4236
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4237
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4238
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4239
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4240
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4241
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4242
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4243
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4244
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4245
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4246
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4247
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4248
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4249
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4250
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4251
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4252
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4253
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4254
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4255
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4256
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4257
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4259
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4260
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4261
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4262
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4266
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4267
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4268
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4272
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4273
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4274
msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
4276
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4280
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4281
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4287
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4288
msgid "Uniform Noise"
4289
msgstr "Rovnomerný šum"
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4292
msgid "Gaussian Noise"
4293
msgstr "Gaussovský šum"
4295
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4296
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4297
msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
4299
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4300
msgid "Impulse Noise"
4301
msgstr "Impulzný šum"
4303
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4304
msgid "Laplacian Noise"
4305
msgstr "Laplaceovský šum"
4307
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4308
msgid "Poisson Noise"
4309
msgstr "Poissonov šum"
4311
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4312
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4313
msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
4315
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4317
msgstr "Rozostrenie"
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4320
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4321
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4322
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4323
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4324
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4325
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4326
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4331
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4332
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4333
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4334
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4335
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4336
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4340
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4341
msgid "Blur selected bitmap(s)"
4342
msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
4344
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4349
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4351
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4352
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4356
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4357
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4359
msgstr "Červený kanál"
4361
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4362
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4363
msgid "Green Channel"
4364
msgstr "Zelený kanál"
4366
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4367
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4368
msgid "Blue Channel"
4369
msgstr "Modrý kanál"
4371
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4372
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4373
msgid "Cyan Channel"
4374
msgstr "Azúrový kanál"
4376
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4377
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4378
msgid "Magenta Channel"
4379
msgstr "Purpurový kanál"
4381
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4382
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4383
msgid "Yellow Channel"
4386
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4387
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4388
msgid "Black Channel"
4389
msgstr "Čierny kanál"
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4392
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4393
msgid "Opacity Channel"
4394
msgstr "Kanál krytia"
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4397
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4398
msgid "Matte Channel"
4399
msgstr "Tmavý kanál"
4401
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4402
msgid "Extract specific channel from image."
4403
msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4409
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4410
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4411
msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
4413
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4414
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4416
"Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
4418
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4422
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4426
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4427
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4428
msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
4430
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4431
msgid "Cycle Colormap"
4432
msgstr "Opakovať farebnú mapu"
4434
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4435
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4436
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4440
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4441
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4442
msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
4444
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4448
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4449
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4450
msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
4452
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4456
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4457
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4458
msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
4460
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4461
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4462
msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
4464
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4468
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4469
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4470
msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
4472
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4474
msgstr "Ekvalizovať"
4476
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4477
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4478
msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
4480
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4481
#: ../src/filter-enums.cpp:28
4482
msgid "Gaussian Blur"
4483
msgstr "Gausovské rozostrenie"
4485
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4486
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4491
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4492
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4493
msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
4495
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4499
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4500
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4501
msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
4503
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4504
msgid "Level (with Channel)"
4505
msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
4507
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4508
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4513
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4517
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4518
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4519
msgid "Gamma Correction"
4520
msgstr "Korekcia gama"
4522
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4524
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4525
"between the given ranges to the full color range."
4527
"Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
4528
"zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
4530
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4534
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4536
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4537
"to the full color range."
4539
"Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
4540
"na plný farebný rozsah."
4542
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4546
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4548
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
4550
msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
4552
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4554
msgstr "Doladiť HSB"
4556
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4557
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4558
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4559
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4560
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4561
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4565
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4566
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4567
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4568
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4569
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4570
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4571
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4575
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4579
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4581
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4582
msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
4584
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4588
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4589
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4590
msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
4592
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4594
msgstr "Normalizácia"
4596
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4598
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4601
"Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4609
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4610
msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
4612
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4613
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4614
msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
4616
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4618
msgstr "Presunúť vyššie"
4620
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4624
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4626
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4629
"Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
4631
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4632
msgid "Reduce Noise"
4633
msgstr "Redukovať šum"
4635
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4636
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4640
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4642
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4644
"Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
4647
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4649
msgstr "Prevzorkovať"
4651
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4653
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4655
"Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
4656
"rozmery v pixeloch."
4658
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4662
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4663
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4667
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4668
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4672
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4673
msgid "Colored Shading"
4674
msgstr "Farebné odtiene"
4676
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4677
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4679
"Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
4681
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4682
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4683
msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
4685
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4686
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4688
"Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
4690
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4692
msgstr "Rozptýliť pixle"
4694
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4696
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4697
"the original position"
4699
"Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
4702
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4706
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4707
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4711
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4712
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4713
msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
4715
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4716
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4717
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4718
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4722
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4723
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4724
msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
4726
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4727
msgid "Unsharp Mask"
4728
msgstr "Neostrá maska"
4730
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4731
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4732
msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
4734
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4738
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4742
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4744
msgstr "Vlnová dĺžka"
4746
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4747
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4748
msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
4750
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4751
msgid "Inset/Outset Halo"
4752
msgstr "Posun halo dnu/von"
4754
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4755
msgid "Width in px of the halo"
4756
msgstr "Šírka hala v pixeloch"
4758
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4759
msgid "Number of steps"
4760
msgstr "Počet krokov"
4762
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4763
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4764
msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
4766
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4767
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4768
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4769
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4770
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4771
msgid "Generate from Path"
4772
msgstr "Vytvoriť z cesty"
4774
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4775
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4779
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4780
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4781
msgid "Restrict to PS level"
4782
msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
4784
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4785
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4786
msgid "PostScript level 3"
4787
msgstr "PostScript úroveň 3"
4789
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4790
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4791
msgid "PostScript level 2"
4792
msgstr "PostScript úroveň 2"
4794
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4795
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4796
msgid "Export area is whole canvas"
4797
msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
4799
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4800
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4801
msgid "Export area is the drawing"
4802
msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
4804
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4805
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4806
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4807
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4808
msgid "Convert texts to paths"
4809
msgstr "Konvertovať texty na cesty"
4811
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4812
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4813
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4814
msgid "Rasterize filter effects"
4815
msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
4817
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4818
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4819
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4820
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4821
msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
4823
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4824
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4825
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4826
msgid "Limit export to the object with ID"
4827
msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
4829
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4830
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4831
msgid "PostScript (*.ps)"
4832
msgstr "PostScript (*.ps)"
4834
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4835
msgid "PostScript File"
4836
msgstr "Súbor Postscript"
4838
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4839
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4840
msgid "Encapsulated PostScript"
4841
msgstr "Zapuzdrený PostScript"
4843
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4844
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4845
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4846
msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
4848
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4849
msgid "Encapsulated PostScript File"
4850
msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
4852
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4853
msgid "Restrict to PDF version"
4854
msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
4856
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4860
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4861
msgid "Export drawing, not page"
4862
msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
4864
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4865
msgid "Export canvas"
4866
msgstr "Exportovať plátno"
4868
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4872
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4873
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4874
msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
4876
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4877
msgid "Enhanced Metafiles"
4878
msgstr "Rozšírené metasúbory"
4880
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4884
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4885
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4886
msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
4888
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4889
msgid "Windows Metafiles"
4890
msgstr "Windows Metasúbory"
4892
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4896
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4897
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4898
msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
4900
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4901
msgid "Enhanced Metafile"
4902
msgstr "Rozšírený Metasúbor"
4904
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4908
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4909
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4910
msgid "Blur radius, px"
4911
msgstr "polomer rozostrenia [px]"
4913
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4914
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4915
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4916
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4921
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4922
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4923
msgid "Horizontal offset, px"
4924
msgstr "Horizontálny posun [px]"
4926
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4927
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4928
msgid "Vertical offset, px"
4929
msgstr "Vertikálny posun [px]"
4931
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4932
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4933
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4934
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4935
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4940
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4941
msgid "Black, blurred drop shadow"
4942
msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
4944
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4946
msgstr "Vrhaná žiara"
4948
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4949
msgid "White, blurred drop glow"
4950
msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
4952
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4956
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4960
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4961
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4962
msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
4964
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4966
msgstr "Zasnežený hrebeň"
4968
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4970
msgstr "Veľkosť posunu"
4972
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4973
msgid "Snow has fallen on object"
4974
msgstr "Sneh napadol na objekt"
4976
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4978
msgid "%s GDK pixbuf Input"
4979
msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
4981
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4982
msgid "GIMP Gradients"
4983
msgstr "Farebné prechody GIMP"
4985
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4986
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4987
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
4989
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4990
msgid "Gradients used in GIMP"
4991
msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
4993
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4997
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4999
msgstr "Šírka čiary"
5001
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5002
msgid "Horizontal Spacing"
5003
msgstr "Horizontálne medzery"
5005
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5006
msgid "Vertical Spacing"
5007
msgstr "Vertikálne medzery"
5009
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5010
msgid "Horizontal Offset"
5011
msgstr "Horizontálny posun"
5013
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5014
msgid "Vertical Offset"
5015
msgstr "Vertikálny posun"
5017
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5018
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5019
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5020
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5021
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5022
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5023
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5024
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5025
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5026
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5027
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5028
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5029
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5030
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5031
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5032
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5033
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5034
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5038
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5039
msgid "Draw a path which is a grid"
5040
msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
5042
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5043
msgid "JavaFX Output"
5044
msgstr "Výstup JavaFX"
5046
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5047
msgid "JavaFX (*.fx)"
5048
msgstr "JavaFX (*.fx)"
5050
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5051
msgid "JavaFX Raytracer File"
5052
msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
5054
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5058
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5059
msgid "LaTeX Output"
5060
msgstr "Výstup LaTeX"
5062
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5063
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5064
msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
5066
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5067
msgid "LaTeX PSTricks File"
5068
msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
5070
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5071
msgid "OpenDocument Drawing Output"
5072
msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
5074
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5075
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5076
msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
5078
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5079
msgid "OpenDocument drawing file"
5080
msgstr "Súbor OpenDocument"
5082
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5083
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5084
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5086
msgstr "ohraničenie nosiča"
5088
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5090
msgstr "ohraničenie orezania"
5092
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5094
msgstr "ohraničenie upravenia"
5096
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5098
msgstr "ohraničenie okraja stránky"
5100
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5102
msgstr "ohraničenie diela"
5104
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5105
msgid "Select page:"
5106
msgstr "Zvoľte stránku:"
5108
#. Display total number of pages
5109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5120
msgid "Page settings"
5121
msgstr "Nastavenia stránky:"
5123
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5125
msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
5127
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5129
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5130
"and slow performance."
5132
"<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
5133
"dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
5135
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5136
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5141
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5142
msgid "Text handling:"
5143
msgstr "Obsluha textu:"
5145
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5147
msgid "Import text as text"
5148
msgstr "Importovať text ako text"
5150
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5151
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5152
msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
5154
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5155
msgid "Embed images"
5156
msgstr "Vkladať obrázky"
5158
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5159
msgid "Import settings"
5160
msgstr "Nastavenia importu"
5162
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5163
msgid "PDF Import Settings"
5164
msgstr "Nastavenia importu PDF"
5166
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5167
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5168
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5169
msgid "pdfinput|medium"
5172
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5176
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5178
msgstr "veľmi jemný"
5180
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5184
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5185
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5186
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5188
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5189
msgid "Adobe Portable Document Format"
5190
msgstr "Adobe Portable Document Format"
5192
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5196
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5197
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5198
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
5200
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5201
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5202
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
5204
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5205
msgid "PovRay Output"
5206
msgstr "Výstup PovRay"
5208
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5209
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5210
msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
5212
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5213
msgid "PovRay Raytracer File"
5214
msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
5216
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5220
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5221
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5222
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5224
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5225
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5226
msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
5228
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5229
msgid "SVG Output Inkscape"
5230
msgstr "Výstup Inkscape SVG"
5232
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5233
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5234
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5236
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5237
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5238
msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
5240
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5244
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5245
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5246
msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
5248
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5249
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5250
msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
5252
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5253
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5257
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5258
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5259
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5260
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5261
msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
5263
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5264
msgid "SVG file format compressed with GZip"
5265
msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
5267
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5268
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5270
msgstr "Výstup SVGZ"
5272
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5273
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5274
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5275
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5276
msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
5278
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5279
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5280
msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
5282
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5283
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5284
msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
5286
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5287
msgid "Windows 32-bit Print"
5288
msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
5290
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5294
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5295
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5296
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5298
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5299
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5300
msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
5302
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5303
msgid "Live preview"
5304
msgstr "Živý náhľad"
5306
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5307
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5308
msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
5310
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5311
#. running from the console, in which case calling sp_ui
5312
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5313
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5314
#: ../src/extension/system.cpp:104
5315
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5316
msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
5318
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5319
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5320
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5321
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5322
#: ../src/file.cpp:157
5324
msgstr "default.sk.svg"
5326
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5328
msgid "Failed to load the requested file %s"
5329
msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
5331
#: ../src/file.cpp:274
5332
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5334
"Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
5336
#: ../src/file.cpp:280
5338
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5340
"Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
5342
#: ../src/file.cpp:309
5343
msgid "Document reverted."
5344
msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
5346
#: ../src/file.cpp:311
5347
msgid "Document not reverted."
5348
msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
5350
#: ../src/file.cpp:461
5351
msgid "Select file to open"
5352
msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
5354
#: ../src/file.cpp:548
5355
msgid "Vacuum <defs>"
5356
msgstr "Vyčistiť <defs>"
5358
#: ../src/file.cpp:553
5360
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5361
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5362
msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z <defs>."
5363
msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z <defs>."
5364
msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z <defs>."
5366
#: ../src/file.cpp:558
5367
msgid "No unused definitions in <defs>."
5368
msgstr "V <defs> neboli nájdené nepoužité definície."
5370
#: ../src/file.cpp:587
5373
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5374
"caused by an unknown filename extension."
5376
"Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu (%s). Mohla to "
5377
"spôsobiť neznáma prípona súboru."
5379
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5380
msgid "Document not saved."
5381
msgstr "Dokument nebol uložený."
5383
#: ../src/file.cpp:595
5385
msgid "File %s could not be saved."
5386
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
5388
#: ../src/file.cpp:609
5389
msgid "Document saved."
5390
msgstr "Dokument bol uložený."
5392
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5397
#: ../src/file.cpp:756
5399
msgid "drawing-%d%s"
5400
msgstr "kresba-%d%s"
5402
#: ../src/file.cpp:775
5403
msgid "Select file to save a copy to"
5404
msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
5406
#: ../src/file.cpp:777
5407
msgid "Select file to save to"
5408
msgstr "Voľba súboru na uloženie"
5410
#: ../src/file.cpp:857
5411
msgid "No changes need to be saved."
5412
msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
5414
#: ../src/file.cpp:874
5415
msgid "Saving document..."
5416
msgstr "Ukladá sa dokument..."
5418
#: ../src/file.cpp:1033
5422
#: ../src/file.cpp:1063
5423
msgid "Select file to import"
5424
msgstr "Voľba súboru na importovanie"
5426
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5427
msgid "Select file to export to"
5428
msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
5430
#: ../src/file.cpp:1328
5432
msgid "Error saving a temporary copy"
5433
msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
5435
#: ../src/file.cpp:1348
5436
msgid "Open Clip Art Login"
5437
msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
5439
#: ../src/file.cpp:1374
5442
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5443
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5444
"didn't forget to choose a license."
5446
"Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
5447
"mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
5450
#: ../src/file.cpp:1395
5451
msgid "Document exported..."
5452
msgstr "Dokument bol exportovaný."
5454
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5455
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5456
msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
5458
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5462
#: ../src/filter-enums.cpp:21
5463
msgid "Color Matrix"
5464
msgstr "Matica farieb"
5466
#: ../src/filter-enums.cpp:22
5467
msgid "Component Transfer"
5468
msgstr "Prenos zložky"
5470
#: ../src/filter-enums.cpp:23
5474
#: ../src/filter-enums.cpp:24
5475
msgid "Convolve Matrix"
5476
msgstr "Konvolučná matica"
5478
#: ../src/filter-enums.cpp:25
5479
msgid "Diffuse Lighting"
5480
msgstr "Difúzne osvetlenie"
5482
#: ../src/filter-enums.cpp:26
5483
msgid "Displacement Map"
5484
msgstr "Mapa posunutia"
5486
#: ../src/filter-enums.cpp:27
5490
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5494
#: ../src/filter-enums.cpp:30
5498
#: ../src/filter-enums.cpp:33
5499
msgid "Specular Lighting"
5500
msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
5502
#: ../src/filter-enums.cpp:34
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5508
msgstr "Turbulencia"
5510
#: ../src/filter-enums.cpp:40
5511
msgid "Source Graphic"
5512
msgstr "Zdrojová grafika"
5514
#: ../src/filter-enums.cpp:41
5515
msgid "Source Alpha"
5516
msgstr "Zdrojová alfa"
5518
#: ../src/filter-enums.cpp:42
5519
msgid "Background Image"
5520
msgstr "Obrázok na pozadí"
5522
#: ../src/filter-enums.cpp:43
5523
msgid "Background Alpha"
5524
msgstr "Alfa pozadia"
5526
#: ../src/filter-enums.cpp:44
5528
msgstr "Farba výplne"
5530
#: ../src/filter-enums.cpp:45
5531
msgid "Stroke Paint"
5534
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5535
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5536
#: ../src/filter-enums.cpp:53
5537
msgid "filterBlendMode|Normal"
5540
#: ../src/filter-enums.cpp:54
5544
#: ../src/filter-enums.cpp:55
5548
#: ../src/filter-enums.cpp:56
5552
#: ../src/filter-enums.cpp:57
5556
#: ../src/filter-enums.cpp:63
5560
#: ../src/filter-enums.cpp:64
5564
#: ../src/filter-enums.cpp:65
5566
msgstr "Otočiť odtieň"
5568
#: ../src/filter-enums.cpp:66
5569
msgid "Luminance to Alpha"
5570
msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
5573
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5577
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5581
#: ../src/filter-enums.cpp:74
5585
#: ../src/filter-enums.cpp:75
5589
#: ../src/filter-enums.cpp:76
5593
#: ../src/filter-enums.cpp:77
5597
#: ../src/filter-enums.cpp:78
5601
#: ../src/filter-enums.cpp:84
5605
#: ../src/filter-enums.cpp:85
5609
#: ../src/filter-enums.cpp:86
5613
#: ../src/filter-enums.cpp:87
5617
#: ../src/filter-enums.cpp:88
5621
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5622
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5626
#: ../src/filter-enums.cpp:95
5628
msgstr "Zalamovanie"
5630
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5631
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5632
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5633
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5639
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5640
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5641
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5645
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5646
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5647
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5648
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5652
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5653
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5654
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5655
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5659
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5660
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5661
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5666
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5670
#: ../src/filter-enums.cpp:111
5674
#: ../src/filter-enums.cpp:112
5678
#: ../src/filter-enums.cpp:118
5679
msgid "Fractal Noise"
5680
msgstr "Fraktálový šum"
5682
#: ../src/filter-enums.cpp:125
5683
msgid "Distant Light"
5684
msgstr "Vzdialené osvetlenie"
5686
#: ../src/filter-enums.cpp:126
5688
msgstr "Bodové osvetlenie"
5690
#: ../src/filter-enums.cpp:127
5692
msgstr "Miestne osvetlenie"
5694
#: ../src/flood-context.cpp:246
5695
msgid "Visible Colors"
5696
msgstr "Viditeľné farby"
5698
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5699
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5700
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5701
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5705
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5709
#: ../src/flood-context.cpp:266
5713
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5717
#: ../src/flood-context.cpp:469
5718
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5719
msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
5721
#: ../src/flood-context.cpp:509
5724
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5726
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5728
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
5730
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5732
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
5734
#: ../src/flood-context.cpp:513
5736
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5737
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5738
msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
5739
msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5740
msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
5742
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5743
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5744
msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
5746
#: ../src/flood-context.cpp:1104
5748
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5749
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5751
"<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
5752
"vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
5755
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5756
msgid "Fill bounded area"
5757
msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
5759
#: ../src/flood-context.cpp:1142
5760
msgid "Set style on object"
5761
msgstr "Nastaviť štýl objektu"
5763
#: ../src/flood-context.cpp:1201
5764
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5766
"<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
5769
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5770
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5771
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
5774
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5775
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5776
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
5778
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5779
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5780
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5782
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5783
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5784
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
5786
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5787
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5788
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5789
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
5791
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5792
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5793
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
5796
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5797
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5798
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5799
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
5801
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5802
#: ../src/gradient-context.cpp:165
5807
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5808
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5810
msgid " out of %d gradient handle"
5811
msgid_plural " out of %d gradient handles"
5812
msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
5813
msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
5814
msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
5816
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5817
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5818
#: ../src/gradient-context.cpp:184
5820
msgid " on %d selected object"
5821
msgid_plural " on %d selected objects"
5822
msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
5823
msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
5824
msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
5826
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5827
#: ../src/gradient-context.cpp:174
5830
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5832
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5834
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5837
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5840
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
5843
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5844
#: ../src/gradient-context.cpp:182
5846
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5847
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5848
msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
5849
msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5850
msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
5852
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5853
#: ../src/gradient-context.cpp:189
5855
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5857
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5859
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5862
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5865
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
5868
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5869
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5870
msgid "Add gradient stop"
5871
msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
5873
#: ../src/gradient-context.cpp:457
5874
msgid "Simplify gradient"
5875
msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
5877
#: ../src/gradient-context.cpp:534
5878
msgid "Create default gradient"
5879
msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
5881
#: ../src/gradient-context.cpp:589
5882
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5883
msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
5885
#: ../src/gradient-context.cpp:687
5886
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5887
msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
5889
#: ../src/gradient-context.cpp:688
5890
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5891
msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
5893
#: ../src/gradient-context.cpp:808
5894
msgid "Invert gradient"
5895
msgstr "Invertovať farebný prechod"
5897
#: ../src/gradient-context.cpp:925
5899
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5900
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5902
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5904
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5906
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
5908
#: ../src/gradient-context.cpp:929
5909
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5910
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
5912
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
5913
msgid "Merge gradient handles"
5914
msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
5916
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
5917
msgid "Move gradient handle"
5918
msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5920
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5921
msgid "Delete gradient stop"
5922
msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5924
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5927
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5928
"+Alt</b> to delete stop"
5930
"%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
5931
"b> zmaže priehradku"
5933
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5937
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5940
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5941
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5943
"%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
5944
"zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
5946
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5949
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5952
"<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
5953
"<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
5955
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5958
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5961
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5964
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
5966
"Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
5969
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
5972
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5973
msgid "Move gradient handle(s)"
5974
msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
5976
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5977
msgid "Move gradient mid stop(s)"
5978
msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
5980
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5981
msgid "Delete gradient stop(s)"
5982
msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
5984
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5985
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5986
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5987
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5991
#. Add the units menu.
5992
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5998
#: ../src/helper/units.cpp:38
6002
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6006
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6010
#: ../src/helper/units.cpp:38
6014
#: ../src/helper/units.cpp:39
6018
#: ../src/helper/units.cpp:39
6022
#: ../src/helper/units.cpp:39
6026
#: ../src/helper/units.cpp:39
6030
#: ../src/helper/units.cpp:40
6034
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6037
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6041
#: ../src/helper/units.cpp:40
6045
#: ../src/helper/units.cpp:40
6049
#. You can add new elements from this point forward
6050
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6054
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6058
#: ../src/helper/units.cpp:42
6062
#: ../src/helper/units.cpp:43
6066
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6070
#: ../src/helper/units.cpp:43
6074
#: ../src/helper/units.cpp:44
6078
#: ../src/helper/units.cpp:44
6082
#: ../src/helper/units.cpp:44
6086
#: ../src/helper/units.cpp:45
6090
#: ../src/helper/units.cpp:45
6094
#: ../src/helper/units.cpp:45
6099
#: ../src/helper/units.cpp:46
6103
#: ../src/helper/units.cpp:46
6107
#: ../src/helper/units.cpp:46
6111
#: ../src/helper/units.cpp:47
6115
#: ../src/helper/units.cpp:47
6119
#: ../src/helper/units.cpp:47
6123
#. Volatiles do not have default, so there are none here
6124
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6125
#: ../src/helper/units.cpp:50
6129
#: ../src/helper/units.cpp:50
6133
#: ../src/helper/units.cpp:50
6137
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6138
#: ../src/helper/units.cpp:52
6142
#: ../src/helper/units.cpp:52
6146
#: ../src/helper/units.cpp:52
6150
#: ../src/inkscape.cpp:328
6151
msgid "Autosaving documents..."
6152
msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
6154
#: ../src/inkscape.cpp:399
6155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6157
"Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
6158
"dokumentu nebolo nájdené."
6160
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6162
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6163
msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
6165
#: ../src/inkscape.cpp:424
6166
msgid "Autosave complete."
6167
msgstr "Automatické uloženie dokončené."
6169
#: ../src/inkscape.cpp:655
6170
msgid "Untitled document"
6171
msgstr "Dokument bez názvu"
6173
#. Show nice dialog box
6174
#: ../src/inkscape.cpp:685
6175
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6176
msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
6178
#: ../src/inkscape.cpp:686
6180
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6182
msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
6184
#: ../src/inkscape.cpp:687
6185
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6186
msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
6188
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6189
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6190
#: ../src/interface.cpp:828
6191
msgid "Commands Bar"
6192
msgstr "Panel príkazov"
6194
#: ../src/interface.cpp:828
6195
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6196
msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
6198
#: ../src/interface.cpp:830
6199
msgid "Snap Controls Bar"
6200
msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
6202
#: ../src/interface.cpp:830
6203
msgid "Show or hide the snapping controls"
6204
msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
6206
#: ../src/interface.cpp:832
6207
msgid "Tool Controls Bar"
6208
msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
6210
#: ../src/interface.cpp:832
6211
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6212
msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
6214
#: ../src/interface.cpp:834
6216
msgstr "_Panel nástrojov"
6218
#: ../src/interface.cpp:834
6219
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6220
msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
6222
#: ../src/interface.cpp:840
6226
#: ../src/interface.cpp:840
6227
msgid "Show or hide the color palette"
6228
msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
6230
#: ../src/interface.cpp:842
6232
msgstr "_Stavový riadok"
6234
#: ../src/interface.cpp:842
6235
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6236
msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
6238
#: ../src/interface.cpp:912
6240
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6241
msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
6243
#: ../src/interface.cpp:951
6244
msgid "Open _Recent"
6245
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
6247
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6248
#: ../src/interface.cpp:1052
6250
msgid "Enter group #%s"
6251
msgstr "Zadajte skupinu #%s"
6253
#: ../src/interface.cpp:1063
6254
msgid "Go to parent"
6255
msgstr "O stupeň vyššie"
6257
#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6258
#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6260
msgstr "Vynechať farbu"
6262
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6263
msgid "Drop color on gradient"
6264
msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
6266
#: ../src/interface.cpp:1356
6267
msgid "Could not parse SVG data"
6268
msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
6270
#: ../src/interface.cpp:1395
6272
msgstr "Vypustiť SVG"
6274
#: ../src/interface.cpp:1451
6275
msgid "Drop bitmap image"
6276
msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
6278
#: ../src/interface.cpp:1543
6281
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6282
"you want to replace it?</span>\n"
6284
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6286
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
6287
"Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
6289
"Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
6291
#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6292
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6296
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6298
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6299
msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
6301
#: ../src/io/sys.cpp:444
6303
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6304
msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
6306
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6308
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6309
msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
6311
#: ../src/io/sys.cpp:623
6313
msgid "Invalid program name: %s"
6314
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
6316
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6318
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6319
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
6321
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6323
msgid "Invalid string in environment: %s"
6324
msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
6326
#: ../src/io/sys.cpp:705
6328
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6329
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
6331
#: ../src/io/sys.cpp:918
6333
msgid "Invalid working directory: %s"
6334
msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
6336
#: ../src/io/sys.cpp:986
6338
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6339
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
6341
#: ../src/knot.cpp:443
6342
msgid "Node or handle drag canceled."
6343
msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
6345
#: ../src/knotholder.cpp:134
6346
msgid "Change handle"
6347
msgstr "Zmeniť úchop"
6349
#: ../src/knotholder.cpp:215
6351
msgstr "Posunúť úchop"
6353
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6354
#: ../src/knotholder.cpp:236
6355
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6356
msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
6358
#: ../src/knotholder.cpp:239
6359
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6360
msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
6362
#: ../src/knotholder.cpp:242
6363
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6364
msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
6366
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6370
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6371
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6373
"Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
6375
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6376
msgid "Dockbar style"
6379
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6380
msgid "Dockbar style to show items on it"
6381
msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
6383
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6388
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6389
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6390
msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
6392
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6393
msgid "Default title"
6394
msgstr "Štandardný názov"
6396
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6397
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6398
msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6400
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6401
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6402
msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
6404
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6405
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6406
msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
6408
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6410
msgstr "Plávajúce X"
6412
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6413
msgid "X coordinate for a floating dock"
6414
msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
6416
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6418
msgstr "Plávajúce Y"
6420
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6421
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6422
msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
6424
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6427
msgstr "Ukotvenie #%d"
6429
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6433
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6434
msgid "Orientation of the docking item"
6435
msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
6437
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6439
msgstr "Meniteľná veľkosť"
6441
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6442
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6444
"Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6448
msgid "Item behavior"
6449
msgstr "Správanie položky"
6451
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6453
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6456
"Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
6459
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6463
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6465
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6466
msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
6468
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6469
msgid "Preferred width"
6470
msgstr "Preferovaná šírka"
6472
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6473
msgid "Preferred width for the dock item"
6474
msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
6476
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6477
msgid "Preferred height"
6478
msgstr "Preferovaná výška"
6480
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6481
msgid "Preferred height for the dock item"
6482
msgstr "Preferovaná výška položky doku"
6484
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6487
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6488
"some other compound dock object."
6490
"Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
6491
"niektorý iný zložený objekt doku."
6493
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6496
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6497
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6499
"Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
6500
"jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
6502
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6504
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6505
msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
6508
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6513
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6518
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6522
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6524
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6525
msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
6527
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6529
msgstr "Minimalizovať"
6531
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6532
msgid "Iconify this dock"
6533
msgstr "Minimalizovať tento dok"
6535
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6539
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6540
msgid "Close this dock"
6541
msgstr "Zatvorí tento dok"
6543
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6544
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6545
msgid "Controlling dock item"
6546
msgstr "Riadiaca položka doku"
6548
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6549
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6550
msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
6552
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6553
msgid "Default title for newly created floating docks"
6554
msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
6556
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6558
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6559
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6561
"Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
6562
"zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
6565
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6566
msgid "Switcher Style"
6567
msgstr "Štýl prepínača"
6569
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6570
msgid "Switcher buttons style"
6571
msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
6573
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6574
msgid "Expand direction"
6575
msgstr "Zväčšiť smer"
6577
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6579
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6582
"Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
6584
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6587
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6588
"item with that name (%p)."
6590
"hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
6593
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6596
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6599
"Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
6602
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6603
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6604
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6605
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6606
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6610
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6611
msgid "The index of the current page"
6612
msgstr "Index aktuálnej stránky"
6614
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6618
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6619
msgid "Unique name for identifying the dock object"
6620
msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
6622
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6626
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6627
msgid "Human readable name for the dock object"
6628
msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
6630
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6632
msgstr "Štandardná ikona"
6634
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6635
msgid "Stock icon for the dock object"
6636
msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
6638
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6640
msgstr "Ikona Pixbuf"
6642
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6643
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6644
msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
6646
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6650
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6651
msgid "Dock master this dock object is bound to"
6652
msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
6654
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6657
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6658
"hasn't implemented this method"
6660
"Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
6661
"neimplementoval túto metódu"
6663
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6666
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6669
"Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
6672
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6674
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6675
msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
6677
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6680
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6682
"Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
6684
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6688
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6689
msgid "Position of the divider in pixels"
6690
msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
6692
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6696
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6698
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6699
"the host is redocked"
6701
"Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
6702
"hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
6704
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6708
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6709
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6710
msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
6712
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6713
msgid "Next placement"
6714
msgstr "Ďalšie umiestnenie"
6716
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6718
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6721
"Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
6724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6725
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6726
msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6728
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6729
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6730
msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
6732
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6733
msgid "Floating Toplevel"
6734
msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
6736
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6737
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6738
msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
6740
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6741
msgid "X-Coordinate"
6742
msgstr "Súradnica X"
6744
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6745
msgid "X coordinate for dock when floating"
6746
msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
6748
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6749
msgid "Y-Coordinate"
6750
msgstr "Súradnica Y"
6752
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6753
msgid "Y coordinate for dock when floating"
6754
msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
6756
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6757
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6758
msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
6760
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6762
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6764
"Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
6767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6770
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6772
msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
6774
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6775
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6776
msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
6778
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6779
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6780
msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
6782
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6783
msgid "doEffect stack test"
6784
msgstr "test zásobníka doEffect"
6786
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6787
msgid "Angle bisector"
6788
msgstr "Rozdelenie uhla"
6790
#. TRANSLATORS: boolean operations
6791
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6793
msgstr "Booleovské operácie"
6795
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6796
msgid "Circle (by center and radius)"
6797
msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
6799
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6800
msgid "Circle by 3 points"
6801
msgstr "Kruh 3 bodov"
6803
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6804
msgid "Dynamic stroke"
6805
msgstr "Dynamický ťah"
6807
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6808
msgid "Lattice Deformation"
6809
msgstr "Šalátová deformácia"
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6812
msgid "Line Segment"
6813
msgstr "Segment úsečky"
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6816
msgid "Mirror symmetry"
6817
msgstr "Zrkadlová symetria"
6819
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6823
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6825
msgstr "Dĺžka cesty"
6827
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6828
msgid "Perpendicular bisector"
6829
msgstr "Kolmé delenie"
6831
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6832
msgid "Perspective path"
6833
msgstr "Perspektíva cesty"
6835
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6836
msgid "Rotate copies"
6837
msgstr "Otáčať kópie"
6839
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6840
msgid "Recursive skeleton"
6841
msgstr "Rekurzívna kostra"
6843
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6844
msgid "Tangent to curve"
6845
msgstr "Dotyčnica krivky"
6847
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6849
msgstr "Textový štítok"
6852
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6856
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6860
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6861
msgid "Pattern Along Path"
6862
msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
6864
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6865
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6866
msgid "Stitch Sub-Paths"
6867
msgstr "Zošiť podcesty"
6870
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6874
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6878
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6879
msgid "Construct grid"
6880
msgstr "Zostrojiť mriežku"
6882
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6883
msgid "Spiro spline"
6884
msgstr "Špirálová drážka"
6886
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6887
msgid "Envelope Deformation"
6888
msgstr "Obálková deformácia"
6890
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6891
msgid "Interpolate Sub-Paths"
6892
msgstr "Interpolácia podciest"
6894
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6895
msgid "Hatches (rough)"
6896
msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
6898
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6902
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6906
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6908
msgstr "Je viditeľný?"
6910
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6912
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6913
"disabled on canvas"
6915
"Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
6916
"vypnutý na plátne."
6918
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6920
msgstr "Žiadny efekt"
6922
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6924
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6925
msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
6927
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6929
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6930
msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
6932
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6933
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6934
msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
6936
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6938
msgstr "Ohnúť cestu"
6940
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6941
msgid "Path along which to bend the original path"
6942
msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
6944
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6945
msgid "Width of the path"
6946
msgstr "Šírka cesty"
6948
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6949
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6950
msgid "Width in units of length"
6951
msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
6953
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6954
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6955
msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
6957
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6958
msgid "Original path is vertical"
6959
msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
6961
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6962
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6963
msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
6965
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6969
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6970
msgid "The size of the grid in X direction."
6971
msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
6973
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6977
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6978
msgid "The size of the grid in Y direction."
6979
msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
6981
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6983
msgstr "Zošiť cestu"
6985
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6986
msgid "The path that will be used as stitch."
6987
msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
6989
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6990
msgid "Number of paths"
6991
msgstr "Počet ciest"
6993
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6994
msgid "The number of paths that will be generated."
6995
msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
6997
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6998
msgid "Start edge variance"
6999
msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
7001
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7003
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7004
"& outside the guide path"
7006
"Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
7007
"a von vodiacej cesty"
7009
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7010
msgid "Start spacing variance"
7011
msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
7013
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7015
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7016
"& forth along the guide path"
7018
"Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
7019
"pozdĺž vodiacej cesty"
7021
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7022
msgid "End edge variance"
7023
msgstr "Variácia koncovej hrany"
7025
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7027
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7028
"outside the guide path"
7030
"Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
7031
"von vodiacej cesty"
7033
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7034
msgid "End spacing variance"
7035
msgstr "Konečná variácia rozostupov"
7037
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7039
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7040
"forth along the guide path"
7042
"Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
7043
"pozdĺž vodiacej cesty"
7045
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7047
msgstr "Šírka mierky"
7049
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7050
msgid "Scale the width of the stitch path"
7051
msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
7053
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7054
msgid "Scale width relative to length"
7055
msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
7057
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7058
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7059
msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
7061
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7062
msgid "Top bend path"
7063
msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
7065
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7066
msgid "Top path along which to bend the original path"
7067
msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7069
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7070
msgid "Right bend path"
7071
msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
7073
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7074
msgid "Right path along which to bend the original path"
7075
msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7077
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7078
msgid "Bottom bend path"
7079
msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
7081
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7082
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7083
msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7085
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7086
msgid "Left bend path"
7087
msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
7089
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7090
msgid "Left path along which to bend the original path"
7091
msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
7093
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7094
msgid "Enable left & right paths"
7095
msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
7097
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7098
msgid "Enable the left and right deformation paths"
7099
msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
7101
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7102
msgid "Enable top & bottom paths"
7103
msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
7105
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7106
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7107
msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
7109
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7113
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7114
msgid "The number of teeth"
7115
msgstr "Počet zubov"
7117
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7121
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7123
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7126
"Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
7129
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7131
msgstr "Trajektória"
7133
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7134
msgid "Path along which intermediate steps are created."
7135
msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
7137
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7142
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7143
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7144
msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
7146
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7147
msgid "Equidistant spacing"
7148
msgstr "Rovnomerné rozostupy"
7150
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7152
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7153
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7156
"Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
7157
"konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
7158
"trajektórii cesty."
7160
#. initialise your parameters here:
7161
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7162
msgid "Interruption width"
7163
msgstr "Šírka prerušenia"
7165
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7166
msgid "Size of hidden region of lower string"
7167
msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
7169
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7170
msgid "unit of stroke width"
7171
msgstr "jednotka šírky ťahu"
7173
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7174
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7175
msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
7177
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7178
msgid "add stroke width to interruption size"
7179
msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
7181
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7182
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7183
msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
7185
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7186
msgid "add other's stroke width to interruption size"
7187
msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
7189
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7190
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7191
msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
7193
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7194
msgid "Switcher size"
7195
msgstr "Veľkosť prepínača"
7197
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7198
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7199
msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
7201
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7202
msgid "Crossing Signs"
7203
msgstr "Značky pretínania"
7205
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7206
msgid "Crossings signs"
7207
msgstr "Značky pretínania"
7209
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7210
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7211
msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
7213
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7214
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7218
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7219
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7220
msgid "Single, stretched"
7221
msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
7223
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7224
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7228
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7229
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7230
msgid "Repeated, stretched"
7231
msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
7233
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7234
msgid "Pattern source"
7235
msgstr "Zdroj vzorky"
7237
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7238
msgid "Path to put along the skeleton path"
7239
msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7241
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7242
msgid "Pattern copies"
7243
msgstr "Kópie vzorky"
7245
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7246
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7247
msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
7249
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7250
msgid "Width of the pattern"
7251
msgstr "Šírka vzorky"
7253
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7254
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7255
msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
7257
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7261
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7264
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7265
"limited to -90% of pattern width."
7267
"Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
7268
"na -90 % šírky vzorky."
7270
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7271
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7272
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7273
msgid "Normal offset"
7274
msgstr "Normálny posun"
7276
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7277
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7278
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7279
msgid "Tangential offset"
7280
msgstr "Tangenciálne posunutie"
7282
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7283
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7284
msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
7286
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7288
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7291
"Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
7294
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7295
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7296
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7297
msgid "Pattern is vertical"
7298
msgstr "Vzorka je vertikálne"
7300
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7301
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7302
msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
7304
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7305
msgid "Fuse nearby ends"
7306
msgstr "Spojiť blízke konce"
7308
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7309
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7310
msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
7312
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7313
msgid "Frequency randomness"
7314
msgstr "Náhodnosť frekvencie"
7316
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7317
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7318
msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
7320
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7324
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7325
msgid "Growth of distance between hatches."
7326
msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
7328
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7329
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7330
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7331
msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
7333
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7335
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7338
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
7339
"0=ostrá, 1=štandardná"
7341
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7342
msgid "1st side, out"
7343
msgstr "1. strana, von"
7345
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7347
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7350
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7353
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7354
msgid "2nd side, in"
7355
msgstr "2. strana, dnu"
7357
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7359
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7362
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
7363
"0=ostrá, 1=štandardná"
7365
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7366
msgid "2nd side, out"
7367
msgstr "2. strana, von"
7369
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7371
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7374
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
7377
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7378
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7379
msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
7381
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7382
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7383
msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7385
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7386
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7387
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7391
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7392
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7393
msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
7395
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7396
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7397
msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
7399
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7401
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7404
"Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
7407
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7409
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7412
"Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
7415
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7416
msgid "Variance: 1st side"
7417
msgstr "Variácia: 1. strana"
7419
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7420
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7421
msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
7423
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7424
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7425
msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
7428
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7429
msgid "Generate thick/thin path"
7430
msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
7432
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7433
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7434
msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
7436
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7437
msgid "Bend hatches"
7438
msgstr "Ohnúť šrafovanie"
7440
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7441
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7442
msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
7444
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7445
msgid "Thickness: at 1st side"
7446
msgstr "Hrúbka: 1. strana"
7448
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7449
msgid "Width at 'bottom' half turns"
7450
msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
7452
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7454
msgstr "na 2. strane"
7456
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7457
msgid "Width at 'top' halfturns"
7458
msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
7461
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7462
msgid "from 2nd to 1st side"
7463
msgstr "z 2. na 1. stranu"
7465
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7466
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7467
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7468
msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
7470
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7471
msgid "from 1st to 2nd side"
7472
msgstr "z 1. na 2. stranu"
7474
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7475
msgid "Hatches width and dir"
7476
msgstr "Šírka a smer šrafovania"
7478
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7479
msgid "Defines hatches frequency and direction"
7480
msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
7483
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7484
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7485
msgid "Global bending"
7486
msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
7488
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7490
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7493
"Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
7496
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7500
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7504
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7508
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7512
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7516
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7517
msgid "Mark distance"
7518
msgstr "Vzdialenosť značiek"
7520
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7521
msgid "Distance between successive ruler marks"
7522
msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
7524
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7525
msgid "Major length"
7526
msgstr "Dĺžka hlavných"
7528
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7529
msgid "Length of major ruler marks"
7530
msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
7532
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7533
msgid "Minor length"
7534
msgstr "Dĺžka vedľajších"
7536
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7537
msgid "Length of minor ruler marks"
7538
msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
7540
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7542
msgstr "Hlavné kroky"
7544
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7545
msgid "Draw a major mark every ... steps"
7546
msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
7548
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7549
msgid "Shift marks by"
7550
msgstr "Posunúť značky o"
7552
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7553
msgid "Shift marks by this many steps"
7554
msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
7556
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7557
msgid "Mark direction"
7558
msgstr "Smer značky"
7560
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7561
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7562
msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
7564
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7565
msgid "Offset of first mark"
7566
msgstr "Posunutie prvej značky"
7568
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7569
msgid "Border marks"
7570
msgstr "Okrajové značky"
7572
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7573
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7574
msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
7576
#. initialise your parameters here:
7577
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7578
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7582
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7583
msgid "Draw that many approximating strokes"
7584
msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
7586
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7587
msgid "Max stroke length"
7588
msgstr "Max. dĺžka ťahu"
7590
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7591
msgid "Maximum length of approximating strokes"
7592
msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
7594
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7595
msgid "Stroke length variation"
7596
msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
7598
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7599
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7600
msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
7602
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7603
msgid "Max. overlap"
7604
msgstr "Max. prelínanie"
7606
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7607
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7609
"O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
7611
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7612
msgid "Overlap variation"
7613
msgstr "Variácia prelínania"
7615
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7616
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7617
msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
7619
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7620
msgid "Max. end tolerance"
7621
msgstr "Max. koncová tolerancia"
7623
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7625
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7626
"to maximum length)"
7628
"Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
7629
"(relatívne k maximálnej dĺžke)"
7631
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7632
msgid "Average offset"
7633
msgstr "Priemerný posun"
7635
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7636
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7637
msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
7639
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7640
msgid "Max. tremble"
7641
msgstr "Max. chvenie"
7643
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7644
msgid "Maximum tremble magnitude"
7645
msgstr "Max. amplitúda chvenia"
7647
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7648
msgid "Tremble frequency"
7649
msgstr "Frekvencia chvenia"
7651
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7652
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7653
msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
7655
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7656
msgid "Construction lines"
7657
msgstr "Konštrukčné čiary"
7659
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7660
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7661
msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
7663
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7664
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7665
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7666
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7667
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7669
msgstr "Zmena mierky"
7671
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7673
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7676
"Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
7678
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7682
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7683
msgid "Maximum length of construction lines"
7684
msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
7686
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7687
msgid "Length variation"
7688
msgstr "Variácia dĺžky"
7690
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7691
msgid "Random variation of the length of construction lines"
7692
msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
7694
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7695
msgid "Placement randomness"
7696
msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
7698
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7699
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7701
"0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
7703
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7707
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7708
msgid "min curvature"
7709
msgstr "min. zakrivenie"
7711
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7715
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7716
msgid "max curvature"
7717
msgstr "max. zakrivenie"
7719
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7720
msgid "Nb of generations"
7721
msgstr "Počet generácií"
7723
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7724
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7725
msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
7727
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7728
msgid "Generating path"
7729
msgstr "Generujúca cesta"
7731
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7732
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7733
msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
7735
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7736
msgid "Use uniform transforms only"
7737
msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
7739
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7741
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7742
"(otherwise, they define a general transform)."
7744
"2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
7745
"(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
7747
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7748
msgid "Draw all generations"
7749
msgstr "Vykresliť všetky generácie"
7751
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7752
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7753
msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
7755
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7756
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7757
msgid "Reference segment"
7758
msgstr "Referenčný segment"
7760
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7761
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7762
msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
7764
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7765
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7766
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7767
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7768
msgid "Max complexity"
7769
msgstr "Maximálna komplexnosť"
7771
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7772
msgid "Disable effect if the output is too complex"
7773
msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
7775
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7776
msgid "Change bool parameter"
7777
msgstr "Zmeniť parameter bool"
7779
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7780
msgid "Change enumeration parameter"
7781
msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
7783
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7784
msgid "Change scalar parameter"
7785
msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
7787
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7788
msgid "Edit on-canvas"
7789
msgstr "Upravovať na plátne"
7791
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7793
msgstr "Kopírovať cestu"
7795
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7797
msgstr "Vložiť cestu"
7799
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7800
msgid "Link to path"
7801
msgstr "Pripojiť k ceste"
7803
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7804
msgid "Paste path parameter"
7805
msgstr "Vložiť parameter cesty"
7807
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7808
msgid "Link path parameter to path"
7809
msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
7811
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7812
msgid "Change point parameter"
7813
msgstr "Zmeniť parameter bodu"
7815
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7816
msgid "Change random parameter"
7817
msgstr "Zmeniť parameter random"
7819
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7820
msgid "Change text parameter"
7821
msgstr "Zmeniť parameter text"
7823
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7824
msgid "Change unit parameter"
7825
msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
7827
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7829
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7830
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
7832
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7834
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7835
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
7837
#: ../src/main.cpp:264
7838
msgid "Print the Inkscape version number"
7839
msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
7841
#: ../src/main.cpp:269
7842
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7843
msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
7845
#: ../src/main.cpp:274
7846
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7847
msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
7849
#: ../src/main.cpp:279
7850
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7851
msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
7853
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7854
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7855
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7857
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
7859
#: ../src/main.cpp:284
7860
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7862
"Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
7864
#: ../src/main.cpp:289
7865
msgid "Export document to a PNG file"
7866
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
7868
#: ../src/main.cpp:294
7870
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7871
"EPS/PDF (default 90)"
7873
"Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
7874
"(predvolená hodnota 90)"
7876
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7880
#: ../src/main.cpp:299
7882
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7885
"Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
7886
"plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
7888
#: ../src/main.cpp:300
7890
msgstr "x0:y0:x1:y1"
7892
#: ../src/main.cpp:304
7893
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7894
msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
7896
#: ../src/main.cpp:309
7897
msgid "Exported area is the entire canvas"
7898
msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
7900
#: ../src/main.cpp:314
7902
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7905
"Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
7906
"hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
7908
#: ../src/main.cpp:319
7909
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7910
msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7912
#: ../src/main.cpp:320
7916
#: ../src/main.cpp:324
7917
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7918
msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
7920
#: ../src/main.cpp:325
7924
#: ../src/main.cpp:329
7925
msgid "The ID of the object to export"
7926
msgstr "ID exportovaného objektu"
7928
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7932
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7933
#. See "man inkscape" for details.
7934
#: ../src/main.cpp:336
7936
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7938
"Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
7940
#: ../src/main.cpp:341
7941
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7943
"Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
7945
#: ../src/main.cpp:346
7946
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7948
"Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
7950
#: ../src/main.cpp:347
7954
#: ../src/main.cpp:351
7955
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7957
"Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
7959
#: ../src/main.cpp:352
7963
#: ../src/main.cpp:356
7964
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7966
"Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
7969
#: ../src/main.cpp:361
7970
msgid "Export document to a PS file"
7971
msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
7973
#: ../src/main.cpp:366
7974
msgid "Export document to an EPS file"
7975
msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
7977
#: ../src/main.cpp:371
7978
msgid "Export document to a PDF file"
7979
msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
7981
#: ../src/main.cpp:377
7982
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7983
msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
7985
#: ../src/main.cpp:383
7986
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7987
msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
7989
#: ../src/main.cpp:388
7991
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7994
"Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
7997
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7998
#: ../src/main.cpp:394
8000
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8003
"Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8005
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8006
#: ../src/main.cpp:400
8008
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8011
"Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8013
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8014
#: ../src/main.cpp:406
8016
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8018
msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8020
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8021
#: ../src/main.cpp:412
8023
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8025
msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
8027
#: ../src/main.cpp:417
8028
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8029
msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
8031
#: ../src/main.cpp:422
8032
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8033
msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
8035
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8036
#: ../src/main.cpp:428
8037
msgid "Print out the extension directory and exit"
8038
msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
8040
#: ../src/main.cpp:433
8041
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8042
msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
8044
#: ../src/main.cpp:438
8045
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8046
msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
8048
#: ../src/main.cpp:443
8049
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8050
msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
8052
#: ../src/main.cpp:444
8056
#: ../src/main.cpp:448
8057
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8058
msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
8060
#: ../src/main.cpp:449
8064
#: ../src/main.cpp:453
8065
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8066
msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
8068
#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8070
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8072
"Available options:"
8074
"[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
8076
"Dostupné prepínače:"
8078
#. ## Add a menu for clear()
8079
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8080
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8084
#: ../src/menus-skeleton.h:17
8088
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8089
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8090
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8094
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8096
msgstr "Vložiť v_eľkosť"
8098
#: ../src/menus-skeleton.h:71
8102
#: ../src/menus-skeleton.h:91
8106
#: ../src/menus-skeleton.h:92
8108
msgstr "_Zmena mierky"
8110
#: ../src/menus-skeleton.h:108
8111
msgid "_Display mode"
8112
msgstr "_Zobrazovací režim"
8114
#: ../src/menus-skeleton.h:120
8116
msgstr "Zobraziť/skryť"
8118
#. Not quite ready to be in the menus.
8119
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8120
#: ../src/menus-skeleton.h:139
8124
#: ../src/menus-skeleton.h:159
8128
#: ../src/menus-skeleton.h:166
8132
#: ../src/menus-skeleton.h:170
8136
#: ../src/menus-skeleton.h:174
8140
#: ../src/menus-skeleton.h:198
8144
#: ../src/menus-skeleton.h:225
8148
#: ../src/menus-skeleton.h:244
8152
#: ../src/menus-skeleton.h:250
8154
msgstr "Rozšíre_nia"
8156
#: ../src/menus-skeleton.h:257
8158
msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
8160
#: ../src/menus-skeleton.h:261
8164
#: ../src/menus-skeleton.h:265
8168
#: ../src/node-context.cpp:223
8170
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8171
"+Alt</b>: move along handles"
8173
"<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
8174
"vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
8176
#: ../src/node-context.cpp:224
8178
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8180
"<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
8183
#: ../src/node-context.cpp:225
8184
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8186
"<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
8188
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8190
msgstr "Pečiatkovať"
8192
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8193
msgid "Move nodes vertically"
8194
msgstr "Posúvať uzly zvisle"
8196
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8197
msgid "Move nodes horizontally"
8198
msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
8200
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8201
#: ../src/nodepath.cpp:3615
8203
msgstr "Posúvať uzly"
8205
#: ../src/nodepath.cpp:1742
8207
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8208
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8210
"<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
8211
"uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
8213
#: ../src/nodepath.cpp:1912
8215
msgstr "Zarovnať uzly"
8217
#: ../src/nodepath.cpp:1974
8218
msgid "Distribute nodes"
8219
msgstr "Rozmiestniť uzly"
8221
#: ../src/nodepath.cpp:2012
8223
msgstr "Pridať uzly"
8225
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8227
msgstr "Pridať uzol"
8229
#: ../src/nodepath.cpp:2208
8231
msgstr "Rozdeliť cestu"
8233
#: ../src/nodepath.cpp:2264
8234
msgid "Close subpath"
8235
msgstr "Uzatvoriť podcestu"
8237
#: ../src/nodepath.cpp:2325
8239
msgstr "Spojiť uzly"
8241
#: ../src/nodepath.cpp:2352
8242
msgid "Close subpath by segment"
8243
msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
8245
#: ../src/nodepath.cpp:2406
8246
msgid "Join nodes by segment"
8247
msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
8249
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8250
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8251
msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
8253
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8254
msgid "Delete nodes"
8255
msgstr "Zmazať uzly"
8257
#: ../src/nodepath.cpp:2593
8258
msgid "Delete nodes preserving shape"
8259
msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
8261
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8263
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8266
"Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
8269
#: ../src/nodepath.cpp:2760
8270
msgid "Cannot find path between nodes."
8271
msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
8273
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8274
msgid "Delete segment"
8275
msgstr "Zmazať segment"
8277
#: ../src/nodepath.cpp:2813
8278
msgid "Change segment type"
8279
msgstr "Zmeniť typ segmentu"
8281
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8282
msgid "Change node type"
8283
msgstr "Zmeniť typ uzla"
8285
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8287
msgstr "Zmazať uzol"
8289
#: ../src/nodepath.cpp:3861
8290
msgid "Retract handle"
8291
msgstr "Stiahnuť úchop"
8293
#: ../src/nodepath.cpp:3916
8294
msgid "Move node handle"
8295
msgstr "Posúvať úchop uzla"
8297
#: ../src/nodepath.cpp:4101
8300
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8301
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8304
"<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
8305
"uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
8307
#: ../src/nodepath.cpp:4295
8308
msgid "Rotate nodes"
8309
msgstr "Otáčať uzly"
8311
#: ../src/nodepath.cpp:4410
8312
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8314
"Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
8316
#: ../src/nodepath.cpp:4436
8318
msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
8320
#: ../src/nodepath.cpp:4480
8322
msgstr "Preklopiť uzly"
8324
#: ../src/nodepath.cpp:4649
8326
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8327
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8329
"<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
8330
"prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
8332
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8333
#: ../src/nodepath.cpp:4882
8335
msgstr "Koncový uzol"
8337
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8338
#: ../src/nodepath.cpp:4887
8340
msgstr "Hrotové ovládanie"
8342
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8343
#: ../src/nodepath.cpp:4890
8347
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8351
#: ../src/nodepath.cpp:4894
8355
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8356
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8357
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8359
"koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
8362
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8363
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8365
"jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
8367
#: ../src/nodepath.cpp:4905
8368
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8370
"oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
8372
#: ../src/nodepath.cpp:4917
8374
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8375
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8378
"<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
8379
"vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>< ></b> zmena "
8380
"mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
8382
#: ../src/nodepath.cpp:4918
8383
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8385
"<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
8387
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8388
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8389
msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
8391
#: ../src/nodepath.cpp:4948
8394
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8395
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8397
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8398
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8400
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8401
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8403
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8404
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8406
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
8407
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
8409
#: ../src/nodepath.cpp:4954
8410
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8411
msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
8413
#: ../src/nodepath.cpp:4962
8415
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8416
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8417
msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8418
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8419
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
8421
#: ../src/nodepath.cpp:4969
8424
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8426
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8428
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8430
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8432
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
8434
#: ../src/nodepath.cpp:4975
8436
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8437
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8438
msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8439
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8440
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
8442
#: ../src/object-edit.cpp:439
8444
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8445
"vertical radius the same"
8447
"Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8450
#: ../src/object-edit.cpp:443
8452
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8453
"horizontal radius the same"
8455
"Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
8458
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8460
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8461
"lock ratio or stretch in one dimension only"
8463
"Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
8464
"natiahnuť iba v jednom rozmere"
8466
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8467
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8469
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8470
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8472
"Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
8473
"b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8475
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8476
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8478
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8479
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8481
"Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
8482
"b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
8484
#: ../src/object-edit.cpp:709
8485
msgid "Move the box in perspective"
8486
msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
8488
#: ../src/object-edit.cpp:927
8489
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8490
msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8492
#: ../src/object-edit.cpp:930
8493
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8494
msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
8496
#: ../src/object-edit.cpp:933
8498
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8499
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8502
"Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8503
"prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8506
#: ../src/object-edit.cpp:937
8508
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8509
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8512
"Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
8513
"prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
8516
#: ../src/object-edit.cpp:1076
8518
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8519
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
8521
"Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
8522
"zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
8524
#: ../src/object-edit.cpp:1083
8526
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8527
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8530
"Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
8531
"hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
8534
#: ../src/object-edit.cpp:1266
8536
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8537
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8539
"Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8540
"s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
8542
#: ../src/object-edit.cpp:1269
8544
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8545
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8547
"Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
8548
"so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
8550
#: ../src/object-edit.cpp:1313
8551
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8552
msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
8554
#: ../src/object-edit.cpp:1349
8555
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8556
msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
8558
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
8559
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8560
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
8562
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
8563
msgid "Combining paths..."
8564
msgstr "Kombinovanie ciest..."
8566
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
8570
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
8571
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8572
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
8574
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
8575
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8576
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
8578
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
8579
msgid "Breaking apart paths..."
8580
msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
8582
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
8584
msgstr "Rozdeliť na časti"
8586
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
8587
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8588
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
8590
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
8591
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8592
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
8594
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
8595
msgid "Converting objects to paths..."
8596
msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
8598
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
8599
msgid "Object to path"
8600
msgstr "Objekt na cestu"
8602
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
8603
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8604
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
8606
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
8607
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8608
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
8610
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
8611
msgid "Reversing paths..."
8612
msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
8614
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
8615
msgid "Reverse path"
8616
msgstr "Obrátiť smer cesty"
8618
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
8619
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8620
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
8622
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8623
msgid "Continuing selected path"
8624
msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
8626
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8627
msgid "Creating new path"
8628
msgstr "Tvorba novej cesty"
8630
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8631
msgid "Appending to selected path"
8632
msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
8634
#: ../src/pencil-context.cpp:374
8635
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8636
msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
8638
#: ../src/pencil-context.cpp:380
8639
msgid "Drawing a freehand path"
8640
msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
8642
#: ../src/pencil-context.cpp:385
8643
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8644
msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
8646
#. Write curves to object
8647
#: ../src/pencil-context.cpp:458
8648
msgid "Finishing freehand"
8649
msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
8651
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8652
msgid "Drawing cancelled"
8653
msgstr "Kreslenie zrušené"
8655
#: ../src/pencil-context.cpp:565
8657
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8658
"Release <b>Alt</b> to finalize."
8660
"<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
8661
"cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
8663
#: ../src/pencil-context.cpp:593
8664
msgid "Finishing freehand sketch"
8665
msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
8667
#: ../src/pen-context.cpp:667
8668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8670
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
8672
#: ../src/pen-context.cpp:677
8674
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8676
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
8679
#: ../src/pen-context.cpp:1273
8682
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8683
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8685
"<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8686
"prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8688
#: ../src/pen-context.cpp:1274
8691
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8692
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8694
"<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f°, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
8695
"prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
8697
#: ../src/pen-context.cpp:1292
8700
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8703
"<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
8706
#: ../src/pen-context.cpp:1314
8709
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8710
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8712
"<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
8713
"na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8715
#: ../src/pen-context.cpp:1315
8718
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8719
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8721
"<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f°, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
8722
"prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
8724
#: ../src/pen-context.cpp:1362
8725
msgid "Drawing finished"
8726
msgstr "Kreslenie ukončené"
8728
#: ../src/persp3d.cpp:335
8729
msgid "Toggle vanishing point"
8730
msgstr "Prepnúť spojnicu"
8732
#: ../src/persp3d.cpp:346
8733
msgid "Toggle multiple vanishing points"
8734
msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
8736
#: ../src/preferences.cpp:101
8738
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8740
"Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
8743
#. the creation failed
8744
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8745
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8746
#: ../src/preferences.cpp:116
8748
msgid "Cannot create profile directory %s."
8749
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
8751
#. The profile dir is not actually a directory
8752
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8753
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8754
#: ../src/preferences.cpp:134
8756
msgid "%s is not a valid directory."
8757
msgstr "%s nie je platný adresár."
8759
#. The write failed.
8760
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8761
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8762
#: ../src/preferences.cpp:145
8764
msgid "Failed to create the preferences file %s."
8765
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
8767
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8768
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8769
#: ../src/preferences.cpp:163
8771
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8772
msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
8774
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8775
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8776
#: ../src/preferences.cpp:175
8778
msgid "The preferences file %s could not be read."
8779
msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
8781
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8782
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8783
#: ../src/preferences.cpp:188
8785
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8786
msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
8788
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8789
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8790
#: ../src/preferences.cpp:199
8792
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8793
msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
8795
#: ../src/rdf.cpp:172
8796
msgid "CC Attribution"
8797
msgstr "CC Attribution"
8799
#: ../src/rdf.cpp:177
8800
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8801
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8803
#: ../src/rdf.cpp:182
8804
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8805
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8807
#: ../src/rdf.cpp:187
8808
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8809
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8811
#: ../src/rdf.cpp:192
8812
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8813
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8815
#: ../src/rdf.cpp:197
8816
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8817
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8819
#: ../src/rdf.cpp:202
8820
msgid "Public Domain"
8821
msgstr "Voľné dielo"
8823
#: ../src/rdf.cpp:207
8827
#: ../src/rdf.cpp:212
8828
msgid "Open Font License"
8829
msgstr "Open Font License"
8831
#: ../src/rdf.cpp:229
8835
#: ../src/rdf.cpp:230
8836
msgid "Name by which this document is formally known."
8837
msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
8839
#: ../src/rdf.cpp:232
8843
#: ../src/rdf.cpp:233
8844
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8845
msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
8847
#: ../src/rdf.cpp:235
8851
#: ../src/rdf.cpp:236
8852
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8853
msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
8855
#: ../src/rdf.cpp:239
8856
msgid "Type of document (DCMI Type)."
8857
msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
8859
#: ../src/rdf.cpp:242
8863
#: ../src/rdf.cpp:243
8865
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8867
"Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
8869
#: ../src/rdf.cpp:245
8873
#: ../src/rdf.cpp:246
8875
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8877
"Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
8879
#: ../src/rdf.cpp:248
8883
#: ../src/rdf.cpp:249
8884
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8885
msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
8887
#: ../src/rdf.cpp:252
8889
msgstr "Identifikátor"
8891
#: ../src/rdf.cpp:253
8892
msgid "Unique URI to reference this document."
8893
msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
8895
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8899
#: ../src/rdf.cpp:256
8900
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8901
msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
8903
#: ../src/rdf.cpp:258
8907
#: ../src/rdf.cpp:259
8908
msgid "Unique URI to a related document."
8909
msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
8911
#: ../src/rdf.cpp:261
8915
#: ../src/rdf.cpp:262
8917
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8918
"document. (e.g. 'en-GB')"
8920
"Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
8921
"dokumentu. (napr. „en-GB“)."
8923
#: ../src/rdf.cpp:264
8925
msgstr "Kľúčové slová"
8927
#: ../src/rdf.cpp:265
8929
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8932
"Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
8934
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8935
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8936
#: ../src/rdf.cpp:269
8940
#: ../src/rdf.cpp:270
8941
msgid "Extent or scope of this document."
8942
msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
8944
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8948
#: ../src/rdf.cpp:274
8949
msgid "A short account of the content of this document."
8950
msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
8952
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8953
#: ../src/rdf.cpp:278
8954
msgid "Contributors"
8955
msgstr "Prispievatelia"
8957
#: ../src/rdf.cpp:279
8959
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8962
"Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
8964
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8965
#: ../src/rdf.cpp:283
8969
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8970
#: ../src/rdf.cpp:285
8971
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8972
msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
8974
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8975
#: ../src/rdf.cpp:289
8979
#: ../src/rdf.cpp:290
8980
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8981
msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
8983
#: ../src/rect-context.cpp:344
8985
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8988
"<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
8991
#: ../src/rect-context.cpp:486
8994
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8995
"b> to draw around the starting point"
8997
"<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
8998
"kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9000
#: ../src/rect-context.cpp:489
9003
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9004
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9006
"<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
9007
"<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9009
#: ../src/rect-context.cpp:491
9012
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9013
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015
"<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
9016
"<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9018
#: ../src/rect-context.cpp:495
9021
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9022
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024
"<b>Obdĺžnik</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
9025
"celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
9027
#: ../src/rect-context.cpp:516
9028
msgid "Create rectangle"
9029
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
9031
#: ../src/select-context.cpp:233
9032
msgid "Move canceled."
9033
msgstr "Presun zrušený."
9035
#: ../src/select-context.cpp:241
9036
msgid "Selection canceled."
9037
msgstr "Výber zrušený."
9039
#: ../src/select-context.cpp:559
9041
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9042
"rubberband selection"
9044
"<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9045
"výber pomocou gumovej pásky"
9047
#: ../src/select-context.cpp:561
9049
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9052
"<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
9055
#: ../src/select-context.cpp:725
9056
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9058
"<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
9060
#: ../src/select-context.cpp:726
9061
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9063
"<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
9065
#: ../src/select-context.cpp:727
9067
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9069
"<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
9071
#: ../src/select-context.cpp:902
9072
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9073
msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
9075
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9077
msgstr "Zmazať text"
9079
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9080
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9081
msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
9083
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9084
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9089
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9090
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9091
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
9093
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9095
msgstr "Zmazať všetky"
9097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9098
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9099
msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
9101
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9105
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9106
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9107
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
9109
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9110
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9111
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
9113
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9115
msgstr "Zrušiť zoskupenie"
9117
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9118
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9119
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
9121
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9122
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9124
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9126
"Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
9129
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9130
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9131
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9132
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9133
msgid "undo_action|Raise"
9134
msgstr "Presunúť vyššie"
9136
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9137
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9138
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
9140
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9141
msgid "Raise to top"
9142
msgstr "Presunúť na vrch"
9144
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9145
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9146
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
9148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9150
msgstr "Presunúť nižšie"
9152
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9153
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9154
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
9156
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9157
msgid "Lower to bottom"
9158
msgstr "Presunúť na spodok"
9160
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9161
msgid "Nothing to undo."
9162
msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
9164
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9165
msgid "Nothing to redo."
9166
msgstr "Nie je čo opakovať."
9168
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9172
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9174
msgstr "Vložiť štýl"
9176
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9177
msgid "Paste live path effect"
9178
msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
9180
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9181
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9182
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
9184
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9185
msgid "Remove live path effect"
9186
msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
9188
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9189
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9190
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
9192
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9194
msgid "Remove filter"
9195
msgstr "Odstrániť filter"
9197
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9199
msgstr "Vložiť veľkosť"
9201
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9202
msgid "Paste size separately"
9203
msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
9205
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9206
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9207
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
9209
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9210
msgid "Raise to next layer"
9211
msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
9213
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9214
msgid "No more layers above."
9215
msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
9217
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9218
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9219
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
9221
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9222
msgid "Lower to previous layer"
9223
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
9225
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9226
msgid "No more layers below."
9227
msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
9229
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9230
msgid "Remove transform"
9231
msgstr "Odstrániť transformáciu"
9233
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9234
msgid "Rotate 90° CCW"
9235
msgstr "Otočiť o 90° proti smeru hodinových ručičiek"
9237
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9238
msgid "Rotate 90° CW"
9239
msgstr "Otočiť o 90° v smere hodinových ručičiek"
9241
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9246
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9247
msgid "Rotate by pixels"
9248
msgstr "Otáčať po pixeloch"
9250
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9251
msgid "Scale by whole factor"
9252
msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
9254
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9255
msgid "Move vertically"
9256
msgstr "Presunúť zvisle"
9258
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9259
msgid "Move horizontally"
9260
msgstr "Presunúť vodorovne"
9262
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9263
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9267
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9268
msgid "Move vertically by pixels"
9269
msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
9271
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9272
msgid "Move horizontally by pixels"
9273
msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
9275
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9276
msgid "The selection has no applied path effect."
9277
msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
9279
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9280
msgid "The selection has no applied clip path."
9281
msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
9283
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9284
msgid "The selection has no applied mask."
9285
msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
9287
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9288
msgid "action|Clone"
9291
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9292
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9293
msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
9295
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9296
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9298
"Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
9301
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9302
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9303
msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
9305
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9306
msgid "Relink clone"
9307
msgstr "Znovu pripojiť klon"
9309
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9310
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9311
msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
9313
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9314
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9315
msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
9317
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9318
msgid "Unlink clone"
9319
msgstr "Odpojiť klon"
9321
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9323
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9324
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9325
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9327
"Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
9328
"posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
9329
"dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
9332
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9334
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9337
"<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
9338
"text na ceste, textový tok?)"
9340
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9342
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9345
"Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v <defs>)"
9347
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9348
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9349
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
9351
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9352
msgid "Objects to marker"
9353
msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
9355
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9356
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9357
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
9359
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9360
msgid "Objects to guides"
9361
msgstr "Objekty na vodidlá"
9363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9364
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9365
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
9367
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9368
msgid "Objects to pattern"
9369
msgstr "Objekty do vzorky"
9371
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9372
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9374
"Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
9376
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9377
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9378
msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
9380
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9381
msgid "Pattern to objects"
9382
msgstr "Vzorka pre objekty"
9384
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9385
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9386
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
9388
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9389
msgid "Rendering bitmap..."
9390
msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
9392
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9393
msgid "Create bitmap"
9394
msgstr "Vytvoriť bitmapu"
9396
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9397
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9399
"Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
9402
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9403
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9405
"Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
9406
"cesta alebo maska."
9408
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9409
msgid "Set clipping path"
9410
msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
9412
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9414
msgstr "Nastaviť masku"
9416
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9417
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9419
"Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
9421
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9422
msgid "Release clipping path"
9423
msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
9425
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9426
msgid "Release mask"
9427
msgstr "Uvoľniť masku"
9429
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9430
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9431
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
9434
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9435
msgid "Fit Page to Selection"
9436
msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
9438
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9439
msgid "Fit Page to Drawing"
9440
msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
9442
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9443
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9444
msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
9446
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9447
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9448
#. "Link" means internet link (anchor)
9449
#: ../src/selection-describer.cpp:45
9453
#: ../src/selection-describer.cpp:47
9458
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9464
#: ../src/selection-describer.cpp:51
9466
msgstr "Textový tok"
9468
#: ../src/selection-describer.cpp:57
9472
#: ../src/selection-describer.cpp:59
9476
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9478
msgstr "Mnohouholník"
9480
#: ../src/selection-describer.cpp:63
9482
msgstr "Lomená čiara"
9485
#: ../src/selection-describer.cpp:65
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9491
#: ../src/selection-describer.cpp:67
9492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9496
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9497
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9498
#. "Clone" is a noun, type of object
9499
#: ../src/selection-describer.cpp:74
9500
msgid "object|Clone"
9503
#: ../src/selection-describer.cpp:78
9505
msgstr "Posun cesty"
9508
#: ../src/selection-describer.cpp:80
9509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9514
#: ../src/selection-describer.cpp:82
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9520
#: ../src/selection-describer.cpp:128
9521
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9522
msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
9525
#: ../src/selection-describer.cpp:130
9527
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9529
"Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
9530
"alebo ťahaním myši okolo nich."
9532
#: ../src/selection-describer.cpp:139
9536
#: ../src/selection-describer.cpp:151
9538
msgid "layer <b>%s</b>"
9539
msgstr "vrstve <b>%s</b>"
9541
#: ../src/selection-describer.cpp:153
9543
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9544
msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
9546
#: ../src/selection-describer.cpp:162
9551
#: ../src/selection-describer.cpp:171
9556
#: ../src/selection-describer.cpp:173
9558
msgid " in group %s (%s)"
9559
msgstr " v skupine %s (%s)"
9561
#: ../src/selection-describer.cpp:175
9563
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9564
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9565
msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
9566
msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9567
msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
9569
#: ../src/selection-describer.cpp:178
9571
msgid " in <b>%i</b> layers"
9572
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9573
msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
9574
msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
9575
msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
9577
#: ../src/selection-describer.cpp:188
9578
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9579
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
9581
#: ../src/selection-describer.cpp:192
9582
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9583
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
9585
#: ../src/selection-describer.cpp:196
9586
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9587
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
9589
#. this is only used with 2 or more objects
9590
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9592
msgid "<b>%i</b> object selected"
9593
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9594
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
9595
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
9596
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
9598
#. this is only used with 2 or more objects
9599
#: ../src/selection-describer.cpp:216
9601
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9602
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9603
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
9604
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
9605
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
9607
#. this is only used with 2 or more objects
9608
#: ../src/selection-describer.cpp:221
9610
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9611
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9612
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9613
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9614
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9616
#. this is only used with 2 or more objects
9617
#: ../src/selection-describer.cpp:226
9619
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9620
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9622
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9623
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625
#. this is only used with 2 or more objects
9626
#: ../src/selection-describer.cpp:231
9628
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9629
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9630
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
9631
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
9632
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
9634
#: ../src/selection-describer.cpp:236
9639
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9643
#: ../src/seltrans.cpp:503
9645
msgstr "Nastaviť stred"
9647
#: ../src/seltrans.cpp:600
9649
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9650
"Shift also uses this center"
9652
"<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
9653
"so Shift tiež používa tento stred"
9655
#: ../src/seltrans.cpp:627
9657
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9658
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9660
"Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
9661
"mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9663
#: ../src/seltrans.cpp:628
9665
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9666
"b> to scale around rotation center"
9668
"Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
9669
"<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
9671
#: ../src/seltrans.cpp:632
9673
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9674
"skew around the opposite side"
9676
"<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9677
"skosenie okolo opačnej strany"
9679
#: ../src/seltrans.cpp:633
9681
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9682
"to rotate around the opposite corner"
9684
"Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
9685
"otáčanie okolo opačného rohu"
9687
#: ../src/seltrans.cpp:767
9688
msgid "Reset center"
9689
msgstr "Znovunastaviť stred"
9691
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9693
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9694
msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
9696
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9697
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9698
#: ../src/seltrans.cpp:1223
9700
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9701
msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9703
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9704
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9705
#: ../src/seltrans.cpp:1283
9707
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9708
msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
9710
#: ../src/seltrans.cpp:1325
9712
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9713
msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
9715
#: ../src/seltrans.cpp:1495
9718
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9719
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
9721
"<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
9722
"<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
9724
#: ../src/shape-editor.cpp:468
9726
msgstr "Ťahať krivku"
9728
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
9730
msgid "<b>Link</b> to %s"
9731
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
9733
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
9734
msgid "<b>Link</b> without URI"
9735
msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
9737
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9738
msgid "<b>Ellipse</b>"
9739
msgstr "<b>Elipsa</b>"
9741
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9742
msgid "<b>Circle</b>"
9743
msgstr "<b>Kruh</b>"
9745
#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9746
msgid "<b>Segment</b>"
9747
msgstr "<b>Segment</b>"
9749
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9751
msgstr "<b>Oblúk</b>"
9753
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9754
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9757
msgstr "Oblasť toku"
9759
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9760
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9761
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9762
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9763
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9765
msgid "Flow excluded region"
9766
msgstr "Výnimka z oblasti toku"
9768
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9770
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9771
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9772
msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
9773
msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
9774
msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
9776
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9778
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9779
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9780
msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
9781
msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
9782
msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
9784
#: ../src/sp-guide.cpp:287
9785
msgid "Guides Around Page"
9786
msgstr "Vodidlá okolo stránky"
9788
#: ../src/sp-guide.cpp:418
9790
"<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9792
"<b>ťahaním</b> presuniete, <b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl</b>"
9793
"+kliknutím zmažete"
9795
#: ../src/sp-guide.cpp:422
9797
msgid "vertical, at %s; %s"
9798
msgstr "zvislé, na %s; %s"
9800
#: ../src/sp-guide.cpp:425
9802
msgid "horizontal, at %s; %s"
9803
msgstr "vodorovné, na %s; %s"
9805
#: ../src/sp-guide.cpp:430
9807
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9808
msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); %s"
9810
#: ../src/sp-image.cpp:1128
9814
#: ../src/sp-image.cpp:1136
9816
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9817
msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
9819
#: ../src/sp-image.cpp:1137
9821
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9822
msgstr "<b>Obrázok</b> %d × %d: %s"
9824
#: ../src/spiral-context.cpp:303
9825
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9826
msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
9828
#: ../src/spiral-context.cpp:305
9829
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9830
msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
9832
#: ../src/spiral-context.cpp:432
9835
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9837
"<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
9840
#: ../src/spiral-context.cpp:453
9841
msgid "Create spiral"
9842
msgstr "Vytvorenie špirály"
9844
#: ../src/sp-item.cpp:1035
9848
#: ../src/sp-item.cpp:1052
9850
msgid "%s; <i>clipped</i>"
9851
msgstr "%s; <i>orezané</i>"
9853
#: ../src/sp-item.cpp:1057
9855
msgid "%s; <i>masked</i>"
9856
msgstr "%s; <i>maskované</i>"
9858
#: ../src/sp-item.cpp:1065
9860
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9861
msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
9863
#: ../src/sp-item.cpp:1067
9865
msgid "%s; <i>filtered</i>"
9866
msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
9868
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
9870
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9871
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9872
msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
9873
msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9874
msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
9876
#: ../src/sp-line.cpp:194
9878
msgstr "<b>Úsečka</b>"
9880
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9882
msgstr "Zjednotenie"
9884
#: ../src/splivarot.cpp:78
9885
msgid "Intersection"
9888
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9892
#: ../src/splivarot.cpp:96
9896
#: ../src/splivarot.cpp:101
9900
#: ../src/splivarot.cpp:106
9902
msgstr "Orezať cestu"
9904
#: ../src/splivarot.cpp:121
9905
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9906
msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
9908
#: ../src/splivarot.cpp:125
9909
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9910
msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
9912
#: ../src/splivarot.cpp:131
9914
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9916
"Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
9919
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9921
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9922
"difference, XOR, division, or path cut."
9924
"Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
9925
"rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
9927
#: ../src/splivarot.cpp:192
9929
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9931
"Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
9933
#: ../src/splivarot.cpp:633
9934
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9936
"Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
9938
#: ../src/splivarot.cpp:954
9939
msgid "Convert stroke to path"
9940
msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
9942
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9943
#: ../src/splivarot.cpp:957
9944
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9945
msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
9947
#: ../src/splivarot.cpp:1040
9948
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9949
msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
9951
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9952
msgid "Create linked offset"
9953
msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
9955
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9956
msgid "Create dynamic offset"
9957
msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
9959
#: ../src/splivarot.cpp:1254
9960
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9961
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
9963
#: ../src/splivarot.cpp:1472
9965
msgstr "Posun cesty von"
9967
#: ../src/splivarot.cpp:1472
9969
msgstr "Posun cesty dnu"
9971
#: ../src/splivarot.cpp:1474
9972
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9973
msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
9975
#: ../src/splivarot.cpp:1652
9976
msgid "Simplifying paths (separately):"
9977
msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
9979
#: ../src/splivarot.cpp:1654
9980
msgid "Simplifying paths:"
9981
msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
9983
#: ../src/splivarot.cpp:1691
9985
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9986
msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
9988
#: ../src/splivarot.cpp:1703
9990
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9991
msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
9993
#: ../src/splivarot.cpp:1717
9994
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9995
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
9997
#: ../src/splivarot.cpp:1731
9999
msgstr "Zjednodušiť"
10001
#: ../src/splivarot.cpp:1733
10002
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10003
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
10005
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10006
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10007
msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
10009
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10010
#: ../src/sp-offset.cpp:426
10012
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10013
msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
10015
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10019
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10023
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10024
#: ../src/sp-offset.cpp:430
10026
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10027
msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
10029
#: ../src/sp-path.cpp:156
10031
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10032
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10033
msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
10034
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
10035
msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
10037
#: ../src/sp-path.cpp:159
10039
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10040
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10041
msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
10042
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
10043
msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
10045
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
10046
msgid "<b>Polygon</b>"
10047
msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
10049
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
10050
msgid "<b>Polyline</b>"
10051
msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
10053
#: ../src/sp-rect.cpp:223
10054
msgid "<b>Rectangle</b>"
10055
msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
10057
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10058
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
10059
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
10061
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10062
msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
10064
#: ../src/sp-star.cpp:307
10066
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10067
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10068
msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
10069
msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10070
msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
10072
#: ../src/sp-star.cpp:311
10074
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10075
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10076
msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
10077
msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10078
msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
10080
#: ../src/sp-switch.cpp:100
10082
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10083
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10084
msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
10085
msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10086
msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
10088
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10089
#: ../src/sp-text.cpp:419
10090
msgid "<no name found>"
10091
msgstr "<názov nebol nájdený>"
10093
#: ../src/sp-text.cpp:425
10095
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10096
msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
10098
#: ../src/sp-text.cpp:426
10100
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10101
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
10103
#: ../src/sp-tref.cpp:368
10105
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10106
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
10108
#: ../src/sp-tref.cpp:369
10112
#: ../src/sp-tref.cpp:374
10113
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10114
msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
10116
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
10117
msgid "<b>Text span</b>"
10118
msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
10120
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10121
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10122
#: ../src/sp-use.cpp:327
10126
#: ../src/sp-use.cpp:335
10128
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10129
msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
10131
#: ../src/sp-use.cpp:339
10132
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10133
msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
10135
#: ../src/star-context.cpp:315
10136
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10137
msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
10139
#: ../src/star-context.cpp:442
10142
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10144
"<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
10147
#: ../src/star-context.cpp:443
10149
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10151
"<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g°; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
10154
#: ../src/star-context.cpp:466
10155
msgid "Create star"
10156
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
10158
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
10159
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10160
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
10162
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
10164
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10165
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10167
"Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
10168
"cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
10170
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10171
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
10173
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10176
"V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
10179
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
10180
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10181
msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
10183
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10184
msgid "Put text on path"
10185
msgstr "Umiestniť text na cestu"
10187
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
10188
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10189
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
10191
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
10192
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10193
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
10195
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10196
msgid "Remove text from path"
10197
msgstr "Odstráni text z cesty"
10199
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10200
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10201
msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
10203
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
10204
msgid "Remove manual kerns"
10205
msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
10207
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
10209
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10212
"Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
10215
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
10216
msgid "Flow text into shape"
10217
msgstr "Tok textu do tvaru"
10219
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
10220
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10221
msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
10223
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
10224
msgid "Unflow flowed text"
10225
msgstr "Zrušiť tok textu"
10227
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
10228
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10229
msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
10231
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
10232
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10233
msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
10235
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
10236
msgid "Convert flowed text to text"
10237
msgstr "Konvertovať textový tok na text"
10239
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
10240
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10241
msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
10243
#: ../src/text-context.cpp:444
10244
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10245
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
10247
#: ../src/text-context.cpp:446
10249
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10251
"<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
10254
#: ../src/text-context.cpp:501
10255
msgid "Create text"
10256
msgstr "Vytvoriť text"
10258
#: ../src/text-context.cpp:525
10259
msgid "Non-printable character"
10260
msgstr "Netlačiteľný znak"
10262
#: ../src/text-context.cpp:540
10263
msgid "Insert Unicode character"
10264
msgstr "Vložiť znak Unicode"
10266
#: ../src/text-context.cpp:575
10268
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10269
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
10271
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10272
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10273
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
10275
#: ../src/text-context.cpp:652
10277
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10278
msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s × %s"
10280
#: ../src/text-context.cpp:684
10281
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10282
msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
10284
#: ../src/text-context.cpp:697
10285
msgid "Flowed text is created."
10286
msgstr "Textový tok vytvorený."
10288
#: ../src/text-context.cpp:699
10289
msgid "Create flowed text"
10290
msgstr "Vytvoriť textový tok"
10292
#: ../src/text-context.cpp:701
10294
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10297
"Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
10300
#: ../src/text-context.cpp:837
10301
msgid "No-break space"
10302
msgstr "Nezalomiteľná medzera"
10304
#: ../src/text-context.cpp:839
10305
msgid "Insert no-break space"
10306
msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
10308
#: ../src/text-context.cpp:876
10312
#: ../src/text-context.cpp:894
10313
msgid "Make italic"
10316
#: ../src/text-context.cpp:933
10318
msgstr "Nová čiara"
10320
#: ../src/text-context.cpp:967
10324
#: ../src/text-context.cpp:1015
10325
msgid "Kern to the left"
10326
msgstr "Kerning doľava"
10328
#: ../src/text-context.cpp:1040
10329
msgid "Kern to the right"
10330
msgstr "Kerning naľavo"
10332
#: ../src/text-context.cpp:1065
10334
msgstr "Kerning nahor"
10336
#: ../src/text-context.cpp:1091
10338
msgstr "Kerning nadol"
10340
#: ../src/text-context.cpp:1168
10341
msgid "Rotate counterclockwise"
10342
msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
10344
#: ../src/text-context.cpp:1189
10345
msgid "Rotate clockwise"
10346
msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
10348
#: ../src/text-context.cpp:1206
10349
msgid "Contract line spacing"
10350
msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
10352
#: ../src/text-context.cpp:1214
10353
msgid "Contract letter spacing"
10354
msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
10356
#: ../src/text-context.cpp:1233
10357
msgid "Expand line spacing"
10358
msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
10360
#: ../src/text-context.cpp:1241
10361
msgid "Expand letter spacing"
10362
msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
10364
#: ../src/text-context.cpp:1371
10366
msgstr "Vložiť text"
10368
#: ../src/text-context.cpp:1605
10371
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10374
"Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
10377
#: ../src/text-context.cpp:1607
10379
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10381
"Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
10383
#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10385
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10388
"<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
10389
"textový tok; potom píšte."
10391
#: ../src/text-context.cpp:1725
10393
msgstr "Napísať text"
10395
#: ../src/text-editing.cpp:40
10396
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10397
msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
10399
#: ../src/tools-switch.cpp:130
10401
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10402
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10403
"object to select."
10405
"Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
10406
"b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
10407
"zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
10409
#: ../src/tools-switch.cpp:136
10410
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10411
msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
10413
#: ../src/tools-switch.cpp:142
10415
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10416
"resize. <b>Click</b> to select."
10418
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
10419
"rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10421
#: ../src/tools-switch.cpp:148
10423
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10424
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10426
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
10427
"perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
10429
#: ../src/tools-switch.cpp:154
10431
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10432
"segment. <b>Click</b> to select."
10434
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
10435
"alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10437
#: ../src/tools-switch.cpp:160
10439
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10440
"<b>Click</b> to select."
10442
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10443
"hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10445
#: ../src/tools-switch.cpp:166
10447
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10448
"shape. <b>Click</b> to select."
10450
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
10451
"špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
10453
#: ../src/tools-switch.cpp:172
10455
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10456
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10458
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
10459
"<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
10462
#: ../src/tools-switch.cpp:178
10464
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10465
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10466
"line modes only)."
10468
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
10469
"<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
10470
"jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
10472
#: ../src/tools-switch.cpp:184
10474
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10475
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10477
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
10478
"vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
10479
"<b>nadol</b> upravujú uhol."
10481
#: ../src/tools-switch.cpp:196
10483
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10484
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10486
"<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
10487
"vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
10489
#: ../src/tools-switch.cpp:202
10491
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10494
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
10495
"+kliknutím</b> oddialite."
10497
#: ../src/tools-switch.cpp:214
10498
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10499
msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
10501
#: ../src/tools-switch.cpp:220
10503
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10504
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10505
"object's fill and stroke to the current setting."
10507
"<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
10508
"zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
10509
"výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
10511
#: ../src/tools-switch.cpp:226
10512
msgid "<b>Drag</b> to erase."
10513
msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
10515
#: ../src/tools-switch.cpp:232
10516
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10517
msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
10519
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10520
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10522
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10523
msgstr "Vektorizácia: %d. %ld uzlov"
10525
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10526
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10527
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10528
msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
10530
#: ../src/trace/trace.cpp:106
10531
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10532
msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
10534
#: ../src/trace/trace.cpp:124
10535
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10536
msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
10538
#: ../src/trace/trace.cpp:234
10539
msgid "Trace: No active desktop"
10540
msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
10542
#: ../src/trace/trace.cpp:334
10543
msgid "Invalid SIOX result"
10544
msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
10546
#: ../src/trace/trace.cpp:439
10547
msgid "Trace: No active document"
10548
msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
10550
#: ../src/trace/trace.cpp:462
10551
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10552
msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
10554
#: ../src/trace/trace.cpp:469
10555
msgid "Trace: Starting trace..."
10556
msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
10558
#. ## inform the document, so we can undo
10559
#: ../src/trace/trace.cpp:571
10560
msgid "Trace bitmap"
10561
msgstr "Vektorizovať bitmapu"
10563
#: ../src/trace/trace.cpp:575
10565
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10566
msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
10568
#: ../src/tweak-context.cpp:204
10570
msgid "<b>Nothing</b> selected"
10571
msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
10573
#: ../src/tweak-context.cpp:210
10575
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10576
msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
10578
#: ../src/tweak-context.cpp:215
10580
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10582
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
10583
"<b>posuniete von</b>."
10585
#: ../src/tweak-context.cpp:218
10587
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10588
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
10590
#: ../src/tweak-context.cpp:221
10592
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10594
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
10597
#: ../src/tweak-context.cpp:224
10600
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10601
"<b>counterclockwise</b>."
10603
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
10604
"klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
10606
#: ../src/tweak-context.cpp:227
10608
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10610
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
10613
#: ../src/tweak-context.cpp:230
10615
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10616
msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
10618
#: ../src/tweak-context.cpp:234
10620
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10622
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
10623
"<b>posuniete von</b>."
10625
#: ../src/tweak-context.cpp:242
10627
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10629
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
10630
"<b>odpudzujete</b>."
10632
#: ../src/tweak-context.cpp:250
10634
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10635
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
10637
#: ../src/tweak-context.cpp:254
10639
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10640
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
10642
#: ../src/tweak-context.cpp:257
10644
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10645
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
10647
#: ../src/tweak-context.cpp:261
10650
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10652
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
10655
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
10656
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10657
msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
10659
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
10661
msgstr "Doladenie pohybu"
10663
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
10664
msgid "Move in/out tweak"
10665
msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
10667
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
10668
msgid "Move jitter tweak"
10669
msgstr "Doladenie variácie pohybu"
10671
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
10672
msgid "Scale tweak"
10673
msgstr "Doladenie mierky"
10675
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
10676
msgid "Rotate tweak"
10677
msgstr "Doladenie otočenia"
10679
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
10680
msgid "Duplicate/delete tweak"
10681
msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
10683
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
10684
msgid "Push path tweak"
10685
msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
10687
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
10688
msgid "Shrink/grow path tweak"
10689
msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
10691
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
10692
msgid "Attract/repel path tweak"
10693
msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
10695
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
10696
msgid "Roughen path tweak"
10697
msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
10699
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
10700
msgid "Color paint tweak"
10701
msgstr "Doladenie maľovaním"
10703
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
10704
msgid "Color jitter tweak"
10705
msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
10707
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
10709
msgstr "Doladenie rozostrenia"
10711
#. check whether something is selected
10712
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10713
msgid "Nothing was copied."
10714
msgstr "Nič nebolo skopírované."
10716
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10717
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10718
msgid "Nothing on the clipboard."
10719
msgstr "V schránke nič nie je."
10721
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10722
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10723
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
10725
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10726
msgid "No style on the clipboard."
10727
msgstr "V schránke nie je štýl."
10729
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10731
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
10733
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10734
msgid "No size on the clipboard."
10735
msgstr "V schránke nie je veľkosť."
10737
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10738
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10739
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
10742
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10743
msgid "No effect on the clipboard."
10744
msgstr "V schránke nie je efekt."
10746
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10747
msgid "Clipboard does not contain a path."
10748
msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
10751
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10752
msgid "Object _Properties"
10753
msgstr "_Vlastnosti objektu"
10756
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10757
msgid "_Select This"
10758
msgstr "_Vybrať toto"
10761
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10762
msgid "_Create Link"
10763
msgstr "Vytvoriť odkaz"
10766
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10768
msgstr "Nastaviť masku"
10771
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10772
msgid "Release Mask"
10773
msgstr "Uvoľniť masku"
10776
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10778
msgstr "Nastaviť orezanie"
10781
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10782
msgid "Release Clip"
10783
msgstr "Uvoľniť orezanie"
10785
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10786
msgid "Create link"
10787
msgstr "Vytvoriť odkaz"
10790
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10792
msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
10795
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10796
msgid "Link _Properties"
10797
msgstr "Nastavenie odkazu"
10800
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10801
msgid "_Follow Link"
10802
msgstr "_Nasledovať odkaz"
10804
#. Reset transformations
10805
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10806
msgid "_Remove Link"
10807
msgstr "Odst_rániť odkaz"
10810
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10811
msgid "Image _Properties"
10812
msgstr "Vlastnosti o_brázka"
10814
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10815
msgid "Edit Externally..."
10816
msgstr "Upraviť externe..."
10819
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10820
msgid "_Fill and Stroke"
10821
msgstr "Výp_lň a ťah"
10826
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10827
msgid "About Inkscape"
10828
msgstr "O Inkscape"
10830
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10834
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10838
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10839
msgid "_Translators"
10840
msgstr "_Prekladatelia"
10842
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10846
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10847
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10848
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10850
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10851
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10852
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10853
#. string here should be changed.)
10854
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10855
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10856
#. should be in UTF-*8..
10857
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10861
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10862
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10863
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10864
msgid "translator-credits"
10866
"Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
10867
"Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
10869
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10870
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10874
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10875
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10877
msgstr "Rozmiestniť"
10879
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10880
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10881
msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10883
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10884
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10885
#. "H:" stands for horizontal gap
10886
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10890
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10891
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10892
msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
10894
#. TRANSLATORS: Vertical gap
10895
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10897
msgstr "Zvislá medzera:"
10899
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10900
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10902
msgid "Remove overlaps"
10903
msgstr "Odstrániť presahy"
10905
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10907
msgid "Arrange connector network"
10908
msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
10910
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10914
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10915
msgid "Randomize positions"
10916
msgstr "Znáhodniť pozície"
10918
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10919
msgid "Distribute text baselines"
10920
msgstr "Rozložiť základne textu"
10922
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10923
msgid "Align text baselines"
10924
msgstr "Zarovnanie základní textu"
10926
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10927
msgid "Connector network layout"
10928
msgstr "Rozloženie siete konektorov"
10930
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10935
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10936
msgid "Relative to: "
10937
msgstr "Relatívne k: "
10939
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10940
msgid "Treat selection as group: "
10941
msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
10943
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10944
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10945
msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
10947
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10948
msgid "Align left edges"
10949
msgstr "Zarovnať ľavé strany"
10951
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10952
msgid "Center objects horizontally"
10953
msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
10955
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10956
msgid "Align right sides"
10957
msgstr "Zarovnať pravé strany"
10959
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10960
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10961
msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
10963
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10964
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10965
msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
10967
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10968
msgid "Align top edges"
10969
msgstr "Zarovnať vrchné strany"
10971
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10972
msgid "Center on horizontal axis"
10973
msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
10975
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10976
msgid "Align bottom edges"
10977
msgstr "Zarovnať spodné strany"
10979
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10980
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10981
msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
10983
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10984
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10985
msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
10987
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10988
msgid "Align baselines of texts"
10989
msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
10991
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10992
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10993
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
10995
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10996
msgid "Distribute left edges equidistantly"
10997
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
10999
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11000
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11001
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
11003
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11004
msgid "Distribute right edges equidistantly"
11005
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
11007
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11008
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11009
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
11011
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11012
msgid "Distribute top edges equidistantly"
11013
msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
11015
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11016
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11017
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
11019
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11020
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11021
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
11023
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11024
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11025
msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
11027
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11028
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11029
msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
11031
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11032
msgid "Randomize centers in both dimensions"
11033
msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
11035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11036
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11037
msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
11039
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11041
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11044
"Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
11046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11048
msgid "Nicely arrange selected connector network"
11049
msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
11051
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11052
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11053
msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
11055
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11056
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11057
msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
11059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11060
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11061
msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
11063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11064
msgid "Distribute selected nodes vertically"
11065
msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
11067
#. Rest of the widgetry
11068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11069
msgid "Last selected"
11070
msgstr "Naposledy zvolené"
11072
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11073
msgid "First selected"
11074
msgstr "Prvé zvolené"
11076
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11077
msgid "Biggest object"
11078
msgstr "Najväčší objekt"
11080
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11081
msgid "Smallest object"
11082
msgstr "Najmenší objekt"
11084
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11086
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11087
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11088
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11092
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11093
msgid "Profile name:"
11094
msgstr "Názov profilu:"
11096
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11100
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11104
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11105
msgid "Capture log messages"
11106
msgstr "Zachytávať správy záznamu"
11108
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11109
msgid "Release log messages"
11110
msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
11112
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11116
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11120
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11121
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11122
msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
11124
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11125
msgid "<b>License</b>"
11126
msgstr "<b>Licencia</b>"
11128
#. ---------------------------------------------------------------
11129
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11130
msgid "Show page _border"
11131
msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
11133
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11134
msgid "If set, rectangular page border is shown"
11135
msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
11137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11138
msgid "Border on _top of drawing"
11139
msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
11141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11142
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11143
msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
11145
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11146
msgid "_Show border shadow"
11147
msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
11149
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11150
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11152
"Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí tieň"
11154
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11155
msgid "Back_ground:"
11158
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11159
msgid "Background color"
11160
msgstr "Farba pozadia"
11162
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11164
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11166
"Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
11168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11169
msgid "Border _color:"
11170
msgstr "Farba _okraja:"
11172
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11173
msgid "Page border color"
11174
msgstr "Farba okraja stránky"
11176
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11177
msgid "Color of the page border"
11178
msgstr "Farba okraja stránky"
11180
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11181
msgid "Default _units:"
11182
msgstr "Štandardné _jednotky:"
11184
#. ---------------------------------------------------------------
11185
#. General snap options
11186
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11187
msgid "Show _guides"
11188
msgstr "Zobraziť vodidlá"
11190
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11191
msgid "Show or hide guides"
11192
msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
11194
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11195
msgid "_Snap guides while dragging"
11196
msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
11198
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11200
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11201
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11202
"part of the guide near the cursor will snap)"
11204
"Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
11205
"(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
11206
"zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
11209
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11210
msgid "Guide co_lor:"
11211
msgstr "Farba vodidiel:"
11213
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11214
msgid "Guideline color"
11215
msgstr "Farba vodidiel"
11217
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11218
msgid "Color of guidelines"
11219
msgstr "Farba vodidiel"
11221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11222
msgid "_Highlight color:"
11223
msgstr "_Farba zvýraznenia:"
11225
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11226
msgid "Highlighted guideline color"
11227
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
11229
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11230
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11231
msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
11233
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11234
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11235
#. "New" refers to grid
11236
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11240
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11241
msgid "Create new grid."
11242
msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
11244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11246
msgstr "_Odstrániť"
11248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11249
msgid "Remove selected grid."
11250
msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
11252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11257
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11263
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11266
msgstr "Prichytávanie"
11268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11269
msgid "Color Management"
11270
msgstr "Správa farieb"
11272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11274
msgstr "Skriptovanie"
11276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11277
msgid "<b>General</b>"
11278
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
11280
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11281
msgid "<b>Border</b>"
11282
msgstr "<b>Okraj</b>"
11284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11285
msgid "<b>Format</b>"
11286
msgstr "<b>Formát</b>"
11288
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11289
msgid "<b>Guides</b>"
11290
msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
11292
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11293
msgid "Snap _distance"
11294
msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
11296
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11297
msgid "Snap only when _closer than:"
11298
msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11301
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11303
msgid "Always snap"
11304
msgstr "Vždy prichytávať"
11306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11307
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11309
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
11311
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11312
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11313
msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
11315
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11317
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11320
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
11323
#. Options for snapping to grids
11324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11325
msgid "Snap d_istance"
11326
msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
11328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11329
msgid "Snap only when c_loser than:"
11330
msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
11332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11333
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11335
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
11337
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11338
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11339
msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
11341
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11343
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11346
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
11349
#. Options for snapping to guides
11350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11351
msgid "Snap dist_ance"
11352
msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
11354
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11355
msgid "Snap only when close_r than:"
11356
msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
11358
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11359
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11361
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
11363
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11364
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11365
msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
11367
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11369
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11372
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
11375
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11376
msgid "<b>Snap to objects</b>"
11377
msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
11379
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11380
msgid "<b>Snap to grids</b>"
11381
msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
11383
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11384
msgid "<b>Snap to guides</b>"
11385
msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
11387
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11388
msgid "(invalid UTF-8 string)"
11389
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
11391
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11393
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11394
msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
11396
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11397
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11398
#. inform the document, so we can undo
11399
#. Color Management
11400
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11401
msgid "Link Color Profile"
11402
msgstr "Pripojiť farebný profil"
11404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11405
msgid "Remove linked color profile"
11406
msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
11408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11409
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11410
msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
11412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11413
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11414
msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
11416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11417
msgid "Link Profile"
11418
msgstr "Pripojiť profil"
11420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11421
msgid "Profile Name"
11422
msgstr "Názov profilu"
11424
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11425
msgid "<b>External script files:</b>"
11426
msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
11428
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11429
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11435
msgstr "Názov súboru"
11437
#. inform the document, so we can undo
11438
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11439
msgid "Add external script..."
11440
msgstr "Pridať externý skript..."
11442
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11443
msgid "Remove external script"
11444
msgstr "Odstrániť externý skript"
11446
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11447
msgid "<b>Creation</b>"
11448
msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
11450
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11451
msgid "<b>Defined grids</b>"
11452
msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
11454
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11455
msgid "Remove grid"
11456
msgstr "Odstrániť mriežku"
11458
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11459
msgid "Information"
11460
msgstr "Informácie"
11462
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11463
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11464
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11468
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11472
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11474
msgstr "Bez náhľadu"
11476
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11477
msgid "too large for preview"
11478
msgstr "príliš veľké pre náhľad"
11480
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11481
msgid "Enable preview"
11482
msgstr "Zapnúť náhľad"
11484
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11485
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11486
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11487
msgid "All Inkscape Files"
11488
msgstr "Všetky súbory Inkscape"
11490
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11491
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11492
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11494
msgstr "Všetky súbory"
11496
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11497
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11498
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11500
msgstr "Všetky obrázky"
11502
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11503
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11504
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11505
msgid "All Vectors"
11506
msgstr "Všetky vektory"
11508
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11509
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11510
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11511
msgid "All Bitmaps"
11512
msgstr "Všetky bitmapy"
11514
#. ###### File options
11515
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11516
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11517
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11518
msgid "Append filename extension automatically"
11519
msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
11521
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11522
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11523
msgid "Guess from extension"
11524
msgstr "Hádať podľa prípony"
11526
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11527
msgid "Left edge of source"
11528
msgstr "Ľavý okraj zdroja"
11530
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11531
msgid "Top edge of source"
11532
msgstr "Vrchný okraj zdroja"
11534
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11535
msgid "Right edge of source"
11536
msgstr "Pravý okraj zdroja"
11538
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11539
msgid "Bottom edge of source"
11540
msgstr "Spodný okraj zdroja"
11542
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11543
msgid "Source width"
11544
msgstr "Šírka zdroja"
11546
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11547
msgid "Source height"
11548
msgstr "Výška zdroja"
11550
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11551
msgid "Destination width"
11552
msgstr "Šírka cieľa"
11554
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11555
msgid "Destination height"
11556
msgstr "Výška cieľa"
11558
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11559
msgid "Resolution (dots per inch)"
11560
msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
11562
#. #########################################
11563
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11564
#. #########################################
11565
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
11566
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11570
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11571
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11575
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11579
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11581
msgstr "Antialiasing"
11583
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11587
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11588
msgid "Destination"
11591
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11592
msgid "Show Preview"
11593
msgstr "Zobraziť náhľad"
11595
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11596
msgid "No file selected"
11597
msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
11599
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11600
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11604
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11605
msgid "Stroke _paint"
11606
msgstr "_Farba ťahu"
11608
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11609
msgid "Stroke st_yle"
11610
msgstr "Štýl ť_ahu"
11612
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11615
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11616
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
11617
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
11618
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11620
"Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
11621
"ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
11622
"zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
11623
"farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
11625
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11627
msgstr "Súbor obrázka"
11629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11630
msgid "Selected SVG Element"
11631
msgstr "Vybraný SVG element"
11633
#. TODO: any image, not just svg
11634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11635
msgid "Select an image to be used as feImage input"
11636
msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
11638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11639
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11640
msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
11642
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11643
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11644
msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
11646
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11647
msgid "Light Source:"
11648
msgstr "Zdroj svetla:"
11650
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11651
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11652
msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
11654
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11655
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11656
msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
11661
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11662
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11664
msgstr "Umiestnenie"
11666
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11668
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11669
msgid "X coordinate"
11670
msgstr "Súradnica X"
11672
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11673
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11674
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11675
msgid "Y coordinate"
11676
msgstr "Súradnica Y"
11678
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11681
msgid "Z coordinate"
11682
msgstr "Súradnica Z"
11684
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11688
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11689
msgid "Specular Exponent"
11690
msgstr "Zrkadlový exponent"
11692
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11693
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11694
msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
11696
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11697
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11699
msgstr "Uhol kužeľa"
11701
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11703
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11704
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11705
"cone. No light is projected outside this cone."
11707
"Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
11708
"zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
11709
"svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
11711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11712
msgid "New light source"
11713
msgstr "Nový zdroj svetla"
11715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11717
msgstr "_Duplikovať"
11719
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11723
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11725
msgstr "Pr_emenovať"
11727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11728
msgid "Rename filter"
11729
msgstr "Premenovať filter"
11731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11732
msgid "Apply filter"
11733
msgstr "Použiť filter"
11735
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11737
msgstr "Pridať filter"
11739
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11740
msgid "Duplicate filter"
11741
msgstr "Duplikovať filter"
11743
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11747
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11748
msgid "Connections"
11751
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11752
msgid "Remove filter primitive"
11753
msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
11755
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11756
msgid "Remove merge node"
11757
msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
11759
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11760
msgid "Reorder filter primitive"
11761
msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
11763
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11764
msgid "Add Effect:"
11765
msgstr "Pridať efekt:"
11767
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11768
msgid "No effect selected"
11769
msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11771
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11772
msgid "No filter selected"
11773
msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
11775
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11776
msgid "Effect parameters"
11777
msgstr "Parametre efektu"
11779
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11780
msgid "Filter General Settings"
11781
msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
11785
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11786
msgid "Coordinates"
11789
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11790
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11791
msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
11793
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11794
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11795
msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
11799
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11800
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11804
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11805
msgid "Width of filter effects region"
11806
msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
11808
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11809
msgid "Height of filter effects region"
11810
msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
11812
#. # end multiple scan
11813
#. ## end mode page
11814
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11815
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11816
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11822
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11823
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11824
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11825
"performed without specifying a complete matrix."
11827
"Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
11828
"hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
11829
"často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
11831
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11835
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11836
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11840
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11844
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11845
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11846
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11847
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11849
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11850
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11851
"values of the first and second inputs respectively."
11853
"Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
11854
"vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
11855
"resp. druhého vstupu."
11857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11870
msgid "width of the convolve matrix"
11871
msgstr "šírka konvolučnej matice"
11873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11874
msgid "height of the convolve matrix"
11875
msgstr "výška konvolučnej matice"
11879
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11883
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11885
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11886
"applied to pixels around this point."
11888
"Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11889
"pixely okolo tohto bodu."
11891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11893
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11894
"applied to pixels around this point."
11896
"Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
11897
"pixely okolo tohto bodu."
11899
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11900
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11904
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11906
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11907
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11908
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11909
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11910
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11911
"would lead to a common blur effect."
11913
"Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
11914
"obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
11915
"v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
11916
"identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
11917
"matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
11918
"následok bežný efekt rozmazania."
11920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11926
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11927
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11928
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11929
"effect on the overall color intensity of the result."
11931
"Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
11932
"číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
11933
"Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
11934
"efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
11936
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11938
msgstr "Skreslenie"
11940
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11942
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11943
"value as the zero response of the filter."
11945
"Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
11946
"konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
11948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11950
msgstr "Režim hrany"
11952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11954
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11955
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11956
"or near the edge of the input image."
11958
"Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
11959
"hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
11960
"blízko okraja vstupného obrázka."
11962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11963
msgid "Preserve Alpha"
11964
msgstr "Zachovávať alfa"
11966
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11967
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11969
"Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
11972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11973
msgid "Diffuse Color"
11974
msgstr "Difúzna farba"
11976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11978
msgid "Defines the color of the light source"
11979
msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
11981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11982
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11983
msgid "Surface Scale"
11984
msgstr "Mierka povrchu"
11986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11989
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11992
"Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
11994
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11995
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12000
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12001
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12002
msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
12004
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12005
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12006
msgid "Kernel Unit Length"
12007
msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
12009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12010
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12011
msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
12013
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12014
msgid "X displacement"
12015
msgstr "Posunutie X"
12017
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12018
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12019
msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
12021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12022
msgid "Y displacement"
12023
msgstr "Posunutie Y"
12025
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12026
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12027
msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
12030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12031
msgid "Flood Color"
12032
msgstr "Farba výplne"
12034
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12035
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12036
msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
12038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12039
msgid "Standard Deviation"
12040
msgstr "Štandardná odchýlka"
12042
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12043
msgid "The standard deviation for the blur operation."
12044
msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
12046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12048
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12049
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12051
"Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
12052
"Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
12054
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12055
msgid "Source of Image"
12056
msgstr "Zdroj obrazu"
12058
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12062
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12063
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12064
msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
12066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12070
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12071
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12072
msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
12075
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12076
msgid "Specular Color"
12077
msgstr "Zrkadlová farba"
12079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12080
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12084
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12085
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12086
msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
12088
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12090
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12093
"Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
12095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12096
msgid "Base Frequency"
12097
msgstr "Základná frekvencia"
12099
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12103
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12107
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12108
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12109
msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
12111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12112
msgid "Add filter primitive"
12113
msgstr "Pridať primitívu filtra"
12115
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12117
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12118
"multiply, darken and lighten."
12120
"Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
12121
"tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12125
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12126
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12127
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12129
"Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
12130
"zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
12131
"objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
12133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12135
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12136
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12137
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12138
"adjustment, color balance, and thresholding."
12140
"Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
12141
"vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
12142
"umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
12145
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12147
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12148
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12149
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12150
"between the corresponding pixel values of the images."
12152
"Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
12153
"Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
12154
"popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
12155
"logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
12157
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12159
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12160
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12161
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12162
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12163
"is faster and resolution-independent."
12165
"Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
12166
"sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
12167
"matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
12168
"primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
12169
"primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
12171
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12173
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12174
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12175
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12176
"opacity areas recede away from the viewer."
12178
"Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
12179
"„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12180
"vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12185
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12186
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12187
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12190
"Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
12191
"prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
12192
"ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
12195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12197
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12198
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12201
"Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
12202
"Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
12203
"aplikovala farba."
12205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12207
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12208
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12210
"Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
12211
"používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
12213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12215
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12216
"or another part of the document."
12218
"Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
12219
"časťou dokumentu."
12221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12223
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12224
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12225
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12226
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12228
"Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
12229
"primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
12230
"ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
12231
"niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12235
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12236
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12239
"Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
12240
"Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
12242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12244
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12245
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12246
"a slightly different position than the actual object."
12248
"Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
12249
"hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
12250
"odlišnej polohe ako samotný objekt."
12252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12254
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12255
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12256
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12257
"opacity areas recede away from the viewer."
12259
"Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
12260
"„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
12261
"vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
12264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12266
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12267
msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
12269
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12271
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12272
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12273
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12275
"Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
12276
"šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
12277
"tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
12279
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12280
msgid "Duplicate filter primitive"
12281
msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
12283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12284
msgid "Set filter primitive attribute"
12285
msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
12287
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12291
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12292
msgid "Angle (degrees):"
12293
msgstr "Uhol (v stupňoch):"
12295
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12296
msgid "Rela_tive change"
12297
msgstr "Rela_tívna zmena"
12299
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12300
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12301
msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
12303
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12304
msgid "Set guide properties"
12305
msgstr "_Vlastnosti vodidla"
12307
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12311
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12313
msgid "Guideline ID: %s"
12314
msgstr "ID vodidla: %s"
12316
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12318
msgid "Current: %s"
12319
msgstr "Momentálne: %s"
12321
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12326
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12327
msgid "Selection only or whole document"
12328
msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
12330
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12331
msgid "Refresh the icons"
12332
msgstr "Obnoviť ikony"
12334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12339
msgid "Grab sensitivity:"
12340
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
12342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12352
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12353
"with mouse (in screen pixels)"
12355
"Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
12356
"myšou (v pixeloch)"
12358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12359
msgid "Click/drag threshold:"
12360
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
12362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12364
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12366
"Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
12369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12370
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12371
msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
12373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12375
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12376
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12379
"Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
12380
"Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
12381
"používať ako myš)."
12383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12384
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12385
msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
12387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12389
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12390
msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
12392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12397
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12398
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
12400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12402
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12403
"(horizontally with Shift)"
12405
"Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
12408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12409
msgid "Ctrl+arrows"
12410
msgstr "Ctrl+šípky"
12412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12414
msgstr "Posúvanie o:"
12416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12417
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12418
msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
12420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12421
msgid "Acceleration:"
12422
msgstr "Zrýchlenie:"
12424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12426
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12429
"Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
12430
"žiadne zrýchlenie)"
12432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12433
msgid "Autoscrolling"
12434
msgstr "Automatické posúvanie"
12436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12442
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12445
"Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
12446
"automatické posúvanie)"
12448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12449
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12450
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12456
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12457
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12459
"Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
12460
"automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
12463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12464
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12465
msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
12467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12469
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12470
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12471
"Selector tool (default)."
12473
"Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
12474
"tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
12475
"vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
12477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12478
msgid "Mouse wheel zooms by default"
12479
msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
12481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12483
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12484
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12486
"Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
12487
"Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
12490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12491
msgid "Enable snap indicator"
12492
msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
12494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12495
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12496
msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
12498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12499
msgid "Delay (in ms):"
12500
msgstr "Oneskorenie (v ms):"
12502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12504
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12505
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12506
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12508
"Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
12509
"zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
12510
"nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
12512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12513
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12514
msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
12516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12517
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12519
"Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
12521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12522
msgid "Weight factor:"
12525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12527
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12528
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12529
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12531
"Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
12532
"najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
12533
"uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
12536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12538
msgstr "Prichytávanie"
12540
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12542
msgid "Arrow keys move by:"
12543
msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
12545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12547
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12550
"Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
12551
"vzdialenosť (v pixeloch)"
12553
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12555
msgid "> and < scale by:"
12556
msgstr "> a < zmenia mierku o:"
12558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12560
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12562
"Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
12564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12565
msgid "Inset/Outset by:"
12566
msgstr "Posun dnu/von o:"
12568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12570
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12572
"Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
12574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12575
msgid "Compass-like display of angles"
12576
msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
12578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12580
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12581
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12584
"Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
12585
"kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
12586
"rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
12588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12589
msgid "Rotation snaps every:"
12590
msgstr "Krok rotácie:"
12592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12598
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12599
"[ or ] rotates by this amount"
12601
"Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
12602
"stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
12604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12605
msgid "Zoom in/out by:"
12606
msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
12608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12610
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12613
"Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
12614
"menia zobrazenie o takýto násobok"
12616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12617
msgid "Show selection cue"
12618
msgstr "Zobraziť označenie výberu"
12620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12622
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12624
"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
12626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12627
msgid "Enable gradient editing"
12628
msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
12630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12631
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12632
msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
12634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12635
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12636
msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
12638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12640
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12641
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12643
"Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
12644
"objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
12646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12647
msgid "Ctrl+click dot size:"
12648
msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
12650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12651
msgid "times current stroke width"
12652
msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
12654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12655
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12657
"Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
12659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12660
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12661
msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
12663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12665
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12668
"<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b> Nie je možné zobrať štýl z "
12669
"viacerých objektov."
12671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12672
msgid "Create new objects with:"
12673
msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
12675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12676
msgid "Last used style"
12677
msgstr "Posledný použitý štýl"
12679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12680
msgid "Apply the style you last set on an object"
12681
msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
12683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12684
msgid "This tool's own style:"
12685
msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
12687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12689
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12690
"the button below to set it."
12692
"Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
12693
"Tlačidlom dole ho nastavíte."
12696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12697
msgid "Take from selection"
12698
msgstr "Zobrať z výberu"
12700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12701
msgid "This tool's style of new objects"
12702
msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
12704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12705
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12706
msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
12708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12713
msgid "Bounding box to use:"
12714
msgstr "Použiť ohraničenie:"
12716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12717
msgid "Visual bounding box"
12718
msgstr "Vizuálne ohraničenie"
12720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12721
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12723
"Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
12725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12726
msgid "Geometric bounding box"
12727
msgstr "Geometrické ohraničenie"
12729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12730
msgid "This bounding box includes only the bare path"
12731
msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
12733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12734
msgid "Conversion to guides:"
12735
msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12738
msgid "Keep objects after conversion to guides"
12739
msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
12741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12743
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12745
msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
12747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12748
msgid "Treat groups as a single object"
12749
msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
12751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12753
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12754
"converting each child separately."
12756
"Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
12757
"na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
12759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12760
msgid "Average all sketches"
12761
msgstr "Spriemerovať všetky skice"
12763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12764
msgid "Width is in absolute units"
12765
msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
12767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12768
msgid "Select new path"
12769
msgstr "Vybrať novú cestu"
12771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12772
msgid "Don't attach connectors to text objects"
12773
msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
12776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12781
msgid "When transforming, show:"
12782
msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
12784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12789
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12790
msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
12792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12793
msgid "Box outline"
12794
msgstr "Obrys poľa"
12796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12797
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12798
msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
12800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12801
msgid "Per-object selection cue:"
12802
msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
12804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12805
msgid "No per-object selection indication"
12806
msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
12808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12813
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12814
msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
12816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12818
msgstr "Ohraničenie"
12820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12821
msgid "Each selected object displays its bounding box"
12822
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
12825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12830
msgid "Path outline:"
12831
msgstr "Obrys cesty:"
12833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12835
msgid "Path outline color"
12836
msgstr "Farba obrysu cesty"
12838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12839
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12840
msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
12842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12843
msgid "Path outline flash on mouse-over"
12844
msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
12846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12847
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12848
msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
12850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12851
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12852
msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
12854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12855
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12856
msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
12858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12860
msgstr "Čas blikania"
12862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12864
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12865
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12868
"Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
12869
"milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
12872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12877
msgid "Paint objects with:"
12878
msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
12881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12882
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12883
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12893
msgid "Sketch mode"
12894
msgstr "Režim skice"
12896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12898
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12899
"instead of averaging the old result with the new sketch."
12901
"Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
12902
"urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12911
msgid "Calligraphy"
12912
msgstr "Kaligrafická čiara"
12914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12916
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12917
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12919
"Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
12920
"na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
12921
"je rovnaká pri každej mierke"
12923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12925
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12928
"Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
12929
"predchádzajúci výber)"
12932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12933
msgid "Paint Bucket"
12934
msgstr "Vedro s farbou"
12937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12939
msgstr "Nástroj efektov cesty"
12942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12944
msgstr "Lineárny prechod"
12947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12952
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12954
"Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
12958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12963
msgid "Save and restore window geometry for each document"
12964
msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
12966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12967
msgid "Remember and use last window's geometry"
12968
msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12971
msgid "Don't save window geometry"
12972
msgstr "Neukladať geometriu okien"
12974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12977
msgstr "Ukotviteľné"
12979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12980
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12981
msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
12983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12984
msgid "Zoom when window is resized"
12985
msgstr "Zmena mierky zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
12987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12988
msgid "Show close button on dialogs"
12989
msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
12991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13000
msgid "Saving window geometry (size and position):"
13001
msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
13003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13004
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13005
msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
13007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13009
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13012
"Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
13013
"používateľských nastaveniach)"
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13017
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13020
"Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
13023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13024
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13025
msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
13027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13028
msgid "Dialogs on top:"
13029
msgstr "Dialógy na vrchu:"
13031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13032
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13033
msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
13035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13036
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13037
msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
13039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13040
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13042
"To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
13044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13045
msgid "Dialog Transparency:"
13046
msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
13048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13049
msgid "Opacity when focused:"
13050
msgstr "Krytie pri zameraní:"
13052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13053
msgid "Opacity when unfocused:"
13054
msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
13056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13057
msgid "Time of opacity change animation:"
13058
msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
13060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13061
msgid "Miscellaneous:"
13064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13065
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13066
msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
13068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13070
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13071
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
13072
"above the right scrollbar)"
13074
"Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
13075
"zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
13076
"ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13079
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13080
msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
13082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13087
msgid "Move in parallel"
13088
msgstr "sa posúvajú paralelne"
13090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13091
msgid "Stay unmoved"
13092
msgstr "zostanú nepohnuté"
13094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13095
msgid "Move according to transform"
13096
msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13099
msgid "Are unlinked"
13102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13103
msgid "Are deleted"
13104
msgstr "sú zmazané"
13106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13107
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13108
msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
13110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13111
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13112
msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
13114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13115
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13116
msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13120
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13121
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13124
"Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
13125
"otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
13127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13128
msgid "When the original is deleted, its clones:"
13129
msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
13131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13132
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13133
msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
13135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13136
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13137
msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
13139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13140
msgid "When duplicating original+clones:"
13141
msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
13143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13144
msgid "Relink duplicated clones"
13145
msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13149
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13150
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13151
"instead of the old original"
13153
"Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
13154
"zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
13155
"originálu namiesto originálu:"
13157
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13163
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13165
"Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
13168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13170
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13172
"Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
13173
"cesta alebo maska"
13175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13176
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13177
msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
13179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13181
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13184
"Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13187
msgid "Clippaths and masks"
13188
msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
13190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13191
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13192
msgid "Scale stroke width"
13193
msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
13195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13196
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13197
msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
13199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13200
msgid "Transform gradients"
13201
msgstr "Transformácia prechodov"
13203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13204
msgid "Transform patterns"
13205
msgstr "Transformácia vzoriek"
13207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13209
msgstr "Optimalizované"
13211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13216
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13217
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13218
msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
13220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13221
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13222
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13224
"Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
13225
"zaokrúhlenia rohov"
13227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13229
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13230
msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13233
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13234
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13235
msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
13237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13238
msgid "Store transformation:"
13239
msgstr "Uložiť transformáciu:"
13241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13243
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13246
"Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
13249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13250
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13251
msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
13253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13255
msgstr "Transformácie"
13259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13261
msgid "Best quality (slowest)"
13262
msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
13264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13266
msgid "Better quality (slower)"
13267
msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
13269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13271
msgid "Average quality"
13272
msgstr "Stredná kvalita"
13274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13276
msgid "Lower quality (faster)"
13277
msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
13279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13281
msgid "Lowest quality (fastest)"
13282
msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13285
msgid "Gaussian blur quality for display:"
13286
msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13291
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13292
"always uses best quality)"
13294
"Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
13295
"pomalé (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13299
msgid "Better quality, but slower display"
13300
msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
13302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13304
msgid "Average quality, acceptable display speed"
13305
msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
13307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13309
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13311
"Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
13313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13315
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13316
msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
13318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13319
msgid "Filter effects quality for display:"
13320
msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
13323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13324
msgid "Show filter primitives infobox"
13325
msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
13327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13329
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13330
"filter effects dialog."
13332
"Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
13335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13336
msgid "Select in all layers"
13337
msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
13339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13340
msgid "Select only within current layer"
13341
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
13343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13344
msgid "Select in current layer and sublayers"
13345
msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
13347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13348
msgid "Ignore hidden objects and layers"
13349
msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
13351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13352
msgid "Ignore locked objects and layers"
13353
msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
13355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13356
msgid "Deselect upon layer change"
13357
msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
13359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13360
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13361
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13364
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13366
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
13369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13370
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13372
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13377
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13380
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
13381
"vrstvy a jej podvrstiev"
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13385
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13386
"themselves or by being in a hidden layer)"
13388
"Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
13389
"alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
13391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13393
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13394
"themselves or by being in a locked layer)"
13396
"Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
13397
"alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
13399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13401
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13402
"current layer changes"
13404
"Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
13407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13412
msgid "Default export resolution:"
13413
msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13416
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13417
msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
13419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13420
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13421
msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
13423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13425
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13426
"Import and Export to OCAL function."
13428
"Názov WebDAV servera knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
13431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13432
msgid "Open Clip Art Library Username:"
13433
msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
13435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13436
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13438
"Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
13441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13442
msgid "Open Clip Art Library Password:"
13443
msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13446
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13447
msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
13449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13450
msgid "Import/Export"
13451
msgstr "Import/export"
13453
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13456
msgstr "Perceptuálny"
13458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13459
msgid "Relative Colorimetric"
13460
msgstr "Relatívny kolorimetrický"
13462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13463
msgid "Absolute Colorimetric"
13464
msgstr "Absolútna kolorimetrická"
13466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13467
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13468
msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
13470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13471
msgid "Display adjustment"
13472
msgstr "Nastavenie displeja"
13474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13477
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13478
"Searched directories:%s"
13480
"ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
13481
"Prehľadané adresáre: %s"
13483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13484
msgid "Display profile:"
13485
msgstr "Zobrazovací profil:"
13487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13488
msgid "Retrieve profile from display"
13489
msgstr "Získať profil z displeja"
13491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13492
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13494
"Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
13496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13497
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13498
msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
13500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13501
msgid "Display rendering intent:"
13502
msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
13504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13506
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13507
msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
13509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13514
msgid "Simulate output on screen"
13515
msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
13517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13518
msgid "Simulates output of target device."
13519
msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
13521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13522
msgid "Mark out of gamut colors"
13523
msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13526
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13527
msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13530
msgid "Out of gamut warning color:"
13531
msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
13533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13534
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13535
msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
13537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13538
msgid "Device profile:"
13539
msgstr "Profil zariadenia:"
13541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13542
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13543
msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
13545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13546
msgid "Device rendering intent:"
13547
msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
13549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13550
msgid "Black point compensation"
13551
msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
13553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13554
msgid "Enables black point compensation."
13555
msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
13557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13558
msgid "Preserve black"
13559
msgstr "Zachovať čiernu"
13561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13562
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13563
msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
13565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13566
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13567
msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13574
msgid "Color management"
13575
msgstr "Správa farieb"
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13578
msgid "Major grid line emphasizing"
13579
msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
13581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13582
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13583
msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13587
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13588
"of major grid line color."
13590
"Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
13591
"namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13594
msgid "Default grid settings"
13595
msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13599
msgid "Grid units:"
13600
msgstr "Jednotky mriežky:"
13602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13605
msgstr "Začiatok X:"
13607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13610
msgstr "Začiatok Y:"
13612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13614
msgstr "Rozostup X:"
13616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13619
msgstr "Rozostup Y:"
13621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13625
msgid "Grid line color:"
13626
msgstr "Farba čiar mriežky:"
13628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13630
msgid "Color used for normal grid lines"
13631
msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
13633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13637
msgid "Major grid line color:"
13638
msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
13640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13642
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13643
msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
13645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13647
msgid "Major grid line every:"
13648
msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
13650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13651
msgid "Show dots instead of lines"
13652
msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
13654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13655
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13657
"Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
13660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13661
msgid "Use named colors"
13662
msgstr "Použiť pomenované farby"
13664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13666
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13667
"'magenta') instead of the numeric value"
13669
"Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
13670
"„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13673
msgid "XML formatting"
13674
msgstr "Formátovanie XML"
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13677
msgid "Inline attributes"
13678
msgstr "Inline atribúty"
13680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13681
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13682
msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
13684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13685
msgid "Indent, spaces:"
13686
msgstr "Odsadenie, medzery:"
13688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13690
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13693
"Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
13696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13698
msgstr "Údaje cesty"
13700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13701
msgid "Allow relative coordinates"
13702
msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
13704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13705
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13707
"Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
13709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13710
msgid "Force repeat commands"
13711
msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
13713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13715
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13718
"Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
13721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13726
msgid "Numeric precision:"
13727
msgstr "Číselná presnosť:"
13729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13730
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13731
msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
13733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13734
msgid "Minimum exponent:"
13735
msgstr "Minimálny exponent:"
13737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13739
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13740
"anything smaller is written as zero."
13742
"Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
13743
"menšie čísla sa zapíšu ako 0."
13745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13747
msgstr "Výstup SVG"
13749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13750
msgid "System default"
13751
msgstr "Štandardné hodnoty systému"
13753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13754
msgid "Albanian (sq)"
13755
msgstr "albánčina (sq)"
13757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13758
msgid "Amharic (am)"
13759
msgstr "amharčina (am)"
13761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13762
msgid "Arabic (ar)"
13763
msgstr "arabčina (ar)"
13765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13766
msgid "Armenian (hy)"
13767
msgstr "arménčina (hy)"
13769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13770
msgid "Azerbaijani (az)"
13771
msgstr "azerbajdžančina (az)"
13773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13774
msgid "Basque (eu)"
13775
msgstr "baskičtina (eu)"
13777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13778
msgid "Belarusian (be)"
13779
msgstr "bieloruština (be)"
13781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13782
msgid "Bulgarian (bg)"
13783
msgstr "bulharčina (bg)"
13785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13786
msgid "Bengali (bn)"
13787
msgstr "bengálčina (bn)"
13789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13790
msgid "Breton (br)"
13791
msgstr "bretónčina (br)"
13793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13794
msgid "Catalan (ca)"
13795
msgstr "katalánčina (ca)"
13797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13798
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13799
msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
13801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13802
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13803
msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
13805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13806
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13807
msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
13809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13810
msgid "Croatian (hr)"
13811
msgstr "chorvátčina (hr)"
13813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13815
msgstr "čeština (cs)"
13817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13818
msgid "Danish (da)"
13819
msgstr "dánčina (da)"
13821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13823
msgstr "holandčina (nl)"
13825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13826
msgid "Dzongkha (dz)"
13827
msgstr "dzongkä (dz)"
13829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13830
msgid "German (de)"
13831
msgstr "nemčina (de)"
13833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13835
msgstr "gréčtina (el)"
13837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13838
msgid "English (en)"
13839
msgstr "angličtina (en)"
13841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13842
msgid "English/Australia (en_AU)"
13843
msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
13845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13846
msgid "English/Canada (en_CA)"
13847
msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
13849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13850
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13851
msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
13853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13854
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13855
msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
13857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13858
msgid "Esperanto (eo)"
13859
msgstr "esperanto (eo)"
13861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13862
msgid "Estonian (et)"
13863
msgstr "estónčina (et)"
13865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13866
msgid "Finnish (fi)"
13867
msgstr "fínčina (fi)"
13869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13870
msgid "French (fr)"
13871
msgstr "francúzština (fr)"
13873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13875
msgstr "írčina (ga)"
13877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13878
msgid "Galician (gl)"
13879
msgstr "galícijčina (gl)"
13881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13882
msgid "Hebrew (he)"
13883
msgstr "hebrejčina (he)"
13885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13886
msgid "Hungarian (hu)"
13887
msgstr "maďarčina (hu)"
13889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13890
msgid "Indonesian (id)"
13891
msgstr "indonézština (id)"
13893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13894
msgid "Italian (it)"
13895
msgstr "taliančina (it)"
13897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13898
msgid "Japanese (ja)"
13899
msgstr "japončina (ja)"
13901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13903
msgstr "khmérčina (km)"
13905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13906
msgid "Kinyarwanda (rw)"
13907
msgstr "rwandčina (rw)"
13909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13910
msgid "Korean (ko)"
13911
msgstr "kórejčina (ko)"
13913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13914
msgid "Lithuanian (lt)"
13915
msgstr "litovčina (lt)"
13917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13918
msgid "Macedonian (mk)"
13919
msgstr "macedónčina (mk)"
13921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13922
msgid "Mongolian (mn)"
13923
msgstr "mongolčina (mn)"
13925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13926
msgid "Nepali (ne)"
13927
msgstr "nepálčina (ne)"
13929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13930
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13931
msgstr "nórsky bokmål (nb)"
13933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13934
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13935
msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
13937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13938
msgid "Panjabi (pa)"
13939
msgstr "pandžábčina (pa)"
13941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13942
msgid "Polish (pl)"
13943
msgstr "poľština (pl)"
13945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13946
msgid "Portuguese (pt)"
13947
msgstr "portugalčina (pt)"
13949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13950
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13951
msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
13953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13954
msgid "Romanian (ro)"
13955
msgstr "rumunčina (ro)"
13957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13958
msgid "Russian (ru)"
13959
msgstr "ruština (ru)"
13961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13962
msgid "Serbian (sr)"
13963
msgstr "srbčina (sr)"
13965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13966
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13967
msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
13969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13970
msgid "Slovak (sk)"
13971
msgstr "slovenčina (sk)"
13973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13974
msgid "Slovenian (sl)"
13975
msgstr "slovinčina (sl)"
13977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13978
msgid "Spanish (es)"
13979
msgstr "španielčina (es)"
13981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13982
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13983
msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
13985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13986
msgid "Swedish (sv)"
13987
msgstr "švédčina (sv)"
13989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13991
msgstr "thajčina (th)"
13993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13994
msgid "Turkish (tr)"
13995
msgstr "turečtina (tr)"
13997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13998
msgid "Ukrainian (uk)"
13999
msgstr "ukrajinčina (uk)"
14001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14002
msgid "Vietnamese (vi)"
14003
msgstr "vietnamčina (vi)"
14005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14006
msgid "Language (requires restart):"
14007
msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
14009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14010
msgid "Set the language for menus and number formats"
14011
msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
14013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14018
msgid "Toolbox icon size"
14019
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
14021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14022
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14023
msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
14025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14026
msgid "Control bar icon size"
14027
msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
14029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14031
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14032
msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
14034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14035
msgid "Secondary toolbar icon size"
14036
msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
14038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14040
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14042
"Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
14044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14045
msgid "Work-around color sliders not drawing."
14046
msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
14048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14050
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14053
"Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
14054
"obísť chyby v niektorých témach GTK."
14056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14058
msgstr "Vyčistiť zoznam"
14060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14061
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14062
msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
14064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14066
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14069
"Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
14070
"Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
14072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14073
msgid "Zoom correction factor (in %):"
14074
msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
14076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14078
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14079
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14080
"display objects in their true sizes"
14082
"Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
14083
"skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
14084
"atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
14086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14090
#. Autosave options
14091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14092
msgid "Enable autosave (requires restart)"
14093
msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
14095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14097
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14098
"minimizing loss in case of a crash"
14100
"Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
14101
"minimalizuje strata pri havárii programu"
14103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14104
msgid "Interval (in minutes):"
14105
msgstr "Interval (v minútach):"
14107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14108
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14110
"Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
14113
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14114
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14116
msgid "filesystem|Path:"
14117
msgstr "filesystem|Cesta:"
14119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14120
msgid "The directory where autosaves will be written"
14121
msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
14123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14124
msgid "Maximum number of autosaves:"
14125
msgstr "Max. počet automatických uložení:"
14127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14129
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14131
"Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
14132
"kontrolu nad použitým úložným priestorom"
14134
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14135
#. * update our running configuration
14138
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14139
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14142
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14143
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14148
msgstr "Automatické ukladanie"
14150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14167
msgid "Oversample bitmaps:"
14168
msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
14170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14171
msgid "Automatically reload bitmaps"
14172
msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
14174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14175
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14177
"Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
14180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14181
msgid "Bitmap editor:"
14182
msgstr "Editor bitmáp:"
14184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14185
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14186
msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
14188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14189
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14190
msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
14192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14201
msgid "Set the main spell check language"
14202
msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
14204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14205
msgid "Second language:"
14206
msgstr "Druhý jazyk:"
14208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14210
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14211
"unknown in ALL chosen languages"
14213
"Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14214
"nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14217
msgid "Third language:"
14218
msgstr "Tretí jazyk:"
14220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14222
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14223
"in ALL chosen languages"
14225
"Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
14226
"nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
14228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14229
msgid "Ignore words with digits"
14230
msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
14232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14233
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14234
msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
14236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14237
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14238
msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
14240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14241
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14242
msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
14244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14246
msgstr "Kontrola pravopisu"
14248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14249
msgid "Add label comments to printing output"
14250
msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
14252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14254
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14255
"rendered output for an object with its label"
14257
"Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
14258
"hrubom výstupe pre tlač"
14260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14261
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14262
msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
14264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14266
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14267
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14268
"may affect other objects using the same gradient"
14270
"Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
14271
"rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
14272
"povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
14273
"používajú rovnaký farebný prechod"
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14276
msgid "Simplification threshold:"
14277
msgstr "Prah zjednodušenia"
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14281
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14282
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14283
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
14285
"Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
14286
"niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
14287
"vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
14289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14290
msgid "Latency skew:"
14291
msgstr "Posun času:"
14293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14294
msgid "(requires restart)"
14295
msgstr "(vyžaduje reštart)"
14297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14299
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14302
"O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
14303
"systémoch 0,9766)."
14305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14306
msgid "Pre-render named icons"
14307
msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
14309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14311
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14312
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
14314
"Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
14315
"používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
14316
"pomenovaných ikon"
14318
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14320
msgid "User config: "
14321
msgstr "Používateľská konfigurácia: "
14323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14324
msgid "User data: "
14325
msgstr "Údaje používateľa:"
14327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14328
msgid "User cache: "
14329
msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
14331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14332
msgid "System config: "
14333
msgstr "Konfigurácia systému:"
14335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14336
msgid "System data: "
14337
msgstr "Údaje systému:"
14339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14341
msgstr "Obraz. mapy: "
14343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14349
msgstr "Rozhranie: "
14351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14352
msgid "Icon theme: "
14353
msgstr "Téma ikon: "
14355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14356
msgid "System info"
14357
msgstr "Informácie o systéme"
14359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14360
msgid "General system information"
14361
msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
14363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14367
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14368
msgid "Layer name:"
14369
msgstr "Názov vrstvy:"
14371
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14373
msgstr "Pridať vrstvu"
14375
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14376
msgid "Above current"
14377
msgstr "Nad aktuálnu"
14379
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14380
msgid "Below current"
14381
msgstr "Pod aktuálnu"
14383
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14384
msgid "As sublayer of current"
14385
msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
14387
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14391
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14392
msgid "Rename Layer"
14393
msgstr "Premenovať vrstvu"
14395
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14397
msgstr "Pre_menovať"
14399
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14400
msgid "Rename layer"
14401
msgstr "Premenovať vrstvu"
14403
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14404
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14405
msgid "Renamed layer"
14406
msgstr "Vrstva premenovaná"
14408
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14410
msgstr "Pridať vrstvu"
14412
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14416
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14417
msgid "New layer created."
14418
msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
14420
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14421
msgid "Unhide layer"
14422
msgstr "Odkryť vrstvu"
14424
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14426
msgstr "Skryť vrstvu"
14428
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14430
msgstr "Zamknúť vrstvu"
14432
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14433
msgid "Unlock layer"
14434
msgstr "Odomknúť vrstvu"
14436
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14440
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14444
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14448
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14452
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14456
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14460
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14464
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14465
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14466
msgid "Apply new effect"
14467
msgstr "Použiť nový efekt"
14469
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14470
msgid "Current effect"
14471
msgstr "Aktuálny výber"
14473
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14474
msgid "Effect list"
14475
msgstr "Zoznam efektov"
14477
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14478
msgid "Unknown effect is applied"
14479
msgstr "Je použitý neznámy efekt"
14481
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14482
msgid "No effect applied"
14483
msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
14485
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14486
msgid "Item is not a path or shape"
14487
msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
14489
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14490
msgid "Only one item can be selected"
14491
msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
14493
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14494
msgid "Empty selection"
14495
msgstr "Prázdny výber"
14497
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14498
msgid "Create and apply path effect"
14499
msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
14501
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14502
msgid "Remove path effect"
14503
msgstr "Odstrániť efekt cesty"
14505
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14506
msgid "Move path effect up"
14507
msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
14509
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14510
msgid "Move path effect down"
14511
msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
14513
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14514
msgid "Activate path effect"
14515
msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
14517
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14518
msgid "Deactivate path effect"
14519
msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
14521
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14525
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14529
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14530
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14531
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14535
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14539
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14540
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14544
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14546
msgstr "Kombinácia"
14548
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14549
msgid "Recalculate"
14550
msgstr "Prepočítať"
14552
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14554
msgstr "Pripravený."
14556
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14558
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14561
"Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
14562
"1 v preferences.xml"
14564
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14568
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14570
msgstr "Meno používateľa:"
14572
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14576
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14577
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14578
msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
14580
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14582
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14583
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14585
"Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
14586
"uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
14588
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14589
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14590
msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
14592
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14593
msgid "Search for:"
14596
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14597
msgid "No files matched your search"
14598
msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
14600
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14604
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14605
msgid "Files found"
14606
msgstr "Nájdené súbory"
14608
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14609
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14610
msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
14612
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14613
msgid "Could not set up Document"
14614
msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
14616
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14617
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14618
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
14620
#. set up dialog title, based on document name
14621
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14622
msgid "SVG Document"
14623
msgstr "Dokument SVG"
14625
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14629
#. build custom preferences tab
14630
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14632
msgstr "Vykresľovanie"
14634
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14635
msgid "_Execute Javascript"
14636
msgstr "_Spustiť Javascript"
14638
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14639
msgid "_Execute Python"
14640
msgstr "_Spustiť Python"
14642
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14643
msgid "_Execute Ruby"
14644
msgstr "_Spustiť Ruby"
14646
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14650
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14654
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14658
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14659
msgid "Set SVG Font attribute"
14660
msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
14662
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14663
msgid "Adjust kerning value"
14664
msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
14666
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14667
msgid "Family Name:"
14668
msgstr "Názov rodiny:"
14670
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14672
msgstr "Nastaviť šírku:"
14674
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14678
#. SPGlyph* glyph =
14679
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14681
msgstr "Pridať grafému"
14683
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14684
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14685
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14686
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
14688
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14689
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14690
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14691
msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
14693
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14694
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14695
msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
14697
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14698
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14699
msgid "Set glyph curves"
14700
msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
14702
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14703
msgid "Reset missing-glyph"
14704
msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
14706
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14707
msgid "Edit glyph name"
14708
msgstr "Upraviť názov grafémy"
14710
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14711
msgid "Set glyph unicode"
14712
msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
14714
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14715
msgid "Remove font"
14716
msgstr "Odstrániť písmo"
14718
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14719
msgid "Remove glyph"
14720
msgstr "Odstrániť grafému"
14722
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14723
msgid "Remove kerning pair"
14724
msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
14726
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14727
msgid "Missing Glyph:"
14728
msgstr "Chýbajúca graféma:"
14730
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14731
msgid "From selection..."
14732
msgstr "Z výberu..."
14734
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14735
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14739
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14741
msgstr "Názov grafémy"
14743
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14744
msgid "Matching string"
14745
msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
14747
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14749
msgstr "Pridať grafému"
14751
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14752
msgid "Get curves from selection..."
14753
msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
14755
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14756
msgid "Add kerning pair"
14757
msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
14760
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14761
msgid "Kerning Setup:"
14762
msgstr "Nastavenie kerningu"
14764
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14766
msgstr "1. graféma:"
14768
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14770
msgstr "2. graféma:"
14772
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14774
msgstr "Pridať dvojicu"
14776
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14777
msgid "First Unicode range"
14778
msgstr "Prvý rozsah Unicode"
14780
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14781
msgid "Second Unicode range"
14782
msgstr "Druhý rozsah Unicode"
14784
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14785
msgid "Kerning value:"
14786
msgstr "Hodnota kerningu:"
14788
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14789
msgid "Set font family"
14790
msgstr "Nastaviť rodinu písma"
14792
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14796
#. select_font(font);
14797
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14799
msgstr "Pridať písmo"
14801
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14805
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14806
msgid "_Global Settings"
14807
msgstr "_Globálne nastavenia"
14809
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14813
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14817
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14818
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14819
msgid "Sample Text"
14820
msgstr "Vzorový text"
14822
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14823
msgid "Preview Text:"
14824
msgstr "Náhľad textu:"
14826
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14829
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14831
"Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
14834
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14835
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14837
msgstr "Nastaviť výplň"
14839
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14840
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14842
msgstr "Nastaviť ťah"
14844
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14845
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14847
msgstr "Upraviť..."
14849
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14851
msgstr "Konvertovať"
14853
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14854
msgid "Change color definition"
14855
msgstr "Zmeniť definíciu farby"
14857
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14858
msgid "Remove stroke color"
14859
msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
14861
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14862
msgid "Remove fill color"
14863
msgstr "Odstrániť farbu výplne"
14865
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14866
msgid "Set stroke color to none"
14867
msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
14869
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14870
msgid "Set fill color to none"
14871
msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
14873
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14874
msgid "Set stroke color from swatch"
14875
msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
14877
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14878
msgid "Set fill color from swatch"
14879
msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
14881
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14883
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14884
msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
14886
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14887
msgid "Arrange in a grid"
14888
msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
14890
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14894
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14895
msgid "Number of rows"
14896
msgstr "Počet riadkov"
14898
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14899
msgid "Equal height"
14900
msgstr "Rovnaká výška:"
14902
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14903
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14904
msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
14906
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14907
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14908
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14912
#. #### Number of columns ####
14913
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14917
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14918
msgid "Number of columns"
14919
msgstr "Počet stĺpcov"
14921
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14922
msgid "Equal width"
14923
msgstr "Rovnaká šírka:"
14925
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14926
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14927
msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
14929
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14930
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14931
msgid "Fit into selection box"
14932
msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
14934
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14935
msgid "Set spacing:"
14936
msgstr "Nastaviť rozostup:"
14938
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14939
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14940
msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
14942
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14943
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14944
msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
14946
#. ## The OK button
14947
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14948
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14949
msgstr "Usporiadať"
14951
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14952
msgid "Arrange selected objects"
14953
msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
14955
#. #### begin left panel
14956
#. ### begin notebook
14957
#. ## begin mode page
14958
#. # begin single scan
14960
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14961
msgid "Brightness cutoff"
14962
msgstr "Orezanie jasu"
14964
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14965
msgid "Trace by a given brightness level"
14966
msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
14968
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14969
msgid "Brightness cutoff for black/white"
14970
msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
14972
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14973
msgid "Single scan: creates a path"
14974
msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
14976
#. canny edge detection
14977
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14978
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14979
msgid "Edge detection"
14980
msgstr "Detekcia hrán"
14982
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14983
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14984
msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
14986
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14987
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14988
msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
14991
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14992
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14993
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14994
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14995
msgid "Color quantization"
14996
msgstr "Kvantizácia farieb"
14998
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14999
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15000
msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
15002
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15003
msgid "The number of reduced colors"
15004
msgstr "Počet redukovaných farieb"
15006
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15010
#. swap black and white
15011
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15012
msgid "Invert image"
15013
msgstr "Invertovať obrázok"
15015
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15016
msgid "Invert black and white regions"
15017
msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
15019
#. # end single scan
15020
#. # begin multiple scan
15021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15022
msgid "Brightness steps"
15023
msgstr "Stupňov jasu"
15025
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15026
msgid "Trace the given number of brightness levels"
15027
msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
15029
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15033
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15034
msgid "The desired number of scans"
15035
msgstr "Požadovaný počet skenov"
15037
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15038
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15043
msgid "Trace the given number of reduced colors"
15044
msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
15046
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15050
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15051
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15052
msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
15054
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15060
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15061
msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
15063
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15064
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15065
msgid "Stack scans"
15066
msgstr "Naskladať skeny na seba"
15068
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15070
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15073
"Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
15076
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15077
msgid "Remove background"
15078
msgstr "Odstrániť pozadie"
15080
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15081
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15082
msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
15084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15085
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15086
msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
15088
#. ## begin option page
15089
#. # potrace parameters
15090
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15091
msgid "Suppress speckles"
15092
msgstr "Potlačiť škvrny"
15094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15095
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15096
msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
15098
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15099
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15100
msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
15102
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15107
msgid "Smooth corners"
15108
msgstr "Hladké rohy"
15110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15111
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15112
msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
15114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15115
msgid "Increase this to smooth corners more"
15116
msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
15118
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15119
msgid "Optimize paths"
15120
msgstr "Optimalizovať cesty"
15122
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15123
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15125
"Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
15128
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15130
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15133
"Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
15136
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15138
msgstr "Tolerancia:"
15140
#. ## end option page
15141
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15146
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15148
"Inkscape bitmap tracing\n"
15149
"is based on Potrace,\n"
15150
"created by Peter Selinger\n"
15152
"http://potrace.sourceforge.net"
15154
"Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
15155
"je založená na Potrace,\n"
15156
"ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
15158
"http://potrace.sourceforge.net"
15160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15162
msgstr "Poďakovanie"
15164
#. #### begin right panel
15166
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15167
msgid "SIOX foreground selection"
15168
msgstr "SIOX výber popredia"
15170
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15171
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15172
msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
15175
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15177
msgstr "Aktualizácia"
15179
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15181
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15184
"Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
15187
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15192
msgid "Abort a trace in progress"
15193
msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
15195
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15196
msgid "Execute the trace"
15197
msgstr "Vykonať vektorizáciu"
15199
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15200
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15201
msgid "_Horizontal"
15202
msgstr "_Vodorovný"
15204
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15205
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15206
msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15208
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15209
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15213
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15214
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15215
msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
15217
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15221
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15222
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15223
msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15225
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15230
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15231
msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
15233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15238
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15239
msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
15241
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15243
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15244
"displacement, or percentage displacement"
15246
"Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
15247
"ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15249
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15251
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15252
"or percentage displacement"
15254
"Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
15255
"alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
15257
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15258
msgid "Transformation matrix element A"
15259
msgstr "Prvok A transformačnej matice"
15261
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15262
msgid "Transformation matrix element B"
15263
msgstr "Prvok B transformačnej matice"
15265
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15266
msgid "Transformation matrix element C"
15267
msgstr "Prvok C transformačnej matice"
15269
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15270
msgid "Transformation matrix element D"
15271
msgstr "Prvok D transformačnej matice"
15273
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15274
msgid "Transformation matrix element E"
15275
msgstr "Prvok E transformačnej matice"
15277
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15278
msgid "Transformation matrix element F"
15279
msgstr "Prvok F transformačnej matice"
15281
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15282
msgid "Rela_tive move"
15283
msgstr "Rela_tívny posun"
15285
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15287
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15288
"edit the current absolute position directly"
15290
"Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
15291
"súčasnú absolútnu polohu"
15293
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15294
msgid "Scale proportionally"
15295
msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
15297
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15298
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15299
msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
15301
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15302
msgid "Apply to each _object separately"
15303
msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
15305
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15307
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15308
"transform the selection as a whole"
15310
"Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
15311
"transformovať výber ako celok"
15313
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15314
msgid "Edit c_urrent matrix"
15315
msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
15317
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15319
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15322
"Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
15325
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15329
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15331
msgstr "_Zmeniť mierku"
15333
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15337
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15341
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15345
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15346
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15347
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
15349
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15350
msgid "Apply transformation to selection"
15351
msgstr "Použiť transformáciu na výber"
15353
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15354
msgid "Edit transformation matrix"
15355
msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
15357
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15359
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15362
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15366
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15367
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15370
msgid "Zoom drawing if window size changes"
15371
msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
15373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15374
msgid "Cursor coordinates"
15375
msgstr "Súradnice kurzoru"
15377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15379
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15380
"use selector (arrow) to move or transform them."
15382
"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
15383
"alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
15385
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15389
"closing?</span>\n"
15391
"If you close without saving, your changes will be discarded."
15393
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
15394
"skončením?</span>\n"
15396
"Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
15398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15399
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15400
msgid "Close _without saving"
15401
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
15403
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15406
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15407
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15409
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15411
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
15412
"s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
15414
"Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
15416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15417
msgid "_Save as SVG"
15418
msgstr "_Uložiť ako SVG"
15420
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15421
msgid "_Blend mode:"
15422
msgstr "_Režim zmiešania:"
15424
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15426
msgstr "_Rozostrenie:"
15428
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15429
msgid "Toggle current layer visibility"
15430
msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
15432
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15433
msgid "Lock or unlock current layer"
15434
msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
15436
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15437
msgid "Current layer"
15438
msgstr "Aktuálna vrstva"
15440
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15444
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15445
msgid "Proprietary"
15446
msgstr "Proprietárna"
15448
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15452
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15453
msgid "Change blur"
15454
msgstr "Zmeniť rozostrenie"
15456
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15457
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15459
msgid "Change opacity"
15460
msgstr "Zmeniť krytie"
15462
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15464
msgstr "_Jednotky:"
15466
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15467
msgid "Width of paper"
15468
msgstr "Šírka papiera"
15470
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15471
msgid "Height of paper"
15472
msgstr "Výška papiera"
15474
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15475
msgid "P_age size:"
15476
msgstr "_Veľkosť stránky:"
15478
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15479
msgid "Page orientation:"
15480
msgstr "Orientácia stránky:"
15482
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15486
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15490
#. ## Set up custom size frame
15491
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15492
msgid "Custom size"
15493
msgstr "Vlastná veľkosť"
15495
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15496
msgid "_Fit page to selection"
15497
msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
15499
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15501
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15504
"Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
15507
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15508
msgid "Set page size"
15509
msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
15511
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15515
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15516
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15517
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15518
msgid "swatches|Size"
15521
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15525
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15529
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15530
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15531
#. "medium" indicates size of colour swatches
15532
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15533
msgid "swatchesHeight|medium"
15536
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15540
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15544
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15545
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15546
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15547
msgid "swatches|Width"
15550
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15554
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15558
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15559
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15560
#. "medium" indicates width of colour swatches
15561
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15562
msgid "swatchesWidth|medium"
15565
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15569
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15573
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15574
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15575
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15576
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15577
msgid "swatches|Wrap"
15580
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15582
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15585
"Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
15588
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15592
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15596
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15600
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15601
msgid "Bitmap options"
15602
msgstr "Voľby bitmapy"
15604
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15605
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15606
msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
15608
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15610
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15611
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15612
"will not be correctly rendered."
15614
"Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
15615
"možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
15616
"správne vykreslené."
15618
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15620
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15621
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15622
"will be rendered exactly as displayed."
15624
"Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
15625
"môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
15626
"budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
15628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15629
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15633
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15634
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15642
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15646
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15647
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15649
msgid "Nothing selected"
15650
msgstr "Nič nebolo vybrané"
15652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15653
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15654
msgid "<i>None</i>"
15655
msgstr "<i>žiadna</i>"
15657
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15658
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15660
msgstr "bez výplne"
15662
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15663
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15667
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15668
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15672
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15673
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15674
msgid "Pattern fill"
15675
msgstr "Vzorka výplne"
15677
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15678
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15679
msgid "Pattern stroke"
15680
msgstr "Ťah vzorky"
15682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15687
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15688
msgid "Linear gradient fill"
15689
msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
15691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15692
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15693
msgid "Linear gradient stroke"
15694
msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
15696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15701
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15702
msgid "Radial gradient fill"
15703
msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
15705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15706
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15707
msgid "Radial gradient stroke"
15708
msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
15710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15715
msgid "Different fills"
15716
msgstr "Rozdielne výplne"
15718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15719
msgid "Different strokes"
15720
msgstr "Rozdielne ťahy"
15722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15723
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15724
msgid "<b>Unset</b>"
15725
msgstr "<b>Zrušiť</b>"
15727
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15731
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15733
msgstr "Zrušiť výplň"
15735
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15737
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15738
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15739
msgid "Unset stroke"
15740
msgstr "Zrušiť ťah"
15742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15743
msgid "Flat color fill"
15744
msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
15746
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15747
msgid "Flat color stroke"
15748
msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
15750
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15756
msgid "Fill is averaged over selected objects"
15757
msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15760
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15761
msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
15763
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15769
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15770
msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
15772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15773
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15774
msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
15776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15777
msgid "Edit fill..."
15778
msgstr "Upraviť výplň..."
15780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15781
msgid "Edit stroke..."
15782
msgstr "Upraviť ťah..."
15784
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15785
msgid "Last set color"
15786
msgstr "Posledná nastavená farba"
15788
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15789
msgid "Last selected color"
15790
msgstr "Posledná zvolená farba"
15792
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15796
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15797
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15798
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15799
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15805
msgstr "Kopírovať farbu"
15807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15808
msgid "Paste color"
15809
msgstr "Vložiť farbu"
15811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15812
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15813
msgid "Swap fill and stroke"
15814
msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
15816
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15819
msgid "Make fill opaque"
15820
msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
15822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15823
msgid "Make stroke opaque"
15824
msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
15826
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15827
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15828
msgid "Remove fill"
15829
msgstr "Odstrániť výplň"
15831
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15832
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15833
msgid "Remove stroke"
15834
msgstr "Odstrániť ťah"
15836
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15841
msgid "Apply last set color to fill"
15842
msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
15844
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15845
msgid "Apply last set color to stroke"
15846
msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
15848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15849
msgid "Apply last selected color to fill"
15850
msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
15852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15853
msgid "Apply last selected color to stroke"
15854
msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
15856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15857
msgid "Invert fill"
15858
msgstr "Invertovať výplň"
15860
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15861
msgid "Invert stroke"
15862
msgstr "Invertovať ťah"
15864
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15866
msgstr "Biela výplň"
15868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15869
msgid "White stroke"
15872
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15874
msgstr "Čierna výplň"
15876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15877
msgid "Black stroke"
15878
msgstr "Čierny ťah"
15880
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15882
msgstr "Vložiť výplň"
15884
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15885
msgid "Paste stroke"
15886
msgstr "Vložiť ťah"
15888
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15889
msgid "Change stroke width"
15890
msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
15892
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15893
msgid ", drag to adjust"
15894
msgstr ", ťahaním dolaďte"
15896
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15898
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15899
msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
15901
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15902
msgid " (averaged)"
15903
msgstr " (priemer)"
15905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15906
msgid "0 (transparent)"
15907
msgstr "0 (priesvitný)"
15909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15910
msgid "100% (opaque)"
15911
msgstr "100% (nepriesvitný)"
15913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15914
msgid "Adjust saturation"
15915
msgstr "Doladiť sýtosť"
15917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15920
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15921
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15923
"Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15924
"<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15927
msgid "Adjust lightness"
15928
msgstr "Doladiť jas"
15930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15933
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15934
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15936
"Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15937
"<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
15939
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15941
msgstr "Doladiť odtieň"
15943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15946
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15947
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15949
"Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
15950
"<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
15952
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15953
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15954
msgid "Adjust stroke width"
15955
msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
15957
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15959
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15961
"Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
15963
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15964
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15965
#. "Link" means to _link_ two sliders together
15966
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15967
msgid "sliders|Link"
15970
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15972
msgstr "L farebný prechod"
15974
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15976
msgstr "R farebný prechod"
15978
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15980
msgid "Fill: %06x/%.3g"
15981
msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
15983
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15985
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15986
msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
15988
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15990
msgid "Stroke width: %.5g%s"
15991
msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
15993
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15998
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16003
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16005
msgid "Opacity: %.3g"
16006
msgstr "Krytie: %.3g"
16008
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
16009
msgid "Split vanishing points"
16010
msgstr "Rozdeliť spojnice"
16012
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
16013
msgid "Merge vanishing points"
16014
msgstr "Zlúčiť spojnice"
16016
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
16017
msgid "3D box: Move vanishing point"
16018
msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
16020
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
16022
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16024
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16025
"b> to separate selected box(es)"
16027
"Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16028
"oddelíte vybrané kvádre"
16030
"Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16031
"oddelíte vybrané kvádre"
16033
"Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16034
"oddelíte vybrané kvádre"
16036
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16037
#. but currently we update the status message anyway
16038
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
16040
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16042
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16043
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16045
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
16046
"oddelíte vybrané kvádre"
16048
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
16049
"oddelíte vybrané kvádre"
16051
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
16052
"oddelíte vybrané kvádre"
16054
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
16057
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16059
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16062
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
16064
"Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
16067
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
16070
#: ../src/verbs.cpp:1140
16071
msgid "Switch to next layer"
16072
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16074
#: ../src/verbs.cpp:1141
16075
msgid "Switched to next layer."
16076
msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
16078
#: ../src/verbs.cpp:1143
16079
msgid "Cannot go past last layer."
16080
msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
16082
#: ../src/verbs.cpp:1152
16083
msgid "Switch to previous layer"
16084
msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
16086
#: ../src/verbs.cpp:1153
16087
msgid "Switched to previous layer."
16088
msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
16090
#: ../src/verbs.cpp:1155
16091
msgid "Cannot go before first layer."
16092
msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
16094
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16095
#: ../src/verbs.cpp:1306
16096
msgid "No current layer."
16097
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
16099
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16101
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16102
msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
16104
#: ../src/verbs.cpp:1202
16105
msgid "Layer to top"
16106
msgstr "Vrstvu na vrch"
16108
#: ../src/verbs.cpp:1206
16109
msgid "Raise layer"
16110
msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
16112
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16114
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16115
msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
16117
#: ../src/verbs.cpp:1210
16118
msgid "Layer to bottom"
16119
msgstr "Vrstvu na spodok"
16121
#: ../src/verbs.cpp:1214
16122
msgid "Lower layer"
16123
msgstr "Znížiť vrstvu"
16125
#: ../src/verbs.cpp:1223
16126
msgid "Cannot move layer any further."
16127
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
16129
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16134
#: ../src/verbs.cpp:1263
16135
msgid "Duplicate layer"
16136
msgstr "Duplikovať vrstvu"
16138
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16139
#: ../src/verbs.cpp:1266
16140
msgid "Duplicated layer."
16141
msgstr "Duplikovaná vrstva"
16143
#: ../src/verbs.cpp:1295
16144
msgid "Delete layer"
16145
msgstr "Odstrániť vrstvu"
16147
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16148
#: ../src/verbs.cpp:1298
16149
msgid "Deleted layer."
16150
msgstr "Vrstva odstránená."
16152
#: ../src/verbs.cpp:1309
16153
msgid "Toggle layer solo"
16154
msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
16156
#: ../src/verbs.cpp:1389
16157
msgid "Flip horizontally"
16158
msgstr "Preklopiť vodorovne"
16160
#: ../src/verbs.cpp:1404
16161
msgid "Flip vertically"
16162
msgstr "Preklopiť zvisle"
16164
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16165
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16166
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16167
#: ../src/verbs.cpp:1912
16168
msgid "tutorial-basic.svg"
16169
msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
16171
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16172
#: ../src/verbs.cpp:1916
16173
msgid "tutorial-shapes.svg"
16174
msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
16176
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16177
#: ../src/verbs.cpp:1920
16178
msgid "tutorial-advanced.svg"
16179
msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
16181
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16182
#: ../src/verbs.cpp:1924
16183
msgid "tutorial-tracing.svg"
16184
msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
16186
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16187
#: ../src/verbs.cpp:1928
16188
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16189
msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
16191
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16192
#: ../src/verbs.cpp:1932
16193
msgid "tutorial-elements.svg"
16194
msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
16196
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16197
#: ../src/verbs.cpp:1936
16198
msgid "tutorial-tips.svg"
16199
msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
16201
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16202
msgid "Unlock all objects in the current layer"
16203
msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16205
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16206
msgid "Unlock all objects in all layers"
16207
msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16209
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16210
msgid "Unhide all objects in the current layer"
16211
msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
16213
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16214
msgid "Unhide all objects in all layers"
16215
msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
16217
#: ../src/verbs.cpp:2239
16218
msgid "Does nothing"
16219
msgstr "Nerobí nič"
16221
#: ../src/verbs.cpp:2242
16222
msgid "Create new document from the default template"
16223
msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
16225
#: ../src/verbs.cpp:2244
16227
msgstr "_Otvoriť..."
16229
#: ../src/verbs.cpp:2245
16230
msgid "Open an existing document"
16231
msgstr "Otvorí existujúci dokument"
16233
#: ../src/verbs.cpp:2246
16237
#: ../src/verbs.cpp:2247
16238
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16239
msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
16241
#: ../src/verbs.cpp:2248
16245
#: ../src/verbs.cpp:2248
16246
msgid "Save document"
16247
msgstr "Uloží dokument"
16249
#: ../src/verbs.cpp:2250
16250
msgid "Save _As..."
16251
msgstr "Uložiť ako..."
16253
#: ../src/verbs.cpp:2251
16254
msgid "Save document under a new name"
16255
msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
16257
#: ../src/verbs.cpp:2252
16258
msgid "Save a Cop_y..."
16259
msgstr "Uložiť kópiu..."
16261
#: ../src/verbs.cpp:2253
16262
msgid "Save a copy of the document under a new name"
16263
msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
16265
#: ../src/verbs.cpp:2254
16267
msgstr "_Tlačiť..."
16269
#: ../src/verbs.cpp:2254
16270
msgid "Print document"
16271
msgstr "Vytlačí dokument"
16273
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16274
#: ../src/verbs.cpp:2257
16275
msgid "Vac_uum Defs"
16276
msgstr "_Vyčistiť definície"
16278
#: ../src/verbs.cpp:2257
16280
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16281
"defs> of the document"
16283
"Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
16284
"zo sekcie <defs> dokumentu"
16286
#: ../src/verbs.cpp:2259
16287
msgid "Print Previe_w"
16288
msgstr "Ukážka pred tlačou"
16290
#: ../src/verbs.cpp:2260
16291
msgid "Preview document printout"
16292
msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
16294
#: ../src/verbs.cpp:2261
16296
msgstr "_Importovať..."
16298
#: ../src/verbs.cpp:2262
16299
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16300
msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
16302
#: ../src/verbs.cpp:2263
16303
msgid "_Export Bitmap..."
16304
msgstr "_Exportovať bitmapu..."
16306
#: ../src/verbs.cpp:2264
16307
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16308
msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
16310
#: ../src/verbs.cpp:2265
16311
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16312
msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
16314
#: ../src/verbs.cpp:2266
16315
msgid "Export To Open Clip Art Library"
16316
msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
16318
#: ../src/verbs.cpp:2266
16319
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16320
msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
16322
#: ../src/verbs.cpp:2267
16323
msgid "N_ext Window"
16324
msgstr "Nasl_edujúce okno"
16326
#: ../src/verbs.cpp:2268
16327
msgid "Switch to the next document window"
16328
msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
16330
#: ../src/verbs.cpp:2269
16331
msgid "P_revious Window"
16332
msgstr "Predchádzajúce okno"
16334
#: ../src/verbs.cpp:2270
16335
msgid "Switch to the previous document window"
16336
msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
16338
#: ../src/verbs.cpp:2271
16342
#: ../src/verbs.cpp:2272
16343
msgid "Close this document window"
16344
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
16346
#: ../src/verbs.cpp:2273
16350
#: ../src/verbs.cpp:2273
16351
msgid "Quit Inkscape"
16352
msgstr "Ukončí Inkscape"
16354
#: ../src/verbs.cpp:2276
16355
msgid "Undo last action"
16356
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
16358
#: ../src/verbs.cpp:2279
16359
msgid "Do again the last undone action"
16360
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
16362
#: ../src/verbs.cpp:2280
16364
msgstr "Vys_trihnúť"
16366
#: ../src/verbs.cpp:2281
16367
msgid "Cut selection to clipboard"
16368
msgstr "Vystrihne výber do schránky"
16370
#: ../src/verbs.cpp:2282
16372
msgstr "_Kopírovať"
16374
#: ../src/verbs.cpp:2283
16375
msgid "Copy selection to clipboard"
16376
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
16378
#: ../src/verbs.cpp:2284
16382
#: ../src/verbs.cpp:2285
16383
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16384
msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
16386
#: ../src/verbs.cpp:2286
16387
msgid "Paste _Style"
16388
msgstr "Vložiť š_týl"
16390
#: ../src/verbs.cpp:2287
16391
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16392
msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
16394
#: ../src/verbs.cpp:2289
16395
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16396
msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
16398
#: ../src/verbs.cpp:2290
16399
msgid "Paste _Width"
16400
msgstr "Vložiť _šírku"
16402
#: ../src/verbs.cpp:2291
16403
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16405
"Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
16407
#: ../src/verbs.cpp:2292
16408
msgid "Paste _Height"
16409
msgstr "Vložiť _výšku"
16411
#: ../src/verbs.cpp:2293
16412
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16414
"Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
16416
#: ../src/verbs.cpp:2294
16417
msgid "Paste Size Separately"
16418
msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
16420
#: ../src/verbs.cpp:2295
16421
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16423
"Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
16424
"kopírovaného objektu"
16426
#: ../src/verbs.cpp:2296
16427
msgid "Paste Width Separately"
16428
msgstr "Vložiť šírku samostatne"
16430
#: ../src/verbs.cpp:2297
16432
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16435
"Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
16436
"kopírovaného objektu"
16438
#: ../src/verbs.cpp:2298
16439
msgid "Paste Height Separately"
16440
msgstr "Vložiť výšku samostatne"
16442
#: ../src/verbs.cpp:2299
16444
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16447
"Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
16448
"kopírovaného objektu"
16450
#: ../src/verbs.cpp:2300
16451
msgid "Paste _In Place"
16452
msgstr "Vložiť na m_iesto"
16454
#: ../src/verbs.cpp:2301
16455
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16456
msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
16458
#: ../src/verbs.cpp:2302
16459
msgid "Paste Path _Effect"
16460
msgstr "Vložiť _efekt cesty"
16462
#: ../src/verbs.cpp:2303
16463
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16464
msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
16466
#: ../src/verbs.cpp:2304
16467
msgid "Remove Path _Effect"
16468
msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
16470
#: ../src/verbs.cpp:2305
16471
msgid "Remove any path effects from selected objects"
16472
msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
16474
#: ../src/verbs.cpp:2306
16475
msgid "Remove Filters"
16476
msgstr "Odstrániť filtre"
16478
#: ../src/verbs.cpp:2307
16479
msgid "Remove any filters from selected objects"
16480
msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
16482
#: ../src/verbs.cpp:2308
16486
#: ../src/verbs.cpp:2309
16487
msgid "Delete selection"
16488
msgstr "Zmaže výber"
16490
#: ../src/verbs.cpp:2310
16492
msgstr "_Duplikovať"
16494
#: ../src/verbs.cpp:2311
16495
msgid "Duplicate selected objects"
16496
msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
16498
#: ../src/verbs.cpp:2312
16499
msgid "Create Clo_ne"
16500
msgstr "Vytvoriť klo_n"
16502
#: ../src/verbs.cpp:2313
16503
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16504
msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
16506
#: ../src/verbs.cpp:2314
16507
msgid "Unlin_k Clone"
16508
msgstr "Odpojiť _klon"
16510
#: ../src/verbs.cpp:2315
16512
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16513
"standalone objects"
16515
"Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
16517
#: ../src/verbs.cpp:2316
16518
msgid "Relink to Copied"
16519
msgstr "Znova pripojiť skopírované"
16521
#: ../src/verbs.cpp:2317
16522
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16524
"Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
16526
#: ../src/verbs.cpp:2318
16527
msgid "Select _Original"
16528
msgstr "Vybrať _originál"
16530
#: ../src/verbs.cpp:2319
16531
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16532
msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
16534
#: ../src/verbs.cpp:2320
16535
msgid "Objects to _Marker"
16536
msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
16538
#: ../src/verbs.cpp:2321
16539
msgid "Convert selection to a line marker"
16540
msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
16542
#: ../src/verbs.cpp:2322
16543
msgid "Objects to Gu_ides"
16544
msgstr "Objekty na _vodidlá"
16546
#: ../src/verbs.cpp:2323
16548
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16550
msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
16552
#: ../src/verbs.cpp:2324
16553
msgid "Objects to Patter_n"
16554
msgstr "O_bjekty na vzorku"
16556
#: ../src/verbs.cpp:2325
16557
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16558
msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
16560
#: ../src/verbs.cpp:2326
16561
msgid "Pattern to _Objects"
16562
msgstr "Vzorku na _objekty"
16564
#: ../src/verbs.cpp:2327
16565
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16566
msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
16568
#: ../src/verbs.cpp:2328
16570
msgstr "Všetko z_mazať"
16572
#: ../src/verbs.cpp:2329
16573
msgid "Delete all objects from document"
16574
msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
16576
#: ../src/verbs.cpp:2330
16577
msgid "Select Al_l"
16578
msgstr "Vybrať _všetko"
16580
#: ../src/verbs.cpp:2331
16581
msgid "Select all objects or all nodes"
16582
msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
16584
#: ../src/verbs.cpp:2332
16585
msgid "Select All in All La_yers"
16586
msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
16588
#: ../src/verbs.cpp:2333
16589
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16590
msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
16592
#: ../src/verbs.cpp:2334
16593
msgid "In_vert Selection"
16594
msgstr "In_vertovať výber"
16596
#: ../src/verbs.cpp:2335
16597
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16598
msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
16600
#: ../src/verbs.cpp:2336
16601
msgid "Invert in All Layers"
16602
msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
16604
#: ../src/verbs.cpp:2337
16605
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16606
msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
16608
#: ../src/verbs.cpp:2338
16609
msgid "Select Next"
16610
msgstr "Vybrať nasledovný"
16612
#: ../src/verbs.cpp:2339
16613
msgid "Select next object or node"
16614
msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
16616
#: ../src/verbs.cpp:2340
16617
msgid "Select Previous"
16618
msgstr "Vybrať predchádzajúci"
16620
#: ../src/verbs.cpp:2341
16621
msgid "Select previous object or node"
16622
msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
16624
#: ../src/verbs.cpp:2342
16628
#: ../src/verbs.cpp:2343
16629
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16630
msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
16632
#: ../src/verbs.cpp:2344
16633
msgid "_Guides Around Page"
16634
msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
16636
#: ../src/verbs.cpp:2345
16637
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16638
msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
16640
#: ../src/verbs.cpp:2346
16641
msgid "Next Path Effect Parameter"
16642
msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
16644
#: ../src/verbs.cpp:2347
16645
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16646
msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
16649
#: ../src/verbs.cpp:2350
16650
msgid "Raise to _Top"
16651
msgstr "_Presunúť na vrchol"
16653
#: ../src/verbs.cpp:2351
16654
msgid "Raise selection to top"
16655
msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
16657
#: ../src/verbs.cpp:2352
16658
msgid "Lower to _Bottom"
16659
msgstr "P_resunúť výber na spodok"
16661
#: ../src/verbs.cpp:2353
16662
msgid "Lower selection to bottom"
16663
msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
16665
#: ../src/verbs.cpp:2354
16667
msgstr "P_resunúť vyššie"
16669
#: ../src/verbs.cpp:2355
16670
msgid "Raise selection one step"
16671
msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
16673
#: ../src/verbs.cpp:2356
16675
msgstr "Presu_núť nižšie"
16677
#: ../src/verbs.cpp:2357
16678
msgid "Lower selection one step"
16679
msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
16681
#: ../src/verbs.cpp:2358
16685
#: ../src/verbs.cpp:2359
16686
msgid "Group selected objects"
16687
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
16689
#: ../src/verbs.cpp:2361
16690
msgid "Ungroup selected groups"
16691
msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
16693
#: ../src/verbs.cpp:2363
16694
msgid "_Put on Path"
16695
msgstr "Umiestniť na _cestu"
16697
#: ../src/verbs.cpp:2365
16698
msgid "_Remove from Path"
16699
msgstr "Odst_rániť z cesty"
16701
#: ../src/verbs.cpp:2367
16702
msgid "Remove Manual _Kerns"
16703
msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
16705
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16706
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16707
#: ../src/verbs.cpp:2370
16708
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16709
msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
16711
#: ../src/verbs.cpp:2372
16713
msgstr "Z_jednotenie"
16715
#: ../src/verbs.cpp:2373
16716
msgid "Create union of selected paths"
16717
msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
16719
#: ../src/verbs.cpp:2374
16720
msgid "_Intersection"
16723
#: ../src/verbs.cpp:2375
16724
msgid "Create intersection of selected paths"
16725
msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
16727
#: ../src/verbs.cpp:2376
16728
msgid "_Difference"
16731
#: ../src/verbs.cpp:2377
16732
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16733
msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
16735
#: ../src/verbs.cpp:2378
16737
msgstr "_Vylúčenie"
16739
#: ../src/verbs.cpp:2379
16741
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16744
"Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
16747
#: ../src/verbs.cpp:2380
16749
msgstr "Ro_zdelenie"
16751
#: ../src/verbs.cpp:2381
16752
msgid "Cut the bottom path into pieces"
16753
msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
16755
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16756
#. Advanced tutorial for more info
16757
#: ../src/verbs.cpp:2384
16759
msgstr "Orezať _cestu"
16761
#: ../src/verbs.cpp:2385
16762
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16763
msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
16765
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16766
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16767
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16768
#: ../src/verbs.cpp:2389
16770
msgstr "Posunúť _von"
16772
#: ../src/verbs.cpp:2390
16773
msgid "Outset selected paths"
16774
msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
16776
#: ../src/verbs.cpp:2392
16777
msgid "O_utset Path by 1 px"
16778
msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
16780
#: ../src/verbs.cpp:2393
16781
msgid "Outset selected paths by 1 px"
16782
msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
16784
#: ../src/verbs.cpp:2395
16785
msgid "O_utset Path by 10 px"
16786
msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
16788
#: ../src/verbs.cpp:2396
16789
msgid "Outset selected paths by 10 px"
16790
msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
16792
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16793
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16794
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16795
#: ../src/verbs.cpp:2400
16797
msgstr "Posu_núť dnu"
16799
#: ../src/verbs.cpp:2401
16800
msgid "Inset selected paths"
16801
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
16803
#: ../src/verbs.cpp:2403
16804
msgid "I_nset Path by 1 px"
16805
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
16807
#: ../src/verbs.cpp:2404
16808
msgid "Inset selected paths by 1 px"
16809
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
16811
#: ../src/verbs.cpp:2406
16812
msgid "I_nset Path by 10 px"
16813
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
16815
#: ../src/verbs.cpp:2407
16816
msgid "Inset selected paths by 10 px"
16817
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
16819
#: ../src/verbs.cpp:2409
16820
msgid "D_ynamic Offset"
16821
msgstr "D_ynamický posun"
16823
#: ../src/verbs.cpp:2409
16824
msgid "Create a dynamic offset object"
16825
msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
16827
#: ../src/verbs.cpp:2411
16828
msgid "_Linked Offset"
16829
msgstr "_Prepojený posun"
16831
#: ../src/verbs.cpp:2412
16832
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16833
msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
16835
#: ../src/verbs.cpp:2414
16836
msgid "_Stroke to Path"
16837
msgstr "Ťah na ce_stu"
16839
#: ../src/verbs.cpp:2415
16840
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16841
msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
16843
#: ../src/verbs.cpp:2416
16845
msgstr "Zj_ednodušiť"
16847
#: ../src/verbs.cpp:2417
16848
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16849
msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
16851
#: ../src/verbs.cpp:2418
16853
msgstr "_Obrátiť smer"
16855
#: ../src/verbs.cpp:2419
16856
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16858
"Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
16860
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16861
#: ../src/verbs.cpp:2421
16862
msgid "_Trace Bitmap..."
16863
msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
16865
#: ../src/verbs.cpp:2422
16866
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16867
msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
16869
#: ../src/verbs.cpp:2423
16870
msgid "_Make a Bitmap Copy"
16871
msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
16873
#: ../src/verbs.cpp:2424
16874
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16875
msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
16877
#: ../src/verbs.cpp:2425
16879
msgstr "_Kombinovať"
16881
#: ../src/verbs.cpp:2426
16882
msgid "Combine several paths into one"
16883
msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
16885
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16886
#. Advanced tutorial for more info
16887
#: ../src/verbs.cpp:2429
16888
msgid "Break _Apart"
16889
msgstr "_Rozdeliť na časti"
16891
#: ../src/verbs.cpp:2430
16892
msgid "Break selected paths into subpaths"
16893
msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
16895
#: ../src/verbs.cpp:2431
16896
msgid "Rows and Columns..."
16897
msgstr "Riadky a stĺpce..."
16899
#: ../src/verbs.cpp:2432
16900
msgid "Arrange selected objects in a table"
16901
msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
16904
#: ../src/verbs.cpp:2434
16905
msgid "_Add Layer..."
16906
msgstr "_Nová vrstva..."
16908
#: ../src/verbs.cpp:2435
16909
msgid "Create a new layer"
16910
msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
16912
#: ../src/verbs.cpp:2436
16913
msgid "Re_name Layer..."
16914
msgstr "Preme_novať vrstvu..."
16916
#: ../src/verbs.cpp:2437
16917
msgid "Rename the current layer"
16918
msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
16920
#: ../src/verbs.cpp:2438
16921
msgid "Switch to Layer Abov_e"
16922
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16924
#: ../src/verbs.cpp:2439
16925
msgid "Switch to the layer above the current"
16926
msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16928
#: ../src/verbs.cpp:2440
16929
msgid "Switch to Layer Belo_w"
16930
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
16932
#: ../src/verbs.cpp:2441
16933
msgid "Switch to the layer below the current"
16934
msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
16936
#: ../src/verbs.cpp:2442
16937
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16938
msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
16940
#: ../src/verbs.cpp:2443
16941
msgid "Move selection to the layer above the current"
16942
msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
16944
#: ../src/verbs.cpp:2444
16945
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16946
msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
16948
#: ../src/verbs.cpp:2445
16949
msgid "Move selection to the layer below the current"
16950
msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
16952
#: ../src/verbs.cpp:2446
16953
msgid "Layer to _Top"
16954
msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
16956
#: ../src/verbs.cpp:2447
16957
msgid "Raise the current layer to the top"
16958
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
16960
#: ../src/verbs.cpp:2448
16961
msgid "Layer to _Bottom"
16962
msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
16964
#: ../src/verbs.cpp:2449
16965
msgid "Lower the current layer to the bottom"
16966
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
16968
#: ../src/verbs.cpp:2450
16969
msgid "_Raise Layer"
16970
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
16972
#: ../src/verbs.cpp:2451
16973
msgid "Raise the current layer"
16974
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
16976
#: ../src/verbs.cpp:2452
16977
msgid "_Lower Layer"
16978
msgstr "Z_nížiť vrstvu"
16980
#: ../src/verbs.cpp:2453
16981
msgid "Lower the current layer"
16982
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
16984
#: ../src/verbs.cpp:2454
16985
msgid "Duplicate Current Layer"
16986
msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
16988
#: ../src/verbs.cpp:2455
16989
msgid "Duplicate an existing layer"
16990
msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
16992
#: ../src/verbs.cpp:2456
16993
msgid "_Delete Current Layer"
16994
msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
16996
#: ../src/verbs.cpp:2457
16997
msgid "Delete the current layer"
16998
msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
17000
#: ../src/verbs.cpp:2458
17001
msgid "_Show/hide other layers"
17002
msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
17004
#: ../src/verbs.cpp:2459
17005
msgid "Solo the current layer"
17006
msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
17009
#: ../src/verbs.cpp:2462
17010
msgid "Rotate _90° CW"
17011
msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
17013
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17014
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17015
#: ../src/verbs.cpp:2465
17016
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17017
msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
17019
#: ../src/verbs.cpp:2466
17020
msgid "Rotate 9_0° CCW"
17021
msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
17023
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17024
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17025
#: ../src/verbs.cpp:2469
17026
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17027
msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
17029
#: ../src/verbs.cpp:2470
17030
msgid "Remove _Transformations"
17031
msgstr "Odstrániť _transformáciu"
17033
#: ../src/verbs.cpp:2471
17034
msgid "Remove transformations from object"
17035
msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
17037
#: ../src/verbs.cpp:2472
17038
msgid "_Object to Path"
17039
msgstr "_Objekt na cestu"
17041
#: ../src/verbs.cpp:2473
17042
msgid "Convert selected object to path"
17043
msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
17045
#: ../src/verbs.cpp:2474
17046
msgid "_Flow into Frame"
17047
msgstr "_Tok textu do rámca"
17049
#: ../src/verbs.cpp:2475
17051
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17054
"Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
17055
"spojený s rámcom objektu"
17057
#: ../src/verbs.cpp:2476
17059
msgstr "Zr_ušiť tok textu"
17061
#: ../src/verbs.cpp:2477
17062
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17063
msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
17065
#: ../src/verbs.cpp:2478
17066
msgid "_Convert to Text"
17067
msgstr "_Konvertovať na text"
17069
#: ../src/verbs.cpp:2479
17070
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17071
msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
17073
#: ../src/verbs.cpp:2481
17074
msgid "Flip _Horizontal"
17075
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
17077
#: ../src/verbs.cpp:2481
17078
msgid "Flip selected objects horizontally"
17079
msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
17081
#: ../src/verbs.cpp:2484
17082
msgid "Flip _Vertical"
17083
msgstr "Preklopiť z_visle"
17085
#: ../src/verbs.cpp:2484
17086
msgid "Flip selected objects vertically"
17087
msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
17089
#: ../src/verbs.cpp:2487
17090
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17091
msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
17093
#: ../src/verbs.cpp:2489
17095
msgstr "Upraviť masku"
17097
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17101
#: ../src/verbs.cpp:2491
17102
msgid "Remove mask from selection"
17103
msgstr "Odstráni masku z výberu"
17105
#: ../src/verbs.cpp:2493
17107
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17109
"Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
17110
"orezávaciu cestu)"
17112
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17113
msgid "Edit clipping path"
17114
msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
17116
#: ../src/verbs.cpp:2497
17117
msgid "Remove clipping path from selection"
17118
msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
17121
#: ../src/verbs.cpp:2500
17125
#: ../src/verbs.cpp:2501
17126
msgid "Select and transform objects"
17127
msgstr "Výber a transformácia objektov"
17129
#: ../src/verbs.cpp:2502
17131
msgstr "Upraviť uzol"
17133
#: ../src/verbs.cpp:2503
17134
msgid "Edit paths by nodes"
17135
msgstr "Upraviť uzly cesty"
17137
#: ../src/verbs.cpp:2505
17138
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17139
msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
17141
#: ../src/verbs.cpp:2507
17142
msgid "Create rectangles and squares"
17143
msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
17145
#: ../src/verbs.cpp:2509
17146
msgid "Create 3D boxes"
17147
msgstr "Vytvoriť kvádre"
17149
#: ../src/verbs.cpp:2511
17150
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17151
msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
17153
#: ../src/verbs.cpp:2513
17154
msgid "Create stars and polygons"
17155
msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
17157
#: ../src/verbs.cpp:2515
17158
msgid "Create spirals"
17159
msgstr "Vytvorenie špirál"
17161
#: ../src/verbs.cpp:2517
17162
msgid "Draw freehand lines"
17163
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
17165
#: ../src/verbs.cpp:2519
17166
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17167
msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
17169
#: ../src/verbs.cpp:2521
17170
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17171
msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
17173
#: ../src/verbs.cpp:2523
17174
msgid "Create and edit text objects"
17175
msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
17177
#: ../src/verbs.cpp:2525
17178
msgid "Create and edit gradients"
17179
msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
17181
#: ../src/verbs.cpp:2527
17182
msgid "Zoom in or out"
17183
msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
17185
#: ../src/verbs.cpp:2529
17186
msgid "Pick colors from image"
17187
msgstr "Vybrať farby z obrázka"
17189
#: ../src/verbs.cpp:2531
17190
msgid "Create diagram connectors"
17191
msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
17193
#: ../src/verbs.cpp:2533
17194
msgid "Fill bounded areas"
17195
msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
17197
#: ../src/verbs.cpp:2534
17199
msgstr "Upraviť efekty cesty"
17201
#: ../src/verbs.cpp:2535
17202
msgid "Edit Path Effect parameters"
17203
msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
17205
#: ../src/verbs.cpp:2537
17206
msgid "Erase existing paths"
17207
msgstr "Zmazať existujúce cesty"
17209
#: ../src/verbs.cpp:2539
17210
msgid "Do geometric constructions"
17211
msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
17214
#: ../src/verbs.cpp:2541
17215
msgid "Selector Preferences"
17216
msgstr "Nastavenie Výberu"
17218
#: ../src/verbs.cpp:2542
17219
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17220
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
17222
#: ../src/verbs.cpp:2543
17223
msgid "Node Tool Preferences"
17224
msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
17226
#: ../src/verbs.cpp:2544
17227
msgid "Open Preferences for the Node tool"
17228
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Uzol"
17230
#: ../src/verbs.cpp:2545
17231
msgid "Tweak Tool Preferences"
17232
msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
17234
#: ../src/verbs.cpp:2546
17235
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17236
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
17238
#: ../src/verbs.cpp:2547
17239
msgid "Rectangle Preferences"
17240
msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
17242
#: ../src/verbs.cpp:2548
17243
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17244
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
17246
#: ../src/verbs.cpp:2549
17247
msgid "3D Box Preferences"
17248
msgstr "Nastavenia kvádra"
17250
#: ../src/verbs.cpp:2550
17251
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17252
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
17254
#: ../src/verbs.cpp:2551
17255
msgid "Ellipse Preferences"
17256
msgstr "Nastavenia elipsy"
17258
#: ../src/verbs.cpp:2552
17259
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17260
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
17262
#: ../src/verbs.cpp:2553
17263
msgid "Star Preferences"
17264
msgstr "Nastavenia hviezdy"
17266
#: ../src/verbs.cpp:2554
17267
msgid "Open Preferences for the Star tool"
17268
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
17270
#: ../src/verbs.cpp:2555
17271
msgid "Spiral Preferences"
17272
msgstr "Nastavenia špirály"
17274
#: ../src/verbs.cpp:2556
17275
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17276
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
17278
#: ../src/verbs.cpp:2557
17279
msgid "Pencil Preferences"
17280
msgstr "Nastavenia ceruzky"
17282
#: ../src/verbs.cpp:2558
17283
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17284
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
17286
#: ../src/verbs.cpp:2559
17287
msgid "Pen Preferences"
17288
msgstr "Nastavenia pera"
17290
#: ../src/verbs.cpp:2560
17291
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17292
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
17294
#: ../src/verbs.cpp:2561
17295
msgid "Calligraphic Preferences"
17296
msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
17298
#: ../src/verbs.cpp:2562
17299
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17300
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
17302
#: ../src/verbs.cpp:2563
17303
msgid "Text Preferences"
17304
msgstr "Nastavenie textu"
17306
#: ../src/verbs.cpp:2564
17307
msgid "Open Preferences for the Text tool"
17308
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
17310
#: ../src/verbs.cpp:2565
17311
msgid "Gradient Preferences"
17312
msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
17314
#: ../src/verbs.cpp:2566
17315
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17316
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
17318
#: ../src/verbs.cpp:2567
17319
msgid "Zoom Preferences"
17320
msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
17322
#: ../src/verbs.cpp:2568
17323
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17324
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
17326
#: ../src/verbs.cpp:2569
17327
msgid "Dropper Preferences"
17328
msgstr "Nastavenie kvapkadla"
17330
#: ../src/verbs.cpp:2570
17331
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17332
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
17334
#: ../src/verbs.cpp:2571
17335
msgid "Connector Preferences"
17336
msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
17338
#: ../src/verbs.cpp:2572
17339
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17340
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
17342
#: ../src/verbs.cpp:2573
17343
msgid "Paint Bucket Preferences"
17344
msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
17346
#: ../src/verbs.cpp:2574
17347
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17348
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
17350
#: ../src/verbs.cpp:2575
17351
msgid "Eraser Preferences"
17352
msgstr "Nastavenia gumy"
17354
#: ../src/verbs.cpp:2576
17355
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17356
msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
17358
#: ../src/verbs.cpp:2577
17359
msgid "LPE Tool Preferences"
17360
msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
17362
#: ../src/verbs.cpp:2578
17363
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17364
msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
17367
#: ../src/verbs.cpp:2581
17371
#: ../src/verbs.cpp:2581
17373
msgstr "Priblíži zobrazenie"
17375
#: ../src/verbs.cpp:2582
17379
#: ../src/verbs.cpp:2582
17381
msgstr "Oddiali zobrazenie"
17383
#: ../src/verbs.cpp:2583
17387
#: ../src/verbs.cpp:2583
17388
msgid "Show or hide the canvas rulers"
17389
msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
17391
#: ../src/verbs.cpp:2584
17392
msgid "Scroll_bars"
17393
msgstr "Po_suvníky"
17395
#: ../src/verbs.cpp:2584
17396
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17397
msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
17399
#: ../src/verbs.cpp:2585
17403
#: ../src/verbs.cpp:2585
17404
msgid "Show or hide the grid"
17405
msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
17407
#: ../src/verbs.cpp:2586
17411
#: ../src/verbs.cpp:2586
17412
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17413
msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
17415
#: ../src/verbs.cpp:2587
17416
msgid "Toggle snapping on or off"
17417
msgstr "Prepnúť prichytávanie"
17419
#: ../src/verbs.cpp:2588
17421
msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
17423
#: ../src/verbs.cpp:2588
17424
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17426
"Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17429
#: ../src/verbs.cpp:2590
17430
msgid "Pre_vious Zoom"
17431
msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
17433
#: ../src/verbs.cpp:2590
17434
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17436
"Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
17439
#: ../src/verbs.cpp:2592
17441
msgstr "Mierka 1:_1"
17443
#: ../src/verbs.cpp:2592
17444
msgid "Zoom to 1:1"
17445
msgstr "Mierka 1:1"
17447
#: ../src/verbs.cpp:2594
17449
msgstr "Mierka 1:_2"
17451
#: ../src/verbs.cpp:2594
17452
msgid "Zoom to 1:2"
17453
msgstr "Mierka 1:2"
17455
#: ../src/verbs.cpp:2596
17457
msgstr "_Mierka 2:1"
17459
#: ../src/verbs.cpp:2596
17460
msgid "Zoom to 2:1"
17461
msgstr "Mierka 2:1"
17463
#: ../src/verbs.cpp:2599
17464
msgid "_Fullscreen"
17465
msgstr "Na _celú obrazovku"
17467
#: ../src/verbs.cpp:2599
17468
msgid "Stretch this document window to full screen"
17469
msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
17471
#: ../src/verbs.cpp:2602
17472
msgid "Toggle _Focus Mode"
17473
msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
17475
#: ../src/verbs.cpp:2602
17476
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17478
"Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
17480
#: ../src/verbs.cpp:2604
17481
msgid "Duplic_ate Window"
17482
msgstr "Duplikov_ať okno"
17484
#: ../src/verbs.cpp:2604
17485
msgid "Open a new window with the same document"
17486
msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
17488
#: ../src/verbs.cpp:2606
17489
msgid "_New View Preview"
17490
msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
17492
#: ../src/verbs.cpp:2607
17493
msgid "New View Preview"
17494
msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
17496
#. "view_new_preview"
17497
#: ../src/verbs.cpp:2609
17501
#: ../src/verbs.cpp:2610
17502
msgid "Switch to normal display mode"
17503
msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
17505
#: ../src/verbs.cpp:2611
17506
msgid "No _Filters"
17507
msgstr "Žiadne _filtre"
17509
#: ../src/verbs.cpp:2612
17510
msgid "Switch to normal display without filters"
17511
msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
17513
#: ../src/verbs.cpp:2613
17517
#: ../src/verbs.cpp:2614
17518
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17519
msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
17521
#: ../src/verbs.cpp:2615
17523
msgstr "_Prepnutie"
17525
#: ../src/verbs.cpp:2616
17526
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17527
msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
17529
#: ../src/verbs.cpp:2618
17530
msgid "Color-managed view"
17531
msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
17533
#: ../src/verbs.cpp:2619
17534
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17535
msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
17537
#: ../src/verbs.cpp:2621
17538
msgid "Ico_n Preview..."
17539
msgstr "Náhľad iko_ny..."
17541
#: ../src/verbs.cpp:2622
17542
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17543
msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
17545
#: ../src/verbs.cpp:2624
17546
msgid "Zoom to fit page in window"
17547
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
17549
#: ../src/verbs.cpp:2625
17550
msgid "Page _Width"
17551
msgstr "_Šírka strany"
17553
#: ../src/verbs.cpp:2626
17554
msgid "Zoom to fit page width in window"
17555
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
17557
#: ../src/verbs.cpp:2628
17558
msgid "Zoom to fit drawing in window"
17559
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
17561
#: ../src/verbs.cpp:2630
17562
msgid "Zoom to fit selection in window"
17563
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
17566
#: ../src/verbs.cpp:2633
17567
msgid "In_kscape Preferences..."
17568
msgstr "Nastavenia In_kscape..."
17570
#: ../src/verbs.cpp:2634
17571
msgid "Edit global Inkscape preferences"
17572
msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
17574
#: ../src/verbs.cpp:2635
17575
msgid "_Document Properties..."
17576
msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
17578
#: ../src/verbs.cpp:2636
17579
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17580
msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17582
#: ../src/verbs.cpp:2637
17583
msgid "Document _Metadata..."
17584
msgstr "_Metadáta dokumentu..."
17586
#: ../src/verbs.cpp:2638
17587
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17588
msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
17590
#: ../src/verbs.cpp:2639
17591
msgid "_Fill and Stroke..."
17592
msgstr "Výp_lň a ťah..."
17594
#: ../src/verbs.cpp:2640
17596
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17598
"Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
17601
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17602
#: ../src/verbs.cpp:2642
17603
msgid "S_watches..."
17604
msgstr "Vzorkovník..."
17606
#: ../src/verbs.cpp:2643
17607
msgid "Select colors from a swatches palette"
17608
msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
17610
#: ../src/verbs.cpp:2644
17611
msgid "Transfor_m..."
17612
msgstr "Transfor_mácia..."
17614
#: ../src/verbs.cpp:2645
17615
msgid "Precisely control objects' transformations"
17616
msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
17618
#: ../src/verbs.cpp:2646
17619
msgid "_Align and Distribute..."
17620
msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
17622
#: ../src/verbs.cpp:2647
17623
msgid "Align and distribute objects"
17624
msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
17626
#: ../src/verbs.cpp:2648
17627
msgid "Undo _History..."
17628
msgstr "_História vrátení..."
17630
#: ../src/verbs.cpp:2649
17631
msgid "Undo History"
17632
msgstr "História vrátení"
17634
#: ../src/verbs.cpp:2650
17635
msgid "_Text and Font..."
17636
msgstr "Text a pís_mo..."
17638
#: ../src/verbs.cpp:2651
17639
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17640
msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
17642
#: ../src/verbs.cpp:2652
17643
msgid "_XML Editor..."
17644
msgstr "_XML editor..."
17646
#: ../src/verbs.cpp:2653
17647
msgid "View and edit the XML tree of the document"
17648
msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
17650
#: ../src/verbs.cpp:2654
17652
msgstr "_Hľadať..."
17654
#: ../src/verbs.cpp:2655
17655
msgid "Find objects in document"
17656
msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
17658
#: ../src/verbs.cpp:2656
17659
msgid "Find and _Replace Text..."
17660
msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
17662
#: ../src/verbs.cpp:2657
17663
msgid "Find and replace text in document"
17664
msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
17666
#: ../src/verbs.cpp:2658
17667
msgid "Check Spellin_g..."
17668
msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
17670
#: ../src/verbs.cpp:2659
17671
msgid "Check spelling of text in document"
17672
msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
17674
#: ../src/verbs.cpp:2660
17675
msgid "_Messages..."
17676
msgstr "Sprá_vy..."
17678
#: ../src/verbs.cpp:2661
17679
msgid "View debug messages"
17680
msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
17682
#: ../src/verbs.cpp:2662
17683
msgid "S_cripts..."
17684
msgstr "_Skripty..."
17686
#: ../src/verbs.cpp:2663
17687
msgid "Run scripts"
17688
msgstr "Spustiť skripty"
17690
#: ../src/verbs.cpp:2664
17691
msgid "Show/Hide D_ialogs"
17692
msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
17694
#: ../src/verbs.cpp:2665
17695
msgid "Show or hide all open dialogs"
17696
msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
17698
#: ../src/verbs.cpp:2666
17699
msgid "Create Tiled Clones..."
17700
msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
17702
#: ../src/verbs.cpp:2667
17704
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17707
"Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
17710
#: ../src/verbs.cpp:2668
17711
msgid "_Object Properties..."
17712
msgstr "Vlastnosti objektu..."
17714
#: ../src/verbs.cpp:2669
17715
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17716
msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
17718
#: ../src/verbs.cpp:2672
17719
msgid "_Instant Messaging..."
17720
msgstr "Sprá_vy..."
17722
#: ../src/verbs.cpp:2672
17723
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17724
msgstr "Klient Jabber pre správy"
17726
#: ../src/verbs.cpp:2674
17727
msgid "_Input Devices..."
17728
msgstr "Vstupné _zariadenia..."
17730
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17731
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17732
msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
17734
#: ../src/verbs.cpp:2676
17735
msgid "_Input Devices (new)..."
17736
msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
17738
#: ../src/verbs.cpp:2678
17739
msgid "_Extensions..."
17740
msgstr "_Rozšírenia..."
17742
#: ../src/verbs.cpp:2679
17743
msgid "Query information about extensions"
17744
msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
17746
#: ../src/verbs.cpp:2680
17748
msgstr "Vr_stvy..."
17750
#: ../src/verbs.cpp:2681
17751
msgid "View Layers"
17752
msgstr "Zobrazí vrstvy"
17754
#: ../src/verbs.cpp:2682
17755
msgid "Path Effect Editor..."
17756
msgstr "Editor efektov ciest..."
17758
#: ../src/verbs.cpp:2683
17759
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17760
msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
17762
#: ../src/verbs.cpp:2684
17763
msgid "Filter Editor..."
17764
msgstr "Editor filtrov..."
17766
#: ../src/verbs.cpp:2685
17767
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17768
msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
17770
#: ../src/verbs.cpp:2686
17771
msgid "SVG Font Editor..."
17772
msgstr "Editor SVG písiem..."
17774
#: ../src/verbs.cpp:2687
17775
msgid "Edit SVG fonts"
17776
msgstr "Spravovať SVG písma"
17779
#: ../src/verbs.cpp:2690
17780
msgid "About E_xtensions"
17781
msgstr "O _rozšíreniach"
17783
#: ../src/verbs.cpp:2691
17784
msgid "Information on Inkscape extensions"
17785
msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
17787
#: ../src/verbs.cpp:2692
17788
msgid "About _Memory"
17791
#: ../src/verbs.cpp:2693
17792
msgid "Memory usage information"
17793
msgstr "Informácie o využití pamäte"
17795
#: ../src/verbs.cpp:2694
17796
msgid "_About Inkscape"
17797
msgstr "_O Inkscape"
17799
#: ../src/verbs.cpp:2695
17800
msgid "Inkscape version, authors, license"
17801
msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
17803
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17804
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17806
#: ../src/verbs.cpp:2700
17807
msgid "Inkscape: _Basic"
17808
msgstr "Inkscape: _Základy"
17810
#: ../src/verbs.cpp:2701
17811
msgid "Getting started with Inkscape"
17812
msgstr "Úvod do Inkscape"
17814
#. "tutorial_basic"
17815
#: ../src/verbs.cpp:2702
17816
msgid "Inkscape: _Shapes"
17817
msgstr "Inkscape: _Tvary"
17819
#: ../src/verbs.cpp:2703
17820
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17821
msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
17823
#: ../src/verbs.cpp:2704
17824
msgid "Inkscape: _Advanced"
17825
msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
17827
#: ../src/verbs.cpp:2705
17828
msgid "Advanced Inkscape topics"
17829
msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
17831
#. "tutorial_advanced"
17832
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17833
#: ../src/verbs.cpp:2707
17834
msgid "Inkscape: T_racing"
17835
msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
17837
#: ../src/verbs.cpp:2708
17838
msgid "Using bitmap tracing"
17839
msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
17841
#. "tutorial_tracing"
17842
#: ../src/verbs.cpp:2709
17843
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17844
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
17846
#: ../src/verbs.cpp:2710
17847
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17848
msgstr "Používanie kaligrafického pera"
17850
#: ../src/verbs.cpp:2711
17851
msgid "_Elements of Design"
17852
msgstr "_Prvky návrhu"
17854
#: ../src/verbs.cpp:2712
17855
msgid "Principles of design in the tutorial form"
17856
msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
17858
#. "tutorial_design"
17859
#: ../src/verbs.cpp:2713
17860
msgid "_Tips and Tricks"
17861
msgstr "_Tipy a triky"
17863
#: ../src/verbs.cpp:2714
17864
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17865
msgstr "Rôzne tipy a triky"
17868
#. Effect -- renamed Extension
17869
#: ../src/verbs.cpp:2717
17870
msgid "Previous Extension"
17871
msgstr "Predošlé rozšírenie"
17873
#: ../src/verbs.cpp:2718
17874
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17875
msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
17877
#: ../src/verbs.cpp:2719
17878
msgid "Previous Extension Settings..."
17879
msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
17881
#: ../src/verbs.cpp:2720
17882
msgid "Repeat the last extension with new settings"
17883
msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
17885
#: ../src/verbs.cpp:2724
17886
msgid "Fit the page to the current selection"
17887
msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
17889
#: ../src/verbs.cpp:2726
17890
msgid "Fit the page to the drawing"
17891
msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
17893
#: ../src/verbs.cpp:2728
17895
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17897
"Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
17900
#: ../src/verbs.cpp:2730
17902
msgstr "Odomknúť všetko"
17904
#: ../src/verbs.cpp:2732
17905
msgid "Unlock All in All Layers"
17906
msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
17908
#: ../src/verbs.cpp:2734
17910
msgstr "Odkryť všetko"
17912
#: ../src/verbs.cpp:2736
17913
msgid "Unhide All in All Layers"
17914
msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
17916
#: ../src/verbs.cpp:2740
17917
msgid "Link an ICC color profile"
17918
msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
17920
#: ../src/verbs.cpp:2741
17921
msgid "Remove Color Profile"
17922
msgstr "Odstrániť farebný profil"
17924
#: ../src/verbs.cpp:2742
17925
msgid "Remove a linked ICC color profile"
17926
msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
17928
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17929
msgid "Dash pattern"
17930
msgstr "Vzorka čiarkovania"
17932
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17933
msgid "Pattern offset"
17934
msgstr "Posun vzorky"
17936
#. display the initial welcome message in the statusbar
17937
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17939
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17940
"use selector (arrow) to move or transform them."
17942
"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
17943
"použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
17945
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17947
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17948
msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
17950
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17952
msgid "%s: %d - Inkscape"
17953
msgstr "%s: %d - Inkscape"
17955
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17957
msgid "%s (outline) - Inkscape"
17958
msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
17960
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17962
msgid "%s - Inkscape"
17963
msgstr "%s - Inkscape"
17965
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17966
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17970
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17974
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17975
msgid "Change fill rule"
17976
msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
17978
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17979
msgid "Set fill color"
17980
msgstr "Nastaviť farbu výplne"
17982
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17983
msgid "Set gradient on fill"
17984
msgstr "Lineárny prechod výplne"
17986
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17987
msgid "Set pattern on fill"
17988
msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
17991
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17992
msgid "Font family"
17993
msgstr "Rodina písma"
17995
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17996
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17998
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17999
msgid "fontselector|Style"
18002
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18004
msgstr "Veľkosť písma:"
18006
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18007
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18008
#. * some representative characters that users of your locale will be
18009
#. * interested in.
18010
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18011
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18012
msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
18014
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18015
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18017
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18018
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18019
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18020
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18022
"Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
18023
"\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
18024
"\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
18025
"(spreadMethod=\"reflect\")"
18027
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18031
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18035
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18039
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18040
msgid "Assign gradient to object"
18041
msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
18043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18044
msgid "<small>No gradients</small>"
18045
msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
18047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18048
msgid "<small>Nothing selected</small>"
18049
msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
18051
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18052
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18053
msgstr "Duplikovať farebný prechod"
18055
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18056
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18057
msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
18059
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18060
msgid "Edit the stops of the gradient"
18061
msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
18063
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18068
msgid "<b>New:</b>"
18069
msgstr "<b>Nový:</b>"
18071
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18072
msgid "Create linear gradient"
18073
msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
18075
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18076
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18077
msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
18079
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18080
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18084
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18085
msgid "Create gradient in the fill"
18086
msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
18088
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18089
msgid "Create gradient in the stroke"
18090
msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
18092
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18093
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18094
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18098
msgid "<b>Change:</b>"
18099
msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
18101
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18102
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18103
msgid "No document selected"
18104
msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
18106
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18107
msgid "No gradients in document"
18108
msgstr "V dokumente nie je prechod"
18110
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18111
msgid "No gradient selected"
18112
msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
18114
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18115
msgid "No stops in gradient"
18116
msgstr "V prechode nie sú priehradky"
18118
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18119
msgid "Change gradient stop offset"
18120
msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
18122
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18123
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18125
msgstr "Pridať priehradku"
18127
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18128
msgid "Add another control stop to gradient"
18129
msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
18131
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18132
msgid "Delete stop"
18133
msgstr "Zmazať priehradku"
18135
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18136
msgid "Delete current control stop from gradient"
18137
msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
18140
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18141
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18145
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18146
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18148
msgstr "Farba priehradky"
18150
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18151
msgid "Gradient editor"
18152
msgstr "Editor prechodov"
18154
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18155
msgid "Change gradient stop color"
18156
msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
18158
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18162
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18164
msgstr "Jednoduchá farba:"
18166
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18167
msgid "Linear gradient"
18168
msgstr "Lineárny farebný prechod"
18170
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18171
msgid "Radial gradient"
18172
msgstr "Radiálny farebný prechod"
18174
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18176
msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
18178
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18179
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18181
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18184
"Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
18187
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18188
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18190
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18192
"Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
18194
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18196
msgstr "Bez objektov"
18198
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18199
msgid "Multiple styles"
18200
msgstr "Viaceré štýly"
18202
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18203
msgid "Paint is undefined"
18204
msgstr "Farba je nedefinovaná"
18206
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18208
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18209
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18210
"create a new pattern from selection."
18212
"Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
18213
"plátne. Použite <b>Objekt > Vzorka > Objekty na vzorku</b> na "
18214
"vytvorenie nového vzoru z výberu."
18216
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18217
msgid "Transform by toolbar"
18218
msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
18220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18221
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18222
msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18225
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18226
msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
18228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18230
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18233
"Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
18236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18238
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18241
"Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
18244
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18246
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18247
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18249
"Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
18250
"svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18252
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18254
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18255
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18257
"Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
18258
"svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18260
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18262
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18263
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18265
"Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
18266
"objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18268
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18270
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18271
"scaled, rotated, or skewed)."
18273
"Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
18274
"objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
18276
#. four spinbuttons
18277
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18278
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18279
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18280
msgid "select_toolbar|X position"
18283
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18284
msgid "select_toolbar|X"
18287
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18288
msgid "Horizontal coordinate of selection"
18289
msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
18291
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18292
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18293
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18294
msgid "select_toolbar|Y position"
18297
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18298
msgid "select_toolbar|Y"
18301
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18302
msgid "Vertical coordinate of selection"
18303
msgstr "Zvislé súradnice výberu"
18305
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18306
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18307
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18308
msgid "select_toolbar|Width"
18311
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18312
msgid "select_toolbar|W"
18315
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18316
msgid "Width of selection"
18317
msgstr "Šírka výberu"
18319
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18320
msgid "Lock width and height"
18321
msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
18323
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18324
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18325
msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
18327
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18328
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18329
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18330
msgid "select_toolbar|Height"
18333
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18334
msgid "select_toolbar|H"
18337
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18338
msgid "Height of selection"
18339
msgstr "Výška výberu"
18341
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18343
msgstr "Ovplyvniť:"
18345
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18346
msgid "Scale rounded corners"
18347
msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
18349
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18350
msgid "Move gradients"
18351
msgstr "Posunúť farebné prechody"
18353
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18354
msgid "Move patterns"
18355
msgstr "Posunúť vzory"
18357
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18365
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18371
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18376
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18377
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18381
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18382
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18383
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18387
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18388
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18389
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18393
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18394
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18398
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18404
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18405
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18410
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18411
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18416
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18417
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18421
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18425
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18426
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18432
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18433
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18439
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18440
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18442
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18446
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18450
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18451
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18452
msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
18455
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18459
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18463
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18464
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18468
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18470
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18471
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18472
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18473
msgid "Alpha (opacity)"
18474
msgstr "Alfa (krytie)"
18476
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18480
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18481
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18482
msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
18484
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18488
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18496
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18498
msgstr "Nepomenovaný"
18500
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18504
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18508
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18509
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18513
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18514
msgid "Type text in a text node"
18515
msgstr "Napísať text do textového uzla"
18517
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18518
msgid "Set stroke color"
18519
msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
18521
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18522
msgid "Set gradient on stroke"
18523
msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
18525
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18526
msgid "Set pattern on stroke"
18527
msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
18529
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18530
msgid "Set markers"
18531
msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
18533
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18534
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18536
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18537
msgid "StrokeWidth|Width:"
18540
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18541
msgid "Stroke width"
18542
msgstr "Šírka ťahu"
18545
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18546
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18547
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18551
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18552
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18553
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18554
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18556
msgstr "Ostrý spoj"
18558
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18559
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18560
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18561
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18565
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18566
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18567
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18568
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18570
msgstr "Zrazený spoj"
18573
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18574
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18575
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18576
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18577
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18578
#. when they become too long.
18579
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18580
msgid "Miter limit:"
18581
msgstr "Limit ostrosti rohu:"
18583
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18584
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18585
msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
18588
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18589
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18591
msgstr "Zakončenie:"
18593
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18594
#. of the line; the ends of the line are square
18595
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18597
msgstr "Rovné zakončenie"
18599
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18600
#. line; the ends of the line are rounded
18601
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18603
msgstr "Oblé zakončenie"
18605
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18606
#. line; the ends of the line are square
18607
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18609
msgstr "Štvorcové zakončenie"
18612
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18614
msgstr "Typ čiary:"
18616
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18617
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18618
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18619
msgid "Start Markers:"
18620
msgstr "Začiatočné značky:"
18622
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18623
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18624
msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
18626
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18627
msgid "Mid Markers:"
18628
msgstr "Stredné značky:"
18630
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18632
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18635
"Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
18638
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18639
msgid "End Markers:"
18640
msgstr "Koncové značky:"
18642
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18643
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18644
msgstr "Koncové značky sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
18646
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18647
msgid "Set stroke style"
18648
msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
18650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18651
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18652
msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
18654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18655
msgid "Style of new stars"
18656
msgstr "Štýl nových hviezd"
18658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18659
msgid "Style of new rectangles"
18660
msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
18662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18663
msgid "Style of new 3D boxes"
18664
msgstr "Štýl nového kvádra"
18666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18667
msgid "Style of new ellipses"
18668
msgstr "Štýl nových elíps"
18670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18671
msgid "Style of new spirals"
18672
msgstr "Štýl nových špirál"
18674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18675
msgid "Style of new paths created by Pencil"
18676
msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
18678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18679
msgid "Style of new paths created by Pen"
18680
msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
18682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18683
msgid "Style of new calligraphic strokes"
18684
msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
18686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18691
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18692
msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
18694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18695
msgid "Insert node"
18696
msgstr "Vložiť uzol"
18698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18699
msgid "Insert new nodes into selected segments"
18700
msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
18702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18707
msgid "Delete selected nodes"
18708
msgstr "Zmazať zvolené uzly"
18710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18711
msgid "Join endnodes"
18712
msgstr "Spojiť koncové uzly"
18714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18715
msgid "Join selected endnodes"
18716
msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
18718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18723
msgid "Break nodes"
18724
msgstr "Rozdeliť uzly"
18726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18727
msgid "Break path at selected nodes"
18728
msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18731
msgid "Join with segment"
18732
msgstr "Spojiť s úsekom"
18734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18735
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18736
msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
18738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18739
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18740
msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
18742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18744
msgstr "Hrot v uzle"
18746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18747
msgid "Make selected nodes corner"
18748
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
18750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18751
msgid "Node Smooth"
18752
msgstr "Hladká v uzle"
18754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18755
msgid "Make selected nodes smooth"
18756
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
18758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18759
msgid "Node Symmetric"
18760
msgstr "Symetrická v uzle"
18762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18763
msgid "Make selected nodes symmetric"
18764
msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
18766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18771
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18772
msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
18774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18776
msgstr "Čiara s uzlami"
18778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18779
msgid "Make selected segments lines"
18780
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
18782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18784
msgstr "Krivka s uzlami"
18786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18787
msgid "Make selected segments curves"
18788
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
18790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18791
msgid "Show Handles"
18792
msgstr "Zobraziť úchopy"
18794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18795
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18796
msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
18798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18799
msgid "Show Outline"
18800
msgstr "Zobraziť obrys"
18802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18803
msgid "Show the outline of the path"
18804
msgstr "Zobraziť obrys cesty"
18806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18807
msgid "Next path effect parameter"
18808
msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
18810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18811
msgid "Show next path effect parameter for editing"
18812
msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
18814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18815
msgid "Edit the clipping path of the object"
18816
msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
18818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18819
msgid "Edit mask path"
18820
msgstr "Upraviť masku cesty"
18822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18823
msgid "Edit the mask of the object"
18824
msgstr "Upraviť masku objektu"
18826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18827
msgid "X coordinate:"
18828
msgstr "Súradnica X:"
18830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18831
msgid "X coordinate of selected node(s)"
18832
msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
18834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18835
msgid "Y coordinate:"
18836
msgstr "Súradnica Y:"
18838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18839
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18840
msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
18842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18843
msgid "Enable snapping"
18844
msgstr "Zapnúť prichytávanie"
18846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18847
msgid "Bounding box"
18848
msgstr "Ohraničenie"
18850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18851
msgid "Snap bounding box corners"
18852
msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18855
msgid "Bounding box edges"
18856
msgstr "Okraje ohraničenia"
18858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18859
msgid "Snap to edges of a bounding box"
18860
msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
18862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18863
msgid "Bounding box corners"
18864
msgstr "Rohy ohraničenia"
18866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18867
msgid "Snap to bounding box corners"
18868
msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
18870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18871
msgid "BBox Edge Midpoints"
18872
msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
18874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18875
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18876
msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
18878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18879
msgid "BBox Centers"
18880
msgstr "Stredy ohraničení"
18882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18883
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18884
msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
18886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18887
msgid "Snap nodes or handles"
18888
msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
18890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18891
msgid "Snap to paths"
18892
msgstr "Prichytávať k cestám"
18894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18895
msgid "Path intersections"
18896
msgstr "Priesečníky ciest"
18898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18899
msgid "Snap to path intersections"
18900
msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
18902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18907
msgid "Snap to cusp nodes"
18908
msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
18910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18911
msgid "Smooth nodes"
18912
msgstr "Hladké uzly"
18914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18915
msgid "Snap to smooth nodes"
18916
msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
18918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18919
msgid "Line Midpoints"
18920
msgstr "Stredy úsečiek"
18922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18923
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18924
msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
18926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18927
msgid "Object Centers"
18928
msgstr "Stredy objektov"
18930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18931
msgid "Snap from and to centers of objects"
18932
msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
18934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18935
msgid "Rotation Centers"
18936
msgstr "Stredy _rotácie"
18938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18939
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18940
msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
18942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18943
msgid "Page border"
18944
msgstr "Okraj stránky"
18946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18947
msgid "Snap to the page border"
18948
msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
18950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18951
msgid "Snap to grids"
18952
msgstr "Prichytávať k mriežkam"
18954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18955
msgid "Snap to guides"
18956
msgstr "Prichytávať k vodidlám"
18958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18959
msgid "Star: Change number of corners"
18960
msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
18962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18963
msgid "Star: Change spoke ratio"
18964
msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
18966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18967
msgid "Make polygon"
18968
msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
18970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18972
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
18974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18975
msgid "Star: Change rounding"
18976
msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
18978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18979
msgid "Star: Change randomization"
18980
msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
18982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18983
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18984
msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
18986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18987
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18988
msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
18990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18991
msgid "triangle/tri-star"
18992
msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
18994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18995
msgid "square/quad-star"
18996
msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
18998
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18999
msgid "pentagon/five-pointed star"
19000
msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
19002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19003
msgid "hexagon/six-pointed star"
19004
msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
19006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19015
msgid "Number of corners of a polygon or star"
19016
msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
19018
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19019
msgid "thin-ray star"
19020
msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
19022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19024
msgstr "päťuholník"
19026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19028
msgstr "šesťuholník"
19030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19032
msgstr "sedemuholník"
19034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19036
msgstr "osemuholník"
19038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19039
msgid "regular polygon"
19040
msgstr "pravidelný mnohouholník"
19042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19043
msgid "Spoke ratio"
19044
msgstr "Pomer lúčov"
19046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19047
msgid "Spoke ratio:"
19048
msgstr "Koeficient lúčov:"
19050
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19051
#. Base radius is the same for the closest handle.
19052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19053
msgid "Base radius to tip radius ratio"
19054
msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
19056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19058
msgstr "natiahnutý"
19060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19065
msgid "slightly pinched"
19066
msgstr "(mierne zúžené)"
19068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19069
msgid "NOT rounded"
19070
msgstr "NIE zaoblené"
19072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19073
msgid "slightly rounded"
19074
msgstr "mierne zaoblené"
19076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19077
msgid "visibly rounded"
19078
msgstr "viditeľne zaoblené"
19080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19081
msgid "well rounded"
19082
msgstr "dosť zaoblené"
19084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19085
msgid "amply rounded"
19086
msgstr "hojne zaoblené"
19088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19098
msgstr "Zaoblenie:"
19100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19101
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19102
msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
19104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19105
msgid "NOT randomized"
19106
msgstr "NIE náhodné"
19108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19109
msgid "slightly irregular"
19110
msgstr "mierne nepravidelné"
19112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19113
msgid "visibly randomized"
19114
msgstr "viditeľne náhodné"
19116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19117
msgid "strongly randomized"
19118
msgstr "veľmi náhodné"
19120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19125
msgid "Randomized:"
19126
msgstr "Náhodnosť:"
19128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19129
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19130
msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
19132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19135
msgstr "Štandardné"
19137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19139
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19142
"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19143
"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19146
msgid "Change rectangle"
19147
msgstr "Zmena obdĺžnika"
19149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19154
msgid "Width of rectangle"
19155
msgstr "Šírka obdĺžnika"
19157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19159
msgstr "Vodorovná medzera:"
19161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19162
msgid "Height of rectangle"
19163
msgstr "Výška obdĺžnika"
19165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19166
msgid "not rounded"
19167
msgstr "nezaoblený"
19169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19170
msgid "Horizontal radius"
19171
msgstr "Vodorovný polomer"
19173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19178
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19179
msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
19181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19182
msgid "Vertical radius"
19183
msgstr "Zvislý polomer"
19185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19190
msgid "Vertical radius of rounded corners"
19191
msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
19193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19194
msgid "Not rounded"
19195
msgstr "Nezaoblený"
19197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19198
msgid "Make corners sharp"
19199
msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
19201
#. TODO: use the correct axis here, too
19202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19203
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19204
msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
19206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19207
msgid "Angle in X direction"
19208
msgstr "Uhol v smere X"
19210
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19212
msgid "Angle of PLs in X direction"
19213
msgstr "Uhol paralel v smere X"
19215
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19217
msgid "State of VP in X direction"
19218
msgstr "Stav spojnice v smere X"
19220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19221
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19223
"Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19226
msgid "Angle in Y direction"
19227
msgstr "Uhol v smere Y"
19229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19233
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19235
msgid "Angle of PLs in Y direction"
19236
msgstr "Uhol paralel v smere Y"
19238
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19240
msgid "State of VP in Y direction"
19241
msgstr "Stav spojnice v smere Y"
19243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19244
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19246
"Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19249
msgid "Angle in Z direction"
19250
msgstr "Uhol v smere Z"
19252
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19254
msgid "Angle of PLs in Z direction"
19255
msgstr "Uhol paralel v smere Z"
19257
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19259
msgid "State of VP in Z direction"
19260
msgstr "Stav spojnice v smere Z"
19262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19263
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19265
"Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
19267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19268
msgid "Change spiral"
19269
msgstr "Zmena špirály"
19271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19272
msgid "just a curve"
19273
msgstr "iba krivka"
19275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19276
msgid "one full revolution"
19277
msgstr "jedna celá otáčka"
19279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19280
msgid "Number of turns"
19281
msgstr "Počet otáčok"
19283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19288
msgid "Number of revolutions"
19289
msgstr "Počet otáčok"
19291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19296
msgid "edge is much denser"
19297
msgstr "okraj je oveľa hustejší"
19299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19300
msgid "edge is denser"
19301
msgstr "okraj je hustejší"
19303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19308
msgid "center is denser"
19309
msgstr "stred je hustejší"
19311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19312
msgid "center is much denser"
19313
msgstr "stred je oveľa hustejší"
19315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19317
msgstr "Divergencia"
19319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19320
msgid "Divergence:"
19321
msgstr "Divergencia:"
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19324
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19325
msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19328
msgid "starts from center"
19329
msgstr "začína od stredu"
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19332
msgid "starts mid-way"
19333
msgstr "začína na polceste"
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19336
msgid "starts near edge"
19337
msgstr "začína blízko okraja"
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19340
msgid "Inner radius"
19341
msgstr "Vnútorný polomer"
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19344
msgid "Inner radius:"
19345
msgstr "Vnútorný polomer:"
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19348
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19349
msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19356
msgid "Create regular Bezier path"
19357
msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
19359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19364
msgid "Create Spiro path"
19365
msgstr "Vytvorenie špirály"
19367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19372
msgid "Create a sequence of straight line segments"
19373
msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
19375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19377
msgstr "Paraxiálna"
19379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19380
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19381
msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
19383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19384
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19389
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19390
msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19393
msgid "Triangle in"
19394
msgstr "Trojuholník dnu"
19396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19397
msgid "Triangle out"
19398
msgstr "Trojuholník von"
19400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19401
msgid "From clipboard"
19402
msgstr "Zo schránky"
19404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19409
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19410
msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
19412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19413
msgid "(many nodes, rough)"
19414
msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
19416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19421
msgstr "(štandardné)"
19423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19424
msgid "(few nodes, smooth)"
19425
msgstr "(málo uzlov, hladké)"
19427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19429
msgstr "Vyhladzovanie:"
19431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19432
msgid "Smoothing: "
19433
msgstr "Vyhladzovanie:"
19435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19436
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19437
msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
19439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19441
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19444
"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
19445
"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
19448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19449
msgid "(pinch tweak)"
19450
msgstr "(ladenie potiahnutím)"
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19453
msgid "(broad tweak)"
19454
msgstr "(široké ladenie)"
19456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19457
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19458
msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19462
msgid "(minimum force)"
19463
msgstr "(maximálna sila)"
19465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19466
msgid "(maximum force)"
19467
msgstr "(maximálna sila)"
19469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19478
msgid "The force of the tweak action"
19479
msgstr "Sila ladenia"
19481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19483
msgstr "Režim presunu"
19485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19486
msgid "Move objects in any direction"
19487
msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
19489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19490
msgid "Move in/out mode"
19491
msgstr "Režim posúvania dnu/von"
19493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19494
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19495
msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19498
msgid "Move jitter mode"
19499
msgstr "Režim variácie posúvania"
19501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19502
msgid "Move objects in random directions"
19503
msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
19505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19507
msgstr "Režim mierky"
19509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19510
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19511
msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
19513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19514
msgid "Rotate mode"
19515
msgstr "Režim otáčania"
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19518
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19519
msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
19521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19522
msgid "Duplicate/delete mode"
19523
msgstr "Režim duplikovania/mazania"
19525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19526
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19527
msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
19529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19531
msgstr "Režim tlačenia"
19533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19534
msgid "Push parts of paths in any direction"
19535
msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
19537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19538
msgid "Shrink/grow mode"
19539
msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
19541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19542
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19544
"Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
19546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19547
msgid "Attract/repel mode"
19548
msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
19550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19551
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19552
msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
19554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19555
msgid "Roughen mode"
19556
msgstr "Režim zdrsnenia"
19558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19559
msgid "Roughen parts of paths"
19560
msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
19562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19563
msgid "Color paint mode"
19564
msgstr "Farba režimu maľovania"
19566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19567
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19568
msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
19570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19571
msgid "Color jitter mode"
19572
msgstr "Režim variácie farieb"
19574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19575
msgid "Jitter the colors of selected objects"
19576
msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
19578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19580
msgstr "Režim rozostrenia"
19582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19583
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19584
msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
19586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19591
msgid "In color mode, act on objects' hue"
19592
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
19594
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19600
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19601
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
19603
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19609
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19610
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
19612
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19618
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19619
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
19621
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19628
msgid "(rough, simplified)"
19629
msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
19631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19632
msgid "(fine, but many nodes)"
19633
msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
19635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19645
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19646
"generate a lot of new nodes"
19648
"Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
19649
"cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
19651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19656
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19657
msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
19659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19661
msgstr "Bez predvoľby"
19663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19670
msgstr "(hrúbka vlasu)"
19672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19673
msgid "(broad stroke)"
19674
msgstr "(široký ťah)"
19676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19678
msgstr "Šírka pera"
19680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19681
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19682
msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
19685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19686
msgid "(speed blows up stroke)"
19687
msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
19689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19690
msgid "(slight widening)"
19691
msgstr "(mierne rozšírenie)"
19693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19694
msgid "(constant width)"
19695
msgstr "(nemenná šírka)"
19697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19698
msgid "(slight thinning, default)"
19699
msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
19701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19702
msgid "(speed deflates stroke)"
19703
msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
19705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19706
msgid "Stroke Thinning"
19707
msgstr "Stenčovanie ťahu"
19709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19711
msgstr "Stenčovanie:"
19713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19715
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19716
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19718
"O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
19719
"širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
19722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19723
msgid "(left edge up)"
19724
msgstr "(ľavý okraj hore)"
19726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19727
msgid "(horizontal)"
19728
msgstr "(vodorovne)"
19730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19731
msgid "(right edge up)"
19732
msgstr "(pravý okraj hore)"
19734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19744
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19747
"Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
19750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19751
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19752
msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
19754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19755
msgid "(almost fixed, default)"
19756
msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
19758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19759
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19760
msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
19762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19772
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19775
"Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
19778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19779
msgid "(blunt caps, default)"
19780
msgstr "(tupé konce, štandardné)"
19782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19783
msgid "(slightly bulging)"
19784
msgstr "(mierne vyduté)"
19786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19787
msgid "(approximately round)"
19788
msgstr "(približne okrúhle)"
19790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19791
msgid "(long protruding caps)"
19792
msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
19794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19795
msgid "Cap rounding"
19796
msgstr "Zaoblenie zakončenia"
19798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19800
msgstr "Zakončenie:"
19802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19804
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19807
"Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali (0 = bez zakončení, 1 "
19808
"= oblé zakončenia)"
19811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19812
msgid "(smooth line)"
19813
msgstr "(hladká čiara)"
19815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19816
msgid "(slight tremor)"
19817
msgstr "(ľahké záchvevy)"
19819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19820
msgid "(noticeable tremor)"
19821
msgstr "(citeľné záchvevy)"
19823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19824
msgid "(maximum tremor)"
19825
msgstr "(maximálne záchvevy)"
19827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19828
msgid "Stroke Tremor"
19829
msgstr "Chvenie ťahu"
19831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19836
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19837
msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
19840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19841
msgid "(no wiggle)"
19842
msgstr "(bez chvenia)"
19844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19845
msgid "(slight deviation)"
19846
msgstr "(mierna odchýlka)"
19848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19849
msgid "(wild waves and curls)"
19850
msgstr "(divoké vlny a kučery)"
19852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19854
msgstr "Chvenie pera"
19856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19861
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19862
msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
19865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19866
msgid "(no inertia)"
19867
msgstr "(bez zotrvačnosti)"
19869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19870
msgid "(slight smoothing, default)"
19871
msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
19873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19874
msgid "(noticeable lagging)"
19875
msgstr "(citeľné oneskorenie)"
19877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19878
msgid "(maximum inertia)"
19879
msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
19881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19883
msgstr "Hmotnosť pera"
19885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19890
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19891
msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
19893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19894
msgid "Trace Background"
19895
msgstr "Vektorizácia pozadia"
19897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19899
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19900
"minimum width, black - maximum width)"
19902
"Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
19903
"čierne - maximálna šírka)"
19905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19906
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19907
msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
19909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19914
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19915
msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
19917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19918
msgid "Choose a preset"
19919
msgstr "Vyberte predvoľbu"
19921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19922
msgid "Arc: Change start/end"
19923
msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
19925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19926
msgid "Arc: Change open/closed"
19927
msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
19929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19934
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19935
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
19937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19942
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19943
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
19945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19947
msgstr "Zatvorený oblúk"
19949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19950
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19951
msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
19953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19955
msgstr "Otvorený oblúk"
19957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19958
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19959
msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
19961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19963
msgstr "Vytvoriť celok"
19965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19966
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19967
msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
19969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19974
msgid "Pick opacity"
19975
msgstr "Vybrať krytie"
19977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19979
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19980
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
19982
"Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
19983
"farbu prednásobenú alfou"
19985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19990
msgid "Assign opacity"
19991
msgstr "Priradiť krytie"
19993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19995
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19997
"Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
19999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20009
msgstr "Otvorený začiatok"
20011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20013
msgstr "Otvorený koniec"
20015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20017
msgstr "Otvoriť obe"
20019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20020
msgid "All inactive"
20021
msgstr "Všetky neaktívne"
20023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20024
msgid "No geometric tool is active"
20025
msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
20027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20028
msgid "draw-geometry-inactive"
20031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20032
msgid "Show limiting bounding box"
20033
msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
20035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20036
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20037
msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
20039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20040
msgid "Get limiting bounding box from selection"
20041
msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
20043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20045
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20046
"of current selection"
20048
"Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
20049
"ohraničenie aktuálneho výberu"
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20052
msgid "Choose a line segment type"
20053
msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20056
msgid "Display measuring info"
20057
msgstr "Zobraziť meracie informácie"
20059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20060
msgid "Display measuring info for selected items"
20061
msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
20063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20064
msgid "Open LPE dialog"
20065
msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
20067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20068
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20069
msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
20071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20072
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20073
msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
20075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20076
msgid "Delete objects touched by the eraser"
20077
msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
20079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20081
msgstr "Vystrihnúť"
20083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20084
msgid "Cut out from objects"
20085
msgstr "Vystrihnúť z objektov"
20087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20088
msgid "Text: Change font family"
20089
msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
20091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20092
msgid "Text: Change alignment"
20093
msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
20095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20096
msgid "Text: Change font style"
20097
msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
20099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20100
msgid "Text: Change orientation"
20101
msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
20103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20104
msgid "Text: Change font size"
20105
msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
20107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20108
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20109
msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
20111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20113
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20114
"default font instead."
20116
"Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
20117
"namiesto toho použije štandardné písmo."
20119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20121
msgstr "Zarovnanie doľava"
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20124
msgid "Align right"
20125
msgstr "Zarovnanie doprava"
20127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20129
msgstr "Zarovnanie do bloku"
20131
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20135
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20140
msgid "Change connector spacing"
20141
msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
20143
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20152
msgid "Connector Spacing"
20153
msgstr "Rozostup konektorov"
20155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20160
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20161
msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
20163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20168
msgid "Connector Length"
20169
msgstr "Dĺžka konektorov"
20171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20176
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20177
msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
20179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20181
msgstr "Smerom dolu"
20183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20184
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20185
msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
20187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20188
msgid "Do not allow overlapping shapes"
20189
msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
20191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20193
msgstr "Vyplniť čím"
20195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20197
msgstr "Vyplniť čím:"
20199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20200
msgid "Fill Threshold"
20201
msgstr "Prah výplne"
20203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20205
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20206
"pixels to be counted in the fill"
20208
"Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
20209
"pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
20211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20212
msgid "Grow/shrink by"
20213
msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
20215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20216
msgid "Grow/shrink by:"
20217
msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
20219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20221
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20223
"O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
20225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20227
msgstr "Zatvoriť medzery"
20229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20230
msgid "Close gaps:"
20231
msgstr "Blízke medzery:"
20233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20235
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20236
"to change defaults)"
20238
"Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
20239
"Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
20241
#: ../share/extensions/dimension.py:99
20242
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20244
"Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
20246
#. report to the Inkscape console using errormsg
20247
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20248
msgid "Side Length 'a'/px: "
20249
msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
20251
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20252
msgid "Side Length 'b'/px: "
20253
msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
20255
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20256
msgid "Side Length 'c'/px: "
20257
msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
20259
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20260
msgid "Angle 'A'/radians:"
20261
msgstr "Uhol A v radiánoch:"
20263
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20264
msgid "Angle 'B'/radians: "
20265
msgstr "Uhol B v radiánoch:"
20267
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20268
msgid "Angle 'C'/radians: "
20269
msgstr "Uhol C v radiánoch:"
20271
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20272
msgid "Semiperimeter/px: "
20273
msgstr "Polobvod v bodoch: "
20275
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20276
msgid "Area /px^2: "
20277
msgstr "Plocha v bodoch^2: "
20279
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20281
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20282
"required by this extension. Please install them and try again."
20284
"Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20285
"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
20287
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
20289
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20290
"an existing file! Unable to embed image."
20292
"Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
20293
"existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
20295
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
20297
msgid "Sorry we could not locate %s"
20298
msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
20300
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
20303
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20306
"%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
20309
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20311
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20312
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
20314
"Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
20315
"z http://pyxml.sourceforge.net/."
20317
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
20318
msgid "Difficulty finding the image data."
20319
msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
20321
#: ../share/extensions/inkex.py:66
20323
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20324
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
20325
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20326
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20328
"inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
20329
"rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
20330
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
20331
"balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
20333
#: ../share/extensions/inkex.py:213
20335
msgid "No matching node for expression: %s"
20336
msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
20338
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20340
msgid "No style attribute found for id: %s"
20341
msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
20343
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20345
msgid "unable to locate marker: %s"
20346
msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
20348
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20349
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20350
#: ../share/extensions/perspective.py:61
20351
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
20352
msgid "This extension requires two selected paths."
20353
msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
20355
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20357
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20358
msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty! (Dostali sme [%s].)"
20360
#: ../share/extensions/perspective.py:29
20362
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20363
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20364
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20367
"Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
20368
"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
20369
"systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20371
#: ../share/extensions/perspective.py:68
20372
#: ../share/extensions/summersnight.py:45
20375
"The first selected object is of type '%s'.\n"
20376
"Try using the procedure Path | Object to Path."
20378
"Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
20379
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20381
#: ../share/extensions/perspective.py:74
20382
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
20384
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20385
msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
20387
#: ../share/extensions/perspective.py:99
20388
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
20390
"The second selected object is a group, not a path.\n"
20391
"Try using the procedure Object | Ungroup."
20393
"Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
20394
"Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
20396
#: ../share/extensions/perspective.py:101
20397
#: ../share/extensions/summersnight.py:86
20399
"The second selected object is not a path.\n"
20400
"Try using the procedure Path | Object to Path."
20402
"Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20403
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20405
#: ../share/extensions/perspective.py:104
20406
#: ../share/extensions/summersnight.py:89
20408
"The first selected object is not a path.\n"
20409
"Try using the procedure Path | Object to Path."
20411
"Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
20412
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
20414
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20416
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20417
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20418
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20420
"Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
20421
"Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
20422
"príkazom sudo apt-get install python-numpy."
20424
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20425
msgid "No face data found in specified file\n"
20426
msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
20428
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20429
msgid "No edge data found in specified file\n"
20430
msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
20432
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20433
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20435
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20436
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20438
"Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
20439
"stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
20440
"záložke „Súbor modelu“.\n"
20442
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20443
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20444
msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
20446
#: ../share/extensions/summersnight.py:38
20447
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20448
msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
20450
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20452
msgid "Could not locate file: %s"
20453
msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
20455
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20456
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20457
msgid "You must select at least two elements."
20458
msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
20460
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20462
msgstr "Pridať uzly"
20464
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20465
msgid "By max. segment length"
20466
msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
20468
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20469
msgid "By number of segments"
20470
msgstr "Podľa počtu úsekov"
20472
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20473
msgid "Division method"
20474
msgstr "Metóda delenia"
20476
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20477
msgid "Maximum segment length (px)"
20478
msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
20480
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20481
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20482
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20483
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20484
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20485
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20486
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20487
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20488
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20489
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20490
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20491
msgid "Modify Path"
20492
msgstr "Zmeniť cestu"
20494
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20495
msgid "Number of segments"
20496
msgstr "Počet úsekov"
20498
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20499
msgid "AI 8.0 Input"
20500
msgstr "Výstup AI 8.0"
20502
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20503
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20504
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
20506
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20507
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20508
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
20510
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20511
msgid "AI 8.0 Output"
20512
msgstr "Výstup AI 8.0"
20514
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20515
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20516
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20518
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20519
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20520
msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
20522
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20523
msgid "AI SVG Input"
20524
msgstr "Vstup AI SVG"
20526
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20527
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20528
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20530
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20531
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20532
msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
20534
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20535
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20536
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
20538
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20539
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20540
msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
20542
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20543
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20544
msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20546
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20547
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20548
msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
20550
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20551
msgid "Corel DRAW Input"
20552
msgstr "Vstup Corel DRAW"
20554
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20555
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20556
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
20558
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20559
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20560
msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
20562
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20563
msgid "Corel DRAW templates input"
20564
msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
20566
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20567
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20568
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
20570
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20571
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20572
msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
20574
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20575
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20576
msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
20578
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20579
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20580
msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
20582
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20583
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20584
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
20586
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20587
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20588
msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
20590
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20591
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20592
msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
20594
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20596
msgstr "Svetlejšie"
20598
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20599
msgid "Blue Function"
20600
msgstr "Funkcia modrej"
20602
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20603
msgid "Green Function"
20604
msgstr "Funkcia zelenej"
20606
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20607
msgid "Red Function"
20608
msgstr "Funkcia červenej"
20610
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20614
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20616
msgstr "Stupne šedej"
20618
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20620
msgstr "Menší odtieň"
20622
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20624
msgstr "Menšia svetlosť"
20626
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20627
msgid "Less Saturation"
20628
msgstr "Menej sýtosti"
20630
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20632
msgstr "Viac odtieňa"
20634
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20638
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20639
msgid "More Saturation"
20640
msgstr "Viac sýtosti"
20642
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20646
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20650
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20651
msgid "Remove Blue"
20652
msgstr "Odstrániť modrú"
20654
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20655
msgid "Remove Green"
20656
msgstr "Odstrániť zelenú"
20658
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20660
msgstr "Odstrániť červenú"
20662
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20663
msgid "By color (RRGGBB hex):"
20664
msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
20666
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20667
msgid "Replace color"
20668
msgstr "Nahradiť farbu"
20670
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20671
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20672
msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
20674
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20678
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20679
msgid "Convert to Dashes"
20680
msgstr "Konvertovať na pomlčky"
20682
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20683
msgid "A diagram created with the program Dia"
20684
msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
20686
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20687
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20688
msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
20690
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20694
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20696
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20697
"at http://live.gnome.org/Dia"
20699
"Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia. "
20700
"Môžete ho stiahnuť na http://live.gnome.org/Dia"
20702
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20704
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20705
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20706
"Inkscape installation."
20708
"Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape. Ak ho "
20709
"nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
20711
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20712
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20713
msgid "Visualize Path"
20714
msgstr "Zobraziť cestu"
20716
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20720
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20724
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20726
msgstr "Veľkosť bodu"
20728
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20730
msgstr "Veľkosť písma"
20732
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20733
msgid "Number Nodes"
20734
msgstr "Počet uzlov"
20736
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20740
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20741
msgid "Angle Bisectors"
20742
msgstr "Rozdelenia uhla"
20744
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20748
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20749
msgid "Circumcentre"
20750
msgstr "Stred opísanej kružnice"
20752
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20753
msgid "Circumcircle"
20754
msgstr "Opísaná kružnica"
20756
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20757
msgid "Common Objects"
20758
msgstr "Spoločné objekty"
20760
# http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
20761
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20762
msgid "Contact Triangle"
20763
msgstr "Gergonov trojuholník"
20765
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20766
msgid "Custom Point Specified By:"
20767
msgstr "Vlastný bod určený:"
20769
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20770
msgid "Custom Points and Options"
20771
msgstr "Vlastné body a možnosti"
20773
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20774
msgid "Draw Circle About This Point"
20775
msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
20777
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20778
msgid "Draw From Triangle"
20779
msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
20781
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20782
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20783
msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
20785
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20786
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20787
msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
20789
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20790
msgid "Draw Marker At This Point"
20791
msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
20793
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20794
msgid "Excentral Triangle"
20795
msgstr "Gergonov trojuholník"
20797
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20799
msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
20801
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20803
msgstr "Pripísané kružnice"
20805
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20806
msgid "Extouch Triangle"
20809
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20810
msgid "Gergonne Point"
20811
msgstr "Gergonov bod"
20813
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20815
msgstr "Stred vpísanej kružnice"
20817
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20819
msgstr "Vpísaná kružnica"
20821
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20822
msgid "Nagel Point"
20823
msgstr "Nagelov bod"
20825
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20826
msgid "Nine-Point Centre"
20827
msgstr "Stred deviatich bodov"
20829
# http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
20830
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20831
msgid "Nine-Point Circle"
20832
msgstr "Kružnica deviatich bodov"
20834
# Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
20835
# níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
20836
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20837
msgid "Orthic Triangle"
20838
msgstr "Ortický trojuholník"
20841
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20842
msgid "Orthocentre"
20843
msgstr "Ortocentrum"
20845
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20847
msgstr "Nasmerovať na"
20849
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20850
msgid "Radius / px"
20851
msgstr "Polomer [px]"
20853
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20854
msgid "Report this triangle's properties"
20855
msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
20857
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20858
msgid "Symmedial Triangle"
20859
msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
20861
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20862
msgid "Symmedian Point"
20863
msgstr "Lemoinov bod"
20865
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20867
msgstr "Lemoinove body"
20869
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20870
msgid "Triangle Function"
20871
msgstr "Trigonometrická funkcia"
20873
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20874
msgid "Trilinear Coordinates"
20875
msgstr "Trilineárne súradnice"
20877
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20878
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20879
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20880
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20882
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20883
msgid "Character Encoding"
20884
msgstr "Kódovanie znakov"
20886
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20890
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20891
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20892
msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
20894
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20895
msgid "Or, use manual scale factor"
20896
msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
20898
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20899
msgid "Use automatic scaling to size A4"
20900
msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
20902
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20903
msgid "Desktop Cutting Plotter"
20904
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
20906
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20907
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20908
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20910
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20911
msgid "ROBO-Master output"
20912
msgstr "Výstup ROBO-Master"
20914
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20916
msgstr "Výstup DXF"
20918
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20919
msgid "DXF file written by pstoedit"
20920
msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
20922
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20923
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20925
"Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
20926
"pstoedit.net/pstoedit"
20928
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20929
msgid "Blur height"
20930
msgstr "Výška rozostrenia"
20932
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20933
msgid "Blur stdDeviation"
20934
msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
20936
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20938
msgstr "Šírka rozostrenia"
20940
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20944
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20945
msgid "Illumination Angle"
20946
msgstr "Uhol osvetlenia"
20948
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20949
msgid "Only black and white"
20950
msgstr "Iba čierna a biela"
20952
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20956
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20957
msgid "Embed Images"
20958
msgstr "Vkladať obrázky"
20960
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20961
msgid "Embed only selected images"
20962
msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
20964
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20968
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20969
msgid "EPSI Output"
20970
msgstr "Výstup EPSI"
20972
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20973
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20974
msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
20976
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20977
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20978
msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
20980
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20981
msgid "LaTeX formula"
20982
msgstr "vzorec LaTeX"
20984
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20985
msgid "LaTeX formula: "
20986
msgstr "vzorec LaTeX: "
20988
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20989
msgid "Export as GIMP Palette"
20990
msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
20992
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20993
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20994
msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
20996
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20997
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20998
msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
21000
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21001
msgid "Extract Image"
21002
msgstr "Extrahovať obrázok"
21004
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21005
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21006
msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
21008
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21009
msgid "Path to save image"
21010
msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
21012
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21014
msgstr "Extrudovať"
21016
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21017
msgid "Open files saved with XFIG"
21018
msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
21020
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21021
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21022
msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
21024
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21026
msgstr "Vstup XFIG"
21028
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21032
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21033
msgid "Flatten Beziers"
21034
msgstr "Vyhladzovať bézierove"
21036
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21037
msgid "Add Guide Lines"
21038
msgstr "Pridať vodidlá"
21040
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21044
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21045
msgid "Foldable Box"
21046
msgstr "Poskladateľná krabica"
21048
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21049
msgid "Paper Thickness"
21050
msgstr "Hrúbka papiera"
21052
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21053
msgid "Tab Proportion"
21054
msgstr "Veľkosť záložiek"
21056
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21058
msgstr "Fraktalizovať"
21060
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21064
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21065
msgid "Subdivisions"
21068
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21069
msgid "Calculate first derivative numerically"
21070
msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
21072
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21073
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21075
msgstr "Kreslenie osí"
21077
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21078
msgid "End X value"
21079
msgstr "Koncová hodnota X"
21081
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21082
msgid "First derivative"
21083
msgstr "Prvá derivácia"
21085
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21089
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21090
msgid "Function Plotter"
21091
msgstr "Vykreslenie funkcie"
21093
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21094
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21098
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21099
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21101
"Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
21104
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21105
msgid "Multiply X range by 2*pi"
21106
msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
21108
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21109
msgid "Number of samples"
21110
msgstr "Počet vzoriek"
21112
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21113
msgid "Range and sampling"
21114
msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21116
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21117
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21118
msgid "Remove rectangle"
21119
msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
21121
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21123
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21124
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21125
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21126
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21127
"determined numerically."
21129
"Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
21130
"Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
21131
"uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
21132
"obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
21133
"derivácia sa vždy určuje numericky."
21135
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21136
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21138
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21139
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21140
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21141
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21142
"constants pi and e are also available."
21144
"Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
21145
"(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21146
"(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21147
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21148
"Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
21150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21151
msgid "Start X value"
21152
msgstr "Počiatočná hodnota X"
21154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21155
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21159
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21160
msgid "Use polar coordinates"
21161
msgstr "Používať polárne súradnice"
21163
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21164
msgid "Y value of rectangle's bottom"
21165
msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
21167
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21168
msgid "Y value of rectangle's top"
21169
msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
21171
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21172
msgid "Circular pitch, px"
21173
msgstr "Kruhový rozostup, px"
21175
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21179
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21180
msgid "Number of teeth"
21181
msgstr "Počet zubov"
21183
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21184
msgid "Pressure angle"
21185
msgstr "Uhol tlaku"
21187
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21191
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21192
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21193
msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
21195
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21197
msgstr "Uložiť mriežku:"
21199
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21200
msgid "Save Guides:"
21201
msgstr "Uložiť vodidlá:"
21203
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21204
msgid "Border Thickness [px]"
21205
msgstr "Hrúbka okraja [px]"
21207
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21208
msgid "Cartesian Grid"
21209
msgstr "Karteziánska mriežka"
21211
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21212
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21213
msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21215
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21216
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21217
msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
21219
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21220
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21221
msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21223
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21224
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21225
msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21227
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21228
msgid "Major X Division Spacing [px]"
21229
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21231
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21232
msgid "Major X Division Thickness [px]"
21233
msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21235
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21236
msgid "Major X Divisions"
21237
msgstr "Hlavné rozdelenie X"
21239
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21240
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21241
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
21243
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21244
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21245
msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21247
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21248
msgid "Major Y Divisions"
21249
msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
21251
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21252
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21253
msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
21255
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21256
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21257
msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
21259
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21260
msgid "Subdivisions per Major X Division"
21261
msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
21263
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21264
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21265
msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
21267
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21268
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21269
msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
21271
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21272
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21273
msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
21275
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21276
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21277
msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
21279
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21280
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21281
msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
21283
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21284
msgid "Angle Divisions"
21285
msgstr "Rozdelenia uhla"
21287
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21288
msgid "Angle Divisions at Centre"
21289
msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
21291
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21292
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21293
msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
21295
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21296
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21297
msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
21299
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21300
msgid "Circumferential Label Size [px]"
21301
msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
21303
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21304
msgid "Circumferential Labels"
21305
msgstr "Okružné označenia"
21307
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21308
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21309
msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
21311
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21312
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21313
msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
21315
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21316
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21317
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
21319
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21320
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21321
msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
21323
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21324
msgid "Major Circular Divisions"
21325
msgstr "Hlavné kruhové delenia"
21327
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21328
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21329
msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
21331
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21332
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21333
msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
21335
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21336
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21337
msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
21339
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21341
msgstr "Polárna mriežka"
21343
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21344
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21345
msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
21347
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21348
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21349
msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
21351
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21355
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21359
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21363
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21367
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21371
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21375
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21379
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21383
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21387
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21389
msgstr "Vlastné..."
21391
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21392
msgid "Delete existing guides"
21393
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
21395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21396
msgid "Golden ratio"
21399
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21400
msgid "Guides creator"
21401
msgstr "Tvorba vodidiel"
21403
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21404
msgid "Horizontal guide each"
21405
msgstr "Vodorovné vodilo každých"
21407
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21409
msgstr "Prednastavené"
21411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21412
msgid "Rule-of-third"
21413
msgstr "Pravidlo tretín"
21415
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21416
msgid "Start from edges"
21417
msgstr "Začína od okrajov"
21419
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21420
msgid "Vertical guide each"
21421
msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
21423
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21424
msgid "Draw Handles"
21425
msgstr "Kreslenie úchopov"
21427
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21428
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21429
msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
21431
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21432
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21433
msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
21435
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21436
msgid "HPGL Output"
21437
msgstr "Výstup HPGL"
21439
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21440
msgid "hpgl output flatness"
21441
msgstr "plochosť výstupu hpgl"
21443
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21444
msgid "Ask Us a Question"
21445
msgstr "Spýtajte sa nás"
21447
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21448
msgid "Command Line Options"
21449
msgstr "Parametre príkazového riadka"
21451
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21453
msgstr "Často kladené otázky"
21455
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21456
msgid "Keys and Mouse Reference"
21457
msgstr "Použitie klávesnice a myši"
21459
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21460
msgid "Inkscape Manual"
21461
msgstr "Príručka Inkscape"
21463
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21464
msgid "New in This Version"
21465
msgstr "Nové v tejto verzii"
21467
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21468
msgid "Report a Bug"
21469
msgstr "Ohlásiť chybu"
21471
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21472
msgid "SVG 1.1 Specification"
21473
msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
21475
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21476
msgid "Attribute to Interpolate"
21477
msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
21479
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21481
msgstr "Koncová hodnota"
21483
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21484
msgid "Float Number"
21485
msgstr "Desatinné číslo"
21487
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21489
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21492
"Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
21493
"„ďalšie“ identifikovať:"
21495
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21496
msgid "Integer Number"
21497
msgstr "Celé číslo"
21499
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21500
msgid "Interpolate Attribute in a group"
21501
msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
21503
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21505
msgstr "Žiadna jednotka"
21507
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21508
msgid "Other Attribute"
21509
msgstr "Iný atribút"
21511
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21512
msgid "Other Attribute type"
21513
msgstr "Iný typ atribútu"
21515
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21516
msgid "Start Value"
21517
msgstr "Počiatočná hodnota"
21519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21520
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21524
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21528
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21530
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21531
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21534
"Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
21535
"všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
21537
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21538
msgid "Transformation"
21539
msgstr "Transformácia"
21541
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21542
msgid "Translate X"
21543
msgstr "Posunutie X"
21545
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21546
msgid "Translate Y"
21547
msgstr "Posunutie Y"
21549
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21550
msgid "Where to apply?"
21551
msgstr "Kde použiť?"
21553
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21554
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21555
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21556
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21557
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21559
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21560
msgid "Duplicate endpaths"
21561
msgstr "Duplikovať konce ciest"
21563
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21564
msgid "Interpolate"
21565
msgstr "Interpolácia"
21567
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21568
msgid "Interpolate style"
21569
msgstr "Štýl interpolácie"
21571
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21572
msgid "Interpolation method"
21573
msgstr "Metóda interpolácie"
21575
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21576
msgid "Interpolation steps"
21577
msgstr "Krokov interpolácie"
21579
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21583
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21584
msgid "Axiom and rules"
21585
msgstr "Axióma a pravidlá"
21587
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21591
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21595
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21597
msgid "Randomize angle (%)"
21598
msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
21600
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21602
msgid "Randomize step (%)"
21603
msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
21605
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21606
msgid "Right angle"
21607
msgstr "Pravý uhol"
21609
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21613
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21614
msgid "Step length (px)"
21615
msgstr "Dĺžka kroku (px)"
21617
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21619
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21620
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21621
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21622
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21625
"Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
21626
"axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
21627
"E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
21628
"-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
21631
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21632
msgid "Lorem ipsum"
21633
msgstr "Lorem ipsum"
21635
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21636
msgid "Number of paragraphs"
21637
msgstr "Počet odstavcov"
21639
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21640
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21641
msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
21643
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21644
msgid "Sentences per paragraph"
21645
msgstr "Viet na odstavec"
21647
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21649
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21650
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21651
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21653
"Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
21654
"zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
21655
"novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
21657
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21658
msgid "Color Markers to Match Stroke"
21659
msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
21661
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21662
msgid "Font size [px]"
21663
msgstr "Veľkosť písma [px]"
21665
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21666
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21667
msgid "Length Unit: "
21668
msgstr "Jednotka dĺžky: "
21670
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21674
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21675
msgid "Measure Path"
21676
msgstr "Zmerať cestu"
21678
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21679
msgid "Offset [px]"
21680
msgstr "Posun [px]"
21682
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21686
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21687
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21688
msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
21690
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21692
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21693
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21694
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21695
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21696
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21697
"real world, Scale must be set to 250."
21699
"Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
21700
"so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
21701
"presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
21702
"možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
21703
"kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
21705
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21709
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21713
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21717
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21718
msgid "ASCII Text with outline markup"
21719
msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
21721
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21722
msgid "Text Outline File (*.outline)"
21723
msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
21725
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21726
msgid "Text Outline Input"
21727
msgstr "Vstup Text Outline"
21729
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21730
msgid "End t-value"
21731
msgstr "Koncová hodnota t"
21733
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21734
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21736
"Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
21739
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21740
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21741
msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
21743
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21744
msgid "Parametric Curves"
21745
msgstr "Parametrické krivky"
21747
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21748
msgid "Range and Sampling"
21749
msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
21751
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21755
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21757
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21758
"scales. First derivatives are always determined numerically."
21760
"Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
21761
"derivácie sa vždy určujú numericky."
21763
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21764
msgid "Start t-value"
21765
msgstr "Počiatočná hodnota t"
21767
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21771
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21772
msgid "x-value of rectangle's left"
21773
msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
21775
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21776
msgid "x-value of rectangle's right"
21777
msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
21779
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21783
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21784
msgid "y-value of rectangle's bottom"
21785
msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
21787
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21788
msgid "y-value of rectangle's top"
21789
msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
21791
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21792
msgid "Copies of the pattern:"
21793
msgstr "Kópie vzorky"
21795
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21796
msgid "Deformation type:"
21797
msgstr "Typ deformácie"
21799
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21800
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21801
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21802
msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
21804
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21805
msgid "Pattern along Path"
21806
msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
21808
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21812
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21816
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21817
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21818
msgid "Space between copies:"
21819
msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
21821
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21823
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21824
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21825
"clones... allowed)"
21827
"Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21828
"cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21831
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21835
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21837
msgstr "Skopírované"
21839
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21840
msgid "Follow path orientation"
21841
msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
21843
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21847
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21848
msgid "Original pattern will be:"
21849
msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
21851
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21852
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21853
msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
21855
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21857
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21858
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21859
"clones... allowed)"
21861
"Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
21862
"cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
21865
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21867
msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
21869
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21870
msgid "Bond Weight #"
21871
msgstr "Hmotnosť väzby:"
21873
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21874
msgid "Book Height (inches)"
21875
msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
21877
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21878
msgid "Book Properties"
21879
msgstr "Vlastnosti knihy"
21881
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21882
msgid "Book Width (inches)"
21883
msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
21885
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21886
msgid "Caliper (inches)"
21887
msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
21889
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21893
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21894
msgid "Cover Thickness Measurement"
21895
msgstr "Meranie hrúbky obalu"
21897
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21898
msgid "Interior Pages"
21899
msgstr "Vnútorné stránky"
21901
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21902
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21903
msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
21905
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21906
msgid "Number of Pages"
21907
msgstr "Počet stránok"
21909
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21910
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21911
msgstr "Stránok na palec (PPI)"
21913
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21914
msgid "Paper Thickness Measurement"
21915
msgstr "Meranie hrúbky papiera"
21917
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21918
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21919
msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
21921
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21922
msgid "Remove existing guides"
21923
msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
21925
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21926
msgid "Specify Width"
21927
msgstr "Uveďte šírku"
21929
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21930
msgid "Perspective"
21931
msgstr "Perspektíva"
21933
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21934
msgid "AutoCAD Plot Input"
21935
msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
21937
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21938
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21939
msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21940
msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
21942
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21943
msgid "Open files saved for plotters"
21944
msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
21946
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21947
msgid "AutoCAD Plot Output"
21948
msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
21950
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21951
msgid "Save a file for plotters"
21952
msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
21954
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21955
msgid "3D Polyhedron"
21956
msgstr "3D polyhedrón"
21958
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21959
msgid "Clockwise Wound Object"
21960
msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
21962
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21966
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21967
msgid "Cuboctohedron"
21970
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21971
msgid "Dodecahedron"
21972
msgstr "Dodekahedrón"
21974
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21975
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21976
msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
21978
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21979
msgid "Edge-Specified"
21980
msgstr "Hranovo-definované"
21982
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21986
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21987
msgid "Face-Specified"
21988
msgstr "Stranovo-definované"
21990
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21994
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21996
msgstr "Názov súboru:"
21998
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21999
msgid "Fill Colour (Blue)"
22000
msgstr "Farba výplne (modrá)"
22002
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22003
msgid "Fill Colour (Green)"
22004
msgstr "Farba výplne (zelená)"
22006
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22007
msgid "Fill Colour (Red)"
22008
msgstr "Farba výplne (červená)"
22010
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22012
msgid "Fill Opacity/ %"
22013
msgstr "Krytie výplne/ %"
22015
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22016
msgid "Great Dodecahedron"
22019
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22020
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22023
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22024
msgid "Icosahedron"
22025
msgstr "Ikosahedrón"
22027
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22028
msgid "Light x-Position"
22029
msgstr "Poloha X svetla"
22031
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22032
msgid "Light y-Position"
22033
msgstr "Poloha Y svetla"
22035
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22036
msgid "Light z-Position"
22037
msgstr "Poloha Z svetla"
22039
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22040
msgid "Line Thickness / px"
22041
msgstr "Hrúbka čiary / px"
22043
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22044
msgid "Load From File"
22045
msgstr "Načítať zo súboru"
22047
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22051
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22055
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22059
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22061
msgstr "Súbor modelu"
22063
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22064
msgid "Object Type"
22065
msgstr "Typ objektu"
22067
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22071
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22073
msgstr "Oktahedrón"
22075
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22076
msgid "Rotate Around:"
22077
msgstr "Otáčať okolo:"
22079
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22080
msgid "Rotation / Degrees"
22081
msgstr "Rotácia / stupne"
22083
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22084
msgid "Scaling Factor"
22085
msgstr "Koeficient zväčšenia"
22087
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22089
msgstr "Tieňovanie"
22091
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22092
msgid "Small Triambic Icosahedron"
22095
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22099
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22100
msgid "Snub Dodecahedron"
22103
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22105
msgid "Stroke Opacity/ %"
22106
msgstr "Krytie ťahu/ %"
22108
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22109
msgid "Tetrahedron"
22110
msgstr "Tetrahedrón"
22112
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22113
msgid "Then Rotate Around:"
22114
msgstr "Potom otáčať okolo:"
22116
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22117
msgid "Truncated Cube"
22118
msgstr "Zrezaná kocka"
22120
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22121
msgid "Truncated Dodecahedron"
22122
msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
22124
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22125
msgid "Truncated Icosahedron"
22126
msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
22128
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22129
msgid "Truncated Octahedron"
22130
msgstr "Zrezaný oktahedrón"
22132
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22133
msgid "Truncated Tetrahedron"
22134
msgstr "Zrezaný ihlan"
22136
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22140
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22144
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22148
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22152
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22156
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22157
msgid "Z-Sort Faces By:"
22158
msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
22160
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22161
msgid "Bleed Margin"
22164
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22165
msgid "Bleed Marks"
22166
msgstr "Značky spadávky"
22168
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22172
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22176
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22177
msgid "Colour Bars"
22178
msgstr "Panely farieb"
22180
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22182
msgstr "Značky orezania"
22184
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22188
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22192
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22193
msgid "Page Information"
22194
msgstr "Informácie o stránke"
22196
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22197
msgid "Positioning"
22198
msgstr "Umiestnenie"
22200
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22201
msgid "Printing Marks"
22202
msgstr "Značky pre tlač"
22204
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22205
msgid "Registration Marks"
22206
msgstr "Značky zarovnania farieb"
22208
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22212
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22213
msgid "Set crop marks to"
22214
msgstr "Nastaviť značky orezania na"
22216
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22217
msgid "Star Target"
22218
msgstr "Cieľ hviezdy"
22220
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22224
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22225
msgid "PostScript Input"
22226
msgstr "Vstup PostScript"
22228
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22229
msgid "Jitter nodes"
22230
msgstr "Chvenie uzlov"
22232
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22233
msgid "Maximum displacement in X, px"
22234
msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
22236
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22237
msgid "Maximum displacement in Y, px"
22238
msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
22240
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22241
msgid "Shift node handles"
22242
msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
22244
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22245
msgid "Shift nodes"
22246
msgstr "Posunúť uzly"
22248
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22250
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22253
"Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
22256
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22257
msgid "Use normal distribution"
22258
msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
22260
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22261
msgid "Alphabet Soup"
22262
msgstr "Písmenková polievka"
22264
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22265
msgid "Random Seed"
22266
msgstr "Báza generátora náhod. č."
22268
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22269
msgid "Bar Height:"
22270
msgstr "Výška čiary:"
22272
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22274
msgstr "Čiarový kód"
22276
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22277
msgid "Barcode Data:"
22278
msgstr "Údaje čiarového kódu:"
22280
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22281
msgid "Barcode Type:"
22282
msgstr "Typ čiarového kódu:"
22284
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22285
msgid "Arbitrary Angle:"
22286
msgstr "ľubovoľný uhol:"
22288
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22290
msgstr "Rozmiestniť"
22292
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22296
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22297
msgid "Bottom to Top (90)"
22298
msgstr "Odspodu navrch (90)"
22300
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22301
msgid "Horizontal Point:"
22302
msgstr "Vodorovný bod:"
22304
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22305
msgid "Left to Right (0)"
22306
msgstr "Zľava doprava (0)"
22308
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22312
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22313
msgid "Radial Inward"
22314
msgstr "Radiálne smerom dnu"
22316
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22317
msgid "Radial Outward"
22318
msgstr "Radiálne smerom von"
22320
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22322
msgstr "Znova naskladať"
22324
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22325
msgid "Restack Direction:"
22326
msgstr "Smer naskladania:"
22328
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22329
msgid "Right to Left (180)"
22330
msgstr "Sprava doľava (180)"
22332
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22333
msgid "Top to Bottom (270)"
22334
msgstr "Zvrchu dolu (270)"
22336
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22337
msgid "Vertical Point:"
22338
msgstr "Zvislý bod:"
22340
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22341
msgid "Initial size"
22342
msgstr "Počiatočná veľkosť"
22344
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22345
msgid "Minimum size"
22346
msgstr "Minimálna veľkosť"
22348
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22349
msgid "Random Tree"
22350
msgstr "Náhodný strom"
22352
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22355
msgstr "Krivka (%):"
22357
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22358
msgid "Rubber Stretch"
22359
msgstr "Gumové natiahnutie"
22361
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22363
msgid "Strength (%):"
22366
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22367
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22368
msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
22370
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22371
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22372
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22373
msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
22375
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22376
msgid "sK1 vector graphics files input"
22377
msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
22379
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22380
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22381
msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
22383
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22384
msgid "sK1 vector graphics files output"
22385
msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
22387
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22388
msgid "A diagram created with the program Sketch"
22389
msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
22391
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22392
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22393
msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
22395
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22396
msgid "Sketch Input"
22397
msgstr "Vstup Sketch"
22399
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22400
msgid "Gear Placement"
22401
msgstr "Umiestnenie ozubenia"
22403
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22404
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22405
msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
22407
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22408
msgid "Outside (Epitrochoid)"
22409
msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
22411
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22412
msgid "Quality (Default = 16)"
22413
msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
22415
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22416
msgid "R - Ring Radius (px)"
22417
msgstr "R - polomer kružnice (px)"
22419
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22420
msgid "Rotation (deg)"
22421
msgstr "Rotácia (stupne)"
22423
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22427
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22428
msgid "d - Pen Radius (px)"
22429
msgstr "d - polomer pera (px)"
22431
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22432
msgid "r - Gear Radius (px)"
22433
msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
22435
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22439
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22440
msgid "Straighten Segments"
22441
msgstr "Vyrovnať segmenty"
22443
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22447
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22448
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22449
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22451
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22452
msgid "Microsoft's GUI definition format"
22453
msgstr "Microsoft GUI definition format"
22455
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22456
msgid "XAML Output"
22457
msgstr "Výstup XAML"
22459
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22460
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22461
msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
22463
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22465
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22468
"Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
22469
"multimediálnych súborov"
22471
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22473
msgstr "ZIP výstup"
22475
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22477
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22478
"library/codecs.html#standard-encodings)"
22480
"(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
22481
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22483
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22484
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22485
msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
22487
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22488
msgid "Automatically set size and position"
22489
msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
22491
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22495
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22496
msgid "Char Encoding"
22497
msgstr "Kódovanie znakov"
22499
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22500
msgid "Configuration"
22501
msgstr "Nastavenie"
22503
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22507
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22511
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22512
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22513
msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
22515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22517
"January February March April May June July August September October November "
22520
"január február marec apríl máj jún júl august september október november "
22523
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22524
msgid "Localization"
22525
msgstr "Lokalizácia"
22527
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22531
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22532
msgid "Month (0 for all)"
22533
msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
22535
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22536
msgid "Month Margin"
22537
msgstr "Okraj mesiaca"
22539
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22540
msgid "Month Width"
22541
msgstr "Šírka mesiaca"
22543
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22544
msgid "Month color"
22545
msgstr "Farba mesiaca"
22547
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22548
msgid "Month names"
22549
msgstr "Názvy mesiacov"
22551
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22552
msgid "Months per line"
22553
msgstr "Mesiacov na čiaru"
22555
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22556
msgid "Next month day color"
22557
msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
22559
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22563
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22564
msgid "Saturday and Sunday"
22565
msgstr "Sobota a nedeľa"
22567
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22568
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22569
msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
22571
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22575
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22576
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22577
msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
22579
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22580
msgid "Week start day"
22581
msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
22583
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22584
msgid "Weekday name color "
22585
msgstr "Farba dňa v týždni"
22587
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22591
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22592
msgid "Weekend day color"
22593
msgstr "Farba víkendového dňa"
22595
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22596
msgid "Year (0 for current)"
22597
msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
22599
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22601
msgstr "farba roku"
22603
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22604
msgid "You may change the names for other languages:"
22605
msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
22607
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22608
msgid "Convert to Braille"
22609
msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
22611
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22613
msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
22615
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22617
msgstr "malé písmená"
22619
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22620
msgid "rANdOm CasE"
22621
msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
22623
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22627
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22628
msgid "Replace text"
22629
msgstr "Nahradiť text"
22631
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22635
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22636
msgid "Sentence case"
22637
msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
22639
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22641
msgstr "Veľkosť písmen titulku"
22643
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22645
msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
22647
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22648
msgid "Angle a / deg"
22649
msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
22651
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22652
msgid "Angle b / deg"
22653
msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
22655
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22656
msgid "Angle c / deg"
22657
msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
22659
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22660
msgid "From Side a and Angles a, b"
22661
msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
22663
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22664
msgid "From Side c and Angles a, b"
22665
msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
22667
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22668
msgid "From Sides a, b and Angle a"
22669
msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
22671
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22672
msgid "From Sides a, b and Angle c"
22673
msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
22675
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22676
msgid "From Three Sides"
22677
msgstr "Z troch strán"
22679
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22680
msgid "Side Length a / px"
22681
msgstr "Dĺžka strany a (px)"
22683
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22684
msgid "Side Length b / px"
22685
msgstr "Dĺžka strany b (px)"
22687
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22688
msgid "Side Length c / px"
22689
msgstr "Dĺžka strany c (px)"
22691
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22693
msgstr "Trojuholník"
22695
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22697
msgstr "ASCII text"
22699
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22700
msgid "Text File (*.txt)"
22701
msgstr "Textový súbor (*.txt)"
22703
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22705
msgstr "Textový vstup"
22707
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22708
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22709
msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
22711
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22712
msgid "Attribute to set"
22713
msgstr "Nastaviť atribúty"
22715
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22716
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22717
msgid "Compatibility with previews code to this event"
22718
msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
22720
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22722
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22723
"space, and only with a space."
22725
"Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22728
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22729
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22730
msgid "Run it after"
22731
msgstr "Spustiť po"
22733
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22734
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22735
msgid "Run it before"
22736
msgstr "Spustiť pred"
22738
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22739
msgid "Set Attributes"
22740
msgstr "Nastaviť atribúty"
22742
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22743
msgid "Source and destination of setting"
22744
msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
22746
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22747
msgid "The first selected set an attribute in all others"
22748
msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
22750
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22751
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22752
msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
22754
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22755
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22756
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22757
msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
22759
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22760
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22762
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22763
"browser (like Firefox)."
22765
"Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
22766
"prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
22768
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22770
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22771
"a defined event occurs on the first selected element."
22773
"Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
22774
"sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
22776
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22777
msgid "Value to set"
22778
msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
22780
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22781
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22785
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22786
msgid "When the set must be done?"
22787
msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
22789
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22790
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22791
msgid "on activate"
22792
msgstr "pri aktivácii"
22794
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22795
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22797
msgstr "pri rozostrení"
22799
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22800
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22802
msgstr "po kliknutí"
22804
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22805
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22806
msgid "on element loaded"
22807
msgstr "pri načítaní prvku"
22809
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22810
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22812
msgstr "po zameraní"
22814
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22815
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22816
msgid "on mouse down"
22817
msgstr "po stlačení myši"
22819
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22820
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22821
msgid "on mouse move"
22822
msgstr "po presune myši"
22824
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22825
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22826
msgid "on mouse out"
22827
msgstr "keď myš opustí objekt"
22829
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22830
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22831
msgid "on mouse over"
22832
msgstr "po presune myši nad objekt"
22834
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22835
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22836
msgid "on mouse up"
22837
msgstr "po pustení myši"
22839
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22840
msgid "All selected ones transmits to the last one"
22841
msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
22843
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22844
msgid "Attribute to transmit"
22845
msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
22847
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22849
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22850
"with a space, and only with a space."
22852
"Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
22855
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22856
msgid "Source and destination of transmitting"
22857
msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
22859
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22860
msgid "The first selected transmits to all others"
22861
msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
22863
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22865
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22866
"to the second when a event occurs."
22868
"Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
22869
"druhého pri výskyte udalosti."
22871
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22872
msgid "Transmit Attributes"
22873
msgstr "Preniesť atribúty"
22875
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22876
msgid "When to transmit"
22877
msgstr "Kedy preniesť"
22879
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22880
msgid "Amount of whirl"
22881
msgstr "Množstvo zvírenia"
22883
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22884
msgid "Rotation is clockwise"
22885
msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
22887
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22891
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22892
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22893
msgid "A popular graphics file format for clipart"
22894
msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
22896
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22897
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22898
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22899
msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
22901
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22902
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22903
msgid "Windows Metafile Input"
22904
msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
22906
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22908
msgstr "Vstup XAML"
22910
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
22911
#~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
22913
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22914
#~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
22916
#~ msgid "Soft bump"
22917
#~ msgstr "Jemné hrče"
22919
#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22920
#~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
22922
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22923
#~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
22925
#~ msgid "Alpha paint"
22926
#~ msgstr "Alfa maľovanie"
22928
#~ msgid "Previous Effect"
22929
#~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
22931
#~ msgid "Melt and glow"
22932
#~ msgstr "Roztopenie a žiara"
22937
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22938
#~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
22940
#~ msgid "Ghost outline"
22941
#~ msgstr "Obrys ducha"
22943
#~ msgid "Masking tools"
22944
#~ msgstr "Maskovacie nástroje"
22946
#~ msgid "Burnt paper edges texture"
22947
#~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
22949
#~ msgid "Color inline"
22950
#~ msgstr "Farebný obrys"
22952
#~ msgid "Flow inside"
22953
#~ msgstr "Tok vovnútri"
22955
#~ msgid "Lead pencil"
22956
#~ msgstr "Olovená ceruzka"
22958
#~ msgid "Cross blotches"
22959
#~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
22961
#~ msgid "_Write session file:"
22962
#~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
22964
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22965
#~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
22967
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22968
#~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
22970
#~ msgid "Select a location and filename"
22971
#~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
22973
#~ msgid "Set filename"
22974
#~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
22976
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22977
#~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
22979
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22981
#~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
22983
#~ msgid "Accept invitation"
22984
#~ msgstr "Prijať pozvanie"
22986
#~ msgid "Decline invitation"
22987
#~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
22989
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22990
#~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
22992
#~ msgid "Float parameter"
22993
#~ msgstr "Parameter float"
22995
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
22996
#~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
22998
#~ msgid "All Image Files"
22999
#~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
23004
#~ msgid "Session file"
23005
#~ msgstr "Súbor s reláciou"
23007
#~ msgid "Playback controls"
23008
#~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
23010
#~ msgid "Message information"
23011
#~ msgstr "Informácie o správe"
23013
#~ msgid "Active session file:"
23014
#~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
23016
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
23017
#~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
23019
#~ msgid "Close file"
23020
#~ msgstr "Zatvoriť súbor"
23022
#~ msgid "Open new file"
23023
#~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
23025
#~ msgid "Set delay"
23026
#~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
23029
#~ msgstr "Pretočiť"
23031
#~ msgid "Go back one change"
23032
#~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
23035
#~ msgstr "Pozastaviť"
23037
#~ msgid "Go forward one change"
23038
#~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
23041
#~ msgstr "Prehrať"
23043
#~ msgid "Open session file"
23044
#~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
23046
#~ msgid "_Use SSL"
23047
#~ msgstr "_Používať SSL"
23049
#~ msgid "_Register"
23050
#~ msgstr "Za_registrovať"
23052
#~ msgid "_Server:"
23053
#~ msgstr "_Server:"
23055
#~ msgid "_Username:"
23056
#~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
23058
#~ msgid "_Password:"
23059
#~ msgstr "_Heslo:"
23065
#~ msgstr "Pripojiť"
23067
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23068
#~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23070
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23071
#~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
23073
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23075
#~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
23077
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23078
#~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
23080
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23082
#~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
23084
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23085
#~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
23087
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23088
#~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
23090
#~ msgid "Chatroom _name:"
23091
#~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
23093
#~ msgid "Chatroom _server:"
23094
#~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
23096
#~ msgid "Chatroom _password:"
23097
#~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
23099
#~ msgid "Chatroom _handle:"
23100
#~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
23102
#~ msgid "Connect to chatroom"
23103
#~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
23105
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23107
#~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
23110
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
23111
#~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
23113
#~ msgid "_Invite user"
23114
#~ msgstr "_Pozvať používateľa"
23117
#~ msgstr "_Zrušiť"
23119
#~ msgid "Buddy List"
23120
#~ msgstr "Zoznam kontaktov"
23122
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23123
#~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
23125
#~ msgid "Organization"
23126
#~ msgstr "Organizácia"
23128
#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23129
#~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
23131
#~ msgid "Alpha engraving"
23132
#~ msgstr "Alfa rytina"
23134
#~ msgid "Length left"
23135
#~ msgstr "Dĺžka vľavo"
23137
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23138
#~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
23140
#~ msgid "Length right"
23141
#~ msgstr "Dĺžka vpravo"
23143
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23144
#~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
23146
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23147
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23149
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23150
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23155
#~ msgid "Intersect"
23156
#~ msgstr "Priesečník"
23158
#~ msgid "Subtract A-B"
23159
#~ msgstr "Odčítať A-B"
23161
#~ msgid "Identity A"
23162
#~ msgstr "Identita A"
23164
#~ msgid "Subtract B-A"
23165
#~ msgstr "Odčítať B-A"
23167
#~ msgid "Identity B"
23168
#~ msgstr "Identita B"
23170
#~ msgid "2nd path"
23171
#~ msgstr "2. cesta"
23173
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23175
#~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
23177
#~ msgid "Boolop type"
23178
#~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
23180
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23181
#~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
23183
#~ msgid "Starting"
23184
#~ msgstr "Počiatočný"
23186
#~ msgid "Angle of the first copy"
23187
#~ msgstr "Uhol prvej kópie"
23189
#~ msgid "Rotation angle"
23190
#~ msgstr "Uhol rotácie"
23192
#~ msgid "Angle between two successive copies"
23193
#~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
23195
#~ msgid "Number of copies"
23196
#~ msgstr "Počet kópií"
23198
#~ msgid "Number of copies of the original path"
23199
#~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
23202
#~ msgstr "Počiatok"
23204
#~ msgid "Origin of the rotation"
23205
#~ msgstr "Počiatok rotácie"
23207
#~ msgid "Adjust the starting angle"
23208
#~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
23210
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
23211
#~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
23213
#~ msgid "Elliptic Pen"
23214
#~ msgstr "Eliptické pero"
23216
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23217
#~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
23219
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23220
#~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
23231
#~ msgid "Choose pen type"
23232
#~ msgstr "Vyberte typ pera"
23234
#~ msgid "Pen width"
23235
#~ msgstr "Šírka pera"
23237
#~ msgid "Maximal stroke width"
23238
#~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
23240
#~ msgid "Pen roundness"
23241
#~ msgstr "Zaoblenosť pera"
23243
#~ msgid "Min/Max width ratio"
23244
#~ msgstr "Pomer min/max šírky"
23249
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23250
#~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
23252
#~ msgid "Choose start capping type"
23253
#~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
23255
#~ msgid "Choose end capping type"
23256
#~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
23258
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23259
#~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
23261
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23262
#~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
23264
#~ msgid "Round ends"
23265
#~ msgstr "Zaoblené konce"
23268
#~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
23270
#~ msgid "left capping"
23271
#~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
23273
#~ msgid "Control handle 0"
23274
#~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
23276
#~ msgid "Control handle 1"
23277
#~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
23279
#~ msgid "Control handle 2"
23280
#~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
23282
#~ msgid "Control handle 3"
23283
#~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
23285
#~ msgid "Control handle 4"
23286
#~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
23288
#~ msgid "Control handle 5"
23289
#~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
23291
#~ msgid "Control handle 6"
23292
#~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
23294
#~ msgid "Control handle 7"
23295
#~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
23297
#~ msgid "Control handle 8"
23298
#~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
23300
#~ msgid "Control handle 9"
23301
#~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
23303
#~ msgid "Control handle 10"
23304
#~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
23306
#~ msgid "Control handle 11"
23307
#~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
23309
#~ msgid "Control handle 12"
23310
#~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
23312
#~ msgid "Control handle 13"
23313
#~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
23315
#~ msgid "Control handle 14"
23316
#~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
23318
#~ msgid "Control handle 15"
23319
#~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
23321
#~ msgid "End type"
23322
#~ msgstr "Typ konca:"
23324
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23325
#~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
23327
#~ msgid "Discard original path?"
23328
#~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
23330
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23331
#~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
23333
#~ msgid "Reflection line"
23334
#~ msgstr "Čiara odrazu"
23336
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23337
#~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
23339
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23340
#~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
23342
#~ msgid "Adjust the offset"
23343
#~ msgstr "Prispôsobiť posun"
23345
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23346
#~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
23348
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23349
#~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
23351
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23352
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
23354
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23355
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
23357
#~ msgid "Scaling factor"
23358
#~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
23360
#~ msgid "Display unit"
23361
#~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
23363
#~ msgid "Print unit after path length"
23364
#~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
23366
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23367
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
23369
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23370
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
23373
#~ msgstr "Mierka X"
23375
#~ msgid "Scale factor in x direction"
23376
#~ msgstr "Mierka v smere X"
23379
#~ msgstr "Mierka Y"
23381
#~ msgid "Scale factor in y direction"
23382
#~ msgstr "Mierka v smere Y"
23384
#~ msgid "Offset x"
23385
#~ msgstr "Posunutie X"
23387
#~ msgid "Offset in x direction"
23388
#~ msgstr "Posunutie v smere X"
23390
#~ msgid "Offset y"
23391
#~ msgstr "Posunutie Y"
23393
#~ msgid "Offset in y direction"
23394
#~ msgstr "Posunutie v smere Y"
23396
#~ msgid "Uses XY plane?"
23397
#~ msgstr "Používa rovinu XY?"
23400
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23401
#~ "the right side"
23403
#~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
23406
#~ msgid "Adjust the origin"
23407
#~ msgstr "Doladiť počiatok"
23409
#~ msgid "Iterations"
23410
#~ msgstr "Iterácie"
23412
#~ msgid "recursivity"
23413
#~ msgstr "rekurzia"
23415
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23416
#~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
23418
#~ msgid "Location along curve"
23419
#~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
23422
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23423
#~ "number-of-segments)"
23425
#~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
23427
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23428
#~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
23430
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23431
#~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
23433
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23434
#~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
23436
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23437
#~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
23439
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23440
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
23442
#~ msgid "Stack step"
23443
#~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
23445
#~ msgid "point param"
23446
#~ msgstr "bod. param."
23448
#~ msgid "path param"
23449
#~ msgstr "param. cesty"
23452
#~ msgstr "Blok textu"
23454
#~ msgid "Text label attached to the path"
23455
#~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
23457
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23458
#~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
23460
#~ msgid "Rainbow melt"
23461
#~ msgstr "Roztopenie dúhy"
23463
#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
23464
#~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
23466
#~ msgid "Comics rounded"
23467
#~ msgstr "Komiks zaoblený"
23469
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
23470
#~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
23472
#~ msgid "Pewter NR"
23473
#~ msgstr "Starý cín NR"
23475
#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
23476
#~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
23478
#~ msgid "Comics flow"
23479
#~ msgstr "Komiksový tok"
23481
#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
23482
#~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
23484
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23485
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
23487
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
23488
#~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
23491
#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
23492
#~ "with node handles during editing)"
23494
#~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
23495
#~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
23497
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23498
#~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
23501
#~ msgstr "Unicode"
23503
#~ msgid "Glow and draw"
23504
#~ msgstr "Žiara a kreslenie"
23506
#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
23507
#~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
23511
#~ msgstr "Obrys poľa"
23514
#~ msgid "gradient level"
23515
#~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
23518
#~ msgid "Render object in black and white"
23519
#~ msgstr "Iba čierna a biela"
23522
#~ msgid "Specular bump"
23523
#~ msgstr "Spekulárny exponent"
23526
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23527
#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23530
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23531
#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
23538
#~ msgid "Bump for bitmaps"
23539
#~ msgstr "Bitmapa"
23542
#~ msgid "Diffuse light bump"
23543
#~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
23545
#~ msgid "Path Effects"
23546
#~ msgstr "Efekty cesty"
23548
#~ msgid "Biggest item"
23549
#~ msgstr "Najväčšia položka"
23551
#~ msgid "Smallest item"
23552
#~ msgstr "Najmenšia položka"
23554
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23555
#~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
23557
#~ msgid "Median Filter"
23558
#~ msgstr "Mediánový filter"
23560
#~ msgid "Freehand Shape"
23561
#~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
23563
#~ msgid "Effe_cts"
23564
#~ msgstr "_Efekty"
23566
#~ msgid "Center on vertical axis"
23567
#~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
23569
#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23570
#~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
23572
#~ msgid "cs Czech"
23573
#~ msgstr "cs čeština"
23576
#~ msgid "el Greek"
23579
#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23580
#~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
23582
#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23583
#~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
23585
#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23586
#~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
23588
#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23589
#~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
23591
#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23592
#~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
23594
#~ msgid "ga Irish"
23595
#~ msgstr "ga írčina"
23597
#~ msgid "km Khmer"
23598
#~ msgstr "km khmérčina"
23600
#~ msgid "ne Nepali"
23601
#~ msgstr "ne nepálčina"
23603
#~ msgid "nl Dutch"
23604
#~ msgstr "nl holandčina"
23606
#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23607
#~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
23609
#~ msgid "ru Russian"
23610
#~ msgstr "ru ruština"
23613
#~ msgstr "th thajčina"
23615
#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23616
#~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
23618
#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23619
#~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
23621
#~ msgid "Commands bar icon size"
23622
#~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
23624
#~ msgid "Snap nodes"
23625
#~ msgstr "Prichytávať uzly"
23627
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23628
#~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
23630
#~ msgid "Embed All Images"
23631
#~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
23633
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
23634
#~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
23636
#~ msgid "Convolve"
23637
#~ msgstr "Konvolúcia"
23640
#~ msgid "Kernel Array"
23644
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
23645
#~ msgstr "Použiť efekt"
23647
#~ msgid "Modulate"
23648
#~ msgstr "Modulovať"
23650
#~ msgid "Cairo PDF Output"
23651
#~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
23653
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23654
#~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
23656
#~ msgid "PDF File"
23657
#~ msgstr "Súbor PDF"
23659
#~ msgid "Cairo PS Output"
23660
#~ msgstr "Výstup Cairo PS"
23662
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23663
#~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
23665
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23666
#~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
23668
#~ msgid "Make bounding box around full page"
23669
#~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
23671
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23672
#~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
23674
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
23675
#~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
23677
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23678
#~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
23680
#~ msgid "Yes, more descriptions"
23681
#~ msgstr "Áno, viac popisov"
23684
#~ msgstr "Kryštál"
23686
#~ msgid "Artist, insert data here"
23687
#~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
23689
#~ msgid "Artist text"
23690
#~ msgstr "Umelecký text"
23692
#~ msgid "Amount of Blur"
23693
#~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
23698
#~ msgid "I hate text"
23699
#~ msgstr "Nenávidím text"
23702
#~ msgid "Emboss effect"
23703
#~ msgstr "Žiadny efekt"
23705
#~ msgid "Artist on fire"
23706
#~ msgstr "Horiaci umelec"
23708
#~ msgid "Artist Text"
23709
#~ msgstr "Umelecký text"
23711
#~ msgid "Jelly Bean"
23712
#~ msgstr "Kvapka želé"
23714
#~ msgid "Mmmm, yummy."
23715
#~ msgstr "Mmmm, mňam."
23717
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23718
#~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
23720
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23721
#~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
23723
#~ msgid "Melt effect"
23724
#~ msgstr "Efekt topenie"
23729
#~ msgid "Iron Man vector objects"
23730
#~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
23732
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
23733
#~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
23735
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
23736
#~ msgstr "Ops, klzké!"
23738
#~ msgid "PatternedGlass"
23739
#~ msgstr "LeptanéSklo"
23741
#~ msgid "Doesn't work, bug"
23742
#~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
23744
#~ msgid "You're 80% water"
23745
#~ msgstr "Ste z 80 % voda"
23747
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23748
#~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
23750
#~ msgid "Use this to forge your passport"
23751
#~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
23753
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23754
#~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
23759
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23760
#~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
23762
#~ msgid "You look cute with speckles"
23763
#~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
23765
#~ msgid "Zebra Stripes"
23766
#~ msgstr "Prúžky zebry"
23768
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23769
#~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
23771
#~ msgid "Print Destination"
23772
#~ msgstr "Cieľ tlače"
23774
#~ msgid "Print properties"
23775
#~ msgstr "Vlastnosti tlače"
23778
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23779
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23781
#~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
23782
#~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
23783
#~ "značky a vzory."
23786
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23787
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23788
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23790
#~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
23791
#~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
23792
#~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
23794
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23795
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
23797
#~ msgid "Print destination"
23798
#~ msgstr "Cieľ tlače"
23801
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23802
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23803
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23804
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23806
#~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
23807
#~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
23808
#~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
23809
#~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
23811
#~ msgid "PDF Print"
23812
#~ msgstr "Tlač PDF"
23814
#~ msgid "Print using PostScript operators"
23815
#~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
23818
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23819
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23820
#~ "patterns will be lost."
23822
#~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
23823
#~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
23824
#~ "priehľadnosti a vzory."
23826
#~ msgid "Postscript Print"
23827
#~ msgstr "Tlač Postscript"
23829
#~ msgid "Postscript Output"
23830
#~ msgstr "Výstup Postscript"
23833
#~ "Cannot create file %s.\n"
23836
#~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
23840
#~ "Cannot write file %s.\n"
23843
#~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
23847
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23848
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23850
#~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
23851
#~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
23854
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
23855
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
23858
#~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
23859
#~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
23863
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
23866
#~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
23870
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23871
#~ "New menus will not be saved."
23873
#~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
23874
#~ "Nové ponuky sa neuložia."
23876
#~ msgid "Mirror reflection"
23877
#~ msgstr "Zrkadlový odraz"
23879
#~ msgid "Gap width"
23880
#~ msgstr "Šírka medzery"
23882
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23883
#~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
23890
#~ msgstr "_Štítok"
23896
#~ msgid "Last gen. segment"
23897
#~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
23899
#~ msgid "Reference"
23903
#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
23906
#~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
23909
#~ msgid "Change LPE point parameter"
23910
#~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
23912
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23913
#~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
23915
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23916
#~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
23918
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23919
#~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
23921
#~ msgid "Fit page to selection"
23922
#~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
23924
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23925
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23926
#~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
23927
#~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
23928
#~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
23930
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23931
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23932
#~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23933
#~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23934
#~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23936
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23937
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23938
#~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
23939
#~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
23940
#~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
23942
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23943
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23944
#~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
23945
#~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
23946
#~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
23948
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23949
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23950
#~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
23951
#~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
23952
#~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
23954
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23955
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23956
#~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
23957
#~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
23958
#~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
23960
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23961
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23962
#~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
23963
#~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
23964
#~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
23966
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23967
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23968
#~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
23969
#~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23970
#~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
23972
#~ msgid "Repel tweak"
23973
#~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
23976
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23977
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23979
#~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
23980
#~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
23986
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23987
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23988
#~ "paths and to other nodes"
23990
#~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
23991
#~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
23992
#~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
23994
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
23995
#~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
23997
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23998
#~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
24000
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24002
#~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
24005
#~ msgid "_Grid with guides"
24006
#~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
24009
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24010
#~ "see the previous tab)"
24012
#~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
24015
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
24016
#~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
24018
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
24019
#~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
24021
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24022
#~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
24028
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24029
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24031
#~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
24032
#~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
24035
#~ msgid "Grid units"
24036
#~ msgstr "Jednotky mriežky"
24038
#~ msgid "Origin Y"
24039
#~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
24041
#~ msgid "Spacing X"
24042
#~ msgstr "Rozostup X"
24044
#~ msgid "Spacing Y"
24045
#~ msgstr "Rozostup Y"
24047
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24049
#~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
24051
#~ msgid "Major grid line every"
24052
#~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
24060
#~ msgid "XML looks"
24061
#~ msgstr "XML vzhľad"
24063
#~ msgid "Inline the XML attributes"
24064
#~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
24066
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
24067
#~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
24069
#~ msgid "Enable auto-save of document"
24070
#~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
24073
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
24074
#~ "number of allowed files"
24076
#~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
24077
#~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
24079
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
24080
#~ msgstr "<b>Režim:</b>"
24082
#~ msgid "Regular Bézier mode"
24083
#~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
24086
#~ msgid "Spiro splines mode"
24087
#~ msgstr "Režim zmenšovania"
24089
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24090
#~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
24092
#~ msgid "Repel mode"
24093
#~ msgstr "Režim odpudzovania"
24095
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24096
#~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
24098
#~ msgid "Change calligraphic profile"
24099
#~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
24101
#~ msgid "Save current settings as new profile"
24102
#~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
24105
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24106
#~ "sourceforge.net/"
24108
#~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
24109
#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24111
#~ msgid "Generate Template"
24112
#~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
24114
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
24115
#~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
24117
#~ msgid "Postscript"
24118
#~ msgstr "Postscript"
24120
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
24121
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24124
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24126
#~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
24129
#~ msgid "Bend Path"
24130
#~ msgstr "Ohnúť cestu"
24132
#~ msgid "Stroke path"
24133
#~ msgstr "Cesta ťahu"
24135
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
24136
#~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
24138
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24139
#~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
24141
#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24142
#~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
24144
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24146
#~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
24148
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24150
#~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
24153
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24155
#~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
24158
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
24159
#~ msgstr "V schránke nič nie je."
24161
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24162
#~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
24164
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24165
#~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
24167
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24168
#~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
24170
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24171
#~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
24174
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24175
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24176
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24178
#~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
24179
#~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
24180
#~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
24182
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24183
#~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
24186
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24189
#~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
24190
#~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
24193
#~ msgstr "_Použiť"
24195
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24196
#~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
24204
#~ msgstr "Štvorcový"
24210
#~ msgid "Delete Segment"
24211
#~ msgstr "Zmazať segment"
24213
#~ msgid "Node Break"
24214
#~ msgstr "Zlomená v uzle"
24216
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24217
#~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
24219
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24220
#~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
24222
#~ msgid "Developer Examples"
24223
#~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
24225
#~ msgid "RadioButton example"
24226
#~ msgstr "Príklad RadioButton"
24228
#~ msgid "Select option: "
24229
#~ msgstr "Výberte možnosť: "
24231
#~ msgid "Select second option: "
24232
#~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
24234
#~ msgid "Random Point"
24235
#~ msgstr "Náhodný bod"
24237
#~ msgid "Random Position"
24238
#~ msgstr "Náhodná pozícia"
24241
#~ msgstr "stredný"
24243
#~ msgid "X Channel"
24244
#~ msgstr "Kanál X"
24246
#~ msgid "Y Channel"
24247
#~ msgstr "Kanál Y"
24249
#~ msgid "Stitch Tiles"
24250
#~ msgstr "Zošiť dlaždice"
24253
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24254
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
24257
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24258
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24260
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24262
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24264
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
24266
#~ msgid "Search Tag"
24267
#~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
24269
#~ msgid "Measure unit:"
24270
#~ msgstr "Jednotka merania:"
24272
#~ msgid "Degrees:"
24273
#~ msgstr "Stupňov:"
24275
#~ msgid "Pin Dialog"
24276
#~ msgstr "Pripnúť dialóg"
24279
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24282
#~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
24283
#~ "vykonaní stratí"
24285
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
24286
#~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
24288
#~ msgid "Start point jitter"
24289
#~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
24291
#~ msgid "End point jitter"
24292
#~ msgstr "Variácia koncového bodu"
24295
#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
24296
#~ "between each other."
24298
#~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
24306
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24307
#~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
24309
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
24310
#~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
24312
#~ msgid "Snap di_stance"
24313
#~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
24315
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24316
#~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
24318
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24319
#~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
24321
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24322
#~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
24324
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24325
#~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
24327
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24328
#~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
24334
#~ msgstr "Formát:"
24336
#~ msgid "Creator:"
24337
#~ msgstr "Tvorca:"
24339
#~ msgid "Publisher:"
24340
#~ msgstr "Vydavateľ:"
24342
#~ msgid "Identifier:"
24343
#~ msgstr "Identifikátor:"
24348
#~ msgid "Relation:"
24351
#~ msgid "Subject:"
24352
#~ msgstr "Predmet:"
24354
#~ msgid "Coverage:"
24355
#~ msgstr "Pokrytie:"
24357
#~ msgid "Contributor:"
24358
#~ msgstr "Prispievateľ:"
24360
#~ msgid "Default Metadata"
24361
#~ msgstr "Štandardné metadáta"
24363
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
24364
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
24366
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
24367
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
24369
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
24370
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
24372
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
24373
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
24375
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24376
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
24378
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24379
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
24381
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
24382
#~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
24384
#~ msgid "All Rights Reserved"
24385
#~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
24387
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24388
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24390
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24391
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24393
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24394
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24396
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24397
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24399
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24400
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24402
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24403
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24405
#~ msgid "Free Art License"
24406
#~ msgstr "Free Art License"
24408
#~ msgid "Default License"
24409
#~ msgstr "Štandardná licencia"
24411
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24412
#~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
24414
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24415
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
24420
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24421
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
24423
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24424
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
24426
#~ msgid "%s at %s"
24427
#~ msgstr "%s na %s"
24429
#~ msgid "Move by:"
24430
#~ msgstr "Presunúť o:"
24432
#~ msgid "Move to:"
24433
#~ msgstr "Presunúť na:"
24435
#~ msgid "Moving %s %s"
24436
#~ msgstr "Presunúť %s %s"
24438
#~ msgid "Change layer opacity"
24439
#~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
24441
#~ msgid "Opacity, %:"
24442
#~ msgstr "Krytie, %:"
24444
#~ msgid "Pattern along path"
24445
#~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
24447
#~ msgid "unknown error"
24448
#~ msgstr "neznáma chyba"
24450
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24451
#~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
24453
#~ msgid "Print Preview not available"
24454
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
24456
#~ msgid "Snap details"
24457
#~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
24460
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24462
#~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
24463
#~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
24465
#~ msgid "Gridtype"
24466
#~ msgstr "Typ mriežky"
24468
#~ msgid "Display Calibration"
24469
#~ msgstr "Kalibrácia displeja"
24471
#~ msgid "Enable display calibration"
24472
#~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
24474
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24475
#~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
24477
#~ msgid "Print _Direct"
24478
#~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
24480
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24481
#~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
24483
#~ msgid "Gradients"
24484
#~ msgstr "Lineárne prechody"
24486
#~ msgid "Spacing between letters"
24487
#~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
24489
#~ msgid "Spacing between lines"
24490
#~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
24492
#~ msgid "Horizontal kerning"
24493
#~ msgstr "Horizontálny kerning"
24495
#~ msgid "Vertical kerning"
24496
#~ msgstr "Vertikálny kerning"