~valavanisalex/ubuntu/precise/inkscape/fix-943984

« back to all changes in this revision

Viewing changes to inkscape-0.47pre1/po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bryce Harrington
  • Date: 2009-07-02 17:09:45 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090702170945-nn6d6zswovbwju1t
Tags: 0.47~pre1-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Don't constrain maximization on small resolution devices (pre0)
    (LP: #348842)
  - Fixes segfault on startup (pre0)
    (LP: #391149)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of Inkscape to Slovak.
 
2
# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
4
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
 
5
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009.
 
6
#
 
7
# Slovak terminology used in Inkscape:
 
8
# http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology/sk
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: inkscape\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 17:28+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 
17
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
 
22
 
 
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
25
msgstr "Tvorba a úprava obrázkov Scalable Vector Graphics"
 
26
 
 
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
29
msgstr "Inkscape - editor vektorovej grafiky"
 
30
 
 
31
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
32
msgid "Matte jelly"
 
33
msgstr "Matné želé"
 
34
 
 
35
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
 
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
 
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
 
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
 
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
 
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
 
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
 
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
 
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
 
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
45
msgid "Bevels"
 
46
msgstr "Vrstvenie"
 
47
 
 
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
49
msgid "Bulging, matte jelly covering"
 
50
msgstr "Pokrytie vydutým matným želé"
 
51
 
 
52
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
53
msgid "Glossy jelly"
 
54
msgstr "Lesklé želé"
 
55
 
 
56
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
57
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
 
58
msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé"
 
59
 
 
60
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
61
msgid "Glossy jelly, backlit"
 
62
msgstr "Lesklé želé, podsvietené"
 
63
 
 
64
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
65
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 
66
msgstr "Pokrytie vydutým lesklým želé; dva zdroje svetla"
 
67
 
 
68
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
69
msgid "Metal casting"
 
70
msgstr "Odlievanie kovu"
 
71
 
 
72
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
73
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
74
msgstr "Hladké akoby vrhané vrstvenie s kovovým finišom"
 
75
 
 
76
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
77
msgid "Motion blur, horizontal"
 
78
msgstr "Rozmazaný pohyb, vodorovný"
 
79
 
 
80
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
 
81
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
 
82
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
 
83
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
 
84
msgid "Blurs"
 
85
msgstr "Rozostrenia"
 
86
 
 
87
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
88
msgid ""
 
89
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 
90
"force"
 
91
msgstr ""
 
92
"Rozostriť ako keby objekt letel vodorovne; prispôsobením štandardnej "
 
93
"odchýlky zmeníte silu"
 
94
 
 
95
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
96
msgid "Motion blur, vertical"
 
97
msgstr "Rozmazaný pohyb, zvislý"
 
98
 
 
99
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
100
msgid ""
 
101
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 
102
"force"
 
103
msgstr ""
 
104
"Rozostriť ako keby objekt letel zvisle; prispôsobením štandardnej odchýlky "
 
105
"zmeníte silu"
 
106
 
 
107
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
108
msgid "Apparition"
 
109
msgstr "Prízrak"
 
110
 
 
111
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
112
msgid "Edges are partly feathered out"
 
113
msgstr "Okraje sú čiastočne rozmazané"
 
114
 
 
115
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
116
msgid "Cutout"
 
117
msgstr "Výrez"
 
118
 
 
119
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
 
120
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
 
121
#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
 
122
#: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
 
123
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
 
124
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 
125
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
126
msgid "Shadows and Glows"
 
127
msgstr "Tiene a žiary"
 
128
 
 
129
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
130
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 
131
msgstr "Vrhaný tieň pod výrezom tvaru"
 
132
 
 
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
134
msgid "Jigsaw piece"
 
135
msgstr "Kúsok skladačky"
 
136
 
 
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
138
msgid "Low, sharp bevel"
 
139
msgstr "Nízke, ostré vrstvenie"
 
140
 
 
141
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
142
msgid "Roughen"
 
143
msgstr "Zdrsniť"
 
144
 
 
145
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
 
146
#: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
 
147
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
 
148
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
 
149
msgid "ABCs"
 
150
msgstr "ABC"
 
151
 
 
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
153
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 
154
msgstr "Malé zdrsnenie okrajov a obsahu"
 
155
 
 
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
157
msgid "Rubber stamp"
 
158
msgstr "Pečiatka"
 
159
 
 
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
 
161
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
 
162
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
 
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
 
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
 
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
 
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
 
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
 
168
msgid "Overlays"
 
169
msgstr "Prekrytia"
 
170
 
 
171
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
172
msgid "Random whiteouts inside"
 
173
msgstr "Náhodné biele miesta vnútri"
 
174
 
 
175
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
176
msgid "Ink bleed"
 
177
msgstr "Krvavý atrament"
 
178
 
 
179
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
 
180
#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
 
181
msgid "Protrusions"
 
182
msgstr "Výčnelky"
 
183
 
 
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
185
msgid "Inky splotches underneath the object"
 
186
msgstr "Atramentové špliechance pod objektom"
 
187
 
 
188
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
189
msgid "Fire"
 
190
msgstr "Oheň"
 
191
 
 
192
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
193
msgid "Edges of object are on fire"
 
194
msgstr "Okraje objektu sú zapálené"
 
195
 
 
196
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
197
msgid "Bloom"
 
198
msgstr "Kvitnutie"
 
199
 
 
200
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
201
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 
202
msgstr "Mäkké vankúšovité vrstvenie s matným zvýraznením"
 
203
 
 
204
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
205
msgid "Ridged border"
 
206
msgstr "Nárožný okraj"
 
207
 
 
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
209
msgid "Ridged border with inner bevel"
 
210
msgstr "Nárožný okraj s vnútorným vrstvením"
 
211
 
 
212
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
213
msgid "Ripple"
 
214
msgstr "Vlna"
 
215
 
 
216
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
 
217
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
 
218
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
 
219
msgid "Distort"
 
220
msgstr "Deformácie"
 
221
 
 
222
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
223
msgid "Horizontal rippling of edges"
 
224
msgstr "Vodorovné zvlnenie okrajov"
 
225
 
 
226
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
227
msgid "Speckle"
 
228
msgstr "Škvrny"
 
229
 
 
230
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
231
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 
232
msgstr "Riedko vyplniť objekt priesvitnými škvrnami"
 
233
 
 
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
235
msgid "Oil slick"
 
236
msgstr "Olejový šmyk"
 
237
 
 
238
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
239
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 
240
msgstr "Dúhovo sfarbené polopriesvitné olejové špliechance"
 
241
 
 
242
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
243
msgid "Frost"
 
244
msgstr "Mráz"
 
245
 
 
246
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
247
msgid "Flake-like white splotches"
 
248
msgstr "Vločkovité biele špliechance"
 
249
 
 
250
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
251
msgid "Leopard fur"
 
252
msgstr "Leopardia koža"
 
253
 
 
254
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
 
255
#: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
 
256
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
 
257
#: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
 
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
 
259
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
 
260
#: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
 
261
msgid "Materials"
 
262
msgstr "Materiály"
 
263
 
 
264
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
265
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 
266
msgstr "Leopardie škvrny (stráca sa vlastná farba objektu)"
 
267
 
 
268
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
269
msgid "Zebra"
 
270
msgstr "Zebra"
 
271
 
 
272
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
273
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 
274
msgstr "Nepravidelné zvislé tmavé prúžky (stráca sa vlastná farba objektu)"
 
275
 
 
276
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
277
msgid "Clouds"
 
278
msgstr "Oblaky"
 
279
 
 
280
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
281
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 
282
msgstr "Vzdušné, páperovité biele oblaky"
 
283
 
 
284
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
285
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
286
msgid "Sharpen"
 
287
msgstr "Zaostriť"
 
288
 
 
289
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
 
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
 
291
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
 
292
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
 
293
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
 
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
 
295
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 
296
msgid "Image effects"
 
297
msgstr "Obrazové efekty"
 
298
 
 
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
300
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 
301
msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.15"
 
302
 
 
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
304
msgid "Sharpen more"
 
305
msgstr "Viac zaostriť"
 
306
 
 
307
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
308
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 
309
msgstr "Zaostriť hrany a hranice v rámci objektu, sila=0.3"
 
310
 
 
311
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
312
msgid "Oil painting"
 
313
msgstr "Olejomaľba"
 
314
 
 
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
316
msgid "Simulate oil painting style"
 
317
msgstr "Simulovať olejomaľbu"
 
318
 
 
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
320
msgid "Edge detect"
 
321
msgstr "Detekcia hrán"
 
322
 
 
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
324
msgid "Detect color edges in object"
 
325
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte"
 
326
 
 
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
328
msgid "Horizontal edge detect"
 
329
msgstr "Vodorovná detekcia hrán"
 
330
 
 
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
332
msgid "Detect horizontal color edges in object"
 
333
msgstr "Detekovať v objekte vodorovné farebné hrany"
 
334
 
 
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
336
msgid "Vertical edge detect"
 
337
msgstr "Zvislá detekcia hrán"
 
338
 
 
339
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
340
msgid "Detect vertical color edges in object"
 
341
msgstr "Zistiť zvislé farebné hrany v objekte"
 
342
 
 
343
#. Pencil
 
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
 
346
msgid "Pencil"
 
347
msgstr "Ceruzka"
 
348
 
 
349
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
350
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 
351
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v odtieňoch šedej"
 
352
 
 
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
354
msgid "Blueprint"
 
355
msgstr "Návrh"
 
356
 
 
357
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
358
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 
359
msgstr "Zistiť farebné hrany v objekte a vektorizovať ich v modrej"
 
360
 
 
361
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
362
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
363
msgid "Desaturate"
 
364
msgstr "Odsýtiť"
 
365
 
 
366
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
 
367
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
 
368
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
 
369
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
 
370
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
371
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
372
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
373
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
374
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
375
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
376
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
377
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
378
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
379
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
380
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
381
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
382
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
383
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
384
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
385
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
386
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
387
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
388
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
389
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
390
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
 
391
msgid "Color"
 
392
msgstr "Farba"
 
393
 
 
394
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
 
395
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 
396
msgstr "Vykresliť v odtieňoch šedej s redukciou sýtosti na nulu"
 
397
 
 
398
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 
399
msgid "Invert"
 
400
msgstr "Invertovať"
 
401
 
 
402
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
403
msgid "Invert colors"
 
404
msgstr "Invertovať farby"
 
405
 
 
406
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
407
msgid "Sepia"
 
408
msgstr "Sépia"
 
409
 
 
410
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
411
msgid "Render in warm sepia tones"
 
412
msgstr "Vykresliť v teplých sépiových tónoch"
 
413
 
 
414
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
415
msgid "Age"
 
416
msgstr "VekUhol"
 
417
 
 
418
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
419
msgid "Imitate aged photograph"
 
420
msgstr "Imitovať zostarnutú fotografiu"
 
421
 
 
422
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
423
msgid "Organic"
 
424
msgstr "Organické"
 
425
 
 
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
 
427
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
 
428
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
 
429
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
 
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
 
431
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
 
432
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
 
433
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
 
434
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
 
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
 
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
 
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
 
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
 
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 
440
msgid "Textures"
 
441
msgstr "Textúry"
 
442
 
 
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
444
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 
445
msgstr "Vydutý, hrčovitý, hladký 3D povrch"
 
446
 
 
447
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
448
msgid "Barbed wire"
 
449
msgstr "Ostnatý drôt"
 
450
 
 
451
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
452
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 
453
msgstr "Šedé vrstvené drôty s vrhanými tieňmi"
 
454
 
 
455
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
456
msgid "Swiss cheese"
 
457
msgstr "Švajčiarsky syr"
 
458
 
 
459
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
460
msgid "Random inner-bevel holes"
 
461
msgstr "Náhodné diery s vnútorným vrstvením"
 
462
 
 
463
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
464
msgid "Blue cheese"
 
465
msgstr "Modrý syr"
 
466
 
 
467
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
468
msgid "Marble-like bluish speckles"
 
469
msgstr "Mramorové modrasté škvrny"
 
470
 
 
471
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
472
msgid "Button"
 
473
msgstr "Tlačidlo"
 
474
 
 
475
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
476
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 
477
msgstr "Jemné vrstvenie, dnu mierne preliačené"
 
478
 
 
479
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
480
msgid "Inset"
 
481
msgstr "Posunúť dnu"
 
482
 
 
483
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
484
msgid "Shadowy outer bevel"
 
485
msgstr "Tienisté vonkajšie vrstvenie"
 
486
 
 
487
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
488
msgid "Dripping"
 
489
msgstr "Kvapkanie"
 
490
 
 
491
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
492
msgid "Random paint streaks downwards"
 
493
msgstr "Náhodné ťahy farbou smerom dolu"
 
494
 
 
495
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
496
msgid "Jam spread"
 
497
msgstr "Rozmazaný džem"
 
498
 
 
499
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
500
msgid "Glossy clumpy jam spread"
 
501
msgstr "Lesklý zhlukovitý rozmazaný džem"
 
502
 
 
503
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
504
msgid "Pixel smear"
 
505
msgstr "Rozmazanie pixelov"
 
506
 
 
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
508
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 
509
msgstr "Efekt Van Goghovej maľby pre bitmapy"
 
510
 
 
511
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
512
msgid "HSL Bumps"
 
513
msgstr "HSL hrče"
 
514
 
 
515
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
 
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
 
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
 
518
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
 
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
 
520
msgid "Bumps"
 
521
msgstr "Hrče"
 
522
 
 
523
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
524
msgid "Highly flexible specular bump"
 
525
msgstr "Vysoko flexibilná hrča"
 
526
 
 
527
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
528
msgid "Cracked glass"
 
529
msgstr "Popraskané sklo"
 
530
 
 
531
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
532
msgid "Under a cracked glass"
 
533
msgstr "Pod popraskaným sklom"
 
534
 
 
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
536
msgid "HSL bubbles"
 
537
msgstr "HSL bubliny"
 
538
 
 
539
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
 
540
msgid ""
 
541
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
 
542
"luminance"
 
543
msgstr "Vysoko flexibilný efekt bublín závisiacich na farebnej sýtosti a jase"
 
544
 
 
545
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
546
msgid "Glowing bubble"
 
547
msgstr "Rastúca bublina"
 
548
 
 
549
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
 
550
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
 
551
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
 
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
553
msgid "Ridges"
 
554
msgstr "Nárožia"
 
555
 
 
556
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
557
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 
558
msgstr "Efekt bubliny s refrakciou a žiarou"
 
559
 
 
560
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
561
msgid "Neon"
 
562
msgstr "Neón"
 
563
 
 
564
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
565
msgid "Neon light effect with glow"
 
566
msgstr "Efekt neónového svetla so žiarou"
 
567
 
 
568
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
569
msgid "Molten metal"
 
570
msgstr "Roztavený kov"
 
571
 
 
572
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
573
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 
574
msgstr "Roztopenie častí objektu dohromady s lesklým vrstvením a žiarou"
 
575
 
 
576
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
577
msgid "Pressed steel"
 
578
msgstr "Lisovaná oceľ"
 
579
 
 
580
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
581
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
 
582
msgstr "Lisovaná oceľ s valcovaným okrajom"
 
583
 
 
584
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
585
msgid "Matte Bevel"
 
586
msgstr "Matné vrstvenie"
 
587
 
 
588
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
589
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 
590
msgstr "Jemné pastelovo sfarbené rozmazané vrstvenie"
 
591
 
 
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
593
msgid "Thin Membrane"
 
594
msgstr "Tenká membrána"
 
595
 
 
596
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
597
msgid "Thin like a soap membrane"
 
598
msgstr "Tenká ako mydlová membrána"
 
599
 
 
600
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
601
msgid "Matte ridge"
 
602
msgstr "Matný hrebeň"
 
603
 
 
604
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
605
msgid "Soft pastel ridge"
 
606
msgstr "Mäkké pastelové nárožie"
 
607
 
 
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
609
msgid "Glowing metal"
 
610
msgstr "Žiariaci kov"
 
611
 
 
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
613
msgid "Bright and glowing metal texture"
 
614
msgstr "Svetlá a žiariaca kovová textúra"
 
615
 
 
616
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
617
msgid "Leaves"
 
618
msgstr "Listy"
 
619
 
 
620
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
 
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
622
msgid "Scatter"
 
623
msgstr "Roztrúsenie"
 
624
 
 
625
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
626
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 
627
msgstr "Listy na zemi na jeseň alebo živý porast"
 
628
 
 
629
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
630
msgid "Translucent"
 
631
msgstr "Priesvitnosť"
 
632
 
 
633
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
634
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
 
635
msgstr "Osvetlený priesvitný plastový alebo sklenený efekt"
 
636
 
 
637
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
638
msgid "Cross-smooth"
 
639
msgstr "Hladké priesečníky"
 
640
 
 
641
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
642
msgid "Blur inner borders and intersections"
 
643
msgstr "Rozostriť vnútorné okraje a priesečníky"
 
644
 
 
645
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
646
msgid "Iridescent beeswax"
 
647
msgstr "Perleťový včelí vosk"
 
648
 
 
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
650
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
651
msgstr "Vosková textúra, ktorá si ponecháva perleťovosť zmenou farebnej výplne"
 
652
 
 
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
654
msgid "Eroded metal"
 
655
msgstr "Erodovaný kov"
 
656
 
 
657
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
658
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 
659
msgstr "Erodovaná kovová textúra s nárožím, ryhami, dierami a hrčami"
 
660
 
 
661
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
662
msgid "Cracked Lava"
 
663
msgstr "Popraskaná láva"
 
664
 
 
665
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
666
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 
667
msgstr "Vulkanická textúra, trochu podobná koži"
 
668
 
 
669
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
670
msgid "Bark"
 
671
msgstr "Kôra"
 
672
 
 
673
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
674
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 
675
msgstr "Textúra kôry, zvislá; použite s hlbokými farbami"
 
676
 
 
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
678
msgid "Lizard skin"
 
679
msgstr "Jašteričia koža"
 
680
 
 
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
682
msgid "Stylized reptile skin texture"
 
683
msgstr "Štylizovaná textúra kože plaza"
 
684
 
 
685
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
686
msgid "Stone wall"
 
687
msgstr "Kamenný múr"
 
688
 
 
689
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
690
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
 
691
msgstr "Textúra kamenného múru na použitie s tmavými farbami"
 
692
 
 
693
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
694
msgid "Silk carpet"
 
695
msgstr "Hodvábny koberec"
 
696
 
 
697
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
698
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 
699
msgstr "Textúra hodvábneho koberca, vodorovné prúžky"
 
700
 
 
701
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
702
msgid "Refractive gel A"
 
703
msgstr "Refraktívny gél A"
 
704
 
 
705
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
706
msgid "Gel effect with light refraction"
 
707
msgstr "Gélový efekt s refrakciou svetla"
 
708
 
 
709
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
710
msgid "Refractive gel B"
 
711
msgstr "Refraktívny gél B"
 
712
 
 
713
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
714
msgid "Gel effect with strong refraction"
 
715
msgstr "Gélový efekt so silnou refrakciou"
 
716
 
 
717
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
718
msgid "Metallized paint"
 
719
msgstr "Metalizovaná farba"
 
720
 
 
721
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
722
msgid ""
 
723
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 
724
msgstr "Metalizovaný efekt s jemným osvetlením, na okrajoch mierne priesvitný"
 
725
 
 
726
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
727
msgid "Dragee"
 
728
msgstr "Dražé"
 
729
 
 
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
731
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 
732
msgstr "Gélové nárožie s perličkovým výzorom"
 
733
 
 
734
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
735
msgid "Raised border"
 
736
msgstr "Vyvýšený okraj"
 
737
 
 
738
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
739
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 
740
msgstr "Silne zdvihnutý okraj okolo plochého povrchu"
 
741
 
 
742
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
743
msgid "Metallized ridge"
 
744
msgstr "Metalizované nárožie"
 
745
 
 
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
747
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 
748
msgstr "Gélové nárožie navrchu metalizované"
 
749
 
 
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
751
msgid "Fat oil"
 
752
msgstr "Tučný olej"
 
753
 
 
754
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
755
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 
756
msgstr "Tučný olej s prispôsobiteľnou turbulenciou"
 
757
 
 
758
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
759
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
760
msgid "Colorize"
 
761
msgstr "Vyfarbiť"
 
762
 
 
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
764
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 
765
msgstr "Dáva farbu výplne tmavým častiam obrázka"
 
766
 
 
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
768
msgid "Parallel hollow"
 
769
msgstr "Dutina paralelne s okrajom"
 
770
 
 
771
#: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
 
772
#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
 
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
 
774
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
 
775
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
 
776
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
 
777
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
778
msgid "Morphology"
 
779
msgstr "Morfológia"
 
780
 
 
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
782
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 
783
msgstr "Rozmazaný otvor paralelne s okrajom vovnútri"
 
784
 
 
785
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
786
msgid "Hole"
 
787
msgstr "Diera"
 
788
 
 
789
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
790
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 
791
msgstr "otvára vnútri tvaru hladký otvor"
 
792
 
 
793
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
794
msgid "Black hole"
 
795
msgstr "Čierna diera"
 
796
 
 
797
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
798
msgid "Creates a black light inside and outside"
 
799
msgstr "Vytvára čierne svetlo dnu a vonku"
 
800
 
 
801
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
802
msgid "Smooth outline"
 
803
msgstr "Hladký obrys"
 
804
 
 
805
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
806
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 
807
msgstr "Obrysy čiar a vyhladenie ich priesečníkov"
 
808
 
 
809
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
810
msgid "Cubes"
 
811
msgstr "Kocky"
 
812
 
 
813
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
814
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 
815
msgstr ""
 
816
"Roztrúsené kocky; nastavením primitívy Morfológia môžete meniť ich veľkosť"
 
817
 
 
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
819
msgid "Peel off"
 
820
msgstr "Olupovanie"
 
821
 
 
822
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
823
msgid "Peeling painting on a wall"
 
824
msgstr "Olupujúca sa farba na stene"
 
825
 
 
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
827
msgid "Gold splatter"
 
828
msgstr "Zlatý špliechanec"
 
829
 
 
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
831
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 
832
msgstr "Kovové špliechance so zlatým zvýraznením"
 
833
 
 
834
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
835
msgid "Gold paste"
 
836
msgstr "Zlatá pasta"
 
837
 
 
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
839
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 
840
msgstr "Tučne prilepený kov so zlatým zvýraznením"
 
841
 
 
842
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
843
msgid "Crumpled plastic"
 
844
msgstr "Pokrčený plast"
 
845
 
 
846
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
847
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 
848
msgstr "Pokrčený matný plast s roztaveným okrajom"
 
849
 
 
850
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
851
msgid "Enamel jewelry"
 
852
msgstr "Smaltované klenoty"
 
853
 
 
854
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
855
msgid "Slightly cracked enameled texture"
 
856
msgstr "Mierne popraskaná smaltovaná textúra"
 
857
 
 
858
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
859
msgid "Rough paper"
 
860
msgstr "Drsný papier"
 
861
 
 
862
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
863
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
864
msgstr ""
 
865
"Efekt akvarelového papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na objekty"
 
866
 
 
867
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
868
msgid "Rough and glossy"
 
869
msgstr "Drsná a lesklá"
 
870
 
 
871
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
872
msgid ""
 
873
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
874
msgstr ""
 
875
"Efekt pokrčeného lesklého papiera, ktorý možno použiť na obrázky ako na "
 
876
"objekty"
 
877
 
 
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
879
msgid "In and Out"
 
880
msgstr "Dnu a von"
 
881
 
 
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
883
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 
884
msgstr "Vnútorný vyfarbený tieň, vonkajší čierny tieň"
 
885
 
 
886
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
887
msgid "Air spray"
 
888
msgstr "Sprej"
 
889
 
 
890
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
891
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 
892
msgstr "Sprej; nastavte hodnotu Mapy posunutia"
 
893
 
 
894
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
895
msgid "Warm inside"
 
896
msgstr "Teplo vnútri"
 
897
 
 
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
899
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 
900
msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri vyplnená"
 
901
 
 
902
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
903
msgid "Cool outside"
 
904
msgstr "Chladno vonku"
 
905
 
 
906
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
907
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 
908
msgstr "Rozostrená zafarbená textúra, vnútri prázdna"
 
909
 
 
910
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
911
msgid "Electronic microscopy"
 
912
msgstr "Elektrónová mikroskopia"
 
913
 
 
914
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
915
msgid ""
 
916
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 
917
msgstr ""
 
918
"Vrstvenie, hrubé svetlo, odfarbenie a žiara ako pri elektrónovej mikroskopii"
 
919
 
 
920
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
921
msgid "Tartan"
 
922
msgstr "Tartan"
 
923
 
 
924
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
925
msgid "Checkered tartan pattern"
 
926
msgstr "Kockovaný vzor tartan"
 
927
 
 
928
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
929
msgid "Invert hue"
 
930
msgstr "Invertovať odtieň"
 
931
 
 
932
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
933
msgid "Invert hue, or rotate it"
 
934
msgstr "Invertovať farebnosť alebo ju otočiť"
 
935
 
 
936
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
937
msgid "Inner outline"
 
938
msgstr "Vnútorný obrys"
 
939
 
 
940
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
941
msgid "Draws an outline around"
 
942
msgstr "Nakreslí okolo obrys"
 
943
 
 
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
945
msgid "Outline, double"
 
946
msgstr "Obrys, dvojitý"
 
947
 
 
948
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
949
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 
950
msgstr "Nakreslí hladkú čiaru vnútri zafarbenú farbou, ktorú prekrýva"
 
951
 
 
952
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
953
msgid "Fancy blur"
 
954
msgstr "Pestré rozostrenie"
 
955
 
 
956
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
957
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 
958
msgstr "Hladký zafarbený obrys ktorý umožňuje desaturáciu a otočenie odtieňa"
 
959
 
 
960
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
961
msgid "Glow"
 
962
msgstr "Žiara"
 
963
 
 
964
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
965
msgid "Glow of object's own color at the edges"
 
966
msgstr "Žiara farby objektu na okrajoch"
 
967
 
 
968
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
969
msgid "Outline"
 
970
msgstr "Obrys"
 
971
 
 
972
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
973
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 
974
msgstr "Pridáva žiariace rozostrenie a odstraňuje tvar"
 
975
 
 
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
977
msgid "Color emboss"
 
978
msgstr "Reliéf farieb"
 
979
 
 
980
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
981
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 
982
msgstr "Klasický alebo zafarbený reliéfny efekt: odtiene šedej a 3D reliéf"
 
983
 
 
984
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
985
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
986
msgid "Solarize"
 
987
msgstr "Solarizovať"
 
988
 
 
989
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
990
msgid "Classical photographic solarization effect"
 
991
msgstr "Klasický fotografický solarizačný efekt"
 
992
 
 
993
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
994
msgid "Moonarize"
 
995
msgstr "V mesačnom svetle"
 
996
 
 
997
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
998
msgid ""
 
999
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 
1000
"lights"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"Efekt medzi solarizáciou a inverziou, ktorý často zachováva svetlá neba a "
 
1003
"vody"
 
1004
 
 
1005
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1006
msgid "Soft focus lens"
 
1007
msgstr "Šošovka mäkkého zaostrenia"
 
1008
 
 
1009
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1010
msgid "Glowing image content without blurring it"
 
1011
msgstr "Žiarenie obsahu obrázka bez toho, aby bol rozmazaný"
 
1012
 
 
1013
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1014
msgid "Stained glass"
 
1015
msgstr "Vitraj"
 
1016
 
 
1017
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1018
msgid "Illuminated stained glass effect"
 
1019
msgstr "Efekt osvietenej vitraje"
 
1020
 
 
1021
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1022
msgid "Dark glass"
 
1023
msgstr "Tmavé sklo"
 
1024
 
 
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1026
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
1027
msgstr "Efekt osvieteného skla, svetlo prichádza zospodu"
 
1028
 
 
1029
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1030
msgid "HSL Bumps, alpha"
 
1031
msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
 
1032
 
 
1033
#: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1034
#: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1035
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
 
1036
#: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
 
1037
msgid "Mask and transparency effects"
 
1038
msgstr "Efekty masky a priesvitnosti"
 
1039
 
 
1040
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1041
msgid ""
 
1042
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
 
1043
"transparency depending filters"
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Rovnaké ako HSL hrče ale s pridanou hodnotou alfa na kombináciu s filtrami "
 
1046
"závisiacimi na priesvitnosti"
 
1047
 
 
1048
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1049
msgid "HSL bubbles, alpha"
 
1050
msgstr "HSL bubliny, priesvitnosť"
 
1051
 
 
1052
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1053
msgid "Smooth edges"
 
1054
msgstr "Hladké okraje"
 
1055
 
 
1056
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1057
msgid ""
 
1058
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 
1059
msgstr "Vyhladiť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
 
1060
 
 
1061
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1062
msgid "Torn edges"
 
1063
msgstr "Trhané okraje"
 
1064
 
 
1065
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1066
msgid ""
 
1067
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 
1068
msgstr "Posunúť vonkajšok tvarov a obrázkov bez zmeny ich obsahu"
 
1069
 
 
1070
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1071
msgid "Feather"
 
1072
msgstr "Pero"
 
1073
 
 
1074
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1075
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 
1076
msgstr "Rozostrená maska na okraji bez zmeny obsahu"
 
1077
 
 
1078
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1079
msgid "Blur content"
 
1080
msgstr "Rozostriť obsah"
 
1081
 
 
1082
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1083
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 
1084
msgstr "Rozostriť obsah objektov, zachovať obrys"
 
1085
 
 
1086
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1087
msgid "Specular light"
 
1088
msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
 
1089
 
 
1090
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1091
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 
1092
msgstr "Základné zrkadlové vrstvenie na zostavovanie textúr"
 
1093
 
 
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1095
msgid "Roughen inside"
 
1096
msgstr "Zdrsnenie vovnútri"
 
1097
 
 
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1099
msgid "Roughen all inside shapes"
 
1100
msgstr "Zdrsniť všetky vnútorné tvary"
 
1101
 
 
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1103
msgid "Evanescent"
 
1104
msgstr "Zanikajúce"
 
1105
 
 
1106
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1107
msgid ""
 
1108
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 
1109
"transparency at edges"
 
1110
msgstr ""
 
1111
"Rozostriť obsah objektu so zachovaním obrysu a pridaním postupnej "
 
1112
"priesvitnosti na okrajoch"
 
1113
 
 
1114
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1115
msgid "Chalk and sponge"
 
1116
msgstr "Krieda a špongia"
 
1117
 
 
1118
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1119
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Slabá turbulencia dáva špongiovitý vzhľad a vysoká turbulencia kriedový"
 
1122
 
 
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1124
msgid "People"
 
1125
msgstr "Ľudia"
 
1126
 
 
1127
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1128
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 
1129
msgstr "Farebné škvrny ako dav ľudí"
 
1130
 
 
1131
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1132
msgid "Scotland"
 
1133
msgstr "Škótsko"
 
1134
 
 
1135
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1136
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 
1137
msgstr "Farebné vrcholky hôr vystupujúce z hmly"
 
1138
 
 
1139
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1140
msgid "Noise transparency"
 
1141
msgstr "Šumová priesvitnosť"
 
1142
 
 
1143
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1144
msgid "Basic noise transparency texture"
 
1145
msgstr "Základná textúra šumovej priesvitnosti"
 
1146
 
 
1147
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1148
msgid "Noise fill"
 
1149
msgstr "Výplň šumom"
 
1150
 
 
1151
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1152
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 
1153
msgstr "Základná textúra šumovej výplne; vo Vyplnení nastavte farbu"
 
1154
 
 
1155
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1156
msgid "Garden of Delights"
 
1157
msgstr "Záhrada potešení"
 
1158
 
 
1159
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1160
msgid ""
 
1161
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Fantasmagorické turbulentné chumáče ako Záhrada potešení od Hieronyma Boscha"
 
1164
 
 
1165
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1166
msgid "Diffuse light"
 
1167
msgstr "Difúzne osvetlenie"
 
1168
 
 
1169
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1170
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
1171
msgstr "Základné difúzne vrstvenie použiteľné na zostavovanie textúr"
 
1172
 
 
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1174
msgid "Cutout Glow"
 
1175
msgstr "Žiara výrezu"
 
1176
 
 
1177
#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
 
1178
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 
1179
msgstr "Vnútorná a vonkajšia žiara s možným posunutím a zafarbiteľnou výplňou"
 
1180
 
 
1181
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1182
msgid "HSL Bumps, diffuse"
 
1183
msgstr "HSL hrče, difúzne"
 
1184
 
 
1185
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1186
msgid ""
 
1187
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
 
1188
msgstr "Rovnaké ako HSL hrče ale s difúznym odrazom namiesto zrkadlového"
 
1189
 
 
1190
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1191
msgid "Dark Emboss"
 
1192
msgstr "Tmavý reliéf"
 
1193
 
 
1194
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1195
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
1196
msgstr "Efekt reliéfu: 3D reliéf kde je biela nahradená čiernou"
 
1197
 
 
1198
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1199
msgid "Simple blur"
 
1200
msgstr "Jednoduché rozostrenie"
 
1201
 
 
1202
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1203
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Jednoduché gaussovské rozostrenie. Rovnaké ako posuvník Rozostrenie v "
 
1206
"dialógu Výplň a ťah"
 
1207
 
 
1208
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1209
msgid "HSL bubbles, diffuse"
 
1210
msgstr "HSL bubliny, difúzne"
 
1211
 
 
1212
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1213
msgid ""
 
1214
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
 
1215
msgstr "Rovnaké ako HSL bubliny ale s difúznym svetlom namiesto zrkadlového"
 
1216
 
 
1217
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1218
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
1219
msgid "Emboss"
 
1220
msgstr "Reliéf"
 
1221
 
 
1222
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1223
msgid ""
 
1224
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 
1225
"Blend"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Efekt reliéfu: farby pôvodného obrázka sa zachovajú alebo zmenia Zmiešaním"
 
1228
 
 
1229
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1230
msgid "Blotting paper"
 
1231
msgstr "Pijavý papier"
 
1232
 
 
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1234
msgid "Inkblot on blotting paper"
 
1235
msgstr "Atramentové škvrny na pijaku"
 
1236
 
 
1237
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1238
msgid "Wax print"
 
1239
msgstr "Voskový odtlačok"
 
1240
 
 
1241
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1242
msgid "Wax print on tissue texture"
 
1243
msgstr "Voskový odtlačok na textúre tkaniva"
 
1244
 
 
1245
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1246
msgid "Inkblot"
 
1247
msgstr "Atramentové škvrny"
 
1248
 
 
1249
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1250
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 
1251
msgstr "Atramentové škvrny na tkanive alebo drsnom papieri"
 
1252
 
 
1253
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1254
msgid "Burnt edges"
 
1255
msgstr "Ohorené okraje"
 
1256
 
 
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1258
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
 
1259
msgstr "Roztrhané okraje s tmavým vnútorným rozostrením"
 
1260
 
 
1261
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1262
msgid "Color outline, in"
 
1263
msgstr "Farebný obrys, dnu"
 
1264
 
 
1265
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1266
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
 
1267
msgstr "Vyfarbiteľný vnútorný obrys s prispôsobiteľnou šírkou a rozostrením"
 
1268
 
 
1269
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1270
msgid "Liquid"
 
1271
msgstr "Tekutina"
 
1272
 
 
1273
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1274
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 
1275
msgstr "Zafarbiteľná výplň s tekutou priesvitnosťou"
 
1276
 
 
1277
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1278
msgid "Watercolor"
 
1279
msgstr "Vodové farby"
 
1280
 
 
1281
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1282
msgid "Cloudy watercolor effect"
 
1283
msgstr "Efekt oblačných vodových farieb"
 
1284
 
 
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1286
msgid "Felt"
 
1287
msgstr "Plsť"
 
1288
 
 
1289
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1290
msgid ""
 
1291
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 
1292
msgstr "Páperovitá textúra s turbulenciou farieb mierne tmavšia na okrajoch"
 
1293
 
 
1294
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1295
msgid "Ink paint"
 
1296
msgstr "Atramentová farba"
 
1297
 
 
1298
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1299
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 
1300
msgstr "Atramentová maľba na papieri s turbulentným farebným posunom"
 
1301
 
 
1302
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1303
msgid "Tinted rainbow"
 
1304
msgstr "Sfarbená dúha"
 
1305
 
 
1306
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1307
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
1308
msgstr "Jemné dúhové farby prelínajúce sa na okrajoch a sfarbiteľné"
 
1309
 
 
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1311
msgid "Melted rainbow"
 
1312
msgstr "Roztopená dúha"
 
1313
 
 
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1315
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 
1316
msgstr "Jemné dúhové farby mierne sa prelínajúce na okrajoch"
 
1317
 
 
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1319
msgid "Flex metal"
 
1320
msgstr "Roztavený kov"
 
1321
 
 
1322
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1323
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
1324
msgstr "Jasný vyleštený nerovnomerný kovový odliatok, sfarbiteľný"
 
1325
 
 
1326
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1327
msgid "Comics draft"
 
1328
msgstr "Komiksový náčrt"
 
1329
 
 
1330
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1331
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1332
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1334
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1335
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1336
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1337
msgid "Non realistic 3D shaders"
 
1338
msgstr "Nerealistické 3D tieňovanie"
 
1339
 
 
1340
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1341
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 
1342
msgstr "Náčrt maľovaného komiksového tieňovania so skleneným vzhľadom"
 
1343
 
 
1344
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1345
msgid "Comics fading"
 
1346
msgstr "Komiksové slabnutie"
 
1347
 
 
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1349
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 
1350
msgstr "Komiksový štýl maľby na okrajoch do stratena"
 
1351
 
 
1352
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1353
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1354
msgid "Smooth shader NR"
 
1355
msgstr "Hladké tieňovanie NR"
 
1356
 
 
1357
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1358
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 
1359
msgstr "Jemné tieňovanie šedou grafitovou ceruzkou"
 
1360
 
 
1361
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1362
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1363
msgid "Emboss shader NR"
 
1364
msgstr "Reliéfne tieňovanie NR"
 
1365
 
 
1366
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1367
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 
1368
msgstr "Kombinácia hladkého tieňovania a reliéfu"
 
1369
 
 
1370
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1371
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1372
msgid "Smooth shader dark NR"
 
1373
msgstr "Hladné tieňovanie tmavé NR"
 
1374
 
 
1375
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1376
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 
1377
msgstr "Tmavá verzia nerealistického hladkého tieňovania"
 
1378
 
 
1379
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1380
msgid "Comics"
 
1381
msgstr "Komiks"
 
1382
 
 
1383
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1384
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 
1385
msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania"
 
1386
 
 
1387
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1388
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1389
msgid "Satin NR"
 
1390
msgstr "Satén NR"
 
1391
 
 
1392
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1393
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 
1394
msgstr "Hodvábne tieňovanie blízke perleti"
 
1395
 
 
1396
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1397
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1398
msgid "Frosted glass NR"
 
1399
msgstr "Zamrznuté sklo NR"
 
1400
 
 
1401
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1402
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 
1403
msgstr "Nerealistická imitácia zamrznutého skla"
 
1404
 
 
1405
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1406
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1407
msgid "Smooth shader contour NR"
 
1408
msgstr "Hladké tieňovanie kontúr NR"
 
1409
 
 
1410
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1411
msgid "Contouring version of smooth shader"
 
1412
msgstr "Kontúrujúca verzia hladkého tieňovania"
 
1413
 
 
1414
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1415
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1416
msgid "Aluminium NR"
 
1417
msgstr "Hliník NR"
 
1418
 
 
1419
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1420
msgid "Brushed aluminium shader"
 
1421
msgstr "Tieňovanie vylešteného hliníka"
 
1422
 
 
1423
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1424
msgid "Comics fluid"
 
1425
msgstr "Komiks kvapalinový"
 
1426
 
 
1427
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1428
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 
1429
msgstr "Tekuté komiksové tieňovanie štetcom"
 
1430
 
 
1431
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1432
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1433
msgid "Chrome NR"
 
1434
msgstr "Chróm NR"
 
1435
 
 
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1437
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 
1438
msgstr "Nerealistické chrómové tieňovanie so silným zrkadlením"
 
1439
 
 
1440
#. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
 
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1442
msgid "Chrome dark NR"
 
1443
msgstr "Tmavý chróm NR"
 
1444
 
 
1445
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1446
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
 
1447
msgstr "Tmavá verzia chrómového tieňovania so simuláciou odrazu podkladu"
 
1448
 
 
1449
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1450
msgid "Wavy tartan"
 
1451
msgstr "Vlnitý tartan"
 
1452
 
 
1453
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1454
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
 
1455
msgstr "Vzor tartan s vlnitým posunutím a vrstvením na okrajoch"
 
1456
 
 
1457
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1458
msgid "3D marble"
 
1459
msgstr "3D mramor"
 
1460
 
 
1461
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1462
msgid "3D warped marble texture"
 
1463
msgstr "3D deformovaná textúra mramoru"
 
1464
 
 
1465
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1466
msgid "3D wood"
 
1467
msgstr "3D drevo"
 
1468
 
 
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1470
msgid "3D warped, fibered wood texture"
 
1471
msgstr "3D deformovaná textúra vláknitého dreva"
 
1472
 
 
1473
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1474
msgid "3D mother of pearl"
 
1475
msgstr "3D perleť"
 
1476
 
 
1477
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1478
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
 
1479
msgstr "3D deformovaná perleťová textúra lastúry"
 
1480
 
 
1481
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1482
msgid "Tiger fur"
 
1483
msgstr "Tigria koža"
 
1484
 
 
1485
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1486
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
 
1487
msgstr "Vzor tigrej kože so záhybmi a vrstvením na okrajoch"
 
1488
 
 
1489
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1490
msgid "Shaken liquid"
 
1491
msgstr "Roztrasená tekutina"
 
1492
 
 
1493
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1494
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 
1495
msgstr "Zafarbiteľná výplň s priesvitným tokom dnu"
 
1496
 
 
1497
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1498
msgid "Comics cream"
 
1499
msgstr "Komiksový krém"
 
1500
 
 
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1502
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 
1503
msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitnosťou krémových vĺn"
 
1504
 
 
1505
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1506
msgid "Black Light"
 
1507
msgstr "Čierne svetlo"
 
1508
 
 
1509
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1510
msgid "Light areas turn to black"
 
1511
msgstr "Svetlé oblasti zmenené na čierne"
 
1512
 
 
1513
#. Eraser
 
1514
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
 
1516
msgid "Eraser"
 
1517
msgstr "Guma"
 
1518
 
 
1519
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1520
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
 
1521
msgstr "Najľahšie časti objektu postupne spriehľadniť"
 
1522
 
 
1523
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1524
msgid "Noisy blur"
 
1525
msgstr "Šumové rozostrenie"
 
1526
 
 
1527
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1528
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
 
1529
msgstr "Malé zdrsnenie a rozostrenie okrajov a obsahu"
 
1530
 
 
1531
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1532
msgid "Film grain"
 
1533
msgstr "Filmové zrno"
 
1534
 
 
1535
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1536
msgid "HSL Bumps, transparent"
 
1537
msgstr "HSL hrče, priesvitnosť"
 
1538
 
 
1539
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1540
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 
1541
msgstr "Vysoko flexibilná hrča s prisevitnosťou"
 
1542
 
 
1543
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1544
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 
1545
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
 
1546
msgid "Drawing"
 
1547
msgstr "Kresba"
 
1548
 
 
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1550
msgid ""
 
1551
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
 
1552
"images and material filled objects"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Dáva obrázkom a objektom vyplneným materiálom efekt olovenej ceruzky, "
 
1555
"chromolitografie, rytiny alebo iné"
 
1556
 
 
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1558
msgid "Velvet bump"
 
1559
msgstr "Zamatové hrče"
 
1560
 
 
1561
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1562
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
 
1563
msgstr "Dáva jemné akoby zamatové hrče"
 
1564
 
 
1565
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1566
msgid "Alpha draw"
 
1567
msgstr "Alfa kreslenie"
 
1568
 
 
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1570
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
 
1571
msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej kresby"
 
1572
 
 
1573
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1574
msgid "Alpha draw, color"
 
1575
msgstr "Alfa kresba, farba"
 
1576
 
 
1577
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1578
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
 
1579
msgstr "Dáva bitmapám a materiálom efekt priesvitnej farebnej výplne"
 
1580
 
 
1581
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
 
1582
msgid "Chewing gum"
 
1583
msgstr "Žuvačka"
 
1584
 
 
1585
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
 
1586
msgid ""
 
1587
"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
 
1588
"lines at their crossings"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"Vytvorí vyfarbiteľné škvrny, ktoré hladko pretekajú cez okraj čiar na ich "
 
1591
"priesečníkoch"
 
1592
 
 
1593
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
 
1594
msgid "Black outline"
 
1595
msgstr "Čierne obtiahnutie"
 
1596
 
 
1597
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
 
1598
msgid "Draws a black outline around"
 
1599
msgstr "Nakreslí okolo čierne obtiahnutie"
 
1600
 
 
1601
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
 
1602
msgid "Color outline"
 
1603
msgstr "Farebný obrys"
 
1604
 
 
1605
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
 
1606
msgid "Draws a coloured outline around"
 
1607
msgstr "Nakreslí okolo vyfarbené obtiahnutie"
 
1608
 
 
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
 
1610
msgid "Inner shadow"
 
1611
msgstr "Vnútorný tieň"
 
1612
 
 
1613
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
 
1614
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
 
1615
msgstr "Pridáva dovnútra vyfarbiteľný vrhaný tieň"
 
1616
 
 
1617
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
 
1618
msgid "Dark and glow"
 
1619
msgstr "Tma a žiara"
 
1620
 
 
1621
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
 
1622
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
 
1623
msgstr "Stmaví okraj s vnútorným rozostrením a pridá flexibilnú žiaru"
 
1624
 
 
1625
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
 
1626
msgid "Darken edges"
 
1627
msgstr "Stmaviť okraje"
 
1628
 
 
1629
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
 
1630
msgid "Darken the edges with an inner blur"
 
1631
msgstr "Stmaviť okraj s vnútorným rozostrením"
 
1632
 
 
1633
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
 
1634
msgid "Warped rainbow"
 
1635
msgstr "Posunutá dúha"
 
1636
 
 
1637
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
 
1638
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
 
1639
msgstr "Jemné dúhové farby posunuté po okrajoch a vyfarbiteľné"
 
1640
 
 
1641
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
 
1642
msgid "Rough and dilate"
 
1643
msgstr "Drsné a rozšírené"
 
1644
 
 
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
 
1646
msgid "Create a turbulent contour around"
 
1647
msgstr "Vytvorí turbulentnú kontúru"
 
1648
 
 
1649
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
 
1650
msgid "Gelatine"
 
1651
msgstr "Želatína"
 
1652
 
 
1653
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
 
1654
msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Vyfarbiteľná výplň s vnútornou turbulenciou a priesvitnosťou podobnou "
 
1657
"želatíne"
 
1658
 
 
1659
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
 
1660
msgid "HSL bubbles, transparent"
 
1661
msgstr "HSL bubliny, priesvitné"
 
1662
 
 
1663
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
 
1664
msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
 
1665
msgstr "Vysoko flexibilné reflexné bubliny s priesvitnosťou"
 
1666
 
 
1667
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 
1668
msgid "Old postcard"
 
1669
msgstr "Stará pohľadnica"
 
1670
 
 
1671
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
 
1672
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Jemná posterizácia a nakreslenie okrajov aké majú staré tlačené fotografie"
 
1675
 
 
1676
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
 
1677
msgid "Fuzzy glow"
 
1678
msgstr "Fuzzy žiara"
 
1679
 
 
1680
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
 
1681
msgid "Dots transparency"
 
1682
msgstr "Bodová priesvitnosť"
 
1683
 
 
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
 
1685
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
 
1686
msgstr "Dáva pointillistickú priesvitnosť citlivú na HSL"
 
1687
 
 
1688
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
 
1689
msgid "Canvas transparency"
 
1690
msgstr "Plátnová priesvitnosť"
 
1691
 
 
1692
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
 
1693
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
 
1694
msgstr "Dáva priesvitnosť podobnú plátnu citlivú na HSL."
 
1695
 
 
1696
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
 
1697
msgid "Smear transparency"
 
1698
msgstr "Rozmazaná priesvitnosť"
 
1699
 
 
1700
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
 
1701
msgid ""
 
1702
"Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
 
1703
msgstr ""
 
1704
"Vymaľovať objekty prisvitnou turbulenciou so zatočením okolo okrajov farieb"
 
1705
 
 
1706
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
 
1707
msgid "Thick paint"
 
1708
msgstr "Hrubá farba"
 
1709
 
 
1710
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
 
1711
msgid "Thick painting effect with turbulence"
 
1712
msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou"
 
1713
 
 
1714
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
 
1715
msgid "Thick paint, glossy"
 
1716
msgstr "Hrubá farba, lesklá"
 
1717
 
 
1718
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
 
1719
msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
 
1720
msgstr "Efekt hrubej maľby s turbulenciou a lesklým lakom"
 
1721
 
 
1722
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
 
1723
msgid "Burst"
 
1724
msgstr "Popraskaná"
 
1725
 
 
1726
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
 
1727
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
 
1728
msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami"
 
1729
 
 
1730
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 
1731
msgid "Burst, glossy"
 
1732
msgstr "Popraskaná, lesklá"
 
1733
 
 
1734
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
 
1735
msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
 
1736
msgstr "Popraskaná zmačkaná textúra s dierami, lesklá"
 
1737
 
 
1738
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
 
1739
msgid "Embossed leather"
 
1740
msgstr "Reliéfna koža"
 
1741
 
 
1742
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
 
1743
msgid ""
 
1744
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
 
1745
"texture"
 
1746
msgstr ""
 
1747
"Kombinácia HSL detekcie hrán s koženou alebo drevenou zafarbiteľnou textúrou"
 
1748
 
 
1749
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
 
1750
msgid "Carnaval"
 
1751
msgstr "Karneval"
 
1752
 
 
1753
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
 
1754
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
 
1755
msgstr "Biele špliechance evokujúce karnevalové masky"
 
1756
 
 
1757
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 
1758
msgid "Stripes 1:1"
 
1759
msgstr "Prúžky 1:1"
 
1760
 
 
1761
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
 
1762
msgid "Stripes 1:1 white"
 
1763
msgstr "Prúžky 1:1 biele"
 
1764
 
 
1765
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
 
1766
msgid "Stripes 1:1.5"
 
1767
msgstr "Prúžky 1:1.5"
 
1768
 
 
1769
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
 
1770
msgid "Stripes 1:1.5 white"
 
1771
msgstr "Prúžky 1:1.5 biele"
 
1772
 
 
1773
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
 
1774
msgid "Stripes 1:2"
 
1775
msgstr "Prúžky 1:2"
 
1776
 
 
1777
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
 
1778
msgid "Stripes 1:2 white"
 
1779
msgstr "Prúžky 1:2 biele"
 
1780
 
 
1781
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
 
1782
msgid "Stripes 1:3"
 
1783
msgstr "Prúžky 1:3"
 
1784
 
 
1785
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
 
1786
msgid "Stripes 1:3 white"
 
1787
msgstr "Prúžky 1:3 biele"
 
1788
 
 
1789
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
 
1790
msgid "Stripes 1:4"
 
1791
msgstr "Prúžky 1:4"
 
1792
 
 
1793
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
 
1794
msgid "Stripes 1:4 white"
 
1795
msgstr "Prúžky 1:4 biele"
 
1796
 
 
1797
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
 
1798
msgid "Stripes 1:5"
 
1799
msgstr "Prúžky 1:5"
 
1800
 
 
1801
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
 
1802
msgid "Stripes 1:5 white"
 
1803
msgstr "Prúžky 1:5 biele"
 
1804
 
 
1805
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
 
1806
msgid "Stripes 1:8"
 
1807
msgstr "Prúžky 1:8"
 
1808
 
 
1809
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
 
1810
msgid "Stripes 1:8 white"
 
1811
msgstr "Prúžky 1:8 biele"
 
1812
 
 
1813
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
 
1814
msgid "Stripes 1:10"
 
1815
msgstr "Prúžky 1:10"
 
1816
 
 
1817
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
 
1818
msgid "Stripes 1:10 white"
 
1819
msgstr "Prúžky 1:10 biele"
 
1820
 
 
1821
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
 
1822
msgid "Stripes 1:16"
 
1823
msgstr "Prúžky 1:16"
 
1824
 
 
1825
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
 
1826
msgid "Stripes 1:16 white"
 
1827
msgstr "Prúžky 1:16 biele"
 
1828
 
 
1829
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
 
1830
msgid "Stripes 1:32"
 
1831
msgstr "Prúžky 1:32"
 
1832
 
 
1833
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
 
1834
msgid "Stripes 1:32 white"
 
1835
msgstr "Prúžky 1:32 biele"
 
1836
 
 
1837
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
 
1838
msgid "Stripes 1:64"
 
1839
msgstr "Prúžky 1:64"
 
1840
 
 
1841
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
 
1842
msgid "Stripes 2:1"
 
1843
msgstr "Prúžky 2:1"
 
1844
 
 
1845
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
 
1846
msgid "Stripes 2:1 white"
 
1847
msgstr "Prúžky 2:1 biele"
 
1848
 
 
1849
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
 
1850
msgid "Stripes 4:1"
 
1851
msgstr "Prúžky 4:1"
 
1852
 
 
1853
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
 
1854
msgid "Stripes 4:1 white"
 
1855
msgstr "Prúžky 4:1 bielewhite"
 
1856
 
 
1857
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
 
1858
msgid "Checkerboard"
 
1859
msgstr "Šachovnica"
 
1860
 
 
1861
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
 
1862
msgid "Checkerboard white"
 
1863
msgstr "Šachovnica biela"
 
1864
 
 
1865
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
 
1866
msgid "Packed circles"
 
1867
msgstr "Výplň kružnicami"
 
1868
 
 
1869
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 
1870
msgid "Polka dots, small"
 
1871
msgstr "Polka, malé bodky"
 
1872
 
 
1873
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
 
1874
msgid "Polka dots, small white"
 
1875
msgstr "Polka, malé biele bodky"
 
1876
 
 
1877
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
 
1878
msgid "Polka dots, medium"
 
1879
msgstr "Polka, stredné bodky"
 
1880
 
 
1881
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
 
1882
msgid "Polka dots, medium white"
 
1883
msgstr "Polka, stredné biele bodky"
 
1884
 
 
1885
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
 
1886
msgid "Polka dots, large"
 
1887
msgstr "Polka, veľké bodky"
 
1888
 
 
1889
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
 
1890
msgid "Polka dots, large white"
 
1891
msgstr "Polka, veľké biele bodky"
 
1892
 
 
1893
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
 
1894
msgid "Wavy"
 
1895
msgstr "Vlnité"
 
1896
 
 
1897
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
 
1898
msgid "Wavy white"
 
1899
msgstr "Vlnité biele"
 
1900
 
 
1901
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 
1902
msgid "Camouflage"
 
1903
msgstr "Kamufláž"
 
1904
 
 
1905
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
 
1906
msgid "Ermine"
 
1907
msgstr "Hermelín"
 
1908
 
 
1909
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
 
1910
msgid "Sand (bitmap)"
 
1911
msgstr "Piesok (bitmapa)"
 
1912
 
 
1913
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
 
1914
msgid "Cloth (bitmap)"
 
1915
msgstr "Látka (bitmapa)"
 
1916
 
 
1917
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
 
1918
msgid "Old paint (bitmap)"
 
1919
msgstr "Stará farba (bitmapa)"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/arc-context.cpp:303
 
1922
msgid ""
 
1923
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo celočíselnú elipsu, prichytávať uhol oblúka/"
 
1926
"segmentu"
 
1927
 
 
1928
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
 
1929
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
1930
msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/arc-context.cpp:451
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid ""
 
1935
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
1936
"to draw around the starting point"
 
1937
msgstr ""
 
1938
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
 
1939
"kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/arc-context.cpp:453
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid ""
 
1944
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
1945
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
1946
msgstr ""
 
1947
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
 
1948
"celočíselnú elipsu so <b>Shift</b> kresliť okolo štartovacieho bodu"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/arc-context.cpp:472
 
1951
msgid "Create ellipse"
 
1952
msgstr "Vytvoriť elipsu"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
 
1955
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
 
1956
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
 
1957
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
1958
msgstr "Zmeniť perspektívu (uhol paralelných čiar)"
 
1959
 
 
1960
#. status text
 
1961
#: ../src/box3d-context.cpp:606
 
1962
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
1963
msgstr "<b>Kváder</b>; so <b>Shift</b> roztiahnutie pozdĺž osi Z"
 
1964
 
 
1965
#: ../src/box3d-context.cpp:630
 
1966
msgid "Create 3D box"
 
1967
msgstr "Vytvoriť kváder"
 
1968
 
 
1969
#: ../src/box3d.cpp:315
 
1970
msgid "<b>3D Box</b>"
 
1971
msgstr "<b>Kváder</b>"
 
1972
 
 
1973
#: ../src/connector-context.cpp:526
 
1974
msgid "Creating new connector"
 
1975
msgstr "Tvorba nového konektora"
 
1976
 
 
1977
#: ../src/connector-context.cpp:777
 
1978
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
1979
msgstr "Ťahanie koncového bodu konektora zrušené."
 
1980
 
 
1981
#: ../src/connector-context.cpp:826
 
1982
msgid "Reroute connector"
 
1983
msgstr "Presmerovať konektor"
 
1984
 
 
1985
#. Flush pending updates
 
1986
#: ../src/connector-context.cpp:990
 
1987
msgid "Create connector"
 
1988
msgstr "Vytvoriť konektor"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/connector-context.cpp:1014
 
1991
msgid "Finishing connector"
 
1992
msgstr "Dokončenie konektora"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/connector-context.cpp:1157
 
1995
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
1996
msgstr ""
 
1997
"<b>Bod spojenia</b>: vytvorenie nového konektora kliknutím alebo ťahaním"
 
1998
 
 
1999
#: ../src/connector-context.cpp:1230
 
2000
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
2001
msgstr ""
 
2002
"<b>Koncový bod konektora</b>: pripojenie k novým tvarom ťahaním alebo "
 
2003
"presmerovaním"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/connector-context.cpp:1342
 
2006
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
2007
msgstr "Vyberte <b>najmenej jeden objekt, ktorý nie je konektorom</b>."
 
2008
 
 
2009
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
 
2010
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
2011
msgstr "Nech sa konektory vyhnú zvoleným objektom"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
 
2014
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
2015
msgstr "Nech konektory ignorujú zvolené objekty"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
2018
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
2019
msgstr ""
 
2020
"<b>Aktuálna vrstva je skrytá</b>. Zobrazte ju, aby ste na ňu mohli kresliť."
 
2021
 
 
2022
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
2023
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
2024
msgstr ""
 
2025
"<b>Aktuálna vrstva je zamknutá</b>. Odomknite ju, aby ste na ňu mohli "
 
2026
"kresliť."
 
2027
 
 
2028
#: ../src/desktop.cpp:819
 
2029
msgid "No previous zoom."
 
2030
msgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
 
2031
 
 
2032
#: ../src/desktop.cpp:844
 
2033
msgid "No next zoom."
 
2034
msgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
 
2035
 
 
2036
#: ../src/desktop-events.cpp:201
 
2037
msgid "Create guide"
 
2038
msgstr "Vytvoriť vodidlo"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
 
2041
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 
2042
msgid "Delete guide"
 
2043
msgstr "Zmazať vodidlo"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/desktop-events.cpp:419
 
2046
msgid "Move guide"
 
2047
msgstr "Posunúť vodidlo"
 
2048
 
 
2049
#: ../src/desktop-events.cpp:455
 
2050
#, c-format
 
2051
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
2052
msgstr "<b>Vodidlo</b>: %s"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 
2055
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
2056
msgstr "<small>Nič nebolo vybrané.</small>"
 
2057
 
 
2058
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 
2059
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
2060
msgstr "<small>Vybraný viac ako jeden object.</small>"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
2065
msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlaždicových klonov.</small>"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 
2068
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
2069
msgstr "<small>Objekt nemá dlaždicové klony.</small>"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 
2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú rozptýliť."
 
2075
 
 
2076
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
2077
msgid "Unclump tiled clones"
 
2078
msgstr "Rozptýliť dlaždicové klony"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 
2081
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
2082
msgstr ""
 
2083
"Vyberte <b>jeden objekt</b>, ktorého dlaždicové klony sa majú odstrániť."
 
2084
 
 
2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 
2086
msgid "Delete tiled clones"
 
2087
msgstr "Zmazať dlaždicové klony"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 
2090
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
2091
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
 
2092
 
 
2093
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 
2094
msgid ""
 
2095
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
2096
"group</b>."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
 
2099
"skupinu</b>."
 
2100
 
 
2101
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
2102
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 
2103
msgstr "<small>Vytvárajú sa dlaždicové klony...</small>"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 
2106
msgid "Create tiled clones"
 
2107
msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony"
 
2108
 
 
2109
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
2110
msgid "<small>Per row:</small>"
 
2111
msgstr "<small>Na riadok:</small>"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
2114
msgid "<small>Per column:</small>"
 
2115
msgstr "<small>Na stĺpec:</small>"
 
2116
 
 
2117
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
2118
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
2119
msgstr "<small>Znáhodniť:</small>"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 
2122
msgid "_Symmetry"
 
2123
msgstr "_Symetria"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
2126
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
2127
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
2128
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
2129
#.
 
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
2131
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
2132
msgstr "Vyberte jednu zo 17 skupín symetrie pre dláždenie"
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
2135
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
2136
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
2137
msgstr "<b>P1</b>: jednoduché posunutie"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
2140
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
2141
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotácie"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
2144
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
2145
msgstr "<b>PM</b>: odraz"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
2148
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
2149
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
2150
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
2151
msgstr "<b>PG</b>: posun s odrazom"
 
2152
 
 
2153
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
2154
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
2155
msgstr "<b>CM</b>: posun + posun s odrazom"
 
2156
 
 
2157
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 
2158
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
2159
msgstr "<b>PMM</b>: odraz + odraz"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 
2162
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
2163
msgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180&#176; rotácia"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
2166
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
2167
msgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180&#176; rotácia"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
2170
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
2171
msgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180&#176; rotácia"
 
2172
 
 
2173
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
2174
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
2175
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotácia"
 
2176
 
 
2177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 
2178
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
2179
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotácia + 45&#176; odraz"
 
2180
 
 
2181
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 
2182
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
2183
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotácia + 90&#176; odraz"
 
2184
 
 
2185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 
2186
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
2187
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotácia"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 
2190
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
2191
msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120&#176; rotácia, hustý"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 
2194
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
2195
msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120&#176; rotácia, riedky"
 
2196
 
 
2197
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
2198
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
2199
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotácia"
 
2200
 
 
2201
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 
2202
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
2203
msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60&#176; rotácia"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 
2206
msgid "S_hift"
 
2207
msgstr "_Posun"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
2211
#, no-c-format
 
2212
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
2213
msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
2216
#, no-c-format
 
2217
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
2218
msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % šírky dlaždice)"
 
2219
 
 
2220
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 
2221
#, no-c-format
 
2222
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
2223
msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
 
2224
 
 
2225
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 
2226
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
2227
msgstr "Znáhodniť horizontálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
2230
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
2231
#, no-c-format
 
2232
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
2233
msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
2234
 
 
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 
2236
#, no-c-format
 
2237
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
2238
msgstr "Horizontálny posun na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 
2241
#, no-c-format
 
2242
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
2243
msgstr "Horizontálny posun na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
2246
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
2247
msgstr "Znáhodniť vertikálny posun o túto percentuálnu hodnotu"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 
2250
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
2251
msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 
2254
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2255
msgstr ""
 
2256
"Či sú odstupy riadkov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
2259
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2260
msgstr ""
 
2261
"Či sú odstupy stĺpcov rovnomerné (1), konvergujú (<1) alebo divergujú (>1)"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
2264
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 
2265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 
2266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 
2267
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
2268
msgstr "<small>Striedať:</small>"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
2271
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
2272
msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý riadok"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
2275
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
2276
msgstr "Striedať znamienko posunu pre každý stĺpec"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
2280
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
2281
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
2282
msgstr "<small>Kumulovať:</small>"
 
2283
 
 
2284
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
2285
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
2286
msgstr "Kumulovať posunutia pre každý riadok"
 
2287
 
 
2288
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
2289
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
2290
msgstr "Kumulovať posunutia pre každý stĺpec"
 
2291
 
 
2292
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2293
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
2294
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
2295
msgstr "<small>Vynechať dlaždicu:</small>"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 
2298
msgid "Exclude tile height in shift"
 
2299
msgstr "Vynechať výšku dlaždice pri posunutí"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 
2302
msgid "Exclude tile width in shift"
 
2303
msgstr "Vynechať šírku dlaždice pri posunutí"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
2306
msgid "Sc_ale"
 
2307
msgstr "Mierk_a"
 
2308
 
 
2309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
2310
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
2311
msgstr "<b>Zmena mierky X:</b>"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 
2314
#, no-c-format
 
2315
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
2316
msgstr "Vodorovná hodnota mierky na riadok (v % šírky dlaždice)"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 
2319
#, no-c-format
 
2320
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
2321
msgstr "Vodorovná hodnota mierky na stĺpec (v % šírky dlaždice)"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
2324
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
2325
msgstr "Znáhodniť horizontálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
2328
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
2329
msgstr "<b>Zmena mierky Y:</b>"
 
2330
 
 
2331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
2332
#, no-c-format
 
2333
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
2334
msgstr "Zvislá hodnota mierky na riadok (v % výšky dlaždice)"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 
2337
#, no-c-format
 
2338
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
2339
msgstr "Zvislá hodnota mierky na stĺpec (v % výšky dlaždice)"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 
2342
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
2343
msgstr "Znáhodniť vertikálnu mierku o túto percentuálnu hodnotu"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
2346
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2347
msgstr ""
 
2348
"Či je riadky menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
 
2349
"(>1)"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
2352
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Či je stĺpce menia mierku rovnomerne (1), konvergujú (<1) alebo divergujú "
 
2355
"(>1)"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
2358
msgid "<b>Base:</b>"
 
2359
msgstr "<b>Základ:</b>"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
2362
msgid ""
 
2363
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
2364
msgstr ""
 
2365
"Základ logaritmickej špirály: nepoužitý (0), konverguje (<1) alebo diverguje "
 
2366
"(>1)"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
2369
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
2370
msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý riadok"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
2373
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
2374
msgstr "Striedať znamienko mierky pre každý stĺpec"
 
2375
 
 
2376
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
2377
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
2378
msgstr "Kumulovanie mierky pre každý riadok"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
2381
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
2382
msgstr "Kumulovanie mierky pre každý stĺpec"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
2385
msgid "_Rotation"
 
2386
msgstr "_Rotácia"
 
2387
 
 
2388
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
2389
msgid "<b>Angle:</b>"
 
2390
msgstr "<b>Uhol:</b>"
 
2391
 
 
2392
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 
2393
#, no-c-format
 
2394
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
2395
msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý riadok"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
2398
#, no-c-format
 
2399
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
2400
msgstr "Otáčať dlaždice o tento uhol každý stĺpec"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 
2403
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
2404
msgstr "Znáhodniť uhol otáčania o túto hodnotu v percentách"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
2407
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
2408
msgstr "Striedať smer otáčania každý riadok"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
2411
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
2412
msgstr "Striedať smer otáčania každý stĺpec"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
2415
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
2416
msgstr "Kumulovanie otáčania každý riadok"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
2419
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
2420
msgstr "Kumulovanie otáčania každý stĺpec"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
2423
msgid "_Blur & opacity"
 
2424
msgstr "_Rozostrenie a krytie"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
2427
msgid "<b>Blur:</b>"
 
2428
msgstr "<b>Rozostrenie:</b>"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 
2431
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
2432
msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý riadok"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
2435
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
2436
msgstr "Rozostriť dlaždice o túto hodnotu v percentách pre každý stĺpec"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
2439
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
2440
msgstr "Znáhodniť rozostrenie dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
2443
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
2444
msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý riadok"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
2447
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
2448
msgstr "Striedať znamienka zmeny rozostrenia pre každý stĺpec"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 
2451
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
2452
msgstr "<b>Do stratena:</b>"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 
2455
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
2456
msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 
2459
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
2460
msgstr "Znížiť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 
2463
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
2464
msgstr "Znáhodniť krytie dlaždíc o túto percentuálnu hodnotu"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
2467
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
2468
msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý riadok"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
2471
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
2472
msgstr "Striedať znamienko zmeny krytia každý stĺpec"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
2475
msgid "Co_lor"
 
2476
msgstr "_Farba"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
2479
msgid "Initial color: "
 
2480
msgstr "Počiatočná farba:"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2483
msgid "Initial color of tiled clones"
 
2484
msgstr "Počiatočná farba dlaždicových klonov"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2487
msgid ""
 
2488
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
2489
"stroke)"
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Počiatočná farba klonov (funguje iba ak originál nemá nastavenú výplň a ťah)"
 
2492
 
 
2493
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 
2494
msgid "<b>H:</b>"
 
2495
msgstr "<b>H:</b>"
 
2496
 
 
2497
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 
2498
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
2499
msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
2500
 
 
2501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
2502
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
2503
msgstr "Zmeniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
2504
 
 
2505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
2506
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
2507
msgstr "Znáhodniť odtieň dlaždice o túto percentuálnu hodnotu"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
2510
msgid "<b>S:</b>"
 
2511
msgstr "<b>S:</b>"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 
2514
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
2515
msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 
2518
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
2519
msgstr "Zmeniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
2522
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
2523
msgstr "Znáhodniť sýtosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 
2526
msgid "<b>L:</b>"
 
2527
msgstr "<b>L:</b>"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 
2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
2531
msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý riadok"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
2534
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
2535
msgstr "Zmeniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu každý stĺpec"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 
2538
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
2539
msgstr "Znáhodniť svetlosť farby o túto percentuálnu hodnotu"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
2543
msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý riadok"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
2546
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
2547
msgstr "Striedať znamienko zmeny farby každý stĺpec"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 
2550
msgid "_Trace"
 
2551
msgstr "_Vektorizácia"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
2554
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
2555
msgstr "Vektorizovať kresbu pod dlaždicami"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
2558
msgid ""
 
2559
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
2560
"apply it to the clone"
 
2561
msgstr ""
 
2562
"Pre každý klon vyberte hodnotu z kresby v mieste tohto klonu a použite ju na "
 
2563
"klon"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 
2566
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
2567
msgstr "1. Zvoľte z kresby:"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
2570
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
2571
msgstr "Vybrať viditeľnú farbu a krytie"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 
2574
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
2575
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
2576
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
2577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
2578
msgid "Opacity"
 
2579
msgstr "Krytie"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
2582
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
2583
msgstr "Zvoľte celkové akumulované krytie"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
2586
msgid "R"
 
2587
msgstr "R"
 
2588
 
 
2589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
2590
msgid "Pick the Red component of the color"
 
2591
msgstr "Zvoľte Červenú farebnú zložku"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
2594
msgid "G"
 
2595
msgstr "G"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 
2598
msgid "Pick the Green component of the color"
 
2599
msgstr "Zvoľte Zelenú farebnú zložku"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 
2602
msgid "B"
 
2603
msgstr "B"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 
2606
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
2607
msgstr "Zvoľte Modrú farebnú zložku"
 
2608
 
 
2609
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2610
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2611
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
2612
msgid "clonetiler|H"
 
2613
msgstr "H"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 
2616
msgid "Pick the hue of the color"
 
2617
msgstr "Vybrať odtieň farby"
 
2618
 
 
2619
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2620
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
 
2622
msgid "clonetiler|S"
 
2623
msgstr "S"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 
2626
msgid "Pick the saturation of the color"
 
2627
msgstr "Zvoľte sýtosť farby"
 
2628
 
 
2629
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2630
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2631
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 
2632
msgid "clonetiler|L"
 
2633
msgstr "L"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 
2636
msgid "Pick the lightness of the color"
 
2637
msgstr "Zvoľte svetlosť farby"
 
2638
 
 
2639
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 
2640
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
2641
msgstr "2. Dolaďte zvolenú hodnotu:"
 
2642
 
 
2643
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 
2644
msgid "Gamma-correct:"
 
2645
msgstr "Korekcia gama:"
 
2646
 
 
2647
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 
2648
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Posunutie stredného rozsahu zvolených hodnôt nahor (>0) alebo nadol (<0)"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
2653
msgid "Randomize:"
 
2654
msgstr "Náhodnosť:"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 
2657
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
2658
msgstr "Znáhodniť zvolenú hodnotu o túto percentuálnu hodnotu"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 
2661
msgid "Invert:"
 
2662
msgstr "Invertovať:"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
2665
msgid "Invert the picked value"
 
2666
msgstr "Invertovať zvolenú hodnotu"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
2669
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
2670
msgstr "3. Použiť hodnotu na klony:"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
2673
msgid "Presence"
 
2674
msgstr "Prítomnosť"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
 
2677
msgid ""
 
2678
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
2679
"that point"
 
2680
msgstr ""
 
2681
"Každý klon je vytvorený s pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v danom "
 
2682
"bode"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
2685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
2686
msgid "Size"
 
2687
msgstr "Veľkosť"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 
2690
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
2691
msgstr ""
 
2692
"Veľkosť každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
 
2693
"danom bode"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 
2696
msgid ""
 
2697
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
2698
"or stroke)"
 
2699
msgstr ""
 
2700
"Každý klon je natretý zvolenou farbou (originál musel byť bez výplne a ťahu)"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 
2703
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"Krytie každého klonu určená pravdepodobnosťou danou zvolenou hodnotou v "
 
2706
"danom bode"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 
2709
msgid "How many rows in the tiling"
 
2710
msgstr "Koľko riadkov dlaždíc"
 
2711
 
 
2712
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 
2713
msgid "How many columns in the tiling"
 
2714
msgstr "Koľko stĺpcov dlaždíc"
 
2715
 
 
2716
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 
2717
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
2718
msgstr "Šírka obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
 
2719
 
 
2720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
2721
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
2722
msgstr "Výška obdĺžnika, ktorý sa má vyplniť"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 
2725
msgid "Rows, columns: "
 
2726
msgstr "Riadkov, stĺpcov: "
 
2727
 
 
2728
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 
2729
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
2730
msgstr "Vytvoriť určený počet riadkov a stĺpcov"
 
2731
 
 
2732
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 
2733
msgid "Width, height: "
 
2734
msgstr "Šírka, výška: "
 
2735
 
 
2736
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
2737
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
2738
msgstr "Vyplniť určenú šírku a výšku dlaždicami"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 
2741
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
2742
msgstr "Použiť uloženú veľkosť a pozíciu dlaždice"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 
2745
msgid ""
 
2746
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
2747
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
2748
msgstr ""
 
2749
"Predstierať, že veľkosť a poloha oblasti dlaždíc sú rovnaké ako pri "
 
2750
"poslednom dláždení (ak bolo) namiesto použitia súčasných hodnôt"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 
2753
msgid " <b>_Create</b> "
 
2754
msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
 
2755
 
 
2756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
2757
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
2758
msgstr "Vytvoriť a vydláždiť klony výberu"
 
2759
 
 
2760
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
2761
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
2762
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
2763
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
2764
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
2765
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 
2766
msgid " _Unclump "
 
2767
msgstr " _Rozptýliť "
 
2768
 
 
2769
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 
2770
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
2771
msgstr ""
 
2772
"Rozptýliť klony, aby sa zabránilo ich zomknutiu; je možné použiť opakovanie"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 
2775
msgid " Re_move "
 
2776
msgstr " O_dstrániť "
 
2777
 
 
2778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
2779
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
2780
msgstr ""
 
2781
"Odstrániť existujúce dlaždicové klony vybraného objektu (iba súrodencov)"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 
2784
msgid " R_eset "
 
2785
msgstr " O_bnoviť "
 
2786
 
 
2787
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
2788
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 
2789
msgid ""
 
2790
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
2791
"to zero"
 
2792
msgstr "Znulovať zmeny posunutia, mierky, otočenia a farby v dialógu"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
 
2795
msgid "_Page"
 
2796
msgstr "_Stránka"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
 
2799
msgid "_Drawing"
 
2800
msgstr "_Kresba"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
 
2803
msgid "_Selection"
 
2804
msgstr "_Výber"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2807
msgid "_Custom"
 
2808
msgstr "_Vlastné"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 
2811
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
2812
msgstr "<big><b>Oblasť exportu</b></big>"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 
2815
msgid "Units:"
 
2816
msgstr "Jednotky:"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 
2819
msgid "_x0:"
 
2820
msgstr "_x0:"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 
2823
msgid "x_1:"
 
2824
msgstr "x_1:"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 
2827
msgid "Wid_th:"
 
2828
msgstr "Ší_rka:"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 
2831
msgid "_y0:"
 
2832
msgstr "_y0:"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 
2835
msgid "y_1:"
 
2836
msgstr "y_1:"
 
2837
 
 
2838
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 
2839
msgid "Hei_ght:"
 
2840
msgstr "_Výška:"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
2843
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
2844
msgstr "<big><b>Veľkosť bitmapy</b></big>"
 
2845
 
 
2846
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
2847
msgid "_Width:"
 
2848
msgstr "_Šírka:"
 
2849
 
 
2850
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
 
2851
msgid "pixels at"
 
2852
msgstr "bodov na"
 
2853
 
 
2854
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
 
2855
msgid "dp_i"
 
2856
msgstr "dp_i"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
2859
msgid "_Height:"
 
2860
msgstr "_Výška:"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
2863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
2864
msgid "dpi"
 
2865
msgstr "dpi"
 
2866
 
 
2867
#. true = has mnemonic
 
2868
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
 
2869
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
2870
msgstr "<big><b>_Názov súboru</b></big>"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
 
2873
msgid "_Browse..."
 
2874
msgstr "_Prehliadať..."
 
2875
 
 
2876
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
 
2877
msgid "Batch export all selected objects"
 
2878
msgstr "Dávkový export všetkých vybraných objektov"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
2881
msgid ""
 
2882
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
2883
"(caution, overwrites without asking!)"
 
2884
msgstr ""
 
2885
"Exportovať každý vybraný objekt do samostatného PNG súboru, s použitím "
 
2886
"pokynov k exportu, ak existujú (pozor, prepisuje bez pýtania!)"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
 
2889
msgid "Hide all except selected"
 
2890
msgstr "Skryť všetky okrem vybraných"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
2893
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
2894
msgstr ""
 
2895
"V exportovanom obrázku skryť všetky objekty okrem tých, ktoré sú vybrané"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
 
2898
msgid "_Export"
 
2899
msgstr "_Exportovať"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
2902
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
2903
msgstr "Exportovať súbor bitmapy s týmito nastaveniami"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid "Batch export %d selected object"
 
2908
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
2909
msgstr[0] "Dávkový export %d vybraného objektu"
 
2910
msgstr[1] "Dávkový export %d vybraných objektov"
 
2911
msgstr[2] "Dávkový export %d vybraných objektov"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
 
2914
msgid "Export in progress"
 
2915
msgstr "Prebieha export"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "Exporting %d files"
 
2920
msgstr "Exportuje sa %d súborov"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
2925
msgstr "Nebolo možné exportovať do súboru s názvom %s.\n"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
 
2928
msgid "You have to enter a filename"
 
2929
msgstr "Musíte zadať názov súboru"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
 
2932
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
2933
msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
 
2936
#, c-format
 
2937
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
2938
msgstr "Adresár %s neexistuje alebo to nie je adresár.\n"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
 
2941
#, c-format
 
2942
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
2943
msgstr "Exportuje sa %s (%lu x %lu)"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
 
2946
msgid "Select a filename for exporting"
 
2947
msgstr "Voľba súboru pre export"
 
2948
 
 
2949
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
2950
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
2951
#, c-format
 
2952
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2953
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2954
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nájdený (z <b>%d</b>), %s zhoda."
 
2955
msgstr[1] "<b>%d</b> objekty nájdené (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
 
2956
msgstr[2] "<b>%d</b> objektov nájdených (z <b>%d</b> ), %s zhoda."
 
2957
 
 
2958
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
2959
msgid "exact"
 
2960
msgstr "presná"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
2963
msgid "partial"
 
2964
msgstr "čiastočná"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 
2967
msgid "No objects found"
 
2968
msgstr "Bez objektov"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 
2971
msgid "T_ype: "
 
2972
msgstr "T_yp: "
 
2973
 
 
2974
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2975
msgid "Search in all object types"
 
2976
msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2979
msgid "All types"
 
2980
msgstr "Všetky typy"
 
2981
 
 
2982
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2983
msgid "Search all shapes"
 
2984
msgstr "Hľadať všetky tvary"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2987
msgid "All shapes"
 
2988
msgstr "Všetky tvary"
 
2989
 
 
2990
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2991
msgid "Search rectangles"
 
2992
msgstr "Hľadať obdĺžniky"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2995
msgid "Rectangles"
 
2996
msgstr "Obdĺžniky"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
2999
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
3000
msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
3003
msgid "Ellipses"
 
3004
msgstr "Elipsy"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3007
msgid "Search stars and polygons"
 
3008
msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3011
msgid "Stars"
 
3012
msgstr "Hviezdy"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3015
msgid "Search spirals"
 
3016
msgstr "Hľadať špirály"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3019
msgid "Spirals"
 
3020
msgstr "Špirály"
 
3021
 
 
3022
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
3023
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
3024
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3025
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
3026
msgstr "Hľadať cesty, čiary, lomené čiary"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3029
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
3030
msgid "Paths"
 
3031
msgstr "Cesty"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3034
msgid "Search text objects"
 
3035
msgstr "Hľadať textové objekty"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3038
msgid "Texts"
 
3039
msgstr "Texty"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3042
msgid "Search groups"
 
3043
msgstr "Hľadať skupiny"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3046
msgid "Groups"
 
3047
msgstr "Skupiny"
 
3048
 
 
3049
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3050
msgid "Search clones"
 
3051
msgstr "Hľadať klony"
 
3052
 
 
3053
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
3054
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
3055
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
 
3056
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3057
msgid "find|Clones"
 
3058
msgstr "Klony"
 
3059
 
 
3060
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3061
msgid "Search images"
 
3062
msgstr "Hľadať obrázky"
 
3063
 
 
3064
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3065
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
3066
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
3067
msgid "Images"
 
3068
msgstr "Obrázok"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3071
msgid "Search offset objects"
 
3072
msgstr "Hľadať posun objektov"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3075
msgid "Offsets"
 
3076
msgstr "Posuny"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3079
msgid "_Text: "
 
3080
msgstr "_Text: "
 
3081
 
 
3082
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3083
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
3084
msgstr ""
 
3085
"Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3088
msgid "_ID: "
 
3089
msgstr "_ID: "
 
3090
 
 
3091
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3092
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
3093
msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
3094
 
 
3095
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3096
msgid "_Style: "
 
3097
msgstr "_Štýl: "
 
3098
 
 
3099
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3100
msgid ""
 
3101
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
3102
msgstr ""
 
3103
"Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3106
msgid "_Attribute: "
 
3107
msgstr "_Atribút: "
 
3108
 
 
3109
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3110
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
3111
msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
 
3112
 
 
3113
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3114
msgid "Search in s_election"
 
3115
msgstr "Hľadať vo výb_ere"
 
3116
 
 
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3118
msgid "Limit search to the current selection"
 
3119
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
 
3120
 
 
3121
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3122
msgid "Search in current _layer"
 
3123
msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3126
msgid "Limit search to the current layer"
 
3127
msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálnu vrstvu"
 
3128
 
 
3129
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3130
msgid "Include _hidden"
 
3131
msgstr "Vrátane skrytých"
 
3132
 
 
3133
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3134
msgid "Include hidden objects in search"
 
3135
msgstr "Zahrnúť do vyhľadávania skryté objekty"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3138
msgid "Include l_ocked"
 
3139
msgstr "Vrátane uzamknutých"
 
3140
 
 
3141
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3142
msgid "Include locked objects in search"
 
3143
msgstr "Zahrnúť zamknuté objekty do vyhľadávania"
 
3144
 
 
3145
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
3146
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
3147
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 
3148
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
3149
msgid "_Clear"
 
3150
msgstr "_Zmazať"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 
3153
msgid "Clear values"
 
3154
msgstr "Vymazať hodnoty"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3157
msgid "_Find"
 
3158
msgstr "_Hľadať"
 
3159
 
 
3160
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3161
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
3162
msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili"
 
3163
 
 
3164
#. Create the label for the object id
 
3165
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
3166
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
 
3167
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
 
3168
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 
3169
msgid "_Id"
 
3170
msgstr "_ID"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
3173
msgid ""
 
3174
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
3175
msgstr "Atribút id= (sú povolené iba písmená, číslice a znaky .-_:)"
 
3176
 
 
3177
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
3178
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
 
3179
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
3180
msgid "_Set"
 
3181
msgstr "_Nastaviť"
 
3182
 
 
3183
#. Create the label for the object label
 
3184
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
3185
msgid "_Label"
 
3186
msgstr "_Štítok"
 
3187
 
 
3188
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
3189
msgid "A freeform label for the object"
 
3190
msgstr "Označenie objektu bez predpísaného tvaru"
 
3191
 
 
3192
#. Create the label for the object title
 
3193
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 
3194
msgid "_Title"
 
3195
msgstr "_Titulok"
 
3196
 
 
3197
#. Create the frame for the object description
 
3198
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 
3199
msgid "_Description"
 
3200
msgstr "_Popis"
 
3201
 
 
3202
#. Hide
 
3203
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 
3204
msgid "_Hide"
 
3205
msgstr "_Skryť"
 
3206
 
 
3207
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
3208
msgid "Check to make the object invisible"
 
3209
msgstr "Zaškrtnutím zneviditeľníte objekt"
 
3210
 
 
3211
#. Lock
 
3212
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
3213
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 
3214
msgid "L_ock"
 
3215
msgstr "_Zamknúť"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
3218
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
3219
msgstr "Zaškrtnutím znecitlivíte objekt (nebude sa dať vybrať myšou)"
 
3220
 
 
3221
#. Create the frame for interactivity options
 
3222
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
 
3223
msgid "_Interactivity"
 
3224
msgstr "_Interaktivita"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 
3227
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
 
3228
msgid "Ref"
 
3229
msgstr "Odkaz"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3232
msgid "Lock object"
 
3233
msgstr "Zamknúť objekt"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3236
msgid "Unlock object"
 
3237
msgstr "Odomknúť objekt"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3240
msgid "Hide object"
 
3241
msgstr "Skryť objekt"
 
3242
 
 
3243
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3244
msgid "Unhide object"
 
3245
msgstr "Odkryť objekt"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 
3248
msgid "Id invalid! "
 
3249
msgstr "ID je neplatný! "
 
3250
 
 
3251
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
3252
msgid "Id exists! "
 
3253
msgstr "ID už existuje! "
 
3254
 
 
3255
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 
3256
msgid "Set object ID"
 
3257
msgstr "Nastaviť ID objektu"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 
3260
msgid "Set object label"
 
3261
msgstr "Nastaviť štítok objektu"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 
3264
msgid "Set object title"
 
3265
msgstr "Nastaviť názov objektu"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 
3268
msgid "Set object description"
 
3269
msgstr "Nastaviť popis objektu"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
3272
msgid "Href:"
 
3273
msgstr "Href:"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 
3276
msgid "Target:"
 
3277
msgstr "Cieľ:"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
3280
msgid "Type:"
 
3281
msgstr "Typ:"
 
3282
 
 
3283
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
3284
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
3285
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
3286
msgid "Role:"
 
3287
msgstr "xlink:role:"
 
3288
 
 
3289
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
3290
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
3291
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
3292
msgid "Arcrole:"
 
3293
msgstr "xlink:arcrole:"
 
3294
 
 
3295
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
3296
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
3297
msgid "Title:"
 
3298
msgstr "Titulok:"
 
3299
 
 
3300
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
3301
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
3302
msgid "Show:"
 
3303
msgstr "Zobraziť:"
 
3304
 
 
3305
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
3306
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
3307
msgid "Actuate:"
 
3308
msgstr "Spustiť:"
 
3309
 
 
3310
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
3311
msgid "URL:"
 
3312
msgstr "URL:"
 
3313
 
 
3314
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
3315
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
3316
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
3317
msgid "X:"
 
3318
msgstr "X:"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
3321
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 
3322
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
3323
msgid "Y:"
 
3324
msgstr "Y:"
 
3325
 
 
3326
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
3327
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
3328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
3329
msgid "Width:"
 
3330
msgstr "Šírka:"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
3333
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 
3334
msgid "Height:"
 
3335
msgstr "Výška:"
 
3336
 
 
3337
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 
3338
#, c-format
 
3339
msgid "%s Properties"
 
3340
msgstr "Vlastnosti %s"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
 
3345
msgstr "<b>Hotovo</b>, <b>%d</b> slov pridaných do slovníka"
 
3346
 
 
3347
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 
3348
#, c-format
 
3349
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 
3350
msgstr "<b>Hotovo</b>, nebolo nájdené nič podozrivé"
 
3351
 
 
3352
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
 
3355
msgstr "Nie je v slovníku (%s): <b>%s</b>"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 
3358
msgid "<i>Checking...</i>"
 
3359
msgstr "<i>Prebieha kontrola...</i>"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 
3362
msgid "Fix spelling"
 
3363
msgstr "Opraviť pravopis"
 
3364
 
 
3365
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
 
3366
msgid "Suggestions:"
 
3367
msgstr "Návrhy:"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3370
msgid "_Accept"
 
3371
msgstr "Prij_ať"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3374
msgid "Accept the chosen suggestion"
 
3375
msgstr "Prijať zvolené riešenie"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3378
msgid "_Ignore once"
 
3379
msgstr "_Ignorovať raz"
 
3380
 
 
3381
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3382
msgid "Ignore this word only once"
 
3383
msgstr "Ignorovať iba tento jeden výskyt tohto slova"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3386
msgid "_Ignore"
 
3387
msgstr "_Ignorovať vždy"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3390
msgid "Ignore this word in this session"
 
3391
msgstr "Ignorovať všetky výskyty tohto slova počas tejto kontroly"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3394
msgid "A_dd to dictionary:"
 
3395
msgstr "Pri_dať do slovníka:"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3398
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 
3399
msgstr "Pridať toto slovo do zvoleného slovníka"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3402
msgid "_Stop"
 
3403
msgstr "Za_staviť"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3406
msgid "Stop the check"
 
3407
msgstr "Zastaviť kontrolu"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3410
msgid "_Start"
 
3411
msgstr "_Spustiť"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3414
msgid "Start the check"
 
3415
msgstr "Spustiť kontrolu"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 
3418
msgid "Font"
 
3419
msgstr "Písmo"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 
3422
msgid "Layout"
 
3423
msgstr "Rozloženie"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
3426
msgid "Align lines left"
 
3427
msgstr "Zarovnať čiary doľava"
 
3428
 
 
3429
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
3430
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
3431
msgid "Center lines"
 
3432
msgstr "Centrovať čiary"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
3435
msgid "Align lines right"
 
3436
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
3439
msgid "Justify lines"
 
3440
msgstr "Zarovnanie čiar"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
 
3443
msgid "Horizontal text"
 
3444
msgstr "Vodorovný text"
 
3445
 
 
3446
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
 
3447
msgid "Vertical text"
 
3448
msgstr "Zvislý text"
 
3449
 
 
3450
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 
3451
msgid "Line spacing:"
 
3452
msgstr "Riadkovanie:"
 
3453
 
 
3454
#. Text
 
3455
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
 
3456
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
 
3457
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
3458
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
3459
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
3460
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
3461
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
3462
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
3463
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
3464
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
3465
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
3466
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
3467
msgid "Text"
 
3468
msgstr "Text"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 
3471
msgid "Set as default"
 
3472
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
 
3475
msgid "Set text style"
 
3476
msgstr "Nastaviť štýl textu"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 
3479
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
3480
msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberte uzly, <b>ťahaním</b> preskupte."
 
3481
 
 
3482
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 
3483
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
3484
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte atribút."
 
3485
 
 
3486
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid ""
 
3489
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
3490
"commit changes."
 
3491
msgstr ""
 
3492
"Zvolený atribút <b>%s</b>. Stlačte <b>Ctrl+Enter</b> po ukončení pre "
 
3493
"potvrdenie zmien."
 
3494
 
 
3495
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 
3496
msgid "Drag to reorder nodes"
 
3497
msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
 
3498
 
 
3499
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
3500
msgid "New element node"
 
3501
msgstr "Nový uzol elementu"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 
3504
msgid "New text node"
 
3505
msgstr "Nový textový uzol"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 
3508
#: ../src/nodepath.cpp:2237
 
3509
msgid "Duplicate node"
 
3510
msgstr "Duplikovať uzol"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
3513
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
 
3514
msgstr "Zmazať uzol"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 
3517
msgid "Unindent node"
 
3518
msgstr "Neodsadiť uzol"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 
3521
msgid "Indent node"
 
3522
msgstr "Odsadí uzol"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 
3525
msgid "Raise node"
 
3526
msgstr "Zvýši uzol"
 
3527
 
 
3528
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 
3529
msgid "Lower node"
 
3530
msgstr "Zníži uzol"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 
3533
msgid "Delete attribute"
 
3534
msgstr "Zmazať atribút"
 
3535
 
 
3536
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3537
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
3538
msgid "Attribute name"
 
3539
msgstr "Názov atribútu"
 
3540
 
 
3541
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3542
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 
3543
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 
3544
msgid "Set attribute"
 
3545
msgstr "Nastaviť atribút"
 
3546
 
 
3547
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3548
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 
3549
msgid "Set"
 
3550
msgstr "Nastaviť"
 
3551
 
 
3552
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3553
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 
3554
msgid "Attribute value"
 
3555
msgstr "Hodnota atribútu"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 
3558
msgid "Drag XML subtree"
 
3559
msgstr "Ťahať podstrom XML"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 
3562
msgid "New element node..."
 
3563
msgstr "Nový uzol elementu..."
 
3564
 
 
3565
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 
3566
msgid "Cancel"
 
3567
msgstr "Zrušiť"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
3570
msgid "Create"
 
3571
msgstr "Vytvoriť"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 
3574
msgid "Create new element node"
 
3575
msgstr "Vytvorí nový uzol elementu"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 
3578
msgid "Create new text node"
 
3579
msgstr "Vytvorí nový textový uzol"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 
3582
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
 
3583
msgstr "Zmazať uzol"
 
3584
 
 
3585
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
3586
msgid "Change attribute"
 
3587
msgstr "Zmeniť atribút"
 
3588
 
 
3589
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 
3590
msgid "Grid _units:"
 
3591
msgstr "_Jednotky mriežky:"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3594
msgid "_Origin X:"
 
3595
msgstr "_Začiatok X:"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
3599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
3600
msgid "X coordinate of grid origin"
 
3601
msgstr "X súradnica začiatku mriežky"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3604
msgid "O_rigin Y:"
 
3605
msgstr "Z_ačiatok Y:"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
3609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
3610
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
3611
msgstr "Y súradnica začiatku mriežky"
 
3612
 
 
3613
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3614
msgid "Spacing _Y:"
 
3615
msgstr "Rozostup _Y:"
 
3616
 
 
3617
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
3618
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
3619
msgid "Base length of z-axis"
 
3620
msgstr "Základná dĺžka osi z"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3624
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
3625
msgid "Angle X:"
 
3626
msgstr "Uhol X:"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3630
msgid "Angle of x-axis"
 
3631
msgstr "Uhol osi x"
 
3632
 
 
3633
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
3636
msgid "Angle Z:"
 
3637
msgstr "Uhol Z:"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3641
msgid "Angle of z-axis"
 
3642
msgstr "Uhol osi z"
 
3643
 
 
3644
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3645
msgid "Grid line _color:"
 
3646
msgstr "_Farba čiar mriežky"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3649
msgid "Grid line color"
 
3650
msgstr "Farba čiar mriežky"
 
3651
 
 
3652
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3653
msgid "Color of grid lines"
 
3654
msgstr "Farba čiar mriežky"
 
3655
 
 
3656
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3657
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
3658
msgstr "Farba _hlavnej čiary mriežky:"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3661
msgid "Major grid line color"
 
3662
msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky"
 
3663
 
 
3664
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 
3665
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
3666
msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
 
3667
 
 
3668
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3669
msgid "_Major grid line every:"
 
3670
msgstr "_Hlavná čiara mriežky každých:"
 
3671
 
 
3672
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3673
msgid "lines"
 
3674
msgstr "čiary"
 
3675
 
 
3676
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 
3677
msgid "Rectangular grid"
 
3678
msgstr "Pravouhlá mriežka"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
3681
msgid "Axonometric grid"
 
3682
msgstr "Axonometrická mriežka"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 
3685
msgid "Create new grid"
 
3686
msgstr "Vytvoriť novú mriežku"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 
3689
msgid "_Enabled"
 
3690
msgstr "_Zapnuté"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
3693
msgid ""
 
3694
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
3695
"grids."
 
3696
msgstr ""
 
3697
"Určuje, či sa má prichytávať k tejto mriežke alebo nie. Môže byť „zapnuté“ "
 
3698
"pre neviditeľné mriežky."
 
3699
 
 
3700
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
3701
msgid "Snap to visible _grid lines only"
 
3702
msgstr "Prichytávať iba k viditeľným _vodidlám"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
3705
msgid ""
 
3706
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
 
3707
"will be snapped to"
 
3708
msgstr ""
 
3709
"Pri oddialení nebudú zobrazené všetky čiary mriežky. Prichytávať sa bude iba "
 
3710
"k viditeľným."
 
3711
 
 
3712
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 
3713
msgid "_Visible"
 
3714
msgstr "_Viditeľné"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 
3717
msgid ""
 
3718
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
3719
"to invisible grids."
 
3720
msgstr ""
 
3721
"Určuje, či sa mriežka zobrazuje alebo nie. Objekty sa budú prichytávať aj k "
 
3722
"neviditeľným mriežkam."
 
3723
 
 
3724
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3725
msgid "Spacing _X:"
 
3726
msgstr "Rozostup _X:"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
3730
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
3731
msgstr "Vzdialenosť medzi zvislými čiarami mriežky"
 
3732
 
 
3733
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
3735
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
3736
msgstr "Vzdialenosť medzi vodorovnými čiarami mriežky"
 
3737
 
 
3738
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 
3739
msgid "_Show dots instead of lines"
 
3740
msgstr "_Zobraziť body namiesto čiar"
 
3741
 
 
3742
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 
3743
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
3744
msgstr ""
 
3745
"Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky na body mriežky namiesto čiar mriežky"
 
3746
 
 
3747
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 
3748
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 
3749
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
 
3750
msgid "UNDEFINED"
 
3751
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 
3754
msgid "grid line"
 
3755
msgstr "čiary mriežky"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
3758
msgid "grid intersection"
 
3759
msgstr "priesečníky mriežky"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 
3762
msgid "guide"
 
3763
msgstr "vodidlá"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
3766
msgid "guide intersection"
 
3767
msgstr "priesečníky vodidiel"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
3770
msgid "grid-guide intersection"
 
3771
msgstr "priesečníky vodidiel a mriežky"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
3774
msgid "cusp node"
 
3775
msgstr "uzol hrotového ovládania"
 
3776
 
 
3777
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 
3778
msgid "smooth node"
 
3779
msgstr "hladký uzol"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
3782
msgid "path"
 
3783
msgstr "cesta"
 
3784
 
 
3785
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 
3786
msgid "path intersection"
 
3787
msgstr "priesečníky ciest"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
3790
msgid "bounding box corner"
 
3791
msgstr "rohy ohraničenia"
 
3792
 
 
3793
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 
3794
msgid "bounding box side"
 
3795
msgstr "okraje ohraničenia"
 
3796
 
 
3797
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
3798
msgid "bounding box"
 
3799
msgstr "ohraničenia"
 
3800
 
 
3801
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 
3802
msgid "page border"
 
3803
msgstr "okraje stránky"
 
3804
 
 
3805
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 
3806
msgid "line midpoint"
 
3807
msgstr "stredy úsečiek"
 
3808
 
 
3809
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 
3810
msgid "object midpoint"
 
3811
msgstr "stredy objektov"
 
3812
 
 
3813
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 
3814
msgid "object rotation center"
 
3815
msgstr "stredy rotácie objektov"
 
3816
 
 
3817
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 
3818
msgid "handle"
 
3819
msgstr "úchopy"
 
3820
 
 
3821
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 
3822
msgid "bounding box side midpoint"
 
3823
msgstr "stredy okrajov ohraničenia"
 
3824
 
 
3825
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 
3826
msgid "bounding box midpoint"
 
3827
msgstr "stredy ohraničenia"
 
3828
 
 
3829
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
3830
msgid "page corner"
 
3831
msgstr "okraje stránky"
 
3832
 
 
3833
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 
3834
msgid "convex hull corner"
 
3835
msgstr "roh konvexného plášťa"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 
3838
msgid "quadrant point"
 
3839
msgstr "body kvadrantov"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
3842
msgid "center"
 
3843
msgstr "stredy"
 
3844
 
 
3845
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 
3846
msgid "corner"
 
3847
msgstr "rohy"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 
3850
msgid "text baseline"
 
3851
msgstr "základne textu"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 
3854
msgid "Bounding box corner"
 
3855
msgstr "rohy ohraničenia"
 
3856
 
 
3857
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 
3858
msgid "Bounding box midpoint"
 
3859
msgstr "stredy ohraničenia"
 
3860
 
 
3861
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 
3862
msgid "Bounding box side midpoint"
 
3863
msgstr "stredy strán ohraničenia"
 
3864
 
 
3865
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 
3866
msgid "Smooth node"
 
3867
msgstr "Hladké uzly"
 
3868
 
 
3869
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 
3870
msgid "Cusp node"
 
3871
msgstr "Uzly hrotového ovládania"
 
3872
 
 
3873
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 
3874
msgid "Line midpoint"
 
3875
msgstr "Stredy úsečiek"
 
3876
 
 
3877
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 
3878
msgid "Object midpoint"
 
3879
msgstr "Stredy objektov"
 
3880
 
 
3881
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 
3882
msgid "Object rotation center"
 
3883
msgstr "Stredy otáčania objektov"
 
3884
 
 
3885
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 
3886
msgid "Handle"
 
3887
msgstr "Úchopy"
 
3888
 
 
3889
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 
3890
msgid "Path intersection"
 
3891
msgstr "Priesečníky ciest"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 
3894
msgid "Guide"
 
3895
msgstr "Vodidlá"
 
3896
 
 
3897
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 
3898
msgid "Guide origin"
 
3899
msgstr "Začiatok vodidla"
 
3900
 
 
3901
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
3902
msgid "Convex hull corner"
 
3903
msgstr "roh konvexného plášťa"
 
3904
 
 
3905
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 
3906
msgid "Quadrant point"
 
3907
msgstr "bod kvadrantu"
 
3908
 
 
3909
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
 
3910
msgid "Center"
 
3911
msgstr "Stred"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 
3914
msgid "Corner"
 
3915
msgstr "Rohy"
 
3916
 
 
3917
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 
3918
msgid "Text baseline"
 
3919
msgstr "Základne textu"
 
3920
 
 
3921
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
 
3922
msgid " to "
 
3923
msgstr " na "
 
3924
 
 
3925
#: ../src/document.cpp:441
 
3926
#, c-format
 
3927
msgid "New document %d"
 
3928
msgstr "Nový dokument %d"
 
3929
 
 
3930
#: ../src/document.cpp:473
 
3931
#, c-format
 
3932
msgid "Memory document %d"
 
3933
msgstr "Pamäťový dokument %d"
 
3934
 
 
3935
#: ../src/document.cpp:628
 
3936
#, c-format
 
3937
msgid "Unnamed document %d"
 
3938
msgstr "Dokument bez názvu %d"
 
3939
 
 
3940
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
3941
#: ../src/draw-context.cpp:581
 
3942
msgid "Path is closed."
 
3943
msgstr "Cesta je uzatvorená."
 
3944
 
 
3945
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
3946
#: ../src/draw-context.cpp:596
 
3947
msgid "Closing path."
 
3948
msgstr "Uzatváranie cesty."
 
3949
 
 
3950
#: ../src/draw-context.cpp:706
 
3951
msgid "Draw path"
 
3952
msgstr "Kresliť cestu"
 
3953
 
 
3954
#: ../src/draw-context.cpp:866
 
3955
msgid "Creating single dot"
 
3956
msgstr "Tvorba jednotlivého bodu"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/draw-context.cpp:867
 
3959
msgid "Create single dot"
 
3960
msgstr "Vytvoriť jednotlivý bod"
 
3961
 
 
3962
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
3963
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
3964
#: ../src/dropper-context.cpp:291
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid " alpha %.3g"
 
3967
msgstr " alfa %.3g"
 
3968
 
 
3969
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
3970
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid ", averaged with radius %d"
 
3973
msgstr ", spriemerovaný s polomerom %d"
 
3974
 
 
3975
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
3976
#, c-format
 
3977
msgid " under cursor"
 
3978
msgstr " pod kurzorom"
 
3979
 
 
3980
#. message, to show in the statusbar
 
3981
#: ../src/dropper-context.cpp:295
 
3982
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
3983
msgstr "Farbu nastavíte <b>uvoľnením myši</b>."
 
3984
 
 
3985
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
 
3986
msgid ""
 
3987
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
3988
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
3989
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
3990
msgstr ""
 
3991
"<b>Kliknutie</b> nastaví farbu výplne, <b>Shift+kliknutie</b> nastaví farbu "
 
3992
"ťahu; <b>kliknutie a ťahanie</b> vyberie priemernú farbu oblasti; s <b>Alt</"
 
3993
"b> výber inverznej farby; <b>Ctrl+C</b> skopíruje farbu pod kurzorom do "
 
3994
"schránky"
 
3995
 
 
3996
#: ../src/dropper-context.cpp:328
 
3997
msgid "Set picked color"
 
3998
msgstr "Nastaviť zvolenú farbu"
 
3999
 
 
4000
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 
4001
msgid ""
 
4002
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
4003
msgstr ""
 
4004
"<b>Vodiaca cesta vybraná</b>; začnite kresliť pozdĺž vodidla s <b>Ctrl</b>"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 
4007
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
4008
msgstr "<b>Vyberte vodiacu cestu</b>, ktorú budete vektorizovať s <b>Ctrl</b>"
 
4009
 
 
4010
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4011
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
4012
msgstr "Vektorizácia: <b>spojenie s vodiacou cestou stratené!</b>"
 
4013
 
 
4014
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4015
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
4016
msgstr "<b>Vektorizácia</b> vodiacej cesty"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
4019
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
4020
msgstr "<b>Kreslenie</b> kaligrafického ťahu"
 
4021
 
 
4022
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
4023
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
4024
msgstr "Kresliť kaligrafický ťah"
 
4025
 
 
4026
#: ../src/eraser-context.cpp:527
 
4027
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 
4028
msgstr "<b>Kreslenie</b> ťahu gumou"
 
4029
 
 
4030
#: ../src/eraser-context.cpp:830
 
4031
msgid "Draw eraser stroke"
 
4032
msgstr "Kresliť ťah gumou"
 
4033
 
 
4034
#: ../src/event-context.cpp:612
 
4035
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
4036
msgstr "<b>Medzerník+ťahanie myšou</b> posúva plátno"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/event-log.cpp:37
 
4039
msgid "[Unchanged]"
 
4040
msgstr "[Bez zmeny]"
 
4041
 
 
4042
#. Edit
 
4043
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
 
4044
msgid "_Undo"
 
4045
msgstr "_Vrátiť"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
 
4048
msgid "_Redo"
 
4049
msgstr "_Opakovať vrátené"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
 
4052
msgid "Dependency:"
 
4053
msgstr "Závislosť:"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
 
4056
msgid "  type: "
 
4057
msgstr "  typ: "
 
4058
 
 
4059
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
 
4060
msgid "  location: "
 
4061
msgstr "  umiestnenie: "
 
4062
 
 
4063
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
4064
msgid "  string: "
 
4065
msgstr "  reťazec: "
 
4066
 
 
4067
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
4068
msgid "  description: "
 
4069
msgstr "  popis: "
 
4070
 
 
4071
#: ../src/extension/effect.cpp:39
 
4072
msgid " (No preferences)"
 
4073
msgstr " (bez preferencií)"
 
4074
 
 
4075
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
4076
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
4077
msgid ""
 
4078
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
4079
"span>\n"
 
4080
"\n"
 
4081
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
4082
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
4083
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
4084
msgstr ""
 
4085
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno alebo viac rozšírení sa "
 
4086
"nepodarilo načítať</span>\n"
 
4087
"\n"
 
4088
"Rozšírenia, ktoré sa nepodarilo načítať boli vynechané. Inkscape bude "
 
4089
"pokračovať v normálnom behu ale tieto rozšírenia nebudú dostupné. "
 
4090
"Podrobnosti o riešení tohto problému zistíte pomocou chybového záznamu, "
 
4091
"ktorý nájdete tu: "
 
4092
 
 
4093
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 
4094
msgid "Show dialog on startup"
 
4095
msgstr "Zobrazovať úvodný dialóg"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "'%s' working, please wait..."
 
4100
msgstr "„%s“ pracuje, prosím čakajte..."
 
4101
 
 
4102
#. static int i = 0;
 
4103
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
4104
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
4105
msgid ""
 
4106
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
4107
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
4108
msgstr ""
 
4109
"  Toto spôsobil nesprávny .inx súbor tohto rozšírenia.  Nesprávny .inx súbor "
 
4110
"mohla spôsobiť chybná inštalácia Inkscape."
 
4111
 
 
4112
#: ../src/extension/extension.cpp:255
 
4113
msgid "an ID was not defined for it."
 
4114
msgstr "ID preň nebol definovaný."
 
4115
 
 
4116
#: ../src/extension/extension.cpp:259
 
4117
msgid "there was no name defined for it."
 
4118
msgstr "názov preň nebol definovaný."
 
4119
 
 
4120
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
4121
msgid "the XML description of it got lost."
 
4122
msgstr "jeho XML popis sa stratil."
 
4123
 
 
4124
#: ../src/extension/extension.cpp:267
 
4125
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
4126
msgstr "pre rozšírenie nebola definovaná implementácia."
 
4127
 
 
4128
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
4129
#: ../src/extension/extension.cpp:274
 
4130
msgid "a dependency was not met."
 
4131
msgstr "nebola splnená závislosť."
 
4132
 
 
4133
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4134
msgid "Extension \""
 
4135
msgstr "Rozšírenie „"
 
4136
 
 
4137
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4138
msgid "\" failed to load because "
 
4139
msgstr "“ sa nepodarilo načítať, lebo "
 
4140
 
 
4141
#: ../src/extension/extension.cpp:625
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
4144
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so záznamom  „%s“ pre rozšírenie"
 
4145
 
 
4146
#: ../src/extension/extension.cpp:723
 
4147
msgid "Name:"
 
4148
msgstr "Názov:"
 
4149
 
 
4150
#: ../src/extension/extension.cpp:724
 
4151
msgid "ID:"
 
4152
msgstr "ID:"
 
4153
 
 
4154
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4155
msgid "State:"
 
4156
msgstr "Stav:"
 
4157
 
 
4158
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4159
msgid "Loaded"
 
4160
msgstr "načítaný"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4163
msgid "Unloaded"
 
4164
msgstr "odobraný z pamäte"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4167
msgid "Deactivated"
 
4168
msgstr "deaktivovaný"
 
4169
 
 
4170
#: ../src/extension/extension.cpp:756
 
4171
msgid ""
 
4172
"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 
4173
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 
4174
"this extension."
 
4175
msgstr ""
 
4176
"Pre toto rozšírenie momentálne neexistuje pomocník. Ak máte otázky týkajúce "
 
4177
"sa tohto rozšírenia, prosím, hľadajte na stránke Inkscape alebo sa spýtajte "
 
4178
"v konferencii."
 
4179
 
 
4180
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
 
4181
msgid ""
 
4182
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
4183
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
4184
"expected."
 
4185
msgstr ""
 
4186
"Inkscape dostal dodatočné údaje od vykonaného skriptu. Skript nevrátil "
 
4187
"chybu, ale môže to znamenať, že výsledky neboli také ako sa očakávali."
 
4188
 
 
4189
#: ../src/extension/init.cpp:274
 
4190
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
4191
msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Moduly nebudú načítané."
 
4192
 
 
4193
#: ../src/extension/init.cpp:288
 
4194
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 
4195
#, c-format
 
4196
msgid ""
 
4197
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
4198
"will not be loaded."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Adresár modulov (%s) nie je dostupný.  Externé moduly z tohto adresára "
 
4201
"nebudú načítané."
 
4202
 
 
4203
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
4204
msgid "Adaptive Threshold"
 
4205
msgstr "Adaptívny prah"
 
4206
 
 
4207
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
4208
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
4209
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
4210
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
4211
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 
4212
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
4213
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
4214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
4215
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
4216
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
4217
msgid "Width"
 
4218
msgstr "Šírka"
 
4219
 
 
4220
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
4221
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
4222
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
4223
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
4224
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 
4225
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
4226
msgid "Height"
 
4227
msgstr "Výška"
 
4228
 
 
4229
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
4230
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
 
4231
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
4232
msgid "Offset"
 
4233
msgstr "Posun"
 
4234
 
 
4235
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
4236
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
4237
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
4238
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
4239
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
4240
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
4241
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
 
4242
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
4243
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
4244
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
4245
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
4246
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
4247
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
4248
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
4249
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
4250
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
4251
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
4252
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
4253
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
4254
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
4255
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
4256
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
4257
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
4259
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
4260
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
4261
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
4262
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
4266
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
4267
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
4268
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
4269
msgid "Raster"
 
4270
msgstr "Raster"
 
4271
 
 
4272
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
4273
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
4274
msgstr "Použiť na vybrané bitmapy adaptívny prah."
 
4275
 
 
4276
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
4277
msgid "Add Noise"
 
4278
msgstr "Pridať šum"
 
4279
 
 
4280
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
4281
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
 
4282
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
4283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
4284
msgid "Type"
 
4285
msgstr "Typ"
 
4286
 
 
4287
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
4288
msgid "Uniform Noise"
 
4289
msgstr "Rovnomerný šum"
 
4290
 
 
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
4292
msgid "Gaussian Noise"
 
4293
msgstr "Gaussovský šum"
 
4294
 
 
4295
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
4296
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
4297
msgstr "Multiplikatívny gaussovský šum"
 
4298
 
 
4299
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
4300
msgid "Impulse Noise"
 
4301
msgstr "Impulzný šum"
 
4302
 
 
4303
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
4304
msgid "Laplacian Noise"
 
4305
msgstr "Laplaceovský šum"
 
4306
 
 
4307
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
4308
msgid "Poisson Noise"
 
4309
msgstr "Poissonov šum"
 
4310
 
 
4311
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
4312
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
4313
msgstr "Pridať náhodný šum na zvolené bitmapy."
 
4314
 
 
4315
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
4316
msgid "Blur"
 
4317
msgstr "Rozostrenie"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
4320
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
4321
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
4322
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
4323
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
4324
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
4325
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
4326
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
4327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
4328
msgid "Radius"
 
4329
msgstr "Polomer"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
4332
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
4333
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
4334
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
4335
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
4336
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
4337
msgid "Sigma"
 
4338
msgstr "Sigma"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
4341
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
4342
msgstr "Rozostriť zvolené bitmapy"
 
4343
 
 
4344
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
4346
msgid "Channel"
 
4347
msgstr "Kanál"
 
4348
 
 
4349
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
 
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
4351
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
 
4352
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
 
4353
msgid "Layer"
 
4354
msgstr "Vrstva"
 
4355
 
 
4356
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
4357
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
4358
msgid "Red Channel"
 
4359
msgstr "Červený kanál"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
4362
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
4363
msgid "Green Channel"
 
4364
msgstr "Zelený kanál"
 
4365
 
 
4366
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
4367
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
4368
msgid "Blue Channel"
 
4369
msgstr "Modrý kanál"
 
4370
 
 
4371
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
4372
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
4373
msgid "Cyan Channel"
 
4374
msgstr "Azúrový kanál"
 
4375
 
 
4376
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
4377
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
4378
msgid "Magenta Channel"
 
4379
msgstr "Purpurový kanál"
 
4380
 
 
4381
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
4382
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
4383
msgid "Yellow Channel"
 
4384
msgstr "Žltý kanál"
 
4385
 
 
4386
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
4387
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
4388
msgid "Black Channel"
 
4389
msgstr "Čierny kanál"
 
4390
 
 
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
4392
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
4393
msgid "Opacity Channel"
 
4394
msgstr "Kanál krytia"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
4397
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
4398
msgid "Matte Channel"
 
4399
msgstr "Tmavý kanál"
 
4400
 
 
4401
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
4402
msgid "Extract specific channel from image."
 
4403
msgstr "Extrahovať určený kanál z obrázka."
 
4404
 
 
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
4406
msgid "Charcoal"
 
4407
msgstr "Uhlík"
 
4408
 
 
4409
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
4410
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
4411
msgstr "Použiť na zvolené bitmapy štylizáciu uhlíkom."
 
4412
 
 
4413
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
4414
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Vyfarbiť zvolené bitmapy určenou farbou, s použitím danej priesvitnosti."
 
4417
 
 
4418
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 
4419
msgid "Contrast"
 
4420
msgstr "Kontrast"
 
4421
 
 
4422
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
 
4423
msgid "Adjust"
 
4424
msgstr "Doladiť"
 
4425
 
 
4426
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 
4427
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
 
4428
msgstr "Zvýšiť alebo znížiť kontrast v bitmape"
 
4429
 
 
4430
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
4431
msgid "Cycle Colormap"
 
4432
msgstr "Opakovať farebnú mapu"
 
4433
 
 
4434
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
4435
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
4436
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
4437
msgid "Amount"
 
4438
msgstr "Množstvo"
 
4439
 
 
4440
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
4441
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
4442
msgstr "Opakovať farebnú mapu vybraných bitmáp."
 
4443
 
 
4444
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
4445
msgid "Despeckle"
 
4446
msgstr "Vyhladiť"
 
4447
 
 
4448
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
4449
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
4450
msgstr "Redukuje šum vybranej bitmapy."
 
4451
 
 
4452
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
4453
msgid "Edge"
 
4454
msgstr "Hrany"
 
4455
 
 
4456
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
4457
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
 
4458
msgstr "Zvýrazniť hrany vybraných bitmáp."
 
4459
 
 
4460
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
4461
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
 
4462
msgstr "Reliéf vybraných bitmáp -- zvýrazniť hrany 3D efektom."
 
4463
 
 
4464
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
4465
msgid "Enhance"
 
4466
msgstr "Rozšíriť"
 
4467
 
 
4468
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
4469
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
4470
msgstr "Vylepšiť vybrané bitmapy -- minimalizovať šum."
 
4471
 
 
4472
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
4473
msgid "Equalize"
 
4474
msgstr "Ekvalizovať"
 
4475
 
 
4476
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
4477
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
4478
msgstr "Ekvalizovať vybrané bitmapy -- ekvalizácia podľa histogramu."
 
4479
 
 
4480
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
4481
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
4482
msgid "Gaussian Blur"
 
4483
msgstr "Gausovské rozostrenie"
 
4484
 
 
4485
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
4486
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
4488
msgid "Factor"
 
4489
msgstr "Pomer"
 
4490
 
 
4491
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
4492
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
4493
msgstr "Použiť gausovské rozostrenie na zvolené bitmapy."
 
4494
 
 
4495
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
4496
msgid "Implode"
 
4497
msgstr "Implodovať"
 
4498
 
 
4499
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
4500
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
4501
msgstr "Implodovať zvolené bitmapy."
 
4502
 
 
4503
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
4504
msgid "Level (with Channel)"
 
4505
msgstr "Vyrovnať (s kanálom)"
 
4506
 
 
4507
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
4508
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
4509
msgid "Black Point"
 
4510
msgstr "Čierny bod"
 
4511
 
 
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
4513
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
4514
msgid "White Point"
 
4515
msgstr "Biely bod"
 
4516
 
 
4517
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
4518
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
4519
msgid "Gamma Correction"
 
4520
msgstr "Korekcia gama"
 
4521
 
 
4522
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
4523
msgid ""
 
4524
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
4525
"between the given ranges to the full color range."
 
4526
msgstr ""
 
4527
"Vyrovnať uvedený kanál zvolených bitmáp škálovaním hodnôt spadajúcich do "
 
4528
"zadaných rozsahov na plný farebný rozsah."
 
4529
 
 
4530
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
4531
msgid "Level"
 
4532
msgstr "Úroveň"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
4535
msgid ""
 
4536
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
4537
"to the full color range."
 
4538
msgstr ""
 
4539
"Vyrovnať zvolené bitmapy škálovaním hodnôt spadajúcich do zadaných rozsahov "
 
4540
"na plný farebný rozsah."
 
4541
 
 
4542
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
4543
msgid "Median"
 
4544
msgstr "Medián"
 
4545
 
 
4546
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
4547
msgid ""
 
4548
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
 
4549
"neighborhood."
 
4550
msgstr "Nahradiť každú zložku pixela farbou mediánu kruhového okolia."
 
4551
 
 
4552
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
4553
msgid "HSB Adjust"
 
4554
msgstr "Doladiť HSB"
 
4555
 
 
4556
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
4557
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4558
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4559
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
4560
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
4561
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
4562
msgid "Hue"
 
4563
msgstr "Odtieň"
 
4564
 
 
4565
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
4566
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
4567
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4568
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4569
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
4570
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
 
4571
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
4572
msgid "Saturation"
 
4573
msgstr "Sýtosť"
 
4574
 
 
4575
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
4576
msgid "Brightness"
 
4577
msgstr "Jas"
 
4578
 
 
4579
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
4580
msgid ""
 
4581
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 
4582
msgstr "Doladiť množstvo odtieňa, sýtosti a jasu zvolených bitmáp."
 
4583
 
 
4584
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
4585
msgid "Negate"
 
4586
msgstr "Negatív"
 
4587
 
 
4588
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
4589
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
4590
msgstr "Negovať (vytvoriť negatív) zvolené bitmapy."
 
4591
 
 
4592
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
4593
msgid "Normalize"
 
4594
msgstr "Normalizácia"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
4597
msgid ""
 
4598
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
4599
"range of color."
 
4600
msgstr ""
 
4601
"Normalizovať zvolené bitmapy rozšírením farebného rozsahu na plný možný "
 
4602
"rozsah farieb."
 
4603
 
 
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
4605
msgid "Oil Paint"
 
4606
msgstr "Olejomaľba"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
4609
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
4610
msgstr "Štylizovať zvolené bitmapy, aby vyzerali ako olejomaľba."
 
4611
 
 
4612
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
4613
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
4614
msgstr "Zmeniť kanál priesvitnosti zvolených bitmáp."
 
4615
 
 
4616
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
4617
msgid "Raise"
 
4618
msgstr "Presunúť vyššie"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
4621
msgid "Raised"
 
4622
msgstr "Zvýšený"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
4625
msgid ""
 
4626
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
4627
"appearance."
 
4628
msgstr ""
 
4629
"Zmeniť svetlosť hrán zvolených bitmáp, aby sa vytvoril zdvihnutý vzhľad."
 
4630
 
 
4631
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
4632
msgid "Reduce Noise"
 
4633
msgstr "Redukovať šum"
 
4634
 
 
4635
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
4636
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
4637
msgid "Order"
 
4638
msgstr "Poradie"
 
4639
 
 
4640
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
4641
msgid ""
 
4642
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
4643
msgstr ""
 
4644
"Redukovať šum v zvolených bitmapách pomocou filtra pre elimináciu šumových "
 
4645
"špičiek."
 
4646
 
 
4647
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
4648
msgid "Resample"
 
4649
msgstr "Prevzorkovať"
 
4650
 
 
4651
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
4652
msgid ""
 
4653
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 
4654
msgstr ""
 
4655
"Zmeniť rozlíšenie zvoleného obrázka tým, že sa zmení jeho veľkosť na dané "
 
4656
"rozmery v pixeloch."
 
4657
 
 
4658
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
4659
msgid "Shade"
 
4660
msgstr "Tieň"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
4663
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
4664
msgid "Azimuth"
 
4665
msgstr "Azimut"
 
4666
 
 
4667
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
4668
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
4669
msgid "Elevation"
 
4670
msgstr "Vyvýšenie"
 
4671
 
 
4672
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
4673
msgid "Colored Shading"
 
4674
msgstr "Farebné odtiene"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
4677
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
4678
msgstr ""
 
4679
"Vytvoriť odtiene zvolených bitmáp simuláciou vzdialeného zdroja svetla."
 
4680
 
 
4681
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
4682
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
4683
msgstr "Zaostrí zvolené objekty."
 
4684
 
 
4685
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
4686
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
4687
msgstr ""
 
4688
"Solarizovať zvolené bitmapy, efekt ako preexponovanie fotografického filmu."
 
4689
 
 
4690
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
4691
msgid "Dither"
 
4692
msgstr "Rozptýliť pixle"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
4695
msgid ""
 
4696
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
 
4697
"the original position"
 
4698
msgstr ""
 
4699
"Náhodne rozmiestniť pixely v zvolených bitmapách v rámci daného polomeru od "
 
4700
"pôvodnej polohy"
 
4701
 
 
4702
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
4703
msgid "Swirl"
 
4704
msgstr "Vírenie"
 
4705
 
 
4706
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
4707
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
4708
msgid "Degrees"
 
4709
msgstr "Stupňov"
 
4710
 
 
4711
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
4712
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
4713
msgstr "Víriť vybrané bitmapy okolo ich stredu."
 
4714
 
 
4715
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
4716
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
4717
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
4718
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
4719
msgid "Threshold"
 
4720
msgstr "Prah"
 
4721
 
 
4722
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
4723
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
4724
msgstr "Použiť prah na iba vybrané bitmapy."
 
4725
 
 
4726
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
4727
msgid "Unsharp Mask"
 
4728
msgstr "Neostrá maska"
 
4729
 
 
4730
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
4731
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
4732
msgstr "Zaostriť vybrané bitmapy pomocou algoritmov neostrej masky."
 
4733
 
 
4734
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
4735
msgid "Wave"
 
4736
msgstr "Vlna"
 
4737
 
 
4738
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
4739
msgid "Amplitude"
 
4740
msgstr "Amplitúda"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
4743
msgid "Wavelength"
 
4744
msgstr "Vlnová dĺžka"
 
4745
 
 
4746
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
4747
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
4748
msgstr "Zmeniť zvolené bitmapy pozdĺž sínusoidy."
 
4749
 
 
4750
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
4751
msgid "Inset/Outset Halo"
 
4752
msgstr "Posun halo dnu/von"
 
4753
 
 
4754
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
4755
msgid "Width in px of the halo"
 
4756
msgstr "Šírka hala v pixeloch"
 
4757
 
 
4758
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4759
msgid "Number of steps"
 
4760
msgstr "Počet krokov"
 
4761
 
 
4762
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4763
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
4764
msgstr "Počet rozšírených/zmrštených kópií objektu na vytvorenie"
 
4765
 
 
4766
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
4767
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
4768
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
4769
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
4770
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
4771
msgid "Generate from Path"
 
4772
msgstr "Vytvoriť z cesty"
 
4773
 
 
4774
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 
4775
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
4776
msgid "PostScript"
 
4777
msgstr "PostScript"
 
4778
 
 
4779
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 
4780
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 
4781
msgid "Restrict to PS level"
 
4782
msgstr "Obmedziť na úroveň PS"
 
4783
 
 
4784
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 
4785
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
4786
msgid "PostScript level 3"
 
4787
msgstr "PostScript úroveň 3"
 
4788
 
 
4789
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
 
4790
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 
4791
msgid "PostScript level 2"
 
4792
msgstr "PostScript úroveň 2"
 
4793
 
 
4794
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 
4795
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 
4796
msgid "Export area is whole canvas"
 
4797
msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
 
4798
 
 
4799
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 
4800
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 
4801
msgid "Export area is the drawing"
 
4802
msgstr "Exportovaná oblasť je kresba"
 
4803
 
 
4804
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 
4805
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 
4806
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 
4807
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 
4808
msgid "Convert texts to paths"
 
4809
msgstr "Konvertovať texty na cesty"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 
4812
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 
4813
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 
4814
msgid "Rasterize filter effects"
 
4815
msgstr "Rasterizovať efekty filtra"
 
4816
 
 
4817
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 
4818
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 
4819
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
4820
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 
4821
msgstr "Rozlíšenie pre rasterizáciu (dpi)"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 
4824
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 
4825
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 
4826
msgid "Limit export to the object with ID"
 
4827
msgstr "Obmedziť export na objekt s ID"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 
4830
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
4831
msgid "PostScript (*.ps)"
 
4832
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
4833
 
 
4834
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 
4835
msgid "PostScript File"
 
4836
msgstr "Súbor Postscript"
 
4837
 
 
4838
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 
4839
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
4840
msgid "Encapsulated PostScript"
 
4841
msgstr "Zapuzdrený PostScript"
 
4842
 
 
4843
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
4844
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
4845
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
4846
msgstr "Zapuzdrený PostScript (*.eps)"
 
4847
 
 
4848
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
4849
msgid "Encapsulated PostScript File"
 
4850
msgstr "Súbor Zapuzdrený PostScript"
 
4851
 
 
4852
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 
4853
msgid "Restrict to PDF version"
 
4854
msgstr "Obmedziť na verziu PDF"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 
4857
msgid "PDF 1.4"
 
4858
msgstr "PDF 1.4"
 
4859
 
 
4860
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
4861
msgid "Export drawing, not page"
 
4862
msgstr "Exportovať kresbu, nie stránku"
 
4863
 
 
4864
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
4865
msgid "Export canvas"
 
4866
msgstr "Exportovať plátno"
 
4867
 
 
4868
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 
4869
msgid "EMF Input"
 
4870
msgstr "Vstup EMF"
 
4871
 
 
4872
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
 
4873
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
4874
msgstr "Rozšírené Metasúbory (*.wmf)"
 
4875
 
 
4876
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
4877
msgid "Enhanced Metafiles"
 
4878
msgstr "Rozšírené metasúbory"
 
4879
 
 
4880
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 
4881
msgid "WMF Input"
 
4882
msgstr "Vstup WMF"
 
4883
 
 
4884
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
 
4885
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
4886
msgstr "Windows Metasúbory (*.wmf)"
 
4887
 
 
4888
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
4889
msgid "Windows Metafiles"
 
4890
msgstr "Windows Metasúbory"
 
4891
 
 
4892
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
 
4893
msgid "EMF Output"
 
4894
msgstr "Výstup EMF"
 
4895
 
 
4896
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
 
4897
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
4898
msgstr "Rozšírený Metasúbor (*.wmf)"
 
4899
 
 
4900
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
4901
msgid "Enhanced Metafile"
 
4902
msgstr "Rozšírený Metasúbor"
 
4903
 
 
4904
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 
4905
msgid "Drop Shadow"
 
4906
msgstr "Tieň"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 
4909
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 
4910
msgid "Blur radius, px"
 
4911
msgstr "polomer rozostrenia [px]"
 
4912
 
 
4913
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 
4914
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
4915
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 
4916
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 
4917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
4918
msgid "Opacity, %"
 
4919
msgstr "Krytie, %"
 
4920
 
 
4921
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 
4922
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
4923
msgid "Horizontal offset, px"
 
4924
msgstr "Horizontálny posun [px]"
 
4925
 
 
4926
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 
4927
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
4928
msgid "Vertical offset, px"
 
4929
msgstr "Vertikálny posun [px]"
 
4930
 
 
4931
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 
4932
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 
4933
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 
4934
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 
4935
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
4936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
4937
msgid "Filters"
 
4938
msgstr "Filtre"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 
4941
msgid "Black, blurred drop shadow"
 
4942
msgstr "Čierny rozostrený vrhaný tieň"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
4945
msgid "Drop Glow"
 
4946
msgstr "Vrhaná žiara"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
4949
msgid "White, blurred drop glow"
 
4950
msgstr "Biely rozostrený vrhaný tieň"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
4953
msgid "Bundled"
 
4954
msgstr "Pribalené"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 
4957
msgid "Personal"
 
4958
msgstr "Osobné"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
4961
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 
4962
msgstr "Prázdny názov adresára externých modulov. Filtre nebudú načítané."
 
4963
 
 
4964
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 
4965
msgid "Snow crest"
 
4966
msgstr "Zasnežený hrebeň"
 
4967
 
 
4968
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 
4969
msgid "Drift Size"
 
4970
msgstr "Veľkosť posunu"
 
4971
 
 
4972
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 
4973
msgid "Snow has fallen on object"
 
4974
msgstr "Sneh napadol na objekt"
 
4975
 
 
4976
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 
4977
#, c-format
 
4978
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
4979
msgstr "Vstup %s GDK pixbuf"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
4982
msgid "GIMP Gradients"
 
4983
msgstr "Farebné prechody GIMP"
 
4984
 
 
4985
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
4986
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
4987
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
4990
msgid "Gradients used in GIMP"
 
4991
msgstr "Farebné prechody použité v GIMP"
 
4992
 
 
4993
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
4994
msgid "Grid"
 
4995
msgstr "Mriežka"
 
4996
 
 
4997
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
4998
msgid "Line Width"
 
4999
msgstr "Šírka čiary"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
5002
msgid "Horizontal Spacing"
 
5003
msgstr "Horizontálne medzery"
 
5004
 
 
5005
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
5006
msgid "Vertical Spacing"
 
5007
msgstr "Vertikálne medzery"
 
5008
 
 
5009
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
5010
msgid "Horizontal Offset"
 
5011
msgstr "Horizontálny posun"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
5014
msgid "Vertical Offset"
 
5015
msgstr "Vertikálny posun"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
5018
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
5019
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
5020
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
5021
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
5022
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
5023
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
5024
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
5025
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
5026
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
5027
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
5028
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
5029
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
5030
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
5031
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
5032
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
5033
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
5034
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
5035
msgid "Render"
 
5036
msgstr "Vykresliť"
 
5037
 
 
5038
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
5039
msgid "Draw a path which is a grid"
 
5040
msgstr "Kresliť cestu, ktorá je mriežkou"
 
5041
 
 
5042
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
 
5043
msgid "JavaFX Output"
 
5044
msgstr "Výstup JavaFX"
 
5045
 
 
5046
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
 
5047
msgid "JavaFX (*.fx)"
 
5048
msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
5049
 
 
5050
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
 
5051
msgid "JavaFX Raytracer File"
 
5052
msgstr "Súbor JavaFX Raytracer"
 
5053
 
 
5054
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 
5055
msgid "LaTeX Print"
 
5056
msgstr "Tlač LaTeX"
 
5057
 
 
5058
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 
5059
msgid "LaTeX Output"
 
5060
msgstr "Výstup LaTeX"
 
5061
 
 
5062
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 
5063
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
5064
msgstr "LaTeX s makrami PSTricks (*.tex)"
 
5065
 
 
5066
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
5067
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
5068
msgstr "Súbor LaTeX PSTricks"
 
5069
 
 
5070
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
5071
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
5072
msgstr "Výstup Kresba OpenDocument"
 
5073
 
 
5074
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
 
5075
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
5076
msgstr "Kresba OpenDocument (*.odg)"
 
5077
 
 
5078
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
 
5079
msgid "OpenDocument drawing file"
 
5080
msgstr "Súbor OpenDocument"
 
5081
 
 
5082
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
5083
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 
5084
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
5085
msgid "media box"
 
5086
msgstr "ohraničenie nosiča"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
5089
msgid "crop box"
 
5090
msgstr "ohraničenie orezania"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
5093
msgid "trim box"
 
5094
msgstr "ohraničenie upravenia"
 
5095
 
 
5096
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 
5097
msgid "bleed box"
 
5098
msgstr "ohraničenie okraja stránky"
 
5099
 
 
5100
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 
5101
msgid "art box"
 
5102
msgstr "ohraničenie diela"
 
5103
 
 
5104
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
5105
msgid "Select page:"
 
5106
msgstr "Zvoľte stránku:"
 
5107
 
 
5108
#. Display total number of pages
 
5109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "out of %i"
 
5112
msgstr "z %i"
 
5113
 
 
5114
#. Crop settings
 
5115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
5116
msgid "Clip to:"
 
5117
msgstr "Orezať na:"
 
5118
 
 
5119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
5120
msgid "Page settings"
 
5121
msgstr "Nastavenia stránky:"
 
5122
 
 
5123
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 
5124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
5125
msgstr "Presnosť aproximácie mriežok farebných prechodov:"
 
5126
 
 
5127
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 
5128
msgid ""
 
5129
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
5130
"and slow performance."
 
5131
msgstr ""
 
5132
"<b>Pozn.</b>: nastavenie presnosti na príliš vysokú hodnotu môže mať za "
 
5133
"dôsledok obrovský SVG súbor a slabý výkon."
 
5134
 
 
5135
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 
5136
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
5137
msgid "rough"
 
5138
msgstr "drsný"
 
5139
 
 
5140
#. Text options
 
5141
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
5142
msgid "Text handling:"
 
5143
msgstr "Obsluha textu:"
 
5144
 
 
5145
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 
5146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
5147
msgid "Import text as text"
 
5148
msgstr "Importovať text ako text"
 
5149
 
 
5150
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
5151
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
 
5152
msgstr "Nahradiť písma PDF nainštalovanými písmami s najbližším názvom"
 
5153
 
 
5154
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
5155
msgid "Embed images"
 
5156
msgstr "Vkladať obrázky"
 
5157
 
 
5158
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 
5159
msgid "Import settings"
 
5160
msgstr "Nastavenia importu"
 
5161
 
 
5162
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 
5163
msgid "PDF Import Settings"
 
5164
msgstr "Nastavenia importu PDF"
 
5165
 
 
5166
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5167
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5168
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 
5169
msgid "pdfinput|medium"
 
5170
msgstr "stredný"
 
5171
 
 
5172
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
5173
msgid "fine"
 
5174
msgstr "jemný"
 
5175
 
 
5176
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 
5177
msgid "very fine"
 
5178
msgstr "veľmi jemný"
 
5179
 
 
5180
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 
5181
msgid "PDF Input"
 
5182
msgstr "Vstup PDF"
 
5183
 
 
5184
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 
5185
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5186
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5187
 
 
5188
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 
5189
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
5190
msgstr "Adobe Portable Document Format"
 
5191
 
 
5192
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
 
5193
msgid "AI Input"
 
5194
msgstr "Výstup AI"
 
5195
 
 
5196
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
 
5197
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
5198
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 a novší (*.ai)"
 
5199
 
 
5200
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 
5201
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
5202
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 9.0 alebo novšom"
 
5203
 
 
5204
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
 
5205
msgid "PovRay Output"
 
5206
msgstr "Výstup PovRay"
 
5207
 
 
5208
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 
5209
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 
5210
msgstr "PovRay (*.pov) (iba cesty a tvary)"
 
5211
 
 
5212
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
5213
msgid "PovRay Raytracer File"
 
5214
msgstr "Súbor PovRay Raytracer"
 
5215
 
 
5216
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
5217
msgid "SVG Input"
 
5218
msgstr "Vstup SVG"
 
5219
 
 
5220
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
5221
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5222
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5223
 
 
5224
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
5225
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
5226
msgstr "Natívny formát Inkscape a štandard W3C"
 
5227
 
 
5228
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
5229
msgid "SVG Output Inkscape"
 
5230
msgstr "Výstup Inkscape SVG"
 
5231
 
 
5232
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
5233
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5234
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5235
 
 
5236
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
5237
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
5238
msgstr "SVG formát s rozšíreniami Inkscape"
 
5239
 
 
5240
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
5241
msgid "SVG Output"
 
5242
msgstr "Výstup SVG"
 
5243
 
 
5244
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
5245
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
5246
msgstr "Čisté SVG (*.svg)"
 
5247
 
 
5248
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
5249
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
5250
msgstr "Formát Scalable Vector Graphics ako ho definovalo W3C"
 
5251
 
 
5252
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
5253
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
5254
msgid "SVGZ Input"
 
5255
msgstr "Vstup SVGZ"
 
5256
 
 
5257
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
5258
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
5259
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
5260
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5261
msgstr "Komprimované SVG Inkscape (*.svgz)"
 
5262
 
 
5263
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
5264
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
5265
msgstr "SVG formát komprimovaný pomocou GZip"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
5268
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
5269
msgid "SVGZ Output"
 
5270
msgstr "Výstup SVGZ"
 
5271
 
 
5272
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
5273
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
5274
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
5275
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
5276
msgstr "Natívny formát Inkscape komprimovaný pomocou GZip"
 
5277
 
 
5278
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
5279
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
5280
msgstr "Komprimované čisté SVG (*.svgz)"
 
5281
 
 
5282
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
5283
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
5284
msgstr "Scalable Vector Graphics formát komprimovaný pomocou GZip"
 
5285
 
 
5286
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 
5287
msgid "Windows 32-bit Print"
 
5288
msgstr "Tlač 32-bitových Windows"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
5291
msgid "WPG Input"
 
5292
msgstr "Vstup WPG"
 
5293
 
 
5294
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
5295
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
5296
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
5297
 
 
5298
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
5299
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
5300
msgstr "Formát vektorovej grafiky používaný v Corel WordPerfect"
 
5301
 
 
5302
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5303
msgid "Live preview"
 
5304
msgstr "Živý náhľad"
 
5305
 
 
5306
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5307
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 
5308
msgstr "Prejavia sa nastavenia efektov na živom plátne?"
 
5309
 
 
5310
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
5311
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
5312
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
5313
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
5314
#: ../src/extension/system.cpp:104
 
5315
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
5316
msgstr "Autodetekcia formátu zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
 
5317
 
 
5318
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
5319
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
5320
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
5321
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
5322
#: ../src/file.cpp:157
 
5323
msgid "default.svg"
 
5324
msgstr "default.sk.svg"
 
5325
 
 
5326
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
 
5327
#, c-format
 
5328
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
5329
msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
 
5330
 
 
5331
#: ../src/file.cpp:274
 
5332
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
5333
msgstr ""
 
5334
"Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možný návrat k uloženej verzii."
 
5335
 
 
5336
#: ../src/file.cpp:280
 
5337
#, c-format
 
5338
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
5339
msgstr ""
 
5340
"Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
 
5341
 
 
5342
#: ../src/file.cpp:309
 
5343
msgid "Document reverted."
 
5344
msgstr "Dokument bol obnovený z uloženej verzie."
 
5345
 
 
5346
#: ../src/file.cpp:311
 
5347
msgid "Document not reverted."
 
5348
msgstr "Dokument nebol obnovený z uloženej verzie."
 
5349
 
 
5350
#: ../src/file.cpp:461
 
5351
msgid "Select file to open"
 
5352
msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
 
5353
 
 
5354
#: ../src/file.cpp:548
 
5355
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
5356
msgstr "Vyčistiť &lt;defs&gt;"
 
5357
 
 
5358
#: ../src/file.cpp:553
 
5359
#, c-format
 
5360
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
5361
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5362
msgstr[0] "Odstránená <b>%i</b> nepoužitá definícia z &lt;defs&gt;."
 
5363
msgstr[1] "Odstránené <b>%i</b> nepoužité definície z &lt;defs&gt;."
 
5364
msgstr[2] "Odstránených <b>%i</b> nepoužitých definícií z &lt;defs&gt;."
 
5365
 
 
5366
#: ../src/file.cpp:558
 
5367
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5368
msgstr "V &lt;defs&gt; neboli nájdené nepoužité definície."
 
5369
 
 
5370
#: ../src/file.cpp:587
 
5371
#, c-format
 
5372
msgid ""
 
5373
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
5374
"caused by an unknown filename extension."
 
5375
msgstr ""
 
5376
"Nenašlo sa rozšírenie Inkscape pre uloženie dokumentu  (%s). Mohla to "
 
5377
"spôsobiť neznáma prípona súboru."
 
5378
 
 
5379
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
 
5380
msgid "Document not saved."
 
5381
msgstr "Dokument nebol uložený."
 
5382
 
 
5383
#: ../src/file.cpp:595
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "File %s could not be saved."
 
5386
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
 
5387
 
 
5388
#: ../src/file.cpp:609
 
5389
msgid "Document saved."
 
5390
msgstr "Dokument bol uložený."
 
5391
 
 
5392
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
 
5393
#, c-format
 
5394
msgid "drawing%s"
 
5395
msgstr "kresba%s"
 
5396
 
 
5397
#: ../src/file.cpp:756
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "drawing-%d%s"
 
5400
msgstr "kresba-%d%s"
 
5401
 
 
5402
#: ../src/file.cpp:775
 
5403
msgid "Select file to save a copy to"
 
5404
msgstr "Voľba súboru na uloženie kópie"
 
5405
 
 
5406
#: ../src/file.cpp:777
 
5407
msgid "Select file to save to"
 
5408
msgstr "Voľba súboru na uloženie"
 
5409
 
 
5410
#: ../src/file.cpp:857
 
5411
msgid "No changes need to be saved."
 
5412
msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
 
5413
 
 
5414
#: ../src/file.cpp:874
 
5415
msgid "Saving document..."
 
5416
msgstr "Ukladá sa dokument..."
 
5417
 
 
5418
#: ../src/file.cpp:1033
 
5419
msgid "Import"
 
5420
msgstr "Importovať"
 
5421
 
 
5422
#: ../src/file.cpp:1063
 
5423
msgid "Select file to import"
 
5424
msgstr "Voľba súboru na importovanie"
 
5425
 
 
5426
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
 
5427
msgid "Select file to export to"
 
5428
msgstr "Voľba súboru na exportovanie"
 
5429
 
 
5430
#: ../src/file.cpp:1328
 
5431
#, c-format
 
5432
msgid "Error saving a temporary copy"
 
5433
msgstr "Chyba pri ukladaní dočasnej kópie."
 
5434
 
 
5435
#: ../src/file.cpp:1348
 
5436
msgid "Open Clip Art Login"
 
5437
msgstr "Prihlásenie sa do Open Clip Art"
 
5438
 
 
5439
#: ../src/file.cpp:1374
 
5440
#, c-format
 
5441
msgid ""
 
5442
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
5443
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 
5444
"didn't forget to choose a license."
 
5445
msgstr ""
 
5446
"Chyba pri exporte dokumentu. Overte správnosť názvu servera, používateľského "
 
5447
"mena a hesla. Ak má server podporu WebDAV a overte, či ste nezabudli zvoliť "
 
5448
"aj licenciu."
 
5449
 
 
5450
#: ../src/file.cpp:1395
 
5451
msgid "Document exported..."
 
5452
msgstr "Dokument bol exportovaný."
 
5453
 
 
5454
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
 
5455
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
5456
msgstr "Importovať z knižnice Open Clip Art"
 
5457
 
 
5458
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
5459
msgid "Blend"
 
5460
msgstr "Zmiešať"
 
5461
 
 
5462
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
5463
msgid "Color Matrix"
 
5464
msgstr "Matica farieb"
 
5465
 
 
5466
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
5467
msgid "Component Transfer"
 
5468
msgstr "Prenos zložky"
 
5469
 
 
5470
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
5471
msgid "Composite"
 
5472
msgstr "Kombinovať"
 
5473
 
 
5474
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
5475
msgid "Convolve Matrix"
 
5476
msgstr "Konvolučná matica"
 
5477
 
 
5478
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
5479
msgid "Diffuse Lighting"
 
5480
msgstr "Difúzne osvetlenie"
 
5481
 
 
5482
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
5483
msgid "Displacement Map"
 
5484
msgstr "Mapa posunutia"
 
5485
 
 
5486
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
5487
msgid "Flood"
 
5488
msgstr "Vyplnenie"
 
5489
 
 
5490
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 
5491
msgid "Image"
 
5492
msgstr "Obrázok"
 
5493
 
 
5494
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
5495
msgid "Merge"
 
5496
msgstr "Zlúčiť"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
5499
msgid "Specular Lighting"
 
5500
msgstr "Zrkadlové osvetlenie"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
5503
msgid "Tile"
 
5504
msgstr "Dláždiť"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 
5507
msgid "Turbulence"
 
5508
msgstr "Turbulencia"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
5511
msgid "Source Graphic"
 
5512
msgstr "Zdrojová grafika"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
5515
msgid "Source Alpha"
 
5516
msgstr "Zdrojová alfa"
 
5517
 
 
5518
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
5519
msgid "Background Image"
 
5520
msgstr "Obrázok na pozadí"
 
5521
 
 
5522
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
5523
msgid "Background Alpha"
 
5524
msgstr "Alfa pozadia"
 
5525
 
 
5526
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
5527
msgid "Fill Paint"
 
5528
msgstr "Farba výplne"
 
5529
 
 
5530
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
5531
msgid "Stroke Paint"
 
5532
msgstr "Farba ťahu"
 
5533
 
 
5534
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5535
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5536
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
5537
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
5538
msgstr "Normálny"
 
5539
 
 
5540
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
5541
msgid "Multiply"
 
5542
msgstr "Násobiť"
 
5543
 
 
5544
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
5545
msgid "Screen"
 
5546
msgstr "Tieniť"
 
5547
 
 
5548
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
5549
msgid "Darken"
 
5550
msgstr "Stmaviť"
 
5551
 
 
5552
#: ../src/filter-enums.cpp:57
 
5553
msgid "Lighten"
 
5554
msgstr "Zosvetliť"
 
5555
 
 
5556
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
5557
msgid "Matrix"
 
5558
msgstr "Matica"
 
5559
 
 
5560
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
5561
msgid "Saturate"
 
5562
msgstr "Nasýtiť"
 
5563
 
 
5564
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
5565
msgid "Hue Rotate"
 
5566
msgstr "Otočiť odtieň"
 
5567
 
 
5568
#: ../src/filter-enums.cpp:66
 
5569
msgid "Luminance to Alpha"
 
5570
msgstr "Svetlosť na priesvitnosť"
 
5571
 
 
5572
#. File
 
5573
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
 
5574
msgid "Default"
 
5575
msgstr "Štandardné"
 
5576
 
 
5577
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
5578
msgid "Over"
 
5579
msgstr "Cez"
 
5580
 
 
5581
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
5582
msgid "In"
 
5583
msgstr "Dnu"
 
5584
 
 
5585
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
5586
msgid "Out"
 
5587
msgstr "Von"
 
5588
 
 
5589
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
5590
msgid "Atop"
 
5591
msgstr "Navrch"
 
5592
 
 
5593
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
5594
msgid "XOR"
 
5595
msgstr "XOR"
 
5596
 
 
5597
#: ../src/filter-enums.cpp:78
 
5598
msgid "Arithmetic"
 
5599
msgstr "Aritmetika"
 
5600
 
 
5601
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
5602
msgid "Identity"
 
5603
msgstr "Identita"
 
5604
 
 
5605
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
5606
msgid "Table"
 
5607
msgstr "Tabuľka"
 
5608
 
 
5609
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
5610
msgid "Discrete"
 
5611
msgstr "Diskrétne"
 
5612
 
 
5613
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
5614
msgid "Linear"
 
5615
msgstr "Lineárne"
 
5616
 
 
5617
#: ../src/filter-enums.cpp:88
 
5618
msgid "Gamma"
 
5619
msgstr "Gama"
 
5620
 
 
5621
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5622
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
5623
msgid "Duplicate"
 
5624
msgstr "Duplikovať"
 
5625
 
 
5626
#: ../src/filter-enums.cpp:95
 
5627
msgid "Wrap"
 
5628
msgstr "Zalamovanie"
 
5629
 
 
5630
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
 
5631
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 
5632
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 
5633
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 
5634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 
5635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 
5636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
5637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
5638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
 
5639
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
 
5640
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
5641
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
5642
msgid "None"
 
5643
msgstr "Žiadny"
 
5644
 
 
5645
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 
5646
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5647
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
5648
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
5649
msgid "Red"
 
5650
msgstr "Červená"
 
5651
 
 
5652
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 
5653
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5654
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
5655
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
5656
msgid "Green"
 
5657
msgstr "Zelená"
 
5658
 
 
5659
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 
5660
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5661
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
5662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
5663
msgid "Blue"
 
5664
msgstr "Modrá"
 
5665
 
 
5666
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
 
5667
msgid "Alpha"
 
5668
msgstr "Alfa"
 
5669
 
 
5670
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
5671
msgid "Erode"
 
5672
msgstr "Erodovať"
 
5673
 
 
5674
#: ../src/filter-enums.cpp:112
 
5675
msgid "Dilate"
 
5676
msgstr "Dilatovať"
 
5677
 
 
5678
#: ../src/filter-enums.cpp:118
 
5679
msgid "Fractal Noise"
 
5680
msgstr "Fraktálový šum"
 
5681
 
 
5682
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
5683
msgid "Distant Light"
 
5684
msgstr "Vzdialené osvetlenie"
 
5685
 
 
5686
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
5687
msgid "Point Light"
 
5688
msgstr "Bodové osvetlenie"
 
5689
 
 
5690
#: ../src/filter-enums.cpp:127
 
5691
msgid "Spot Light"
 
5692
msgstr "Miestne osvetlenie"
 
5693
 
 
5694
#: ../src/flood-context.cpp:246
 
5695
msgid "Visible Colors"
 
5696
msgstr "Viditeľné farby"
 
5697
 
 
5698
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
5699
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
5700
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
 
5701
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
5702
msgid "Lightness"
 
5703
msgstr "Jas"
 
5704
 
 
5705
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5706
msgid "Small"
 
5707
msgstr "malý"
 
5708
 
 
5709
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
5710
msgid "Medium"
 
5711
msgstr "stredný"
 
5712
 
 
5713
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5714
msgid "Large"
 
5715
msgstr "veľký"
 
5716
 
 
5717
#: ../src/flood-context.cpp:469
 
5718
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
5719
msgstr "<b>Príliš veľký posun dnu</b>, výsledok je prázdny."
 
5720
 
 
5721
#: ../src/flood-context.cpp:509
 
5722
#, c-format
 
5723
msgid ""
 
5724
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
5725
msgid_plural ""
 
5726
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
5727
msgstr[0] ""
 
5728
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom a zjednotená s výberom."
 
5729
msgstr[1] ""
 
5730
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
 
5731
msgstr[2] ""
 
5732
"Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami a zjednotená s výberom."
 
5733
 
 
5734
#: ../src/flood-context.cpp:513
 
5735
#, c-format
 
5736
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
5737
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
5738
msgstr[0] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlom."
 
5739
msgstr[1] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
 
5740
msgstr[2] "Oblasť vyplnená, vytvorená cesta s <b>%d</b> uzlami."
 
5741
 
 
5742
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 
5743
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
5744
msgstr "<b>Oblasť nie je ohraničená</b>, nie je možné ju vyplniť."
 
5745
 
 
5746
#: ../src/flood-context.cpp:1104
 
5747
msgid ""
 
5748
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
5749
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
5750
msgstr ""
 
5751
"<b>Iba viditeľná časť ohraničenej oblasti bola vyplnená.</b> Ak chcete "
 
5752
"vyplniť celú oblasť vráťte poslednú zmenu, oddiaľte pohľad a zvoľte znova "
 
5753
"vyplniť."
 
5754
 
 
5755
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 
5756
msgid "Fill bounded area"
 
5757
msgstr "Vyplniť ohraničenú oblasť"
 
5758
 
 
5759
#: ../src/flood-context.cpp:1142
 
5760
msgid "Set style on object"
 
5761
msgstr "Nastaviť štýl objektu"
 
5762
 
 
5763
#: ../src/flood-context.cpp:1201
 
5764
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
5765
msgstr ""
 
5766
"<b>Kreslením cez</b> oblasti ich pridáte do výplne, držaním <b>Alt</b> výplň "
 
5767
"dotykom"
 
5768
 
 
5769
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
5770
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
5771
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>začiatok</b>"
 
5772
 
 
5773
#. POINT_LG_BEGIN
 
5774
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
5775
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
5776
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>koniec</b>"
 
5777
 
 
5778
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
5779
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
5780
msgstr "lineárny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
 
5781
 
 
5782
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
5783
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
5784
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>stred</b>"
 
5785
 
 
5786
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
5787
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
5788
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
5789
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>polomer</b>"
 
5790
 
 
5791
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
5792
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
5793
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>ohnisko</b>"
 
5794
 
 
5795
#. POINT_RG_FOCUS
 
5796
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
5797
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
5798
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
5799
msgstr "radiálny farebný prechod - <b>priehradka v strede</b>"
 
5800
 
 
5801
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
5802
#: ../src/gradient-context.cpp:165
 
5803
#, c-format
 
5804
msgid "%s selected"
 
5805
msgstr "Vybraný %s"
 
5806
 
 
5807
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
5808
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
 
5809
#, c-format
 
5810
msgid " out of %d gradient handle"
 
5811
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
5812
msgstr[0] " z %d úchopu farebného prechodu"
 
5813
msgstr[1] " z %d úchopov farebného prechodu"
 
5814
msgstr[2] " z %d úchopov farebného prechodu"
 
5815
 
 
5816
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
5817
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
 
5818
#: ../src/gradient-context.cpp:184
 
5819
#, c-format
 
5820
msgid " on %d selected object"
 
5821
msgid_plural " on %d selected objects"
 
5822
msgstr[0] " na %d vybranom objekte"
 
5823
msgstr[1] " na %d vybraných objektoch"
 
5824
msgstr[2] " na %d vybraných objektoch"
 
5825
 
 
5826
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
5827
#: ../src/gradient-context.cpp:174
 
5828
#, c-format
 
5829
msgid ""
 
5830
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5831
msgid_plural ""
 
5832
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5833
msgstr[0] ""
 
5834
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradku (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
 
5835
"b>)"
 
5836
msgstr[1] ""
 
5837
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradky (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
 
5838
"b>)"
 
5839
msgstr[2] ""
 
5840
"Vybraný jeden úchop spájajúci %d priehradiek (oddelíte ťahaním so <b>Shift</"
 
5841
"b>)"
 
5842
 
 
5843
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
5844
#: ../src/gradient-context.cpp:182
 
5845
#, c-format
 
5846
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
5847
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
5848
msgstr[0] "Vybraný <b>%d</b> z %d úchopu farebných prechodov"
 
5849
msgstr[1] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
 
5850
msgstr[2] "Vybraných <b>%d</b> z %d úchopov farebných prechodov"
 
5851
 
 
5852
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
5853
#: ../src/gradient-context.cpp:189
 
5854
#, c-format
 
5855
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
5856
msgid_plural ""
 
5857
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
5858
msgstr[0] ""
 
5859
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
 
5860
"objektoch"
 
5861
msgstr[1] ""
 
5862
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
 
5863
"objektoch"
 
5864
msgstr[2] ""
 
5865
"Žiaden z %d úchopov farebných prechodov nebol vybraný na %d vybraných "
 
5866
"objektoch"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 
5869
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
5870
msgid "Add gradient stop"
 
5871
msgstr "Pridať priehradku farebného prechodu"
 
5872
 
 
5873
#: ../src/gradient-context.cpp:457
 
5874
msgid "Simplify gradient"
 
5875
msgstr "Zjednodušiť farebný prechod"
 
5876
 
 
5877
#: ../src/gradient-context.cpp:534
 
5878
msgid "Create default gradient"
 
5879
msgstr "Vytvoriť predvolený farebný prechod"
 
5880
 
 
5881
#: ../src/gradient-context.cpp:589
 
5882
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
5883
msgstr "<b>Kreslením okolo</b> úchopov ich vyberiete"
 
5884
 
 
5885
#: ../src/gradient-context.cpp:687
 
5886
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
5887
msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávať uhol farebného prechodu"
 
5888
 
 
5889
#: ../src/gradient-context.cpp:688
 
5890
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
5891
msgstr "<b>Shift</b>: ťahať farebný prechod okolo štartovacieho bodu"
 
5892
 
 
5893
#: ../src/gradient-context.cpp:808
 
5894
msgid "Invert gradient"
 
5895
msgstr "Invertovať farebný prechod"
 
5896
 
 
5897
#: ../src/gradient-context.cpp:925
 
5898
#, c-format
 
5899
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5900
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5901
msgstr[0] ""
 
5902
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objekt; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
5903
msgstr[1] ""
 
5904
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objekty; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
5905
msgstr[2] ""
 
5906
"<b>Farebný prechod</b> pre %d objektov; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
5907
 
 
5908
#: ../src/gradient-context.cpp:929
 
5909
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
5910
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, na ktorých sa má vytvoriť farebný prechod."
 
5911
 
 
5912
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
5913
msgid "Merge gradient handles"
 
5914
msgstr "Zlúčiť úchopy farebného prechodu"
 
5915
 
 
5916
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
5917
msgid "Move gradient handle"
 
5918
msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
 
5919
 
 
5920
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
5921
msgid "Delete gradient stop"
 
5922
msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
 
5923
 
 
5924
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
5925
#, c-format
 
5926
msgid ""
 
5927
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
5928
"+Alt</b> to delete stop"
 
5929
msgstr ""
 
5930
"%s %d pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k posunu, s <b>Ctrl+Alt</"
 
5931
"b> zmaže priehradku"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
5934
msgid " (stroke)"
 
5935
msgstr " (ťah)"
 
5936
 
 
5937
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
5938
#, c-format
 
5939
msgid ""
 
5940
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
5941
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
5942
msgstr ""
 
5943
"%s pre: %s%s; ťahanie s <b>Ctrl</b> prichytáva k uhlu, s <b>Ctrl+Alt</b> "
 
5944
"zachová uhol, s <b>Ctrl+Shift</b> zmena mierky okolo stredu"
 
5945
 
 
5946
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 
5947
#, c-format
 
5948
msgid ""
 
5949
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
5950
"separate focus"
 
5951
msgstr ""
 
5952
"<b>Stred</b> a <b>ohnisko</b> radiálneho farebného prechodu; ťahanie so "
 
5953
"<b>Shift</b> oddelí ohnisko"
 
5954
 
 
5955
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 
5956
#, c-format
 
5957
msgid ""
 
5958
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
5959
"separate"
 
5960
msgid_plural ""
 
5961
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
5962
"separate"
 
5963
msgstr[0] ""
 
5964
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
 
5965
msgstr[1] ""
 
5966
"Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
 
5967
"oddelí"
 
5968
msgstr[2] ""
 
5969
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
 
5970
"oddelí"
 
5971
 
 
5972
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
5973
msgid "Move gradient handle(s)"
 
5974
msgstr "Posunúť úchop farebného prechodu"
 
5975
 
 
5976
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
5977
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
5978
msgstr "Posunúť priehradku farebného prechodu"
 
5979
 
 
5980
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
5981
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
5982
msgstr "Zmazať priehradku farebného prechodu"
 
5983
 
 
5984
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 
5985
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
5986
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
5987
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 
5988
msgid "Unit"
 
5989
msgstr "Jednotka"
 
5990
 
 
5991
#. Add the units menu.
 
5992
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
5993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
 
5994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
 
5995
msgid "Units"
 
5996
msgstr "Jednotky"
 
5997
 
 
5998
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5999
msgid "Point"
 
6000
msgstr "bod"
 
6001
 
 
6002
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 
6003
msgid "pt"
 
6004
msgstr "bd"
 
6005
 
 
6006
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
6007
msgid "Points"
 
6008
msgstr "body"
 
6009
 
 
6010
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
6011
msgid "Pt"
 
6012
msgstr "bd"
 
6013
 
 
6014
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6015
msgid "Pica"
 
6016
msgstr "pica"
 
6017
 
 
6018
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6019
msgid "pc"
 
6020
msgstr "pc"
 
6021
 
 
6022
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6023
msgid "Picas"
 
6024
msgstr "pica"
 
6025
 
 
6026
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6027
msgid "Pc"
 
6028
msgstr "Pc"
 
6029
 
 
6030
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6031
msgid "Pixel"
 
6032
msgstr "bod"
 
6033
 
 
6034
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
6035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
6036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
6037
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 
6038
msgid "px"
 
6039
msgstr "bd"
 
6040
 
 
6041
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6042
msgid "Pixels"
 
6043
msgstr "body"
 
6044
 
 
6045
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6046
msgid "Px"
 
6047
msgstr "bd"
 
6048
 
 
6049
#. You can add new elements from this point forward
 
6050
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
6051
msgid "Percent"
 
6052
msgstr "percento"
 
6053
 
 
6054
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
6055
msgid "%"
 
6056
msgstr "%"
 
6057
 
 
6058
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
6059
msgid "Percents"
 
6060
msgstr "percent"
 
6061
 
 
6062
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6063
msgid "Millimeter"
 
6064
msgstr "milimeter"
 
6065
 
 
6066
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 
6067
msgid "mm"
 
6068
msgstr "mm"
 
6069
 
 
6070
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6071
msgid "Millimeters"
 
6072
msgstr "milimetre"
 
6073
 
 
6074
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6075
msgid "Centimeter"
 
6076
msgstr "centimeter"
 
6077
 
 
6078
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6079
msgid "cm"
 
6080
msgstr "cm"
 
6081
 
 
6082
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6083
msgid "Centimeters"
 
6084
msgstr "centimetre"
 
6085
 
 
6086
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6087
msgid "Meter"
 
6088
msgstr "meter"
 
6089
 
 
6090
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6091
msgid "m"
 
6092
msgstr "m"
 
6093
 
 
6094
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6095
msgid "Meters"
 
6096
msgstr "metre"
 
6097
 
 
6098
#. no svg_unit
 
6099
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6100
msgid "Inch"
 
6101
msgstr "palec"
 
6102
 
 
6103
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6104
msgid "in"
 
6105
msgstr "pl"
 
6106
 
 
6107
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6108
msgid "Inches"
 
6109
msgstr "palce"
 
6110
 
 
6111
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6112
msgid "Foot"
 
6113
msgstr "stopa"
 
6114
 
 
6115
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6116
msgid "ft"
 
6117
msgstr "st"
 
6118
 
 
6119
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6120
msgid "Feet"
 
6121
msgstr "stôp"
 
6122
 
 
6123
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
6124
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6125
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6126
msgid "Em square"
 
6127
msgstr "em štvorec"
 
6128
 
 
6129
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6130
msgid "em"
 
6131
msgstr "em"
 
6132
 
 
6133
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6134
msgid "Em squares"
 
6135
msgstr "em štvorce"
 
6136
 
 
6137
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6138
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6139
msgid "Ex square"
 
6140
msgstr "ex štvorec"
 
6141
 
 
6142
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6143
msgid "ex"
 
6144
msgstr "ex"
 
6145
 
 
6146
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6147
msgid "Ex squares"
 
6148
msgstr "ex štvorce"
 
6149
 
 
6150
#: ../src/inkscape.cpp:328
 
6151
msgid "Autosaving documents..."
 
6152
msgstr "Automaticky sa ukladá dokument..."
 
6153
 
 
6154
#: ../src/inkscape.cpp:399
 
6155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
6156
msgstr ""
 
6157
"Automatické uloženie sa nepodarilo! Rozšírenie Inkscape na uloženie "
 
6158
"dokumentu nebolo nájdené."
 
6159
 
 
6160
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
 
6161
#, c-format
 
6162
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 
6163
msgstr "Automatické uloženie sa nepodarilo. Súbor %s nebolo možné uložiť.."
 
6164
 
 
6165
#: ../src/inkscape.cpp:424
 
6166
msgid "Autosave complete."
 
6167
msgstr "Automatické uloženie dokončené."
 
6168
 
 
6169
#: ../src/inkscape.cpp:655
 
6170
msgid "Untitled document"
 
6171
msgstr "Dokument bez názvu"
 
6172
 
 
6173
#. Show nice dialog box
 
6174
#: ../src/inkscape.cpp:685
 
6175
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
6176
msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
 
6177
 
 
6178
#: ../src/inkscape.cpp:686
 
6179
msgid ""
 
6180
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
6181
"locations:\n"
 
6182
msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
 
6183
 
 
6184
#: ../src/inkscape.cpp:687
 
6185
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
6186
msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
 
6187
 
 
6188
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
6189
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
6190
#: ../src/interface.cpp:828
 
6191
msgid "Commands Bar"
 
6192
msgstr "Panel príkazov"
 
6193
 
 
6194
#: ../src/interface.cpp:828
 
6195
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
6196
msgstr "Zobrazí alebo skryje Panel príkazov (pod ponukou)"
 
6197
 
 
6198
#: ../src/interface.cpp:830
 
6199
msgid "Snap Controls Bar"
 
6200
msgstr "Panel Ovládacích prvkov prichytávania"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/interface.cpp:830
 
6203
msgid "Show or hide the snapping controls"
 
6204
msgstr "Zobrazí alebo skryje ovládanie prichytávania"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/interface.cpp:832
 
6207
msgid "Tool Controls Bar"
 
6208
msgstr "Panel Ovládanie nástrojov"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/interface.cpp:832
 
6211
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
6212
msgstr "Zobrazí alebo skryje panel pre ovládanie nástrojov"
 
6213
 
 
6214
#: ../src/interface.cpp:834
 
6215
msgid "_Toolbox"
 
6216
msgstr "_Panel nástrojov"
 
6217
 
 
6218
#: ../src/interface.cpp:834
 
6219
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
6220
msgstr "Zobrazí alebo skryje hlavný panel nástrojov (vľavo)"
 
6221
 
 
6222
#: ../src/interface.cpp:840
 
6223
msgid "_Palette"
 
6224
msgstr "_Paleta"
 
6225
 
 
6226
#: ../src/interface.cpp:840
 
6227
msgid "Show or hide the color palette"
 
6228
msgstr "Zobrazí alebo skryje paletu farieb"
 
6229
 
 
6230
#: ../src/interface.cpp:842
 
6231
msgid "_Statusbar"
 
6232
msgstr "_Stavový riadok"
 
6233
 
 
6234
#: ../src/interface.cpp:842
 
6235
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
6236
msgstr "Zobrazí alebo skryje stavový panel (naspodku okna)"
 
6237
 
 
6238
#: ../src/interface.cpp:912
 
6239
#, c-format
 
6240
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
6241
msgstr "Sloveso „%s“ neznáme"
 
6242
 
 
6243
#: ../src/interface.cpp:951
 
6244
msgid "Open _Recent"
 
6245
msgstr "Otvoriť ne_dávne"
 
6246
 
 
6247
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
6248
#: ../src/interface.cpp:1052
 
6249
#, c-format
 
6250
msgid "Enter group #%s"
 
6251
msgstr "Zadajte skupinu #%s"
 
6252
 
 
6253
#: ../src/interface.cpp:1063
 
6254
msgid "Go to parent"
 
6255
msgstr "O stupeň vyššie"
 
6256
 
 
6257
#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
 
6258
#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
6259
msgid "Drop color"
 
6260
msgstr "Vynechať farbu"
 
6261
 
 
6262
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
 
6263
msgid "Drop color on gradient"
 
6264
msgstr "Pustiť farbu na farebný prechod"
 
6265
 
 
6266
#: ../src/interface.cpp:1356
 
6267
msgid "Could not parse SVG data"
 
6268
msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
 
6269
 
 
6270
#: ../src/interface.cpp:1395
 
6271
msgid "Drop SVG"
 
6272
msgstr "Vypustiť SVG"
 
6273
 
 
6274
#: ../src/interface.cpp:1451
 
6275
msgid "Drop bitmap image"
 
6276
msgstr "Vynechať bitmapový obrázok"
 
6277
 
 
6278
#: ../src/interface.cpp:1543
 
6279
#, c-format
 
6280
msgid ""
 
6281
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
6282
"you want to replace it?</span>\n"
 
6283
"\n"
 
6284
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
6285
msgstr ""
 
6286
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor s názvom „%s“ už existuje. "
 
6287
"Želáte si ho nahradiť?</span>\n"
 
6288
"\n"
 
6289
"Súbor už existuje v „%s“. Jeho nahradením prepíšete jeho súčasný obsah."
 
6290
 
 
6291
#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
6292
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
6293
msgid "Replace"
 
6294
msgstr "Nahradiť"
 
6295
 
 
6296
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
 
6297
#, c-format
 
6298
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
6299
msgstr "Nepodarilo sa čítanie z rúry detského procesu (%s)"
 
6300
 
 
6301
#: ../src/io/sys.cpp:444
 
6302
#, c-format
 
6303
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
6304
msgstr "Nie je možné zmeniť aktuálny adresár na „%s“ (%s)"
 
6305
 
 
6306
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
 
6307
#, c-format
 
6308
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
6309
msgstr "Nepodarilo sa spustiť detský proces (%s)"
 
6310
 
 
6311
#: ../src/io/sys.cpp:623
 
6312
#, c-format
 
6313
msgid "Invalid program name: %s"
 
6314
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
 
6315
 
 
6316
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
 
6317
#, c-format
 
6318
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
6319
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore argumentov na pozícii %d: %s"
 
6320
 
 
6321
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
 
6322
#, c-format
 
6323
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
6324
msgstr "Neplatný reťazec v prostredí: %s"
 
6325
 
 
6326
#: ../src/io/sys.cpp:705
 
6327
#, c-format
 
6328
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
6329
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru na komunikáciu s detským procesom: %s"
 
6330
 
 
6331
#: ../src/io/sys.cpp:918
 
6332
#, c-format
 
6333
msgid "Invalid working directory: %s"
 
6334
msgstr "Neplatný pracovný adresár: %s"
 
6335
 
 
6336
#: ../src/io/sys.cpp:986
 
6337
#, c-format
 
6338
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
6339
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program: %s"
 
6340
 
 
6341
#: ../src/knot.cpp:443
 
6342
msgid "Node or handle drag canceled."
 
6343
msgstr "Ťahanie uzla alebo úchopu zrušené."
 
6344
 
 
6345
#: ../src/knotholder.cpp:134
 
6346
msgid "Change handle"
 
6347
msgstr "Zmeniť úchop"
 
6348
 
 
6349
#: ../src/knotholder.cpp:215
 
6350
msgid "Move handle"
 
6351
msgstr "Posunúť úchop"
 
6352
 
 
6353
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6354
#: ../src/knotholder.cpp:236
 
6355
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6356
msgstr "<b>Presunúť</b> vzorku výplne dovnútra objektu"
 
6357
 
 
6358
#: ../src/knotholder.cpp:239
 
6359
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6360
msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne"
 
6361
 
 
6362
#: ../src/knotholder.cpp:242
 
6363
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6364
msgstr "<b>Otočiť</b> vzorku výplne; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
6365
 
 
6366
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
6367
msgid "Master"
 
6368
msgstr "Hlavný"
 
6369
 
 
6370
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
6371
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
6372
msgstr ""
 
6373
"Objekt GdlDockMaster, ku ktorému je pripojený ovládací prvok panel dokov"
 
6374
 
 
6375
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
6376
msgid "Dockbar style"
 
6377
msgstr "Štýl doku"
 
6378
 
 
6379
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
6380
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
6381
msgstr "Štýl pre zobrazovanie položiek panelu dokov"
 
6382
 
 
6383
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 
6384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
6385
msgid "Floating"
 
6386
msgstr "Plávajúci"
 
6387
 
 
6388
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
6389
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
6390
msgstr "Či dok pláva vo svojom vlastnom okne"
 
6391
 
 
6392
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 
6393
msgid "Default title"
 
6394
msgstr "Štandardný názov"
 
6395
 
 
6396
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
6397
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
6398
msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
 
6399
 
 
6400
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
6401
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
6402
msgstr "Šírka doku, keď je plávajúceho typu"
 
6403
 
 
6404
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
6405
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
6406
msgstr "Výška doku, keď je plávajúceho typu"
 
6407
 
 
6408
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
6409
msgid "Float X"
 
6410
msgstr "Plávajúce X"
 
6411
 
 
6412
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
6413
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
6414
msgstr "Súradnica X plávajúceho doku"
 
6415
 
 
6416
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
6417
msgid "Float Y"
 
6418
msgstr "Plávajúce Y"
 
6419
 
 
6420
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
6421
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
6422
msgstr "Súradnica Y plávajúceho doku"
 
6423
 
 
6424
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
6425
#, c-format
 
6426
msgid "Dock #%d"
 
6427
msgstr "Ukotvenie #%d"
 
6428
 
 
6429
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
6430
msgid "Orientation"
 
6431
msgstr "Orientácia"
 
6432
 
 
6433
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
6434
msgid "Orientation of the docking item"
 
6435
msgstr "Orientácia dokujúcej položky"
 
6436
 
 
6437
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
6438
msgid "Resizable"
 
6439
msgstr "Meniteľná veľkosť"
 
6440
 
 
6441
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
6442
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 
6443
msgstr ""
 
6444
"Ak je voľba nastavená, položka doku môže meniť veľkosť, keď je ukotvená v "
 
6445
"paneli"
 
6446
 
 
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
6448
msgid "Item behavior"
 
6449
msgstr "Správanie položky"
 
6450
 
 
6451
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
6452
msgid ""
 
6453
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
6454
"locked, etc.)"
 
6455
msgstr ""
 
6456
"Všeobecné správanie dokujúcej položky (t.j. či môže plávať, či je zamknutá "
 
6457
"atď.)"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 
6460
msgid "Locked"
 
6461
msgstr "Zamknuté"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
6464
msgid ""
 
6465
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
6466
msgstr "Ak je voľba nastavená, položku doku nemožno ťahať a nezobrazuje úchopy"
 
6467
 
 
6468
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
6469
msgid "Preferred width"
 
6470
msgstr "Preferovaná šírka"
 
6471
 
 
6472
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
6473
msgid "Preferred width for the dock item"
 
6474
msgstr "Preferovaná šírka položky doku"
 
6475
 
 
6476
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
6477
msgid "Preferred height"
 
6478
msgstr "Preferovaná výška"
 
6479
 
 
6480
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
6481
msgid "Preferred height for the dock item"
 
6482
msgstr "Preferovaná výška položky doku"
 
6483
 
 
6484
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
6485
#, c-format
 
6486
msgid ""
 
6487
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
6488
"some other compound dock object."
 
6489
msgstr ""
 
6490
"Nemôžete pridať objekt doku (%p typu %s) vnútri %s. Použite GdlDock alebo "
 
6491
"niektorý iný zložený objekt doku."
 
6492
 
 
6493
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
6494
#, c-format
 
6495
msgid ""
 
6496
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
6497
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
6498
msgstr ""
 
6499
"Pokus o pridanie ovládacieho prvku typu %s do %s, ale ten môže obsahovať iba "
 
6500
"jeden ovládací prvok naraz. Už obsahuje ovládací prvok typu %s."
 
6501
 
 
6502
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
6503
#, c-format
 
6504
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
6505
msgstr "Nepodporovaná stratégia dokovania %s v objekte doku typu %s"
 
6506
 
 
6507
#. UnLock menuitem
 
6508
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
6509
msgid "UnLock"
 
6510
msgstr "Odomknúť"
 
6511
 
 
6512
#. Hide menuitem.
 
6513
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
6514
msgid "Hide"
 
6515
msgstr "Skryť"
 
6516
 
 
6517
#. Lock menuitem
 
6518
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
6519
msgid "Lock"
 
6520
msgstr "Zamknúť"
 
6521
 
 
6522
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
6523
#, c-format
 
6524
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
6525
msgstr "Pokus o naviazanie neviazanej položky %p"
 
6526
 
 
6527
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6528
msgid "Iconify"
 
6529
msgstr "Minimalizovať"
 
6530
 
 
6531
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6532
msgid "Iconify this dock"
 
6533
msgstr "Minimalizovať tento dok"
 
6534
 
 
6535
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6536
msgid "Close"
 
6537
msgstr "Zatvoriť"
 
6538
 
 
6539
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6540
msgid "Close this dock"
 
6541
msgstr "Zatvorí tento dok"
 
6542
 
 
6543
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
6544
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
6545
msgid "Controlling dock item"
 
6546
msgstr "Riadiaca položka doku"
 
6547
 
 
6548
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
6549
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
6550
msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento úchop"
 
6551
 
 
6552
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 
6553
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
6554
msgstr "Štandardný titulok novo vytvorených plávajúcich dokov"
 
6555
 
 
6556
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 
6557
msgid ""
 
6558
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
6559
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
6560
msgstr ""
 
6561
"Ak je voľba nastavená na 1, všetky položky doku viazané na hlavný dok sú "
 
6562
"zamknuté; ak je nastavená na 0, všetky sú odomknuté; -1 značí nekonzistenciu "
 
6563
"medzi položkami"
 
6564
 
 
6565
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
6566
msgid "Switcher Style"
 
6567
msgstr "Štýl prepínača"
 
6568
 
 
6569
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
6570
msgid "Switcher buttons style"
 
6571
msgstr "Štýl tlačidiel prepínača"
 
6572
 
 
6573
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 
6574
msgid "Expand direction"
 
6575
msgstr "Zväčšiť smer"
 
6576
 
 
6577
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 
6578
msgid ""
 
6579
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
6580
"given direction"
 
6581
msgstr ""
 
6582
"Umožniť položkam hlavného doku rozšíriť svoje objekty doku v danom smere"
 
6583
 
 
6584
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 
6585
#, c-format
 
6586
msgid ""
 
6587
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
6588
"item with that name (%p)."
 
6589
msgstr ""
 
6590
"hlavný %p: nebolo možné pridať objekt %p[%s] do hašu. Položka s takým názvom "
 
6591
"už existuje (%p)."
 
6592
 
 
6593
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 
6594
#, c-format
 
6595
msgid ""
 
6596
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
6597
"named controller."
 
6598
msgstr ""
 
6599
"Nový ovládač doku %p je automatický. Iba manuálne objekty doku by mali mať "
 
6600
"názov ovládač."
 
6601
 
 
6602
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
6603
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 
6604
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
6605
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
 
6606
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
 
6607
msgid "Page"
 
6608
msgstr "Stránka"
 
6609
 
 
6610
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
6611
msgid "The index of the current page"
 
6612
msgstr "Index aktuálnej stránky"
 
6613
 
 
6614
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 
6615
msgid "Name"
 
6616
msgstr "Meno"
 
6617
 
 
6618
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
6619
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
6620
msgstr "Jedinečný názov identifikujúci objekt doku"
 
6621
 
 
6622
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
6623
msgid "Long name"
 
6624
msgstr "Dlhý názov"
 
6625
 
 
6626
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
6627
msgid "Human readable name for the dock object"
 
6628
msgstr "Zrozumiteľný názov dokovacieho objektu"
 
6629
 
 
6630
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
6631
msgid "Stock Icon"
 
6632
msgstr "Štandardná ikona"
 
6633
 
 
6634
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
6635
msgid "Stock icon for the dock object"
 
6636
msgstr "Štandardná ikona dokovacieho objektu"
 
6637
 
 
6638
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
6639
msgid "Pixbuf Icon"
 
6640
msgstr "Ikona Pixbuf"
 
6641
 
 
6642
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
6643
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
6644
msgstr "Ikona Pixbuf dokovacieho objektu"
 
6645
 
 
6646
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
6647
msgid "Dock master"
 
6648
msgstr "Hlavný dok"
 
6649
 
 
6650
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
6651
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
6652
msgstr "Hlavný dok tento objekt doku je viazaný na"
 
6653
 
 
6654
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
6655
#, c-format
 
6656
msgid ""
 
6657
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
6658
"hasn't implemented this method"
 
6659
msgstr ""
 
6660
"Volanie gdl_dock_object_dock v objekte doku %p (typ objektu je %s), ktorý "
 
6661
"neimplementoval túto metódu"
 
6662
 
 
6663
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
6664
#, c-format
 
6665
msgid ""
 
6666
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
6667
"crash"
 
6668
msgstr ""
 
6669
"Operácia ukotvenia vyžiadaná v nenaviazanom objekte %p. Aplikácia môže "
 
6670
"havarovať."
 
6671
 
 
6672
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
6673
#, c-format
 
6674
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
6675
msgstr "Nie je možné ukotviť %p k %p, pretože patria rôznym hlavným dokom."
 
6676
 
 
6677
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
6678
#, c-format
 
6679
msgid ""
 
6680
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
6681
msgstr ""
 
6682
"Pokus naviazať %p na už naviazaný objekt doku %p (aktuálny hlavný dok: %p)"
 
6683
 
 
6684
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
6685
msgid "Position"
 
6686
msgstr "Poloha"
 
6687
 
 
6688
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
6689
msgid "Position of the divider in pixels"
 
6690
msgstr "Poloha oddeľovača v pixeloch"
 
6691
 
 
6692
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
6693
msgid "Sticky"
 
6694
msgstr "Lepkavý"
 
6695
 
 
6696
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
6697
msgid ""
 
6698
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
6699
"the host is redocked"
 
6700
msgstr ""
 
6701
"Či sa bude vyhradené miesto držať svojho hostiteľa alebo sa posunie nahor v "
 
6702
"hierarchii, keď sa ukotvenie hostiteľa zmení"
 
6703
 
 
6704
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
6705
msgid "Host"
 
6706
msgstr "Hostiteľ"
 
6707
 
 
6708
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
6709
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
6710
msgstr "Objekt doku, ku ktorému je toto rezervované miesto pripojené"
 
6711
 
 
6712
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
6713
msgid "Next placement"
 
6714
msgstr "Ďalšie umiestnenie"
 
6715
 
 
6716
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
6717
msgid ""
 
6718
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
6719
"to us"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"Poloha položky sa bude kotviť na nášho hostiteľa ak príde požiadavka na "
 
6722
"ukotvenie u nás"
 
6723
 
 
6724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
6725
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6726
msgstr "Šírka tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
 
6727
 
 
6728
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
6729
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6730
msgstr "Výška tohto ovládacieho prvku, keď je pripojený k vyhradenému miestu"
 
6731
 
 
6732
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
6733
msgid "Floating Toplevel"
 
6734
msgstr "Plávajúca vrchná úroveň"
 
6735
 
 
6736
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
6737
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
6738
msgstr "Či vyhradené miesto vyhradené pre plávajúci dok najvyššej úrovne"
 
6739
 
 
6740
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
6741
msgid "X-Coordinate"
 
6742
msgstr "Súradnica X"
 
6743
 
 
6744
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
6745
msgid "X coordinate for dock when floating"
 
6746
msgstr "Súradnica X doku pri plávaní"
 
6747
 
 
6748
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
6749
msgid "Y-Coordinate"
 
6750
msgstr "Súradnica Y"
 
6751
 
 
6752
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
6753
msgid "Y coordinate for dock when floating"
 
6754
msgstr "Súradnica Y doku pri plávaní"
 
6755
 
 
6756
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
6757
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
6758
msgstr "Pokus o ukotvenie dokovacieho objektu k neviazanému vyhradenému miestu"
 
6759
 
 
6760
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
6761
#, c-format
 
6762
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
6763
msgstr ""
 
6764
"Bol prijatý signál na odpojenie od objektu (%p), ktorý nie je naším "
 
6765
"hostiteľom %p"
 
6766
 
 
6767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
6768
#, c-format
 
6769
msgid ""
 
6770
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
6771
"parent %p"
 
6772
msgstr "Stalo sa niečo čudné pri zisťovaní umiestnenia potomka %p od rodiča %p"
 
6773
 
 
6774
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
6775
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
6776
msgstr "Položka doku, ktorá „vlastní“ tento názov záložky"
 
6777
 
 
6778
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 
6779
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
6780
msgstr "Ignoruje sa písmo bez rodiny, ktoré by spôsobilo pád Panga"
 
6781
 
 
6782
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 
6783
msgid "doEffect stack test"
 
6784
msgstr "test zásobníka doEffect"
 
6785
 
 
6786
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
6787
msgid "Angle bisector"
 
6788
msgstr "Rozdelenie uhla"
 
6789
 
 
6790
#. TRANSLATORS: boolean operations
 
6791
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
6792
msgid "Boolops"
 
6793
msgstr "Booleovské operácie"
 
6794
 
 
6795
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 
6796
msgid "Circle (by center and radius)"
 
6797
msgstr "Kružnica (podľa stredu a polomeru)"
 
6798
 
 
6799
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 
6800
msgid "Circle by 3 points"
 
6801
msgstr "Kruh 3 bodov"
 
6802
 
 
6803
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 
6804
msgid "Dynamic stroke"
 
6805
msgstr "Dynamický ťah"
 
6806
 
 
6807
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
6808
msgid "Lattice Deformation"
 
6809
msgstr "Šalátová deformácia"
 
6810
 
 
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
6812
msgid "Line Segment"
 
6813
msgstr "Segment úsečky"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 
6816
msgid "Mirror symmetry"
 
6817
msgstr "Zrkadlová symetria"
 
6818
 
 
6819
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
6820
msgid "Parallel"
 
6821
msgstr "Rovnobežne"
 
6822
 
 
6823
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
6824
msgid "Path length"
 
6825
msgstr "Dĺžka cesty"
 
6826
 
 
6827
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 
6828
msgid "Perpendicular bisector"
 
6829
msgstr "Kolmé delenie"
 
6830
 
 
6831
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
6832
msgid "Perspective path"
 
6833
msgstr "Perspektíva cesty"
 
6834
 
 
6835
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
6836
msgid "Rotate copies"
 
6837
msgstr "Otáčať kópie"
 
6838
 
 
6839
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
6840
msgid "Recursive skeleton"
 
6841
msgstr "Rekurzívna kostra"
 
6842
 
 
6843
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
6844
msgid "Tangent to curve"
 
6845
msgstr "Dotyčnica krivky"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
6848
msgid "Text label"
 
6849
msgstr "Textový štítok"
 
6850
 
 
6851
#. 0.46
 
6852
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 
6853
msgid "Bend"
 
6854
msgstr "Ohnúť"
 
6855
 
 
6856
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
 
6857
msgid "Gears"
 
6858
msgstr "Ozubenie"
 
6859
 
 
6860
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
6861
msgid "Pattern Along Path"
 
6862
msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
 
6863
 
 
6864
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 
6865
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
6866
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
6867
msgstr "Zošiť podcesty"
 
6868
 
 
6869
#. 0.47
 
6870
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 
6871
msgid "VonKoch"
 
6872
msgstr "VonKoch"
 
6873
 
 
6874
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 
6875
msgid "Knot"
 
6876
msgstr "Uzol"
 
6877
 
 
6878
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
6879
msgid "Construct grid"
 
6880
msgstr "Zostrojiť mriežku"
 
6881
 
 
6882
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
6883
msgid "Spiro spline"
 
6884
msgstr "Špirálová drážka"
 
6885
 
 
6886
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
6887
msgid "Envelope Deformation"
 
6888
msgstr "Obálková deformácia"
 
6889
 
 
6890
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
6891
msgid "Interpolate Sub-Paths"
 
6892
msgstr "Interpolácia podciest"
 
6893
 
 
6894
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
6895
msgid "Hatches (rough)"
 
6896
msgstr "Šrafovanie (hrubé)"
 
6897
 
 
6898
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
6899
msgid "Sketch"
 
6900
msgstr "Skica"
 
6901
 
 
6902
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
6903
msgid "Ruler"
 
6904
msgstr "Pravítko"
 
6905
 
 
6906
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6907
msgid "Is visible?"
 
6908
msgstr "Je viditeľný?"
 
6909
 
 
6910
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6911
msgid ""
 
6912
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 
6913
"disabled on canvas"
 
6914
msgstr ""
 
6915
"Ak nie je voľba nastavená, efekt zostane použitý na objekte, ale je dočasne "
 
6916
"vypnutý na plátne."
 
6917
 
 
6918
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
 
6919
msgid "No effect"
 
6920
msgstr "Žiadny efekt"
 
6921
 
 
6922
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
 
6923
#, c-format
 
6924
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 
6925
msgstr "Prosím, uveďte parameter cesty pre LPE „%s“ pomocou %d kliknutí myši"
 
6926
 
 
6927
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
6930
msgstr "Úprava parametra <b>%s</b>."
 
6931
 
 
6932
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
 
6933
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
6934
msgstr "Žiadny z použitých parametrov cesty nie je možné upravovať na plátne."
 
6935
 
 
6936
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6937
msgid "Bend path"
 
6938
msgstr "Ohnúť cestu"
 
6939
 
 
6940
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6941
msgid "Path along which to bend the original path"
 
6942
msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
 
6943
 
 
6944
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
6945
msgid "Width of the path"
 
6946
msgstr "Šírka cesty"
 
6947
 
 
6948
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6949
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 
6950
msgid "Width in units of length"
 
6951
msgstr "Šírka v jednotkách dĺžky"
 
6952
 
 
6953
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6954
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
6955
msgstr "Zmeniť mierku šírky cesty v jednotkách jej dĺžky"
 
6956
 
 
6957
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6958
msgid "Original path is vertical"
 
6959
msgstr "Pôvodná cesta je zvisle"
 
6960
 
 
6961
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6962
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
6963
msgstr "Otáča originál o 90 stupňov predtým, než ho ohne pozdĺž cesty"
 
6964
 
 
6965
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6966
msgid "Size X"
 
6967
msgstr "Veľkosť X"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6970
msgid "The size of the grid in X direction."
 
6971
msgstr "Veľkosť mriežky v smere X."
 
6972
 
 
6973
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6974
msgid "Size Y"
 
6975
msgstr "Veľkosť Y"
 
6976
 
 
6977
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6978
msgid "The size of the grid in Y direction."
 
6979
msgstr "Veľkosť mriežky v smere Y."
 
6980
 
 
6981
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
6982
msgid "Stitch path"
 
6983
msgstr "Zošiť cestu"
 
6984
 
 
6985
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
6986
msgid "The path that will be used as stitch."
 
6987
msgstr "Cesta, ktorá sa použije ako steh."
 
6988
 
 
6989
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
6990
msgid "Number of paths"
 
6991
msgstr "Počet ciest"
 
6992
 
 
6993
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
6994
msgid "The number of paths that will be generated."
 
6995
msgstr "Počet ciest, ktoré sa vygenerujú."
 
6996
 
 
6997
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
6998
msgid "Start edge variance"
 
6999
msgstr "Variácia počiatočnej hrany"
 
7000
 
 
7001
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
7002
msgid ""
 
7003
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
7004
"& outside the guide path"
 
7005
msgstr ""
 
7006
"Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na počiatočné body stehov dnu "
 
7007
"a von vodiacej cesty"
 
7008
 
 
7009
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7010
msgid "Start spacing variance"
 
7011
msgstr "Počiatočná variácia rozostupov"
 
7012
 
 
7013
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7014
msgid ""
 
7015
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
7016
"& forth along the guide path"
 
7017
msgstr ""
 
7018
"Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na počiatočné body stehov "
 
7019
"pozdĺž vodiacej cesty"
 
7020
 
 
7021
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7022
msgid "End edge variance"
 
7023
msgstr "Variácia koncovej hrany"
 
7024
 
 
7025
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7026
msgid ""
 
7027
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
7028
"outside the guide path"
 
7029
msgstr ""
 
7030
"Množstvo náhodnej variácie, ktorá sa má použiť na koncové body stehov dnu a "
 
7031
"von vodiacej cesty"
 
7032
 
 
7033
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7034
msgid "End spacing variance"
 
7035
msgstr "Konečná variácia rozostupov"
 
7036
 
 
7037
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7038
msgid ""
 
7039
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
7040
"forth along the guide path"
 
7041
msgstr ""
 
7042
"Množstvo náhodného posunutia, ktoré sa má použiť na koncové body stehov "
 
7043
"pozdĺž vodiacej cesty"
 
7044
 
 
7045
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7046
msgid "Scale width"
 
7047
msgstr "Šírka mierky"
 
7048
 
 
7049
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7050
msgid "Scale the width of the stitch path"
 
7051
msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty"
 
7052
 
 
7053
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7054
msgid "Scale width relative to length"
 
7055
msgstr "Zmena mierky relatívne k dĺžke"
 
7056
 
 
7057
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7058
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
 
7059
msgstr "Zmena mierky šírky zošitej cesty relatívne k jej dĺžke"
 
7060
 
 
7061
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7062
msgid "Top bend path"
 
7063
msgstr "Vrchná cesta pre ohyb"
 
7064
 
 
7065
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7066
msgid "Top path along which to bend the original path"
 
7067
msgstr "Vrchná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
 
7068
 
 
7069
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7070
msgid "Right bend path"
 
7071
msgstr "Pravá cesta pre ohyb"
 
7072
 
 
7073
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7074
msgid "Right path along which to bend the original path"
 
7075
msgstr "Pravá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
 
7076
 
 
7077
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7078
msgid "Bottom bend path"
 
7079
msgstr "Spodná cesta pre ohyb"
 
7080
 
 
7081
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7082
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 
7083
msgstr "Spodná cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
 
7084
 
 
7085
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7086
msgid "Left bend path"
 
7087
msgstr "Ľavá cesta pre ohyb"
 
7088
 
 
7089
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7090
msgid "Left path along which to bend the original path"
 
7091
msgstr "Ľavá cesta, pozdĺž ktorej sa má ohnúť pôvodná cesta"
 
7092
 
 
7093
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7094
msgid "Enable left & right paths"
 
7095
msgstr "Zapnúť ľavé a pravé cesty"
 
7096
 
 
7097
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7098
msgid "Enable the left and right deformation paths"
 
7099
msgstr "Zapnúť ľavé a pravé deformačné cesty"
 
7100
 
 
7101
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7102
msgid "Enable top & bottom paths"
 
7103
msgstr "Zapnúť vrchné a spodné cesty"
 
7104
 
 
7105
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7106
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 
7107
msgstr "Zapnúť vrchné a spodné deformačné cesty"
 
7108
 
 
7109
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7110
msgid "Teeth"
 
7111
msgstr "Zuby"
 
7112
 
 
7113
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7114
msgid "The number of teeth"
 
7115
msgstr "Počet zubov"
 
7116
 
 
7117
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7118
msgid "Phi"
 
7119
msgstr "fí"
 
7120
 
 
7121
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7122
msgid ""
 
7123
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
7124
"contact."
 
7125
msgstr ""
 
7126
"Uhol tlaku zubu (zvyčajne 20-25 stupňov). Pomer zubov, ktoré nie sú v "
 
7127
"kontakte.."
 
7128
 
 
7129
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7130
msgid "Trajectory"
 
7131
msgstr "Trajektória"
 
7132
 
 
7133
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7134
msgid "Path along which intermediate steps are created."
 
7135
msgstr "Cesta, pozdĺž ktorej sa majú vytvoriť medzikroky."
 
7136
 
 
7137
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 
7139
msgid "Steps"
 
7140
msgstr "Kroky"
 
7141
 
 
7142
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7143
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
 
7144
msgstr "Určuje počet krokov od začiatku po koniec cesty."
 
7145
 
 
7146
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7147
msgid "Equidistant spacing"
 
7148
msgstr "Rovnomerné rozostupy"
 
7149
 
 
7150
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7151
msgid ""
 
7152
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
 
7153
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
 
7154
"trajectory path."
 
7155
msgstr ""
 
7156
"Ak je voľba zapnutá, rozostupy medziľahlých sú po celej dĺžke cesty "
 
7157
"konštantné. Aj je vypnutá, vzdialenosť závisí na umiestnení uzlov na "
 
7158
"trajektórii cesty."
 
7159
 
 
7160
#. initialise your parameters here:
 
7161
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7162
msgid "Interruption width"
 
7163
msgstr "Šírka prerušenia"
 
7164
 
 
7165
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7166
msgid "Size of hidden region of lower string"
 
7167
msgstr "Veľkosť skrytej oblasti spodného reťazca"
 
7168
 
 
7169
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7170
msgid "unit of stroke width"
 
7171
msgstr "jednotka šírky ťahu"
 
7172
 
 
7173
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7174
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
 
7175
msgstr "Určiť „Šírku prerušenia“ pomerom k šírke ťahu."
 
7176
 
 
7177
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7178
msgid "add stroke width to interruption size"
 
7179
msgstr "pridať šírku ťahu k šírke prerušenia"
 
7180
 
 
7181
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7182
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
 
7183
msgstr "Pridať šírku ťahu k šírke prerušenia."
 
7184
 
 
7185
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7186
msgid "add other's stroke width to interruption size"
 
7187
msgstr "pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia"
 
7188
 
 
7189
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7190
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
 
7191
msgstr "Pridať šírku iného ťahu k šírke prerušenia."
 
7192
 
 
7193
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7194
msgid "Switcher size"
 
7195
msgstr "Veľkosť prepínača"
 
7196
 
 
7197
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7198
msgid "Orientation indicator/switcher size"
 
7199
msgstr "Indikátor orientácie/veľkosť prepínača"
 
7200
 
 
7201
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7202
msgid "Crossing Signs"
 
7203
msgstr "Značky pretínania"
 
7204
 
 
7205
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7206
msgid "Crossings signs"
 
7207
msgstr "Značky pretínania"
 
7208
 
 
7209
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
 
7210
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 
7211
msgstr "Ťahaním vyberte pretnutie, kliknutím ho obrátite"
 
7212
 
 
7213
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
7214
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
7215
msgid "Single"
 
7216
msgstr "Jednotlivá"
 
7217
 
 
7218
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
7219
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
7220
msgid "Single, stretched"
 
7221
msgstr "Jednotlivá, natiahnutá"
 
7222
 
 
7223
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
7224
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
7225
msgid "Repeated"
 
7226
msgstr "Opakovaná"
 
7227
 
 
7228
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
7229
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
7230
msgid "Repeated, stretched"
 
7231
msgstr "Opakovaná, natiahnutá"
 
7232
 
 
7233
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7234
msgid "Pattern source"
 
7235
msgstr "Zdroj vzorky"
 
7236
 
 
7237
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7238
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
7239
msgstr "Cesta, ktorú umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
 
7240
 
 
7241
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7242
msgid "Pattern copies"
 
7243
msgstr "Kópie vzorky"
 
7244
 
 
7245
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7246
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
7247
msgstr "Koľko kópií vzoru umiestniť pozdĺž kostrovej cesty"
 
7248
 
 
7249
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
7250
msgid "Width of the pattern"
 
7251
msgstr "Šírka vzorky"
 
7252
 
 
7253
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 
7254
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
7255
msgstr "Zmeniť mierku šírky vzorky v jednotkách jej šírky ťahu"
 
7256
 
 
7257
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 
7258
msgid "Spacing"
 
7259
msgstr "Rozostup"
 
7260
 
 
7261
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 
7262
#, no-c-format
 
7263
msgid ""
 
7264
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
 
7265
"limited to -90% of pattern width."
 
7266
msgstr ""
 
7267
"Medzera medzi kópiami vzorky. Záporné hodnoty sú povolené, ale sú obmedzené "
 
7268
"na -90 % šírky vzorky."
 
7269
 
 
7270
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
7271
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
7272
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
7273
msgid "Normal offset"
 
7274
msgstr "Normálny posun"
 
7275
 
 
7276
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
7277
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
7278
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
7279
msgid "Tangential offset"
 
7280
msgstr "Tangenciálne posunutie"
 
7281
 
 
7282
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 
7283
msgid "Offsets in unit of pattern size"
 
7284
msgstr "Posunutie v jednotkách veľkosti vzorky"
 
7285
 
 
7286
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 
7287
msgid ""
 
7288
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
 
7289
"height"
 
7290
msgstr ""
 
7291
"Rozostupy, tangenciálne a normálne posunutie sa vyjadrujú ako pomer šírky/"
 
7292
"výšky"
 
7293
 
 
7294
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7295
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
7296
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
7297
msgid "Pattern is vertical"
 
7298
msgstr "Vzorka je vertikálne"
 
7299
 
 
7300
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7301
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 
7302
msgstr "Pre použitím otočiť vzorku o 90 stupňov"
 
7303
 
 
7304
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7305
msgid "Fuse nearby ends"
 
7306
msgstr "Spojiť blízke konce"
 
7307
 
 
7308
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7309
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
 
7310
msgstr "Spojiť konce, ktoré sú bližšie ako táto hodnota. 0 znamená nespájať."
 
7311
 
 
7312
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7313
msgid "Frequency randomness"
 
7314
msgstr "Náhodnosť frekvencie"
 
7315
 
 
7316
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7317
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 
7318
msgstr "Variácia vzdialenosti medzi šrafovaním v %"
 
7319
 
 
7320
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7321
msgid "Growth"
 
7322
msgstr "Rast"
 
7323
 
 
7324
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7325
msgid "Growth of distance between hatches."
 
7326
msgstr "Nárast vzdialenosti medzi šrafovaním"
 
7327
 
 
7328
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 
7329
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7330
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 
7331
msgstr "Hladkosť polotáčok: 1. strana, dnu"
 
7332
 
 
7333
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7334
msgid ""
 
7335
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7336
"1=default"
 
7337
msgstr ""
 
7338
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „spodnej“ polotáčky . "
 
7339
"0=ostrá, 1=štandardná"
 
7340
 
 
7341
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7342
msgid "1st side, out"
 
7343
msgstr "1. strana, von"
 
7344
 
 
7345
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7346
msgid ""
 
7347
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7348
"1=default"
 
7349
msgstr ""
 
7350
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „spodnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
 
7351
"1=štandardná"
 
7352
 
 
7353
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7354
msgid "2nd side, in"
 
7355
msgstr "2. strana, dnu"
 
7356
 
 
7357
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7358
msgid ""
 
7359
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7360
"1=default"
 
7361
msgstr ""
 
7362
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri dosiahnutí „vrchnej“ polotáčky . "
 
7363
"0=ostrá, 1=štandardná"
 
7364
 
 
7365
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7366
msgid "2nd side, out"
 
7367
msgstr "2. strana, von"
 
7368
 
 
7369
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7370
msgid ""
 
7371
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7372
"1=default"
 
7373
msgstr ""
 
7374
"Nastaviť hladkosť/ostrosť cesty pri opustení „vrchnej“ polotáčky . 0=ostrá, "
 
7375
"1=štandardná"
 
7376
 
 
7377
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7378
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 
7379
msgstr "Variácia magnitúdy: 1. strana"
 
7380
 
 
7381
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7382
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7383
msgstr "Náhodne posúva „spodné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
 
7384
 
 
7385
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7386
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7387
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7388
msgid "2nd side"
 
7389
msgstr "2. strana"
 
7390
 
 
7391
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7392
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7393
msgstr "Náhodne posúva „vrchné“ polotáčky aby sa dosiahla variácia magnitúdy."
 
7394
 
 
7395
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7396
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 
7397
msgstr "Variácia paralelizmu: 1. strana"
 
7398
 
 
7399
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7400
msgid ""
 
7401
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
 
7402
"boundary."
 
7403
msgstr ""
 
7404
"Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „spodných“ polotáčok na "
 
7405
"hranicu."
 
7406
 
 
7407
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7408
msgid ""
 
7409
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
 
7410
"the boundary."
 
7411
msgstr ""
 
7412
"Pridáva náhodnosť smeru tangenciálnym posunutím „vrchných“ polotáčok na "
 
7413
"hranicu."
 
7414
 
 
7415
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7416
msgid "Variance: 1st side"
 
7417
msgstr "Variácia: 1. strana"
 
7418
 
 
7419
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7420
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
 
7421
msgstr "Náhodnosť hladkosti „spodných“ polotáčok"
 
7422
 
 
7423
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7424
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
 
7425
msgstr "Náhodnosť hladkosti „vrchných“ polotáčok"
 
7426
 
 
7427
#.
 
7428
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7429
msgid "Generate thick/thin path"
 
7430
msgstr "Vytvoriť hrubú/tenkú cestu"
 
7431
 
 
7432
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7433
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
 
7434
msgstr "Simulovať ťah premenlivej šírky"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7437
msgid "Bend hatches"
 
7438
msgstr "Ohnúť šrafovanie"
 
7439
 
 
7440
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7441
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
 
7442
msgstr "Pridanie globálneho ohnutia šrafovania (pomalšie)"
 
7443
 
 
7444
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7445
msgid "Thickness: at 1st side"
 
7446
msgstr "Hrúbka: 1. strana"
 
7447
 
 
7448
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7449
msgid "Width at 'bottom' half turns"
 
7450
msgstr "Šírka v „spodných“ polotáčkach"
 
7451
 
 
7452
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7453
msgid "at 2nd side"
 
7454
msgstr "na 2. strane"
 
7455
 
 
7456
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7457
msgid "Width at 'top' halfturns"
 
7458
msgstr "Šírka vo „vrchných“ polotáčkach"
 
7459
 
 
7460
#.
 
7461
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7462
msgid "from 2nd to 1st side"
 
7463
msgstr "z 2. na 1. stranu"
 
7464
 
 
7465
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7466
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7467
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
 
7468
msgstr "Šírka ciest z „vrchných“ do „spodných“ polotáčok"
 
7469
 
 
7470
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7471
msgid "from 1st to 2nd side"
 
7472
msgstr "z 1. na 2. stranu"
 
7473
 
 
7474
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7475
msgid "Hatches width and dir"
 
7476
msgstr "Šírka a smer šrafovania"
 
7477
 
 
7478
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7479
msgid "Defines hatches frequency and direction"
 
7480
msgstr "Definuje frekvenciu a smer šrafovania"
 
7481
 
 
7482
#.
 
7483
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 
7484
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7485
msgid "Global bending"
 
7486
msgstr "Pridá globálne ohnutie šrafovania"
 
7487
 
 
7488
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7489
msgid ""
 
7490
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
 
7491
"amount"
 
7492
msgstr ""
 
7493
"Relatívna poloha k referenčnému bodu definuje smer a množstvo globálneho "
 
7494
"ohnutia"
 
7495
 
 
7496
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
 
7497
msgid "Left"
 
7498
msgstr "Ľavá"
 
7499
 
 
7500
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
 
7501
msgid "Right"
 
7502
msgstr "Pravá"
 
7503
 
 
7504
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 
7505
msgid "Both"
 
7506
msgstr "Obe"
 
7507
 
 
7508
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
7509
msgid "Start"
 
7510
msgstr "Začiatok"
 
7511
 
 
7512
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
7513
msgid "End"
 
7514
msgstr "Koniec"
 
7515
 
 
7516
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7517
msgid "Mark distance"
 
7518
msgstr "Vzdialenosť značiek"
 
7519
 
 
7520
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7521
msgid "Distance between successive ruler marks"
 
7522
msgstr "Vzdialenosť medzi po sebe idúcimi značkami pravítka"
 
7523
 
 
7524
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7525
msgid "Major length"
 
7526
msgstr "Dĺžka hlavných"
 
7527
 
 
7528
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7529
msgid "Length of major ruler marks"
 
7530
msgstr "Dĺžka hlavných značiek pravítka"
 
7531
 
 
7532
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7533
msgid "Minor length"
 
7534
msgstr "Dĺžka vedľajších"
 
7535
 
 
7536
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7537
msgid "Length of minor ruler marks"
 
7538
msgstr "Dĺžka vedľajších značiek pravítka"
 
7539
 
 
7540
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7541
msgid "Major steps"
 
7542
msgstr "Hlavné kroky"
 
7543
 
 
7544
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7545
msgid "Draw a major mark every ... steps"
 
7546
msgstr "Nakresliť hlavnú značku každých ... krokov"
 
7547
 
 
7548
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7549
msgid "Shift marks by"
 
7550
msgstr "Posunúť značky o"
 
7551
 
 
7552
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7553
msgid "Shift marks by this many steps"
 
7554
msgstr "Posunúť značky o toľkoto krokov"
 
7555
 
 
7556
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
7557
msgid "Mark direction"
 
7558
msgstr "Smer značky"
 
7559
 
 
7560
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
7561
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
 
7562
msgstr "Smer značiek (pri pohľade pozdĺž cesty od začiatku po koniec)"
 
7563
 
 
7564
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
7565
msgid "Offset of first mark"
 
7566
msgstr "Posunutie prvej značky"
 
7567
 
 
7568
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 
7569
msgid "Border marks"
 
7570
msgstr "Okrajové značky"
 
7571
 
 
7572
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 
7573
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
 
7574
msgstr "Vyberte či kresliť značky na začiatku alebo na konci cesty"
 
7575
 
 
7576
#. initialise your parameters here:
 
7577
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 
7578
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7579
msgid "Strokes"
 
7580
msgstr "Ťahy"
 
7581
 
 
7582
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7583
msgid "Draw that many approximating strokes"
 
7584
msgstr "Nakresliť toľko aproximujúcich ťahov"
 
7585
 
 
7586
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
 
7587
msgid "Max stroke length"
 
7588
msgstr "Max. dĺžka ťahu"
 
7589
 
 
7590
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
 
7591
msgid "Maximum length of approximating strokes"
 
7592
msgstr "Maximálna dĺžka aproximujúcich ťahov"
 
7593
 
 
7594
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 
7595
msgid "Stroke length variation"
 
7596
msgstr "Variácia dĺžky ťahu"
 
7597
 
 
7598
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 
7599
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 
7600
msgstr "Náhodná variácia dĺžky ťahu (relatívne k jeho max. dĺžke)"
 
7601
 
 
7602
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 
7603
msgid "Max. overlap"
 
7604
msgstr "Max. prelínanie"
 
7605
 
 
7606
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 
7607
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
 
7608
msgstr ""
 
7609
"O koľko sa majú po sebe idúce ťahy prelínať (relatívne k maximálnej dĺžke)"
 
7610
 
 
7611
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 
7612
msgid "Overlap variation"
 
7613
msgstr "Variácia prelínania"
 
7614
 
 
7615
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 
7616
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
 
7617
msgstr "Náhodná variácia prelínania (vzhľadom k maximálnemu prelínaniu)"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 
7620
msgid "Max. end tolerance"
 
7621
msgstr "Max. koncová tolerancia"
 
7622
 
 
7623
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
 
7624
msgid ""
 
7625
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
 
7626
"to maximum length)"
 
7627
msgstr ""
 
7628
"Maximálna vzdialenosť medzi koncami pôvodnej a aproximujúcej cesty "
 
7629
"(relatívne k maximálnej dĺžke)"
 
7630
 
 
7631
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 
7632
msgid "Average offset"
 
7633
msgstr "Priemerný posun"
 
7634
 
 
7635
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 
7636
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
 
7637
msgstr "Priemerná vzdialenosť medzi každým z ťahov a pôvodnou cestou"
 
7638
 
 
7639
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 
7640
msgid "Max. tremble"
 
7641
msgstr "Max. chvenie"
 
7642
 
 
7643
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
 
7644
msgid "Maximum tremble magnitude"
 
7645
msgstr "Max. amplitúda chvenia"
 
7646
 
 
7647
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 
7648
msgid "Tremble frequency"
 
7649
msgstr "Frekvencia chvenia"
 
7650
 
 
7651
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
 
7652
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
 
7653
msgstr "Priemerný počet periód chvenia v ťahu"
 
7654
 
 
7655
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
 
7656
msgid "Construction lines"
 
7657
msgstr "Konštrukčné čiary"
 
7658
 
 
7659
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 
7660
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 
7661
msgstr "Koľko konštrukčných čiar (dotyčníc) nakresliť"
 
7662
 
 
7663
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
 
7664
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
7665
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 
7666
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
7667
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
7668
msgid "Scale"
 
7669
msgstr "Zmena mierky"
 
7670
 
 
7671
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 
7672
msgid ""
 
7673
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 
7674
"5*offset)"
 
7675
msgstr ""
 
7676
"Mierka vzťahu zakrivenia a dĺžky konštrukčných čiar (skúste 5*posunutie)"
 
7677
 
 
7678
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
7679
msgid "Max. length"
 
7680
msgstr "Max. dĺžka"
 
7681
 
 
7682
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
7683
msgid "Maximum length of construction lines"
 
7684
msgstr "Maximálna dĺžka konštrukčných čiar"
 
7685
 
 
7686
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
7687
msgid "Length variation"
 
7688
msgstr "Variácia dĺžky"
 
7689
 
 
7690
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
7691
msgid "Random variation of the length of construction lines"
 
7692
msgstr "Náhodná variácia dĺžky konštrukčných čiar"
 
7693
 
 
7694
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
7695
msgid "Placement randomness"
 
7696
msgstr "Náhodnosť umiestnenia"
 
7697
 
 
7698
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
7699
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 
7700
msgstr ""
 
7701
"0: rovnomerne rozdelené konštrukčné čiary, 1: čisto náhodné umiestnenie"
 
7702
 
 
7703
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
7704
msgid "k_min"
 
7705
msgstr "k_min"
 
7706
 
 
7707
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
7708
msgid "min curvature"
 
7709
msgstr "min. zakrivenie"
 
7710
 
 
7711
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
7712
msgid "k_max"
 
7713
msgstr "k_max"
 
7714
 
 
7715
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
7716
msgid "max curvature"
 
7717
msgstr "max. zakrivenie"
 
7718
 
 
7719
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
7720
msgid "Nb of generations"
 
7721
msgstr "Počet generácií"
 
7722
 
 
7723
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
7724
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 
7725
msgstr "Hĺbka rekurzie --- iba nízke čísla!"
 
7726
 
 
7727
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
7728
msgid "Generating path"
 
7729
msgstr "Generujúca cesta"
 
7730
 
 
7731
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
7732
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 
7733
msgstr "Cesty, ktorej úseky definujú iterované transformácie"
 
7734
 
 
7735
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
7736
msgid "Use uniform transforms only"
 
7737
msgstr "Používať iba uniformné transformácie"
 
7738
 
 
7739
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
7740
msgid ""
 
7741
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 
7742
"(otherwise, they define a general transform)."
 
7743
msgstr ""
 
7744
"2 po sebe idúce segmenty sa použijú iba na obrátenie/zachovanie orientácie "
 
7745
"(inak definujú všeobecnú transformáciu)"
 
7746
 
 
7747
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
7748
msgid "Draw all generations"
 
7749
msgstr "Vykresliť všetky generácie"
 
7750
 
 
7751
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
7752
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 
7753
msgstr "Ak nie je voľba nastavená, vykreslí sa iba posledná generácia"
 
7754
 
 
7755
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 
7756
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
7757
msgid "Reference segment"
 
7758
msgstr "Referenčný segment"
 
7759
 
 
7760
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
7761
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
 
7762
msgstr "Referenčný segment. Štandardne polomer ohraničenia."
 
7763
 
 
7764
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 
7765
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 
7766
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 
7767
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
7768
msgid "Max complexity"
 
7769
msgstr "Maximálna komplexnosť"
 
7770
 
 
7771
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
7772
msgid "Disable effect if the output is too complex"
 
7773
msgstr "Vypnúť efekt ak je výstup príliš komplexný"
 
7774
 
 
7775
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 
7776
msgid "Change bool parameter"
 
7777
msgstr "Zmeniť parameter bool"
 
7778
 
 
7779
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
7780
msgid "Change enumeration parameter"
 
7781
msgstr "Zmeniť parameter vymenovania"
 
7782
 
 
7783
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
 
7784
msgid "Change scalar parameter"
 
7785
msgstr "Zmeniť skalárny parameter"
 
7786
 
 
7787
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 
7788
msgid "Edit on-canvas"
 
7789
msgstr "Upravovať na plátne"
 
7790
 
 
7791
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 
7792
msgid "Copy path"
 
7793
msgstr "Kopírovať cestu"
 
7794
 
 
7795
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 
7796
msgid "Paste path"
 
7797
msgstr "Vložiť cestu"
 
7798
 
 
7799
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
7800
msgid "Link to path"
 
7801
msgstr "Pripojiť k ceste"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 
7804
msgid "Paste path parameter"
 
7805
msgstr "Vložiť parameter cesty"
 
7806
 
 
7807
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
7808
msgid "Link path parameter to path"
 
7809
msgstr "Pripojiť parameter cesty k ceste"
 
7810
 
 
7811
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
7812
msgid "Change point parameter"
 
7813
msgstr "Zmeniť parameter bodu"
 
7814
 
 
7815
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
7816
msgid "Change random parameter"
 
7817
msgstr "Zmeniť parameter random"
 
7818
 
 
7819
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
 
7820
msgid "Change text parameter"
 
7821
msgstr "Zmeniť parameter text"
 
7822
 
 
7823
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
 
7824
msgid "Change unit parameter"
 
7825
msgstr "Zmeniť parameter jednotka"
 
7826
 
 
7827
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
7828
#, c-format
 
7829
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
7830
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID slovesa „%s“ zadaného na príkazovom riadku.\n"
 
7831
 
 
7832
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
7833
#, c-format
 
7834
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
7835
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID uzla: „%s“\n"
 
7836
 
 
7837
#: ../src/main.cpp:264
 
7838
msgid "Print the Inkscape version number"
 
7839
msgstr "Vypíše číslo verzie Inkscape"
 
7840
 
 
7841
#: ../src/main.cpp:269
 
7842
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
7843
msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
 
7844
 
 
7845
#: ../src/main.cpp:274
 
7846
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
7847
msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď premenná $DISPLAY nie je nastavená)"
 
7848
 
 
7849
#: ../src/main.cpp:279
 
7850
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
7851
msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
 
7852
 
 
7853
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
 
7854
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
 
7855
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
 
7856
msgid "FILENAME"
 
7857
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
 
7858
 
 
7859
#: ../src/main.cpp:284
 
7860
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
7861
msgstr ""
 
7862
"Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite „| program“ pre rúru)"
 
7863
 
 
7864
#: ../src/main.cpp:289
 
7865
msgid "Export document to a PNG file"
 
7866
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
 
7867
 
 
7868
#: ../src/main.cpp:294
 
7869
msgid ""
 
7870
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 
7871
"EPS/PDF (default 90)"
 
7872
msgstr ""
 
7873
"Rozlíšenie na export do bitmapy a na rasterizáciu filtrov v PS/EPS/PDF "
 
7874
"(predvolená hodnota 90)"
 
7875
 
 
7876
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
7877
msgid "DPI"
 
7878
msgstr "DPI"
 
7879
 
 
7880
#: ../src/main.cpp:299
 
7881
msgid ""
 
7882
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
7883
"corner)"
 
7884
msgstr ""
 
7885
"Exportovať oblasť v používateľom definovaných SVG bodoch (štandardne je to "
 
7886
"plátno, 0,0 je ľavý dolný roh)"
 
7887
 
 
7888
#: ../src/main.cpp:300
 
7889
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
7890
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
7891
 
 
7892
#: ../src/main.cpp:304
 
7893
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
7894
msgstr "Exportovaná oblasť je celá kresba (nie plátno)"
 
7895
 
 
7896
#: ../src/main.cpp:309
 
7897
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
7898
msgstr "Exportovaná oblasť je celé plátno"
 
7899
 
 
7900
#: ../src/main.cpp:314
 
7901
msgid ""
 
7902
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
7903
"user units)"
 
7904
msgstr ""
 
7905
"Prichytiť oblasť exportu bitmapy smerom von k najbližšej celočíselnej "
 
7906
"hodnote (v používateľom zvolených jednotkách SVG)"
 
7907
 
 
7908
#: ../src/main.cpp:319
 
7909
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
7910
msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
 
7911
 
 
7912
#: ../src/main.cpp:320
 
7913
msgid "WIDTH"
 
7914
msgstr "ŠÍRKA"
 
7915
 
 
7916
#: ../src/main.cpp:324
 
7917
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
7918
msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (má prednosť pred export-dpi)"
 
7919
 
 
7920
#: ../src/main.cpp:325
 
7921
msgid "HEIGHT"
 
7922
msgstr "VÝŠKA"
 
7923
 
 
7924
#: ../src/main.cpp:329
 
7925
msgid "The ID of the object to export"
 
7926
msgstr "ID exportovaného objektu"
 
7927
 
 
7928
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
 
7929
msgid "ID"
 
7930
msgstr "ID:"
 
7931
 
 
7932
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
7933
#. See "man inkscape" for details.
 
7934
#: ../src/main.cpp:336
 
7935
msgid ""
 
7936
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
7937
msgstr ""
 
7938
"Exportovať iba objekt s export-id, skryť všetky ostatné (iba s export-id)"
 
7939
 
 
7940
#: ../src/main.cpp:341
 
7941
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
7942
msgstr ""
 
7943
"Použiť pri exporte uložený názov súboru a odporúčanie DPI (iba s export-id)"
 
7944
 
 
7945
#: ../src/main.cpp:346
 
7946
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
7947
msgstr ""
 
7948
"Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
 
7949
 
 
7950
#: ../src/main.cpp:347
 
7951
msgid "COLOR"
 
7952
msgstr "FARBA"
 
7953
 
 
7954
#: ../src/main.cpp:351
 
7955
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
7956
msgstr ""
 
7957
"Krytie pozadia exportovanej bitmapy (buď od 0,0 do 1,0 alebo od 1 do 255)"
 
7958
 
 
7959
#: ../src/main.cpp:352
 
7960
msgid "VALUE"
 
7961
msgstr "HODNOTA"
 
7962
 
 
7963
#: ../src/main.cpp:356
 
7964
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
7965
msgstr ""
 
7966
"Exportovať dokument do čistého SVG súboru (bez menného priestoru sodipodi "
 
7967
"alebo inkscape)"
 
7968
 
 
7969
#: ../src/main.cpp:361
 
7970
msgid "Export document to a PS file"
 
7971
msgstr "Exportovať dokument do PS súboru"
 
7972
 
 
7973
#: ../src/main.cpp:366
 
7974
msgid "Export document to an EPS file"
 
7975
msgstr "Exportovať dokument do EPS súboru"
 
7976
 
 
7977
#: ../src/main.cpp:371
 
7978
msgid "Export document to a PDF file"
 
7979
msgstr "Exportovať dokument do PDF súboru"
 
7980
 
 
7981
#: ../src/main.cpp:377
 
7982
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
7983
msgstr "Exportovať dokument do súboru Rozšírený metasúbor (EMF)"
 
7984
 
 
7985
#: ../src/main.cpp:383
 
7986
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 
7987
msgstr "Konvertovať textový objekt na cesty pri exporte (PS, EPS, PDF)"
 
7988
 
 
7989
#: ../src/main.cpp:388
 
7990
msgid ""
 
7991
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 
7992
"PDF)"
 
7993
msgstr ""
 
7994
"Vykresliť filtrované objekty bez filtrov namiesto ich rasterizácie (PS, EPS, "
 
7995
"PDF)"
 
7996
 
 
7997
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
7998
#: ../src/main.cpp:394
 
7999
msgid ""
 
8000
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8001
"query-id"
 
8002
msgstr ""
 
8003
"Pýtať sa na X súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
8004
 
 
8005
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8006
#: ../src/main.cpp:400
 
8007
msgid ""
 
8008
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8009
"query-id"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"Pýtať sa na Y súradnicu kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
8012
 
 
8013
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8014
#: ../src/main.cpp:406
 
8015
msgid ""
 
8016
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8017
"id"
 
8018
msgstr "Pýtať sa na šírku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
8019
 
 
8020
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8021
#: ../src/main.cpp:412
 
8022
msgid ""
 
8023
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8024
"id"
 
8025
msgstr "Pýtať sa na výšku kresby alebo ak je zadané, objektu s --query-id"
 
8026
 
 
8027
#: ../src/main.cpp:417
 
8028
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
8029
msgstr "Zobraziť id,x,y,w,h pre všetky objekty"
 
8030
 
 
8031
#: ../src/main.cpp:422
 
8032
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
8033
msgstr "ID objektu, ktorého rozmery sa zisťujú"
 
8034
 
 
8035
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
8036
#: ../src/main.cpp:428
 
8037
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
8038
msgstr "Vypísať adresár s rozšíreniami a skončiť"
 
8039
 
 
8040
#: ../src/main.cpp:433
 
8041
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
8042
msgstr "Odstrániť nepoužité definície zo sekcie defs dokumentu"
 
8043
 
 
8044
#: ../src/main.cpp:438
 
8045
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
8046
msgstr "Zoznam ID všetkých slovies v Inkscape"
 
8047
 
 
8048
#: ../src/main.cpp:443
 
8049
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
8050
msgstr "Sloveso, ktoré sa má zavolať, keď sa Inkscape otvorí."
 
8051
 
 
8052
#: ../src/main.cpp:444
 
8053
msgid "VERB-ID"
 
8054
msgstr "VERB-ID"
 
8055
 
 
8056
#: ../src/main.cpp:448
 
8057
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
8058
msgstr "ID objektu, ktorý sa má vybrať, keď sa Inkscape otvorí."
 
8059
 
 
8060
#: ../src/main.cpp:449
 
8061
msgid "OBJECT-ID"
 
8062
msgstr "OBJECT-ID"
 
8063
 
 
8064
#: ../src/main.cpp:453
 
8065
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 
8066
msgstr "Spustiť Inkscape v režime interaktívneho shellu."
 
8067
 
 
8068
#: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
 
8069
msgid ""
 
8070
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
8071
"\n"
 
8072
"Available options:"
 
8073
msgstr ""
 
8074
"[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
 
8075
"\n"
 
8076
"Dostupné prepínače:"
 
8077
 
 
8078
#. ## Add a menu for clear()
 
8079
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
 
8080
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 
8081
msgid "_File"
 
8082
msgstr "_Súbor"
 
8083
 
 
8084
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
8085
msgid "_New"
 
8086
msgstr "_Nové"
 
8087
 
 
8088
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 
8089
#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
 
8090
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
 
8091
msgid "_Edit"
 
8092
msgstr "_Upraviť"
 
8093
 
 
8094
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
 
8095
msgid "Paste Si_ze"
 
8096
msgstr "Vložiť v_eľkosť"
 
8097
 
 
8098
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
8099
msgid "Clo_ne"
 
8100
msgstr "Klo_novať"
 
8101
 
 
8102
#: ../src/menus-skeleton.h:91
 
8103
msgid "_View"
 
8104
msgstr "_Zobraziť"
 
8105
 
 
8106
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
8107
msgid "_Zoom"
 
8108
msgstr "_Zmena mierky"
 
8109
 
 
8110
#: ../src/menus-skeleton.h:108
 
8111
msgid "_Display mode"
 
8112
msgstr "_Zobrazovací režim"
 
8113
 
 
8114
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
8115
msgid "Show/Hide"
 
8116
msgstr "Zobraziť/skryť"
 
8117
 
 
8118
#. Not quite ready to be in the menus.
 
8119
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 
8120
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
8121
msgid "_Layer"
 
8122
msgstr "_Vrstva"
 
8123
 
 
8124
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
8125
msgid "_Object"
 
8126
msgstr "_Objekt"
 
8127
 
 
8128
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
8129
msgid "Cli_p"
 
8130
msgstr "_Orezať"
 
8131
 
 
8132
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
8133
msgid "Mas_k"
 
8134
msgstr "Mas_ka"
 
8135
 
 
8136
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
8137
msgid "Patter_n"
 
8138
msgstr "_Vzorka"
 
8139
 
 
8140
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
8141
msgid "_Path"
 
8142
msgstr "_Cesta"
 
8143
 
 
8144
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
8145
msgid "_Text"
 
8146
msgstr "_Text"
 
8147
 
 
8148
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
8149
msgid "Filter_s"
 
8150
msgstr "_Filtre"
 
8151
 
 
8152
#: ../src/menus-skeleton.h:250
 
8153
msgid "Exte_nsions"
 
8154
msgstr "Rozšíre_nia"
 
8155
 
 
8156
#: ../src/menus-skeleton.h:257
 
8157
msgid "Whiteboa_rd"
 
8158
msgstr "Z_dieľaná tabuľa"
 
8159
 
 
8160
#: ../src/menus-skeleton.h:261
 
8161
msgid "_Help"
 
8162
msgstr "_Pomocník"
 
8163
 
 
8164
#: ../src/menus-skeleton.h:265
 
8165
msgid "Tutorials"
 
8166
msgstr "Návody"
 
8167
 
 
8168
#: ../src/node-context.cpp:223
 
8169
msgid ""
 
8170
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
8171
"+Alt</b>: move along handles"
 
8172
msgstr ""
 
8173
"<b>Ctrl</b> prepne typ uzla, prichytáva uhol úchopu, presúva zvisle/"
 
8174
"vodorovne;<b>Ctrl+Alt</b>: posúva pozdĺž úchopov"
 
8175
 
 
8176
#: ../src/node-context.cpp:224
 
8177
msgid ""
 
8178
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
8179
msgstr ""
 
8180
"<b>Shift</b>: prepína pridanie uzla k výberu, vypína prichytávanie, otáča "
 
8181
"obomi úchopmi"
 
8182
 
 
8183
#: ../src/node-context.cpp:225
 
8184
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
8185
msgstr ""
 
8186
"<b>Alt</b>: zamknúť dĺžku úchopu; <b>Ctrl+Alt</b>: posun pozdĺž úchopov"
 
8187
 
 
8188
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
 
8189
msgid "Stamp"
 
8190
msgstr "Pečiatkovať"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
 
8193
msgid "Move nodes vertically"
 
8194
msgstr "Posúvať uzly zvisle"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
 
8197
msgid "Move nodes horizontally"
 
8198
msgstr "Posúvať uzly vodorovne"
 
8199
 
 
8200
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
 
8201
#: ../src/nodepath.cpp:3615
 
8202
msgid "Move nodes"
 
8203
msgstr "Posúvať uzly"
 
8204
 
 
8205
#: ../src/nodepath.cpp:1742
 
8206
msgid ""
 
8207
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8208
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
8209
msgstr ""
 
8210
"<b>Úchop uzla</b>: ťahaním sa tvaruje krivka; s <b>Ctrl</b> prichytáva k "
 
8211
"uhlu; s <b>Alt</b> uzamyká dĺžku; s <b>Shift</b> otáča oba úchopy"
 
8212
 
 
8213
#: ../src/nodepath.cpp:1912
 
8214
msgid "Align nodes"
 
8215
msgstr "Zarovnať uzly"
 
8216
 
 
8217
#: ../src/nodepath.cpp:1974
 
8218
msgid "Distribute nodes"
 
8219
msgstr "Rozmiestniť uzly"
 
8220
 
 
8221
#: ../src/nodepath.cpp:2012
 
8222
msgid "Add nodes"
 
8223
msgstr "Pridať uzly"
 
8224
 
 
8225
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
 
8226
msgid "Add node"
 
8227
msgstr "Pridať uzol"
 
8228
 
 
8229
#: ../src/nodepath.cpp:2208
 
8230
msgid "Break path"
 
8231
msgstr "Rozdeliť cestu"
 
8232
 
 
8233
#: ../src/nodepath.cpp:2264
 
8234
msgid "Close subpath"
 
8235
msgstr "Uzatvoriť podcestu"
 
8236
 
 
8237
#: ../src/nodepath.cpp:2325
 
8238
msgid "Join nodes"
 
8239
msgstr "Spojiť uzly"
 
8240
 
 
8241
#: ../src/nodepath.cpp:2352
 
8242
msgid "Close subpath by segment"
 
8243
msgstr "Uzavrieť podcestu segmentom"
 
8244
 
 
8245
#: ../src/nodepath.cpp:2406
 
8246
msgid "Join nodes by segment"
 
8247
msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch novým segmentom"
 
8248
 
 
8249
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
 
8250
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
8251
msgstr "Pre spojenie je potrebné vybrať <b>dva koncové uzly</b>."
 
8252
 
 
8253
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
 
8254
msgid "Delete nodes"
 
8255
msgstr "Zmazať uzly"
 
8256
 
 
8257
#: ../src/nodepath.cpp:2593
 
8258
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
8259
msgstr "Odstrániť uzly pri zachovaní tvaru"
 
8260
 
 
8261
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
 
8262
msgid ""
 
8263
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
8264
"segments."
 
8265
msgstr ""
 
8266
"Vyberte <b>dva nekoncové uzly</b> na ceste medzi ktorými chcete vymazať "
 
8267
"segmenty."
 
8268
 
 
8269
#: ../src/nodepath.cpp:2760
 
8270
msgid "Cannot find path between nodes."
 
8271
msgstr "Nie je možné nájsť cestu medzi uzlami."
 
8272
 
 
8273
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 
8274
msgid "Delete segment"
 
8275
msgstr "Zmazať segment"
 
8276
 
 
8277
#: ../src/nodepath.cpp:2813
 
8278
msgid "Change segment type"
 
8279
msgstr "Zmeniť typ segmentu"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
 
8282
msgid "Change node type"
 
8283
msgstr "Zmeniť typ uzla"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 
8286
msgid "Delete node"
 
8287
msgstr "Zmazať uzol"
 
8288
 
 
8289
#: ../src/nodepath.cpp:3861
 
8290
msgid "Retract handle"
 
8291
msgstr "Stiahnuť úchop"
 
8292
 
 
8293
#: ../src/nodepath.cpp:3916
 
8294
msgid "Move node handle"
 
8295
msgstr "Posúvať úchop uzla"
 
8296
 
 
8297
#: ../src/nodepath.cpp:4101
 
8298
#, c-format
 
8299
msgid ""
 
8300
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
8301
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
8302
"handles"
 
8303
msgstr ""
 
8304
"<b>Úchop uzla</b>: uhol %0.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
 
8305
"uhlu; s <b>Alt</b> zamknúť dĺžku; s <b>Shift</b> otáčať oba úchopy"
 
8306
 
 
8307
#: ../src/nodepath.cpp:4295
 
8308
msgid "Rotate nodes"
 
8309
msgstr "Otáčať uzly"
 
8310
 
 
8311
#: ../src/nodepath.cpp:4410
 
8312
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 
8313
msgstr ""
 
8314
"Nie je možné zmeniť mierku uzlov keď sa všetky nachádzajú na rovnakom mieste."
 
8315
 
 
8316
#: ../src/nodepath.cpp:4436
 
8317
msgid "Scale nodes"
 
8318
msgstr "Zmeniť mierku uzlov"
 
8319
 
 
8320
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
8321
msgid "Flip nodes"
 
8322
msgstr "Preklopiť uzly"
 
8323
 
 
8324
#: ../src/nodepath.cpp:4649
 
8325
msgid ""
 
8326
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
8327
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
8328
msgstr ""
 
8329
"<b>Uzol</b>: ťahaním upravíte cestu; s <b>Ctrl</b> vodorovné/zvislé "
 
8330
"prichytávanie; s <b>Ctrl+Alt</b> prichytávanie v smere úchopu"
 
8331
 
 
8332
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8333
#: ../src/nodepath.cpp:4882
 
8334
msgid "end node"
 
8335
msgstr "Koncový uzol"
 
8336
 
 
8337
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
8338
#: ../src/nodepath.cpp:4887
 
8339
msgid "cusp"
 
8340
msgstr "Hrotové ovládanie"
 
8341
 
 
8342
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
8343
#: ../src/nodepath.cpp:4890
 
8344
msgid "smooth"
 
8345
msgstr "hladké"
 
8346
 
 
8347
#: ../src/nodepath.cpp:4892
 
8348
msgid "auto"
 
8349
msgstr "auto"
 
8350
 
 
8351
#: ../src/nodepath.cpp:4894
 
8352
msgid "symmetric"
 
8353
msgstr "symetrické"
 
8354
 
 
8355
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8356
#: ../src/nodepath.cpp:4900
 
8357
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8358
msgstr ""
 
8359
"koncový uzol, úchop bol stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova "
 
8360
"vytiahnete)"
 
8361
 
 
8362
#: ../src/nodepath.cpp:4902
 
8363
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8364
msgstr ""
 
8365
"jeden úchop bola stiahnutý (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ho znova vytiahnete)"
 
8366
 
 
8367
#: ../src/nodepath.cpp:4905
 
8368
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8369
msgstr ""
 
8370
"oba úchopy boli stiahnuté (ťahaním spolu s <b>Shift</b> ich znova vytiahnete)"
 
8371
 
 
8372
#: ../src/nodepath.cpp:4917
 
8373
msgid ""
 
8374
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
8375
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
8376
"rotate"
 
8377
msgstr ""
 
8378
"<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; <b>Alt+ťahanie</b> uzlov pre "
 
8379
"vyrezávanie; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlami, <b>&lt; &gt;</b> zmena "
 
8380
"mierky, <b>[ ]</b> otáčanie"
 
8381
 
 
8382
#: ../src/nodepath.cpp:4918
 
8383
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
8384
msgstr ""
 
8385
"<b>Ťahajte</b> uzol alebo jeho úchopy; klávesmi <b>šípok</b> pohybujte uzlom"
 
8386
 
 
8387
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
 
8388
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
8389
msgstr "Vybrať jediný objekt pre úpravu uzlov alebo úchopov."
 
8390
 
 
8391
#: ../src/nodepath.cpp:4948
 
8392
#, c-format
 
8393
msgid ""
 
8394
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8395
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8396
msgid_plural ""
 
8397
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8398
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8399
msgstr[0] ""
 
8400
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzla bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
 
8401
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 
8402
msgstr[1] ""
 
8403
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
 
8404
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 
8405
msgstr[2] ""
 
8406
"<b>0</b> z <b>%i</b> uzlov bolo vybraných. Uzly vyberiete <b>kliknutím</b>, "
 
8407
"<b>Shift+kliknutím</b> alebo <b>ťahaním myši</b> okolo nich."
 
8408
 
 
8409
#: ../src/nodepath.cpp:4954
 
8410
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
8411
msgstr "Zmeňte objekt ťahaním za úchopy."
 
8412
 
 
8413
#: ../src/nodepath.cpp:4962
 
8414
#, c-format
 
8415
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
8416
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
8417
msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 
8418
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 
8419
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s. %s."
 
8420
 
 
8421
#: ../src/nodepath.cpp:4969
 
8422
#, c-format
 
8423
msgid ""
 
8424
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8425
msgid_plural ""
 
8426
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8427
msgstr[0] ""
 
8428
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
 
8429
msgstr[1] ""
 
8430
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
 
8431
msgstr[2] ""
 
8432
"<b>%i</b> z <b>%i</b> uzlov vybraných v <b>%i</b> z <b>%i</b> podciest. %s."
 
8433
 
 
8434
#: ../src/nodepath.cpp:4975
 
8435
#, c-format
 
8436
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
8437
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
8438
msgstr[0] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
8439
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
8440
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> uzlov zvolených; %s."
 
8441
 
 
8442
#: ../src/object-edit.cpp:439
 
8443
msgid ""
 
8444
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8445
"vertical radius the same"
 
8446
msgstr ""
 
8447
"Nastaviť polomer <b>vodorovného zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
 
8448
"zvislý polomer"
 
8449
 
 
8450
#: ../src/object-edit.cpp:443
 
8451
msgid ""
 
8452
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8453
"horizontal radius the same"
 
8454
msgstr ""
 
8455
"Nastaviť polomer <b>zvislého zaoblenia</b>; s <b>Ctrl</b> to isté pre "
 
8456
"vodorovný polomer"
 
8457
 
 
8458
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 
8459
msgid ""
 
8460
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
8461
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
8462
msgstr ""
 
8463
"Doladiť <b>šírku a výšku</b> obdĺžnika; s <b>Ctrl</b> zamknúť pomer alebo "
 
8464
"natiahnuť iba v jednom rozmere"
 
8465
 
 
8466
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 
8467
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 
8468
msgid ""
 
8469
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
8470
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8471
msgstr ""
 
8472
"Zmeniť veľkosť obdĺžnika v smere X/Y; so <b>Shift</b> na osi Z; s <b>Ctrl</"
 
8473
"b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
 
8474
 
 
8475
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 
8476
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 
8477
msgid ""
 
8478
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
8479
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8480
msgstr ""
 
8481
"Zmeniť veľkosť obdĺžnika na osi Z; so <b>Shift</b> v smere X/Y; s <b>Ctrl</"
 
8482
"b> obmedziť na smery hrán alebo diagonál"
 
8483
 
 
8484
#: ../src/object-edit.cpp:709
 
8485
msgid "Move the box in perspective"
 
8486
msgstr "Posunúť kváder v perspektíve"
 
8487
 
 
8488
#: ../src/object-edit.cpp:927
 
8489
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8490
msgstr "Doladiť <b>šírku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
8491
 
 
8492
#: ../src/object-edit.cpp:930
 
8493
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8494
msgstr "Doladiť <b>výšku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> sa vytvorí kružnica"
 
8495
 
 
8496
#: ../src/object-edit.cpp:933
 
8497
msgid ""
 
8498
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
 
8499
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
8500
"segment"
 
8501
msgstr ""
 
8502
"Poloha <b>počiatočného bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
 
8503
"prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
 
8504
"urobí segment"
 
8505
 
 
8506
#: ../src/object-edit.cpp:937
 
8507
msgid ""
 
8508
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
8509
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
8510
"segment"
 
8511
msgstr ""
 
8512
"Určiť polohu <b>koncového bodu</b> oblúku alebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
 
8513
"prichytávanie k uhlu; ťahanie <b>vnútri</b> elipsy urobí oblúk, <b>mimo</b> "
 
8514
"urobí segment"
 
8515
 
 
8516
#: ../src/object-edit.cpp:1076
 
8517
msgid ""
 
8518
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
8519
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
8520
msgstr ""
 
8521
"Nastaviť <b>polomer vrchola</b> hviezdy alebo mnohouholníka; s <b>Ctrl</b> "
 
8522
"zaoblenie; s <b>Alt</b> znáhodnenie"
 
8523
 
 
8524
#: ../src/object-edit.cpp:1083
 
8525
msgid ""
 
8526
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
8527
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
8528
"randomize"
 
8529
msgstr ""
 
8530
"Nastaviť <b>polomer základne</b> hviezdy; s <b>Ctrl</b> udržiavať lúče "
 
8531
"hviezdy radiálne (bez skosenia); so <b>Shift</b> zaoblenie; s <b>Alt</b> "
 
8532
"znáhodnenie"
 
8533
 
 
8534
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
8535
msgid ""
 
8536
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8537
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
8538
msgstr ""
 
8539
"Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvnútra</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
 
8540
"s <b>Alt</b> konvergovať/divergovať"
 
8541
 
 
8542
#: ../src/object-edit.cpp:1269
 
8543
msgid ""
 
8544
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8545
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
8546
msgstr ""
 
8547
"Zbaliť/rozbaliť špirálu <b>zvonka</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; "
 
8548
"so <b>Shift</b> zmena mierky/otáčanie"
 
8549
 
 
8550
#: ../src/object-edit.cpp:1313
 
8551
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
8552
msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
 
8553
 
 
8554
#: ../src/object-edit.cpp:1349
 
8555
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
8556
msgstr "Ťahaním zmeníte veľkosť <b>rámca textového toku</b>"
 
8557
 
 
8558
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
8559
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 
8560
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú skombinovať."
 
8561
 
 
8562
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
8563
msgid "Combining paths..."
 
8564
msgstr "Kombinovanie ciest..."
 
8565
 
 
8566
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
 
8567
msgid "Combine"
 
8568
msgstr "Kombinovať"
 
8569
 
 
8570
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
8571
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 
8572
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné kombinovať."
 
8573
 
 
8574
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
 
8575
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
8576
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má rozdeliť na časti."
 
8577
 
 
8578
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
8579
msgid "Breaking apart paths..."
 
8580
msgstr "Rozdeľovanie ciest na časti..."
 
8581
 
 
8582
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
8583
msgid "Break apart"
 
8584
msgstr "Rozdeliť na časti"
 
8585
 
 
8586
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
 
8587
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
8588
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné rozdeliť na časti."
 
8589
 
 
8590
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
 
8591
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
8592
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
 
8593
 
 
8594
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
 
8595
msgid "Converting objects to paths..."
 
8596
msgstr "Konvertovanie objektov na cesty..."
 
8597
 
 
8598
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 
8599
msgid "Object to path"
 
8600
msgstr "Objekt na cestu"
 
8601
 
 
8602
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
 
8603
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
8604
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
 
8605
 
 
8606
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
 
8607
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
8608
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorej smer sa má obrátiť."
 
8609
 
 
8610
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
 
8611
msgid "Reversing paths..."
 
8612
msgstr "Obrátenie smeru ciest..."
 
8613
 
 
8614
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
 
8615
msgid "Reverse path"
 
8616
msgstr "Obrátiť smer cesty"
 
8617
 
 
8618
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
 
8619
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
8620
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktorých smer možno obrátiť."
 
8621
 
 
8622
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
 
8623
msgid "Continuing selected path"
 
8624
msgstr "Pokračovanie vybranej cesty"
 
8625
 
 
8626
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
 
8627
msgid "Creating new path"
 
8628
msgstr "Tvorba novej cesty"
 
8629
 
 
8630
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
 
8631
msgid "Appending to selected path"
 
8632
msgstr "Pripojiť k zvolenej ceste"
 
8633
 
 
8634
#: ../src/pencil-context.cpp:374
 
8635
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
8636
msgstr "<b>Uvoľnením</b> tu zatvoríte a dokončíte cestu."
 
8637
 
 
8638
#: ../src/pencil-context.cpp:380
 
8639
msgid "Drawing a freehand path"
 
8640
msgstr "Kreslenie cesty voľnou rukou"
 
8641
 
 
8642
#: ../src/pencil-context.cpp:385
 
8643
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
8644
msgstr "<b>ťahaním</b> pokračujte v ceste z tohto bodu."
 
8645
 
 
8646
#. Write curves to object
 
8647
#: ../src/pencil-context.cpp:458
 
8648
msgid "Finishing freehand"
 
8649
msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
 
8650
 
 
8651
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
 
8652
msgid "Drawing cancelled"
 
8653
msgstr "Kreslenie zrušené"
 
8654
 
 
8655
#: ../src/pencil-context.cpp:565
 
8656
msgid ""
 
8657
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 
8658
"Release <b>Alt</b> to finalize."
 
8659
msgstr ""
 
8660
"<b>Režim skice</b>: držaním <b>Alt</b> interpoluje medzi naskicovanými "
 
8661
"cestami. Uvoľnením <b>Alt</b> dokončíte."
 
8662
 
 
8663
#: ../src/pencil-context.cpp:593
 
8664
msgid "Finishing freehand sketch"
 
8665
msgstr "Dokončenie skice voľnou rukou"
 
8666
 
 
8667
#: ../src/pen-context.cpp:667
 
8668
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
8669
msgstr ""
 
8670
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> zatvoriť a dokončiť cestu."
 
8671
 
 
8672
#: ../src/pen-context.cpp:677
 
8673
msgid ""
 
8674
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
8675
msgstr ""
 
8676
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> pokračovať v ceste z tohto "
 
8677
"bodu."
 
8678
 
 
8679
#: ../src/pen-context.cpp:1273
 
8680
#, c-format
 
8681
msgid ""
 
8682
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
8683
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
8684
msgstr ""
 
8685
"<b>Úsek krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
 
8686
"prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
 
8687
 
 
8688
#: ../src/pen-context.cpp:1274
 
8689
#, c-format
 
8690
msgid ""
 
8691
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
8692
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
8693
msgstr ""
 
8694
"<b>Úsek čiary</b>: uhol %3.2f&#176;, vzdialenosť %s; s <b>Ctrl</b> na "
 
8695
"prichytávanie k uhlu; <b>Enter</b> na ukončenie cesty"
 
8696
 
 
8697
#: ../src/pen-context.cpp:1292
 
8698
#, c-format
 
8699
msgid ""
 
8700
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
8701
"angle"
 
8702
msgstr ""
 
8703
"<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
 
8704
"k uhlu"
 
8705
 
 
8706
#: ../src/pen-context.cpp:1314
 
8707
#, c-format
 
8708
msgid ""
 
8709
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 
8710
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
8711
msgstr ""
 
8712
"<b>Úchop krivky, symetrický</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> "
 
8713
"na prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
 
8714
 
 
8715
#: ../src/pen-context.cpp:1315
 
8716
#, c-format
 
8717
msgid ""
 
8718
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
8719
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
8720
msgstr ""
 
8721
"<b>Úchop krivky</b>: uhol %3.2f&#176;, dĺžka %s; s <b>Ctrl</b> na "
 
8722
"prichytávanie k uhlu; so <b>Shift</b> na posun iba tohto úchopu"
 
8723
 
 
8724
#: ../src/pen-context.cpp:1362
 
8725
msgid "Drawing finished"
 
8726
msgstr "Kreslenie ukončené"
 
8727
 
 
8728
#: ../src/persp3d.cpp:335
 
8729
msgid "Toggle vanishing point"
 
8730
msgstr "Prepnúť spojnicu"
 
8731
 
 
8732
#: ../src/persp3d.cpp:346
 
8733
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
8734
msgstr "Prepnúť viacero spojníc"
 
8735
 
 
8736
#: ../src/preferences.cpp:101
 
8737
msgid ""
 
8738
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 
8739
msgstr ""
 
8740
"Inkscape sa spustí so štandardnými nastaveniami a nové nastavenia sa "
 
8741
"neuložia."
 
8742
 
 
8743
#. the creation failed
 
8744
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 
8745
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
8746
#: ../src/preferences.cpp:116
 
8747
#, c-format
 
8748
msgid "Cannot create profile directory %s."
 
8749
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár profilu %s."
 
8750
 
 
8751
#. The profile dir is not actually a directory
 
8752
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 
8753
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
8754
#: ../src/preferences.cpp:134
 
8755
#, c-format
 
8756
msgid "%s is not a valid directory."
 
8757
msgstr "%s nie je platný adresár."
 
8758
 
 
8759
#. The write failed.
 
8760
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 
8761
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8762
#: ../src/preferences.cpp:145
 
8763
#, c-format
 
8764
msgid "Failed to create the preferences file %s."
 
8765
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s nastavením %s."
 
8766
 
 
8767
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 
8768
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8769
#: ../src/preferences.cpp:163
 
8770
#, c-format
 
8771
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 
8772
msgstr "Súbor s nastavením %s nie je obyčajný súbor."
 
8773
 
 
8774
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 
8775
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8776
#: ../src/preferences.cpp:175
 
8777
#, c-format
 
8778
msgid "The preferences file %s could not be read."
 
8779
msgstr "Súbor s nastavením %s nebolo možné prečítať."
 
8780
 
 
8781
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 
8782
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8783
#: ../src/preferences.cpp:188
 
8784
#, c-format
 
8785
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 
8786
msgstr "Súbor nastavení %s nie je platný XML dokument."
 
8787
 
 
8788
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 
8789
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8790
#: ../src/preferences.cpp:199
 
8791
#, c-format
 
8792
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 
8793
msgstr "Súbor %s nie je platný súbor s nastavením Inkscape."
 
8794
 
 
8795
#: ../src/rdf.cpp:172
 
8796
msgid "CC Attribution"
 
8797
msgstr "CC Attribution"
 
8798
 
 
8799
#: ../src/rdf.cpp:177
 
8800
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
8801
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
 
8802
 
 
8803
#: ../src/rdf.cpp:182
 
8804
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
8805
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
 
8806
 
 
8807
#: ../src/rdf.cpp:187
 
8808
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
8809
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
 
8810
 
 
8811
#: ../src/rdf.cpp:192
 
8812
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
8813
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
8814
 
 
8815
#: ../src/rdf.cpp:197
 
8816
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
8817
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
8818
 
 
8819
#: ../src/rdf.cpp:202
 
8820
msgid "Public Domain"
 
8821
msgstr "Voľné dielo"
 
8822
 
 
8823
#: ../src/rdf.cpp:207
 
8824
msgid "FreeArt"
 
8825
msgstr "FreeArt"
 
8826
 
 
8827
#: ../src/rdf.cpp:212
 
8828
msgid "Open Font License"
 
8829
msgstr "Open Font License"
 
8830
 
 
8831
#: ../src/rdf.cpp:229
 
8832
msgid "Title"
 
8833
msgstr "Titulok"
 
8834
 
 
8835
#: ../src/rdf.cpp:230
 
8836
msgid "Name by which this document is formally known."
 
8837
msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
 
8838
 
 
8839
#: ../src/rdf.cpp:232
 
8840
msgid "Date"
 
8841
msgstr "Dátum"
 
8842
 
 
8843
#: ../src/rdf.cpp:233
 
8844
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
8845
msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
8846
 
 
8847
#: ../src/rdf.cpp:235
 
8848
msgid "Format"
 
8849
msgstr "Formát"
 
8850
 
 
8851
#: ../src/rdf.cpp:236
 
8852
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
8853
msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
 
8854
 
 
8855
#: ../src/rdf.cpp:239
 
8856
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
8857
msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)."
 
8858
 
 
8859
#: ../src/rdf.cpp:242
 
8860
msgid "Creator"
 
8861
msgstr "Tvorca"
 
8862
 
 
8863
#: ../src/rdf.cpp:243
 
8864
msgid ""
 
8865
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
8866
msgstr ""
 
8867
"Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
 
8868
 
 
8869
#: ../src/rdf.cpp:245
 
8870
msgid "Rights"
 
8871
msgstr "Práva"
 
8872
 
 
8873
#: ../src/rdf.cpp:246
 
8874
msgid ""
 
8875
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
8876
msgstr ""
 
8877
"Názov entity primárne s právami na Duševné vlastníctvo tohoto dokumentu."
 
8878
 
 
8879
#: ../src/rdf.cpp:248
 
8880
msgid "Publisher"
 
8881
msgstr "Vydavateľ"
 
8882
 
 
8883
#: ../src/rdf.cpp:249
 
8884
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
8885
msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
 
8886
 
 
8887
#: ../src/rdf.cpp:252
 
8888
msgid "Identifier"
 
8889
msgstr "Identifikátor"
 
8890
 
 
8891
#: ../src/rdf.cpp:253
 
8892
msgid "Unique URI to reference this document."
 
8893
msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu tohto dokumentu."
 
8894
 
 
8895
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 
8896
msgid "Source"
 
8897
msgstr "Zdroj"
 
8898
 
 
8899
#: ../src/rdf.cpp:256
 
8900
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
8901
msgstr "Jedinečné URI na identifikáciu zdroja tohto dokumentu."
 
8902
 
 
8903
#: ../src/rdf.cpp:258
 
8904
msgid "Relation"
 
8905
msgstr "Vzťah"
 
8906
 
 
8907
#: ../src/rdf.cpp:259
 
8908
msgid "Unique URI to a related document."
 
8909
msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu."
 
8910
 
 
8911
#: ../src/rdf.cpp:261
 
8912
msgid "Language"
 
8913
msgstr "Jazyk"
 
8914
 
 
8915
#: ../src/rdf.cpp:262
 
8916
msgid ""
 
8917
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
8918
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
8919
msgstr ""
 
8920
"Dvojpísmenové označenie jazyka s voliteľným podoznačením jazyka tohto "
 
8921
"dokumentu. (napr. „en-GB“)."
 
8922
 
 
8923
#: ../src/rdf.cpp:264
 
8924
msgid "Keywords"
 
8925
msgstr "Kľúčové slová"
 
8926
 
 
8927
#: ../src/rdf.cpp:265
 
8928
msgid ""
 
8929
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
8930
"classifications."
 
8931
msgstr ""
 
8932
"Téma tohto dokumentu ako slová oddelené čiarkou, vety alebo klasifikácie."
 
8933
 
 
8934
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
8935
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
8936
#: ../src/rdf.cpp:269
 
8937
msgid "Coverage"
 
8938
msgstr "Pokrytie"
 
8939
 
 
8940
#: ../src/rdf.cpp:270
 
8941
msgid "Extent or scope of this document."
 
8942
msgstr "Rozsah, pokrytie tohto dokumentu."
 
8943
 
 
8944
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
8945
msgid "Description"
 
8946
msgstr "Popis"
 
8947
 
 
8948
#: ../src/rdf.cpp:274
 
8949
msgid "A short account of the content of this document."
 
8950
msgstr "Krátke zhrnutie obsahu tohto dokumentu."
 
8951
 
 
8952
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
8953
#: ../src/rdf.cpp:278
 
8954
msgid "Contributors"
 
8955
msgstr "Prispievatelia"
 
8956
 
 
8957
#: ../src/rdf.cpp:279
 
8958
msgid ""
 
8959
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
8960
"this document."
 
8961
msgstr ""
 
8962
"Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
 
8963
 
 
8964
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
8965
#: ../src/rdf.cpp:283
 
8966
msgid "URI"
 
8967
msgstr "URI"
 
8968
 
 
8969
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
8970
#: ../src/rdf.cpp:285
 
8971
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
8972
msgstr "URI definície menného priestoru licencie tohto dokumentu."
 
8973
 
 
8974
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
8975
#: ../src/rdf.cpp:289
 
8976
msgid "Fragment"
 
8977
msgstr "Fragment"
 
8978
 
 
8979
#: ../src/rdf.cpp:290
 
8980
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
8981
msgstr "XML fragment časti „License“ v RDF."
 
8982
 
 
8983
#: ../src/rect-context.cpp:344
 
8984
msgid ""
 
8985
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
8986
"circular"
 
8987
msgstr ""
 
8988
"<b>Ctrl</b>: urobiť štvorec alebo celočíselný obdĺžnik, zamknutie zaoblených "
 
8989
"rohov kruhovými"
 
8990
 
 
8991
#: ../src/rect-context.cpp:486
 
8992
#, c-format
 
8993
msgid ""
 
8994
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
8995
"b> to draw around the starting point"
 
8996
msgstr ""
 
8997
"<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer %d:%d); so <b>Shift</b> "
 
8998
"kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
8999
 
 
9000
#: ../src/rect-context.cpp:489
 
9001
#, c-format
 
9002
msgid ""
 
9003
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
9004
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9005
msgstr ""
 
9006
"<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na zlatý rez 1,618 : 1); so "
 
9007
"<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
9008
 
 
9009
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
9010
#, c-format
 
9011
msgid ""
 
9012
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
9013
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9014
msgstr ""
 
9015
"<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s (obmedzenie na pomer zlatý rez 1 : 1,618); so "
 
9016
"<b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
9017
 
 
9018
#: ../src/rect-context.cpp:495
 
9019
#, c-format
 
9020
msgid ""
 
9021
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
9022
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9023
msgstr ""
 
9024
"<b>Obdĺžnik</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> vytvoriť štvorec alebo "
 
9025
"celočíselný obdĺžnik; so <b>Shift</b> kreslenie okolo štartovacieho bodu"
 
9026
 
 
9027
#: ../src/rect-context.cpp:516
 
9028
msgid "Create rectangle"
 
9029
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
 
9030
 
 
9031
#: ../src/select-context.cpp:233
 
9032
msgid "Move canceled."
 
9033
msgstr "Presun zrušený."
 
9034
 
 
9035
#: ../src/select-context.cpp:241
 
9036
msgid "Selection canceled."
 
9037
msgstr "Výber zrušený."
 
9038
 
 
9039
#: ../src/select-context.cpp:559
 
9040
msgid ""
 
9041
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
9042
"rubberband selection"
 
9043
msgstr ""
 
9044
"<b>Kreslenie cez</b> objekty ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
 
9045
"výber pomocou gumovej pásky"
 
9046
 
 
9047
#: ../src/select-context.cpp:561
 
9048
msgid ""
 
9049
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
9050
"touch selection"
 
9051
msgstr ""
 
9052
"<b>Kreslenie okolo</b> objektov ich vyberie; pustenie <b>Alt</b> prepne na "
 
9053
"výber dotykom"
 
9054
 
 
9055
#: ../src/select-context.cpp:725
 
9056
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
9057
msgstr ""
 
9058
"<b>Ctrl</b>: kliknutie vyberá v skupinách, ťahanie posúva vodorovne/zvisle"
 
9059
 
 
9060
#: ../src/select-context.cpp:726
 
9061
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
9062
msgstr ""
 
9063
"<b>Shift</b>: kliknutie prepína výber, ťahanie vyberie pomocou gumovej pásky"
 
9064
 
 
9065
#: ../src/select-context.cpp:727
 
9066
msgid ""
 
9067
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
9068
msgstr ""
 
9069
"<b>Alt</b>: kliknutie - výber pod; ťahanie posúva vybrané alebo výber dotykom"
 
9070
 
 
9071
#: ../src/select-context.cpp:902
 
9072
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
9073
msgstr "Zvolený objekt nie je skupina. Nie je možné doňho vstúpiť."
 
9074
 
 
9075
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 
9076
msgid "Delete text"
 
9077
msgstr "Zmazať text"
 
9078
 
 
9079
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 
9080
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
9081
msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
 
9082
 
 
9083
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
 
9084
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 
9085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
 
9086
msgid "Delete"
 
9087
msgstr "Zmazať"
 
9088
 
 
9089
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 
9090
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
9091
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má duplikovať."
 
9092
 
 
9093
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 
9094
msgid "Delete all"
 
9095
msgstr "Zmazať všetky"
 
9096
 
 
9097
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 
9098
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
9099
msgstr "Vyberte <b>nejaké objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
 
9100
 
 
9101
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 
9102
msgid "Group"
 
9103
msgstr "Zoskupiť"
 
9104
 
 
9105
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 
9106
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
9107
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> na odstránenie zoskupenia."
 
9108
 
 
9109
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 
9110
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
9111
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktorým je možné zrušiť zoskupenie."
 
9112
 
 
9113
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
 
9114
msgid "Ungroup"
 
9115
msgstr "Zrušiť zoskupenie"
 
9116
 
 
9117
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 
9118
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
9119
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú presunúť vyššie."
 
9120
 
 
9121
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
 
9122
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
 
9123
msgid ""
 
9124
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
9125
msgstr ""
 
9126
"Nemôžete zdvihnúť/znížiť objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo "
 
9127
"<b>vrstiev</b>."
 
9128
 
 
9129
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9130
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9131
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 
9132
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
 
9133
msgid "undo_action|Raise"
 
9134
msgstr "Presunúť vyššie"
 
9135
 
 
9136
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 
9137
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
9138
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
 
9139
 
 
9140
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
9141
msgid "Raise to top"
 
9142
msgstr "Presunúť na vrch"
 
9143
 
 
9144
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 
9145
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
9146
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
 
9147
 
 
9148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 
9149
msgid "Lower"
 
9150
msgstr "Presunúť nižšie"
 
9151
 
 
9152
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
9153
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
9154
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
 
9155
 
 
9156
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 
9157
msgid "Lower to bottom"
 
9158
msgstr "Presunúť na spodok"
 
9159
 
 
9160
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 
9161
msgid "Nothing to undo."
 
9162
msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
 
9163
 
 
9164
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
 
9165
msgid "Nothing to redo."
 
9166
msgstr "Nie je čo opakovať."
 
9167
 
 
9168
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 
9169
msgid "Paste"
 
9170
msgstr "Vložiť"
 
9171
 
 
9172
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
 
9173
msgid "Paste style"
 
9174
msgstr "Vložiť štýl"
 
9175
 
 
9176
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 
9177
msgid "Paste live path effect"
 
9178
msgstr "Vložiť efekt živej cesty"
 
9179
 
 
9180
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 
9181
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 
9182
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa má odstrániť efekt živej cesty."
 
9183
 
 
9184
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 
9185
msgid "Remove live path effect"
 
9186
msgstr "Odstrániť efekt živej cesty"
 
9187
 
 
9188
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 
9189
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 
9190
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, z ktorého sa odstránia filtre."
 
9191
 
 
9192
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 
9193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
 
9194
msgid "Remove filter"
 
9195
msgstr "Odstrániť filter"
 
9196
 
 
9197
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
 
9198
msgid "Paste size"
 
9199
msgstr "Vložiť veľkosť"
 
9200
 
 
9201
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 
9202
msgid "Paste size separately"
 
9203
msgstr "Vložiť veľkosť oddelene"
 
9204
 
 
9205
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 
9206
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
9207
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu vyššie."
 
9208
 
 
9209
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 
9210
msgid "Raise to next layer"
 
9211
msgstr "Presunúť do nasledujúcej vrstvy"
 
9212
 
 
9213
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 
9214
msgid "No more layers above."
 
9215
msgstr "Neexistuje vyššia vrstva."
 
9216
 
 
9217
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
 
9218
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
9219
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má posunúť o vrstvu nižšie."
 
9220
 
 
9221
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
 
9222
msgid "Lower to previous layer"
 
9223
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
9224
 
 
9225
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 
9226
msgid "No more layers below."
 
9227
msgstr "Neexistuje nižšia vrstva."
 
9228
 
 
9229
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 
9230
msgid "Remove transform"
 
9231
msgstr "Odstrániť transformáciu"
 
9232
 
 
9233
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
9234
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
9235
msgstr "Otočiť o 90&#176; proti smeru hodinových ručičiek"
 
9236
 
 
9237
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
9238
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
9239
msgstr "Otočiť o 90&#176; v smere hodinových ručičiek"
 
9240
 
 
9241
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
 
9242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 
9243
msgid "Rotate"
 
9244
msgstr "Otočiť"
 
9245
 
 
9246
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
 
9247
msgid "Rotate by pixels"
 
9248
msgstr "Otáčať po pixeloch"
 
9249
 
 
9250
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
 
9251
msgid "Scale by whole factor"
 
9252
msgstr "Zmeniť mierku o celé číslo"
 
9253
 
 
9254
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
 
9255
msgid "Move vertically"
 
9256
msgstr "Presunúť zvisle"
 
9257
 
 
9258
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
9259
msgid "Move horizontally"
 
9260
msgstr "Presunúť vodorovne"
 
9261
 
 
9262
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
 
9263
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
9264
msgid "Move"
 
9265
msgstr "Presunúť"
 
9266
 
 
9267
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 
9268
msgid "Move vertically by pixels"
 
9269
msgstr "Posunúť zvisle po pixeloch"
 
9270
 
 
9271
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 
9272
msgid "Move horizontally by pixels"
 
9273
msgstr "Posunúť vodorovne po pixeloch"
 
9274
 
 
9275
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
 
9276
msgid "The selection has no applied path effect."
 
9277
msgstr "Na výber nie je použitý žiadny efekt cesty."
 
9278
 
 
9279
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 
9280
msgid "The selection has no applied clip path."
 
9281
msgstr "Na výber nie je použitá žiadna orezávacia cesta."
 
9282
 
 
9283
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
 
9284
msgid "The selection has no applied mask."
 
9285
msgstr "Na výber nie je použitá žiadna maska."
 
9286
 
 
9287
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 
9288
msgid "action|Clone"
 
9289
msgstr "Klonovať"
 
9290
 
 
9291
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 
9292
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 
9293
msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú znova pripojiť."
 
9294
 
 
9295
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 
9296
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 
9297
msgstr ""
 
9298
"Skopírujte do schránky <b>objekt</b>, ku ktorému sa majú znova pripojiť "
 
9299
"klony."
 
9300
 
 
9301
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 
9302
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 
9303
msgstr "Vo výbere <b>nie sú žiadne klony</b>."
 
9304
 
 
9305
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 
9306
msgid "Relink clone"
 
9307
msgstr "Znovu pripojiť klon"
 
9308
 
 
9309
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 
9310
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 
9311
msgstr "Vyberte <b>klony</b>, ktoré sa majú odpojiť."
 
9312
 
 
9313
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
 
9314
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
9315
msgstr "Vo výbere <b>nie sú klony, ktoré je možné odpojiť</b>."
 
9316
 
 
9317
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
 
9318
msgid "Unlink clone"
 
9319
msgstr "Odpojiť klon"
 
9320
 
 
9321
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 
9322
msgid ""
 
9323
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
9324
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
9325
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
9326
msgstr ""
 
9327
"Vybraním <b>klonu</b> sa dostanete k jeho originálu. Vybraním <b>prepojeného "
 
9328
"posunu</b> sa dostanete k jeho zdroju. Vybraním <b>textu na ceste</b> sa "
 
9329
"dostanete k jeho ceste. Vybraním <b>textového toku</b> sa dostanete k jeho "
 
9330
"rámcu."
 
9331
 
 
9332
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 
9333
msgid ""
 
9334
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
9335
"flowed text?)"
 
9336
msgstr ""
 
9337
"<b>Nebolo možné nájsť</b> objekt, ktorý treba vybrať (osirotený klon, posun, "
 
9338
"text na ceste, textový tok?)"
 
9339
 
 
9340
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
9341
msgid ""
 
9342
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
9343
"defs&gt;)"
 
9344
msgstr ""
 
9345
"Objekt, ktorý sa pokúšate vybrať <b>nie je viditeľný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
9346
 
 
9347
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 
9348
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
9349
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorý sa má konvertovať na zakončenie čiary."
 
9350
 
 
9351
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 
9352
msgid "Objects to marker"
 
9353
msgstr "Objekty na zakončenie čiary"
 
9354
 
 
9355
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
 
9356
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
9357
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ktoré sa majú konvertovať na vodidlá."
 
9358
 
 
9359
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 
9360
msgid "Objects to guides"
 
9361
msgstr "Objekty na vodidlá"
 
9362
 
 
9363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
9364
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
9365
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má konvertovať na vzor."
 
9366
 
 
9367
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
 
9368
msgid "Objects to pattern"
 
9369
msgstr "Objekty do vzorky"
 
9370
 
 
9371
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
 
9372
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
9373
msgstr ""
 
9374
"Vyberte <b>objekt s výplňou vzorkou</b>, z ktorého sa bude extrahovať objekt."
 
9375
 
 
9376
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
 
9377
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
9378
msgstr "Výber <b>neobsahuje objekt s výplňou vzorkou</b>."
 
9379
 
 
9380
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
 
9381
msgid "Pattern to objects"
 
9382
msgstr "Vzorka pre objekty"
 
9383
 
 
9384
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
 
9385
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
9386
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
 
9387
 
 
9388
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
 
9389
msgid "Rendering bitmap..."
 
9390
msgstr "Vykresľuje sa bitmapa..."
 
9391
 
 
9392
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 
9393
msgid "Create bitmap"
 
9394
msgstr "Vytvoriť bitmapu"
 
9395
 
 
9396
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
 
9397
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
9398
msgstr ""
 
9399
"Vyberte <b>objekty</b>, z ktorých sa má vytvoriť orezávacia cesta alebo "
 
9400
"maska."
 
9401
 
 
9402
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
 
9403
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
9404
msgstr ""
 
9405
"Vyberte objekt masky a <b>objekty</b>, na ktoré sa má použiť orezávacia "
 
9406
"cesta alebo maska."
 
9407
 
 
9408
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 
9409
msgid "Set clipping path"
 
9410
msgstr "Nastaviť orezávaciu cestu"
 
9411
 
 
9412
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
 
9413
msgid "Set mask"
 
9414
msgstr "Nastaviť masku"
 
9415
 
 
9416
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
 
9417
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
9418
msgstr ""
 
9419
"Vybrať <b>objekt</b>, z ktorého sa odstráni orezávacia cesta alebo maska."
 
9420
 
 
9421
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
 
9422
msgid "Release clipping path"
 
9423
msgstr "Uvoľniť orezávaciu cestu"
 
9424
 
 
9425
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
 
9426
msgid "Release mask"
 
9427
msgstr "Uvoľniť masku"
 
9428
 
 
9429
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
 
9430
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
9431
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, ktorým sa má prispôsobiť plátno."
 
9432
 
 
9433
#. Fit Page
 
9434
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
 
9435
msgid "Fit Page to Selection"
 
9436
msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
9437
 
 
9438
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
 
9439
msgid "Fit Page to Drawing"
 
9440
msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
9441
 
 
9442
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
 
9443
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
9444
msgstr "Veľkosť strany podľa výberu alebo kresby"
 
9445
 
 
9446
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9447
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9448
#. "Link" means internet link (anchor)
 
9449
#: ../src/selection-describer.cpp:45
 
9450
msgid "web|Link"
 
9451
msgstr "Odkaz"
 
9452
 
 
9453
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
9454
msgid "Circle"
 
9455
msgstr "Kruh"
 
9456
 
 
9457
#. ellipse
 
9458
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
 
9459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
 
9460
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
9461
msgid "Ellipse"
 
9462
msgstr "Elipsa"
 
9463
 
 
9464
#: ../src/selection-describer.cpp:51
 
9465
msgid "Flowed text"
 
9466
msgstr "Textový tok"
 
9467
 
 
9468
#: ../src/selection-describer.cpp:57
 
9469
msgid "Line"
 
9470
msgstr "Úsečka"
 
9471
 
 
9472
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
9473
msgid "Path"
 
9474
msgstr "Cesta"
 
9475
 
 
9476
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 
9477
msgid "Polygon"
 
9478
msgstr "Mnohouholník"
 
9479
 
 
9480
#: ../src/selection-describer.cpp:63
 
9481
msgid "Polyline"
 
9482
msgstr "Lomená čiara"
 
9483
 
 
9484
#. Rectangle
 
9485
#: ../src/selection-describer.cpp:65
 
9486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
 
9487
msgid "Rectangle"
 
9488
msgstr "Obdĺžnik"
 
9489
 
 
9490
#. 3D box
 
9491
#: ../src/selection-describer.cpp:67
 
9492
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
 
9493
msgid "3D Box"
 
9494
msgstr "Kváder"
 
9495
 
 
9496
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9497
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9498
#. "Clone" is a noun, type of object
 
9499
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
9500
msgid "object|Clone"
 
9501
msgstr "Klon"
 
9502
 
 
9503
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
9504
msgid "Offset path"
 
9505
msgstr "Posun cesty"
 
9506
 
 
9507
#. spiral
 
9508
#: ../src/selection-describer.cpp:80
 
9509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
 
9510
msgid "Spiral"
 
9511
msgstr "Špirála"
 
9512
 
 
9513
#. star
 
9514
#: ../src/selection-describer.cpp:82
 
9515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
 
9516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
 
9517
msgid "Star"
 
9518
msgstr "Hviezda"
 
9519
 
 
9520
#: ../src/selection-describer.cpp:128
 
9521
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
9522
msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
 
9523
 
 
9524
#. no items
 
9525
#: ../src/selection-describer.cpp:130
 
9526
msgid ""
 
9527
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
9528
msgstr ""
 
9529
"Neboli vybrané žiadne objekty. Uzly vyberiete kliknutím, Shift+kliknutím "
 
9530
"alebo ťahaním myši okolo nich."
 
9531
 
 
9532
#: ../src/selection-describer.cpp:139
 
9533
msgid "root"
 
9534
msgstr "koreň"
 
9535
 
 
9536
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
9537
#, c-format
 
9538
msgid "layer <b>%s</b>"
 
9539
msgstr "vrstve <b>%s</b>"
 
9540
 
 
9541
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
9542
#, c-format
 
9543
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
9544
msgstr "vrstva <b><i>%s</i></b>"
 
9545
 
 
9546
#: ../src/selection-describer.cpp:162
 
9547
#, c-format
 
9548
msgid "<i>%s</i>"
 
9549
msgstr "<i>%s</i>"
 
9550
 
 
9551
#: ../src/selection-describer.cpp:171
 
9552
#, c-format
 
9553
msgid " in %s"
 
9554
msgstr " vo %s"
 
9555
 
 
9556
#: ../src/selection-describer.cpp:173
 
9557
#, c-format
 
9558
msgid " in group %s (%s)"
 
9559
msgstr " v skupine %s (%s)"
 
9560
 
 
9561
#: ../src/selection-describer.cpp:175
 
9562
#, c-format
 
9563
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9564
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9565
msgstr[0] " v <b>%i</b> rodičovi (%s)"
 
9566
msgstr[1] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
 
9567
msgstr[2] " v <b>%i</b> rodičoch (%s)"
 
9568
 
 
9569
#: ../src/selection-describer.cpp:178
 
9570
#, c-format
 
9571
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
9572
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
9573
msgstr[0] " v <b>%i</b> vrstve"
 
9574
msgstr[1] " v <b>%i</b> vrstvách"
 
9575
msgstr[2] " v <b>%i</b> vrstvách"
 
9576
 
 
9577
#: ../src/selection-describer.cpp:188
 
9578
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
9579
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie originálu"
 
9580
 
 
9581
#: ../src/selection-describer.cpp:192
 
9582
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
9583
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie cesty"
 
9584
 
 
9585
#: ../src/selection-describer.cpp:196
 
9586
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
9587
msgstr "Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie rámca"
 
9588
 
 
9589
#. this is only used with 2 or more objects
 
9590
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
 
9591
#, c-format
 
9592
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
9593
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
9594
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt vybraný"
 
9595
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty vybrané"
 
9596
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov vybraných"
 
9597
 
 
9598
#. this is only used with 2 or more objects
 
9599
#: ../src/selection-describer.cpp:216
 
9600
#, c-format
 
9601
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
9602
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
9603
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>"
 
9604
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>"
 
9605
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>"
 
9606
 
 
9607
#. this is only used with 2 or more objects
 
9608
#: ../src/selection-describer.cpp:221
 
9609
#, c-format
 
9610
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9611
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9612
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9613
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9614
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9615
 
 
9616
#. this is only used with 2 or more objects
 
9617
#: ../src/selection-describer.cpp:226
 
9618
#, c-format
 
9619
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9620
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9621
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9622
msgstr[1] "<b>%i</b> objekty typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9623
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov typu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9624
 
 
9625
#. this is only used with 2 or more objects
 
9626
#: ../src/selection-describer.cpp:231
 
9627
#, c-format
 
9628
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
9629
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
9630
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typu"
 
9631
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt <b>%i</b> typov"
 
9632
msgstr[2] "<b>%i</b> objektov <b>%i</b> typov"
 
9633
 
 
9634
#: ../src/selection-describer.cpp:236
 
9635
#, c-format
 
9636
msgid "%s%s. %s."
 
9637
msgstr "%s%s. %s."
 
9638
 
 
9639
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
9640
msgid "Skew"
 
9641
msgstr "Skosenie"
 
9642
 
 
9643
#: ../src/seltrans.cpp:503
 
9644
msgid "Set center"
 
9645
msgstr "Nastaviť stred"
 
9646
 
 
9647
#: ../src/seltrans.cpp:600
 
9648
msgid ""
 
9649
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
9650
"Shift also uses this center"
 
9651
msgstr ""
 
9652
"<b>Stred</b> otáčania a skosenia: ťahaním zmeníte jeho polohu; zmena mierky "
 
9653
"so Shift tiež používa tento stred"
 
9654
 
 
9655
#: ../src/seltrans.cpp:627
 
9656
msgid ""
 
9657
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
9658
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
9659
msgstr ""
 
9660
"Výber <b>stlačenia alebo roztiahnutia</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena "
 
9661
"mierky; s <b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
9662
 
 
9663
#: ../src/seltrans.cpp:628
 
9664
msgid ""
 
9665
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
9666
"b> to scale around rotation center"
 
9667
msgstr ""
 
9668
"Výber <b>zmeny mierky</b>; s <b>Ctrl</b> rovnomerná zmena mierky; s "
 
9669
"<b>Shift</b> zmena mierky okolo stredu otáčania"
 
9670
 
 
9671
#: ../src/seltrans.cpp:632
 
9672
msgid ""
 
9673
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
9674
"skew around the opposite side"
 
9675
msgstr ""
 
9676
"<b>Skosenie</b> výberu; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
 
9677
"skosenie okolo opačnej strany"
 
9678
 
 
9679
#: ../src/seltrans.cpp:633
 
9680
msgid ""
 
9681
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
9682
"to rotate around the opposite corner"
 
9683
msgstr ""
 
9684
"Výber <b>otáčania</b>; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu; s <b>Shift</b> "
 
9685
"otáčanie okolo opačného rohu"
 
9686
 
 
9687
#: ../src/seltrans.cpp:767
 
9688
msgid "Reset center"
 
9689
msgstr "Znovunastaviť stred"
 
9690
 
 
9691
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
 
9692
#, c-format
 
9693
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
9694
msgstr "<b>Zmena mierky</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zamknutie pomeru"
 
9695
 
 
9696
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
9697
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
9698
#: ../src/seltrans.cpp:1223
 
9699
#, c-format
 
9700
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9701
msgstr "<b>Skosenie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
9702
 
 
9703
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
9704
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
9705
#: ../src/seltrans.cpp:1283
 
9706
#, c-format
 
9707
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9708
msgstr "<b>Otáčanie</b>: %0.2f&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k uhlu"
 
9709
 
 
9710
#: ../src/seltrans.cpp:1325
 
9711
#, c-format
 
9712
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
9713
msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
 
9714
 
 
9715
#: ../src/seltrans.cpp:1495
 
9716
#, c-format
 
9717
msgid ""
 
9718
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
9719
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
9720
msgstr ""
 
9721
"<b>Posun</b> o %s, %s; s <b>Ctrl</b> obmedzenie na iba vodorovné a zvislé; s "
 
9722
"<b>Shift</b> potlačenie prichytávania"
 
9723
 
 
9724
#: ../src/shape-editor.cpp:468
 
9725
msgid "Drag curve"
 
9726
msgstr "Ťahať krivku"
 
9727
 
 
9728
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 
9729
#, c-format
 
9730
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
9731
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
9732
 
 
9733
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 
9734
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
9735
msgstr "<b>odkaz</b> bez URI"
 
9736
 
 
9737
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
 
9738
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
9739
msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
9740
 
 
9741
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 
9742
msgid "<b>Circle</b>"
 
9743
msgstr "<b>Kruh</b>"
 
9744
 
 
9745
#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
 
9746
msgid "<b>Segment</b>"
 
9747
msgstr "<b>Segment</b>"
 
9748
 
 
9749
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 
9750
msgid "<b>Arc</b>"
 
9751
msgstr "<b>Oblúk</b>"
 
9752
 
 
9753
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
9754
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
9755
#, c-format
 
9756
msgid "Flow region"
 
9757
msgstr "Oblasť toku"
 
9758
 
 
9759
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
9760
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
9761
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
9762
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
9763
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
 
9764
#, c-format
 
9765
msgid "Flow excluded region"
 
9766
msgstr "Výnimka z oblasti toku"
 
9767
 
 
9768
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 
9769
#, c-format
 
9770
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
9771
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
9772
msgstr[0] "<b>Textový tok</b> (%d znak)"
 
9773
msgstr[1] "<b>Textový tok</b> (%d znaky)"
 
9774
msgstr[2] "<b>Textový tok</b> (%d znakov)"
 
9775
 
 
9776
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
9777
#, c-format
 
9778
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
9779
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
9780
msgstr[0] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znak)"
 
9781
msgstr[1] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znaky)"
 
9782
msgstr[2] "<b>Prepojený textový tok</b> (%d znakov)"
 
9783
 
 
9784
#: ../src/sp-guide.cpp:287
 
9785
msgid "Guides Around Page"
 
9786
msgstr "Vodidlá okolo stránky"
 
9787
 
 
9788
#: ../src/sp-guide.cpp:418
 
9789
msgid ""
 
9790
"<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
9791
msgstr ""
 
9792
"<b>ťahaním</b> presuniete, <b>Shift+ťahaním</b> otočíte, <b>Ctrl</b>"
 
9793
"+kliknutím zmažete"
 
9794
 
 
9795
#: ../src/sp-guide.cpp:422
 
9796
#, c-format
 
9797
msgid "vertical, at %s; %s"
 
9798
msgstr "zvislé, na %s; %s"
 
9799
 
 
9800
#: ../src/sp-guide.cpp:425
 
9801
#, c-format
 
9802
msgid "horizontal, at %s; %s"
 
9803
msgstr "vodorovné, na %s; %s"
 
9804
 
 
9805
#: ../src/sp-guide.cpp:430
 
9806
#, c-format
 
9807
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
 
9808
msgstr "pri %d stupňoch, cez (%s,%s); %s"
 
9809
 
 
9810
#: ../src/sp-image.cpp:1128
 
9811
msgid "embedded"
 
9812
msgstr "vložený"
 
9813
 
 
9814
#: ../src/sp-image.cpp:1136
 
9815
#, c-format
 
9816
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
9817
msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
 
9818
 
 
9819
#: ../src/sp-image.cpp:1137
 
9820
#, c-format
 
9821
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
9822
msgstr "<b>Obrázok</b> %d &#215; %d: %s"
 
9823
 
 
9824
#: ../src/spiral-context.cpp:303
 
9825
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
9826
msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
 
9827
 
 
9828
#: ../src/spiral-context.cpp:305
 
9829
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
9830
msgstr "<b>Alt</b>: zamknúť polomer špirály"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/spiral-context.cpp:432
 
9833
#, c-format
 
9834
msgid ""
 
9835
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9836
msgstr ""
 
9837
"<b>Špirála</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
 
9838
"uzlu"
 
9839
 
 
9840
#: ../src/spiral-context.cpp:453
 
9841
msgid "Create spiral"
 
9842
msgstr "Vytvorenie špirály"
 
9843
 
 
9844
#: ../src/sp-item.cpp:1035
 
9845
msgid "Object"
 
9846
msgstr "Objekt"
 
9847
 
 
9848
#: ../src/sp-item.cpp:1052
 
9849
#, c-format
 
9850
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
9851
msgstr "%s; <i>orezané</i>"
 
9852
 
 
9853
#: ../src/sp-item.cpp:1057
 
9854
#, c-format
 
9855
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
9856
msgstr "%s; <i>maskované</i>"
 
9857
 
 
9858
#: ../src/sp-item.cpp:1065
 
9859
#, c-format
 
9860
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 
9861
msgstr "%s; <i>odfiltrované (%s)</i>"
 
9862
 
 
9863
#: ../src/sp-item.cpp:1067
 
9864
#, c-format
 
9865
msgid "%s; <i>filtered</i>"
 
9866
msgstr "%s; <i>odfiltrované</i>"
 
9867
 
 
9868
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
 
9869
#, c-format
 
9870
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
9871
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
9872
msgstr[0] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
 
9873
msgstr[1] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
9874
msgstr[2] "<b>Zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
9875
 
 
9876
#: ../src/sp-line.cpp:194
 
9877
msgid "<b>Line</b>"
 
9878
msgstr "<b>Úsečka</b>"
 
9879
 
 
9880
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 
9881
msgid "Union"
 
9882
msgstr "Zjednotenie"
 
9883
 
 
9884
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
9885
msgid "Intersection"
 
9886
msgstr "Prienik"
 
9887
 
 
9888
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 
9889
msgid "Difference"
 
9890
msgstr "Rozdiel"
 
9891
 
 
9892
#: ../src/splivarot.cpp:96
 
9893
msgid "Exclusion"
 
9894
msgstr "Vylúčenie"
 
9895
 
 
9896
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
9897
msgid "Division"
 
9898
msgstr "Rozdelenie"
 
9899
 
 
9900
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
9901
msgid "Cut path"
 
9902
msgstr "Orezať cestu"
 
9903
 
 
9904
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
9905
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
9906
msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
 
9907
 
 
9908
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
9909
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
9910
msgstr "Vyberte <b>najmenej 1 cestu</b> na vykonanie booleovského zjednotenia."
 
9911
 
 
9912
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
9913
msgid ""
 
9914
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 
9915
msgstr ""
 
9916
"Vyberte <b>práve 2 cesty</b> na vykonanie rozdielu, delenia alebo orezania "
 
9917
"cesty."
 
9918
 
 
9919
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
9920
msgid ""
 
9921
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
9922
"difference, XOR, division, or path cut."
 
9923
msgstr ""
 
9924
"Nebolo možné určiť <b>vertikálne poradie</b> objektov zvolených pre operáciu "
 
9925
"rozdiel, XOR, delenie alebo orezanie cesty."
 
9926
 
 
9927
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
9928
msgid ""
 
9929
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
9930
msgstr ""
 
9931
"Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
 
9932
 
 
9933
#: ../src/splivarot.cpp:633
 
9934
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
9935
msgstr ""
 
9936
"Vyberte <b>cesty prevedené na ťah</b>, ktoré sa majú konvertovať na cestu."
 
9937
 
 
9938
#: ../src/splivarot.cpp:954
 
9939
msgid "Convert stroke to path"
 
9940
msgstr "Konvertovať ťah na cestu"
 
9941
 
 
9942
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
9943
#: ../src/splivarot.cpp:957
 
9944
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
9945
msgstr "Výber <b>neobsahuje žiadny ťah konvertovaný na cestu</b>."
 
9946
 
 
9947
#: ../src/splivarot.cpp:1040
 
9948
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
9949
msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť dnu/von."
 
9950
 
 
9951
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
 
9952
msgid "Create linked offset"
 
9953
msgstr "Vytvoriť prepojený posun"
 
9954
 
 
9955
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 
9956
msgid "Create dynamic offset"
 
9957
msgstr "Vytvoriť dynamický posun"
 
9958
 
 
9959
#: ../src/splivarot.cpp:1254
 
9960
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
9961
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun dnu/von."
 
9962
 
 
9963
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
9964
msgid "Outset path"
 
9965
msgstr "Posun cesty von"
 
9966
 
 
9967
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
9968
msgid "Inset path"
 
9969
msgstr "Posun cesty dnu"
 
9970
 
 
9971
#: ../src/splivarot.cpp:1474
 
9972
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
9973
msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun dnu/von."
 
9974
 
 
9975
#: ../src/splivarot.cpp:1652
 
9976
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
9977
msgstr "Zjednodušenie ciest (oddelene):"
 
9978
 
 
9979
#: ../src/splivarot.cpp:1654
 
9980
msgid "Simplifying paths:"
 
9981
msgstr "Zjednodušujú sa cesty"
 
9982
 
 
9983
#: ../src/splivarot.cpp:1691
 
9984
#, c-format
 
9985
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
9986
msgstr "%s <b>%d</b> z <b>%d</b> ciest bolo zjednodušených..."
 
9987
 
 
9988
#: ../src/splivarot.cpp:1703
 
9989
#, c-format
 
9990
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
9991
msgstr "<b>%d</b> ciest bolo zjednodušených."
 
9992
 
 
9993
#: ../src/splivarot.cpp:1717
 
9994
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
9995
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
 
9996
 
 
9997
#: ../src/splivarot.cpp:1731
 
9998
msgid "Simplify"
 
9999
msgstr "Zjednodušiť"
 
10000
 
 
10001
#: ../src/splivarot.cpp:1733
 
10002
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
10003
msgstr "Výber <b>neobsahuje cesty</b>, ktoré je možné zjednodušiť."
 
10004
 
 
10005
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 
10006
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
10007
msgstr "Počas vykonávania Efektu cesty sa vyskytla výnimka."
 
10008
 
 
10009
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10010
#: ../src/sp-offset.cpp:426
 
10011
#, c-format
 
10012
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
10013
msgstr "<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bodov"
 
10014
 
 
10015
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10016
msgid "outset"
 
10017
msgstr "posun von"
 
10018
 
 
10019
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10020
msgid "inset"
 
10021
msgstr "posun dnu"
 
10022
 
 
10023
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10024
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
10025
#, c-format
 
10026
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
10027
msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
 
10028
 
 
10029
#: ../src/sp-path.cpp:156
 
10030
#, c-format
 
10031
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 
10032
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 
10033
msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol, efekt cesty: %s)"
 
10034
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly, efekt cesty: %s)"
 
10035
msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov, efekt cesty: %s)"
 
10036
 
 
10037
#: ../src/sp-path.cpp:159
 
10038
#, c-format
 
10039
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
10040
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
10041
msgstr[0] "<b>Cesta</b> (%i uzol)"
 
10042
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
 
10043
msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzlov)"
 
10044
 
 
10045
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 
10046
msgid "<b>Polygon</b>"
 
10047
msgstr "<b>Mnohouholník</b>"
 
10048
 
 
10049
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 
10050
msgid "<b>Polyline</b>"
 
10051
msgstr "<b>Lomená čiara</b>"
 
10052
 
 
10053
#: ../src/sp-rect.cpp:223
 
10054
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
10055
msgstr "<b>Obdĺžnik</b>"
 
10056
 
 
10057
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
10058
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
10059
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
 
10060
#, c-format
 
10061
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
10062
msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
 
10063
 
 
10064
#: ../src/sp-star.cpp:307
 
10065
#, c-format
 
10066
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
10067
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
10068
msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholom"
 
10069
msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
 
10070
msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
 
10071
 
 
10072
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
10073
#, c-format
 
10074
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
10075
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
10076
msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholom"
 
10077
msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
 
10078
msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
 
10079
 
 
10080
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
10081
#, c-format
 
10082
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
10083
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
10084
msgstr[0] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektu"
 
10085
msgstr[1] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
10086
msgstr[2] "<b>Podmienené zoskupenie</b> <b>%d</b> objektov"
 
10087
 
 
10088
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
10089
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
10090
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
10091
msgstr "&lt;názov nebol nájdený&gt;"
 
10092
 
 
10093
#: ../src/sp-text.cpp:425
 
10094
#, c-format
 
10095
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
10096
msgstr "<b>Text na ceste</b> (%s, %s)"
 
10097
 
 
10098
#: ../src/sp-text.cpp:426
 
10099
#, c-format
 
10100
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
10101
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
10102
 
 
10103
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
10104
#, c-format
 
10105
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
 
10106
msgstr "<b>Naklonované znakové dáta</b>%s%s"
 
10107
 
 
10108
#: ../src/sp-tref.cpp:369
 
10109
msgid " from "
 
10110
msgstr " od "
 
10111
 
 
10112
#: ../src/sp-tref.cpp:374
 
10113
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
10114
msgstr "<b>Osirotené klonované znakové dáta</b>"
 
10115
 
 
10116
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
10117
msgid "<b>Text span</b>"
 
10118
msgstr "<b>Rozsah textu</b>"
 
10119
 
 
10120
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
10121
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
10122
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
10123
msgid "..."
 
10124
msgstr "..."
 
10125
 
 
10126
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
10127
#, c-format
 
10128
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
10129
msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
 
10130
 
 
10131
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
10132
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
10133
msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
 
10134
 
 
10135
#: ../src/star-context.cpp:315
 
10136
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
10137
msgstr "<b>Ctrl</b>: prichytávanie k uhlu; udržiavať lúče radiálne"
 
10138
 
 
10139
#: ../src/star-context.cpp:442
 
10140
#, c-format
 
10141
msgid ""
 
10142
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10143
msgstr ""
 
10144
"<b>Mnohouholník</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie "
 
10145
"k uhlu"
 
10146
 
 
10147
#: ../src/star-context.cpp:443
 
10148
#, c-format
 
10149
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10150
msgstr ""
 
10151
"<b>Hviezda</b>: polomer %s, uhol %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> prichytávanie k "
 
10152
"uhlu"
 
10153
 
 
10154
#: ../src/star-context.cpp:466
 
10155
msgid "Create star"
 
10156
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
10157
 
 
10158
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
10159
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
10160
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
 
10161
 
 
10162
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
10163
msgid ""
 
10164
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
10165
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
10166
msgstr ""
 
10167
"Tento textový objekt <b>sa už nachádza na ceste</b>. Najskôr ho odstráňte z "
 
10168
"cesty. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie jeho cesty."
 
10169
 
 
10170
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
10171
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
10172
msgid ""
 
10173
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
10174
"path first."
 
10175
msgstr ""
 
10176
"V tejto verzii nemôžete dať text na obdĺžnik. Najskôr skonvertujte obdĺžnik "
 
10177
"na cestu."
 
10178
 
 
10179
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
10180
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
10181
msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné dať na cestu."
 
10182
 
 
10183
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 
10184
msgid "Put text on path"
 
10185
msgstr "Umiestniť text na cestu"
 
10186
 
 
10187
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
10188
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
10189
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
 
10190
 
 
10191
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
10192
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
10193
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
 
10194
 
 
10195
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
 
10196
msgid "Remove text from path"
 
10197
msgstr "Odstráni text z cesty"
 
10198
 
 
10199
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
10200
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
10201
msgstr "Vybrať <b>text</b>, z ktorého sa odstráni kerning."
 
10202
 
 
10203
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
10204
msgid "Remove manual kerns"
 
10205
msgstr "Odstrániť manuálny kerning"
 
10206
 
 
10207
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
10208
msgid ""
 
10209
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
10210
"into frame."
 
10211
msgstr ""
 
10212
"Vybrať <b>text</b> a jednu alebo viac <b>ciest alebo tvarov</b> pre tok "
 
10213
"textu do tvaru."
 
10214
 
 
10215
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
10216
msgid "Flow text into shape"
 
10217
msgstr "Tok textu do tvaru"
 
10218
 
 
10219
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
10220
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
10221
msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorému sa má zrušiť tok."
 
10222
 
 
10223
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
10224
msgid "Unflow flowed text"
 
10225
msgstr "Zrušiť tok textu"
 
10226
 
 
10227
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
10228
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
10229
msgstr "Vyberte <b>textový tok</b>, ktorý sa má skonvertovať."
 
10230
 
 
10231
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
 
10232
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
10233
msgstr "Textový tok musí byť <b>viditeľný</b> aby ho bolo možné skonvertovať."
 
10234
 
 
10235
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
10236
msgid "Convert flowed text to text"
 
10237
msgstr "Konvertovať textový tok na text"
 
10238
 
 
10239
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
10240
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
10241
msgstr "Vo výbere <b>nie je textový tok</b>, ktorý je možné konvertovať."
 
10242
 
 
10243
#: ../src/text-context.cpp:444
 
10244
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10245
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravujte text, <b>ťahaním</b> vyberte časť textu."
 
10246
 
 
10247
#: ../src/text-context.cpp:446
 
10248
msgid ""
 
10249
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10250
msgstr ""
 
10251
"<b>Kliknutím</b> začnete upravovať textový tok, <b>ťahaním</b> vyberiete "
 
10252
"časť textu."
 
10253
 
 
10254
#: ../src/text-context.cpp:501
 
10255
msgid "Create text"
 
10256
msgstr "Vytvoriť text"
 
10257
 
 
10258
#: ../src/text-context.cpp:525
 
10259
msgid "Non-printable character"
 
10260
msgstr "Netlačiteľný znak"
 
10261
 
 
10262
#: ../src/text-context.cpp:540
 
10263
msgid "Insert Unicode character"
 
10264
msgstr "Vložiť znak Unicode"
 
10265
 
 
10266
#: ../src/text-context.cpp:575
 
10267
#, c-format
 
10268
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
10269
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): %s: %s"
 
10270
 
 
10271
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
 
10272
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
10273
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> skončí): "
 
10274
 
 
10275
#: ../src/text-context.cpp:652
 
10276
#, c-format
 
10277
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
10278
msgstr "<b>Rámec textového toku</b>: %s &#215; %s"
 
10279
 
 
10280
#: ../src/text-context.cpp:684
 
10281
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
10282
msgstr "Napíšte text; <b>Enter</b> začne nový riadok."
 
10283
 
 
10284
#: ../src/text-context.cpp:697
 
10285
msgid "Flowed text is created."
 
10286
msgstr "Textový tok vytvorený."
 
10287
 
 
10288
#: ../src/text-context.cpp:699
 
10289
msgid "Create flowed text"
 
10290
msgstr "Vytvoriť textový tok"
 
10291
 
 
10292
#: ../src/text-context.cpp:701
 
10293
msgid ""
 
10294
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
10295
"created."
 
10296
msgstr ""
 
10297
"Rámec je <b>príliš malý</b> pre aktuálnu veľkosť písma. Textový tok nebude "
 
10298
"vytvorený."
 
10299
 
 
10300
#: ../src/text-context.cpp:837
 
10301
msgid "No-break space"
 
10302
msgstr "Nezalomiteľná medzera"
 
10303
 
 
10304
#: ../src/text-context.cpp:839
 
10305
msgid "Insert no-break space"
 
10306
msgstr "Vložiť nezalomiteľnú medzeru"
 
10307
 
 
10308
#: ../src/text-context.cpp:876
 
10309
msgid "Make bold"
 
10310
msgstr "Tučný"
 
10311
 
 
10312
#: ../src/text-context.cpp:894
 
10313
msgid "Make italic"
 
10314
msgstr "Kurzíva"
 
10315
 
 
10316
#: ../src/text-context.cpp:933
 
10317
msgid "New line"
 
10318
msgstr "Nová čiara"
 
10319
 
 
10320
#: ../src/text-context.cpp:967
 
10321
msgid "Backspace"
 
10322
msgstr "Backspace"
 
10323
 
 
10324
#: ../src/text-context.cpp:1015
 
10325
msgid "Kern to the left"
 
10326
msgstr "Kerning doľava"
 
10327
 
 
10328
#: ../src/text-context.cpp:1040
 
10329
msgid "Kern to the right"
 
10330
msgstr "Kerning naľavo"
 
10331
 
 
10332
#: ../src/text-context.cpp:1065
 
10333
msgid "Kern up"
 
10334
msgstr "Kerning nahor"
 
10335
 
 
10336
#: ../src/text-context.cpp:1091
 
10337
msgid "Kern down"
 
10338
msgstr "Kerning nadol"
 
10339
 
 
10340
#: ../src/text-context.cpp:1168
 
10341
msgid "Rotate counterclockwise"
 
10342
msgstr "Otočenie proti smeru hodinových ručičiek"
 
10343
 
 
10344
#: ../src/text-context.cpp:1189
 
10345
msgid "Rotate clockwise"
 
10346
msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
 
10347
 
 
10348
#: ../src/text-context.cpp:1206
 
10349
msgid "Contract line spacing"
 
10350
msgstr "Zmenšiť riadkovanie"
 
10351
 
 
10352
#: ../src/text-context.cpp:1214
 
10353
msgid "Contract letter spacing"
 
10354
msgstr "Zmenšiť medzery medzi riadkami"
 
10355
 
 
10356
#: ../src/text-context.cpp:1233
 
10357
msgid "Expand line spacing"
 
10358
msgstr "Zväčšiť riadkovanie"
 
10359
 
 
10360
#: ../src/text-context.cpp:1241
 
10361
msgid "Expand letter spacing"
 
10362
msgstr "Zväčšiť rozostupy medzi písmenami"
 
10363
 
 
10364
#: ../src/text-context.cpp:1371
 
10365
msgid "Paste text"
 
10366
msgstr "Vložiť text"
 
10367
 
 
10368
#: ../src/text-context.cpp:1605
 
10369
#, c-format
 
10370
msgid ""
 
10371
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 
10372
"paragraph."
 
10373
msgstr ""
 
10374
"Napíšte alebo upravte textový tok (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový "
 
10375
"odstavec."
 
10376
 
 
10377
#: ../src/text-context.cpp:1607
 
10378
#, c-format
 
10379
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 
10380
msgstr ""
 
10381
"Napíšte alebo upravte text (%d znakov); <b>Enter</b> začne nový riadok."
 
10382
 
 
10383
#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
 
10384
msgid ""
 
10385
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
10386
"then type."
 
10387
msgstr ""
 
10388
"<b>Kliknutím</b> vyberiete alebo vytvoríte text, <b>ťahaním</b> vytvoríte "
 
10389
"textový tok; potom píšte."
 
10390
 
 
10391
#: ../src/text-context.cpp:1725
 
10392
msgid "Type text"
 
10393
msgstr "Napísať text"
 
10394
 
 
10395
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
10396
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
10397
msgstr "Nemôžete upravovať <b>klonované znakové dáta</b>."
 
10398
 
 
10399
#: ../src/tools-switch.cpp:130
 
10400
msgid ""
 
10401
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
10402
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
10403
"object to select."
 
10404
msgstr ""
 
10405
"Pre úpravu cesty vyberte uzly pomocou <b>kliknutia</b>, <b>Shift+kliknutia</"
 
10406
"b> alebo <b>ťahania okolo</b> uzlov, potom ťahaním za uzly a úchopy cestu "
 
10407
"zmeníte. <b>Kliknutie</b> na objekt ho vyberie."
 
10408
 
 
10409
#: ../src/tools-switch.cpp:136
 
10410
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
10411
msgstr "Cestu doladíte tlačením tak, že ju vyberiete a ťaháte ponad ňu myšou."
 
10412
 
 
10413
#: ../src/tools-switch.cpp:142
 
10414
msgid ""
 
10415
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
10416
"resize. <b>Click</b> to select."
 
10417
msgstr ""
 
10418
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte obdĺžnik. <b>Ťahaním ovládacích prvkov</b> zaoblíte "
 
10419
"rohy a zmeníte veľkosť. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
10420
 
 
10421
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
10422
msgid ""
 
10423
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
10424
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
10425
msgstr ""
 
10426
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kváder. <b>Ťahaním úchopov</b> meníte veľkosť v "
 
10427
"perspektívnom pohľade (pomocou <b>Ctrl+Alt</b> len pre samostatné steny)."
 
10428
 
 
10429
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
10430
msgid ""
 
10431
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
10432
"segment. <b>Click</b> to select."
 
10433
msgstr ""
 
10434
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte elipsu. <b>Ťahaním úchopov</b> vytvoríte oblúk "
 
10435
"alebo segment. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
10436
 
 
10437
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
10438
msgid ""
 
10439
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
10440
"<b>Click</b> to select."
 
10441
msgstr ""
 
10442
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte hviezdu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
 
10443
"hviezdy. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
10444
 
 
10445
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
10446
msgid ""
 
10447
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
10448
"shape. <b>Click</b> to select."
 
10449
msgstr ""
 
10450
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte špirálu. <b>Ťahaním úchopov</b> upravíte tvar "
 
10451
"špirály. <b>Kliknutím</b> vyberiete."
 
10452
 
 
10453
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
10454
msgid ""
 
10455
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 
10456
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 
10457
msgstr ""
 
10458
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte čiaru voľnou rukou. Začnite kresliť so stlačeným "
 
10459
"<b>Shift</b> pre pokračovanie vo vybranej ceste, <b>Alt</b> aktivuje režim "
 
10460
"skicy."
 
10461
 
 
10462
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
10463
msgid ""
 
10464
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
10465
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 
10466
"line modes only)."
 
10467
msgstr ""
 
10468
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>kliknutím a ťahaním</b> začnete cestu; pomocou "
 
10469
"<b>Shift</b> pridáte k vybranej ceste. <b>Ctrl+kliknutím</b> vytvoríte "
 
10470
"jednotlivé bodky (iba režimy priamych čiar)."
 
10471
 
 
10472
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
10473
msgid ""
 
10474
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 
10475
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 
10476
msgstr ""
 
10477
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafický ťah; pomocou <b>Ctrl</b> sledujete "
 
10478
"vodidlo. Šípky <b>vľavo</b>/<b>vpravo</b> dolaďujú šírku, <b>nahor</b>/"
 
10479
"<b>nadol</b> upravujú uhol."
 
10480
 
 
10481
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
10482
msgid ""
 
10483
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
10484
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
10485
msgstr ""
 
10486
"<b>Ťahaním</b> alebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoríte farebný prechod na "
 
10487
"vybraných objektoch. <b>Ťahaním úchopov</b> doladíte farebný prechod."
 
10488
 
 
10489
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
10490
msgid ""
 
10491
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
10492
"zoom out."
 
10493
msgstr ""
 
10494
"<b>Kliknutím</b> alebo <b>ťahaním oblasti</b> priblížite, <b>Shift"
 
10495
"+kliknutím</b> oddialite."
 
10496
 
 
10497
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
10498
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
10499
msgstr "<b>Kliknutím a ťahaním</b> medzi tvarmi vytvoríte konektor."
 
10500
 
 
10501
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
10502
msgid ""
 
10503
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
10504
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
10505
"object's fill and stroke to the current setting."
 
10506
msgstr ""
 
10507
"<b>Kliknutím</b> vyfarbíte ohraničenú oblasť, <b>Shift+kliknutím</b> "
 
10508
"zjednotíte novú výplň s aktuálnym výberom, <b>Ctrl+kliknutím</b> zmeníte "
 
10509
"výplň a ťah objektu, na ktorý klikáte na aktuálne nastavenie."
 
10510
 
 
10511
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
10512
msgid "<b>Drag</b> to erase."
 
10513
msgstr "<b>Ťahaním</b> vymazať."
 
10514
 
 
10515
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
10516
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 
10517
msgstr "Vyberte podnástroj z panelu nástrojov"
 
10518
 
 
10519
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 
10520
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 
10521
#, c-format
 
10522
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
10523
msgstr "Vektorizácia: %d.  %ld uzlov"
 
10524
 
 
10525
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
 
10526
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 
10527
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
10528
msgstr "Výber <b>obrázka</b> na vektorizáciu"
 
10529
 
 
10530
#: ../src/trace/trace.cpp:106
 
10531
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
10532
msgstr "Výberte iba jeden <b>obrázok</b> na vektorizáciu"
 
10533
 
 
10534
#: ../src/trace/trace.cpp:124
 
10535
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
10536
msgstr "Vyberte jeden obrázok a jeden alebo viac tvarov nad ním"
 
10537
 
 
10538
#: ../src/trace/trace.cpp:234
 
10539
msgid "Trace: No active desktop"
 
10540
msgstr "Vektorizácia: Žiadna aktívna plocha"
 
10541
 
 
10542
#: ../src/trace/trace.cpp:334
 
10543
msgid "Invalid SIOX result"
 
10544
msgstr "Neplatný výsledok SIOX"
 
10545
 
 
10546
#: ../src/trace/trace.cpp:439
 
10547
msgid "Trace: No active document"
 
10548
msgstr "Vektorizácia: Nie je aktívny dokument"
 
10549
 
 
10550
#: ../src/trace/trace.cpp:462
 
10551
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
10552
msgstr "Vektorizácia: Obrázok nemá bitmapové dáta"
 
10553
 
 
10554
#: ../src/trace/trace.cpp:469
 
10555
msgid "Trace: Starting trace..."
 
10556
msgstr "Vektorizácia: Začína vektorizácia..."
 
10557
 
 
10558
#. ## inform the document, so we can undo
 
10559
#: ../src/trace/trace.cpp:571
 
10560
msgid "Trace bitmap"
 
10561
msgstr "Vektorizovať bitmapu"
 
10562
 
 
10563
#: ../src/trace/trace.cpp:575
 
10564
#, c-format
 
10565
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
10566
msgstr "Vektorizácia: Dokončená. Vytvorených %ld uzlov"
 
10567
 
 
10568
#: ../src/tweak-context.cpp:204
 
10569
#, c-format
 
10570
msgid "<b>Nothing</b> selected"
 
10571
msgstr "<b>Nič</b> nebolo vybrané."
 
10572
 
 
10573
#: ../src/tweak-context.cpp:210
 
10574
#, c-format
 
10575
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 
10576
msgstr "%s. Ťahaním <b>presuniete</b>."
 
10577
 
 
10578
#: ../src/tweak-context.cpp:215
 
10579
#, c-format
 
10580
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 
10581
msgstr ""
 
10582
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete dnu</b>; s klávesom Shift "
 
10583
"<b>posuniete von</b>."
 
10584
 
 
10585
#: ../src/tweak-context.cpp:218
 
10586
#, c-format
 
10587
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 
10588
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete náhodne</b>."
 
10589
 
 
10590
#: ../src/tweak-context.cpp:221
 
10591
#, c-format
 
10592
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 
10593
msgstr ""
 
10594
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zmenšíte</b>; s klávesom Shift <b>zväčšíte</"
 
10595
"b>."
 
10596
 
 
10597
#: ../src/tweak-context.cpp:224
 
10598
#, c-format
 
10599
msgid ""
 
10600
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 
10601
"<b>counterclockwise</b>."
 
10602
msgstr ""
 
10603
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>otočíte v smere hodinových ručičiek</b>; s "
 
10604
"klávesom Shift, <b>proti smeru hodinových ručičiek</b>."
 
10605
 
 
10606
#: ../src/tweak-context.cpp:227
 
10607
#, c-format
 
10608
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 
10609
msgstr ""
 
10610
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>duplikujete</b>; s klávesom Shift <b>zmažete</"
 
10611
"b>."
 
10612
 
 
10613
#: ../src/tweak-context.cpp:230
 
10614
#, c-format
 
10615
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 
10616
msgstr "%s. Ťahaním <b>potlačíte cesty</b>."
 
10617
 
 
10618
#: ../src/tweak-context.cpp:234
 
10619
#, c-format
 
10620
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 
10621
msgstr ""
 
10622
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>posuniete cesty dnu</b>; s klávesom Shift "
 
10623
"<b>posuniete von</b>."
 
10624
 
 
10625
#: ../src/tweak-context.cpp:242
 
10626
#, c-format
 
10627
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 
10628
msgstr ""
 
10629
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>priťahujete cesty</b>; s klávesom Shift "
 
10630
"<b>odpudzujete</b>."
 
10631
 
 
10632
#: ../src/tweak-context.cpp:250
 
10633
#, c-format
 
10634
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 
10635
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zdrsníte cesty</b>."
 
10636
 
 
10637
#: ../src/tweak-context.cpp:254
 
10638
#, c-format
 
10639
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 
10640
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>vyfarbíte objekty</b>."
 
10641
 
 
10642
#: ../src/tweak-context.cpp:257
 
10643
#, c-format
 
10644
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 
10645
msgstr "%s. Ťahaním alebo kliknutím použijete <b>náhodné farby</b>."
 
10646
 
 
10647
#: ../src/tweak-context.cpp:261
 
10648
#, c-format
 
10649
msgid ""
 
10650
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 
10651
msgstr ""
 
10652
"%s. Ťahaním alebo kliknutím <b>zvýšite rozostrenie</b>; s klávesom Shift "
 
10653
"<b>znížite</b>."
 
10654
 
 
10655
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
 
10656
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
10657
msgstr "<b>Nič nie je vybrané!</b> Zvoľte objekty, ktoré chcete doladiť."
 
10658
 
 
10659
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
 
10660
msgid "Move tweak"
 
10661
msgstr "Doladenie pohybu"
 
10662
 
 
10663
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 
10664
msgid "Move in/out tweak"
 
10665
msgstr "Doladenie posunu dnu/von"
 
10666
 
 
10667
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 
10668
msgid "Move jitter tweak"
 
10669
msgstr "Doladenie variácie pohybu"
 
10670
 
 
10671
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 
10672
msgid "Scale tweak"
 
10673
msgstr "Doladenie mierky"
 
10674
 
 
10675
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 
10676
msgid "Rotate tweak"
 
10677
msgstr "Doladenie otočenia"
 
10678
 
 
10679
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 
10680
msgid "Duplicate/delete tweak"
 
10681
msgstr "Doladenie duplikovania/zmazania"
 
10682
 
 
10683
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 
10684
msgid "Push path tweak"
 
10685
msgstr "Doladenie tlačenia cesty"
 
10686
 
 
10687
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 
10688
msgid "Shrink/grow path tweak"
 
10689
msgstr "Doladenie zmenšenia/zväčšenia cesty"
 
10690
 
 
10691
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 
10692
msgid "Attract/repel path tweak"
 
10693
msgstr "Doladenie priťahovania/odpudzovania cesty"
 
10694
 
 
10695
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 
10696
msgid "Roughen path tweak"
 
10697
msgstr "Doladenie zdrsnenia cesty"
 
10698
 
 
10699
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 
10700
msgid "Color paint tweak"
 
10701
msgstr "Doladenie maľovaním"
 
10702
 
 
10703
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 
10704
msgid "Color jitter tweak"
 
10705
msgstr "Doladenie variabilnosti farieb"
 
10706
 
 
10707
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 
10708
msgid "Blur tweak"
 
10709
msgstr "Doladenie rozostrenia"
 
10710
 
 
10711
#. check whether something is selected
 
10712
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 
10713
msgid "Nothing was copied."
 
10714
msgstr "Nič nebolo skopírované."
 
10715
 
 
10716
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
 
10717
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 
10718
msgid "Nothing on the clipboard."
 
10719
msgstr "V schránke nič nie je."
 
10720
 
 
10721
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 
10722
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
10723
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť štýl."
 
10724
 
 
10725
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
 
10726
msgid "No style on the clipboard."
 
10727
msgstr "V schránke nie je štýl."
 
10728
 
 
10729
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 
10730
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
10731
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má vložiť veľkosť."
 
10732
 
 
10733
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 
10734
msgid "No size on the clipboard."
 
10735
msgstr "V schránke nie je veľkosť."
 
10736
 
 
10737
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 
10738
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
10739
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b>, na ktorý sa má vložiť efekt živej cesty."
 
10740
 
 
10741
#. no_effect:
 
10742
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 
10743
msgid "No effect on the clipboard."
 
10744
msgstr "V schránke nie je efekt."
 
10745
 
 
10746
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
 
10747
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
10748
msgstr "Schránka neobsahuje cestu."
 
10749
 
 
10750
#. Item dialog
 
10751
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 
10752
msgid "Object _Properties"
 
10753
msgstr "_Vlastnosti objektu"
 
10754
 
 
10755
#. Select item
 
10756
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 
10757
msgid "_Select This"
 
10758
msgstr "_Vybrať toto"
 
10759
 
 
10760
#. Create link
 
10761
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 
10762
msgid "_Create Link"
 
10763
msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
10764
 
 
10765
#. Set mask
 
10766
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
10767
msgid "Set Mask"
 
10768
msgstr "Nastaviť masku"
 
10769
 
 
10770
#. Release mask
 
10771
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 
10772
msgid "Release Mask"
 
10773
msgstr "Uvoľniť masku"
 
10774
 
 
10775
#. Set Clip
 
10776
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
 
10777
msgid "Set Clip"
 
10778
msgstr "Nastaviť orezanie"
 
10779
 
 
10780
#. Release Clip
 
10781
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
 
10782
msgid "Release Clip"
 
10783
msgstr "Uvoľniť orezanie"
 
10784
 
 
10785
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 
10786
msgid "Create link"
 
10787
msgstr "Vytvoriť odkaz"
 
10788
 
 
10789
#. "Ungroup"
 
10790
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 
10791
msgid "_Ungroup"
 
10792
msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
 
10793
 
 
10794
#. Link dialog
 
10795
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 
10796
msgid "Link _Properties"
 
10797
msgstr "Nastavenie odkazu"
 
10798
 
 
10799
#. Select item
 
10800
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 
10801
msgid "_Follow Link"
 
10802
msgstr "_Nasledovať odkaz"
 
10803
 
 
10804
#. Reset transformations
 
10805
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 
10806
msgid "_Remove Link"
 
10807
msgstr "Odst_rániť odkaz"
 
10808
 
 
10809
#. Link dialog
 
10810
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 
10811
msgid "Image _Properties"
 
10812
msgstr "Vlastnosti o_brázka"
 
10813
 
 
10814
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 
10815
msgid "Edit Externally..."
 
10816
msgstr "Upraviť externe..."
 
10817
 
 
10818
#. Item dialog
 
10819
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
10820
msgid "_Fill and Stroke"
 
10821
msgstr "Výp_lň a ťah"
 
10822
 
 
10823
#. *
 
10824
#. * Constructor
 
10825
#.
 
10826
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
10827
msgid "About Inkscape"
 
10828
msgstr "O Inkscape"
 
10829
 
 
10830
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
10831
msgid "_Splash"
 
10832
msgstr "_Splash"
 
10833
 
 
10834
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
10835
msgid "_Authors"
 
10836
msgstr "_Autori"
 
10837
 
 
10838
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
10839
msgid "_Translators"
 
10840
msgstr "_Prekladatelia"
 
10841
 
 
10842
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
10843
msgid "_License"
 
10844
msgstr "_Licencia"
 
10845
 
 
10846
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
10847
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
10848
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
10849
#.
 
10850
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
10851
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
10852
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
10853
#. string here should be changed.)
 
10854
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
10855
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
10856
#. should be in UTF-*8..
 
10857
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
10858
msgid "about.svg"
 
10859
msgstr "about.svg"
 
10860
 
 
10861
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
10862
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
10863
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 
10864
msgid "translator-credits"
 
10865
msgstr ""
 
10866
"Ivan Masár (helix84@centrum.sk)\n"
 
10867
"Zdenko Podobný (zdpo@mailbox.sk)"
 
10868
 
 
10869
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 
10870
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
10871
msgid "Align"
 
10872
msgstr "Zarovnať"
 
10873
 
 
10874
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 
10875
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 
10876
msgid "Distribute"
 
10877
msgstr "Rozmiestniť"
 
10878
 
 
10879
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
10880
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
10881
msgstr "Najmenšie vodorovné rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
10882
 
 
10883
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
10884
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
10885
#. "H:" stands for horizontal gap
 
10886
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 
10887
msgid "gap|H:"
 
10888
msgstr "H:"
 
10889
 
 
10890
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 
10891
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
10892
msgstr "Najmenšie zvislé rozostupy (v px) medzi ohraničeniami"
 
10893
 
 
10894
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
10895
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 
10896
msgid "V:"
 
10897
msgstr "Zvislá medzera:"
 
10898
 
 
10899
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 
10900
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
10901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
 
10902
msgid "Remove overlaps"
 
10903
msgstr "Odstrániť presahy"
 
10904
 
 
10905
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
 
10906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
 
10907
msgid "Arrange connector network"
 
10908
msgstr "Rozmiestniť sieť konektorov"
 
10909
 
 
10910
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 
10911
msgid "Unclump"
 
10912
msgstr "Rozptýliť"
 
10913
 
 
10914
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 
10915
msgid "Randomize positions"
 
10916
msgstr "Znáhodniť pozície"
 
10917
 
 
10918
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 
10919
msgid "Distribute text baselines"
 
10920
msgstr "Rozložiť základne textu"
 
10921
 
 
10922
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
10923
msgid "Align text baselines"
 
10924
msgstr "Zarovnanie základní textu"
 
10925
 
 
10926
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
10927
msgid "Connector network layout"
 
10928
msgstr "Rozloženie siete konektorov"
 
10929
 
 
10930
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 
10931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
10932
msgid "Nodes"
 
10933
msgstr "Uzly"
 
10934
 
 
10935
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
10936
msgid "Relative to: "
 
10937
msgstr "Relatívne k: "
 
10938
 
 
10939
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
10940
msgid "Treat selection as group: "
 
10941
msgstr "Pracovať s výberom ako so skupinou:"
 
10942
 
 
10943
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
10944
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 
10945
msgstr "Zarovnať pravé strany objektov k ľavej strane ukotvenia"
 
10946
 
 
10947
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
10948
msgid "Align left edges"
 
10949
msgstr "Zarovnať ľavé strany"
 
10950
 
 
10951
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
10952
msgid "Center objects horizontally"
 
10953
msgstr "Centrovať vybrané objekty vodorovne"
 
10954
 
 
10955
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
10956
msgid "Align right sides"
 
10957
msgstr "Zarovnať pravé strany"
 
10958
 
 
10959
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
10960
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 
10961
msgstr "Zarovnať ľavé strany objektov k pravej strane ukotvenia"
 
10962
 
 
10963
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
10964
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 
10965
msgstr "Zarovnať spodky objektov k vrchnej strane ukotvenia"
 
10966
 
 
10967
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
10968
msgid "Align top edges"
 
10969
msgstr "Zarovnať vrchné strany"
 
10970
 
 
10971
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 
10972
msgid "Center on horizontal axis"
 
10973
msgstr "Centrovať na vodorovnej osi"
 
10974
 
 
10975
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
10976
msgid "Align bottom edges"
 
10977
msgstr "Zarovnať spodné strany"
 
10978
 
 
10979
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
10980
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 
10981
msgstr "Zarovnať vrchné strany objektov k spodku ukotvenia"
 
10982
 
 
10983
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 
10984
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
10985
msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu vodorovne"
 
10986
 
 
10987
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
10988
msgid "Align baselines of texts"
 
10989
msgstr "Zarovnanie ukotvení základní textu"
 
10990
 
 
10991
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 
10992
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
10993
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
 
10994
 
 
10995
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 
10996
msgid "Distribute left edges equidistantly"
 
10997
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
 
10998
 
 
10999
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
11000
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
11001
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
 
11002
 
 
11003
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
11004
msgid "Distribute right edges equidistantly"
 
11005
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
 
11006
 
 
11007
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 
11008
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
11009
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
 
11010
 
 
11011
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
11012
msgid "Distribute top edges equidistantly"
 
11013
msgstr "Zvislo rozmiestniť vrchné strany"
 
11014
 
 
11015
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
11016
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
11017
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
 
11018
 
 
11019
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
11020
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 
11021
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
 
11022
 
 
11023
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
11024
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
11025
msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu vodorovne"
 
11026
 
 
11027
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
11028
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 
11029
msgstr "Rozmiestniť ukotvenia základní textu zvisle"
 
11030
 
 
11031
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 
11032
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
11033
msgstr "Znáhodniť stredy v oboch rozmeroch"
 
11034
 
 
11035
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
11036
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
11037
msgstr "Rozptýliť objekty: pokúsiť sa o rovnomerné vzdialenosti medzi hranami"
 
11038
 
 
11039
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
11040
msgid ""
 
11041
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
11042
"overlap"
 
11043
msgstr ""
 
11044
"Posunúť objekty tak málo ako sa dá, aby sa ich ohraničenia neprekrývali"
 
11045
 
 
11046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
 
11047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
 
11048
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
11049
msgstr "Pekne rozmiestniť zvolenú sieť konektorov"
 
11050
 
 
11051
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 
11052
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 
11053
msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú vodorovnú čiaru"
 
11054
 
 
11055
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
11056
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 
11057
msgstr "Zarovnať vybrané uzly na spoločnú zvislú čiaru"
 
11058
 
 
11059
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
11060
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
11061
msgstr "Vodorovne rozmiestniť vybrané uzly"
 
11062
 
 
11063
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 
11064
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
11065
msgstr "Zvislo rozmiestniť vybrané uzly"
 
11066
 
 
11067
#. Rest of the widgetry
 
11068
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 
11069
msgid "Last selected"
 
11070
msgstr "Naposledy zvolené"
 
11071
 
 
11072
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
11073
msgid "First selected"
 
11074
msgstr "Prvé zvolené"
 
11075
 
 
11076
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 
11077
msgid "Biggest object"
 
11078
msgstr "Najväčší objekt"
 
11079
 
 
11080
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
11081
msgid "Smallest object"
 
11082
msgstr "Najmenší objekt"
 
11083
 
 
11084
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 
11085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
 
11086
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
 
11087
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
 
11088
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
11089
msgid "Selection"
 
11090
msgstr "Výber"
 
11091
 
 
11092
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 
11093
msgid "Profile name:"
 
11094
msgstr "Názov profilu:"
 
11095
 
 
11096
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 
11097
msgid "Save"
 
11098
msgstr "Uložiť"
 
11099
 
 
11100
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 
11101
msgid "Messages"
 
11102
msgstr "Správy"
 
11103
 
 
11104
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
11105
msgid "Capture log messages"
 
11106
msgstr "Zachytávať správy záznamu"
 
11107
 
 
11108
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
11109
msgid "Release log messages"
 
11110
msgstr "Uvoľniť správy záznamu"
 
11111
 
 
11112
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 
11113
msgid "Metadata"
 
11114
msgstr "Metadáta"
 
11115
 
 
11116
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 
11117
msgid "License"
 
11118
msgstr "Licencia"
 
11119
 
 
11120
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 
11121
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
11122
msgstr "<b>Entity Dublin Core</b>"
 
11123
 
 
11124
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 
11125
msgid "<b>License</b>"
 
11126
msgstr "<b>Licencia</b>"
 
11127
 
 
11128
#. ---------------------------------------------------------------
 
11129
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11130
msgid "Show page _border"
 
11131
msgstr "Zobraziť _okraj stránky"
 
11132
 
 
11133
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11134
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
11135
msgstr "Ak je voľba nastavená, zobrazí sa obdĺžnikový okraj stránky"
 
11136
 
 
11137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11138
msgid "Border on _top of drawing"
 
11139
msgstr "Okraj na _vrchole kresby"
 
11140
 
 
11141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11142
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
11143
msgstr "Ak je voľba nastavená, okraj je na vrchole kresby"
 
11144
 
 
11145
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11146
msgid "_Show border shadow"
 
11147
msgstr "_Zobraziť okraj stránky"
 
11148
 
 
11149
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11150
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
11151
msgstr ""
 
11152
"Ak je voľba nastavená, na ľavom a spodnom okraji stránky sa zobrazí  tieň"
 
11153
 
 
11154
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11155
msgid "Back_ground:"
 
11156
msgstr "_Pozadie:"
 
11157
 
 
11158
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11159
msgid "Background color"
 
11160
msgstr "Farba pozadia"
 
11161
 
 
11162
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11163
msgid ""
 
11164
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
11165
msgstr ""
 
11166
"Farba a priehľadnosť pozadia stránky (tiež sa používa pre export bitmapy)"
 
11167
 
 
11168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11169
msgid "Border _color:"
 
11170
msgstr "Farba _okraja:"
 
11171
 
 
11172
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11173
msgid "Page border color"
 
11174
msgstr "Farba okraja stránky"
 
11175
 
 
11176
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11177
msgid "Color of the page border"
 
11178
msgstr "Farba okraja stránky"
 
11179
 
 
11180
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
11181
msgid "Default _units:"
 
11182
msgstr "Štandardné _jednotky:"
 
11183
 
 
11184
#. ---------------------------------------------------------------
 
11185
#. General snap options
 
11186
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11187
msgid "Show _guides"
 
11188
msgstr "Zobraziť vodidlá"
 
11189
 
 
11190
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11191
msgid "Show or hide guides"
 
11192
msgstr "Zobraziť alebo skryť vodidlá"
 
11193
 
 
11194
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11195
msgid "_Snap guides while dragging"
 
11196
msgstr "_Prichytávať vodidlá počas ťahania"
 
11197
 
 
11198
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11199
msgid ""
 
11200
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
11201
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
 
11202
"part of the guide near the cursor will snap)"
 
11203
msgstr ""
 
11204
"Pri ťahaní vodidla prichytávať k uzlom objektov alebo rohom ohraničení "
 
11205
"(„Prichytávať k uzlom“ alebo „Prichytávať k rohom ohraničenia“ musia byť "
 
11206
"zapnuté; prichytávanie bude účinkovať iba na malú vzdialenosť kurzora od "
 
11207
"vodidla)"
 
11208
 
 
11209
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11210
msgid "Guide co_lor:"
 
11211
msgstr "Farba vodidiel:"
 
11212
 
 
11213
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11214
msgid "Guideline color"
 
11215
msgstr "Farba vodidiel"
 
11216
 
 
11217
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11218
msgid "Color of guidelines"
 
11219
msgstr "Farba vodidiel"
 
11220
 
 
11221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11222
msgid "_Highlight color:"
 
11223
msgstr "_Farba zvýraznenia:"
 
11224
 
 
11225
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11226
msgid "Highlighted guideline color"
 
11227
msgstr "Farba zvýraznenia vodidiel"
 
11228
 
 
11229
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11230
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
11231
msgstr "Farba vodidla, keď sa nad ním nachádza myš"
 
11232
 
 
11233
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
11234
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
11235
#. "New" refers to grid
 
11236
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
11237
msgid "Grid|_New"
 
11238
msgstr "_Nová"
 
11239
 
 
11240
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
11241
msgid "Create new grid."
 
11242
msgstr "Vytvoriť novú mriežku."
 
11243
 
 
11244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
11245
msgid "_Remove"
 
11246
msgstr "_Odstrániť"
 
11247
 
 
11248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
11249
msgid "Remove selected grid."
 
11250
msgstr "Odstrániť vybranú mriežku."
 
11251
 
 
11252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
11253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
11254
msgid "Guides"
 
11255
msgstr "Vodidlá"
 
11256
 
 
11257
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
11258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
11259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
11260
msgid "Grids"
 
11261
msgstr "Mriežky"
 
11262
 
 
11263
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
 
11264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
11265
msgid "Snap"
 
11266
msgstr "Prichytávanie"
 
11267
 
 
11268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 
11269
msgid "Color Management"
 
11270
msgstr "Správa farieb"
 
11271
 
 
11272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
 
11273
msgid "Scripting"
 
11274
msgstr "Skriptovanie"
 
11275
 
 
11276
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
11277
msgid "<b>General</b>"
 
11278
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
 
11279
 
 
11280
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
11281
msgid "<b>Border</b>"
 
11282
msgstr "<b>Okraj</b>"
 
11283
 
 
11284
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 
11285
msgid "<b>Format</b>"
 
11286
msgstr "<b>Formát</b>"
 
11287
 
 
11288
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
11289
msgid "<b>Guides</b>"
 
11290
msgstr "<b>Vodidlá:</b>"
 
11291
 
 
11292
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11293
msgid "Snap _distance"
 
11294
msgstr "Vzdialenosť _prichytávania"
 
11295
 
 
11296
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11297
msgid "Snap only when _closer than:"
 
11298
msgstr "_Prichytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
 
11299
 
 
11300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11301
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11302
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11303
msgid "Always snap"
 
11304
msgstr "Vždy prichytávať"
 
11305
 
 
11306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
11307
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
11308
msgstr ""
 
11309
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k objektom"
 
11310
 
 
11311
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
11312
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 
11313
msgstr "Vždy prichytávať k objektom bez ohľadu na vzdialenosť"
 
11314
 
 
11315
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
11316
msgid ""
 
11317
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
11318
"specified below"
 
11319
msgstr ""
 
11320
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k iným objektom, keď sú v dolu "
 
11321
"uvedenom dosahu"
 
11322
 
 
11323
#. Options for snapping to grids
 
11324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11325
msgid "Snap d_istance"
 
11326
msgstr "Vzdialenosť pr_ichytávania"
 
11327
 
 
11328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11329
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
11330
msgstr "Prichytávať iba vo vzdia_lenosti menšej ako:"
 
11331
 
 
11332
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
11333
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
11334
msgstr ""
 
11335
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k mriežke"
 
11336
 
 
11337
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
11338
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 
11339
msgstr "Vždy prichytávať k mriežkam bez ohľadu na vzdialenosť"
 
11340
 
 
11341
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
11342
msgid ""
 
11343
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
11344
"specified below"
 
11345
msgstr ""
 
11346
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k čiaram mriežky, keď sú v dolu "
 
11347
"uvedenom dosahu"
 
11348
 
 
11349
#. Options for snapping to guides
 
11350
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11351
msgid "Snap dist_ance"
 
11352
msgstr "Vzdi_alenosť prichytávania"
 
11353
 
 
11354
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11355
msgid "Snap only when close_r than:"
 
11356
msgstr "P_richytávať iba vo vzdialenosti menšej ako:"
 
11357
 
 
11358
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
11359
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
11360
msgstr ""
 
11361
"Vzdialenosť prichytávania v obrazových bodoch pre prichytávanie k vodidlám"
 
11362
 
 
11363
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
11364
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 
11365
msgstr "Vždy prichytávať k vodidlám bez ohľadu na vzdialenosť"
 
11366
 
 
11367
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
11368
msgid ""
 
11369
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
11370
"below"
 
11371
msgstr ""
 
11372
"Ak je voľba zapnutá, objekty sa prichytávajú k vodidlám, keď sú v dolu "
 
11373
"uvedenom dosahu"
 
11374
 
 
11375
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 
11376
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
11377
msgstr "<b>Prichytávanie k objektom</b>"
 
11378
 
 
11379
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
11380
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
11381
msgstr "<b>Prichytávanie k mriežkam</b>"
 
11382
 
 
11383
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 
11384
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
11385
msgstr "<b>Prichytávanie k vodidlám</b>"
 
11386
 
 
11387
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 
11388
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
11389
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
 
11390
 
 
11391
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 
11392
#, c-format
 
11393
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
 
11394
msgstr "Adresár farebných profilov (%s) je nedostupný."
 
11395
 
 
11396
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 
11397
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 
11398
#. inform the document, so we can undo
 
11399
#. Color Management
 
11400
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
 
11401
msgid "Link Color Profile"
 
11402
msgstr "Pripojiť farebný profil"
 
11403
 
 
11404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 
11405
msgid "Remove linked color profile"
 
11406
msgstr "Odstrániť pripojený farebný profil"
 
11407
 
 
11408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 
11409
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 
11410
msgstr "<b>Pripojené farebné profily:</b>"
 
11411
 
 
11412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 
11413
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 
11414
msgstr "<b>Dostupné farebné profily:</b>"
 
11415
 
 
11416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
 
11417
msgid "Link Profile"
 
11418
msgstr "Pripojiť profil"
 
11419
 
 
11420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 
11421
msgid "Profile Name"
 
11422
msgstr "Názov profilu"
 
11423
 
 
11424
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 
11425
msgid "<b>External script files:</b>"
 
11426
msgstr "<b>Externé súbory skriptov:</b>"
 
11427
 
 
11428
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
 
11429
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
 
11430
msgid "Add"
 
11431
msgstr "Pridať"
 
11432
 
 
11433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
 
11434
msgid "Filename"
 
11435
msgstr "Názov súboru"
 
11436
 
 
11437
#. inform the document, so we can undo
 
11438
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
 
11439
msgid "Add external script..."
 
11440
msgstr "Pridať externý skript..."
 
11441
 
 
11442
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
 
11443
msgid "Remove external script"
 
11444
msgstr "Odstrániť externý skript"
 
11445
 
 
11446
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
 
11447
msgid "<b>Creation</b>"
 
11448
msgstr "<b>Vytvorenie</b>"
 
11449
 
 
11450
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
 
11451
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
11452
msgstr "<b>Definované mriežky</b>"
 
11453
 
 
11454
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
 
11455
msgid "Remove grid"
 
11456
msgstr "Odstrániť mriežku"
 
11457
 
 
11458
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
11459
msgid "Information"
 
11460
msgstr "Informácie"
 
11461
 
 
11462
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
11463
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
11464
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
11465
msgid "Help"
 
11466
msgstr "Pomocník"
 
11467
 
 
11468
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
11469
msgid "Parameters"
 
11470
msgstr "Parametre"
 
11471
 
 
11472
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 
11473
msgid "No preview"
 
11474
msgstr "Bez náhľadu"
 
11475
 
 
11476
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 
11477
msgid "too large for preview"
 
11478
msgstr "príliš veľké pre náhľad"
 
11479
 
 
11480
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
11481
msgid "Enable preview"
 
11482
msgstr "Zapnúť náhľad"
 
11483
 
 
11484
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 
11485
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 
11486
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 
11487
msgid "All Inkscape Files"
 
11488
msgstr "Všetky súbory Inkscape"
 
11489
 
 
11490
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 
11491
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 
11492
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 
11493
msgid "All Files"
 
11494
msgstr "Všetky súbory"
 
11495
 
 
11496
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 
11497
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 
11498
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 
11499
msgid "All Images"
 
11500
msgstr "Všetky obrázky"
 
11501
 
 
11502
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 
11503
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 
11504
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
 
11505
msgid "All Vectors"
 
11506
msgstr "Všetky vektory"
 
11507
 
 
11508
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 
11509
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 
11510
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 
11511
msgid "All Bitmaps"
 
11512
msgstr "Všetky bitmapy"
 
11513
 
 
11514
#. ###### File options
 
11515
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
11516
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 
11517
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 
11518
msgid "Append filename extension automatically"
 
11519
msgstr "Automaticky pridávať rozšírenie názvu súboru"
 
11520
 
 
11521
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 
11522
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 
11523
msgid "Guess from extension"
 
11524
msgstr "Hádať podľa prípony"
 
11525
 
 
11526
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 
11527
msgid "Left edge of source"
 
11528
msgstr "Ľavý okraj zdroja"
 
11529
 
 
11530
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 
11531
msgid "Top edge of source"
 
11532
msgstr "Vrchný okraj zdroja"
 
11533
 
 
11534
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 
11535
msgid "Right edge of source"
 
11536
msgstr "Pravý okraj zdroja"
 
11537
 
 
11538
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 
11539
msgid "Bottom edge of source"
 
11540
msgstr "Spodný okraj zdroja"
 
11541
 
 
11542
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 
11543
msgid "Source width"
 
11544
msgstr "Šírka zdroja"
 
11545
 
 
11546
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 
11547
msgid "Source height"
 
11548
msgstr "Výška zdroja"
 
11549
 
 
11550
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 
11551
msgid "Destination width"
 
11552
msgstr "Šírka cieľa"
 
11553
 
 
11554
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 
11555
msgid "Destination height"
 
11556
msgstr "Výška cieľa"
 
11557
 
 
11558
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 
11559
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
11560
msgstr "Rozlíšenie (v bodoch na palec)"
 
11561
 
 
11562
#. #########################################
 
11563
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
11564
#. #########################################
 
11565
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
11566
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 
11567
msgid "Document"
 
11568
msgstr "Dokument"
 
11569
 
 
11570
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 
11571
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
11572
msgid "Custom"
 
11573
msgstr "Vlastné"
 
11574
 
 
11575
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 
11576
msgid "Cairo"
 
11577
msgstr "Cairo"
 
11578
 
 
11579
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 
11580
msgid "Antialias"
 
11581
msgstr "Antialiasing"
 
11582
 
 
11583
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 
11584
msgid "Background"
 
11585
msgstr "Pozadie"
 
11586
 
 
11587
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 
11588
msgid "Destination"
 
11589
msgstr "Cieľ"
 
11590
 
 
11591
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 
11592
msgid "Show Preview"
 
11593
msgstr "Zobraziť náhľad"
 
11594
 
 
11595
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
 
11596
msgid "No file selected"
 
11597
msgstr "Žiadny súbor nebol vybraný"
 
11598
 
 
11599
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 
11600
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
11601
msgid "Fill"
 
11602
msgstr "Výplň"
 
11603
 
 
11604
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 
11605
msgid "Stroke _paint"
 
11606
msgstr "_Farba ťahu"
 
11607
 
 
11608
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 
11609
msgid "Stroke st_yle"
 
11610
msgstr "Štýl ť_ahu"
 
11611
 
 
11612
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 
11613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 
11614
msgid ""
 
11615
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
11616
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
11617
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
11618
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
11619
msgstr ""
 
11620
"Táto matica určuje lineárnu transformáciu farebného priestoru. Každý riadok "
 
11621
"ovplyvňuje jednu z farebných zložiek. Každý stĺpec určuje, koľko z farebnej "
 
11622
"zložky vstupu sa odovzdá na výstup- Posledný stĺpec nezávisí na vstupných "
 
11623
"farbách, je možné ho použiť na nastavenie konštantnej hodnoty zložky."
 
11624
 
 
11625
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 
11626
msgid "Image File"
 
11627
msgstr "Súbor obrázka"
 
11628
 
 
11629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
11630
msgid "Selected SVG Element"
 
11631
msgstr "Vybraný SVG element"
 
11632
 
 
11633
#. TODO: any image, not just svg
 
11634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
11635
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
11636
msgstr "Vyberte obrázok pre použitie ako vstup feImage"
 
11637
 
 
11638
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 
11639
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
11640
msgstr "Tento SVG filter nevyžaduje žiadne parametre."
 
11641
 
 
11642
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
11643
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
11644
msgstr "Tento SVG filter zatiaľ nie je v Inkscape implementovaný."
 
11645
 
 
11646
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
 
11647
msgid "Light Source:"
 
11648
msgstr "Zdroj svetla:"
 
11649
 
 
11650
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
11651
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
11652
msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine XY v stupňoch"
 
11653
 
 
11654
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
11655
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
11656
msgstr "Uhol smeru svetelného zdroja v rovine YZ v stupňoch"
 
11657
 
 
11658
#. default x:
 
11659
#. default y:
 
11660
#. default z:
 
11661
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11662
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11663
msgid "Location"
 
11664
msgstr "Umiestnenie"
 
11665
 
 
11666
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11668
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11669
msgid "X coordinate"
 
11670
msgstr "Súradnica X"
 
11671
 
 
11672
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11673
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11674
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11675
msgid "Y coordinate"
 
11676
msgstr "Súradnica Y"
 
11677
 
 
11678
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11679
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11681
msgid "Z coordinate"
 
11682
msgstr "Súradnica Z"
 
11683
 
 
11684
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11685
msgid "Points At"
 
11686
msgstr "Body na"
 
11687
 
 
11688
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
11689
msgid "Specular Exponent"
 
11690
msgstr "Zrkadlový exponent"
 
11691
 
 
11692
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
11693
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
11694
msgstr "Hodnota exponentu riadiaca zaostrenie svetelného zdroja"
 
11695
 
 
11696
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
11697
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
11698
msgid "Cone Angle"
 
11699
msgstr "Uhol kužeľa"
 
11700
 
 
11701
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
11702
msgid ""
 
11703
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
11704
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
11705
"cone. No light is projected outside this cone."
 
11706
msgstr ""
 
11707
"Toto je uhol medzi osou bodového osvetlenia (t.j. osou medzi svetelným "
 
11708
"zdrojom a bodom, na ktorý ukazuje) a kužeľom bodového osvetlenia. Žiadne "
 
11709
"svetlo sa nepremieta mimo tento kužeľ."
 
11710
 
 
11711
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
 
11712
msgid "New light source"
 
11713
msgstr "Nový zdroj svetla"
 
11714
 
 
11715
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
 
11716
msgid "_Duplicate"
 
11717
msgstr "_Duplikovať"
 
11718
 
 
11719
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
 
11720
msgid "_Filter"
 
11721
msgstr "_Filter"
 
11722
 
 
11723
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
 
11724
msgid "R_ename"
 
11725
msgstr "Pr_emenovať"
 
11726
 
 
11727
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
 
11728
msgid "Rename filter"
 
11729
msgstr "Premenovať filter"
 
11730
 
 
11731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
 
11732
msgid "Apply filter"
 
11733
msgstr "Použiť filter"
 
11734
 
 
11735
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 
11736
msgid "Add filter"
 
11737
msgstr "Pridať filter"
 
11738
 
 
11739
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
 
11740
msgid "Duplicate filter"
 
11741
msgstr "Duplikovať filter"
 
11742
 
 
11743
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
 
11744
msgid "_Effect"
 
11745
msgstr "_Efekt"
 
11746
 
 
11747
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
 
11748
msgid "Connections"
 
11749
msgstr "Konektory"
 
11750
 
 
11751
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
 
11752
msgid "Remove filter primitive"
 
11753
msgstr "Odstrániť primitívu filtra"
 
11754
 
 
11755
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
 
11756
msgid "Remove merge node"
 
11757
msgstr "Odstrániť uzol zlúčenia"
 
11758
 
 
11759
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
11760
msgid "Reorder filter primitive"
 
11761
msgstr "Zmeniť poradie primitív filtra"
 
11762
 
 
11763
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
11764
msgid "Add Effect:"
 
11765
msgstr "Pridať efekt:"
 
11766
 
 
11767
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 
11768
msgid "No effect selected"
 
11769
msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
 
11770
 
 
11771
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 
11772
msgid "No filter selected"
 
11773
msgstr "Žiadny efekt nebol zvolený"
 
11774
 
 
11775
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
11776
msgid "Effect parameters"
 
11777
msgstr "Parametre efektu"
 
11778
 
 
11779
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 
11780
msgid "Filter General Settings"
 
11781
msgstr "Všeobecné nastavenia filtra"
 
11782
 
 
11783
#. default x:
 
11784
#. default y:
 
11785
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11786
msgid "Coordinates"
 
11787
msgstr "Súradnice"
 
11788
 
 
11789
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11790
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
11791
msgstr "Súradnica X ľavých rohov oblasti efektov filtra"
 
11792
 
 
11793
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11794
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
11795
msgstr "Súradnica Y horných rohov oblasti efektov filtra"
 
11796
 
 
11797
#. default width:
 
11798
#. default height:
 
11799
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11800
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
11801
msgid "Dimensions"
 
11802
msgstr "Rozmery"
 
11803
 
 
11804
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11805
msgid "Width of filter effects region"
 
11806
msgstr "Šírka oblasti efektov filtra"
 
11807
 
 
11808
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11809
msgid "Height of filter effects region"
 
11810
msgstr "Výška oblasti efektov filtra"
 
11811
 
 
11812
#. # end multiple scan
 
11813
#. ## end mode page
 
11814
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
 
11815
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 
11816
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 
11817
msgid "Mode"
 
11818
msgstr "Režim"
 
11819
 
 
11820
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
11821
msgid ""
 
11822
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
11823
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
11824
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
11825
"performed without specifying a complete matrix."
 
11826
msgstr ""
 
11827
"Určuje typ maticovej operácie. Kľúčové slovo „matica“ určuje plnú maticu "
 
11828
"hodnôt s rozmerom 5x4. Ostatné kľúčové slová určujú pohodlné skratky pre "
 
11829
"často vykonávané operácie s farbami bez nutnosti určovať kompletnú maticu."
 
11830
 
 
11831
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
11832
msgid "Value(s)"
 
11833
msgstr "Hodnoty"
 
11834
 
 
11835
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 
11836
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
11837
msgid "Operator"
 
11838
msgstr "Operátor"
 
11839
 
 
11840
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
11841
msgid "K1"
 
11842
msgstr "K1"
 
11843
 
 
11844
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
11845
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
11846
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
11847
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
11848
msgid ""
 
11849
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
11850
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
11851
"values of the first and second inputs respectively."
 
11852
msgstr ""
 
11853
"Ak sa zvolí aritmetická operácia, každý výsledný pixel sa vypočíta pomocou "
 
11854
"vzorca k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, kde i1 a i2 sú hodnoty pixelov prvého "
 
11855
"resp. druhého vstupu."
 
11856
 
 
11857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
11858
msgid "K2"
 
11859
msgstr "&"
 
11860
 
 
11861
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
11862
msgid "K3"
 
11863
msgstr "&"
 
11864
 
 
11865
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
11866
msgid "K4"
 
11867
msgstr "&"
 
11868
 
 
11869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
11870
msgid "width of the convolve matrix"
 
11871
msgstr "šírka konvolučnej matice"
 
11872
 
 
11873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
11874
msgid "height of the convolve matrix"
 
11875
msgstr "výška konvolučnej matice"
 
11876
 
 
11877
#. default x:
 
11878
#. default y:
 
11879
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11880
msgid "Target"
 
11881
msgstr "Cieľ"
 
11882
 
 
11883
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11884
msgid ""
 
11885
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
11886
"applied to pixels around this point."
 
11887
msgstr ""
 
11888
"Súradnica X cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
 
11889
"pixely okolo tohto bodu."
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11892
msgid ""
 
11893
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
11894
"applied to pixels around this point."
 
11895
msgstr ""
 
11896
"Súradnica Y cieľového bodu v konvolučnej matici. Konvolúcia sa použije na "
 
11897
"pixely okolo tohto bodu."
 
11898
 
 
11899
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 
11900
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
11901
msgid "Kernel"
 
11902
msgstr "Jadro"
 
11903
 
 
11904
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
11905
msgid ""
 
11906
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
11907
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
11908
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
11909
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
11910
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
11911
"would lead to a common blur effect."
 
11912
msgstr ""
 
11913
"Táto matica popisuje operáciu konvolúcie, ktorá sa použije na vstupný "
 
11914
"obrázok, aby sa vypočítala farba pixelov výstupu. Rozličné rozloženie hodnôt "
 
11915
"v tejto matici má za následok rozličné možné viditeľné efekty. Matica "
 
11916
"identity by viedla k efektu pohybového rozmazania (paralelne k diagonále "
 
11917
"matice), kým matica vyplnená konštantnou nenulovou hodnotou by mala za "
 
11918
"následok bežný efekt rozmazania."
 
11919
 
 
11920
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
11921
msgid "Divisor"
 
11922
msgstr "Deliteľ"
 
11923
 
 
11924
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
11925
msgid ""
 
11926
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
11927
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
11928
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
11929
"effect on the overall color intensity of the result."
 
11930
msgstr ""
 
11931
"Po použití matice jadra (kernelMatrix) na vstupný obrázok sa získa číslo, to "
 
11932
"číslo sa vydelí deliteľom, čím sa získa konečná hodnota cieľovej farby. "
 
11933
"Deliteľ, ktorý je súčtom všetkých hodnôt matice zvykne mať vyrovnávajúci "
 
11934
"efekt na celkovú výslednú intenzitu farby."
 
11935
 
 
11936
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
11937
msgid "Bias"
 
11938
msgstr "Skreslenie"
 
11939
 
 
11940
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
11941
msgid ""
 
11942
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
11943
"value as the zero response of the filter."
 
11944
msgstr ""
 
11945
"Táto hodnota sa pripočíta ku každej zložke. To sa hodí na definovanie "
 
11946
"konštantnej hodnoty ako nulová odpoveď filtra."
 
11947
 
 
11948
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
11949
msgid "Edge Mode"
 
11950
msgstr "Režim hrany"
 
11951
 
 
11952
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
11953
msgid ""
 
11954
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
11955
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
11956
"or near the edge of the input image."
 
11957
msgstr ""
 
11958
"Určuje akým spôsobom podľa potreby rozšíriť vstupný obrázok farebnými "
 
11959
"hodnotami, aby bolo možné aplikovať maticové operácie, keď sa jadro nachádza "
 
11960
"blízko okraja vstupného obrázka."
 
11961
 
 
11962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
11963
msgid "Preserve Alpha"
 
11964
msgstr "Zachovávať alfa"
 
11965
 
 
11966
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
11967
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
11968
msgstr ""
 
11969
"Ak je táto voľba nastavená, táto primitíva filtra nebude meniť alfa kanál."
 
11970
 
 
11971
#. default: white
 
11972
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
11973
msgid "Diffuse Color"
 
11974
msgstr "Difúzna farba"
 
11975
 
 
11976
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
11977
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
11978
msgid "Defines the color of the light source"
 
11979
msgstr "Definuje farbu svetelného zdroja"
 
11980
 
 
11981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
11982
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
11983
msgid "Surface Scale"
 
11984
msgstr "Mierka povrchu"
 
11985
 
 
11986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
11987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
11988
msgid ""
 
11989
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
11990
"channel"
 
11991
msgstr ""
 
11992
"Táto hodnota znásobuje výšky bumpmapy definovanej vstupným alfa kanálom"
 
11993
 
 
11994
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
11995
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
11996
msgid "Constant"
 
11997
msgstr "Konštanta"
 
11998
 
 
11999
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
12000
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
12001
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
12002
msgstr "Táto konštanta ovplyvňuje Phongov model osvetľovania."
 
12003
 
 
12004
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
12005
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
12006
msgid "Kernel Unit Length"
 
12007
msgstr "Dĺžka jednotky jadra"
 
12008
 
 
12009
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
12010
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
12011
msgstr "Toto definuje intenzitu efektu posunutia."
 
12012
 
 
12013
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12014
msgid "X displacement"
 
12015
msgstr "Posunutie X"
 
12016
 
 
12017
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12018
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
12019
msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere X"
 
12020
 
 
12021
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12022
msgid "Y displacement"
 
12023
msgstr "Posunutie Y"
 
12024
 
 
12025
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12026
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
12027
msgstr "Farebná zložka, ktorá riadi posunutie v smere Y"
 
12028
 
 
12029
#. default: black
 
12030
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12031
msgid "Flood Color"
 
12032
msgstr "Farba výplne"
 
12033
 
 
12034
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12035
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
12036
msgstr "Celá oblasť filtra sa zaplní touto farbou."
 
12037
 
 
12038
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12039
msgid "Standard Deviation"
 
12040
msgstr "Štandardná odchýlka"
 
12041
 
 
12042
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12043
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
12044
msgstr "Štandardná odchýlka operácie rozostrenie."
 
12045
 
 
12046
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
12047
msgid ""
 
12048
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
12049
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
12050
msgstr ""
 
12051
"Erózia: vykoná „stenčenie“ vstupného obrázka.\n"
 
12052
"Dilatácia: vykoná „zhrubnutie“ vstupného obrázka."
 
12053
 
 
12054
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
12055
msgid "Source of Image"
 
12056
msgstr "Zdroj obrazu"
 
12057
 
 
12058
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12059
msgid "Delta X"
 
12060
msgstr "Delta X"
 
12061
 
 
12062
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12063
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
12064
msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom doprava"
 
12065
 
 
12066
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12067
msgid "Delta Y"
 
12068
msgstr "Delta Y"
 
12069
 
 
12070
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12071
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
12072
msgstr "Ako ďaleko sa vstupný obrázok posunie smerom dolu"
 
12073
 
 
12074
#. default: white
 
12075
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
12076
msgid "Specular Color"
 
12077
msgstr "Zrkadlová farba"
 
12078
 
 
12079
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12080
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
12081
msgid "Exponent"
 
12082
msgstr "Exponent"
 
12083
 
 
12084
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12085
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
12086
msgstr "Exponent zrkadlovej zložky, väčší znamená „lesklejší“"
 
12087
 
 
12088
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
12089
msgid ""
 
12090
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
12091
"function."
 
12092
msgstr ""
 
12093
"Indikuje, či má primitíva filtra vykonávať funkciu šumu alebo turbulencie."
 
12094
 
 
12095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 
12096
msgid "Base Frequency"
 
12097
msgstr "Základná frekvencia"
 
12098
 
 
12099
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
12100
msgid "Octaves"
 
12101
msgstr "Oktávy"
 
12102
 
 
12103
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12104
msgid "Seed"
 
12105
msgstr "Báza"
 
12106
 
 
12107
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12108
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
12109
msgstr "Báza generátora pseudonáhodných čísel."
 
12110
 
 
12111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
12112
msgid "Add filter primitive"
 
12113
msgstr "Pridať primitívu filtra"
 
12114
 
 
12115
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 
12116
msgid ""
 
12117
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
12118
"multiply, darken and lighten."
 
12119
msgstr ""
 
12120
"Primitíva filtra <b>feBlend</b> poskytuje 4 režimy miešania obrázkov: "
 
12121
"tienenie, násobenie, stmavenie a zosvetlenie."
 
12122
 
 
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 
12124
msgid ""
 
12125
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
12126
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
12127
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
12128
msgstr ""
 
12129
"Primitíva filtra <b>feColorMatrix</b> používa maticovú transformáciu na "
 
12130
"zafarbenie každého vykresľovaného pixla. To umožňuje efekty ako prevedenie "
 
12131
"objektu na odtiene šedej, zmena sýtosti farieb a zmena farebného odtieňa."
 
12132
 
 
12133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
12134
msgid ""
 
12135
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
12136
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
12137
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
12138
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
12139
msgstr ""
 
12140
"Primitíva filtra <b>feComponentTransfer</b> manipuluje s farebnými zložkami "
 
12141
"vstupu (červená, modrá, zelená a alfa) podľa uvedenej prenosovej funkcie, čo "
 
12142
"umožňuje operácie ako ladenie svetlosti a kontrastu, vyváženia farieb a "
 
12143
"prahu."
 
12144
 
 
12145
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 
12146
msgid ""
 
12147
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
12148
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
 
12149
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
12150
"between the corresponding pixel values of the images."
 
12151
msgstr ""
 
12152
"Primitíva filtra <b>feComposite</b> skladá dva obrázky pomocou jedného z "
 
12153
"Porter-Duffovych miešacích modulov alebo aritmetického režimu, ktorý je "
 
12154
"popísaný v štandarde SVG. Porter-Duffove miešacie moduly sú v podstate "
 
12155
"logické operácie medzi hodnotami zodpovedajúcich pixlov obrázkov."
 
12156
 
 
12157
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 
12158
msgid ""
 
12159
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
12160
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
12161
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
12162
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
12163
"is faster and resolution-independent."
 
12164
msgstr ""
 
12165
"Primitíva filtra <b>feConvolveMatrix</b> vám umožňuje určiť, aká konvolúcia "
 
12166
"sa použije na obrázok. Bežné efekty, ktoré sa tvoria pomocou konvolučných "
 
12167
"matíc sú rozostrenie, zaostrenie, reliéf a detekcia hrán. Hoci pomocou tejto "
 
12168
"primitívy filtra je možné vytvoriť gaussovské rozostrenie, špecializovaná "
 
12169
"primitáva pre gaussovské rozostrenie je rýchlejšia a nezávislá od rozlíšenia."
 
12170
 
 
12171
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 
12172
msgid ""
 
12173
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
12174
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12175
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12176
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12177
msgstr ""
 
12178
"Primitívy filtra <b>feDiffuseLighting</b> a feSpecularLighting vytvárajú "
 
12179
"„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
 
12180
"vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
 
12181
"vzdialenejšie."
 
12182
 
 
12183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
12184
msgid ""
 
12185
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
12186
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
12187
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
12188
"effects."
 
12189
msgstr ""
 
12190
"Primitíva filtra <b>feDisplacementMap</b> vyvára rozostupy medzi pixelmi "
 
12191
"prvého vstupu použitím druhého vstupu ako mapy rozostupov, ktorá hovorí ako "
 
12192
"ďaleko by mali byť pixely od seba. Klasickými príkladmi sú efekty vír a "
 
12193
"prelínanie."
 
12194
 
 
12195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
12196
msgid ""
 
12197
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
12198
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
12199
"a graphic."
 
12200
msgstr ""
 
12201
"Primitíva filtra <b>feFlood</b> vyplní oblasť danou farbou a krytím. "
 
12202
"Zvyčajne sa používa ako vstup iného efektu filtra, aby sa na grafiku "
 
12203
"aplikovala farba."
 
12204
 
 
12205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
12206
msgid ""
 
12207
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
12208
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
12209
msgstr ""
 
12210
"Primitíva filtra <b>feGaussianBlur</b> rovnomerne rozostrí vstup. Bežne sa "
 
12211
"používa spolu s feOffset na vytvorenie efektu vrhania tieňov."
 
12212
 
 
12213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
12214
msgid ""
 
12215
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
12216
"or another part of the document."
 
12217
msgstr ""
 
12218
"Primitíva filtra <b>feImage</b> vyplní oblasť externým obrázkom alebo inou "
 
12219
"časťou dokumentu."
 
12220
 
 
12221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
12222
msgid ""
 
12223
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
12224
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
12225
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
12226
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
12227
msgstr ""
 
12228
"Primitíva filtra <b>feMerge</b> skladá niekoľko dočasných obrázkov vnútri "
 
12229
"primitívy filtra do jedného obrázka. Na to používa bežné alfa skladanie. Je "
 
12230
"ekvivalentom použitia niekoľkých primitív feBlend v „normálnom“ režime alebo "
 
12231
"niekoľkých primitív feComposite v režime „cez“."
 
12232
 
 
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
12234
msgid ""
 
12235
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
12236
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
12237
"thicker."
 
12238
msgstr ""
 
12239
"Primitíva filtra <b>feMorphology</b> poskytuje efekty erózia a dilatácia. "
 
12240
"Erózia stenčuje a dilatácia robí hrubšími jednofarebné objekty."
 
12241
 
 
12242
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
12243
msgid ""
 
12244
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
12245
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
12246
"a slightly different position than the actual object."
 
12247
msgstr ""
 
12248
"Primitíva filtra <b>feOffset</b> posúva obrázok o používateľom uvedenú "
 
12249
"hodnotu. To je napríklad užitočné pri vrhaní tieňov, kde tieň je v mierne "
 
12250
"odlišnej polohe ako samotný objekt."
 
12251
 
 
12252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
12253
msgid ""
 
12254
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
12255
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12256
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12257
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12258
msgstr ""
 
12259
"Primitívy filtra feDiffuseLighting a <b>feSpecularLighting</b> vytvárajú "
 
12260
"„reliéfne“ tiene. Alfa kanál vstupu poskytuje informáciu o hĺbke: oblasti s "
 
12261
"vyšším krytím sú zdvihnuté smerom k pozorovateľovi a s nižším krytím sú "
 
12262
"vzdialenejšie."
 
12263
 
 
12264
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
12265
msgid ""
 
12266
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
12267
msgstr "Primitíva filtra <b>feTile</b> dláždi oblasť vstupným obrázkom."
 
12268
 
 
12269
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
12270
msgid ""
 
12271
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
12272
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
12273
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
12274
msgstr ""
 
12275
"Primitíva filtra <b>feTurbulence</b> vykresľuje Perlinov šum. Tento druh "
 
12276
"šumu sa hodí na simuláciu niekoľkých prírodných javov ako oblaky, oheň a na "
 
12277
"tvorbu komplexných textúr ako mramor či žula."
 
12278
 
 
12279
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
 
12280
msgid "Duplicate filter primitive"
 
12281
msgstr "Duplikovať primitívu filtra"
 
12282
 
 
12283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
 
12284
msgid "Set filter primitive attribute"
 
12285
msgstr "Nastaviť atribút primitívy filtra"
 
12286
 
 
12287
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 
12288
msgid "Unit:"
 
12289
msgstr "Jednotka:"
 
12290
 
 
12291
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
12292
msgid "Angle (degrees):"
 
12293
msgstr "Uhol (v stupňoch):"
 
12294
 
 
12295
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12296
msgid "Rela_tive change"
 
12297
msgstr "Rela_tívna zmena"
 
12298
 
 
12299
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12300
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
12301
msgstr "Posunúť a otočiť vodidlo vzhľadom na súčasné nastavenia"
 
12302
 
 
12303
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
12304
msgid "Set guide properties"
 
12305
msgstr "_Vlastnosti vodidla"
 
12306
 
 
12307
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 
12308
msgid "Guideline"
 
12309
msgstr "Vodidlo"
 
12310
 
 
12311
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 
12312
#, c-format
 
12313
msgid "Guideline ID: %s"
 
12314
msgstr "ID vodidla: %s"
 
12315
 
 
12316
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 
12317
#, c-format
 
12318
msgid "Current: %s"
 
12319
msgstr "Momentálne: %s"
 
12320
 
 
12321
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 
12322
#, c-format
 
12323
msgid "%d x %d"
 
12324
msgstr "%d x %d"
 
12325
 
 
12326
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 
12327
msgid "Selection only or whole document"
 
12328
msgstr "Iba výber alebo celý dokument"
 
12329
 
 
12330
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
 
12331
msgid "Refresh the icons"
 
12332
msgstr "Obnoviť ikony"
 
12333
 
 
12334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
12335
msgid "Mouse"
 
12336
msgstr "Myš"
 
12337
 
 
12338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12339
msgid "Grab sensitivity:"
 
12340
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
 
12341
 
 
12342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12347
msgid "pixels"
 
12348
msgstr "bodov"
 
12349
 
 
12350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
12351
msgid ""
 
12352
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
12353
"with mouse (in screen pixels)"
 
12354
msgstr ""
 
12355
"Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
 
12356
"myšou (v pixeloch)"
 
12357
 
 
12358
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12359
msgid "Click/drag threshold:"
 
12360
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
 
12361
 
 
12362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
12363
msgid ""
 
12364
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
12365
msgstr ""
 
12366
"Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
 
12367
"za ťahanie"
 
12368
 
 
12369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
12370
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
12371
msgstr "Použiť zariadenie citlivé na prítlak (vyžaduje reštart)"
 
12372
 
 
12373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
12374
msgid ""
 
12375
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
12376
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
12377
"mouse)"
 
12378
msgstr ""
 
12379
"Použiť schopnosti tabletu alebo iného zariadenia citlivého na prítlak. "
 
12380
"Vypnite túto voľbu iba ak máte problém s tabletom (stále ho však môžete "
 
12381
"používať ako myš)."
 
12382
 
 
12383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
12384
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 
12385
msgstr "Zmeniť nástroj na podľa tabletu (vyžaduje reštart)"
 
12386
 
 
12387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
12388
msgid ""
 
12389
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 
12390
msgstr "Zmeniť nástroj pri použití rôznych nástrojov tabletu (pero, guma, myš)"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
12393
msgid "Scrolling"
 
12394
msgstr "Posúvanie"
 
12395
 
 
12396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12397
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
12398
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
 
12399
 
 
12400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 
12401
msgid ""
 
12402
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
12403
"(horizontally with Shift)"
 
12404
msgstr ""
 
12405
"Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
 
12406
"klávesom Shift)"
 
12407
 
 
12408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
12409
msgid "Ctrl+arrows"
 
12410
msgstr "Ctrl+šípky"
 
12411
 
 
12412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12413
msgid "Scroll by:"
 
12414
msgstr "Posúvanie o:"
 
12415
 
 
12416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
12417
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
12418
msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
12419
 
 
12420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
12421
msgid "Acceleration:"
 
12422
msgstr "Zrýchlenie:"
 
12423
 
 
12424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
12425
msgid ""
 
12426
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
12427
"acceleration)"
 
12428
msgstr ""
 
12429
"Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
 
12430
"žiadne zrýchlenie)"
 
12431
 
 
12432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
12433
msgid "Autoscrolling"
 
12434
msgstr "Automatické posúvanie"
 
12435
 
 
12436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
12437
msgid "Speed:"
 
12438
msgstr "Rýchlosť:"
 
12439
 
 
12440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
12441
msgid ""
 
12442
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
12443
"autoscroll off)"
 
12444
msgstr ""
 
12445
"Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
 
12446
"automatické posúvanie)"
 
12447
 
 
12448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12449
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
12450
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
 
12451
msgid "Threshold:"
 
12452
msgstr "Prah:"
 
12453
 
 
12454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
12455
msgid ""
 
12456
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
12457
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
12458
msgstr ""
 
12459
"Ako ďaleko (v pixeloch) musíte byť od okraja plátna, aby sa spustilo "
 
12460
"automatické posúvanie; kladná hodnota je mimo plátna, záporná je vo vnútri "
 
12461
"plátna"
 
12462
 
 
12463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
12464
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
12465
msgstr "Ľavé tlačidlo myši posúva pri stlačenom medzerníku"
 
12466
 
 
12467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 
12468
msgid ""
 
12469
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
12470
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
12471
"Selector tool (default)."
 
12472
msgstr ""
 
12473
"Keď je voľba zapnutá, stlačením a držaním medzerníka a ťahaním ľavým "
 
12474
"tlačidlom myši posúvate plátno (ako v Adobe Illustrator). Ak je voľba "
 
12475
"vypnutá, medzerník dočasne prepína na nástroj Výber (štandardne)."
 
12476
 
 
12477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
12478
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
12479
msgstr "Koliesko myši štandardne mení mierku"
 
12480
 
 
12481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
12482
msgid ""
 
12483
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
12484
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
12485
msgstr ""
 
12486
"Keď je voľba zapnutá, kolieskom myši bez Ctrl meníte mierku zobrazenia a s "
 
12487
"Ctrl posúvate plátno; ak je voľba vypnutá, meníte mierku s Ctrl a posúvate "
 
12488
"bez Ctrl."
 
12489
 
 
12490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 
12491
msgid "Enable snap indicator"
 
12492
msgstr "Zapnúť indikátor prichytávania"
 
12493
 
 
12494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 
12495
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 
12496
msgstr "Po prichytení je na prichytenom bode nakreslený symbol"
 
12497
 
 
12498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
12499
msgid "Delay (in ms):"
 
12500
msgstr "Oneskorenie (v ms):"
 
12501
 
 
12502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
12503
msgid ""
 
12504
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 
12505
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
 
12506
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 
12507
msgstr ""
 
12508
"Odložiť prichytávanie kým sa myš prestane pohybovať a potom počkať ešte "
 
12509
"zlomok sekundy. Tu sa uvádza toto dodatočné oneskorenie. Ak ho nastavíte na "
 
12510
"nulu alebo veľmi malé číslo, prichytávanie bude okamžité."
 
12511
 
 
12512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
12513
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 
12514
msgstr "Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu najbližšie pri kurzore"
 
12515
 
 
12516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 
12517
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 
12518
msgstr ""
 
12519
"Pokúsiť sa prichytiť iba k uzlu, ktorý je na začiatku najbližšie pri kurzore"
 
12520
 
 
12521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 
12522
msgid "Weight factor:"
 
12523
msgstr "Váha:"
 
12524
 
 
12525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 
12526
msgid ""
 
12527
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 
12528
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
 
12529
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 
12530
msgstr ""
 
12531
"Pri nájdené viacerých riešení prichytávania môže Inkscape buď uprednostniť "
 
12532
"najbližšiu transformáciu (ak je hodnota nastavená na 0) alebo uprednostniť "
 
12533
"uzol, ktorý bol na začiatku najbližšie k ukazovateľu (ak je hodnota "
 
12534
"nastavená na 1)."
 
12535
 
 
12536
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 
12537
msgid "Snapping"
 
12538
msgstr "Prichytávanie"
 
12539
 
 
12540
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
12541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
12542
msgid "Arrow keys move by:"
 
12543
msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
 
12544
 
 
12545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
12546
msgid ""
 
12547
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
12548
"(in px units)"
 
12549
msgstr ""
 
12550
"Stlačenie šípok (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
 
12551
"vzdialenosť (v pixeloch)"
 
12552
 
 
12553
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
12554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
12555
msgid "> and < scale by:"
 
12556
msgstr "> a < zmenia mierku o:"
 
12557
 
 
12558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 
12559
msgid ""
 
12560
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
12561
msgstr ""
 
12562
"Stlačením > alebo < zmenšíte/zväčšíte výber o takýto prírastok (v pixeloch)"
 
12563
 
 
12564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
12565
msgid "Inset/Outset by:"
 
12566
msgstr "Posun dnu/von o:"
 
12567
 
 
12568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 
12569
msgid ""
 
12570
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
12571
msgstr ""
 
12572
"Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v pixeloch)"
 
12573
 
 
12574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 
12575
msgid "Compass-like display of angles"
 
12576
msgstr "Zobrazenie uhlov ako na kompase"
 
12577
 
 
12578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
12579
msgid ""
 
12580
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
12581
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
12582
"counterclockwise"
 
12583
msgstr ""
 
12584
"Ak je voľba zapnutá, uhly sa zobrazujú s 0 na severe, v rozsahu 0 až 360, "
 
12585
"kladný smer v smere otáčania hodinových ručičiek; inak s 0 na východe, v "
 
12586
"rozsahu -180 až 180, kladný smer proti smeru otáčania hodinových ručičiek"
 
12587
 
 
12588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
12589
msgid "Rotation snaps every:"
 
12590
msgstr "Krok rotácie:"
 
12591
 
 
12592
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
12593
msgid "degrees"
 
12594
msgstr "stup."
 
12595
 
 
12596
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 
12597
msgid ""
 
12598
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
12599
"[ or ] rotates by this amount"
 
12600
msgstr ""
 
12601
"Otáčanie so stlačeným Ctrl prichytáva každých toľkoto stupňov; tiež, "
 
12602
"stlačenie [ alebo ] otáča o toľkoto"
 
12603
 
 
12604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
12605
msgid "Zoom in/out by:"
 
12606
msgstr "Priblížiť/oddialiť o:"
 
12607
 
 
12608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
12609
msgid ""
 
12610
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
12611
"multiplier"
 
12612
msgstr ""
 
12613
"Kliknutie nástroja Zmena mierky, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačidlom "
 
12614
"menia zobrazenie o takýto násobok"
 
12615
 
 
12616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
12617
msgid "Show selection cue"
 
12618
msgstr "Zobraziť označenie výberu"
 
12619
 
 
12620
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
12621
msgid ""
 
12622
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
12623
msgstr ""
 
12624
"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
 
12625
 
 
12626
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
 
12627
msgid "Enable gradient editing"
 
12628
msgstr "Zapnúť úpravu farebného prechodu"
 
12629
 
 
12630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 
12631
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
12632
msgstr "Či označené objekty budú zobrazovať ovládacie prvky farebného prechodu"
 
12633
 
 
12634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 
12635
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
12636
msgstr "Konverzia na vodidlá využíva okraje namiesto ohraničenia"
 
12637
 
 
12638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 
12639
msgid ""
 
12640
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
12641
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
12642
msgstr ""
 
12643
"Konverzia objektu na na vodidlá ich umiestňuje pozdĺž skutočných hrán "
 
12644
"objektu (imitujúc tvar objektu), nie pozdĺž ohraničenia objektu."
 
12645
 
 
12646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
12647
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
12648
msgstr "Ctrl+kliknutie na veľkosť bodu:"
 
12649
 
 
12650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
12651
msgid "times current stroke width"
 
12652
msgstr "krát aktuálna šírka ťahu"
 
12653
 
 
12654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 
12655
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
12656
msgstr ""
 
12657
"Veľkosť bodov vytvorených Ctrl+kliknutím (vzhľadom na súčasnú šírku ťahu)"
 
12658
 
 
12659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
12660
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
12661
msgstr "<b>Neboli vybrané objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
 
12662
 
 
12663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
12664
msgid ""
 
12665
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
12666
"objects."
 
12667
msgstr ""
 
12668
"<b>Bol vybraný viac ako jeden objekt.</b>  Nie je možné zobrať štýl z "
 
12669
"viacerých objektov."
 
12670
 
 
12671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
12672
msgid "Create new objects with:"
 
12673
msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
 
12674
 
 
12675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
12676
msgid "Last used style"
 
12677
msgstr "Posledný použitý štýl"
 
12678
 
 
12679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
12680
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
12681
msgstr "Použiť štýl, ktorý bol naposledy nastavený na objekte"
 
12682
 
 
12683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
12684
msgid "This tool's own style:"
 
12685
msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
 
12686
 
 
12687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
12688
msgid ""
 
12689
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
12690
"the button below to set it."
 
12691
msgstr ""
 
12692
"Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
 
12693
"Tlačidlom dole ho nastavíte."
 
12694
 
 
12695
#. style swatch
 
12696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
12697
msgid "Take from selection"
 
12698
msgstr "Zobrať z výberu"
 
12699
 
 
12700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
12701
msgid "This tool's style of new objects"
 
12702
msgstr "Štýl nových objektov vytvorených týmto nástrojom:"
 
12703
 
 
12704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
12705
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
12706
msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
 
12707
 
 
12708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 
12709
msgid "Tools"
 
12710
msgstr "Nástroje"
 
12711
 
 
12712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 
12713
msgid "Bounding box to use:"
 
12714
msgstr "Použiť ohraničenie:"
 
12715
 
 
12716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 
12717
msgid "Visual bounding box"
 
12718
msgstr "Vizuálne ohraničenie"
 
12719
 
 
12720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 
12721
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
12722
msgstr ""
 
12723
"Do tohto ohraničenia patrí šírka ťahu, zakončenia čiar, okraje filtrov atď."
 
12724
 
 
12725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 
12726
msgid "Geometric bounding box"
 
12727
msgstr "Geometrické ohraničenie"
 
12728
 
 
12729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
12730
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
12731
msgstr "Do tohto ohraničenia patrí iba samotná cesta"
 
12732
 
 
12733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 
12734
msgid "Conversion to guides:"
 
12735
msgstr "Konvertovať na vodidlá:"
 
12736
 
 
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 
12738
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
12739
msgstr "Ponechať objekty po konverzii na vodidlá"
 
12740
 
 
12741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 
12742
msgid ""
 
12743
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
12744
"conversion."
 
12745
msgstr "Pri konverzii objektov na vodidlá nemazať objekt po konverzii."
 
12746
 
 
12747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 
12748
msgid "Treat groups as a single object"
 
12749
msgstr "Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom"
 
12750
 
 
12751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 
12752
msgid ""
 
12753
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 
12754
"converting each child separately."
 
12755
msgstr ""
 
12756
"Pracovať so skupinami ako s jednotlivým objektom počas konverzie na vodidlá "
 
12757
"na rozdiel od samostatnej konverzie každého členského objektu."
 
12758
 
 
12759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
12760
msgid "Average all sketches"
 
12761
msgstr "Spriemerovať všetky skice"
 
12762
 
 
12763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
12764
msgid "Width is in absolute units"
 
12765
msgstr "Šírka je v absolútnych jednotkách"
 
12766
 
 
12767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
12768
msgid "Select new path"
 
12769
msgstr "Vybrať novú cestu"
 
12770
 
 
12771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
12772
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
12773
msgstr "Nepripájať konektory na textové objekty"
 
12774
 
 
12775
#. Selector
 
12776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
12777
msgid "Selector"
 
12778
msgstr "Výber"
 
12779
 
 
12780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
12781
msgid "When transforming, show:"
 
12782
msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
 
12783
 
 
12784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 
12785
msgid "Objects"
 
12786
msgstr "Objekty"
 
12787
 
 
12788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 
12789
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
12790
msgstr "Zobraziť samotné objekty pri pohybe alebo transformácii"
 
12791
 
 
12792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
12793
msgid "Box outline"
 
12794
msgstr "Obrys poľa"
 
12795
 
 
12796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
12797
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
12798
msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
 
12799
 
 
12800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
12801
msgid "Per-object selection cue:"
 
12802
msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
 
12803
 
 
12804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 
12805
msgid "No per-object selection indication"
 
12806
msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
 
12807
 
 
12808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
12809
msgid "Mark"
 
12810
msgstr "Značka"
 
12811
 
 
12812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
12813
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
12814
msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
 
12815
 
 
12816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 
12817
msgid "Box"
 
12818
msgstr "Ohraničenie"
 
12819
 
 
12820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 
12821
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
12822
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
 
12823
 
 
12824
#. Node
 
12825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
12826
msgid "Node"
 
12827
msgstr "Uzol"
 
12828
 
 
12829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
12830
msgid "Path outline:"
 
12831
msgstr "Obrys cesty:"
 
12832
 
 
12833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
12834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
12835
msgid "Path outline color"
 
12836
msgstr "Farba obrysu cesty"
 
12837
 
 
12838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
12839
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 
12840
msgstr "Vyberá farbu, ktorá sa použije pre obrys cesty."
 
12841
 
 
12842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 
12843
msgid "Path outline flash on mouse-over"
 
12844
msgstr "Blikanie obrysu cesty pri prechode myšou"
 
12845
 
 
12846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
12847
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 
12848
msgstr "Keď sa myš nachádza nad cestou, jej obrys má zablikať."
 
12849
 
 
12850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 
12851
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 
12852
msgstr "Potlačiť blikanie obrysu cesty keď je vybraná jedna cesta"
 
12853
 
 
12854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
12855
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 
12856
msgstr "Ak je vybraná cesta, nepokračovať v blikaní obrysu cesty."
 
12857
 
 
12858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
12859
msgid "Flash time"
 
12860
msgstr "Čas blikania"
 
12861
 
 
12862
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
12863
msgid ""
 
12864
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 
12865
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 
12866
"path."
 
12867
msgstr ""
 
12868
"Určuje ako dlho bude obrys cesty viditeľný po prechode myšou (v "
 
12869
"milisekundách). Hodnota 0 zobrazuje obrys až pokým myš neopustí cestu."
 
12870
 
 
12871
#. Tweak
 
12872
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
 
12873
msgid "Tweak"
 
12874
msgstr "Doladenie"
 
12875
 
 
12876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
12877
msgid "Paint objects with:"
 
12878
msgstr "Vyfarbiť objekty s:"
 
12879
 
 
12880
#. Zoom
 
12881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
12882
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 
12883
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 
12884
msgid "Zoom"
 
12885
msgstr "Lupa"
 
12886
 
 
12887
#. Shapes
 
12888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
12889
msgid "Shapes"
 
12890
msgstr "Tvary"
 
12891
 
 
12892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
12893
msgid "Sketch mode"
 
12894
msgstr "Režim skice"
 
12895
 
 
12896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
12897
msgid ""
 
12898
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 
12899
"instead of averaging the old result with the new sketch."
 
12900
msgstr ""
 
12901
"Ak je táto voľba zapnutá, výsledok skice bude normálny priemer všetkých "
 
12902
"urobených skíc namiesto spriemerovania starého výsledku s novou skicou."
 
12903
 
 
12904
#. Pen
 
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
 
12906
msgid "Pen"
 
12907
msgstr "Pero"
 
12908
 
 
12909
#. Calligraphy
 
12910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
 
12911
msgid "Calligraphy"
 
12912
msgstr "Kaligrafická čiara"
 
12913
 
 
12914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 
12915
msgid ""
 
12916
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
12917
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
12918
msgstr ""
 
12919
"Ak je voľba zapnutá, hrúbka pera je v absolútnych jednotkách (px) nezávisle "
 
12920
"na mierke zobrazenia; inak hrúbka pera závisí na mierke zobrazenia tak, že "
 
12921
"je rovnaká pri každej mierke"
 
12922
 
 
12923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 
12924
msgid ""
 
12925
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
12926
"selection)"
 
12927
msgstr ""
 
12928
"Ak je voľba zapnutá, vytvorený objekt bude vybratý (čím sa zruší "
 
12929
"predchádzajúci výber)"
 
12930
 
 
12931
#. Paint Bucket
 
12932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
 
12933
msgid "Paint Bucket"
 
12934
msgstr "Vedro s farbou"
 
12935
 
 
12936
#. LPETool
 
12937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
 
12938
msgid "LPE Tool"
 
12939
msgstr "Nástroj efektov cesty"
 
12940
 
 
12941
#. Gradient
 
12942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
 
12943
msgid "Gradient"
 
12944
msgstr "Lineárny prechod"
 
12945
 
 
12946
#. Connector
 
12947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
 
12948
msgid "Connector"
 
12949
msgstr "Konektor"
 
12950
 
 
12951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
12952
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
12953
msgstr ""
 
12954
"Ak je voľba zapnutá, spojovacie body konektora sa nezobrazia pre textové "
 
12955
"objekty"
 
12956
 
 
12957
#. Dropper
 
12958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
 
12959
msgid "Dropper"
 
12960
msgstr "Pipeta"
 
12961
 
 
12962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
12963
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
12964
msgstr "Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument"
 
12965
 
 
12966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
12967
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
12968
msgstr "Zapamätať si a použiť poslednú geometriu okien"
 
12969
 
 
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 
12971
msgid "Don't save window geometry"
 
12972
msgstr "Neukladať geometriu okien"
 
12973
 
 
12974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
12975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
12976
msgid "Dockable"
 
12977
msgstr "Ukotviteľné"
 
12978
 
 
12979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
12980
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
12981
msgstr "Dialógy sú skryté v paneli úloh"
 
12982
 
 
12983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
12984
msgid "Zoom when window is resized"
 
12985
msgstr "Zmena mierky zobrazenia  pri zmene veľkosti okna"
 
12986
 
 
12987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 
12988
msgid "Show close button on dialogs"
 
12989
msgstr "Zobraziť tlačidlá zatvoriť na dialógoch"
 
12990
 
 
12991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
12992
msgid "Normal"
 
12993
msgstr "Normálne"
 
12994
 
 
12995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
12996
msgid "Aggressive"
 
12997
msgstr "Agresívne"
 
12998
 
 
12999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
13000
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
13001
msgstr "Uložiť geometriu okien (veľkosť a polohu):"
 
13002
 
 
13003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 
13004
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
13005
msgstr "Nechať správcu okien určiť umiestnenie všetkých okien"
 
13006
 
 
13007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
13008
msgid ""
 
13009
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
13010
"preferences)"
 
13011
msgstr ""
 
13012
"Pamätať si a používať poslednú geometriu okna (ukladá geometriu v "
 
13013
"používateľských nastaveniach)"
 
13014
 
 
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
13016
msgid ""
 
13017
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
13018
"document)"
 
13019
msgstr ""
 
13020
"Uložiť a obnoviť geometriu okna pre každý dokument (ukladá geometriu v "
 
13021
"dokumente)"
 
13022
 
 
13023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
13024
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
13025
msgstr "Správanie dialógov (vyžaduje reštart)"
 
13026
 
 
13027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
13028
msgid "Dialogs on top:"
 
13029
msgstr "Dialógy na vrchu:"
 
13030
 
 
13031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 
13032
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
13033
msgstr "Dialógy sa považujú za bežné okná"
 
13034
 
 
13035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
13036
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
13037
msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu okien dokumentov"
 
13038
 
 
13039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
13040
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
13041
msgstr ""
 
13042
"To isté ako Normálne, ale môže lepšie fungovať s niektorými správcami okien"
 
13043
 
 
13044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
13045
msgid "Dialog Transparency:"
 
13046
msgstr "Priesvitnosť dialógu:"
 
13047
 
 
13048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 
13049
msgid "Opacity when focused:"
 
13050
msgstr "Krytie pri zameraní:"
 
13051
 
 
13052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
13053
msgid "Opacity when unfocused:"
 
13054
msgstr "Krytie keď nie je zamerané:"
 
13055
 
 
13056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
13057
msgid "Time of opacity change animation:"
 
13058
msgstr "Trvanie animácie zmeny krytia:"
 
13059
 
 
13060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
13061
msgid "Miscellaneous:"
 
13062
msgstr "Rôzne:"
 
13063
 
 
13064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 
13065
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
13066
msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
 
13067
 
 
13068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 
13069
msgid ""
 
13070
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
13071
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
13072
"above the right scrollbar)"
 
13073
msgstr ""
 
13074
"Zmeniť mierku zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
 
13075
"zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
 
13076
"ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
 
13077
 
 
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 
13079
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
13080
msgstr "Či dialógové okná majú tlačidlo „zatvoriť“ (vyžaduje reštart)"
 
13081
 
 
13082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
13083
msgid "Windows"
 
13084
msgstr "Okná"
 
13085
 
 
13086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 
13087
msgid "Move in parallel"
 
13088
msgstr "sa posúvajú paralelne"
 
13089
 
 
13090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 
13091
msgid "Stay unmoved"
 
13092
msgstr "zostanú nepohnuté"
 
13093
 
 
13094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 
13095
msgid "Move according to transform"
 
13096
msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
 
13097
 
 
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 
13099
msgid "Are unlinked"
 
13100
msgstr "sa odpoja"
 
13101
 
 
13102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 
13103
msgid "Are deleted"
 
13104
msgstr "sú zmazané"
 
13105
 
 
13106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 
13107
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
13108
msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony a prepojené posuny:"
 
13109
 
 
13110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 
13111
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
13112
msgstr "Klony sú posunuté rovnakým vektorom ako ich originál."
 
13113
 
 
13114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
13115
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
13116
msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
 
13117
 
 
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
13119
msgid ""
 
13120
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
13121
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
13122
"original."
 
13123
msgstr ""
 
13124
"Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
 
13125
"otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
 
13126
 
 
13127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
13128
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
13129
msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
 
13130
 
 
13131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
13132
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
13133
msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
 
13134
 
 
13135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
13136
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
13137
msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojím originálom."
 
13138
 
 
13139
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
13140
msgid "When duplicating original+clones:"
 
13141
msgstr "Pri duplikovaní originálu+klonov:"
 
13142
 
 
13143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
13144
msgid "Relink duplicated clones"
 
13145
msgstr "Znovu pripojiť duplicitné klony"
 
13146
 
 
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
13148
msgid ""
 
13149
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 
13150
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 
13151
"instead of the old original"
 
13152
msgstr ""
 
13153
"Pri duplikovaní výberu, ktorý obsahuje originál aj jeho klony (prípadne v "
 
13154
"zoskupení), vytvoriť odkaz klonu vytvoreného duplikovaním na duplikát "
 
13155
"originálu namiesto originálu:"
 
13156
 
 
13157
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 
13158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 
13159
msgid "Clones"
 
13160
msgstr "Klony"
 
13161
 
 
13162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 
13163
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
13164
msgstr ""
 
13165
"Pri použití zmien použiť najvrchnejší vybraný objekt ako orezávaciu cestu "
 
13166
"alebo masku"
 
13167
 
 
13168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 
13169
msgid ""
 
13170
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
13171
msgstr ""
 
13172
"Odznačte túto voľbu, aby sa použil spodný vybraný objekt ako orezávacia "
 
13173
"cesta alebo maska"
 
13174
 
 
13175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 
13176
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
13177
msgstr "Odstrániť objekt orezávacej cesty/masky po použití"
 
13178
 
 
13179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 
13180
msgid ""
 
13181
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
13182
"drawing"
 
13183
msgstr ""
 
13184
"Po použití odstráni z kresby objekt použitý ako orezávacia cesta či maska"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 
13187
msgid "Clippaths and masks"
 
13188
msgstr "Orezávacie cesty a masky:"
 
13189
 
 
13190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
13191
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 
13192
msgid "Scale stroke width"
 
13193
msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
 
13194
 
 
13195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
13196
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
13197
msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouholníkoch"
 
13198
 
 
13199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
13200
msgid "Transform gradients"
 
13201
msgstr "Transformácia prechodov"
 
13202
 
 
13203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
13204
msgid "Transform patterns"
 
13205
msgstr "Transformácia vzoriek"
 
13206
 
 
13207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
13208
msgid "Optimized"
 
13209
msgstr "Optimalizované"
 
13210
 
 
13211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
13212
msgid "Preserved"
 
13213
msgstr "Zachované"
 
13214
 
 
13215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
13216
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 
13217
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
13218
msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
 
13219
 
 
13220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 
13221
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 
13222
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
13223
msgstr ""
 
13224
"Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
 
13225
"zaokrúhlenia rohov"
 
13226
 
 
13227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 
13228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 
13229
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
13230
msgstr "Presúvať prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
13231
 
 
13232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 
13233
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 
13234
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
13235
msgstr "Presúvať vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
 
13236
 
 
13237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 
13238
msgid "Store transformation:"
 
13239
msgstr "Uložiť transformáciu:"
 
13240
 
 
13241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 
13242
msgid ""
 
13243
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
13244
"attribute"
 
13245
msgstr ""
 
13246
"Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
 
13247
"transform="
 
13248
 
 
13249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 
13250
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
13251
msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
 
13252
 
 
13253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 
13254
msgid "Transforms"
 
13255
msgstr "Transformácie"
 
13256
 
 
13257
#. blur quality
 
13258
#. filter quality
 
13259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 
13260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
13261
msgid "Best quality (slowest)"
 
13262
msgstr "Najlepšia kvalita (najpomalšie)"
 
13263
 
 
13264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 
13265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 
13266
msgid "Better quality (slower)"
 
13267
msgstr "Lepšia kvalita (pomalšie)"
 
13268
 
 
13269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 
13270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
13271
msgid "Average quality"
 
13272
msgstr "Stredná kvalita"
 
13273
 
 
13274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 
13275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 
13276
msgid "Lower quality (faster)"
 
13277
msgstr "Nižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
13278
 
 
13279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
13281
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
13282
msgstr "Najnižšia kvalita (rýchlejšie)"
 
13283
 
 
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 
13285
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
13286
msgstr "Kvalita zobrazenia gaussovského rozostrenia:"
 
13287
 
 
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 
13289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
13290
msgid ""
 
13291
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
13292
"always uses best quality)"
 
13293
msgstr ""
 
13294
"Najlepšia kvalita, ale pri veľkom priblížení môže byť zobrazenie veľmi "
 
13295
"pomalé  (export bitmáp používa vždy najlepšiu kvalitu)"
 
13296
 
 
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 
13298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
13299
msgid "Better quality, but slower display"
 
13300
msgstr "Lepšia kvalita, ale pomalšie zobrazovanie"
 
13301
 
 
13302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 
13303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
13304
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
13305
msgstr "Priemerná kvalita, prijateľná rýchlosť zobrazovania"
 
13306
 
 
13307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 
13308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
13309
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
13310
msgstr ""
 
13311
"Nižšia kvalita (môžu sa vyskytnúť artefakty), ale zobrazovanie je rýchlejšie"
 
13312
 
 
13313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 
13314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
13315
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
13316
msgstr "Najnižšia kvalita (značné artefakty), ale najrýchlejšie zobrazovanie"
 
13317
 
 
13318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
13319
msgid "Filter effects quality for display:"
 
13320
msgstr "Kvalita zobrazenia efektov filtra:"
 
13321
 
 
13322
#. show infobox
 
13323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
13324
msgid "Show filter primitives infobox"
 
13325
msgstr "Zobraziť informačná dialóg primitív filtra"
 
13326
 
 
13327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
13328
msgid ""
 
13329
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
13330
"filter effects dialog."
 
13331
msgstr ""
 
13332
"Zobrazovať ikony a popisy primitív filtra dostupných v dialógu efektov "
 
13333
"filtra."
 
13334
 
 
13335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
13336
msgid "Select in all layers"
 
13337
msgstr "Vybrať vo všetkých vrstvách"
 
13338
 
 
13339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 
13340
msgid "Select only within current layer"
 
13341
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
 
13342
 
 
13343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
13344
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
13345
msgstr "Vyberať v aktuálnej vrstve a podvrstvách"
 
13346
 
 
13347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 
13348
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
13349
msgstr "Ignorovať skryté objekty a vrstvy"
 
13350
 
 
13351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
13352
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
13353
msgstr "Ignorovať zamknuté objekty a vrstvy"
 
13354
 
 
13355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
13356
msgid "Deselect upon layer change"
 
13357
msgstr "Zrušiť výber pri zmene vrstvy"
 
13358
 
 
13359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 
13360
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13361
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13362
 
 
13363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
13364
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
13365
msgstr ""
 
13366
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch vo všetkých "
 
13367
"vrstvách"
 
13368
 
 
13369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
13370
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
13371
msgstr ""
 
13372
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
 
13373
"vrstvy"
 
13374
 
 
13375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
13376
msgid ""
 
13377
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
13378
"its sublayers"
 
13379
msgstr ""
 
13380
"Nech príkazy výberu pomocou klávesnice fungujú na objektoch iba z aktuálnej "
 
13381
"vrstvy a jej podvrstiev"
 
13382
 
 
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
13384
msgid ""
 
13385
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
13386
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
13387
msgstr ""
 
13388
"Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú skryté (buď samé "
 
13389
"alebo tým, že sú v skrytej skupine či vrstve)"
 
13390
 
 
13391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
13392
msgid ""
 
13393
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
13394
"themselves or by being in a locked layer)"
 
13395
msgstr ""
 
13396
"Odznačením tejto voľby umožníte výber objektov, ktoré sú zamknuté (buď samé "
 
13397
"alebo tým, že sú v zamknutej skupine či vrstve)"
 
13398
 
 
13399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 
13400
msgid ""
 
13401
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
13402
"current layer changes"
 
13403
msgstr ""
 
13404
"Odznačením tejto voľby umožníte zachovať aktuálny výber objektov aj po zmene "
 
13405
"aktuálnej vrstvy"
 
13406
 
 
13407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 
13408
msgid "Selecting"
 
13409
msgstr "Výber"
 
13410
 
 
13411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
13412
msgid "Default export resolution:"
 
13413
msgstr "Štandardné rozlíšenie pre export:"
 
13414
 
 
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
13416
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
13417
msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
 
13418
 
 
13419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 
13420
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
13421
msgstr "Názov servera Open Clip Art:"
 
13422
 
 
13423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 
13424
msgid ""
 
13425
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
13426
"Import and Export to OCAL function."
 
13427
msgstr ""
 
13428
"Názov WebDAV servera  knižnice Open Clip Art. Využíva ho funkcia Import/"
 
13429
"Export do OCAL."
 
13430
 
 
13431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 
13432
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
13433
msgstr "Používateľské meno do Open Clip Art:"
 
13434
 
 
13435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 
13436
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
13437
msgstr ""
 
13438
"Používateľské meno, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip "
 
13439
"Art."
 
13440
 
 
13441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 
13442
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
13443
msgstr "Heslo do Open Clip Art:"
 
13444
 
 
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
13446
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
13447
msgstr "Heslo, ktoré používate pre prihlásenie sa do knižnice Open Clip Art."
 
13448
 
 
13449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 
13450
msgid "Import/Export"
 
13451
msgstr "Import/export"
 
13452
 
 
13453
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
13454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13455
msgid "Perceptual"
 
13456
msgstr "Perceptuálny"
 
13457
 
 
13458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13459
msgid "Relative Colorimetric"
 
13460
msgstr "Relatívny kolorimetrický"
 
13461
 
 
13462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13463
msgid "Absolute Colorimetric"
 
13464
msgstr "Absolútna kolorimetrická"
 
13465
 
 
13466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
13467
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
13468
msgstr "(Pozn.: Správa farieb bola v tomto zostavení vypnutá)"
 
13469
 
 
13470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
13471
msgid "Display adjustment"
 
13472
msgstr "Nastavenie displeja"
 
13473
 
 
13474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
13475
#, c-format
 
13476
msgid ""
 
13477
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 
13478
"Searched directories:%s"
 
13479
msgstr ""
 
13480
"ICC profil použitý na kalibráciu výstupu displeja.\n"
 
13481
"Prehľadané adresáre: %s"
 
13482
 
 
13483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
13484
msgid "Display profile:"
 
13485
msgstr "Zobrazovací profil:"
 
13486
 
 
13487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
13488
msgid "Retrieve profile from display"
 
13489
msgstr "Získať profil z displeja"
 
13490
 
 
13491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
13492
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
13493
msgstr ""
 
13494
"Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displeju prostredníctvom XICC."
 
13495
 
 
13496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
13497
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
13498
msgstr "Získať profil z tých, ktoré sú pripojené k displejom."
 
13499
 
 
13500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
13501
msgid "Display rendering intent:"
 
13502
msgstr "Zobrazovací zámer displeja:"
 
13503
 
 
13504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
13505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
13506
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
13507
msgstr "Vykresľovací zámer, ktorý sa má použiť na kalibráciu výstupu displeja."
 
13508
 
 
13509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
13510
msgid "Proofing"
 
13511
msgstr "Kontrola"
 
13512
 
 
13513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
13514
msgid "Simulate output on screen"
 
13515
msgstr "Simulovať výstup na obrazovku"
 
13516
 
 
13517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
13518
msgid "Simulates output of target device."
 
13519
msgstr "Simulovať výstup na cieľové zariadenie."
 
13520
 
 
13521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
13522
msgid "Mark out of gamut colors"
 
13523
msgstr "Vyznačiť farby mimo gamut"
 
13524
 
 
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
13526
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
13527
msgstr "Zvýrazní farby, ktoré sú na cieľovom zariadení mimo gamut."
 
13528
 
 
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 
13530
msgid "Out of gamut warning color:"
 
13531
msgstr "Farba varovania mimo gamut:"
 
13532
 
 
13533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
13534
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
13535
msgstr "Určuje farbu, ktorá sa použije pre upozornenie mimo gamut."
 
13536
 
 
13537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
13538
msgid "Device profile:"
 
13539
msgstr "Profil zariadenia:"
 
13540
 
 
13541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 
13542
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
13543
msgstr "ICC profil, ktorý sa má použiť na simuláciu cieľového zariadenia."
 
13544
 
 
13545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
13546
msgid "Device rendering intent:"
 
13547
msgstr "Zobrazovací zámer zariadenia:"
 
13548
 
 
13549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
13550
msgid "Black point compensation"
 
13551
msgstr "Kompenzácia čierneho bodu"
 
13552
 
 
13553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
13554
msgid "Enables black point compensation."
 
13555
msgstr "Zapína kompenzáciu čierneho bodu."
 
13556
 
 
13557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
13558
msgid "Preserve black"
 
13559
msgstr "Zachovať čiernu"
 
13560
 
 
13561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
13562
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
13563
msgstr "(Vyžaduje sa LittleCMS 1.15)"
 
13564
 
 
13565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 
13566
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
13567
msgstr "Zachovávať K kanál pri transformáciách CMYK -> CMYK"
 
13568
 
 
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 
13570
msgid "<none>"
 
13571
msgstr "<žiadne>"
 
13572
 
 
13573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 
13574
msgid "Color management"
 
13575
msgstr "Správa farieb"
 
13576
 
 
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 
13578
msgid "Major grid line emphasizing"
 
13579
msgstr "Zvýrazňovanie hlavných čiar mriežky"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 
13582
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
13583
msgstr "Nezvýrazňovať čiary mriežky pri oddialení"
 
13584
 
 
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
 
13586
msgid ""
 
13587
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
13588
"of major grid line color."
 
13589
msgstr ""
 
13590
"Ak je voľba nastavená, pri oddialení sa čiary mriežky zobrazia bežnou farbou "
 
13591
"namiesto použitia farby hlavnej čiary mriežky."
 
13592
 
 
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 
13594
msgid "Default grid settings"
 
13595
msgstr "Štandardné nastavenie mriežky"
 
13596
 
 
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 
13598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 
13599
msgid "Grid units:"
 
13600
msgstr "Jednotky mriežky:"
 
13601
 
 
13602
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
13603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
13604
msgid "Origin X:"
 
13605
msgstr "Začiatok X:"
 
13606
 
 
13607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
13608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
13609
msgid "Origin Y:"
 
13610
msgstr "Začiatok Y:"
 
13611
 
 
13612
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
13613
msgid "Spacing X:"
 
13614
msgstr "Rozostup X:"
 
13615
 
 
13616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
13617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
13618
msgid "Spacing Y:"
 
13619
msgstr "Rozostup Y:"
 
13620
 
 
13621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 
13622
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
13623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 
13624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
13625
msgid "Grid line color:"
 
13626
msgstr "Farba čiar mriežky:"
 
13627
 
 
13628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
13629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
13630
msgid "Color used for normal grid lines"
 
13631
msgstr "Farbu pre bežné čiary mriežky"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 
13634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
13635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 
13636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
13637
msgid "Major grid line color:"
 
13638
msgstr "Farba_hlavnej čiary mriežky:"
 
13639
 
 
13640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
13641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
13642
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 
13643
msgstr "Farba hlavných (zvýraznených) čiar mriežky"
 
13644
 
 
13645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
 
13646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
13647
msgid "Major grid line every:"
 
13648
msgstr "Hlavná čiara mriežky každých:"
 
13649
 
 
13650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
 
13651
msgid "Show dots instead of lines"
 
13652
msgstr "Zobraziť body namiesto čiar"
 
13653
 
 
13654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 
13655
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 
13656
msgstr ""
 
13657
"Ak je voľba nastavená, zobrazí bodky priesečníkov mriežky namiesto čiar "
 
13658
"mriežky"
 
13659
 
 
13660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 
13661
msgid "Use named colors"
 
13662
msgstr "Použiť pomenované farby"
 
13663
 
 
13664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 
13665
msgid ""
 
13666
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 
13667
"'magenta') instead of the numeric value"
 
13668
msgstr ""
 
13669
"Ak je voľba nastavená, vypíše CSS názov farby ak existuje (napr. „red“ alebo "
 
13670
"„magenta“) namiesto jej číselnej hodnoty."
 
13671
 
 
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 
13673
msgid "XML formatting"
 
13674
msgstr "Formátovanie XML"
 
13675
 
 
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 
13677
msgid "Inline attributes"
 
13678
msgstr "Inline atribúty"
 
13679
 
 
13680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 
13681
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 
13682
msgstr "Dať atribúty na rovnaký riadok ako značku elementu"
 
13683
 
 
13684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
13685
msgid "Indent, spaces:"
 
13686
msgstr "Odsadenie, medzery:"
 
13687
 
 
13688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
13689
msgid ""
 
13690
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 
13691
"indentation"
 
13692
msgstr ""
 
13693
"Počet medzier, ktoré sa použijú na odsadenie vnorených prvkov. 0 znamená bez "
 
13694
"odsadenia."
 
13695
 
 
13696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 
13697
msgid "Path data"
 
13698
msgstr "Údaje cesty"
 
13699
 
 
13700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
13701
msgid "Allow relative coordinates"
 
13702
msgstr "Povoliť relatívne súradnice"
 
13703
 
 
13704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
 
13705
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 
13706
msgstr ""
 
13707
"Ak je voľba nastavená, v údajoch cesty možno použiť relatívne súradnice"
 
13708
 
 
13709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
 
13710
msgid "Force repeat commands"
 
13711
msgstr "Vynútiť opakovanie príkazov"
 
13712
 
 
13713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
13714
msgid ""
 
13715
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 
13716
"of 'L 1,2 3,4')"
 
13717
msgstr ""
 
13718
"Vynútiť opakovanie rovnakého príkazu (napr. výstup „L 1,2 L 3,4“ namiesto „L "
 
13719
"1,2 3,4“)"
 
13720
 
 
13721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 
13722
msgid "Numbers"
 
13723
msgstr "Čísla"
 
13724
 
 
13725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
13726
msgid "Numeric precision:"
 
13727
msgstr "Číselná presnosť:"
 
13728
 
 
13729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
13730
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 
13731
msgstr "Koľko číslic za desatinnou čiarkou uvádzať"
 
13732
 
 
13733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
13734
msgid "Minimum exponent:"
 
13735
msgstr "Minimálny exponent:"
 
13736
 
 
13737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
13738
msgid ""
 
13739
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 
13740
"anything smaller is written as zero."
 
13741
msgstr ""
 
13742
"Minimálna veľkosť čísla (10 umocnené týmto exponentom), ktorá sa zapíše SVG, "
 
13743
"menšie čísla sa zapíšu ako 0."
 
13744
 
 
13745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 
13746
msgid "SVG output"
 
13747
msgstr "Výstup SVG"
 
13748
 
 
13749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13750
msgid "System default"
 
13751
msgstr "Štandardné hodnoty systému"
 
13752
 
 
13753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13754
msgid "Albanian (sq)"
 
13755
msgstr "albánčina (sq)"
 
13756
 
 
13757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13758
msgid "Amharic (am)"
 
13759
msgstr "amharčina (am)"
 
13760
 
 
13761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13762
msgid "Arabic (ar)"
 
13763
msgstr "arabčina (ar)"
 
13764
 
 
13765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13766
msgid "Armenian (hy)"
 
13767
msgstr "arménčina (hy)"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13770
msgid "Azerbaijani (az)"
 
13771
msgstr "azerbajdžančina (az)"
 
13772
 
 
13773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13774
msgid "Basque (eu)"
 
13775
msgstr "baskičtina (eu)"
 
13776
 
 
13777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
13778
msgid "Belarusian (be)"
 
13779
msgstr "bieloruština (be)"
 
13780
 
 
13781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13782
msgid "Bulgarian (bg)"
 
13783
msgstr "bulharčina (bg)"
 
13784
 
 
13785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13786
msgid "Bengali (bn)"
 
13787
msgstr "bengálčina (bn)"
 
13788
 
 
13789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13790
msgid "Breton (br)"
 
13791
msgstr "bretónčina (br)"
 
13792
 
 
13793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13794
msgid "Catalan (ca)"
 
13795
msgstr "katalánčina (ca)"
 
13796
 
 
13797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13798
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 
13799
msgstr "valencijčina (ca@valencia)"
 
13800
 
 
13801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
13802
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 
13803
msgstr "čínština (Čína) (zh_CN)"
 
13804
 
 
13805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
13806
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 
13807
msgstr "čínština (Taiwan) (zh_TW)"
 
13808
 
 
13809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
13810
msgid "Croatian (hr)"
 
13811
msgstr "chorvátčina (hr)"
 
13812
 
 
13813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
13814
msgid "Czech (cs)"
 
13815
msgstr "čeština (cs)"
 
13816
 
 
13817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13818
msgid "Danish (da)"
 
13819
msgstr "dánčina (da)"
 
13820
 
 
13821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13822
msgid "Dutch (nl)"
 
13823
msgstr "holandčina (nl)"
 
13824
 
 
13825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13826
msgid "Dzongkha (dz)"
 
13827
msgstr "dzongkä (dz)"
 
13828
 
 
13829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13830
msgid "German (de)"
 
13831
msgstr "nemčina (de)"
 
13832
 
 
13833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13834
msgid "Greek (el)"
 
13835
msgstr "gréčtina (el)"
 
13836
 
 
13837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13838
msgid "English (en)"
 
13839
msgstr "angličtina (en)"
 
13840
 
 
13841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
13842
msgid "English/Australia (en_AU)"
 
13843
msgstr "angličtina (Austrália) (en_AU)"
 
13844
 
 
13845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
13846
msgid "English/Canada (en_CA)"
 
13847
msgstr "angličtina (Kanada) (en_CA)"
 
13848
 
 
13849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
13850
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 
13851
msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo) (en_GB)"
 
13852
 
 
13853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
13854
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
13855
msgstr "pig latin (en_US@piglatin)"
 
13856
 
 
13857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
13858
msgid "Esperanto (eo)"
 
13859
msgstr "esperanto (eo)"
 
13860
 
 
13861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
13862
msgid "Estonian (et)"
 
13863
msgstr "estónčina (et)"
 
13864
 
 
13865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
13866
msgid "Finnish (fi)"
 
13867
msgstr "fínčina (fi)"
 
13868
 
 
13869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
13870
msgid "French (fr)"
 
13871
msgstr "francúzština (fr)"
 
13872
 
 
13873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
13874
msgid "Irish (ga)"
 
13875
msgstr "írčina (ga)"
 
13876
 
 
13877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
13878
msgid "Galician (gl)"
 
13879
msgstr "galícijčina (gl)"
 
13880
 
 
13881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
13882
msgid "Hebrew (he)"
 
13883
msgstr "hebrejčina (he)"
 
13884
 
 
13885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
13886
msgid "Hungarian (hu)"
 
13887
msgstr "maďarčina (hu)"
 
13888
 
 
13889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13890
msgid "Indonesian (id)"
 
13891
msgstr "indonézština (id)"
 
13892
 
 
13893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13894
msgid "Italian (it)"
 
13895
msgstr "taliančina (it)"
 
13896
 
 
13897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13898
msgid "Japanese (ja)"
 
13899
msgstr "japončina (ja)"
 
13900
 
 
13901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13902
msgid "Khmer (km)"
 
13903
msgstr "khmérčina (km)"
 
13904
 
 
13905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13906
msgid "Kinyarwanda (rw)"
 
13907
msgstr "rwandčina (rw)"
 
13908
 
 
13909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13910
msgid "Korean (ko)"
 
13911
msgstr "kórejčina (ko)"
 
13912
 
 
13913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13914
msgid "Lithuanian (lt)"
 
13915
msgstr "litovčina (lt)"
 
13916
 
 
13917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13918
msgid "Macedonian (mk)"
 
13919
msgstr "macedónčina (mk)"
 
13920
 
 
13921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13922
msgid "Mongolian (mn)"
 
13923
msgstr "mongolčina (mn)"
 
13924
 
 
13925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13926
msgid "Nepali (ne)"
 
13927
msgstr "nepálčina (ne)"
 
13928
 
 
13929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13930
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 
13931
msgstr "nórsky bokmål (nb)"
 
13932
 
 
13933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13934
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 
13935
msgstr "nórsky nynorsk (nn)"
 
13936
 
 
13937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13938
msgid "Panjabi (pa)"
 
13939
msgstr "pandžábčina (pa)"
 
13940
 
 
13941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13942
msgid "Polish (pl)"
 
13943
msgstr "poľština (pl)"
 
13944
 
 
13945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13946
msgid "Portuguese (pt)"
 
13947
msgstr "portugalčina (pt)"
 
13948
 
 
13949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13950
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 
13951
msgstr "portugalčina (Brazília) (pt_BR)"
 
13952
 
 
13953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13954
msgid "Romanian (ro)"
 
13955
msgstr "rumunčina (ro)"
 
13956
 
 
13957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13958
msgid "Russian (ru)"
 
13959
msgstr "ruština (ru)"
 
13960
 
 
13961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13962
msgid "Serbian (sr)"
 
13963
msgstr "srbčina (sr)"
 
13964
 
 
13965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13966
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 
13967
msgstr "srbčina v latinke (sr@latin)"
 
13968
 
 
13969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13970
msgid "Slovak (sk)"
 
13971
msgstr "slovenčina (sk)"
 
13972
 
 
13973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13974
msgid "Slovenian (sl)"
 
13975
msgstr "slovinčina (sl)"
 
13976
 
 
13977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13978
msgid "Spanish (es)"
 
13979
msgstr "španielčina (es)"
 
13980
 
 
13981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13982
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 
13983
msgstr "španielčina (Mexiko) (es_MX)"
 
13984
 
 
13985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13986
msgid "Swedish (sv)"
 
13987
msgstr "švédčina (sv)"
 
13988
 
 
13989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13990
msgid "Thai (th)"
 
13991
msgstr "thajčina (th)"
 
13992
 
 
13993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13994
msgid "Turkish (tr)"
 
13995
msgstr "turečtina (tr)"
 
13996
 
 
13997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13998
msgid "Ukrainian (uk)"
 
13999
msgstr "ukrajinčina (uk)"
 
14000
 
 
14001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14002
msgid "Vietnamese (vi)"
 
14003
msgstr "vietnamčina (vi)"
 
14004
 
 
14005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 
14006
msgid "Language (requires restart):"
 
14007
msgstr "Jazyk (vyžaduje reštart)"
 
14008
 
 
14009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 
14010
msgid "Set the language for menus and number formats"
 
14011
msgstr "Nastaviť jazyk menu a formát čísel"
 
14012
 
 
14013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
14014
msgid "Smaller"
 
14015
msgstr "Menší"
 
14016
 
 
14017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
14018
msgid "Toolbox icon size"
 
14019
msgstr "Veľkosť ikon panelu nástrojov"
 
14020
 
 
14021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 
14022
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 
14023
msgstr "Nastavenie veľkosti ikon nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
14024
 
 
14025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 
14026
msgid "Control bar icon size"
 
14027
msgstr "Veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov"
 
14028
 
 
14029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 
14030
msgid ""
 
14031
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 
14032
msgstr "Nastaviť veľkosť ikon ovládacieho panelu nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
14033
 
 
14034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 
14035
msgid "Secondary toolbar icon size"
 
14036
msgstr "Veľkosť ikon sekundárneho panelu nástrojov"
 
14037
 
 
14038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 
14039
msgid ""
 
14040
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 
14041
msgstr ""
 
14042
"Nastaviť veľkosť ikon v sekundárnom paneli nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
14043
 
 
14044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 
14045
msgid "Work-around color sliders not drawing."
 
14046
msgstr "Obídenie chyby nefungujúcich posuvníkov"
 
14047
 
 
14048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 
14049
msgid ""
 
14050
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 
14051
"color sliders."
 
14052
msgstr ""
 
14053
"Ak je táto voľba zapnutá, Inkscape sa pokúsi pri vykresľovaní posuvníkov "
 
14054
"obísť chyby v niektorých témach GTK."
 
14055
 
 
14056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 
14057
msgid "Clear list"
 
14058
msgstr "Vyčistiť zoznam"
 
14059
 
 
14060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 
14061
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 
14062
msgstr "Max. počet Nedávnych dokumentov:"
 
14063
 
 
14064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 
14065
msgid ""
 
14066
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 
14067
"the list"
 
14068
msgstr ""
 
14069
"Nastavenie maximálnej dĺžky zoznamu naposledy otvorených súborov v ponuke "
 
14070
"Súbor alebo vyčistenie zoznamu"
 
14071
 
 
14072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 
14073
msgid "Zoom correction factor (in %):"
 
14074
msgstr "Koeficient korekcie zmeny mierky (in %):"
 
14075
 
 
14076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 
14077
msgid ""
 
14078
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 
14079
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 
14080
"display objects in their true sizes"
 
14081
msgstr ""
 
14082
"Nastavte posuvník, aby veľkosť pravítka na obrazovke zodpovedala jej "
 
14083
"skutočnej dĺžke. Táto informácia sa použije pri zmene mierky na 1:1, 1:2 "
 
14084
"atď. a na zobrazovanie objektov v ich skutočnej veľkosti."
 
14085
 
 
14086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 
14087
msgid "Interface"
 
14088
msgstr "Rozhranie"
 
14089
 
 
14090
#. Autosave options
 
14091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 
14092
msgid "Enable autosave (requires restart)"
 
14093
msgstr "Zapnúť automatické ukladanie (vyžaduje reštart)"
 
14094
 
 
14095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 
14096
msgid ""
 
14097
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 
14098
"minimizing loss in case of a crash"
 
14099
msgstr ""
 
14100
"Automatické ukladanie aktuálneho dokumentu na disk v danom intervale, čím sa "
 
14101
"minimalizuje strata pri havárii programu"
 
14102
 
 
14103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14104
msgid "Interval (in minutes):"
 
14105
msgstr "Interval (v minútach):"
 
14106
 
 
14107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14108
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 
14109
msgstr ""
 
14110
"Nastavuje interval (v minútach), v ktorom sa bude dokument automaticky "
 
14111
"ukladať na disk"
 
14112
 
 
14113
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14114
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14116
msgid "filesystem|Path:"
 
14117
msgstr "filesystem|Cesta:"
 
14118
 
 
14119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14120
msgid "The directory where autosaves will be written"
 
14121
msgstr "Nastavuje adresár, kam sa budú zapisovať automaticky uložené dokumenty"
 
14122
 
 
14123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
14124
msgid "Maximum number of autosaves:"
 
14125
msgstr "Max. počet automatických uložení:"
 
14126
 
 
14127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
14128
msgid ""
 
14129
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 
14130
msgstr ""
 
14131
"Maximálny počet automaticky uložených súborov; toto obmedzenie použite na "
 
14132
"kontrolu nad použitým úložným priestorom"
 
14133
 
 
14134
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 
14135
#. * update our running configuration
 
14136
#. *
 
14137
#. * FIXME!
 
14138
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
 
14139
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
 
14140
#.
 
14141
#.
 
14142
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14143
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14144
#.
 
14145
#. -----------
 
14146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 
14147
msgid "Autosave"
 
14148
msgstr "Automatické ukladanie"
 
14149
 
 
14150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14151
msgid "2x2"
 
14152
msgstr "2x2"
 
14153
 
 
14154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14155
msgid "4x4"
 
14156
msgstr "4x4"
 
14157
 
 
14158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14159
msgid "8x8"
 
14160
msgstr "8x8"
 
14161
 
 
14162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14163
msgid "16x16"
 
14164
msgstr "16x16"
 
14165
 
 
14166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 
14167
msgid "Oversample bitmaps:"
 
14168
msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
 
14169
 
 
14170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
 
14171
msgid "Automatically reload bitmaps"
 
14172
msgstr "Automaticky znova načítavať bitmapy"
 
14173
 
 
14174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
14175
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 
14176
msgstr ""
 
14177
"Zapína automatické znovunačítavanie odkazovaných obrázkov, keď sa na disku "
 
14178
"zmenia"
 
14179
 
 
14180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
 
14181
msgid "Bitmap editor:"
 
14182
msgstr "Editor bitmáp:"
 
14183
 
 
14184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
14185
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 
14186
msgstr "Rozlíšenie pre Vytvoriť bitmapovú kópiu:"
 
14187
 
 
14188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 
14189
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 
14190
msgstr "Rozlíšenie, ktoré použije príkaz Vytvoriť bitmapovú kópiu"
 
14191
 
 
14192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 
14193
msgid "Bitmaps"
 
14194
msgstr "Bitmapy"
 
14195
 
 
14196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
 
14197
msgid "Language:"
 
14198
msgstr "Jazyk:"
 
14199
 
 
14200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
 
14201
msgid "Set the main spell check language"
 
14202
msgstr "Nastaviť hlavný jazyk kontroly pravopisu"
 
14203
 
 
14204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
 
14205
msgid "Second language:"
 
14206
msgstr "Druhý jazyk:"
 
14207
 
 
14208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 
14209
msgid ""
 
14210
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 
14211
"unknown in ALL chosen languages"
 
14212
msgstr ""
 
14213
"Nastaviť druhý jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
 
14214
"nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
 
14215
 
 
14216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 
14217
msgid "Third language:"
 
14218
msgstr "Tretí jazyk:"
 
14219
 
 
14220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 
14221
msgid ""
 
14222
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 
14223
"in ALL chosen languages"
 
14224
msgstr ""
 
14225
"Nastaviť tretí jazyk kontroly pravopisu; kontrola sa zastaví iba na slovách "
 
14226
"nenájdených v ŽIADNOM z vybraných jazykov"
 
14227
 
 
14228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 
14229
msgid "Ignore words with digits"
 
14230
msgstr "Ignorovať slová s číslicami"
 
14231
 
 
14232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 
14233
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 
14234
msgstr "Ignorovať slová obsahujúce číslice ako napr. „R2D2“"
 
14235
 
 
14236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 
14237
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 
14238
msgstr "Ignorovať slová VEĽKÝMI PÍSMENAMI"
 
14239
 
 
14240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 
14241
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 
14242
msgstr "Ignorovať slová písané veľkými písmenami ako „IUPAC“"
 
14243
 
 
14244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 
14245
msgid "Spellcheck"
 
14246
msgstr "Kontrola pravopisu"
 
14247
 
 
14248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 
14249
msgid "Add label comments to printing output"
 
14250
msgstr "Pridať komentár na štítku na tlačový výstup"
 
14251
 
 
14252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 
14253
msgid ""
 
14254
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
14255
"rendered output for an object with its label"
 
14256
msgstr ""
 
14257
"Ak je voľba zapnutá, komentár (štítok) označí vykreslený výstup objektu v "
 
14258
"hrubom výstupe pre tlač"
 
14259
 
 
14260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 
14261
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
14262
msgstr "Zabrániť zdieľaniu definícií farebných prechodov"
 
14263
 
 
14264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 
14265
msgid ""
 
14266
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
14267
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
14268
"may affect other objects using the same gradient"
 
14269
msgstr ""
 
14270
"Keď je voľba zapnutá, definície farebných prechodov sa pri zmene automaticky "
 
14271
"rozdelia; keď je voľba vypnutá, zdieľanie definícií farebných prechodov je "
 
14272
"povolené, takže úprava jedného objektu môže ovplyvniť ostatné objekty, ktoré "
 
14273
"používajú rovnaký farebný prechod"
 
14274
 
 
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 
14276
msgid "Simplification threshold:"
 
14277
msgstr "Prah zjednodušenia"
 
14278
 
 
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
 
14280
msgid ""
 
14281
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
14282
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
14283
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
14284
msgstr ""
 
14285
"Aký silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
 
14286
"niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
 
14287
"vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
 
14288
 
 
14289
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
14290
msgid "Latency skew:"
 
14291
msgstr "Posun času:"
 
14292
 
 
14293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
14294
msgid "(requires restart)"
 
14295
msgstr "(vyžaduje reštart)"
 
14296
 
 
14297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 
14298
msgid ""
 
14299
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 
14300
"some systems)."
 
14301
msgstr ""
 
14302
"O koľko sú hodiny udalosti posunuté od skutočného času (na niektorých "
 
14303
"systémoch 0,9766)."
 
14304
 
 
14305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
 
14306
msgid "Pre-render named icons"
 
14307
msgstr "Predvykresliť pomenované ikony"
 
14308
 
 
14309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 
14310
msgid ""
 
14311
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 
14312
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
 
14313
msgstr ""
 
14314
"Ak je táto voľba zapnutá, pomenované ikony sa vykreslia pred zobrazením "
 
14315
"používateľského rozhrania. Toto slúži na obídenie chyby v GTK+ upozorneniach "
 
14316
"pomenovaných ikon"
 
14317
 
 
14318
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 
14319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
 
14320
msgid "User config: "
 
14321
msgstr "Používateľská konfigurácia: "
 
14322
 
 
14323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 
14324
msgid "User data: "
 
14325
msgstr "Údaje používateľa:"
 
14326
 
 
14327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 
14328
msgid "User cache: "
 
14329
msgstr "Vyrovnávacia pamäť používateľa:"
 
14330
 
 
14331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 
14332
msgid "System config: "
 
14333
msgstr "Konfigurácia systému:"
 
14334
 
 
14335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 
14336
msgid "System data: "
 
14337
msgstr "Údaje systému:"
 
14338
 
 
14339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 
14340
msgid "PIXMAP: "
 
14341
msgstr "Obraz. mapy: "
 
14342
 
 
14343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 
14344
msgid "DATA: "
 
14345
msgstr "Údaje: "
 
14346
 
 
14347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 
14348
msgid "UI: "
 
14349
msgstr "Rozhranie: "
 
14350
 
 
14351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 
14352
msgid "Icon theme: "
 
14353
msgstr "Téma ikon: "
 
14354
 
 
14355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
14356
msgid "System info"
 
14357
msgstr "Informácie o systéme"
 
14358
 
 
14359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
14360
msgid "General system information"
 
14361
msgstr "Všeobecné informácie o systéme"
 
14362
 
 
14363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 
14364
msgid "Misc"
 
14365
msgstr "Rôzne"
 
14366
 
 
14367
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 
14368
msgid "Layer name:"
 
14369
msgstr "Názov vrstvy:"
 
14370
 
 
14371
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 
14372
msgid "Add layer"
 
14373
msgstr "Pridať vrstvu"
 
14374
 
 
14375
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 
14376
msgid "Above current"
 
14377
msgstr "Nad aktuálnu"
 
14378
 
 
14379
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 
14380
msgid "Below current"
 
14381
msgstr "Pod aktuálnu"
 
14382
 
 
14383
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 
14384
msgid "As sublayer of current"
 
14385
msgstr "Ako podvrstva aktuálnej"
 
14386
 
 
14387
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 
14388
msgid "Position:"
 
14389
msgstr "Poloha:"
 
14390
 
 
14391
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 
14392
msgid "Rename Layer"
 
14393
msgstr "Premenovať vrstvu"
 
14394
 
 
14395
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 
14396
msgid "_Rename"
 
14397
msgstr "Pre_menovať"
 
14398
 
 
14399
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 
14400
msgid "Rename layer"
 
14401
msgstr "Premenovať vrstvu"
 
14402
 
 
14403
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
14404
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 
14405
msgid "Renamed layer"
 
14406
msgstr "Vrstva premenovaná"
 
14407
 
 
14408
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 
14409
msgid "Add Layer"
 
14410
msgstr "Pridať vrstvu"
 
14411
 
 
14412
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
14413
msgid "_Add"
 
14414
msgstr "_Pridať"
 
14415
 
 
14416
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 
14417
msgid "New layer created."
 
14418
msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
 
14419
 
 
14420
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14421
msgid "Unhide layer"
 
14422
msgstr "Odkryť vrstvu"
 
14423
 
 
14424
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14425
msgid "Hide layer"
 
14426
msgstr "Skryť vrstvu"
 
14427
 
 
14428
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14429
msgid "Lock layer"
 
14430
msgstr "Zamknúť vrstvu"
 
14431
 
 
14432
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14433
msgid "Unlock layer"
 
14434
msgstr "Odomknúť vrstvu"
 
14435
 
 
14436
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
 
14437
msgid "Layers"
 
14438
msgstr "Vrstvy"
 
14439
 
 
14440
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
 
14441
msgid "New"
 
14442
msgstr "Nový"
 
14443
 
 
14444
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
14445
msgid "Top"
 
14446
msgstr "Vrch"
 
14447
 
 
14448
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
 
14449
msgid "Up"
 
14450
msgstr "Hore"
 
14451
 
 
14452
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
 
14453
msgid "Dn"
 
14454
msgstr "Dolu"
 
14455
 
 
14456
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
 
14457
msgid "Bot"
 
14458
msgstr "Naspodok"
 
14459
 
 
14460
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
 
14461
msgid "X"
 
14462
msgstr "X"
 
14463
 
 
14464
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 
14465
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
14466
msgid "Apply new effect"
 
14467
msgstr "Použiť nový efekt"
 
14468
 
 
14469
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
14470
msgid "Current effect"
 
14471
msgstr "Aktuálny výber"
 
14472
 
 
14473
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
14474
msgid "Effect list"
 
14475
msgstr "Zoznam efektov"
 
14476
 
 
14477
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
14478
msgid "Unknown effect is applied"
 
14479
msgstr "Je použitý neznámy efekt"
 
14480
 
 
14481
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
14482
msgid "No effect applied"
 
14483
msgstr "Nie je použitý žiadny efekt"
 
14484
 
 
14485
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
14486
msgid "Item is not a path or shape"
 
14487
msgstr "Položka nie je cesta alebo tvar"
 
14488
 
 
14489
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
14490
msgid "Only one item can be selected"
 
14491
msgstr "je možné vybrať iba jednu položku"
 
14492
 
 
14493
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
14494
msgid "Empty selection"
 
14495
msgstr "Prázdny výber"
 
14496
 
 
14497
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
14498
msgid "Create and apply path effect"
 
14499
msgstr "Vytvoriť a použiť efekt cesty"
 
14500
 
 
14501
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
14502
msgid "Remove path effect"
 
14503
msgstr "Odstrániť efekt cesty"
 
14504
 
 
14505
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
14506
msgid "Move path effect up"
 
14507
msgstr "Presunúť efekt cesty vyššie"
 
14508
 
 
14509
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
14510
msgid "Move path effect down"
 
14511
msgstr "Presunúť efekt cesty nižšie"
 
14512
 
 
14513
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
14514
msgid "Activate path effect"
 
14515
msgstr "Aktivovať efekt živej cesty"
 
14516
 
 
14517
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
14518
msgid "Deactivate path effect"
 
14519
msgstr "Deaktivovať efekt živej cesty"
 
14520
 
 
14521
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
14522
msgid "Heap"
 
14523
msgstr "Halda"
 
14524
 
 
14525
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
14526
msgid "In Use"
 
14527
msgstr "Využitá"
 
14528
 
 
14529
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
14530
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
14531
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
14532
msgid "Slack"
 
14533
msgstr "Voľná"
 
14534
 
 
14535
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
14536
msgid "Total"
 
14537
msgstr "Celkom"
 
14538
 
 
14539
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
14540
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
14541
msgid "Unknown"
 
14542
msgstr "Neznáme"
 
14543
 
 
14544
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
14545
msgid "Combined"
 
14546
msgstr "Kombinácia"
 
14547
 
 
14548
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
14549
msgid "Recalculate"
 
14550
msgstr "Prepočítať"
 
14551
 
 
14552
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 
14553
msgid "Ready."
 
14554
msgstr "Pripravený."
 
14555
 
 
14556
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
14557
msgid ""
 
14558
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
14559
"preferences.xml"
 
14560
msgstr ""
 
14561
"Zapnúť zobrazovanie záznamu nastavením atribútu „redirect“ dialogs.debug na "
 
14562
"1 v preferences.xml"
 
14563
 
 
14564
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 
14565
msgid "File"
 
14566
msgstr "Súbor"
 
14567
 
 
14568
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 
14569
msgid "Username:"
 
14570
msgstr "Meno používateľa:"
 
14571
 
 
14572
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 
14573
msgid "Password:"
 
14574
msgstr "Heslo:"
 
14575
 
 
14576
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 
14577
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
14578
msgstr "Chyba pri čítaní RSS kanálu Open Clip Art"
 
14579
 
 
14580
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 
14581
msgid ""
 
14582
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
14583
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 
14584
msgstr ""
 
14585
"Nepodarilo sa získať RSS kanál knižnice Open Clip Art. Overte, či je správne "
 
14586
"uvedený názov servera v Nastavenia->Import/Export (napr.: openclipart.org)"
 
14587
 
 
14588
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 
14589
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
14590
msgstr "Server poskytol kanál klipartov v zlom tvare."
 
14591
 
 
14592
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
14593
msgid "Search for:"
 
14594
msgstr "Hľadať:"
 
14595
 
 
14596
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 
14597
msgid "No files matched your search"
 
14598
msgstr "Vášmu hľadaniu nezodpovedajú žiadne súbory"
 
14599
 
 
14600
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 
14601
msgid "Search"
 
14602
msgstr "Hľadať"
 
14603
 
 
14604
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 
14605
msgid "Files found"
 
14606
msgstr "Nájdené súbory"
 
14607
 
 
14608
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
 
14609
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
14610
msgstr "Nebolo možné otvoriť dočasný súbor PNG pre tlač bitmapy"
 
14611
 
 
14612
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
 
14613
msgid "Could not set up Document"
 
14614
msgstr "Nebolo možné nastaviť dokument"
 
14615
 
 
14616
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
 
14617
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
14618
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť CairoRenderContext"
 
14619
 
 
14620
#. set up dialog title, based on document name
 
14621
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
 
14622
msgid "SVG Document"
 
14623
msgstr "Dokument SVG"
 
14624
 
 
14625
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
 
14626
msgid "Print"
 
14627
msgstr "Tlačiť"
 
14628
 
 
14629
#. build custom preferences tab
 
14630
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
 
14631
msgid "Rendering"
 
14632
msgstr "Vykresľovanie"
 
14633
 
 
14634
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 
14635
msgid "_Execute Javascript"
 
14636
msgstr "_Spustiť Javascript"
 
14637
 
 
14638
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 
14639
msgid "_Execute Python"
 
14640
msgstr "_Spustiť Python"
 
14641
 
 
14642
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
14643
msgid "_Execute Ruby"
 
14644
msgstr "_Spustiť Ruby"
 
14645
 
 
14646
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 
14647
msgid "Script"
 
14648
msgstr "Skript"
 
14649
 
 
14650
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 
14651
msgid "Output"
 
14652
msgstr "Výstup"
 
14653
 
 
14654
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 
14655
msgid "Errors"
 
14656
msgstr "Chyby"
 
14657
 
 
14658
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 
14659
msgid "Set SVG Font attribute"
 
14660
msgstr "Nastaviť atribút písma SVG"
 
14661
 
 
14662
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
14663
msgid "Adjust kerning value"
 
14664
msgstr "Doladiť hodnotu kerningu"
 
14665
 
 
14666
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 
14667
msgid "Family Name:"
 
14668
msgstr "Názov rodiny:"
 
14669
 
 
14670
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 
14671
msgid "Set width:"
 
14672
msgstr "Nastaviť šírku:"
 
14673
 
 
14674
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 
14675
msgid "glyph"
 
14676
msgstr "graféma"
 
14677
 
 
14678
#. SPGlyph* glyph =
 
14679
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 
14680
msgid "Add glyph"
 
14681
msgstr "Pridať grafému"
 
14682
 
 
14683
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 
14684
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
14685
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
 
14686
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na definíciu kriviek grafémy."
 
14687
 
 
14688
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 
14689
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
14690
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
 
14691
msgstr "Zvolený objekt nemá popis <b>cesty</b>."
 
14692
 
 
14693
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 
14694
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
 
14695
msgstr "V dialógu SVGFonts nebola vybraná žiadna graféma."
 
14696
 
 
14697
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 
14698
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 
14699
msgid "Set glyph curves"
 
14700
msgstr "Nastaviť krivky grafémy"
 
14701
 
 
14702
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 
14703
msgid "Reset missing-glyph"
 
14704
msgstr "Obnoviť chýbajúcu grafému"
 
14705
 
 
14706
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 
14707
msgid "Edit glyph name"
 
14708
msgstr "Upraviť názov grafémy"
 
14709
 
 
14710
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 
14711
msgid "Set glyph unicode"
 
14712
msgstr "Nastaviť kód Unicode grafémy"
 
14713
 
 
14714
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 
14715
msgid "Remove font"
 
14716
msgstr "Odstrániť písmo"
 
14717
 
 
14718
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 
14719
msgid "Remove glyph"
 
14720
msgstr "Odstrániť grafému"
 
14721
 
 
14722
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 
14723
msgid "Remove kerning pair"
 
14724
msgstr "Odstrániť kerningovú dvojicu"
 
14725
 
 
14726
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 
14727
msgid "Missing Glyph:"
 
14728
msgstr "Chýbajúca graféma:"
 
14729
 
 
14730
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 
14731
msgid "From selection..."
 
14732
msgstr "Z výberu..."
 
14733
 
 
14734
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 
14735
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
14736
msgid "Reset"
 
14737
msgstr "Obnoviť "
 
14738
 
 
14739
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 
14740
msgid "Glyph name"
 
14741
msgstr "Názov grafémy"
 
14742
 
 
14743
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 
14744
msgid "Matching string"
 
14745
msgstr "Zodpovedajúci reťazec"
 
14746
 
 
14747
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 
14748
msgid "Add Glyph"
 
14749
msgstr "Pridať grafému"
 
14750
 
 
14751
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 
14752
msgid "Get curves from selection..."
 
14753
msgstr "Prevziať krivky z výberu..."
 
14754
 
 
14755
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 
14756
msgid "Add kerning pair"
 
14757
msgstr "Pridať kerningovú dvojicu"
 
14758
 
 
14759
#. Kerning Setup:
 
14760
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 
14761
msgid "Kerning Setup:"
 
14762
msgstr "Nastavenie kerningu"
 
14763
 
 
14764
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 
14765
msgid "1st Glyph:"
 
14766
msgstr "1. graféma:"
 
14767
 
 
14768
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 
14769
msgid "2nd Glyph:"
 
14770
msgstr "2. graféma:"
 
14771
 
 
14772
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 
14773
msgid "Add pair"
 
14774
msgstr "Pridať dvojicu"
 
14775
 
 
14776
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 
14777
msgid "First Unicode range"
 
14778
msgstr "Prvý rozsah Unicode"
 
14779
 
 
14780
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 
14781
msgid "Second Unicode range"
 
14782
msgstr "Druhý rozsah Unicode"
 
14783
 
 
14784
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 
14785
msgid "Kerning value:"
 
14786
msgstr "Hodnota kerningu:"
 
14787
 
 
14788
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 
14789
msgid "Set font family"
 
14790
msgstr "Nastaviť rodinu písma"
 
14791
 
 
14792
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 
14793
msgid "font"
 
14794
msgstr "písmo"
 
14795
 
 
14796
#. select_font(font);
 
14797
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 
14798
msgid "Add font"
 
14799
msgstr "Pridať písmo"
 
14800
 
 
14801
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 
14802
msgid "_Font"
 
14803
msgstr "_Písmo"
 
14804
 
 
14805
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 
14806
msgid "_Global Settings"
 
14807
msgstr "_Globálne nastavenia"
 
14808
 
 
14809
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 
14810
msgid "_Glyphs"
 
14811
msgstr "_Grafémy"
 
14812
 
 
14813
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 
14814
msgid "_Kerning"
 
14815
msgstr "_Kerning"
 
14816
 
 
14817
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 
14818
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 
14819
msgid "Sample Text"
 
14820
msgstr "Vzorový text"
 
14821
 
 
14822
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 
14823
msgid "Preview Text:"
 
14824
msgstr "Náhľad textu:"
 
14825
 
 
14826
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 
14827
#, c-format
 
14828
msgid ""
 
14829
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
14830
msgstr ""
 
14831
"Farba: <b>%s</b>; <b>Kliknutím</b> nastavíte výplň, <b>Shift+kliknutím</b> "
 
14832
"nastavíte ťah"
 
14833
 
 
14834
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
14835
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 
14836
msgid "Set fill"
 
14837
msgstr "Nastaviť výplň"
 
14838
 
 
14839
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
14840
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
 
14841
msgid "Set stroke"
 
14842
msgstr "Nastaviť ťah"
 
14843
 
 
14844
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 
14845
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 
14846
msgid "Edit..."
 
14847
msgstr "Upraviť..."
 
14848
 
 
14849
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
 
14850
msgid "Convert"
 
14851
msgstr "Konvertovať"
 
14852
 
 
14853
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 
14854
msgid "Change color definition"
 
14855
msgstr "Zmeniť definíciu farby"
 
14856
 
 
14857
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
14858
msgid "Remove stroke color"
 
14859
msgstr "Odstrániť farbu ťahu"
 
14860
 
 
14861
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
14862
msgid "Remove fill color"
 
14863
msgstr "Odstrániť farbu výplne"
 
14864
 
 
14865
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
14866
msgid "Set stroke color to none"
 
14867
msgstr "Nastaviť farbu ťahu na žiadnu"
 
14868
 
 
14869
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
14870
msgid "Set fill color to none"
 
14871
msgstr "Nastaviť farbu výplne na žiadnu"
 
14872
 
 
14873
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
14874
msgid "Set stroke color from swatch"
 
14875
msgstr "Nastaviť farbu ťahu zo vzorkovníka"
 
14876
 
 
14877
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
14878
msgid "Set fill color from swatch"
 
14879
msgstr "Nastaviť farbu výplne zo vzorkovníka"
 
14880
 
 
14881
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 
14882
#, c-format
 
14883
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
14884
msgstr "Adresár paliet (%s) je nedostupný."
 
14885
 
 
14886
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 
14887
msgid "Arrange in a grid"
 
14888
msgstr "Rozmiestniť do mriežky"
 
14889
 
 
14890
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 
14891
msgid "Rows:"
 
14892
msgstr "Riadky:"
 
14893
 
 
14894
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 
14895
msgid "Number of rows"
 
14896
msgstr "Počet riadkov"
 
14897
 
 
14898
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 
14899
msgid "Equal height"
 
14900
msgstr "Rovnaká výška:"
 
14901
 
 
14902
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 
14903
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
14904
msgstr "Ak nie je nastavené, každý rad má výšku najvyššieho objektu v ňom"
 
14905
 
 
14906
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
14907
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
14908
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 
14909
msgid "Align:"
 
14910
msgstr "Zarovnať:"
 
14911
 
 
14912
#. #### Number of columns ####
 
14913
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 
14914
msgid "Columns:"
 
14915
msgstr "Stĺpce:"
 
14916
 
 
14917
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 
14918
msgid "Number of columns"
 
14919
msgstr "Počet stĺpcov"
 
14920
 
 
14921
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 
14922
msgid "Equal width"
 
14923
msgstr "Rovnaká šírka:"
 
14924
 
 
14925
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 
14926
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
14927
msgstr "Ak nie je nastavené, každý stĺpec má šírku najširšieho objektu v ňom"
 
14928
 
 
14929
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
14930
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 
14931
msgid "Fit into selection box"
 
14932
msgstr "Prispôsobiť hranici výberu"
 
14933
 
 
14934
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 
14935
msgid "Set spacing:"
 
14936
msgstr "Nastaviť rozostup:"
 
14937
 
 
14938
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 
14939
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
14940
msgstr "Zvislé rozostupy medzi riadkami (jednotky px)"
 
14941
 
 
14942
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 
14943
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
14944
msgstr "Vodorovné rozostupy medzi stĺpcami (jednotky px)"
 
14945
 
 
14946
#. ## The OK button
 
14947
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
 
14948
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
 
14949
msgstr "Usporiadať"
 
14950
 
 
14951
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 
14952
msgid "Arrange selected objects"
 
14953
msgstr "Rozmiestniť zvolené objekty"
 
14954
 
 
14955
#. #### begin left panel
 
14956
#. ### begin notebook
 
14957
#. ## begin mode page
 
14958
#. # begin single scan
 
14959
#. brightness
 
14960
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 
14961
msgid "Brightness cutoff"
 
14962
msgstr "Orezanie jasu"
 
14963
 
 
14964
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 
14965
msgid "Trace by a given brightness level"
 
14966
msgstr "Vektorizovať daným stupňom jasu"
 
14967
 
 
14968
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 
14969
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
14970
msgstr "Orezanie jasu pre čiernu/bielu"
 
14971
 
 
14972
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 
14973
msgid "Single scan: creates a path"
 
14974
msgstr "Jediný sken: vytvorí cestu"
 
14975
 
 
14976
#. canny edge detection
 
14977
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
14978
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
14979
msgid "Edge detection"
 
14980
msgstr "Detekcia hrán"
 
14981
 
 
14982
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 
14983
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
14984
msgstr "Vektorizovať optimálnou detekciou hrán algoritmom J. Cannyho"
 
14985
 
 
14986
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 
14987
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
14988
msgstr "Rozdiel jasu susedných pixelov (určuje hrúbku hrany)"
 
14989
 
 
14990
#. quantization
 
14991
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
14992
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
14993
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
14994
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
14995
msgid "Color quantization"
 
14996
msgstr "Kvantizácia farieb"
 
14997
 
 
14998
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
14999
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
15000
msgstr "Vektorizovať po okrajoch redukovaných farieb"
 
15001
 
 
15002
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 
15003
msgid "The number of reduced colors"
 
15004
msgstr "Počet redukovaných farieb"
 
15005
 
 
15006
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
15007
msgid "Colors:"
 
15008
msgstr "Farby:"
 
15009
 
 
15010
#. swap black and white
 
15011
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
15012
msgid "Invert image"
 
15013
msgstr "Invertovať obrázok"
 
15014
 
 
15015
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 
15016
msgid "Invert black and white regions"
 
15017
msgstr "Invertovať biele a čierne oblasti"
 
15018
 
 
15019
#. # end single scan
 
15020
#. # begin multiple scan
 
15021
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
15022
msgid "Brightness steps"
 
15023
msgstr "Stupňov jasu"
 
15024
 
 
15025
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
15026
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
15027
msgstr "Vektorizovať daný počet stupňov jasu"
 
15028
 
 
15029
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
15030
msgid "Scans:"
 
15031
msgstr "Skenov:"
 
15032
 
 
15033
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 
15034
msgid "The desired number of scans"
 
15035
msgstr "Požadovaný počet skenov"
 
15036
 
 
15037
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
15038
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
15039
msgid "Colors"
 
15040
msgstr "Farby"
 
15041
 
 
15042
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 
15043
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
15044
msgstr "Vektorizovať daný počet redukovaných farieb"
 
15045
 
 
15046
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 
15047
msgid "Grays"
 
15048
msgstr "Šedé"
 
15049
 
 
15050
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
15051
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
15052
msgstr "Rovnaké ako Farby, ale výsledok je skonvertovaný na stupne šedej"
 
15053
 
 
15054
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
15055
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
15056
msgid "Smooth"
 
15057
msgstr "Hladké"
 
15058
 
 
15059
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 
15060
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
15061
msgstr "Použiť na bitmapu pred vektorizáciou gaussovské rozostrenie"
 
15062
 
 
15063
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
15064
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
15065
msgid "Stack scans"
 
15066
msgstr "Naskladať skeny na seba"
 
15067
 
 
15068
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 
15069
msgid ""
 
15070
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
15071
"gaps)"
 
15072
msgstr ""
 
15073
"Naskladať skeny jeden na druhý (bez medzier) namiesto dláždenia (zvyčajne s "
 
15074
"medzerami)"
 
15075
 
 
15076
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
15077
msgid "Remove background"
 
15078
msgstr "Odstrániť pozadie"
 
15079
 
 
15080
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 
15081
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
15082
msgstr "Po skončení odstrániť spodnú vrstvu (pozadie)"
 
15083
 
 
15084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 
15085
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
15086
msgstr "Viaceré skeny: vytvorí skupinu ciest"
 
15087
 
 
15088
#. ## begin option page
 
15089
#. # potrace parameters
 
15090
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
15091
msgid "Suppress speckles"
 
15092
msgstr "Potlačiť škvrny"
 
15093
 
 
15094
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
15095
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
15096
msgstr "Ignorovať malé oblasti (škvrny) na bitmape"
 
15097
 
 
15098
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 
15099
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
15100
msgstr "Do akej veľkosti škvrny budú tieto potlačené"
 
15101
 
 
15102
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 
15103
msgid "Size:"
 
15104
msgstr "Veľkosť:"
 
15105
 
 
15106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
15107
msgid "Smooth corners"
 
15108
msgstr "Hladké rohy"
 
15109
 
 
15110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 
15111
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
15112
msgstr "Vyhladiť ostré hrany vo vektorizácii"
 
15113
 
 
15114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 
15115
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
15116
msgstr "Zväčšením hodnoty dostanete hladšie hrany"
 
15117
 
 
15118
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 
15119
msgid "Optimize paths"
 
15120
msgstr "Optimalizovať cesty"
 
15121
 
 
15122
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 
15123
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
15124
msgstr ""
 
15125
"Pokúsiť sa optimalizovať cesty spojením priľahlých segmentov bézierovych "
 
15126
"kriviek"
 
15127
 
 
15128
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 
15129
msgid ""
 
15130
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
15131
"optimization"
 
15132
msgstr ""
 
15133
"Zväčšite hodnotu, aby sa redukoval počet uzlov po vektorizácii agresívnejšou "
 
15134
"optimalizáciou"
 
15135
 
 
15136
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 
15137
msgid "Tolerance:"
 
15138
msgstr "Tolerancia:"
 
15139
 
 
15140
#. ## end option page
 
15141
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
15142
msgid "Options"
 
15143
msgstr "Možnosti"
 
15144
 
 
15145
#. ### credits
 
15146
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
 
15147
msgid ""
 
15148
"Inkscape bitmap tracing\n"
 
15149
"is based on Potrace,\n"
 
15150
"created by Peter Selinger\n"
 
15151
"\n"
 
15152
"http://potrace.sourceforge.net"
 
15153
msgstr ""
 
15154
"Vektorizácia bitmáp v Inkscape\n"
 
15155
"je založená na Potrace,\n"
 
15156
"ktorý vytvoril Peter Selinger\n"
 
15157
"\n"
 
15158
"http://potrace.sourceforge.net"
 
15159
 
 
15160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 
15161
msgid "Credits"
 
15162
msgstr "Poďakovanie"
 
15163
 
 
15164
#. #### begin right panel
 
15165
#. ## SIOX
 
15166
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
15167
msgid "SIOX foreground selection"
 
15168
msgstr "SIOX výber popredia"
 
15169
 
 
15170
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 
15171
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
15172
msgstr "Pokryte oblasť, ktorú chcete vybrať ako popredie"
 
15173
 
 
15174
#. ## preview
 
15175
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 
15176
msgid "Update"
 
15177
msgstr "Aktualizácia"
 
15178
 
 
15179
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 
15180
msgid ""
 
15181
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
15182
"tracing"
 
15183
msgstr ""
 
15184
"Náhľad pomocnej bitmapy pri použití súčasných volieb, bez samotnej "
 
15185
"vektorizácie"
 
15186
 
 
15187
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 
15188
msgid "Preview"
 
15189
msgstr "Náhľad"
 
15190
 
 
15191
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 
15192
msgid "Abort a trace in progress"
 
15193
msgstr "Prerušiť prebiehajúcu vektorizáciu"
 
15194
 
 
15195
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 
15196
msgid "Execute the trace"
 
15197
msgstr "Vykonať vektorizáciu"
 
15198
 
 
15199
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15200
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15201
msgid "_Horizontal"
 
15202
msgstr "_Vodorovný"
 
15203
 
 
15204
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15205
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
15206
msgstr "Vodorovný posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
15207
 
 
15208
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15209
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15210
msgid "_Vertical"
 
15211
msgstr "_Zvislý"
 
15212
 
 
15213
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15214
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
15215
msgstr "Zvislý posun (relatívny) alebo poloha (absolútna)"
 
15216
 
 
15217
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15218
msgid "_Width"
 
15219
msgstr "_Šírka"
 
15220
 
 
15221
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15222
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
15223
msgstr "Vodorovná veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
 
15224
 
 
15225
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15226
msgid "_Height"
 
15227
msgstr "_Výška"
 
15228
 
 
15229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15230
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
15231
msgstr "Zvislá veľkosť (absolútna alebo percentuálna oproti súčasnej)"
 
15232
 
 
15233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15234
msgid "A_ngle"
 
15235
msgstr "_Uhol"
 
15236
 
 
15237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15238
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
15239
msgstr "Uhol otáčania (kladný = proti smeru hodinových ručičiek)"
 
15240
 
 
15241
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15242
msgid ""
 
15243
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
15244
"displacement, or percentage displacement"
 
15245
msgstr ""
 
15246
"Uhol vodorovného skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových "
 
15247
"ručičiek) alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
15248
 
 
15249
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15250
msgid ""
 
15251
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
15252
"or percentage displacement"
 
15253
msgstr ""
 
15254
"Uhol zvislého skosenia (kladný = proti smeru otáčania hodinových ručičiek) "
 
15255
"alebo absolútne posunutie alebo percentuálne posunutie"
 
15256
 
 
15257
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
15258
msgid "Transformation matrix element A"
 
15259
msgstr "Prvok A transformačnej matice"
 
15260
 
 
15261
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
15262
msgid "Transformation matrix element B"
 
15263
msgstr "Prvok B transformačnej matice"
 
15264
 
 
15265
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
15266
msgid "Transformation matrix element C"
 
15267
msgstr "Prvok C transformačnej matice"
 
15268
 
 
15269
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
15270
msgid "Transformation matrix element D"
 
15271
msgstr "Prvok D transformačnej matice"
 
15272
 
 
15273
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
15274
msgid "Transformation matrix element E"
 
15275
msgstr "Prvok E transformačnej matice"
 
15276
 
 
15277
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
15278
msgid "Transformation matrix element F"
 
15279
msgstr "Prvok F transformačnej matice"
 
15280
 
 
15281
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15282
msgid "Rela_tive move"
 
15283
msgstr "Rela_tívny posun"
 
15284
 
 
15285
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15286
msgid ""
 
15287
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
15288
"edit the current absolute position directly"
 
15289
msgstr ""
 
15290
"Pridať určený relatívny posun k súčasnej polohe; inak priamo upravovať "
 
15291
"súčasnú absolútnu polohu"
 
15292
 
 
15293
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15294
msgid "Scale proportionally"
 
15295
msgstr "Zmena mierky so zachovaním pomeru"
 
15296
 
 
15297
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15298
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
15299
msgstr "Zachovať pomer šírky a výšky objektov, ktorým sa mení mierka"
 
15300
 
 
15301
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15302
msgid "Apply to each _object separately"
 
15303
msgstr "Použiť na každý _objekt zvlášť"
 
15304
 
 
15305
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15306
msgid ""
 
15307
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
15308
"transform the selection as a whole"
 
15309
msgstr ""
 
15310
"Použiť zmenu mierky/otočenie/skosenie na každý vybraný objekt zvlášť; inak "
 
15311
"transformovať výber ako celok"
 
15312
 
 
15313
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15314
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
15315
msgstr "Upravovať _aktuálnu maticu"
 
15316
 
 
15317
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15318
msgid ""
 
15319
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
15320
"this matrix"
 
15321
msgstr ""
 
15322
"Upravovať súčasnú maticu transform=; inak vynásobí súčasnú transform= maticu "
 
15323
"touto maticou"
 
15324
 
 
15325
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 
15326
msgid "_Move"
 
15327
msgstr "_Presunúť"
 
15328
 
 
15329
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 
15330
msgid "_Scale"
 
15331
msgstr "_Zmeniť mierku"
 
15332
 
 
15333
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 
15334
msgid "_Rotate"
 
15335
msgstr "_Otočiť"
 
15336
 
 
15337
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 
15338
msgid "Ske_w"
 
15339
msgstr "_Skosiť"
 
15340
 
 
15341
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 
15342
msgid "Matri_x"
 
15343
msgstr "_Matica"
 
15344
 
 
15345
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 
15346
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
15347
msgstr "Nastaviť hodnoty v súčasnej záložke na štandardné"
 
15348
 
 
15349
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 
15350
msgid "Apply transformation to selection"
 
15351
msgstr "Použiť transformáciu na výber"
 
15352
 
 
15353
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 
15354
msgid "Edit transformation matrix"
 
15355
msgstr "Upraviť transformačnú maticu"
 
15356
 
 
15357
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 
15358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
15359
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
 
15360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
 
15361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
 
15362
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
 
15363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
 
15364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 
15365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 
15366
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15367
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15368
 
 
15369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 
15370
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
15371
msgstr "Zmeniť mierku zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
 
15372
 
 
15373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 
15374
msgid "Cursor coordinates"
 
15375
msgstr "Súradnice kurzoru"
 
15376
 
 
15377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 
15378
msgid ""
 
15379
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 
15380
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
15381
msgstr ""
 
15382
"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie tvarov "
 
15383
"alebo objektov; použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
 
15384
 
 
15385
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 
15386
#, c-format
 
15387
msgid ""
 
15388
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
15389
"closing?</span>\n"
 
15390
"\n"
 
15391
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
15392
msgstr ""
 
15393
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložiť zmeny do dokumentu „%s“ pred "
 
15394
"skončením?</span>\n"
 
15395
"\n"
 
15396
"Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
 
15397
 
 
15398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 
15399
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
 
15400
msgid "Close _without saving"
 
15401
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
 
15402
 
 
15403
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 
15404
#, c-format
 
15405
msgid ""
 
15406
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
15407
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
15408
"\n"
 
15409
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
15410
msgstr ""
 
15411
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Súbor „%s“ bol uložený vo formáte (%"
 
15412
"s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
 
15413
"\n"
 
15414
"Chcete uložiť tento súbor ako Inkscape SVG?"
 
15415
 
 
15416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 
15417
msgid "_Save as SVG"
 
15418
msgstr "_Uložiť ako SVG"
 
15419
 
 
15420
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
15421
msgid "_Blend mode:"
 
15422
msgstr "_Režim zmiešania:"
 
15423
 
 
15424
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
15425
msgid "B_lur:"
 
15426
msgstr "_Rozostrenie:"
 
15427
 
 
15428
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 
15429
msgid "Toggle current layer visibility"
 
15430
msgstr "Prepnutie viditeľnosti aktuálnej vrstvy"
 
15431
 
 
15432
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 
15433
msgid "Lock or unlock current layer"
 
15434
msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
 
15435
 
 
15436
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 
15437
msgid "Current layer"
 
15438
msgstr "Aktuálna vrstva"
 
15439
 
 
15440
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 
15441
msgid "(root)"
 
15442
msgstr "(koreň)"
 
15443
 
 
15444
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
15445
msgid "Proprietary"
 
15446
msgstr "Proprietárna"
 
15447
 
 
15448
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
15449
msgid "Other"
 
15450
msgstr "Ďalšie"
 
15451
 
 
15452
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
15453
msgid "Change blur"
 
15454
msgstr "Zmeniť rozostrenie"
 
15455
 
 
15456
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 
15457
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 
15458
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 
15459
msgid "Change opacity"
 
15460
msgstr "Zmeniť krytie"
 
15461
 
 
15462
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
15463
msgid "U_nits:"
 
15464
msgstr "_Jednotky:"
 
15465
 
 
15466
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
15467
msgid "Width of paper"
 
15468
msgstr "Šírka papiera"
 
15469
 
 
15470
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
15471
msgid "Height of paper"
 
15472
msgstr "Výška papiera"
 
15473
 
 
15474
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
15475
msgid "P_age size:"
 
15476
msgstr "_Veľkosť stránky:"
 
15477
 
 
15478
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
15479
msgid "Page orientation:"
 
15480
msgstr "Orientácia stránky:"
 
15481
 
 
15482
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 
15483
msgid "_Landscape"
 
15484
msgstr "_Krajinka"
 
15485
 
 
15486
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 
15487
msgid "_Portrait"
 
15488
msgstr "_Portrét"
 
15489
 
 
15490
#. ## Set up custom size frame
 
15491
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 
15492
msgid "Custom size"
 
15493
msgstr "Vlastná veľkosť"
 
15494
 
 
15495
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 
15496
msgid "_Fit page to selection"
 
15497
msgstr "_Veľkosť strany podľa výberu"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 
15500
msgid ""
 
15501
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
15502
"is no selection"
 
15503
msgstr ""
 
15504
"Zmeniť veľkosť stránky podľa súčasného výberu alebo celej kresby ak nie je "
 
15505
"nič vybrané"
 
15506
 
 
15507
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 
15508
msgid "Set page size"
 
15509
msgstr "Nastaviť veľkosť stránky:"
 
15510
 
 
15511
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 
15512
msgid "List"
 
15513
msgstr "Zoznam"
 
15514
 
 
15515
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15516
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15517
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
 
15518
msgid "swatches|Size"
 
15519
msgstr "Veľkosť"
 
15520
 
 
15521
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
15522
msgid "tiny"
 
15523
msgstr "drobný"
 
15524
 
 
15525
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 
15526
msgid "small"
 
15527
msgstr "malý"
 
15528
 
 
15529
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15530
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15531
#. "medium" indicates size of colour swatches
 
15532
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 
15533
msgid "swatchesHeight|medium"
 
15534
msgstr "stredný"
 
15535
 
 
15536
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 
15537
msgid "large"
 
15538
msgstr "veľký"
 
15539
 
 
15540
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 
15541
msgid "huge"
 
15542
msgstr "obrovský"
 
15543
 
 
15544
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15545
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15546
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
15547
msgid "swatches|Width"
 
15548
msgstr "Šírka"
 
15549
 
 
15550
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
15551
msgid "narrower"
 
15552
msgstr "užší"
 
15553
 
 
15554
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
15555
msgid "narrow"
 
15556
msgstr "úzky"
 
15557
 
 
15558
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15559
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15560
#. "medium" indicates width of colour swatches
 
15561
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 
15562
msgid "swatchesWidth|medium"
 
15563
msgstr "stredný"
 
15564
 
 
15565
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 
15566
msgid "wide"
 
15567
msgstr "široký"
 
15568
 
 
15569
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 
15570
msgid "wider"
 
15571
msgstr "širší"
 
15572
 
 
15573
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15574
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15575
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 
15576
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
 
15577
msgid "swatches|Wrap"
 
15578
msgstr "Zalamovať"
 
15579
 
 
15580
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
15581
msgid ""
 
15582
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
15583
"random numbers."
 
15584
msgstr ""
 
15585
"Zmeniť bázu generátora náhodných čísel; tým sa vytvorí iná postupnosť "
 
15586
"náhodných čísel."
 
15587
 
 
15588
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
15589
msgid "Backend"
 
15590
msgstr "Backend"
 
15591
 
 
15592
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
15593
msgid "Vector"
 
15594
msgstr "Vektor"
 
15595
 
 
15596
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
15597
msgid "Bitmap"
 
15598
msgstr "Bitmapa"
 
15599
 
 
15600
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
15601
msgid "Bitmap options"
 
15602
msgstr "Voľby bitmapy"
 
15603
 
 
15604
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
15605
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
15606
msgstr "Preferované rozlíšenie vykresľovania (v bodoch na palec)."
 
15607
 
 
15608
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
15609
msgid ""
 
15610
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
15611
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
15612
"will not be correctly rendered."
 
15613
msgstr ""
 
15614
"Používať vektorové operátory Cairo. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
 
15615
"možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak niektoré efekty filtra nebudú "
 
15616
"správne vykreslené."
 
15617
 
 
15618
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
15619
msgid ""
 
15620
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
15621
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
15622
"will be rendered exactly as displayed."
 
15623
msgstr ""
 
15624
"Vykresľovať všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
 
15625
"môcť byť zmenená veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty "
 
15626
"budú vykreslené tak ako sú práve zobrazené."
 
15627
 
 
15628
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 
15629
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 
15630
msgid "Fill:"
 
15631
msgstr "Výplň:"
 
15632
 
 
15633
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
15634
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 
15635
msgid "Stroke:"
 
15636
msgstr "Ťah:"
 
15637
 
 
15638
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 
15639
msgid "O:"
 
15640
msgstr "O:"
 
15641
 
 
15642
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
15643
msgid "N/A"
 
15644
msgstr "N/A"
 
15645
 
 
15646
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
15647
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
15648
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
15649
msgid "Nothing selected"
 
15650
msgstr "Nič nebolo vybrané"
 
15651
 
 
15652
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
15653
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
15654
msgid "<i>None</i>"
 
15655
msgstr "<i>žiadna</i>"
 
15656
 
 
15657
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
15658
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
15659
msgid "No fill"
 
15660
msgstr "bez výplne"
 
15661
 
 
15662
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
15663
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
15664
msgid "No stroke"
 
15665
msgstr "bez ťahu"
 
15666
 
 
15667
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 
15668
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 
15669
msgid "Pattern"
 
15670
msgstr "Vzorka"
 
15671
 
 
15672
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
15673
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 
15674
msgid "Pattern fill"
 
15675
msgstr "Vzorka výplne"
 
15676
 
 
15677
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
15678
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
15679
msgid "Pattern stroke"
 
15680
msgstr "Ťah vzorky"
 
15681
 
 
15682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
15683
msgid "<b>L</b>"
 
15684
msgstr "<b>L:</b>"
 
15685
 
 
15686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
15687
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
15688
msgid "Linear gradient fill"
 
15689
msgstr "Výplň lineárnym farebným prechodom"
 
15690
 
 
15691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
15692
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
15693
msgid "Linear gradient stroke"
 
15694
msgstr "Ťah lineárnym prechodom"
 
15695
 
 
15696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
15697
msgid "<b>R</b>"
 
15698
msgstr "<b>R</b>"
 
15699
 
 
15700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
15701
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
15702
msgid "Radial gradient fill"
 
15703
msgstr "Výplň radiálnym farebným prechodom"
 
15704
 
 
15705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
15706
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
15707
msgid "Radial gradient stroke"
 
15708
msgstr "Ťah radiálnym farebným prechodom"
 
15709
 
 
15710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 
15711
msgid "Different"
 
15712
msgstr "Rozdielne"
 
15713
 
 
15714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
15715
msgid "Different fills"
 
15716
msgstr "Rozdielne výplne"
 
15717
 
 
15718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
15719
msgid "Different strokes"
 
15720
msgstr "Rozdielne ťahy"
 
15721
 
 
15722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 
15723
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
15724
msgid "<b>Unset</b>"
 
15725
msgstr "<b>Zrušiť</b>"
 
15726
 
 
15727
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
15728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
15729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
15730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
 
15731
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 
15732
msgid "Unset fill"
 
15733
msgstr "Zrušiť výplň"
 
15734
 
 
15735
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
15736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
15737
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
 
15738
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 
15739
msgid "Unset stroke"
 
15740
msgstr "Zrušiť ťah"
 
15741
 
 
15742
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
15743
msgid "Flat color fill"
 
15744
msgstr "Výplň jednoduchou farbou"
 
15745
 
 
15746
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
15747
msgid "Flat color stroke"
 
15748
msgstr "Ťah jednoduchou farbou"
 
15749
 
 
15750
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
15751
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 
15752
msgid "<b>a</b>"
 
15753
msgstr "<b>a</b>"
 
15754
 
 
15755
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
15756
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
15757
msgstr "Výplň sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
15758
 
 
15759
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
15760
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
15761
msgstr "Ťah sa spriemeruje na vybraných objektoch"
 
15762
 
 
15763
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
15764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
15765
msgid "<b>m</b>"
 
15766
msgstr "<b>m</b>"
 
15767
 
 
15768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
15769
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
15770
msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnakú výplň"
 
15771
 
 
15772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
15773
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
15774
msgstr "Viaceré vybrané objekty majú rovnaký ťah"
 
15775
 
 
15776
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
15777
msgid "Edit fill..."
 
15778
msgstr "Upraviť výplň..."
 
15779
 
 
15780
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
15781
msgid "Edit stroke..."
 
15782
msgstr "Upraviť ťah..."
 
15783
 
 
15784
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
15785
msgid "Last set color"
 
15786
msgstr "Posledná nastavená farba"
 
15787
 
 
15788
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
15789
msgid "Last selected color"
 
15790
msgstr "Posledná zvolená farba"
 
15791
 
 
15792
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 
15793
msgid "White"
 
15794
msgstr "Biela"
 
15795
 
 
15796
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 
15797
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
15798
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
15799
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
15800
msgid "Black"
 
15801
msgstr "Čierna"
 
15802
 
 
15803
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 
15804
msgid "Copy color"
 
15805
msgstr "Kopírovať farbu"
 
15806
 
 
15807
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 
15808
msgid "Paste color"
 
15809
msgstr "Vložiť farbu"
 
15810
 
 
15811
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 
15812
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 
15813
msgid "Swap fill and stroke"
 
15814
msgstr "Vymeniť výplň a ťah navzájom"
 
15815
 
 
15816
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
15817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
15818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 
15819
msgid "Make fill opaque"
 
15820
msgstr "Urobiť výplň nepriesvitnou"
 
15821
 
 
15822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
15823
msgid "Make stroke opaque"
 
15824
msgstr "Urobiť ťah nepriesvitným"
 
15825
 
 
15826
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
15827
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 
15828
msgid "Remove fill"
 
15829
msgstr "Odstrániť výplň"
 
15830
 
 
15831
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
15832
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 
15833
msgid "Remove stroke"
 
15834
msgstr "Odstrániť ťah"
 
15835
 
 
15836
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 
15837
msgid "Remove"
 
15838
msgstr "Odstrániť"
 
15839
 
 
15840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 
15841
msgid "Apply last set color to fill"
 
15842
msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na výplň"
 
15843
 
 
15844
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
15845
msgid "Apply last set color to stroke"
 
15846
msgstr "Použiť poslednú nastavenú farbu na ťah"
 
15847
 
 
15848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
15849
msgid "Apply last selected color to fill"
 
15850
msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na výplň"
 
15851
 
 
15852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
15853
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
15854
msgstr "Použiť poslednú zvolenú farbu na ťah"
 
15855
 
 
15856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
15857
msgid "Invert fill"
 
15858
msgstr "Invertovať výplň"
 
15859
 
 
15860
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
15861
msgid "Invert stroke"
 
15862
msgstr "Invertovať ťah"
 
15863
 
 
15864
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
15865
msgid "White fill"
 
15866
msgstr "Biela výplň"
 
15867
 
 
15868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
15869
msgid "White stroke"
 
15870
msgstr "Biely ťah"
 
15871
 
 
15872
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
15873
msgid "Black fill"
 
15874
msgstr "Čierna výplň"
 
15875
 
 
15876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
15877
msgid "Black stroke"
 
15878
msgstr "Čierny ťah"
 
15879
 
 
15880
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
15881
msgid "Paste fill"
 
15882
msgstr "Vložiť výplň"
 
15883
 
 
15884
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
15885
msgid "Paste stroke"
 
15886
msgstr "Vložiť ťah"
 
15887
 
 
15888
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
15889
msgid "Change stroke width"
 
15890
msgstr "Zmeniť šírku ťahu"
 
15891
 
 
15892
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
15893
msgid ", drag to adjust"
 
15894
msgstr ", ťahaním dolaďte"
 
15895
 
 
15896
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 
15897
#, c-format
 
15898
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
15899
msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s%s"
 
15900
 
 
15901
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 
15902
msgid " (averaged)"
 
15903
msgstr " (priemer)"
 
15904
 
 
15905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 
15906
msgid "0 (transparent)"
 
15907
msgstr "0 (priesvitný)"
 
15908
 
 
15909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 
15910
msgid "100% (opaque)"
 
15911
msgstr "100% (nepriesvitný)"
 
15912
 
 
15913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 
15914
msgid "Adjust saturation"
 
15915
msgstr "Doladiť sýtosť"
 
15916
 
 
15917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 
15918
#, c-format
 
15919
msgid ""
 
15920
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
15921
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
15922
msgstr ""
 
15923
"Doladenie <b>sýtosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
 
15924
"<b>Ctrl</b> doladenie svetlosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
 
15925
 
 
15926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 
15927
msgid "Adjust lightness"
 
15928
msgstr "Doladiť jas"
 
15929
 
 
15930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 
15931
#, c-format
 
15932
msgid ""
 
15933
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
15934
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
15935
msgstr ""
 
15936
"Doladenie <b>svetlosti</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
 
15937
"<b>Shift</b> doladenie sýtosti, bez modifikátorov doladenie odtieňa"
 
15938
 
 
15939
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 
15940
msgid "Adjust hue"
 
15941
msgstr "Doladiť odtieň"
 
15942
 
 
15943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 
15944
#, c-format
 
15945
msgid ""
 
15946
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
15947
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
15948
msgstr ""
 
15949
"Doladenie <b>odtieňa</b>: bol %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g); s "
 
15950
"<b>Shift</b> doladenie sýtosti, s <b>Ctrl</b> doladenie svetlosti"
 
15951
 
 
15952
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 
15953
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
 
15954
msgid "Adjust stroke width"
 
15955
msgstr "Nastaviť šírku ťahu"
 
15956
 
 
15957
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 
15958
#, c-format
 
15959
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
15960
msgstr ""
 
15961
"Nastavuje sa <b>šírka ťahu</b>: bola %.3g, teraz <b>%.3g</b> (rozdiel %.3g)"
 
15962
 
 
15963
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
15964
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
15965
#. "Link" means to _link_ two sliders together
 
15966
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 
15967
msgid "sliders|Link"
 
15968
msgstr "Prepojiť"
 
15969
 
 
15970
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 
15971
msgid "L Gradient"
 
15972
msgstr "L farebný prechod"
 
15973
 
 
15974
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 
15975
msgid "R Gradient"
 
15976
msgstr "R farebný prechod"
 
15977
 
 
15978
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 
15979
#, c-format
 
15980
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
15981
msgstr "Výplň: %06x/%.3g"
 
15982
 
 
15983
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 
15984
#, c-format
 
15985
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
15986
msgstr "Ťah: %06x/%.3g"
 
15987
 
 
15988
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
15989
#, c-format
 
15990
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
15991
msgstr "Šírka ťahu: %.5g%s"
 
15992
 
 
15993
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 
15994
#, c-format
 
15995
msgid "O:%.3g"
 
15996
msgstr "K:%.3g"
 
15997
 
 
15998
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
15999
#, c-format
 
16000
msgid "O:.%d"
 
16001
msgstr "K:.%d"
 
16002
 
 
16003
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 
16004
#, c-format
 
16005
msgid "Opacity: %.3g"
 
16006
msgstr "Krytie: %.3g"
 
16007
 
 
16008
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 
16009
msgid "Split vanishing points"
 
16010
msgstr "Rozdeliť spojnice"
 
16011
 
 
16012
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 
16013
msgid "Merge vanishing points"
 
16014
msgstr "Zlúčiť spojnice"
 
16015
 
 
16016
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 
16017
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
16018
msgstr "Kváder: Presunúť spojnicu"
 
16019
 
 
16020
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 
16021
#, c-format
 
16022
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16023
msgid_plural ""
 
16024
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
16025
"b> to separate selected box(es)"
 
16026
msgstr[0] ""
 
16027
"Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16028
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16029
msgstr[1] ""
 
16030
"Konečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16031
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16032
msgstr[2] ""
 
16033
"Konečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16034
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16035
 
 
16036
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
16037
#. but currently we update the status message anyway
 
16038
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 
16039
#, c-format
 
16040
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16041
msgid_plural ""
 
16042
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
16043
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16044
msgstr[0] ""
 
16045
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kváder; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16046
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16047
msgstr[1] ""
 
16048
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľajú <b>%d</b> kvádre; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16049
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16050
msgstr[2] ""
 
16051
"Nekonečná spojnica, ktorú zdieľa <b>%d</b> kvádrov; ťahaním so <b>Shift</b> "
 
16052
"oddelíte vybrané kvádre"
 
16053
 
 
16054
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
16055
#, c-format
 
16056
msgid ""
 
16057
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16058
msgid_plural ""
 
16059
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
16060
"(es)"
 
16061
msgstr[0] ""
 
16062
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebný prechod; ťahanie so <b>Shift</b> oddelí"
 
16063
msgstr[1] ""
 
16064
"Bod prechodu zdieľajú <b>%d</b> farebné prechody; ťahanie so <b>Shift</b> "
 
16065
"oddelí"
 
16066
msgstr[2] ""
 
16067
"Bod prechodu zdieľa <b>%d</b> farebných prechodov; ťahanie so <b>Shift</b> "
 
16068
"oddelí"
 
16069
 
 
16070
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
16071
msgid "Switch to next layer"
 
16072
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
16073
 
 
16074
#: ../src/verbs.cpp:1141
 
16075
msgid "Switched to next layer."
 
16076
msgstr "Prepnuté do nasledujúcej vrstvy."
 
16077
 
 
16078
#: ../src/verbs.cpp:1143
 
16079
msgid "Cannot go past last layer."
 
16080
msgstr "Nie je možné prejsť za poslednú vrstvu."
 
16081
 
 
16082
#: ../src/verbs.cpp:1152
 
16083
msgid "Switch to previous layer"
 
16084
msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
 
16085
 
 
16086
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
16087
msgid "Switched to previous layer."
 
16088
msgstr "Prepnuté do predchádzajúcej vrstvy."
 
16089
 
 
16090
#: ../src/verbs.cpp:1155
 
16091
msgid "Cannot go before first layer."
 
16092
msgstr "Nie je možné prejsť pred prvú vrstvu."
 
16093
 
 
16094
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 
16095
#: ../src/verbs.cpp:1306
 
16096
msgid "No current layer."
 
16097
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
 
16098
 
 
16099
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 
16100
#, c-format
 
16101
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
16102
msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá vyššie."
 
16103
 
 
16104
#: ../src/verbs.cpp:1202
 
16105
msgid "Layer to top"
 
16106
msgstr "Vrstvu na vrch"
 
16107
 
 
16108
#: ../src/verbs.cpp:1206
 
16109
msgid "Raise layer"
 
16110
msgstr "Zdvihnúť vrstvu"
 
16111
 
 
16112
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
 
16113
#, c-format
 
16114
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
16115
msgstr "Vrstva <b>%s</b> presunutá nižšie."
 
16116
 
 
16117
#: ../src/verbs.cpp:1210
 
16118
msgid "Layer to bottom"
 
16119
msgstr "Vrstvu na spodok"
 
16120
 
 
16121
#: ../src/verbs.cpp:1214
 
16122
msgid "Lower layer"
 
16123
msgstr "Znížiť vrstvu"
 
16124
 
 
16125
#: ../src/verbs.cpp:1223
 
16126
msgid "Cannot move layer any further."
 
16127
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
 
16128
 
 
16129
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 
16130
#, c-format
 
16131
msgid "%s copy"
 
16132
msgstr "kópia %s"
 
16133
 
 
16134
#: ../src/verbs.cpp:1263
 
16135
msgid "Duplicate layer"
 
16136
msgstr "Duplikovať vrstvu"
 
16137
 
 
16138
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 
16139
#: ../src/verbs.cpp:1266
 
16140
msgid "Duplicated layer."
 
16141
msgstr "Duplikovaná vrstva"
 
16142
 
 
16143
#: ../src/verbs.cpp:1295
 
16144
msgid "Delete layer"
 
16145
msgstr "Odstrániť vrstvu"
 
16146
 
 
16147
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
16148
#: ../src/verbs.cpp:1298
 
16149
msgid "Deleted layer."
 
16150
msgstr "Vrstva odstránená."
 
16151
 
 
16152
#: ../src/verbs.cpp:1309
 
16153
msgid "Toggle layer solo"
 
16154
msgstr "Zobraziť/skryť ostatné vrstvy"
 
16155
 
 
16156
#: ../src/verbs.cpp:1389
 
16157
msgid "Flip horizontally"
 
16158
msgstr "Preklopiť vodorovne"
 
16159
 
 
16160
#: ../src/verbs.cpp:1404
 
16161
msgid "Flip vertically"
 
16162
msgstr "Preklopiť zvisle"
 
16163
 
 
16164
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
16165
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
16166
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
16167
#: ../src/verbs.cpp:1912
 
16168
msgid "tutorial-basic.svg"
 
16169
msgstr "tutorial-basic.sk.svg"
 
16170
 
 
16171
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16172
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
16173
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
16174
msgstr "tutorial-shapes.sk.svg"
 
16175
 
 
16176
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16177
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
16178
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
16179
msgstr "tutorial-advanced.sk.svg"
 
16180
 
 
16181
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16182
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
16183
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
16184
msgstr "tutorial-tracing.sk.svg"
 
16185
 
 
16186
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16187
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
16188
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
16189
msgstr "tutorial-calligraphy.sk.svg"
 
16190
 
 
16191
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16192
#: ../src/verbs.cpp:1932
 
16193
msgid "tutorial-elements.svg"
 
16194
msgstr "tutorial-elements.sk.svg"
 
16195
 
 
16196
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16197
#: ../src/verbs.cpp:1936
 
16198
msgid "tutorial-tips.svg"
 
16199
msgstr "tutorial-tips.sk.svg"
 
16200
 
 
16201
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 
16202
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
16203
msgstr "Odomknúť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
 
16204
 
 
16205
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 
16206
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
16207
msgstr "Odomknúť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
 
16208
 
 
16209
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 
16210
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
16211
msgstr "Odkryť všetky objekty v aktuálnej vrstve"
 
16212
 
 
16213
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 
16214
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
16215
msgstr "Odkryť všetky objekty vo všetkých vrstvách"
 
16216
 
 
16217
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
16218
msgid "Does nothing"
 
16219
msgstr "Nerobí nič"
 
16220
 
 
16221
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
16222
msgid "Create new document from the default template"
 
16223
msgstr "Vytvorí nový dokument zo štandardnej šablóny"
 
16224
 
 
16225
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
16226
msgid "_Open..."
 
16227
msgstr "_Otvoriť..."
 
16228
 
 
16229
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
16230
msgid "Open an existing document"
 
16231
msgstr "Otvorí existujúci dokument"
 
16232
 
 
16233
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
16234
msgid "Re_vert"
 
16235
msgstr "_Vrátiť"
 
16236
 
 
16237
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
16238
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
16239
msgstr "Načíta poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
 
16240
 
 
16241
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16242
msgid "_Save"
 
16243
msgstr "_Uložiť"
 
16244
 
 
16245
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16246
msgid "Save document"
 
16247
msgstr "Uloží dokument"
 
16248
 
 
16249
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
16250
msgid "Save _As..."
 
16251
msgstr "Uložiť ako..."
 
16252
 
 
16253
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
16254
msgid "Save document under a new name"
 
16255
msgstr "Uloží dokument pod novým názvom"
 
16256
 
 
16257
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
16258
msgid "Save a Cop_y..."
 
16259
msgstr "Uložiť kópiu..."
 
16260
 
 
16261
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
16262
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
16263
msgstr "Uloží kópiu dokumentu pod novým názvom"
 
16264
 
 
16265
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16266
msgid "_Print..."
 
16267
msgstr "_Tlačiť..."
 
16268
 
 
16269
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16270
msgid "Print document"
 
16271
msgstr "Vytlačí dokument"
 
16272
 
 
16273
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
16274
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16275
msgid "Vac_uum Defs"
 
16276
msgstr "_Vyčistiť definície"
 
16277
 
 
16278
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16279
msgid ""
 
16280
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
16281
"defs&gt; of the document"
 
16282
msgstr ""
 
16283
"Odstráni nepotrebné definície (ako farebné prechody alebo orezávacie cesty) "
 
16284
"zo sekcie &lt;defs&gt; dokumentu"
 
16285
 
 
16286
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
16287
msgid "Print Previe_w"
 
16288
msgstr "Ukážka pred tlačou"
 
16289
 
 
16290
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
16291
msgid "Preview document printout"
 
16292
msgstr "Zobrazí náhľad na dokument pred tlačou"
 
16293
 
 
16294
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
16295
msgid "_Import..."
 
16296
msgstr "_Importovať..."
 
16297
 
 
16298
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
16299
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
16300
msgstr "Importuje bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
 
16301
 
 
16302
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
16303
msgid "_Export Bitmap..."
 
16304
msgstr "_Exportovať bitmapu..."
 
16305
 
 
16306
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
16307
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
16308
msgstr "Exportuje dokument alebo výber ako bitmapový obrázok"
 
16309
 
 
16310
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
16311
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
16312
msgstr "Importovať dokument z knižnice Open Clip Art"
 
16313
 
 
16314
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16315
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
16316
msgstr "Exportovať do knižnice Open Clip Art"
 
16317
 
 
16318
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16319
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
16320
msgstr "Exportuje dokument alebo do Open Clip Art Library"
 
16321
 
 
16322
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
16323
msgid "N_ext Window"
 
16324
msgstr "Nasl_edujúce okno"
 
16325
 
 
16326
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
16327
msgid "Switch to the next document window"
 
16328
msgstr "Prepne do nasledujúceho okna"
 
16329
 
 
16330
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
16331
msgid "P_revious Window"
 
16332
msgstr "Predchádzajúce okno"
 
16333
 
 
16334
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
16335
msgid "Switch to the previous document window"
 
16336
msgstr "Prepne do predchádzajúceho okna dokumentu"
 
16337
 
 
16338
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
16339
msgid "_Close"
 
16340
msgstr "_Zatvoriť"
 
16341
 
 
16342
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
16343
msgid "Close this document window"
 
16344
msgstr "Zatvorí toto okno dokumentu"
 
16345
 
 
16346
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16347
msgid "_Quit"
 
16348
msgstr "_Koniec"
 
16349
 
 
16350
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16351
msgid "Quit Inkscape"
 
16352
msgstr "Ukončí Inkscape"
 
16353
 
 
16354
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
16355
msgid "Undo last action"
 
16356
msgstr "Vrátiť poslednú činnosť"
 
16357
 
 
16358
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
16359
msgid "Do again the last undone action"
 
16360
msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú činnosť"
 
16361
 
 
16362
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
16363
msgid "Cu_t"
 
16364
msgstr "Vys_trihnúť"
 
16365
 
 
16366
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
16367
msgid "Cut selection to clipboard"
 
16368
msgstr "Vystrihne výber do schránky"
 
16369
 
 
16370
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
16371
msgid "_Copy"
 
16372
msgstr "_Kopírovať"
 
16373
 
 
16374
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
16375
msgid "Copy selection to clipboard"
 
16376
msgstr "Skopíruje výber do schránky"
 
16377
 
 
16378
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
16379
msgid "_Paste"
 
16380
msgstr "_Vložiť"
 
16381
 
 
16382
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
16383
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
16384
msgstr "Vloží objekty zo schránky na miesto pod myšou alebo vloží text"
 
16385
 
 
16386
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
16387
msgid "Paste _Style"
 
16388
msgstr "Vložiť š_týl"
 
16389
 
 
16390
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
16391
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
16392
msgstr "Použije štýl kopírovaných objektov na výber"
 
16393
 
 
16394
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
16395
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
16396
msgstr "Zmení mierku výberu aby sa zhodoval s veľkosťou kopírovaného objektu"
 
16397
 
 
16398
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
16399
msgid "Paste _Width"
 
16400
msgstr "Vložiť _šírku"
 
16401
 
 
16402
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
16403
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
16404
msgstr ""
 
16405
"Zmení mierku výberu vodorovne aby sa zhodoval s šírkou kopírovaného objektu"
 
16406
 
 
16407
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
16408
msgid "Paste _Height"
 
16409
msgstr "Vložiť _výšku"
 
16410
 
 
16411
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
16412
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
16413
msgstr ""
 
16414
"Zmení mierku výberu zvisle aby sa zhodoval s výškou kopírovaného objektu"
 
16415
 
 
16416
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
16417
msgid "Paste Size Separately"
 
16418
msgstr "Vložiť veľkosť samostatne"
 
16419
 
 
16420
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
16421
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
16422
msgstr ""
 
16423
"Zmení mierku každého vybraného objektu aby sa zhodoval s veľkosťou "
 
16424
"kopírovaného objektu"
 
16425
 
 
16426
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
16427
msgid "Paste Width Separately"
 
16428
msgstr "Vložiť šírku samostatne"
 
16429
 
 
16430
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
16431
msgid ""
 
16432
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
16433
"object"
 
16434
msgstr ""
 
16435
"Zmení mierku každého zvoleného objektu vodorovne, aby sa zhodoval s šírkou "
 
16436
"kopírovaného objektu"
 
16437
 
 
16438
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
16439
msgid "Paste Height Separately"
 
16440
msgstr "Vložiť výšku samostatne"
 
16441
 
 
16442
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
16443
msgid ""
 
16444
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
16445
"object"
 
16446
msgstr ""
 
16447
"Zmení mierku každého zvoleného objektu zvisle, aby sa zhodoval s výškou "
 
16448
"kopírovaného objektu"
 
16449
 
 
16450
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
16451
msgid "Paste _In Place"
 
16452
msgstr "Vložiť na m_iesto"
 
16453
 
 
16454
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
16455
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
16456
msgstr "Prilepí objekty zo schránky na pôvodné umiestnenie"
 
16457
 
 
16458
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
16459
msgid "Paste Path _Effect"
 
16460
msgstr "Vložiť _efekt cesty"
 
16461
 
 
16462
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
16463
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
16464
msgstr "Použije efekt cesty kopírovaných objektov na výber"
 
16465
 
 
16466
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
16467
msgid "Remove Path _Effect"
 
16468
msgstr "Odstrániť _efekt cesty"
 
16469
 
 
16470
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
16471
msgid "Remove any path effects from selected objects"
 
16472
msgstr "Odstrániť všetky efekty cesty z vybraných objektov"
 
16473
 
 
16474
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
16475
msgid "Remove Filters"
 
16476
msgstr "Odstrániť filtre"
 
16477
 
 
16478
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
16479
msgid "Remove any filters from selected objects"
 
16480
msgstr "Odstráni všetky filtre z vybraných objektov"
 
16481
 
 
16482
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
16483
msgid "_Delete"
 
16484
msgstr "_Zmazať"
 
16485
 
 
16486
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
16487
msgid "Delete selection"
 
16488
msgstr "Zmaže výber"
 
16489
 
 
16490
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
16491
msgid "Duplic_ate"
 
16492
msgstr "_Duplikovať"
 
16493
 
 
16494
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
16495
msgid "Duplicate selected objects"
 
16496
msgstr "Duplikuje vybrané objekty"
 
16497
 
 
16498
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
16499
msgid "Create Clo_ne"
 
16500
msgstr "Vytvoriť klo_n"
 
16501
 
 
16502
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
16503
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
16504
msgstr "Vytvorí klon (kópiu prepojenú na originá) objektu"
 
16505
 
 
16506
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
16507
msgid "Unlin_k Clone"
 
16508
msgstr "Odpojiť _klon"
 
16509
 
 
16510
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
16511
msgid ""
 
16512
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 
16513
"standalone objects"
 
16514
msgstr ""
 
16515
"Preťať prepojenia klonu na jeho originál, čím sa stane samostatným objektom"
 
16516
 
 
16517
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
16518
msgid "Relink to Copied"
 
16519
msgstr "Znova pripojiť skopírované"
 
16520
 
 
16521
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
16522
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 
16523
msgstr ""
 
16524
"Znova pripojí skopírované klony k objektu, ktorý je momentálne v schránke"
 
16525
 
 
16526
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
16527
msgid "Select _Original"
 
16528
msgstr "Vybrať _originál"
 
16529
 
 
16530
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
16531
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
16532
msgstr "Vyberie objekt, na ktorý je klon prepojený"
 
16533
 
 
16534
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
16535
msgid "Objects to _Marker"
 
16536
msgstr "Objekty na _zakončenie čiary"
 
16537
 
 
16538
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
16539
msgid "Convert selection to a line marker"
 
16540
msgstr "Konvertovať výber na zakončenie čiary"
 
16541
 
 
16542
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
16543
msgid "Objects to Gu_ides"
 
16544
msgstr "Objekty na _vodidlá"
 
16545
 
 
16546
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
16547
msgid ""
 
16548
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
16549
"edges"
 
16550
msgstr "Previesť vybrané objekty na zbierku vodidiel zarovnaných po hranách"
 
16551
 
 
16552
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
16553
msgid "Objects to Patter_n"
 
16554
msgstr "O_bjekty na vzorku"
 
16555
 
 
16556
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
16557
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
16558
msgstr "Skonvertuje výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
 
16559
 
 
16560
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
16561
msgid "Pattern to _Objects"
 
16562
msgstr "Vzorku na _objekty"
 
16563
 
 
16564
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
16565
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
16566
msgstr "Extrahuje objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
 
16567
 
 
16568
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
16569
msgid "Clea_r All"
 
16570
msgstr "Všetko z_mazať"
 
16571
 
 
16572
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
16573
msgid "Delete all objects from document"
 
16574
msgstr "Zmaže všetky objekty z dokumentu"
 
16575
 
 
16576
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
16577
msgid "Select Al_l"
 
16578
msgstr "Vybrať _všetko"
 
16579
 
 
16580
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
16581
msgid "Select all objects or all nodes"
 
16582
msgstr "Vyberie všetky objekty alebo všetky uzly"
 
16583
 
 
16584
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
16585
msgid "Select All in All La_yers"
 
16586
msgstr "Vybrať všetky vo všetkých v_rstvách"
 
16587
 
 
16588
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
16589
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
16590
msgstr "Vyberie všetky objekty vo všetkých viditeľných a nezamknutých vrstvách"
 
16591
 
 
16592
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
16593
msgid "In_vert Selection"
 
16594
msgstr "In_vertovať výber"
 
16595
 
 
16596
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
16597
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
16598
msgstr "Invertuje výber (zruší súčasný výber a vyberie všetko ostatné)"
 
16599
 
 
16600
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
16601
msgid "Invert in All Layers"
 
16602
msgstr "Invertovať vo všetkých vrstvách"
 
16603
 
 
16604
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
16605
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
16606
msgstr "Invertuje výber vo všetkých viditeľných a odomknutých vrstvách"
 
16607
 
 
16608
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
16609
msgid "Select Next"
 
16610
msgstr "Vybrať nasledovný"
 
16611
 
 
16612
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
16613
msgid "Select next object or node"
 
16614
msgstr "Vyberie nasledovný objekt alebo uzol"
 
16615
 
 
16616
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
16617
msgid "Select Previous"
 
16618
msgstr "Vybrať predchádzajúci"
 
16619
 
 
16620
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
16621
msgid "Select previous object or node"
 
16622
msgstr "Vyberie predchádzajúci objekt alebo uzol"
 
16623
 
 
16624
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
16625
msgid "D_eselect"
 
16626
msgstr "Odzn_ačiť"
 
16627
 
 
16628
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
16629
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
16630
msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
 
16631
 
 
16632
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
16633
msgid "_Guides Around Page"
 
16634
msgstr "_Vodidlá okolo stránky"
 
16635
 
 
16636
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
16637
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 
16638
msgstr "Vytvorí štyri vodidlá zarovnané s okrajmi stránky"
 
16639
 
 
16640
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
16641
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
16642
msgstr "Parameter efektu ďalšej cesty"
 
16643
 
 
16644
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
16645
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
16646
msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter Efektu cesty"
 
16647
 
 
16648
#. Selection
 
16649
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
16650
msgid "Raise to _Top"
 
16651
msgstr "_Presunúť na vrchol"
 
16652
 
 
16653
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
16654
msgid "Raise selection to top"
 
16655
msgstr "Presunie výber na najvyššiu úroveň"
 
16656
 
 
16657
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
16658
msgid "Lower to _Bottom"
 
16659
msgstr "P_resunúť výber na spodok"
 
16660
 
 
16661
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
16662
msgid "Lower selection to bottom"
 
16663
msgstr "Presunie výber na najnižšiu úroveň"
 
16664
 
 
16665
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
16666
msgid "_Raise"
 
16667
msgstr "P_resunúť vyššie"
 
16668
 
 
16669
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
16670
msgid "Raise selection one step"
 
16671
msgstr "Presunie výber o jednu úroveň vyššie"
 
16672
 
 
16673
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
16674
msgid "_Lower"
 
16675
msgstr "Presu_núť nižšie"
 
16676
 
 
16677
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
16678
msgid "Lower selection one step"
 
16679
msgstr "Presunie výber o jednu úroveň nižšie"
 
16680
 
 
16681
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
16682
msgid "_Group"
 
16683
msgstr "_Zoskupiť"
 
16684
 
 
16685
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
16686
msgid "Group selected objects"
 
16687
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
 
16688
 
 
16689
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
16690
msgid "Ungroup selected groups"
 
16691
msgstr "Zruší zoskupenie výberu"
 
16692
 
 
16693
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
16694
msgid "_Put on Path"
 
16695
msgstr "Umiestniť na _cestu"
 
16696
 
 
16697
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
16698
msgid "_Remove from Path"
 
16699
msgstr "Odst_rániť z cesty"
 
16700
 
 
16701
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
16702
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
16703
msgstr "Odstrániť manuálny „_kerning“"
 
16704
 
 
16705
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
16706
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
16707
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
16708
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
16709
msgstr "Odstráni manuálny kerning a rotácie symbolov z textového objektu"
 
16710
 
 
16711
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
16712
msgid "_Union"
 
16713
msgstr "Z_jednotenie"
 
16714
 
 
16715
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
16716
msgid "Create union of selected paths"
 
16717
msgstr "Vytvorí zjednotenie zvolených ciest"
 
16718
 
 
16719
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
16720
msgid "_Intersection"
 
16721
msgstr "Pr_ienik"
 
16722
 
 
16723
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
16724
msgid "Create intersection of selected paths"
 
16725
msgstr "Vytvorí prienik zvolených ciest"
 
16726
 
 
16727
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
16728
msgid "_Difference"
 
16729
msgstr "Roz_diel"
 
16730
 
 
16731
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
16732
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
16733
msgstr "Vytvorí rozdiel zvolených ciest (nižší objekt mínus vyšší)"
 
16734
 
 
16735
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
16736
msgid "E_xclusion"
 
16737
msgstr "_Vylúčenie"
 
16738
 
 
16739
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
16740
msgid ""
 
16741
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
16742
"path)"
 
16743
msgstr ""
 
16744
"Vytvorí „zvláštne alebo“ (XOR) vybraných ciest (časti, ktoré patria iba "
 
16745
"jednej ceste)"
 
16746
 
 
16747
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
16748
msgid "Di_vision"
 
16749
msgstr "Ro_zdelenie"
 
16750
 
 
16751
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
16752
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
16753
msgstr "Rozdelí spodnú cestu na časti"
 
16754
 
 
16755
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
16756
#. Advanced tutorial for more info
 
16757
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
16758
msgid "Cut _Path"
 
16759
msgstr "Orezať _cestu"
 
16760
 
 
16761
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
16762
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
16763
msgstr "Oreže ťah spodnej cesty na časti, odstráni výplň"
 
16764
 
 
16765
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
16766
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
16767
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
16768
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
16769
msgid "Outs_et"
 
16770
msgstr "Posunúť _von"
 
16771
 
 
16772
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
16773
msgid "Outset selected paths"
 
16774
msgstr "Posunie zvolené cesty smerom von"
 
16775
 
 
16776
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
16777
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
16778
msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
 
16779
 
 
16780
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
16781
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
16782
msgstr "Posunie zvolené cesty o 1 bod von"
 
16783
 
 
16784
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
16785
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
16786
msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
 
16787
 
 
16788
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
16789
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
16790
msgstr "Pos_unie zvolené cesty von o 10 bodov"
 
16791
 
 
16792
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
16793
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
16794
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
16795
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
16796
msgid "I_nset"
 
16797
msgstr "Posu_núť dnu"
 
16798
 
 
16799
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
16800
msgid "Inset selected paths"
 
16801
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu"
 
16802
 
 
16803
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
16804
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
16805
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
 
16806
 
 
16807
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
16808
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
16809
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 1 bod"
 
16810
 
 
16811
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
16812
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
16813
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
 
16814
 
 
16815
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
16816
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
16817
msgstr "Posunie zvolené cesty dnu o 10 bodov"
 
16818
 
 
16819
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
16820
msgid "D_ynamic Offset"
 
16821
msgstr "D_ynamický posun"
 
16822
 
 
16823
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
16824
msgid "Create a dynamic offset object"
 
16825
msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu"
 
16826
 
 
16827
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
16828
msgid "_Linked Offset"
 
16829
msgstr "_Prepojený posun"
 
16830
 
 
16831
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
16832
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
16833
msgstr "Vytvorí dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
 
16834
 
 
16835
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
16836
msgid "_Stroke to Path"
 
16837
msgstr "Ťah na ce_stu"
 
16838
 
 
16839
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
16840
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
16841
msgstr "Skonvertuje ťah zvoleného objektu na cestu"
 
16842
 
 
16843
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
16844
msgid "Si_mplify"
 
16845
msgstr "Zj_ednodušiť"
 
16846
 
 
16847
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
16848
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
16849
msgstr "Zjednoduší vybrané cesty (odstráni nadbytočné uzly)"
 
16850
 
 
16851
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
16852
msgid "_Reverse"
 
16853
msgstr "_Obrátiť smer"
 
16854
 
 
16855
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
16856
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
16857
msgstr ""
 
16858
"Obráti smer zvolených ciest (vhodné pre preklápanie značiek zakončenia čiar)"
 
16859
 
 
16860
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
16861
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
16862
msgid "_Trace Bitmap..."
 
16863
msgstr "_Vektorizovať bitmapu..."
 
16864
 
 
16865
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
16866
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
16867
msgstr "Vytvorí jednu alebo viac ciest z bitmapy jej vektorizáciou"
 
16868
 
 
16869
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
16870
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
16871
msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
 
16872
 
 
16873
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
16874
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
16875
msgstr "Exportuje výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
 
16876
 
 
16877
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
16878
msgid "_Combine"
 
16879
msgstr "_Kombinovať"
 
16880
 
 
16881
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
16882
msgid "Combine several paths into one"
 
16883
msgstr "Skombinuje niekoľko ciest do jednej"
 
16884
 
 
16885
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
16886
#. Advanced tutorial for more info
 
16887
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
16888
msgid "Break _Apart"
 
16889
msgstr "_Rozdeliť na časti"
 
16890
 
 
16891
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
16892
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
16893
msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
 
16894
 
 
16895
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
16896
msgid "Rows and Columns..."
 
16897
msgstr "Riadky a stĺpce..."
 
16898
 
 
16899
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
16900
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
16901
msgstr "Rozmiestni zvolené objekty do vzoru mriežky (tabuľky)"
 
16902
 
 
16903
#. Layer
 
16904
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
16905
msgid "_Add Layer..."
 
16906
msgstr "_Nová vrstva..."
 
16907
 
 
16908
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
16909
msgid "Create a new layer"
 
16910
msgstr "Vytvorí novú vrstvu"
 
16911
 
 
16912
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
16913
msgid "Re_name Layer..."
 
16914
msgstr "Preme_novať vrstvu..."
 
16915
 
 
16916
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
16917
msgid "Rename the current layer"
 
16918
msgstr "Premenuje aktuálnu vrstvu"
 
16919
 
 
16920
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
16921
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
16922
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
16923
 
 
16924
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
16925
msgid "Switch to the layer above the current"
 
16926
msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
16927
 
 
16928
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
16929
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
16930
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
 
16931
 
 
16932
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
16933
msgid "Switch to the layer below the current"
 
16934
msgstr "Prepne do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
 
16935
 
 
16936
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
16937
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
16938
msgstr "Presunie výber o úroveň _vyššie"
 
16939
 
 
16940
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
16941
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
16942
msgstr "Presunie výber do predchádzajúcej vrstvy"
 
16943
 
 
16944
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
16945
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
16946
msgstr "Presunúť výber o úroveň _nižšie"
 
16947
 
 
16948
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
16949
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
16950
msgstr "Presunie výber do nasledovnej vrstvy"
 
16951
 
 
16952
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
16953
msgid "Layer to _Top"
 
16954
msgstr "Umiestniť vrs_tvu navrch"
 
16955
 
 
16956
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
16957
msgid "Raise the current layer to the top"
 
16958
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu navrch"
 
16959
 
 
16960
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
16961
msgid "Layer to _Bottom"
 
16962
msgstr "Umiestniť vrstvu _naspodok"
 
16963
 
 
16964
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
16965
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
16966
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu naspodok"
 
16967
 
 
16968
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
16969
msgid "_Raise Layer"
 
16970
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
 
16971
 
 
16972
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
16973
msgid "Raise the current layer"
 
16974
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň vyššie"
 
16975
 
 
16976
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
16977
msgid "_Lower Layer"
 
16978
msgstr "Z_nížiť vrstvu"
 
16979
 
 
16980
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
16981
msgid "Lower the current layer"
 
16982
msgstr "Presunie aktuálnu vrstvu o úroveň nižšie"
 
16983
 
 
16984
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
16985
msgid "Duplicate Current Layer"
 
16986
msgstr "Duplikovať aktuálnu vrstvu"
 
16987
 
 
16988
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
16989
msgid "Duplicate an existing layer"
 
16990
msgstr "Duplikovať existujúcu vrstvu"
 
16991
 
 
16992
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
16993
msgid "_Delete Current Layer"
 
16994
msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
 
16995
 
 
16996
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
16997
msgid "Delete the current layer"
 
16998
msgstr "Odstráni aktuálnu vrstvu"
 
16999
 
 
17000
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
17001
msgid "_Show/hide other layers"
 
17002
msgstr "_Zobraziť/skryť iné vrstvy"
 
17003
 
 
17004
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
17005
msgid "Solo the current layer"
 
17006
msgstr "Prepne viditeľnosť iba na aktuálnu vrstvu alebo na všetky vrstvy"
 
17007
 
 
17008
#. Object
 
17009
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
17010
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
17011
msgstr "Otočiť o +_90 stupňov"
 
17012
 
 
17013
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17014
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17015
#: ../src/verbs.cpp:2465
 
17016
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
17017
msgstr "Otočí výber 90° v smere hodinových ručičiek"
 
17018
 
 
17019
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
17020
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
17021
msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
 
17022
 
 
17023
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17024
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17025
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
17026
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
17027
msgstr "Otočí výber 90° proti smeru hodinových ručičiek"
 
17028
 
 
17029
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
17030
msgid "Remove _Transformations"
 
17031
msgstr "Odstrániť _transformáciu"
 
17032
 
 
17033
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
17034
msgid "Remove transformations from object"
 
17035
msgstr "Odstráni transformácie z objektu"
 
17036
 
 
17037
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
17038
msgid "_Object to Path"
 
17039
msgstr "_Objekt na cestu"
 
17040
 
 
17041
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
17042
msgid "Convert selected object to path"
 
17043
msgstr "Skonvertuje zvolený objekt na cestu"
 
17044
 
 
17045
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
17046
msgid "_Flow into Frame"
 
17047
msgstr "_Tok textu do rámca"
 
17048
 
 
17049
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
17050
msgid ""
 
17051
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
17052
"frame object"
 
17053
msgstr ""
 
17054
"Umiestni text do rámca (cesta alebo tvar), čím sa vytvorí textový tok "
 
17055
"spojený s rámcom objektu"
 
17056
 
 
17057
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
17058
msgid "_Unflow"
 
17059
msgstr "Zr_ušiť tok textu"
 
17060
 
 
17061
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
17062
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
17063
msgstr "Odstráni text z rámca (vytvorí objekt s jediným riadkom textu)"
 
17064
 
 
17065
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
17066
msgid "_Convert to Text"
 
17067
msgstr "_Konvertovať na text"
 
17068
 
 
17069
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
17070
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
17071
msgstr "Skonvertuje textový tok na bežný textový objekt (zachová vzhľad)"
 
17072
 
 
17073
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17074
msgid "Flip _Horizontal"
 
17075
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
 
17076
 
 
17077
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17078
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
17079
msgstr "Preklopí vybrané objekty vodorovne"
 
17080
 
 
17081
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17082
msgid "Flip _Vertical"
 
17083
msgstr "Preklopiť z_visle"
 
17084
 
 
17085
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17086
msgid "Flip selected objects vertically"
 
17087
msgstr "Preklopí vybrané objekty zvisle"
 
17088
 
 
17089
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
17090
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
17091
msgstr "Použije masku na výber (použije najvrchnejší objekt ako masku)"
 
17092
 
 
17093
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
17094
msgid "Edit mask"
 
17095
msgstr "Upraviť masku"
 
17096
 
 
17097
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
 
17098
msgid "_Release"
 
17099
msgstr "_Uvoľniť"
 
17100
 
 
17101
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
17102
msgid "Remove mask from selection"
 
17103
msgstr "Odstráni masku z výberu"
 
17104
 
 
17105
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
17106
msgid ""
 
17107
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
17108
msgstr ""
 
17109
"Použije orezávaciu cestu na výber (použije najvrchnejší objekt ako "
 
17110
"orezávaciu cestu)"
 
17111
 
 
17112
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 
17113
msgid "Edit clipping path"
 
17114
msgstr "Upraviť orezávaciu cestu"
 
17115
 
 
17116
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
17117
msgid "Remove clipping path from selection"
 
17118
msgstr "Odstráni orezávaciu cestu z výberu"
 
17119
 
 
17120
#. Tools
 
17121
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
17122
msgid "Select"
 
17123
msgstr "Vybrať"
 
17124
 
 
17125
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
17126
msgid "Select and transform objects"
 
17127
msgstr "Výber a transformácia objektov"
 
17128
 
 
17129
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
17130
msgid "Node Edit"
 
17131
msgstr "Upraviť uzol"
 
17132
 
 
17133
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
17134
msgid "Edit paths by nodes"
 
17135
msgstr "Upraviť uzly cesty"
 
17136
 
 
17137
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
17138
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
17139
msgstr "Doladiť objekty sochárstvom alebo maľovaním"
 
17140
 
 
17141
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
17142
msgid "Create rectangles and squares"
 
17143
msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
 
17144
 
 
17145
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
17146
msgid "Create 3D boxes"
 
17147
msgstr "Vytvoriť kvádre"
 
17148
 
 
17149
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
17150
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
17151
msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
 
17152
 
 
17153
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
17154
msgid "Create stars and polygons"
 
17155
msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
 
17156
 
 
17157
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
17158
msgid "Create spirals"
 
17159
msgstr "Vytvorenie špirál"
 
17160
 
 
17161
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
17162
msgid "Draw freehand lines"
 
17163
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
 
17164
 
 
17165
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
17166
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
17167
msgstr "Kreslenie bézierovych čiar a priamych čiar"
 
17168
 
 
17169
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
17170
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
17171
msgstr "Kresliť kaligrafický ťah alebo ťah štetca"
 
17172
 
 
17173
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
17174
msgid "Create and edit text objects"
 
17175
msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
 
17176
 
 
17177
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
17178
msgid "Create and edit gradients"
 
17179
msgstr "Vytvorenie a úprava farebných prechodov"
 
17180
 
 
17181
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
17182
msgid "Zoom in or out"
 
17183
msgstr "Priblížiť alebo oddialiť"
 
17184
 
 
17185
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
17186
msgid "Pick colors from image"
 
17187
msgstr "Vybrať farby z obrázka"
 
17188
 
 
17189
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
17190
msgid "Create diagram connectors"
 
17191
msgstr "Vytvoriť konektory diagramu"
 
17192
 
 
17193
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
17194
msgid "Fill bounded areas"
 
17195
msgstr "Vyplniť ohraničené oblasti"
 
17196
 
 
17197
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
17198
msgid "LPE Edit"
 
17199
msgstr "Upraviť efekty cesty"
 
17200
 
 
17201
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
17202
msgid "Edit Path Effect parameters"
 
17203
msgstr "Upraviť parametre efektu cesty"
 
17204
 
 
17205
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
17206
msgid "Erase existing paths"
 
17207
msgstr "Zmazať existujúce cesty"
 
17208
 
 
17209
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
17210
msgid "Do geometric constructions"
 
17211
msgstr "Vytvárať geometrické konštrukcie"
 
17212
 
 
17213
#. Tool prefs
 
17214
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
17215
msgid "Selector Preferences"
 
17216
msgstr "Nastavenie Výberu"
 
17217
 
 
17218
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
17219
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
17220
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Výber"
 
17221
 
 
17222
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
17223
msgid "Node Tool Preferences"
 
17224
msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
 
17225
 
 
17226
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
17227
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
17228
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj  Uzol"
 
17229
 
 
17230
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
17231
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
17232
msgstr "Nastavenie nástroja Ladenie"
 
17233
 
 
17234
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
17235
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
17236
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ladenie"
 
17237
 
 
17238
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
17239
msgid "Rectangle Preferences"
 
17240
msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
 
17241
 
 
17242
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
17243
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
17244
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
 
17245
 
 
17246
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
17247
msgid "3D Box Preferences"
 
17248
msgstr "Nastavenia kvádra"
 
17249
 
 
17250
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
17251
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
17252
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kváder"
 
17253
 
 
17254
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
17255
msgid "Ellipse Preferences"
 
17256
msgstr "Nastavenia elipsy"
 
17257
 
 
17258
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
17259
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
17260
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Elipsa"
 
17261
 
 
17262
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
17263
msgid "Star Preferences"
 
17264
msgstr "Nastavenia hviezdy"
 
17265
 
 
17266
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
17267
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
17268
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Hviezda"
 
17269
 
 
17270
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
17271
msgid "Spiral Preferences"
 
17272
msgstr "Nastavenia špirály"
 
17273
 
 
17274
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
17275
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
17276
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Špirála"
 
17277
 
 
17278
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
17279
msgid "Pencil Preferences"
 
17280
msgstr "Nastavenia ceruzky"
 
17281
 
 
17282
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
17283
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
17284
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Ceruzka"
 
17285
 
 
17286
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
17287
msgid "Pen Preferences"
 
17288
msgstr "Nastavenia pera"
 
17289
 
 
17290
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
17291
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
17292
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Pero"
 
17293
 
 
17294
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
17295
msgid "Calligraphic Preferences"
 
17296
msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
 
17297
 
 
17298
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
17299
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
17300
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kaligrafické pero"
 
17301
 
 
17302
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
17303
msgid "Text Preferences"
 
17304
msgstr "Nastavenie textu"
 
17305
 
 
17306
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
17307
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
17308
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Text"
 
17309
 
 
17310
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
17311
msgid "Gradient Preferences"
 
17312
msgstr "Nastavenia Farebného prechodu"
 
17313
 
 
17314
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
17315
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
17316
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Farebný prechod"
 
17317
 
 
17318
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
17319
msgid "Zoom Preferences"
 
17320
msgstr "Nastavenie zmeny mierky zobrazenia"
 
17321
 
 
17322
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
17323
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
17324
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Zmena mierky"
 
17325
 
 
17326
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
17327
msgid "Dropper Preferences"
 
17328
msgstr "Nastavenie kvapkadla"
 
17329
 
 
17330
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
17331
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
17332
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
 
17333
 
 
17334
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
17335
msgid "Connector Preferences"
 
17336
msgstr "Nastavenie pre nástroj Konektor"
 
17337
 
 
17338
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
17339
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
17340
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Konektor"
 
17341
 
 
17342
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
17343
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
17344
msgstr "Nastavenia Vedra s farbou"
 
17345
 
 
17346
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
17347
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
17348
msgstr "Otvorí Nastavenia pre nástroj Vedro s farbou"
 
17349
 
 
17350
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
17351
msgid "Eraser Preferences"
 
17352
msgstr "Nastavenia gumy"
 
17353
 
 
17354
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
17355
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 
17356
msgstr "Otvorí Nastavenia nástroja Guma"
 
17357
 
 
17358
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
17359
msgid "LPE Tool Preferences"
 
17360
msgstr "Nastavenie nástroja efektov cesty"
 
17361
 
 
17362
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
17363
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 
17364
msgstr "Otvorí Nastavenie nástroja efektov cesty"
 
17365
 
 
17366
#. Zoom/View
 
17367
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
17368
msgid "Zoom In"
 
17369
msgstr "Priblížiť"
 
17370
 
 
17371
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
17372
msgid "Zoom in"
 
17373
msgstr "Priblíži zobrazenie"
 
17374
 
 
17375
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
17376
msgid "Zoom Out"
 
17377
msgstr "Oddialiť"
 
17378
 
 
17379
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
17380
msgid "Zoom out"
 
17381
msgstr "Oddiali zobrazenie"
 
17382
 
 
17383
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
17384
msgid "_Rulers"
 
17385
msgstr "_Pravítka"
 
17386
 
 
17387
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
17388
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
17389
msgstr "Zobrazí alebo skryje pravítka plátna"
 
17390
 
 
17391
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
17392
msgid "Scroll_bars"
 
17393
msgstr "Po_suvníky"
 
17394
 
 
17395
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
17396
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
17397
msgstr "Zobrazí alebo skryje posuvníky plátna"
 
17398
 
 
17399
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
17400
msgid "_Grid"
 
17401
msgstr "M_riežka"
 
17402
 
 
17403
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
17404
msgid "Show or hide the grid"
 
17405
msgstr "Zobrazí alebo skrje mriežku"
 
17406
 
 
17407
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
17408
msgid "G_uides"
 
17409
msgstr "_Vodidlá"
 
17410
 
 
17411
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
17412
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
17413
msgstr "Zobrazí alebo skryje vodidlá (vodidlo vytvoríte ťahaním z pravítka)"
 
17414
 
 
17415
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
17416
msgid "Toggle snapping on or off"
 
17417
msgstr "Prepnúť prichytávanie"
 
17418
 
 
17419
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
17420
msgid "Nex_t Zoom"
 
17421
msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
 
17422
 
 
17423
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
17424
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
17425
msgstr ""
 
17426
"Nasledujúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
 
17427
"zobrazenia)"
 
17428
 
 
17429
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
17430
msgid "Pre_vious Zoom"
 
17431
msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
 
17432
 
 
17433
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
17434
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
17435
msgstr ""
 
17436
"Predchádzajúca veľkosť mierky zobrazenia (podľa histórie zmien mierky "
 
17437
"zobrazenia)"
 
17438
 
 
17439
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
17440
msgid "Zoom 1:_1"
 
17441
msgstr "Mierka 1:_1"
 
17442
 
 
17443
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
17444
msgid "Zoom to 1:1"
 
17445
msgstr "Mierka 1:1"
 
17446
 
 
17447
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
17448
msgid "Zoom 1:_2"
 
17449
msgstr "Mierka 1:_2"
 
17450
 
 
17451
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
17452
msgid "Zoom to 1:2"
 
17453
msgstr "Mierka 1:2"
 
17454
 
 
17455
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
17456
msgid "_Zoom 2:1"
 
17457
msgstr "_Mierka 2:1"
 
17458
 
 
17459
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
17460
msgid "Zoom to 2:1"
 
17461
msgstr "Mierka 2:1"
 
17462
 
 
17463
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
17464
msgid "_Fullscreen"
 
17465
msgstr "Na _celú obrazovku"
 
17466
 
 
17467
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
17468
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
17469
msgstr "Roztiahne okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
 
17470
 
 
17471
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
17472
msgid "Toggle _Focus Mode"
 
17473
msgstr "Prepnúť režim _zamerania"
 
17474
 
 
17475
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
17476
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 
17477
msgstr ""
 
17478
"Odstrániť nadbytočné panely nástroje aby sa dalo sústrediť na kreslenie"
 
17479
 
 
17480
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
17481
msgid "Duplic_ate Window"
 
17482
msgstr "Duplikov_ať okno"
 
17483
 
 
17484
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
17485
msgid "Open a new window with the same document"
 
17486
msgstr "Otvorí nové okno s rovnakým dokumentom"
 
17487
 
 
17488
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
17489
msgid "_New View Preview"
 
17490
msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
 
17491
 
 
17492
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
17493
msgid "New View Preview"
 
17494
msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
 
17495
 
 
17496
#. "view_new_preview"
 
17497
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
17498
msgid "_Normal"
 
17499
msgstr "_Normálne"
 
17500
 
 
17501
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
17502
msgid "Switch to normal display mode"
 
17503
msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu"
 
17504
 
 
17505
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
17506
msgid "No _Filters"
 
17507
msgstr "Žiadne _filtre"
 
17508
 
 
17509
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
17510
msgid "Switch to normal display without filters"
 
17511
msgstr "Prepne do normálneho zobrazovacieho režimu bez filtrov"
 
17512
 
 
17513
#: ../src/verbs.cpp:2613
 
17514
msgid "_Outline"
 
17515
msgstr "_Obrys"
 
17516
 
 
17517
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
17518
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
17519
msgstr "Prepne do režimu zobrazovania obrysov (drôtený model)"
 
17520
 
 
17521
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
17522
msgid "_Toggle"
 
17523
msgstr "_Prepnutie"
 
17524
 
 
17525
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
17526
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
17527
msgstr "Prepína medzi normálnym režimom a zobrazením obrysov"
 
17528
 
 
17529
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
17530
msgid "Color-managed view"
 
17531
msgstr "Zobrazenie so správou farieb"
 
17532
 
 
17533
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
17534
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
17535
msgstr "Prepne zobrazenie so správou farieb tohto okna dokumentu"
 
17536
 
 
17537
#: ../src/verbs.cpp:2621
 
17538
msgid "Ico_n Preview..."
 
17539
msgstr "Náhľad iko_ny..."
 
17540
 
 
17541
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
17542
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
17543
msgstr "Otvorí okno pre náhľad objektov pri rozličných rozlíšeniach ikon"
 
17544
 
 
17545
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
17546
msgid "Zoom to fit page in window"
 
17547
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
 
17548
 
 
17549
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
17550
msgid "Page _Width"
 
17551
msgstr "_Šírka strany"
 
17552
 
 
17553
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
17554
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
17555
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia podľa šírky strany"
 
17556
 
 
17557
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
17558
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
17559
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
 
17560
 
 
17561
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
17562
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
17563
msgstr "Zmení veľkosť mierky zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
 
17564
 
 
17565
#. Dialogs
 
17566
#: ../src/verbs.cpp:2633
 
17567
msgid "In_kscape Preferences..."
 
17568
msgstr "Nastavenia In_kscape..."
 
17569
 
 
17570
#: ../src/verbs.cpp:2634
 
17571
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
17572
msgstr "Upravovať globálne nastavenia Inkscape"
 
17573
 
 
17574
#: ../src/verbs.cpp:2635
 
17575
msgid "_Document Properties..."
 
17576
msgstr "_Vlastnosti dokumentu..."
 
17577
 
 
17578
#: ../src/verbs.cpp:2636
 
17579
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
17580
msgstr "Upravovať vlastnosti dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
17581
 
 
17582
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
17583
msgid "Document _Metadata..."
 
17584
msgstr "_Metadáta dokumentu..."
 
17585
 
 
17586
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
17587
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
17588
msgstr "Upravovať metadáta dokumentu (uložia sa s dokumentom)"
 
17589
 
 
17590
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
17591
msgid "_Fill and Stroke..."
 
17592
msgstr "Výp_lň a ťah..."
 
17593
 
 
17594
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
17595
msgid ""
 
17596
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
17597
msgstr ""
 
17598
"Upravovať farby, farebné prechody, šírku ťahu, zakončenia, vzorky atď. "
 
17599
"objektov"
 
17600
 
 
17601
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
17602
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
17603
msgid "S_watches..."
 
17604
msgstr "Vzorkovník..."
 
17605
 
 
17606
#: ../src/verbs.cpp:2643
 
17607
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
17608
msgstr "Nastaviť farby zo vzorkovníka"
 
17609
 
 
17610
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
17611
msgid "Transfor_m..."
 
17612
msgstr "Transfor_mácia..."
 
17613
 
 
17614
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
17615
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
17616
msgstr "Vykonať precízne transformácie objektov"
 
17617
 
 
17618
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
17619
msgid "_Align and Distribute..."
 
17620
msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
 
17621
 
 
17622
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
17623
msgid "Align and distribute objects"
 
17624
msgstr "Zarovná a rozmiestni objekty"
 
17625
 
 
17626
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
17627
msgid "Undo _History..."
 
17628
msgstr "_História vrátení..."
 
17629
 
 
17630
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
17631
msgid "Undo History"
 
17632
msgstr "História vrátení"
 
17633
 
 
17634
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
17635
msgid "_Text and Font..."
 
17636
msgstr "Text a pís_mo..."
 
17637
 
 
17638
#: ../src/verbs.cpp:2651
 
17639
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
17640
msgstr "Zobraziť a vybrať rodinu písma, veľkosť písma a iné vlastnosti textu"
 
17641
 
 
17642
#: ../src/verbs.cpp:2652
 
17643
msgid "_XML Editor..."
 
17644
msgstr "_XML editor..."
 
17645
 
 
17646
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
17647
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
17648
msgstr "Zobraziť a upravovať XML strom dokumentu"
 
17649
 
 
17650
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
17651
msgid "_Find..."
 
17652
msgstr "_Hľadať..."
 
17653
 
 
17654
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
17655
msgid "Find objects in document"
 
17656
msgstr "Vyhľadá objekty v dokumente"
 
17657
 
 
17658
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
17659
msgid "Find and _Replace Text..."
 
17660
msgstr "Nájsť a nahr_radiť text..."
 
17661
 
 
17662
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
17663
msgid "Find and replace text in document"
 
17664
msgstr "Vyhľadá a nahradí text v dokumente"
 
17665
 
 
17666
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
17667
msgid "Check Spellin_g..."
 
17668
msgstr "_Skontrolovať pravopis..."
 
17669
 
 
17670
#: ../src/verbs.cpp:2659
 
17671
msgid "Check spelling of text in document"
 
17672
msgstr "Skontrolovať pravopis textu v dokumente"
 
17673
 
 
17674
#: ../src/verbs.cpp:2660
 
17675
msgid "_Messages..."
 
17676
msgstr "Sprá_vy..."
 
17677
 
 
17678
#: ../src/verbs.cpp:2661
 
17679
msgid "View debug messages"
 
17680
msgstr "Zobrazí ladiace informácie"
 
17681
 
 
17682
#: ../src/verbs.cpp:2662
 
17683
msgid "S_cripts..."
 
17684
msgstr "_Skripty..."
 
17685
 
 
17686
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
17687
msgid "Run scripts"
 
17688
msgstr "Spustiť skripty"
 
17689
 
 
17690
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
17691
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
17692
msgstr "Zobraziť/skryť d_ialógy"
 
17693
 
 
17694
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
17695
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
17696
msgstr "Zobrazí alebo skryje všetky aktívne dialógy"
 
17697
 
 
17698
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
17699
msgid "Create Tiled Clones..."
 
17700
msgstr "Vytvoriť dlaždicové klony..."
 
17701
 
 
17702
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
17703
msgid ""
 
17704
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
17705
"scattering"
 
17706
msgstr ""
 
17707
"Vytvoriť viaceré klony vybraného objektu a zoradiť ich do vzoru alebo "
 
17708
"rozptýliť"
 
17709
 
 
17710
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
17711
msgid "_Object Properties..."
 
17712
msgstr "Vlastnosti objektu..."
 
17713
 
 
17714
#: ../src/verbs.cpp:2669
 
17715
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
17716
msgstr "Upravovať ID, stav zamknutý alebo viditeľný a iné vlastnosti objektu"
 
17717
 
 
17718
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
17719
msgid "_Instant Messaging..."
 
17720
msgstr "Sprá_vy..."
 
17721
 
 
17722
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
17723
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
17724
msgstr "Klient Jabber pre správy"
 
17725
 
 
17726
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
17727
msgid "_Input Devices..."
 
17728
msgstr "Vstupné _zariadenia..."
 
17729
 
 
17730
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 
17731
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
17732
msgstr "Konfigurovať rozšírené vstupné zariadenia ako grafický tablet"
 
17733
 
 
17734
#: ../src/verbs.cpp:2676
 
17735
msgid "_Input Devices (new)..."
 
17736
msgstr "_Vstupné zariadenia (nové)..."
 
17737
 
 
17738
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
17739
msgid "_Extensions..."
 
17740
msgstr "_Rozšírenia..."
 
17741
 
 
17742
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
17743
msgid "Query information about extensions"
 
17744
msgstr "Získať informácie o rozšíreniach"
 
17745
 
 
17746
#: ../src/verbs.cpp:2680
 
17747
msgid "Layer_s..."
 
17748
msgstr "Vr_stvy..."
 
17749
 
 
17750
#: ../src/verbs.cpp:2681
 
17751
msgid "View Layers"
 
17752
msgstr "Zobrazí vrstvy"
 
17753
 
 
17754
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
17755
msgid "Path Effect Editor..."
 
17756
msgstr "Editor efektov ciest..."
 
17757
 
 
17758
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
17759
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 
17760
msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty cesty"
 
17761
 
 
17762
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
17763
msgid "Filter Editor..."
 
17764
msgstr "Editor filtrov..."
 
17765
 
 
17766
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
17767
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
17768
msgstr "Spravovať, tvoriť a používať efekty SVG"
 
17769
 
 
17770
#: ../src/verbs.cpp:2686
 
17771
msgid "SVG Font Editor..."
 
17772
msgstr "Editor SVG písiem..."
 
17773
 
 
17774
#: ../src/verbs.cpp:2687
 
17775
msgid "Edit SVG fonts"
 
17776
msgstr "Spravovať SVG písma"
 
17777
 
 
17778
#. Help
 
17779
#: ../src/verbs.cpp:2690
 
17780
msgid "About E_xtensions"
 
17781
msgstr "O _rozšíreniach"
 
17782
 
 
17783
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
17784
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
17785
msgstr "Informácie o rozšíreniach Inkscape"
 
17786
 
 
17787
#: ../src/verbs.cpp:2692
 
17788
msgid "About _Memory"
 
17789
msgstr "O _pamäti"
 
17790
 
 
17791
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
17792
msgid "Memory usage information"
 
17793
msgstr "Informácie o využití pamäte"
 
17794
 
 
17795
#: ../src/verbs.cpp:2694
 
17796
msgid "_About Inkscape"
 
17797
msgstr "_O Inkscape"
 
17798
 
 
17799
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
17800
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
17801
msgstr "Verzia, autori, licencia Inkscape"
 
17802
 
 
17803
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
17804
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
17805
#. Tutorials
 
17806
#: ../src/verbs.cpp:2700
 
17807
msgid "Inkscape: _Basic"
 
17808
msgstr "Inkscape: _Základy"
 
17809
 
 
17810
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
17811
msgid "Getting started with Inkscape"
 
17812
msgstr "Úvod do Inkscape"
 
17813
 
 
17814
#. "tutorial_basic"
 
17815
#: ../src/verbs.cpp:2702
 
17816
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
17817
msgstr "Inkscape: _Tvary"
 
17818
 
 
17819
#: ../src/verbs.cpp:2703
 
17820
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
17821
msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
 
17822
 
 
17823
#: ../src/verbs.cpp:2704
 
17824
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
17825
msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
 
17826
 
 
17827
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
17828
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
17829
msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
 
17830
 
 
17831
#. "tutorial_advanced"
 
17832
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
17833
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
17834
msgid "Inkscape: T_racing"
 
17835
msgstr "Inkscape: _Vektorizácia"
 
17836
 
 
17837
#: ../src/verbs.cpp:2708
 
17838
msgid "Using bitmap tracing"
 
17839
msgstr "Používanie vektorizácie bitmáp"
 
17840
 
 
17841
#. "tutorial_tracing"
 
17842
#: ../src/verbs.cpp:2709
 
17843
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
17844
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
 
17845
 
 
17846
#: ../src/verbs.cpp:2710
 
17847
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
17848
msgstr "Používanie kaligrafického pera"
 
17849
 
 
17850
#: ../src/verbs.cpp:2711
 
17851
msgid "_Elements of Design"
 
17852
msgstr "_Prvky návrhu"
 
17853
 
 
17854
#: ../src/verbs.cpp:2712
 
17855
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
17856
msgstr "Princípy návrhu vo forme návodu"
 
17857
 
 
17858
#. "tutorial_design"
 
17859
#: ../src/verbs.cpp:2713
 
17860
msgid "_Tips and Tricks"
 
17861
msgstr "_Tipy a triky"
 
17862
 
 
17863
#: ../src/verbs.cpp:2714
 
17864
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
17865
msgstr "Rôzne tipy a triky"
 
17866
 
 
17867
#. "tutorial_tips"
 
17868
#. Effect -- renamed Extension
 
17869
#: ../src/verbs.cpp:2717
 
17870
msgid "Previous Extension"
 
17871
msgstr "Predošlé rozšírenie"
 
17872
 
 
17873
#: ../src/verbs.cpp:2718
 
17874
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 
17875
msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s rovnakými nastaveniami"
 
17876
 
 
17877
#: ../src/verbs.cpp:2719
 
17878
msgid "Previous Extension Settings..."
 
17879
msgstr "Nastavenia predošlého rozšírenia..."
 
17880
 
 
17881
#: ../src/verbs.cpp:2720
 
17882
msgid "Repeat the last extension with new settings"
 
17883
msgstr "Zopakovať posledný efekt rozšírenia s novými nastaveniami"
 
17884
 
 
17885
#: ../src/verbs.cpp:2724
 
17886
msgid "Fit the page to the current selection"
 
17887
msgstr "Veľkosť strany podľa aktuálneho výberu"
 
17888
 
 
17889
#: ../src/verbs.cpp:2726
 
17890
msgid "Fit the page to the drawing"
 
17891
msgstr "Veľkosť strany podľa kresby"
 
17892
 
 
17893
#: ../src/verbs.cpp:2728
 
17894
msgid ""
 
17895
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
17896
msgstr ""
 
17897
"Prispôsobiť stránku súčasnému výberu alebo kresbe ak nie je nič vybrané"
 
17898
 
 
17899
#. LockAndHide
 
17900
#: ../src/verbs.cpp:2730
 
17901
msgid "Unlock All"
 
17902
msgstr "Odomknúť všetko"
 
17903
 
 
17904
#: ../src/verbs.cpp:2732
 
17905
msgid "Unlock All in All Layers"
 
17906
msgstr "Odomknúť všetko vo všetkých v_rstvách"
 
17907
 
 
17908
#: ../src/verbs.cpp:2734
 
17909
msgid "Unhide All"
 
17910
msgstr "Odkryť všetko"
 
17911
 
 
17912
#: ../src/verbs.cpp:2736
 
17913
msgid "Unhide All in All Layers"
 
17914
msgstr "Odkryť všetko vo všetkých vrstvách"
 
17915
 
 
17916
#: ../src/verbs.cpp:2740
 
17917
msgid "Link an ICC color profile"
 
17918
msgstr "Pripojiť farebný profil ICC"
 
17919
 
 
17920
#: ../src/verbs.cpp:2741
 
17921
msgid "Remove Color Profile"
 
17922
msgstr "Odstrániť farebný profil"
 
17923
 
 
17924
#: ../src/verbs.cpp:2742
 
17925
msgid "Remove a linked ICC color profile"
 
17926
msgstr "Odstrániť farebný profil ICC"
 
17927
 
 
17928
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 
17929
msgid "Dash pattern"
 
17930
msgstr "Vzorka čiarkovania"
 
17931
 
 
17932
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 
17933
msgid "Pattern offset"
 
17934
msgstr "Posun vzorky"
 
17935
 
 
17936
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
17937
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 
17938
msgid ""
 
17939
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
17940
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
17941
msgstr ""
 
17942
"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
 
17943
"použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
 
17944
 
 
17945
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 
17946
#, c-format
 
17947
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
17948
msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape"
 
17949
 
 
17950
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
17951
#, c-format
 
17952
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
17953
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
17954
 
 
17955
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
17956
#, c-format
 
17957
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
17958
msgstr "%s (obrys) - Inkscape"
 
17959
 
 
17960
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 
17961
#, c-format
 
17962
msgid "%s - Inkscape"
 
17963
msgstr "%s - Inkscape"
 
17964
 
 
17965
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 
17966
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 
17967
msgid "none"
 
17968
msgstr "žiadne"
 
17969
 
 
17970
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
 
17971
msgid "remove"
 
17972
msgstr "odstrániť"
 
17973
 
 
17974
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 
17975
msgid "Change fill rule"
 
17976
msgstr "Zmeniť pravidlo výplne"
 
17977
 
 
17978
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
17979
msgid "Set fill color"
 
17980
msgstr "Nastaviť farbu výplne"
 
17981
 
 
17982
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
17983
msgid "Set gradient on fill"
 
17984
msgstr "Lineárny prechod výplne"
 
17985
 
 
17986
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
17987
msgid "Set pattern on fill"
 
17988
msgstr "Nastaviť vzorku výplne"
 
17989
 
 
17990
#. Family frame
 
17991
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 
17992
msgid "Font family"
 
17993
msgstr "Rodina písma"
 
17994
 
 
17995
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17996
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17997
#. Style frame
 
17998
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 
17999
msgid "fontselector|Style"
 
18000
msgstr "Štýl"
 
18001
 
 
18002
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 
18003
msgid "Font size:"
 
18004
msgstr "Veľkosť písma:"
 
18005
 
 
18006
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
18007
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
18008
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
18009
#. * interested in.
 
18010
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
 
18011
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
18012
msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368$€¢?.;/()"
 
18013
 
 
18014
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
18015
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
18016
msgid ""
 
18017
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
18018
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
18019
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
18020
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
18021
msgstr ""
 
18022
"Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov farebných prechodov (spreadMethod="
 
18023
"\"pad\"), alebo opakovať farebných prechod v tom istom smere (spreadMethod="
 
18024
"\"repeat\"), alebo opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere "
 
18025
"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
18026
 
 
18027
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 
18028
msgid "reflected"
 
18029
msgstr "odrazené"
 
18030
 
 
18031
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 
18032
msgid "direct"
 
18033
msgstr "priame"
 
18034
 
 
18035
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 
18036
msgid "Repeat:"
 
18037
msgstr "Opakovať:"
 
18038
 
 
18039
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 
18040
msgid "Assign gradient to object"
 
18041
msgstr "Priradiť farebný prechod objektu"
 
18042
 
 
18043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
18044
msgid "<small>No gradients</small>"
 
18045
msgstr "<small>Žiadne farebné prechody</small>"
 
18046
 
 
18047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 
18048
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
18049
msgstr "<small>Nič nebolo vybrané</small>"
 
18050
 
 
18051
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
18052
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
18053
msgstr "Duplikovať farebný prechod"
 
18054
 
 
18055
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 
18056
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
18057
msgstr "<small>Viaceré farebné prechody</small>"
 
18058
 
 
18059
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 
18060
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
18061
msgstr "Upraviť priehradky farebného prechodu"
 
18062
 
 
18063
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 
18064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
 
18065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 
18066
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 
18067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 
18068
msgid "<b>New:</b>"
 
18069
msgstr "<b>Nový:</b>"
 
18070
 
 
18071
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 
18072
msgid "Create linear gradient"
 
18073
msgstr "Vytvoriť lineárny farebný prechod"
 
18074
 
 
18075
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 
18076
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
18077
msgstr "Vytvoriť radiálny (eliptický alebo kruhový) farebný prechod"
 
18078
 
 
18079
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 
18080
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 
18081
msgid "on"
 
18082
msgstr "pre"
 
18083
 
 
18084
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
18085
msgid "Create gradient in the fill"
 
18086
msgstr "Vytvoriť farebný prechod vo výplni"
 
18087
 
 
18088
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 
18089
msgid "Create gradient in the stroke"
 
18090
msgstr "Vytvoriť farebný prechod v ťahu"
 
18091
 
 
18092
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
18093
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
18094
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
18095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 
18096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
 
18097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
 
18098
msgid "<b>Change:</b>"
 
18099
msgstr "<b>Zmeniť:</b>"
 
18100
 
 
18101
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
18102
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 
18103
msgid "No document selected"
 
18104
msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
 
18105
 
 
18106
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
18107
msgid "No gradients in document"
 
18108
msgstr "V dokumente nie je prechod"
 
18109
 
 
18110
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 
18111
msgid "No gradient selected"
 
18112
msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
 
18113
 
 
18114
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 
18115
msgid "No stops in gradient"
 
18116
msgstr "V prechode nie sú priehradky"
 
18117
 
 
18118
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 
18119
msgid "Change gradient stop offset"
 
18120
msgstr "Zmeniť posun priehradky farebného prechodu"
 
18121
 
 
18122
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18123
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 
18124
msgid "Add stop"
 
18125
msgstr "Pridať priehradku"
 
18126
 
 
18127
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 
18128
msgid "Add another control stop to gradient"
 
18129
msgstr "Pridať ďalšiu riadiacu priehradku do prechodu"
 
18130
 
 
18131
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 
18132
msgid "Delete stop"
 
18133
msgstr "Zmazať priehradku"
 
18134
 
 
18135
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
18136
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
18137
msgstr "Zmazať aktuálnu priehradku z prechodu"
 
18138
 
 
18139
#. Label
 
18140
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
 
18141
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
18142
msgid "Offset:"
 
18143
msgstr "Posun:"
 
18144
 
 
18145
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18146
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 
18147
msgid "Stop Color"
 
18148
msgstr "Farba priehradky"
 
18149
 
 
18150
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 
18151
msgid "Gradient editor"
 
18152
msgstr "Editor prechodov"
 
18153
 
 
18154
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 
18155
msgid "Change gradient stop color"
 
18156
msgstr "Zmeniť farbu priehradky farebného prechodu"
 
18157
 
 
18158
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 
18159
msgid "No paint"
 
18160
msgstr "Bez farby"
 
18161
 
 
18162
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 
18163
msgid "Flat color"
 
18164
msgstr "Jednoduchá farba:"
 
18165
 
 
18166
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
18167
msgid "Linear gradient"
 
18168
msgstr "Lineárny farebný prechod"
 
18169
 
 
18170
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 
18171
msgid "Radial gradient"
 
18172
msgstr "Radiálny farebný prechod"
 
18173
 
 
18174
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 
18175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
18176
msgstr "Zrušiť nastavenie farby (zruší definíciu aby mohla byť zdedená)"
 
18177
 
 
18178
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18179
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 
18180
msgid ""
 
18181
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
18182
"evenodd)"
 
18183
msgstr ""
 
18184
"Akákoľvek cesta pretínajúca sama seba vytvára diery vo výplni (fill-rule: "
 
18185
"evenodd)"
 
18186
 
 
18187
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18188
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 
18189
msgid ""
 
18190
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
18191
msgstr ""
 
18192
"Výplň je pevná ak nie je podcesta v opačne orientovaná (fill-rule: nonzero)"
 
18193
 
 
18194
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 
18195
msgid "No objects"
 
18196
msgstr "Bez objektov"
 
18197
 
 
18198
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 
18199
msgid "Multiple styles"
 
18200
msgstr "Viaceré štýly"
 
18201
 
 
18202
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 
18203
msgid "Paint is undefined"
 
18204
msgstr "Farba je nedefinovaná"
 
18205
 
 
18206
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 
18207
msgid ""
 
18208
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
18209
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
18210
"create a new pattern from selection."
 
18211
msgstr ""
 
18212
"Použite <b>Nástroj uzol</b> na doladenie polohy, mierky a otočenia vzoru na "
 
18213
"plátne. Použite <b>Objekt &gt; Vzorka &gt; Objekty na vzorku</b> na "
 
18214
"vytvorenie nového vzoru z výberu."
 
18215
 
 
18216
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
18217
msgid "Transform by toolbar"
 
18218
msgstr "Transformácia podľa panelu nástrojov"
 
18219
 
 
18220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
18221
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
18222
msgstr "Teraz sa <b>mení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
18223
 
 
18224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
18225
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
18226
msgstr "Teraz sa <b>nemení mierka šírky ťahu</b> pri zmene mierky objektov."
 
18227
 
 
18228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
18229
msgid ""
 
18230
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
18231
"scaled."
 
18232
msgstr ""
 
18233
"Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika mení</b> pri zmene mierky "
 
18234
"obdĺžnika."
 
18235
 
 
18236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 
18237
msgid ""
 
18238
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
18239
"are scaled."
 
18240
msgstr ""
 
18241
"Teraz sa <b>mierka zaoblených rohov obdĺžnika nemení</b> pri zmene mierky "
 
18242
"obdĺžnika."
 
18243
 
 
18244
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 
18245
msgid ""
 
18246
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18247
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18248
msgstr ""
 
18249
"Teraz sú aj <b>farebné prechody</b> <b>transformované</b> pri transformácii "
 
18250
"svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
18251
 
 
18252
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 
18253
msgid ""
 
18254
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
18255
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18256
msgstr ""
 
18257
"Teraz <b>farebné prechody</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii "
 
18258
"svojich objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
18259
 
 
18260
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 
18261
msgid ""
 
18262
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18263
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18264
msgstr ""
 
18265
"Teraz sú <b>vzorky</b> tiež <b>transformované</b> pri transformácii svojich "
 
18266
"objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
18267
 
 
18268
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
18269
msgid ""
 
18270
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
18271
"scaled, rotated, or skewed)."
 
18272
msgstr ""
 
18273
"Teraz <b>vzorky</b> zostávajú <b>fixované</b> pri transformácii svojich "
 
18274
"objektov (posunutie, zmena mierky, otočenie a skosenie)."
 
18275
 
 
18276
#. four spinbuttons
 
18277
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18278
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18279
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18280
msgid "select_toolbar|X position"
 
18281
msgstr "Poloha X"
 
18282
 
 
18283
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18284
msgid "select_toolbar|X"
 
18285
msgstr "X"
 
18286
 
 
18287
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
18288
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
18289
msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
 
18290
 
 
18291
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18292
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18293
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18294
msgid "select_toolbar|Y position"
 
18295
msgstr "Poloha Y"
 
18296
 
 
18297
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18298
msgid "select_toolbar|Y"
 
18299
msgstr "Y"
 
18300
 
 
18301
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
18302
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
18303
msgstr "Zvislé súradnice výberu"
 
18304
 
 
18305
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18306
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18307
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18308
msgid "select_toolbar|Width"
 
18309
msgstr "Šírka"
 
18310
 
 
18311
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18312
msgid "select_toolbar|W"
 
18313
msgstr "W"
 
18314
 
 
18315
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 
18316
msgid "Width of selection"
 
18317
msgstr "Šírka výberu"
 
18318
 
 
18319
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
18320
msgid "Lock width and height"
 
18321
msgstr "Zamknúť šírku a výšku"
 
18322
 
 
18323
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
18324
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
18325
msgstr "V zamknutom stave meniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
 
18326
 
 
18327
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18328
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18329
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18330
msgid "select_toolbar|Height"
 
18331
msgstr "Výška"
 
18332
 
 
18333
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18334
msgid "select_toolbar|H"
 
18335
msgstr "H"
 
18336
 
 
18337
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 
18338
msgid "Height of selection"
 
18339
msgstr "Výška výberu"
 
18340
 
 
18341
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
18342
msgid "Affect:"
 
18343
msgstr "Ovplyvniť:"
 
18344
 
 
18345
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
18346
msgid "Scale rounded corners"
 
18347
msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov"
 
18348
 
 
18349
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
18350
msgid "Move gradients"
 
18351
msgstr "Posunúť farebné prechody"
 
18352
 
 
18353
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
18354
msgid "Move patterns"
 
18355
msgstr "Posunúť vzory"
 
18356
 
 
18357
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
18358
msgid "System"
 
18359
msgstr "Systém"
 
18360
 
 
18361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 
18362
msgid "CMS"
 
18363
msgstr "CMS"
 
18364
 
 
18365
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
18366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
18367
msgid "_R"
 
18368
msgstr "_R"
 
18369
 
 
18370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
18371
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
18372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
18373
msgid "_G"
 
18374
msgstr "_G"
 
18375
 
 
18376
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
18377
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
18378
msgid "_B"
 
18379
msgstr "_B"
 
18380
 
 
18381
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
18382
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
18383
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
18384
msgid "_H"
 
18385
msgstr "_H"
 
18386
 
 
18387
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
18388
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
18389
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
18390
msgid "_S"
 
18391
msgstr "_S"
 
18392
 
 
18393
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
18394
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
18395
msgid "_L"
 
18396
msgstr "_L"
 
18397
 
 
18398
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
18399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
18400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
18401
msgid "_C"
 
18402
msgstr "_C"
 
18403
 
 
18404
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
18405
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
18406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
18407
msgid "_M"
 
18408
msgstr "_M"
 
18409
 
 
18410
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
18411
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
18412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
18413
msgid "_Y"
 
18414
msgstr "_Y"
 
18415
 
 
18416
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
18417
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
18418
msgid "_K"
 
18419
msgstr "_K"
 
18420
 
 
18421
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
18422
msgid "Gray"
 
18423
msgstr "Šedá"
 
18424
 
 
18425
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
18426
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
18427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
18428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
18429
msgid "Cyan"
 
18430
msgstr "Azúrová"
 
18431
 
 
18432
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
18433
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
18434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
18435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
18436
msgid "Magenta"
 
18437
msgstr "Fialová"
 
18438
 
 
18439
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
18440
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
18441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
18442
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
18443
msgid "Yellow"
 
18444
msgstr "Žltá"
 
18445
 
 
18446
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 
18447
msgid "Fix"
 
18448
msgstr "Opraviť"
 
18449
 
 
18450
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 
18451
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
18452
msgstr "Opraviť, aby sa RGB štandardne zhodovalo s hodnotou icc-color()."
 
18453
 
 
18454
#. Label
 
18455
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 
18456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
18457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
18458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
18459
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
18460
msgid "_A"
 
18461
msgstr "_A"
 
18462
 
 
18463
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 
18464
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 
18465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
18466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
18467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
18468
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 
18469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
18470
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
18471
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
18472
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
18473
msgid "Alpha (opacity)"
 
18474
msgstr "Alfa (krytie)"
 
18475
 
 
18476
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
18477
msgid "RGBA_:"
 
18478
msgstr "RGBA_:"
 
18479
 
 
18480
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 
18481
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
18482
msgstr "Hexadecimálna RGBA hodnota farby"
 
18483
 
 
18484
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
18485
msgid "RGB"
 
18486
msgstr "RGB"
 
18487
 
 
18488
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
18489
msgid "HSL"
 
18490
msgstr "HSL"
 
18491
 
 
18492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
18493
msgid "CMYK"
 
18494
msgstr "CMYK"
 
18495
 
 
18496
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
18497
msgid "Unnamed"
 
18498
msgstr "Nepomenovaný"
 
18499
 
 
18500
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
18501
msgid "Wheel"
 
18502
msgstr "Koleso"
 
18503
 
 
18504
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
18505
msgid "Attribute"
 
18506
msgstr "Atribút"
 
18507
 
 
18508
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
18509
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
18510
msgid "Value"
 
18511
msgstr "Hodnota"
 
18512
 
 
18513
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 
18514
msgid "Type text in a text node"
 
18515
msgstr "Napísať text do textového uzla"
 
18516
 
 
18517
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 
18518
msgid "Set stroke color"
 
18519
msgstr "Nastaviť farbu ťahu"
 
18520
 
 
18521
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 
18522
msgid "Set gradient on stroke"
 
18523
msgstr "Nastaviť farebný prechod ťahu"
 
18524
 
 
18525
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 
18526
msgid "Set pattern on stroke"
 
18527
msgstr "Nastaviť vzorku ťahu"
 
18528
 
 
18529
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
18530
msgid "Set markers"
 
18531
msgstr "Nastaviť zakončenia čiar"
 
18532
 
 
18533
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18534
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18535
#. Stroke width
 
18536
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
 
18537
msgid "StrokeWidth|Width:"
 
18538
msgstr "Šírka:"
 
18539
 
 
18540
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
18541
msgid "Stroke width"
 
18542
msgstr "Šírka ťahu"
 
18543
 
 
18544
#. Join type
 
18545
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
18546
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
18547
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
 
18548
msgid "Join:"
 
18549
msgstr "Spoj:"
 
18550
 
 
18551
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
18552
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
18553
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
18554
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
 
18555
msgid "Miter join"
 
18556
msgstr "Ostrý spoj"
 
18557
 
 
18558
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
18559
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
18560
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
18561
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
 
18562
msgid "Round join"
 
18563
msgstr "Oblý spoj"
 
18564
 
 
18565
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
18566
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
18567
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
18568
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
 
18569
msgid "Bevel join"
 
18570
msgstr "Zrazený spoj"
 
18571
 
 
18572
#. Miterlimit
 
18573
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
18574
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
18575
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
18576
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
18577
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
18578
#. when they become too long.
 
18579
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
 
18580
msgid "Miter limit:"
 
18581
msgstr "Limit ostrosti rohu:"
 
18582
 
 
18583
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 
18584
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
18585
msgstr "Maximálna dĺžka ostrosti rohu (v jednotkách šírky ťahu)"
 
18586
 
 
18587
#. Cap type
 
18588
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
18589
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
 
18590
msgid "Cap:"
 
18591
msgstr "Zakončenie:"
 
18592
 
 
18593
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
18594
#. of the line; the ends of the line are square
 
18595
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
 
18596
msgid "Butt cap"
 
18597
msgstr "Rovné zakončenie"
 
18598
 
 
18599
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
18600
#. line; the ends of the line are rounded
 
18601
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
 
18602
msgid "Round cap"
 
18603
msgstr "Oblé zakončenie"
 
18604
 
 
18605
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
18606
#. line; the ends of the line are square
 
18607
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
 
18608
msgid "Square cap"
 
18609
msgstr "Štvorcové zakončenie"
 
18610
 
 
18611
#. Dash
 
18612
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
 
18613
msgid "Dashes:"
 
18614
msgstr "Typ čiary:"
 
18615
 
 
18616
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
18617
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
18618
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
 
18619
msgid "Start Markers:"
 
18620
msgstr "Začiatočné značky:"
 
18621
 
 
18622
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
 
18623
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 
18624
msgstr "Začiatočné značky sa kreslia na prvom uzle cesty alebo tvaru"
 
18625
 
 
18626
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
 
18627
msgid "Mid Markers:"
 
18628
msgstr "Stredné značky:"
 
18629
 
 
18630
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
 
18631
msgid ""
 
18632
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 
18633
"last nodes"
 
18634
msgstr ""
 
18635
"Stredné značky sa kreslia na každom uzle cesty alebo tvaru okrem prvého a "
 
18636
"posledného uzla"
 
18637
 
 
18638
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 
18639
msgid "End Markers:"
 
18640
msgstr "Koncové značky:"
 
18641
 
 
18642
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
 
18643
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 
18644
msgstr "Koncové značky  sa kreslia na poslednom uzle cesty alebo tvaru"
 
18645
 
 
18646
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 
18647
msgid "Set stroke style"
 
18648
msgstr "Nastaviť štýl ťahu"
 
18649
 
 
18650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
18651
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
18652
msgstr "Farba/krytie použité pre ladenie farieb"
 
18653
 
 
18654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
18655
msgid "Style of new stars"
 
18656
msgstr "Štýl nových hviezd"
 
18657
 
 
18658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
18659
msgid "Style of new rectangles"
 
18660
msgstr "Štýl nového obdĺžnika"
 
18661
 
 
18662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
18663
msgid "Style of new 3D boxes"
 
18664
msgstr "Štýl nového kvádra"
 
18665
 
 
18666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 
18667
msgid "Style of new ellipses"
 
18668
msgstr "Štýl nových elíps"
 
18669
 
 
18670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 
18671
msgid "Style of new spirals"
 
18672
msgstr "Štýl nových špirál"
 
18673
 
 
18674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
18675
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
18676
msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Ceruzkou"
 
18677
 
 
18678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 
18679
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
18680
msgstr "Štýl nových ciest vytvorených Perom"
 
18681
 
 
18682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
18683
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
18684
msgstr "Štýl nového kaligrafického ťahu"
 
18685
 
 
18686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 
18687
msgid "TBD"
 
18688
msgstr ""
 
18689
 
 
18690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 
18691
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
18692
msgstr "Štýl výplne objektov pomocou Vedra s farbou"
 
18693
 
 
18694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
18695
msgid "Insert node"
 
18696
msgstr "Vložiť uzol"
 
18697
 
 
18698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
18699
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
18700
msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
 
18701
 
 
18702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
18703
msgid "Insert"
 
18704
msgstr "Vložiť"
 
18705
 
 
18706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 
18707
msgid "Delete selected nodes"
 
18708
msgstr "Zmazať zvolené uzly"
 
18709
 
 
18710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 
18711
msgid "Join endnodes"
 
18712
msgstr "Spojiť koncové uzly"
 
18713
 
 
18714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 
18715
msgid "Join selected endnodes"
 
18716
msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly"
 
18717
 
 
18718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
18719
msgid "Join"
 
18720
msgstr "Spojiť"
 
18721
 
 
18722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 
18723
msgid "Break nodes"
 
18724
msgstr "Rozdeliť uzly"
 
18725
 
 
18726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 
18727
msgid "Break path at selected nodes"
 
18728
msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
 
18729
 
 
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
18731
msgid "Join with segment"
 
18732
msgstr "Spojiť s úsekom"
 
18733
 
 
18734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 
18735
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
18736
msgstr "Spojiť vybrané koncové uzly novým segmentom"
 
18737
 
 
18738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
18739
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 
18740
msgstr "Zmazať úsek medzi dvomi vnútornými uzlami"
 
18741
 
 
18742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
18743
msgid "Node Cusp"
 
18744
msgstr "Hrot v uzle"
 
18745
 
 
18746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 
18747
msgid "Make selected nodes corner"
 
18748
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
 
18749
 
 
18750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
18751
msgid "Node Smooth"
 
18752
msgstr "Hladká v uzle"
 
18753
 
 
18754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 
18755
msgid "Make selected nodes smooth"
 
18756
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
 
18757
 
 
18758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
18759
msgid "Node Symmetric"
 
18760
msgstr "Symetrická v uzle"
 
18761
 
 
18762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 
18763
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
18764
msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
 
18765
 
 
18766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
18767
msgid "Node Auto"
 
18768
msgstr "Auto uzol"
 
18769
 
 
18770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
18771
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 
18772
msgstr "Konvertovať vybrané uzly automaticky na hladké"
 
18773
 
 
18774
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
18775
msgid "Node Line"
 
18776
msgstr "Čiara s uzlami"
 
18777
 
 
18778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 
18779
msgid "Make selected segments lines"
 
18780
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
 
18781
 
 
18782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
18783
msgid "Node Curve"
 
18784
msgstr "Krivka s uzlami"
 
18785
 
 
18786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 
18787
msgid "Make selected segments curves"
 
18788
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
 
18789
 
 
18790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
18791
msgid "Show Handles"
 
18792
msgstr "Zobraziť úchopy"
 
18793
 
 
18794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 
18795
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
18796
msgstr "Zobraziť bézierove úchopy vybraných uzlov"
 
18797
 
 
18798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
18799
msgid "Show Outline"
 
18800
msgstr "Zobraziť obrys"
 
18801
 
 
18802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 
18803
msgid "Show the outline of the path"
 
18804
msgstr "Zobraziť obrys cesty"
 
18805
 
 
18806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
18807
msgid "Next path effect parameter"
 
18808
msgstr "Ďalší parameter efektu cesty"
 
18809
 
 
18810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 
18811
msgid "Show next path effect parameter for editing"
 
18812
msgstr "Zobraziť na úpravu ďalší parameter efektu cesty"
 
18813
 
 
18814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 
18815
msgid "Edit the clipping path of the object"
 
18816
msgstr "Upraviť orezávaciu cestu objektu"
 
18817
 
 
18818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 
18819
msgid "Edit mask path"
 
18820
msgstr "Upraviť masku cesty"
 
18821
 
 
18822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 
18823
msgid "Edit the mask of the object"
 
18824
msgstr "Upraviť masku objektu"
 
18825
 
 
18826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
18827
msgid "X coordinate:"
 
18828
msgstr "Súradnica X:"
 
18829
 
 
18830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
18831
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
18832
msgstr "Súradnica X vybraných uzlov"
 
18833
 
 
18834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
18835
msgid "Y coordinate:"
 
18836
msgstr "Súradnica Y:"
 
18837
 
 
18838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
18839
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
18840
msgstr "Súradnica Y vybraných uzlov"
 
18841
 
 
18842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
18843
msgid "Enable snapping"
 
18844
msgstr "Zapnúť prichytávanie"
 
18845
 
 
18846
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
18847
msgid "Bounding box"
 
18848
msgstr "Ohraničenie"
 
18849
 
 
18850
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
18851
msgid "Snap bounding box corners"
 
18852
msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
 
18853
 
 
18854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
18855
msgid "Bounding box edges"
 
18856
msgstr "Okraje ohraničenia"
 
18857
 
 
18858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
18859
msgid "Snap to edges of a bounding box"
 
18860
msgstr "Prichytávať k okrajom ohraničenia"
 
18861
 
 
18862
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
18863
msgid "Bounding box corners"
 
18864
msgstr "Rohy ohraničenia"
 
18865
 
 
18866
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
18867
msgid "Snap to bounding box corners"
 
18868
msgstr "Prichytávať k rohom ohraničenia"
 
18869
 
 
18870
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
18871
msgid "BBox Edge Midpoints"
 
18872
msgstr "Stredy hrán ohraničenia"
 
18873
 
 
18874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
18875
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 
18876
msgstr "Prichytávať k stredom okrajov ohraničenia"
 
18877
 
 
18878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
18879
msgid "BBox Centers"
 
18880
msgstr "Stredy ohraničení"
 
18881
 
 
18882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
18883
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 
18884
msgstr "Prichytávanie k stredom okrajov ohraničenia"
 
18885
 
 
18886
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
18887
msgid "Snap nodes or handles"
 
18888
msgstr "Prichytávať uzly alebo úchopy"
 
18889
 
 
18890
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
18891
msgid "Snap to paths"
 
18892
msgstr "Prichytávať k cestám"
 
18893
 
 
18894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
18895
msgid "Path intersections"
 
18896
msgstr "Priesečníky ciest"
 
18897
 
 
18898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
18899
msgid "Snap to path intersections"
 
18900
msgstr "Prichytávať k priesečníkom ciest"
 
18901
 
 
18902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
18903
msgid "To nodes"
 
18904
msgstr "K uzlom"
 
18905
 
 
18906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
18907
msgid "Snap to cusp nodes"
 
18908
msgstr "Prichytávať k uzlom hrotového ovládania"
 
18909
 
 
18910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
18911
msgid "Smooth nodes"
 
18912
msgstr "Hladké uzly"
 
18913
 
 
18914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
18915
msgid "Snap to smooth nodes"
 
18916
msgstr "Prichytávať k hladkým uzlom"
 
18917
 
 
18918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
18919
msgid "Line Midpoints"
 
18920
msgstr "Stredy úsečiek"
 
18921
 
 
18922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
18923
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 
18924
msgstr "Prichytávať k stredom úsečiek"
 
18925
 
 
18926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
18927
msgid "Object Centers"
 
18928
msgstr "Stredy objektov"
 
18929
 
 
18930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
18931
msgid "Snap from and to centers of objects"
 
18932
msgstr "Prichytávať k stredom objektov"
 
18933
 
 
18934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
18935
msgid "Rotation Centers"
 
18936
msgstr "Stredy _rotácie"
 
18937
 
 
18938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
18939
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 
18940
msgstr "Prichytávať k stredom otáčania objektov"
 
18941
 
 
18942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
18943
msgid "Page border"
 
18944
msgstr "Okraj stránky"
 
18945
 
 
18946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
18947
msgid "Snap to the page border"
 
18948
msgstr "Prichytávať k okraju stránky"
 
18949
 
 
18950
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
18951
msgid "Snap to grids"
 
18952
msgstr "Prichytávať k mriežkam"
 
18953
 
 
18954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
18955
msgid "Snap to guides"
 
18956
msgstr "Prichytávať k vodidlám"
 
18957
 
 
18958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 
18959
msgid "Star: Change number of corners"
 
18960
msgstr "Hviezda: Zmeniť počet rohov"
 
18961
 
 
18962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
 
18963
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
18964
msgstr "Hviezda: Zmeniť pomer lúčov"
 
18965
 
 
18966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
18967
msgid "Make polygon"
 
18968
msgstr "Vytvoriť mnohouholník"
 
18969
 
 
18970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
18971
msgid "Make star"
 
18972
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
 
18973
 
 
18974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 
18975
msgid "Star: Change rounding"
 
18976
msgstr "Hviezda: Zmeniť zaoblenie"
 
18977
 
 
18978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
 
18979
msgid "Star: Change randomization"
 
18980
msgstr "Hviezda: Zmeniť náhodnosť"
 
18981
 
 
18982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
 
18983
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
18984
msgstr "Pravidelný mnohouholník (s jedným úchopom) namiesto hviezdy"
 
18985
 
 
18986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
 
18987
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
18988
msgstr "Hviezda namiesto pravidelného mnohouholníka (s jedným úchopom)"
 
18989
 
 
18990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
18991
msgid "triangle/tri-star"
 
18992
msgstr "trojuholník/trojcípa hviezda"
 
18993
 
 
18994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
18995
msgid "square/quad-star"
 
18996
msgstr "štvorec/štvorcípa hviezda"
 
18997
 
 
18998
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
18999
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
19000
msgstr "päťuholník/päťcípa hviezda"
 
19001
 
 
19002
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19003
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
19004
msgstr "šesťuholník/šesťcípa hviezda"
 
19005
 
 
19006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19007
msgid "Corners"
 
19008
msgstr "Rohy"
 
19009
 
 
19010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19011
msgid "Corners:"
 
19012
msgstr "Rohy:"
 
19013
 
 
19014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19015
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
19016
msgstr "Počet rohov mnohouholníka alebo hviezdy"
 
19017
 
 
19018
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19019
msgid "thin-ray star"
 
19020
msgstr "hviezda s tenkými lúčmi"
 
19021
 
 
19022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19023
msgid "pentagram"
 
19024
msgstr "päťuholník"
 
19025
 
 
19026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19027
msgid "hexagram"
 
19028
msgstr "šesťuholník"
 
19029
 
 
19030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19031
msgid "heptagram"
 
19032
msgstr "sedemuholník"
 
19033
 
 
19034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19035
msgid "octagram"
 
19036
msgstr "osemuholník"
 
19037
 
 
19038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19039
msgid "regular polygon"
 
19040
msgstr "pravidelný mnohouholník"
 
19041
 
 
19042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19043
msgid "Spoke ratio"
 
19044
msgstr "Pomer lúčov"
 
19045
 
 
19046
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19047
msgid "Spoke ratio:"
 
19048
msgstr "Koeficient lúčov:"
 
19049
 
 
19050
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
19051
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
19052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 
19053
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
19054
msgstr "Koeficient polomeru základne k polomeru vrcholu"
 
19055
 
 
19056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19057
msgid "stretched"
 
19058
msgstr "natiahnutý"
 
19059
 
 
19060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19061
msgid "twisted"
 
19062
msgstr "skrútený"
 
19063
 
 
19064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19065
msgid "slightly pinched"
 
19066
msgstr "(mierne zúžené)"
 
19067
 
 
19068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19069
msgid "NOT rounded"
 
19070
msgstr "NIE zaoblené"
 
19071
 
 
19072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19073
msgid "slightly rounded"
 
19074
msgstr "mierne zaoblené"
 
19075
 
 
19076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19077
msgid "visibly rounded"
 
19078
msgstr "viditeľne zaoblené"
 
19079
 
 
19080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19081
msgid "well rounded"
 
19082
msgstr "dosť zaoblené"
 
19083
 
 
19084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19085
msgid "amply rounded"
 
19086
msgstr "hojne zaoblené"
 
19087
 
 
19088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19089
msgid "blown up"
 
19090
msgstr "nafúknutý"
 
19091
 
 
19092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19093
msgid "Rounded"
 
19094
msgstr "Zaoblené"
 
19095
 
 
19096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19097
msgid "Rounded:"
 
19098
msgstr "Zaoblenie:"
 
19099
 
 
19100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19101
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
19102
msgstr "Aké okrúhle sú rohy (0 sú ostré)"
 
19103
 
 
19104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19105
msgid "NOT randomized"
 
19106
msgstr "NIE náhodné"
 
19107
 
 
19108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19109
msgid "slightly irregular"
 
19110
msgstr "mierne nepravidelné"
 
19111
 
 
19112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19113
msgid "visibly randomized"
 
19114
msgstr "viditeľne náhodné"
 
19115
 
 
19116
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19117
msgid "strongly randomized"
 
19118
msgstr "veľmi náhodné"
 
19119
 
 
19120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19121
msgid "Randomized"
 
19122
msgstr "Náhodné"
 
19123
 
 
19124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19125
msgid "Randomized:"
 
19126
msgstr "Náhodnosť:"
 
19127
 
 
19128
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19129
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
19130
msgstr "Náhodne rozptýliť rohy a uhly"
 
19131
 
 
19132
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 
19133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
 
19134
msgid "Defaults"
 
19135
msgstr "Štandardné"
 
19136
 
 
19137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 
19138
msgid ""
 
19139
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
19140
"change defaults)"
 
19141
msgstr ""
 
19142
"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
 
19143
"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
19144
 
 
19145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
 
19146
msgid "Change rectangle"
 
19147
msgstr "Zmena obdĺžnika"
 
19148
 
 
19149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19150
msgid "W:"
 
19151
msgstr "W:"
 
19152
 
 
19153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19154
msgid "Width of rectangle"
 
19155
msgstr "Šírka obdĺžnika"
 
19156
 
 
19157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19158
msgid "H:"
 
19159
msgstr "Vodorovná medzera:"
 
19160
 
 
19161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19162
msgid "Height of rectangle"
 
19163
msgstr "Výška obdĺžnika"
 
19164
 
 
19165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
19166
msgid "not rounded"
 
19167
msgstr "nezaoblený"
 
19168
 
 
19169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19170
msgid "Horizontal radius"
 
19171
msgstr "Vodorovný polomer"
 
19172
 
 
19173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19174
msgid "Rx:"
 
19175
msgstr "Rx:"
 
19176
 
 
19177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19178
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
19179
msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
 
19180
 
 
19181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19182
msgid "Vertical radius"
 
19183
msgstr "Zvislý polomer"
 
19184
 
 
19185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19186
msgid "Ry:"
 
19187
msgstr "Ry:"
 
19188
 
 
19189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19190
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
19191
msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
 
19192
 
 
19193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
 
19194
msgid "Not rounded"
 
19195
msgstr "Nezaoblený"
 
19196
 
 
19197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
19198
msgid "Make corners sharp"
 
19199
msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
 
19200
 
 
19201
#. TODO: use the correct axis here, too
 
19202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 
19203
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
19204
msgstr "Kváder: Zmeniť perspektívu (uhol nekonečnej osi)"
 
19205
 
 
19206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
19207
msgid "Angle in X direction"
 
19208
msgstr "Uhol v smere X"
 
19209
 
 
19210
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
19212
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
19213
msgstr "Uhol paralel v smere X"
 
19214
 
 
19215
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
19217
msgid "State of VP in X direction"
 
19218
msgstr "Stav spojnice v smere X"
 
19219
 
 
19220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 
19221
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19222
msgstr ""
 
19223
"Prepnúť spojnicu v smere X medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
 
19224
 
 
19225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19226
msgid "Angle in Y direction"
 
19227
msgstr "Uhol v smere Y"
 
19228
 
 
19229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19230
msgid "Angle Y:"
 
19231
msgstr "Uhol Y:"
 
19232
 
 
19233
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
19235
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
19236
msgstr "Uhol paralel v smere Y"
 
19237
 
 
19238
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
 
19240
msgid "State of VP in Y direction"
 
19241
msgstr "Stav spojnice v smere Y"
 
19242
 
 
19243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 
19244
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19245
msgstr ""
 
19246
"Prepnúť spojnicu v smere Y medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
 
19247
 
 
19248
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
19249
msgid "Angle in Z direction"
 
19250
msgstr "Uhol v smere Z"
 
19251
 
 
19252
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
19254
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
19255
msgstr "Uhol paralel v smere Z"
 
19256
 
 
19257
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19258
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 
19259
msgid "State of VP in Z direction"
 
19260
msgstr "Stav spojnice v smere Z"
 
19261
 
 
19262
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
 
19263
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19264
msgstr ""
 
19265
"Prepnúť spojnicu v smere Z medzi „konečným“ a „nekonečným“ (=rovnobežné)"
 
19266
 
 
19267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
19268
msgid "Change spiral"
 
19269
msgstr "Zmena špirály"
 
19270
 
 
19271
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19272
msgid "just a curve"
 
19273
msgstr "iba krivka"
 
19274
 
 
19275
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19276
msgid "one full revolution"
 
19277
msgstr "jedna celá otáčka"
 
19278
 
 
19279
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19280
msgid "Number of turns"
 
19281
msgstr "Počet otáčok"
 
19282
 
 
19283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19284
msgid "Turns:"
 
19285
msgstr "Otočenia:"
 
19286
 
 
19287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19288
msgid "Number of revolutions"
 
19289
msgstr "Počet otáčok"
 
19290
 
 
19291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19292
msgid "circle"
 
19293
msgstr "kruh"
 
19294
 
 
19295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19296
msgid "edge is much denser"
 
19297
msgstr "okraj je oveľa hustejší"
 
19298
 
 
19299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19300
msgid "edge is denser"
 
19301
msgstr "okraj je hustejší"
 
19302
 
 
19303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19304
msgid "even"
 
19305
msgstr "párny"
 
19306
 
 
19307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19308
msgid "center is denser"
 
19309
msgstr "stred je hustejší"
 
19310
 
 
19311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19312
msgid "center is much denser"
 
19313
msgstr "stred je oveľa hustejší"
 
19314
 
 
19315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
19316
msgid "Divergence"
 
19317
msgstr "Divergencia"
 
19318
 
 
19319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
19320
msgid "Divergence:"
 
19321
msgstr "Divergencia:"
 
19322
 
 
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
19324
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
19325
msgstr "O koľko hustejšie/redšie sú vonkajšie otáčky; 1 = rovnomerné"
 
19326
 
 
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
19328
msgid "starts from center"
 
19329
msgstr "začína od stredu"
 
19330
 
 
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
19332
msgid "starts mid-way"
 
19333
msgstr "začína na polceste"
 
19334
 
 
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
19336
msgid "starts near edge"
 
19337
msgstr "začína blízko okraja"
 
19338
 
 
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
19340
msgid "Inner radius"
 
19341
msgstr "Vnútorný polomer"
 
19342
 
 
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
19344
msgid "Inner radius:"
 
19345
msgstr "Vnútorný polomer:"
 
19346
 
 
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
19348
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
19349
msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
 
19350
 
 
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 
19352
msgid "Bezier"
 
19353
msgstr "Bézier"
 
19354
 
 
19355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 
19356
msgid "Create regular Bezier path"
 
19357
msgstr "Tvorba Bézierovej cesty"
 
19358
 
 
19359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
 
19360
msgid "Spiro"
 
19361
msgstr "Špirála"
 
19362
 
 
19363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
 
19364
msgid "Create Spiro path"
 
19365
msgstr "Vytvorenie špirály"
 
19366
 
 
19367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 
19368
msgid "Zigzag"
 
19369
msgstr "Cikcak"
 
19370
 
 
19371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 
19372
msgid "Create a sequence of straight line segments"
 
19373
msgstr "Vytvoriť postupnosť priamych úsečiek"
 
19374
 
 
19375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
 
19376
msgid "Paraxial"
 
19377
msgstr "Paraxiálna"
 
19378
 
 
19379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
 
19380
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 
19381
msgstr "Vytvoriť postupnosť paraxiálnych úsečiek"
 
19382
 
 
19383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
 
19384
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 
19385
msgid "Mode:"
 
19386
msgstr "Režim:"
 
19387
 
 
19388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
 
19389
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 
19390
msgstr "Režim nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
 
19391
 
 
19392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
 
19393
msgid "Triangle in"
 
19394
msgstr "Trojuholník dnu"
 
19395
 
 
19396
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 
19397
msgid "Triangle out"
 
19398
msgstr "Trojuholník von"
 
19399
 
 
19400
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
19401
msgid "From clipboard"
 
19402
msgstr "Zo schránky"
 
19403
 
 
19404
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
 
19405
msgid "Shape:"
 
19406
msgstr "Tvar:"
 
19407
 
 
19408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
 
19409
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 
19410
msgstr "Tvar nových čiar nakreslených týmto nástrojom"
 
19411
 
 
19412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
19413
msgid "(many nodes, rough)"
 
19414
msgstr "(veľa uzlov, drsné)"
 
19415
 
 
19416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
19417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
19418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
19419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
19420
msgid "(default)"
 
19421
msgstr "(štandardné)"
 
19422
 
 
19423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
19424
msgid "(few nodes, smooth)"
 
19425
msgstr "(málo uzlov, hladké)"
 
19426
 
 
19427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
19428
msgid "Smoothing:"
 
19429
msgstr "Vyhladzovanie:"
 
19430
 
 
19431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
19432
msgid "Smoothing: "
 
19433
msgstr "Vyhladzovanie:"
 
19434
 
 
19435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 
19436
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 
19437
msgstr "Aké množstvo vyhladzovania (zjednodušenia) cesty sa použije"
 
19438
 
 
19439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
 
19440
msgid ""
 
19441
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
19442
"change defaults)"
 
19443
msgstr ""
 
19444
"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Nastavenia Inkscape "
 
19445
"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
19446
 
 
19447
#. Width
 
19448
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
19449
msgid "(pinch tweak)"
 
19450
msgstr "(ladenie potiahnutím)"
 
19451
 
 
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
19453
msgid "(broad tweak)"
 
19454
msgstr "(široké ladenie)"
 
19455
 
 
19456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
19457
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
19458
msgstr "Šírka plochy ladenia (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 
19459
 
 
19460
#. Force
 
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
19462
msgid "(minimum force)"
 
19463
msgstr "(maximálna sila)"
 
19464
 
 
19465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
19466
msgid "(maximum force)"
 
19467
msgstr "(maximálna sila)"
 
19468
 
 
19469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
19470
msgid "Force"
 
19471
msgstr "Sila"
 
19472
 
 
19473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
19474
msgid "Force:"
 
19475
msgstr "Sila:"
 
19476
 
 
19477
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
19478
msgid "The force of the tweak action"
 
19479
msgstr "Sila ladenia"
 
19480
 
 
19481
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
 
19482
msgid "Move mode"
 
19483
msgstr "Režim presunu"
 
19484
 
 
19485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
 
19486
msgid "Move objects in any direction"
 
19487
msgstr "Posúvať objekty ľubovoľným smerom"
 
19488
 
 
19489
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
 
19490
msgid "Move in/out mode"
 
19491
msgstr "Režim posúvania dnu/von"
 
19492
 
 
19493
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 
19494
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 
19495
msgstr "Posunúť objekty ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
 
19496
 
 
19497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
 
19498
msgid "Move jitter mode"
 
19499
msgstr "Režim variácie posúvania"
 
19500
 
 
19501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
 
19502
msgid "Move objects in random directions"
 
19503
msgstr "Posúvať objekty náhodným smerom"
 
19504
 
 
19505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
 
19506
msgid "Scale mode"
 
19507
msgstr "Režim mierky"
 
19508
 
 
19509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
 
19510
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 
19511
msgstr "Zmršťovanie objektov, s klávesom Shift rozťahovanie"
 
19512
 
 
19513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
 
19514
msgid "Rotate mode"
 
19515
msgstr "Režim otáčania"
 
19516
 
 
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
 
19518
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 
19519
msgstr "Otáčanie objektov, s klávesom Shift proti smeru hodinových ručičiek"
 
19520
 
 
19521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
 
19522
msgid "Duplicate/delete mode"
 
19523
msgstr "Režim duplikovania/mazania"
 
19524
 
 
19525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
 
19526
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 
19527
msgstr "Duplikovať všetky objekty, s klávesom Shift zmazať"
 
19528
 
 
19529
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
 
19530
msgid "Push mode"
 
19531
msgstr "Režim tlačenia"
 
19532
 
 
19533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
 
19534
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
19535
msgstr "Tlačiť časti ciest ľubovoľným smerom"
 
19536
 
 
19537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 
19538
msgid "Shrink/grow mode"
 
19539
msgstr "Režim zmrštenia/roztiahnutia"
 
19540
 
 
19541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
 
19542
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 
19543
msgstr ""
 
19544
"Zmrštiť (posunúť dnu) časti ciest; s klávesom Shift roztiahnuť (posunúť von)"
 
19545
 
 
19546
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
 
19547
msgid "Attract/repel mode"
 
19548
msgstr "Režim priťahovania/odpudzovania"
 
19549
 
 
19550
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
 
19551
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 
19552
msgstr "Priťahovať časti ciest smerom ku kurzoru; s klávesom Shift od kurzora"
 
19553
 
 
19554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 
19555
msgid "Roughen mode"
 
19556
msgstr "Režim zdrsnenia"
 
19557
 
 
19558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
 
19559
msgid "Roughen parts of paths"
 
19560
msgstr "Zdrsňovať časti ciest"
 
19561
 
 
19562
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
 
19563
msgid "Color paint mode"
 
19564
msgstr "Farba režimu maľovania"
 
19565
 
 
19566
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 
19567
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
19568
msgstr "Na zvolené objekty maľovať farbou pera"
 
19569
 
 
19570
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
 
19571
msgid "Color jitter mode"
 
19572
msgstr "Režim variácie farieb"
 
19573
 
 
19574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
 
19575
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
19576
msgstr "Variácie farieb vybraných objektov"
 
19577
 
 
19578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
 
19579
msgid "Blur mode"
 
19580
msgstr "Režim rozostrenia"
 
19581
 
 
19582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 
19583
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 
19584
msgstr "Rozostriť vybrané objekty viac; so stlačeným Shift rozostriť menej"
 
19585
 
 
19586
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
 
19587
msgid "Channels:"
 
19588
msgstr "Kanály:"
 
19589
 
 
19590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 
19591
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
19592
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny odtieňa objektu"
 
19593
 
 
19594
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 
19595
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 
19596
msgid "H"
 
19597
msgstr "H"
 
19598
 
 
19599
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
 
19600
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
19601
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny sýtosti objektu"
 
19602
 
 
19603
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 
19604
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 
19605
msgid "S"
 
19606
msgstr "S"
 
19607
 
 
19608
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 
19609
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
19610
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny jasu objektu"
 
19611
 
 
19612
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 
19613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 
19614
msgid "L"
 
19615
msgstr "L"
 
19616
 
 
19617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
19618
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
19619
msgstr "V režime farieb vykonať zmeny priesvitnosti objektu"
 
19620
 
 
19621
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 
19622
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 
19623
msgid "O"
 
19624
msgstr "O"
 
19625
 
 
19626
#. Fidelity
 
19627
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
19628
msgid "(rough, simplified)"
 
19629
msgstr "(hrubá, zjednodušená)"
 
19630
 
 
19631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
19632
msgid "(fine, but many nodes)"
 
19633
msgstr "(jemná, ale s množstvom uzlov)"
 
19634
 
 
19635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
19636
msgid "Fidelity"
 
19637
msgstr "Vernosť"
 
19638
 
 
19639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
19640
msgid "Fidelity:"
 
19641
msgstr "Vernosť:"
 
19642
 
 
19643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 
19644
msgid ""
 
19645
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
19646
"generate a lot of new nodes"
 
19647
msgstr ""
 
19648
"Nízka vernosť zjednodušuje cesty; vysoká vernosť zachováva všetky vlastnosti "
 
19649
"cesty, ale môže vytvoriť množstvo nových uzlov"
 
19650
 
 
19651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 
19652
msgid "Pressure"
 
19653
msgstr "Tlak"
 
19654
 
 
19655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 
19656
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
19657
msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu sily činnosti ladenia"
 
19658
 
 
19659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
 
19660
msgid "No preset"
 
19661
msgstr "Bez predvoľby"
 
19662
 
 
19663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
 
19664
msgid "Save..."
 
19665
msgstr "Uložiť..."
 
19666
 
 
19667
#. Width
 
19668
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
19669
msgid "(hairline)"
 
19670
msgstr "(hrúbka vlasu)"
 
19671
 
 
19672
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
19673
msgid "(broad stroke)"
 
19674
msgstr "(široký ťah)"
 
19675
 
 
19676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
19677
msgid "Pen Width"
 
19678
msgstr "Šírka pera"
 
19679
 
 
19680
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
 
19681
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
19682
msgstr "Šírka kaligrafického pera (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 
19683
 
 
19684
#. Thinning
 
19685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
19686
msgid "(speed blows up stroke)"
 
19687
msgstr "(rýchlosť zväčšuje ťah)"
 
19688
 
 
19689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
19690
msgid "(slight widening)"
 
19691
msgstr "(mierne rozšírenie)"
 
19692
 
 
19693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
19694
msgid "(constant width)"
 
19695
msgstr "(nemenná šírka)"
 
19696
 
 
19697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
19698
msgid "(slight thinning, default)"
 
19699
msgstr "(mierne stenčenie, štandardné)"
 
19700
 
 
19701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
19702
msgid "(speed deflates stroke)"
 
19703
msgstr "(rýchlosť redukuje ťah)"
 
19704
 
 
19705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
19706
msgid "Stroke Thinning"
 
19707
msgstr "Stenčovanie ťahu"
 
19708
 
 
19709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
19710
msgid "Thinning:"
 
19711
msgstr "Stenčovanie:"
 
19712
 
 
19713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 
19714
msgid ""
 
19715
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
19716
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
19717
msgstr ""
 
19718
"O koľko rýchlosť stenčuje ťah (> 0 robí rýchle ťahy tenšími, < 0 ich robí "
 
19719
"širšími, 0 robí hrúbku nezávislou od rýchlosti)"
 
19720
 
 
19721
#. Angle
 
19722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
19723
msgid "(left edge up)"
 
19724
msgstr "(ľavý okraj hore)"
 
19725
 
 
19726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
19727
msgid "(horizontal)"
 
19728
msgstr "(vodorovne)"
 
19729
 
 
19730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
19731
msgid "(right edge up)"
 
19732
msgstr "(pravý okraj hore)"
 
19733
 
 
19734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
19735
msgid "Pen Angle"
 
19736
msgstr "Uhol pera"
 
19737
 
 
19738
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
19739
msgid "Angle:"
 
19740
msgstr "Uhol:"
 
19741
 
 
19742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 
19743
msgid ""
 
19744
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
19745
"fixation = 0)"
 
19746
msgstr ""
 
19747
"Uhol hrotu pera (v stupňoch; 0 = vodorovný; nemá účinok pri fixácii = 0)"
 
19748
 
 
19749
#. Fixation
 
19750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
19751
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
19752
msgstr "(kolmé na ťah, „štetec“)"
 
19753
 
 
19754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
19755
msgid "(almost fixed, default)"
 
19756
msgstr "(takmer pevné, štandardné)"
 
19757
 
 
19758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
19759
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
19760
msgstr "(pevné podľa Uhla, „pero“)"
 
19761
 
 
19762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
19763
msgid "Fixation"
 
19764
msgstr "Fixácia"
 
19765
 
 
19766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
19767
msgid "Fixation:"
 
19768
msgstr "Fixácie:"
 
19769
 
 
19770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 
19771
msgid ""
 
19772
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 
19773
"fixed angle)"
 
19774
msgstr ""
 
19775
"Správanie uhlov (0 = hrot je vždy kolmý na smer ťahu, 100 = pevný uhol)"
 
19776
 
 
19777
#. Cap Rounding
 
19778
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
19779
msgid "(blunt caps, default)"
 
19780
msgstr "(tupé konce, štandardné)"
 
19781
 
 
19782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
19783
msgid "(slightly bulging)"
 
19784
msgstr "(mierne vyduté)"
 
19785
 
 
19786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
19787
msgid "(approximately round)"
 
19788
msgstr "(približne okrúhle)"
 
19789
 
 
19790
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
19791
msgid "(long protruding caps)"
 
19792
msgstr "(dlhé, prečnievajúce zakončenia)"
 
19793
 
 
19794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
19795
msgid "Cap rounding"
 
19796
msgstr "Zaoblenie zakončenia"
 
19797
 
 
19798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
19799
msgid "Caps:"
 
19800
msgstr "Zakončenie:"
 
19801
 
 
19802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
 
19803
msgid ""
 
19804
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
19805
"round caps)"
 
19806
msgstr ""
 
19807
"Zväčšite aby zakončenia na konci ťahov viac vytŕčali  (0 = bez zakončení, 1 "
 
19808
"= oblé zakončenia)"
 
19809
 
 
19810
#. Tremor
 
19811
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
19812
msgid "(smooth line)"
 
19813
msgstr "(hladká čiara)"
 
19814
 
 
19815
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
19816
msgid "(slight tremor)"
 
19817
msgstr "(ľahké záchvevy)"
 
19818
 
 
19819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
19820
msgid "(noticeable tremor)"
 
19821
msgstr "(citeľné záchvevy)"
 
19822
 
 
19823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
19824
msgid "(maximum tremor)"
 
19825
msgstr "(maximálne záchvevy)"
 
19826
 
 
19827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
19828
msgid "Stroke Tremor"
 
19829
msgstr "Chvenie ťahu"
 
19830
 
 
19831
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
19832
msgid "Tremor:"
 
19833
msgstr "Chvenie:"
 
19834
 
 
19835
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 
19836
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
19837
msgstr "Zväčšite aby boli ťahy drsné a rozochvené"
 
19838
 
 
19839
#. Wiggle
 
19840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
19841
msgid "(no wiggle)"
 
19842
msgstr "(bez chvenia)"
 
19843
 
 
19844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
19845
msgid "(slight deviation)"
 
19846
msgstr "(mierna odchýlka)"
 
19847
 
 
19848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
19849
msgid "(wild waves and curls)"
 
19850
msgstr "(divoké vlny a kučery)"
 
19851
 
 
19852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
19853
msgid "Pen Wiggle"
 
19854
msgstr "Chvenie pera"
 
19855
 
 
19856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
19857
msgid "Wiggle:"
 
19858
msgstr "Krútenie:"
 
19859
 
 
19860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 
19861
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
19862
msgstr "Zväčšite aby pero kmitalo a triaslo sa"
 
19863
 
 
19864
#. Mass
 
19865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
19866
msgid "(no inertia)"
 
19867
msgstr "(bez zotrvačnosti)"
 
19868
 
 
19869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
19870
msgid "(slight smoothing, default)"
 
19871
msgstr "(ľahké vyhladzovanie, štandardné)"
 
19872
 
 
19873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
19874
msgid "(noticeable lagging)"
 
19875
msgstr "(citeľné oneskorenie)"
 
19876
 
 
19877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
19878
msgid "(maximum inertia)"
 
19879
msgstr "(maximálna zotrvačnosť)"
 
19880
 
 
19881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
19882
msgid "Pen Mass"
 
19883
msgstr "Hmotnosť pera"
 
19884
 
 
19885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
19886
msgid "Mass:"
 
19887
msgstr "Hmota:"
 
19888
 
 
19889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 
19890
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
19891
msgstr "Zväčšite, aby sa pero oneskorovalo akoby ho spomaľovala zotrvačnosť"
 
19892
 
 
19893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
 
19894
msgid "Trace Background"
 
19895
msgstr "Vektorizácia pozadia"
 
19896
 
 
19897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
 
19898
msgid ""
 
19899
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
19900
"minimum width, black - maximum width)"
 
19901
msgstr ""
 
19902
"Vektorizovať svetlosť pozadia ako šírku pera (biele - minimálna šírka, "
 
19903
"čierne - maximálna šírka)"
 
19904
 
 
19905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
 
19906
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
19907
msgstr "Použiť tlak vstupného zariadenia na zmenu šírky pera"
 
19908
 
 
19909
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
 
19910
msgid "Tilt"
 
19911
msgstr "Sklon"
 
19912
 
 
19913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
 
19914
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
19915
msgstr "Použiť sklon vstupného zariadenia na zmenu uhla hrotu pera"
 
19916
 
 
19917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
 
19918
msgid "Choose a preset"
 
19919
msgstr "Vyberte predvoľbu"
 
19920
 
 
19921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
 
19922
msgid "Arc: Change start/end"
 
19923
msgstr "Oblúk: Zmeniť začiatok/koniec"
 
19924
 
 
19925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
 
19926
msgid "Arc: Change open/closed"
 
19927
msgstr "Oblúk: Zmeniť otvorený/zatvorený"
 
19928
 
 
19929
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
19930
msgid "Start:"
 
19931
msgstr "Začiatok:"
 
19932
 
 
19933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
19934
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
19935
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
 
19936
 
 
19937
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
19938
msgid "End:"
 
19939
msgstr "Koniec:"
 
19940
 
 
19941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
 
19942
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
19943
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
 
19944
 
 
19945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
 
19946
msgid "Closed arc"
 
19947
msgstr "Zatvorený oblúk"
 
19948
 
 
19949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 
19950
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
19951
msgstr "Prepnúť na segment (uzavretý tvar s dvoma polomermi)"
 
19952
 
 
19953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 
19954
msgid "Open Arc"
 
19955
msgstr "Otvorený oblúk"
 
19956
 
 
19957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
19958
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
19959
msgstr "Prepnúť na oblúk (nezatvorený tvar)"
 
19960
 
 
19961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
 
19962
msgid "Make whole"
 
19963
msgstr "Vytvoriť celok"
 
19964
 
 
19965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
 
19966
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
19967
msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
 
19968
 
 
19969
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
19970
msgid "Opacity:"
 
19971
msgstr "Krytie:"
 
19972
 
 
19973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 
19974
msgid "Pick opacity"
 
19975
msgstr "Vybrať krytie"
 
19976
 
 
19977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
 
19978
msgid ""
 
19979
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
19980
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
19981
msgstr ""
 
19982
"Vybrať farbu aj alfu (priehľadnosť) pod kurzorom; inak vybrať iba viditeľnú "
 
19983
"farbu prednásobenú alfou"
 
19984
 
 
19985
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
 
19986
msgid "Pick"
 
19987
msgstr "Vybrať"
 
19988
 
 
19989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 
19990
msgid "Assign opacity"
 
19991
msgstr "Priradiť krytie"
 
19992
 
 
19993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
 
19994
msgid ""
 
19995
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
19996
msgstr ""
 
19997
"Ak bola vybraná alfa, priraďte ju výberu ako priehľadnosť výplne alebo ťahu"
 
19998
 
 
19999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
 
20000
msgid "Assign"
 
20001
msgstr "Priradiť"
 
20002
 
 
20003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
 
20004
msgid "Closed"
 
20005
msgstr "Zatvorená"
 
20006
 
 
20007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
20008
msgid "Open start"
 
20009
msgstr "Otvorený začiatok"
 
20010
 
 
20011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
20012
msgid "Open end"
 
20013
msgstr "Otvorený koniec"
 
20014
 
 
20015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
20016
msgid "Open both"
 
20017
msgstr "Otvoriť obe"
 
20018
 
 
20019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
 
20020
msgid "All inactive"
 
20021
msgstr "Všetky neaktívne"
 
20022
 
 
20023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
 
20024
msgid "No geometric tool is active"
 
20025
msgstr "Nie je aktívny žiadny geometrický nástroj"
 
20026
 
 
20027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
20028
msgid "draw-geometry-inactive"
 
20029
msgstr ""
 
20030
 
 
20031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
 
20032
msgid "Show limiting bounding box"
 
20033
msgstr "Zobraziť limitné ohraničenie"
 
20034
 
 
20035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
 
20036
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 
20037
msgstr "Zobraziť ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar)"
 
20038
 
 
20039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
 
20040
msgid "Get limiting bounding box from selection"
 
20041
msgstr "Zistiť z výberu limitné ohraničenie"
 
20042
 
 
20043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 
20044
msgid ""
 
20045
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 
20046
"of current selection"
 
20047
msgstr ""
 
20048
"Nastaviť limitné ohraničenie (používa sa na orezanie nekonečných čiar) na "
 
20049
"ohraničenie aktuálneho výberu"
 
20050
 
 
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
 
20052
msgid "Choose a line segment type"
 
20053
msgstr "Vyberte typ čiarového segmentu"
 
20054
 
 
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
 
20056
msgid "Display measuring info"
 
20057
msgstr "Zobraziť meracie informácie"
 
20058
 
 
20059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
 
20060
msgid "Display measuring info for selected items"
 
20061
msgstr "Zobraziť meracie informácie o vybraných položkách"
 
20062
 
 
20063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
 
20064
msgid "Open LPE dialog"
 
20065
msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest"
 
20066
 
 
20067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
 
20068
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 
20069
msgstr "Otvoriť dialóg Živých ciest (na numerické prispôsobenie parametrov)"
 
20070
 
 
20071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 
20072
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 
20073
msgstr "Šírka gumy (v pomere k ploche viditeľného plátna)"
 
20074
 
 
20075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
 
20076
msgid "Delete objects touched by the eraser"
 
20077
msgstr "Zmazať objekty, ktorých sa dotkne guma"
 
20078
 
 
20079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
 
20080
msgid "Cut"
 
20081
msgstr "Vystrihnúť"
 
20082
 
 
20083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
 
20084
msgid "Cut out from objects"
 
20085
msgstr "Vystrihnúť z objektov"
 
20086
 
 
20087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
 
20088
msgid "Text: Change font family"
 
20089
msgstr "Text: Zmeniť rodinu písma"
 
20090
 
 
20091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
 
20092
msgid "Text: Change alignment"
 
20093
msgstr "Text: Zmeniť zarovnanie"
 
20094
 
 
20095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
 
20096
msgid "Text: Change font style"
 
20097
msgstr "Text: Zmeniť štýl písma"
 
20098
 
 
20099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
 
20100
msgid "Text: Change orientation"
 
20101
msgstr "Text: Zmeniť orientáciu"
 
20102
 
 
20103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
 
20104
msgid "Text: Change font size"
 
20105
msgstr "Text: Zmeniť veľkosť písma"
 
20106
 
 
20107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
 
20108
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
 
20109
msgstr "Vybrať rodinu písma (prístup pomocou Alt+X)"
 
20110
 
 
20111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
 
20112
msgid ""
 
20113
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
20114
"default font instead."
 
20115
msgstr ""
 
20116
"Toto písmo momentálne nie je vo vašom systéme nainštalované. Inkscape "
 
20117
"namiesto toho použije štandardné písmo."
 
20118
 
 
20119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
 
20120
msgid "Align left"
 
20121
msgstr "Zarovnanie doľava"
 
20122
 
 
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
 
20124
msgid "Align right"
 
20125
msgstr "Zarovnanie doprava"
 
20126
 
 
20127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
 
20128
msgid "Justify"
 
20129
msgstr "Zarovnanie do bloku"
 
20130
 
 
20131
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
 
20132
msgid "Bold"
 
20133
msgstr "Tučné"
 
20134
 
 
20135
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
 
20136
msgid "Italic"
 
20137
msgstr "Kurzíva"
 
20138
 
 
20139
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
 
20140
msgid "Change connector spacing"
 
20141
msgstr "Zmeniť rozostup konektorov"
 
20142
 
 
20143
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
 
20144
msgid "Avoid"
 
20145
msgstr "Vyhnúť sa"
 
20146
 
 
20147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
 
20148
msgid "Ignore"
 
20149
msgstr "Ignorovať"
 
20150
 
 
20151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
 
20152
msgid "Connector Spacing"
 
20153
msgstr "Rozostup konektorov"
 
20154
 
 
20155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
 
20156
msgid "Spacing:"
 
20157
msgstr "Rozostup:"
 
20158
 
 
20159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
 
20160
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
20161
msgstr "Množstvo priestoru, ktorý zanechávajú objekty autorotáciou konektorov"
 
20162
 
 
20163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 
20164
msgid "Graph"
 
20165
msgstr "Graf"
 
20166
 
 
20167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 
20168
msgid "Connector Length"
 
20169
msgstr "Dĺžka konektorov"
 
20170
 
 
20171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
 
20172
msgid "Length:"
 
20173
msgstr "Dĺžka:"
 
20174
 
 
20175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
 
20176
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
20177
msgstr "Ideálna dĺžka konektorov, keď je použité rozloženie"
 
20178
 
 
20179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
 
20180
msgid "Downwards"
 
20181
msgstr "Smerom dolu"
 
20182
 
 
20183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
 
20184
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
20185
msgstr "Nech konektory so značkami zakončenia čiar (šípkami) ukazujú nadol"
 
20186
 
 
20187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
 
20188
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
20189
msgstr "Nepovoliť prelínajúce sa tvary"
 
20190
 
 
20191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
 
20192
msgid "Fill by"
 
20193
msgstr "Vyplniť čím"
 
20194
 
 
20195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
 
20196
msgid "Fill by:"
 
20197
msgstr "Vyplniť čím:"
 
20198
 
 
20199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
 
20200
msgid "Fill Threshold"
 
20201
msgstr "Prah výplne"
 
20202
 
 
20203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
 
20204
msgid ""
 
20205
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
20206
"pixels to be counted in the fill"
 
20207
msgstr ""
 
20208
"Maximálny povolený rozdiel medzi pixelom, na ktorý sa kliklo a susednými "
 
20209
"pixelmi, ktoré sa majú počítať do výplne"
 
20210
 
 
20211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
 
20212
msgid "Grow/shrink by"
 
20213
msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o"
 
20214
 
 
20215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
 
20216
msgid "Grow/shrink by:"
 
20217
msgstr "Zväčšiť/zmenšiť o:"
 
20218
 
 
20219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
 
20220
msgid ""
 
20221
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
20222
msgstr ""
 
20223
"O koľko zväčšiť (kladné číslo) alebo zmenšiť (záporné) vytvorenú cestu výplne"
 
20224
 
 
20225
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
 
20226
msgid "Close gaps"
 
20227
msgstr "Zatvoriť medzery"
 
20228
 
 
20229
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
 
20230
msgid "Close gaps:"
 
20231
msgstr "Blízke medzery:"
 
20232
 
 
20233
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
 
20234
msgid ""
 
20235
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
20236
"to change defaults)"
 
20237
msgstr ""
 
20238
"Nastaviť parametre vedra s farbou na štandardné hodnoty (použite Nastavenia "
 
20239
"Inkscape > Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
 
20240
 
 
20241
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
20242
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
20243
msgstr ""
 
20244
"Nie je možné spracovať tento objekt. Skúste ho najskôr zmeniť na cestu."
 
20245
 
 
20246
#. report to the Inkscape console using errormsg
 
20247
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
20248
msgid "Side Length 'a'/px: "
 
20249
msgstr "Dĺžka strany a v bodoch"
 
20250
 
 
20251
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
20252
msgid "Side Length 'b'/px: "
 
20253
msgstr "Dĺžka strany b v bodoch"
 
20254
 
 
20255
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
20256
msgid "Side Length 'c'/px: "
 
20257
msgstr "Dĺžka strany c v bodoch"
 
20258
 
 
20259
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
20260
msgid "Angle 'A'/radians:"
 
20261
msgstr "Uhol A v radiánoch:"
 
20262
 
 
20263
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 
20264
msgid "Angle 'B'/radians: "
 
20265
msgstr "Uhol B v radiánoch:"
 
20266
 
 
20267
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 
20268
msgid "Angle 'C'/radians: "
 
20269
msgstr "Uhol C v radiánoch:"
 
20270
 
 
20271
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 
20272
msgid "Semiperimeter/px: "
 
20273
msgstr "Polobvod v bodoch: "
 
20274
 
 
20275
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 
20276
msgid "Area /px^2: "
 
20277
msgstr "Plocha v bodoch^2: "
 
20278
 
 
20279
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 
20280
msgid ""
 
20281
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
20282
"required by this extension. Please install them and try again."
 
20283
msgstr ""
 
20284
"Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
 
20285
"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova."
 
20286
 
 
20287
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 
20288
msgid ""
 
20289
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 
20290
"an existing file! Unable to embed image."
 
20291
msgstr ""
 
20292
"Neboli nájdené atribúty xlink:href ani sodipodi:absref alebo neodkazujú na "
 
20293
"existujúci súbor! Nie je možné vložiť obrázok."
 
20294
 
 
20295
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
 
20296
#, python-format
 
20297
msgid "Sorry we could not locate %s"
 
20298
msgstr "Ľutujeme, nebolo možné nájsť %s"
 
20299
 
 
20300
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
 
20301
#, python-format
 
20302
msgid ""
 
20303
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
 
20304
"or image/x-icon"
 
20305
msgstr ""
 
20306
"%s nie je typu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ani "
 
20307
"image/x-icon"
 
20308
 
 
20309
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 
20310
msgid ""
 
20311
"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 
20312
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
 
20313
msgstr ""
 
20314
"Modul export_gpl.py vyžaduje PyXML. Prosím, stiahnite jeho najnovšiu verziu "
 
20315
"z http://pyxml.sourceforge.net/."
 
20316
 
 
20317
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
 
20318
msgid "Difficulty finding the image data."
 
20319
msgstr "Problém pri hľadaní obrazových údajov."
 
20320
 
 
20321
#: ../share/extensions/inkex.py:66
 
20322
msgid ""
 
20323
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 
20324
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
 
20325
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 
20326
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
20327
msgstr ""
 
20328
"inkex.py vyžaduje fantastický lxml wrapper pre libxml2 a teda toto "
 
20329
"rozšírenie. Prosím, stiahnite a nainštalujte jeho najnovšiu verziu z http://"
 
20330
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ alebo prostredníctvom vášho správcu "
 
20331
"balíčkov príkazom ako: sudo apt-get install python-lxml"
 
20332
 
 
20333
#: ../share/extensions/inkex.py:213
 
20334
#, python-format
 
20335
msgid "No matching node for expression: %s"
 
20336
msgstr "Výrazu „%s“ nezodpovedá žiadny uzol"
 
20337
 
 
20338
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
20339
#, python-format
 
20340
msgid "No style attribute found for id: %s"
 
20341
msgstr "Pre ID „%s“ nebol nájdený žiadny atribút štýlu"
 
20342
 
 
20343
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
20344
#, python-format
 
20345
msgid "unable to locate marker: %s"
 
20346
msgstr "nebolo možné nájsť zakončenie čiary: %s"
 
20347
 
 
20348
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 
20349
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
20350
#: ../share/extensions/perspective.py:61
 
20351
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
 
20352
msgid "This extension requires two selected paths."
 
20353
msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby boli vybrané dve cesty."
 
20354
 
 
20355
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 
20356
#, python-format
 
20357
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 
20358
msgstr "Prosím, najskôr skonvertujte objekty na cesty!  (Dostali sme [%s].)"
 
20359
 
 
20360
#: ../share/extensions/perspective.py:29
 
20361
msgid ""
 
20362
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
20363
"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
 
20364
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 
20365
"numpy."
 
20366
msgstr ""
 
20367
"Nepodarilo sa importovať moduly numpy alebo numpy.linalg. Toto rozšírenie "
 
20368
"vyžaduje tieto moduly. Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na "
 
20369
"systéme Debian sa to robí príkazom sudo apt-get install python-numpy."
 
20370
 
 
20371
#: ../share/extensions/perspective.py:68
 
20372
#: ../share/extensions/summersnight.py:45
 
20373
#, python-format
 
20374
msgid ""
 
20375
"The first selected object is of type '%s'.\n"
 
20376
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
20377
msgstr ""
 
20378
"Prvý vybraný objekt je typu „%s“.\n"
 
20379
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
 
20380
 
 
20381
#: ../share/extensions/perspective.py:74
 
20382
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
 
20383
msgid ""
 
20384
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 
20385
msgstr "Toto rozšírenie vyžaduje, aby druhá zvolená cesta mala štyri uzly."
 
20386
 
 
20387
#: ../share/extensions/perspective.py:99
 
20388
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
 
20389
msgid ""
 
20390
"The second selected object is a group, not a path.\n"
 
20391
"Try using the procedure Object | Ungroup."
 
20392
msgstr ""
 
20393
"Druhý vybraný objekt je skupina, nie cesta.\n"
 
20394
"Skúste použiť postup Objekt | Zrušiť zoskupenie."
 
20395
 
 
20396
#: ../share/extensions/perspective.py:101
 
20397
#: ../share/extensions/summersnight.py:86
 
20398
msgid ""
 
20399
"The second selected object is not a path.\n"
 
20400
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
20401
msgstr ""
 
20402
"Druhý vybraný objekt nie je cesta.\n"
 
20403
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
 
20404
 
 
20405
#: ../share/extensions/perspective.py:104
 
20406
#: ../share/extensions/summersnight.py:89
 
20407
msgid ""
 
20408
"The first selected object is not a path.\n"
 
20409
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
20410
msgstr ""
 
20411
"Prvý vybraný objekt nie je cesta.\n"
 
20412
"Skúste použiť postup Cesta | Objekt na cestu."
 
20413
 
 
20414
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 
20415
msgid ""
 
20416
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 
20417
"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
 
20418
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 
20419
msgstr ""
 
20420
"Nepodarilo sa importovať modul numpy. Toto rozšírenie vyžaduje tento modul. "
 
20421
"Prosím, nainštalujte ich a skúste to znova. Na systéme Debian sa to robí "
 
20422
"príkazom sudo apt-get install python-numpy."
 
20423
 
 
20424
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
 
20425
msgid "No face data found in specified file\n"
 
20426
msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o stenách\n"
 
20427
 
 
20428
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
 
20429
msgid "No edge data found in specified file\n"
 
20430
msgstr "V zadanom súbore neboli nájdené údaje o hranách\n"
 
20431
 
 
20432
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 
20433
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 
20434
msgid ""
 
20435
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 
20436
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 
20437
msgstr ""
 
20438
"Údaje o stenách neboli nájdené. Uistite sa, že súbor obsahuje údaje o "
 
20439
"stenách a skontrolujte či je súbor importovaný ako „Stranovo-definované“ v "
 
20440
"záložke „Súbor modelu“.\n"
 
20441
 
 
20442
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
 
20443
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 
20444
msgstr "Vnútorná chyba. Nebol vybraný typ pohľadu\n"
 
20445
 
 
20446
#: ../share/extensions/summersnight.py:38
 
20447
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 
20448
msgstr "Druhá cesta musí mať dĺžku presne štyri uzly."
 
20449
 
 
20450
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
 
20451
#, python-format
 
20452
msgid "Could not locate file: %s"
 
20453
msgstr "Nebolo možné nájsť súbor: %s"
 
20454
 
 
20455
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 
20456
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
20457
msgid "You must select at least two elements."
 
20458
msgstr "Musíte vybrať aspoň dva prvky."
 
20459
 
 
20460
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
20461
msgid "Add Nodes"
 
20462
msgstr "Pridať uzly"
 
20463
 
 
20464
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
20465
msgid "By max. segment length"
 
20466
msgstr "Podľa max. dĺžky úseku (px)"
 
20467
 
 
20468
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
20469
msgid "By number of segments"
 
20470
msgstr "Podľa počtu úsekov"
 
20471
 
 
20472
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
20473
msgid "Division method"
 
20474
msgstr "Metóda delenia"
 
20475
 
 
20476
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
20477
msgid "Maximum segment length (px)"
 
20478
msgstr "Maximálna dĺžka úseku (px)"
 
20479
 
 
20480
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
20481
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
20482
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
20483
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
20484
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
20485
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
20486
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
20487
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
20488
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
20489
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
20490
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
20491
msgid "Modify Path"
 
20492
msgstr "Zmeniť cestu"
 
20493
 
 
20494
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
20495
msgid "Number of segments"
 
20496
msgstr "Počet úsekov"
 
20497
 
 
20498
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
20499
msgid "AI 8.0 Input"
 
20500
msgstr "Výstup AI 8.0"
 
20501
 
 
20502
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
20503
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
20504
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 a nižší (*.ai)"
 
20505
 
 
20506
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
20507
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
20508
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Adobe Illustrator 8.0 alebo staršom"
 
20509
 
 
20510
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
20511
msgid "AI 8.0 Output"
 
20512
msgstr "Výstup AI 8.0"
 
20513
 
 
20514
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
20515
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
20516
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
20517
 
 
20518
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
20519
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
20520
msgstr "Zapísať Adobe Illustrator 8.0 (založený na Postscripte)"
 
20521
 
 
20522
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
20523
msgid "AI SVG Input"
 
20524
msgstr "Vstup AI SVG"
 
20525
 
 
20526
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
20527
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
20528
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
20529
 
 
20530
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
20531
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
20532
msgstr "Vyčistiť zbytočnosti z Adobe Illustrator SVG pred otvorením"
 
20533
 
 
20534
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
20535
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
20536
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange súbory (.ccx)"
 
20537
 
 
20538
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
20539
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
20540
msgstr "Vstup Corel DRAW Compressed Exchange súbory"
 
20541
 
 
20542
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
20543
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
20544
msgstr "Open compressed exchange súbory uložené v Corel DRAW"
 
20545
 
 
20546
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
20547
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
20548
msgstr "Corel DRAW 7-X4 súbory (*.cdr)"
 
20549
 
 
20550
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
20551
msgid "Corel DRAW Input"
 
20552
msgstr "Vstup Corel DRAW"
 
20553
 
 
20554
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
20555
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
20556
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-X4"
 
20557
 
 
20558
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
20559
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
20560
msgstr "Corel DRAW 7-13 súbory šablón (.cdt)"
 
20561
 
 
20562
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
20563
msgid "Corel DRAW templates input"
 
20564
msgstr "Vstup Corel DRAW šablón"
 
20565
 
 
20566
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
20567
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
20568
msgstr "Otvoriť súbory uložené v Corel DRAW 7-13"
 
20569
 
 
20570
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
20571
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
20572
msgstr "Computer Graphics Metafile súbory (.cgm)"
 
20573
 
 
20574
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
20575
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
20576
msgstr "Vstup Computer Graphics Metafile súbory"
 
20577
 
 
20578
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
20579
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
20580
msgstr "Open Computer Graphics Metafile súbory"
 
20581
 
 
20582
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
20583
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
20584
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange súbory (.cmx)"
 
20585
 
 
20586
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
20587
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
20588
msgstr "Vstup Corel DRAW Presentation Exchange súbory"
 
20589
 
 
20590
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
20591
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
20592
msgstr "Open presentation exchange súbory uložené v Corel DRAW"
 
20593
 
 
20594
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
20595
msgid "Brighter"
 
20596
msgstr "Svetlejšie"
 
20597
 
 
20598
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
20599
msgid "Blue Function"
 
20600
msgstr "Funkcia modrej"
 
20601
 
 
20602
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
20603
msgid "Green Function"
 
20604
msgstr "Funkcia zelenej"
 
20605
 
 
20606
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
20607
msgid "Red Function"
 
20608
msgstr "Funkcia červenej"
 
20609
 
 
20610
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
20611
msgid "Darker"
 
20612
msgstr "Tmavšie"
 
20613
 
 
20614
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
20615
msgid "Grayscale"
 
20616
msgstr "Stupne šedej"
 
20617
 
 
20618
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
20619
msgid "Less Hue"
 
20620
msgstr "Menší odtieň"
 
20621
 
 
20622
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
20623
msgid "Less Light"
 
20624
msgstr "Menšia svetlosť"
 
20625
 
 
20626
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
20627
msgid "Less Saturation"
 
20628
msgstr "Menej sýtosti"
 
20629
 
 
20630
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
20631
msgid "More Hue"
 
20632
msgstr "Viac odtieňa"
 
20633
 
 
20634
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
20635
msgid "More Light"
 
20636
msgstr "Viac jasu"
 
20637
 
 
20638
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
20639
msgid "More Saturation"
 
20640
msgstr "Viac sýtosti"
 
20641
 
 
20642
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
20643
msgid "Negative"
 
20644
msgstr "Negatív"
 
20645
 
 
20646
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
20647
msgid "Randomize"
 
20648
msgstr "Náhodne"
 
20649
 
 
20650
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
20651
msgid "Remove Blue"
 
20652
msgstr "Odstrániť modrú"
 
20653
 
 
20654
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
20655
msgid "Remove Green"
 
20656
msgstr "Odstrániť zelenú"
 
20657
 
 
20658
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
20659
msgid "Remove Red"
 
20660
msgstr "Odstrániť červenú"
 
20661
 
 
20662
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
20663
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
20664
msgstr "Podľa farby (RRGGBB hexadecimálne):"
 
20665
 
 
20666
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
20667
msgid "Replace color"
 
20668
msgstr "Nahradiť farbu"
 
20669
 
 
20670
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
20671
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
20672
msgstr "Nahradiť farbu (RRGGBB hexadecimálne):"
 
20673
 
 
20674
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
20675
msgid "RGB Barrel"
 
20676
msgstr "RGB valec"
 
20677
 
 
20678
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
20679
msgid "Convert to Dashes"
 
20680
msgstr "Konvertovať na pomlčky"
 
20681
 
 
20682
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
20683
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
20684
msgstr "Diagram vytvorený v programe Dia"
 
20685
 
 
20686
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
20687
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
20688
msgstr "Diagram Dia (*.dia)"
 
20689
 
 
20690
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
20691
msgid "Dia Input"
 
20692
msgstr "Vstup Dia"
 
20693
 
 
20694
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
20695
msgid ""
 
20696
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
20697
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
20698
msgstr ""
 
20699
"Aby sa dali importovať súbory Dia, musí byť nainštalovaný samotný Dia.  "
 
20700
"Môžete ho stiahnuť na  http://live.gnome.org/Dia"
 
20701
 
 
20702
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
20703
msgid ""
 
20704
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
20705
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
20706
"Inkscape installation."
 
20707
msgstr ""
 
20708
"Skript dia2svg.sh by mal byť súčasťou vašej inštalácie Inkscape.  Ak ho "
 
20709
"nemáte, s vašou inštaláciou Inkscape pravdepodobne niečo nie je v poriadku."
 
20710
 
 
20711
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
20712
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
20713
msgid "Visualize Path"
 
20714
msgstr "Zobraziť cestu"
 
20715
 
 
20716
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
20717
msgid "X Offset"
 
20718
msgstr "Posun X"
 
20719
 
 
20720
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
20721
msgid "Y Offset"
 
20722
msgstr "Posun Y"
 
20723
 
 
20724
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
20725
msgid "Dot size"
 
20726
msgstr "Veľkosť bodu"
 
20727
 
 
20728
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
20729
msgid "Font size"
 
20730
msgstr "Veľkosť písma"
 
20731
 
 
20732
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
20733
msgid "Number Nodes"
 
20734
msgstr "Počet uzlov"
 
20735
 
 
20736
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
20737
msgid "Altitudes"
 
20738
msgstr "Výšky"
 
20739
 
 
20740
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
20741
msgid "Angle Bisectors"
 
20742
msgstr "Rozdelenia uhla"
 
20743
 
 
20744
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
20745
msgid "Centroid"
 
20746
msgstr "Ťažisko"
 
20747
 
 
20748
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
20749
msgid "Circumcentre"
 
20750
msgstr "Stred opísanej kružnice"
 
20751
 
 
20752
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
20753
msgid "Circumcircle"
 
20754
msgstr "Opísaná kružnica"
 
20755
 
 
20756
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
20757
msgid "Common Objects"
 
20758
msgstr "Spoločné objekty"
 
20759
 
 
20760
# http://en.wikipedia.org/wiki/Incircle_and_excircles_of_a_triangle
 
20761
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
20762
msgid "Contact Triangle"
 
20763
msgstr "Gergonov trojuholník"
 
20764
 
 
20765
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
20766
msgid "Custom Point Specified By:"
 
20767
msgstr "Vlastný bod určený:"
 
20768
 
 
20769
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
20770
msgid "Custom Points and Options"
 
20771
msgstr "Vlastné body a možnosti"
 
20772
 
 
20773
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
20774
msgid "Draw Circle About This Point"
 
20775
msgstr "Nakresliť kružnicu okolo tohto bodu"
 
20776
 
 
20777
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
20778
msgid "Draw From Triangle"
 
20779
msgstr "Nakresliť z trojuholníka"
 
20780
 
 
20781
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
20782
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
20783
msgstr "Nakresliť izogonálny konjugát"
 
20784
 
 
20785
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
20786
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
20787
msgstr "Nakresliť izotomický konjugát"
 
20788
 
 
20789
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
20790
msgid "Draw Marker At This Point"
 
20791
msgstr "V tomto bode nakresliť zakončenie čiary"
 
20792
 
 
20793
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
20794
msgid "Excentral Triangle"
 
20795
msgstr "Gergonov trojuholník"
 
20796
 
 
20797
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
20798
msgid "Excentres"
 
20799
msgstr "Stredy pripísaných kružníc"
 
20800
 
 
20801
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
20802
msgid "Excircles"
 
20803
msgstr "Pripísané kružnice"
 
20804
 
 
20805
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
20806
msgid "Extouch Triangle"
 
20807
msgstr ""
 
20808
 
 
20809
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
20810
msgid "Gergonne Point"
 
20811
msgstr "Gergonov bod"
 
20812
 
 
20813
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
20814
msgid "Incentre"
 
20815
msgstr "Stred vpísanej kružnice"
 
20816
 
 
20817
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
20818
msgid "Incircle"
 
20819
msgstr "Vpísaná kružnica"
 
20820
 
 
20821
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
20822
msgid "Nagel Point"
 
20823
msgstr "Nagelov bod"
 
20824
 
 
20825
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
20826
msgid "Nine-Point Centre"
 
20827
msgstr "Stred deviatich bodov"
 
20828
 
 
20829
# http://cs.wikipedia.org/wiki/Kružnice_devíti_bodů
 
20830
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
20831
msgid "Nine-Point Circle"
 
20832
msgstr "Kružnica deviatich bodov"
 
20833
 
 
20834
# Ortický trojuholník tvoria päty výšok trojuholníka ABC a extangenciálny trojuholník tvoria priamky, ktoré sa zvonka dotýkajú kruž-
 
20835
# níc pripísaných trojuholníku ABC [http://mathworld.wolfram.com/ClawsonPoint.html]
 
20836
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
20837
msgid "Orthic Triangle"
 
20838
msgstr "Ortický trojuholník"
 
20839
 
 
20840
# priesečník výšok
 
20841
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
20842
msgid "Orthocentre"
 
20843
msgstr "Ortocentrum"
 
20844
 
 
20845
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
20846
msgid "Point At"
 
20847
msgstr "Nasmerovať na"
 
20848
 
 
20849
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
20850
msgid "Radius / px"
 
20851
msgstr "Polomer [px]"
 
20852
 
 
20853
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
20854
msgid "Report this triangle's properties"
 
20855
msgstr "Oznámiť vlastnosti tohto trojuholníka"
 
20856
 
 
20857
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
20858
msgid "Symmedial Triangle"
 
20859
msgstr "Trojuholník lemoinovych bodov"
 
20860
 
 
20861
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
20862
msgid "Symmedian Point"
 
20863
msgstr "Lemoinov bod"
 
20864
 
 
20865
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
20866
msgid "Symmedians"
 
20867
msgstr "Lemoinove body"
 
20868
 
 
20869
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
20870
msgid "Triangle Function"
 
20871
msgstr "Trigonometrická funkcia"
 
20872
 
 
20873
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
 
20874
msgid "Trilinear Coordinates"
 
20875
msgstr "Trilineárne súradnice"
 
20876
 
 
20877
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
20878
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
20879
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
20880
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
20881
 
 
20882
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
20883
msgid "Character Encoding"
 
20884
msgstr "Kódovanie znakov"
 
20885
 
 
20886
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
20887
msgid "DXF Input"
 
20888
msgstr "Vstup DXF"
 
20889
 
 
20890
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
20891
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
20892
msgstr "Importovať Document Exchange Format AutoCADu"
 
20893
 
 
20894
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
 
20895
msgid "Or, use manual scale factor"
 
20896
msgstr "alebo použiť manuálnu mierku"
 
20897
 
 
20898
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
20899
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
20900
msgstr "Použiť automatickú zmenu mierku na A4"
 
20901
 
 
20902
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
20903
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
20904
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
20905
 
 
20906
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
20907
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
20908
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
20909
 
 
20910
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
 
20911
msgid "ROBO-Master output"
 
20912
msgstr "Výstup ROBO-Master"
 
20913
 
 
20914
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
20915
msgid "DXF Output"
 
20916
msgstr "Výstup DXF"
 
20917
 
 
20918
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
20919
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
20920
msgstr "DXF súbor, ktorý zapísal pstoedit"
 
20921
 
 
20922
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
20923
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
20924
msgstr ""
 
20925
"Pre spustenie je potrebné mať nainštalovaný pstoedit; pozri http://www."
 
20926
"pstoedit.net/pstoedit"
 
20927
 
 
20928
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
20929
msgid "Blur height"
 
20930
msgstr "Výška rozostrenia"
 
20931
 
 
20932
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
20933
msgid "Blur stdDeviation"
 
20934
msgstr "Štandardná odchýlka rozostrenia"
 
20935
 
 
20936
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
20937
msgid "Blur width"
 
20938
msgstr "Šírka rozostrenia"
 
20939
 
 
20940
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
20941
msgid "Edge 3D"
 
20942
msgstr "Hrana 3D"
 
20943
 
 
20944
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
20945
msgid "Illumination Angle"
 
20946
msgstr "Uhol osvetlenia"
 
20947
 
 
20948
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
20949
msgid "Only black and white"
 
20950
msgstr "Iba čierna a biela"
 
20951
 
 
20952
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
20953
msgid "Shades"
 
20954
msgstr "Odtiene"
 
20955
 
 
20956
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
20957
msgid "Embed Images"
 
20958
msgstr "Vkladať obrázky"
 
20959
 
 
20960
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
20961
msgid "Embed only selected images"
 
20962
msgstr "Vkladať iba vybrané obrázky"
 
20963
 
 
20964
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
20965
msgid "EPS Input"
 
20966
msgstr "Vstup EPS"
 
20967
 
 
20968
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
20969
msgid "EPSI Output"
 
20970
msgstr "Výstup EPSI"
 
20971
 
 
20972
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
20973
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
20974
msgstr "Zapuzdrený Postscript Interchange (*.epsi)"
 
20975
 
 
20976
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
20977
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
20978
msgstr "Zapuzdrený Postscript s náhľadom"
 
20979
 
 
20980
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
20981
msgid "LaTeX formula"
 
20982
msgstr "vzorec LaTeX"
 
20983
 
 
20984
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
20985
msgid "LaTeX formula: "
 
20986
msgstr "vzorec LaTeX: "
 
20987
 
 
20988
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
20989
msgid "Export as GIMP Palette"
 
20990
msgstr "Exportovať ako Paletu GIMP"
 
20991
 
 
20992
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
20993
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
20994
msgstr "Exportuje farby tohto dokumentu ako Paletu GIMP"
 
20995
 
 
20996
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
20997
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
20998
msgstr "Paleta GIMP (*.gpl)"
 
20999
 
 
21000
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
21001
msgid "Extract Image"
 
21002
msgstr "Extrahovať obrázok"
 
21003
 
 
21004
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
21005
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
 
21006
msgstr "Pozn.: Rozšírenie názvu súboru sa pridá automaticky"
 
21007
 
 
21008
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 
21009
msgid "Path to save image"
 
21010
msgstr "Cesta k ukladanému obrázku"
 
21011
 
 
21012
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 
21013
msgid "Extrude"
 
21014
msgstr "Extrudovať"
 
21015
 
 
21016
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
21017
msgid "Open files saved with XFIG"
 
21018
msgstr "Otvoriť súbory uložené s XFIG"
 
21019
 
 
21020
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
21021
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
21022
msgstr "Súbor Grafika XFIG (*.fig)"
 
21023
 
 
21024
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
21025
msgid "XFIG Input"
 
21026
msgstr "Vstup XFIG"
 
21027
 
 
21028
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
21029
msgid "Flatness"
 
21030
msgstr "Hladkosť"
 
21031
 
 
21032
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
21033
msgid "Flatten Beziers"
 
21034
msgstr "Vyhladzovať bézierove"
 
21035
 
 
21036
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
21037
msgid "Add Guide Lines"
 
21038
msgstr "Pridať vodidlá"
 
21039
 
 
21040
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
21041
msgid "Depth"
 
21042
msgstr "Hĺbka"
 
21043
 
 
21044
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
21045
msgid "Foldable Box"
 
21046
msgstr "Poskladateľná krabica"
 
21047
 
 
21048
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
21049
msgid "Paper Thickness"
 
21050
msgstr "Hrúbka papiera"
 
21051
 
 
21052
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
21053
msgid "Tab Proportion"
 
21054
msgstr "Veľkosť záložiek"
 
21055
 
 
21056
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
21057
msgid "Fractalize"
 
21058
msgstr "Fraktalizovať"
 
21059
 
 
21060
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
21061
msgid "Smoothness"
 
21062
msgstr "Hladkosť"
 
21063
 
 
21064
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
21065
msgid "Subdivisions"
 
21066
msgstr "Podúseky"
 
21067
 
 
21068
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
21069
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
21070
msgstr "Numericky vypočítať prvú deriváciu"
 
21071
 
 
21072
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
21073
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
21074
msgid "Draw Axes"
 
21075
msgstr "Kreslenie osí"
 
21076
 
 
21077
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
21078
msgid "End X value"
 
21079
msgstr "Koncová hodnota X"
 
21080
 
 
21081
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
21082
msgid "First derivative"
 
21083
msgstr "Prvá derivácia"
 
21084
 
 
21085
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
21086
msgid "Function"
 
21087
msgstr "Funkcia"
 
21088
 
 
21089
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
21090
msgid "Function Plotter"
 
21091
msgstr "Vykreslenie funkcie"
 
21092
 
 
21093
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
21094
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
21095
msgid "Functions"
 
21096
msgstr "Funkcie"
 
21097
 
 
21098
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
21099
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 
21100
msgstr ""
 
21101
"Izotropická zmena mierky (používa minimum z pomeru šírka/rozsah x alebo "
 
21102
"výška/rozsah y)"
 
21103
 
 
21104
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
21105
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
21106
msgstr "Násobiť rozsah X hodnotou 2*pi"
 
21107
 
 
21108
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
21109
msgid "Number of samples"
 
21110
msgstr "Počet vzoriek"
 
21111
 
 
21112
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
21113
msgid "Range and sampling"
 
21114
msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
 
21115
 
 
21116
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
21117
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
21118
msgid "Remove rectangle"
 
21119
msgstr "Odstrániť obdĺžnik"
 
21120
 
 
21121
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
21122
msgid ""
 
21123
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
 
21124
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
 
21125
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
 
21126
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
 
21127
"determined numerically."
 
21128
msgstr ""
 
21129
"Pred zavolaním rozšírenia vytvorte obdĺžnik. Obdĺžnik určí veľkosti x a y. "
 
21130
"Pri polárnych súradniciach: x-hodnoty Začiatok: a Koniec: definujú rozsah "
 
21131
"uhla v radiánoch. Mierka x je nastavená tak, aby pravé a ľavé okraje "
 
21132
"obdĺžnika boli na +/-1. Izotropická zmena veľkosti je vypnutá. Prvá "
 
21133
"derivácia sa vždy určuje numericky."
 
21134
 
 
21135
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
21136
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
 
21137
msgid ""
 
21138
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
21139
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
21140
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
21141
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
21142
"constants pi and e are also available."
 
21143
msgstr ""
 
21144
"Sú dostupné štandardné matematické funkcie Pythonu: ceil(x); fabs(x); floor"
 
21145
"(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
 
21146
"(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
 
21147
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
 
21148
"Tiež sú dostupné konštanty pi a e."
 
21149
 
 
21150
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
21151
msgid "Start X value"
 
21152
msgstr "Počiatočná hodnota X"
 
21153
 
 
21154
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
21155
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
 
21156
msgid "Use"
 
21157
msgstr "Použiť"
 
21158
 
 
21159
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
21160
msgid "Use polar coordinates"
 
21161
msgstr "Používať polárne súradnice"
 
21162
 
 
21163
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
21164
msgid "Y value of rectangle's bottom"
 
21165
msgstr "hodnota Y spodku obdĺžnika"
 
21166
 
 
21167
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
21168
msgid "Y value of rectangle's top"
 
21169
msgstr "hodnota Y vrchu obdĺžnika"
 
21170
 
 
21171
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
21172
msgid "Circular pitch, px"
 
21173
msgstr "Kruhový rozostup, px"
 
21174
 
 
21175
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
21176
msgid "Gear"
 
21177
msgstr "Ozubenie"
 
21178
 
 
21179
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
21180
msgid "Number of teeth"
 
21181
msgstr "Počet zubov"
 
21182
 
 
21183
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
21184
msgid "Pressure angle"
 
21185
msgstr "Uhol tlaku"
 
21186
 
 
21187
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
21188
msgid "GIMP XCF"
 
21189
msgstr "GIMP XCF"
 
21190
 
 
21191
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
21192
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
21193
msgstr "GIMP XCF so zachovaním vrstiev (*.XCF)"
 
21194
 
 
21195
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
21196
msgid "Save Grid:"
 
21197
msgstr "Uložiť mriežku:"
 
21198
 
 
21199
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
21200
msgid "Save Guides:"
 
21201
msgstr "Uložiť vodidlá:"
 
21202
 
 
21203
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
21204
msgid "Border Thickness [px]"
 
21205
msgstr "Hrúbka okraja [px]"
 
21206
 
 
21207
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
21208
msgid "Cartesian Grid"
 
21209
msgstr "Karteziánska mriežka"
 
21210
 
 
21211
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
21212
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21213
msgstr "Poliť X podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
 
21214
 
 
21215
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
21216
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21217
msgstr "Poliť Y podpodrozd. Frekvencia po „n” podrozd. (iba záznam)"
 
21218
 
 
21219
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
21220
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21221
msgstr "Logaritmické X podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
 
21222
 
 
21223
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
21224
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21225
msgstr "Logaritmické Y podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
 
21226
 
 
21227
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
21228
msgid "Major X Division Spacing [px]"
 
21229
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
 
21230
 
 
21231
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
21232
msgid "Major X Division Thickness [px]"
 
21233
msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
 
21234
 
 
21235
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
21236
msgid "Major X Divisions"
 
21237
msgstr "Hlavné rozdelenie X"
 
21238
 
 
21239
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
21240
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
 
21241
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia Y [px]"
 
21242
 
 
21243
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
21244
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 
21245
msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
 
21246
 
 
21247
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
21248
msgid "Major Y Divisions"
 
21249
msgstr "Hlavné rozdelenie Y"
 
21250
 
 
21251
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
21252
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
 
21253
msgstr "Hlavné rozdelenie X [px]"
 
21254
 
 
21255
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
21256
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
 
21257
msgstr "Hlavné rozdelenie Y [px]"
 
21258
 
 
21259
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
21260
msgid "Subdivisions per Major X Division"
 
21261
msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie X"
 
21262
 
 
21263
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
21264
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 
21265
msgstr "Podrozdelení na hlavné rozdelenie Y"
 
21266
 
 
21267
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
21268
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 
21269
msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia X [px]"
 
21270
 
 
21271
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
21272
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 
21273
msgstr "Hrúbka podvedľajšieho rozdelenia Y [px]"
 
21274
 
 
21275
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
21276
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
 
21277
msgstr "Podpodrozdelení na podrozdelenie X"
 
21278
 
 
21279
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
21280
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 
21281
msgstr "Podrozdelení na podrozdelenie Y"
 
21282
 
 
21283
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
21284
msgid "Angle Divisions"
 
21285
msgstr "Rozdelenia uhla"
 
21286
 
 
21287
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
21288
msgid "Angle Divisions at Centre"
 
21289
msgstr "Rozdelenia uhla v strede"
 
21290
 
 
21291
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
21292
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 
21293
msgstr "Priemer stredného bodu [px]"
 
21294
 
 
21295
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
21296
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 
21297
msgstr "Odsadenie okružného označenia [px]"
 
21298
 
 
21299
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
21300
msgid "Circumferential Label Size [px]"
 
21301
msgstr "Veľkosť okružného označenia [px]"
 
21302
 
 
21303
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
21304
msgid "Circumferential Labels"
 
21305
msgstr "Okružné označenia"
 
21306
 
 
21307
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
21308
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21309
msgstr "Logaritmické podrozd. (základ podľa vyššie uvedeného)"
 
21310
 
 
21311
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
21312
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 
21313
msgstr "Hrúbka hlavného uhlového delenia [px]"
 
21314
 
 
21315
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
21316
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
 
21317
msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X [px]"
 
21318
 
 
21319
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
21320
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 
21321
msgstr "Hrúbka hlavného kruhového delenia [px]"
 
21322
 
 
21323
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
21324
msgid "Major Circular Divisions"
 
21325
msgstr "Hlavné kruhové delenia"
 
21326
 
 
21327
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
21328
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 
21329
msgstr "Koniec rozdelenia a vedľajšie rozdelenia uhla pred stredom"
 
21330
 
 
21331
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
21332
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 
21333
msgstr "Hrúbka vedľajšieho uhlového delenia [px]"
 
21334
 
 
21335
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
21336
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 
21337
msgstr "Hrúbka vedľajšieho kruhového delenia [px]"
 
21338
 
 
21339
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
21340
msgid "Polar Grid"
 
21341
msgstr "Polárna mriežka"
 
21342
 
 
21343
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
21344
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 
21345
msgstr "Podrozdelení hlavného uhlového delenia"
 
21346
 
 
21347
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
21348
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 
21349
msgstr "Podrozdelení kruhového delenia"
 
21350
 
 
21351
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
21352
msgid "1/10"
 
21353
msgstr "1/10"
 
21354
 
 
21355
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
21356
msgid "1/2"
 
21357
msgstr "1/2"
 
21358
 
 
21359
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
21360
msgid "1/3"
 
21361
msgstr "1/3"
 
21362
 
 
21363
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
21364
msgid "1/4"
 
21365
msgstr "1/4"
 
21366
 
 
21367
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
21368
msgid "1/5"
 
21369
msgstr "1/5"
 
21370
 
 
21371
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
21372
msgid "1/6"
 
21373
msgstr "1/6"
 
21374
 
 
21375
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
21376
msgid "1/7"
 
21377
msgstr "1/7"
 
21378
 
 
21379
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
21380
msgid "1/8"
 
21381
msgstr "1/8"
 
21382
 
 
21383
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
21384
msgid "1/9"
 
21385
msgstr "1/9"
 
21386
 
 
21387
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
21388
msgid "Custom..."
 
21389
msgstr "Vlastné..."
 
21390
 
 
21391
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
21392
msgid "Delete existing guides"
 
21393
msgstr "Zmazať existujúce vodidlá"
 
21394
 
 
21395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
21396
msgid "Golden ratio"
 
21397
msgstr "Zlatý rez"
 
21398
 
 
21399
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
21400
msgid "Guides creator"
 
21401
msgstr "Tvorba vodidiel"
 
21402
 
 
21403
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
21404
msgid "Horizontal guide each"
 
21405
msgstr "Vodorovné vodilo každých"
 
21406
 
 
21407
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
21408
msgid "Preset"
 
21409
msgstr "Prednastavené"
 
21410
 
 
21411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
21412
msgid "Rule-of-third"
 
21413
msgstr "Pravidlo tretín"
 
21414
 
 
21415
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
21416
msgid "Start from edges"
 
21417
msgstr "Začína od okrajov"
 
21418
 
 
21419
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
21420
msgid "Vertical guide each"
 
21421
msgstr "Vertikálne vodidlo každých"
 
21422
 
 
21423
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
21424
msgid "Draw Handles"
 
21425
msgstr "Kreslenie úchopov"
 
21426
 
 
21427
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
21428
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
21429
msgstr "Exportovať do súboru HP Graphics Language"
 
21430
 
 
21431
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
21432
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
21433
msgstr "HP Graphics Language súbor (*.hpgl)"
 
21434
 
 
21435
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
21436
msgid "HPGL Output"
 
21437
msgstr "Výstup HPGL"
 
21438
 
 
21439
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
 
21440
msgid "hpgl output flatness"
 
21441
msgstr "plochosť výstupu hpgl"
 
21442
 
 
21443
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
21444
msgid "Ask Us a Question"
 
21445
msgstr "Spýtajte sa nás"
 
21446
 
 
21447
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
21448
msgid "Command Line Options"
 
21449
msgstr "Parametre príkazového riadka"
 
21450
 
 
21451
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
21452
msgid "FAQ"
 
21453
msgstr "Často kladené otázky"
 
21454
 
 
21455
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
21456
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
21457
msgstr "Použitie klávesnice a myši"
 
21458
 
 
21459
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
21460
msgid "Inkscape Manual"
 
21461
msgstr "Príručka Inkscape"
 
21462
 
 
21463
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
21464
msgid "New in This Version"
 
21465
msgstr "Nové v tejto verzii"
 
21466
 
 
21467
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
21468
msgid "Report a Bug"
 
21469
msgstr "Ohlásiť chybu"
 
21470
 
 
21471
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
21472
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
21473
msgstr "Špecifikácia SVG 1.1"
 
21474
 
 
21475
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
21476
msgid "Attribute to Interpolate"
 
21477
msgstr "Ktorý atribút interpolovať"
 
21478
 
 
21479
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
21480
msgid "End Value"
 
21481
msgstr "Koncová hodnota"
 
21482
 
 
21483
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
21484
msgid "Float Number"
 
21485
msgstr "Desatinné číslo"
 
21486
 
 
21487
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
21488
msgid ""
 
21489
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
 
21490
"this \"other\":"
 
21491
msgstr ""
 
21492
"Ak vyberiete „Ďalšie“, musíte poznať SVG atribúty aby ste tu mohli tieto "
 
21493
"„ďalšie“ identifikovať:"
 
21494
 
 
21495
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
21496
msgid "Integer Number"
 
21497
msgstr "Celé číslo"
 
21498
 
 
21499
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
21500
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
21501
msgstr "Interpolovať atribút v skupine"
 
21502
 
 
21503
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
21504
msgid "No Unit"
 
21505
msgstr "Žiadna jednotka"
 
21506
 
 
21507
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
21508
msgid "Other Attribute"
 
21509
msgstr "Iný atribút"
 
21510
 
 
21511
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
21512
msgid "Other Attribute type"
 
21513
msgstr "Iný typ atribútu"
 
21514
 
 
21515
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
21516
msgid "Start Value"
 
21517
msgstr "Počiatočná hodnota"
 
21518
 
 
21519
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
21520
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
21521
msgid "Style"
 
21522
msgstr "Štýl"
 
21523
 
 
21524
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
21525
msgid "Tag"
 
21526
msgstr "Značka"
 
21527
 
 
21528
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
21529
msgid ""
 
21530
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
 
21531
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
 
21532
"selection"
 
21533
msgstr ""
 
21534
"Tento efekt použije hodnotu akéhokoľvek atribútu ktorý možno interpolovať na "
 
21535
"všetky prvky vo vybranej skupine alebo všetky prvky výberu."
 
21536
 
 
21537
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
21538
msgid "Transformation"
 
21539
msgstr "Transformácia"
 
21540
 
 
21541
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
21542
msgid "Translate X"
 
21543
msgstr "Posunutie X"
 
21544
 
 
21545
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
21546
msgid "Translate Y"
 
21547
msgstr "Posunutie Y"
 
21548
 
 
21549
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
21550
msgid "Where to apply?"
 
21551
msgstr "Kde použiť?"
 
21552
 
 
21553
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
21554
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
21555
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
21556
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
21557
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
21558
 
 
21559
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
21560
msgid "Duplicate endpaths"
 
21561
msgstr "Duplikovať konce ciest"
 
21562
 
 
21563
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
21564
msgid "Interpolate"
 
21565
msgstr "Interpolácia"
 
21566
 
 
21567
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
21568
msgid "Interpolate style"
 
21569
msgstr "Štýl interpolácie"
 
21570
 
 
21571
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
21572
msgid "Interpolation method"
 
21573
msgstr "Metóda interpolácie"
 
21574
 
 
21575
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
21576
msgid "Interpolation steps"
 
21577
msgstr "Krokov interpolácie"
 
21578
 
 
21579
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
21580
msgid "Axiom"
 
21581
msgstr "Axióma"
 
21582
 
 
21583
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
21584
msgid "Axiom and rules"
 
21585
msgstr "Axióma a pravidlá"
 
21586
 
 
21587
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
21588
msgid "L-system"
 
21589
msgstr "L-systém"
 
21590
 
 
21591
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 
21592
msgid "Left angle"
 
21593
msgstr "Ľavý uhol"
 
21594
 
 
21595
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
21596
#, no-c-format
 
21597
msgid "Randomize angle (%)"
 
21598
msgstr "Náhodnosť uhla (%)"
 
21599
 
 
21600
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
21601
#, no-c-format
 
21602
msgid "Randomize step (%)"
 
21603
msgstr "Náhodnosť kroku (%)"
 
21604
 
 
21605
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
21606
msgid "Right angle"
 
21607
msgstr "Pravý uhol"
 
21608
 
 
21609
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 
21610
msgid "Rules"
 
21611
msgstr "Pravítka"
 
21612
 
 
21613
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 
21614
msgid "Step length (px)"
 
21615
msgstr "Dĺžka kroku (px)"
 
21616
 
 
21617
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
 
21618
msgid ""
 
21619
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
 
21620
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
 
21621
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
 
21622
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
 
21623
"point"
 
21624
msgstr ""
 
21625
"Cesta sa tvorí aplikáciou substitúcií pravidiel na axiómu Poradie-krát. V "
 
21626
"axióme a pravidlách sa rozoznávajú nasledovné príkazy: Ktorékoľvek z A,B,C,D,"
 
21627
"E,F: kresliť vpred Ktorékoľvek z G,H,I,J,K,L: posunúť vpred +: otočiť vľavo "
 
21628
"-: otočiť vpravo |: otočiť o 180 stupňov [: zapamätať bod ]: návrat na "
 
21629
"zapamätaný bod"
 
21630
 
 
21631
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
21632
msgid "Lorem ipsum"
 
21633
msgstr "Lorem ipsum"
 
21634
 
 
21635
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
21636
msgid "Number of paragraphs"
 
21637
msgstr "Počet odstavcov"
 
21638
 
 
21639
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
21640
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
21641
msgstr "Fluktuácia dĺžky odstavca (viet)"
 
21642
 
 
21643
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
21644
msgid "Sentences per paragraph"
 
21645
msgstr "Viet na odstavec"
 
21646
 
 
21647
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
21648
msgid ""
 
21649
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
21650
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
21651
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
21652
msgstr ""
 
21653
"Tento efekt vytvorí štandardný pseudolatinský text „Lorem Ipsum“. Ak ste "
 
21654
"zvolili vytvorenie textového toku, Lorem Ipsum sa k nemu pridá; inak sa na "
 
21655
"novej vrstve vytvorí nový objekt textového toku vo veľkosti stránky."
 
21656
 
 
21657
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
21658
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
21659
msgstr "Vyfarbiť zakončenia ako ťah"
 
21660
 
 
21661
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
21662
msgid "Font size [px]"
 
21663
msgstr "Veľkosť písma [px]"
 
21664
 
 
21665
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
21666
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
21667
msgid "Length Unit: "
 
21668
msgstr "Jednotka dĺžky: "
 
21669
 
 
21670
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
21671
msgid "Measure"
 
21672
msgstr "Mierka"
 
21673
 
 
21674
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
21675
msgid "Measure Path"
 
21676
msgstr "Zmerať cestu"
 
21677
 
 
21678
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
21679
msgid "Offset [px]"
 
21680
msgstr "Posun [px]"
 
21681
 
 
21682
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
21683
msgid "Precision"
 
21684
msgstr "Presnosť"
 
21685
 
 
21686
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
21687
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
21688
msgstr "Mierka (kresba:skutočná dĺžka) = 1 :"
 
21689
 
 
21690
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
21691
msgid ""
 
21692
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
21693
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
21694
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
21695
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
21696
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
21697
"real world, Scale must be set to 250."
 
21698
msgstr ""
 
21699
"Tento efekt meria dĺžku vybranej cesty a pridá ju ako objekt text-na-ceste "
 
21700
"so zvolenou jednotkou. Počet významných číslic je možné riadiť pomocou poľa "
 
21701
"presnosť. Pole Posunutie riadi vzdialenosť medzi textom a cestou. Mierku je "
 
21702
"možné použiť na meranie v kresbách so zmenenou mierkou. Napríklad ak 1 cm na "
 
21703
"kresbe zodpovedá 2,5 m v skutočnosti, Mierku treba nastaviť na 250."
 
21704
 
 
21705
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 
21706
msgid "Angle"
 
21707
msgstr "Uhol"
 
21708
 
 
21709
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
21710
msgid "Magnitude"
 
21711
msgstr "Magnitúda"
 
21712
 
 
21713
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
21714
msgid "Motion"
 
21715
msgstr "Pohyb"
 
21716
 
 
21717
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
21718
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
21719
msgstr "ASCII text so značkami obrysov"
 
21720
 
 
21721
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
21722
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
21723
msgstr "Súbor Text Outline (*.outline)"
 
21724
 
 
21725
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
21726
msgid "Text Outline Input"
 
21727
msgstr "Vstup Text Outline"
 
21728
 
 
21729
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
21730
msgid "End t-value"
 
21731
msgstr "Koncová hodnota t"
 
21732
 
 
21733
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
21734
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
21735
msgstr ""
 
21736
"Izotropická zmena mierky (používa minimum z: šírka/rozsah-x alebo výška/"
 
21737
"rozsah-y)"
 
21738
 
 
21739
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
21740
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 
21741
msgstr "Násobiť rozsah t hodnotou 2*pi"
 
21742
 
 
21743
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
21744
msgid "Parametric Curves"
 
21745
msgstr "Parametrické krivky"
 
21746
 
 
21747
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
21748
msgid "Range and Sampling"
 
21749
msgstr "Rozsah a vzorkovanie"
 
21750
 
 
21751
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
21752
msgid "Samples"
 
21753
msgstr "Vzorky"
 
21754
 
 
21755
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
21756
msgid ""
 
21757
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
 
21758
"scales. First derivatives are always determined numerically."
 
21759
msgstr ""
 
21760
"Pred zavolaním rozšírenia vyberte pravouholník; určí mierky X a Y. Prvé "
 
21761
"derivácie sa vždy určujú numericky."
 
21762
 
 
21763
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
 
21764
msgid "Start t-value"
 
21765
msgstr "Počiatočná hodnota t"
 
21766
 
 
21767
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 
21768
msgid "x-Function"
 
21769
msgstr "Funkcia t"
 
21770
 
 
21771
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
 
21772
msgid "x-value of rectangle's left"
 
21773
msgstr "hodnota t ľavej strany obdĺžnika"
 
21774
 
 
21775
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
 
21776
msgid "x-value of rectangle's right"
 
21777
msgstr "hodnota t pravej strany obdĺžnika"
 
21778
 
 
21779
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
 
21780
msgid "y-Function"
 
21781
msgstr "Funkcia y"
 
21782
 
 
21783
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
 
21784
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
21785
msgstr "hodnota y spodku obdĺžnika"
 
21786
 
 
21787
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
 
21788
msgid "y-value of rectangle's top"
 
21789
msgstr "hodnota y vrchu obdĺžnika"
 
21790
 
 
21791
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
21792
msgid "Copies of the pattern:"
 
21793
msgstr "Kópie vzorky"
 
21794
 
 
21795
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
21796
msgid "Deformation type:"
 
21797
msgstr "Typ deformácie"
 
21798
 
 
21799
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
21800
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
21801
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
21802
msgstr "Duplikovať vzor pred deformáciou"
 
21803
 
 
21804
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
21805
msgid "Pattern along Path"
 
21806
msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
 
21807
 
 
21808
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
21809
msgid "Ribbon"
 
21810
msgstr "Stuha"
 
21811
 
 
21812
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
21813
msgid "Snake"
 
21814
msgstr "Had"
 
21815
 
 
21816
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
21817
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
21818
msgid "Space between copies:"
 
21819
msgstr "Rozostup medzi kópiami:"
 
21820
 
 
21821
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
21822
msgid ""
 
21823
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
21824
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
21825
"clones... allowed)"
 
21826
msgstr ""
 
21827
"Tento efekt ohýba vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
 
21828
"cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
 
21829
"povolené)"
 
21830
 
 
21831
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
21832
msgid "Cloned"
 
21833
msgstr "Klonované"
 
21834
 
 
21835
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
21836
msgid "Copied"
 
21837
msgstr "Skopírované"
 
21838
 
 
21839
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
21840
msgid "Follow path orientation"
 
21841
msgstr "Sledovať orientáciu cesty"
 
21842
 
 
21843
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
21844
msgid "Moved"
 
21845
msgstr "Presunuté"
 
21846
 
 
21847
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
21848
msgid "Original pattern will be:"
 
21849
msgstr "Pôvodná vzorka bude:"
 
21850
 
 
21851
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
21852
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
21853
msgstr "Roztiahnuť medzery, aby zodpovedali dĺžke kostry"
 
21854
 
 
21855
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
21856
msgid ""
 
21857
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
21858
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
21859
"clones... allowed)"
 
21860
msgstr ""
 
21861
"Tento efekt roztrúsi vzorový objekt pozdĺž ľubovoľnej „kostry“, ktorou je "
 
21862
"cesta. Vzorka je najvrchnejší objekt výberu. (skupiny ciest/tvarov/klonov sú "
 
21863
"povolené)"
 
21864
 
 
21865
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
21866
msgid "Bleed (in)"
 
21867
msgstr "Veľkosť okraja (pl)"
 
21868
 
 
21869
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
21870
msgid "Bond Weight #"
 
21871
msgstr "Hmotnosť väzby:"
 
21872
 
 
21873
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
21874
msgid "Book Height (inches)"
 
21875
msgstr "Výška knihy (v palcoch)"
 
21876
 
 
21877
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
21878
msgid "Book Properties"
 
21879
msgstr "Vlastnosti knihy"
 
21880
 
 
21881
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
21882
msgid "Book Width (inches)"
 
21883
msgstr "Šírka knihy (v palcoch)"
 
21884
 
 
21885
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
21886
msgid "Caliper (inches)"
 
21887
msgstr "Posuvné meradlo (palce)"
 
21888
 
 
21889
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
21890
msgid "Cover"
 
21891
msgstr "Obal"
 
21892
 
 
21893
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
21894
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
21895
msgstr "Meranie hrúbky obalu"
 
21896
 
 
21897
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
21898
msgid "Interior Pages"
 
21899
msgstr "Vnútorné stránky"
 
21900
 
 
21901
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
21902
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
21903
msgstr "Pozn.: Výpočty # hmotnosti väzby sú najlepšie odhady."
 
21904
 
 
21905
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
21906
msgid "Number of Pages"
 
21907
msgstr "Počet stránok"
 
21908
 
 
21909
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
21910
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
21911
msgstr "Stránok na palec (PPI)"
 
21912
 
 
21913
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
21914
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
21915
msgstr "Meranie hrúbky papiera"
 
21916
 
 
21917
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
21918
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
21919
msgstr "Šablóna Perfektne zviazaný obal"
 
21920
 
 
21921
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
21922
msgid "Remove existing guides"
 
21923
msgstr "Odstrániť existujúce vodidlá"
 
21924
 
 
21925
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
21926
msgid "Specify Width"
 
21927
msgstr "Uveďte šírku"
 
21928
 
 
21929
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
21930
msgid "Perspective"
 
21931
msgstr "Perspektíva"
 
21932
 
 
21933
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
 
21934
msgid "AutoCAD Plot Input"
 
21935
msgstr "Vstup AutoCAD Plot"
 
21936
 
 
21937
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
 
21938
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
 
21939
msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
 
21940
msgstr "Súbory výkresov AutoCAD Plot (*.plt)"
 
21941
 
 
21942
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
 
21943
msgid "Open files saved for plotters"
 
21944
msgstr "Otvoriť súbory uložené pre plotre"
 
21945
 
 
21946
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
 
21947
msgid "AutoCAD Plot Output"
 
21948
msgstr "Výstup AutoCAD Plot"
 
21949
 
 
21950
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
 
21951
msgid "Save a file for plotters"
 
21952
msgstr "Uložiť súbor pre plotre"
 
21953
 
 
21954
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
21955
msgid "3D Polyhedron"
 
21956
msgstr "3D polyhedrón"
 
21957
 
 
21958
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
21959
msgid "Clockwise Wound Object"
 
21960
msgstr "Objekt omotaný v smere hodinových ručičiek"
 
21961
 
 
21962
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
21963
msgid "Cube"
 
21964
msgstr "Kocka"
 
21965
 
 
21966
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
21967
msgid "Cuboctohedron"
 
21968
msgstr ""
 
21969
 
 
21970
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
21971
msgid "Dodecahedron"
 
21972
msgstr "Dodekahedrón"
 
21973
 
 
21974
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
21975
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 
21976
msgstr "Nakresliť mnohouholníky otočené chrbtom"
 
21977
 
 
21978
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
21979
msgid "Edge-Specified"
 
21980
msgstr "Hranovo-definované"
 
21981
 
 
21982
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
21983
msgid "Edges"
 
21984
msgstr "Hrany"
 
21985
 
 
21986
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
21987
msgid "Face-Specified"
 
21988
msgstr "Stranovo-definované"
 
21989
 
 
21990
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
21991
msgid "Faces"
 
21992
msgstr "Strany"
 
21993
 
 
21994
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
21995
msgid "Filename:"
 
21996
msgstr "Názov súboru:"
 
21997
 
 
21998
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
21999
msgid "Fill Colour (Blue)"
 
22000
msgstr "Farba výplne (modrá)"
 
22001
 
 
22002
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
22003
msgid "Fill Colour (Green)"
 
22004
msgstr "Farba výplne (zelená)"
 
22005
 
 
22006
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
22007
msgid "Fill Colour (Red)"
 
22008
msgstr "Farba výplne (červená)"
 
22009
 
 
22010
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
22011
#, no-c-format
 
22012
msgid "Fill Opacity/ %"
 
22013
msgstr "Krytie výplne/ %"
 
22014
 
 
22015
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
22016
msgid "Great Dodecahedron"
 
22017
msgstr ""
 
22018
 
 
22019
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
22020
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
22021
msgstr ""
 
22022
 
 
22023
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
22024
msgid "Icosahedron"
 
22025
msgstr "Ikosahedrón"
 
22026
 
 
22027
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
22028
msgid "Light x-Position"
 
22029
msgstr "Poloha X svetla"
 
22030
 
 
22031
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
22032
msgid "Light y-Position"
 
22033
msgstr "Poloha Y svetla"
 
22034
 
 
22035
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
22036
msgid "Light z-Position"
 
22037
msgstr "Poloha Z svetla"
 
22038
 
 
22039
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
22040
msgid "Line Thickness / px"
 
22041
msgstr "Hrúbka čiary / px"
 
22042
 
 
22043
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
22044
msgid "Load From File"
 
22045
msgstr "Načítať zo súboru"
 
22046
 
 
22047
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
22048
msgid "Maximum"
 
22049
msgstr "Maximum"
 
22050
 
 
22051
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
22052
msgid "Mean"
 
22053
msgstr "Stred"
 
22054
 
 
22055
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
22056
msgid "Minimum"
 
22057
msgstr "Minimum"
 
22058
 
 
22059
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
22060
msgid "Model File"
 
22061
msgstr "Súbor modelu"
 
22062
 
 
22063
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
22064
msgid "Object Type"
 
22065
msgstr "Typ objektu"
 
22066
 
 
22067
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
22068
msgid "Object:"
 
22069
msgstr "Objekt:"
 
22070
 
 
22071
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
22072
msgid "Octahedron"
 
22073
msgstr "Oktahedrón"
 
22074
 
 
22075
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
22076
msgid "Rotate Around:"
 
22077
msgstr "Otáčať okolo:"
 
22078
 
 
22079
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
22080
msgid "Rotation / Degrees"
 
22081
msgstr "Rotácia / stupne"
 
22082
 
 
22083
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
22084
msgid "Scaling Factor"
 
22085
msgstr "Koeficient zväčšenia"
 
22086
 
 
22087
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
22088
msgid "Shading"
 
22089
msgstr "Tieňovanie"
 
22090
 
 
22091
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
22092
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
22093
msgstr ""
 
22094
 
 
22095
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
22096
msgid "Snub Cube"
 
22097
msgstr ""
 
22098
 
 
22099
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 
22100
msgid "Snub Dodecahedron"
 
22101
msgstr ""
 
22102
 
 
22103
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
22104
#, no-c-format
 
22105
msgid "Stroke Opacity/ %"
 
22106
msgstr "Krytie ťahu/ %"
 
22107
 
 
22108
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
22109
msgid "Tetrahedron"
 
22110
msgstr "Tetrahedrón"
 
22111
 
 
22112
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
22113
msgid "Then Rotate Around:"
 
22114
msgstr "Potom otáčať okolo:"
 
22115
 
 
22116
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
22117
msgid "Truncated Cube"
 
22118
msgstr "Zrezaná kocka"
 
22119
 
 
22120
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
22121
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
22122
msgstr "Zrezaný dodekahedrón"
 
22123
 
 
22124
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
22125
msgid "Truncated Icosahedron"
 
22126
msgstr "Zrezaný ikosahedrón"
 
22127
 
 
22128
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
22129
msgid "Truncated Octahedron"
 
22130
msgstr "Zrezaný oktahedrón"
 
22131
 
 
22132
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
22133
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
22134
msgstr "Zrezaný ihlan"
 
22135
 
 
22136
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
22137
msgid "Vertices"
 
22138
msgstr "Vrcholy"
 
22139
 
 
22140
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
22141
msgid "View"
 
22142
msgstr "Zobraziť"
 
22143
 
 
22144
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
22145
msgid "X-Axis"
 
22146
msgstr "os X"
 
22147
 
 
22148
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
22149
msgid "Y-Axis"
 
22150
msgstr "os Y"
 
22151
 
 
22152
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
22153
msgid "Z-Axis"
 
22154
msgstr "os Z"
 
22155
 
 
22156
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
22157
msgid "Z-Sort Faces By:"
 
22158
msgstr "Zoradiť na osi z podľa:"
 
22159
 
 
22160
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
22161
msgid "Bleed Margin"
 
22162
msgstr "Spadávka"
 
22163
 
 
22164
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
22165
msgid "Bleed Marks"
 
22166
msgstr "Značky spadávky"
 
22167
 
 
22168
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
22169
msgid "Bottom:"
 
22170
msgstr "Dolu:"
 
22171
 
 
22172
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
22173
msgid "Canvas"
 
22174
msgstr "Plátno"
 
22175
 
 
22176
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
22177
msgid "Colour Bars"
 
22178
msgstr "Panely farieb"
 
22179
 
 
22180
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
22181
msgid "Crop Marks"
 
22182
msgstr "Značky orezania"
 
22183
 
 
22184
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
22185
msgid "Left:"
 
22186
msgstr "Vľavo:"
 
22187
 
 
22188
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
22189
msgid "Marks"
 
22190
msgstr "Značky"
 
22191
 
 
22192
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
22193
msgid "Page Information"
 
22194
msgstr "Informácie o stránke"
 
22195
 
 
22196
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
22197
msgid "Positioning"
 
22198
msgstr "Umiestnenie"
 
22199
 
 
22200
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
22201
msgid "Printing Marks"
 
22202
msgstr "Značky pre tlač"
 
22203
 
 
22204
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
22205
msgid "Registration Marks"
 
22206
msgstr "Značky zarovnania farieb"
 
22207
 
 
22208
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
22209
msgid "Right:"
 
22210
msgstr "Vpravo:"
 
22211
 
 
22212
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
22213
msgid "Set crop marks to"
 
22214
msgstr "Nastaviť značky orezania na"
 
22215
 
 
22216
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
22217
msgid "Star Target"
 
22218
msgstr "Cieľ hviezdy"
 
22219
 
 
22220
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
22221
msgid "Top:"
 
22222
msgstr "Hore:"
 
22223
 
 
22224
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
22225
msgid "PostScript Input"
 
22226
msgstr "Vstup PostScript"
 
22227
 
 
22228
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
22229
msgid "Jitter nodes"
 
22230
msgstr "Chvenie uzlov"
 
22231
 
 
22232
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
22233
msgid "Maximum displacement in X, px"
 
22234
msgstr "Maximálne posunutie X (v px)"
 
22235
 
 
22236
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
22237
msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
22238
msgstr "Maximálne posunutie Y (v px)"
 
22239
 
 
22240
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
22241
msgid "Shift node handles"
 
22242
msgstr "Posunúť úchopy uzlov"
 
22243
 
 
22244
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
22245
msgid "Shift nodes"
 
22246
msgstr "Posunúť uzly"
 
22247
 
 
22248
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
22249
msgid ""
 
22250
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
22251
"selected path."
 
22252
msgstr ""
 
22253
"Tento efekt náhodne poposúva uzly (a voliteľne aj úchopy uzlov) vybranej "
 
22254
"cesty."
 
22255
 
 
22256
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
22257
msgid "Use normal distribution"
 
22258
msgstr "Použiť normálne rozdelenie"
 
22259
 
 
22260
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
22261
msgid "Alphabet Soup"
 
22262
msgstr "Písmenková polievka"
 
22263
 
 
22264
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
22265
msgid "Random Seed"
 
22266
msgstr "Báza generátora náhod. č."
 
22267
 
 
22268
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
22269
msgid "Bar Height:"
 
22270
msgstr "Výška čiary:"
 
22271
 
 
22272
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
22273
msgid "Barcode"
 
22274
msgstr "Čiarový kód"
 
22275
 
 
22276
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
22277
msgid "Barcode Data:"
 
22278
msgstr "Údaje čiarového kódu:"
 
22279
 
 
22280
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
22281
msgid "Barcode Type:"
 
22282
msgstr "Typ čiarového kódu:"
 
22283
 
 
22284
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
22285
msgid "Arbitrary Angle:"
 
22286
msgstr "ľubovoľný uhol:"
 
22287
 
 
22288
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
22289
msgid "Arrange"
 
22290
msgstr "Rozmiestniť"
 
22291
 
 
22292
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
22293
msgid "Bottom"
 
22294
msgstr "Spodok"
 
22295
 
 
22296
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
22297
msgid "Bottom to Top (90)"
 
22298
msgstr "Odspodu navrch (90)"
 
22299
 
 
22300
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
22301
msgid "Horizontal Point:"
 
22302
msgstr "Vodorovný bod:"
 
22303
 
 
22304
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
22305
msgid "Left to Right (0)"
 
22306
msgstr "Zľava doprava (0)"
 
22307
 
 
22308
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
22309
msgid "Middle"
 
22310
msgstr "Stred"
 
22311
 
 
22312
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
22313
msgid "Radial Inward"
 
22314
msgstr "Radiálne smerom dnu"
 
22315
 
 
22316
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
22317
msgid "Radial Outward"
 
22318
msgstr "Radiálne smerom von"
 
22319
 
 
22320
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
22321
msgid "Restack"
 
22322
msgstr "Znova naskladať"
 
22323
 
 
22324
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
22325
msgid "Restack Direction:"
 
22326
msgstr "Smer naskladania:"
 
22327
 
 
22328
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
22329
msgid "Right to Left (180)"
 
22330
msgstr "Sprava doľava (180)"
 
22331
 
 
22332
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
22333
msgid "Top to Bottom (270)"
 
22334
msgstr "Zvrchu dolu (270)"
 
22335
 
 
22336
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
22337
msgid "Vertical Point:"
 
22338
msgstr "Zvislý bod:"
 
22339
 
 
22340
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
22341
msgid "Initial size"
 
22342
msgstr "Počiatočná veľkosť"
 
22343
 
 
22344
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
22345
msgid "Minimum size"
 
22346
msgstr "Minimálna veľkosť"
 
22347
 
 
22348
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
22349
msgid "Random Tree"
 
22350
msgstr "Náhodný strom"
 
22351
 
 
22352
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
22353
#, no-c-format
 
22354
msgid "Curve (%):"
 
22355
msgstr "Krivka (%):"
 
22356
 
 
22357
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
22358
msgid "Rubber Stretch"
 
22359
msgstr "Gumové natiahnutie"
 
22360
 
 
22361
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
22362
#, no-c-format
 
22363
msgid "Strength (%):"
 
22364
msgstr "Sila (%)"
 
22365
 
 
22366
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
22367
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
22368
msgstr "Otvoriť súbory uložené vo vektorovom grafickom editore sK1"
 
22369
 
 
22370
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
22371
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
22372
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
22373
msgstr "Vektorové grafické súbory sK1 (.sk1)"
 
22374
 
 
22375
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
22376
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
22377
msgstr "Vstup vektorové grafické súbory sK1"
 
22378
 
 
22379
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
22380
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
22381
msgstr "Formát súboru na použitie vo vektorovom grafickom editore sK1"
 
22382
 
 
22383
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
22384
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
22385
msgstr "Výstup vektorové grafické súbory sK1"
 
22386
 
 
22387
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
22388
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
22389
msgstr "Diagram vytvorený programom Sketch"
 
22390
 
 
22391
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
22392
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
22393
msgstr "Diagram Sketch (*.sk)"
 
22394
 
 
22395
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
22396
msgid "Sketch Input"
 
22397
msgstr "Vstup Sketch"
 
22398
 
 
22399
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
22400
msgid "Gear Placement"
 
22401
msgstr "Umiestnenie ozubenia"
 
22402
 
 
22403
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
22404
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
22405
msgstr "Vnútro (hypotrochoid)"
 
22406
 
 
22407
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
22408
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
22409
msgstr "Vonkajšok (epitrochoid)"
 
22410
 
 
22411
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
22412
msgid "Quality (Default = 16)"
 
22413
msgstr "Kvalita (štandardne = 16)"
 
22414
 
 
22415
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
22416
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
22417
msgstr "R - polomer kružnice (px)"
 
22418
 
 
22419
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
22420
msgid "Rotation (deg)"
 
22421
msgstr "Rotácia (stupne)"
 
22422
 
 
22423
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
22424
msgid "Spirograph"
 
22425
msgstr "Spirograf"
 
22426
 
 
22427
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
22428
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
22429
msgstr "d - polomer pera (px)"
 
22430
 
 
22431
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
22432
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
22433
msgstr "r - polomer ozubenia (px)"
 
22434
 
 
22435
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
22436
msgid "Behavior"
 
22437
msgstr "Správanie"
 
22438
 
 
22439
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
22440
msgid "Straighten Segments"
 
22441
msgstr "Vyrovnať segmenty"
 
22442
 
 
22443
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
22444
msgid "Envelope"
 
22445
msgstr "Obálka"
 
22446
 
 
22447
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
22448
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
22449
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
22450
 
 
22451
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
22452
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
22453
msgstr "Microsoft GUI definition format"
 
22454
 
 
22455
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
22456
msgid "XAML Output"
 
22457
msgstr "Výstup XAML"
 
22458
 
 
22459
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
22460
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
22461
msgstr "Komprimovaný SVG Inkscape s multimédiami (*.zip)"
 
22462
 
 
22463
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
22464
msgid ""
 
22465
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
22466
"files"
 
22467
msgstr ""
 
22468
"Natívny súborový formát Inkscape komprimovaný metódou Zip a vrátane všetkých "
 
22469
"multimediálnych súborov"
 
22470
 
 
22471
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
22472
msgid "ZIP Output"
 
22473
msgstr "ZIP výstup"
 
22474
 
 
22475
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
22476
msgid ""
 
22477
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 
22478
"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
22479
msgstr ""
 
22480
"(Vyberte kódovanie, ktoré používa váš systém. Ďalšie informácie nájdete na "
 
22481
"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
22482
 
 
22483
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
22484
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
 
22485
msgstr "(Názvy dní musia začínať od nedele)"
 
22486
 
 
22487
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
22488
msgid "Automatically set size and position"
 
22489
msgstr "Automaticky nastaviť veľkosť a polohu"
 
22490
 
 
22491
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
22492
msgid "Calendar"
 
22493
msgstr "Kalendár"
 
22494
 
 
22495
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
22496
msgid "Char Encoding"
 
22497
msgstr "Kódovanie znakov"
 
22498
 
 
22499
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 
22500
msgid "Configuration"
 
22501
msgstr "Nastavenie"
 
22502
 
 
22503
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
22504
msgid "Day color"
 
22505
msgstr "Farba dňa"
 
22506
 
 
22507
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
22508
msgid "Day names"
 
22509
msgstr "Názvy dní"
 
22510
 
 
22511
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
22512
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
22513
msgstr "Vyplniť prázdne polia dní názvami dní v nasledujúcom mesiaci"
 
22514
 
 
22515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
22516
msgid ""
 
22517
"January February March April May June July August September October November "
 
22518
"December"
 
22519
msgstr ""
 
22520
"január február marec apríl máj jún júl august september október november "
 
22521
"december"
 
22522
 
 
22523
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
22524
msgid "Localization"
 
22525
msgstr "Lokalizácia"
 
22526
 
 
22527
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
22528
msgid "Monday"
 
22529
msgstr "pondelok"
 
22530
 
 
22531
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
22532
msgid "Month (0 for all)"
 
22533
msgstr "Mesiac (0 znamená všetky)"
 
22534
 
 
22535
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
22536
msgid "Month Margin"
 
22537
msgstr "Okraj mesiaca"
 
22538
 
 
22539
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
22540
msgid "Month Width"
 
22541
msgstr "Šírka mesiaca"
 
22542
 
 
22543
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
22544
msgid "Month color"
 
22545
msgstr "Farba mesiaca"
 
22546
 
 
22547
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
22548
msgid "Month names"
 
22549
msgstr "Názvy mesiacov"
 
22550
 
 
22551
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
22552
msgid "Months per line"
 
22553
msgstr "Mesiacov na čiaru"
 
22554
 
 
22555
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
22556
msgid "Next month day color"
 
22557
msgstr "Farba dňa ďalšieho mesiaca"
 
22558
 
 
22559
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
22560
msgid "Saturday"
 
22561
msgstr "sobota"
 
22562
 
 
22563
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
22564
msgid "Saturday and Sunday"
 
22565
msgstr "Sobota a nedeľa"
 
22566
 
 
22567
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
22568
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
22569
msgstr "pon uto str štv pia sob ned"
 
22570
 
 
22571
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
22572
msgid "Sunday"
 
22573
msgstr "nedeľa"
 
22574
 
 
22575
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
22576
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
 
22577
msgstr "Dolu uvedené voľby nemajú vplyv ak je vyššie zaškrtnuté."
 
22578
 
 
22579
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
22580
msgid "Week start day"
 
22581
msgstr "Deň, kedy začína týždeň"
 
22582
 
 
22583
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
22584
msgid "Weekday name color "
 
22585
msgstr "Farba dňa v týždni"
 
22586
 
 
22587
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
22588
msgid "Weekend"
 
22589
msgstr "Víkend"
 
22590
 
 
22591
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
22592
msgid "Weekend day color"
 
22593
msgstr "Farba víkendového dňa"
 
22594
 
 
22595
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
22596
msgid "Year (0 for current)"
 
22597
msgstr "Rok (0 znamená aktuálny)"
 
22598
 
 
22599
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
22600
msgid "Year color"
 
22601
msgstr "farba roku"
 
22602
 
 
22603
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
22604
msgid "You may change the names for other languages:"
 
22605
msgstr "Môžete zmeniť názvy v iných jazykoch:"
 
22606
 
 
22607
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
22608
msgid "Convert to Braille"
 
22609
msgstr "Konvertovať na Brailleovo"
 
22610
 
 
22611
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
22612
msgid "fLIP cASE"
 
22613
msgstr "oBRÁTENÁ vEĽKOSŤ pÍSMEN"
 
22614
 
 
22615
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
22616
msgid "lowercase"
 
22617
msgstr "malé písmená"
 
22618
 
 
22619
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
22620
msgid "rANdOm CasE"
 
22621
msgstr "nÁHOdNá VeľKoSŤ"
 
22622
 
 
22623
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
22624
msgid "By:"
 
22625
msgstr "Vytvoril:"
 
22626
 
 
22627
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
22628
msgid "Replace text"
 
22629
msgstr "Nahradiť text"
 
22630
 
 
22631
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
22632
msgid "Replace:"
 
22633
msgstr "Nahradiť:"
 
22634
 
 
22635
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
22636
msgid "Sentence case"
 
22637
msgstr "Veľkosť písmen vo vete"
 
22638
 
 
22639
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
22640
msgid "Title Case"
 
22641
msgstr "Veľkosť písmen titulku"
 
22642
 
 
22643
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
22644
msgid "UPPERCASE"
 
22645
msgstr "VEĽKĚ PÍSMENÁ"
 
22646
 
 
22647
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
22648
msgid "Angle a / deg"
 
22649
msgstr "Uhol a (v stupňoch):"
 
22650
 
 
22651
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
22652
msgid "Angle b / deg"
 
22653
msgstr "Uhol b (v stupňoch):"
 
22654
 
 
22655
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
22656
msgid "Angle c / deg"
 
22657
msgstr "Uhol c (v stupňoch):"
 
22658
 
 
22659
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
22660
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
22661
msgstr "Zo strany a a uhlov a, b"
 
22662
 
 
22663
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
22664
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
22665
msgstr "Zo strany c a uhlov a, b"
 
22666
 
 
22667
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
22668
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
22669
msgstr "Zo strán a, b a uhla a"
 
22670
 
 
22671
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
22672
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
22673
msgstr "Zo strán a, b a uhla c"
 
22674
 
 
22675
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
22676
msgid "From Three Sides"
 
22677
msgstr "Z troch strán"
 
22678
 
 
22679
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
22680
msgid "Side Length a / px"
 
22681
msgstr "Dĺžka strany a (px)"
 
22682
 
 
22683
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
22684
msgid "Side Length b / px"
 
22685
msgstr "Dĺžka strany b (px)"
 
22686
 
 
22687
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
22688
msgid "Side Length c / px"
 
22689
msgstr "Dĺžka strany c (px)"
 
22690
 
 
22691
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
22692
msgid "Triangle"
 
22693
msgstr "Trojuholník"
 
22694
 
 
22695
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
22696
msgid "ASCII Text"
 
22697
msgstr "ASCII text"
 
22698
 
 
22699
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
22700
msgid "Text File (*.txt)"
 
22701
msgstr "Textový súbor (*.txt)"
 
22702
 
 
22703
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
22704
msgid "Text Input"
 
22705
msgstr "Textový vstup"
 
22706
 
 
22707
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
22708
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
22709
msgstr "Všetky vybrané prenáša nastavujú atribút v poslednom"
 
22710
 
 
22711
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
22712
msgid "Attribute to set"
 
22713
msgstr "Nastaviť atribúty"
 
22714
 
 
22715
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
22716
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
22717
msgid "Compatibility with previews code to this event"
 
22718
msgstr "Kompatibilita s kódom náhľadu tejto udalosti"
 
22719
 
 
22720
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
22721
msgid ""
 
22722
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
 
22723
"space, and only with a space."
 
22724
msgstr ""
 
22725
"Ak chcete nastaviť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
 
22726
"medzerou."
 
22727
 
 
22728
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
22729
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
22730
msgid "Run it after"
 
22731
msgstr "Spustiť po"
 
22732
 
 
22733
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
22734
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
22735
msgid "Run it before"
 
22736
msgstr "Spustiť pred"
 
22737
 
 
22738
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
22739
msgid "Set Attributes"
 
22740
msgstr "Nastaviť atribúty"
 
22741
 
 
22742
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
22743
msgid "Source and destination of setting"
 
22744
msgstr "Zdroj a cieľ nastavenia"
 
22745
 
 
22746
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
22747
msgid "The first selected set an attribute in all others"
 
22748
msgstr "Prvý vybraný nastaví atribút vo všetkých ostatných"
 
22749
 
 
22750
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
22751
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
 
22752
msgstr "Zoznam hodnôt musí mať rovnakú veľkosť ako zoznam atribútov."
 
22753
 
 
22754
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
22755
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
22756
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
22757
msgstr "Ďalší parameter je užitočný ak vyberiete viac ako dva prvky"
 
22758
 
 
22759
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
22760
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
22761
msgid ""
 
22762
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
 
22763
"browser (like Firefox)."
 
22764
msgstr ""
 
22765
"Tento efekt pridáva vlastnosti viditeľné (alebo použiteľné) iba vo webových "
 
22766
"prehliadačoch, ktoré podporujú SVG (napr. Firefox)"
 
22767
 
 
22768
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
22769
msgid ""
 
22770
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
 
22771
"a defined event occurs on the first selected element."
 
22772
msgstr ""
 
22773
"Tento efekt nastavuje jeden alebo viac atribútov druhého zvoleného prvku keď "
 
22774
"sa na prvom definovanom prvku vyskytne zvolené udalosť."
 
22775
 
 
22776
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
22777
msgid "Value to set"
 
22778
msgstr "Akú hodnotu nastaviť"
 
22779
 
 
22780
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
22781
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
22782
msgid "Web"
 
22783
msgstr "Web"
 
22784
 
 
22785
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
22786
msgid "When the set must be done?"
 
22787
msgstr "Kedy sa má vykonať nastavenie?"
 
22788
 
 
22789
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
22790
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
22791
msgid "on activate"
 
22792
msgstr "pri aktivácii"
 
22793
 
 
22794
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
22795
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
22796
msgid "on blur"
 
22797
msgstr "pri rozostrení"
 
22798
 
 
22799
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
22800
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
22801
msgid "on click"
 
22802
msgstr "po kliknutí"
 
22803
 
 
22804
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
22805
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
22806
msgid "on element loaded"
 
22807
msgstr "pri načítaní prvku"
 
22808
 
 
22809
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
22810
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
22811
msgid "on focus"
 
22812
msgstr "po zameraní"
 
22813
 
 
22814
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
22815
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
22816
msgid "on mouse down"
 
22817
msgstr "po stlačení myši"
 
22818
 
 
22819
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
22820
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
22821
msgid "on mouse move"
 
22822
msgstr "po presune myši"
 
22823
 
 
22824
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
22825
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
22826
msgid "on mouse out"
 
22827
msgstr "keď myš opustí objekt"
 
22828
 
 
22829
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
22830
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
22831
msgid "on mouse over"
 
22832
msgstr "po presune myši nad objekt"
 
22833
 
 
22834
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
22835
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
22836
msgid "on mouse up"
 
22837
msgstr "po pustení myši"
 
22838
 
 
22839
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
22840
msgid "All selected ones transmits to the last one"
 
22841
msgstr "Všetky vybrané prenáša na posledný"
 
22842
 
 
22843
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
22844
msgid "Attribute to transmit"
 
22845
msgstr "Ktoré atribúty preniesť"
 
22846
 
 
22847
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
22848
msgid ""
 
22849
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 
22850
"with a space, and only with a space."
 
22851
msgstr ""
 
22852
"Ak chcete preniesť viac ako jeden atribút, musíte ich oddeliť medzerou a iba "
 
22853
"medzerou."
 
22854
 
 
22855
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
22856
msgid "Source and destination of transmitting"
 
22857
msgstr "Zdroj a cieľ prenosu"
 
22858
 
 
22859
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
22860
msgid "The first selected transmits to all others"
 
22861
msgstr "Prvý vybraný prenáša na všetky ostatné"
 
22862
 
 
22863
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
22864
msgid ""
 
22865
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 
22866
"to the second when a event occurs."
 
22867
msgstr ""
 
22868
"Tento efekt prenáša jeden alebo viac atribútov z prvého vybraného prvku do "
 
22869
"druhého pri výskyte udalosti."
 
22870
 
 
22871
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
22872
msgid "Transmit Attributes"
 
22873
msgstr "Preniesť atribúty"
 
22874
 
 
22875
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
22876
msgid "When to transmit"
 
22877
msgstr "Kedy preniesť"
 
22878
 
 
22879
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
22880
msgid "Amount of whirl"
 
22881
msgstr "Množstvo zvírenia"
 
22882
 
 
22883
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
22884
msgid "Rotation is clockwise"
 
22885
msgstr "Otočenie v smere hodinových ručičiek"
 
22886
 
 
22887
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
22888
msgid "Whirl"
 
22889
msgstr "Zvírenie"
 
22890
 
 
22891
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
22892
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
22893
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
22894
msgstr "Populárny grafický formát pre kliparty"
 
22895
 
 
22896
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
22897
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
22898
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
22899
msgstr "Windows Metasúbor (*.wmf)"
 
22900
 
 
22901
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
22902
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
22903
msgid "Windows Metafile Input"
 
22904
msgstr "Vstup Windows Metasúbor"
 
22905
 
 
22906
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
22907
msgid "XAML Input"
 
22908
msgstr "Vstup XAML"
 
22909
 
 
22910
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
 
22911
#~ msgstr "Lesklé rozmazanie pixelov"
 
22912
 
 
22913
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 
22914
#~ msgstr "Efekt lesklej maľby pre bitmapy"
 
22915
 
 
22916
#~ msgid "Soft bump"
 
22917
#~ msgstr "Jemné hrče"
 
22918
 
 
22919
#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
 
22920
#~ msgstr "Stočené hrče; spolu s rozostrením môže dať pekný efekt reliéfu"
 
22921
 
 
22922
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
 
22923
#~ msgstr "Pridá obrázkom a objektom filmové zrno"
 
22924
 
 
22925
#~ msgid "Alpha paint"
 
22926
#~ msgstr "Alfa maľovanie"
 
22927
 
 
22928
#~ msgid "Previous Effect"
 
22929
#~ msgstr "Predchádzajúci efekt"
 
22930
 
 
22931
#~ msgid "Melt and glow"
 
22932
#~ msgstr "Roztopenie a žiara"
 
22933
 
 
22934
#~ msgid "Badge"
 
22935
#~ msgstr "Odznak"
 
22936
 
 
22937
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
 
22938
#~ msgstr "Vrstvený kovový alebo plastový odznak"
 
22939
 
 
22940
#~ msgid "Ghost outline"
 
22941
#~ msgstr "Obrys ducha"
 
22942
 
 
22943
#~ msgid "Masking tools"
 
22944
#~ msgstr "Maskovacie nástroje"
 
22945
 
 
22946
#~ msgid "Burnt paper edges texture"
 
22947
#~ msgstr "Textúra ohorených okrajov"
 
22948
 
 
22949
#~ msgid "Color inline"
 
22950
#~ msgstr "Farebný obrys"
 
22951
 
 
22952
#~ msgid "Flow inside"
 
22953
#~ msgstr "Tok vovnútri"
 
22954
 
 
22955
#~ msgid "Lead pencil"
 
22956
#~ msgstr "Olovená ceruzka"
 
22957
 
 
22958
#~ msgid "Cross blotches"
 
22959
#~ msgstr "Škvrny na kríženiach"
 
22960
 
 
22961
#~ msgid "_Write session file:"
 
22962
#~ msgstr "_Zapísať súbor s reláciou:"
 
22963
 
 
22964
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
22965
#~ msgstr "Nástroj zdieľanej SVG tabule."
 
22966
 
 
22967
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
22968
#~ msgstr "Založené na klientovi XMPP Pedro"
 
22969
 
 
22970
#~ msgid "Select a location and filename"
 
22971
#~ msgstr "Zvoľte umiestnenie a názov súboru"
 
22972
 
 
22973
#~ msgid "Set filename"
 
22974
#~ msgstr "Nastaviť názov súboru"
 
22975
 
 
22976
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
22977
#~ msgstr "<b>%1</b> vás pozval na reláciu so zdieľanou tabuľou."
 
22978
 
 
22979
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
22980
#~ msgstr ""
 
22981
#~ "Chcete prijať pozvanie na reláciu so zdieľanou tabuľou od <b>%1</b>?"
 
22982
 
 
22983
#~ msgid "Accept invitation"
 
22984
#~ msgstr "Prijať pozvanie"
 
22985
 
 
22986
#~ msgid "Decline invitation"
 
22987
#~ msgstr "Odmietnuť pozvanie"
 
22988
 
 
22989
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
22990
#~ msgstr "Relácia Inkboard (%1 k %2)"
 
22991
 
 
22992
#~ msgid "Float parameter"
 
22993
#~ msgstr "Parameter float"
 
22994
 
 
22995
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
 
22996
#~ msgstr "len reálne číslo ako 1,4!"
 
22997
 
 
22998
#~ msgid "All Image Files"
 
22999
#~ msgstr "Všetky súbory obrázkov"
 
23000
 
 
23001
#~ msgid "Path:"
 
23002
#~ msgstr "Cesta:"
 
23003
 
 
23004
#~ msgid "Session file"
 
23005
#~ msgstr "Súbor s reláciou"
 
23006
 
 
23007
#~ msgid "Playback controls"
 
23008
#~ msgstr "Ovládacie prvky prehrávania"
 
23009
 
 
23010
#~ msgid "Message information"
 
23011
#~ msgstr "Informácie o správe"
 
23012
 
 
23013
#~ msgid "Active session file:"
 
23014
#~ msgstr "Aktívny súbor s reláciou:"
 
23015
 
 
23016
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
 
23017
#~ msgstr "Oneskorenie (v milisekundách):"
 
23018
 
 
23019
#~ msgid "Close file"
 
23020
#~ msgstr "Zatvoriť súbor"
 
23021
 
 
23022
#~ msgid "Open new file"
 
23023
#~ msgstr "Otvoriť nový súbor"
 
23024
 
 
23025
#~ msgid "Set delay"
 
23026
#~ msgstr "Nastaviť oneskorenie"
 
23027
 
 
23028
#~ msgid "Rewind"
 
23029
#~ msgstr "Pretočiť"
 
23030
 
 
23031
#~ msgid "Go back one change"
 
23032
#~ msgstr "Prejsť späť o jednu zmenu"
 
23033
 
 
23034
#~ msgid "Pause"
 
23035
#~ msgstr "Pozastaviť"
 
23036
 
 
23037
#~ msgid "Go forward one change"
 
23038
#~ msgstr "Prejsť vpred o jednu zmenu"
 
23039
 
 
23040
#~ msgid "Play"
 
23041
#~ msgstr "Prehrať"
 
23042
 
 
23043
#~ msgid "Open session file"
 
23044
#~ msgstr "Otvoriť súbor s reláciou"
 
23045
 
 
23046
#~ msgid "_Use SSL"
 
23047
#~ msgstr "_Používať SSL"
 
23048
 
 
23049
#~ msgid "_Register"
 
23050
#~ msgstr "Za_registrovať"
 
23051
 
 
23052
#~ msgid "_Server:"
 
23053
#~ msgstr "_Server:"
 
23054
 
 
23055
#~ msgid "_Username:"
 
23056
#~ msgstr "Meno po_užívateľa:"
 
23057
 
 
23058
#~ msgid "_Password:"
 
23059
#~ msgstr "_Heslo:"
 
23060
 
 
23061
#~ msgid "P_ort:"
 
23062
#~ msgstr "P_ort:"
 
23063
 
 
23064
#~ msgid "Connect"
 
23065
#~ msgstr "Pripojiť"
 
23066
 
 
23067
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
23068
#~ msgstr "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
23069
 
 
23070
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
23071
#~ msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie s Jabber serverom <b>%1</b>"
 
23072
 
 
23073
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 
23074
#~ msgstr ""
 
23075
#~ "Nadväzuje sa spojenie s Jabber serverom <b>%1</b> ako používateľ <b>%2</b>"
 
23076
 
 
23077
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
23078
#~ msgstr "Overenie u Jabber servera <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhalo"
 
23079
 
 
23080
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 
23081
#~ msgstr ""
 
23082
#~ "Zlyhala inicializácia SSL počas pripájania k Jabber serveru <b>%1</b>"
 
23083
 
 
23084
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
23085
#~ msgstr "Pripojený k Jabber serveru <b>%1</b> ako <b>%2</b>"
 
23086
 
 
23087
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
23088
#~ msgstr "Registrácia na Jabber serveri <b>%1</b> ako <b>%2</b> zlyhala"
 
23089
 
 
23090
#~ msgid "Chatroom _name:"
 
23091
#~ msgstr "_Názov diskusnej miestnosti:"
 
23092
 
 
23093
#~ msgid "Chatroom _server:"
 
23094
#~ msgstr "_Server diskusnej miestnosti:"
 
23095
 
 
23096
#~ msgid "Chatroom _password:"
 
23097
#~ msgstr "_Heslo diskusnej miestnosti:"
 
23098
 
 
23099
#~ msgid "Chatroom _handle:"
 
23100
#~ msgstr "_Prezývka v diskusnej miestnosti:"
 
23101
 
 
23102
#~ msgid "Connect to chatroom"
 
23103
#~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej miestnosti"
 
23104
 
 
23105
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 
23106
#~ msgstr ""
 
23107
#~ "Synchronizácia s diskusnou miestnosťou <b>%1@%2</b> pomocou prezývky <b>%"
 
23108
#~ "3</b>"
 
23109
 
 
23110
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
 
23111
#~ msgstr "_Jabber ID používateľa:"
 
23112
 
 
23113
#~ msgid "_Invite user"
 
23114
#~ msgstr "_Pozvať používateľa"
 
23115
 
 
23116
#~ msgid "_Cancel"
 
23117
#~ msgstr "_Zrušiť"
 
23118
 
 
23119
#~ msgid "Buddy List"
 
23120
#~ msgstr "Zoznam kontaktov"
 
23121
 
 
23122
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 
23123
#~ msgstr "Posiela sa pozvanie k zdieľanej tabuli pre <b>%1</b>"
 
23124
 
 
23125
#~ msgid "Organization"
 
23126
#~ msgstr "Organizácia"
 
23127
 
 
23128
#~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
 
23129
#~ msgstr "Zväčšiť obrys a žiary vonku a dnu"
 
23130
 
 
23131
#~ msgid "Alpha engraving"
 
23132
#~ msgstr "Alfa rytina"
 
23133
 
 
23134
#~ msgid "Length left"
 
23135
#~ msgstr "Dĺžka vľavo"
 
23136
 
 
23137
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
 
23138
#~ msgstr "Definuje ľavý koniec sečníka"
 
23139
 
 
23140
#~ msgid "Length right"
 
23141
#~ msgstr "Dĺžka vpravo"
 
23142
 
 
23143
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
 
23144
#~ msgstr "Definuje pravý koniec sečníka"
 
23145
 
 
23146
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
 
23147
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
 
23148
 
 
23149
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
 
23150
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
 
23151
 
 
23152
#~ msgid "Null"
 
23153
#~ msgstr "Null"
 
23154
 
 
23155
#~ msgid "Intersect"
 
23156
#~ msgstr "Priesečník"
 
23157
 
 
23158
#~ msgid "Subtract A-B"
 
23159
#~ msgstr "Odčítať A-B"
 
23160
 
 
23161
#~ msgid "Identity A"
 
23162
#~ msgstr "Identita A"
 
23163
 
 
23164
#~ msgid "Subtract B-A"
 
23165
#~ msgstr "Odčítať B-A"
 
23166
 
 
23167
#~ msgid "Identity B"
 
23168
#~ msgstr "Identita B"
 
23169
 
 
23170
#~ msgid "2nd path"
 
23171
#~ msgstr "2. cesta"
 
23172
 
 
23173
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
 
23174
#~ msgstr ""
 
23175
#~ "Cesta, pozdĺž ktorej sa má vykonať booleovská operácia s pôvodnou cestou"
 
23176
 
 
23177
#~ msgid "Boolop type"
 
23178
#~ msgstr "Typ booleovskej operácie"
 
23179
 
 
23180
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 
23181
#~ msgstr "Určuje akú druh booleovskej operácie sa vykoná."
 
23182
 
 
23183
#~ msgid "Starting"
 
23184
#~ msgstr "Počiatočný"
 
23185
 
 
23186
#~ msgid "Angle of the first copy"
 
23187
#~ msgstr "Uhol prvej kópie"
 
23188
 
 
23189
#~ msgid "Rotation angle"
 
23190
#~ msgstr "Uhol rotácie"
 
23191
 
 
23192
#~ msgid "Angle between two successive copies"
 
23193
#~ msgstr "Uhol dvoch po sebe idúcich kópií"
 
23194
 
 
23195
#~ msgid "Number of copies"
 
23196
#~ msgstr "Počet kópií"
 
23197
 
 
23198
#~ msgid "Number of copies of the original path"
 
23199
#~ msgstr "Počet kópií pôvodnej cesty"
 
23200
 
 
23201
#~ msgid "Origin"
 
23202
#~ msgstr "Počiatok"
 
23203
 
 
23204
#~ msgid "Origin of the rotation"
 
23205
#~ msgstr "Počiatok rotácie"
 
23206
 
 
23207
#~ msgid "Adjust the starting angle"
 
23208
#~ msgstr "Doladiť počiatočný uhol"
 
23209
 
 
23210
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
 
23211
#~ msgstr "Doladiť uhol rotácie"
 
23212
 
 
23213
#~ msgid "Elliptic Pen"
 
23214
#~ msgstr "Eliptické pero"
 
23215
 
 
23216
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
 
23217
#~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (rýchle)"
 
23218
 
 
23219
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
 
23220
#~ msgstr "Hrubé-tenké ťahy (pomalé)"
 
23221
 
 
23222
#~ msgid "Sharp"
 
23223
#~ msgstr "Ostré"
 
23224
 
 
23225
#~ msgid "Round"
 
23226
#~ msgstr "Oblé"
 
23227
 
 
23228
#~ msgid "Method"
 
23229
#~ msgstr "Metóda"
 
23230
 
 
23231
#~ msgid "Choose pen type"
 
23232
#~ msgstr "Vyberte typ pera"
 
23233
 
 
23234
#~ msgid "Pen width"
 
23235
#~ msgstr "Šírka pera"
 
23236
 
 
23237
#~ msgid "Maximal stroke width"
 
23238
#~ msgstr "Maximálna šírka ťahu"
 
23239
 
 
23240
#~ msgid "Pen roundness"
 
23241
#~ msgstr "Zaoblenosť pera"
 
23242
 
 
23243
#~ msgid "Min/Max width ratio"
 
23244
#~ msgstr "Pomer min/max šírky"
 
23245
 
 
23246
#~ msgid "angle"
 
23247
#~ msgstr "uhol"
 
23248
 
 
23249
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
 
23250
#~ msgstr "smer najhrubších ťahov (oproti = najtenšie)"
 
23251
 
 
23252
#~ msgid "Choose start capping type"
 
23253
#~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia ľavého zakončenia"
 
23254
 
 
23255
#~ msgid "Choose end capping type"
 
23256
#~ msgstr "Zvoľte typ zaoblenia pravého zakončenia"
 
23257
 
 
23258
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 
23259
#~ msgstr "Ťah je zo začiatku užší"
 
23260
 
 
23261
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
 
23262
#~ msgstr "Ťah je ku koncu užší"
 
23263
 
 
23264
#~ msgid "Round ends"
 
23265
#~ msgstr "Zaoblené konce"
 
23266
 
 
23267
#~ msgid "Capping"
 
23268
#~ msgstr "Zaoblenie zakončenia"
 
23269
 
 
23270
#~ msgid "left capping"
 
23271
#~ msgstr "Zaoblenie ľavého zakončenia"
 
23272
 
 
23273
#~ msgid "Control handle 0"
 
23274
#~ msgstr "Riadiaci úchop 0"
 
23275
 
 
23276
#~ msgid "Control handle 1"
 
23277
#~ msgstr "Riadiaci úchop 1"
 
23278
 
 
23279
#~ msgid "Control handle 2"
 
23280
#~ msgstr "Riadiaci úchop 2"
 
23281
 
 
23282
#~ msgid "Control handle 3"
 
23283
#~ msgstr "Riadiaci úchop 3"
 
23284
 
 
23285
#~ msgid "Control handle 4"
 
23286
#~ msgstr "Riadiaci úchop 4"
 
23287
 
 
23288
#~ msgid "Control handle 5"
 
23289
#~ msgstr "Riadiaci úchop 5"
 
23290
 
 
23291
#~ msgid "Control handle 6"
 
23292
#~ msgstr "Riadiaci úchop 6"
 
23293
 
 
23294
#~ msgid "Control handle 7"
 
23295
#~ msgstr "Riadiaci úchop 7"
 
23296
 
 
23297
#~ msgid "Control handle 8"
 
23298
#~ msgstr "Riadiaci úchop 8"
 
23299
 
 
23300
#~ msgid "Control handle 9"
 
23301
#~ msgstr "Riadiaci úchop 9"
 
23302
 
 
23303
#~ msgid "Control handle 10"
 
23304
#~ msgstr "Riadiaci úchop 10"
 
23305
 
 
23306
#~ msgid "Control handle 11"
 
23307
#~ msgstr "Riadiaci úchop 11"
 
23308
 
 
23309
#~ msgid "Control handle 12"
 
23310
#~ msgstr "Riadiaci úchop 12"
 
23311
 
 
23312
#~ msgid "Control handle 13"
 
23313
#~ msgstr "Riadiaci úchop 13"
 
23314
 
 
23315
#~ msgid "Control handle 14"
 
23316
#~ msgstr "Riadiaci úchop 14"
 
23317
 
 
23318
#~ msgid "Control handle 15"
 
23319
#~ msgstr "Riadiaci úchop 15"
 
23320
 
 
23321
#~ msgid "End type"
 
23322
#~ msgstr "Typ konca:"
 
23323
 
 
23324
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
 
23325
#~ msgstr "Určuje na ktorej strane je čiara alebo úsek čiary nekonečný."
 
23326
 
 
23327
#~ msgid "Discard original path?"
 
23328
#~ msgstr "Zahodiť pôvodnú cestu?"
 
23329
 
 
23330
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 
23331
#~ msgstr "Ak vyberiete túto voľbu zachová sa iba zrkadlená časť cesty"
 
23332
 
 
23333
#~ msgid "Reflection line"
 
23334
#~ msgstr "Čiara odrazu"
 
23335
 
 
23336
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
 
23337
#~ msgstr "Čiara, ktorá slúži ako „zrkadlo“ odrazu"
 
23338
 
 
23339
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
 
23340
#~ msgstr "Úchop na ovládanie vzdialenosti posunu od krivky"
 
23341
 
 
23342
#~ msgid "Adjust the offset"
 
23343
#~ msgstr "Prispôsobiť posun"
 
23344
 
 
23345
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
 
23346
#~ msgstr "Určuje ľavý koniec paralely"
 
23347
 
 
23348
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
 
23349
#~ msgstr "Určuje pravý koniec paralely"
 
23350
 
 
23351
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
 
23352
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec paralely"
 
23353
 
 
23354
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
 
23355
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec paralely"
 
23356
 
 
23357
#~ msgid "Scaling factor"
 
23358
#~ msgstr "Koeficient zväčšenia"
 
23359
 
 
23360
#~ msgid "Display unit"
 
23361
#~ msgstr "Zobrazovacia jednotka"
 
23362
 
 
23363
#~ msgid "Print unit after path length"
 
23364
#~ msgstr "Vypísať za dĺžkou cesty jednotku"
 
23365
 
 
23366
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
 
23367
#~ msgstr "Doladiť „ľavý“ koniec rozdelenia"
 
23368
 
 
23369
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
 
23370
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec rozdelenia"
 
23371
 
 
23372
#~ msgid "Scale x"
 
23373
#~ msgstr "Mierka X"
 
23374
 
 
23375
#~ msgid "Scale factor in x direction"
 
23376
#~ msgstr "Mierka v smere X"
 
23377
 
 
23378
#~ msgid "Scale y"
 
23379
#~ msgstr "Mierka Y"
 
23380
 
 
23381
#~ msgid "Scale factor in y direction"
 
23382
#~ msgstr "Mierka v smere Y"
 
23383
 
 
23384
#~ msgid "Offset x"
 
23385
#~ msgstr "Posunutie X"
 
23386
 
 
23387
#~ msgid "Offset in x direction"
 
23388
#~ msgstr "Posunutie v smere X"
 
23389
 
 
23390
#~ msgid "Offset y"
 
23391
#~ msgstr "Posunutie Y"
 
23392
 
 
23393
#~ msgid "Offset in y direction"
 
23394
#~ msgstr "Posunutie v smere Y"
 
23395
 
 
23396
#~ msgid "Uses XY plane?"
 
23397
#~ msgstr "Používa rovinu XY?"
 
23398
 
 
23399
#~ msgid ""
 
23400
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
 
23401
#~ "the right side"
 
23402
#~ msgstr ""
 
23403
#~ "Ak áno, dať cestu na ľavú stranu imaginárneho obdĺžnika, inak na pravú "
 
23404
#~ "stranu"
 
23405
 
 
23406
#~ msgid "Adjust the origin"
 
23407
#~ msgstr "Doladiť počiatok"
 
23408
 
 
23409
#~ msgid "Iterations"
 
23410
#~ msgstr "Iterácie"
 
23411
 
 
23412
#~ msgid "recursivity"
 
23413
#~ msgstr "rekurzia"
 
23414
 
 
23415
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
 
23416
#~ msgstr "Ďalší uhol medzi dotyčnicou a krivkou"
 
23417
 
 
23418
#~ msgid "Location along curve"
 
23419
#~ msgstr "Umiestnenie pozdĺž krivky"
 
23420
 
 
23421
#~ msgid ""
 
23422
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
 
23423
#~ "number-of-segments)"
 
23424
#~ msgstr ""
 
23425
#~ "Umiestnenie bodu pripojenia pozdĺž krivky (medzi 0,0 a počet-segmentov)"
 
23426
 
 
23427
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
 
23428
#~ msgstr "Určuje ľavý koniec dotyčnice"
 
23429
 
 
23430
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
 
23431
#~ msgstr "Určuje pravý koniec dotyčnice"
 
23432
 
 
23433
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
 
23434
#~ msgstr "Doladiť bod pripojenia pripojenia dotyčnice"
 
23435
 
 
23436
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
 
23437
#~ msgstr "Nastaviť „ľavý“ koniec dotyčnice"
 
23438
 
 
23439
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
 
23440
#~ msgstr "Doladiť „pravý“ koniec dotyčnice"
 
23441
 
 
23442
#~ msgid "Stack step"
 
23443
#~ msgstr "Veľkosť kroku pri skladaní"
 
23444
 
 
23445
#~ msgid "point param"
 
23446
#~ msgstr "bod. param."
 
23447
 
 
23448
#~ msgid "path param"
 
23449
#~ msgstr "param. cesty"
 
23450
 
 
23451
#~ msgid "Label"
 
23452
#~ msgstr "Blok textu"
 
23453
 
 
23454
#~ msgid "Text label attached to the path"
 
23455
#~ msgstr "Pole s textom pripojené k ceste"
 
23456
 
 
23457
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
 
23458
#~ msgstr "Vyberte z panelu nástrojov konštrukčný nástroj."
 
23459
 
 
23460
#~ msgid "Rainbow melt"
 
23461
#~ msgstr "Roztopenie dúhy"
 
23462
 
 
23463
#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
 
23464
#~ msgstr "Zvislé prúžky dúhy, na okraji špliechance 3D reliéfu"
 
23465
 
 
23466
#~ msgid "Comics rounded"
 
23467
#~ msgstr "Komiks zaoblený"
 
23468
 
 
23469
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
 
23470
#~ msgstr "Imitácia čiernobieleho komiksového tieňovania, viac zaoblená verzia"
 
23471
 
 
23472
#~ msgid "Pewter NR"
 
23473
#~ msgstr "Starý cín NR"
 
23474
 
 
23475
#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
 
23476
#~ msgstr "Stredne šedé saténové tieňovanie podobajúce sa starému cínu"
 
23477
 
 
23478
#~ msgid "Comics flow"
 
23479
#~ msgstr "Komiksový tok"
 
23480
 
 
23481
#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
 
23482
#~ msgstr "Komiksové tieňovanie s priesvitným tokom dnu"
 
23483
 
 
23484
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
23485
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmáp (v bodoch na palec)"
 
23486
 
 
23487
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
 
23488
#~ msgstr "Deaktivovať držiak uzlov?"
 
23489
 
 
23490
#~ msgid ""
 
23491
#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
 
23492
#~ "with node handles during editing)"
 
23493
#~ msgstr ""
 
23494
#~ "Touto voľbou deaktivujete úchopy na držanie uzlov (čo sa hodí ak "
 
23495
#~ "prekážajú pri úprave úchopov uzlov)"
 
23496
 
 
23497
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
23498
#~ msgstr "Rozlíšenie použité pre export SVG na bitmapu (štandardne 90)"
 
23499
 
 
23500
#~ msgid "Unicode"
 
23501
#~ msgstr "Unicode"
 
23502
 
 
23503
#~ msgid "Glow and draw"
 
23504
#~ msgstr "Žiara a kreslenie"
 
23505
 
 
23506
#~ msgid "Glowing content, posterized edges"
 
23507
#~ msgstr "Žiariaci obsah, plagátové okraje"
 
23508
 
 
23509
#, fuzzy
 
23510
#~ msgid "Ghosten"
 
23511
#~ msgstr "Obrys poľa"
 
23512
 
 
23513
#, fuzzy
 
23514
#~ msgid "gradient level"
 
23515
#~ msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
 
23516
 
 
23517
#, fuzzy
 
23518
#~ msgid "Render object in black and white"
 
23519
#~ msgstr "Iba čierna a biela"
 
23520
 
 
23521
#, fuzzy
 
23522
#~ msgid "Specular bump"
 
23523
#~ msgstr "Spekulárny exponent"
 
23524
 
 
23525
#, fuzzy
 
23526
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
 
23527
#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
 
23528
 
 
23529
#, fuzzy
 
23530
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
 
23531
#~ msgstr "Konvertovať efekty rozostrenia na bitmapy"
 
23532
 
 
23533
#, fuzzy
 
23534
#~ msgid "Kilt"
 
23535
#~ msgstr "Sklon"
 
23536
 
 
23537
#, fuzzy
 
23538
#~ msgid "Bump for bitmaps"
 
23539
#~ msgstr "Bitmapa"
 
23540
 
 
23541
#, fuzzy
 
23542
#~ msgid "Diffuse light bump"
 
23543
#~ msgstr "Difúzne osvetlenie"
 
23544
 
 
23545
#~ msgid "Path Effects"
 
23546
#~ msgstr "Efekty cesty"
 
23547
 
 
23548
#~ msgid "Biggest item"
 
23549
#~ msgstr "Najväčšia položka"
 
23550
 
 
23551
#~ msgid "Smallest item"
 
23552
#~ msgstr "Najmenšia položka"
 
23553
 
 
23554
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
23555
#~ msgstr "Rozšíriť rozdiely v intenzite zvolených bitmáp."
 
23556
 
 
23557
#~ msgid "Median Filter"
 
23558
#~ msgstr "Mediánový filter"
 
23559
 
 
23560
#~ msgid "Freehand Shape"
 
23561
#~ msgstr "Tvar voľnou rukou"
 
23562
 
 
23563
#~ msgid "Effe_cts"
 
23564
#~ msgstr "_Efekty"
 
23565
 
 
23566
#~ msgid "Center on vertical axis"
 
23567
#~ msgstr "Centrovať na zvislej osi"
 
23568
 
 
23569
#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
 
23570
#~ msgstr "ca@valencia valencijčina"
 
23571
 
 
23572
#~ msgid "cs Czech"
 
23573
#~ msgstr "cs čeština"
 
23574
 
 
23575
#, fuzzy
 
23576
#~ msgid "el Greek"
 
23577
#~ msgstr "Zelená"
 
23578
 
 
23579
#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
 
23580
#~ msgstr "en_AU angličtina (Austrália)"
 
23581
 
 
23582
#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
 
23583
#~ msgstr "en_CA angličtina (Kanada)"
 
23584
 
 
23585
#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
 
23586
#~ msgstr "en_GB angličtina (Spojené kráľovstvo)"
 
23587
 
 
23588
#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
 
23589
#~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
 
23590
 
 
23591
#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
 
23592
#~ msgstr "es_MX španielčina (Mexiko)"
 
23593
 
 
23594
#~ msgid "ga Irish"
 
23595
#~ msgstr "ga írčina"
 
23596
 
 
23597
#~ msgid "km Khmer"
 
23598
#~ msgstr "km khmérčina"
 
23599
 
 
23600
#~ msgid "ne Nepali"
 
23601
#~ msgstr "ne nepálčina"
 
23602
 
 
23603
#~ msgid "nl Dutch"
 
23604
#~ msgstr "nl holandčina"
 
23605
 
 
23606
#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
 
23607
#~ msgstr "pt_BR portugalčina (Brazília)"
 
23608
 
 
23609
#~ msgid "ru Russian"
 
23610
#~ msgstr "ru ruština"
 
23611
 
 
23612
#~ msgid "th Thai"
 
23613
#~ msgstr "th thajčina"
 
23614
 
 
23615
#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
 
23616
#~ msgstr "zh_CN čínština (Čína)"
 
23617
 
 
23618
#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
 
23619
#~ msgstr "zh_TW čínština (Taiwan)"
 
23620
 
 
23621
#~ msgid "Commands bar icon size"
 
23622
#~ msgstr "Veľkosť ikon panelu príkazov"
 
23623
 
 
23624
#~ msgid "Snap nodes"
 
23625
#~ msgstr "Prichytávať uzly"
 
23626
 
 
23627
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
 
23628
#~ msgstr "Prichytávanie k priesečníkom mriežky a vodidla"
 
23629
 
 
23630
#~ msgid "Embed All Images"
 
23631
#~ msgstr "Vkladať všetky vybrané obrázky"
 
23632
 
 
23633
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
 
23634
#~ msgstr "Medzery hlavného rozdelenia X"
 
23635
 
 
23636
#~ msgid "Convolve"
 
23637
#~ msgstr "Konvolúcia"
 
23638
 
 
23639
#, fuzzy
 
23640
#~ msgid "Kernel Array"
 
23641
#~ msgstr "Jadro"
 
23642
 
 
23643
#, fuzzy
 
23644
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
 
23645
#~ msgstr "Použiť efekt"
 
23646
 
 
23647
#~ msgid "Modulate"
 
23648
#~ msgstr "Modulovať"
 
23649
 
 
23650
#~ msgid "Cairo PDF Output"
 
23651
#~ msgstr "Výstup Cairo PDF"
 
23652
 
 
23653
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
23654
#~ msgstr "PDF prostredníctvom Cairo (*.pdf)"
 
23655
 
 
23656
#~ msgid "PDF File"
 
23657
#~ msgstr "Súbor PDF"
 
23658
 
 
23659
#~ msgid "Cairo PS Output"
 
23660
#~ msgstr "Výstup Cairo PS"
 
23661
 
 
23662
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
23663
#~ msgstr "PostScript prostredníctvom Cairo (*.ps)"
 
23664
 
 
23665
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
23666
#~ msgstr "Výstup Zapuzdrený Postscript"
 
23667
 
 
23668
#~ msgid "Make bounding box around full page"
 
23669
#~ msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
 
23670
 
 
23671
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
23672
#~ msgstr "Vložiť písma (iba Typ 1)"
 
23673
 
 
23674
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
 
23675
#~ msgstr "Nie som si istý čo toto slovo znamená"
 
23676
 
 
23677
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
 
23678
#~ msgstr "Nie som si istý, nikto mi tieto veci nehovorí"
 
23679
 
 
23680
#~ msgid "Yes, more descriptions"
 
23681
#~ msgstr "Áno, viac popisov"
 
23682
 
 
23683
#~ msgid "Crystal"
 
23684
#~ msgstr "Kryštál"
 
23685
 
 
23686
#~ msgid "Artist, insert data here"
 
23687
#~ msgstr "Umelec, sem vlož údaje"
 
23688
 
 
23689
#~ msgid "Artist text"
 
23690
#~ msgstr "Umelecký text"
 
23691
 
 
23692
#~ msgid "Amount of Blur"
 
23693
#~ msgstr "Množstvo rozostrenia"
 
23694
 
 
23695
#~ msgid "Filter"
 
23696
#~ msgstr "Filter"
 
23697
 
 
23698
#~ msgid "I hate text"
 
23699
#~ msgstr "Nenávidím text"
 
23700
 
 
23701
#, fuzzy
 
23702
#~ msgid "Emboss effect"
 
23703
#~ msgstr "Žiadny efekt"
 
23704
 
 
23705
#~ msgid "Artist on fire"
 
23706
#~ msgstr "Horiaci umelec"
 
23707
 
 
23708
#~ msgid "Artist Text"
 
23709
#~ msgstr "Umelecký text"
 
23710
 
 
23711
#~ msgid "Jelly Bean"
 
23712
#~ msgstr "Kvapka želé"
 
23713
 
 
23714
#~ msgid "Mmmm, yummy."
 
23715
#~ msgstr "Mmmm, mňam."
 
23716
 
 
23717
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
 
23718
#~ msgstr "Je to hlavolam, žiadne pomôcky"
 
23719
 
 
23720
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
 
23721
#~ msgstr "Prrrr, tíško, mačiatko spí"
 
23722
 
 
23723
#~ msgid "Melt effect"
 
23724
#~ msgstr "Efekt topenie"
 
23725
 
 
23726
#~ msgid "Metal"
 
23727
#~ msgstr "Kov"
 
23728
 
 
23729
#~ msgid "Iron Man vector objects"
 
23730
#~ msgstr "Vektorové objekty Iron Man"
 
23731
 
 
23732
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
 
23733
#~ msgstr "Hmm, rýchle vektory"
 
23734
 
 
23735
#~ msgid "Ooops!  Slippery!"
 
23736
#~ msgstr "Ops, klzké!"
 
23737
 
 
23738
#~ msgid "PatternedGlass"
 
23739
#~ msgstr "LeptanéSklo"
 
23740
 
 
23741
#~ msgid "Doesn't work, bug"
 
23742
#~ msgstr "Nefunguje to, chyba"
 
23743
 
 
23744
#~ msgid "You're 80% water"
 
23745
#~ msgstr "Ste z 80 % voda"
 
23746
 
 
23747
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
 
23748
#~ msgstr "Ako strnisko Brada Pitta"
 
23749
 
 
23750
#~ msgid "Use this to forge your passport"
 
23751
#~ msgstr "Týmto zostrojíte svoj pas"
 
23752
 
 
23753
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
 
23754
#~ msgstr "Premeniť všetky farby do odtieňov sépia"
 
23755
 
 
23756
#~ msgid "Snow"
 
23757
#~ msgstr "Sneh"
 
23758
 
 
23759
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
 
23760
#~ msgstr "Keď je vonku strašidelné počasie..."
 
23761
 
 
23762
#~ msgid "You look cute with speckles"
 
23763
#~ msgstr "Vyzeráš pekne s pehami"
 
23764
 
 
23765
#~ msgid "Zebra Stripes"
 
23766
#~ msgstr "Prúžky zebry"
 
23767
 
 
23768
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
 
23769
#~ msgstr "Vymaľujte svoj objekt prúžkami zebry"
 
23770
 
 
23771
#~ msgid "Print Destination"
 
23772
#~ msgstr "Cieľ tlače"
 
23773
 
 
23774
#~ msgid "Print properties"
 
23775
#~ msgstr "Vlastnosti tlače"
 
23776
 
 
23777
#~ msgid ""
 
23778
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
23779
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
23780
#~ msgstr ""
 
23781
#~ "Používať vektorové operátory PDF. Výsledný obrázok je zvyčajne menší a je "
 
23782
#~ "možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
 
23783
#~ "značky a vzory."
 
23784
 
 
23785
#~ msgid ""
 
23786
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
23787
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
 
23788
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
 
23789
#~ msgstr ""
 
23790
#~ "Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude "
 
23791
#~ "môcť byť zmeneá veľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky "
 
23792
#~ "objekty budú vykreslené tak, ako sú zobrazené."
 
23793
 
 
23794
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
23795
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
 
23796
 
 
23797
#~ msgid "Print destination"
 
23798
#~ msgstr "Cieľ tlače"
 
23799
 
 
23800
#~ msgid ""
 
23801
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
23802
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
 
23803
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
 
23804
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
23805
#~ msgstr ""
 
23806
#~ "Názov tlačiarne (ako vrátil príkaz lpstat -p);\n"
 
23807
#~ "nechajte prázdne ak chcete použiť predvolenú tlačiareň systému.\n"
 
23808
#~ "Použite „> súbor“, ak chcete tlačiť do súboru.\n"
 
23809
#~ "Použite „| program argument“, ak chcete presmerovať výstup do programu."
 
23810
 
 
23811
#~ msgid "PDF Print"
 
23812
#~ msgstr "Tlač PDF"
 
23813
 
 
23814
#~ msgid "Print using PostScript operators"
 
23815
#~ msgstr "Tlačiť pomocou Postcript operátorov"
 
23816
 
 
23817
#~ msgid ""
 
23818
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
 
23819
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
 
23820
#~ "patterns will be lost."
 
23821
#~ msgstr ""
 
23822
#~ "Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne "
 
23823
#~ "menší a je možné ľubovoľne meniť jeho veľkosť, stratí však informáciu o "
 
23824
#~ "priehľadnosti a vzory."
 
23825
 
 
23826
#~ msgid "Postscript Print"
 
23827
#~ msgstr "Tlač Postscript"
 
23828
 
 
23829
#~ msgid "Postscript Output"
 
23830
#~ msgstr "Výstup Postscript"
 
23831
 
 
23832
#~ msgid ""
 
23833
#~ "Cannot create file %s.\n"
 
23834
#~ "%s"
 
23835
#~ msgstr ""
 
23836
#~ "Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
 
23837
#~ "%s"
 
23838
 
 
23839
#~ msgid ""
 
23840
#~ "Cannot write file %s.\n"
 
23841
#~ "%s"
 
23842
#~ msgstr ""
 
23843
#~ "Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
 
23844
#~ "%s"
 
23845
 
 
23846
#~ msgid ""
 
23847
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
23848
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
 
23849
#~ msgstr ""
 
23850
#~ "Hoci sa Inkscape spustí, použije predvolené nastavenia,\n"
 
23851
#~ "a žiadne zmeny v nastaveniach sa neuložia."
 
23852
 
 
23853
#~ msgid ""
 
23854
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
 
23855
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
 
23856
#~ "%s"
 
23857
#~ msgstr ""
 
23858
#~ "%s nie je platný XML súbor alebo\n"
 
23859
#~ "preň nemáte povolenie na čítanie.\n"
 
23860
#~ "%s"
 
23861
 
 
23862
#~ msgid ""
 
23863
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
 
23864
#~ "%s"
 
23865
#~ msgstr ""
 
23866
#~ "„%s“ nie je platný súbor ponuky.\n"
 
23867
#~ "%s"
 
23868
 
 
23869
#~ msgid ""
 
23870
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
 
23871
#~ "New menus will not be saved."
 
23872
#~ msgstr ""
 
23873
#~ "Inkscape sa spustí s predvolenými ponukami.\n"
 
23874
#~ "Nové ponuky sa neuložia."
 
23875
 
 
23876
#~ msgid "Mirror reflection"
 
23877
#~ msgstr "Zrkadlový odraz"
 
23878
 
 
23879
#~ msgid "Gap width"
 
23880
#~ msgstr "Šírka medzery"
 
23881
 
 
23882
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
 
23883
#~ msgstr "Šírka medzery v ceste, kde pretína sama seba"
 
23884
 
 
23885
#~ msgid "Tadah"
 
23886
#~ msgstr "Tadá"
 
23887
 
 
23888
#, fuzzy
 
23889
#~ msgid "Lala"
 
23890
#~ msgstr "_Štítok"
 
23891
 
 
23892
#, fuzzy
 
23893
#~ msgid "Lolo"
 
23894
#~ msgstr "Farba"
 
23895
 
 
23896
#~ msgid "Last gen. segment"
 
23897
#~ msgstr "Posledný vytvorený úsek"
 
23898
 
 
23899
#~ msgid "Reference"
 
23900
#~ msgstr "Odkaz"
 
23901
 
 
23902
#~ msgid ""
 
23903
#~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
 
23904
#~ "segment"
 
23905
#~ msgstr ""
 
23906
#~ "Tvorba úsekov cesty definuje transformácie s ohľadom na bbox alebo "
 
23907
#~ "posledný úsek"
 
23908
 
 
23909
#~ msgid "Change LPE point parameter"
 
23910
#~ msgstr "Zmeniť LPE parameter bodu"
 
23911
 
 
23912
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
23913
#~ msgstr "Pri exporte priložiť písma (iba Type 1) (EPS)"
 
23914
 
 
23915
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
23916
#~ msgstr "Exportovať súbory s ohraičením nastaveným na veľkosť strany (EPS)"
 
23917
 
 
23918
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
23919
#~ msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
 
23920
 
 
23921
#~ msgid "Fit page to selection"
 
23922
#~ msgstr "Veľkosť strany podľa výberu"
 
23923
 
 
23924
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
23925
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
23926
#~ msgstr[0] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraný objekt"
 
23927
#~ msgstr[1] "<b>Tlačia sa %d</b> vybrané objekty"
 
23928
#~ msgstr[2] "<b>Tlačí sa %d</b> vybraných objektov"
 
23929
 
 
23930
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
23931
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
23932
#~ msgstr[0] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23933
#~ msgstr[1] "<b>Zmenšujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23934
#~ msgstr[2] "<b>Zmenšuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23935
 
 
23936
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
23937
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
23938
#~ msgstr[0] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23939
#~ msgstr[1] "<b>Zväčšujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23940
#~ msgstr[2] "<b>Zväčšuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23941
 
 
23942
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
23943
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
23944
#~ msgstr[0] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23945
#~ msgstr[1] "<b>Priťahujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23946
#~ msgstr[2] "<b>Priťahuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23947
 
 
23948
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
23949
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
23950
#~ msgstr[0] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23951
#~ msgstr[1] "<b>Odpudzujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23952
#~ msgstr[2] "<b>Odpudzuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23953
 
 
23954
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
23955
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
23956
#~ msgstr[0] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23957
#~ msgstr[1] "<b>Zdrsňujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23958
#~ msgstr[2] "<b>Zdrsňuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23959
 
 
23960
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
23961
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
23962
#~ msgstr[0] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraný objekt"
 
23963
#~ msgstr[1] "<b>Maľujú sa %d</b> vybrané objekty"
 
23964
#~ msgstr[2] "<b>Maľuje sa %d</b> vybraných objektov"
 
23965
 
 
23966
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
23967
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
23968
#~ msgstr[0] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybranom objekte"
 
23969
#~ msgstr[1] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
 
23970
#~ msgstr[2] "<b>Variabilné farby v %d</b> vybraných objektoch"
 
23971
 
 
23972
#~ msgid "Repel tweak"
 
23973
#~ msgstr "Doladenie odpudzovaním"
 
23974
 
 
23975
#~ msgid ""
 
23976
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
 
23977
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
23978
#~ msgstr ""
 
23979
#~ "Dostupné iba pri nástroji Výber: prichytávať rohy ohraničenia k vodidlám, "
 
23980
#~ "k čiaram mriežky a ostatným ohraničeniam (ale nie k uzlom a cestám)"
 
23981
 
 
23982
#~ msgid "_Nodes"
 
23983
#~ msgstr "_Uzly"
 
23984
 
 
23985
#~ msgid ""
 
23986
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
23987
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
23988
#~ "paths and to other nodes"
 
23989
#~ msgstr ""
 
23990
#~ "Prichytávať uzly (napr. uzly ciest, špeciálne body v tvaroch, úchopy "
 
23991
#~ "farebných prechodov, základne textu, počiatky transformácií atď.) k "
 
23992
#~ "vodidlám, mriežkam, cestám a iným uzlom"
 
23993
 
 
23994
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
 
23995
#~ msgstr "Prichytávať uzly k _cestám objektov"
 
23996
 
 
23997
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
 
23998
#~ msgstr "Prichytávať rohy ohraničenia a uzly k okraju stránky"
 
23999
 
 
24000
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
24001
#~ msgstr ""
 
24002
#~ "Pri prichytávaní k uzlom alebo vodidlám brať do úvahy stred otáčania "
 
24003
#~ "objektu"
 
24004
 
 
24005
#~ msgid "_Grid with guides"
 
24006
#~ msgstr "_Mriežka s vodidlami"
 
24007
 
 
24008
#~ msgid ""
 
24009
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
 
24010
#~ "see the previous tab)"
 
24011
#~ msgstr ""
 
24012
#~ "Prichytávať k priesečníkom segmentov úsečiek („Prichytávať k cestám“ musí "
 
24013
#~ "byť zapnuté)"
 
24014
 
 
24015
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
 
24016
#~ msgstr "<b>Prichytávanie</b>"
 
24017
 
 
24018
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
 
24019
#~ msgstr "<b>Čo prichytáva</b>"
 
24020
 
 
24021
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
 
24022
#~ msgstr "<b>Špeciálne body na zváženie</b>"
 
24023
 
 
24024
#~ msgid "Export"
 
24025
#~ msgstr "Export"
 
24026
 
 
24027
#~ msgid ""
 
24028
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
 
24029
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
 
24030
#~ msgstr ""
 
24031
#~ "Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar "
 
24032
#~ "voľnou rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší "
 
24033
#~ "počtom uzlov"
 
24034
 
 
24035
#~ msgid "Grid units"
 
24036
#~ msgstr "Jednotky mriežky"
 
24037
 
 
24038
#~ msgid "Origin Y"
 
24039
#~ msgstr "Začiatok súradnicovej sústavy Y"
 
24040
 
 
24041
#~ msgid "Spacing X"
 
24042
#~ msgstr "Rozostup X"
 
24043
 
 
24044
#~ msgid "Spacing Y"
 
24045
#~ msgstr "Rozostup Y"
 
24046
 
 
24047
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
24048
#~ msgstr ""
 
24049
#~ "Určuje farbu, ktorá sa použije pre hlavné (zvýraznených) čiary mriežky."
 
24050
 
 
24051
#~ msgid "Major grid line every"
 
24052
#~ msgstr "Hlavná čiara mriežky každých"
 
24053
 
 
24054
#~ msgid "Angle X"
 
24055
#~ msgstr "Uhol X"
 
24056
 
 
24057
#~ msgid "Angle Z"
 
24058
#~ msgstr "Uhol Z"
 
24059
 
 
24060
#~ msgid "XML looks"
 
24061
#~ msgstr "XML vzhľad"
 
24062
 
 
24063
#~ msgid "Inline the XML attributes"
 
24064
#~ msgstr "Vkladať XML atribúty inline"
 
24065
 
 
24066
#~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
 
24067
#~ msgstr "Počet číslic, ktoré sa majú použiť za desatinnou čiarkou."
 
24068
 
 
24069
#~ msgid "Enable auto-save of document"
 
24070
#~ msgstr "Zapnúť automatické ukladanie dokumentov"
 
24071
 
 
24072
#~ msgid ""
 
24073
#~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
 
24074
#~ "number of allowed files"
 
24075
#~ msgstr ""
 
24076
#~ "Umožňuje obmedziť miesto využité automatickým ukladaním pomocou "
 
24077
#~ "obmedzenia maximálneho počtu prípustných súborov"
 
24078
 
 
24079
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
 
24080
#~ msgstr "<b>Režim:</b>"
 
24081
 
 
24082
#~ msgid "Regular Bézier mode"
 
24083
#~ msgstr "Obyčajný bézierov režim"
 
24084
 
 
24085
#, fuzzy
 
24086
#~ msgid "Spiro splines mode"
 
24087
#~ msgstr "Režim zmenšovania"
 
24088
 
 
24089
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
24090
#~ msgstr "Zväčšovať (smerom von) časti ciest"
 
24091
 
 
24092
#~ msgid "Repel mode"
 
24093
#~ msgstr "Režim odpudzovania"
 
24094
 
 
24095
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
24096
#~ msgstr "Odpudzovať časti ciest smerom od kurzora"
 
24097
 
 
24098
#~ msgid "Change calligraphic profile"
 
24099
#~ msgstr "Zmeniť kaligrafický profil"
 
24100
 
 
24101
#~ msgid "Save current settings as new profile"
 
24102
#~ msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako nový profil"
 
24103
 
 
24104
#~ msgid ""
 
24105
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
24106
#~ "sourceforge.net/"
 
24107
#~ msgstr ""
 
24108
#~ "dxf2svg môže byť distribuovaný s Inkscape, ale nachádza sa aj na http://"
 
24109
#~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
24110
 
 
24111
#~ msgid "Generate Template"
 
24112
#~ msgstr "Vytvoriť šablónu"
 
24113
 
 
24114
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
 
24115
#~ msgstr "Informácie o normálových vektoroch"
 
24116
 
 
24117
#~ msgid "Postscript"
 
24118
#~ msgstr "Postscript"
 
24119
 
 
24120
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
 
24121
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
24122
 
 
24123
#~ msgid ""
 
24124
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
24125
#~ msgstr ""
 
24126
#~ "Nie je možné nastaviť <b>%s</b>: Iný prvok s hodnotou <b>%s</b> už "
 
24127
#~ "existuje!"
 
24128
 
 
24129
#~ msgid "Bend Path"
 
24130
#~ msgstr "Ohnúť cestu"
 
24131
 
 
24132
#~ msgid "Stroke path"
 
24133
#~ msgstr "Cesta ťahu"
 
24134
 
 
24135
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
 
24136
#~ msgstr "Rozostup medzi kópiami vzorky"
 
24137
 
 
24138
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
 
24139
#~ msgstr "y = y + x*(koeficient skosenia)"
 
24140
 
 
24141
#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
 
24142
#~ msgstr "Okolo súradnice X tohto bodu sa udeje skosenie"
 
24143
 
 
24144
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
24145
#~ msgstr ""
 
24146
#~ "Tentoi efekt zatiaľ nepodporuje oblúky, skúste konvertovať na cestu."
 
24147
 
 
24148
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
24149
#~ msgstr ""
 
24150
#~ "Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
 
24151
 
 
24152
#~ msgid ""
 
24153
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
24154
#~ msgstr ""
 
24155
#~ "Nemôžete skombinovať objekty z <b>rozličných skupín</b> alebo <b>vrstiev</"
 
24156
#~ "b>."
 
24157
 
 
24158
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
 
24159
#~ msgstr "V schránke nič nie je."
 
24160
 
 
24161
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
 
24162
#~ msgstr "V schránke štýlu nič nie je."
 
24163
 
 
24164
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
24165
#~ msgstr "Schránka neobsahuje efekt živej cesty."
 
24166
 
 
24167
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
24168
#~ msgstr "<b>Prichytávanie k špeciálnym uzlom</b>"
 
24169
 
 
24170
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
24171
#~ msgstr "Dialógy zostávajú na vrchu (experimentálne!)"
 
24172
 
 
24173
#~ msgid ""
 
24174
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
24175
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
24176
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
24177
#~ msgstr ""
 
24178
#~ "Či dialógy majú ostávať nad oknami dokumentov. Prečítajte si o tomto "
 
24179
#~ "probléme v ReleaseNotes! (Minimalizované okno dokumentu obnovíte "
 
24180
#~ "kliknutím pravým tlačidlom myši na panel úloh a stlačením „Obnoviť“)"
 
24181
 
 
24182
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
24183
#~ msgstr "Zmenšiť ikony panela nástrojov príkazov"
 
24184
 
 
24185
#~ msgid ""
 
24186
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
 
24187
#~ "restart)"
 
24188
#~ msgstr ""
 
24189
#~ "Nech panel nástrojov príkazov používa „sekundárnu“ veľkosť panelu "
 
24190
#~ "nástrojov (vyžaduje reštart)"
 
24191
 
 
24192
#~ msgid "_Apply"
 
24193
#~ msgstr "_Použiť"
 
24194
 
 
24195
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
 
24196
#~ msgstr "Použiť zvolený efekt na výber"
 
24197
 
 
24198
# TODO: check
 
24199
#~ msgid "Tall"
 
24200
#~ msgstr "Vysoký"
 
24201
 
 
24202
# TODO: check
 
24203
#~ msgid "Square"
 
24204
#~ msgstr "Štvorcový"
 
24205
 
 
24206
# TODO: check
 
24207
#~ msgid "Wide"
 
24208
#~ msgstr "Široký"
 
24209
 
 
24210
#~ msgid "Delete Segment"
 
24211
#~ msgstr "Zmazať segment"
 
24212
 
 
24213
#~ msgid "Node Break"
 
24214
#~ msgstr "Zlomená v uzle"
 
24215
 
 
24216
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
 
24217
#~ msgstr "Nastaviť všetky hodnoty na štandardné"
 
24218
 
 
24219
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
 
24220
#~ msgstr "Interpolácia štýlu (experimentálne)"
 
24221
 
 
24222
#~ msgid "Developer Examples"
 
24223
#~ msgstr "Príklady pre vývojárov"
 
24224
 
 
24225
#~ msgid "RadioButton example"
 
24226
#~ msgstr "Príklad RadioButton"
 
24227
 
 
24228
#~ msgid "Select option: "
 
24229
#~ msgstr "Výberte možnosť: "
 
24230
 
 
24231
#~ msgid "Select second option: "
 
24232
#~ msgstr "Vyberte druhú možnosť: "
 
24233
 
 
24234
#~ msgid "Random Point"
 
24235
#~ msgstr "Náhodný bod"
 
24236
 
 
24237
#~ msgid "Random Position"
 
24238
#~ msgstr "Náhodná pozícia"
 
24239
 
 
24240
#~ msgid "medium"
 
24241
#~ msgstr "stredný"
 
24242
 
 
24243
#~ msgid "X Channel"
 
24244
#~ msgstr "Kanál X"
 
24245
 
 
24246
#~ msgid "Y Channel"
 
24247
#~ msgstr "Kanál Y"
 
24248
 
 
24249
#~ msgid "Stitch Tiles"
 
24250
#~ msgstr "Zošiť dlaždice"
 
24251
 
 
24252
#, fuzzy
 
24253
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
 
24254
#~ msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
 
24255
 
 
24256
#, fuzzy
 
24257
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
 
24258
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
 
24259
#~ msgstr[0] ""
 
24260
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
 
24261
#~ msgstr[1] ""
 
24262
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
 
24263
#~ msgstr[2] ""
 
24264
#~ "%s vybraných z %d páčok farebných prechodov na %d zvolených objektoch"
 
24265
 
 
24266
#~ msgid "Search Tag"
 
24267
#~ msgstr "Vyhľadávací štítok"
 
24268
 
 
24269
#~ msgid "Measure unit:"
 
24270
#~ msgstr "Jednotka merania:"
 
24271
 
 
24272
#~ msgid "Degrees:"
 
24273
#~ msgstr "Stupňov:"
 
24274
 
 
24275
#~ msgid "Pin Dialog"
 
24276
#~ msgstr "Pripnúť dialóg"
 
24277
 
 
24278
#~ msgid ""
 
24279
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
 
24280
#~ "after one"
 
24281
#~ msgstr ""
 
24282
#~ "Prepína, či dialóg zostane počas viacerých vykonaní alebo sa po jdnom "
 
24283
#~ "vykonaní stratí"
 
24284
 
 
24285
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
 
24286
#~ msgstr "_Rozloženie mriežky..."
 
24287
 
 
24288
#~ msgid "Start point jitter"
 
24289
#~ msgstr "Variácia počiatočného bodu"
 
24290
 
 
24291
#~ msgid "End point jitter"
 
24292
#~ msgstr "Variácia koncového bodu"
 
24293
 
 
24294
#~ msgid ""
 
24295
#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
 
24296
#~ "between each other."
 
24297
#~ msgstr ""
 
24298
#~ "Určuje, či sa čiary zhlukujú alebo majú medzi sebou rovnomerné rozostupy."
 
24299
 
 
24300
#~ msgid "Slope"
 
24301
#~ msgstr "Sklon"
 
24302
 
 
24303
#~ msgid "???"
 
24304
#~ msgstr "???"
 
24305
 
 
24306
#~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
 
24307
#~ msgstr "Prichytávať uzly k čiaram mriežky, k vodidlám a ostatným uzlom"
 
24308
 
 
24309
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
 
24310
#~ msgstr "Prichytávať na určitú _vzdialenosť"
 
24311
 
 
24312
#~ msgid "Snap di_stance"
 
24313
#~ msgstr "Vzdialeno_sť prichytávania"
 
24314
 
 
24315
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 
24316
#~ msgstr "Prichytávať na určitú v_zdialenosť"
 
24317
 
 
24318
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 
24319
#~ msgstr "Prichytávať na ľubovoľnú vz_dialenosť"
 
24320
 
 
24321
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
24322
#~ msgstr "<b>Rôzne</b>"
 
24323
 
 
24324
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
 
24325
#~ msgstr "Štandardné metadáta, ktoré sa použijú pre nové dokumenty:"
 
24326
 
 
24327
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
 
24328
#~ msgstr "Tieto hodnoty sa použijú ako štandardné metadáta pre nové dokumenty"
 
24329
 
 
24330
#~ msgid "Date:"
 
24331
#~ msgstr "Dátum:"
 
24332
 
 
24333
#~ msgid "Format:"
 
24334
#~ msgstr "Formát:"
 
24335
 
 
24336
#~ msgid "Creator:"
 
24337
#~ msgstr "Tvorca:"
 
24338
 
 
24339
#~ msgid "Publisher:"
 
24340
#~ msgstr "Vydavateľ:"
 
24341
 
 
24342
#~ msgid "Identifier:"
 
24343
#~ msgstr "Identifikátor:"
 
24344
 
 
24345
#~ msgid "Source:"
 
24346
#~ msgstr "Zdroj:"
 
24347
 
 
24348
#~ msgid "Relation:"
 
24349
#~ msgstr "Vzťah:"
 
24350
 
 
24351
#~ msgid "Subject:"
 
24352
#~ msgstr "Predmet:"
 
24353
 
 
24354
#~ msgid "Coverage:"
 
24355
#~ msgstr "Pokrytie:"
 
24356
 
 
24357
#~ msgid "Contributor:"
 
24358
#~ msgstr "Prispievateľ:"
 
24359
 
 
24360
#~ msgid "Default Metadata"
 
24361
#~ msgstr "Štandardné metadáta"
 
24362
 
 
24363
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
 
24364
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
 
24365
 
 
24366
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
 
24367
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
 
24368
 
 
24369
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
 
24370
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
 
24371
 
 
24372
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
 
24373
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
 
24374
 
 
24375
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
24376
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
24377
 
 
24378
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
24379
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
24380
 
 
24381
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
 
24382
#~ msgstr "Štandardné licencovanie pre nové dokumenty:"
 
24383
 
 
24384
#~ msgid "All Rights Reserved"
 
24385
#~ msgstr "Všetky práva vyhradené"
 
24386
 
 
24387
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
 
24388
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
 
24389
 
 
24390
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
24391
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
24392
 
 
24393
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
24394
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
24395
 
 
24396
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
24397
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
24398
 
 
24399
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
24400
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
24401
 
 
24402
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
24403
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
24404
 
 
24405
#~ msgid "Free Art License"
 
24406
#~ msgstr "Free Art License"
 
24407
 
 
24408
#~ msgid "Default License"
 
24409
#~ msgstr "Štandardná licencia"
 
24410
 
 
24411
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 
24412
#~ msgstr "Kváder: Prepnúť spojnicu"
 
24413
 
 
24414
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 
24415
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere X"
 
24416
 
 
24417
#~ msgid "Angle Y"
 
24418
#~ msgstr "Uhol Y"
 
24419
 
 
24420
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 
24421
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Y"
 
24422
 
 
24423
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 
24424
#~ msgstr "Uhol bodu nekonečna na obzore v smere Z"
 
24425
 
 
24426
#~ msgid "%s at %s"
 
24427
#~ msgstr "%s na %s"
 
24428
 
 
24429
#~ msgid "Move by:"
 
24430
#~ msgstr "Presunúť o:"
 
24431
 
 
24432
#~ msgid "Move to:"
 
24433
#~ msgstr "Presunúť na:"
 
24434
 
 
24435
#~ msgid "Moving %s %s"
 
24436
#~ msgstr "Presunúť %s %s"
 
24437
 
 
24438
#~ msgid "Change layer opacity"
 
24439
#~ msgstr "Zmeniť krytie vrstvy"
 
24440
 
 
24441
#~ msgid "Opacity, %:"
 
24442
#~ msgstr "Krytie, %:"
 
24443
 
 
24444
#~ msgid "Pattern along path"
 
24445
#~ msgstr "Vzorka pozdĺž cesty"
 
24446
 
 
24447
#~ msgid "unknown error"
 
24448
#~ msgstr "neznáma chyba"
 
24449
 
 
24450
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
 
24451
#~ msgstr "Tlačiareň „%s“ nepodporuje PS výstup"
 
24452
 
 
24453
#~ msgid "Print Preview not available"
 
24454
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou nie je dostupná"
 
24455
 
 
24456
#~ msgid "Snap details"
 
24457
#~ msgstr "Podrobnosti prichytávania"
 
24458
 
 
24459
#~ msgid ""
 
24460
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 
24461
#~ msgstr ""
 
24462
#~ "Ak je voľba nastavená, objekty sa prichytávajú k najbližšej čiare mriežky "
 
24463
#~ "bez ohľadu na vzdialenosť"
 
24464
 
 
24465
#~ msgid "Gridtype"
 
24466
#~ msgstr "Typ mriežky"
 
24467
 
 
24468
#~ msgid "Display Calibration"
 
24469
#~ msgstr "Kalibrácia displeja"
 
24470
 
 
24471
#~ msgid "Enable display calibration"
 
24472
#~ msgstr "Zapnúť kalibráciu displeja"
 
24473
 
 
24474
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
 
24475
#~ msgstr "Zapnúť aplikáciu displeja pomocou ICC profilu."
 
24476
 
 
24477
#~ msgid "Print _Direct"
 
24478
#~ msgstr "Tlačiť p_riamo"
 
24479
 
 
24480
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 
24481
#~ msgstr "Vytlačí priamo bez pýtania sa na súbor alebo rúru"
 
24482
 
 
24483
#~ msgid "Gradients"
 
24484
#~ msgstr "Lineárne prechody"
 
24485
 
 
24486
#~ msgid "Spacing between letters"
 
24487
#~ msgstr "Rozostupy medzi písmenami"
 
24488
 
 
24489
#~ msgid "Spacing between lines"
 
24490
#~ msgstr "Rozostupy medzi riadkami"
 
24491
 
 
24492
#~ msgid "Horizontal kerning"
 
24493
#~ msgstr "Horizontálny kerning"
 
24494
 
 
24495
#~ msgid "Vertical kerning"
 
24496
#~ msgstr "Vertikálny kerning"