~valavanisalex/ubuntu/precise/inkscape/fix-943984

« back to all changes in this revision

Viewing changes to inkscape-0.47pre1/po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bryce Harrington
  • Date: 2009-07-02 17:09:45 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090702170945-nn6d6zswovbwju1t
Tags: 0.47~pre1-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Don't constrain maximization on small resolution devices (pre0)
    (LP: #348842)
  - Fixes segfault on startup (pre0)
    (LP: #391149)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Italian translation of inkscape.
 
2
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
 
4
# Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
 
5
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
 
6
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
 
7
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
 
8
#
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: inkscape\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:27+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 15:36+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
 
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
 
 
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
25
msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
 
26
 
 
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
29
msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
 
30
 
 
31
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
32
#, fuzzy
 
33
msgid "Matte jelly"
 
34
msgstr "Motivo"
 
35
 
 
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
47
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
49
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
51
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
52
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
53
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
54
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "Bevels"
 
57
msgstr "Livello"
 
58
 
 
59
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
60
msgid "Bulging, matte jelly covering"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
64
msgid "Glossy jelly"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
68
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
72
msgid "Glossy jelly, backlit"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
76
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
80
#, fuzzy
 
81
msgid "Metal casting"
 
82
msgstr "A_ttiva aggancio"
 
83
 
 
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
85
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
89
msgid "Motion blur, horizontal"
 
90
msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
 
91
 
 
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
93
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
94
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
95
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
96
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
97
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
98
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
99
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
100
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
101
msgid "Blurs"
 
102
msgstr "Sfocature"
 
103
 
 
104
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
 
107
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
 
108
 
 
109
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
110
msgid "Motion blur, vertical"
 
111
msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
 
112
 
 
113
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
114
#, fuzzy
 
115
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
 
116
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
 
117
 
 
118
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
119
msgid "Apparition"
 
120
msgstr "Apparizione"
 
121
 
 
122
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
123
msgid "Edges are partly feathered out"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
127
#, fuzzy
 
128
msgid "Cutout"
 
129
msgstr "estrusione"
 
130
 
 
131
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
132
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
134
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
135
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
136
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
138
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 
139
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
140
#, fuzzy
 
141
msgid "Shadows and Glows"
 
142
msgstr "Mostra maniglie"
 
143
 
 
144
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
145
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
149
msgid "Jigsaw piece"
 
150
msgstr "Puzzle"
 
151
 
 
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
153
msgid "Low, sharp bevel"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
157
#, fuzzy
 
158
msgid "Roughen"
 
159
msgstr "Modalità increspatura"
 
160
 
 
161
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
162
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
168
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
169
msgid "ABCs"
 
170
msgstr "ABC"
 
171
 
 
172
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 
175
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
 
176
 
 
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "Rubber stamp"
 
180
msgstr "Deformazione elastica"
 
181
 
 
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
183
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
185
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
186
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
187
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
188
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
189
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
190
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
191
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
192
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
193
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
194
#, fuzzy
 
195
msgid "Overlays"
 
196
msgstr "Sovrapposizione"
 
197
 
 
198
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Random whiteouts inside"
 
201
msgstr "Posizione casuale"
 
202
 
 
203
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid "Ink bleed"
 
206
msgstr "Miscela"
 
207
 
 
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
209
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
210
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
211
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
212
msgid "Protrusions"
 
213
msgstr "Protrusioni"
 
214
 
 
215
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
216
msgid "Inky splotches underneath the object"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
220
msgid "Fire"
 
221
msgstr "Fuoco"
 
222
 
 
223
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
224
msgid "Edges of object are on fire"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
228
#, fuzzy
 
229
msgid "Bloom"
 
230
msgstr "Ingrandimento"
 
231
 
 
232
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
233
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
237
#, fuzzy
 
238
msgid "Ridged border"
 
239
msgstr "Modalità spigolo"
 
240
 
 
241
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
242
msgid "Ridged border with inner bevel"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
246
msgid "Ripple"
 
247
msgstr "Oscillazione"
 
248
 
 
249
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
250
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
251
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
252
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
253
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
254
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
255
msgid "Distort"
 
256
msgstr "Distorto"
 
257
 
 
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
259
#, fuzzy
 
260
msgid "Horizontal rippling of edges"
 
261
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
 
262
 
 
263
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
264
#, fuzzy
 
265
msgid "Speckle"
 
266
msgstr "Rimuovi macchie"
 
267
 
 
268
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
269
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
273
#, fuzzy
 
274
msgid "Oil slick"
 
275
msgstr "Slack"
 
276
 
 
277
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
278
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
282
#, fuzzy
 
283
msgid "Frost"
 
284
msgstr "Carattere"
 
285
 
 
286
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
287
msgid "Flake-like white splotches"
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
291
msgid "Leopard fur"
 
292
msgstr "Pelo di leopardo"
 
293
 
 
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
295
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
296
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
297
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
300
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
301
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
304
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
305
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
306
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
307
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
308
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
309
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
310
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
311
#, fuzzy
 
312
msgid "Materials"
 
313
msgstr "Matrice"
 
314
 
 
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
316
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 
317
msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
 
318
 
 
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
320
msgid "Zebra"
 
321
msgstr "Zebra"
 
322
 
 
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
324
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 
325
msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
 
326
 
 
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
328
msgid "Clouds"
 
329
msgstr "Nuvole"
 
330
 
 
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
332
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
336
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
337
msgid "Sharpen"
 
338
msgstr "Nitidezza"
 
339
 
 
340
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
341
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
342
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
343
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
345
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
346
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
347
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
349
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
350
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
351
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
352
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
354
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
355
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
356
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
357
msgid "Image effects"
 
358
msgstr "Effetti immagine"
 
359
 
 
360
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
361
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Sharpen more"
 
367
msgstr "Nitidezza"
 
368
 
 
369
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
370
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Oil painting"
 
376
msgstr "Pittura ad olio"
 
377
 
 
378
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
379
msgid "Simulate oil painting style"
 
380
msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
 
381
 
 
382
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
383
#, fuzzy
 
384
msgid "Edge detect"
 
385
msgstr "Rilevamento bordo"
 
386
 
 
387
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
388
msgid "Detect color edges in object"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "Horizontal edge detect"
 
394
msgstr "Testo orizzontale"
 
395
 
 
396
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "Detect horizontal color edges in object"
 
399
msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
 
400
 
 
401
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Vertical edge detect"
 
404
msgstr "Testo verticale"
 
405
 
 
406
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
407
msgid "Detect vertical color edges in object"
 
408
msgstr ""
 
409
 
 
410
#. Pencil
 
411
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 
413
#: ../src/verbs.cpp:2516
 
414
msgid "Pencil"
 
415
msgstr "Pastello"
 
416
 
 
417
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
418
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Blueprint"
 
424
msgstr "Larghezza sfocatura"
 
425
 
 
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
427
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
431
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
432
msgid "Desaturate"
 
433
msgstr "Desatura"
 
434
 
 
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
440
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
441
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
442
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 
444
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
445
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
446
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
447
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
448
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
449
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
450
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
451
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
452
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
453
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
454
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
455
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
456
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
457
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
458
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
459
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
460
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
461
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
462
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
463
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
464
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
 
465
msgid "Color"
 
466
msgstr "Colore"
 
467
 
 
468
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
469
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
473
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 
474
msgid "Invert"
 
475
msgstr "Inverti"
 
476
 
 
477
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
478
msgid "Invert colors"
 
479
msgstr "Inverti colori"
 
480
 
 
481
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
482
msgid "Sepia"
 
483
msgstr "Seppia"
 
484
 
 
485
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
486
#, fuzzy
 
487
msgid "Render in warm sepia tones"
 
488
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
 
489
 
 
490
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
491
msgid "Age"
 
492
msgstr "Invecchiato"
 
493
 
 
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
495
msgid "Imitate aged photograph"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
499
msgid "Organic"
 
500
msgstr "Organico"
 
501
 
 
502
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
503
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
504
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
505
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
506
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
508
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
509
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
510
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
511
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
513
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
514
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
515
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
518
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
520
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
521
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
522
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
523
#, fuzzy
 
524
msgid "Textures"
 
525
msgstr "Testi"
 
526
 
 
527
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
528
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
532
msgid "Barbed wire"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
536
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
540
msgid "Swiss cheese"
 
541
msgstr "Gruviera"
 
542
 
 
543
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
544
msgid "Random inner-bevel holes"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
548
#, fuzzy
 
549
msgid "Blue cheese"
 
550
msgstr "Canale «Blu»"
 
551
 
 
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
553
msgid "Marble-like bluish speckles"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
557
#, fuzzy
 
558
msgid "Button"
 
559
msgstr "Bottone"
 
560
 
 
561
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
562
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "Inset"
 
568
msgstr "I_ntrudi"
 
569
 
 
570
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
571
msgid "Shadowy outer bevel"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Dripping"
 
577
msgstr "Script"
 
578
 
 
579
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
580
msgid "Random paint streaks downwards"
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "Jam spread"
 
586
msgstr "Spargi"
 
587
 
 
588
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
589
msgid "Glossy clumpy jam spread"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
593
#, fuzzy
 
594
msgid "Pixel smear"
 
595
msgstr "Pixel"
 
596
 
 
597
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
598
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 
599
msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
 
600
 
 
601
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
602
msgid "Pixel smear, glossy"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
606
#, fuzzy
 
607
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 
608
msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
 
609
 
 
610
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
611
#, fuzzy
 
612
msgid "HSL Bumps"
 
613
msgstr "Bitmap"
 
614
 
 
615
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
616
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
618
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
619
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
620
#, fuzzy
 
621
msgid "Bumps"
 
622
msgstr "Bitmap"
 
623
 
 
624
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
625
msgid "Highly flexible specular bump"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
629
msgid "Cracked glass"
 
630
msgstr "Vetro rotto"
 
631
 
 
632
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
633
msgid "Under a cracked glass"
 
634
msgstr "Sotto un vetro rotto"
 
635
 
 
636
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
637
msgid "HSL bubbles"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
641
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
642
msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
646
msgid "Glowing bubble"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
650
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
651
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
652
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
654
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
655
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
656
#, fuzzy
 
657
msgid "Ridges"
 
658
msgstr "Bordatura"
 
659
 
 
660
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
661
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
665
msgid "Neon"
 
666
msgstr "Neon"
 
667
 
 
668
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
669
msgid "Neon light effect with glow"
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
673
#, fuzzy
 
674
msgid "Melt and glow"
 
675
msgstr "Angolo sinistro"
 
676
 
 
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
678
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
682
#, fuzzy
 
683
msgid "Badge"
 
684
msgstr "Bordatura"
 
685
 
 
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
687
msgid "Metal or plastic badge bevel"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
691
#, fuzzy
 
692
msgid "Pastel Bevel"
 
693
msgstr "Incolla dimensione"
 
694
 
 
695
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
696
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
700
msgid "Thin Membrane"
 
701
msgstr "Membrana sottile"
 
702
 
 
703
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
704
msgid "Thin like a soap membrane"
 
705
msgstr "Membrana sottile come il sapone"
 
706
 
 
707
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
708
#, fuzzy
 
709
msgid "Soft ridge"
 
710
msgstr "Punto luce"
 
711
 
 
712
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
713
#, fuzzy
 
714
msgid "Soft pastel ridge"
 
715
msgstr "Imposta dimensione pagina"
 
716
 
 
717
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
718
msgid "Glowing metal"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
722
msgid "Bright and glowing metal texture"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
726
msgid "Leaves"
 
727
msgstr "Foglie"
 
728
 
 
729
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
731
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
732
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
733
#, fuzzy
 
734
msgid "Scatter"
 
735
msgstr "Motivo"
 
736
 
 
737
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
738
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 
739
msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
 
740
 
 
741
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "Translucent"
 
744
msgstr "Singolo"
 
745
 
 
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
747
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Cross-smooth"
 
753
msgstr "curvo"
 
754
 
 
755
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "Blur inner borders and intersections"
 
758
msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
 
759
 
 
760
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
761
msgid "Iridescent beeswax"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
765
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
769
#, fuzzy
 
770
msgid "Eroded metal"
 
771
msgstr "Metafile avanzato"
 
772
 
 
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
774
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
778
msgid "Cracked Lava"
 
779
msgstr "Magma frammentato"
 
780
 
 
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
782
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
786
#, fuzzy
 
787
msgid "Bark"
 
788
msgstr "Segno"
 
789
 
 
790
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
791
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
795
msgid "Lizard skin"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
799
msgid "Stylized reptile skin texture"
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
803
msgid "Stone wall"
 
804
msgstr "Muro in pietra"
 
805
 
 
806
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
807
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
811
msgid "Silk carpet"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
815
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
819
msgid "Refractive gel A"
 
820
msgstr "Gel rifrangente A"
 
821
 
 
822
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
823
msgid "Gel effect with light refraction"
 
824
msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
 
825
 
 
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
827
msgid "Refractive gel B"
 
828
msgstr "Gel rifrangente B"
 
829
 
 
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
831
msgid "Gel effect with strong refraction"
 
832
msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
 
833
 
 
834
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
835
msgid "Metallized paint"
 
836
msgstr "Vernice metallizzata"
 
837
 
 
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
839
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 
840
msgstr ""
 
841
 
 
842
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
843
#, fuzzy
 
844
msgid "Dragee"
 
845
msgstr "Trascina curva"
 
846
 
 
847
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
848
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
852
#, fuzzy
 
853
msgid "Raised border"
 
854
msgstr "Alza nodo"
 
855
 
 
856
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
857
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
861
msgid "Metallized ridge"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
865
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Fat oil"
 
871
msgstr "Colore uniforme"
 
872
 
 
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
874
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
878
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
879
msgid "Colorize"
 
880
msgstr "Colora"
 
881
 
 
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
883
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
887
#, fuzzy
 
888
msgid "Parallel hollow"
 
889
msgstr "Proiezione normale"
 
890
 
 
891
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
892
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
893
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
894
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
895
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
896
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
897
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
899
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
900
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
901
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
902
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
903
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
904
msgid "Morphology"
 
905
msgstr "Morfologia"
 
906
 
 
907
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
908
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
912
msgid "Hole"
 
913
msgstr "Buco"
 
914
 
 
915
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
916
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
920
msgid "Black hole"
 
921
msgstr "Buco nero"
 
922
 
 
923
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
924
msgid "Creates a black light inside and outside"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
928
#, fuzzy
 
929
msgid "Smooth outline"
 
930
msgstr "Riquadro"
 
931
 
 
932
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
933
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
937
msgid "Cubes"
 
938
msgstr "Cubi"
 
939
 
 
940
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
941
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
945
#, fuzzy
 
946
msgid "Peel off"
 
947
msgstr "Proiezione normale"
 
948
 
 
949
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
950
msgid "Peeling painting on a wall"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "Gold splatter"
 
956
msgstr "Muovi motivi"
 
957
 
 
958
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
959
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
963
#, fuzzy
 
964
msgid "Gold paste"
 
965
msgstr "Rapporto raggi"
 
966
 
 
967
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
968
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
972
msgid "Crumpled plastic"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
976
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
980
msgid "Enamel jewelry"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
984
msgid "Slightly cracked enameled texture"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
988
msgid "Rough paper"
 
989
msgstr "Carta grezza"
 
990
 
 
991
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
992
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
996
msgid "Rough and glossy"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
1000
msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "In and Out"
 
1006
msgstr "Nessun colore"
 
1007
 
 
1008
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
1009
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
1013
msgid "Air spray"
 
1014
msgstr "Nebulizzatore"
 
1015
 
 
1016
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
1017
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 
1018
msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
 
1019
 
 
1020
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
1021
msgid "Warm inside"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
1025
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
1029
#, fuzzy
 
1030
msgid "Cool outside"
 
1031
msgstr "Riquadro"
 
1032
 
 
1033
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
1034
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
1038
msgid "Electronic microscopy"
 
1039
msgstr "Microscopio elettronico"
 
1040
 
 
1041
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
1042
msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
1046
msgid "Tartan"
 
1047
msgstr "Tartan"
 
1048
 
 
1049
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
1050
msgid "Checkered tartan pattern"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Invert hue"
 
1056
msgstr "Inverti"
 
1057
 
 
1058
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1059
msgid "Invert hue, or rotate it"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1063
msgid "Outline"
 
1064
msgstr "Scheletro"
 
1065
 
 
1066
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1067
#, fuzzy
 
1068
msgid "Draws an outline around"
 
1069
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
 
1070
 
 
1071
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1072
#, fuzzy
 
1073
msgid "Outline, double"
 
1074
msgstr "Scheletr_o"
 
1075
 
 
1076
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1077
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid "Fancy blur"
 
1083
msgstr "Modifica sfocatura"
 
1084
 
 
1085
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1086
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1090
#, fuzzy
 
1091
msgid "Glow"
 
1092
msgstr "Rilascia colore"
 
1093
 
 
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1095
msgid "Glow of object's own color at the edges"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1099
msgid "Ghost outline"
 
1100
msgstr "Contorno fantasma"
 
1101
 
 
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1103
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1107
#, fuzzy
 
1108
msgid "Color emboss"
 
1109
msgstr "Colori"
 
1110
 
 
1111
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1112
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1116
msgid "Soft bump"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1120
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1124
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
1125
msgid "Solarize"
 
1126
msgstr "Sovraesponi"
 
1127
 
 
1128
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1129
msgid "Classical photographic solarization effect"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1133
#, fuzzy
 
1134
msgid "Moonarize"
 
1135
msgstr "Colora"
 
1136
 
 
1137
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1138
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1142
msgid "Soft focus lens"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1146
msgid "Glowing image content without blurring it"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1150
msgid "Stained glass"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1154
#, fuzzy
 
1155
msgid "Illuminated stained glass effect"
 
1156
msgstr "Angolo illuminazione"
 
1157
 
 
1158
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1159
msgid "Dark glass"
 
1160
msgstr "Vetro scuro"
 
1161
 
 
1162
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1163
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1167
msgid "HSL Bumps, alpha"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1171
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1172
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1174
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1175
msgid "Masking tools"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1179
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1183
msgid "HSL Bubbles, alpha"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1187
#, fuzzy
 
1188
msgid "Smooth edges"
 
1189
msgstr "Smussatura"
 
1190
 
 
1191
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1192
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid "Torn edges"
 
1198
msgstr "Muovi nodi"
 
1199
 
 
1200
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1201
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1205
msgid "Feather"
 
1206
msgstr "Cuoio"
 
1207
 
 
1208
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1209
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1213
msgid "Blur content"
 
1214
msgstr "Sfocatura contenuto"
 
1215
 
 
1216
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1217
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1221
msgid "Specular light"
 
1222
msgstr "Illuminazione speculare"
 
1223
 
 
1224
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1225
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid "Roughen inside"
 
1231
msgstr "Modalità increspatura"
 
1232
 
 
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1234
msgid "Roughen all inside shapes"
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1238
msgid "Evanescent"
 
1239
msgstr "Evanescente"
 
1240
 
 
1241
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1242
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1246
msgid "Chalk and sponge"
 
1247
msgstr "Gesso e spugna"
 
1248
 
 
1249
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1250
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 
1251
msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
 
1252
 
 
1253
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1254
msgid "People"
 
1255
msgstr "Persone"
 
1256
 
 
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1258
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1262
msgid "Scotland"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1266
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1270
msgid "Noise transparency"
 
1271
msgstr "Trasparenza rumorosa"
 
1272
 
 
1273
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1274
msgid "Basic noise transparency texture"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1278
msgid "Noise fill"
 
1279
msgstr "Riempimento rumoroso"
 
1280
 
 
1281
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1282
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1286
msgid "Garden of Delights"
 
1287
msgstr "Giardino delle delizie"
 
1288
 
 
1289
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1290
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1294
msgid "Diffuse light"
 
1295
msgstr "Illuminazione diffusa"
 
1296
 
 
1297
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1298
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1302
#, fuzzy
 
1303
msgid "Cutout Glow"
 
1304
msgstr "estrusione"
 
1305
 
 
1306
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1307
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1311
msgid "HSL Bumps, diffuse"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1315
msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1319
#, fuzzy
 
1320
msgid "Dark Emboss"
 
1321
msgstr "Rilievo"
 
1322
 
 
1323
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1324
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1328
msgid "Simple blur"
 
1329
msgstr "Sfocatura semplice"
 
1330
 
 
1331
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1332
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 
1333
msgstr ""
 
1334
 
 
1335
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1336
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1340
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1344
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
1345
msgid "Emboss"
 
1346
msgstr "Rilievo"
 
1347
 
 
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1349
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1353
msgid "Blotting paper"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1357
msgid "Inkblot on blotting paper"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1361
#, fuzzy
 
1362
msgid "Wax print"
 
1363
msgstr "Stampa LaTeX"
 
1364
 
 
1365
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1366
msgid "Wax print on tissue texture"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1370
msgid "Inkblot"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1374
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "Burnt edges"
 
1380
msgstr "Riquadro da usare:"
 
1381
 
 
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1383
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1387
#, fuzzy
 
1388
msgid "Color inline"
 
1389
msgstr "Colore delle linee guida"
 
1390
 
 
1391
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1392
msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1396
msgid "Liquid"
 
1397
msgstr "Liquido"
 
1398
 
 
1399
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1400
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 
1401
msgstr ""
 
1402
 
 
1403
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1404
msgid "Watercolor"
 
1405
msgstr "Colore ad acqua"
 
1406
 
 
1407
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1408
msgid "Cloudy watercolor effect"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1412
#, fuzzy
 
1413
msgid "Felt"
 
1414
msgstr "Piedi"
 
1415
 
 
1416
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1417
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1421
#, fuzzy
 
1422
msgid "Ink paint"
 
1423
msgstr "Nessun colore"
 
1424
 
 
1425
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1426
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1430
msgid "Tinted rainbow"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1434
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1438
#, fuzzy
 
1439
msgid "Melted rainbow"
 
1440
msgstr "Angolo sinistro"
 
1441
 
 
1442
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1443
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1447
msgid "Flex metal"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1451
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
1452
msgstr ""
 
1453
 
 
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1455
msgid "Comics draft"
 
1456
msgstr "Fumetto"
 
1457
 
 
1458
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1460
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1461
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1462
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1463
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1464
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1465
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1466
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1467
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1468
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1470
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1471
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1472
msgid "Non realistic shaders"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1476
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1480
msgid "Comics fading"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1484
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1488
#, fuzzy
 
1489
msgid "Smooth shader NR"
 
1490
msgstr "Smussatura"
 
1491
 
 
1492
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1493
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 
1494
msgstr ""
 
1495
 
 
1496
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1497
msgid "Emboss shader NR"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1501
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1505
msgid "Smooth shader dark NR"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1509
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1513
msgid "Comics"
 
1514
msgstr "Fumetti"
 
1515
 
 
1516
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 
1519
msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
 
1520
 
 
1521
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1522
msgid "Satin NR"
 
1523
msgstr "Satinato NR"
 
1524
 
 
1525
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1526
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1530
msgid "Frosted glass NR"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1534
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1538
msgid "Smooth shader contour NR"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1542
msgid "Contouring version of smooth shader"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1546
msgid "Aluminium NR"
 
1547
msgstr "Alluminio NR"
 
1548
 
 
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1550
msgid "Brushed aluminium shader"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1554
msgid "Comics fluid"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1558
#, fuzzy
 
1559
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 
1560
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
 
1561
 
 
1562
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1563
msgid "Chrome NR"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1567
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1571
msgid "Chrome dark NR"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1575
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1579
msgid "Wavy tartan"
 
1580
msgstr "Tartan increspato"
 
1581
 
 
1582
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1583
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1587
msgid "3D marble"
 
1588
msgstr "Marmo 3D"
 
1589
 
 
1590
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1591
msgid "3D warped marble texture"
 
1592
msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
 
1593
 
 
1594
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1595
msgid "3D wood"
 
1596
msgstr "Legno 3D"
 
1597
 
 
1598
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1599
msgid "3D warped, fibered wood texture"
 
1600
msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
 
1601
 
 
1602
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1603
msgid "Mother of pearl"
 
1604
msgstr "Madreperla"
 
1605
 
 
1606
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1607
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
 
1608
msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
 
1609
 
 
1610
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1611
msgid "Tiger fur"
 
1612
msgstr "Pelo di tigre"
 
1613
 
 
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1615
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1619
#, fuzzy
 
1620
msgid "Flow inside"
 
1621
msgstr "Modalità increspatura"
 
1622
 
 
1623
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1624
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1628
msgid "Comics cream"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1632
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1636
msgid "Black Light"
 
1637
msgstr "Luce nera"
 
1638
 
 
1639
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1640
msgid "Light areas turn to black"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#. Eraser
 
1644
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
 
1646
#: ../src/verbs.cpp:2536
 
1647
msgid "Eraser"
 
1648
msgstr "Gomma"
 
1649
 
 
1650
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1651
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1655
msgid "Noisy blur"
 
1656
msgstr "Sfocatura rumorosa"
 
1657
 
 
1658
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1659
#, fuzzy
 
1660
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
 
1661
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
 
1662
 
 
1663
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1664
msgid "Film Grain"
 
1665
msgstr "Pellicola"
 
1666
 
 
1667
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1668
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1672
#, fuzzy
 
1673
msgid "HSL Bumps, transparent"
 
1674
msgstr "0 (trasparente)"
 
1675
 
 
1676
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1677
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1681
msgid "Lead pencil"
 
1682
msgstr "Pastello a piombo"
 
1683
 
 
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1685
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1689
msgid "Velvet bump"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1693
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1697
#, fuzzy
 
1698
msgid "Alpha draw"
 
1699
msgstr "Alfa"
 
1700
 
 
1701
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1702
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1706
#, fuzzy
 
1707
msgid "Alpha paint"
 
1708
msgstr "Alpha (opacità)"
 
1709
 
 
1710
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1711
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1715
#, fuzzy
 
1716
msgid "Cross blotches"
 
1717
msgstr "curvo"
 
1718
 
 
1719
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1720
msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1724
#, fuzzy
 
1725
msgid "Black outline"
 
1726
msgstr "Buco nero"
 
1727
 
 
1728
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1729
#, fuzzy
 
1730
msgid "Draws a black outline around"
 
1731
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
 
1732
 
 
1733
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Color outline"
 
1736
msgstr "Colore delle linee guida"
 
1737
 
 
1738
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1739
#, fuzzy
 
1740
msgid "Draws a coloured outline around"
 
1741
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
 
1742
 
 
1743
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1744
#, fuzzy
 
1745
msgid "Inner shadow"
 
1746
msgstr "Raggio interno"
 
1747
 
 
1748
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1749
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1753
msgid "Dark and glow"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1757
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1761
msgid "Darken edges"
 
1762
msgstr "Bordi scuri"
 
1763
 
 
1764
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1765
msgid "Darken the edges with an inner blur"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1769
#, fuzzy
 
1770
msgid "Warped rainbow"
 
1771
msgstr "Angolo sinistro"
 
1772
 
 
1773
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1774
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 
1778
msgid "Stripes 1:1"
 
1779
msgstr "Strisce 1:1"
 
1780
 
 
1781
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
 
1782
msgid "Stripes 1:1 white"
 
1783
msgstr "Strisce 1:1 bianche"
 
1784
 
 
1785
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
 
1786
msgid "Stripes 1:1.5"
 
1787
msgstr "Strisce 1:1.5"
 
1788
 
 
1789
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
 
1790
msgid "Stripes 1:1.5 white"
 
1791
msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
 
1792
 
 
1793
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
 
1794
msgid "Stripes 1:2"
 
1795
msgstr "Strisce 1:2"
 
1796
 
 
1797
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
 
1798
msgid "Stripes 1:2 white"
 
1799
msgstr "Strisce 1:2 bianche"
 
1800
 
 
1801
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
 
1802
msgid "Stripes 1:3"
 
1803
msgstr "Strisce 1:3"
 
1804
 
 
1805
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
 
1806
msgid "Stripes 1:3 white"
 
1807
msgstr "Strisce 1:3 bianche"
 
1808
 
 
1809
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
 
1810
msgid "Stripes 1:4"
 
1811
msgstr "Strisce 1:4"
 
1812
 
 
1813
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
 
1814
msgid "Stripes 1:4 white"
 
1815
msgstr "Strisce 1:4 bianche"
 
1816
 
 
1817
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
 
1818
msgid "Stripes 1:5"
 
1819
msgstr "Strisce 1:5"
 
1820
 
 
1821
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
 
1822
msgid "Stripes 1:5 white"
 
1823
msgstr "Strisce 1:5 bianche"
 
1824
 
 
1825
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
 
1826
msgid "Stripes 1:8"
 
1827
msgstr "Strisce 1:8"
 
1828
 
 
1829
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
 
1830
msgid "Stripes 1:8 white"
 
1831
msgstr "Strisce 1:8 bianche"
 
1832
 
 
1833
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
 
1834
msgid "Stripes 1:10"
 
1835
msgstr "Strisce 1:10"
 
1836
 
 
1837
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
 
1838
msgid "Stripes 1:10 white"
 
1839
msgstr "Strisce 1:10 bianche"
 
1840
 
 
1841
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
 
1842
msgid "Stripes 1:16"
 
1843
msgstr "Strisce 1:16"
 
1844
 
 
1845
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
 
1846
msgid "Stripes 1:16 white"
 
1847
msgstr "Strisce 1:16 bianche"
 
1848
 
 
1849
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
 
1850
msgid "Stripes 1:32"
 
1851
msgstr "Strisce 1:32"
 
1852
 
 
1853
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
 
1854
msgid "Stripes 1:32 white"
 
1855
msgstr "Strisce 1:32 bianche"
 
1856
 
 
1857
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
 
1858
msgid "Stripes 1:64"
 
1859
msgstr "Strisce 1:64"
 
1860
 
 
1861
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
 
1862
msgid "Stripes 2:1"
 
1863
msgstr "Strisce 2:1"
 
1864
 
 
1865
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
 
1866
msgid "Stripes 2:1 white"
 
1867
msgstr "Strisce 2:1 bianche"
 
1868
 
 
1869
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
 
1870
msgid "Stripes 4:1"
 
1871
msgstr "Strisce 4:1"
 
1872
 
 
1873
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
 
1874
msgid "Stripes 4:1 white"
 
1875
msgstr "Strisce 4:1 bianche"
 
1876
 
 
1877
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "Checkerboard"
 
1880
msgstr "Whiteboa_rd"
 
1881
 
 
1882
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
 
1883
msgid "Checkerboard white"
 
1884
msgstr "Scacchiera bianca"
 
1885
 
 
1886
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
 
1887
#, fuzzy
 
1888
msgid "Packed circles"
 
1889
msgstr "cerchio"
 
1890
 
 
1891
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 
1892
msgid "Polka dots, small"
 
1893
msgstr "Pois, piccoli"
 
1894
 
 
1895
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
 
1896
msgid "Polka dots, small white"
 
1897
msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
 
1898
 
 
1899
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
 
1900
msgid "Polka dots, medium"
 
1901
msgstr "Pois, medi"
 
1902
 
 
1903
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
 
1904
msgid "Polka dots, medium white"
 
1905
msgstr "A pois, medi e bianchi"
 
1906
 
 
1907
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
 
1908
msgid "Polka dots, large"
 
1909
msgstr "Pois, larghi"
 
1910
 
 
1911
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
 
1912
msgid "Polka dots, large white"
 
1913
msgstr "A pois, larghi e bianchi"
 
1914
 
 
1915
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
 
1916
#, fuzzy
 
1917
msgid "Wavy"
 
1918
msgstr "Ondulazione"
 
1919
 
 
1920
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
 
1921
#, fuzzy
 
1922
msgid "Wavy white"
 
1923
msgstr "Bianco"
 
1924
 
 
1925
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 
1926
msgid "Camouflage"
 
1927
msgstr "Camuffamento"
 
1928
 
 
1929
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
 
1930
#, fuzzy
 
1931
msgid "Ermine"
 
1932
msgstr "Combina"
 
1933
 
 
1934
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
 
1935
msgid "Sand (bitmap)"
 
1936
msgstr "Sabbia (bitmap)"
 
1937
 
 
1938
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Cloth (bitmap)"
 
1941
msgstr "Crea bitmap"
 
1942
 
 
1943
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
 
1944
msgid "Old paint (bitmap)"
 
1945
msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
 
1946
 
 
1947
#: ../src/arc-context.cpp:303
 
1948
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
1949
msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
 
1950
 
 
1951
#: ../src/arc-context.cpp:304
 
1952
#: ../src/rect-context.cpp:345
 
1953
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
1954
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
 
1955
 
 
1956
#: ../src/arc-context.cpp:451
 
1957
#, c-format
 
1958
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
1959
msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
1960
 
 
1961
#: ../src/arc-context.cpp:453
 
1962
#, c-format
 
1963
msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
1964
msgstr "<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/arc-context.cpp:472
 
1967
msgid "Create ellipse"
 
1968
msgstr "Crea ellisse"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/box3d-context.cpp:413
 
1971
#: ../src/box3d-context.cpp:420
 
1972
#: ../src/box3d-context.cpp:427
 
1973
#: ../src/box3d-context.cpp:434
 
1974
#: ../src/box3d-context.cpp:441
 
1975
#: ../src/box3d-context.cpp:448
 
1976
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
1977
msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
 
1978
 
 
1979
#. status text
 
1980
#: ../src/box3d-context.cpp:604
 
1981
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
1982
msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/box3d-context.cpp:628
 
1985
msgid "Create 3D box"
 
1986
msgstr "Crea solido 3D"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/box3d.cpp:315
 
1989
msgid "<b>3D Box</b>"
 
1990
msgstr "<b>Solido 3D</b>"
 
1991
 
 
1992
#: ../src/connector-context.cpp:526
 
1993
msgid "Creating new connector"
 
1994
msgstr "Creazione nuovo connettore"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/connector-context.cpp:777
 
1997
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
1998
msgstr "Punto finale connettore cancellato."
 
1999
 
 
2000
#: ../src/connector-context.cpp:826
 
2001
msgid "Reroute connector"
 
2002
msgstr "Reinstrada connettore"
 
2003
 
 
2004
#. Flush pending updates
 
2005
#: ../src/connector-context.cpp:990
 
2006
msgid "Create connector"
 
2007
msgstr "Crea connettore"
 
2008
 
 
2009
#: ../src/connector-context.cpp:1014
 
2010
msgid "Finishing connector"
 
2011
msgstr "Terminazione connettore"
 
2012
 
 
2013
#: ../src/connector-context.cpp:1157
 
2014
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
2015
msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
 
2016
 
 
2017
#: ../src/connector-context.cpp:1230
 
2018
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
2019
msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
 
2020
 
 
2021
#: ../src/connector-context.cpp:1342
 
2022
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
2023
msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
 
2024
 
 
2025
#: ../src/connector-context.cpp:1347
 
2026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
 
2027
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
2028
msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/connector-context.cpp:1348
 
2031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
 
2032
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
2033
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/context-fns.cpp:36
 
2036
#: ../src/context-fns.cpp:65
 
2037
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
2038
msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
 
2039
 
 
2040
#: ../src/context-fns.cpp:42
 
2041
#: ../src/context-fns.cpp:71
 
2042
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
2043
msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
 
2044
 
 
2045
#: ../src/desktop.cpp:819
 
2046
msgid "No previous zoom."
 
2047
msgstr "Nessuno zoom precedente."
 
2048
 
 
2049
#: ../src/desktop.cpp:844
 
2050
msgid "No next zoom."
 
2051
msgstr "Nessuno zoom successivo."
 
2052
 
 
2053
#: ../src/desktop-events.cpp:201
 
2054
msgid "Create guide"
 
2055
msgstr "Crea guida"
 
2056
 
 
2057
#: ../src/desktop-events.cpp:263
 
2058
#: ../src/desktop-events.cpp:408
 
2059
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 
2060
msgid "Delete guide"
 
2061
msgstr "Cancella guida"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/desktop-events.cpp:401
 
2064
msgid "Move guide"
 
2065
msgstr "Muovi guida"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/desktop-events.cpp:424
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
2070
msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
 
2071
 
 
2072
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 
2073
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
2074
msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
 
2075
 
 
2076
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 
2077
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
2078
msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
 
2079
 
 
2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
2081
#, c-format
 
2082
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
2083
msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 
2086
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
2087
msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
 
2088
 
 
2089
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 
2090
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
2091
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
 
2092
 
 
2093
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
2094
msgid "Unclump tiled clones"
 
2095
msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 
2098
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
2099
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
 
2100
 
 
2101
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 
2102
msgid "Delete tiled clones"
 
2103
msgstr "Elimina cloni in serie"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
 
2106
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 
2107
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
2108
msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
 
2109
 
 
2110
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 
2111
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
 
2112
msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
 
2113
 
 
2114
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
2115
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 
2116
msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
 
2117
 
 
2118
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 
2119
msgid "Create tiled clones"
 
2120
msgstr "Crea cloni in serie"
 
2121
 
 
2122
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
2123
msgid "<small>Per row:</small>"
 
2124
msgstr "<small>Per riga:</small>"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
2127
msgid "<small>Per column:</small>"
 
2128
msgstr "<small>Per colonna:</small>"
 
2129
 
 
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
2131
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
2132
msgstr "<small>Casualità:</small>"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 
2135
msgid "_Symmetry"
 
2136
msgstr "_Simmetria"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
2139
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
2140
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
2141
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
2142
#.
 
2143
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
2144
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
2145
msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
2148
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
2149
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
2150
msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
2153
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
2154
msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
2157
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
2158
msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
2161
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
2162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
2163
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
2164
msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
2167
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
2168
msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 
2171
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
2172
msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 
2175
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
2176
msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
2179
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
2180
msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
2183
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
2184
msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
2187
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
2188
msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
 
2189
 
 
2190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 
2191
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
2192
msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 
2195
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
2196
msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
 
2197
 
 
2198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 
2199
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
2200
msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
 
2201
 
 
2202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 
2203
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
2204
msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
 
2205
 
 
2206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 
2207
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
2208
msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
2211
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
2212
msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 
2215
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
2216
msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 
2219
msgid "S_hift"
 
2220
msgstr "Spos_tamento"
 
2221
 
 
2222
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
2223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
2224
#, no-c-format
 
2225
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
2226
msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
 
2227
 
 
2228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
2229
#, no-c-format
 
2230
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
2231
msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
 
2232
 
 
2233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 
2234
#, no-c-format
 
2235
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
2236
msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
 
2237
 
 
2238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 
2239
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
2240
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
 
2241
 
 
2242
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
2243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
2244
#, no-c-format
 
2245
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
2246
msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 
2249
#, no-c-format
 
2250
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
2251
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 
2254
#, no-c-format
 
2255
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
2256
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
2259
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
2260
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
 
2263
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 
2264
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
2265
msgstr "<b>Esponente:</b>"
 
2266
 
 
2267
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 
2268
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2269
msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
2272
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2273
msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
2276
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
 
2277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 
2278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
 
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 
2280
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
 
2281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 
2282
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
2283
msgstr "<small>Alterna:</small>"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
2286
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
2287
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
2290
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
2291
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
 
2295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
2296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
2297
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
2298
msgstr "<small>Accumula:</small>"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
2301
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
2302
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
2305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
2306
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
 
2307
 
 
2308
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
2310
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
2311
msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 
2314
msgid "Exclude tile height in shift"
 
2315
msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 
2318
msgid "Exclude tile width in shift"
 
2319
msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
2322
msgid "Sc_ale"
 
2323
msgstr "Sc_ala"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
2326
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
2327
msgstr "<b>Scala X:</b>"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 
2330
#, no-c-format
 
2331
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
2332
msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 
2335
#, no-c-format
 
2336
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
2337
msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
2340
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
2341
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
2344
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
2345
msgstr "<b>Scala Y:</b>"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
2348
#, no-c-format
 
2349
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
2350
msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 
2353
#, no-c-format
 
2354
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
2355
msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 
2358
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
2359
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
2362
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2363
msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
2366
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2367
msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
 
2368
 
 
2369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
2370
msgid "<b>Base:</b>"
 
2371
msgstr "<b>Base:</b>"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
 
2374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
2375
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
2376
msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
 
2377
 
 
2378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
2379
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
2380
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
2383
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
2384
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
2387
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
2388
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
2391
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
2392
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
2395
msgid "_Rotation"
 
2396
msgstr "_Rotazione"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
2399
msgid "<b>Angle:</b>"
 
2400
msgstr "<b>Angolo:</b>"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 
2403
#, no-c-format
 
2404
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
2405
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
2408
#, no-c-format
 
2409
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
2410
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 
2413
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
2414
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
2417
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
2418
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
2421
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
2422
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
2425
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
2426
msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
 
2427
 
 
2428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
2429
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
2430
msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
2433
msgid "_Blur & opacity"
 
2434
msgstr "Sfocatura & _opacità"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
2437
msgid "<b>Blur:</b>"
 
2438
msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 
2441
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
2442
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
 
2443
 
 
2444
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
2445
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
2446
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
2449
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
2450
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
2453
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
2454
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
2457
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
2458
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
 
2459
 
 
2460
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 
2461
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
2462
msgstr "<b>Opacità:</b>"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 
2465
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
2466
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 
2469
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
2470
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
 
2471
 
 
2472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 
2473
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
2474
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
2477
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
2478
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
 
2479
 
 
2480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
2481
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
2482
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
 
2483
 
 
2484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
2485
msgid "Co_lor"
 
2486
msgstr "Co_lore"
 
2487
 
 
2488
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
2489
msgid "Initial color: "
 
2490
msgstr "Colore iniziale: "
 
2491
 
 
2492
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2493
msgid "Initial color of tiled clones"
 
2494
msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
 
2495
 
 
2496
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2497
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
 
2498
msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 
2501
msgid "<b>H:</b>"
 
2502
msgstr "<b>H:</b>"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 
2505
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
2506
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
 
2507
 
 
2508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
2509
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
2510
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
 
2511
 
 
2512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
2513
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
2514
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
 
2515
 
 
2516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
2517
msgid "<b>S:</b>"
 
2518
msgstr "<b>S:</b>"
 
2519
 
 
2520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 
2521
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
2522
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
 
2523
 
 
2524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 
2525
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
2526
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
2529
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
2530
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 
2533
msgid "<b>L:</b>"
 
2534
msgstr "<b>L:</b>"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 
2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
2538
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
2541
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
2542
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 
2545
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
2546
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
2549
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
2550
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
2553
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
2554
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 
2557
msgid "_Trace"
 
2558
msgstr "Ve_ttorizza"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
2561
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
2562
msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
2565
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
 
2566
msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 
2569
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
2570
msgstr "1. Preleva dal disegno:"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
2573
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
2574
msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 
2577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 
2578
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
2579
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
2580
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
2581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
 
2582
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
2583
msgid "Opacity"
 
2584
msgstr "Opacità"
 
2585
 
 
2586
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
2587
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
2588
msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
2591
msgid "R"
 
2592
msgstr "R"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
2595
msgid "Pick the Red component of the color"
 
2596
msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
 
2597
 
 
2598
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
2599
msgid "G"
 
2600
msgstr "G"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 
2603
msgid "Pick the Green component of the color"
 
2604
msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
 
2605
 
 
2606
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 
2607
msgid "B"
 
2608
msgstr "B"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 
2611
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
2612
msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
 
2613
 
 
2614
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2615
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
2617
msgid "clonetiler|H"
 
2618
msgstr "H"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 
2621
msgid "Pick the hue of the color"
 
2622
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
 
2623
 
 
2624
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2625
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2626
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
 
2627
msgid "clonetiler|S"
 
2628
msgstr "S"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 
2631
msgid "Pick the saturation of the color"
 
2632
msgstr "Preleva la saturazione del colore"
 
2633
 
 
2634
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2635
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 
2637
msgid "clonetiler|L"
 
2638
msgstr "L"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 
2641
msgid "Pick the lightness of the color"
 
2642
msgstr "Preleva la luminosità del colore"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 
2645
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
2646
msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
 
2647
 
 
2648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 
2649
msgid "Gamma-correct:"
 
2650
msgstr "Correzione-gamma:"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 
2653
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
2654
msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
 
2655
 
 
2656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
2657
msgid "Randomize:"
 
2658
msgstr "Casualità:"
 
2659
 
 
2660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 
2661
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
2662
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
 
2663
 
 
2664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 
2665
msgid "Invert:"
 
2666
msgstr "Inverti:"
 
2667
 
 
2668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
2669
msgid "Invert the picked value"
 
2670
msgstr "Inverti il valore prelevato"
 
2671
 
 
2672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
2673
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
2674
msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
2677
msgid "Presence"
 
2678
msgstr "Presenza"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
 
2681
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
 
2682
msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
2685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
2686
msgid "Size"
 
2687
msgstr "Dimensione"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 
2690
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
2691
msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 
2694
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
 
2695
msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 
2698
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
2699
msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 
2702
msgid "How many rows in the tiling"
 
2703
msgstr "Il numero di righe della serie"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 
2706
msgid "How many columns in the tiling"
 
2707
msgstr "Il numero di colonne della serie"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 
2710
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
2711
msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
2714
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
2715
msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 
2718
msgid "Rows, columns: "
 
2719
msgstr "Righe, colonne: "
 
2720
 
 
2721
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 
2722
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
2723
msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 
2726
msgid "Width, height: "
 
2727
msgstr "Larghezza, altezza: "
 
2728
 
 
2729
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
2730
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
2731
msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 
2734
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
2735
msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 
2738
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
2739
msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 
2742
msgid " <b>_Create</b> "
 
2743
msgstr " <b>_Crea</b> "
 
2744
 
 
2745
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
2746
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
2747
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
 
2748
 
 
2749
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
2750
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
2751
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
2752
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
2753
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
2754
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 
2755
msgid " _Unclump "
 
2756
msgstr " Spa_rpaglia "
 
2757
 
 
2758
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 
2759
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
2760
msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 
2763
msgid " Re_move "
 
2764
msgstr " Ri_muovi "
 
2765
 
 
2766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
2767
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
2768
msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 
2771
msgid " R_eset "
 
2772
msgstr " R_eimposta "
 
2773
 
 
2774
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
2775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 
2776
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
 
2777
msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2780
#: ../src/verbs.cpp:2623
 
2781
msgid "_Page"
 
2782
msgstr "_Pagina"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2785
#: ../src/verbs.cpp:2627
 
2786
msgid "_Drawing"
 
2787
msgstr "_Disegno"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2790
#: ../src/verbs.cpp:2629
 
2791
msgid "_Selection"
 
2792
msgstr "_Selezione"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2795
msgid "_Custom"
 
2796
msgstr "_Personalizzata"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 
2799
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
2800
msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 
2803
msgid "Units:"
 
2804
msgstr "Unità:"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 
2807
msgid "_x0:"
 
2808
msgstr "_x0:"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 
2811
msgid "x_1:"
 
2812
msgstr "x_1:"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 
2815
msgid "Wid_th:"
 
2816
msgstr "Larg_hezza:"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 
2819
msgid "_y0:"
 
2820
msgstr "_y0:"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 
2823
msgid "y_1:"
 
2824
msgstr "y_1:"
 
2825
 
 
2826
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 
2827
msgid "Hei_ght:"
 
2828
msgstr "Alte_zza:"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
2831
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
2832
msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
 
2835
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
2836
msgid "_Width:"
 
2837
msgstr "_Larghezza:"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
 
2840
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
 
2841
msgid "pixels at"
 
2842
msgstr "pixel a"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
 
2845
msgid "dp_i"
 
2846
msgstr "dp_i"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
 
2849
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
2850
msgid "_Height:"
 
2851
msgstr "_Altezza:"
 
2852
 
 
2853
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
 
2854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
2855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
2856
msgid "dpi"
 
2857
msgstr "dpi"
 
2858
 
 
2859
#. true = has mnemonic
 
2860
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
 
2861
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
2862
msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
 
2865
msgid "_Browse..."
 
2866
msgstr "_Sfoglia..."
 
2867
 
 
2868
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
 
2869
msgid "Batch export all selected objects"
 
2870
msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
2873
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
 
2874
msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
 
2877
msgid "Hide all except selected"
 
2878
msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
2881
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
2882
msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
 
2885
msgid "_Export"
 
2886
msgstr "_Esporta"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
2889
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
2890
msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
 
2891
 
 
2892
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
 
2893
#, c-format
 
2894
msgid "Batch export %d selected object"
 
2895
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
2896
msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
 
2897
msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
 
2898
 
 
2899
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
 
2900
msgid "Export in progress"
 
2901
msgstr "Esportazione in avanzamento"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "Exporting %d files"
 
2906
msgstr "Esportazione di %d file"
 
2907
 
 
2908
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119
 
2909
#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
2912
msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
 
2913
 
 
2914
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
 
2915
msgid "You have to enter a filename"
 
2916
msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
 
2919
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
2920
msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
 
2921
 
 
2922
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
2925
msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
2930
msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
 
2931
 
 
2932
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
 
2933
msgid "Select a filename for exporting"
 
2934
msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
 
2935
 
 
2936
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
2937
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
 
2938
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
2939
#, c-format
 
2940
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2941
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2942
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
 
2943
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
 
2944
 
 
2945
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
 
2946
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
2947
msgid "exact"
 
2948
msgstr "esatta"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
 
2951
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
2952
msgid "partial"
 
2953
msgstr "parziale"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
 
2956
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 
2957
msgid "No objects found"
 
2958
msgstr "Nessun oggetto trovato"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 
2961
msgid "T_ype: "
 
2962
msgstr "T_ipo:"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 
2965
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2966
msgid "Search in all object types"
 
2967
msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
 
2970
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
2971
msgid "All types"
 
2972
msgstr "Tutti i tipi"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
 
2975
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2976
msgid "Search all shapes"
 
2977
msgstr "Cerca tutte le forme"
 
2978
 
 
2979
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
 
2980
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
2981
msgid "All shapes"
 
2982
msgstr "Tutte le forme"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
 
2985
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2986
msgid "Search rectangles"
 
2987
msgstr "Cerca rettangoli"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
 
2990
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
2991
msgid "Rectangles"
 
2992
msgstr "Rettangoli"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
 
2995
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
2996
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
2997
msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
 
3000
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
3001
msgid "Ellipses"
 
3002
msgstr "Ellissi"
 
3003
 
 
3004
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
 
3005
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3006
msgid "Search stars and polygons"
 
3007
msgstr "Cerca stelle e poligoni"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
 
3010
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3011
msgid "Stars"
 
3012
msgstr "Stelle"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
 
3015
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3016
msgid "Search spirals"
 
3017
msgstr "Cerca spirali"
 
3018
 
 
3019
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
 
3020
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3021
msgid "Spirals"
 
3022
msgstr "Spirali"
 
3023
 
 
3024
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
3025
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
3026
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
 
3027
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3028
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
3029
msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
 
3032
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3033
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
3034
msgid "Paths"
 
3035
msgstr "Percorsi"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
 
3038
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3039
msgid "Search text objects"
 
3040
msgstr "Cerca testi"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
 
3043
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3044
msgid "Texts"
 
3045
msgstr "Testi"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
 
3048
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3049
msgid "Search groups"
 
3050
msgstr "Cerca gruppi"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
 
3053
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3054
msgid "Groups"
 
3055
msgstr "Gruppi"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
 
3058
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3059
msgid "Search clones"
 
3060
msgstr "Cerca cloni"
 
3061
 
 
3062
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
3063
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
3064
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
 
3065
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
 
3066
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3067
msgid "find|Clones"
 
3068
msgstr "Cloni"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
 
3071
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3072
msgid "Search images"
 
3073
msgstr "Cerca immagini"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
 
3076
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3077
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
3078
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
3079
msgid "Images"
 
3080
msgstr "Immagini"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
 
3083
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3084
msgid "Search offset objects"
 
3085
msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
 
3088
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3089
msgid "Offsets"
 
3090
msgstr "Proiezioni"
 
3091
 
 
3092
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
 
3093
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3094
msgid "_Text: "
 
3095
msgstr "Te_sto: "
 
3096
 
 
3097
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
 
3098
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3099
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
3100
msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
 
3101
 
 
3102
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
 
3103
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3104
msgid "_ID: "
 
3105
msgstr "_ID: "
 
3106
 
 
3107
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
 
3108
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3109
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
3110
msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
3113
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3114
msgid "_Style: "
 
3115
msgstr "_Stile: "
 
3116
 
 
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
 
3118
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3119
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
3120
msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
3123
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3124
msgid "_Attribute: "
 
3125
msgstr "_Attributi:"
 
3126
 
 
3127
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
 
3128
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3129
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
3130
msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
 
3131
 
 
3132
#: ../src/dialogs/find.cpp:704
 
3133
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3134
msgid "Search in s_election"
 
3135
msgstr "Cerca nella s_elezione"
 
3136
 
 
3137
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
 
3138
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3139
msgid "Limit search to the current selection"
 
3140
msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
 
3141
 
 
3142
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
 
3143
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3144
msgid "Search in current _layer"
 
3145
msgstr "Cerca nel _livello attuale"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
 
3148
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3149
msgid "Limit search to the current layer"
 
3150
msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
 
3153
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3154
msgid "Include _hidden"
 
3155
msgstr "Includi nascosti"
 
3156
 
 
3157
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
 
3158
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3159
msgid "Include hidden objects in search"
 
3160
msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
 
3161
 
 
3162
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
 
3163
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3164
msgid "Include l_ocked"
 
3165
msgstr "Includi bloccati"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
 
3168
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3169
msgid "Include locked objects in search"
 
3170
msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
 
3171
 
 
3172
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
3173
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
 
3174
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
3175
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 
3176
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 
3177
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
3178
msgid "_Clear"
 
3179
msgstr "_Pulisci"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
 
3182
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 
3183
msgid "Clear values"
 
3184
msgstr "Pulisci"
 
3185
 
 
3186
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
 
3187
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3188
msgid "_Find"
 
3189
msgstr "_Trova"
 
3190
 
 
3191
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
 
3192
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3193
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
3194
msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
 
3195
 
 
3196
#. Create the label for the object id
 
3197
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
3198
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
 
3199
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
 
3200
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 
3201
msgid "_Id"
 
3202
msgstr "_Id"
 
3203
 
 
3204
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
3205
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
3206
msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
 
3207
 
 
3208
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
3209
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
 
3210
#: ../src/verbs.cpp:2486
 
3211
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
3212
msgid "_Set"
 
3213
msgstr "Impo_sta"
 
3214
 
 
3215
#. Create the label for the object label
 
3216
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
3217
msgid "_Label"
 
3218
msgstr "Etichet_ta"
 
3219
 
 
3220
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
3221
msgid "A freeform label for the object"
 
3222
msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
 
3223
 
 
3224
#. Create the label for the object title
 
3225
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 
3226
msgid "_Title"
 
3227
msgstr "_Titolo"
 
3228
 
 
3229
#. Create the frame for the object description
 
3230
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 
3231
msgid "_Description"
 
3232
msgstr "_Descrizione"
 
3233
 
 
3234
#. Hide
 
3235
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 
3236
msgid "_Hide"
 
3237
msgstr "Na_scondi"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
3240
msgid "Check to make the object invisible"
 
3241
msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
 
3242
 
 
3243
#. Lock
 
3244
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
3245
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 
3246
msgid "L_ock"
 
3247
msgstr "Bl_occa"
 
3248
 
 
3249
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
3250
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
3251
msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
 
3252
 
 
3253
#. Create the frame for interactivity options
 
3254
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
 
3255
msgid "_Interactivity"
 
3256
msgstr "_Interazione"
 
3257
 
 
3258
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 
3259
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
 
3260
msgid "Ref"
 
3261
msgstr "Riferimento"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3264
msgid "Lock object"
 
3265
msgstr "Blocca oggetto"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3268
msgid "Unlock object"
 
3269
msgstr "Sblocca oggetto"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3272
msgid "Hide object"
 
3273
msgstr "Nascondi oggetto"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3276
msgid "Unhide object"
 
3277
msgstr "Mostra oggetto"
 
3278
 
 
3279
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 
3280
msgid "Id invalid! "
 
3281
msgstr "Id non valido! "
 
3282
 
 
3283
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
3284
msgid "Id exists! "
 
3285
msgstr "Id esistente!"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 
3288
msgid "Set object ID"
 
3289
msgstr "Imposta ID oggetto"
 
3290
 
 
3291
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 
3292
msgid "Set object label"
 
3293
msgstr "Imposta etichetta oggetto"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 
3296
msgid "Set object title"
 
3297
msgstr "Imposta titolo oggetto"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 
3300
msgid "Set object description"
 
3301
msgstr "Imposta descrizione oggetto"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
3304
msgid "Href:"
 
3305
msgstr "Href:"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 
3308
msgid "Target:"
 
3309
msgstr "Target:"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
3312
msgid "Type:"
 
3313
msgstr "Tipo:"
 
3314
 
 
3315
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
3316
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
3317
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
3318
msgid "Role:"
 
3319
msgstr "Ruolo:"
 
3320
 
 
3321
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
3322
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
3323
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
3324
msgid "Arcrole:"
 
3325
msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
 
3326
 
 
3327
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
3328
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
3329
msgid "Title:"
 
3330
msgstr "Titolo:"
 
3331
 
 
3332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
3333
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
3334
msgid "Show:"
 
3335
msgstr "Mostra:"
 
3336
 
 
3337
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
3338
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
3339
msgid "Actuate:"
 
3340
msgstr "Attuazione:"
 
3341
 
 
3342
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
3343
msgid "URL:"
 
3344
msgstr "URL:"
 
3345
 
 
3346
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
3347
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
 
3348
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
3349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
3350
msgid "X:"
 
3351
msgstr "X:"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
3354
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 
3355
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 
3356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
3357
msgid "Y:"
 
3358
msgstr "Y:"
 
3359
 
 
3360
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
3361
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
 
3362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
3363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
 
3364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
3365
msgid "Width:"
 
3366
msgstr "Larghezza:"
 
3367
 
 
3368
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
3369
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 
3370
msgid "Height:"
 
3371
msgstr "Altezza:"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "%s Properties"
 
3376
msgstr "Proprietà %s"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
 
3381
msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
 
3382
 
 
3383
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 
3384
#, c-format
 
3385
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 
3386
msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 
3389
#, c-format
 
3390
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
 
3391
msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 
3394
msgid "<i>Checking...</i>"
 
3395
msgstr "<i>Controllo...</i>"
 
3396
 
 
3397
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 
3398
msgid "Fix spelling"
 
3399
msgstr "Correggi ortografia"
 
3400
 
 
3401
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
 
3402
msgid "Suggestions:"
 
3403
msgstr "Suggerimento:"
 
3404
 
 
3405
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3406
msgid "_Accept"
 
3407
msgstr "_Accetta"
 
3408
 
 
3409
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3410
msgid "Accept the chosen suggestion"
 
3411
msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
 
3412
 
 
3413
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3414
msgid "_Ignore once"
 
3415
msgstr "_Ignora adesso"
 
3416
 
 
3417
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3418
msgid "Ignore this word only once"
 
3419
msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
 
3420
 
 
3421
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3422
msgid "_Ignore"
 
3423
msgstr "_Ignora"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3426
msgid "Ignore this word in this session"
 
3427
msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3430
msgid "A_dd to dictionary:"
 
3431
msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
 
3432
 
 
3433
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3434
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 
3435
msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
 
3436
 
 
3437
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3438
msgid "_Stop"
 
3439
msgstr "_Ferma"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3442
msgid "Stop the check"
 
3443
msgstr "Ferma il controllo"
 
3444
 
 
3445
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3446
msgid "_Start"
 
3447
msgstr "_Inizio"
 
3448
 
 
3449
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3450
msgid "Start the check"
 
3451
msgstr "Inizia il controllo"
 
3452
 
 
3453
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 
3454
msgid "Font"
 
3455
msgstr "Carattere"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
 
3458
msgid "Layout"
 
3459
msgstr "Aspetto"
 
3460
 
 
3461
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
3462
msgid "Align lines left"
 
3463
msgstr "Allinea linee a sinistra"
 
3464
 
 
3465
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
3466
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
3467
msgid "Center lines"
 
3468
msgstr "Centra linee"
 
3469
 
 
3470
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
3471
msgid "Align lines right"
 
3472
msgstr "Allinea linee a destra"
 
3473
 
 
3474
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
3475
msgid "Justify lines"
 
3476
msgstr "Giustifica righe"
 
3477
 
 
3478
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
 
3479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
 
3480
msgid "Horizontal text"
 
3481
msgstr "Testo orizzontale"
 
3482
 
 
3483
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
 
3484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
 
3485
msgid "Vertical text"
 
3486
msgstr "Testo verticale"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 
3489
msgid "Line spacing:"
 
3490
msgstr "Spaziatura linee"
 
3491
 
 
3492
#. Text
 
3493
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
 
3494
#: ../src/selection-describer.cpp:69
 
3495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 
3496
#: ../src/verbs.cpp:2522
 
3497
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
3498
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
3499
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
3500
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
3501
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
3502
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
3503
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
3504
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
3505
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
3506
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
3507
msgid "Text"
 
3508
msgstr "Testo"
 
3509
 
 
3510
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 
3511
msgid "Set as default"
 
3512
msgstr "Imposta come predefinito"
 
3513
 
 
3514
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
 
3515
#: ../src/text-context.cpp:1493
 
3516
msgid "Set text style"
 
3517
msgstr "Imposta stile testo"
 
3518
 
 
3519
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 
3520
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
3521
msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
 
3522
 
 
3523
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 
3524
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
3525
msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
 
3526
 
 
3527
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
 
3530
msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
 
3531
 
 
3532
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 
3533
msgid "Drag to reorder nodes"
 
3534
msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
 
3535
 
 
3536
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
3537
msgid "New element node"
 
3538
msgstr "Nuovo elemento nodo"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 
3541
msgid "New text node"
 
3542
msgstr "Nuovo nodo testuale"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
3545
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 
3546
#: ../src/nodepath.cpp:2237
 
3547
msgid "Duplicate node"
 
3548
msgstr "Duplica nodo"
 
3549
 
 
3550
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
3551
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 
3552
#: ../src/nodepath.cpp:3517
 
3553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 
3554
msgid "Delete node"
 
3555
msgstr "Cancella nodo"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
 
3558
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 
3559
msgid "Unindent node"
 
3560
msgstr "Deindenta nodo"
 
3561
 
 
3562
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
 
3563
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 
3564
msgid "Indent node"
 
3565
msgstr "Indenta nodo"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
 
3568
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 
3569
msgid "Raise node"
 
3570
msgstr "Alza nodo"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
 
3573
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 
3574
msgid "Lower node"
 
3575
msgstr "Abbassa nodo"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
 
3578
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 
3579
msgid "Delete attribute"
 
3580
msgstr "Cancella attributo"
 
3581
 
 
3582
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3583
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
3584
msgid "Attribute name"
 
3585
msgstr "Nome attributo"
 
3586
 
 
3587
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3588
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
 
3589
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 
3590
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 
3591
msgid "Set attribute"
 
3592
msgstr "Imposta attributo"
 
3593
 
 
3594
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3595
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 
3596
msgid "Set"
 
3597
msgstr "Imposta"
 
3598
 
 
3599
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3600
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 
3601
msgid "Attribute value"
 
3602
msgstr "Valore attributo"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 
3605
msgid "Drag XML subtree"
 
3606
msgstr "Trascina sottoalbero XML"
 
3607
 
 
3608
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 
3609
msgid "New element node..."
 
3610
msgstr "Nuovo elemento nodo..."
 
3611
 
 
3612
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 
3613
msgid "Cancel"
 
3614
msgstr "Cancella"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
3617
msgid "Create"
 
3618
msgstr "Crea"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 
3621
msgid "Create new element node"
 
3622
msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 
3625
msgid "Create new text node"
 
3626
msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
 
3627
 
 
3628
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
3629
msgid "Change attribute"
 
3630
msgstr "Cambia attributo"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
 
3633
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 
3634
msgid "Grid _units:"
 
3635
msgstr "_Unità della griglia:"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
 
3638
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3639
msgid "_Origin X:"
 
3640
msgstr "_Origine X:"
 
3641
 
 
3642
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
 
3643
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
3645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
3646
msgid "X coordinate of grid origin"
 
3647
msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 
3650
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3651
msgid "O_rigin Y:"
 
3652
msgstr "_Origine Y:"
 
3653
 
 
3654
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
 
3655
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
3657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
3658
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
3659
msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
 
3660
 
 
3661
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
3662
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3663
msgid "Spacing _Y:"
 
3664
msgstr "Spaziatura _Y:"
 
3665
 
 
3666
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
3667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
3668
msgid "Base length of z-axis"
 
3669
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
 
3670
 
 
3671
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
3674
msgid "Angle X:"
 
3675
msgstr "Angolo X:"
 
3676
 
 
3677
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3679
msgid "Angle of x-axis"
 
3680
msgstr "Angolo dell'asse x"
 
3681
 
 
3682
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
3685
msgid "Angle Z:"
 
3686
msgstr "Angolo Z:"
 
3687
 
 
3688
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3690
msgid "Angle of z-axis"
 
3691
msgstr "Angolo dell'asse z"
 
3692
 
 
3693
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
 
3694
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3695
msgid "Grid line _color:"
 
3696
msgstr "_Colore della griglia:"
 
3697
 
 
3698
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
 
3699
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3700
msgid "Grid line color"
 
3701
msgstr "Colore della griglia"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
 
3704
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3705
msgid "Color of grid lines"
 
3706
msgstr "Colore delle linee della griglia"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
 
3709
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3710
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
3711
msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
 
3714
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3715
msgid "Major grid line color"
 
3716
msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
 
3717
 
 
3718
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
 
3719
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 
3720
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
3721
msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
 
3722
 
 
3723
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
 
3724
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3725
msgid "_Major grid line every:"
 
3726
msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
 
3727
 
 
3728
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
 
3729
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3730
msgid "lines"
 
3731
msgstr "linee"
 
3732
 
 
3733
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 
3734
msgid "Rectangular grid"
 
3735
msgstr "Griglia rettangolare"
 
3736
 
 
3737
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
3738
msgid "Axonometric grid"
 
3739
msgstr "Griglia assonometrica"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 
3742
msgid "Create new grid"
 
3743
msgstr "Crea nuova griglia"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 
3746
msgid "_Enabled"
 
3747
msgstr "_Abilitata"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
3750
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
 
3751
msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
 
3752
 
 
3753
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
3754
msgid "Snap to visible _grid lines only"
 
3755
msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
 
3756
 
 
3757
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
3758
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
 
3759
msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
 
3760
 
 
3761
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 
3762
msgid "_Visible"
 
3763
msgstr "_Visibile"
 
3764
 
 
3765
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 
3766
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
 
3767
msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
 
3768
 
 
3769
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3770
msgid "Spacing _X:"
 
3771
msgstr "Spaziatura _X:"
 
3772
 
 
3773
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
3775
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
3776
msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
3780
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
3781
msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
 
3782
 
 
3783
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 
3784
msgid "_Show dots instead of lines"
 
3785
msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
 
3786
 
 
3787
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 
3788
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
3789
msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
 
3790
 
 
3791
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 
3792
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
 
3793
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 
3794
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
 
3795
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
 
3796
msgid "UNDEFINED"
 
3797
msgstr "NON DEFINITO"
 
3798
 
 
3799
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 
3800
msgid "grid line"
 
3801
msgstr "linea della griglia"
 
3802
 
 
3803
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
3804
msgid "grid intersection"
 
3805
msgstr "intersezione della griglia"
 
3806
 
 
3807
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 
3808
msgid "guide"
 
3809
msgstr "guida"
 
3810
 
 
3811
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
3812
msgid "guide intersection"
 
3813
msgstr "intersezione guide"
 
3814
 
 
3815
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
3816
msgid "grid-guide intersection"
 
3817
msgstr "intersezioni griglia-guide"
 
3818
 
 
3819
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
3820
msgid "cusp node"
 
3821
msgstr "nodo angolare"
 
3822
 
 
3823
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 
3824
msgid "smooth node"
 
3825
msgstr "nodo curvo"
 
3826
 
 
3827
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
3828
msgid "path"
 
3829
msgstr "tracciato"
 
3830
 
 
3831
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 
3832
msgid "path intersection"
 
3833
msgstr "intersezione tracciato"
 
3834
 
 
3835
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
3836
msgid "bounding box corner"
 
3837
msgstr "angolo riquadro"
 
3838
 
 
3839
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 
3840
msgid "bounding box side"
 
3841
msgstr "lato riquadro"
 
3842
 
 
3843
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
3844
msgid "bounding box"
 
3845
msgstr "riquadro"
 
3846
 
 
3847
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 
3848
msgid "page border"
 
3849
msgstr "bordo pagina"
 
3850
 
 
3851
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 
3852
msgid "line midpoint"
 
3853
msgstr "metà linea"
 
3854
 
 
3855
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 
3856
msgid "object midpoint"
 
3857
msgstr "baricentro oggetto"
 
3858
 
 
3859
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 
3860
msgid "object rotation center"
 
3861
msgstr "centro di rotazione oggetto"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 
3864
msgid "handle"
 
3865
msgstr "maniglia"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 
3868
msgid "bounding box side midpoint"
 
3869
msgstr "metà lato riquadro"
 
3870
 
 
3871
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 
3872
msgid "bounding box midpoint"
 
3873
msgstr "baricentro riquadro"
 
3874
 
 
3875
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
3876
msgid "page corner"
 
3877
msgstr "angolo pagina"
 
3878
 
 
3879
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 
3880
msgid "convex hull corner"
 
3881
msgstr ""
 
3882
 
 
3883
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 
3884
#, fuzzy
 
3885
msgid "quadrant point"
 
3886
msgstr "Espandi spaziatura linea"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
3889
msgid "center"
 
3890
msgstr "centro"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 
3893
msgid "corner"
 
3894
msgstr "angolo"
 
3895
 
 
3896
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 
3897
msgid "text baseline"
 
3898
msgstr "linea base del testo"
 
3899
 
 
3900
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 
3901
msgid "Bounding box corner"
 
3902
msgstr "Angolo riquadro"
 
3903
 
 
3904
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 
3905
msgid "Bounding box midpoint"
 
3906
msgstr "Baricentro riquadro"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 
3909
msgid "Bounding box side midpoint"
 
3910
msgstr "Metà lato riquadro"
 
3911
 
 
3912
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 
3913
msgid "Smooth node"
 
3914
msgstr "Nodo curvo"
 
3915
 
 
3916
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 
3917
msgid "Cusp node"
 
3918
msgstr "Nodo angolare"
 
3919
 
 
3920
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 
3921
msgid "Line midpoint"
 
3922
msgstr "Metà linea"
 
3923
 
 
3924
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 
3925
msgid "Object midpoint"
 
3926
msgstr "Baricentro oggetto"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 
3929
msgid "Object rotation center"
 
3930
msgstr "Centro di rotazione oggetto"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 
3933
msgid "Handle"
 
3934
msgstr "Maniglia"
 
3935
 
 
3936
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 
3937
msgid "Path intersection"
 
3938
msgstr "Intersezione tracciato"
 
3939
 
 
3940
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 
3941
msgid "Guide"
 
3942
msgstr "Guida"
 
3943
 
 
3944
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 
3945
msgid "Guide origin"
 
3946
msgstr "Origine guida"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
3949
msgid "Convex hull corner"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 
3953
msgid "Quadrant point"
 
3954
msgstr ""
 
3955
 
 
3956
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
 
3957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
 
3958
msgid "Center"
 
3959
msgstr "Centra"
 
3960
 
 
3961
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 
3962
msgid "Corner"
 
3963
msgstr "Angolo"
 
3964
 
 
3965
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 
3966
msgid "Text baseline"
 
3967
msgstr "Linea base del testo"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
 
3970
msgid " to "
 
3971
msgstr " a "
 
3972
 
 
3973
#: ../src/document.cpp:445
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "New document %d"
 
3976
msgstr "Nuovo documento %d"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/document.cpp:477
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "Memory document %d"
 
3981
msgstr "Documento memoria %d"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/document.cpp:632
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "Unnamed document %d"
 
3986
msgstr "Documento senza nome %d"
 
3987
 
 
3988
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
3989
#: ../src/draw-context.cpp:581
 
3990
msgid "Path is closed."
 
3991
msgstr "Il tracciato è chiuso."
 
3992
 
 
3993
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
3994
#: ../src/draw-context.cpp:596
 
3995
msgid "Closing path."
 
3996
msgstr "Chiusura tracciato."
 
3997
 
 
3998
#: ../src/draw-context.cpp:706
 
3999
msgid "Draw path"
 
4000
msgstr "Disegna tracciato"
 
4001
 
 
4002
#: ../src/draw-context.cpp:866
 
4003
msgid "Creating single dot"
 
4004
msgstr "Creazione singolo punto"
 
4005
 
 
4006
#: ../src/draw-context.cpp:867
 
4007
msgid "Create single dot"
 
4008
msgstr "Crea singolo punto"
 
4009
 
 
4010
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
4011
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
4012
#: ../src/dropper-context.cpp:291
 
4013
#, c-format
 
4014
msgid " alpha %.3g"
 
4015
msgstr " alpha %.3g"
 
4016
 
 
4017
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
4018
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
4019
#, c-format
 
4020
msgid ", averaged with radius %d"
 
4021
msgstr ", medio con radiale %d"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
4024
#, c-format
 
4025
msgid " under cursor"
 
4026
msgstr " sotto il cursore"
 
4027
 
 
4028
#. message, to show in the statusbar
 
4029
#: ../src/dropper-context.cpp:295
 
4030
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
4031
msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
 
4032
 
 
4033
#: ../src/dropper-context.cpp:295
 
4034
#: ../src/tools-switch.cpp:208
 
4035
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
 
4036
msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/dropper-context.cpp:328
 
4039
msgid "Set picked color"
 
4040
msgstr "Imposta colore selezionato"
 
4041
 
 
4042
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 
4043
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
4044
msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
 
4045
 
 
4046
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 
4047
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
4048
msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4051
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
4052
msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
 
4053
 
 
4054
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4055
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
4056
msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
 
4057
 
 
4058
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
4059
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
4060
msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
 
4061
 
 
4062
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
4063
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
4064
msgstr "Crea linee calligrafiche"
 
4065
 
 
4066
#: ../src/eraser-context.cpp:527
 
4067
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 
4068
msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
 
4069
 
 
4070
#: ../src/eraser-context.cpp:830
 
4071
#, fuzzy
 
4072
msgid "Draw eraser stroke"
 
4073
msgstr "Crea linee calligrafiche"
 
4074
 
 
4075
#: ../src/event-context.cpp:612
 
4076
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
4077
msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
 
4078
 
 
4079
#: ../src/event-log.cpp:37
 
4080
msgid "[Unchanged]"
 
4081
msgstr "[Non modificato]"
 
4082
 
 
4083
#. Edit
 
4084
#: ../src/event-log.cpp:264
 
4085
#: ../src/event-log.cpp:267
 
4086
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
4087
msgid "_Undo"
 
4088
msgstr "Ann_ulla"
 
4089
 
 
4090
#: ../src/event-log.cpp:274
 
4091
#: ../src/event-log.cpp:278
 
4092
#: ../src/verbs.cpp:2278
 
4093
msgid "_Redo"
 
4094
msgstr "_Ripeti"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
 
4097
msgid "Dependency:"
 
4098
msgstr "Dipendenza:"
 
4099
 
 
4100
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
 
4101
msgid "  type: "
 
4102
msgstr "  tipo: "
 
4103
 
 
4104
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
 
4105
msgid "  location: "
 
4106
msgstr "  posizione: "
 
4107
 
 
4108
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
4109
msgid "  string: "
 
4110
msgstr "  stringa: "
 
4111
 
 
4112
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
4113
msgid "  description: "
 
4114
msgstr "  descrizione: "
 
4115
 
 
4116
#: ../src/extension/effect.cpp:39
 
4117
msgid " (No preferences)"
 
4118
msgstr " (Nessuna preferenza)"
 
4119
 
 
4120
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
4121
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
4122
msgid ""
 
4123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
 
4124
"\n"
 
4125
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
4126
msgstr ""
 
4127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
 
4128
"\n"
 
4129
"Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
 
4130
 
 
4131
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 
4132
msgid "Show dialog on startup"
 
4133
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 
4136
#, c-format
 
4137
msgid "'%s' working, please wait..."
 
4138
msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
 
4139
 
 
4140
#. static int i = 0;
 
4141
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
4142
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
4143
msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
4144
msgstr "  Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
 
4145
 
 
4146
#: ../src/extension/extension.cpp:255
 
4147
msgid "an ID was not defined for it."
 
4148
msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
 
4149
 
 
4150
#: ../src/extension/extension.cpp:259
 
4151
msgid "there was no name defined for it."
 
4152
msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
 
4153
 
 
4154
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
4155
msgid "the XML description of it got lost."
 
4156
msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
 
4157
 
 
4158
#: ../src/extension/extension.cpp:267
 
4159
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
4160
msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
 
4161
 
 
4162
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
4163
#: ../src/extension/extension.cpp:274
 
4164
msgid "a dependency was not met."
 
4165
msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
 
4166
 
 
4167
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4168
msgid "Extension \""
 
4169
msgstr "Estensione \""
 
4170
 
 
4171
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4172
msgid "\" failed to load because "
 
4173
msgstr "\" non caricata perchè "
 
4174
 
 
4175
#: ../src/extension/extension.cpp:625
 
4176
#, c-format
 
4177
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
4178
msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/extension/extension.cpp:723
 
4181
msgid "Name:"
 
4182
msgstr "Nome:"
 
4183
 
 
4184
#: ../src/extension/extension.cpp:724
 
4185
msgid "ID:"
 
4186
msgstr "ID:"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4189
msgid "State:"
 
4190
msgstr "Stato:"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4193
msgid "Loaded"
 
4194
msgstr "Caricato"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4197
msgid "Unloaded"
 
4198
msgstr "Non caricato"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4201
msgid "Deactivated"
 
4202
msgstr "Disattivato"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/extension/extension.cpp:756
 
4205
msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
 
4206
msgstr ""
 
4207
 
 
4208
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
 
4209
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
 
4210
msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
 
4211
 
 
4212
#: ../src/extension/init.cpp:274
 
4213
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
4214
msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
 
4215
 
 
4216
#: ../src/extension/init.cpp:288
 
4217
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 
4218
#, c-format
 
4219
msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
 
4220
msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile.  I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
 
4221
 
 
4222
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
4223
msgid "Adaptive Threshold"
 
4224
msgstr "Soglia adattiva"
 
4225
 
 
4226
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
4227
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
4228
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
4229
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
4230
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
4231
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 
4232
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
4233
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
4234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
4235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
4236
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
4237
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
4238
msgid "Width"
 
4239
msgstr "Larghezza"
 
4240
 
 
4241
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
4242
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
4243
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
 
4244
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
4245
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
 
4246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
4247
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 
4248
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
4249
msgid "Height"
 
4250
msgstr "Altezza"
 
4251
 
 
4252
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
4253
#: ../src/filter-enums.cpp:32
 
4254
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
 
4255
msgid "Offset"
 
4256
msgstr "Proiezione"
 
4257
 
 
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
4259
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
4260
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
4261
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
4262
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
 
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
4266
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
4267
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
4268
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
4269
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
4270
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
4271
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
4272
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
4273
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
4274
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
4275
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
4276
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
4277
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
4278
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
4279
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
4280
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
4281
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
4282
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
4283
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
4284
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
4285
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
4286
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
4287
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
4288
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
4289
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
4290
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
4292
msgid "Raster"
 
4293
msgstr "Bitmap"
 
4294
 
 
4295
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
4296
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
4297
msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
 
4298
 
 
4299
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
4300
msgid "Add Noise"
 
4301
msgstr "Aggiungi disturbo"
 
4302
 
 
4303
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
4304
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
 
4305
#: ../src/rdf.cpp:238
 
4306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
4307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
4308
msgid "Type"
 
4309
msgstr "Tipo"
 
4310
 
 
4311
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
4312
msgid "Uniform Noise"
 
4313
msgstr "Disturbo uniforme"
 
4314
 
 
4315
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
4316
msgid "Gaussian Noise"
 
4317
msgstr "Disturbo gaussiano"
 
4318
 
 
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
4320
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
4321
msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
 
4322
 
 
4323
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
4324
msgid "Impulse Noise"
 
4325
msgstr "Disturbo ad impulso"
 
4326
 
 
4327
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
4328
msgid "Laplacian Noise"
 
4329
msgstr "Disturbo di Laplace"
 
4330
 
 
4331
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
4332
msgid "Poisson Noise"
 
4333
msgstr "Disturbo di Poisson"
 
4334
 
 
4335
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
4336
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
4337
msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
 
4338
 
 
4339
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
4340
msgid "Blur"
 
4341
msgstr "Sfocatura"
 
4342
 
 
4343
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
4344
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
4346
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
4347
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
4348
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
4349
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
4351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
4352
msgid "Radius"
 
4353
msgstr "Raggio"
 
4354
 
 
4355
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
4356
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
4357
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
4358
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
4359
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
4360
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
4361
msgid "Sigma"
 
4362
msgstr "Sigma"
 
4363
 
 
4364
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
4365
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
4366
msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
 
4367
 
 
4368
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
4369
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
4370
msgid "Channel"
 
4371
msgstr "Canale"
 
4372
 
 
4373
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
 
4374
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
4375
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
 
4376
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
 
4377
msgid "Layer"
 
4378
msgstr "Livello"
 
4379
 
 
4380
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
4381
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
4382
msgid "Red Channel"
 
4383
msgstr "Canale «Rosso»"
 
4384
 
 
4385
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
4386
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
4387
msgid "Green Channel"
 
4388
msgstr "Canale «Verde»"
 
4389
 
 
4390
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
4392
msgid "Blue Channel"
 
4393
msgstr "Canale «Blu»"
 
4394
 
 
4395
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
4397
msgid "Cyan Channel"
 
4398
msgstr "Canale «Ciano»"
 
4399
 
 
4400
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
4401
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
4402
msgid "Magenta Channel"
 
4403
msgstr "Canale «Magenta»"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
4407
msgid "Yellow Channel"
 
4408
msgstr "Canale «Giallo»"
 
4409
 
 
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
4411
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
4412
msgid "Black Channel"
 
4413
msgstr "Canale «Nero»"
 
4414
 
 
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
4416
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
4417
msgid "Opacity Channel"
 
4418
msgstr "Canale «Opacità»"
 
4419
 
 
4420
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
4421
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
4422
msgid "Matte Channel"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
4426
msgid "Extract specific channel from image."
 
4427
msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
 
4428
 
 
4429
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
4430
msgid "Charcoal"
 
4431
msgstr "Carboncino"
 
4432
 
 
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
4434
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
4435
msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
 
4436
 
 
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
4438
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
4439
msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
 
4440
 
 
4441
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 
4442
msgid "Contrast"
 
4443
msgstr "Contrasto"
 
4444
 
 
4445
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
 
4446
msgid "Adjust"
 
4447
msgstr "Modifica"
 
4448
 
 
4449
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 
4450
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
 
4451
msgstr ""
 
4452
 
 
4453
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
4454
msgid "Cycle Colormap"
 
4455
msgstr "Cicla mappa dei colori"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
4458
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
4459
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
4460
msgid "Amount"
 
4461
msgstr "Quantità"
 
4462
 
 
4463
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
4464
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
4465
msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
 
4466
 
 
4467
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
4468
msgid "Despeckle"
 
4469
msgstr "Rimuovi macchie"
 
4470
 
 
4471
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
4472
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
4473
msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
 
4474
 
 
4475
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
4476
msgid "Edge"
 
4477
msgstr "Bordatura"
 
4478
 
 
4479
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
4480
#, fuzzy
 
4481
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
 
4482
msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
 
4483
 
 
4484
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
4485
#, fuzzy
 
4486
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
 
4487
msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
 
4488
 
 
4489
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
4490
msgid "Enhance"
 
4491
msgstr "Migliora"
 
4492
 
 
4493
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
4494
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
4495
msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
 
4496
 
 
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
4498
msgid "Equalize"
 
4499
msgstr "Equalizza"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
4502
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
4503
msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
 
4504
 
 
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
4506
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
4507
msgid "Gaussian Blur"
 
4508
msgstr "Sfocatura gaussiana"
 
4509
 
 
4510
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
4511
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
4513
msgid "Factor"
 
4514
msgstr "Fattore"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
4517
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
4518
msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
 
4519
 
 
4520
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
4521
msgid "Implode"
 
4522
msgstr "Implodi"
 
4523
 
 
4524
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
4525
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
4526
msgstr "Implode le bitmap selezionate"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
4529
msgid "Level (with Channel)"
 
4530
msgstr "Livello (tramite canale)"
 
4531
 
 
4532
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
4534
msgid "Black Point"
 
4535
msgstr "Punto nero"
 
4536
 
 
4537
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
4539
msgid "White Point"
 
4540
msgstr "Punto bianco"
 
4541
 
 
4542
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
4543
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
4544
msgid "Gamma Correction"
 
4545
msgstr "Correzione gamma"
 
4546
 
 
4547
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
4548
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 
4549
msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
 
4550
 
 
4551
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
4552
msgid "Level"
 
4553
msgstr "Livello"
 
4554
 
 
4555
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
4556
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
 
4557
msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
 
4558
 
 
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
4560
msgid "Median"
 
4561
msgstr "Mediana"
 
4562
 
 
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
4564
#, fuzzy
 
4565
msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
 
4566
msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
 
4567
 
 
4568
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
4569
msgid "HSB Adjust"
 
4570
msgstr "Modifica HSB"
 
4571
 
 
4572
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
4573
#: ../src/flood-context.cpp:250
 
4574
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4575
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4576
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
4577
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
4578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
4579
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
4580
msgid "Hue"
 
4581
msgstr "Colore"
 
4582
 
 
4583
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
4584
#: ../src/flood-context.cpp:251
 
4585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
4586
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4587
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4588
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
4589
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
4590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
 
4591
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
4592
msgid "Saturation"
 
4593
msgstr "Saturazione"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
4596
msgid "Brightness"
 
4597
msgstr "Luminosità"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
4600
#, fuzzy
 
4601
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 
4602
msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
 
4603
 
 
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
4605
msgid "Negate"
 
4606
msgstr "Negativo"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
4609
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
4610
msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
 
4611
 
 
4612
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
4613
msgid "Normalize"
 
4614
msgstr "Normalizza"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
4617
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
 
4618
msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
 
4619
 
 
4620
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
4621
msgid "Oil Paint"
 
4622
msgstr "Pittura ad olio"
 
4623
 
 
4624
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
4625
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
4626
msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
 
4627
 
 
4628
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
4629
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
4630
msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
 
4631
 
 
4632
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
4633
msgid "Raise"
 
4634
msgstr "Alza"
 
4635
 
 
4636
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
4637
msgid "Raised"
 
4638
msgstr "Rialzato"
 
4639
 
 
4640
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
4641
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
 
4642
msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
 
4643
 
 
4644
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
4645
msgid "Reduce Noise"
 
4646
msgstr "Riduci disturbo"
 
4647
 
 
4648
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
4649
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
4650
msgid "Order"
 
4651
msgstr "Ordine"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
4654
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
4655
msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
 
4656
 
 
4657
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
4658
msgid "Resample"
 
4659
msgstr "Ricampiona"
 
4660
 
 
4661
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
4662
#, fuzzy
 
4663
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 
4664
msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
 
4665
 
 
4666
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
4667
msgid "Shade"
 
4668
msgstr "Ombreggia"
 
4669
 
 
4670
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
4671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
4672
msgid "Azimuth"
 
4673
msgstr "Azimuth"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
4676
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
4677
msgid "Elevation"
 
4678
msgstr "Elevazione"
 
4679
 
 
4680
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
4681
msgid "Colored Shading"
 
4682
msgstr "Ombra colorata"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
4685
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
4686
msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
 
4687
 
 
4688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
4689
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
4690
msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
 
4691
 
 
4692
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
4693
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
4694
msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
 
4695
 
 
4696
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
4697
msgid "Dither"
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
4701
#, fuzzy
 
4702
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
 
4703
msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
 
4704
 
 
4705
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
4706
msgid "Swirl"
 
4707
msgstr "Spirale"
 
4708
 
 
4709
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
4710
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
4711
msgid "Degrees"
 
4712
msgstr "Gradi"
 
4713
 
 
4714
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
4715
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
4716
msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
 
4717
 
 
4718
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
4719
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
4720
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
4721
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
4722
msgid "Threshold"
 
4723
msgstr "Soglia"
 
4724
 
 
4725
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
4726
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
4727
msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
 
4728
 
 
4729
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
4730
msgid "Unsharp Mask"
 
4731
msgstr "Maschera di decontrasto"
 
4732
 
 
4733
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
4734
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
4735
msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
 
4736
 
 
4737
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
4738
msgid "Wave"
 
4739
msgstr "Ondulazione"
 
4740
 
 
4741
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
4742
msgid "Amplitude"
 
4743
msgstr "Ampiezza"
 
4744
 
 
4745
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
4746
msgid "Wavelength"
 
4747
msgstr "Lunghezza d'onda"
 
4748
 
 
4749
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
4750
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
4751
msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
 
4752
 
 
4753
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
4754
msgid "Inset/Outset Halo"
 
4755
msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
 
4756
 
 
4757
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
4758
msgid "Width in px of the halo"
 
4759
msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
 
4760
 
 
4761
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4762
msgid "Number of steps"
 
4763
msgstr "Numero di passi"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4766
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
4767
msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
 
4768
 
 
4769
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
4770
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
 
4771
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
4772
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
4773
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
4774
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
4775
msgid "Generate from Path"
 
4776
msgstr "Genera da tracciato"
 
4777
 
 
4778
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 
4779
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
4780
msgid "PostScript"
 
4781
msgstr "PostScript"
 
4782
 
 
4783
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 
4784
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 
4785
msgid "Restrict to PS level"
 
4786
msgstr "Limita al livello PS"
 
4787
 
 
4788
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 
4789
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
4790
msgid "PostScript level 3"
 
4791
msgstr "PostScript livello 3"
 
4792
 
 
4793
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
 
4794
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 
4795
msgid "PostScript level 2"
 
4796
msgstr "PostScript livello 2"
 
4797
 
 
4798
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 
4799
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 
4800
msgid "Export area is whole canvas"
 
4801
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 
4804
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 
4805
msgid "Export area is the drawing"
 
4806
msgstr "L'area esportata è il disegno"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 
4809
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 
4810
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 
4811
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 
4812
msgid "Convert texts to paths"
 
4813
msgstr "Converti testo in tracciato"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 
4816
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 
4817
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 
4818
#, fuzzy
 
4819
msgid "Rasterize filter effects"
 
4820
msgstr "Gestisce i filtri SVG"
 
4821
 
 
4822
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 
4823
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 
4824
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
4825
#, fuzzy
 
4826
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 
4827
msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
 
4828
 
 
4829
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 
4830
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 
4831
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 
4832
msgid "Limit export to the object with ID"
 
4833
msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
 
4834
 
 
4835
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 
4836
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
4837
msgid "PostScript (*.ps)"
 
4838
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 
4841
msgid "PostScript File"
 
4842
msgstr "File PostScript"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 
4845
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
4846
msgid "Encapsulated PostScript"
 
4847
msgstr "Encapsulated PostScript"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
4850
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
4851
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
4852
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
4853
 
 
4854
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
4855
msgid "Encapsulated PostScript File"
 
4856
msgstr "File Encapsulated PostScript"
 
4857
 
 
4858
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 
4859
msgid "Restrict to PDF version"
 
4860
msgstr "Limita alla versione PDF"
 
4861
 
 
4862
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 
4863
msgid "PDF 1.4"
 
4864
msgstr "PDF 1.4"
 
4865
 
 
4866
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
4867
msgid "Export drawing, not page"
 
4868
msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
 
4869
 
 
4870
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
4871
msgid "Export canvas"
 
4872
msgstr "Esporta tela"
 
4873
 
 
4874
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 
4875
msgid "EMF Input"
 
4876
msgstr "Input EMF"
 
4877
 
 
4878
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
 
4879
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
4880
msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
 
4881
 
 
4882
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
4883
msgid "Enhanced Metafiles"
 
4884
msgstr "Metafile avanzato"
 
4885
 
 
4886
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 
4887
msgid "WMF Input"
 
4888
msgstr "Input WMF"
 
4889
 
 
4890
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
 
4891
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
4892
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
4893
 
 
4894
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
4895
msgid "Windows Metafiles"
 
4896
msgstr "Windows Metafile"
 
4897
 
 
4898
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
 
4899
msgid "EMF Output"
 
4900
msgstr "Output EMF"
 
4901
 
 
4902
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
 
4903
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
4904
msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
 
4905
 
 
4906
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
4907
msgid "Enhanced Metafile"
 
4908
msgstr "Metafile avanzato"
 
4909
 
 
4910
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 
4911
#, fuzzy
 
4912
msgid "Drop Shadow"
 
4913
msgstr "Rilascia SVG"
 
4914
 
 
4915
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 
4916
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 
4917
msgid "Blur radius, px"
 
4918
msgstr "Raggio sfocatura, px"
 
4919
 
 
4920
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 
4921
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
4922
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 
4923
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 
4924
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
4925
msgid "Opacity, %"
 
4926
msgstr "Opacità, %"
 
4927
 
 
4928
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 
4929
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
4930
msgid "Horizontal offset, px"
 
4931
msgstr "Proiezione orizzontale, px"
 
4932
 
 
4933
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 
4934
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
4935
msgid "Vertical offset, px"
 
4936
msgstr "Proiezione verticale, px"
 
4937
 
 
4938
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 
4939
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 
4940
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 
4941
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 
4942
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
4943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
4944
msgid "Filters"
 
4945
msgstr "Filtri"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 
4948
msgid "Black, blurred drop shadow"
 
4949
msgstr ""
 
4950
 
 
4951
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
4952
#, fuzzy
 
4953
msgid "Drop Glow"
 
4954
msgstr "Rilascia colore"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
4957
msgid "White, blurred drop glow"
 
4958
msgstr ""
 
4959
 
 
4960
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
4961
msgid "Bundled"
 
4962
msgstr "Incluso"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 
4965
msgid "Personal"
 
4966
msgstr "Personale"
 
4967
 
 
4968
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
4969
#, fuzzy
 
4970
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 
4971
msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
 
4972
 
 
4973
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 
4974
#, fuzzy
 
4975
msgid "Snow crest"
 
4976
msgstr "Nessuna anteprima"
 
4977
 
 
4978
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 
4979
#, fuzzy
 
4980
msgid "Drift Size"
 
4981
msgstr "Dimensione punti"
 
4982
 
 
4983
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 
4984
msgid "Snow has fallen on object"
 
4985
msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 
4988
#, c-format
 
4989
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
4990
msgstr "Input %s GDK pixbuf"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
4993
msgid "GIMP Gradients"
 
4994
msgstr "Gradiente GIMP"
 
4995
 
 
4996
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
4997
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
4998
msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
 
4999
 
 
5000
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
5001
msgid "Gradients used in GIMP"
 
5002
msgstr "Gradienti usati in GIMP"
 
5003
 
 
5004
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
 
5005
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
5006
msgid "Grid"
 
5007
msgstr "Griglia"
 
5008
 
 
5009
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
5010
msgid "Line Width"
 
5011
msgstr "Larghezza linea"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
5014
msgid "Horizontal Spacing"
 
5015
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
5018
msgid "Vertical Spacing"
 
5019
msgstr "Spaziatura verticale"
 
5020
 
 
5021
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
5022
msgid "Horizontal Offset"
 
5023
msgstr "Proiezione orizzontale"
 
5024
 
 
5025
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
5026
msgid "Vertical Offset"
 
5027
msgstr "Proiezione verticale"
 
5028
 
 
5029
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
5030
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
5031
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
5032
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
5033
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
 
5034
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
5035
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
5036
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
5037
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
5038
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
5039
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
5040
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
5041
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
5042
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
5043
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
5044
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
5045
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 
5046
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
5047
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
5048
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
5049
msgid "Render"
 
5050
msgstr "Render"
 
5051
 
 
5052
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
5053
msgid "Draw a path which is a grid"
 
5054
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
 
5055
 
 
5056
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
 
5057
msgid "JavaFX Output"
 
5058
msgstr "Ouput JavaFX"
 
5059
 
 
5060
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
 
5061
msgid "JavaFX (*.fx)"
 
5062
msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
5063
 
 
5064
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
 
5065
msgid "JavaFX Raytracer File"
 
5066
msgstr "File JavaFX Raytracer"
 
5067
 
 
5068
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 
5069
msgid "LaTeX Print"
 
5070
msgstr "Stampa LaTeX"
 
5071
 
 
5072
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 
5073
msgid "LaTeX Output"
 
5074
msgstr "Output LaTeX"
 
5075
 
 
5076
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 
5077
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
5078
msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
 
5079
 
 
5080
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
5081
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
5082
msgstr "LaTeX PSTricks File"
 
5083
 
 
5084
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
5085
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
5086
msgstr "Output OpenDocument Drawing"
 
5087
 
 
5088
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
 
5089
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
5090
msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
 
5091
 
 
5092
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
 
5093
msgid "OpenDocument drawing file"
 
5094
msgstr "File di disegno OpenDocument"
 
5095
 
 
5096
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
5097
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 
5098
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
5099
msgid "media box"
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
5103
msgid "crop box"
 
5104
msgstr ""
 
5105
 
 
5106
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
5107
msgid "trim box"
 
5108
msgstr ""
 
5109
 
 
5110
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 
5111
msgid "bleed box"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 
5115
msgid "art box"
 
5116
msgstr ""
 
5117
 
 
5118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
5119
msgid "Select page:"
 
5120
msgstr "Seleziona pagina:"
 
5121
 
 
5122
#. Display total number of pages
 
5123
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
5124
#, c-format
 
5125
msgid "out of %i"
 
5126
msgstr "su %i"
 
5127
 
 
5128
#. Crop settings
 
5129
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
5130
msgid "Clip to:"
 
5131
msgstr "Fissa a:"
 
5132
 
 
5133
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
5134
msgid "Page settings"
 
5135
msgstr "Impostazioni pagina"
 
5136
 
 
5137
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 
5138
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
5139
msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
 
5140
 
 
5141
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 
5142
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
 
5143
msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
 
5144
 
 
5145
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 
5146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
5147
msgid "rough"
 
5148
msgstr "grezzo"
 
5149
 
 
5150
#. Text options
 
5151
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
5152
msgid "Text handling:"
 
5153
msgstr "Gestione testo:"
 
5154
 
 
5155
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 
5156
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
5157
msgid "Import text as text"
 
5158
msgstr "Importa testo come testo"
 
5159
 
 
5160
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
5161
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
 
5162
msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
 
5163
 
 
5164
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
5165
msgid "Embed images"
 
5166
msgstr "Incorpora immagini"
 
5167
 
 
5168
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 
5169
msgid "Import settings"
 
5170
msgstr "Impostazioni importazione"
 
5171
 
 
5172
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 
5173
msgid "PDF Import Settings"
 
5174
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
 
5175
 
 
5176
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5177
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5178
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 
5179
msgid "pdfinput|medium"
 
5180
msgstr "medio"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
5183
msgid "fine"
 
5184
msgstr "buono"
 
5185
 
 
5186
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 
5187
msgid "very fine"
 
5188
msgstr "ottimo"
 
5189
 
 
5190
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 
5191
msgid "PDF Input"
 
5192
msgstr "Input PDF"
 
5193
 
 
5194
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 
5195
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5196
msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
 
5197
 
 
5198
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 
5199
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
5200
msgstr "Documento Adobe Portable Format"
 
5201
 
 
5202
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
 
5203
msgid "AI Input"
 
5204
msgstr "Input AI"
 
5205
 
 
5206
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
 
5207
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
5208
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
 
5209
 
 
5210
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 
5211
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
5212
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
 
5213
 
 
5214
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
 
5215
msgid "PovRay Output"
 
5216
msgstr "Output PovRay"
 
5217
 
 
5218
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 
5219
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 
5220
msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
 
5221
 
 
5222
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
5223
msgid "PovRay Raytracer File"
 
5224
msgstr "File PovRay Raytracer"
 
5225
 
 
5226
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
5227
msgid "SVG Input"
 
5228
msgstr "Input SVG"
 
5229
 
 
5230
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
5231
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5232
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5233
 
 
5234
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
5235
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
5236
msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
 
5237
 
 
5238
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
5239
msgid "SVG Output Inkscape"
 
5240
msgstr "Output Inkscape SVG"
 
5241
 
 
5242
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
5243
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5244
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5245
 
 
5246
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
5247
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
5248
msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
 
5249
 
 
5250
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
5251
msgid "SVG Output"
 
5252
msgstr "Output SVG"
 
5253
 
 
5254
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
5255
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
5256
msgstr "SVG puro (*.svg)"
 
5257
 
 
5258
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
5259
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
5260
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
5263
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
5264
msgid "SVGZ Input"
 
5265
msgstr "Input SVGZ"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
 
5268
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
5269
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
5270
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
5271
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5272
msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
 
5273
 
 
5274
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
5275
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
5276
msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
 
5277
 
 
5278
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
 
5279
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
5280
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
5281
msgid "SVGZ Output"
 
5282
msgstr "Output SVGZ"
 
5283
 
 
5284
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
5285
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
5286
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
5287
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
5288
msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
 
5289
 
 
5290
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
5291
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
5292
msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
 
5293
 
 
5294
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
5295
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
5296
msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
 
5297
 
 
5298
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 
5299
msgid "Windows 32-bit Print"
 
5300
msgstr "Stampa Windows 32-bit"
 
5301
 
 
5302
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
5303
msgid "WPG Input"
 
5304
msgstr "Input WPG"
 
5305
 
 
5306
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
5307
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
5308
msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
 
5309
 
 
5310
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
5311
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
5312
msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
 
5313
 
 
5314
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5315
msgid "Live preview"
 
5316
msgstr "Anteprima diretta"
 
5317
 
 
5318
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5319
#, fuzzy
 
5320
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 
5321
msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
 
5322
 
 
5323
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
5324
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
5325
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
5326
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
5327
#: ../src/extension/system.cpp:104
 
5328
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
5329
msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
 
5330
 
 
5331
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
5332
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
5333
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
5334
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
5335
#: ../src/file.cpp:157
 
5336
msgid "default.svg"
 
5337
msgstr "default.it.svg"
 
5338
 
 
5339
#: ../src/file.cpp:249
 
5340
#: ../src/file.cpp:1036
 
5341
#, c-format
 
5342
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
5343
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
 
5344
 
 
5345
#: ../src/file.cpp:274
 
5346
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
5347
msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
 
5348
 
 
5349
#: ../src/file.cpp:280
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
5352
msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
 
5353
 
 
5354
#: ../src/file.cpp:309
 
5355
msgid "Document reverted."
 
5356
msgstr "Documento ricaricato."
 
5357
 
 
5358
#: ../src/file.cpp:311
 
5359
msgid "Document not reverted."
 
5360
msgstr "Documento non ricaricato."
 
5361
 
 
5362
#: ../src/file.cpp:461
 
5363
msgid "Select file to open"
 
5364
msgstr "Selezionare il file da aprire"
 
5365
 
 
5366
#: ../src/file.cpp:548
 
5367
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
5368
msgstr "Definizioni superflue"
 
5369
 
 
5370
#: ../src/file.cpp:553
 
5371
#, c-format
 
5372
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
5373
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5374
msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
 
5375
msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
 
5376
 
 
5377
#: ../src/file.cpp:558
 
5378
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5379
msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
 
5380
 
 
5381
#: ../src/file.cpp:587
 
5382
#, c-format
 
5383
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
 
5384
msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
 
5385
 
 
5386
#: ../src/file.cpp:588
 
5387
#: ../src/file.cpp:596
 
5388
#: ../src/file.cpp:602
 
5389
msgid "Document not saved."
 
5390
msgstr "Documento non salvato."
 
5391
 
 
5392
#: ../src/file.cpp:595
 
5393
#, c-format
 
5394
msgid "File %s could not be saved."
 
5395
msgstr "Impossibile salvare il file %s."
 
5396
 
 
5397
#: ../src/file.cpp:609
 
5398
msgid "Document saved."
 
5399
msgstr "Documento salvato."
 
5400
 
 
5401
#: ../src/file.cpp:750
 
5402
#: ../src/file.cpp:1161
 
5403
#: ../src/file.cpp:1281
 
5404
#, c-format
 
5405
msgid "drawing%s"
 
5406
msgstr "disegno%s"
 
5407
 
 
5408
#: ../src/file.cpp:756
 
5409
#, c-format
 
5410
msgid "drawing-%d%s"
 
5411
msgstr "disegno-%d%s"
 
5412
 
 
5413
#: ../src/file.cpp:775
 
5414
msgid "Select file to save a copy to"
 
5415
msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
 
5416
 
 
5417
#: ../src/file.cpp:777
 
5418
msgid "Select file to save to"
 
5419
msgstr "Selezionare il file da salvare"
 
5420
 
 
5421
#: ../src/file.cpp:857
 
5422
msgid "No changes need to be saved."
 
5423
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
 
5424
 
 
5425
#: ../src/file.cpp:874
 
5426
msgid "Saving document..."
 
5427
msgstr "Salvataggio del documento..."
 
5428
 
 
5429
#: ../src/file.cpp:1033
 
5430
msgid "Import"
 
5431
msgstr "Importa"
 
5432
 
 
5433
#: ../src/file.cpp:1063
 
5434
msgid "Select file to import"
 
5435
msgstr "Selezionare il file da importare"
 
5436
 
 
5437
#: ../src/file.cpp:1182
 
5438
#: ../src/file.cpp:1296
 
5439
msgid "Select file to export to"
 
5440
msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
 
5441
 
 
5442
#: ../src/file.cpp:1328
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "Error saving a temporary copy"
 
5445
msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
 
5446
 
 
5447
#: ../src/file.cpp:1348
 
5448
msgid "Open Clip Art Login"
 
5449
msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
 
5450
 
 
5451
#: ../src/file.cpp:1374
 
5452
#, c-format
 
5453
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
 
5454
msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
 
5455
 
 
5456
#: ../src/file.cpp:1395
 
5457
msgid "Document exported..."
 
5458
msgstr "Documento esportato..."
 
5459
 
 
5460
#: ../src/file.cpp:1423
 
5461
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
5462
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
5463
msgstr "Importa Open Clip Art"
 
5464
 
 
5465
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
5466
msgid "Blend"
 
5467
msgstr "Miscela"
 
5468
 
 
5469
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
5470
msgid "Color Matrix"
 
5471
msgstr "Matrice di colore"
 
5472
 
 
5473
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
5474
msgid "Component Transfer"
 
5475
msgstr "Trasferimento componenti"
 
5476
 
 
5477
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
5478
msgid "Composite"
 
5479
msgstr "Composto"
 
5480
 
 
5481
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
5482
msgid "Convolve Matrix"
 
5483
msgstr "Matrice di convoluzione"
 
5484
 
 
5485
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
5486
msgid "Diffuse Lighting"
 
5487
msgstr "Illuminazione diffusa"
 
5488
 
 
5489
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
5490
msgid "Displacement Map"
 
5491
msgstr "Mappa di spostamento"
 
5492
 
 
5493
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
5494
msgid "Flood"
 
5495
msgstr "Riempimento"
 
5496
 
 
5497
#: ../src/filter-enums.cpp:29
 
5498
#: ../src/selection-describer.cpp:55
 
5499
msgid "Image"
 
5500
msgstr "Immagine"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
5503
msgid "Merge"
 
5504
msgstr "Mischia"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
5507
msgid "Specular Lighting"
 
5508
msgstr "Illuminazione speculare"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
5511
msgid "Tile"
 
5512
msgstr "Piastrella"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/filter-enums.cpp:35
 
5515
#: ../src/filter-enums.cpp:119
 
5516
msgid "Turbulence"
 
5517
msgstr "Turbolenza"
 
5518
 
 
5519
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
5520
msgid "Source Graphic"
 
5521
msgstr "Sorgente immagine"
 
5522
 
 
5523
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
5524
msgid "Source Alpha"
 
5525
msgstr "Sorgente trasparenza"
 
5526
 
 
5527
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
5528
msgid "Background Image"
 
5529
msgstr "Immagine di sfondo"
 
5530
 
 
5531
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
5532
msgid "Background Alpha"
 
5533
msgstr "Trasparenza dello sfondo"
 
5534
 
 
5535
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
5536
msgid "Fill Paint"
 
5537
msgstr "Riempimento uniforme"
 
5538
 
 
5539
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
5540
msgid "Stroke Paint"
 
5541
msgstr "Colore contorno"
 
5542
 
 
5543
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5544
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5545
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
5546
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
5547
msgstr "Normale"
 
5548
 
 
5549
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
5550
msgid "Multiply"
 
5551
msgstr "Moltiplica"
 
5552
 
 
5553
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
5554
msgid "Screen"
 
5555
msgstr "Scherma"
 
5556
 
 
5557
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
5558
msgid "Darken"
 
5559
msgstr "Scurisci"
 
5560
 
 
5561
#: ../src/filter-enums.cpp:57
 
5562
msgid "Lighten"
 
5563
msgstr "Illumina"
 
5564
 
 
5565
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
5566
msgid "Matrix"
 
5567
msgstr "Matrice"
 
5568
 
 
5569
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
5570
msgid "Saturate"
 
5571
msgstr "Satura"
 
5572
 
 
5573
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
5574
msgid "Hue Rotate"
 
5575
msgstr "Ruota luminosità"
 
5576
 
 
5577
#: ../src/filter-enums.cpp:66
 
5578
msgid "Luminance to Alpha"
 
5579
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
 
5580
 
 
5581
#. File
 
5582
#: ../src/filter-enums.cpp:72
 
5583
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
5584
msgid "Default"
 
5585
msgstr "Predefinito"
 
5586
 
 
5587
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
5588
msgid "Over"
 
5589
msgstr "Sovrapposizione"
 
5590
 
 
5591
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
5592
msgid "In"
 
5593
msgstr "In"
 
5594
 
 
5595
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
5596
msgid "Out"
 
5597
msgstr "Out"
 
5598
 
 
5599
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
5600
msgid "Atop"
 
5601
msgstr "In cima"
 
5602
 
 
5603
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
5604
msgid "XOR"
 
5605
msgstr "XOR"
 
5606
 
 
5607
#: ../src/filter-enums.cpp:78
 
5608
msgid "Arithmetic"
 
5609
msgstr "Aritmetico"
 
5610
 
 
5611
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
5612
msgid "Identity"
 
5613
msgstr "Identità"
 
5614
 
 
5615
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
5616
msgid "Table"
 
5617
msgstr "Tabella"
 
5618
 
 
5619
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
5620
msgid "Discrete"
 
5621
msgstr "Discreto"
 
5622
 
 
5623
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
5624
msgid "Linear"
 
5625
msgstr "Lineare"
 
5626
 
 
5627
#: ../src/filter-enums.cpp:88
 
5628
msgid "Gamma"
 
5629
msgstr "Gamma"
 
5630
 
 
5631
#: ../src/filter-enums.cpp:94
 
5632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5633
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
5634
msgid "Duplicate"
 
5635
msgstr "Duplica"
 
5636
 
 
5637
#: ../src/filter-enums.cpp:95
 
5638
msgid "Wrap"
 
5639
msgstr "Ingloba"
 
5640
 
 
5641
#: ../src/filter-enums.cpp:96
 
5642
#: ../src/flood-context.cpp:264
 
5643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 
5644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 
5645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 
5646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 
5647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
5648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
5649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
 
5650
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
5651
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
 
5652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
 
5653
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
5654
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
5655
msgid "None"
 
5656
msgstr "Nessuno"
 
5657
 
 
5658
#: ../src/filter-enums.cpp:102
 
5659
#: ../src/flood-context.cpp:247
 
5660
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5661
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
5662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
5663
msgid "Red"
 
5664
msgstr "Rosso"
 
5665
 
 
5666
#: ../src/filter-enums.cpp:103
 
5667
#: ../src/flood-context.cpp:248
 
5668
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5669
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
5670
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
5671
msgid "Green"
 
5672
msgstr "Verde"
 
5673
 
 
5674
#: ../src/filter-enums.cpp:104
 
5675
#: ../src/flood-context.cpp:249
 
5676
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5677
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
5678
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
5679
msgid "Blue"
 
5680
msgstr "Blu"
 
5681
 
 
5682
#: ../src/filter-enums.cpp:105
 
5683
#: ../src/flood-context.cpp:253
 
5684
msgid "Alpha"
 
5685
msgstr "Alfa"
 
5686
 
 
5687
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
5688
msgid "Erode"
 
5689
msgstr "Erodi"
 
5690
 
 
5691
#: ../src/filter-enums.cpp:112
 
5692
msgid "Dilate"
 
5693
msgstr "Dilata"
 
5694
 
 
5695
#: ../src/filter-enums.cpp:118
 
5696
msgid "Fractal Noise"
 
5697
msgstr "Rumore frattale"
 
5698
 
 
5699
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
5700
msgid "Distant Light"
 
5701
msgstr "Luce distante"
 
5702
 
 
5703
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
5704
msgid "Point Light"
 
5705
msgstr "Luce puntiforme"
 
5706
 
 
5707
#: ../src/filter-enums.cpp:127
 
5708
msgid "Spot Light"
 
5709
msgstr "Punto luce"
 
5710
 
 
5711
#: ../src/flood-context.cpp:246
 
5712
msgid "Visible Colors"
 
5713
msgstr "Colori visibili"
 
5714
 
 
5715
#: ../src/flood-context.cpp:252
 
5716
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
5717
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
5718
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
5719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
 
5720
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
5721
msgid "Lightness"
 
5722
msgstr "Luminosità"
 
5723
 
 
5724
#: ../src/flood-context.cpp:265
 
5725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5726
msgid "Small"
 
5727
msgstr "Piccola"
 
5728
 
 
5729
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
5730
msgid "Medium"
 
5731
msgstr "Media"
 
5732
 
 
5733
#: ../src/flood-context.cpp:267
 
5734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5735
msgid "Large"
 
5736
msgstr "Grande"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/flood-context.cpp:469
 
5739
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
5740
msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
 
5741
 
 
5742
#: ../src/flood-context.cpp:509
 
5743
#, c-format
 
5744
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
5745
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
5746
msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
 
5747
msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
 
5748
 
 
5749
#: ../src/flood-context.cpp:513
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
5752
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
5753
msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
 
5754
msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
 
5755
 
 
5756
#: ../src/flood-context.cpp:785
 
5757
#: ../src/flood-context.cpp:1099
 
5758
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
5759
msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
 
5760
 
 
5761
#: ../src/flood-context.cpp:1104
 
5762
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
5763
msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
 
5764
 
 
5765
#: ../src/flood-context.cpp:1122
 
5766
#: ../src/flood-context.cpp:1282
 
5767
msgid "Fill bounded area"
 
5768
msgstr "Riempie aree delimitate"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/flood-context.cpp:1142
 
5771
msgid "Set style on object"
 
5772
msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
 
5773
 
 
5774
#: ../src/flood-context.cpp:1201
 
5775
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
5776
msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
 
5777
 
 
5778
#: ../src/gradient-context.cpp:132
 
5779
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
 
5780
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
5781
msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
 
5782
 
 
5783
#. POINT_LG_BEGIN
 
5784
#: ../src/gradient-context.cpp:133
 
5785
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
 
5786
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
5787
msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
 
5788
 
 
5789
#: ../src/gradient-context.cpp:134
 
5790
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
 
5791
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
5792
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
 
5793
 
 
5794
#: ../src/gradient-context.cpp:135
 
5795
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
 
5796
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
5797
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
 
5798
 
 
5799
#: ../src/gradient-context.cpp:136
 
5800
#: ../src/gradient-context.cpp:137
 
5801
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
 
5802
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
 
5803
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
5804
msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/gradient-context.cpp:138
 
5807
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
 
5808
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
5809
msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
 
5810
 
 
5811
#. POINT_RG_FOCUS
 
5812
#: ../src/gradient-context.cpp:139
 
5813
#: ../src/gradient-context.cpp:140
 
5814
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
 
5815
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
 
5816
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
5817
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
 
5818
 
 
5819
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
5820
#: ../src/gradient-context.cpp:162
 
5821
#, c-format
 
5822
msgid "%s selected"
 
5823
msgstr "%s selezionato"
 
5824
 
 
5825
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
5826
#: ../src/gradient-context.cpp:164
 
5827
#: ../src/gradient-context.cpp:173
 
5828
#, c-format
 
5829
msgid " out of %d gradient handle"
 
5830
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
5831
msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
 
5832
msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
 
5833
 
 
5834
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
5835
#: ../src/gradient-context.cpp:165
 
5836
#: ../src/gradient-context.cpp:174
 
5837
#: ../src/gradient-context.cpp:181
 
5838
#, c-format
 
5839
msgid " on %d selected object"
 
5840
msgid_plural " on %d selected objects"
 
5841
msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
 
5842
msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
 
5843
 
 
5844
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
5845
#: ../src/gradient-context.cpp:171
 
5846
#, c-format
 
5847
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5848
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
5849
msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
 
5850
msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
 
5851
 
 
5852
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
5853
#: ../src/gradient-context.cpp:179
 
5854
#, c-format
 
5855
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
5856
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
5857
msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
 
5858
msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
 
5859
 
 
5860
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
5861
#: ../src/gradient-context.cpp:186
 
5862
#, c-format
 
5863
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
5864
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
5865
msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
 
5866
msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
 
5867
 
 
5868
#: ../src/gradient-context.cpp:386
 
5869
#: ../src/gradient-context.cpp:479
 
5870
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
5871
msgid "Add gradient stop"
 
5872
msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
 
5873
 
 
5874
#: ../src/gradient-context.cpp:454
 
5875
msgid "Simplify gradient"
 
5876
msgstr "Semplifica radiente"
 
5877
 
 
5878
#: ../src/gradient-context.cpp:531
 
5879
msgid "Create default gradient"
 
5880
msgstr "Crea gradiente predefinito"
 
5881
 
 
5882
#: ../src/gradient-context.cpp:586
 
5883
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
5884
msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
 
5885
 
 
5886
#: ../src/gradient-context.cpp:684
 
5887
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
5888
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/gradient-context.cpp:685
 
5891
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
5892
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/gradient-context.cpp:805
 
5895
msgid "Invert gradient"
 
5896
msgstr "Inverti gradiente"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/gradient-context.cpp:922
 
5899
#, c-format
 
5900
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5901
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5902
msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
5903
msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
5904
 
 
5905
#: ../src/gradient-context.cpp:926
 
5906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
5907
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
 
5908
 
 
5909
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
5910
msgid "Merge gradient handles"
 
5911
msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
 
5912
 
 
5913
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
5914
msgid "Move gradient handle"
 
5915
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
 
5916
 
 
5917
#: ../src/gradient-drag.cpp:965
 
5918
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
5919
msgid "Delete gradient stop"
 
5920
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
 
5921
 
 
5922
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
5923
#, c-format
 
5924
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
 
5925
msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
 
5926
 
 
5927
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
 
5928
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
5929
msgid " (stroke)"
 
5930
msgstr " (contorno)"
 
5931
 
 
5932
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
5933
#, c-format
 
5934
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
5935
msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
 
5936
 
 
5937
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 
5938
#, c-format
 
5939
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
 
5940
msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
 
5941
 
 
5942
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 
5943
#, c-format
 
5944
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
 
5945
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
 
5946
msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
 
5947
msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
 
5948
 
 
5949
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
5950
msgid "Move gradient handle(s)"
 
5951
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
 
5952
 
 
5953
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
5954
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
5955
msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
 
5956
 
 
5957
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
5958
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
5959
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
 
5960
 
 
5961
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
5962
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
5963
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
5964
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 
5965
msgid "Unit"
 
5966
msgstr "Unità"
 
5967
 
 
5968
#. Add the units menu.
 
5969
#: ../src/helper/units.cpp:37
 
5970
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
5971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
 
5972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
 
5973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
 
5974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
 
5975
msgid "Units"
 
5976
msgstr "Unità"
 
5977
 
 
5978
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5979
msgid "Point"
 
5980
msgstr "Punto"
 
5981
 
 
5982
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5983
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 
5984
msgid "pt"
 
5985
msgstr "pt"
 
5986
 
 
5987
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5988
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
5989
msgid "Points"
 
5990
msgstr "Punti"
 
5991
 
 
5992
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
5993
msgid "Pt"
 
5994
msgstr "Pt"
 
5995
 
 
5996
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
5997
msgid "Pica"
 
5998
msgstr "Pica"
 
5999
 
 
6000
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6001
msgid "pc"
 
6002
msgstr "pc"
 
6003
 
 
6004
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6005
msgid "Picas"
 
6006
msgstr "Pica"
 
6007
 
 
6008
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6009
msgid "Pc"
 
6010
msgstr "Pc"
 
6011
 
 
6012
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6013
msgid "Pixel"
 
6014
msgstr "Pixel"
 
6015
 
 
6016
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
6018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
6019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
6020
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 
6021
msgid "px"
 
6022
msgstr "px"
 
6023
 
 
6024
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6025
msgid "Pixels"
 
6026
msgstr "Pixel"
 
6027
 
 
6028
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6029
msgid "Px"
 
6030
msgstr "Px"
 
6031
 
 
6032
#. You can add new elements from this point forward
 
6033
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
6034
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
6035
msgid "Percent"
 
6036
msgstr "Percentuale"
 
6037
 
 
6038
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
6039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
6040
msgid "%"
 
6041
msgstr "%"
 
6042
 
 
6043
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
6044
msgid "Percents"
 
6045
msgstr "Percentuale"
 
6046
 
 
6047
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6048
msgid "Millimeter"
 
6049
msgstr "Millimetro"
 
6050
 
 
6051
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6052
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 
6053
msgid "mm"
 
6054
msgstr "mm"
 
6055
 
 
6056
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6057
msgid "Millimeters"
 
6058
msgstr "Millimetri"
 
6059
 
 
6060
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6061
msgid "Centimeter"
 
6062
msgstr "Centimetro"
 
6063
 
 
6064
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6065
msgid "cm"
 
6066
msgstr "cm"
 
6067
 
 
6068
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6069
msgid "Centimeters"
 
6070
msgstr "Centimetri"
 
6071
 
 
6072
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6073
msgid "Meter"
 
6074
msgstr "Metro"
 
6075
 
 
6076
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6077
msgid "m"
 
6078
msgstr "m"
 
6079
 
 
6080
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6081
msgid "Meters"
 
6082
msgstr "Metri"
 
6083
 
 
6084
#. no svg_unit
 
6085
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6086
msgid "Inch"
 
6087
msgstr "Pollice"
 
6088
 
 
6089
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6090
msgid "in"
 
6091
msgstr "in"
 
6092
 
 
6093
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6094
msgid "Inches"
 
6095
msgstr "Pollici"
 
6096
 
 
6097
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6098
msgid "Foot"
 
6099
msgstr "Piede"
 
6100
 
 
6101
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6102
msgid "ft"
 
6103
msgstr "ft"
 
6104
 
 
6105
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6106
msgid "Feet"
 
6107
msgstr "Piedi"
 
6108
 
 
6109
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
6110
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6111
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6112
msgid "Em square"
 
6113
msgstr "Riquadro Em"
 
6114
 
 
6115
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6116
msgid "em"
 
6117
msgstr "em"
 
6118
 
 
6119
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6120
msgid "Em squares"
 
6121
msgstr "Riquadri Em"
 
6122
 
 
6123
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6124
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6125
msgid "Ex square"
 
6126
msgstr "Riquadro Ex"
 
6127
 
 
6128
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6129
msgid "ex"
 
6130
msgstr "ex"
 
6131
 
 
6132
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6133
msgid "Ex squares"
 
6134
msgstr "Riquadri Ex"
 
6135
 
 
6136
#: ../src/inkscape.cpp:328
 
6137
msgid "Autosaving documents..."
 
6138
msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
 
6139
 
 
6140
#: ../src/inkscape.cpp:399
 
6141
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
6142
msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
 
6143
 
 
6144
#: ../src/inkscape.cpp:402
 
6145
#: ../src/inkscape.cpp:409
 
6146
#, c-format
 
6147
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 
6148
msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
 
6149
 
 
6150
#: ../src/inkscape.cpp:424
 
6151
msgid "Autosave complete."
 
6152
msgstr "Salvataggio automatico completato."
 
6153
 
 
6154
#: ../src/inkscape.cpp:655
 
6155
msgid "Untitled document"
 
6156
msgstr "Documento senza nome"
 
6157
 
 
6158
#. Show nice dialog box
 
6159
#: ../src/inkscape.cpp:685
 
6160
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
6161
msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
 
6162
 
 
6163
#: ../src/inkscape.cpp:686
 
6164
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
 
6165
msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
 
6166
 
 
6167
#: ../src/inkscape.cpp:687
 
6168
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
6169
msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
 
6170
 
 
6171
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
6172
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
6173
#: ../src/interface.cpp:819
 
6174
msgid "Commands Bar"
 
6175
msgstr "Barra dei comandi"
 
6176
 
 
6177
#: ../src/interface.cpp:819
 
6178
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
6179
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
 
6180
 
 
6181
#: ../src/interface.cpp:821
 
6182
msgid "Snap Controls Bar"
 
6183
msgstr "Barra dei controlli aggancio"
 
6184
 
 
6185
#: ../src/interface.cpp:821
 
6186
msgid "Show or hide the snapping controls"
 
6187
msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
 
6188
 
 
6189
#: ../src/interface.cpp:823
 
6190
msgid "Tool Controls Bar"
 
6191
msgstr "Barra dei controlli strumento"
 
6192
 
 
6193
#: ../src/interface.cpp:823
 
6194
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
6195
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
 
6196
 
 
6197
# cfr la traduzione di Illustrator
 
6198
#: ../src/interface.cpp:825
 
6199
msgid "_Toolbox"
 
6200
msgstr "Barra degli s_trumenti"
 
6201
 
 
6202
#: ../src/interface.cpp:825
 
6203
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
6204
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
 
6205
 
 
6206
#: ../src/interface.cpp:831
 
6207
msgid "_Palette"
 
6208
msgstr "_Paletta"
 
6209
 
 
6210
#: ../src/interface.cpp:831
 
6211
msgid "Show or hide the color palette"
 
6212
msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
 
6213
 
 
6214
#: ../src/interface.cpp:833
 
6215
msgid "_Statusbar"
 
6216
msgstr "Barra di _stato"
 
6217
 
 
6218
#: ../src/interface.cpp:833
 
6219
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
6220
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
 
6221
 
 
6222
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
 
6223
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
 
6224
#: ../src/interface.cpp:903
 
6225
#, c-format
 
6226
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
6227
msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
 
6228
 
 
6229
#: ../src/interface.cpp:942
 
6230
msgid "Open _Recent"
 
6231
msgstr "Apri _recenti"
 
6232
 
 
6233
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
6234
#: ../src/interface.cpp:1043
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "Enter group #%s"
 
6237
msgstr "Modifica gruppo #%s"
 
6238
 
 
6239
#: ../src/interface.cpp:1054
 
6240
msgid "Go to parent"
 
6241
msgstr "Livello superiore"
 
6242
 
 
6243
#: ../src/interface.cpp:1145
 
6244
#: ../src/interface.cpp:1231
 
6245
#: ../src/interface.cpp:1334
 
6246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
6247
msgid "Drop color"
 
6248
msgstr "Rilascia colore"
 
6249
 
 
6250
#: ../src/interface.cpp:1184
 
6251
#: ../src/interface.cpp:1294
 
6252
msgid "Drop color on gradient"
 
6253
msgstr "Usa colore per il gradiente"
 
6254
 
 
6255
#: ../src/interface.cpp:1347
 
6256
msgid "Could not parse SVG data"
 
6257
msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
 
6258
 
 
6259
#: ../src/interface.cpp:1386
 
6260
msgid "Drop SVG"
 
6261
msgstr "Rilascia SVG"
 
6262
 
 
6263
#: ../src/interface.cpp:1442
 
6264
msgid "Drop bitmap image"
 
6265
msgstr "Rilascia immagine bitmap"
 
6266
 
 
6267
#: ../src/interface.cpp:1534
 
6268
#, c-format
 
6269
msgid ""
 
6270
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
 
6271
"\n"
 
6272
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
6273
msgstr ""
 
6274
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
 
6275
"\n"
 
6276
"Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
 
6277
 
 
6278
#: ../src/interface.cpp:1541
 
6279
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
6280
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
6281
msgid "Replace"
 
6282
msgstr "Rimpiazza"
 
6283
 
 
6284
#: ../src/io/sys.cpp:412
 
6285
#: ../src/io/sys.cpp:420
 
6286
#, c-format
 
6287
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
6288
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
 
6289
 
 
6290
#: ../src/io/sys.cpp:444
 
6291
#, c-format
 
6292
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
6293
msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
 
6294
 
 
6295
#: ../src/io/sys.cpp:450
 
6296
#: ../src/io/sys.cpp:676
 
6297
#, c-format
 
6298
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
6299
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
 
6300
 
 
6301
#: ../src/io/sys.cpp:623
 
6302
#, c-format
 
6303
msgid "Invalid program name: %s"
 
6304
msgstr "Nome di programma non valido: %s"
 
6305
 
 
6306
#: ../src/io/sys.cpp:633
 
6307
#: ../src/io/sys.cpp:922
 
6308
#, c-format
 
6309
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
6310
msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
 
6311
 
 
6312
#: ../src/io/sys.cpp:644
 
6313
#: ../src/io/sys.cpp:937
 
6314
#, c-format
 
6315
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
6316
msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
 
6317
 
 
6318
#: ../src/io/sys.cpp:705
 
6319
#, c-format
 
6320
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
6321
msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
 
6322
 
 
6323
#: ../src/io/sys.cpp:918
 
6324
#, c-format
 
6325
msgid "Invalid working directory: %s"
 
6326
msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
 
6327
 
 
6328
#: ../src/io/sys.cpp:986
 
6329
#, c-format
 
6330
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
6331
msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
 
6332
 
 
6333
#: ../src/knot.cpp:443
 
6334
msgid "Node or handle drag canceled."
 
6335
msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
 
6336
 
 
6337
#: ../src/knotholder.cpp:134
 
6338
msgid "Change handle"
 
6339
msgstr "Modifica maniglia"
 
6340
 
 
6341
#: ../src/knotholder.cpp:215
 
6342
msgid "Move handle"
 
6343
msgstr "Muovi maniglia"
 
6344
 
 
6345
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6346
#: ../src/knotholder.cpp:236
 
6347
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6348
msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
 
6349
 
 
6350
#: ../src/knotholder.cpp:239
 
6351
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6352
msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
 
6353
 
 
6354
#: ../src/knotholder.cpp:242
 
6355
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6356
msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
6357
 
 
6358
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
6359
msgid "Master"
 
6360
msgstr "Principale"
 
6361
 
 
6362
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
6363
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
6364
msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
 
6365
 
 
6366
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
6367
msgid "Dockbar style"
 
6368
msgstr "Stile barra dei pannelli"
 
6369
 
 
6370
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
6371
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
6372
msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
 
6373
 
 
6374
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
 
6375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 
6376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
6377
msgid "Floating"
 
6378
msgstr "Fluttuante"
 
6379
 
 
6380
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
6381
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
6382
msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
 
6383
 
 
6384
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
 
6385
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 
6386
msgid "Default title"
 
6387
msgstr "Titolo predefinito"
 
6388
 
 
6389
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
6390
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
6391
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
 
6392
 
 
6393
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
6394
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
6395
msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
 
6396
 
 
6397
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
6398
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
6399
msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
 
6400
 
 
6401
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
6402
msgid "Float X"
 
6403
msgstr "X fluttuante"
 
6404
 
 
6405
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
6406
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
6407
msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
 
6408
 
 
6409
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
6410
msgid "Float Y"
 
6411
msgstr "Y fluttuante"
 
6412
 
 
6413
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
6414
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
6415
msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
 
6416
 
 
6417
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
6418
#, c-format
 
6419
msgid "Dock #%d"
 
6420
msgstr "Pannello %d"
 
6421
 
 
6422
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
6423
msgid "Orientation"
 
6424
msgstr "Orientamento"
 
6425
 
 
6426
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
6427
msgid "Orientation of the docking item"
 
6428
msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
 
6429
 
 
6430
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
6431
msgid "Resizable"
 
6432
msgstr "Ridimensionabile"
 
6433
 
 
6434
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
6435
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 
6436
msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
 
6437
 
 
6438
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
6439
msgid "Item behavior"
 
6440
msgstr "Comportamento oggetto"
 
6441
 
 
6442
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
6443
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
 
6444
msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
 
6445
 
 
6446
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
 
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 
6448
msgid "Locked"
 
6449
msgstr "Bloccato"
 
6450
 
 
6451
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
6452
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
6453
msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
 
6454
 
 
6455
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
6456
msgid "Preferred width"
 
6457
msgstr "Larghezza preferita"
 
6458
 
 
6459
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
6460
msgid "Preferred width for the dock item"
 
6461
msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
 
6462
 
 
6463
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
6464
msgid "Preferred height"
 
6465
msgstr "Altezza preferita"
 
6466
 
 
6467
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
6468
msgid "Preferred height for the dock item"
 
6469
msgstr "Altezza preferita per il pannello"
 
6470
 
 
6471
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
6472
#, c-format
 
6473
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
 
6474
msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
 
6475
 
 
6476
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
6477
#, c-format
 
6478
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
6479
msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già  un elemento di tipo %s"
 
6480
 
 
6481
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
 
6482
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
6483
#, c-format
 
6484
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
6485
msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
 
6486
 
 
6487
#. UnLock menuitem
 
6488
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
6489
msgid "UnLock"
 
6490
msgstr "Sblocca"
 
6491
 
 
6492
#. Hide menuitem.
 
6493
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
6494
msgid "Hide"
 
6495
msgstr "Nascondi"
 
6496
 
 
6497
#. Lock menuitem
 
6498
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
6499
msgid "Lock"
 
6500
msgstr "Blocca"
 
6501
 
 
6502
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
6503
#, c-format
 
6504
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
6505
msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
 
6506
 
 
6507
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6508
msgid "Iconify"
 
6509
msgstr "Iconifica"
 
6510
 
 
6511
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6512
msgid "Iconify this dock"
 
6513
msgstr "Iconifica questo pannello"
 
6514
 
 
6515
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6516
msgid "Close"
 
6517
msgstr "Chiudi"
 
6518
 
 
6519
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6520
msgid "Close this dock"
 
6521
msgstr "Chiude questo pannello"
 
6522
 
 
6523
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
6524
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
6525
msgid "Controlling dock item"
 
6526
msgstr "Pannello atto al controllo"
 
6527
 
 
6528
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
6529
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
6530
msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
 
6531
 
 
6532
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 
6533
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
6534
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
 
6535
 
 
6536
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 
6537
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
6538
msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
 
6539
 
 
6540
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
 
6541
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
6542
msgid "Switcher Style"
 
6543
msgstr "Stile campioni"
 
6544
 
 
6545
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
 
6546
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
6547
msgid "Switcher buttons style"
 
6548
msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
 
6549
 
 
6550
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 
6551
msgid "Expand direction"
 
6552
msgstr "Espandi direzione"
 
6553
 
 
6554
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 
6555
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
 
6556
msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
 
6557
 
 
6558
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
 
6561
msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
 
6562
 
 
6563
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
 
6566
msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
 
6567
 
 
6568
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
6569
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 
6570
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
6571
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
 
6572
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
 
6573
msgid "Page"
 
6574
msgstr "Pagina"
 
6575
 
 
6576
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
6577
msgid "The index of the current page"
 
6578
msgstr "L'indice della pagina attuale"
 
6579
 
 
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
 
6581
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 
6582
msgid "Name"
 
6583
msgstr "Nome"
 
6584
 
 
6585
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
6586
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
6587
msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
 
6588
 
 
6589
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
6590
msgid "Long name"
 
6591
msgstr "Nome esteso"
 
6592
 
 
6593
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
6594
msgid "Human readable name for the dock object"
 
6595
msgstr "Nome descrittivo del pannello"
 
6596
 
 
6597
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
6598
msgid "Stock Icon"
 
6599
msgstr "Icona stock"
 
6600
 
 
6601
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
6602
msgid "Stock icon for the dock object"
 
6603
msgstr "Icona stock per il pannello"
 
6604
 
 
6605
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
6606
msgid "Pixbuf Icon"
 
6607
msgstr "Icona pixbuf"
 
6608
 
 
6609
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
6610
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
6611
msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
 
6612
 
 
6613
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
6614
msgid "Dock master"
 
6615
msgstr "Pannello master"
 
6616
 
 
6617
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
6618
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
6619
msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
 
6620
 
 
6621
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
6622
#, c-format
 
6623
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
 
6624
msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
 
6625
 
 
6626
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
6627
#, c-format
 
6628
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
 
6629
msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
 
6630
 
 
6631
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
6632
#, c-format
 
6633
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
6634
msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
 
6635
 
 
6636
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
6637
#, c-format
 
6638
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
6639
msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
 
6640
 
 
6641
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
6642
msgid "Position"
 
6643
msgstr "Posizione"
 
6644
 
 
6645
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
6646
msgid "Position of the divider in pixels"
 
6647
msgstr "Posizione del divisore in pixel"
 
6648
 
 
6649
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
6650
msgid "Sticky"
 
6651
msgstr "Fissato"
 
6652
 
 
6653
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
6654
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
 
6655
msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
 
6656
 
 
6657
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
6658
msgid "Host"
 
6659
msgstr "Ospitante"
 
6660
 
 
6661
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
6662
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
6663
msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
 
6664
 
 
6665
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
6666
msgid "Next placement"
 
6667
msgstr "Prossima posizione"
 
6668
 
 
6669
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
6670
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
 
6671
msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
 
6672
 
 
6673
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
6674
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6675
msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
 
6676
 
 
6677
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
6678
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6679
msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
 
6680
 
 
6681
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
6682
msgid "Floating Toplevel"
 
6683
msgstr "Livello principale fluttuante"
 
6684
 
 
6685
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
6686
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
6687
msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
 
6688
 
 
6689
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
6690
msgid "X-Coordinate"
 
6691
msgstr "Coordinata X"
 
6692
 
 
6693
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
6694
msgid "X coordinate for dock when floating"
 
6695
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
 
6696
 
 
6697
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
6698
msgid "Y-Coordinate"
 
6699
msgstr "Coordinata Y"
 
6700
 
 
6701
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
6702
msgid "Y coordinate for dock when floating"
 
6703
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
 
6704
 
 
6705
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
6706
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
6707
msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
 
6708
 
 
6709
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
6710
#, c-format
 
6711
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
6712
msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
 
6713
 
 
6714
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
6715
#, c-format
 
6716
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
 
6717
msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
 
6718
 
 
6719
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
6720
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
6721
msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
 
6722
 
 
6723
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 
6724
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
6725
msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
 
6726
 
 
6727
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 
6728
msgid "doEffect stack test"
 
6729
msgstr "test stack doEffect"
 
6730
 
 
6731
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
6732
#, fuzzy
 
6733
msgid "Angle bisector"
 
6734
msgstr "Angolo sulla direzione X"
 
6735
 
 
6736
#. TRANSLATORS: boolean operations
 
6737
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
6738
msgid "Boolops"
 
6739
msgstr "Operazione booleana"
 
6740
 
 
6741
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 
6742
msgid "Circle (by center and radius)"
 
6743
msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 
6746
msgid "Circle by 3 points"
 
6747
msgstr "Cerchio da 3 punti"
 
6748
 
 
6749
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 
6750
#, fuzzy
 
6751
msgid "Dynamic stroke"
 
6752
msgstr "Contorno nero"
 
6753
 
 
6754
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
6755
#, fuzzy
 
6756
msgid "Lattice Deformation"
 
6757
msgstr "Rotazione del carattere"
 
6758
 
 
6759
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
6760
msgid "Line Segment"
 
6761
msgstr "Segmento"
 
6762
 
 
6763
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 
6764
msgid "Mirror symmetry"
 
6765
msgstr "Simmetria speculare"
 
6766
 
 
6767
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
6768
msgid "Parallel"
 
6769
msgstr "Parallelo"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
6772
msgid "Path length"
 
6773
msgstr "Lunghezza tracciato"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 
6776
#, fuzzy
 
6777
msgid "Perpendicular bisector"
 
6778
msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
 
6779
 
 
6780
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
6781
#, fuzzy
 
6782
msgid "Perspective path"
 
6783
msgstr "Prospettiva"
 
6784
 
 
6785
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
6786
msgid "Rotate copies"
 
6787
msgstr "Ruota copie"
 
6788
 
 
6789
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
6790
msgid "Recursive skeleton"
 
6791
msgstr "Scheletro ricorsivo"
 
6792
 
 
6793
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
6794
msgid "Ruler"
 
6795
msgstr "Righello"
 
6796
 
 
6797
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
6798
msgid "Tangent to curve"
 
6799
msgstr "Tangente alla curva"
 
6800
 
 
6801
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
 
6802
msgid "Text label"
 
6803
msgstr "Etichetta testuale"
 
6804
 
 
6805
#. 0.46
 
6806
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
 
6807
#, fuzzy
 
6808
msgid "Bend"
 
6809
msgstr "Miscela"
 
6810
 
 
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
6812
msgid "Gears"
 
6813
msgstr "Ingranaggi"
 
6814
 
 
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
6816
msgid "Pattern Along Path"
 
6817
msgstr "Motivo lungo tracciato"
 
6818
 
 
6819
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 
6820
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
 
6821
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
6822
msgstr ""
 
6823
 
 
6824
#. 0.47
 
6825
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 
6826
msgid "VonKoch"
 
6827
msgstr "VonKoch"
 
6828
 
 
6829
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
6830
msgid "Knot"
 
6831
msgstr "Nodo"
 
6832
 
 
6833
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
6834
msgid "Construct grid"
 
6835
msgstr "Costruzione griglia"
 
6836
 
 
6837
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
6838
msgid "Spiro spline"
 
6839
msgstr "Spline Spiro"
 
6840
 
 
6841
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
6842
#, fuzzy
 
6843
msgid "Envelope Deformation"
 
6844
msgstr "Informazioni"
 
6845
 
 
6846
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
6847
#, fuzzy
 
6848
msgid "Interpolate Sub-Paths"
 
6849
msgstr "Interpola"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
6852
msgid "Hatches (rough)"
 
6853
msgstr ""
 
6854
 
 
6855
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
6856
msgid "Sketch"
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6860
msgid "Is visible?"
 
6861
msgstr "Visibile?"
 
6862
 
 
6863
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
6864
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
 
6865
msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
 
6866
 
 
6867
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
 
6868
msgid "No effect"
 
6869
msgstr "Nessun effetto"
 
6870
 
 
6871
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
 
6872
#, c-format
 
6873
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 
6874
msgstr ""
 
6875
 
 
6876
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
 
6877
#, c-format
 
6878
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
6879
msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
 
6880
 
 
6881
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
 
6882
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
6883
msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
 
6884
 
 
6885
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6886
#, fuzzy
 
6887
msgid "Bend path"
 
6888
msgstr "Distorci tracciato"
 
6889
 
 
6890
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
6891
#, fuzzy
 
6892
msgid "Path along which to bend the original path"
 
6893
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
6894
 
 
6895
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
6896
msgid "Width of the path"
 
6897
msgstr "Larghezza del tracciato"
 
6898
 
 
6899
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6900
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 
6901
msgid "Width in units of length"
 
6902
msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
 
6903
 
 
6904
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
6905
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
6906
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
 
6907
 
 
6908
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6909
msgid "Original path is vertical"
 
6910
msgstr "Tracciato verticale"
 
6911
 
 
6912
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
6913
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
6914
msgstr ""
 
6915
 
 
6916
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6917
msgid "Size X"
 
6918
msgstr "Dimensione X"
 
6919
 
 
6920
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
6921
msgid "The size of the grid in X direction."
 
6922
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
 
6923
 
 
6924
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6925
msgid "Size Y"
 
6926
msgstr "Dimensione Y"
 
6927
 
 
6928
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
6929
msgid "The size of the grid in Y direction."
 
6930
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
 
6931
 
 
6932
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
6933
#, fuzzy
 
6934
msgid "Stitch path"
 
6935
msgstr "Tracciato contorno"
 
6936
 
 
6937
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
6938
msgid "The path that will be used as stitch."
 
6939
msgstr ""
 
6940
 
 
6941
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
6942
msgid "Number of paths"
 
6943
msgstr "Numero di tracciati"
 
6944
 
 
6945
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
6946
msgid "The number of paths that will be generated."
 
6947
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
 
6948
 
 
6949
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
6950
msgid "Start edge variance"
 
6951
msgstr "Varianza margine iniziale"
 
6952
 
 
6953
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
6954
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
 
6955
msgstr ""
 
6956
 
 
6957
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
6958
msgid "Start spacing variance"
 
6959
msgstr ""
 
6960
 
 
6961
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
6962
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
 
6963
msgstr ""
 
6964
 
 
6965
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
6966
msgid "End edge variance"
 
6967
msgstr "Varianza margine finale"
 
6968
 
 
6969
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
6970
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
 
6971
msgstr ""
 
6972
 
 
6973
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
6974
msgid "End spacing variance"
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
 
6977
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
6978
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
 
6979
msgstr ""
 
6980
 
 
6981
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
6982
msgid "Scale width"
 
6983
msgstr "Ridimensiona larghezza"
 
6984
 
 
6985
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
6986
#, fuzzy
 
6987
msgid "Scale the width of the stitch path"
 
6988
msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
 
6989
 
 
6990
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
6991
#, fuzzy
 
6992
msgid "Scale width relative to length"
 
6993
msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
 
6994
 
 
6995
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
6996
#, fuzzy
 
6997
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
 
6998
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
 
6999
 
 
7000
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7001
#, fuzzy
 
7002
msgid "Top bend path"
 
7003
msgstr "Distorci tracciato"
 
7004
 
 
7005
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7006
#, fuzzy
 
7007
msgid "Top path along which to bend the original path"
 
7008
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
7009
 
 
7010
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7011
#, fuzzy
 
7012
msgid "Right bend path"
 
7013
msgstr "Distorci tracciato"
 
7014
 
 
7015
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7016
#, fuzzy
 
7017
msgid "Right path along which to bend the original path"
 
7018
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
7019
 
 
7020
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7021
#, fuzzy
 
7022
msgid "Bottom bend path"
 
7023
msgstr "Distorci tracciato"
 
7024
 
 
7025
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7026
#, fuzzy
 
7027
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 
7028
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
7029
 
 
7030
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7031
#, fuzzy
 
7032
msgid "Left bend path"
 
7033
msgstr "Distorci tracciato"
 
7034
 
 
7035
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7036
#, fuzzy
 
7037
msgid "Left path along which to bend the original path"
 
7038
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
7039
 
 
7040
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7041
msgid "Enable left & right paths"
 
7042
msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
 
7043
 
 
7044
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7045
msgid "Enable the left and right deformation paths"
 
7046
msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
 
7047
 
 
7048
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7049
#, fuzzy
 
7050
msgid "Enable top & bottom paths"
 
7051
msgstr "Aggancia ai _tracciati"
 
7052
 
 
7053
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7054
#, fuzzy
 
7055
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 
7056
msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
 
7057
 
 
7058
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7059
msgid "Teeth"
 
7060
msgstr "Denti"
 
7061
 
 
7062
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7063
msgid "The number of teeth"
 
7064
msgstr "Numero di denti"
 
7065
 
 
7066
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7067
msgid "Phi"
 
7068
msgstr "Phi"
 
7069
 
 
7070
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7071
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
 
7072
msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
 
7073
 
 
7074
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7075
#, fuzzy
 
7076
msgid "Trajectory"
 
7077
msgstr "Fattore"
 
7078
 
 
7079
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7080
#, fuzzy
 
7081
msgid "Path along which intermediate steps are created."
 
7082
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
7083
 
 
7084
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 
7086
msgid "Steps"
 
7087
msgstr "Scatti"
 
7088
 
 
7089
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7090
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
 
7091
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
 
7092
 
 
7093
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7094
msgid "Equidistant spacing"
 
7095
msgstr "Spaziatura equidistante"
 
7096
 
 
7097
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7098
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
 
7099
msgstr ""
 
7100
 
 
7101
#. initialise your parameters here:
 
7102
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7103
msgid "Interruption width"
 
7104
msgstr "larghezza interruzione"
 
7105
 
 
7106
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7107
msgid "Size of hidden region of lower string"
 
7108
msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
 
7109
 
 
7110
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7111
#, fuzzy
 
7112
msgid "unit of stroke width"
 
7113
msgstr "Larghezza contorno"
 
7114
 
 
7115
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7116
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
 
7117
msgstr ""
 
7118
 
 
7119
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7120
msgid "add stroke width to interruption size"
 
7121
msgstr ""
 
7122
 
 
7123
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7124
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
 
7125
msgstr ""
 
7126
 
 
7127
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7128
msgid "add other's stroke width to interruption size"
 
7129
msgstr ""
 
7130
 
 
7131
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7132
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
 
7133
msgstr ""
 
7134
 
 
7135
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7136
#, fuzzy
 
7137
msgid "Switcher size"
 
7138
msgstr "Incolla _stile"
 
7139
 
 
7140
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7141
msgid "Orientation indicator/switcher size"
 
7142
msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
 
7143
 
 
7144
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7145
msgid "Crossing Signs"
 
7146
msgstr ""
 
7147
 
 
7148
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7149
msgid "Crossings signs"
 
7150
msgstr ""
 
7151
 
 
7152
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
 
7153
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 
7154
msgstr ""
 
7155
 
 
7156
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
7157
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
7158
msgid "Single"
 
7159
msgstr "Singolo"
 
7160
 
 
7161
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
7162
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
7163
msgid "Single, stretched"
 
7164
msgstr "Singolo, adattato"
 
7165
 
 
7166
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
7167
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
7168
msgid "Repeated"
 
7169
msgstr "Ripetuto"
 
7170
 
 
7171
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
7172
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
7173
msgid "Repeated, stretched"
 
7174
msgstr "Ripetuto, adattato"
 
7175
 
 
7176
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7177
msgid "Pattern source"
 
7178
msgstr "Motivo sorgente"
 
7179
 
 
7180
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7181
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
7182
msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
 
7183
 
 
7184
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7185
msgid "Pattern copies"
 
7186
msgstr "Motivi copia"
 
7187
 
 
7188
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7189
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
7190
msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
 
7191
 
 
7192
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
7193
msgid "Width of the pattern"
 
7194
msgstr "Larghezza del motivo"
 
7195
 
 
7196
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 
7197
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
7198
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
 
7199
 
 
7200
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 
7201
msgid "Spacing"
 
7202
msgstr "Spaziatura"
 
7203
 
 
7204
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 
7205
#, no-c-format
 
7206
msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
 
7207
msgstr ""
 
7208
 
 
7209
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
7210
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
7211
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
7212
msgid "Normal offset"
 
7213
msgstr "Proiezione normale"
 
7214
 
 
7215
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
7216
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
7217
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
7218
msgid "Tangential offset"
 
7219
msgstr "Proiezione tangenziale"
 
7220
 
 
7221
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 
7222
#, fuzzy
 
7223
msgid "Offsets in unit of pattern size"
 
7224
msgstr "Da oggetto a motivo"
 
7225
 
 
7226
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 
7227
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
 
7228
msgstr ""
 
7229
 
 
7230
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7231
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
7232
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
7233
msgid "Pattern is vertical"
 
7234
msgstr "Motivo verticale"
 
7235
 
 
7236
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7237
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7241
msgid "Fuse nearby ends"
 
7242
msgstr "Fondi terminazioni vicine"
 
7243
 
 
7244
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7245
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
 
7246
msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
 
7247
 
 
7248
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7249
msgid "Frequency randomness"
 
7250
msgstr "Casualità frequenza"
 
7251
 
 
7252
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7253
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 
7254
msgstr ""
 
7255
 
 
7256
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7257
#, fuzzy
 
7258
msgid "Growth"
 
7259
msgstr "Ritocco accrescimento"
 
7260
 
 
7261
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7262
msgid "Growth of distance between hatches."
 
7263
msgstr ""
 
7264
 
 
7265
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 
7266
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7267
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 
7268
msgstr ""
 
7269
 
 
7270
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7271
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 
7272
msgstr ""
 
7273
 
 
7274
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7275
msgid "1st side, out"
 
7276
msgstr ""
 
7277
 
 
7278
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7279
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 
7280
msgstr ""
 
7281
 
 
7282
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7283
#, fuzzy
 
7284
msgid "2nd side, in"
 
7285
msgstr "nodo finale"
 
7286
 
 
7287
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7288
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7292
msgid "2nd side, out"
 
7293
msgstr ""
 
7294
 
 
7295
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7296
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
 
7297
msgstr ""
 
7298
 
 
7299
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7300
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 
7301
msgstr ""
 
7302
 
 
7303
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7304
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7305
msgstr ""
 
7306
 
 
7307
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7308
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7309
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7310
#, fuzzy
 
7311
msgid "2nd side"
 
7312
msgstr "nodo finale"
 
7313
 
 
7314
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7315
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7316
msgstr ""
 
7317
 
 
7318
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7319
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 
7320
msgstr ""
 
7321
 
 
7322
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7323
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
 
7324
msgstr ""
 
7325
 
 
7326
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7327
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
 
7328
msgstr ""
 
7329
 
 
7330
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7331
msgid "Variance: 1st side"
 
7332
msgstr ""
 
7333
 
 
7334
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7335
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
 
7336
msgstr ""
 
7337
 
 
7338
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7339
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
 
7340
msgstr ""
 
7341
 
 
7342
#.
 
7343
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7344
msgid "Generate thick/thin path"
 
7345
msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
 
7346
 
 
7347
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7348
#, fuzzy
 
7349
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
 
7350
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
 
7351
 
 
7352
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7353
#, fuzzy
 
7354
msgid "Bend hatches"
 
7355
msgstr "Distorci tracciato"
 
7356
 
 
7357
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7358
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
 
7359
msgstr ""
 
7360
 
 
7361
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7362
msgid "Thickness: at 1st side"
 
7363
msgstr ""
 
7364
 
 
7365
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7366
msgid "Width at 'bottom' half turns"
 
7367
msgstr ""
 
7368
 
 
7369
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7370
msgid "at 2nd side"
 
7371
msgstr ""
 
7372
 
 
7373
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7374
msgid "Width at 'top' halfturns"
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#.
 
7378
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7379
msgid "from 2nd to 1st side"
 
7380
msgstr ""
 
7381
 
 
7382
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7383
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7384
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
 
7385
msgstr ""
 
7386
 
 
7387
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7388
msgid "from 1st to 2nd side"
 
7389
msgstr ""
 
7390
 
 
7391
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Hatches width and dir"
 
7394
msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
 
7395
 
 
7396
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7397
msgid "Defines hatches frequency and direction"
 
7398
msgstr ""
 
7399
 
 
7400
#.
 
7401
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 
7402
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7403
msgid "Global bending"
 
7404
msgstr ""
 
7405
 
 
7406
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7407
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
 
7408
msgstr ""
 
7409
 
 
7410
#. initialise your parameters here:
 
7411
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 
7412
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7413
msgid "Strokes"
 
7414
msgstr "Contorni"
 
7415
 
 
7416
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7417
msgid "Draw that many approximating strokes"
 
7418
msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
 
7419
 
 
7420
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
 
7421
msgid "Max stroke length"
 
7422
msgstr "Lunghezza massima del contorno"
 
7423
 
 
7424
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
 
7425
#, fuzzy
 
7426
msgid "Maximum length of approximating strokes"
 
7427
msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
 
7428
 
 
7429
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 
7430
msgid "Stroke length variation"
 
7431
msgstr "Variazione lunghezza tratto"
 
7432
 
 
7433
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 
7434
#, fuzzy
 
7435
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 
7436
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
 
7437
 
 
7438
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 
7439
msgid "Max. overlap"
 
7440
msgstr "Massima sovrapposizione"
 
7441
 
 
7442
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 
7443
#, fuzzy
 
7444
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
 
7445
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
 
7446
 
 
7447
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 
7448
msgid "Overlap variation"
 
7449
msgstr "Variazione sovrapposizione"
 
7450
 
 
7451
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 
7452
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
 
7453
msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
 
7454
 
 
7455
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 
7456
msgid "Max. end tolerance"
 
7457
msgstr "Massima tolleranza terminale"
 
7458
 
 
7459
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
 
7460
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
 
7461
msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
 
7462
 
 
7463
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 
7464
#, fuzzy
 
7465
msgid "Average offset"
 
7466
msgstr "Proiezione normale"
 
7467
 
 
7468
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 
7469
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
 
7470
msgstr "Distanza media"
 
7471
 
 
7472
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 
7473
msgid "Max. tremble"
 
7474
msgstr ""
 
7475
 
 
7476
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
 
7477
msgid "Maximum tremble magnitude"
 
7478
msgstr ""
 
7479
 
 
7480
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 
7481
#, fuzzy
 
7482
msgid "Tremble frequency"
 
7483
msgstr "Frequenza base"
 
7484
 
 
7485
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
 
7486
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
 
7487
msgstr ""
 
7488
 
 
7489
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
 
7490
msgid "Construction lines"
 
7491
msgstr "Linee di costruzione"
 
7492
 
 
7493
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 
7494
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 
7495
msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
 
7496
 
 
7497
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
 
7498
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
 
7499
#: ../src/seltrans.cpp:485
 
7500
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
7501
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 
7502
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
7503
msgid "Scale"
 
7504
msgstr "Ridimensiona"
 
7505
 
 
7506
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 
7507
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
 
7508
msgstr ""
 
7509
 
 
7510
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
7511
msgid "Max. length"
 
7512
msgstr "Lunghezza massima"
 
7513
 
 
7514
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
7515
msgid "Maximum length of construction lines"
 
7516
msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
 
7517
 
 
7518
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
7519
msgid "Length variation"
 
7520
msgstr "Variazione lunghezza"
 
7521
 
 
7522
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
7523
msgid "Random variation of the length of construction lines"
 
7524
msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
 
7525
 
 
7526
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
7527
msgid "Placement randomness"
 
7528
msgstr "Casualità posizione"
 
7529
 
 
7530
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
7531
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 
7532
msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
 
7533
 
 
7534
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
7535
msgid "k_min"
 
7536
msgstr "k_min"
 
7537
 
 
7538
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
7539
msgid "min curvature"
 
7540
msgstr "curvatura minima"
 
7541
 
 
7542
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
7543
msgid "k_max"
 
7544
msgstr "k_max"
 
7545
 
 
7546
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
7547
msgid "max curvature"
 
7548
msgstr "curvatura massima"
 
7549
 
 
7550
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
7551
msgid "Nb of generations"
 
7552
msgstr "Numero di generazioni"
 
7553
 
 
7554
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
7555
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 
7556
msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
 
7557
 
 
7558
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
7559
msgid "Generating path"
 
7560
msgstr "Tracciato generatore"
 
7561
 
 
7562
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
7563
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 
7564
msgstr ""
 
7565
 
 
7566
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
7567
msgid "Use uniform transforms only"
 
7568
msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
 
7569
 
 
7570
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
7571
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
 
7572
msgstr ""
 
7573
 
 
7574
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
7575
msgid "Draw all generations"
 
7576
msgstr "Disegna tutte le generazioni"
 
7577
 
 
7578
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
7579
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 
7580
msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
 
7581
 
 
7582
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 
7583
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
7584
msgid "Reference segment"
 
7585
msgstr "Segmento di riferimento"
 
7586
 
 
7587
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
7588
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
 
7589
msgstr ""
 
7590
 
 
7591
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 
7592
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 
7593
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 
7594
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
7595
msgid "Max complexity"
 
7596
msgstr "Complessità massima"
 
7597
 
 
7598
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
7599
msgid "Disable effect if the output is too complex"
 
7600
msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
 
7601
 
 
7602
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 
7603
msgid "Change bool parameter"
 
7604
msgstr "Modifica parametri booleani"
 
7605
 
 
7606
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
7607
msgid "Change enumeration parameter"
 
7608
msgstr "Cambia parametri enumerazione"
 
7609
 
 
7610
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
7611
msgid "Change scalar parameter"
 
7612
msgstr "Cambia parametri scalari"
 
7613
 
 
7614
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 
7615
msgid "Edit on-canvas"
 
7616
msgstr "Modifica sul disegno"
 
7617
 
 
7618
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 
7619
msgid "Copy path"
 
7620
msgstr "Copia tracciato"
 
7621
 
 
7622
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 
7623
msgid "Paste path"
 
7624
msgstr "Incolla tracciato"
 
7625
 
 
7626
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
7627
msgid "Link to path"
 
7628
msgstr "Lega al tracciato"
 
7629
 
 
7630
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 
7631
msgid "Paste path parameter"
 
7632
msgstr "Incolla parametri tracciato"
 
7633
 
 
7634
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
7635
msgid "Link path parameter to path"
 
7636
msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
 
7637
 
 
7638
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
7639
msgid "Change point parameter"
 
7640
msgstr "Modifica parametri del punto"
 
7641
 
 
7642
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
7643
msgid "Change random parameter"
 
7644
msgstr "Modifica parametri casuali"
 
7645
 
 
7646
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
 
7647
msgid "Change text parameter"
 
7648
msgstr "Cambia parametri testo"
 
7649
 
 
7650
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
 
7651
msgid "Change unit parameter"
 
7652
msgstr "Cambia unità parametri"
 
7653
 
 
7654
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
7655
#, c-format
 
7656
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
7657
msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
 
7658
 
 
7659
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
7660
#, c-format
 
7661
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
7662
msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
 
7663
 
 
7664
#: ../src/main.cpp:264
 
7665
msgid "Print the Inkscape version number"
 
7666
msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
 
7667
 
 
7668
#: ../src/main.cpp:269
 
7669
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
7670
msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
 
7671
 
 
7672
#: ../src/main.cpp:274
 
7673
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
7674
msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
 
7675
 
 
7676
#: ../src/main.cpp:279
 
7677
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
7678
msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/main.cpp:280
 
7681
#: ../src/main.cpp:285
 
7682
#: ../src/main.cpp:290
 
7683
#: ../src/main.cpp:357
 
7684
#: ../src/main.cpp:362
 
7685
#: ../src/main.cpp:367
 
7686
#: ../src/main.cpp:372
 
7687
#: ../src/main.cpp:378
 
7688
msgid "FILENAME"
 
7689
msgstr "NOMEFILE"
 
7690
 
 
7691
#: ../src/main.cpp:284
 
7692
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
7693
msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
 
7694
 
 
7695
#: ../src/main.cpp:289
 
7696
msgid "Export document to a PNG file"
 
7697
msgstr "Esporta il documento come file PNG"
 
7698
 
 
7699
#: ../src/main.cpp:294
 
7700
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
 
7701
msgstr ""
 
7702
 
 
7703
#: ../src/main.cpp:295
 
7704
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
7705
msgid "DPI"
 
7706
msgstr "DPI"
 
7707
 
 
7708
#: ../src/main.cpp:299
 
7709
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
 
7710
msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
 
7711
 
 
7712
#: ../src/main.cpp:300
 
7713
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
7714
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
7715
 
 
7716
#: ../src/main.cpp:304
 
7717
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
7718
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
 
7719
 
 
7720
#: ../src/main.cpp:309
 
7721
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
7722
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
 
7723
 
 
7724
#: ../src/main.cpp:314
 
7725
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
 
7726
msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
 
7727
 
 
7728
#: ../src/main.cpp:319
 
7729
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
7730
msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
 
7731
 
 
7732
#: ../src/main.cpp:320
 
7733
msgid "WIDTH"
 
7734
msgstr "LARGHEZZA"
 
7735
 
 
7736
#: ../src/main.cpp:324
 
7737
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
7738
msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
 
7739
 
 
7740
#: ../src/main.cpp:325
 
7741
msgid "HEIGHT"
 
7742
msgstr "ALTEZZA"
 
7743
 
 
7744
#: ../src/main.cpp:329
 
7745
msgid "The ID of the object to export"
 
7746
msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
 
7747
 
 
7748
#: ../src/main.cpp:330
 
7749
#: ../src/main.cpp:423
 
7750
msgid "ID"
 
7751
msgstr "ID"
 
7752
 
 
7753
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
7754
#. See "man inkscape" for details.
 
7755
#: ../src/main.cpp:336
 
7756
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
7757
msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
 
7758
 
 
7759
#: ../src/main.cpp:341
 
7760
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
7761
msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
 
7762
 
 
7763
#: ../src/main.cpp:346
 
7764
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
7765
msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
 
7766
 
 
7767
#: ../src/main.cpp:347
 
7768
msgid "COLOR"
 
7769
msgstr "COLORE"
 
7770
 
 
7771
#: ../src/main.cpp:351
 
7772
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
7773
msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
 
7774
 
 
7775
#: ../src/main.cpp:352
 
7776
msgid "VALUE"
 
7777
msgstr "VALORE"
 
7778
 
 
7779
#: ../src/main.cpp:356
 
7780
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
7781
msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
 
7782
 
 
7783
#: ../src/main.cpp:361
 
7784
msgid "Export document to a PS file"
 
7785
msgstr "Esporta il documento come file PS"
 
7786
 
 
7787
#: ../src/main.cpp:366
 
7788
msgid "Export document to an EPS file"
 
7789
msgstr "Esporta il documento come file EPS"
 
7790
 
 
7791
#: ../src/main.cpp:371
 
7792
msgid "Export document to a PDF file"
 
7793
msgstr "Esporta il documento come file PDF"
 
7794
 
 
7795
#: ../src/main.cpp:377
 
7796
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
7797
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
 
7798
 
 
7799
#: ../src/main.cpp:383
 
7800
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 
7801
msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/main.cpp:388
 
7804
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
 
7805
msgstr ""
 
7806
 
 
7807
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
7808
#: ../src/main.cpp:394
 
7809
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
7810
msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
 
7811
 
 
7812
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
7813
#: ../src/main.cpp:400
 
7814
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
7815
msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
 
7816
 
 
7817
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
7818
#: ../src/main.cpp:406
 
7819
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
7820
msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
 
7821
 
 
7822
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
7823
#: ../src/main.cpp:412
 
7824
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
 
7825
msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
 
7826
 
 
7827
#: ../src/main.cpp:417
 
7828
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
7829
msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
 
7830
 
 
7831
#: ../src/main.cpp:422
 
7832
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
7833
msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
 
7834
 
 
7835
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
7836
#: ../src/main.cpp:428
 
7837
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
7838
msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
 
7839
 
 
7840
#: ../src/main.cpp:433
 
7841
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
7842
msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
 
7843
 
 
7844
#: ../src/main.cpp:438
 
7845
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
7846
msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
 
7847
 
 
7848
#: ../src/main.cpp:443
 
7849
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
7850
msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
 
7851
 
 
7852
#: ../src/main.cpp:444
 
7853
msgid "VERB-ID"
 
7854
msgstr "VERB-ID"
 
7855
 
 
7856
#: ../src/main.cpp:448
 
7857
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
7858
msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
 
7859
 
 
7860
#: ../src/main.cpp:449
 
7861
msgid "OBJECT-ID"
 
7862
msgstr "OBJECT-ID"
 
7863
 
 
7864
#: ../src/main.cpp:453
 
7865
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 
7866
msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
 
7867
 
 
7868
#: ../src/main.cpp:756
 
7869
#: ../src/main.cpp:1067
 
7870
msgid ""
 
7871
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
7872
"\n"
 
7873
"Available options:"
 
7874
msgstr ""
 
7875
"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
 
7876
"\n"
 
7877
"Opzioni disponibili:"
 
7878
 
 
7879
#. ## Add a menu for clear()
 
7880
#: ../src/menus-skeleton.h:16
 
7881
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
 
7882
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
 
7883
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 
7884
msgid "_File"
 
7885
msgstr "_File"
 
7886
 
 
7887
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
7888
msgid "_New"
 
7889
msgstr "_Nuovo"
 
7890
 
 
7891
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 
7892
#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
 
7893
#: ../src/menus-skeleton.h:49
 
7894
#: ../src/verbs.cpp:2488
 
7895
#: ../src/verbs.cpp:2494
 
7896
msgid "_Edit"
 
7897
msgstr "_Modifica"
 
7898
 
 
7899
#: ../src/menus-skeleton.h:59
 
7900
#: ../src/verbs.cpp:2288
 
7901
msgid "Paste Si_ze"
 
7902
msgstr "Incolla dimen_sione"
 
7903
 
 
7904
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
7905
msgid "Clo_ne"
 
7906
msgstr "Clo_na"
 
7907
 
 
7908
#: ../src/menus-skeleton.h:91
 
7909
msgid "_View"
 
7910
msgstr "_Visualizza"
 
7911
 
 
7912
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
7913
msgid "_Zoom"
 
7914
msgstr "_Ingrandimento"
 
7915
 
 
7916
#: ../src/menus-skeleton.h:108
 
7917
msgid "_Display mode"
 
7918
msgstr "Modalità visualizzazione"
 
7919
 
 
7920
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
7921
msgid "Show/Hide"
 
7922
msgstr "Mostra/Nascondi"
 
7923
 
 
7924
#. Not quite ready to be in the menus.
 
7925
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 
7926
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
7927
msgid "_Layer"
 
7928
msgstr "_Livello"
 
7929
 
 
7930
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
7931
msgid "_Object"
 
7932
msgstr "_Oggetto"
 
7933
 
 
7934
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
7935
msgid "Cli_p"
 
7936
msgstr "Fi_ssaggio"
 
7937
 
 
7938
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
7939
msgid "Mas_k"
 
7940
msgstr "Masc_hera"
 
7941
 
 
7942
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
7943
msgid "Patter_n"
 
7944
msgstr "Moti_vo"
 
7945
 
 
7946
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
7947
msgid "_Path"
 
7948
msgstr "_Tracciato"
 
7949
 
 
7950
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
7951
msgid "_Text"
 
7952
msgstr "Te_sto"
 
7953
 
 
7954
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
7955
msgid "Filter_s"
 
7956
msgstr "Filt_ri"
 
7957
 
 
7958
#: ../src/menus-skeleton.h:250
 
7959
msgid "Exte_nsions"
 
7960
msgstr "Este_nsioni"
 
7961
 
 
7962
#: ../src/menus-skeleton.h:257
 
7963
msgid "Whiteboa_rd"
 
7964
msgstr "Whiteboa_rd"
 
7965
 
 
7966
#: ../src/menus-skeleton.h:261
 
7967
msgid "_Help"
 
7968
msgstr "_Aiuto"
 
7969
 
 
7970
#: ../src/menus-skeleton.h:265
 
7971
msgid "Tutorials"
 
7972
msgstr "Lezioni"
 
7973
 
 
7974
#: ../src/node-context.cpp:223
 
7975
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
7976
msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
 
7977
 
 
7978
#: ../src/node-context.cpp:224
 
7979
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
7980
msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
 
7981
 
 
7982
#: ../src/node-context.cpp:225
 
7983
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
7984
msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
 
7985
 
 
7986
#: ../src/nodepath.cpp:753
 
7987
#: ../src/seltrans.cpp:578
 
7988
msgid "Stamp"
 
7989
msgstr "Timbro"
 
7990
 
 
7991
#: ../src/nodepath.cpp:1659
 
7992
#: ../src/nodepath.cpp:1685
 
7993
msgid "Move nodes vertically"
 
7994
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
 
7995
 
 
7996
#: ../src/nodepath.cpp:1661
 
7997
#: ../src/nodepath.cpp:1687
 
7998
msgid "Move nodes horizontally"
 
7999
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
 
8000
 
 
8001
#: ../src/nodepath.cpp:1663
 
8002
#: ../src/nodepath.cpp:1689
 
8003
#: ../src/nodepath.cpp:1704
 
8004
#: ../src/nodepath.cpp:3615
 
8005
msgid "Move nodes"
 
8006
msgstr "Muovi nodi"
 
8007
 
 
8008
#: ../src/nodepath.cpp:1742
 
8009
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
8010
msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
 
8011
 
 
8012
#: ../src/nodepath.cpp:1912
 
8013
msgid "Align nodes"
 
8014
msgstr "Allinea i nodi"
 
8015
 
 
8016
#: ../src/nodepath.cpp:1974
 
8017
msgid "Distribute nodes"
 
8018
msgstr "Distribuisci nodi"
 
8019
 
 
8020
#: ../src/nodepath.cpp:2012
 
8021
msgid "Add nodes"
 
8022
msgstr "Aggiunge nodi"
 
8023
 
 
8024
#: ../src/nodepath.cpp:2014
 
8025
#: ../src/nodepath.cpp:2116
 
8026
msgid "Add node"
 
8027
msgstr "Aggiungi nodo"
 
8028
 
 
8029
#: ../src/nodepath.cpp:2208
 
8030
msgid "Break path"
 
8031
msgstr "Spezza percorso"
 
8032
 
 
8033
#: ../src/nodepath.cpp:2264
 
8034
msgid "Close subpath"
 
8035
msgstr "Chiudi sottotracciato"
 
8036
 
 
8037
#: ../src/nodepath.cpp:2325
 
8038
msgid "Join nodes"
 
8039
msgstr "Unisci nodi"
 
8040
 
 
8041
#: ../src/nodepath.cpp:2352
 
8042
msgid "Close subpath by segment"
 
8043
msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
 
8044
 
 
8045
#: ../src/nodepath.cpp:2406
 
8046
msgid "Join nodes by segment"
 
8047
msgstr "Unisci nodi con un segmento"
 
8048
 
 
8049
#: ../src/nodepath.cpp:2419
 
8050
#: ../src/nodepath.cpp:2434
 
8051
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
8052
msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
 
8053
 
 
8054
#: ../src/nodepath.cpp:2591
 
8055
#: ../src/nodepath.cpp:2627
 
8056
#: ../src/nodepath.cpp:2631
 
8057
msgid "Delete nodes"
 
8058
msgstr "Cancella nodi"
 
8059
 
 
8060
#: ../src/nodepath.cpp:2593
 
8061
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
8062
msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
 
8063
 
 
8064
#: ../src/nodepath.cpp:2650
 
8065
#: ../src/nodepath.cpp:2664
 
8066
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
 
8067
msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
 
8068
 
 
8069
#: ../src/nodepath.cpp:2760
 
8070
msgid "Cannot find path between nodes."
 
8071
msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
 
8072
 
 
8073
#: ../src/nodepath.cpp:2792
 
8074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 
8075
msgid "Delete segment"
 
8076
msgstr "Elimina segmento"
 
8077
 
 
8078
#: ../src/nodepath.cpp:2813
 
8079
msgid "Change segment type"
 
8080
msgstr "Cambia tipo di segmento"
 
8081
 
 
8082
#: ../src/nodepath.cpp:2830
 
8083
#: ../src/nodepath.cpp:3567
 
8084
msgid "Change node type"
 
8085
msgstr "Cambia tipo di nodo"
 
8086
 
 
8087
#: ../src/nodepath.cpp:3861
 
8088
msgid "Retract handle"
 
8089
msgstr "Ritira maniglia"
 
8090
 
 
8091
#: ../src/nodepath.cpp:3916
 
8092
msgid "Move node handle"
 
8093
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
 
8094
 
 
8095
#: ../src/nodepath.cpp:4101
 
8096
#, c-format
 
8097
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
8098
msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
 
8099
 
 
8100
#: ../src/nodepath.cpp:4295
 
8101
msgid "Rotate nodes"
 
8102
msgstr "Ruota nodi"
 
8103
 
 
8104
#: ../src/nodepath.cpp:4410
 
8105
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: ../src/nodepath.cpp:4436
 
8109
msgid "Scale nodes"
 
8110
msgstr "Ridimensiona nodi"
 
8111
 
 
8112
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
8113
msgid "Flip nodes"
 
8114
msgstr "Inverti nodi"
 
8115
 
 
8116
#: ../src/nodepath.cpp:4649
 
8117
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
8118
msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
 
8119
 
 
8120
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8121
#: ../src/nodepath.cpp:4882
 
8122
msgid "end node"
 
8123
msgstr "nodo finale"
 
8124
 
 
8125
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
8126
#: ../src/nodepath.cpp:4887
 
8127
msgid "cusp"
 
8128
msgstr "angolare"
 
8129
 
 
8130
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
8131
#: ../src/nodepath.cpp:4890
 
8132
msgid "smooth"
 
8133
msgstr "curvo"
 
8134
 
 
8135
#: ../src/nodepath.cpp:4892
 
8136
msgid "auto"
 
8137
msgstr "auto"
 
8138
 
 
8139
#: ../src/nodepath.cpp:4894
 
8140
msgid "symmetric"
 
8141
msgstr "simmetrico"
 
8142
 
 
8143
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8144
#: ../src/nodepath.cpp:4900
 
8145
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8146
msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
 
8147
 
 
8148
#: ../src/nodepath.cpp:4902
 
8149
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8150
msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
 
8151
 
 
8152
#: ../src/nodepath.cpp:4905
 
8153
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8154
msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
 
8155
 
 
8156
#: ../src/nodepath.cpp:4917
 
8157
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
 
8158
msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
 
8159
 
 
8160
#: ../src/nodepath.cpp:4918
 
8161
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
8162
msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
 
8163
 
 
8164
#: ../src/nodepath.cpp:4944
 
8165
#: ../src/nodepath.cpp:4956
 
8166
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
8167
msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
 
8168
 
 
8169
#: ../src/nodepath.cpp:4948
 
8170
#, c-format
 
8171
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8172
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8173
msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
 
8174
msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
 
8175
 
 
8176
#: ../src/nodepath.cpp:4954
 
8177
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
8178
msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
 
8179
 
 
8180
#: ../src/nodepath.cpp:4962
 
8181
#, c-format
 
8182
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
8183
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
8184
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
 
8185
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
 
8186
 
 
8187
#: ../src/nodepath.cpp:4969
 
8188
#, c-format
 
8189
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8190
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8191
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
 
8192
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
 
8193
 
 
8194
#: ../src/nodepath.cpp:4975
 
8195
#, c-format
 
8196
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
8197
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
8198
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
 
8199
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
 
8200
 
 
8201
#: ../src/object-edit.cpp:439
 
8202
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
 
8203
msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
 
8204
 
 
8205
#: ../src/object-edit.cpp:443
 
8206
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
 
8207
msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/object-edit.cpp:447
 
8210
#: ../src/object-edit.cpp:451
 
8211
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
 
8212
msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
 
8213
 
 
8214
#: ../src/object-edit.cpp:685
 
8215
#: ../src/object-edit.cpp:688
 
8216
#: ../src/object-edit.cpp:691
 
8217
#: ../src/object-edit.cpp:694
 
8218
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8219
msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
 
8220
 
 
8221
#: ../src/object-edit.cpp:697
 
8222
#: ../src/object-edit.cpp:700
 
8223
#: ../src/object-edit.cpp:703
 
8224
#: ../src/object-edit.cpp:706
 
8225
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8226
msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
 
8227
 
 
8228
#: ../src/object-edit.cpp:709
 
8229
msgid "Move the box in perspective"
 
8230
msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
 
8231
 
 
8232
#: ../src/object-edit.cpp:927
 
8233
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8234
msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
 
8235
 
 
8236
#: ../src/object-edit.cpp:930
 
8237
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8238
msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
 
8239
 
 
8240
#: ../src/object-edit.cpp:933
 
8241
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 
8242
msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
 
8243
 
 
8244
#: ../src/object-edit.cpp:937
 
8245
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
 
8246
msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
 
8247
 
 
8248
#: ../src/object-edit.cpp:1076
 
8249
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
8250
msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
 
8251
 
 
8252
#: ../src/object-edit.cpp:1083
 
8253
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
8254
msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
 
8255
 
 
8256
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
8257
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
8258
msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
 
8259
 
 
8260
#: ../src/object-edit.cpp:1269
 
8261
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
8262
msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
 
8263
 
 
8264
#: ../src/object-edit.cpp:1313
 
8265
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
8266
msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
 
8267
 
 
8268
#: ../src/object-edit.cpp:1349
 
8269
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
8270
msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
 
8271
 
 
8272
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
8273
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 
8274
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
 
8275
 
 
8276
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
8277
msgid "Combining paths..."
 
8278
msgstr "Combinazione tracciati..."
 
8279
 
 
8280
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
 
8281
msgid "Combine"
 
8282
msgstr "Combina"
 
8283
 
 
8284
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
8285
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 
8286
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
 
8287
 
 
8288
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
 
8289
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
8290
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
 
8291
 
 
8292
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
8293
msgid "Breaking apart paths..."
 
8294
msgstr "Separazione tracciati..."
 
8295
 
 
8296
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
8297
msgid "Break apart"
 
8298
msgstr "Separa"
 
8299
 
 
8300
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
 
8301
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
8302
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
 
8303
 
 
8304
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
 
8305
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
8306
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
 
8307
 
 
8308
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
 
8309
msgid "Converting objects to paths..."
 
8310
msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
 
8311
 
 
8312
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 
8313
msgid "Object to path"
 
8314
msgstr "Da oggetto a tracciato"
 
8315
 
 
8316
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
 
8317
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
8318
msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
 
8319
 
 
8320
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
 
8321
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
8322
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
 
8323
 
 
8324
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
 
8325
msgid "Reversing paths..."
 
8326
msgstr "Inversione tracciati"
 
8327
 
 
8328
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
 
8329
msgid "Reverse path"
 
8330
msgstr "Inverti tracciato"
 
8331
 
 
8332
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
 
8333
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
8334
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
 
8335
 
 
8336
#: ../src/pencil-context.cpp:262
 
8337
#: ../src/pen-context.cpp:495
 
8338
msgid "Continuing selected path"
 
8339
msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
 
8340
 
 
8341
#: ../src/pencil-context.cpp:270
 
8342
#: ../src/pen-context.cpp:505
 
8343
msgid "Creating new path"
 
8344
msgstr "Creazione nuovo tracciato"
 
8345
 
 
8346
#: ../src/pencil-context.cpp:273
 
8347
#: ../src/pen-context.cpp:507
 
8348
msgid "Appending to selected path"
 
8349
msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
 
8350
 
 
8351
#: ../src/pencil-context.cpp:374
 
8352
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
8353
msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
 
8354
 
 
8355
#: ../src/pencil-context.cpp:380
 
8356
msgid "Drawing a freehand path"
 
8357
msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
 
8358
 
 
8359
#: ../src/pencil-context.cpp:385
 
8360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
8361
msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
 
8362
 
 
8363
#. Write curves to object
 
8364
#: ../src/pencil-context.cpp:458
 
8365
msgid "Finishing freehand"
 
8366
msgstr "Terminazione mano libera"
 
8367
 
 
8368
#: ../src/pencil-context.cpp:515
 
8369
#: ../src/pen-context.cpp:253
 
8370
msgid "Drawing cancelled"
 
8371
msgstr "Disegno cancellato"
 
8372
 
 
8373
#: ../src/pencil-context.cpp:565
 
8374
msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
 
8375
msgstr ""
 
8376
 
 
8377
#: ../src/pencil-context.cpp:593
 
8378
msgid "Finishing freehand sketch"
 
8379
msgstr "Terminazione mano libera"
 
8380
 
 
8381
#: ../src/pen-context.cpp:667
 
8382
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
8383
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
 
8384
 
 
8385
#: ../src/pen-context.cpp:677
 
8386
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
8387
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
 
8388
 
 
8389
#: ../src/pen-context.cpp:1271
 
8390
#, c-format
 
8391
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
8392
msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/pen-context.cpp:1272
 
8395
#, c-format
 
8396
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
8397
msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
 
8398
 
 
8399
#: ../src/pen-context.cpp:1290
 
8400
#, c-format
 
8401
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
8402
msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
 
8403
 
 
8404
#: ../src/pen-context.cpp:1312
 
8405
#, c-format
 
8406
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
8407
msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
 
8408
 
 
8409
#: ../src/pen-context.cpp:1313
 
8410
#, c-format
 
8411
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
8412
msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
 
8413
 
 
8414
#: ../src/pen-context.cpp:1360
 
8415
msgid "Drawing finished"
 
8416
msgstr "Disegno finito"
 
8417
 
 
8418
#: ../src/persp3d.cpp:335
 
8419
msgid "Toggle vanishing point"
 
8420
msgstr "Attiva punto di fuga"
 
8421
 
 
8422
#: ../src/persp3d.cpp:346
 
8423
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
8424
msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
 
8425
 
 
8426
#: ../src/preferences.cpp:101
 
8427
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 
8428
msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
 
8429
 
 
8430
#. the creation failed
 
8431
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 
8432
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
8433
#: ../src/preferences.cpp:116
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid "Cannot create profile directory %s."
 
8436
msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
 
8437
 
 
8438
#. The profile dir is not actually a directory
 
8439
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 
8440
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
8441
#: ../src/preferences.cpp:134
 
8442
#, c-format
 
8443
msgid "%s is not a valid directory."
 
8444
msgstr "%s non è una cartella valida."
 
8445
 
 
8446
#. The write failed.
 
8447
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 
8448
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8449
#: ../src/preferences.cpp:145
 
8450
#, c-format
 
8451
msgid "Failed to create the preferences file %s."
 
8452
msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
 
8453
 
 
8454
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 
8455
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8456
#: ../src/preferences.cpp:163
 
8457
#, c-format
 
8458
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 
8459
msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
 
8460
 
 
8461
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 
8462
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8463
#: ../src/preferences.cpp:175
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid "The preferences file %s could not be read."
 
8466
msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
 
8467
 
 
8468
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 
8469
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8470
#: ../src/preferences.cpp:188
 
8471
#, c-format
 
8472
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 
8473
msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
 
8474
 
 
8475
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 
8476
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
8477
#: ../src/preferences.cpp:199
 
8478
#, c-format
 
8479
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 
8480
msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
 
8481
 
 
8482
#: ../src/rdf.cpp:172
 
8483
msgid "CC Attribution"
 
8484
msgstr "CC Attribuzione"
 
8485
 
 
8486
#: ../src/rdf.cpp:177
 
8487
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
8488
msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
 
8489
 
 
8490
#: ../src/rdf.cpp:182
 
8491
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
8492
msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
 
8493
 
 
8494
#: ../src/rdf.cpp:187
 
8495
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
8496
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
 
8497
 
 
8498
#: ../src/rdf.cpp:192
 
8499
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
8500
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
 
8501
 
 
8502
#: ../src/rdf.cpp:197
 
8503
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
8504
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
 
8505
 
 
8506
#: ../src/rdf.cpp:202
 
8507
msgid "Public Domain"
 
8508
msgstr "Pubblico dominio"
 
8509
 
 
8510
#: ../src/rdf.cpp:207
 
8511
msgid "FreeArt"
 
8512
msgstr "FreeArt"
 
8513
 
 
8514
#: ../src/rdf.cpp:212
 
8515
msgid "Open Font License"
 
8516
msgstr "Licenza Open Font"
 
8517
 
 
8518
#: ../src/rdf.cpp:229
 
8519
msgid "Title"
 
8520
msgstr "Titolo"
 
8521
 
 
8522
#: ../src/rdf.cpp:230
 
8523
msgid "Name by which this document is formally known."
 
8524
msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
 
8525
 
 
8526
#: ../src/rdf.cpp:232
 
8527
msgid "Date"
 
8528
msgstr "Data"
 
8529
 
 
8530
#: ../src/rdf.cpp:233
 
8531
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
8532
msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
 
8533
 
 
8534
#: ../src/rdf.cpp:235
 
8535
msgid "Format"
 
8536
msgstr "Formato"
 
8537
 
 
8538
#: ../src/rdf.cpp:236
 
8539
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
8540
msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
 
8541
 
 
8542
#: ../src/rdf.cpp:239
 
8543
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
8544
msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
 
8545
 
 
8546
#: ../src/rdf.cpp:242
 
8547
msgid "Creator"
 
8548
msgstr "Creatore"
 
8549
 
 
8550
#: ../src/rdf.cpp:243
 
8551
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
8552
msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
 
8553
 
 
8554
#: ../src/rdf.cpp:245
 
8555
msgid "Rights"
 
8556
msgstr "Diritti"
 
8557
 
 
8558
#: ../src/rdf.cpp:246
 
8559
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
8560
msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
 
8561
 
 
8562
#: ../src/rdf.cpp:248
 
8563
msgid "Publisher"
 
8564
msgstr "Editore"
 
8565
 
 
8566
#: ../src/rdf.cpp:249
 
8567
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
8568
msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
 
8569
 
 
8570
#: ../src/rdf.cpp:252
 
8571
msgid "Identifier"
 
8572
msgstr "Identificatore"
 
8573
 
 
8574
#: ../src/rdf.cpp:253
 
8575
msgid "Unique URI to reference this document."
 
8576
msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
 
8577
 
 
8578
#: ../src/rdf.cpp:255
 
8579
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 
8580
msgid "Source"
 
8581
msgstr "Sorgente"
 
8582
 
 
8583
#: ../src/rdf.cpp:256
 
8584
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
8585
msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
 
8586
 
 
8587
#: ../src/rdf.cpp:258
 
8588
msgid "Relation"
 
8589
msgstr "Relazione"
 
8590
 
 
8591
#: ../src/rdf.cpp:259
 
8592
msgid "Unique URI to a related document."
 
8593
msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
 
8594
 
 
8595
#: ../src/rdf.cpp:261
 
8596
msgid "Language"
 
8597
msgstr "Lingua"
 
8598
 
 
8599
#: ../src/rdf.cpp:262
 
8600
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
 
8601
msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
 
8602
 
 
8603
#: ../src/rdf.cpp:264
 
8604
msgid "Keywords"
 
8605
msgstr "Parole chiave"
 
8606
 
 
8607
#: ../src/rdf.cpp:265
 
8608
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
 
8609
msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
 
8610
 
 
8611
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
8612
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
8613
#: ../src/rdf.cpp:269
 
8614
msgid "Coverage"
 
8615
msgstr "Intento"
 
8616
 
 
8617
#: ../src/rdf.cpp:270
 
8618
msgid "Extent or scope of this document."
 
8619
msgstr "Intento o scopo del documento."
 
8620
 
 
8621
#: ../src/rdf.cpp:273
 
8622
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
8623
msgid "Description"
 
8624
msgstr "Descrizione"
 
8625
 
 
8626
#: ../src/rdf.cpp:274
 
8627
msgid "A short account of the content of this document."
 
8628
msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
 
8629
 
 
8630
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
8631
#: ../src/rdf.cpp:278
 
8632
msgid "Contributors"
 
8633
msgstr "Contributori"
 
8634
 
 
8635
#: ../src/rdf.cpp:279
 
8636
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
 
8637
msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
 
8638
 
 
8639
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
8640
#: ../src/rdf.cpp:283
 
8641
msgid "URI"
 
8642
msgstr "URI"
 
8643
 
 
8644
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
8645
#: ../src/rdf.cpp:285
 
8646
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
8647
msgstr "Indirizzo della licenza completa"
 
8648
 
 
8649
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
8650
#: ../src/rdf.cpp:289
 
8651
msgid "Fragment"
 
8652
msgstr "Frammento"
 
8653
 
 
8654
#: ../src/rdf.cpp:290
 
8655
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
8656
msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
 
8657
 
 
8658
#: ../src/rect-context.cpp:344
 
8659
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
 
8660
msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
 
8661
 
 
8662
#: ../src/rect-context.cpp:486
 
8663
#, c-format
 
8664
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
8665
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
8666
 
 
8667
#: ../src/rect-context.cpp:489
 
8668
#, c-format
 
8669
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
8670
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
8671
 
 
8672
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
8673
#, c-format
 
8674
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
8675
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
8676
 
 
8677
#: ../src/rect-context.cpp:495
 
8678
#, c-format
 
8679
msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
8680
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
 
8681
 
 
8682
#: ../src/rect-context.cpp:516
 
8683
msgid "Create rectangle"
 
8684
msgstr "Crea rettangolo"
 
8685
 
 
8686
#: ../src/select-context.cpp:233
 
8687
msgid "Move canceled."
 
8688
msgstr "Spostamento cancellato."
 
8689
 
 
8690
#: ../src/select-context.cpp:241
 
8691
msgid "Selection canceled."
 
8692
msgstr "Selezione cancellata."
 
8693
 
 
8694
#: ../src/select-context.cpp:559
 
8695
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
 
8696
msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
 
8697
 
 
8698
#: ../src/select-context.cpp:561
 
8699
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
 
8700
msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
 
8701
 
 
8702
#: ../src/select-context.cpp:725
 
8703
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
8704
msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
 
8705
 
 
8706
#: ../src/select-context.cpp:726
 
8707
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
8708
msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
 
8709
 
 
8710
#: ../src/select-context.cpp:727
 
8711
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
8712
msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
 
8713
 
 
8714
#: ../src/select-context.cpp:902
 
8715
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
8716
msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
 
8717
 
 
8718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 
8719
msgid "Delete text"
 
8720
msgstr "Elimina testo"
 
8721
 
 
8722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 
8723
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
8724
msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
 
8725
 
 
8726
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
 
8727
#: ../src/text-context.cpp:998
 
8728
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
 
8729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 
8730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
 
8731
msgid "Delete"
 
8732
msgstr "Elimina"
 
8733
 
 
8734
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 
8735
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
8736
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
 
8737
 
 
8738
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 
8739
msgid "Delete all"
 
8740
msgstr "Elimina tutto"
 
8741
 
 
8742
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 
8743
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
8744
msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
 
8745
 
 
8746
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
 
8747
#: ../src/selection-describer.cpp:53
 
8748
msgid "Group"
 
8749
msgstr "Raggruppa"
 
8750
 
 
8751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 
8752
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
8753
msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
 
8754
 
 
8755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 
8756
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
8757
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
 
8758
 
 
8759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
 
8760
#: ../src/sp-item-group.cpp:497
 
8761
msgid "Ungroup"
 
8762
msgstr "Dividi"
 
8763
 
 
8764
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 
8765
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
8766
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
 
8767
 
 
8768
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
 
8769
#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
 
8770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
 
8771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
 
8772
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
8773
msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
 
8774
 
 
8775
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
8776
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
8777
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 
8778
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
 
8779
msgid "undo_action|Raise"
 
8780
msgstr "Alza"
 
8781
 
 
8782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 
8783
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
8784
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
 
8785
 
 
8786
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
8787
msgid "Raise to top"
 
8788
msgstr "Sposta in cima"
 
8789
 
 
8790
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 
8791
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
8792
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
 
8793
 
 
8794
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 
8795
msgid "Lower"
 
8796
msgstr "Abbassa"
 
8797
 
 
8798
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
8799
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
8800
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
 
8801
 
 
8802
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 
8803
msgid "Lower to bottom"
 
8804
msgstr "Sposta in fondo"
 
8805
 
 
8806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 
8807
msgid "Nothing to undo."
 
8808
msgstr "Niente da annullare."
 
8809
 
 
8810
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
 
8811
msgid "Nothing to redo."
 
8812
msgstr "Niente da ripetere."
 
8813
 
 
8814
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 
8815
msgid "Paste"
 
8816
msgstr "Incolla"
 
8817
 
 
8818
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
 
8819
msgid "Paste style"
 
8820
msgstr "Incolla stile"
 
8821
 
 
8822
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 
8823
msgid "Paste live path effect"
 
8824
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
 
8825
 
 
8826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 
8827
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 
8828
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
 
8829
 
 
8830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 
8831
msgid "Remove live path effect"
 
8832
msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
 
8833
 
 
8834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 
8835
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 
8836
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
 
8837
 
 
8838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 
8839
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
 
8840
msgid "Remove filter"
 
8841
msgstr "Rimuovi filtro"
 
8842
 
 
8843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
 
8844
msgid "Paste size"
 
8845
msgstr "Incolla dimensione"
 
8846
 
 
8847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 
8848
msgid "Paste size separately"
 
8849
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
 
8850
 
 
8851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 
8852
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
8853
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
 
8854
 
 
8855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 
8856
msgid "Raise to next layer"
 
8857
msgstr "Sposta al livello successivo"
 
8858
 
 
8859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 
8860
msgid "No more layers above."
 
8861
msgstr "Nessun livello superiore."
 
8862
 
 
8863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
 
8864
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
8865
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
 
8866
 
 
8867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
 
8868
msgid "Lower to previous layer"
 
8869
msgstr "Sposta al livello precedente"
 
8870
 
 
8871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 
8872
msgid "No more layers below."
 
8873
msgstr "Nessun livello inferiore."
 
8874
 
 
8875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 
8876
msgid "Remove transform"
 
8877
msgstr "Rimuovi trasformazione"
 
8878
 
 
8879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
8880
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
8881
msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
 
8882
 
 
8883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
8884
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
8885
msgstr "Ruota di 90° orari"
 
8886
 
 
8887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
 
8888
#: ../src/seltrans.cpp:488
 
8889
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 
8890
msgid "Rotate"
 
8891
msgstr "Ruota"
 
8892
 
 
8893
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
 
8894
msgid "Rotate by pixels"
 
8895
msgstr "Ruota tramite pixel"
 
8896
 
 
8897
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
 
8898
msgid "Scale by whole factor"
 
8899
msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
 
8900
 
 
8901
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
 
8902
msgid "Move vertically"
 
8903
msgstr "Muovi verticalmente"
 
8904
 
 
8905
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
8906
msgid "Move horizontally"
 
8907
msgstr "Muovi orizzontalmente"
 
8908
 
 
8909
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
 
8910
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
 
8911
#: ../src/seltrans.cpp:482
 
8912
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
8913
msgid "Move"
 
8914
msgstr "Muovi"
 
8915
 
 
8916
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 
8917
msgid "Move vertically by pixels"
 
8918
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
 
8919
 
 
8920
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 
8921
msgid "Move horizontally by pixels"
 
8922
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
 
8923
 
 
8924
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
 
8925
msgid "The selection has no applied path effect."
 
8926
msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
 
8927
 
 
8928
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 
8929
msgid "The selection has no applied clip path."
 
8930
msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
 
8931
 
 
8932
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
 
8933
msgid "The selection has no applied mask."
 
8934
msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
 
8935
 
 
8936
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 
8937
msgid "action|Clone"
 
8938
msgstr "Clona"
 
8939
 
 
8940
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 
8941
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 
8942
msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
 
8943
 
 
8944
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 
8945
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 
8946
msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
 
8947
 
 
8948
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 
8949
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 
8950
msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
 
8951
 
 
8952
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 
8953
msgid "Relink clone"
 
8954
msgstr "RIcollega clone"
 
8955
 
 
8956
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 
8957
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 
8958
msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
 
8959
 
 
8960
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
 
8961
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
8962
msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
 
8963
 
 
8964
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
 
8965
msgid "Unlink clone"
 
8966
msgstr "Scollega clone"
 
8967
 
 
8968
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 
8969
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
8970
msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
 
8971
 
 
8972
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 
8973
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
 
8974
msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
 
8975
 
 
8976
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
8977
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
 
8978
msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
 
8979
 
 
8980
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 
8981
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
8982
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
 
8983
 
 
8984
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 
8985
msgid "Objects to marker"
 
8986
msgstr "Da oggetto a delimitatore"
 
8987
 
 
8988
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
 
8989
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
8990
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
 
8991
 
 
8992
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 
8993
msgid "Objects to guides"
 
8994
msgstr "Da oggetto a guida"
 
8995
 
 
8996
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
8997
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
8998
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
 
8999
 
 
9000
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
 
9001
msgid "Objects to pattern"
 
9002
msgstr "Da oggetto a motivo"
 
9003
 
 
9004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
 
9005
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
9006
msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
 
9007
 
 
9008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
 
9009
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
9010
msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
 
9011
 
 
9012
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
 
9013
msgid "Pattern to objects"
 
9014
msgstr "Da motivo a oggetto"
 
9015
 
 
9016
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
 
9017
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
9018
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
 
9019
 
 
9020
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
 
9021
#, fuzzy
 
9022
msgid "Rendering bitmap..."
 
9023
msgstr "Inversione tracciati"
 
9024
 
 
9025
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 
9026
msgid "Create bitmap"
 
9027
msgstr "Crea bitmap"
 
9028
 
 
9029
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
 
9030
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
9031
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il  fissaggio."
 
9032
 
 
9033
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
 
9034
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
9035
msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
 
9036
 
 
9037
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 
9038
msgid "Set clipping path"
 
9039
msgstr "Imposta fissaggio"
 
9040
 
 
9041
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
 
9042
msgid "Set mask"
 
9043
msgstr "Imposta maschera"
 
9044
 
 
9045
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
 
9046
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
9047
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
 
9048
 
 
9049
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
 
9050
msgid "Release clipping path"
 
9051
msgstr "Rimuovi fissaggio"
 
9052
 
 
9053
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
 
9054
msgid "Release mask"
 
9055
msgstr "Rimuovi maschera"
 
9056
 
 
9057
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
 
9058
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
9059
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
 
9060
 
 
9061
#. Fit Page
 
9062
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
 
9063
#: ../src/verbs.cpp:2723
 
9064
msgid "Fit Page to Selection"
 
9065
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
 
9066
 
 
9067
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
 
9068
#: ../src/verbs.cpp:2725
 
9069
msgid "Fit Page to Drawing"
 
9070
msgstr "Adatta pagina al disegno"
 
9071
 
 
9072
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
 
9073
#: ../src/verbs.cpp:2727
 
9074
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
9075
msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
 
9076
 
 
9077
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9078
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9079
#. "Link" means internet link (anchor)
 
9080
#: ../src/selection-describer.cpp:45
 
9081
msgid "web|Link"
 
9082
msgstr "Collegamento"
 
9083
 
 
9084
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
9085
msgid "Circle"
 
9086
msgstr "Cerchio"
 
9087
 
 
9088
#. ellipse
 
9089
#: ../src/selection-describer.cpp:49
 
9090
#: ../src/selection-describer.cpp:76
 
9091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 
9092
#: ../src/verbs.cpp:2510
 
9093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
9094
msgid "Ellipse"
 
9095
msgstr "Ellisse"
 
9096
 
 
9097
#: ../src/selection-describer.cpp:51
 
9098
msgid "Flowed text"
 
9099
msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
 
9100
 
 
9101
#: ../src/selection-describer.cpp:57
 
9102
msgid "Line"
 
9103
msgstr "Linea"
 
9104
 
 
9105
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
9106
msgid "Path"
 
9107
msgstr "Tracciato"
 
9108
 
 
9109
#: ../src/selection-describer.cpp:61
 
9110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 
9111
msgid "Polygon"
 
9112
msgstr "Poligono"
 
9113
 
 
9114
#: ../src/selection-describer.cpp:63
 
9115
msgid "Polyline"
 
9116
msgstr "Poligonale"
 
9117
 
 
9118
#. Rectangle
 
9119
#: ../src/selection-describer.cpp:65
 
9120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
 
9121
#: ../src/verbs.cpp:2506
 
9122
msgid "Rectangle"
 
9123
msgstr "Rettangolo"
 
9124
 
 
9125
#. 3D box
 
9126
#: ../src/selection-describer.cpp:67
 
9127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 
9128
#: ../src/verbs.cpp:2508
 
9129
msgid "3D Box"
 
9130
msgstr "Solido 3D"
 
9131
 
 
9132
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9133
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9134
#. "Clone" is a noun, type of object
 
9135
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
9136
msgid "object|Clone"
 
9137
msgstr "Clone"
 
9138
 
 
9139
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
9140
msgid "Offset path"
 
9141
msgstr "Tracciato estruso"
 
9142
 
 
9143
#. spiral
 
9144
#: ../src/selection-describer.cpp:80
 
9145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 
9146
#: ../src/verbs.cpp:2514
 
9147
msgid "Spiral"
 
9148
msgstr "Spirale"
 
9149
 
 
9150
#. star
 
9151
#: ../src/selection-describer.cpp:82
 
9152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 
9153
#: ../src/verbs.cpp:2512
 
9154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
 
9155
msgid "Star"
 
9156
msgstr "Stella"
 
9157
 
 
9158
#: ../src/selection-describer.cpp:128
 
9159
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
9160
msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
 
9161
 
 
9162
#. no items
 
9163
#: ../src/selection-describer.cpp:130
 
9164
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
9165
msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
 
9166
 
 
9167
#: ../src/selection-describer.cpp:139
 
9168
msgid "root"
 
9169
msgstr "(base)"
 
9170
 
 
9171
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
9172
#, c-format
 
9173
msgid "layer <b>%s</b>"
 
9174
msgstr "livello <b>%s</b>"
 
9175
 
 
9176
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
9177
#, c-format
 
9178
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
9179
msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
 
9180
 
 
9181
#: ../src/selection-describer.cpp:162
 
9182
#, c-format
 
9183
msgid "<i>%s</i>"
 
9184
msgstr "<i>%s</i>"
 
9185
 
 
9186
#: ../src/selection-describer.cpp:171
 
9187
#, c-format
 
9188
msgid " in %s"
 
9189
msgstr " in %s"
 
9190
 
 
9191
#: ../src/selection-describer.cpp:173
 
9192
#, c-format
 
9193
msgid " in group %s (%s)"
 
9194
msgstr " nel gruppo %s (%s)"
 
9195
 
 
9196
#: ../src/selection-describer.cpp:175
 
9197
#, c-format
 
9198
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9199
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9200
msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
 
9201
msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
 
9202
 
 
9203
#: ../src/selection-describer.cpp:178
 
9204
#, c-format
 
9205
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
9206
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
9207
msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
 
9208
msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
 
9209
 
 
9210
#: ../src/selection-describer.cpp:188
 
9211
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
9212
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
 
9213
 
 
9214
#: ../src/selection-describer.cpp:192
 
9215
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
9216
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
 
9217
 
 
9218
#: ../src/selection-describer.cpp:196
 
9219
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
9220
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
 
9221
 
 
9222
#. this is only used with 2 or more objects
 
9223
#: ../src/selection-describer.cpp:211
 
9224
#: ../src/tweak-context.cpp:202
 
9225
#, c-format
 
9226
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
9227
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
9228
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
 
9229
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
 
9230
 
 
9231
#. this is only used with 2 or more objects
 
9232
#: ../src/selection-describer.cpp:216
 
9233
#, c-format
 
9234
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
9235
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
9236
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
 
9237
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
 
9238
 
 
9239
#. this is only used with 2 or more objects
 
9240
#: ../src/selection-describer.cpp:221
 
9241
#, c-format
 
9242
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9243
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9244
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9245
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9246
 
 
9247
#. this is only used with 2 or more objects
 
9248
#: ../src/selection-describer.cpp:226
 
9249
#, c-format
 
9250
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9251
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9252
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9253
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9254
 
 
9255
#. this is only used with 2 or more objects
 
9256
#: ../src/selection-describer.cpp:231
 
9257
#, c-format
 
9258
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
9259
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
9260
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
 
9261
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
 
9262
 
 
9263
#: ../src/selection-describer.cpp:236
 
9264
#, c-format
 
9265
msgid "%s%s. %s."
 
9266
msgstr "%s%s. %s."
 
9267
 
 
9268
#: ../src/seltrans.cpp:491
 
9269
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
9270
msgid "Skew"
 
9271
msgstr "Distorsione"
 
9272
 
 
9273
#: ../src/seltrans.cpp:503
 
9274
msgid "Set center"
 
9275
msgstr "Imposta centro"
 
9276
 
 
9277
#: ../src/seltrans.cpp:600
 
9278
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
 
9279
msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
 
9280
 
 
9281
#: ../src/seltrans.cpp:627
 
9282
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
9283
msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
 
9284
 
 
9285
#: ../src/seltrans.cpp:628
 
9286
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
9287
msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
 
9288
 
 
9289
#: ../src/seltrans.cpp:632
 
9290
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
 
9291
msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
 
9292
 
 
9293
#: ../src/seltrans.cpp:633
 
9294
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
 
9295
msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
 
9296
 
 
9297
#: ../src/seltrans.cpp:767
 
9298
msgid "Reset center"
 
9299
msgstr "Resetta centro"
 
9300
 
 
9301
#: ../src/seltrans.cpp:1012
 
9302
#: ../src/seltrans.cpp:1111
 
9303
#, c-format
 
9304
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
9305
msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
 
9306
 
 
9307
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
9308
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
9309
#: ../src/seltrans.cpp:1223
 
9310
#, c-format
 
9311
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9312
msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
9313
 
 
9314
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
9315
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
9316
#: ../src/seltrans.cpp:1283
 
9317
#, c-format
 
9318
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9319
msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
9320
 
 
9321
#: ../src/seltrans.cpp:1325
 
9322
#, c-format
 
9323
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
9324
msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
 
9325
 
 
9326
#: ../src/seltrans.cpp:1495
 
9327
#, c-format
 
9328
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
9329
msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
 
9330
 
 
9331
#: ../src/shape-editor.cpp:468
 
9332
msgid "Drag curve"
 
9333
msgstr "Trascina curva"
 
9334
 
 
9335
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 
9336
#, c-format
 
9337
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
9338
msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
 
9339
 
 
9340
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 
9341
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
9342
msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
 
9343
 
 
9344
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
 
9345
#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
 
9346
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
9347
msgstr "<b>Ellisse</b>"
 
9348
 
 
9349
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 
9350
msgid "<b>Circle</b>"
 
9351
msgstr "<b>Cerchio</b>"
 
9352
 
 
9353
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 
9354
msgid "<b>Segment</b>"
 
9355
msgstr "<b>Segmento</b>"
 
9356
 
 
9357
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
 
9358
msgid "<b>Arc</b>"
 
9359
msgstr "<b>Arco</b>"
 
9360
 
 
9361
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
9362
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
9363
#, c-format
 
9364
msgid "Flow region"
 
9365
msgstr "Regione dinamica"
 
9366
 
 
9367
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
9368
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
9369
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
9370
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
9371
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
 
9372
#, c-format
 
9373
msgid "Flow excluded region"
 
9374
msgstr "Regione non dinamica"
 
9375
 
 
9376
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 
9377
#, c-format
 
9378
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
9379
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
9380
msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
 
9381
msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
 
9382
 
 
9383
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
9384
#, c-format
 
9385
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
9386
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
9387
msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
 
9388
msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
 
9389
 
 
9390
#: ../src/sp-guide.cpp:287
 
9391
msgid "Guides around page"
 
9392
msgstr "Guide attorno alla pagina"
 
9393
 
 
9394
#: ../src/sp-guide.cpp:420
 
9395
#, c-format
 
9396
msgid "vertical, at %s"
 
9397
msgstr "verticale, a %s"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/sp-guide.cpp:423
 
9400
#, c-format
 
9401
msgid "horizontal, at %s"
 
9402
msgstr "orizzontale, a %s"
 
9403
 
 
9404
#: ../src/sp-guide.cpp:428
 
9405
#, c-format
 
9406
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
9407
msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per eliminare"
 
9408
 
 
9409
#: ../src/sp-image.cpp:1128
 
9410
msgid "embedded"
 
9411
msgstr "integrato"
 
9412
 
 
9413
#: ../src/sp-image.cpp:1136
 
9414
#, c-format
 
9415
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
9416
msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
 
9417
 
 
9418
#: ../src/sp-image.cpp:1137
 
9419
#, c-format
 
9420
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
9421
msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
 
9422
 
 
9423
#: ../src/spiral-context.cpp:303
 
9424
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
9425
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
 
9426
 
 
9427
#: ../src/spiral-context.cpp:305
 
9428
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
9429
msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
 
9430
 
 
9431
#: ../src/spiral-context.cpp:432
 
9432
#, c-format
 
9433
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9434
msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
9435
 
 
9436
#: ../src/spiral-context.cpp:453
 
9437
msgid "Create spiral"
 
9438
msgstr "Crea spirale"
 
9439
 
 
9440
#: ../src/sp-item.cpp:1035
 
9441
msgid "Object"
 
9442
msgstr "Oggetto"
 
9443
 
 
9444
#: ../src/sp-item.cpp:1052
 
9445
#, c-format
 
9446
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
9447
msgstr "%s; <i>fissato</i>"
 
9448
 
 
9449
#: ../src/sp-item.cpp:1057
 
9450
#, c-format
 
9451
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
9452
msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
 
9453
 
 
9454
#: ../src/sp-item.cpp:1065
 
9455
#, c-format
 
9456
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 
9457
msgstr "%s; <i>filtrato (%s)</i>"
 
9458
 
 
9459
#: ../src/sp-item.cpp:1067
 
9460
#, c-format
 
9461
msgid "%s; <i>filtered</i>"
 
9462
msgstr "%s; <i>filtrato</i>"
 
9463
 
 
9464
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
 
9465
#, c-format
 
9466
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
9467
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
9468
msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
 
9469
msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
 
9470
 
 
9471
#: ../src/sp-line.cpp:194
 
9472
msgid "<b>Line</b>"
 
9473
msgstr "<b>Linea</b>"
 
9474
 
 
9475
#: ../src/splivarot.cpp:66
 
9476
#: ../src/splivarot.cpp:72
 
9477
msgid "Union"
 
9478
msgstr "Unione"
 
9479
 
 
9480
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
9481
msgid "Intersection"
 
9482
msgstr "Intersezione"
 
9483
 
 
9484
#: ../src/splivarot.cpp:84
 
9485
#: ../src/splivarot.cpp:90
 
9486
msgid "Difference"
 
9487
msgstr "Differenza"
 
9488
 
 
9489
#: ../src/splivarot.cpp:96
 
9490
msgid "Exclusion"
 
9491
msgstr "Esclusione"
 
9492
 
 
9493
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
9494
msgid "Division"
 
9495
msgstr "Divisione"
 
9496
 
 
9497
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
9498
msgid "Cut path"
 
9499
msgstr "Taglia tracciato"
 
9500
 
 
9501
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
9502
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
9503
msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
 
9504
 
 
9505
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
9506
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
9507
msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
 
9508
 
 
9509
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
9510
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 
9511
msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
 
9512
 
 
9513
#: ../src/splivarot.cpp:147
 
9514
#: ../src/splivarot.cpp:162
 
9515
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
 
9516
msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
 
9517
 
 
9518
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
9519
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
9520
msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
 
9521
 
 
9522
#: ../src/splivarot.cpp:633
 
9523
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
9524
msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
 
9525
 
 
9526
#: ../src/splivarot.cpp:954
 
9527
msgid "Convert stroke to path"
 
9528
msgstr "Converti contorno in tracciato"
 
9529
 
 
9530
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
9531
#: ../src/splivarot.cpp:957
 
9532
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
9533
msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
 
9534
 
 
9535
#: ../src/splivarot.cpp:1040
 
9536
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
9537
msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
 
9538
 
 
9539
#: ../src/splivarot.cpp:1159
 
9540
#: ../src/splivarot.cpp:1228
 
9541
msgid "Create linked offset"
 
9542
msgstr "Crea proiezione collegata"
 
9543
 
 
9544
#: ../src/splivarot.cpp:1160
 
9545
#: ../src/splivarot.cpp:1229
 
9546
msgid "Create dynamic offset"
 
9547
msgstr "Crea proiezione dinamica"
 
9548
 
 
9549
#: ../src/splivarot.cpp:1254
 
9550
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
9551
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
 
9552
 
 
9553
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
9554
msgid "Outset path"
 
9555
msgstr "Estrudi tracciato"
 
9556
 
 
9557
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
9558
msgid "Inset path"
 
9559
msgstr "Intrudi tracciaton"
 
9560
 
 
9561
#: ../src/splivarot.cpp:1474
 
9562
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
9563
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
 
9564
 
 
9565
#: ../src/splivarot.cpp:1652
 
9566
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
9567
msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
 
9568
 
 
9569
#: ../src/splivarot.cpp:1654
 
9570
msgid "Simplifying paths:"
 
9571
msgstr "Semplificazione tracciati:"
 
9572
 
 
9573
#: ../src/splivarot.cpp:1691
 
9574
#, c-format
 
9575
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
9576
msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
 
9577
 
 
9578
#: ../src/splivarot.cpp:1703
 
9579
#, c-format
 
9580
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
9581
msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
 
9582
 
 
9583
#: ../src/splivarot.cpp:1717
 
9584
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
9585
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
 
9586
 
 
9587
#: ../src/splivarot.cpp:1731
 
9588
msgid "Simplify"
 
9589
msgstr "Semplifica"
 
9590
 
 
9591
#: ../src/splivarot.cpp:1733
 
9592
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
9593
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
 
9594
 
 
9595
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 
9596
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
9597
msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
 
9598
 
 
9599
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
9600
#: ../src/sp-offset.cpp:426
 
9601
#, c-format
 
9602
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
9603
msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
 
9604
 
 
9605
#: ../src/sp-offset.cpp:427
 
9606
#: ../src/sp-offset.cpp:431
 
9607
msgid "outset"
 
9608
msgstr "estrusione"
 
9609
 
 
9610
#: ../src/sp-offset.cpp:427
 
9611
#: ../src/sp-offset.cpp:431
 
9612
msgid "inset"
 
9613
msgstr "intrusione"
 
9614
 
 
9615
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
9616
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
9619
msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
 
9620
 
 
9621
#: ../src/sp-path.cpp:156
 
9622
#, c-format
 
9623
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 
9624
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 
9625
msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
 
9626
msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
 
9627
 
 
9628
#: ../src/sp-path.cpp:159
 
9629
#, c-format
 
9630
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
9631
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
9632
msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
 
9633
msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
 
9634
 
 
9635
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 
9636
msgid "<b>Polygon</b>"
 
9637
msgstr "<b>Poligono</b>"
 
9638
 
 
9639
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 
9640
msgid "<b>Polyline</b>"
 
9641
msgstr "<b>Poligonale</b>"
 
9642
 
 
9643
#: ../src/sp-rect.cpp:223
 
9644
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
9645
msgstr "<b>Rettangolo</b>"
 
9646
 
 
9647
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
9648
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
9649
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
 
9650
#, c-format
 
9651
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
9652
msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
 
9653
 
 
9654
#: ../src/sp-star.cpp:307
 
9655
#, c-format
 
9656
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
9657
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
9658
msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
 
9659
msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
 
9660
 
 
9661
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
9662
#, c-format
 
9663
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
9664
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
9665
msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
 
9666
msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
 
9667
 
 
9668
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
9669
#, c-format
 
9670
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
9671
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
9672
msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
 
9673
msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
 
9674
 
 
9675
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
9676
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
9677
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
9678
msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
 
9679
 
 
9680
#: ../src/sp-text.cpp:425
 
9681
#, c-format
 
9682
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
9683
msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
 
9684
 
 
9685
#: ../src/sp-text.cpp:426
 
9686
#, c-format
 
9687
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
9688
msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
 
9689
 
 
9690
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
9691
#, c-format
 
9692
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
 
9693
msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
 
9694
 
 
9695
#: ../src/sp-tref.cpp:369
 
9696
msgid " from "
 
9697
msgstr " da "
 
9698
 
 
9699
#: ../src/sp-tref.cpp:374
 
9700
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
9701
msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
 
9702
 
 
9703
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
9704
msgid "<b>Text span</b>"
 
9705
msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
 
9706
 
 
9707
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
9708
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
9709
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
9710
msgid "..."
 
9711
msgstr "..."
 
9712
 
 
9713
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
9714
#, c-format
 
9715
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
9716
msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
 
9717
 
 
9718
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
9719
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
9720
msgstr "<b>Clone orfano</b>"
 
9721
 
 
9722
#: ../src/star-context.cpp:315
 
9723
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
9724
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
 
9725
 
 
9726
#: ../src/star-context.cpp:442
 
9727
#, c-format
 
9728
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9729
msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
9730
 
 
9731
#: ../src/star-context.cpp:443
 
9732
#, c-format
 
9733
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
9734
msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
 
9735
 
 
9736
#: ../src/star-context.cpp:466
 
9737
msgid "Create star"
 
9738
msgstr "Crea stella"
 
9739
 
 
9740
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
9741
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
9742
msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
 
9743
 
 
9744
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
9745
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
9746
msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
 
9747
 
 
9748
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
9749
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
9750
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
 
9751
msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
 
9752
 
 
9753
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
9754
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
9755
msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
 
9756
 
 
9757
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
 
9758
#: ../src/verbs.cpp:2364
 
9759
msgid "Put text on path"
 
9760
msgstr "Mette il testo sul tracciato"
 
9761
 
 
9762
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
9763
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
9764
msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
 
9765
 
 
9766
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
9767
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
9768
msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
 
9769
 
 
9770
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
 
9771
#: ../src/verbs.cpp:2366
 
9772
msgid "Remove text from path"
 
9773
msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
 
9774
 
 
9775
#: ../src/text-chemistry.cpp:269
 
9776
#: ../src/text-chemistry.cpp:290
 
9777
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
9778
msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
 
9779
 
 
9780
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
9781
msgid "Remove manual kerns"
 
9782
msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
 
9783
 
 
9784
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
9785
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
 
9786
msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
 
9787
 
 
9788
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
9789
msgid "Flow text into shape"
 
9790
msgstr "Fluisci testo in struttura"
 
9791
 
 
9792
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
9793
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
9794
msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
 
9795
 
 
9796
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
9797
msgid "Unflow flowed text"
 
9798
msgstr "Spezza testo dinamico"
 
9799
 
 
9800
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
9801
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
9802
msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
 
9803
 
 
9804
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
 
9805
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
9806
msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
 
9807
 
 
9808
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
9809
msgid "Convert flowed text to text"
 
9810
msgstr "Converti testo dinamica in testo"
 
9811
 
 
9812
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
9813
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
9814
msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
 
9815
 
 
9816
#: ../src/text-context.cpp:444
 
9817
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
9818
msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
 
9819
 
 
9820
#: ../src/text-context.cpp:446
 
9821
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
9822
msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
 
9823
 
 
9824
#: ../src/text-context.cpp:501
 
9825
msgid "Create text"
 
9826
msgstr "Crea testo"
 
9827
 
 
9828
#: ../src/text-context.cpp:525
 
9829
msgid "Non-printable character"
 
9830
msgstr "Carattere non stampabile"
 
9831
 
 
9832
#: ../src/text-context.cpp:540
 
9833
msgid "Insert Unicode character"
 
9834
msgstr "Inserisci carattere Unicode"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/text-context.cpp:575
 
9837
#, c-format
 
9838
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
9839
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
 
9840
 
 
9841
#: ../src/text-context.cpp:577
 
9842
#: ../src/text-context.cpp:852
 
9843
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
9844
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
 
9845
 
 
9846
#: ../src/text-context.cpp:652
 
9847
#, c-format
 
9848
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
9849
msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
 
9850
 
 
9851
#: ../src/text-context.cpp:684
 
9852
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
9853
msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
 
9854
 
 
9855
#: ../src/text-context.cpp:697
 
9856
msgid "Flowed text is created."
 
9857
msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
 
9858
 
 
9859
#: ../src/text-context.cpp:699
 
9860
msgid "Create flowed text"
 
9861
msgstr "Crea testo dinamico"
 
9862
 
 
9863
#: ../src/text-context.cpp:701
 
9864
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
 
9865
msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
 
9866
 
 
9867
#: ../src/text-context.cpp:837
 
9868
msgid "No-break space"
 
9869
msgstr "Spazio non interrompibile"
 
9870
 
 
9871
#: ../src/text-context.cpp:839
 
9872
msgid "Insert no-break space"
 
9873
msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
 
9874
 
 
9875
#: ../src/text-context.cpp:876
 
9876
msgid "Make bold"
 
9877
msgstr "Rendi grassetto"
 
9878
 
 
9879
#: ../src/text-context.cpp:894
 
9880
msgid "Make italic"
 
9881
msgstr "Imposta corsivo"
 
9882
 
 
9883
#: ../src/text-context.cpp:933
 
9884
msgid "New line"
 
9885
msgstr "A capo"
 
9886
 
 
9887
#: ../src/text-context.cpp:967
 
9888
msgid "Backspace"
 
9889
msgstr "Backspace"
 
9890
 
 
9891
#: ../src/text-context.cpp:1015
 
9892
msgid "Kern to the left"
 
9893
msgstr "Kern a sinistra"
 
9894
 
 
9895
#: ../src/text-context.cpp:1040
 
9896
msgid "Kern to the right"
 
9897
msgstr "Kern a destra"
 
9898
 
 
9899
#: ../src/text-context.cpp:1065
 
9900
msgid "Kern up"
 
9901
msgstr "Kern in alto"
 
9902
 
 
9903
#: ../src/text-context.cpp:1091
 
9904
msgid "Kern down"
 
9905
msgstr "Kern in basso"
 
9906
 
 
9907
#: ../src/text-context.cpp:1168
 
9908
msgid "Rotate counterclockwise"
 
9909
msgstr "Ruota antiorario"
 
9910
 
 
9911
#: ../src/text-context.cpp:1189
 
9912
msgid "Rotate clockwise"
 
9913
msgstr "Ruota orario"
 
9914
 
 
9915
#: ../src/text-context.cpp:1206
 
9916
msgid "Contract line spacing"
 
9917
msgstr "Contrai spaziatura linea"
 
9918
 
 
9919
#: ../src/text-context.cpp:1214
 
9920
msgid "Contract letter spacing"
 
9921
msgstr "Riduci spaziatura lettere"
 
9922
 
 
9923
#: ../src/text-context.cpp:1233
 
9924
msgid "Expand line spacing"
 
9925
msgstr "Espandi spaziatura linea"
 
9926
 
 
9927
#: ../src/text-context.cpp:1241
 
9928
msgid "Expand letter spacing"
 
9929
msgstr "Espandi spaziatura lettere"
 
9930
 
 
9931
#: ../src/text-context.cpp:1368
 
9932
msgid "Paste text"
 
9933
msgstr "Incolla testo"
 
9934
 
 
9935
#: ../src/text-context.cpp:1602
 
9936
#, c-format
 
9937
msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
9938
msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
 
9939
 
 
9940
#: ../src/text-context.cpp:1604
 
9941
#, c-format
 
9942
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 
9943
msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
 
9944
 
 
9945
#: ../src/text-context.cpp:1612
 
9946
#: ../src/tools-switch.cpp:190
 
9947
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
 
9948
msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
 
9949
 
 
9950
#: ../src/text-context.cpp:1722
 
9951
msgid "Type text"
 
9952
msgstr "Inserimento testo"
 
9953
 
 
9954
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
9955
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
9956
msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
 
9957
 
 
9958
#: ../src/tools-switch.cpp:130
 
9959
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
 
9960
msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
 
9961
 
 
9962
#: ../src/tools-switch.cpp:136
 
9963
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
9964
msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
 
9965
 
 
9966
#: ../src/tools-switch.cpp:142
 
9967
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
 
9968
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
 
9969
 
 
9970
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
9971
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
9972
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
 
9973
 
 
9974
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
9975
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
 
9976
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
 
9977
 
 
9978
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
9979
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
 
9980
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
 
9981
 
 
9982
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
9983
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
 
9984
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
 
9985
 
 
9986
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
9987
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 
9988
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
 
9989
 
 
9990
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
9991
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
 
9992
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
 
9993
 
 
9994
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
9995
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 
9996
msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
 
9997
 
 
9998
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
9999
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
10000
msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
 
10001
 
 
10002
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
10003
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
 
10004
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
 
10005
 
 
10006
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
10007
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
10008
msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
 
10009
 
 
10010
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
10011
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
 
10012
msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
 
10013
 
 
10014
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
10015
msgid "<b>Drag</b> to erase."
 
10016
msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
 
10017
 
 
10018
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
10019
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 
10020
msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
 
10021
 
 
10022
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 
10023
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 
10024
#, c-format
 
10025
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
10026
msgstr "Vettorizza: %d.  %ld nodi"
 
10027
 
 
10028
#: ../src/trace/trace.cpp:71
 
10029
#: ../src/trace/trace.cpp:136
 
10030
#: ../src/trace/trace.cpp:144
 
10031
#: ../src/trace/trace.cpp:243
 
10032
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
10033
msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
 
10034
 
 
10035
#: ../src/trace/trace.cpp:106
 
10036
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
10037
msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
 
10038
 
 
10039
#: ../src/trace/trace.cpp:124
 
10040
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
10041
msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
 
10042
 
 
10043
#: ../src/trace/trace.cpp:234
 
10044
msgid "Trace: No active desktop"
 
10045
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
 
10046
 
 
10047
#: ../src/trace/trace.cpp:334
 
10048
msgid "Invalid SIOX result"
 
10049
msgstr "Risultato SIOX non valido"
 
10050
 
 
10051
#: ../src/trace/trace.cpp:439
 
10052
msgid "Trace: No active document"
 
10053
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
 
10054
 
 
10055
#: ../src/trace/trace.cpp:462
 
10056
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
10057
msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
 
10058
 
 
10059
#: ../src/trace/trace.cpp:469
 
10060
msgid "Trace: Starting trace..."
 
10061
msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
 
10062
 
 
10063
#. ## inform the document, so we can undo
 
10064
#: ../src/trace/trace.cpp:571
 
10065
msgid "Trace bitmap"
 
10066
msgstr "Vettorizza bitmap"
 
10067
 
 
10068
#: ../src/trace/trace.cpp:575
 
10069
#, c-format
 
10070
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
10071
msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
 
10072
 
 
10073
#: ../src/tweak-context.cpp:204
 
10074
#, c-format
 
10075
msgid "<b>Nothing</b> selected"
 
10076
msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
 
10077
 
 
10078
#: ../src/tweak-context.cpp:210
 
10079
#, c-format
 
10080
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 
10081
msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
 
10082
 
 
10083
#: ../src/tweak-context.cpp:215
 
10084
#, c-format
 
10085
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 
10086
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
 
10087
 
 
10088
#: ../src/tweak-context.cpp:218
 
10089
#, c-format
 
10090
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 
10091
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
 
10092
 
 
10093
#: ../src/tweak-context.cpp:221
 
10094
#, c-format
 
10095
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 
10096
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
 
10097
 
 
10098
#: ../src/tweak-context.cpp:224
 
10099
#, c-format
 
10100
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
 
10101
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
 
10102
 
 
10103
#: ../src/tweak-context.cpp:227
 
10104
#, c-format
 
10105
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 
10106
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
 
10107
 
 
10108
#: ../src/tweak-context.cpp:230
 
10109
#, c-format
 
10110
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 
10111
msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
 
10112
 
 
10113
#: ../src/tweak-context.cpp:234
 
10114
#, c-format
 
10115
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 
10116
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
 
10117
 
 
10118
#: ../src/tweak-context.cpp:242
 
10119
#, c-format
 
10120
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 
10121
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
 
10122
 
 
10123
#: ../src/tweak-context.cpp:250
 
10124
#, c-format
 
10125
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 
10126
msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
 
10127
 
 
10128
#: ../src/tweak-context.cpp:254
 
10129
#, c-format
 
10130
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 
10131
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
 
10132
 
 
10133
#: ../src/tweak-context.cpp:257
 
10134
#, c-format
 
10135
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 
10136
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
 
10137
 
 
10138
#: ../src/tweak-context.cpp:261
 
10139
#, c-format
 
10140
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 
10141
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
 
10142
 
 
10143
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
 
10144
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
10145
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
 
10146
 
 
10147
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
 
10148
msgid "Move tweak"
 
10149
msgstr "Ritocco spostamento"
 
10150
 
 
10151
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 
10152
msgid "Move in/out tweak"
 
10153
msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
 
10154
 
 
10155
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 
10156
msgid "Move jitter tweak"
 
10157
msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
 
10158
 
 
10159
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 
10160
msgid "Scale tweak"
 
10161
msgstr "Ritocco ridimensionamento"
 
10162
 
 
10163
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 
10164
msgid "Rotate tweak"
 
10165
msgstr "Ritocco rotazione"
 
10166
 
 
10167
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 
10168
msgid "Duplicate/delete tweak"
 
10169
msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
 
10170
 
 
10171
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 
10172
msgid "Push path tweak"
 
10173
msgstr "Ritocco spingi tracciato"
 
10174
 
 
10175
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 
10176
msgid "Shrink/grow path tweak"
 
10177
msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
 
10178
 
 
10179
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 
10180
msgid "Attract/repel path tweak"
 
10181
msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
 
10182
 
 
10183
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 
10184
msgid "Roughen path tweak"
 
10185
msgstr "Ritocco increspatura"
 
10186
 
 
10187
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 
10188
msgid "Color paint tweak"
 
10189
msgstr "Ritocco tinta"
 
10190
 
 
10191
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 
10192
msgid "Color jitter tweak"
 
10193
msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
 
10194
 
 
10195
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 
10196
msgid "Blur tweak"
 
10197
msgstr "Ritocco sfocatura"
 
10198
 
 
10199
#. check whether something is selected
 
10200
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 
10201
msgid "Nothing was copied."
 
10202
msgstr "Niente da copiare."
 
10203
 
 
10204
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
 
10205
#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
 
10206
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 
10207
msgid "Nothing on the clipboard."
 
10208
msgstr "Niente negli appunti."
 
10209
 
 
10210
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 
10211
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
10212
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
 
10213
 
 
10214
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
 
10215
#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
 
10216
msgid "No style on the clipboard."
 
10217
msgstr "Nessun stile negli appunti."
 
10218
 
 
10219
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 
10220
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
10221
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
 
10222
 
 
10223
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 
10224
msgid "No size on the clipboard."
 
10225
msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
 
10226
 
 
10227
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 
10228
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
10229
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
 
10230
 
 
10231
#. no_effect:
 
10232
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 
10233
msgid "No effect on the clipboard."
 
10234
msgstr "Nessun effetto negli appunti."
 
10235
 
 
10236
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
 
10237
#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
 
10238
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
10239
msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
 
10240
 
 
10241
#. Item dialog
 
10242
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 
10243
msgid "Object _Properties"
 
10244
msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
 
10245
 
 
10246
#. Select item
 
10247
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 
10248
msgid "_Select This"
 
10249
msgstr "_Seleziona questo"
 
10250
 
 
10251
#. Create link
 
10252
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 
10253
msgid "_Create Link"
 
10254
msgstr "_Crea collegamento"
 
10255
 
 
10256
#. Set mask
 
10257
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
10258
msgid "Set Mask"
 
10259
msgstr "Imposta maschera"
 
10260
 
 
10261
#. Release mask
 
10262
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 
10263
msgid "Release Mask"
 
10264
msgstr "Rimuovi maschera"
 
10265
 
 
10266
#. Set Clip
 
10267
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
 
10268
msgid "Set Clip"
 
10269
msgstr "Imposta fissaggio"
 
10270
 
 
10271
#. Release Clip
 
10272
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
 
10273
msgid "Release Clip"
 
10274
msgstr "Rilascia fissaggio"
 
10275
 
 
10276
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 
10277
msgid "Create link"
 
10278
msgstr "Crea collegamento"
 
10279
 
 
10280
#. "Ungroup"
 
10281
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
 
10282
#: ../src/verbs.cpp:2360
 
10283
msgid "_Ungroup"
 
10284
msgstr "_Dividi"
 
10285
 
 
10286
#. Link dialog
 
10287
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 
10288
msgid "Link _Properties"
 
10289
msgstr "Proprietà Collegamento"
 
10290
 
 
10291
#. Select item
 
10292
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 
10293
msgid "_Follow Link"
 
10294
msgstr "Segui Collegamento"
 
10295
 
 
10296
#. Reset transformations
 
10297
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 
10298
msgid "_Remove Link"
 
10299
msgstr "Rimuovi Collegamento"
 
10300
 
 
10301
#. Link dialog
 
10302
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 
10303
msgid "Image _Properties"
 
10304
msgstr "_Proprietà Immagine"
 
10305
 
 
10306
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 
10307
msgid "Edit Externally..."
 
10308
msgstr "Modifica con programma esterno..."
 
10309
 
 
10310
#. Item dialog
 
10311
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
10312
msgid "_Fill and Stroke"
 
10313
msgstr "_Riempimento e Contorni"
 
10314
 
 
10315
#. *
 
10316
#. * Constructor
 
10317
#.
 
10318
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
10319
msgid "About Inkscape"
 
10320
msgstr "Informazioni su Inkscape"
 
10321
 
 
10322
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
10323
msgid "_Splash"
 
10324
msgstr "_Splash"
 
10325
 
 
10326
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
10327
msgid "_Authors"
 
10328
msgstr "_Autori"
 
10329
 
 
10330
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
10331
msgid "_Translators"
 
10332
msgstr "_Traduttori"
 
10333
 
 
10334
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
10335
msgid "_License"
 
10336
msgstr "_Licenza"
 
10337
 
 
10338
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
10339
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
10340
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
10341
#.
 
10342
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
10343
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
10344
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
10345
#. string here should be changed.)
 
10346
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
10347
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
10348
#. should be in UTF-*8..
 
10349
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
10350
msgid "about.svg"
 
10351
msgstr "about.svg"
 
10352
 
 
10353
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
10354
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
10355
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 
10356
msgid "translator-credits"
 
10357
msgstr ""
 
10358
"Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
 
10359
"Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
 
10360
"Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
 
10361
 
 
10362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 
10363
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
10364
msgid "Align"
 
10365
msgstr "Allineamento"
 
10366
 
 
10367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 
10368
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 
10369
msgid "Distribute"
 
10370
msgstr "Distribuzione"
 
10371
 
 
10372
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
10373
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
10374
msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
 
10375
 
 
10376
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
10377
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
10378
#. "H:" stands for horizontal gap
 
10379
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 
10380
msgid "gap|H:"
 
10381
msgstr "H:"
 
10382
 
 
10383
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 
10384
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
10385
msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
 
10386
 
 
10387
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
10388
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 
10389
msgid "V:"
 
10390
msgstr "V:"
 
10391
 
 
10392
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 
10393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
10394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
 
10395
msgid "Remove overlaps"
 
10396
msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
 
10397
 
 
10398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
 
10399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
 
10400
msgid "Arrange connector network"
 
10401
msgstr "Sistema connettori rete"
 
10402
 
 
10403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 
10404
msgid "Unclump"
 
10405
msgstr " Sparpaglia "
 
10406
 
 
10407
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 
10408
msgid "Randomize positions"
 
10409
msgstr "Posizione casuale"
 
10410
 
 
10411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 
10412
msgid "Distribute text baselines"
 
10413
msgstr "Distribuisci linee del testo"
 
10414
 
 
10415
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
10416
msgid "Align text baselines"
 
10417
msgstr "Allinea linee del testo"
 
10418
 
 
10419
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
10420
msgid "Connector network layout"
 
10421
msgstr "Connetti livello di rete"
 
10422
 
 
10423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 
10424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
10425
msgid "Nodes"
 
10426
msgstr "Nodi"
 
10427
 
 
10428
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
10429
msgid "Relative to: "
 
10430
msgstr "Relativo a: "
 
10431
 
 
10432
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
10433
msgid "Treat selection as group: "
 
10434
msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
 
10435
 
 
10436
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
10437
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 
10438
msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
 
10439
 
 
10440
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
10441
msgid "Align left edges"
 
10442
msgstr "Allinea margini sinistri"
 
10443
 
 
10444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
10445
msgid "Center objects horizontally"
 
10446
msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
 
10447
 
 
10448
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
10449
msgid "Align right sides"
 
10450
msgstr "Allinea i lati destri"
 
10451
 
 
10452
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
10453
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 
10454
msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
 
10455
 
 
10456
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
10457
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 
10458
msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
 
10459
 
 
10460
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
10461
msgid "Align top edges"
 
10462
msgstr "Allinea i margini superiori"
 
10463
 
 
10464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 
10465
msgid "Center on horizontal axis"
 
10466
msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
 
10467
 
 
10468
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
10469
msgid "Align bottom edges"
 
10470
msgstr "Allinea i margini inferiori"
 
10471
 
 
10472
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
10473
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 
10474
msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
 
10475
 
 
10476
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 
10477
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
10478
msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
 
10479
 
 
10480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
10481
msgid "Align baselines of texts"
 
10482
msgstr "Allinea le linee base del testo"
 
10483
 
 
10484
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 
10485
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
10486
msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
 
10487
 
 
10488
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 
10489
msgid "Distribute left edges equidistantly"
 
10490
msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
 
10491
 
 
10492
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
10493
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
10494
msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
 
10495
 
 
10496
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
10497
msgid "Distribute right edges equidistantly"
 
10498
msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
 
10499
 
 
10500
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 
10501
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
10502
msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
 
10503
 
 
10504
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
10505
msgid "Distribute top edges equidistantly"
 
10506
msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
 
10507
 
 
10508
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
10509
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
10510
msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
 
10511
 
 
10512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
10513
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 
10514
msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
 
10515
 
 
10516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
10517
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
10518
msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
 
10519
 
 
10520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
10521
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 
10522
msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
 
10523
 
 
10524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 
10525
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
10526
msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
 
10527
 
 
10528
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
10529
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
10530
msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
 
10531
 
 
10532
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
10533
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
 
10534
msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
 
10535
 
 
10536
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
 
10537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
 
10538
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
10539
msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
 
10540
 
 
10541
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 
10542
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 
10543
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
 
10544
 
 
10545
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
10546
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 
10547
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
 
10548
 
 
10549
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
10550
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
10551
msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
 
10552
 
 
10553
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 
10554
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
10555
msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
 
10556
 
 
10557
#. Rest of the widgetry
 
10558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 
10559
msgid "Last selected"
 
10560
msgstr "Ultimo selezionato"
 
10561
 
 
10562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
10563
msgid "First selected"
 
10564
msgstr "Primo selezionato"
 
10565
 
 
10566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 
10567
msgid "Biggest object"
 
10568
msgstr "Oggetto più grande"
 
10569
 
 
10570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
10571
msgid "Smallest object"
 
10572
msgstr "Oggetto più piccolo"
 
10573
 
 
10574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 
10575
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
 
10576
msgid "Drawing"
 
10577
msgstr "Disegno"
 
10578
 
 
10579
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 
10580
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
 
10581
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
 
10582
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
 
10583
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
10584
msgid "Selection"
 
10585
msgstr "Selezione"
 
10586
 
 
10587
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 
10588
msgid "Profile name:"
 
10589
msgstr "Nome profilo"
 
10590
 
 
10591
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 
10592
msgid "Save"
 
10593
msgstr "Salva"
 
10594
 
 
10595
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 
10596
msgid "Messages"
 
10597
msgstr "Messaggi"
 
10598
 
 
10599
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
 
10600
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
10601
msgid "Capture log messages"
 
10602
msgstr "Intercetta i messaggi di log"
 
10603
 
 
10604
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
 
10605
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
10606
msgid "Release log messages"
 
10607
msgstr "Ignora i messaggi di log"
 
10608
 
 
10609
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 
10610
msgid "Metadata"
 
10611
msgstr "Metadata"
 
10612
 
 
10613
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 
10614
msgid "License"
 
10615
msgstr "Licenza"
 
10616
 
 
10617
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 
10618
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
10619
msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
 
10620
 
 
10621
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 
10622
msgid "<b>License</b>"
 
10623
msgstr "<b>Licenza</b>"
 
10624
 
 
10625
#. ---------------------------------------------------------------
 
10626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
10627
msgid "Show page _border"
 
10628
msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
 
10629
 
 
10630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
10631
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
10632
msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
 
10633
 
 
10634
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
10635
msgid "Border on _top of drawing"
 
10636
msgstr "Bor_di in cima al disegno"
 
10637
 
 
10638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
10639
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
10640
msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
 
10641
 
 
10642
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
10643
msgid "_Show border shadow"
 
10644
msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
 
10645
 
 
10646
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
10647
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
10648
msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
 
10649
 
 
10650
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
10651
msgid "Back_ground:"
 
10652
msgstr "Sfo_ndo:"
 
10653
 
 
10654
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
10655
msgid "Background color"
 
10656
msgstr "Colore di sfondo"
 
10657
 
 
10658
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
10659
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
10660
msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
 
10661
 
 
10662
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
10663
msgid "Border _color:"
 
10664
msgstr "_Colore del bordo:"
 
10665
 
 
10666
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
10667
msgid "Page border color"
 
10668
msgstr "Colore del bordo della pagina"
 
10669
 
 
10670
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
10671
msgid "Color of the page border"
 
10672
msgstr "Colore dei bordi della pagina"
 
10673
 
 
10674
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
10675
msgid "Default _units:"
 
10676
msgstr "_Unità predefinite:"
 
10677
 
 
10678
#. ---------------------------------------------------------------
 
10679
#. General snap options
 
10680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
10681
msgid "Show _guides"
 
10682
msgstr "Mostra _guide"
 
10683
 
 
10684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
10685
msgid "Show or hide guides"
 
10686
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
 
10687
 
 
10688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
10689
msgid "_Snap guides while dragging"
 
10690
msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
 
10691
 
 
10692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
10693
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
 
10694
msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
 
10695
 
 
10696
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
10697
msgid "Guide co_lor:"
 
10698
msgstr "Co_lore delle guide:"
 
10699
 
 
10700
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
10701
msgid "Guideline color"
 
10702
msgstr "Colore delle linee guida"
 
10703
 
 
10704
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
10705
msgid "Color of guidelines"
 
10706
msgstr "Colore delle linee guida"
 
10707
 
 
10708
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
10709
msgid "_Highlight color:"
 
10710
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
 
10711
 
 
10712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
10713
msgid "Highlighted guideline color"
 
10714
msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
 
10715
 
 
10716
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
10717
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
10718
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
 
10719
 
 
10720
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
10721
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
10722
#. "New" refers to grid
 
10723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
10724
msgid "Grid|_New"
 
10725
msgstr "_Nuova"
 
10726
 
 
10727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
10728
msgid "Create new grid."
 
10729
msgstr "Crea nuova griglia."
 
10730
 
 
10731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
10732
msgid "_Remove"
 
10733
msgstr "_Rimuovi"
 
10734
 
 
10735
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
10736
msgid "Remove selected grid."
 
10737
msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
 
10738
 
 
10739
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
10740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
10741
msgid "Guides"
 
10742
msgstr "Guide"
 
10743
 
 
10744
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
10745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
10746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
10747
msgid "Grids"
 
10748
msgstr "Griglie"
 
10749
 
 
10750
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
 
10751
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
10752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
10753
msgid "Snap"
 
10754
msgstr "Aggancio"
 
10755
 
 
10756
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 
10757
msgid "Color Management"
 
10758
msgstr "Gestione del colore"
 
10759
 
 
10760
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
 
10761
msgid "Scripting"
 
10762
msgstr "Script"
 
10763
 
 
10764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
10765
msgid "<b>General</b>"
 
10766
msgstr "<b>Generale</b>"
 
10767
 
 
10768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
10769
msgid "<b>Border</b>"
 
10770
msgstr "<b>Bordo</b>"
 
10771
 
 
10772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 
10773
msgid "<b>Format</b>"
 
10774
msgstr "<b>Formato</b>"
 
10775
 
 
10776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
10777
msgid "<b>Guides</b>"
 
10778
msgstr "<b>Guide</b>"
 
10779
 
 
10780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
10781
msgid "Snap _distance"
 
10782
msgstr "Distanza di aggancio"
 
10783
 
 
10784
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
10785
msgid "Snap only when _closer than:"
 
10786
msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
 
10787
 
 
10788
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
10789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
10790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
10791
msgid "Always snap"
 
10792
msgstr "Aggancia sempre"
 
10793
 
 
10794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
10795
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
10796
msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
 
10797
 
 
10798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
10799
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 
10800
msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
 
10801
 
 
10802
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
10803
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
 
10804
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
 
10805
 
 
10806
#. Options for snapping to grids
 
10807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
10808
msgid "Snap d_istance"
 
10809
msgstr "D_istanza di aggancio"
 
10810
 
 
10811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
10812
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
10813
msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
 
10814
 
 
10815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
10816
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
10817
msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
 
10818
 
 
10819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
10820
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 
10821
msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
 
10822
 
 
10823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
10824
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
 
10825
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
 
10826
 
 
10827
#. Options for snapping to guides
 
10828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
10829
msgid "Snap dist_ance"
 
10830
msgstr "Dist_anza di aggancio"
 
10831
 
 
10832
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
10833
msgid "Snap only when close_r than:"
 
10834
msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
 
10835
 
 
10836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
10837
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
10838
msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
 
10839
 
 
10840
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
10841
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 
10842
msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
 
10843
 
 
10844
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
10845
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
 
10846
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
 
10847
 
 
10848
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 
10849
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
10850
msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
 
10851
 
 
10852
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
10853
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
10854
msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
 
10855
 
 
10856
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 
10857
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
10858
msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
 
10859
 
 
10860
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 
10861
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
10862
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
 
10863
 
 
10864
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 
10865
#, c-format
 
10866
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
 
10867
msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
 
10868
 
 
10869
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 
10870
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 
10871
#. inform the document, so we can undo
 
10872
#. Color Management
 
10873
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
 
10874
#: ../src/verbs.cpp:2739
 
10875
msgid "Link Color Profile"
 
10876
msgstr "Collega profilo colore"
 
10877
 
 
10878
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 
10879
msgid "Remove linked color profile"
 
10880
msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
 
10881
 
 
10882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 
10883
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 
10884
msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
 
10885
 
 
10886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 
10887
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 
10888
msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
 
10889
 
 
10890
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
 
10891
msgid "Link Profile"
 
10892
msgstr "Collega profilo"
 
10893
 
 
10894
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 
10895
msgid "Profile Name"
 
10896
msgstr "Nome profilo"
 
10897
 
 
10898
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 
10899
msgid "<b>External script files:</b>"
 
10900
msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
 
10901
 
 
10902
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
 
10903
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
 
10904
msgid "Add"
 
10905
msgstr "Aggiungi"
 
10906
 
 
10907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
 
10908
msgid "Filename"
 
10909
msgstr "Nome file"
 
10910
 
 
10911
#. inform the document, so we can undo
 
10912
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
 
10913
msgid "Add external script..."
 
10914
msgstr "Aggiungi script esterni..."
 
10915
 
 
10916
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
 
10917
msgid "Remove external script"
 
10918
msgstr "Rimuovi script esterni"
 
10919
 
 
10920
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
 
10921
msgid "<b>Creation</b>"
 
10922
msgstr "<b>Creazione</b>"
 
10923
 
 
10924
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
 
10925
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
10926
msgstr "<b>Griglie definite</b>"
 
10927
 
 
10928
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
 
10929
msgid "Remove grid"
 
10930
msgstr "Rimuovi griglia"
 
10931
 
 
10932
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
10933
msgid "Information"
 
10934
msgstr "Informazioni"
 
10935
 
 
10936
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
10937
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
10938
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
10939
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
10940
msgid "Help"
 
10941
msgstr "Aiuto"
 
10942
 
 
10943
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
10944
msgid "Parameters"
 
10945
msgstr "Parametri"
 
10946
 
 
10947
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 
10948
msgid "No preview"
 
10949
msgstr "Nessuna anteprima"
 
10950
 
 
10951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 
10952
msgid "too large for preview"
 
10953
msgstr "troppo grande per l'anteprima"
 
10954
 
 
10955
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
10956
msgid "Enable preview"
 
10957
msgstr "Attiva anteprima"
 
10958
 
 
10959
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 
10960
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 
10961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 
10962
msgid "All Inkscape Files"
 
10963
msgstr "Tutti i file di Inkscape"
 
10964
 
 
10965
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 
10966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 
10967
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 
10968
msgid "All Files"
 
10969
msgstr "Tutti i file"
 
10970
 
 
10971
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 
10972
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 
10973
msgid "All Images"
 
10974
msgstr "Tutte le immagini"
 
10975
 
 
10976
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 
10977
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 
10978
msgid "All Vectors"
 
10979
msgstr "Tutti i vettoriali"
 
10980
 
 
10981
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 
10982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 
10983
msgid "All Bitmaps"
 
10984
msgstr "Tutte le bitmap"
 
10985
 
 
10986
#. ###### File options
 
10987
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
10988
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 
10989
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 
10990
msgid "Append filename extension automatically"
 
10991
msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
 
10992
 
 
10993
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 
10994
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 
10995
msgid "Guess from extension"
 
10996
msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
 
10997
 
 
10998
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 
10999
msgid "Left edge of source"
 
11000
msgstr "Lato sinistro della sorgente"
 
11001
 
 
11002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 
11003
msgid "Top edge of source"
 
11004
msgstr "Lato superiore della sorgente"
 
11005
 
 
11006
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 
11007
msgid "Right edge of source"
 
11008
msgstr "Lato destro della sorgente"
 
11009
 
 
11010
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 
11011
msgid "Bottom edge of source"
 
11012
msgstr "Lato inferiore della sorgente"
 
11013
 
 
11014
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 
11015
msgid "Source width"
 
11016
msgstr "Larghezza sorgente"
 
11017
 
 
11018
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 
11019
msgid "Source height"
 
11020
msgstr "Altezza sorgente"
 
11021
 
 
11022
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 
11023
msgid "Destination width"
 
11024
msgstr "Larghezza destinazione"
 
11025
 
 
11026
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 
11027
msgid "Destination height"
 
11028
msgstr "Altezza destinazione"
 
11029
 
 
11030
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 
11031
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
11032
msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
 
11033
 
 
11034
#. #########################################
 
11035
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
11036
#. #########################################
 
11037
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
11038
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 
11039
msgid "Document"
 
11040
msgstr "Documento"
 
11041
 
 
11042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 
11043
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
11044
msgid "Custom"
 
11045
msgstr "Personalizzata"
 
11046
 
 
11047
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 
11048
msgid "Cairo"
 
11049
msgstr "Cairo"
 
11050
 
 
11051
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 
11052
msgid "Antialias"
 
11053
msgstr "Antialias"
 
11054
 
 
11055
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 
11056
msgid "Background"
 
11057
msgstr "Sfondo"
 
11058
 
 
11059
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 
11060
msgid "Destination"
 
11061
msgstr "Destinazione"
 
11062
 
 
11063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 
11064
msgid "All Image Files"
 
11065
msgstr "Tutte le immagini"
 
11066
 
 
11067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
 
11068
msgid "Show Preview"
 
11069
msgstr "Mostra anteprima"
 
11070
 
 
11071
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
 
11072
msgid "No file selected"
 
11073
msgstr "Nessun file selezionato"
 
11074
 
 
11075
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 
11076
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
11077
msgid "Fill"
 
11078
msgstr "Riempimento"
 
11079
 
 
11080
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 
11081
msgid "Stroke _paint"
 
11082
msgstr "Colore c_ontorno"
 
11083
 
 
11084
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 
11085
msgid "Stroke st_yle"
 
11086
msgstr "St_ile contorno"
 
11087
 
 
11088
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 
11089
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 
11090
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
11091
msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
 
11092
 
 
11093
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 
11094
msgid "Image File"
 
11095
msgstr "File immagine"
 
11096
 
 
11097
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
11098
msgid "Selected SVG Element"
 
11099
msgstr "Selezionato elemento SVG"
 
11100
 
 
11101
#. TODO: any image, not just svg
 
11102
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
11103
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
11104
msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
 
11105
 
 
11106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 
11107
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
11108
msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
 
11109
 
 
11110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
11111
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
11112
msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
 
11113
 
 
11114
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
 
11115
msgid "Light Source:"
 
11116
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
 
11117
 
 
11118
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
11119
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
11120
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
 
11121
 
 
11122
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
11123
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
11124
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
 
11125
 
 
11126
#. default x:
 
11127
#. default y:
 
11128
#. default z:
 
11129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11131
msgid "Location"
 
11132
msgstr "Posizione"
 
11133
 
 
11134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11137
msgid "X coordinate"
 
11138
msgstr "Coordinata X"
 
11139
 
 
11140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11143
msgid "Y coordinate"
 
11144
msgstr "Coordinata Y"
 
11145
 
 
11146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
11147
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
11148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11149
msgid "Z coordinate"
 
11150
msgstr "Coordinata X"
 
11151
 
 
11152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
11153
msgid "Points At"
 
11154
msgstr "Punta a"
 
11155
 
 
11156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
11157
msgid "Specular Exponent"
 
11158
msgstr "Esponente speculare"
 
11159
 
 
11160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
11161
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
11162
msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
 
11163
 
 
11164
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
11165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
11166
msgid "Cone Angle"
 
11167
msgstr "Angolo del cono"
 
11168
 
 
11169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
11170
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
 
11171
msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
 
11172
 
 
11173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
 
11174
msgid "New light source"
 
11175
msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
 
11176
 
 
11177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
 
11178
msgid "_Duplicate"
 
11179
msgstr "_Duplica"
 
11180
 
 
11181
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
 
11182
msgid "_Filter"
 
11183
msgstr "_Filtro"
 
11184
 
 
11185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
 
11186
msgid "R_ename"
 
11187
msgstr "_Rinomina"
 
11188
 
 
11189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
 
11190
msgid "Rename filter"
 
11191
msgstr "Rinomina filtro"
 
11192
 
 
11193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
 
11194
msgid "Apply filter"
 
11195
msgstr "Applica filtro"
 
11196
 
 
11197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 
11198
msgid "Add filter"
 
11199
msgstr "Aggiungi filtro"
 
11200
 
 
11201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
 
11202
msgid "Duplicate filter"
 
11203
msgstr "Duplica filtro"
 
11204
 
 
11205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
 
11206
msgid "_Effect"
 
11207
msgstr "_Effetti"
 
11208
 
 
11209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
 
11210
msgid "Connections"
 
11211
msgstr "Connessione"
 
11212
 
 
11213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
 
11214
msgid "Remove filter primitive"
 
11215
msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
 
11216
 
 
11217
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
 
11218
msgid "Remove merge node"
 
11219
msgstr "Rimuovi nodo unito"
 
11220
 
 
11221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
11222
msgid "Reorder filter primitive"
 
11223
msgstr "Riordina primitiva filtro"
 
11224
 
 
11225
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
11226
msgid "Add Effect:"
 
11227
msgstr "Aggiungi effetto:"
 
11228
 
 
11229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 
11230
msgid "No effect selected"
 
11231
msgstr "Nessun effetto selezionato"
 
11232
 
 
11233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 
11234
msgid "No filter selected"
 
11235
msgstr "Nessun filtro selezionato"
 
11236
 
 
11237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
11238
msgid "Effect parameters"
 
11239
msgstr "Parametri degli effetti"
 
11240
 
 
11241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 
11242
msgid "Filter General Settings"
 
11243
msgstr "Impostazioni generali filtri"
 
11244
 
 
11245
#. default x:
 
11246
#. default y:
 
11247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11248
msgid "Coordinates"
 
11249
msgstr "Coordinate"
 
11250
 
 
11251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11252
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
11253
msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
 
11254
 
 
11255
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
11256
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
11257
msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
 
11258
 
 
11259
#. default width:
 
11260
#. default height:
 
11261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11262
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
11263
msgid "Dimensions"
 
11264
msgstr "Dimensioni"
 
11265
 
 
11266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11267
msgid "Width of filter effects region"
 
11268
msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
 
11269
 
 
11270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
11271
msgid "Height of filter effects region"
 
11272
msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
 
11273
 
 
11274
#. # end multiple scan
 
11275
#. ## end mode page
 
11276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
 
11277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
 
11278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 
11279
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 
11280
msgid "Mode"
 
11281
msgstr "Modalità"
 
11282
 
 
11283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
11284
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
 
11285
msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
 
11286
 
 
11287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
11288
msgid "Value(s)"
 
11289
msgstr "Valore"
 
11290
 
 
11291
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 
11292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
11293
msgid "Operator"
 
11294
msgstr "Operatore"
 
11295
 
 
11296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
11297
msgid "K1"
 
11298
msgstr "K1"
 
11299
 
 
11300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
11301
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
11302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
11303
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
11304
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
 
11305
msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
 
11306
 
 
11307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
11308
msgid "K2"
 
11309
msgstr "K2"
 
11310
 
 
11311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
11312
msgid "K3"
 
11313
msgstr "K3"
 
11314
 
 
11315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
11316
msgid "K4"
 
11317
msgstr "K4"
 
11318
 
 
11319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
11320
msgid "width of the convolve matrix"
 
11321
msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
 
11322
 
 
11323
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
11324
msgid "height of the convolve matrix"
 
11325
msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
 
11326
 
 
11327
#. default x:
 
11328
#. default y:
 
11329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11330
msgid "Target"
 
11331
msgstr "Obiettivo"
 
11332
 
 
11333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11334
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 
11335
msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
 
11336
 
 
11337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
11338
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
 
11339
msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
 
11340
 
 
11341
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 
11342
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
11343
msgid "Kernel"
 
11344
msgstr "Nocciolo"
 
11345
 
 
11346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
11347
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
 
11348
msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
 
11349
 
 
11350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
11351
msgid "Divisor"
 
11352
msgstr "Divisore"
 
11353
 
 
11354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
11355
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
11359
msgid "Bias"
 
11360
msgstr "Bias"
 
11361
 
 
11362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
11363
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
 
11364
msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
 
11365
 
 
11366
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
11367
msgid "Edge Mode"
 
11368
msgstr "Modalità spigolo"
 
11369
 
 
11370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
11371
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
 
11372
msgstr ""
 
11373
 
 
11374
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
11375
msgid "Preserve Alpha"
 
11376
msgstr "Preserva Alpha"
 
11377
 
 
11378
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
11379
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
11380
msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
 
11381
 
 
11382
#. default: white
 
11383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
11384
msgid "Diffuse Color"
 
11385
msgstr "Colore diffuso"
 
11386
 
 
11387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
11388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
11389
msgid "Defines the color of the light source"
 
11390
msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
 
11391
 
 
11392
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
11393
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
11394
msgid "Surface Scale"
 
11395
msgstr "Ridimensiona superficie"
 
11396
 
 
11397
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
11398
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
11399
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
 
11400
msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
 
11401
 
 
11402
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
11403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
11404
msgid "Constant"
 
11405
msgstr "Costante"
 
11406
 
 
11407
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
11408
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
11409
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
11410
msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
 
11411
 
 
11412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
11413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
11414
msgid "Kernel Unit Length"
 
11415
msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
 
11416
 
 
11417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
11418
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
11419
msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
 
11420
 
 
11421
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
11422
msgid "X displacement"
 
11423
msgstr "Spostamento X"
 
11424
 
 
11425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
11426
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
11427
msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
 
11428
 
 
11429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
11430
msgid "Y displacement"
 
11431
msgstr "Spostamento Y"
 
11432
 
 
11433
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
11434
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
11435
msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
 
11436
 
 
11437
#. default: black
 
11438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
11439
msgid "Flood Color"
 
11440
msgstr "Colore uniforme"
 
11441
 
 
11442
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
11443
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
11444
msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
 
11445
 
 
11446
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
11447
msgid "Standard Deviation"
 
11448
msgstr "Deviazione standard"
 
11449
 
 
11450
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
11451
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
11452
msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
 
11453
 
 
11454
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
11455
msgid ""
 
11456
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
11457
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
11458
msgstr ""
 
11459
 
 
11460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
11461
msgid "Source of Image"
 
11462
msgstr "Immagine sorgente"
 
11463
 
 
11464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
11465
msgid "Delta X"
 
11466
msgstr "Delta X"
 
11467
 
 
11468
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
11469
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
11470
msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
 
11471
 
 
11472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
11473
msgid "Delta Y"
 
11474
msgstr "Delta Y"
 
11475
 
 
11476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
11477
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
11478
msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
 
11479
 
 
11480
#. default: white
 
11481
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
11482
msgid "Specular Color"
 
11483
msgstr "Colore speculare"
 
11484
 
 
11485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
11486
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
11487
msgid "Exponent"
 
11488
msgstr "Esponente"
 
11489
 
 
11490
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
11491
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
11492
msgstr ""
 
11493
 
 
11494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
11495
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
 
11496
msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
 
11497
 
 
11498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 
11499
msgid "Base Frequency"
 
11500
msgstr "Frequenza base"
 
11501
 
 
11502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
11503
msgid "Octaves"
 
11504
msgstr "Ottave"
 
11505
 
 
11506
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
11507
msgid "Seed"
 
11508
msgstr "Seme"
 
11509
 
 
11510
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
11511
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
11512
msgstr "Il seme iniziale per il generatore  di numeri pseudo-casuali."
 
11513
 
 
11514
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
11515
msgid "Add filter primitive"
 
11516
msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
 
11517
 
 
11518
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 
11519
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
 
11520
msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
 
11521
 
 
11522
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 
11523
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
11524
msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
 
11525
 
 
11526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
11527
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
 
11528
msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
 
11529
 
 
11530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 
11531
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
 
11532
msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
 
11533
 
 
11534
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 
11535
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
 
11536
msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
 
11537
 
 
11538
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 
11539
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 
11540
msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
 
11541
 
 
11542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
11543
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
 
11544
msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
 
11545
 
 
11546
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
11547
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
 
11548
msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
 
11549
 
 
11550
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
11551
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
11552
msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
 
11553
 
 
11554
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
11555
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
 
11556
msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
 
11557
 
 
11558
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
11559
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
11560
msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
 
11561
 
 
11562
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
11563
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
 
11564
msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
 
11565
 
 
11566
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
11567
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
 
11568
msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
 
11569
 
 
11570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
11571
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
 
11572
msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
 
11573
 
 
11574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
11575
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
11576
msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
 
11577
 
 
11578
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
11579
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
11580
msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
 
11581
 
 
11582
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
 
11583
msgid "Duplicate filter primitive"
 
11584
msgstr "Duplica primitiva filtro"
 
11585
 
 
11586
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
 
11587
msgid "Set filter primitive attribute"
 
11588
msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
 
11589
 
 
11590
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 
11591
msgid "Unit:"
 
11592
msgstr "Unità:"
 
11593
 
 
11594
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
11595
msgid "Angle (degrees):"
 
11596
msgstr "Angolo (gradi):"
 
11597
 
 
11598
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
11599
msgid "Rela_tive change"
 
11600
msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
 
11601
 
 
11602
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
11603
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
11604
msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
 
11605
 
 
11606
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
11607
msgid "Set guide properties"
 
11608
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
 
11609
 
 
11610
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 
11611
msgid "Guideline"
 
11612
msgstr "Linee guida"
 
11613
 
 
11614
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 
11615
#, c-format
 
11616
msgid "Guideline ID: %s"
 
11617
msgstr "ID linea guida: %s"
 
11618
 
 
11619
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 
11620
#, c-format
 
11621
msgid "Current: %s"
 
11622
msgstr "Attuale: %s"
 
11623
 
 
11624
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 
11625
#, c-format
 
11626
msgid "%d x %d"
 
11627
msgstr "%d × %d"
 
11628
 
 
11629
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 
11630
msgid "Selection only or whole document"
 
11631
msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
 
11632
 
 
11633
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
 
11634
msgid "Refresh the icons"
 
11635
msgstr "Aggiorna le icone"
 
11636
 
 
11637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
11638
msgid "Mouse"
 
11639
msgstr "Mouse"
 
11640
 
 
11641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
11642
msgid "Grab sensitivity:"
 
11643
msgstr "Area di azione:"
 
11644
 
 
11645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
11646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
11647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
11648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
11649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
11650
msgid "pixels"
 
11651
msgstr "pixel"
 
11652
 
 
11653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
11654
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
 
11655
msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
 
11656
 
 
11657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
11658
msgid "Click/drag threshold:"
 
11659
msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
 
11660
 
 
11661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
11662
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
11663
msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
 
11664
 
 
11665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
11666
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
11667
msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
 
11668
 
 
11669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
11670
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
 
11671
msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
 
11672
 
 
11673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
11674
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 
11675
msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
 
11676
 
 
11677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
11678
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 
11679
msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
 
11680
 
 
11681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
11682
msgid "Scrolling"
 
11683
msgstr "Scorrimento"
 
11684
 
 
11685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
11686
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
11687
msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
 
11688
 
 
11689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 
11690
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
 
11691
msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
 
11692
 
 
11693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
11694
msgid "Ctrl+arrows"
 
11695
msgstr "Ctrl+frecce"
 
11696
 
 
11697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
11698
msgid "Scroll by:"
 
11699
msgstr "Scorrimento:"
 
11700
 
 
11701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
11702
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
11703
msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
 
11704
 
 
11705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
11706
msgid "Acceleration:"
 
11707
msgstr "Accelerazione:"
 
11708
 
 
11709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
11710
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
 
11711
msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
 
11712
 
 
11713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
11714
msgid "Autoscrolling"
 
11715
msgstr "Scorrimento automatico"
 
11716
 
 
11717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
11718
msgid "Speed:"
 
11719
msgstr "Velocità:"
 
11720
 
 
11721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
11722
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
 
11723
msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
 
11724
 
 
11725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
11726
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
 
11727
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
11728
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
 
11729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
 
11730
msgid "Threshold:"
 
11731
msgstr "Soglia:"
 
11732
 
 
11733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
11734
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
11735
msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
 
11736
 
 
11737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
11738
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
11739
msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
 
11740
 
 
11741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 
11742
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
 
11743
msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
 
11744
 
 
11745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
11746
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
11747
msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
 
11748
 
 
11749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
11750
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
11751
msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
 
11752
 
 
11753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 
11754
msgid "Enable snap indicator"
 
11755
msgstr "Attiva indicatore aggancio"
 
11756
 
 
11757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 
11758
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 
11759
msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
 
11760
 
 
11761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
11762
msgid "Delay (in ms):"
 
11763
msgstr "Ritardo (in ms):"
 
11764
 
 
11765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
11766
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 
11767
msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
 
11768
 
 
11769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
11770
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 
11771
msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
 
11772
 
 
11773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 
11774
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 
11775
msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
 
11776
 
 
11777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 
11778
msgid "Weight factor:"
 
11779
msgstr "Fattore peso:"
 
11780
 
 
11781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 
11782
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 
11783
msgstr ""
 
11784
 
 
11785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 
11786
msgid "Snapping"
 
11787
msgstr "Aggancio"
 
11788
 
 
11789
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
11790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
11791
msgid "Arrow keys move by:"
 
11792
msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
 
11793
 
 
11794
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
11795
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
 
11796
msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
 
11797
 
 
11798
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
11799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
11800
msgid "> and < scale by:"
 
11801
msgstr "> e < ridimensionano di:"
 
11802
 
 
11803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 
11804
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
11805
msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
 
11806
 
 
11807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
11808
msgid "Inset/Outset by:"
 
11809
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
 
11810
 
 
11811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 
11812
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
11813
msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
 
11814
 
 
11815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 
11816
msgid "Compass-like display of angles"
 
11817
msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
 
11818
 
 
11819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
11820
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
 
11821
msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
 
11822
 
 
11823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
11824
msgid "Rotation snaps every:"
 
11825
msgstr "La rotazione scatta ogni:"
 
11826
 
 
11827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
11828
msgid "degrees"
 
11829
msgstr "gradi"
 
11830
 
 
11831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 
11832
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
 
11833
msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
 
11834
 
 
11835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
11836
msgid "Zoom in/out by:"
 
11837
msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
 
11838
 
 
11839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
11840
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
 
11841
msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
 
11842
 
 
11843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
11844
msgid "Show selection cue"
 
11845
msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
 
11846
 
 
11847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
11848
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
11849
msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
 
11850
 
 
11851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
 
11852
msgid "Enable gradient editing"
 
11853
msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
 
11854
 
 
11855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 
11856
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
11857
msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
 
11858
 
 
11859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 
11860
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
11861
msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
 
11862
 
 
11863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 
11864
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
11865
msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo  riquadro"
 
11866
 
 
11867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
11868
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
11869
msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
 
11870
 
 
11871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
11872
msgid "times current stroke width"
 
11873
msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
 
11874
 
 
11875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 
11876
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
11877
msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
 
11878
 
 
11879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
11880
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
11881
msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
 
11882
 
 
11883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
11884
msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
 
11885
msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
 
11886
 
 
11887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
11888
msgid "Create new objects with:"
 
11889
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
11892
msgid "Last used style"
 
11893
msgstr "Ultimo stile usato"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
11896
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
11897
msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
 
11898
 
 
11899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
11900
msgid "This tool's own style:"
 
11901
msgstr "Stile di questo strumento:"
 
11902
 
 
11903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
11904
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
 
11905
msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
 
11906
 
 
11907
#. style swatch
 
11908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
11909
msgid "Take from selection"
 
11910
msgstr "Prendi dalla selezione"
 
11911
 
 
11912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
11913
msgid "This tool's style of new objects"
 
11914
msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
 
11915
 
 
11916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
11917
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
11918
msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
 
11919
 
 
11920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 
11921
msgid "Tools"
 
11922
msgstr "Strumenti"
 
11923
 
 
11924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 
11925
msgid "Bounding box to use:"
 
11926
msgstr "Riquadro da usare:"
 
11927
 
 
11928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 
11929
msgid "Visual bounding box"
 
11930
msgstr "Riquadro visivo"
 
11931
 
 
11932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 
11933
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
11934
msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
 
11935
 
 
11936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 
11937
msgid "Geometric bounding box"
 
11938
msgstr "Riquadro geometrico"
 
11939
 
 
11940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
11941
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
11942
msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
 
11943
 
 
11944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 
11945
msgid "Conversion to guides:"
 
11946
msgstr "Conversione in guide:"
 
11947
 
 
11948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 
11949
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
11950
msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
 
11951
 
 
11952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 
11953
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
 
11954
msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
 
11955
 
 
11956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 
11957
msgid "Treat groups as a single object"
 
11958
msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
 
11959
 
 
11960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 
11961
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
 
11962
msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
 
11963
 
 
11964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
11965
msgid "Average all sketches"
 
11966
msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
 
11967
 
 
11968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
11969
msgid "Width is in absolute units"
 
11970
msgstr "La larghezza è in unità assolute"
 
11971
 
 
11972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
11973
msgid "Select new path"
 
11974
msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
 
11975
 
 
11976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
11977
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
11978
msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
 
11979
 
 
11980
#. Selector
 
11981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
11982
msgid "Selector"
 
11983
msgstr "Selettore"
 
11984
 
 
11985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
11986
msgid "When transforming, show:"
 
11987
msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
 
11988
 
 
11989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 
11990
msgid "Objects"
 
11991
msgstr "Oggetti"
 
11992
 
 
11993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 
11994
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
11995
msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
 
11996
 
 
11997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
11998
msgid "Box outline"
 
11999
msgstr "Riquadro"
 
12000
 
 
12001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
12002
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
12003
msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
 
12004
 
 
12005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
12006
msgid "Per-object selection cue:"
 
12007
msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
 
12008
 
 
12009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 
12010
msgid "No per-object selection indication"
 
12011
msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
 
12012
 
 
12013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
12014
msgid "Mark"
 
12015
msgstr "Segno"
 
12016
 
 
12017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
12018
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
12019
msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
 
12020
 
 
12021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 
12022
msgid "Box"
 
12023
msgstr "Riquadro"
 
12024
 
 
12025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 
12026
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
12027
msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
 
12028
 
 
12029
#. Node
 
12030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
12031
msgid "Node"
 
12032
msgstr "Nodo"
 
12033
 
 
12034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
12035
msgid "Path outline:"
 
12036
msgstr "Scheletro tracciato:"
 
12037
 
 
12038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
12039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
12040
msgid "Path outline color"
 
12041
msgstr "Colore scheletro tracciato"
 
12042
 
 
12043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
12044
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 
12045
msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
 
12046
 
 
12047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 
12048
msgid "Path outline flash on mouse-over"
 
12049
msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
 
12050
 
 
12051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
12052
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 
12053
msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
 
12054
 
 
12055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 
12056
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 
12057
msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
 
12058
 
 
12059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
12060
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 
12061
msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
 
12062
 
 
12063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
12064
msgid "Flash time"
 
12065
msgstr "Tempo di evidenziazione"
 
12066
 
 
12067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
12068
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
 
12069
msgstr ""
 
12070
 
 
12071
#. Tweak
 
12072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 
12073
#: ../src/verbs.cpp:2504
 
12074
msgid "Tweak"
 
12075
msgstr "Ritocco"
 
12076
 
 
12077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
12078
msgid "Paint objects with:"
 
12079
msgstr "Colora oggetti con:"
 
12080
 
 
12081
#. Zoom
 
12082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
12083
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
 
12084
#: ../src/verbs.cpp:2526
 
12085
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 
12086
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
12087
msgid "Zoom"
 
12088
msgstr "Ingrandimento"
 
12089
 
 
12090
#. Shapes
 
12091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
12092
msgid "Shapes"
 
12093
msgstr "Forme"
 
12094
 
 
12095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
12096
msgid "Sketch mode"
 
12097
msgstr "Modalità bozzetto"
 
12098
 
 
12099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
12100
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
 
12101
msgstr ""
 
12102
 
 
12103
#. Pen
 
12104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 
12105
#: ../src/verbs.cpp:2518
 
12106
msgid "Pen"
 
12107
msgstr "Penna"
 
12108
 
 
12109
#. Calligraphy
 
12110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
 
12111
#: ../src/verbs.cpp:2520
 
12112
msgid "Calligraphy"
 
12113
msgstr "Pennino"
 
12114
 
 
12115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 
12116
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
12117
msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
 
12118
 
 
12119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 
12120
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
 
12121
msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
 
12122
 
 
12123
#. Paint Bucket
 
12124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 
12125
#: ../src/verbs.cpp:2532
 
12126
msgid "Paint Bucket"
 
12127
msgstr "Secchiello"
 
12128
 
 
12129
#. LPETool
 
12130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 
12131
#: ../src/verbs.cpp:2538
 
12132
msgid "LPE Tool"
 
12133
msgstr "Strumento LPE"
 
12134
 
 
12135
#. Gradient
 
12136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 
12137
#: ../src/verbs.cpp:2524
 
12138
msgid "Gradient"
 
12139
msgstr "Gradiente"
 
12140
 
 
12141
#. Connector
 
12142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 
12143
#: ../src/verbs.cpp:2530
 
12144
msgid "Connector"
 
12145
msgstr "Connettore"
 
12146
 
 
12147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
12148
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
12149
msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
 
12150
 
 
12151
#. Dropper
 
12152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 
12153
#: ../src/verbs.cpp:2528
 
12154
msgid "Dropper"
 
12155
msgstr "Contagocce"
 
12156
 
 
12157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
12158
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
12159
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
 
12160
 
 
12161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
12162
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
12163
msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
 
12164
 
 
12165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 
12166
msgid "Don't save window geometry"
 
12167
msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
 
12168
 
 
12169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
12170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
12171
msgid "Dockable"
 
12172
msgstr "Fissabile"
 
12173
 
 
12174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
12175
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
12176
msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
 
12177
 
 
12178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
12179
msgid "Zoom when window is resized"
 
12180
msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
 
12181
 
 
12182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 
12183
msgid "Show close button on dialogs"
 
12184
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
 
12185
 
 
12186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
12187
msgid "Normal"
 
12188
msgstr "Normale"
 
12189
 
 
12190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
12191
msgid "Aggressive"
 
12192
msgstr "Aggressivo"
 
12193
 
 
12194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
12195
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
12196
msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
 
12197
 
 
12198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 
12199
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
12200
msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
 
12201
 
 
12202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
12203
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
 
12204
msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
 
12205
 
 
12206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
12207
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
 
12208
msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
 
12209
 
 
12210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
12211
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
12212
msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
 
12213
 
 
12214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
12215
msgid "Dialogs on top:"
 
12216
msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
 
12217
 
 
12218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 
12219
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
12220
msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
 
12221
 
 
12222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
12223
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
12224
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
 
12225
 
 
12226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
12227
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
12228
msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
 
12229
 
 
12230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
12231
msgid "Dialog Transparency:"
 
12232
msgstr "Trasparenza finestre:"
 
12233
 
 
12234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 
12235
msgid "Opacity when focused:"
 
12236
msgstr "Opacità con il focus:"
 
12237
 
 
12238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
12239
msgid "Opacity when unfocused:"
 
12240
msgstr "Opacità senza il focus:"
 
12241
 
 
12242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
12243
msgid "Time of opacity change animation:"
 
12244
msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
 
12245
 
 
12246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
12247
msgid "Miscellaneous:"
 
12248
msgstr "Varie:"
 
12249
 
 
12250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 
12251
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
12252
msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
 
12253
 
 
12254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 
12255
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
 
12256
msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
 
12257
 
 
12258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 
12259
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
12260
msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
 
12261
 
 
12262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
12263
msgid "Windows"
 
12264
msgstr "Finestre"
 
12265
 
 
12266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 
12267
msgid "Move in parallel"
 
12268
msgstr "Mossi in parallelo"
 
12269
 
 
12270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 
12271
msgid "Stay unmoved"
 
12272
msgstr "Lasciati fermi"
 
12273
 
 
12274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 
12275
msgid "Move according to transform"
 
12276
msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
 
12277
 
 
12278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 
12279
msgid "Are unlinked"
 
12280
msgstr "Scollegati"
 
12281
 
 
12282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 
12283
msgid "Are deleted"
 
12284
msgstr "Cancellati"
 
12285
 
 
12286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 
12287
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
12288
msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
 
12289
 
 
12290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 
12291
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
12292
msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
 
12293
 
 
12294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
12295
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
12296
msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
 
12297
 
 
12298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
12299
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
 
12300
msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
 
12301
 
 
12302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
12303
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
12304
msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
 
12305
 
 
12306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
12307
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
12308
msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
 
12309
 
 
12310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
12311
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
12312
msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
 
12313
 
 
12314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
12315
msgid "When duplicating original+clones:"
 
12316
msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
 
12317
 
 
12318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
12319
msgid "Relink duplicated clones"
 
12320
msgstr "Ricollega cloni duplicati"
 
12321
 
 
12322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
12323
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
 
12324
msgstr ""
 
12325
 
 
12326
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 
12327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 
12328
msgid "Clones"
 
12329
msgstr "Cloni"
 
12330
 
 
12331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 
12332
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
12333
msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
 
12334
 
 
12335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 
12336
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
12337
msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
 
12338
 
 
12339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 
12340
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
12341
msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
 
12342
 
 
12343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 
12344
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
 
12345
msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
 
12346
 
 
12347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 
12348
msgid "Clippaths and masks"
 
12349
msgstr "Fissaggio e mascheramento"
 
12350
 
 
12351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
12352
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 
12353
msgid "Scale stroke width"
 
12354
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
 
12355
 
 
12356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
12357
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
12358
msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
 
12359
 
 
12360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
12361
msgid "Transform gradients"
 
12362
msgstr "Trasforma gradienti"
 
12363
 
 
12364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
12365
msgid "Transform patterns"
 
12366
msgstr "Trasforma motivi"
 
12367
 
 
12368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
12369
msgid "Optimized"
 
12370
msgstr "Ottimizza"
 
12371
 
 
12372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
12373
msgid "Preserved"
 
12374
msgstr "Preserva"
 
12375
 
 
12376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
12377
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 
12378
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
12379
msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
 
12380
 
 
12381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 
12382
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 
12383
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
12384
msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
 
12385
 
 
12386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 
12387
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 
12388
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
12389
msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
 
12390
 
 
12391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 
12392
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 
12393
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
12394
msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
 
12395
 
 
12396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 
12397
msgid "Store transformation:"
 
12398
msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
 
12399
 
 
12400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 
12401
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
 
12402
msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
 
12403
 
 
12404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 
12405
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
12406
msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
 
12407
 
 
12408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 
12409
msgid "Transforms"
 
12410
msgstr "Trasformazioni"
 
12411
 
 
12412
#. blur quality
 
12413
#. filter quality
 
12414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 
12415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
12416
msgid "Best quality (slowest)"
 
12417
msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
 
12418
 
 
12419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 
12420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 
12421
msgid "Better quality (slower)"
 
12422
msgstr "Qualità buona (lenta)"
 
12423
 
 
12424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 
12425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
12426
msgid "Average quality"
 
12427
msgstr "Qualità media"
 
12428
 
 
12429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 
12430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 
12431
msgid "Lower quality (faster)"
 
12432
msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
 
12433
 
 
12434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 
12435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
12436
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
12437
msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
 
12438
 
 
12439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 
12440
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
12441
msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
 
12442
 
 
12443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 
12444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
12445
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
 
12446
msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
 
12447
 
 
12448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 
12449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
12450
msgid "Better quality, but slower display"
 
12451
msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
 
12452
 
 
12453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 
12454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
12455
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
12456
msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
 
12457
 
 
12458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 
12459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
12460
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
12461
msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
 
12462
 
 
12463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 
12464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
12465
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
12466
msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
 
12467
 
 
12468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
12469
msgid "Filter effects quality for display:"
 
12470
msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
 
12471
 
 
12472
#. show infobox
 
12473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
12474
msgid "Show filter primitives infobox"
 
12475
msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
 
12476
 
 
12477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
12478
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
 
12479
msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
 
12480
 
 
12481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
12482
msgid "Select in all layers"
 
12483
msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
 
12484
 
 
12485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 
12486
msgid "Select only within current layer"
 
12487
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
 
12488
 
 
12489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
12490
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
12491
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
 
12492
 
 
12493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 
12494
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
12495
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
 
12496
 
 
12497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
12498
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
12499
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
 
12500
 
 
12501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
12502
msgid "Deselect upon layer change"
 
12503
msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
 
12504
 
 
12505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 
12506
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
12507
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
 
12508
 
 
12509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
12510
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
12511
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
 
12512
 
 
12513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
12514
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
12515
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
 
12516
 
 
12517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
12518
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
 
12519
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
 
12520
 
 
12521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
12522
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
 
12523
msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
 
12524
 
 
12525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
12526
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
 
12527
msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
 
12528
 
 
12529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 
12530
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
 
12531
msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
 
12532
 
 
12533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 
12534
msgid "Selecting"
 
12535
msgstr "Selezione"
 
12536
 
 
12537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
12538
msgid "Default export resolution:"
 
12539
msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
 
12540
 
 
12541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
12542
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
12543
msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
 
12544
 
 
12545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 
12546
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
12547
msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
 
12548
 
 
12549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 
12550
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
 
12551
msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
 
12552
 
 
12553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 
12554
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
12555
msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
 
12556
 
 
12557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 
12558
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
12559
msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
 
12560
 
 
12561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 
12562
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
12563
msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
 
12564
 
 
12565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
12566
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
12567
msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
 
12568
 
 
12569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 
12570
msgid "Import/Export"
 
12571
msgstr "Importa/Esporta"
 
12572
 
 
12573
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
12574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
12575
msgid "Perceptual"
 
12576
msgstr "Percettivo"
 
12577
 
 
12578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
12579
msgid "Relative Colorimetric"
 
12580
msgstr "Colorimetrico relativo"
 
12581
 
 
12582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
12583
msgid "Absolute Colorimetric"
 
12584
msgstr "Colorimetrico assoluto"
 
12585
 
 
12586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
12587
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
12588
msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
 
12589
 
 
12590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
12591
msgid "Display adjustment"
 
12592
msgstr "Correzione display"
 
12593
 
 
12594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
12595
#, c-format
 
12596
msgid ""
 
12597
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 
12598
"Searched directories:%s"
 
12599
msgstr ""
 
12600
"Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
 
12601
"Cartelle di ricerca:%s"
 
12602
 
 
12603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
12604
msgid "Display profile:"
 
12605
msgstr "Profilo display:"
 
12606
 
 
12607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
12608
msgid "Retrieve profile from display"
 
12609
msgstr "Ottieni profilo dal display"
 
12610
 
 
12611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
12612
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
12613
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
 
12614
 
 
12615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
12616
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
12617
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
 
12618
 
 
12619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
12620
msgid "Display rendering intent:"
 
12621
msgstr "Intento del display:"
 
12622
 
 
12623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
12624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
12625
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
12626
msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
 
12627
 
 
12628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
12629
msgid "Proofing"
 
12630
msgstr "Correzione"
 
12631
 
 
12632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
12633
msgid "Simulate output on screen"
 
12634
msgstr "Simula l'output su schermo"
 
12635
 
 
12636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
12637
msgid "Simulates output of target device."
 
12638
msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
 
12639
 
 
12640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
12641
msgid "Mark out of gamut colors"
 
12642
msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
 
12643
 
 
12644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
12645
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
12646
msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
 
12647
 
 
12648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 
12649
msgid "Out of gamut warning color:"
 
12650
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
 
12651
 
 
12652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
12653
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
12654
msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
 
12655
 
 
12656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
12657
msgid "Device profile:"
 
12658
msgstr "Profilo dispositivo:"
 
12659
 
 
12660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 
12661
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
12662
msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
 
12663
 
 
12664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
12665
msgid "Device rendering intent:"
 
12666
msgstr "Intento del dispositivo:"
 
12667
 
 
12668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
12669
msgid "Black point compensation"
 
12670
msgstr "Compensazione punti neri"
 
12671
 
 
12672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
12673
msgid "Enables black point compensation."
 
12674
msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
 
12675
 
 
12676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
12677
msgid "Preserve black"
 
12678
msgstr "Preserva nero"
 
12679
 
 
12680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
12681
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
12682
msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
 
12683
 
 
12684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 
12685
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
12686
msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
 
12687
 
 
12688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 
12689
msgid "<none>"
 
12690
msgstr "<nessuno>"
 
12691
 
 
12692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 
12693
msgid "Color management"
 
12694
msgstr "Gestione del colore"
 
12695
 
 
12696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 
12697
msgid "Major grid line emphasizing"
 
12698
msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
 
12699
 
 
12700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 
12701
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
12702
msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
 
12703
 
 
12704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
 
12705
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
 
12706
msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
 
12707
 
 
12708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 
12709
msgid "Default grid settings"
 
12710
msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
 
12711
 
 
12712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 
12713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 
12714
msgid "Grid units:"
 
12715
msgstr "Unità della griglia:"
 
12716
 
 
12717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
12718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
12719
msgid "Origin X:"
 
12720
msgstr "Origine X:"
 
12721
 
 
12722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
12723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
12724
msgid "Origin Y:"
 
12725
msgstr "Origine Y:"
 
12726
 
 
12727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
12728
msgid "Spacing X:"
 
12729
msgstr "Spaziatura X:"
 
12730
 
 
12731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
12732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
12733
msgid "Spacing Y:"
 
12734
msgstr "Spaziatura Y:"
 
12735
 
 
12736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
12738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 
12739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
12740
msgid "Grid line color:"
 
12741
msgstr "Colore linea della griglia:"
 
12742
 
 
12743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
12744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
12745
msgid "Color used for normal grid lines"
 
12746
msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
 
12747
 
 
12748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 
12749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
12750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 
12751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
12752
msgid "Major grid line color:"
 
12753
msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
 
12754
 
 
12755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
12756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
12757
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 
12758
msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
 
12759
 
 
12760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
 
12761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
12762
msgid "Major grid line every:"
 
12763
msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
 
12764
 
 
12765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
 
12766
msgid "Show dots instead of lines"
 
12767
msgstr "Visualizza punti invece di linee"
 
12768
 
 
12769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 
12770
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 
12771
msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
 
12772
 
 
12773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 
12774
msgid "Use named colors"
 
12775
msgstr "Usa nomi colori"
 
12776
 
 
12777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 
12778
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
 
12779
msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
 
12780
 
 
12781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 
12782
msgid "XML formatting"
 
12783
msgstr "Formattazione XML"
 
12784
 
 
12785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 
12786
msgid "Inline attributes"
 
12787
msgstr "Attributi inline"
 
12788
 
 
12789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 
12790
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 
12791
msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
 
12792
 
 
12793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
12794
msgid "Indent, spaces:"
 
12795
msgstr "Indentazione, spazi:"
 
12796
 
 
12797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
12798
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
 
12799
msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
 
12800
 
 
12801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 
12802
msgid "Path data"
 
12803
msgstr "Dati tracciato"
 
12804
 
 
12805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
12806
msgid "Allow relative coordinates"
 
12807
msgstr "Permetti coordinate relative"
 
12808
 
 
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
 
12810
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 
12811
msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
 
12812
 
 
12813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
 
12814
msgid "Force repeat commands"
 
12815
msgstr "Forza ripetizione comandi"
 
12816
 
 
12817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
12818
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
 
12819
msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
 
12820
 
 
12821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 
12822
msgid "Numbers"
 
12823
msgstr "Numeri"
 
12824
 
 
12825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
12826
msgid "Numeric precision:"
 
12827
msgstr "Precisione numerica:"
 
12828
 
 
12829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
12830
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 
12831
msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
 
12832
 
 
12833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
12834
msgid "Minimum exponent:"
 
12835
msgstr "Messimo esponente:"
 
12836
 
 
12837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
12838
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
 
12839
msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
 
12840
 
 
12841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 
12842
msgid "SVG output"
 
12843
msgstr "Output SVG"
 
12844
 
 
12845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12846
msgid "System default"
 
12847
msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
 
12848
 
 
12849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12850
msgid "Albanian (sq)"
 
12851
msgstr "Albanese (sq)"
 
12852
 
 
12853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12854
msgid "Amharic (am)"
 
12855
msgstr ""
 
12856
 
 
12857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12858
msgid "Arabic (ar)"
 
12859
msgstr "Arabo (ar)"
 
12860
 
 
12861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12862
msgid "Armenian (hy)"
 
12863
msgstr "Armeno (hy)"
 
12864
 
 
12865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12866
msgid "Azerbaijani (az)"
 
12867
msgstr ""
 
12868
 
 
12869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12870
msgid "Basque (eu)"
 
12871
msgstr "Basco (eu)"
 
12872
 
 
12873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
12874
msgid "Belarusian (be)"
 
12875
msgstr "Bielorusso (be)"
 
12876
 
 
12877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12878
msgid "Bulgarian (bg)"
 
12879
msgstr "Bulgaro (bg)"
 
12880
 
 
12881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12882
msgid "Bengali (bn)"
 
12883
msgstr ""
 
12884
 
 
12885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12886
msgid "Breton (br)"
 
12887
msgstr "Bretone (br)"
 
12888
 
 
12889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12890
msgid "Catalan (ca)"
 
12891
msgstr "Catalano (ca)"
 
12892
 
 
12893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12894
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 
12895
msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
 
12896
 
 
12897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
12898
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 
12899
msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
 
12900
 
 
12901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
12902
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 
12903
msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
 
12904
 
 
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
12906
msgid "Croatian (hr)"
 
12907
msgstr "Croato (hr)"
 
12908
 
 
12909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
12910
msgid "Czech (cs)"
 
12911
msgstr "Ceco (cs)"
 
12912
 
 
12913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12914
msgid "Danish (da)"
 
12915
msgstr "Danese (da)"
 
12916
 
 
12917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12918
msgid "Dutch (nl)"
 
12919
msgstr "Olandese (nl)"
 
12920
 
 
12921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12922
msgid "Dzongkha (dz)"
 
12923
msgstr "Dzongkha (dz)"
 
12924
 
 
12925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12926
msgid "German (de)"
 
12927
msgstr "Tedesco (de)"
 
12928
 
 
12929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12930
msgid "Greek (el)"
 
12931
msgstr "Greco (el)"
 
12932
 
 
12933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12934
msgid "English (en)"
 
12935
msgstr "Inglese (en)"
 
12936
 
 
12937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
12938
msgid "English/Australia (en_AU)"
 
12939
msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
 
12940
 
 
12941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
12942
msgid "English/Canada (en_CA)"
 
12943
msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
 
12944
 
 
12945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
12946
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 
12947
msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
 
12948
 
 
12949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
12950
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
12951
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
12952
 
 
12953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
12954
msgid "Esperanto (eo)"
 
12955
msgstr "Esperanto (eo)"
 
12956
 
 
12957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
12958
msgid "Estonian (et)"
 
12959
msgstr "Estone (et)"
 
12960
 
 
12961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
12962
msgid "Finnish (fi)"
 
12963
msgstr "Finlandese (fi)"
 
12964
 
 
12965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
12966
msgid "French (fr)"
 
12967
msgstr "Francese (fr)"
 
12968
 
 
12969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
12970
msgid "Irish (ga)"
 
12971
msgstr "Irlandese (ga)"
 
12972
 
 
12973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
12974
msgid "Galician (gl)"
 
12975
msgstr "Galiziona (gl)"
 
12976
 
 
12977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
12978
msgid "Hebrew (he)"
 
12979
msgstr "Ebreo (he)"
 
12980
 
 
12981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
12982
msgid "Hungarian (hu)"
 
12983
msgstr "Ungherese (hu)"
 
12984
 
 
12985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
12986
msgid "Indonesian (id)"
 
12987
msgstr "Indonesiano (id)"
 
12988
 
 
12989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
12990
msgid "Italian (it)"
 
12991
msgstr "Italiano (it)"
 
12992
 
 
12993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
12994
msgid "Japanese (ja)"
 
12995
msgstr "Giapponese (ja)"
 
12996
 
 
12997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
12998
msgid "Khmer (km)"
 
12999
msgstr "Khmer (km)"
 
13000
 
 
13001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13002
msgid "Kinyarwanda (rw)"
 
13003
msgstr ""
 
13004
 
 
13005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13006
msgid "Korean (ko)"
 
13007
msgstr "Koreano (ko)"
 
13008
 
 
13009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13010
msgid "Lithuanian (lt)"
 
13011
msgstr "Lituano (lt)"
 
13012
 
 
13013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
13014
msgid "Macedonian (mk)"
 
13015
msgstr "Macedone (mk)"
 
13016
 
 
13017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13018
msgid "Mongolian (mn)"
 
13019
msgstr "Mongolo (mn)"
 
13020
 
 
13021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13022
#, fuzzy
 
13023
msgid "Nepali (ne)"
 
13024
msgstr "A capo"
 
13025
 
 
13026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13027
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 
13028
msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
 
13029
 
 
13030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13031
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 
13032
msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
 
13033
 
 
13034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
13035
msgid "Panjabi (pa)"
 
13036
msgstr ""
 
13037
 
 
13038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13039
msgid "Polish (pl)"
 
13040
msgstr "Polacco (pl)"
 
13041
 
 
13042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13043
msgid "Portuguese (pt)"
 
13044
msgstr "Portoghese (pt)"
 
13045
 
 
13046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13047
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 
13048
msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
 
13049
 
 
13050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13051
msgid "Romanian (ro)"
 
13052
msgstr "Rumeno (ro)"
 
13053
 
 
13054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
13055
msgid "Russian (ru)"
 
13056
msgstr "Russo  (ru)"
 
13057
 
 
13058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13059
msgid "Serbian (sr)"
 
13060
msgstr "Serbo (sr)"
 
13061
 
 
13062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13063
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 
13064
msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
 
13065
 
 
13066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13067
msgid "Slovak (sk)"
 
13068
msgstr "Slovacco (sk)"
 
13069
 
 
13070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13071
msgid "Slovenian (sl)"
 
13072
msgstr "Sloveno (sl)"
 
13073
 
 
13074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13075
msgid "Spanish (es)"
 
13076
msgstr "Spagnolo (es)"
 
13077
 
 
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
13079
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 
13080
msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
 
13081
 
 
13082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13083
msgid "Swedish (sv)"
 
13084
msgstr "Svedese (sv)"
 
13085
 
 
13086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13087
msgid "Thai (th)"
 
13088
msgstr "Tailandese (th)"
 
13089
 
 
13090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13091
msgid "Turkish (tr)"
 
13092
msgstr "Turco (tr)"
 
13093
 
 
13094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13095
msgid "Ukrainian (uk)"
 
13096
msgstr "Ucraino (uk)"
 
13097
 
 
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
13099
msgid "Vietnamese (vi)"
 
13100
msgstr "Vietnamita (vi)"
 
13101
 
 
13102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 
13103
msgid "Language (requires restart):"
 
13104
msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
 
13105
 
 
13106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 
13107
msgid "Set the language for menus and number formats"
 
13108
msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
 
13109
 
 
13110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
13111
msgid "Smaller"
 
13112
msgstr "Più piccola"
 
13113
 
 
13114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
13115
msgid "Toolbox icon size"
 
13116
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
 
13117
 
 
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 
13119
#, fuzzy
 
13120
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 
13121
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
 
13122
 
 
13123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 
13124
msgid "Control bar icon size"
 
13125
msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
 
13126
 
 
13127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 
13128
#, fuzzy
 
13129
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 
13130
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
 
13131
 
 
13132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 
13133
msgid "Secondary toolbar icon size"
 
13134
msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
 
13135
 
 
13136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 
13137
#, fuzzy
 
13138
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 
13139
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
 
13140
 
 
13141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 
13142
msgid "Work-around color sliders not drawing."
 
13143
msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
 
13144
 
 
13145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 
13146
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
 
13147
msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
 
13148
 
 
13149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 
13150
msgid "Clear list"
 
13151
msgstr "Pulisci lista"
 
13152
 
 
13153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 
13154
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 
13155
msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
 
13156
 
 
13157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 
13158
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
 
13159
msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
 
13160
 
 
13161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 
13162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
 
13163
msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
 
13164
 
 
13165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 
13166
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
 
13167
msgstr ""
 
13168
 
 
13169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 
13170
msgid "Interface"
 
13171
msgstr "Interfaccia"
 
13172
 
 
13173
#. Autosave options
 
13174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 
13175
msgid "Enable autosave (requires restart)"
 
13176
msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
 
13177
 
 
13178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 
13179
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
 
13180
msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
 
13181
 
 
13182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
13183
msgid "Interval (in minutes):"
 
13184
msgstr "Intervallo (in minuti):"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
13187
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 
13188
msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
 
13189
 
 
13190
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
13191
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
13192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
13193
msgid "filesystem|Path:"
 
13194
msgstr "Percorso:"
 
13195
 
 
13196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
13197
msgid "The directory where autosaves will be written"
 
13198
msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
 
13199
 
 
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
13201
msgid "Maximum number of autosaves:"
 
13202
msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
 
13203
 
 
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
13205
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 
13206
msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
 
13207
 
 
13208
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 
13209
#. * update our running configuration
 
13210
#. *
 
13211
#. * FIXME!
 
13212
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
 
13213
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
 
13214
#.
 
13215
#.
 
13216
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
13217
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
13218
#.
 
13219
#. -----------
 
13220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 
13221
msgid "Autosave"
 
13222
msgstr "Salvataggio automatico"
 
13223
 
 
13224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
13225
msgid "2x2"
 
13226
msgstr "2x2"
 
13227
 
 
13228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
13229
msgid "4x4"
 
13230
msgstr "4x4"
 
13231
 
 
13232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
13233
msgid "8x8"
 
13234
msgstr "8x8"
 
13235
 
 
13236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
13237
msgid "16x16"
 
13238
msgstr "16x16"
 
13239
 
 
13240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 
13241
msgid "Oversample bitmaps:"
 
13242
msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
 
13243
 
 
13244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
 
13245
msgid "Automatically reload bitmaps"
 
13246
msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
 
13247
 
 
13248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
13249
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 
13250
msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
 
13251
 
 
13252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
 
13253
msgid "Bitmap editor:"
 
13254
msgstr "Editor bitmap:"
 
13255
 
 
13256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
13257
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 
13258
msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
 
13259
 
 
13260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 
13261
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 
13262
msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
 
13263
 
 
13264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 
13265
msgid "Bitmaps"
 
13266
msgstr "Bitmap"
 
13267
 
 
13268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
 
13269
msgid "Language:"
 
13270
msgstr "Lingua:"
 
13271
 
 
13272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
 
13273
msgid "Set the main spell check language"
 
13274
msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
 
13275
 
 
13276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
 
13277
msgid "Second language:"
 
13278
msgstr "Seconda lingua:"
 
13279
 
 
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 
13281
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 
13282
msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
 
13283
 
 
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 
13285
msgid "Third language:"
 
13286
msgstr "Terza lingua:"
 
13287
 
 
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 
13289
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
 
13290
msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
 
13291
 
 
13292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 
13293
msgid "Ignore words with digits"
 
13294
msgstr "Ignora parole con numeri"
 
13295
 
 
13296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 
13297
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 
13298
msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
 
13299
 
 
13300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 
13301
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 
13302
msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
 
13303
 
 
13304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 
13305
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 
13306
msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
 
13307
 
 
13308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 
13309
msgid "Spellcheck"
 
13310
msgstr "Correttore ortografico"
 
13311
 
 
13312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 
13313
msgid "Add label comments to printing output"
 
13314
msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
 
13315
 
 
13316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 
13317
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
 
13318
msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
 
13319
 
 
13320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 
13321
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
13322
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
 
13323
 
 
13324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 
13325
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
 
13326
msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
 
13327
 
 
13328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 
13329
msgid "Simplification threshold:"
 
13330
msgstr "Soglia per la semplificazione:"
 
13331
 
 
13332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
 
13333
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
13334
msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
 
13335
 
 
13336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
13337
msgid "Latency skew:"
 
13338
msgstr "Latenza:"
 
13339
 
 
13340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
13341
msgid "(requires restart)"
 
13342
msgstr "(richiede riapertura)"
 
13343
 
 
13344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 
13345
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
 
13346
msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
 
13347
 
 
13348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
 
13349
msgid "Pre-render named icons"
 
13350
msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
 
13351
 
 
13352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 
13353
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
 
13354
msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
 
13355
 
 
13356
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 
13357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
 
13358
msgid "User config: "
 
13359
msgstr "Configurazione utente:"
 
13360
 
 
13361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 
13362
msgid "User data: "
 
13363
msgstr "Dati utente:"
 
13364
 
 
13365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 
13366
msgid "User cache: "
 
13367
msgstr "Cache utente:"
 
13368
 
 
13369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 
13370
msgid "System config: "
 
13371
msgstr "Configurazione sistema:"
 
13372
 
 
13373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 
13374
msgid "System data: "
 
13375
msgstr "Dati sistema:"
 
13376
 
 
13377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 
13378
msgid "PIXMAP: "
 
13379
msgstr "PIXMAP: "
 
13380
 
 
13381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 
13382
msgid "DATA: "
 
13383
msgstr "DATI:"
 
13384
 
 
13385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 
13386
msgid "UI: "
 
13387
msgstr "UI:"
 
13388
 
 
13389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 
13390
msgid "Icon theme: "
 
13391
msgstr "Tema icone:"
 
13392
 
 
13393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
13394
msgid "System info"
 
13395
msgstr "Informazione sistema"
 
13396
 
 
13397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
13398
msgid "General system information"
 
13399
msgstr "Informazioni generali sul sistema"
 
13400
 
 
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 
13402
msgid "Misc"
 
13403
msgstr "Varie"
 
13404
 
 
13405
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 
13406
msgid "Layer name:"
 
13407
msgstr "Nome del livello:"
 
13408
 
 
13409
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 
13410
msgid "Add layer"
 
13411
msgstr "Aggiungi livello"
 
13412
 
 
13413
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 
13414
msgid "Above current"
 
13415
msgstr "Sopra l'attuale"
 
13416
 
 
13417
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 
13418
msgid "Below current"
 
13419
msgstr "Sotto l'attuale"
 
13420
 
 
13421
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 
13422
msgid "As sublayer of current"
 
13423
msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
 
13424
 
 
13425
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 
13426
msgid "Position:"
 
13427
msgstr "Posizione:"
 
13428
 
 
13429
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 
13430
msgid "Rename Layer"
 
13431
msgstr "Rinomina livello"
 
13432
 
 
13433
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 
13434
msgid "_Rename"
 
13435
msgstr "_Rinomina"
 
13436
 
 
13437
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 
13438
msgid "Rename layer"
 
13439
msgstr "Rinomina livello"
 
13440
 
 
13441
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
13442
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 
13443
msgid "Renamed layer"
 
13444
msgstr "Livello rinominato"
 
13445
 
 
13446
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 
13447
msgid "Add Layer"
 
13448
msgstr "Aggiungi livello"
 
13449
 
 
13450
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
13451
msgid "_Add"
 
13452
msgstr "_Aggiungi"
 
13453
 
 
13454
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 
13455
msgid "New layer created."
 
13456
msgstr "Nuovo livello creato."
 
13457
 
 
13458
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
 
13459
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
13460
msgid "Unhide layer"
 
13461
msgstr "Mostra livello"
 
13462
 
 
13463
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
 
13464
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
13465
msgid "Hide layer"
 
13466
msgstr "Nascondi livello"
 
13467
 
 
13468
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
 
13469
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
13470
msgid "Lock layer"
 
13471
msgstr "Blocca livello"
 
13472
 
 
13473
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
 
13474
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
13475
msgid "Unlock layer"
 
13476
msgstr "Sblocca livello"
 
13477
 
 
13478
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
 
13479
msgid "Layers"
 
13480
msgstr "Livelli"
 
13481
 
 
13482
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
 
13483
msgid "New"
 
13484
msgstr "Nuovo"
 
13485
 
 
13486
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
 
13487
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
13488
msgid "Top"
 
13489
msgstr "Cima"
 
13490
 
 
13491
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
 
13492
msgid "Up"
 
13493
msgstr "Alto"
 
13494
 
 
13495
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
 
13496
msgid "Dn"
 
13497
msgstr "Basso"
 
13498
 
 
13499
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
 
13500
msgid "Bot"
 
13501
msgstr "Bot"
 
13502
 
 
13503
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
 
13504
msgid "X"
 
13505
msgstr "X"
 
13506
 
 
13507
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 
13508
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
13509
msgid "Apply new effect"
 
13510
msgstr "Applica nuovo effetto"
 
13511
 
 
13512
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
13513
msgid "Current effect"
 
13514
msgstr "Effetto attuale"
 
13515
 
 
13516
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
13517
msgid "Effect list"
 
13518
msgstr "Lista effetti"
 
13519
 
 
13520
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
13521
msgid "Unknown effect is applied"
 
13522
msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
 
13523
 
 
13524
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
13525
msgid "No effect applied"
 
13526
msgstr "Nessun effetto applicato"
 
13527
 
 
13528
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
13529
msgid "Item is not a path or shape"
 
13530
msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
 
13531
 
 
13532
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
13533
msgid "Only one item can be selected"
 
13534
msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
 
13535
 
 
13536
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
13537
msgid "Empty selection"
 
13538
msgstr "Selezione nulla"
 
13539
 
 
13540
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
13541
msgid "Create and apply path effect"
 
13542
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
 
13543
 
 
13544
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
13545
msgid "Remove path effect"
 
13546
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
 
13547
 
 
13548
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
13549
msgid "Move path effect up"
 
13550
msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
 
13551
 
 
13552
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
13553
msgid "Move path effect down"
 
13554
msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
 
13555
 
 
13556
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
13557
msgid "Activate path effect"
 
13558
msgstr "Attiva effetto su tracciato"
 
13559
 
 
13560
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
13561
msgid "Deactivate path effect"
 
13562
msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
 
13563
 
 
13564
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
13565
msgid "Heap"
 
13566
msgstr "Heap"
 
13567
 
 
13568
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
13569
msgid "In Use"
 
13570
msgstr "In uso"
 
13571
 
 
13572
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
13573
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
13574
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
13575
msgid "Slack"
 
13576
msgstr "Slack"
 
13577
 
 
13578
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
13579
msgid "Total"
 
13580
msgstr "Totale"
 
13581
 
 
13582
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
 
13583
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
13584
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
 
13585
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
13586
msgid "Unknown"
 
13587
msgstr "Sconosciuto"
 
13588
 
 
13589
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
13590
msgid "Combined"
 
13591
msgstr "Combinato"
 
13592
 
 
13593
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
13594
msgid "Recalculate"
 
13595
msgstr "Ricalcola"
 
13596
 
 
13597
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 
13598
msgid "Ready."
 
13599
msgstr "Pronto."
 
13600
 
 
13601
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
13602
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
 
13603
msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
 
13604
 
 
13605
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 
13606
msgid "File"
 
13607
msgstr "File"
 
13608
 
 
13609
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 
13610
msgid "Username:"
 
13611
msgstr "Nome utente:"
 
13612
 
 
13613
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 
13614
msgid "Password:"
 
13615
msgstr "Password:"
 
13616
 
 
13617
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 
13618
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
13619
msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
 
13620
 
 
13621
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 
13622
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 
13623
msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
 
13624
 
 
13625
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 
13626
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
13627
msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
 
13628
 
 
13629
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
13630
msgid "Search for:"
 
13631
msgstr "Cerca:"
 
13632
 
 
13633
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 
13634
msgid "No files matched your search"
 
13635
msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
 
13636
 
 
13637
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 
13638
msgid "Search"
 
13639
msgstr "Cerca"
 
13640
 
 
13641
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 
13642
msgid "Files found"
 
13643
msgstr "File trovati"
 
13644
 
 
13645
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
 
13646
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
13647
msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
 
13648
 
 
13649
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
 
13650
msgid "Could not set up Document"
 
13651
msgstr "Impossibile impostare Document"
 
13652
 
 
13653
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
 
13654
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
13655
msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
 
13656
 
 
13657
#. set up dialog title, based on document name
 
13658
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
 
13659
msgid "SVG Document"
 
13660
msgstr "Documento SVG"
 
13661
 
 
13662
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
 
13663
msgid "Print"
 
13664
msgstr "Stampa"
 
13665
 
 
13666
#. build custom preferences tab
 
13667
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
 
13668
msgid "Rendering"
 
13669
msgstr "Rendering"
 
13670
 
 
13671
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 
13672
msgid "_Execute Javascript"
 
13673
msgstr "_Esegui Javascript"
 
13674
 
 
13675
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 
13676
msgid "_Execute Python"
 
13677
msgstr "_Esegui Python"
 
13678
 
 
13679
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
13680
msgid "_Execute Ruby"
 
13681
msgstr "_Esegui Ruby"
 
13682
 
 
13683
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 
13684
msgid "Script"
 
13685
msgstr "Script"
 
13686
 
 
13687
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 
13688
msgid "Output"
 
13689
msgstr "Output"
 
13690
 
 
13691
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 
13692
msgid "Errors"
 
13693
msgstr "Errori"
 
13694
 
 
13695
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 
13696
msgid "Set SVG Font attribute"
 
13697
msgstr "Imposta attributo font SVG"
 
13698
 
 
13699
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
13700
#, fuzzy
 
13701
msgid "Adjust kerning value"
 
13702
msgstr "Modifica colore"
 
13703
 
 
13704
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 
13705
msgid "Family Name:"
 
13706
msgstr "Famiglia:"
 
13707
 
 
13708
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 
13709
msgid "Set width:"
 
13710
msgstr "Imposta larghezza:"
 
13711
 
 
13712
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 
13713
msgid "glyph"
 
13714
msgstr "glifo"
 
13715
 
 
13716
#. SPGlyph* glyph =
 
13717
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 
13718
msgid "Add glyph"
 
13719
msgstr "Aggiungi glifo"
 
13720
 
 
13721
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 
13722
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
13723
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
 
13724
msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
 
13725
 
 
13726
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 
13727
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
13728
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
 
13729
msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
 
13730
 
 
13731
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 
13732
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
 
13733
msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
 
13734
 
 
13735
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 
13736
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 
13737
msgid "Set glyph curves"
 
13738
msgstr "Imposta curve glifo"
 
13739
 
 
13740
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 
13741
msgid "Reset missing-glyph"
 
13742
msgstr "Azzera glifi mancanti"
 
13743
 
 
13744
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 
13745
msgid "Edit glyph name"
 
13746
msgstr "Modifica nome glifo"
 
13747
 
 
13748
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 
13749
msgid "Set glyph unicode"
 
13750
msgstr "Imposta unicode glifo"
 
13751
 
 
13752
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 
13753
msgid "Remove font"
 
13754
msgstr "Rimuovi font"
 
13755
 
 
13756
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 
13757
msgid "Remove glyph"
 
13758
msgstr "Rimuovi glifo"
 
13759
 
 
13760
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 
13761
#, fuzzy
 
13762
msgid "Remove kerning pair"
 
13763
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
 
13764
 
 
13765
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 
13766
msgid "Missing Glyph:"
 
13767
msgstr "Glifi mancanti:"
 
13768
 
 
13769
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 
13770
msgid "From selection..."
 
13771
msgstr "Dalla selezione..."
 
13772
 
 
13773
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 
13774
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
13775
msgid "Reset"
 
13776
msgstr "Reimposta "
 
13777
 
 
13778
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 
13779
msgid "Glyph name"
 
13780
msgstr "Nome del glifo:"
 
13781
 
 
13782
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 
13783
msgid "Matching string"
 
13784
msgstr "Stringa corrispondente"
 
13785
 
 
13786
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 
13787
msgid "Add Glyph"
 
13788
msgstr "Aggiungi glifo"
 
13789
 
 
13790
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 
13791
msgid "Get curves from selection..."
 
13792
msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
 
13793
 
 
13794
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 
13795
msgid "Add kerning pair"
 
13796
msgstr ""
 
13797
 
 
13798
#. Kerning Setup:
 
13799
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 
13800
#, fuzzy
 
13801
msgid "Kerning Setup:"
 
13802
msgstr "Kern in alto"
 
13803
 
 
13804
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 
13805
msgid "1st Glyph:"
 
13806
msgstr "Primo glifo:"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 
13809
msgid "2nd Glyph:"
 
13810
msgstr "Secondo glifo:"
 
13811
 
 
13812
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 
13813
msgid "Add pair"
 
13814
msgstr "Aggiungi coppia"
 
13815
 
 
13816
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 
13817
msgid "First Unicode range"
 
13818
msgstr "Primo intervallo Unicode"
 
13819
 
 
13820
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 
13821
msgid "Second Unicode range"
 
13822
msgstr "Secondo intervallo Unicode"
 
13823
 
 
13824
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 
13825
#, fuzzy
 
13826
msgid "Kerning value:"
 
13827
msgstr "Pulisci"
 
13828
 
 
13829
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 
13830
msgid "Set font family"
 
13831
msgstr "Imposta famiglia font"
 
13832
 
 
13833
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 
13834
msgid "font"
 
13835
msgstr "font"
 
13836
 
 
13837
#. select_font(font);
 
13838
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 
13839
msgid "Add font"
 
13840
msgstr "Aggiungi font"
 
13841
 
 
13842
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 
13843
msgid "_Font"
 
13844
msgstr "_Carattere"
 
13845
 
 
13846
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 
13847
msgid "_Global Settings"
 
13848
msgstr "Impostazioni _globali"
 
13849
 
 
13850
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 
13851
msgid "_Glyphs"
 
13852
msgstr "_Glifi"
 
13853
 
 
13854
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 
13855
#, fuzzy
 
13856
msgid "_Kerning"
 
13857
msgstr "_Disegno"
 
13858
 
 
13859
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 
13860
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 
13861
msgid "Sample Text"
 
13862
msgstr "Testo d'esempio"
 
13863
 
 
13864
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 
13865
msgid "Preview Text:"
 
13866
msgstr "Anteprima testo:"
 
13867
 
 
13868
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 
13869
#, c-format
 
13870
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
13871
msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
 
13872
 
 
13873
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
13874
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 
13875
msgid "Set fill"
 
13876
msgstr "Imposta riempimento"
 
13877
 
 
13878
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
13879
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
 
13880
msgid "Set stroke"
 
13881
msgstr "Imposta contorno"
 
13882
 
 
13883
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
 
13884
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 
13885
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 
13886
msgid "Edit..."
 
13887
msgstr "Modifica..."
 
13888
 
 
13889
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
 
13890
msgid "Convert"
 
13891
msgstr "Converti"
 
13892
 
 
13893
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 
13894
msgid "Change color definition"
 
13895
msgstr "Modifica definizione colore"
 
13896
 
 
13897
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
13898
msgid "Remove stroke color"
 
13899
msgstr "Rimuovi colore contorno"
 
13900
 
 
13901
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
13902
msgid "Remove fill color"
 
13903
msgstr "Rimuovi colore riempimento"
 
13904
 
 
13905
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
13906
msgid "Set stroke color to none"
 
13907
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
 
13908
 
 
13909
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
13910
msgid "Set fill color to none"
 
13911
msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
 
13912
 
 
13913
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
13914
msgid "Set stroke color from swatch"
 
13915
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
 
13916
 
 
13917
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
13918
msgid "Set fill color from swatch"
 
13919
msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
 
13920
 
 
13921
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 
13922
#, c-format
 
13923
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
13924
msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
 
13925
 
 
13926
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 
13927
msgid "Arrange in a grid"
 
13928
msgstr "Disponi su griglia"
 
13929
 
 
13930
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 
13931
msgid "Rows:"
 
13932
msgstr "Righe:"
 
13933
 
 
13934
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 
13935
msgid "Number of rows"
 
13936
msgstr "Numero di righe"
 
13937
 
 
13938
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 
13939
msgid "Equal height"
 
13940
msgstr "Altezza uguale"
 
13941
 
 
13942
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 
13943
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
13944
msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
 
13945
 
 
13946
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
13947
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
13948
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
 
13949
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 
13950
msgid "Align:"
 
13951
msgstr "Allineamento:"
 
13952
 
 
13953
#. #### Number of columns ####
 
13954
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 
13955
msgid "Columns:"
 
13956
msgstr "Colonne:"
 
13957
 
 
13958
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 
13959
msgid "Number of columns"
 
13960
msgstr "Numero di colonne"
 
13961
 
 
13962
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 
13963
msgid "Equal width"
 
13964
msgstr "Larghezza uguale"
 
13965
 
 
13966
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 
13967
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
13968
msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
 
13969
 
 
13970
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
13971
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 
13972
msgid "Fit into selection box"
 
13973
msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
 
13974
 
 
13975
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 
13976
msgid "Set spacing:"
 
13977
msgstr "Imposta Spaziatura:"
 
13978
 
 
13979
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 
13980
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
13981
msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
 
13982
 
 
13983
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 
13984
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
13985
msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
 
13986
 
 
13987
#. ## The OK button
 
13988
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
 
13989
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
13990
msgid "Arrange"
 
13991
msgstr "Applica"
 
13992
 
 
13993
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 
13994
msgid "Arrange selected objects"
 
13995
msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
 
13996
 
 
13997
#. #### begin left panel
 
13998
#. ### begin notebook
 
13999
#. ## begin mode page
 
14000
#. # begin single scan
 
14001
#. brightness
 
14002
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 
14003
msgid "Brightness cutoff"
 
14004
msgstr "Riduzione luminosità"
 
14005
 
 
14006
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 
14007
msgid "Trace by a given brightness level"
 
14008
msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
 
14009
 
 
14010
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 
14011
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
14012
msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
 
14013
 
 
14014
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 
14015
msgid "Single scan: creates a path"
 
14016
msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
 
14017
 
 
14018
#. canny edge detection
 
14019
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
14020
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
14021
msgid "Edge detection"
 
14022
msgstr "Rilevamento bordo"
 
14023
 
 
14024
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 
14025
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
14026
msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
 
14027
 
 
14028
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 
14029
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
14030
msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
 
14031
 
 
14032
#. quantization
 
14033
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
14034
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
14035
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
14036
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
14037
msgid "Color quantization"
 
14038
msgstr "Quantizzazione colore"
 
14039
 
 
14040
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
14041
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
14042
msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
 
14043
 
 
14044
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 
14045
msgid "The number of reduced colors"
 
14046
msgstr "Il numero dei colori ridotti"
 
14047
 
 
14048
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
14049
msgid "Colors:"
 
14050
msgstr "Colori:"
 
14051
 
 
14052
#. swap black and white
 
14053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
14054
msgid "Invert image"
 
14055
msgstr "Negativo immagine"
 
14056
 
 
14057
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 
14058
msgid "Invert black and white regions"
 
14059
msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
 
14060
 
 
14061
#. # end single scan
 
14062
#. # begin multiple scan
 
14063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
14064
msgid "Brightness steps"
 
14065
msgstr "Passaggi di luminosità"
 
14066
 
 
14067
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
14068
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
14069
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
 
14070
 
 
14071
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
14072
msgid "Scans:"
 
14073
msgstr "Scansioni:"
 
14074
 
 
14075
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 
14076
msgid "The desired number of scans"
 
14077
msgstr "Il numero voluto di scansioni"
 
14078
 
 
14079
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
14080
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
14081
msgid "Colors"
 
14082
msgstr "Colori"
 
14083
 
 
14084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 
14085
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
14086
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
 
14087
 
 
14088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 
14089
msgid "Grays"
 
14090
msgstr "Grigi"
 
14091
 
 
14092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
14093
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
14094
msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
 
14095
 
 
14096
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
14097
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
14098
msgid "Smooth"
 
14099
msgstr "Uniformità"
 
14100
 
 
14101
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 
14102
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
14103
msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
 
14104
 
 
14105
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
14106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
14107
msgid "Stack scans"
 
14108
msgstr "Scansione pila"
 
14109
 
 
14110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 
14111
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
 
14112
msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
 
14113
 
 
14114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
14115
msgid "Remove background"
 
14116
msgstr "Rimuovi sfondo"
 
14117
 
 
14118
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 
14119
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
14120
msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
 
14121
 
 
14122
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 
14123
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
14124
msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
 
14125
 
 
14126
#. ## begin option page
 
14127
#. # potrace parameters
 
14128
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
14129
msgid "Suppress speckles"
 
14130
msgstr "Rimuovi macchie"
 
14131
 
 
14132
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
14133
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
14134
msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
 
14135
 
 
14136
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 
14137
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
14138
msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
 
14139
 
 
14140
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 
14141
msgid "Size:"
 
14142
msgstr "Dimensione:"
 
14143
 
 
14144
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
14145
msgid "Smooth corners"
 
14146
msgstr "Smussa angoli"
 
14147
 
 
14148
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 
14149
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
14150
msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
 
14151
 
 
14152
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 
14153
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
14154
msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
 
14155
 
 
14156
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 
14157
msgid "Optimize paths"
 
14158
msgstr "Ottimizza tracciato"
 
14159
 
 
14160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 
14161
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
14162
msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
 
14163
 
 
14164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 
14165
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
 
14166
msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
 
14167
 
 
14168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 
14169
msgid "Tolerance:"
 
14170
msgstr "Tolleranza:"
 
14171
 
 
14172
#. ## end option page
 
14173
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
 
14174
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
14175
msgid "Options"
 
14176
msgstr "Opzioni"
 
14177
 
 
14178
#. ### credits
 
14179
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
 
14180
msgid ""
 
14181
"Inkscape bitmap tracing\n"
 
14182
"is based on Potrace,\n"
 
14183
"created by Peter Selinger\n"
 
14184
"\n"
 
14185
"http://potrace.sourceforge.net"
 
14186
msgstr ""
 
14187
"La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
 
14188
"è basata su Potrace,\n"
 
14189
"un programma scritto da Peter Selinger\n"
 
14190
"\n"
 
14191
"http://potrace.sourceforge.net"
 
14192
 
 
14193
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 
14194
msgid "Credits"
 
14195
msgstr "Ringraziamenti"
 
14196
 
 
14197
#. #### begin right panel
 
14198
#. ## SIOX
 
14199
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
14200
msgid "SIOX foreground selection"
 
14201
msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
 
14202
 
 
14203
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 
14204
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
14205
msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
 
14206
 
 
14207
#. ## preview
 
14208
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 
14209
msgid "Update"
 
14210
msgstr "Aggiorna"
 
14211
 
 
14212
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 
14213
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
 
14214
msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
 
14215
 
 
14216
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 
14217
msgid "Preview"
 
14218
msgstr "Anteprima"
 
14219
 
 
14220
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 
14221
msgid "Abort a trace in progress"
 
14222
msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
 
14223
 
 
14224
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 
14225
msgid "Execute the trace"
 
14226
msgstr "Esegue la vettorizzazione"
 
14227
 
 
14228
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
14229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
14230
msgid "_Horizontal"
 
14231
msgstr "Ori_zzontale"
 
14232
 
 
14233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
14234
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
14235
msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
 
14236
 
 
14237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
14238
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
14239
msgid "_Vertical"
 
14240
msgstr "_Verticale"
 
14241
 
 
14242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
14243
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
14244
msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
 
14245
 
 
14246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
14247
msgid "_Width"
 
14248
msgstr "_Larghezza"
 
14249
 
 
14250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
14251
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
14252
msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
 
14253
 
 
14254
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
14255
msgid "_Height"
 
14256
msgstr "Al_tezza"
 
14257
 
 
14258
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
14259
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
14260
msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
 
14261
 
 
14262
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
14263
msgid "A_ngle"
 
14264
msgstr "A_ngolo"
 
14265
 
 
14266
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
14267
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
14268
msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
 
14269
 
 
14270
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
14271
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 
14272
msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
 
14273
 
 
14274
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
14275
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
 
14276
msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
 
14277
 
 
14278
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
14279
msgid "Transformation matrix element A"
 
14280
msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
 
14281
 
 
14282
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
14283
msgid "Transformation matrix element B"
 
14284
msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
 
14285
 
 
14286
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
14287
msgid "Transformation matrix element C"
 
14288
msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
 
14289
 
 
14290
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
14291
msgid "Transformation matrix element D"
 
14292
msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
 
14293
 
 
14294
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
14295
msgid "Transformation matrix element E"
 
14296
msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
 
14297
 
 
14298
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
14299
msgid "Transformation matrix element F"
 
14300
msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
 
14301
 
 
14302
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
14303
msgid "Rela_tive move"
 
14304
msgstr "Movimento re_lativo"
 
14305
 
 
14306
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
14307
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
 
14308
msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
 
14309
 
 
14310
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
14311
msgid "Scale proportionally"
 
14312
msgstr "Scala proporzionalmente"
 
14313
 
 
14314
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
14315
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
14316
msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
 
14317
 
 
14318
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
14319
msgid "Apply to each _object separately"
 
14320
msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
 
14321
 
 
14322
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
14323
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
 
14324
msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
 
14325
 
 
14326
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
14327
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
14328
msgstr "Modifica matrice attuale"
 
14329
 
 
14330
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
14331
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
 
14332
msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
 
14333
 
 
14334
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 
14335
msgid "_Move"
 
14336
msgstr "_Muovi"
 
14337
 
 
14338
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 
14339
msgid "_Scale"
 
14340
msgstr "_Scala"
 
14341
 
 
14342
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 
14343
msgid "_Rotate"
 
14344
msgstr "_Ruota"
 
14345
 
 
14346
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 
14347
msgid "Ske_w"
 
14348
msgstr "D_istorsione"
 
14349
 
 
14350
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 
14351
msgid "Matri_x"
 
14352
msgstr "Matri_ce"
 
14353
 
 
14354
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 
14355
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
14356
msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
 
14357
 
 
14358
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 
14359
msgid "Apply transformation to selection"
 
14360
msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
 
14361
 
 
14362
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 
14363
msgid "Edit transformation matrix"
 
14364
msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
 
14365
 
 
14366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
 
14367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 
14368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
 
14369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
14370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
 
14371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
 
14372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
 
14373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
 
14374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
 
14375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
 
14376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
 
14377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
 
14378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
 
14379
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
 
14380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
 
14381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 
14382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
 
14383
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 
14384
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
14385
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
14386
 
 
14387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
 
14388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 
14389
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
14390
msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
 
14391
 
 
14392
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
 
14393
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 
14394
msgid "Cursor coordinates"
 
14395
msgstr "Cordinate del cursore"
 
14396
 
 
14397
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 
14398
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 
14399
msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
 
14400
 
 
14401
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
 
14402
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 
14403
#, c-format
 
14404
msgid ""
 
14405
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
 
14406
"\n"
 
14407
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
14408
msgstr ""
 
14409
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
 
14410
"\n"
 
14411
"Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
 
14412
 
 
14413
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
 
14414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 
14415
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 
14416
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
 
14417
msgid "Close _without saving"
 
14418
msgstr "_Chiudi senza salvare"
 
14419
 
 
14420
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
 
14421
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 
14422
#, c-format
 
14423
msgid ""
 
14424
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
14425
"\n"
 
14426
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
14427
msgstr ""
 
14428
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
 
14429
"\n"
 
14430
"Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
 
14431
 
 
14432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
 
14433
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 
14434
msgid "_Save as SVG"
 
14435
msgstr "_Salva come SVG"
 
14436
 
 
14437
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
14438
msgid "_Blend mode:"
 
14439
msgstr "Modalità mi_scela:"
 
14440
 
 
14441
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
14442
msgid "B_lur:"
 
14443
msgstr "Sfocat_ura:"
 
14444
 
 
14445
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 
14446
msgid "Toggle current layer visibility"
 
14447
msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
 
14448
 
 
14449
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 
14450
msgid "Lock or unlock current layer"
 
14451
msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
 
14452
 
 
14453
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 
14454
msgid "Current layer"
 
14455
msgstr "Livello attuale"
 
14456
 
 
14457
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 
14458
msgid "(root)"
 
14459
msgstr "(root)"
 
14460
 
 
14461
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
14462
msgid "Proprietary"
 
14463
msgstr "Proprietario"
 
14464
 
 
14465
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
 
14466
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
14467
msgid "Other"
 
14468
msgstr "Altro"
 
14469
 
 
14470
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
14471
msgid "Change blur"
 
14472
msgstr "Modifica sfocatura"
 
14473
 
 
14474
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 
14475
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 
14476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 
14477
msgid "Change opacity"
 
14478
msgstr "Modifica opacità"
 
14479
 
 
14480
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
14481
msgid "U_nits:"
 
14482
msgstr "U_nità:"
 
14483
 
 
14484
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
14485
msgid "Width of paper"
 
14486
msgstr "Larghezza del foglio"
 
14487
 
 
14488
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
14489
msgid "Height of paper"
 
14490
msgstr "Altezza del foglio"
 
14491
 
 
14492
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
14493
msgid "P_age size:"
 
14494
msgstr "Dimensione della p_agina:"
 
14495
 
 
14496
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
14497
msgid "Page orientation:"
 
14498
msgstr "Orientamento della pagina:"
 
14499
 
 
14500
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 
14501
msgid "_Landscape"
 
14502
msgstr "Orizzonta_le"
 
14503
 
 
14504
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 
14505
msgid "_Portrait"
 
14506
msgstr "Ver_ticale"
 
14507
 
 
14508
#. ## Set up custom size frame
 
14509
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 
14510
msgid "Custom size"
 
14511
msgstr "Personalizzata"
 
14512
 
 
14513
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 
14514
msgid "_Fit page to selection"
 
14515
msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
 
14516
 
 
14517
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 
14518
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
 
14519
msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
 
14520
 
 
14521
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 
14522
msgid "Set page size"
 
14523
msgstr "Imposta dimensione pagina"
 
14524
 
 
14525
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 
14526
msgid "List"
 
14527
msgstr "Elenco"
 
14528
 
 
14529
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14530
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14531
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
 
14532
msgid "swatches|Size"
 
14533
msgstr "Dimensione"
 
14534
 
 
14535
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
14536
msgid "tiny"
 
14537
msgstr "piccolo"
 
14538
 
 
14539
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 
14540
msgid "small"
 
14541
msgstr "piccola"
 
14542
 
 
14543
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14544
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14545
#. "medium" indicates size of colour swatches
 
14546
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 
14547
msgid "swatchesHeight|medium"
 
14548
msgstr "media"
 
14549
 
 
14550
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 
14551
msgid "large"
 
14552
msgstr "grande"
 
14553
 
 
14554
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 
14555
msgid "huge"
 
14556
msgstr "enorme"
 
14557
 
 
14558
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14559
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14560
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
14561
msgid "swatches|Width"
 
14562
msgstr "Larghezza"
 
14563
 
 
14564
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
14565
msgid "narrower"
 
14566
msgstr "più stretta"
 
14567
 
 
14568
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
14569
msgid "narrow"
 
14570
msgstr "stretto"
 
14571
 
 
14572
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14573
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14574
#. "medium" indicates width of colour swatches
 
14575
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 
14576
msgid "swatchesWidth|medium"
 
14577
msgstr "media"
 
14578
 
 
14579
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 
14580
msgid "wide"
 
14581
msgstr "larga"
 
14582
 
 
14583
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 
14584
msgid "wider"
 
14585
msgstr "più larga"
 
14586
 
 
14587
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14588
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14589
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 
14590
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
 
14591
msgid "swatches|Wrap"
 
14592
msgstr "A capo"
 
14593
 
 
14594
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
14595
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
 
14596
msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
 
14597
 
 
14598
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
14599
msgid "Backend"
 
14600
msgstr "Terminale"
 
14601
 
 
14602
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
14603
msgid "Vector"
 
14604
msgstr "Vettore"
 
14605
 
 
14606
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
14607
msgid "Bitmap"
 
14608
msgstr "Bitmap"
 
14609
 
 
14610
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
14611
msgid "Bitmap options"
 
14612
msgstr "Opzioni bitmap"
 
14613
 
 
14614
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
14615
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
14616
msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
 
14617
 
 
14618
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
14619
msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
 
14620
msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
 
14621
 
 
14622
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
14623
msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
 
14624
msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
 
14625
 
 
14626
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 
14627
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 
14628
msgid "Fill:"
 
14629
msgstr "Riempimento:"
 
14630
 
 
14631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
14632
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 
14633
msgid "Stroke:"
 
14634
msgstr "Contorno:"
 
14635
 
 
14636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 
14637
msgid "O:"
 
14638
msgstr "O:"
 
14639
 
 
14640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
14641
msgid "N/A"
 
14642
msgstr "N/D"
 
14643
 
 
14644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
14645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
14646
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
14647
msgid "Nothing selected"
 
14648
msgstr "Nessuna selezione"
 
14649
 
 
14650
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
14651
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
14652
msgid "<i>None</i>"
 
14653
msgstr "<i>Nessuno</i>"
 
14654
 
 
14655
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
14656
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
14657
msgid "No fill"
 
14658
msgstr "Nessun riempimento"
 
14659
 
 
14660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
14661
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
14662
msgid "No stroke"
 
14663
msgstr "Nessun contorno"
 
14664
 
 
14665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 
14666
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
 
14667
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 
14668
msgid "Pattern"
 
14669
msgstr "Motivo"
 
14670
 
 
14671
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
14672
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
14673
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 
14674
msgid "Pattern fill"
 
14675
msgstr "Motivo"
 
14676
 
 
14677
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
14678
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
14679
msgid "Pattern stroke"
 
14680
msgstr "Motivo del contorno"
 
14681
 
 
14682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
14683
msgid "<b>L</b>"
 
14684
msgstr "<b>L</b>"
 
14685
 
 
14686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
14687
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
14688
msgid "Linear gradient fill"
 
14689
msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
 
14690
 
 
14691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
14692
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
14693
msgid "Linear gradient stroke"
 
14694
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
 
14695
 
 
14696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
14697
msgid "<b>R</b>"
 
14698
msgstr "<b>R</b>"
 
14699
 
 
14700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
14701
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
14702
msgid "Radial gradient fill"
 
14703
msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
 
14704
 
 
14705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
14706
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
14707
msgid "Radial gradient stroke"
 
14708
msgstr "Gradiente radiale di contorno"
 
14709
 
 
14710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 
14711
msgid "Different"
 
14712
msgstr "Differente"
 
14713
 
 
14714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
14715
msgid "Different fills"
 
14716
msgstr "Riempimento differente"
 
14717
 
 
14718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
14719
msgid "Different strokes"
 
14720
msgstr "Contorno differente"
 
14721
 
 
14722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 
14723
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
14724
msgid "<b>Unset</b>"
 
14725
msgstr "<b>Non impostato</b>"
 
14726
 
 
14727
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
14728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
14729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
14730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
 
14731
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
14732
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 
14733
msgid "Unset fill"
 
14734
msgstr "Disattiva riempimento"
 
14735
 
 
14736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
14737
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
14738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
 
14739
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 
14740
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 
14741
msgid "Unset stroke"
 
14742
msgstr "Disattiva contorno"
 
14743
 
 
14744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
14745
msgid "Flat color fill"
 
14746
msgstr "Riempimento con colore uniforme"
 
14747
 
 
14748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
14749
msgid "Flat color stroke"
 
14750
msgstr "Contorno con colore uniforme"
 
14751
 
 
14752
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
14753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 
14754
msgid "<b>a</b>"
 
14755
msgstr "<b>a</b>"
 
14756
 
 
14757
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
14758
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
14759
msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
 
14760
 
 
14761
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
14762
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
14763
msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
 
14764
 
 
14765
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
14766
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
14767
msgid "<b>m</b>"
 
14768
msgstr "<b>m</b>"
 
14769
 
 
14770
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
14771
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
14772
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
 
14773
 
 
14774
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
14775
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
14776
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
 
14777
 
 
14778
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
14779
msgid "Edit fill..."
 
14780
msgstr "Modifica riempimento..."
 
14781
 
 
14782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
14783
msgid "Edit stroke..."
 
14784
msgstr "Modifica contorno..."
 
14785
 
 
14786
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
14787
msgid "Last set color"
 
14788
msgstr "Ultimo colore impostato"
 
14789
 
 
14790
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
14791
msgid "Last selected color"
 
14792
msgstr "Ultimo colore selezionato"
 
14793
 
 
14794
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 
14795
msgid "White"
 
14796
msgstr "Bianco"
 
14797
 
 
14798
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 
14799
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
14800
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
14801
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
14802
msgid "Black"
 
14803
msgstr "Nero"
 
14804
 
 
14805
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 
14806
msgid "Copy color"
 
14807
msgstr "Copia colore"
 
14808
 
 
14809
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 
14810
msgid "Paste color"
 
14811
msgstr "Incolla colore"
 
14812
 
 
14813
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 
14814
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 
14815
msgid "Swap fill and stroke"
 
14816
msgstr "Inverti riempimento e contorno"
 
14817
 
 
14818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
14819
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
14820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 
14821
msgid "Make fill opaque"
 
14822
msgstr "Rendi opaco il riempimento"
 
14823
 
 
14824
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
14825
msgid "Make stroke opaque"
 
14826
msgstr "Rendi il contorno opaco"
 
14827
 
 
14828
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
14829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
 
14830
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 
14831
msgid "Remove fill"
 
14832
msgstr "Rimuovi riempimento"
 
14833
 
 
14834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
14835
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
 
14836
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 
14837
msgid "Remove stroke"
 
14838
msgstr "Rimuovi contorno"
 
14839
 
 
14840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 
14841
msgid "Remove"
 
14842
msgstr "Rimuovi"
 
14843
 
 
14844
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 
14845
msgid "Apply last set color to fill"
 
14846
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
 
14847
 
 
14848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
14849
msgid "Apply last set color to stroke"
 
14850
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
 
14851
 
 
14852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
14853
msgid "Apply last selected color to fill"
 
14854
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
 
14855
 
 
14856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
14857
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
14858
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
 
14859
 
 
14860
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
14861
msgid "Invert fill"
 
14862
msgstr "Inverti riempimento"
 
14863
 
 
14864
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
14865
msgid "Invert stroke"
 
14866
msgstr "Inverti contorno"
 
14867
 
 
14868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
14869
msgid "White fill"
 
14870
msgstr "Riempimento bianco"
 
14871
 
 
14872
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
14873
msgid "White stroke"
 
14874
msgstr "Contorno bianco"
 
14875
 
 
14876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
14877
msgid "Black fill"
 
14878
msgstr "Riempimento nero"
 
14879
 
 
14880
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
14881
msgid "Black stroke"
 
14882
msgstr "Contorno nero"
 
14883
 
 
14884
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
14885
msgid "Paste fill"
 
14886
msgstr "Incolla riempimento"
 
14887
 
 
14888
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
14889
msgid "Paste stroke"
 
14890
msgstr "Incolla contorno"
 
14891
 
 
14892
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
14893
msgid "Change stroke width"
 
14894
msgstr "Modifica larghezza contorno"
 
14895
 
 
14896
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
14897
msgid ", drag to adjust"
 
14898
msgstr ", trascinare per modificare"
 
14899
 
 
14900
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 
14901
#, c-format
 
14902
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
14903
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
 
14904
 
 
14905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 
14906
msgid " (averaged)"
 
14907
msgstr ". (media)"
 
14908
 
 
14909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 
14910
msgid "0 (transparent)"
 
14911
msgstr "0 (trasparente)"
 
14912
 
 
14913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 
14914
msgid "100% (opaque)"
 
14915
msgstr "100% (opaco)"
 
14916
 
 
14917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 
14918
msgid "Adjust saturation"
 
14919
msgstr "Modifica saturazione"
 
14920
 
 
14921
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 
14922
#, c-format
 
14923
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
14924
msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
 
14925
 
 
14926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 
14927
msgid "Adjust lightness"
 
14928
msgstr "Modifica luminosità"
 
14929
 
 
14930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 
14931
#, c-format
 
14932
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
14933
msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
 
14934
 
 
14935
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 
14936
msgid "Adjust hue"
 
14937
msgstr "Modifica colore"
 
14938
 
 
14939
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 
14940
#, c-format
 
14941
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
14942
msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
 
14943
 
 
14944
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 
14945
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
 
14946
msgid "Adjust stroke width"
 
14947
msgstr "Modifica larghezza contorno"
 
14948
 
 
14949
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 
14950
#, c-format
 
14951
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
14952
msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
14953
 
 
14954
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14955
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14956
#. "Link" means to _link_ two sliders together
 
14957
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 
14958
msgid "sliders|Link"
 
14959
msgstr "Collegamento"
 
14960
 
 
14961
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 
14962
msgid "L Gradient"
 
14963
msgstr "Gradiente L"
 
14964
 
 
14965
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 
14966
msgid "R Gradient"
 
14967
msgstr "Gradiente R"
 
14968
 
 
14969
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 
14970
#, c-format
 
14971
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
14972
msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
 
14973
 
 
14974
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 
14975
#, c-format
 
14976
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
14977
msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
 
14978
 
 
14979
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
14980
#, c-format
 
14981
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
14982
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
 
14983
 
 
14984
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 
14985
#, c-format
 
14986
msgid "O:%.3g"
 
14987
msgstr "O:%.3g"
 
14988
 
 
14989
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
14990
#, c-format
 
14991
msgid "O:.%d"
 
14992
msgstr "O:.%d"
 
14993
 
 
14994
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 
14995
#, c-format
 
14996
msgid "Opacity: %.3g"
 
14997
msgstr "Opacità: %.3g"
 
14998
 
 
14999
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 
15000
msgid "Split vanishing points"
 
15001
msgstr "Dividi punti di fuga"
 
15002
 
 
15003
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 
15004
msgid "Merge vanishing points"
 
15005
msgstr "Unisci punti di fuga"
 
15006
 
 
15007
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 
15008
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
15009
msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
 
15010
 
 
15011
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 
15012
#, c-format
 
15013
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
15014
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
15015
msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
 
15016
msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
 
15017
 
 
15018
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
15019
#. but currently we update the status message anyway
 
15020
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 
15021
#, c-format
 
15022
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
15023
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
15024
msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
 
15025
msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
 
15026
 
 
15027
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
15028
#, c-format
 
15029
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
15030
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
15031
msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
 
15032
msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
 
15033
 
 
15034
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
15035
msgid "Switch to next layer"
 
15036
msgstr "Passa al livello successivo"
 
15037
 
 
15038
#: ../src/verbs.cpp:1141
 
15039
msgid "Switched to next layer."
 
15040
msgstr "Passato al livello successivo."
 
15041
 
 
15042
#: ../src/verbs.cpp:1143
 
15043
msgid "Cannot go past last layer."
 
15044
msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
 
15045
 
 
15046
#: ../src/verbs.cpp:1152
 
15047
msgid "Switch to previous layer"
 
15048
msgstr "Passa al livello precedente"
 
15049
 
 
15050
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
15051
msgid "Switched to previous layer."
 
15052
msgstr "Passato al livello precedente."
 
15053
 
 
15054
#: ../src/verbs.cpp:1155
 
15055
msgid "Cannot go before first layer."
 
15056
msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
 
15057
 
 
15058
#: ../src/verbs.cpp:1172
 
15059
#: ../src/verbs.cpp:1268
 
15060
#: ../src/verbs.cpp:1300
 
15061
#: ../src/verbs.cpp:1306
 
15062
msgid "No current layer."
 
15063
msgstr "Nessun livello attuale."
 
15064
 
 
15065
#: ../src/verbs.cpp:1201
 
15066
#: ../src/verbs.cpp:1205
 
15067
#, c-format
 
15068
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
15069
msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
 
15070
 
 
15071
#: ../src/verbs.cpp:1202
 
15072
msgid "Layer to top"
 
15073
msgstr "Sposta livello in cima"
 
15074
 
 
15075
#: ../src/verbs.cpp:1206
 
15076
msgid "Raise layer"
 
15077
msgstr "Alza livello"
 
15078
 
 
15079
#: ../src/verbs.cpp:1209
 
15080
#: ../src/verbs.cpp:1213
 
15081
#, c-format
 
15082
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
15083
msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
 
15084
 
 
15085
#: ../src/verbs.cpp:1210
 
15086
msgid "Layer to bottom"
 
15087
msgstr "Sposta livello in fondo"
 
15088
 
 
15089
#: ../src/verbs.cpp:1214
 
15090
msgid "Lower layer"
 
15091
msgstr "Abbassa livello"
 
15092
 
 
15093
#: ../src/verbs.cpp:1223
 
15094
msgid "Cannot move layer any further."
 
15095
msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
 
15096
 
 
15097
#: ../src/verbs.cpp:1237
 
15098
#: ../src/verbs.cpp:1255
 
15099
#, c-format
 
15100
msgid "%s copy"
 
15101
msgstr "%s copia"
 
15102
 
 
15103
#: ../src/verbs.cpp:1263
 
15104
msgid "Duplicate layer"
 
15105
msgstr "Duplica livello"
 
15106
 
 
15107
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 
15108
#: ../src/verbs.cpp:1266
 
15109
msgid "Duplicated layer."
 
15110
msgstr "Livello duplicato."
 
15111
 
 
15112
#: ../src/verbs.cpp:1295
 
15113
msgid "Delete layer"
 
15114
msgstr "Elimina livello"
 
15115
 
 
15116
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
15117
#: ../src/verbs.cpp:1298
 
15118
msgid "Deleted layer."
 
15119
msgstr "Livello eliminato."
 
15120
 
 
15121
#: ../src/verbs.cpp:1309
 
15122
msgid "Toggle layer solo"
 
15123
msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
 
15124
 
 
15125
#: ../src/verbs.cpp:1389
 
15126
msgid "Flip horizontally"
 
15127
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
 
15128
 
 
15129
#: ../src/verbs.cpp:1404
 
15130
msgid "Flip vertically"
 
15131
msgstr "Rifletti verticalmente"
 
15132
 
 
15133
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
15134
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
15135
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
15136
#: ../src/verbs.cpp:1912
 
15137
msgid "tutorial-basic.svg"
 
15138
msgstr "tutorial-basic.it.svg"
 
15139
 
 
15140
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15141
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
15142
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
15143
msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
 
15144
 
 
15145
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15146
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
15147
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
15148
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
15149
 
 
15150
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15151
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
15152
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
15153
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
15154
 
 
15155
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15156
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
15157
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
15158
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
15159
 
 
15160
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15161
#: ../src/verbs.cpp:1932
 
15162
msgid "tutorial-elements.svg"
 
15163
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
15164
 
 
15165
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
15166
#: ../src/verbs.cpp:1936
 
15167
msgid "tutorial-tips.svg"
 
15168
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
15169
 
 
15170
#: ../src/verbs.cpp:2212
 
15171
#: ../src/verbs.cpp:2731
 
15172
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
15173
msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
 
15174
 
 
15175
#: ../src/verbs.cpp:2216
 
15176
#: ../src/verbs.cpp:2733
 
15177
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
15178
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
 
15179
 
 
15180
#: ../src/verbs.cpp:2220
 
15181
#: ../src/verbs.cpp:2735
 
15182
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
15183
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
 
15184
 
 
15185
#: ../src/verbs.cpp:2224
 
15186
#: ../src/verbs.cpp:2737
 
15187
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
15188
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
 
15189
 
 
15190
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
15191
msgid "Does nothing"
 
15192
msgstr "Fa niente"
 
15193
 
 
15194
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
15195
msgid "Create new document from the default template"
 
15196
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
 
15197
 
 
15198
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
15199
msgid "_Open..."
 
15200
msgstr "_Apri..."
 
15201
 
 
15202
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
15203
msgid "Open an existing document"
 
15204
msgstr "Apre un documento esistente"
 
15205
 
 
15206
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
15207
msgid "Re_vert"
 
15208
msgstr "Ri_carica"
 
15209
 
 
15210
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
15211
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
15212
msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
 
15213
 
 
15214
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
15215
msgid "_Save"
 
15216
msgstr "_Salva"
 
15217
 
 
15218
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
15219
msgid "Save document"
 
15220
msgstr "Salva il documento"
 
15221
 
 
15222
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
15223
msgid "Save _As..."
 
15224
msgstr "Salv_a come..."
 
15225
 
 
15226
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
15227
msgid "Save document under a new name"
 
15228
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
 
15229
 
 
15230
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
15231
msgid "Save a Cop_y..."
 
15232
msgstr "Salva una co_pia..."
 
15233
 
 
15234
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
15235
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
15236
msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
 
15237
 
 
15238
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
15239
msgid "_Print..."
 
15240
msgstr "Stam_pa..."
 
15241
 
 
15242
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
15243
msgid "Print document"
 
15244
msgstr "Stampa il documento"
 
15245
 
 
15246
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
15247
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
15248
msgid "Vac_uum Defs"
 
15249
msgstr "Definizioni s_uperflue"
 
15250
 
 
15251
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
15252
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
 
15253
msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai &lt;defs&gt; del documento"
 
15254
 
 
15255
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
15256
msgid "Print Previe_w"
 
15257
msgstr "Anteprima di stam_pa"
 
15258
 
 
15259
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
15260
msgid "Preview document printout"
 
15261
msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
 
15262
 
 
15263
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
15264
msgid "_Import..."
 
15265
msgstr "_Importa..."
 
15266
 
 
15267
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
15268
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
15269
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
 
15270
 
 
15271
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
15272
msgid "_Export Bitmap..."
 
15273
msgstr "_Esporta bitmap..."
 
15274
 
 
15275
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
15276
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
15277
msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
 
15278
 
 
15279
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
15280
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
15281
msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
 
15282
 
 
15283
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
15284
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
15285
msgstr "Esporta Open Clip Art"
 
15286
 
 
15287
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
15288
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
15289
msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
 
15290
 
 
15291
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
15292
msgid "N_ext Window"
 
15293
msgstr "Fin_estra successiva"
 
15294
 
 
15295
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
15296
msgid "Switch to the next document window"
 
15297
msgstr "Passa alla finestra successiva"
 
15298
 
 
15299
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
15300
msgid "P_revious Window"
 
15301
msgstr "Finestra p_recedente"
 
15302
 
 
15303
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
15304
msgid "Switch to the previous document window"
 
15305
msgstr "Passa alla finestra precedente"
 
15306
 
 
15307
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
15308
msgid "_Close"
 
15309
msgstr "_Chiudi"
 
15310
 
 
15311
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
15312
msgid "Close this document window"
 
15313
msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
 
15314
 
 
15315
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
15316
msgid "_Quit"
 
15317
msgstr "_Esci"
 
15318
 
 
15319
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
15320
msgid "Quit Inkscape"
 
15321
msgstr "Chiude Inkscape"
 
15322
 
 
15323
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
15324
msgid "Undo last action"
 
15325
msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
15326
 
 
15327
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
15328
msgid "Do again the last undone action"
 
15329
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
15330
 
 
15331
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
15332
msgid "Cu_t"
 
15333
msgstr "_Taglia"
 
15334
 
 
15335
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
15336
msgid "Cut selection to clipboard"
 
15337
msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
 
15338
 
 
15339
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
15340
msgid "_Copy"
 
15341
msgstr "_Copia"
 
15342
 
 
15343
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
15344
msgid "Copy selection to clipboard"
 
15345
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
 
15346
 
 
15347
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
15348
msgid "_Paste"
 
15349
msgstr "I_ncolla"
 
15350
 
 
15351
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
15352
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
15353
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
 
15354
 
 
15355
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
15356
msgid "Paste _Style"
 
15357
msgstr "Incolla _stile"
 
15358
 
 
15359
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
15360
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
15361
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
 
15362
 
 
15363
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
15364
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
15365
msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
 
15366
 
 
15367
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
15368
msgid "Paste _Width"
 
15369
msgstr "Incolla larg_hezza"
 
15370
 
 
15371
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
15372
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
15373
msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
 
15374
 
 
15375
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
15376
msgid "Paste _Height"
 
15377
msgstr "Incolla al_tezza"
 
15378
 
 
15379
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
15380
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
15381
msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
 
15382
 
 
15383
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
15384
msgid "Paste Size Separately"
 
15385
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
 
15386
 
 
15387
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
15388
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
15389
msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
 
15390
 
 
15391
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
15392
msgid "Paste Width Separately"
 
15393
msgstr "Incolla larghezza separatamente"
 
15394
 
 
15395
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
15396
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
 
15397
msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
 
15398
 
 
15399
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
15400
msgid "Paste Height Separately"
 
15401
msgstr "Incolla altezza separatamente"
 
15402
 
 
15403
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
15404
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
 
15405
msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
 
15406
 
 
15407
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
15408
msgid "Paste _In Place"
 
15409
msgstr "Incolla _in origine"
 
15410
 
 
15411
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
15412
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
15413
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
 
15414
 
 
15415
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
15416
msgid "Paste Path _Effect"
 
15417
msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
 
15418
 
 
15419
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
15420
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
15421
msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
 
15422
 
 
15423
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
15424
msgid "Remove Path _Effect"
 
15425
msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
 
15426
 
 
15427
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
15428
msgid "Remove any path effects from selected objects"
 
15429
msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
 
15430
 
 
15431
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
15432
msgid "Remove Filters"
 
15433
msgstr "Rimuovi filtri"
 
15434
 
 
15435
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
15436
msgid "Remove any filters from selected objects"
 
15437
msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
 
15438
 
 
15439
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
15440
msgid "_Delete"
 
15441
msgstr "Eli_mina"
 
15442
 
 
15443
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
15444
msgid "Delete selection"
 
15445
msgstr "Elimina la selezione"
 
15446
 
 
15447
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
15448
msgid "Duplic_ate"
 
15449
msgstr "Duplic_a"
 
15450
 
 
15451
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
15452
msgid "Duplicate selected objects"
 
15453
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
 
15454
 
 
15455
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
15456
msgid "Create Clo_ne"
 
15457
msgstr "Crea clo_ne"
 
15458
 
 
15459
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
15460
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
15461
msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
 
15462
 
 
15463
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
15464
msgid "Unlin_k Clone"
 
15465
msgstr "Scolle_ga clone"
 
15466
 
 
15467
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
15468
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
 
15469
msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
 
15470
 
 
15471
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
15472
msgid "Relink to Copied"
 
15473
msgstr "Ricollega alla copia"
 
15474
 
 
15475
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
15476
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 
15477
msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
 
15478
 
 
15479
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
15480
msgid "Select _Original"
 
15481
msgstr "Seleziona _originale"
 
15482
 
 
15483
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
15484
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
15485
msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
 
15486
 
 
15487
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
15488
msgid "Objects to _Marker"
 
15489
msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
 
15490
 
 
15491
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
15492
msgid "Convert selection to a line marker"
 
15493
msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
 
15494
 
 
15495
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
15496
msgid "Objects to Gu_ides"
 
15497
msgstr "Da oggetto a gu_ida"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
15500
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
 
15501
msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
 
15502
 
 
15503
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
15504
msgid "Objects to Patter_n"
 
15505
msgstr "_Da oggetto a motivo"
 
15506
 
 
15507
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
15508
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
15509
msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
 
15510
 
 
15511
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
15512
msgid "Pattern to _Objects"
 
15513
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
 
15514
 
 
15515
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
15516
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
15517
msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
 
15518
 
 
15519
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
15520
msgid "Clea_r All"
 
15521
msgstr "Elimina tu_tto"
 
15522
 
 
15523
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
15524
msgid "Delete all objects from document"
 
15525
msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
 
15526
 
 
15527
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
15528
msgid "Select Al_l"
 
15529
msgstr "Se_leziona tutto"
 
15530
 
 
15531
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
15532
msgid "Select all objects or all nodes"
 
15533
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
 
15534
 
 
15535
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
15536
msgid "Select All in All La_yers"
 
15537
msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
 
15538
 
 
15539
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
15540
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
15541
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
 
15542
 
 
15543
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
15544
msgid "In_vert Selection"
 
15545
msgstr "In_verti selezione"
 
15546
 
 
15547
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
15548
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
15549
msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
 
15550
 
 
15551
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
15552
msgid "Invert in All Layers"
 
15553
msgstr "Inverti in tutti livelli"
 
15554
 
 
15555
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
15556
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
15557
msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
 
15558
 
 
15559
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
15560
msgid "Select Next"
 
15561
msgstr "Seleziona successivo"
 
15562
 
 
15563
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
15564
msgid "Select next object or node"
 
15565
msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
 
15566
 
 
15567
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
15568
msgid "Select Previous"
 
15569
msgstr "Seleziona precedente"
 
15570
 
 
15571
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
15572
msgid "Select previous object or node"
 
15573
msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
 
15574
 
 
15575
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
15576
msgid "D_eselect"
 
15577
msgstr "D_eseleziona"
 
15578
 
 
15579
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
15580
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
15581
msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
 
15582
 
 
15583
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
15584
msgid "_Guides around page"
 
15585
msgstr "_Guide intorno alla pagina"
 
15586
 
 
15587
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
15588
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 
15589
msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
 
15590
 
 
15591
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
15592
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
15593
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
 
15594
 
 
15595
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
15596
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
15597
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
 
15598
 
 
15599
#. Selection
 
15600
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
15601
msgid "Raise to _Top"
 
15602
msgstr "Spos_ta in cima"
 
15603
 
 
15604
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
15605
msgid "Raise selection to top"
 
15606
msgstr "Sposta la selezione in cima"
 
15607
 
 
15608
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
15609
msgid "Lower to _Bottom"
 
15610
msgstr "Sposta in fondo"
 
15611
 
 
15612
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
15613
msgid "Lower selection to bottom"
 
15614
msgstr "Sposta la selezione in fondo"
 
15615
 
 
15616
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
15617
msgid "_Raise"
 
15618
msgstr "Al_za"
 
15619
 
 
15620
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
15621
msgid "Raise selection one step"
 
15622
msgstr "Alza la selezione di un livello"
 
15623
 
 
15624
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
15625
msgid "_Lower"
 
15626
msgstr "A_bbassa"
 
15627
 
 
15628
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
15629
msgid "Lower selection one step"
 
15630
msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
 
15631
 
 
15632
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
15633
msgid "_Group"
 
15634
msgstr "Ra_ggruppa"
 
15635
 
 
15636
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
15637
msgid "Group selected objects"
 
15638
msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
 
15639
 
 
15640
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
15641
msgid "Ungroup selected groups"
 
15642
msgstr "Divide il gruppo selezionato"
 
15643
 
 
15644
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
15645
msgid "_Put on Path"
 
15646
msgstr "Metti su tracciato"
 
15647
 
 
15648
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
15649
msgid "_Remove from Path"
 
15650
msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
 
15651
 
 
15652
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
15653
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
15654
msgstr "Rimuovi trasformazioni"
 
15655
 
 
15656
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
15657
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
15658
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
15659
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
15660
msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
 
15661
 
 
15662
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
15663
msgid "_Union"
 
15664
msgstr "_Unione"
 
15665
 
 
15666
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
15667
msgid "Create union of selected paths"
 
15668
msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
 
15669
 
 
15670
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
15671
msgid "_Intersection"
 
15672
msgstr "_Intersezione"
 
15673
 
 
15674
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
15675
msgid "Create intersection of selected paths"
 
15676
msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
 
15677
 
 
15678
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
15679
msgid "_Difference"
 
15680
msgstr "_Differenza"
 
15681
 
 
15682
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
15683
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
15684
msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
 
15685
 
 
15686
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
15687
msgid "E_xclusion"
 
15688
msgstr "E_sclusione"
 
15689
 
 
15690
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
15691
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
 
15692
msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
 
15693
 
 
15694
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
15695
msgid "Di_vision"
 
15696
msgstr "Di_visione"
 
15697
 
 
15698
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
15699
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
15700
msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
 
15701
 
 
15702
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
15703
#. Advanced tutorial for more info
 
15704
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
15705
msgid "Cut _Path"
 
15706
msgstr "Taglia _tracciato"
 
15707
 
 
15708
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
15709
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
15710
msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
 
15711
 
 
15712
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
15713
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
15714
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
15715
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
15716
msgid "Outs_et"
 
15717
msgstr "_Estrudi"
 
15718
 
 
15719
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
15720
msgid "Outset selected paths"
 
15721
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
 
15722
 
 
15723
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
15724
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
15725
msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
 
15726
 
 
15727
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
15728
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
15729
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
 
15730
 
 
15731
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
15732
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
15733
msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
 
15734
 
 
15735
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
15736
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
15737
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
 
15738
 
 
15739
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
15740
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
15741
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
15742
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
15743
msgid "I_nset"
 
15744
msgstr "I_ntrudi"
 
15745
 
 
15746
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
15747
msgid "Inset selected paths"
 
15748
msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
 
15749
 
 
15750
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
15751
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
15752
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
 
15753
 
 
15754
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
15755
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
15756
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
 
15757
 
 
15758
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
15759
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
15760
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
 
15761
 
 
15762
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
15763
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
15764
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
 
15765
 
 
15766
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
15767
msgid "D_ynamic Offset"
 
15768
msgstr "Proiezione dina_mica"
 
15769
 
 
15770
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
15771
msgid "Create a dynamic offset object"
 
15772
msgstr "Crea una proiezione dinamica"
 
15773
 
 
15774
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
15775
msgid "_Linked Offset"
 
15776
msgstr "Proiezione co_llegata"
 
15777
 
 
15778
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
15779
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
15780
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
15781
 
 
15782
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
15783
msgid "_Stroke to Path"
 
15784
msgstr "Da _linea a tracciato"
 
15785
 
 
15786
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
15787
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
15788
msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
 
15789
 
 
15790
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
15791
msgid "Si_mplify"
 
15792
msgstr "Se_mplifica"
 
15793
 
 
15794
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
15795
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
15796
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
 
15797
 
 
15798
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
15799
msgid "_Reverse"
 
15800
msgstr "Inve_rti"
 
15801
 
 
15802
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
15803
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
15804
msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
 
15805
 
 
15806
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
15807
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
15808
msgid "_Trace Bitmap..."
 
15809
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
 
15810
 
 
15811
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
15812
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
15813
msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
 
15814
 
 
15815
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
15816
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
15817
msgstr "Crea una copia bit_map"
 
15818
 
 
15819
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
15820
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
15821
msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
 
15822
 
 
15823
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
15824
msgid "_Combine"
 
15825
msgstr "_Combina"
 
15826
 
 
15827
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
15828
msgid "Combine several paths into one"
 
15829
msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
 
15830
 
 
15831
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
15832
#. Advanced tutorial for more info
 
15833
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
15834
msgid "Break _Apart"
 
15835
msgstr "Sep_ara"
 
15836
 
 
15837
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
15838
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
15839
msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
 
15840
 
 
15841
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
15842
msgid "Rows and Columns..."
 
15843
msgstr "Righe e colonne..."
 
15844
 
 
15845
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
15846
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
15847
msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
 
15848
 
 
15849
#. Layer
 
15850
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
15851
msgid "_Add Layer..."
 
15852
msgstr "_Aggiungi livello..."
 
15853
 
 
15854
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
15855
msgid "Create a new layer"
 
15856
msgstr "Crea un nuovo livello"
 
15857
 
 
15858
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
15859
msgid "Re_name Layer..."
 
15860
msgstr "Rinomi_na livello..."
 
15861
 
 
15862
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
15863
msgid "Rename the current layer"
 
15864
msgstr "Rinomina il livello attuale"
 
15865
 
 
15866
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
15867
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
15868
msgstr "Passa al livello superiore"
 
15869
 
 
15870
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
15871
msgid "Switch to the layer above the current"
 
15872
msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
 
15873
 
 
15874
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
15875
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
15876
msgstr "Passa al livello inferiore"
 
15877
 
 
15878
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
15879
msgid "Switch to the layer below the current"
 
15880
msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
 
15881
 
 
15882
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
15883
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
15884
msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
 
15885
 
 
15886
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
15887
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
15888
msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
 
15889
 
 
15890
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
15891
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
15892
msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
 
15893
 
 
15894
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
15895
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
15896
msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
 
15897
 
 
15898
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
15899
msgid "Layer to _Top"
 
15900
msgstr "Spos_ta livello in cima"
 
15901
 
 
15902
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
15903
msgid "Raise the current layer to the top"
 
15904
msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
 
15905
 
 
15906
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
15907
msgid "Layer to _Bottom"
 
15908
msgstr "Sposta livello in fon_do"
 
15909
 
 
15910
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
15911
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
15912
msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
 
15913
 
 
15914
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
15915
msgid "_Raise Layer"
 
15916
msgstr "Alza li_vello"
 
15917
 
 
15918
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
15919
msgid "Raise the current layer"
 
15920
msgstr "Alza il livello attuale"
 
15921
 
 
15922
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
15923
msgid "_Lower Layer"
 
15924
msgstr "Abbassa _livello"
 
15925
 
 
15926
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
15927
msgid "Lower the current layer"
 
15928
msgstr "Abbassa il livello attuale"
 
15929
 
 
15930
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
15931
#, fuzzy
 
15932
msgid "Duplicate Current Layer"
 
15933
msgstr "Duplica livello attuale..."
 
15934
 
 
15935
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
15936
msgid "Duplicate an existing layer"
 
15937
msgstr "Duplica un livello esistente"
 
15938
 
 
15939
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
15940
msgid "_Delete Current Layer"
 
15941
msgstr "Elimina livello a_ttuale"
 
15942
 
 
15943
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
15944
msgid "Delete the current layer"
 
15945
msgstr "Elimina il livello attuale"
 
15946
 
 
15947
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
15948
msgid "_Show/hide other layers"
 
15949
msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
 
15950
 
 
15951
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
15952
#, fuzzy
 
15953
msgid "Solo the current layer"
 
15954
msgstr "Abbassa il livello attuale"
 
15955
 
 
15956
#. Object
 
15957
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
15958
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
15959
msgstr "Ruota di _90° orari"
 
15960
 
 
15961
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
15962
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
15963
#: ../src/verbs.cpp:2465
 
15964
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
15965
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
 
15966
 
 
15967
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
15968
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
15969
msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
 
15970
 
 
15971
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
15972
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
15973
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
15974
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
15975
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
 
15976
 
 
15977
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
15978
msgid "Remove _Transformations"
 
15979
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
 
15980
 
 
15981
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
15982
msgid "Remove transformations from object"
 
15983
msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
 
15984
 
 
15985
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
15986
msgid "_Object to Path"
 
15987
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
 
15988
 
 
15989
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
15990
msgid "Convert selected object to path"
 
15991
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
 
15992
 
 
15993
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
15994
msgid "_Flow into Frame"
 
15995
msgstr "_Fluisci in struttura"
 
15996
 
 
15997
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
15998
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
 
15999
msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
 
16000
 
 
16001
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
16002
msgid "_Unflow"
 
16003
msgstr "Spe_zza"
 
16004
 
 
16005
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
16006
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
16007
msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
 
16008
 
 
16009
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
16010
msgid "_Convert to Text"
 
16011
msgstr "_Converti in testo"
 
16012
 
 
16013
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
16014
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
16015
msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
 
16016
 
 
16017
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
16018
msgid "Flip _Horizontal"
 
16019
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
 
16020
 
 
16021
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
16022
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
16023
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
 
16024
 
 
16025
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
16026
msgid "Flip _Vertical"
 
16027
msgstr "Rifletti _verticalmente"
 
16028
 
 
16029
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
16030
msgid "Flip selected objects vertically"
 
16031
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
 
16032
 
 
16033
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
16034
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
16035
msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
 
16036
 
 
16037
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
16038
msgid "Edit mask"
 
16039
msgstr "Modifica maschera"
 
16040
 
 
16041
#: ../src/verbs.cpp:2490
 
16042
#: ../src/verbs.cpp:2496
 
16043
msgid "_Release"
 
16044
msgstr "_Rimuovi"
 
16045
 
 
16046
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
16047
msgid "Remove mask from selection"
 
16048
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
 
16049
 
 
16050
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
16051
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
16052
msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
 
16053
 
 
16054
#: ../src/verbs.cpp:2495
 
16055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 
16056
msgid "Edit clipping path"
 
16057
msgstr "Modifica fissaggio"
 
16058
 
 
16059
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
16060
msgid "Remove clipping path from selection"
 
16061
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
 
16062
 
 
16063
#. Tools
 
16064
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
16065
msgid "Select"
 
16066
msgstr "Seleziona"
 
16067
 
 
16068
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
16069
msgid "Select and transform objects"
 
16070
msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
 
16071
 
 
16072
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
16073
msgid "Node Edit"
 
16074
msgstr "Modifica nodo"
 
16075
 
 
16076
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
16077
msgid "Edit paths by nodes"
 
16078
msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
 
16079
 
 
16080
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
16081
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
16082
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
 
16083
 
 
16084
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
16085
msgid "Create rectangles and squares"
 
16086
msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
 
16087
 
 
16088
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
16089
msgid "Create 3D boxes"
 
16090
msgstr "Crea solido 3D"
 
16091
 
 
16092
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
16093
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
16094
msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
 
16095
 
 
16096
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
16097
msgid "Create stars and polygons"
 
16098
msgstr "Crea stelle e poligoni"
 
16099
 
 
16100
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
16101
msgid "Create spirals"
 
16102
msgstr "Crea spirali"
 
16103
 
 
16104
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
16105
msgid "Draw freehand lines"
 
16106
msgstr "Disegna linee a mano libera"
 
16107
 
 
16108
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
16109
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
16110
msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
 
16111
 
 
16112
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
16113
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
16114
msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
 
16115
 
 
16116
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
16117
msgid "Create and edit text objects"
 
16118
msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
 
16119
 
 
16120
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
16121
msgid "Create and edit gradients"
 
16122
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
 
16123
 
 
16124
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
16125
msgid "Zoom in or out"
 
16126
msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
 
16127
 
 
16128
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
16129
msgid "Pick colors from image"
 
16130
msgstr "Preleva colore dall'immagine"
 
16131
 
 
16132
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
16133
msgid "Create diagram connectors"
 
16134
msgstr "Crea connettori di diagramma"
 
16135
 
 
16136
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
16137
msgid "Fill bounded areas"
 
16138
msgstr "Colora aree delimitate"
 
16139
 
 
16140
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
16141
msgid "LPE Edit"
 
16142
msgstr "Modifica LPE"
 
16143
 
 
16144
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
16145
msgid "Edit Path Effect parameters"
 
16146
msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
 
16147
 
 
16148
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
16149
msgid "Erase existing paths"
 
16150
msgstr "Cancella tracciato esistente"
 
16151
 
 
16152
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
16153
msgid "Do geometric constructions"
 
16154
msgstr "Crea costruzioni geometriche"
 
16155
 
 
16156
#. Tool prefs
 
16157
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
16158
msgid "Selector Preferences"
 
16159
msgstr "Preferenze selettore"
 
16160
 
 
16161
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
16162
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
16163
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
 
16164
 
 
16165
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
16166
msgid "Node Tool Preferences"
 
16167
msgstr "Preferenze strumento nodo"
 
16168
 
 
16169
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
16170
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
16171
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
 
16172
 
 
16173
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
16174
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
16175
msgstr "Preferenze strumento ritocco"
 
16176
 
 
16177
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
16178
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
16179
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
 
16180
 
 
16181
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
16182
msgid "Rectangle Preferences"
 
16183
msgstr "Preferenze rettangolo"
 
16184
 
 
16185
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
16186
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
16187
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
 
16188
 
 
16189
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
16190
msgid "3D Box Preferences"
 
16191
msgstr "Preferenze solido 3D"
 
16192
 
 
16193
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
16194
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
16195
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
 
16196
 
 
16197
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
16198
msgid "Ellipse Preferences"
 
16199
msgstr "Preferenze ellisse"
 
16200
 
 
16201
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
16202
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
16203
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
 
16204
 
 
16205
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
16206
msgid "Star Preferences"
 
16207
msgstr "Preferenze stella"
 
16208
 
 
16209
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
16210
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
16211
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
 
16212
 
 
16213
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
16214
msgid "Spiral Preferences"
 
16215
msgstr "Preferenze spirale"
 
16216
 
 
16217
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
16218
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
16219
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
 
16220
 
 
16221
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
16222
msgid "Pencil Preferences"
 
16223
msgstr "Preferenze matita"
 
16224
 
 
16225
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
16226
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
16227
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
 
16228
 
 
16229
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
16230
msgid "Pen Preferences"
 
16231
msgstr "Preferenze penna"
 
16232
 
 
16233
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
16234
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
16235
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
 
16236
 
 
16237
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
16238
msgid "Calligraphic Preferences"
 
16239
msgstr "Preferenze pennino"
 
16240
 
 
16241
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
16242
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
16243
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
 
16244
 
 
16245
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
16246
msgid "Text Preferences"
 
16247
msgstr "Preferenze testo"
 
16248
 
 
16249
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
16250
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
16251
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
 
16252
 
 
16253
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
16254
msgid "Gradient Preferences"
 
16255
msgstr "Preferenze gradiente"
 
16256
 
 
16257
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
16258
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
16259
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
 
16260
 
 
16261
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
16262
msgid "Zoom Preferences"
 
16263
msgstr "Preferenze ingranditore"
 
16264
 
 
16265
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
16266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
16267
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
 
16268
 
 
16269
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
16270
msgid "Dropper Preferences"
 
16271
msgstr "Preferenze contagocce"
 
16272
 
 
16273
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
16274
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
16275
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
 
16276
 
 
16277
# -Luca
 
16278
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
16279
msgid "Connector Preferences"
 
16280
msgstr "Preferenze connettore"
 
16281
 
 
16282
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
16283
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
16284
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
 
16285
 
 
16286
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
16287
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
16288
msgstr "Preferenze secchiello"
 
16289
 
 
16290
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
16291
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
16292
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
 
16293
 
 
16294
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
16295
msgid "Eraser Preferences"
 
16296
msgstr "Impostazioni gomma"
 
16297
 
 
16298
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
16299
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 
16300
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
 
16301
 
 
16302
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
16303
msgid "LPE Tool Preferences"
 
16304
msgstr "Preferenze LPE"
 
16305
 
 
16306
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
16307
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 
16308
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
 
16309
 
 
16310
#. Zoom/View
 
16311
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
16312
msgid "Zoom In"
 
16313
msgstr "Ingrandisci"
 
16314
 
 
16315
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
16316
msgid "Zoom in"
 
16317
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
 
16318
 
 
16319
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
16320
msgid "Zoom Out"
 
16321
msgstr "Riduci"
 
16322
 
 
16323
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
16324
msgid "Zoom out"
 
16325
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
 
16326
 
 
16327
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
16328
msgid "_Rulers"
 
16329
msgstr "_Righelli"
 
16330
 
 
16331
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
16332
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
16333
msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
 
16334
 
 
16335
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
16336
msgid "Scroll_bars"
 
16337
msgstr "_Barre di scorrimento"
 
16338
 
 
16339
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
16340
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
16341
msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
 
16342
 
 
16343
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
16344
msgid "_Grid"
 
16345
msgstr "_Griglia"
 
16346
 
 
16347
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
16348
msgid "Show or hide the grid"
 
16349
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
 
16350
 
 
16351
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
16352
msgid "G_uides"
 
16353
msgstr "G_uide"
 
16354
 
 
16355
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
16356
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
16357
msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
 
16358
 
 
16359
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
16360
msgid "Toggle snapping on or off"
 
16361
msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
 
16362
 
 
16363
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
16364
msgid "Nex_t Zoom"
 
16365
msgstr "Ingrandimen_to successivo"
 
16366
 
 
16367
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
16368
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
16369
msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
 
16370
 
 
16371
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
16372
msgid "Pre_vious Zoom"
 
16373
msgstr "Ingrandimento p_recedente"
 
16374
 
 
16375
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
16376
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
16377
msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
 
16378
 
 
16379
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
16380
msgid "Zoom 1:_1"
 
16381
msgstr "Ingrandimento 1:_1"
 
16382
 
 
16383
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
16384
msgid "Zoom to 1:1"
 
16385
msgstr "Ingrandisce a 1:1"
 
16386
 
 
16387
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
16388
msgid "Zoom 1:_2"
 
16389
msgstr "Ingrandimento 1:_2"
 
16390
 
 
16391
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
16392
msgid "Zoom to 1:2"
 
16393
msgstr "Ingrandisce a 1:2"
 
16394
 
 
16395
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
16396
msgid "_Zoom 2:1"
 
16397
msgstr "In_grandimento 2:1"
 
16398
 
 
16399
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
16400
msgid "Zoom to 2:1"
 
16401
msgstr "Ingrandisce a 2:1"
 
16402
 
 
16403
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
16404
msgid "_Fullscreen"
 
16405
msgstr "Scher_mo intero"
 
16406
 
 
16407
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
16408
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
16409
msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
 
16410
 
 
16411
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
16412
msgid "Toggle _Focus Mode"
 
16413
msgstr "Commuta modalità focus"
 
16414
 
 
16415
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
16416
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 
16417
msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
 
16418
 
 
16419
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
16420
msgid "Duplic_ate Window"
 
16421
msgstr "Duplic_a finestra"
 
16422
 
 
16423
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
16424
msgid "Open a new window with the same document"
 
16425
msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
 
16426
 
 
16427
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
16428
msgid "_New View Preview"
 
16429
msgstr "_Nuova vista anteprima"
 
16430
 
 
16431
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
16432
msgid "New View Preview"
 
16433
msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
 
16434
 
 
16435
#. "view_new_preview"
 
16436
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
16437
msgid "_Normal"
 
16438
msgstr "_Normale"
 
16439
 
 
16440
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
16441
msgid "Switch to normal display mode"
 
16442
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
 
16443
 
 
16444
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
16445
msgid "No _Filters"
 
16446
msgstr "Nessun _filtro"
 
16447
 
 
16448
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
16449
msgid "Switch to normal display without filters"
 
16450
msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
 
16451
 
 
16452
#: ../src/verbs.cpp:2613
 
16453
msgid "_Outline"
 
16454
msgstr "Scheletr_o"
 
16455
 
 
16456
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
16457
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
16458
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
 
16459
 
 
16460
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
16461
msgid "_Toggle"
 
16462
msgstr "Al_terna"
 
16463
 
 
16464
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
16465
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
16466
msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
 
16467
 
 
16468
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
16469
msgid "Color-managed view"
 
16470
msgstr "Gestione del colore"
 
16471
 
 
16472
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
16473
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
16474
msgstr "Attiva la gestione del colore  del display per questa finestra di documento"
 
16475
 
 
16476
#: ../src/verbs.cpp:2621
 
16477
msgid "Ico_n Preview..."
 
16478
msgstr "Anteprima ico_na..."
 
16479
 
 
16480
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
16481
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
16482
msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
 
16483
 
 
16484
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
16485
msgid "Zoom to fit page in window"
 
16486
msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
 
16487
 
 
16488
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
16489
msgid "Page _Width"
 
16490
msgstr "Larg_hezza pagina"
 
16491
 
 
16492
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
16493
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
16494
msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
 
16495
 
 
16496
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
16497
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
16498
msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
 
16499
 
 
16500
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
16501
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
16502
msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
 
16503
 
 
16504
#. Dialogs
 
16505
#: ../src/verbs.cpp:2633
 
16506
msgid "In_kscape Preferences..."
 
16507
msgstr "Preferenze di In_kscape..."
 
16508
 
 
16509
#: ../src/verbs.cpp:2634
 
16510
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
16511
msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
 
16512
 
 
16513
#: ../src/verbs.cpp:2635
 
16514
msgid "_Document Properties..."
 
16515
msgstr "Proprietà del _documento..."
 
16516
 
 
16517
#: ../src/verbs.cpp:2636
 
16518
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
16519
msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
 
16520
 
 
16521
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
16522
msgid "Document _Metadata..."
 
16523
msgstr "_Metadati del documento..."
 
16524
 
 
16525
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
16526
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
16527
msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
 
16528
 
 
16529
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
16530
msgid "_Fill and Stroke..."
 
16531
msgstr "Riem_pimento e contorni..."
 
16532
 
 
16533
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
16534
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
16535
msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
 
16536
 
 
16537
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
16538
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
16539
msgid "S_watches..."
 
16540
msgstr "Campio_ni..."
 
16541
 
 
16542
#: ../src/verbs.cpp:2643
 
16543
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
16544
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
 
16545
 
 
16546
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
16547
msgid "Transfor_m..."
 
16548
msgstr "Trasfor_ma..."
 
16549
 
 
16550
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
16551
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
16552
msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
 
16553
 
 
16554
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
16555
msgid "_Align and Distribute..."
 
16556
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
 
16557
 
 
16558
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
16559
msgid "Align and distribute objects"
 
16560
msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
 
16561
 
 
16562
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
16563
msgid "Undo _History..."
 
16564
msgstr "Cronologia modifiche..."
 
16565
 
 
16566
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
16567
msgid "Undo History"
 
16568
msgstr "Cronologia modifiche"
 
16569
 
 
16570
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
16571
msgid "_Text and Font..."
 
16572
msgstr "_Testo e carattere..."
 
16573
 
 
16574
#: ../src/verbs.cpp:2651
 
16575
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
16576
msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
 
16577
 
 
16578
#: ../src/verbs.cpp:2652
 
16579
msgid "_XML Editor..."
 
16580
msgstr "Editor _XML..."
 
16581
 
 
16582
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
16583
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
16584
msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
 
16585
 
 
16586
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
16587
msgid "_Find..."
 
16588
msgstr "_Trova..."
 
16589
 
 
16590
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
16591
msgid "Find objects in document"
 
16592
msgstr "Trova oggetti nel documento"
 
16593
 
 
16594
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
16595
msgid "Find and _Replace Text..."
 
16596
msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
 
16597
 
 
16598
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
16599
msgid "Find and replace text in document"
 
16600
msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
 
16601
 
 
16602
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
16603
msgid "Check Spellin_g..."
 
16604
msgstr "Controlla orto_grafia..."
 
16605
 
 
16606
#: ../src/verbs.cpp:2659
 
16607
msgid "Check spelling of text in document"
 
16608
msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
 
16609
 
 
16610
#: ../src/verbs.cpp:2660
 
16611
msgid "_Messages..."
 
16612
msgstr "_Messaggi..."
 
16613
 
 
16614
#: ../src/verbs.cpp:2661
 
16615
msgid "View debug messages"
 
16616
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
 
16617
 
 
16618
#: ../src/verbs.cpp:2662
 
16619
msgid "S_cripts..."
 
16620
msgstr "S_cript..."
 
16621
 
 
16622
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
16623
msgid "Run scripts"
 
16624
msgstr "Esegue gli script"
 
16625
 
 
16626
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
16627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
16628
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
 
16629
 
 
16630
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
16631
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
16632
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
 
16633
 
 
16634
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
16635
msgid "Create Tiled Clones..."
 
16636
msgstr "Crea cloni in serie..."
 
16637
 
 
16638
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
16639
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
 
16640
msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
 
16641
 
 
16642
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
16643
msgid "_Object Properties..."
 
16644
msgstr "Proprietà _oggetto..."
 
16645
 
 
16646
#: ../src/verbs.cpp:2669
 
16647
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
16648
msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
 
16649
 
 
16650
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
16651
msgid "_Instant Messaging..."
 
16652
msgstr "C_hat..."
 
16653
 
 
16654
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
16655
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
16656
msgstr "Client di chat Jabber"
 
16657
 
 
16658
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
16659
msgid "_Input Devices..."
 
16660
msgstr "Dispositivi di _input..."
 
16661
 
 
16662
#: ../src/verbs.cpp:2675
 
16663
#: ../src/verbs.cpp:2677
 
16664
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
16665
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
 
16666
 
 
16667
#: ../src/verbs.cpp:2676
 
16668
msgid "_Input Devices (new)..."
 
16669
msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
 
16670
 
 
16671
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
16672
msgid "_Extensions..."
 
16673
msgstr "_Estensioni..."
 
16674
 
 
16675
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
16676
msgid "Query information about extensions"
 
16677
msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
 
16678
 
 
16679
#: ../src/verbs.cpp:2680
 
16680
msgid "Layer_s..."
 
16681
msgstr "Liv_elli..."
 
16682
 
 
16683
#: ../src/verbs.cpp:2681
 
16684
msgid "View Layers"
 
16685
msgstr "Mostra i livelli"
 
16686
 
 
16687
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
16688
msgid "Path Effect Editor..."
 
16689
msgstr "Editor effetti su tracciato..."
 
16690
 
 
16691
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
16692
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 
16693
msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
 
16694
 
 
16695
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
16696
msgid "Filter Editor..."
 
16697
msgstr "Editor filtri..."
 
16698
 
 
16699
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
16700
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
16701
msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
 
16702
 
 
16703
#: ../src/verbs.cpp:2686
 
16704
msgid "SVG Font Editor..."
 
16705
msgstr "Editor font SVG..."
 
16706
 
 
16707
#: ../src/verbs.cpp:2687
 
16708
msgid "Edit SVG fonts"
 
16709
msgstr "Modifica font SVG"
 
16710
 
 
16711
#. Help
 
16712
#: ../src/verbs.cpp:2690
 
16713
msgid "About E_xtensions"
 
16714
msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
 
16715
 
 
16716
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
16717
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
16718
msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
 
16719
 
 
16720
#: ../src/verbs.cpp:2692
 
16721
msgid "About _Memory"
 
16722
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
 
16723
 
 
16724
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
16725
msgid "Memory usage information"
 
16726
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
 
16727
 
 
16728
#: ../src/verbs.cpp:2694
 
16729
msgid "_About Inkscape"
 
16730
msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
 
16731
 
 
16732
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
16733
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
16734
msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
 
16735
 
 
16736
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
16737
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
16738
#. Tutorials
 
16739
#: ../src/verbs.cpp:2700
 
16740
msgid "Inkscape: _Basic"
 
16741
msgstr "Inkscape: _Base"
 
16742
 
 
16743
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
16744
msgid "Getting started with Inkscape"
 
16745
msgstr "Primi passi con Inkscape"
 
16746
 
 
16747
#. "tutorial_basic"
 
16748
#: ../src/verbs.cpp:2702
 
16749
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
16750
msgstr "Ink_scape: Forme"
 
16751
 
 
16752
#: ../src/verbs.cpp:2703
 
16753
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
16754
msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
 
16755
 
 
16756
#: ../src/verbs.cpp:2704
 
16757
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
16758
msgstr "Inkscape: _Avanzato"
 
16759
 
 
16760
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
16761
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
16762
msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
 
16763
 
 
16764
#. "tutorial_advanced"
 
16765
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
16766
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
16767
msgid "Inkscape: T_racing"
 
16768
msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
 
16769
 
 
16770
#: ../src/verbs.cpp:2708
 
16771
msgid "Using bitmap tracing"
 
16772
msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
 
16773
 
 
16774
#. "tutorial_tracing"
 
16775
#: ../src/verbs.cpp:2709
 
16776
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
16777
msgstr "Inks_cape: Pennino"
 
16778
 
 
16779
#: ../src/verbs.cpp:2710
 
16780
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
16781
msgstr "Utilizzo del Pennino"
 
16782
 
 
16783
#: ../src/verbs.cpp:2711
 
16784
msgid "_Elements of Design"
 
16785
msgstr "_Elementi di grafica"
 
16786
 
 
16787
#: ../src/verbs.cpp:2712
 
16788
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
16789
msgstr "Principi di grafica"
 
16790
 
 
16791
#. "tutorial_design"
 
16792
#: ../src/verbs.cpp:2713
 
16793
msgid "_Tips and Tricks"
 
16794
msgstr "_Trucchi"
 
16795
 
 
16796
#: ../src/verbs.cpp:2714
 
16797
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
16798
msgstr "Trucchi vari"
 
16799
 
 
16800
#. "tutorial_tips"
 
16801
#. Effect
 
16802
#: ../src/verbs.cpp:2717
 
16803
msgid "Previous Effect"
 
16804
msgstr "Effetto Precedente"
 
16805
 
 
16806
#: ../src/verbs.cpp:2718
 
16807
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
16808
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
 
16809
 
 
16810
#: ../src/verbs.cpp:2719
 
16811
msgid "Previous Effect Settings..."
 
16812
msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
 
16813
 
 
16814
#: ../src/verbs.cpp:2720
 
16815
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
16816
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
 
16817
 
 
16818
#: ../src/verbs.cpp:2724
 
16819
msgid "Fit the page to the current selection"
 
16820
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
 
16821
 
 
16822
#: ../src/verbs.cpp:2726
 
16823
msgid "Fit the page to the drawing"
 
16824
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
 
16825
 
 
16826
#: ../src/verbs.cpp:2728
 
16827
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
16828
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
 
16829
 
 
16830
#. LockAndHide
 
16831
#: ../src/verbs.cpp:2730
 
16832
msgid "Unlock All"
 
16833
msgstr "Sblocca tutto"
 
16834
 
 
16835
#: ../src/verbs.cpp:2732
 
16836
msgid "Unlock All in All Layers"
 
16837
msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
 
16838
 
 
16839
#: ../src/verbs.cpp:2734
 
16840
msgid "Unhide All"
 
16841
msgstr "Mostra tutto"
 
16842
 
 
16843
#: ../src/verbs.cpp:2736
 
16844
msgid "Unhide All in All Layers"
 
16845
msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
 
16846
 
 
16847
#: ../src/verbs.cpp:2740
 
16848
msgid "Link an ICC color profile"
 
16849
msgstr "Collega un profilo colore ICC"
 
16850
 
 
16851
#: ../src/verbs.cpp:2741
 
16852
msgid "Remove Color Profile"
 
16853
msgstr "Rimuovi profilo colore"
 
16854
 
 
16855
#: ../src/verbs.cpp:2742
 
16856
msgid "Remove a linked ICC color profile"
 
16857
msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
 
16858
 
 
16859
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 
16860
msgid "Dash pattern"
 
16861
msgstr "Motivo del tratteggio"
 
16862
 
 
16863
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 
16864
msgid "Pattern offset"
 
16865
msgstr "Spessore del motivo"
 
16866
 
 
16867
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
16868
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 
16869
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
 
16870
msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
 
16871
 
 
16872
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 
16873
#, c-format
 
16874
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
16875
msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
 
16876
 
 
16877
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
16878
#, c-format
 
16879
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
16880
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
16881
 
 
16882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
16883
#, c-format
 
16884
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
16885
msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
 
16886
 
 
16887
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 
16888
#, c-format
 
16889
msgid "%s - Inkscape"
 
16890
msgstr "%s - Inkscape"
 
16891
 
 
16892
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
 
16893
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 
16894
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 
16895
msgid "none"
 
16896
msgstr "nessuno"
 
16897
 
 
16898
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
 
16899
msgid "remove"
 
16900
msgstr "rimuovi"
 
16901
 
 
16902
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 
16903
msgid "Change fill rule"
 
16904
msgstr "Modifica regola di riempimento"
 
16905
 
 
16906
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
 
16907
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
16908
msgid "Set fill color"
 
16909
msgstr "Imposta colore di riempimento"
 
16910
 
 
16911
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
16912
msgid "Set gradient on fill"
 
16913
msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
 
16914
 
 
16915
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
16916
msgid "Set pattern on fill"
 
16917
msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
 
16918
 
 
16919
#. Family frame
 
16920
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 
16921
msgid "Font family"
 
16922
msgstr "Carattere"
 
16923
 
 
16924
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16925
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16926
#. Style frame
 
16927
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 
16928
msgid "fontselector|Style"
 
16929
msgstr "Stile"
 
16930
 
 
16931
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 
16932
msgid "Font size:"
 
16933
msgstr "Dimensione carattere:"
 
16934
 
 
16935
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
16936
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
16937
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
16938
#. * interested in.
 
16939
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
 
16940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
 
16941
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
16942
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
16943
 
 
16944
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
16945
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
16946
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
16947
msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
 
16948
 
 
16949
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 
16950
msgid "reflected"
 
16951
msgstr "riflessa"
 
16952
 
 
16953
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 
16954
msgid "direct"
 
16955
msgstr "diretta"
 
16956
 
 
16957
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 
16958
msgid "Repeat:"
 
16959
msgstr "Ripetizione:"
 
16960
 
 
16961
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 
16962
msgid "Assign gradient to object"
 
16963
msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
 
16964
 
 
16965
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
16966
msgid "<small>No gradients</small>"
 
16967
msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
 
16968
 
 
16969
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 
16970
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
16971
msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
 
16972
 
 
16973
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
16974
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
16975
msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
 
16976
 
 
16977
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 
16978
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
16979
msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
 
16980
 
 
16981
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 
16982
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
16983
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
 
16984
 
 
16985
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
 
16986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 
16987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
 
16988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
 
16989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
 
16990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 
16991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
 
16992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 
16993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 
16994
msgid "<b>New:</b>"
 
16995
msgstr "<b>Nuovo:</b>"
 
16996
 
 
16997
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 
16998
msgid "Create linear gradient"
 
16999
msgstr "Crea gradiente lineare"
 
17000
 
 
17001
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 
17002
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
17003
msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
 
17004
 
 
17005
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 
17006
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 
17007
msgid "on"
 
17008
msgstr "abilitato"
 
17009
 
 
17010
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
17011
msgid "Create gradient in the fill"
 
17012
msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
 
17013
 
 
17014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 
17015
msgid "Create gradient in the stroke"
 
17016
msgstr "Crea gradiente per i contorni"
 
17017
 
 
17018
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
17019
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
17020
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
 
17021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
17022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 
17023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 
17024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
 
17025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
 
17026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
 
17027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
 
17028
msgid "<b>Change:</b>"
 
17029
msgstr "<b>Cambia:</b>"
 
17030
 
 
17031
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
17032
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
 
17033
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 
17034
msgid "No document selected"
 
17035
msgstr "Nessun documento selezionato"
 
17036
 
 
17037
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
17038
msgid "No gradients in document"
 
17039
msgstr "Nessun gradiente nel documento"
 
17040
 
 
17041
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 
17042
msgid "No gradient selected"
 
17043
msgstr "Nessun gradiente selezionato"
 
17044
 
 
17045
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 
17046
msgid "No stops in gradient"
 
17047
msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
 
17048
 
 
17049
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 
17050
msgid "Change gradient stop offset"
 
17051
msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
 
17052
 
 
17053
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
17054
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 
17055
msgid "Add stop"
 
17056
msgstr "Aggiungi passaggio"
 
17057
 
 
17058
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 
17059
msgid "Add another control stop to gradient"
 
17060
msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
 
17061
 
 
17062
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 
17063
msgid "Delete stop"
 
17064
msgstr "Cancella passaggio"
 
17065
 
 
17066
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
17067
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
17068
msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
 
17069
 
 
17070
#. Label
 
17071
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
 
17072
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
17073
msgid "Offset:"
 
17074
msgstr "Posizione:"
 
17075
 
 
17076
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
17077
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 
17078
msgid "Stop Color"
 
17079
msgstr "Colore del passaggio"
 
17080
 
 
17081
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 
17082
msgid "Gradient editor"
 
17083
msgstr "Editor di gradiente"
 
17084
 
 
17085
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 
17086
msgid "Change gradient stop color"
 
17087
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
 
17088
 
 
17089
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
 
17090
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 
17091
msgid "No paint"
 
17092
msgstr "Nessun colore"
 
17093
 
 
17094
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
 
17095
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 
17096
msgid "Flat color"
 
17097
msgstr "Colore uniforme"
 
17098
 
 
17099
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
 
17100
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
17101
msgid "Linear gradient"
 
17102
msgstr "Gradiente lineare"
 
17103
 
 
17104
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
 
17105
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 
17106
msgid "Radial gradient"
 
17107
msgstr "Gradiente radiale"
 
17108
 
 
17109
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 
17110
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
17111
msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
 
17112
 
 
17113
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
17114
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 
17115
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
 
17116
msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
 
17117
 
 
17118
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
17119
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 
17120
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
17121
msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
 
17122
 
 
17123
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 
17124
msgid "No objects"
 
17125
msgstr "Nessun oggetto"
 
17126
 
 
17127
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 
17128
msgid "Multiple styles"
 
17129
msgstr "Stili multipli"
 
17130
 
 
17131
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 
17132
msgid "Paint is undefined"
 
17133
msgstr "Il riempimento non è definito"
 
17134
 
 
17135
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 
17136
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
 
17137
msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
 
17138
 
 
17139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
17140
msgid "Transform by toolbar"
 
17141
msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
 
17142
 
 
17143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
17144
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
17145
msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
 
17146
 
 
17147
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
17148
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
17149
msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
 
17150
 
 
17151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
17152
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
 
17153
msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
 
17154
 
 
17155
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 
17156
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
 
17157
msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
 
17158
 
 
17159
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 
17160
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
17161
msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
 
17162
 
 
17163
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 
17164
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
17165
msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
 
17166
 
 
17167
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 
17168
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
17169
msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
 
17170
 
 
17171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
17172
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
17173
msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
 
17174
 
 
17175
#. four spinbuttons
 
17176
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17177
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17178
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
17179
msgid "select_toolbar|X position"
 
17180
msgstr "Posizione X"
 
17181
 
 
17182
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
17183
msgid "select_toolbar|X"
 
17184
msgstr "X"
 
17185
 
 
17186
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
17187
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
17188
msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
 
17189
 
 
17190
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17191
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
17193
msgid "select_toolbar|Y position"
 
17194
msgstr "Posizione Y"
 
17195
 
 
17196
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
17197
msgid "select_toolbar|Y"
 
17198
msgstr "Y"
 
17199
 
 
17200
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
17201
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
17202
msgstr "Coordinate verticali della selezione"
 
17203
 
 
17204
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17205
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17206
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
17207
msgid "select_toolbar|Width"
 
17208
msgstr "Larghezza"
 
17209
 
 
17210
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
17211
msgid "select_toolbar|W"
 
17212
msgstr "W"
 
17213
 
 
17214
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 
17215
msgid "Width of selection"
 
17216
msgstr "Larghezza della selezione"
 
17217
 
 
17218
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
17219
msgid "Lock width and height"
 
17220
msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
 
17221
 
 
17222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
17223
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
17224
msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
 
17225
 
 
17226
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17227
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
17229
msgid "select_toolbar|Height"
 
17230
msgstr "Altezza"
 
17231
 
 
17232
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
17233
msgid "select_toolbar|H"
 
17234
msgstr "H"
 
17235
 
 
17236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 
17237
msgid "Height of selection"
 
17238
msgstr "Altezza della selezione"
 
17239
 
 
17240
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
17241
msgid "Affect:"
 
17242
msgstr "Proprietà:"
 
17243
 
 
17244
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
17245
msgid "Scale rounded corners"
 
17246
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
 
17247
 
 
17248
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
17249
msgid "Move gradients"
 
17250
msgstr "Muovi gradiente"
 
17251
 
 
17252
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
17253
msgid "Move patterns"
 
17254
msgstr "Muovi motivi"
 
17255
 
 
17256
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
17257
msgid "System"
 
17258
msgstr "Sistema"
 
17259
 
 
17260
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 
17261
msgid "CMS"
 
17262
msgstr "CMS"
 
17263
 
 
17264
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
17265
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
17266
msgid "_R"
 
17267
msgstr "_R"
 
17268
 
 
17269
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
17270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
17271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
17272
msgid "_G"
 
17273
msgstr "_G"
 
17274
 
 
17275
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
17276
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
17277
msgid "_B"
 
17278
msgstr "_B"
 
17279
 
 
17280
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
17281
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
17282
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
17283
msgid "_H"
 
17284
msgstr "_H"
 
17285
 
 
17286
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
17287
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
17288
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
17289
msgid "_S"
 
17290
msgstr "_S"
 
17291
 
 
17292
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
17293
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
17294
msgid "_L"
 
17295
msgstr "_L"
 
17296
 
 
17297
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
17298
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
17299
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
17300
msgid "_C"
 
17301
msgstr "_C"
 
17302
 
 
17303
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
17304
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
17305
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
17306
msgid "_M"
 
17307
msgstr "_M"
 
17308
 
 
17309
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
17310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
17311
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
17312
msgid "_Y"
 
17313
msgstr "_Y"
 
17314
 
 
17315
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
17316
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
17317
msgid "_K"
 
17318
msgstr "_K"
 
17319
 
 
17320
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
17321
msgid "Gray"
 
17322
msgstr "Grigio"
 
17323
 
 
17324
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
17325
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
17326
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
17327
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
17328
msgid "Cyan"
 
17329
msgstr "Cyan"
 
17330
 
 
17331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
17332
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
17333
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
17334
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
17335
msgid "Magenta"
 
17336
msgstr "Magenta"
 
17337
 
 
17338
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
17339
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
17340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
17341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
17342
msgid "Yellow"
 
17343
msgstr "Giallo"
 
17344
 
 
17345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 
17346
msgid "Fix"
 
17347
msgstr "Fissa"
 
17348
 
 
17349
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 
17350
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
17351
msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
 
17352
 
 
17353
#. Label
 
17354
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 
17355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
17356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
17357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
17358
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
17359
msgid "_A"
 
17360
msgstr "_A"
 
17361
 
 
17362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 
17363
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 
17364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
17365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
17366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
17367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 
17368
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
17369
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
17370
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
17371
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
17372
msgid "Alpha (opacity)"
 
17373
msgstr "Alpha (opacità)"
 
17374
 
 
17375
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
17376
msgid "RGBA_:"
 
17377
msgstr "RGBA_:"
 
17378
 
 
17379
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 
17380
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
17381
msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
 
17382
 
 
17383
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
17384
msgid "RGB"
 
17385
msgstr "RGB"
 
17386
 
 
17387
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
17388
msgid "HSL"
 
17389
msgstr "HSL"
 
17390
 
 
17391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
17392
msgid "CMYK"
 
17393
msgstr "CMYK"
 
17394
 
 
17395
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
17396
msgid "Unnamed"
 
17397
msgstr "Senza nome"
 
17398
 
 
17399
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
17400
msgid "Wheel"
 
17401
msgstr "Ruota"
 
17402
 
 
17403
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
17404
msgid "Attribute"
 
17405
msgstr "Attributo"
 
17406
 
 
17407
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
17408
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
17409
msgid "Value"
 
17410
msgstr "Valore"
 
17411
 
 
17412
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 
17413
msgid "Type text in a text node"
 
17414
msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
 
17415
 
 
17416
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
 
17417
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 
17418
msgid "Set stroke color"
 
17419
msgstr "Imposta colore contorno"
 
17420
 
 
17421
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 
17422
msgid "Set gradient on stroke"
 
17423
msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
 
17424
 
 
17425
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 
17426
msgid "Set pattern on stroke"
 
17427
msgstr "Imposta motivo per il contorno"
 
17428
 
 
17429
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
17430
msgid "Set markers"
 
17431
msgstr "Imposta delimitatori"
 
17432
 
 
17433
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
17434
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
17435
#. Stroke width
 
17436
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
 
17437
msgid "StrokeWidth|Width:"
 
17438
msgstr "Larghezza:"
 
17439
 
 
17440
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
 
17441
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
17442
msgid "Stroke width"
 
17443
msgstr "Larghezza contorno"
 
17444
 
 
17445
#. Join type
 
17446
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
17447
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
17448
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
 
17449
msgid "Join:"
 
17450
msgstr "Spigoli:"
 
17451
 
 
17452
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
17453
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
17454
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
17455
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
 
17456
msgid "Miter join"
 
17457
msgstr "Spigolo vivo"
 
17458
 
 
17459
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
17460
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
17461
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
17462
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
 
17463
msgid "Round join"
 
17464
msgstr "Spigolo arrotondato"
 
17465
 
 
17466
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
17467
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
17468
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
17469
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
 
17470
msgid "Bevel join"
 
17471
msgstr "Spigolo tagliato"
 
17472
 
 
17473
#. Miterlimit
 
17474
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
17475
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
17476
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
17477
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
17478
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
17479
#. when they become too long.
 
17480
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
 
17481
msgid "Miter limit:"
 
17482
msgstr "Spigolosità:"
 
17483
 
 
17484
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 
17485
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
17486
msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
 
17487
 
 
17488
#. Cap type
 
17489
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
17490
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
 
17491
msgid "Cap:"
 
17492
msgstr "Estremi:"
 
17493
 
 
17494
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
17495
#. of the line; the ends of the line are square
 
17496
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
 
17497
msgid "Butt cap"
 
17498
msgstr "Estremo geometrico"
 
17499
 
 
17500
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
17501
#. line; the ends of the line are rounded
 
17502
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
 
17503
msgid "Round cap"
 
17504
msgstr "Estremo arrotondato"
 
17505
 
 
17506
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
17507
#. line; the ends of the line are square
 
17508
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
 
17509
msgid "Square cap"
 
17510
msgstr "Estremo squadrato"
 
17511
 
 
17512
#. Dash
 
17513
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
 
17514
msgid "Dashes:"
 
17515
msgstr "Tratteggio:"
 
17516
 
 
17517
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
17518
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
17519
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
 
17520
msgid "Start Markers:"
 
17521
msgstr "Delimitatore inizio:"
 
17522
 
 
17523
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
 
17524
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 
17525
msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
 
17526
 
 
17527
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
 
17528
msgid "Mid Markers:"
 
17529
msgstr "Delimitatore metà:"
 
17530
 
 
17531
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
 
17532
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
 
17533
msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
 
17534
 
 
17535
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 
17536
msgid "End Markers:"
 
17537
msgstr "Delimitatore fine:"
 
17538
 
 
17539
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
 
17540
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 
17541
msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
 
17542
 
 
17543
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
 
17544
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 
17545
msgid "Set stroke style"
 
17546
msgstr "Imposta stile contorno"
 
17547
 
 
17548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
17549
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
17550
msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
 
17551
 
 
17552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
17553
msgid "Style of new stars"
 
17554
msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
 
17555
 
 
17556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
17557
msgid "Style of new rectangles"
 
17558
msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
 
17559
 
 
17560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
17561
msgid "Style of new 3D boxes"
 
17562
msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
 
17563
 
 
17564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 
17565
msgid "Style of new ellipses"
 
17566
msgstr "Stile delle nuove ellissi"
 
17567
 
 
17568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 
17569
msgid "Style of new spirals"
 
17570
msgstr "Stile delle nuove spirali"
 
17571
 
 
17572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
17573
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
17574
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
 
17575
 
 
17576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 
17577
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
17578
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
 
17579
 
 
17580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
17581
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
17582
msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
 
17583
 
 
17584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
 
17585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 
17586
msgid "TBD"
 
17587
msgstr "Da definire"
 
17588
 
 
17589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 
17590
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
17591
msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
 
17592
 
 
17593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
17594
msgid "Insert node"
 
17595
msgstr "Inserisci nodo"
 
17596
 
 
17597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
17598
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
17599
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
 
17600
 
 
17601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
17602
msgid "Insert"
 
17603
msgstr "Inserisci"
 
17604
 
 
17605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 
17606
msgid "Delete selected nodes"
 
17607
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
 
17608
 
 
17609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 
17610
msgid "Join endnodes"
 
17611
msgstr "Unisci nodi finali"
 
17612
 
 
17613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 
17614
msgid "Join selected endnodes"
 
17615
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
 
17616
 
 
17617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
17618
msgid "Join"
 
17619
msgstr "Unisci"
 
17620
 
 
17621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 
17622
msgid "Break nodes"
 
17623
msgstr "Spezza nodi"
 
17624
 
 
17625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 
17626
msgid "Break path at selected nodes"
 
17627
msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
 
17628
 
 
17629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
17630
msgid "Join with segment"
 
17631
msgstr "Unisci tramite segmento"
 
17632
 
 
17633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 
17634
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
17635
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
 
17636
 
 
17637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
17638
#, fuzzy
 
17639
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 
17640
msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
 
17641
 
 
17642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
17643
msgid "Node Cusp"
 
17644
msgstr "Nodo angolare"
 
17645
 
 
17646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 
17647
msgid "Make selected nodes corner"
 
17648
msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
 
17649
 
 
17650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
17651
msgid "Node Smooth"
 
17652
msgstr "Nodo curvilineo"
 
17653
 
 
17654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 
17655
msgid "Make selected nodes smooth"
 
17656
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
 
17657
 
 
17658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
17659
msgid "Node Symmetric"
 
17660
msgstr "Nodo simmetrico"
 
17661
 
 
17662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 
17663
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
17664
msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
 
17665
 
 
17666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
17667
msgid "Node Auto"
 
17668
msgstr "Nodo automatico"
 
17669
 
 
17670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
17671
#, fuzzy
 
17672
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 
17673
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
 
17674
 
 
17675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
17676
msgid "Node Line"
 
17677
msgstr "Nodo linea"
 
17678
 
 
17679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 
17680
msgid "Make selected segments lines"
 
17681
msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
 
17682
 
 
17683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
17684
msgid "Node Curve"
 
17685
msgstr "Nodo curva"
 
17686
 
 
17687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 
17688
msgid "Make selected segments curves"
 
17689
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
 
17690
 
 
17691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
17692
msgid "Show Handles"
 
17693
msgstr "Mostra maniglie"
 
17694
 
 
17695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 
17696
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
17697
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
 
17698
 
 
17699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
17700
msgid "Show Outline"
 
17701
msgstr "Mostra scheletro"
 
17702
 
 
17703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 
17704
msgid "Show the outline of the path"
 
17705
msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
 
17706
 
 
17707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
17708
msgid "Next path effect parameter"
 
17709
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
 
17710
 
 
17711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 
17712
msgid "Show next path effect parameter for editing"
 
17713
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
 
17714
 
 
17715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 
17716
#, fuzzy
 
17717
msgid "Edit the clipping path of the object"
 
17718
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
 
17719
 
 
17720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 
17721
msgid "Edit mask path"
 
17722
msgstr "Modifica tracciato maschera"
 
17723
 
 
17724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 
17725
msgid "Edit the mask of the object"
 
17726
msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
 
17727
 
 
17728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
17729
msgid "X coordinate:"
 
17730
msgstr "Coordinata X:"
 
17731
 
 
17732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
17733
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
17734
msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
 
17735
 
 
17736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
17737
msgid "Y coordinate:"
 
17738
msgstr "Coordinata Y:"
 
17739
 
 
17740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
17741
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
17742
msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
 
17743
 
 
17744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
17745
msgid "Enable snapping"
 
17746
msgstr "Attiva aggancio"
 
17747
 
 
17748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
17749
msgid "Bounding box"
 
17750
msgstr "Riquadri"
 
17751
 
 
17752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
17753
msgid "Snap bounding box corners"
 
17754
msgstr "Aggancia angoli riquadri"
 
17755
 
 
17756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
17757
msgid "Bounding box edges"
 
17758
msgstr "Margini riquadri"
 
17759
 
 
17760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
17761
msgid "Snap to edges of a bounding box"
 
17762
msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
 
17763
 
 
17764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
17765
msgid "Bounding box corners"
 
17766
msgstr "Angoli riquadri"
 
17767
 
 
17768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
17769
msgid "Snap to bounding box corners"
 
17770
msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
 
17771
 
 
17772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
17773
msgid "BBox Edge Midpoints"
 
17774
msgstr "Metà margine riquadro"
 
17775
 
 
17776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
17777
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 
17778
msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
 
17779
 
 
17780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
17781
msgid "BBox Centers"
 
17782
msgstr "Centri riquadri"
 
17783
 
 
17784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
17785
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 
17786
msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
 
17787
 
 
17788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
17789
msgid "Snap nodes or handles"
 
17790
msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
 
17791
 
 
17792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
17793
msgid "Snap to paths"
 
17794
msgstr "Aggancia ai tracciati"
 
17795
 
 
17796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
17797
msgid "Path intersections"
 
17798
msgstr "Intersezione tracciati"
 
17799
 
 
17800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
17801
msgid "Snap to path intersections"
 
17802
msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
 
17803
 
 
17804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
17805
msgid "To nodes"
 
17806
msgstr "Ai nodi"
 
17807
 
 
17808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
17809
msgid "Snap to cusp nodes"
 
17810
msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
 
17811
 
 
17812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
17813
msgid "Smooth nodes"
 
17814
msgstr "Nodi curvi"
 
17815
 
 
17816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
17817
msgid "Snap to smooth nodes"
 
17818
msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
 
17819
 
 
17820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
17821
msgid "Line Midpoints"
 
17822
msgstr "Metà linea"
 
17823
 
 
17824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
17825
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 
17826
msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
 
17827
 
 
17828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
17829
msgid "Object Centers"
 
17830
msgstr "Centro oggetti"
 
17831
 
 
17832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
17833
msgid "Snap from and to centers of objects"
 
17834
msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
 
17835
 
 
17836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
17837
msgid "Rotation Centers"
 
17838
msgstr "Centro di rotazione"
 
17839
 
 
17840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
17841
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 
17842
msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
 
17843
 
 
17844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
17845
msgid "Page border"
 
17846
msgstr "Bordo pagina"
 
17847
 
 
17848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
17849
msgid "Snap to the page border"
 
17850
msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
 
17851
 
 
17852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
17853
msgid "Snap to grids"
 
17854
msgstr "Aggancia alle griglie"
 
17855
 
 
17856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
17857
msgid "Snap to guides"
 
17858
msgstr "Aggancia alle guide"
 
17859
 
 
17860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 
17861
msgid "Star: Change number of corners"
 
17862
msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
 
17863
 
 
17864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
 
17865
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
17866
msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
 
17867
 
 
17868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
17869
msgid "Make polygon"
 
17870
msgstr "Crea poligono"
 
17871
 
 
17872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
17873
msgid "Make star"
 
17874
msgstr "Crea stella"
 
17875
 
 
17876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 
17877
msgid "Star: Change rounding"
 
17878
msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
 
17879
 
 
17880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
 
17881
msgid "Star: Change randomization"
 
17882
msgstr "Stella: Cambia casualità"
 
17883
 
 
17884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
 
17885
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
17886
msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
 
17887
 
 
17888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
 
17889
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
17890
msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
 
17891
 
 
17892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
17893
msgid "triangle/tri-star"
 
17894
msgstr "triangolo/tri-stella"
 
17895
 
 
17896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
17897
msgid "square/quad-star"
 
17898
msgstr "quadrato/quadri-stella"
 
17899
 
 
17900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
17901
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
17902
msgstr "pentagono/penta-stella"
 
17903
 
 
17904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
17905
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
17906
msgstr "esagono/esa-stella"
 
17907
 
 
17908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
17909
msgid "Corners"
 
17910
msgstr "Angoli"
 
17911
 
 
17912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
17913
msgid "Corners:"
 
17914
msgstr "Angoli:"
 
17915
 
 
17916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
17917
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
17918
msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
 
17919
 
 
17920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17921
msgid "thin-ray star"
 
17922
msgstr "stella a raggi sottili"
 
17923
 
 
17924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17925
msgid "pentagram"
 
17926
msgstr "pentagramma"
 
17927
 
 
17928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17929
msgid "hexagram"
 
17930
msgstr "esagramma"
 
17931
 
 
17932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17933
msgid "heptagram"
 
17934
msgstr "eptagramma"
 
17935
 
 
17936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17937
msgid "octagram"
 
17938
msgstr "ottagramma"
 
17939
 
 
17940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
17941
msgid "regular polygon"
 
17942
msgstr "poligono regolare"
 
17943
 
 
17944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
17945
msgid "Spoke ratio"
 
17946
msgstr "Rapporto raggi"
 
17947
 
 
17948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
17949
msgid "Spoke ratio:"
 
17950
msgstr "Rapporto raggi:"
 
17951
 
 
17952
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
17953
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
17954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 
17955
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
17956
msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
 
17957
 
 
17958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17959
msgid "stretched"
 
17960
msgstr "molto strozzato"
 
17961
 
 
17962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17963
msgid "twisted"
 
17964
msgstr "visibilmente strozzato"
 
17965
 
 
17966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17967
msgid "slightly pinched"
 
17968
msgstr "leggermente strozzato"
 
17969
 
 
17970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17971
msgid "NOT rounded"
 
17972
msgstr "non arrotondato"
 
17973
 
 
17974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17975
msgid "slightly rounded"
 
17976
msgstr "leggermente arrotondato"
 
17977
 
 
17978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17979
msgid "visibly rounded"
 
17980
msgstr "visibilmente arrotondato"
 
17981
 
 
17982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17983
msgid "well rounded"
 
17984
msgstr "ben arrotondato"
 
17985
 
 
17986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17987
msgid "amply rounded"
 
17988
msgstr "molto arrotondato"
 
17989
 
 
17990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
17991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
17992
msgid "blown up"
 
17993
msgstr "gonfiato"
 
17994
 
 
17995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
17996
msgid "Rounded"
 
17997
msgstr "Arrotondamento"
 
17998
 
 
17999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
18000
msgid "Rounded:"
 
18001
msgstr "Arrotondamento:"
 
18002
 
 
18003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
18004
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
18005
msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
 
18006
 
 
18007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
18008
msgid "NOT randomized"
 
18009
msgstr "non casuale"
 
18010
 
 
18011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
18012
msgid "slightly irregular"
 
18013
msgstr "leggermente irregolare"
 
18014
 
 
18015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
18016
msgid "visibly randomized"
 
18017
msgstr "visibilmente casuale"
 
18018
 
 
18019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
18020
msgid "strongly randomized"
 
18021
msgstr "molto casuale"
 
18022
 
 
18023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
18024
msgid "Randomized"
 
18025
msgstr "Casuale"
 
18026
 
 
18027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
18028
msgid "Randomized:"
 
18029
msgstr "Casuale:"
 
18030
 
 
18031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
18032
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
18033
msgstr "Separa casualmente gli angoli"
 
18034
 
 
18035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
 
18036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 
18037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
 
18038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
 
18039
msgid "Defaults"
 
18040
msgstr "Predefiniti"
 
18041
 
 
18042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 
18043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 
18044
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 
18045
msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
 
18046
 
 
18047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
 
18048
msgid "Change rectangle"
 
18049
msgstr "Modifica rettangolo"
 
18050
 
 
18051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
18052
msgid "W:"
 
18053
msgstr "L:"
 
18054
 
 
18055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
18056
msgid "Width of rectangle"
 
18057
msgstr "Larghezza del rettangolo"
 
18058
 
 
18059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
18060
msgid "H:"
 
18061
msgstr "H:"
 
18062
 
 
18063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
18064
msgid "Height of rectangle"
 
18065
msgstr "Altezza del rettangolo"
 
18066
 
 
18067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
 
18068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
18069
msgid "not rounded"
 
18070
msgstr "non arrotondato"
 
18071
 
 
18072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
18073
msgid "Horizontal radius"
 
18074
msgstr "Raggio orizzontale"
 
18075
 
 
18076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
18077
msgid "Rx:"
 
18078
msgstr "Rx:"
 
18079
 
 
18080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
18081
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
18082
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
 
18083
 
 
18084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
18085
msgid "Vertical radius"
 
18086
msgstr "Raggio verticale"
 
18087
 
 
18088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
18089
msgid "Ry:"
 
18090
msgstr "Ry:"
 
18091
 
 
18092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
18093
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
18094
msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
 
18095
 
 
18096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
 
18097
msgid "Not rounded"
 
18098
msgstr "Non arrotondato"
 
18099
 
 
18100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
18101
msgid "Make corners sharp"
 
18102
msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
 
18103
 
 
18104
#. TODO: use the correct axis here, too
 
18105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 
18106
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
18107
msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
 
18108
 
 
18109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
18110
msgid "Angle in X direction"
 
18111
msgstr "Angolo sulla direzione X"
 
18112
 
 
18113
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
18114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
18115
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
18116
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
 
18117
 
 
18118
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
18119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
18120
msgid "State of VP in X direction"
 
18121
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
 
18122
 
 
18123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 
18124
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
18125
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
 
18126
 
 
18127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
18128
msgid "Angle in Y direction"
 
18129
msgstr "Angolo sulla direzione Y"
 
18130
 
 
18131
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
18132
msgid "Angle Y:"
 
18133
msgstr "Angolo Y:"
 
18134
 
 
18135
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
18136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
18137
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
18138
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
 
18139
 
 
18140
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
18141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
 
18142
msgid "State of VP in Y direction"
 
18143
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
 
18144
 
 
18145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 
18146
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
18147
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
 
18148
 
 
18149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
18150
msgid "Angle in Z direction"
 
18151
msgstr "Angolo sulla direzione Z"
 
18152
 
 
18153
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
18154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
18155
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
18156
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
 
18157
 
 
18158
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
18159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 
18160
msgid "State of VP in Z direction"
 
18161
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
 
18162
 
 
18163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
 
18164
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
18165
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
 
18166
 
 
18167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
18168
msgid "Change spiral"
 
18169
msgstr "Modifica spirale"
 
18170
 
 
18171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
18172
msgid "just a curve"
 
18173
msgstr "curva semplice"
 
18174
 
 
18175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
18176
msgid "one full revolution"
 
18177
msgstr "una rivoluzione intera"
 
18178
 
 
18179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
18180
msgid "Number of turns"
 
18181
msgstr "Numero di rivoluzioni"
 
18182
 
 
18183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
18184
msgid "Turns:"
 
18185
msgstr "Rivoluzioni:"
 
18186
 
 
18187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
18188
msgid "Number of revolutions"
 
18189
msgstr "Numero di rivoluzioni"
 
18190
 
 
18191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18192
msgid "circle"
 
18193
msgstr "cerchio"
 
18194
 
 
18195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18196
msgid "edge is much denser"
 
18197
msgstr "contorno molto denso"
 
18198
 
 
18199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18200
msgid "edge is denser"
 
18201
msgstr "contorno denso"
 
18202
 
 
18203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18204
msgid "even"
 
18205
msgstr "pari"
 
18206
 
 
18207
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18208
msgid "center is denser"
 
18209
msgstr "centro denso"
 
18210
 
 
18211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
18212
msgid "center is much denser"
 
18213
msgstr "centro molto denso"
 
18214
 
 
18215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
18216
msgid "Divergence"
 
18217
msgstr "Divergenza"
 
18218
 
 
18219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
18220
msgid "Divergence:"
 
18221
msgstr "Divergenza:"
 
18222
 
 
18223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
18224
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
18225
msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
 
18226
 
 
18227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
18228
msgid "starts from center"
 
18229
msgstr "parte dal centro"
 
18230
 
 
18231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
18232
msgid "starts mid-way"
 
18233
msgstr "parte da metà"
 
18234
 
 
18235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
18236
msgid "starts near edge"
 
18237
msgstr "parte vicino al termine"
 
18238
 
 
18239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
18240
msgid "Inner radius"
 
18241
msgstr "Raggio interno"
 
18242
 
 
18243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
18244
msgid "Inner radius:"
 
18245
msgstr "Raggio interno:"
 
18246
 
 
18247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
18248
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
18249
msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
 
18250
 
 
18251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 
18252
msgid "Bezier"
 
18253
msgstr "Bezier"
 
18254
 
 
18255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 
18256
msgid "Create regular Bezier path"
 
18257
msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
 
18258
 
 
18259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
 
18260
#, fuzzy
 
18261
msgid "Spiro"
 
18262
msgstr "Spirale"
 
18263
 
 
18264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
 
18265
msgid "Create Spiro path"
 
18266
msgstr "Crea tracciato Spiro"
 
18267
 
 
18268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 
18269
msgid "Zigzag"
 
18270
msgstr "Zigzag"
 
18271
 
 
18272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 
18273
msgid "Create a sequence of straight line segments"
 
18274
msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
 
18275
 
 
18276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
 
18277
#, fuzzy
 
18278
msgid "Paraxial"
 
18279
msgstr "parziale"
 
18280
 
 
18281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
 
18282
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 
18283
msgstr ""
 
18284
 
 
18285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
 
18286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
 
18287
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 
18288
msgid "Mode:"
 
18289
msgstr "Modalità:"
 
18290
 
 
18291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
 
18292
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 
18293
msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
 
18294
 
 
18295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
 
18296
#, fuzzy
 
18297
msgid "Triangle in"
 
18298
msgstr "Singolo"
 
18299
 
 
18300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 
18301
#, fuzzy
 
18302
msgid "Triangle out"
 
18303
msgstr "Singolo"
 
18304
 
 
18305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
18306
msgid "From clipboard"
 
18307
msgstr "Dagli appunti"
 
18308
 
 
18309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
 
18310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
 
18311
msgid "Shape:"
 
18312
msgstr "Forma:"
 
18313
 
 
18314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
 
18315
#, fuzzy
 
18316
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 
18317
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
 
18318
 
 
18319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
18320
msgid "(many nodes, rough)"
 
18321
msgstr "(molti nodi, grezzo)"
 
18322
 
 
18323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
18324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
18325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
18326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
18327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
 
18328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
18329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
18330
msgid "(default)"
 
18331
msgstr "(predefinito)"
 
18332
 
 
18333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
18334
msgid "(few nodes, smooth)"
 
18335
msgstr "(pochi nodi, smussato)"
 
18336
 
 
18337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
18338
msgid "Smoothing:"
 
18339
msgstr "Smussamento:"
 
18340
 
 
18341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
18342
msgid "Smoothing: "
 
18343
msgstr "Smussamento:"
 
18344
 
 
18345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 
18346
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 
18347
msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
 
18348
 
 
18349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
 
18350
#, fuzzy
 
18351
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 
18352
msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
 
18353
 
 
18354
#. Width
 
18355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
18356
msgid "(pinch tweak)"
 
18357
msgstr "(strozzato)"
 
18358
 
 
18359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
18360
msgid "(broad tweak)"
 
18361
msgstr "(ritocco ampio)"
 
18362
 
 
18363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
18364
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
18365
msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
 
18366
 
 
18367
#. Force
 
18368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
18369
msgid "(minimum force)"
 
18370
msgstr "(forza minima)"
 
18371
 
 
18372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
18373
msgid "(maximum force)"
 
18374
msgstr "(forza massima)"
 
18375
 
 
18376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
18377
msgid "Force"
 
18378
msgstr "Forza"
 
18379
 
 
18380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
18381
msgid "Force:"
 
18382
msgstr "Forza:"
 
18383
 
 
18384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
18385
msgid "The force of the tweak action"
 
18386
msgstr "La forza del ritocco"
 
18387
 
 
18388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
 
18389
#, fuzzy
 
18390
msgid "Move mode"
 
18391
msgstr "Muovi nodi"
 
18392
 
 
18393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
 
18394
#, fuzzy
 
18395
msgid "Move objects in any direction"
 
18396
msgstr "Angolo sulla direzione X"
 
18397
 
 
18398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
 
18399
msgid "Move in/out mode"
 
18400
msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
 
18401
 
 
18402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 
18403
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 
18404
msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
 
18405
 
 
18406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
 
18407
msgid "Move jitter mode"
 
18408
msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
 
18409
 
 
18410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
 
18411
msgid "Move objects in random directions"
 
18412
msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
 
18413
 
 
18414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
 
18415
msgid "Scale mode"
 
18416
msgstr "Modalità ridimensionamento"
 
18417
 
 
18418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
 
18419
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 
18420
msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
 
18421
 
 
18422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
 
18423
msgid "Rotate mode"
 
18424
msgstr "Modalità rotazione"
 
18425
 
 
18426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
 
18427
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 
18428
msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
 
18429
 
 
18430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
 
18431
msgid "Duplicate/delete mode"
 
18432
msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
 
18433
 
 
18434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
 
18435
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 
18436
msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
 
18437
 
 
18438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
 
18439
msgid "Push mode"
 
18440
msgstr "Modalità distorsione"
 
18441
 
 
18442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
 
18443
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
18444
msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
 
18445
 
 
18446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 
18447
msgid "Shrink/grow mode"
 
18448
msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
 
18449
 
 
18450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
 
18451
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 
18452
msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
 
18453
 
 
18454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
 
18455
msgid "Attract/repel mode"
 
18456
msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
 
18457
 
 
18458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
 
18459
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 
18460
msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
 
18461
 
 
18462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 
18463
msgid "Roughen mode"
 
18464
msgstr "Modalità increspatura"
 
18465
 
 
18466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
 
18467
msgid "Roughen parts of paths"
 
18468
msgstr "Increspa parti di tracciati"
 
18469
 
 
18470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
 
18471
msgid "Color paint mode"
 
18472
msgstr "Modalità tinta"
 
18473
 
 
18474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 
18475
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
18476
msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
 
18477
 
 
18478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
 
18479
msgid "Color jitter mode"
 
18480
msgstr "Modalità sfalsamento colore"
 
18481
 
 
18482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
 
18483
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
18484
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
 
18485
 
 
18486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
 
18487
msgid "Blur mode"
 
18488
msgstr "Modalità sfocatura"
 
18489
 
 
18490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 
18491
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 
18492
msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
 
18493
 
 
18494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
 
18495
msgid "Channels:"
 
18496
msgstr "Canali:"
 
18497
 
 
18498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 
18499
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
18500
msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
 
18501
 
 
18502
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 
18503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 
18504
msgid "H"
 
18505
msgstr "H"
 
18506
 
 
18507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
 
18508
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
18509
msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
 
18510
 
 
18511
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 
18512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 
18513
msgid "S"
 
18514
msgstr "S"
 
18515
 
 
18516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 
18517
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
18518
msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
 
18519
 
 
18520
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 
18521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 
18522
msgid "L"
 
18523
msgstr "L"
 
18524
 
 
18525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
18526
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
18527
msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
 
18528
 
 
18529
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 
18530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 
18531
msgid "O"
 
18532
msgstr "O"
 
18533
 
 
18534
#. Fidelity
 
18535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
18536
msgid "(rough, simplified)"
 
18537
msgstr "(grezzo, semplificato)"
 
18538
 
 
18539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
18540
msgid "(fine, but many nodes)"
 
18541
msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
 
18542
 
 
18543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
18544
msgid "Fidelity"
 
18545
msgstr "Fedeltà"
 
18546
 
 
18547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
18548
msgid "Fidelity:"
 
18549
msgstr "Fedeltà:"
 
18550
 
 
18551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 
18552
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
 
18553
msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
 
18554
 
 
18555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
 
18556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 
18557
msgid "Pressure"
 
18558
msgstr "Pressione"
 
18559
 
 
18560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 
18561
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
18562
msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
 
18563
 
 
18564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
 
18565
msgid "No preset"
 
18566
msgstr "Nessuna preselezione"
 
18567
 
 
18568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
 
18569
msgid "Save..."
 
18570
msgstr "Salva..."
 
18571
 
 
18572
#. Width
 
18573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
 
18574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
18575
msgid "(hairline)"
 
18576
msgstr "(tratto finissimo)"
 
18577
 
 
18578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
 
18579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
18580
msgid "(broad stroke)"
 
18581
msgstr "(tratto ampio)"
 
18582
 
 
18583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
 
18584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
18585
msgid "Pen Width"
 
18586
msgstr "Larghezza pennino"
 
18587
 
 
18588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
 
18589
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
18590
msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
 
18591
 
 
18592
#. Thinning
 
18593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
18594
msgid "(speed blows up stroke)"
 
18595
msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
 
18596
 
 
18597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
18598
msgid "(slight widening)"
 
18599
msgstr "(lieve sbavatura)"
 
18600
 
 
18601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
18602
msgid "(constant width)"
 
18603
msgstr "(larghezza costante)"
 
18604
 
 
18605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
18606
msgid "(slight thinning, default)"
 
18607
msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
 
18608
 
 
18609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
18610
msgid "(speed deflates stroke)"
 
18611
msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
 
18612
 
 
18613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
18614
msgid "Stroke Thinning"
 
18615
msgstr "Diradamento tratto"
 
18616
 
 
18617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
18618
msgid "Thinning:"
 
18619
msgstr "Diradamento:"
 
18620
 
 
18621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 
18622
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
18623
msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
 
18624
 
 
18625
#. Angle
 
18626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
18627
msgid "(left edge up)"
 
18628
msgstr "(lato sinistro in alto)"
 
18629
 
 
18630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
18631
msgid "(horizontal)"
 
18632
msgstr "(orizzontale)"
 
18633
 
 
18634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
18635
msgid "(right edge up)"
 
18636
msgstr "(lato destro in alto)"
 
18637
 
 
18638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
18639
msgid "Pen Angle"
 
18640
msgstr "Angolo de"
 
18641
 
 
18642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
18643
msgid "Angle:"
 
18644
msgstr "Angolo:"
 
18645
 
 
18646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 
18647
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
 
18648
msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
 
18649
 
 
18650
#. Fixation
 
18651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
18652
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
18653
msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
 
18654
 
 
18655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
18656
msgid "(almost fixed, default)"
 
18657
msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
 
18658
 
 
18659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
18660
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
18661
msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
 
18662
 
 
18663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
18664
msgid "Fixation"
 
18665
msgstr "Incidenza"
 
18666
 
 
18667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
18668
msgid "Fixation:"
 
18669
msgstr "Incidenza:"
 
18670
 
 
18671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 
18672
#, fuzzy
 
18673
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
 
18674
msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
 
18675
 
 
18676
#. Cap Rounding
 
18677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
18678
msgid "(blunt caps, default)"
 
18679
msgstr "(margine netto, predefinito)"
 
18680
 
 
18681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
18682
msgid "(slightly bulging)"
 
18683
msgstr "(lievemente arrotondato)"
 
18684
 
 
18685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
18686
msgid "(approximately round)"
 
18687
msgstr "(arrotondato)"
 
18688
 
 
18689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
18690
msgid "(long protruding caps)"
 
18691
msgstr "(estremi molto protrudenti)"
 
18692
 
 
18693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
18694
msgid "Cap rounding"
 
18695
msgstr "Arrotondamento estremi"
 
18696
 
 
18697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
18698
msgid "Caps:"
 
18699
msgstr "Estremi:"
 
18700
 
 
18701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
 
18702
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
 
18703
msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
 
18704
 
 
18705
#. Tremor
 
18706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
18707
msgid "(smooth line)"
 
18708
msgstr "(linea dritta)"
 
18709
 
 
18710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
18711
msgid "(slight tremor)"
 
18712
msgstr "(leggero tremore)"
 
18713
 
 
18714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
18715
msgid "(noticeable tremor)"
 
18716
msgstr "(tremore notevole)"
 
18717
 
 
18718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
18719
msgid "(maximum tremor)"
 
18720
msgstr "(tremore massimo)"
 
18721
 
 
18722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
18723
msgid "Stroke Tremor"
 
18724
msgstr "Tremore tratto"
 
18725
 
 
18726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
18727
msgid "Tremor:"
 
18728
msgstr "Tremore:"
 
18729
 
 
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 
18731
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
18732
msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
 
18733
 
 
18734
#. Wiggle
 
18735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
18736
msgid "(no wiggle)"
 
18737
msgstr "(nessuna ondulazione)"
 
18738
 
 
18739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
18740
msgid "(slight deviation)"
 
18741
msgstr "(leggera deviazione)"
 
18742
 
 
18743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
18744
msgid "(wild waves and curls)"
 
18745
msgstr "(forte increspatura)"
 
18746
 
 
18747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
18748
msgid "Pen Wiggle"
 
18749
msgstr "Ondulazione pennino"
 
18750
 
 
18751
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
18752
msgid "Wiggle:"
 
18753
msgstr "Ondulazione:"
 
18754
 
 
18755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 
18756
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
18757
msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
 
18758
 
 
18759
#. Mass
 
18760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
18761
msgid "(no inertia)"
 
18762
msgstr "(nessun'inerzia)"
 
18763
 
 
18764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
18765
msgid "(slight smoothing, default)"
 
18766
msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
 
18767
 
 
18768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
18769
msgid "(noticeable lagging)"
 
18770
msgstr "(ritardo apprezzabile)"
 
18771
 
 
18772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
18773
msgid "(maximum inertia)"
 
18774
msgstr "(inerzia massima)"
 
18775
 
 
18776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
18777
msgid "Pen Mass"
 
18778
msgstr "Inerzia pennino"
 
18779
 
 
18780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
18781
msgid "Mass:"
 
18782
msgstr "Inerzia:"
 
18783
 
 
18784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 
18785
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
18786
msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
 
18787
 
 
18788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
 
18789
msgid "Trace Background"
 
18790
msgstr "Vettorizza sfondo"
 
18791
 
 
18792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
 
18793
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
 
18794
msgstr ""
 
18795
 
 
18796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
 
18797
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
18798
msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
 
18799
 
 
18800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
 
18801
msgid "Tilt"
 
18802
msgstr "Tilt"
 
18803
 
 
18804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
 
18805
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
18806
msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
 
18807
 
 
18808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
 
18809
msgid "Choose a preset"
 
18810
msgstr "Usa una preselezione"
 
18811
 
 
18812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
 
18813
msgid "Arc: Change start/end"
 
18814
msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
 
18815
 
 
18816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
 
18817
msgid "Arc: Change open/closed"
 
18818
msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
 
18819
 
 
18820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
18821
msgid "Start"
 
18822
msgstr "Inizio"
 
18823
 
 
18824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
18825
msgid "Start:"
 
18826
msgstr "Inizio:"
 
18827
 
 
18828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
18829
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
18830
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
 
18831
 
 
18832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
18833
msgid "End"
 
18834
msgstr "Fine"
 
18835
 
 
18836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
18837
msgid "End:"
 
18838
msgstr "Fine:"
 
18839
 
 
18840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
 
18841
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
18842
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
 
18843
 
 
18844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
 
18845
msgid "Closed arc"
 
18846
msgstr "Arco chiuso"
 
18847
 
 
18848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 
18849
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
18850
msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
 
18851
 
 
18852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 
18853
msgid "Open Arc"
 
18854
msgstr "Arco aperto"
 
18855
 
 
18856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
18857
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
18858
msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
 
18859
 
 
18860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
 
18861
msgid "Make whole"
 
18862
msgstr "Rendi intero"
 
18863
 
 
18864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
 
18865
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
18866
msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
 
18867
 
 
18868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
18869
msgid "Opacity:"
 
18870
msgstr "Opacità:"
 
18871
 
 
18872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 
18873
msgid "Pick opacity"
 
18874
msgstr "Preleva opacità"
 
18875
 
 
18876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
 
18877
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
18878
msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
 
18879
 
 
18880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
 
18881
msgid "Pick"
 
18882
msgstr "Preleva"
 
18883
 
 
18884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 
18885
msgid "Assign opacity"
 
18886
msgstr "Assegna opacità"
 
18887
 
 
18888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
 
18889
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
18890
msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
 
18891
 
 
18892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
 
18893
msgid "Assign"
 
18894
msgstr "Assegna"
 
18895
 
 
18896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
 
18897
msgid "Closed"
 
18898
msgstr "Chiuso"
 
18899
 
 
18900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
18901
#, fuzzy
 
18902
msgid "Open start"
 
18903
msgstr "Arco aperto"
 
18904
 
 
18905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
18906
#, fuzzy
 
18907
msgid "Open end"
 
18908
msgstr "Apri _recenti"
 
18909
 
 
18910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
18911
msgid "Open both"
 
18912
msgstr ""
 
18913
 
 
18914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
 
18915
msgid "All inactive"
 
18916
msgstr "Tutti inattivi"
 
18917
 
 
18918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
 
18919
msgid "No geometric tool is active"
 
18920
msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
 
18921
 
 
18922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
18923
msgid "draw-geometry-inactive"
 
18924
msgstr "draw-geometry-inactive"
 
18925
 
 
18926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
 
18927
#, fuzzy
 
18928
msgid "Show limiting bounding box"
 
18929
msgstr "Riquadro geometrico"
 
18930
 
 
18931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
 
18932
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 
18933
msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
 
18934
 
 
18935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
 
18936
#, fuzzy
 
18937
msgid "Get limiting bounding box from selection"
 
18938
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
 
18939
 
 
18940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 
18941
#, fuzzy
 
18942
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
 
18943
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
 
18944
 
 
18945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
 
18946
msgid "Choose a line segment type"
 
18947
msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
 
18948
 
 
18949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
 
18950
msgid "Display measuring info"
 
18951
msgstr "Visualizza informazioni di misura"
 
18952
 
 
18953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
 
18954
msgid "Display measuring info for selected items"
 
18955
msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
 
18956
 
 
18957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
 
18958
msgid "Open LPE dialog"
 
18959
msgstr "Apri finestra LPE"
 
18960
 
 
18961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
 
18962
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 
18963
msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
 
18964
 
 
18965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 
18966
#, fuzzy
 
18967
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 
18968
msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
 
18969
 
 
18970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
 
18971
msgid "Delete objects touched by the eraser"
 
18972
msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
 
18973
 
 
18974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
 
18975
msgid "Cut"
 
18976
msgstr "Taglia"
 
18977
 
 
18978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
 
18979
#, fuzzy
 
18980
msgid "Cut out from objects"
 
18981
msgstr "Da motivo a oggetto"
 
18982
 
 
18983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
 
18984
msgid "Text: Change font family"
 
18985
msgstr "Testo: Cambia font"
 
18986
 
 
18987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
 
18988
msgid "Text: Change alignment"
 
18989
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
 
18990
 
 
18991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
 
18992
msgid "Text: Change font style"
 
18993
msgstr "Testo: Cambia stile"
 
18994
 
 
18995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
 
18996
msgid "Text: Change orientation"
 
18997
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
 
18998
 
 
18999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
 
19000
msgid "Text: Change font size"
 
19001
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
 
19002
 
 
19003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
 
19004
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
 
19005
msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il  carattere predefinito"
 
19006
 
 
19007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
 
19008
msgid "Align left"
 
19009
msgstr "Allinea a sinistra"
 
19010
 
 
19011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
 
19012
msgid "Align right"
 
19013
msgstr "Allinea a destra"
 
19014
 
 
19015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
 
19016
msgid "Justify"
 
19017
msgstr "Giustifica"
 
19018
 
 
19019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
 
19020
msgid "Bold"
 
19021
msgstr "Grassetto"
 
19022
 
 
19023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
 
19024
msgid "Italic"
 
19025
msgstr "Corsivo"
 
19026
 
 
19027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
 
19028
msgid "Change connector spacing"
 
19029
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
 
19030
 
 
19031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
 
19032
msgid "Avoid"
 
19033
msgstr "Evita"
 
19034
 
 
19035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
 
19036
msgid "Ignore"
 
19037
msgstr "Ignora"
 
19038
 
 
19039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
 
19040
msgid "Connector Spacing"
 
19041
msgstr "Spaziatura connettori"
 
19042
 
 
19043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
 
19044
msgid "Spacing:"
 
19045
msgstr "Spaziatura:"
 
19046
 
 
19047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
 
19048
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
19049
msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
 
19050
 
 
19051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
 
19052
msgid "Graph"
 
19053
msgstr "Grafico"
 
19054
 
 
19055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
 
19056
msgid "Connector Length"
 
19057
msgstr "Lunghezza connettori"
 
19058
 
 
19059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
 
19060
msgid "Length:"
 
19061
msgstr "Lunghezza:"
 
19062
 
 
19063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
 
19064
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
19065
msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
 
19066
 
 
19067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
 
19068
msgid "Downwards"
 
19069
msgstr "Contrario"
 
19070
 
 
19071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
 
19072
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
19073
msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
 
19074
 
 
19075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
 
19076
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
19077
msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
 
19078
 
 
19079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
 
19080
msgid "Fill by"
 
19081
msgstr "Riempi con"
 
19082
 
 
19083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
 
19084
msgid "Fill by:"
 
19085
msgstr "Riempi con:"
 
19086
 
 
19087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
 
19088
msgid "Fill Threshold"
 
19089
msgstr "Soglia riempimento"
 
19090
 
 
19091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
 
19092
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
 
19093
msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
 
19094
 
 
19095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
 
19096
msgid "Grow/shrink by"
 
19097
msgstr "Intrudi/Estrudi di"
 
19098
 
 
19099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
 
19100
msgid "Grow/shrink by:"
 
19101
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
 
19102
 
 
19103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
 
19104
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
19105
msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
 
19106
 
 
19107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
 
19108
msgid "Close gaps"
 
19109
msgstr "Area cuscinetto"
 
19110
 
 
19111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
 
19112
msgid "Close gaps:"
 
19113
msgstr "Area cuscinetto:"
 
19114
 
 
19115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
 
19116
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
 
19117
msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
 
19118
 
 
19119
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
19120
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
19121
msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
 
19122
 
 
19123
#. report to the Inkscape console using errormsg
 
19124
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
19125
#, fuzzy
 
19126
msgid "Side Length 'a'/px: "
 
19127
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
19128
 
 
19129
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
19130
#, fuzzy
 
19131
msgid "Side Length 'b'/px: "
 
19132
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
19133
 
 
19134
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
19135
#, fuzzy
 
19136
msgid "Side Length 'c'/px: "
 
19137
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
19138
 
 
19139
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
19140
msgid "Angle 'A'/radians:"
 
19141
msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
 
19142
 
 
19143
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 
19144
msgid "Angle 'B'/radians: "
 
19145
msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
 
19146
 
 
19147
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 
19148
msgid "Angle 'C'/radians: "
 
19149
msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
 
19150
 
 
19151
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 
19152
msgid "Semiperimeter/px: "
 
19153
msgstr "Semiperimetro/px:"
 
19154
 
 
19155
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 
19156
msgid "Area /px^2: "
 
19157
msgstr "Area /px²"
 
19158
 
 
19159
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 
19160
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
 
19161
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
 
19162
 
 
19163
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 
19164
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
 
19165
msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
 
19166
 
 
19167
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
 
19168
#, python-format
 
19169
msgid "Sorry we could not locate %s"
 
19170
msgstr "Impossibile trovare %s"
 
19171
 
 
19172
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
 
19173
#, python-format
 
19174
msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
 
19175
msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
 
19176
 
 
19177
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 
19178
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
 
19179
msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
 
19180
 
 
19181
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
 
19182
msgid "Difficulty finding the image data."
 
19183
msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
 
19184
 
 
19185
#: ../share/extensions/inkex.py:66
 
19186
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
19187
msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
 
19188
 
 
19189
#: ../share/extensions/inkex.py:213
 
19190
#, python-format
 
19191
msgid "No matching node for expression: %s"
 
19192
msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
 
19193
 
 
19194
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
19195
#, python-format
 
19196
msgid "No style attribute found for id: %s"
 
19197
msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
 
19198
 
 
19199
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
19200
#, python-format
 
19201
msgid "unable to locate marker: %s"
 
19202
msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
 
19203
 
 
19204
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 
19205
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
19206
#: ../share/extensions/perspective.py:55
 
19207
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
 
19208
msgid "This extension requires two selected paths."
 
19209
msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
 
19210
 
 
19211
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 
19212
#, python-format
 
19213
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 
19214
msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
 
19215
 
 
19216
#: ../share/extensions/perspective.py:29
 
19217
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 
19218
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
 
19219
 
 
19220
#: ../share/extensions/perspective.py:62
 
19221
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
 
19222
#, python-format
 
19223
msgid ""
 
19224
"The first selected object is of type '%s'.\n"
 
19225
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
19226
msgstr ""
 
19227
"Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
 
19228
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
 
19229
 
 
19230
#: ../share/extensions/perspective.py:68
 
19231
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
 
19232
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 
19233
msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
 
19234
 
 
19235
#: ../share/extensions/perspective.py:87
 
19236
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
 
19237
msgid ""
 
19238
"The second selected object is a group, not a path.\n"
 
19239
"Try using the procedure Object | Ungroup."
 
19240
msgstr ""
 
19241
"Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
 
19242
"Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
 
19243
 
 
19244
#: ../share/extensions/perspective.py:89
 
19245
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
 
19246
msgid ""
 
19247
"The second selected object is not a path.\n"
 
19248
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
19249
msgstr ""
 
19250
"Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
 
19251
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
 
19252
 
 
19253
#: ../share/extensions/perspective.py:92
 
19254
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
 
19255
msgid ""
 
19256
"The first selected object is not a path.\n"
 
19257
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
19258
msgstr ""
 
19259
"Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
 
19260
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
 
19261
 
 
19262
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 
19263
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 
19264
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
 
19265
 
 
19266
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
 
19267
msgid "No face data found in specified file\n"
 
19268
msgstr ""
 
19269
 
 
19270
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
 
19271
msgid "No edge data found in specified file\n"
 
19272
msgstr ""
 
19273
 
 
19274
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 
19275
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 
19276
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 
19277
msgstr ""
 
19278
 
 
19279
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
 
19280
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 
19281
msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
 
19282
 
 
19283
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
 
19284
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 
19285
msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
 
19286
 
 
19287
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
 
19288
#, python-format
 
19289
msgid "Could not locate file: %s"
 
19290
msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
 
19291
 
 
19292
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 
19293
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
19294
msgid "You must select at least two elements."
 
19295
msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
 
19296
 
 
19297
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
19298
msgid "Add Nodes"
 
19299
msgstr "Aggiungi nodi"
 
19300
 
 
19301
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
19302
msgid "By max. segment length"
 
19303
msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
 
19304
 
 
19305
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
19306
msgid "By number of segments"
 
19307
msgstr "Per numero di segmenti"
 
19308
 
 
19309
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
19310
msgid "Division method"
 
19311
msgstr "Metodo di divisione"
 
19312
 
 
19313
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
19314
msgid "Maximum segment length (px)"
 
19315
msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
 
19316
 
 
19317
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
19318
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
19319
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
 
19320
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
19321
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
19322
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
19323
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
19324
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
19325
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
19326
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
19327
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
19328
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
 
19329
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
19330
msgid "Modify Path"
 
19331
msgstr "Modifica tracciato"
 
19332
 
 
19333
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
19334
msgid "Number of segments"
 
19335
msgstr "Numero di segmenti"
 
19336
 
 
19337
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
19338
msgid "AI 8.0 Input"
 
19339
msgstr "Input AI 8.0"
 
19340
 
 
19341
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
19342
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
19343
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
 
19344
 
 
19345
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
19346
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
19347
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
 
19348
 
 
19349
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
19350
msgid "AI 8.0 Output"
 
19351
msgstr "Output AI 8.0"
 
19352
 
 
19353
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
19354
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
19355
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
19356
 
 
19357
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
19358
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
19359
msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
 
19360
 
 
19361
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
19362
msgid "AI SVG Input"
 
19363
msgstr "Input AI SVG"
 
19364
 
 
19365
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
19366
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
19367
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
19368
 
 
19369
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
19370
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
19371
msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
 
19372
 
 
19373
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
19374
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
19375
msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
 
19376
 
 
19377
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
19378
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
19379
msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
 
19380
 
 
19381
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
19382
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
19383
msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
 
19384
 
 
19385
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
19386
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
19387
msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
 
19388
 
 
19389
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
19390
msgid "Corel DRAW Input"
 
19391
msgstr "Input Corel DRAW"
 
19392
 
 
19393
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
19394
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
19395
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
 
19396
 
 
19397
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
19398
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
19399
msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
 
19400
 
 
19401
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
19402
msgid "Corel DRAW templates input"
 
19403
msgstr "Input modello Corel DRAW"
 
19404
 
 
19405
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
19406
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
19407
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
 
19408
 
 
19409
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
19410
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
19411
msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
 
19412
 
 
19413
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
19414
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
19415
msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
 
19416
 
 
19417
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
19418
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
19419
msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
 
19420
 
 
19421
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
19422
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
19423
msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
 
19424
 
 
19425
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
19426
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
19427
msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
 
19428
 
 
19429
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
19430
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
19431
msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
 
19432
 
 
19433
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
19434
msgid "Brighter"
 
19435
msgstr "Schiarisci"
 
19436
 
 
19437
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
19438
msgid "Blue Function"
 
19439
msgstr "Funzione blu"
 
19440
 
 
19441
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
19442
msgid "Green Function"
 
19443
msgstr "Funzione verde"
 
19444
 
 
19445
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
19446
msgid "Red Function"
 
19447
msgstr "Funzione rosso"
 
19448
 
 
19449
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
19450
msgid "Darker"
 
19451
msgstr "Scurisci"
 
19452
 
 
19453
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
19454
msgid "Grayscale"
 
19455
msgstr "Scala di grigi"
 
19456
 
 
19457
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
19458
msgid "Less Hue"
 
19459
msgstr "Minor colore"
 
19460
 
 
19461
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
19462
msgid "Less Light"
 
19463
msgstr "Minor luminosità"
 
19464
 
 
19465
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
19466
msgid "Less Saturation"
 
19467
msgstr "Minor saturazione"
 
19468
 
 
19469
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
19470
msgid "More Hue"
 
19471
msgstr "Maggior colore"
 
19472
 
 
19473
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
19474
msgid "More Light"
 
19475
msgstr "Maggior luminosità"
 
19476
 
 
19477
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
19478
msgid "More Saturation"
 
19479
msgstr "Maggior saturazione"
 
19480
 
 
19481
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
19482
msgid "Negative"
 
19483
msgstr "Negativo"
 
19484
 
 
19485
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
19486
msgid "Randomize"
 
19487
msgstr "Casualità"
 
19488
 
 
19489
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
19490
msgid "Remove Blue"
 
19491
msgstr "Rimuovi blu"
 
19492
 
 
19493
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
19494
msgid "Remove Green"
 
19495
msgstr "Rimuovi verde"
 
19496
 
 
19497
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
19498
msgid "Remove Red"
 
19499
msgstr "Rimuovi rosso"
 
19500
 
 
19501
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
19502
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
19503
msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
 
19504
 
 
19505
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
19506
msgid "Replace color"
 
19507
msgstr "Rimpiazza colore"
 
19508
 
 
19509
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
19510
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
19511
msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
 
19512
 
 
19513
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
19514
msgid "RGB Barrel"
 
19515
msgstr "Rotazione canali RGB"
 
19516
 
 
19517
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
19518
msgid "Convert to Dashes"
 
19519
msgstr "Converti in tratti"
 
19520
 
 
19521
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
19522
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
19523
msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
 
19524
 
 
19525
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
19526
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
19527
msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
 
19528
 
 
19529
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
19530
msgid "Dia Input"
 
19531
msgstr "Input Dia"
 
19532
 
 
19533
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
19534
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
 
19535
msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
 
19536
 
 
19537
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
19538
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
 
19539
msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
 
19540
 
 
19541
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
 
19542
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
19543
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 
19544
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
19545
msgid "Visualize Path"
 
19546
msgstr "Visualizza tracciato"
 
19547
 
 
19548
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
19549
msgid "X Offset"
 
19550
msgstr "Proiezione lungo X"
 
19551
 
 
19552
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
19553
msgid "Y Offset"
 
19554
msgstr "Proiezione lungo Y"
 
19555
 
 
19556
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
19557
msgid "Dot size"
 
19558
msgstr "Dimensione punti"
 
19559
 
 
19560
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
19561
msgid "Font size"
 
19562
msgstr "Dimensione carattere"
 
19563
 
 
19564
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
19565
msgid "Number Nodes"
 
19566
msgstr "Numera nodi"
 
19567
 
 
19568
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
19569
msgid "Altitudes"
 
19570
msgstr "Altezza"
 
19571
 
 
19572
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
19573
msgid "Angle Bisectors"
 
19574
msgstr "Bisettrice angolo"
 
19575
 
 
19576
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
19577
msgid "Centroid"
 
19578
msgstr "Centroide"
 
19579
 
 
19580
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
19581
msgid "Circumcentre"
 
19582
msgstr "Circocentro"
 
19583
 
 
19584
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
19585
#, fuzzy
 
19586
msgid "Circumcircle"
 
19587
msgstr "Cerchio"
 
19588
 
 
19589
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
19590
msgid "Common Objects"
 
19591
msgstr "Oggetti comuni"
 
19592
 
 
19593
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
19594
#, fuzzy
 
19595
msgid "Contact Triangle"
 
19596
msgstr "Singolo"
 
19597
 
 
19598
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
19599
msgid "Custom Point Specified By:"
 
19600
msgstr "Punto particolare specificato da:"
 
19601
 
 
19602
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
19603
#, fuzzy
 
19604
msgid "Custom Points and Options"
 
19605
msgstr "Opzioni da linea di comando"
 
19606
 
 
19607
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
19608
msgid "Draw Circle About This Point"
 
19609
msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
 
19610
 
 
19611
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
19612
msgid "Draw From Triangle"
 
19613
msgstr "Disegna dal triangolo"
 
19614
 
 
19615
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
19616
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
19617
msgstr ""
 
19618
 
 
19619
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
19620
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
19621
msgstr ""
 
19622
 
 
19623
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
19624
msgid "Draw Marker At This Point"
 
19625
msgstr ""
 
19626
 
 
19627
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
19628
#, fuzzy
 
19629
msgid "Excentral Triangle"
 
19630
msgstr "Singolo"
 
19631
 
 
19632
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
19633
#, fuzzy
 
19634
msgid "Excentres"
 
19635
msgstr "Estrudi"
 
19636
 
 
19637
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
19638
#, fuzzy
 
19639
msgid "Excircles"
 
19640
msgstr "cerchio"
 
19641
 
 
19642
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
19643
#, fuzzy
 
19644
msgid "Extouch Triangle"
 
19645
msgstr "Singolo"
 
19646
 
 
19647
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
19648
#, fuzzy
 
19649
msgid "Gergonne Point"
 
19650
msgstr "Colore contorno"
 
19651
 
 
19652
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
19653
msgid "Incentre"
 
19654
msgstr "Incentro"
 
19655
 
 
19656
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
19657
#, fuzzy
 
19658
msgid "Incircle"
 
19659
msgstr "cerchio"
 
19660
 
 
19661
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
19662
#, fuzzy
 
19663
msgid "Nagel Point"
 
19664
msgstr "Punto nero"
 
19665
 
 
19666
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
19667
msgid "Nine-Point Centre"
 
19668
msgstr ""
 
19669
 
 
19670
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
19671
msgid "Nine-Point Circle"
 
19672
msgstr ""
 
19673
 
 
19674
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
19675
#, fuzzy
 
19676
msgid "Orthic Triangle"
 
19677
msgstr "Singolo"
 
19678
 
 
19679
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
19680
msgid "Orthocentre"
 
19681
msgstr "Ortocentro"
 
19682
 
 
19683
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
19684
msgid "Point At"
 
19685
msgstr "Punta a"
 
19686
 
 
19687
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
19688
msgid "Radius / px"
 
19689
msgstr "Raggio / px"
 
19690
 
 
19691
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
19692
#, fuzzy
 
19693
msgid "Report this triangle's properties"
 
19694
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
 
19695
 
 
19696
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
19697
#, fuzzy
 
19698
msgid "Symmedial Triangle"
 
19699
msgstr "Singolo"
 
19700
 
 
19701
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
19702
#, fuzzy
 
19703
msgid "Symmedian Point"
 
19704
msgstr "Testo verticale"
 
19705
 
 
19706
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
19707
msgid "Symmedians"
 
19708
msgstr ""
 
19709
 
 
19710
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
19711
msgid "Triangle Function"
 
19712
msgstr "Funzione triangolo"
 
19713
 
 
19714
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
 
19715
#, fuzzy
 
19716
msgid "Trilinear Coordinates"
 
19717
msgstr "Coordinate"
 
19718
 
 
19719
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
19720
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
19721
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
19722
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
19723
 
 
19724
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
19725
msgid "Character Encoding"
 
19726
msgstr "Codifica caratteri"
 
19727
 
 
19728
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
19729
msgid "DXF Input"
 
19730
msgstr "Input DXF"
 
19731
 
 
19732
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
19733
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
19734
msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
 
19735
 
 
19736
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
 
19737
msgid "Or, use manual scale factor"
 
19738
msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
 
19739
 
 
19740
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
19741
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
19742
msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
 
19743
 
 
19744
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
19745
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
19746
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
 
19747
 
 
19748
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
19749
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
19750
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
19751
 
 
19752
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
 
19753
msgid "ROBO-Master output"
 
19754
msgstr "Output ROBO-Master"
 
19755
 
 
19756
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
19757
msgid "DXF Output"
 
19758
msgstr "Output DXF"
 
19759
 
 
19760
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
19761
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
19762
msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
 
19763
 
 
19764
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
19765
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
19766
msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
19767
 
 
19768
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
19769
msgid "Blur height"
 
19770
msgstr "Altezza sfocatura"
 
19771
 
 
19772
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
19773
msgid "Blur stdDeviation"
 
19774
msgstr "Deviazione standard sfocatura"
 
19775
 
 
19776
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
19777
msgid "Blur width"
 
19778
msgstr "Larghezza sfocatura"
 
19779
 
 
19780
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
19781
msgid "Edge 3D"
 
19782
msgstr "Bordatura"
 
19783
 
 
19784
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
19785
msgid "Illumination Angle"
 
19786
msgstr "Angolo illuminazione"
 
19787
 
 
19788
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
19789
msgid "Only black and white"
 
19790
msgstr "Solo bianco e nero"
 
19791
 
 
19792
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
19793
msgid "Shades"
 
19794
msgstr "Ombreggia"
 
19795
 
 
19796
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
19797
msgid "Embed Images"
 
19798
msgstr "Incorpora immagini"
 
19799
 
 
19800
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
19801
msgid "Embed only selected images"
 
19802
msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
 
19803
 
 
19804
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
19805
msgid "EPS Input"
 
19806
msgstr "Input EPS"
 
19807
 
 
19808
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
19809
msgid "EPSI Output"
 
19810
msgstr "Output EPSI"
 
19811
 
 
19812
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
19813
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
19814
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
19815
 
 
19816
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
19817
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
19818
msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
 
19819
 
 
19820
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
19821
msgid "LaTeX formula"
 
19822
msgstr "Formula LaTeX"
 
19823
 
 
19824
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
19825
msgid "LaTeX formula: "
 
19826
msgstr "Formula LaTeX: "
 
19827
 
 
19828
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
19829
msgid "Export as GIMP Palette"
 
19830
msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
 
19831
 
 
19832
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
19833
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
19834
msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
 
19835
 
 
19836
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
19837
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
19838
msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
 
19839
 
 
19840
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
19841
msgid "Extract Image"
 
19842
msgstr "Estrai immagine"
 
19843
 
 
19844
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
19845
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
 
19846
msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
 
19847
 
 
19848
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 
19849
msgid "Path to save image"
 
19850
msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
 
19851
 
 
19852
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 
19853
msgid "Extrude"
 
19854
msgstr "Estrudi"
 
19855
 
 
19856
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
19857
msgid "Open files saved with XFIG"
 
19858
msgstr "Apre file salvati con XFIG"
 
19859
 
 
19860
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
19861
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
19862
msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
 
19863
 
 
19864
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
19865
msgid "XFIG Input"
 
19866
msgstr "Input XFIG"
 
19867
 
 
19868
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
19869
msgid "Flatness"
 
19870
msgstr "Appiattimento"
 
19871
 
 
19872
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
19873
msgid "Flatten Beziers"
 
19874
msgstr "Appiattisci bezier"
 
19875
 
 
19876
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
19877
msgid "Add Guide Lines"
 
19878
msgstr "Aggiungi linee guida"
 
19879
 
 
19880
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
19881
msgid "Depth"
 
19882
msgstr "Profondità"
 
19883
 
 
19884
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
19885
msgid "Foldable Box"
 
19886
msgstr ""
 
19887
 
 
19888
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
19889
msgid "Paper Thickness"
 
19890
msgstr "Spessore carta"
 
19891
 
 
19892
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
19893
#, fuzzy
 
19894
msgid "Tab Proportion"
 
19895
msgstr "Scala proporzionalmente"
 
19896
 
 
19897
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
19898
msgid "Fractalize"
 
19899
msgstr "Frattalizza"
 
19900
 
 
19901
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
19902
msgid "Smoothness"
 
19903
msgstr "Smussatura"
 
19904
 
 
19905
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
19906
msgid "Subdivisions"
 
19907
msgstr "Suddivisione"
 
19908
 
 
19909
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
19910
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
19911
msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
 
19912
 
 
19913
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
19914
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
19915
msgid "Draw Axes"
 
19916
msgstr "Disegna assi"
 
19917
 
 
19918
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
19919
msgid "End X value"
 
19920
msgstr "Valore finale di x"
 
19921
 
 
19922
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
19923
msgid "First derivative"
 
19924
msgstr "Derivata prima"
 
19925
 
 
19926
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
19927
msgid "Function"
 
19928
msgstr "Funzione"
 
19929
 
 
19930
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
19931
msgid "Function Plotter"
 
19932
msgstr "Grafico funzione"
 
19933
 
 
19934
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
19935
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
19936
msgid "Functions"
 
19937
msgstr "Funzioni"
 
19938
 
 
19939
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
19940
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 
19941
msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
 
19942
 
 
19943
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
19944
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
19945
msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
 
19946
 
 
19947
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
19948
msgid "Number of samples"
 
19949
msgstr "Numero di campioni"
 
19950
 
 
19951
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
19952
msgid "Range and sampling"
 
19953
msgstr "Intervallo e campionamento"
 
19954
 
 
19955
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
19956
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
19957
msgid "Remove rectangle"
 
19958
msgstr "Rimuovi rettangolo"
 
19959
 
 
19960
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
19961
msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
 
19962
msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto, servirà a determinare le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
 
19963
 
 
19964
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
19965
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
 
19966
msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
 
19967
msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x);  ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
 
19968
 
 
19969
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
19970
msgid "Start X value"
 
19971
msgstr "Valore iniziale x"
 
19972
 
 
19973
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
19974
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
 
19975
msgid "Use"
 
19976
msgstr "Uso"
 
19977
 
 
19978
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
19979
msgid "Use polar coordinates"
 
19980
msgstr "Coordinate del cursore"
 
19981
 
 
19982
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
19983
msgid "Y value of rectangle's bottom"
 
19984
msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
 
19985
 
 
19986
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
19987
msgid "Y value of rectangle's top"
 
19988
msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
 
19989
 
 
19990
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
19991
msgid "Circular pitch, px"
 
19992
msgstr "Passo, px"
 
19993
 
 
19994
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
19995
msgid "Gear"
 
19996
msgstr "Ingranaggi"
 
19997
 
 
19998
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
19999
msgid "Number of teeth"
 
20000
msgstr "Numero di denti"
 
20001
 
 
20002
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
20003
msgid "Pressure angle"
 
20004
msgstr "Angolo di pressione"
 
20005
 
 
20006
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
20007
msgid "GIMP XCF"
 
20008
msgstr "GIMP XCF"
 
20009
 
 
20010
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
20011
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
20012
msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
 
20013
 
 
20014
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
20015
msgid "Save Grid:"
 
20016
msgstr "Salva griglia:"
 
20017
 
 
20018
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
20019
msgid "Save Guides:"
 
20020
msgstr "Salva guide:"
 
20021
 
 
20022
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
20023
msgid "Border Thickness [px]"
 
20024
msgstr "Spessore bordo [px]"
 
20025
 
 
20026
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
20027
msgid "Cartesian Grid"
 
20028
msgstr "Griglia cartesiana"
 
20029
 
 
20030
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
20031
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
20032
msgstr ""
 
20033
 
 
20034
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
20035
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
20036
msgstr ""
 
20037
 
 
20038
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
20039
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
20040
msgstr ""
 
20041
 
 
20042
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
20043
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
20044
msgstr ""
 
20045
 
 
20046
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
20047
#, fuzzy
 
20048
msgid "Major X Division Spacing [px]"
 
20049
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
20050
 
 
20051
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
20052
#, fuzzy
 
20053
msgid "Major X Division Thickness [px]"
 
20054
msgstr "Divisione"
 
20055
 
 
20056
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
20057
#, fuzzy
 
20058
msgid "Major X Divisions"
 
20059
msgstr "Divisione"
 
20060
 
 
20061
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
20062
#, fuzzy
 
20063
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
 
20064
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
20065
 
 
20066
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
20067
#, fuzzy
 
20068
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 
20069
msgstr "Divisione"
 
20070
 
 
20071
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
20072
#, fuzzy
 
20073
msgid "Major Y Divisions"
 
20074
msgstr "Divisione"
 
20075
 
 
20076
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
20077
#, fuzzy
 
20078
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
 
20079
msgstr "Divisione"
 
20080
 
 
20081
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
20082
#, fuzzy
 
20083
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
 
20084
msgstr "Divisione"
 
20085
 
 
20086
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
20087
msgid "Subdivisions per Major X Division"
 
20088
msgstr ""
 
20089
 
 
20090
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
20091
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 
20092
msgstr ""
 
20093
 
 
20094
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
20095
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 
20096
msgstr ""
 
20097
 
 
20098
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
20099
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 
20100
msgstr ""
 
20101
 
 
20102
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
20103
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
 
20104
msgstr ""
 
20105
 
 
20106
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
20107
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 
20108
msgstr ""
 
20109
 
 
20110
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
20111
msgid "Angle Divisions"
 
20112
msgstr "Divisione angolo"
 
20113
 
 
20114
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
20115
msgid "Angle Divisions at Centre"
 
20116
msgstr "Divisione angolo al centro"
 
20117
 
 
20118
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
20119
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 
20120
msgstr "Diametro punto centrale [px]"
 
20121
 
 
20122
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
20123
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 
20124
msgstr ""
 
20125
 
 
20126
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
20127
msgid "Circumferential Label Size [px]"
 
20128
msgstr ""
 
20129
 
 
20130
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
20131
msgid "Circumferential Labels"
 
20132
msgstr ""
 
20133
 
 
20134
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
20135
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
20136
msgstr ""
 
20137
 
 
20138
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
20139
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 
20140
msgstr ""
 
20141
 
 
20142
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
20143
#, fuzzy
 
20144
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
 
20145
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
20146
 
 
20147
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
20148
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 
20149
msgstr ""
 
20150
 
 
20151
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
20152
msgid "Major Circular Divisions"
 
20153
msgstr ""
 
20154
 
 
20155
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
20156
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 
20157
msgstr ""
 
20158
 
 
20159
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
20160
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 
20161
msgstr ""
 
20162
 
 
20163
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
20164
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 
20165
msgstr ""
 
20166
 
 
20167
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
20168
msgid "Polar Grid"
 
20169
msgstr "Griglia polare"
 
20170
 
 
20171
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
20172
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 
20173
msgstr ""
 
20174
 
 
20175
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
20176
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 
20177
msgstr ""
 
20178
 
 
20179
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
20180
msgid "1/10"
 
20181
msgstr "1/10"
 
20182
 
 
20183
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
20184
msgid "1/2"
 
20185
msgstr "1/2"
 
20186
 
 
20187
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
20188
msgid "1/3"
 
20189
msgstr "1/3"
 
20190
 
 
20191
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
20192
msgid "1/4"
 
20193
msgstr "1/4"
 
20194
 
 
20195
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
20196
msgid "1/5"
 
20197
msgstr "1/5"
 
20198
 
 
20199
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
20200
msgid "1/6"
 
20201
msgstr "1/6"
 
20202
 
 
20203
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
20204
msgid "1/7"
 
20205
msgstr "1/7"
 
20206
 
 
20207
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
20208
msgid "1/8"
 
20209
msgstr "1/8"
 
20210
 
 
20211
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
20212
msgid "1/9"
 
20213
msgstr "1/9"
 
20214
 
 
20215
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
20216
msgid "Custom..."
 
20217
msgstr "Personalizzata..."
 
20218
 
 
20219
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
20220
msgid "Delete existing guides"
 
20221
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
 
20222
 
 
20223
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
20224
msgid "Golden ratio"
 
20225
msgstr "Rapporto aureo"
 
20226
 
 
20227
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
20228
msgid "Guides creator"
 
20229
msgstr "Creazione guide"
 
20230
 
 
20231
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
20232
msgid "Horizontal guide each"
 
20233
msgstr "Guide orizzontali ogni"
 
20234
 
 
20235
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
20236
msgid "Preset"
 
20237
msgstr "Preimpostato"
 
20238
 
 
20239
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
20240
msgid "Rule-of-third"
 
20241
msgstr "Regola del terzo"
 
20242
 
 
20243
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
20244
msgid "Start from edges"
 
20245
msgstr "Parte dallo spigolo"
 
20246
 
 
20247
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
20248
msgid "Vertical guide each"
 
20249
msgstr "Guide verticali ogni"
 
20250
 
 
20251
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
20252
msgid "Draw Handles"
 
20253
msgstr "Disegna maniglie"
 
20254
 
 
20255
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
20256
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
20257
msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
 
20258
 
 
20259
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
20260
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
20261
msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
 
20262
 
 
20263
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
20264
msgid "HPGL Output"
 
20265
msgstr "Output HPGL"
 
20266
 
 
20267
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
20268
msgid "Ask Us a Question"
 
20269
msgstr "Domande e risposte"
 
20270
 
 
20271
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
20272
msgid "Command Line Options"
 
20273
msgstr "Opzioni da linea di comando"
 
20274
 
 
20275
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
20276
msgid "FAQ"
 
20277
msgstr "FAQ"
 
20278
 
 
20279
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
20280
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
20281
msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
 
20282
 
 
20283
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
20284
msgid "Inkscape Manual"
 
20285
msgstr "Manuale di Inkscape"
 
20286
 
 
20287
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
20288
msgid "New in This Version"
 
20289
msgstr "Novità di questa versione"
 
20290
 
 
20291
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
20292
msgid "Report a Bug"
 
20293
msgstr "Segnala un bug"
 
20294
 
 
20295
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
20296
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
20297
msgstr "Specifiche SVG 1.1"
 
20298
 
 
20299
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
20300
msgid "Attribute to Interpolate"
 
20301
msgstr "Attributo da interpolare"
 
20302
 
 
20303
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
20304
msgid "End Value"
 
20305
msgstr "Valore finale"
 
20306
 
 
20307
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
20308
msgid "Float Number"
 
20309
msgstr "Numero decimale"
 
20310
 
 
20311
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
20312
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
 
20313
msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
 
20314
 
 
20315
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
20316
msgid "Integer Number"
 
20317
msgstr "Numero intero"
 
20318
 
 
20319
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
20320
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
20321
msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
 
20322
 
 
20323
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
20324
msgid "No Unit"
 
20325
msgstr "Nessuna unità"
 
20326
 
 
20327
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
20328
msgid "Other Attribute"
 
20329
msgstr "Altro attributo"
 
20330
 
 
20331
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
20332
msgid "Other Attribute type"
 
20333
msgstr "Altro tipo d'attributo"
 
20334
 
 
20335
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
20336
msgid "Start Value"
 
20337
msgstr "Valore iniziale"
 
20338
 
 
20339
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
20340
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
20341
msgid "Style"
 
20342
msgstr "Stile"
 
20343
 
 
20344
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
20345
msgid "Tag"
 
20346
msgstr "Etichetta"
 
20347
 
 
20348
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
20349
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
 
20350
msgstr ""
 
20351
 
 
20352
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
20353
msgid "Transformation"
 
20354
msgstr "Trasformazione"
 
20355
 
 
20356
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
20357
msgid "Translate X"
 
20358
msgstr "Spostamento X"
 
20359
 
 
20360
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
20361
msgid "Translate Y"
 
20362
msgstr "Spostamento Y"
 
20363
 
 
20364
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
20365
msgid "Where to apply?"
 
20366
msgstr "Dove applicarlo?"
 
20367
 
 
20368
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
20369
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
20370
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
20371
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
20372
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
20373
 
 
20374
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
20375
msgid "Duplicate endpaths"
 
20376
msgstr "Duplica nodi finale"
 
20377
 
 
20378
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
20379
msgid "Interpolate"
 
20380
msgstr "Interpola"
 
20381
 
 
20382
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
20383
msgid "Interpolate style"
 
20384
msgstr "Stile d'interpolazione"
 
20385
 
 
20386
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
20387
msgid "Interpolation method"
 
20388
msgstr "Metodo d'interpolazione"
 
20389
 
 
20390
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
20391
msgid "Interpolation steps"
 
20392
msgstr "Passi d'interpolazione"
 
20393
 
 
20394
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
20395
msgid "Axiom"
 
20396
msgstr "Assioma"
 
20397
 
 
20398
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
20399
msgid "Axiom and rules"
 
20400
msgstr "Assioma e regole"
 
20401
 
 
20402
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
20403
msgid "L-system"
 
20404
msgstr "Sistema L"
 
20405
 
 
20406
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 
20407
msgid "Left angle"
 
20408
msgstr "Angolo sinistro"
 
20409
 
 
20410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
20411
#, no-c-format
 
20412
msgid "Randomize angle (%)"
 
20413
msgstr "Casualità angolo (%)"
 
20414
 
 
20415
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
20416
#, no-c-format
 
20417
msgid "Randomize step (%)"
 
20418
msgstr "Casualità passo (%)"
 
20419
 
 
20420
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
20421
msgid "Right angle"
 
20422
msgstr "Angolo destro"
 
20423
 
 
20424
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 
20425
msgid "Rules"
 
20426
msgstr "Regola"
 
20427
 
 
20428
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 
20429
msgid "Step length (px)"
 
20430
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
20431
 
 
20432
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
 
20433
msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
 
20434
msgstr ""
 
20435
 
 
20436
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
20437
msgid "Lorem ipsum"
 
20438
msgstr "Lorem ipsum"
 
20439
 
 
20440
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
20441
msgid "Number of paragraphs"
 
20442
msgstr "Numero di paragrafi"
 
20443
 
 
20444
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
20445
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
20446
msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
 
20447
 
 
20448
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
20449
msgid "Sentences per paragraph"
 
20450
msgstr "Frasi per paragrafo"
 
20451
 
 
20452
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
20453
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
20454
msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
 
20455
 
 
20456
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
20457
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
20458
msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
 
20459
 
 
20460
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
20461
msgid "Font size [px]"
 
20462
msgstr "Dimensione carattere [px]"
 
20463
 
 
20464
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
20465
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
20466
msgid "Length Unit: "
 
20467
msgstr "Unità di lunghezza:"
 
20468
 
 
20469
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
20470
msgid "Measure"
 
20471
msgstr "Misura"
 
20472
 
 
20473
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
20474
msgid "Measure Path"
 
20475
msgstr "Misura tracciato"
 
20476
 
 
20477
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
20478
msgid "Offset [px]"
 
20479
msgstr "Margine [px]"
 
20480
 
 
20481
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
20482
msgid "Precision"
 
20483
msgstr "Precisione"
 
20484
 
 
20485
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
20486
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
20487
msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
 
20488
 
 
20489
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
20490
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
 
20491
msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione.  Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
 
20492
 
 
20493
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
20494
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
 
20495
msgid "Angle"
 
20496
msgstr "Angolo"
 
20497
 
 
20498
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
20499
msgid "Magnitude"
 
20500
msgstr "Ordine"
 
20501
 
 
20502
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
20503
msgid "Motion"
 
20504
msgstr "Movimento"
 
20505
 
 
20506
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
20507
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
20508
msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
 
20509
 
 
20510
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
20511
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
20512
msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
 
20513
 
 
20514
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
20515
msgid "Text Outline Input"
 
20516
msgstr "Input scheletro"
 
20517
 
 
20518
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
20519
msgid "End t-value"
 
20520
msgstr "Valore finale di t"
 
20521
 
 
20522
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
20523
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
20524
msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
 
20525
 
 
20526
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
20527
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 
20528
msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
 
20529
 
 
20530
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
20531
msgid "Parametric Curves"
 
20532
msgstr "Curva parametrica"
 
20533
 
 
20534
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
20535
msgid "Range and Sampling"
 
20536
msgstr "Intervallo e campioni"
 
20537
 
 
20538
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
20539
msgid "Samples"
 
20540
msgstr "Campioni"
 
20541
 
 
20542
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
20543
msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
 
20544
msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare numericamente."
 
20545
 
 
20546
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
 
20547
msgid "Start t-value"
 
20548
msgstr "Valore iniziale di t"
 
20549
 
 
20550
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 
20551
msgid "x-Function"
 
20552
msgstr "Funzione x"
 
20553
 
 
20554
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
 
20555
#, fuzzy
 
20556
msgid "x-value of rectangle's left"
 
20557
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
 
20558
 
 
20559
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
 
20560
#, fuzzy
 
20561
msgid "x-value of rectangle's right"
 
20562
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
 
20563
 
 
20564
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
 
20565
msgid "y-Function"
 
20566
msgstr "Funzione y"
 
20567
 
 
20568
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
 
20569
#, fuzzy
 
20570
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
20571
msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
 
20572
 
 
20573
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
 
20574
#, fuzzy
 
20575
msgid "y-value of rectangle's top"
 
20576
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
 
20577
 
 
20578
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
20579
msgid "Copies of the pattern:"
 
20580
msgstr "Copie del motivo:"
 
20581
 
 
20582
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
20583
msgid "Deformation type:"
 
20584
msgstr "Tipo di deformazione:"
 
20585
 
 
20586
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
20587
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
20588
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
20589
msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
 
20590
 
 
20591
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
20592
msgid "Pattern along Path"
 
20593
msgstr "Motivo lungo tracciato"
 
20594
 
 
20595
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
20596
msgid "Ribbon"
 
20597
msgstr "Nastro"
 
20598
 
 
20599
# ehm ?!
 
20600
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
20601
msgid "Snake"
 
20602
msgstr "Serpente"
 
20603
 
 
20604
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
20605
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
20606
msgid "Space between copies:"
 
20607
msgstr "Spaziatura tra le copie:"
 
20608
 
 
20609
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
20610
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 
20611
msgstr ""
 
20612
 
 
20613
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
20614
msgid "Cloned"
 
20615
msgstr "Clonato"
 
20616
 
 
20617
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
20618
msgid "Copied"
 
20619
msgstr "Copiato"
 
20620
 
 
20621
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
20622
msgid "Follow path orientation"
 
20623
msgstr "Segui orientamento tracciato:"
 
20624
 
 
20625
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
20626
msgid "Moved"
 
20627
msgstr "Spostato"
 
20628
 
 
20629
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
20630
#, fuzzy
 
20631
msgid "Original pattern will be:"
 
20632
msgstr "Tracciato verticale"
 
20633
 
 
20634
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
20635
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
20636
msgstr ""
 
20637
 
 
20638
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
20639
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
 
20640
msgstr ""
 
20641
 
 
20642
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
20643
msgid "Bleed (in)"
 
20644
msgstr "Margine (in)"
 
20645
 
 
20646
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
20647
msgid "Bond Weight #"
 
20648
msgstr "Peso dichiarato"
 
20649
 
 
20650
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
20651
msgid "Book Height (inches)"
 
20652
msgstr "Altezza libro (pollici)"
 
20653
 
 
20654
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
20655
msgid "Book Properties"
 
20656
msgstr "Proprietà libro"
 
20657
 
 
20658
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
20659
msgid "Book Width (inches)"
 
20660
msgstr "Larghezza libro (pollici)"
 
20661
 
 
20662
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
20663
msgid "Caliper (inches)"
 
20664
msgstr "Calibro (pollici)"
 
20665
 
 
20666
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
20667
msgid "Cover"
 
20668
msgstr "Copertina"
 
20669
 
 
20670
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
20671
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
20672
msgstr "Unità spessore copertina"
 
20673
 
 
20674
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
20675
msgid "Interior Pages"
 
20676
msgstr "Pagine interne"
 
20677
 
 
20678
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
20679
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
20680
msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
 
20681
 
 
20682
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
20683
msgid "Number of Pages"
 
20684
msgstr "Numero di pagine"
 
20685
 
 
20686
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
20687
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
20688
msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
 
20689
 
 
20690
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
20691
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
20692
msgstr "Unità spessore carta"
 
20693
 
 
20694
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
20695
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
20696
msgstr "Copertina"
 
20697
 
 
20698
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
20699
msgid "Remove existing guides"
 
20700
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
 
20701
 
 
20702
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
20703
msgid "Specify Width"
 
20704
msgstr "Specifica larghezza"
 
20705
 
 
20706
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
20707
msgid "Perspective"
 
20708
msgstr "Prospettiva"
 
20709
 
 
20710
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
20711
msgid "3D Polyhedron"
 
20712
msgstr "Poliedro 3D"
 
20713
 
 
20714
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
20715
#, fuzzy
 
20716
msgid "Clockwise Wound Object"
 
20717
msgstr "Sblocca oggetto"
 
20718
 
 
20719
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
20720
msgid "Cube"
 
20721
msgstr "Cubo"
 
20722
 
 
20723
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
20724
msgid "Cuboctohedron"
 
20725
msgstr ""
 
20726
 
 
20727
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
20728
msgid "Dodecahedron"
 
20729
msgstr "Dodecaedro"
 
20730
 
 
20731
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
20732
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 
20733
msgstr ""
 
20734
 
 
20735
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
20736
msgid "Edge-Specified"
 
20737
msgstr "Specifico allo spigolo"
 
20738
 
 
20739
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
20740
msgid "Edges"
 
20741
msgstr "Spigoli"
 
20742
 
 
20743
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
20744
msgid "Face-Specified"
 
20745
msgstr "Specifico alla faccia"
 
20746
 
 
20747
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
20748
msgid "Faces"
 
20749
msgstr "Facce"
 
20750
 
 
20751
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
20752
msgid "Filename:"
 
20753
msgstr "Nome file:"
 
20754
 
 
20755
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
20756
msgid "Fill Colour (Blue)"
 
20757
msgstr "Colore riempimento (blu)"
 
20758
 
 
20759
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
20760
msgid "Fill Colour (Green)"
 
20761
msgstr "Colore riempimento (verde)"
 
20762
 
 
20763
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
20764
msgid "Fill Colour (Red)"
 
20765
msgstr "Colore riempimento (rosso)"
 
20766
 
 
20767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
20768
#, no-c-format
 
20769
msgid "Fill Opacity/ %"
 
20770
msgstr "Opacità riempimento/ %"
 
20771
 
 
20772
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
20773
msgid "Great Dodecahedron"
 
20774
msgstr "Grande dodecaedro"
 
20775
 
 
20776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
20777
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
20778
msgstr "Grande dodecaedro stellato"
 
20779
 
 
20780
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
20781
msgid "Icosahedron"
 
20782
msgstr "Icosaedro"
 
20783
 
 
20784
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
20785
msgid "Light x-Position"
 
20786
msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
 
20787
 
 
20788
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
20789
msgid "Light y-Position"
 
20790
msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
 
20791
 
 
20792
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
20793
msgid "Light z-Position"
 
20794
msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
 
20795
 
 
20796
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
20797
msgid "Line Thickness / px"
 
20798
msgstr ""
 
20799
 
 
20800
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
20801
msgid "Load From File"
 
20802
msgstr "Carica da file"
 
20803
 
 
20804
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
20805
msgid "Maximum"
 
20806
msgstr "Massimo"
 
20807
 
 
20808
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
20809
msgid "Mean"
 
20810
msgstr ""
 
20811
 
 
20812
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
20813
msgid "Minimum"
 
20814
msgstr "Minimo"
 
20815
 
 
20816
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
20817
msgid "Model File"
 
20818
msgstr "File modello"
 
20819
 
 
20820
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
20821
msgid "Object Type"
 
20822
msgstr "Tipo oggetto"
 
20823
 
 
20824
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
20825
msgid "Object:"
 
20826
msgstr "Oggetto:"
 
20827
 
 
20828
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
20829
msgid "Octahedron"
 
20830
msgstr "Ottaedro"
 
20831
 
 
20832
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
20833
msgid "Rotate Around:"
 
20834
msgstr "Ruota attorno:"
 
20835
 
 
20836
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
20837
msgid "Rotation / Degrees"
 
20838
msgstr "Rotazione/gradi"
 
20839
 
 
20840
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
20841
msgid "Scaling Factor"
 
20842
msgstr "Fattore di ridimensionamento"
 
20843
 
 
20844
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
20845
msgid "Shading"
 
20846
msgstr "Ombreggiatura"
 
20847
 
 
20848
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
20849
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
20850
msgstr ""
 
20851
 
 
20852
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
20853
msgid "Snub Cube"
 
20854
msgstr ""
 
20855
 
 
20856
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 
20857
msgid "Snub Dodecahedron"
 
20858
msgstr ""
 
20859
 
 
20860
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
20861
#, no-c-format
 
20862
msgid "Stroke Opacity/ %"
 
20863
msgstr "Opacità contorno/ %"
 
20864
 
 
20865
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
20866
msgid "Tetrahedron"
 
20867
msgstr "Tetra edro"
 
20868
 
 
20869
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
20870
msgid "Then Rotate Around:"
 
20871
msgstr "Rotazione attorno:"
 
20872
 
 
20873
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
20874
msgid "Truncated Cube"
 
20875
msgstr "Cubo tronco"
 
20876
 
 
20877
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
20878
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
20879
msgstr "Dodecaedro tronco"
 
20880
 
 
20881
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
20882
msgid "Truncated Icosahedron"
 
20883
msgstr "Icosaedro tronco"
 
20884
 
 
20885
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
20886
msgid "Truncated Octahedron"
 
20887
msgstr "Ottaedro tronco"
 
20888
 
 
20889
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
20890
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
20891
msgstr "Tetraedro tronco"
 
20892
 
 
20893
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
20894
msgid "Vertices"
 
20895
msgstr "Vertici"
 
20896
 
 
20897
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
20898
msgid "View"
 
20899
msgstr "Visualizza"
 
20900
 
 
20901
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
20902
msgid "X-Axis"
 
20903
msgstr "Asse X"
 
20904
 
 
20905
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
20906
msgid "Y-Axis"
 
20907
msgstr "Asse Y"
 
20908
 
 
20909
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
20910
msgid "Z-Axis"
 
20911
msgstr "Asse Z"
 
20912
 
 
20913
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
20914
msgid "Z-Sort Faces By:"
 
20915
msgstr ""
 
20916
 
 
20917
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
20918
#, fuzzy
 
20919
msgid "Bleed Margin"
 
20920
msgstr "Margine (in)"
 
20921
 
 
20922
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
20923
#, fuzzy
 
20924
msgid "Bleed Marks"
 
20925
msgstr "Delimitatore metà:"
 
20926
 
 
20927
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
20928
msgid "Bottom:"
 
20929
msgstr "Fondo:"
 
20930
 
 
20931
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
20932
msgid "Canvas"
 
20933
msgstr "Tela"
 
20934
 
 
20935
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
20936
msgid "Colour Bars"
 
20937
msgstr "Barra colori"
 
20938
 
 
20939
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
20940
msgid "Crop Marks"
 
20941
msgstr ""
 
20942
 
 
20943
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
20944
msgid "Left:"
 
20945
msgstr "Sinistra:"
 
20946
 
 
20947
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
20948
msgid "Marks"
 
20949
msgstr "Segni"
 
20950
 
 
20951
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
20952
msgid "Page Information"
 
20953
msgstr "Informazioni pagina"
 
20954
 
 
20955
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
20956
msgid "Positioning"
 
20957
msgstr "Posizionamento"
 
20958
 
 
20959
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
20960
msgid "Printing Marks"
 
20961
msgstr "Margini di stampa"
 
20962
 
 
20963
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
20964
msgid "Registration Marks"
 
20965
msgstr "Segni di registrazione"
 
20966
 
 
20967
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
20968
msgid "Right:"
 
20969
msgstr "Destro:"
 
20970
 
 
20971
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
20972
msgid "Set crop marks to"
 
20973
msgstr "Imposta delimitatori a"
 
20974
 
 
20975
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
20976
#, fuzzy
 
20977
msgid "Star Target"
 
20978
msgstr "Obiettivo"
 
20979
 
 
20980
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
20981
msgid "Top:"
 
20982
msgstr "Cima:"
 
20983
 
 
20984
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
20985
msgid "PostScript Input"
 
20986
msgstr "Input PostScript"
 
20987
 
 
20988
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
20989
msgid "Jitter nodes"
 
20990
msgstr "Sfalsa nodi"
 
20991
 
 
20992
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
20993
msgid "Maximum displacement in X, px"
 
20994
msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
 
20995
 
 
20996
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
20997
msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
20998
msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
 
20999
 
 
21000
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
21001
msgid "Shift node handles"
 
21002
msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
 
21003
 
 
21004
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
21005
msgid "Shift nodes"
 
21006
msgstr "Sposta nodi"
 
21007
 
 
21008
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
21009
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
 
21010
msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
 
21011
 
 
21012
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
21013
msgid "Use normal distribution"
 
21014
msgstr "Usa distribuzione normale"
 
21015
 
 
21016
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
21017
msgid "Alphabet Soup"
 
21018
msgstr ""
 
21019
 
 
21020
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
21021
msgid "Random Seed"
 
21022
msgstr "Seme casuale"
 
21023
 
 
21024
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
21025
msgid "Bar Height:"
 
21026
msgstr "Altezza barre:"
 
21027
 
 
21028
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
21029
msgid "Barcode"
 
21030
msgstr "Codice a barre"
 
21031
 
 
21032
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
21033
msgid "Barcode Data:"
 
21034
msgstr "Dati codice a barre:"
 
21035
 
 
21036
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
21037
msgid "Barcode Type:"
 
21038
msgstr "Tipo codice a barre: "
 
21039
 
 
21040
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
21041
msgid "Arbitrary Angle:"
 
21042
msgstr "Angolo arbitrario:"
 
21043
 
 
21044
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
21045
msgid "Bottom"
 
21046
msgstr "Fondo"
 
21047
 
 
21048
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
21049
msgid "Bottom to Top (90)"
 
21050
msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
 
21051
 
 
21052
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
21053
msgid "Horizontal Point:"
 
21054
msgstr "Punto orizzontale:"
 
21055
 
 
21056
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
 
21057
msgid "Left"
 
21058
msgstr "Sinistra"
 
21059
 
 
21060
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
21061
msgid "Left to Right (0)"
 
21062
msgstr "Da sinistra a destra (0)"
 
21063
 
 
21064
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
21065
msgid "Middle"
 
21066
msgstr "Metà"
 
21067
 
 
21068
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
21069
msgid "Radial Inward"
 
21070
msgstr "Raggio interno"
 
21071
 
 
21072
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
21073
msgid "Radial Outward"
 
21074
msgstr "Raggio esterno"
 
21075
 
 
21076
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
21077
msgid "Restack"
 
21078
msgstr "Reimpila"
 
21079
 
 
21080
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
21081
msgid "Restack Direction:"
 
21082
msgstr "Direzione della pila:"
 
21083
 
 
21084
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
 
21085
msgid "Right"
 
21086
msgstr "Destra"
 
21087
 
 
21088
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
21089
msgid "Right to Left (180)"
 
21090
msgstr "Da destra a sinistra (180)"
 
21091
 
 
21092
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
21093
msgid "Top to Bottom (270)"
 
21094
msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
 
21095
 
 
21096
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
21097
msgid "Vertical Point:"
 
21098
msgstr "Punto verticale:"
 
21099
 
 
21100
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
21101
msgid "Initial size"
 
21102
msgstr "Dimensione iniziale"
 
21103
 
 
21104
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
21105
msgid "Minimum size"
 
21106
msgstr "Dimensione minima"
 
21107
 
 
21108
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
21109
msgid "Random Tree"
 
21110
msgstr "Albero casuale"
 
21111
 
 
21112
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
21113
#, no-c-format
 
21114
msgid "Curve (%):"
 
21115
msgstr "Curvatura (%):"
 
21116
 
 
21117
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
21118
msgid "Rubber Stretch"
 
21119
msgstr "Deformazione elastica"
 
21120
 
 
21121
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
21122
#, no-c-format
 
21123
msgid "Strength (%):"
 
21124
msgstr "Forza (%)"
 
21125
 
 
21126
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
21127
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
21128
msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
 
21129
 
 
21130
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
21131
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
21132
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
21133
msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
 
21134
 
 
21135
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
21136
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
21137
msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
 
21138
 
 
21139
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
21140
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
21141
msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
 
21142
 
 
21143
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
21144
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
21145
msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
 
21146
 
 
21147
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
21148
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
21149
msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
 
21150
 
 
21151
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
21152
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
21153
msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
 
21154
 
 
21155
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
21156
msgid "Sketch Input"
 
21157
msgstr "Input Sketch"
 
21158
 
 
21159
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
21160
msgid "Gear Placement"
 
21161
msgstr "Posizione ingranaggi"
 
21162
 
 
21163
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
21164
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
21165
msgstr "Interni (ipotrocoide)"
 
21166
 
 
21167
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
21168
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
21169
msgstr "Esterni (epitrocoide)"
 
21170
 
 
21171
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
21172
msgid "Quality (Default = 16)"
 
21173
msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
 
21174
 
 
21175
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
21176
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
21177
msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
 
21178
 
 
21179
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
21180
msgid "Rotation (deg)"
 
21181
msgstr "Rotazione (gradi)"
 
21182
 
 
21183
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
21184
msgid "Spirograph"
 
21185
msgstr "Spirografo"
 
21186
 
 
21187
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
21188
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
21189
msgstr "d - Raggio della penna (px)"
 
21190
 
 
21191
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
21192
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
21193
msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
 
21194
 
 
21195
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
21196
msgid "Behavior"
 
21197
msgstr "Comportamento"
 
21198
 
 
21199
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
21200
msgid "Straighten Segments"
 
21201
msgstr "Appiattisci segmento"
 
21202
 
 
21203
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
21204
msgid "Envelope"
 
21205
msgstr "Imbusta"
 
21206
 
 
21207
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
 
21208
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
21209
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
21210
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
21211
 
 
21212
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
 
21213
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
21214
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
21215
msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
 
21216
 
 
21217
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
21218
msgid "XAML Output"
 
21219
msgstr "Output XAML"
 
21220
 
 
21221
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
21222
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
21223
msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
 
21224
 
 
21225
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
21226
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
 
21227
msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
 
21228
 
 
21229
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
21230
msgid "ZIP Output"
 
21231
msgstr "Output ZIP"
 
21232
 
 
21233
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
21234
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
21235
msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
 
21236
 
 
21237
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
21238
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
 
21239
msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
 
21240
 
 
21241
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
21242
msgid "Calendar"
 
21243
msgstr "Calendario"
 
21244
 
 
21245
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
21246
msgid "Char Encoding"
 
21247
msgstr "Codifica caratteri"
 
21248
 
 
21249
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
21250
msgid "Configuration"
 
21251
msgstr "Configurazione"
 
21252
 
 
21253
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 
21254
msgid "Day color"
 
21255
msgstr "Colore del giorno"
 
21256
 
 
21257
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
21258
msgid "Day names"
 
21259
msgstr "Nome del giorno"
 
21260
 
 
21261
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
21262
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
21263
msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
 
21264
 
 
21265
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
21266
msgid "January February March April May June July August September October November December"
 
21267
msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
 
21268
 
 
21269
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
21270
msgid "Localization"
 
21271
msgstr "Localizzazione"
 
21272
 
 
21273
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 
21274
msgid "Monday"
 
21275
msgstr "Lunedì"
 
21276
 
 
21277
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
21278
msgid "Month (0 for all)"
 
21279
msgstr "Mese (0 per tutti)"
 
21280
 
 
21281
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
21282
msgid "Month Margin"
 
21283
msgstr "Margine del mese"
 
21284
 
 
21285
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
21286
msgid "Month Width"
 
21287
msgstr "Larghezza del mese"
 
21288
 
 
21289
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
21290
msgid "Month color"
 
21291
msgstr "Colore del mese"
 
21292
 
 
21293
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
21294
msgid "Month names"
 
21295
msgstr "Nome del mese"
 
21296
 
 
21297
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
21298
msgid "Months per line"
 
21299
msgstr "Mesi per riga"
 
21300
 
 
21301
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
21302
msgid "Next month day color"
 
21303
msgstr "Colore mese successivo"
 
21304
 
 
21305
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
21306
msgid "Organization"
 
21307
msgstr "Organizzazione"
 
21308
 
 
21309
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
21310
msgid "Saturday"
 
21311
msgstr "Sabato"
 
21312
 
 
21313
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
21314
msgid "Saturday and Sunday"
 
21315
msgstr "Sabato e domenica"
 
21316
 
 
21317
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
21318
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
 
21319
msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
 
21320
 
 
21321
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
21322
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
21323
msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
 
21324
 
 
21325
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
21326
msgid "Sunday"
 
21327
msgstr "Domenica"
 
21328
 
 
21329
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
21330
msgid "The options above has no value with the upper checked."
 
21331
msgstr ""
 
21332
 
 
21333
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
21334
msgid "Week start day"
 
21335
msgstr "Primo giorno della settimana"
 
21336
 
 
21337
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
21338
msgid "Weekday name color "
 
21339
msgstr "Colore nome del giorno"
 
21340
 
 
21341
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
21342
msgid "Weekend"
 
21343
msgstr "Weekend"
 
21344
 
 
21345
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
21346
msgid "Weekend day color"
 
21347
msgstr "Colore del weekend"
 
21348
 
 
21349
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
21350
msgid "Year (0 for current)"
 
21351
msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
 
21352
 
 
21353
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
21354
msgid "Year color"
 
21355
msgstr "Colore anno"
 
21356
 
 
21357
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
21358
msgid "You may change the names for other languages:"
 
21359
msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
 
21360
 
 
21361
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
21362
msgid "Convert to Braille"
 
21363
msgstr "Converti in Braille"
 
21364
 
 
21365
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
21366
msgid "fLIP cASE"
 
21367
msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
 
21368
 
 
21369
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
21370
msgid "lowercase"
 
21371
msgstr "tutte minuscole"
 
21372
 
 
21373
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
21374
msgid "rANdOm CasE"
 
21375
msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
 
21376
 
 
21377
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
21378
#, fuzzy
 
21379
msgid "By:"
 
21380
msgstr "Ry:"
 
21381
 
 
21382
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
21383
msgid "Replace text"
 
21384
msgstr "Sostituisci testo"
 
21385
 
 
21386
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
21387
msgid "Replace:"
 
21388
msgstr "Rimpiazza:"
 
21389
 
 
21390
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
21391
msgid "Sentence case"
 
21392
msgstr "Maiuscole paragrafo"
 
21393
 
 
21394
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
21395
msgid "Title Case"
 
21396
msgstr "Iniziali Maiuscole"
 
21397
 
 
21398
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
21399
msgid "UPPERCASE"
 
21400
msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
 
21401
 
 
21402
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
21403
msgid "Angle a / deg"
 
21404
msgstr "Angolo a / gradi"
 
21405
 
 
21406
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
21407
msgid "Angle b / deg"
 
21408
msgstr "Angolo b / gradi"
 
21409
 
 
21410
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
21411
msgid "Angle c / deg"
 
21412
msgstr "Angolo c / gradi"
 
21413
 
 
21414
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
21415
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
21416
msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
 
21417
 
 
21418
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
21419
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
21420
msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
 
21421
 
 
21422
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
21423
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
21424
msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
 
21425
 
 
21426
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
21427
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
21428
msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
 
21429
 
 
21430
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
21431
msgid "From Three Sides"
 
21432
msgstr "Da tre lati"
 
21433
 
 
21434
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
21435
#, fuzzy
 
21436
msgid "Side Length a / px"
 
21437
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
21438
 
 
21439
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
21440
#, fuzzy
 
21441
msgid "Side Length b / px"
 
21442
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
21443
 
 
21444
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
21445
#, fuzzy
 
21446
msgid "Side Length c / px"
 
21447
msgstr "Lunghezza passi (px)"
 
21448
 
 
21449
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
21450
msgid "Triangle"
 
21451
msgstr "Triangolo"
 
21452
 
 
21453
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
21454
msgid "ASCII Text"
 
21455
msgstr "Testo ASCII"
 
21456
 
 
21457
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
21458
msgid "Text File (*.txt)"
 
21459
msgstr "File di testo (*.txt)"
 
21460
 
 
21461
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
21462
msgid "Text Input"
 
21463
msgstr "Input testo"
 
21464
 
 
21465
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
21466
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
21467
msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
 
21468
 
 
21469
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
21470
msgid "Attribute to set"
 
21471
msgstr "Attributo da impostare"
 
21472
 
 
21473
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
21474
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
21475
msgid "Compatibility with previews code to this event"
 
21476
msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
 
21477
 
 
21478
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
21479
msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
 
21480
msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
 
21481
 
 
21482
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
21483
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
21484
msgid "Run it after"
 
21485
msgstr "Esegui prima"
 
21486
 
 
21487
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
21488
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
21489
msgid "Run it before"
 
21490
msgstr "Esegui dopo"
 
21491
 
 
21492
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
21493
msgid "Set Attributes"
 
21494
msgstr "Imposta attributi"
 
21495
 
 
21496
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
21497
msgid "Source and destination of setting"
 
21498
msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
 
21499
 
 
21500
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
21501
msgid "The first selected set an attribute in all others"
 
21502
msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
 
21503
 
 
21504
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
21505
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
 
21506
msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli attributi."
 
21507
 
 
21508
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
21509
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
21510
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
21511
msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
 
21512
 
 
21513
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
21514
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
21515
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
 
21516
msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
 
21517
 
 
21518
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
21519
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
 
21520
msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
 
21521
 
 
21522
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
21523
msgid "Value to set"
 
21524
msgstr "Valore da impostare"
 
21525
 
 
21526
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
21527
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
21528
msgid "Web"
 
21529
msgstr "Web"
 
21530
 
 
21531
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
21532
msgid "When the set must be done?"
 
21533
msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
 
21534
 
 
21535
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
21536
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
21537
msgid "on activate"
 
21538
msgstr "all'attivazione"
 
21539
 
 
21540
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
21541
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
21542
msgid "on blur"
 
21543
msgstr "alla sfocatura"
 
21544
 
 
21545
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
21546
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
21547
msgid "on click"
 
21548
msgstr "al clic"
 
21549
 
 
21550
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
21551
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
21552
msgid "on element loaded"
 
21553
msgstr "al caricamento oggetto"
 
21554
 
 
21555
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
21556
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
21557
msgid "on focus"
 
21558
msgstr "al focuse"
 
21559
 
 
21560
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
21561
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
21562
msgid "on mouse down"
 
21563
msgstr "alla pressione del mouse"
 
21564
 
 
21565
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
21566
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
21567
msgid "on mouse move"
 
21568
msgstr "al movimento del mouse"
 
21569
 
 
21570
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
21571
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
21572
msgid "on mouse out"
 
21573
msgstr "all'allontanamento del mouse"
 
21574
 
 
21575
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
21576
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
21577
msgid "on mouse over"
 
21578
msgstr "al sorvolo del mouse"
 
21579
 
 
21580
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
21581
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
21582
msgid "on mouse up"
 
21583
msgstr "al rilascio del mouse"
 
21584
 
 
21585
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
21586
msgid "All selected ones transmits to the last one"
 
21587
msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
 
21588
 
 
21589
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
21590
msgid "Attribute to transmit"
 
21591
msgstr "Attributi da trasmettere"
 
21592
 
 
21593
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
21594
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
 
21595
msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
 
21596
 
 
21597
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
21598
msgid "Source and destination of transmitting"
 
21599
msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
 
21600
 
 
21601
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
21602
msgid "The first selected transmits to all others"
 
21603
msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
 
21604
 
 
21605
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
21606
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
 
21607
msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
 
21608
 
 
21609
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
21610
msgid "Transmit Attributes"
 
21611
msgstr "Trasmetti attributi"
 
21612
 
 
21613
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
21614
msgid "When to transmit"
 
21615
msgstr "Quando trasmettere"
 
21616
 
 
21617
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
21618
msgid "Amount of whirl"
 
21619
msgstr "Grado di vorticosità"
 
21620
 
 
21621
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
21622
msgid "Rotation is clockwise"
 
21623
msgstr "Rotazione oraria"
 
21624
 
 
21625
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
21626
msgid "Whirl"
 
21627
msgstr "Spirale"
 
21628
 
 
21629
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
21630
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
21631
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
21632
msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
 
21633
 
 
21634
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
21635
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
21636
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
21637
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
21638
 
 
21639
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
21640
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
21641
msgid "Windows Metafile Input"
 
21642
msgstr "Input Windows Metafile"
 
21643
 
 
21644
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
21645
msgid "XAML Input"
 
21646
msgstr "Input XAML"
 
21647
 
 
21648
#~ msgid "_Write session file:"
 
21649
#~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
 
21650
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
 
21651
#~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
 
21652
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
 
21653
#~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
 
21654
#~ msgid "Select a location and filename"
 
21655
#~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
 
21656
#~ msgid "Set filename"
 
21657
#~ msgstr "Imposta nome file"
 
21658
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
21659
#~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
 
21660
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
21661
#~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
 
21662
#~ msgid "Accept invitation"
 
21663
#~ msgstr "Accetta invito"
 
21664
#~ msgid "Decline invitation"
 
21665
#~ msgstr "Declina invito"
 
21666
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
 
21667
#~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
 
21668
#~ msgid "Length left"
 
21669
#~ msgstr "Lunghezza sinistra"
 
21670
 
 
21671
#, fuzzy
 
21672
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
 
21673
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
 
21674
#~ msgid "Length right"
 
21675
#~ msgstr "Lunghezza destra"
 
21676
 
 
21677
#, fuzzy
 
21678
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
 
21679
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
 
21680
 
 
21681
#, fuzzy
 
21682
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
 
21683
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
 
21684
 
 
21685
#, fuzzy
 
21686
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
 
21687
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
 
21688
#~ msgid "Null"
 
21689
#~ msgstr "Nulla"
 
21690
#~ msgid "Intersect"
 
21691
#~ msgstr "Intersezione"
 
21692
#~ msgid "Subtract A-B"
 
21693
#~ msgstr "Sottrazione A-B"
 
21694
#~ msgid "Identity A"
 
21695
#~ msgstr "Identità A"
 
21696
#~ msgid "Subtract B-A"
 
21697
#~ msgstr "Sottrazione B-A"
 
21698
#~ msgid "Identity B"
 
21699
#~ msgstr "Identità B"
 
21700
#~ msgid "2nd path"
 
21701
#~ msgstr "Secondo tracciato"
 
21702
 
 
21703
#, fuzzy
 
21704
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
 
21705
#~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
 
21706
#~ msgid "Boolop type"
 
21707
#~ msgstr "Tipo operazione booleana"
 
21708
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
 
21709
#~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
 
21710
#~ msgid "Starting"
 
21711
#~ msgstr "Inizio"
 
21712
#~ msgid "Angle of the first copy"
 
21713
#~ msgstr "Angolo della prima copia"
 
21714
#~ msgid "Rotation angle"
 
21715
#~ msgstr "Angolo di rotazione"
 
21716
#~ msgid "Angle between two successive copies"
 
21717
#~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
 
21718
#~ msgid "Number of copies"
 
21719
#~ msgstr "Numero di copia"
 
21720
#~ msgid "Number of copies of the original path"
 
21721
#~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
 
21722
#~ msgid "Origin"
 
21723
#~ msgstr "Origine"
 
21724
#~ msgid "Origin of the rotation"
 
21725
#~ msgstr "Centro della rotazione"
 
21726
 
 
21727
#, fuzzy
 
21728
#~ msgid "Adjust the starting angle"
 
21729
#~ msgstr "Modifica saturazione"
 
21730
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
 
21731
#~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
 
21732
 
 
21733
#, fuzzy
 
21734
#~ msgid "Elliptic Pen"
 
21735
#~ msgstr "Ellisse"
 
21736
 
 
21737
#, fuzzy
 
21738
#~ msgid "Sharp"
 
21739
#~ msgstr "Nitidezza"
 
21740
 
 
21741
#, fuzzy
 
21742
#~ msgid "Round"
 
21743
#~ msgstr "Arrotondamento"
 
21744
#~ msgid "Method"
 
21745
#~ msgstr "Metodo"
 
21746
 
 
21747
#, fuzzy
 
21748
#~ msgid "Choose pen type"
 
21749
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
 
21750
#~ msgid "Pen width"
 
21751
#~ msgstr "Larghezza pennino"
 
21752
#~ msgid "Maximal stroke width"
 
21753
#~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
 
21754
#~ msgid "Pen roundness"
 
21755
#~ msgstr "Arrotondato del pennino"
 
21756
#~ msgid "Min/Max width ratio"
 
21757
#~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
 
21758
#~ msgid "angle"
 
21759
#~ msgstr "angolo"
 
21760
 
 
21761
#, fuzzy
 
21762
#~ msgid "Grow for"
 
21763
#~ msgstr "Modalità accrescimento"
 
21764
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
 
21765
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
 
21766
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
 
21767
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
 
21768
 
 
21769
#, fuzzy
 
21770
#~ msgid "Round ends"
 
21771
#~ msgstr "Arrotondamento"
 
21772
#~ msgid "Strokes end with a round end"
 
21773
#~ msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
 
21774
 
 
21775
#, fuzzy
 
21776
#~ msgid "Capping"
 
21777
#~ msgstr "Arrotondamento estremi"
 
21778
 
 
21779
#, fuzzy
 
21780
#~ msgid "left capping"
 
21781
#~ msgstr "A_ttiva aggancio"
 
21782
#~ msgid "Control handle 0"
 
21783
#~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
 
21784
#~ msgid "Control handle 1"
 
21785
#~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
 
21786
#~ msgid "Control handle 2"
 
21787
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
 
21788
#~ msgid "Control handle 3"
 
21789
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
 
21790
#~ msgid "Control handle 4"
 
21791
#~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
 
21792
#~ msgid "Control handle 5"
 
21793
#~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
 
21794
#~ msgid "Control handle 6"
 
21795
#~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
 
21796
#~ msgid "Control handle 7"
 
21797
#~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
 
21798
#~ msgid "Control handle 8"
 
21799
#~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
 
21800
#~ msgid "Control handle 9"
 
21801
#~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
 
21802
#~ msgid "Control handle 10"
 
21803
#~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
 
21804
#~ msgid "Control handle 11"
 
21805
#~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
 
21806
#~ msgid "Control handle 12"
 
21807
#~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
 
21808
#~ msgid "Control handle 13"
 
21809
#~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
 
21810
#~ msgid "Control handle 14"
 
21811
#~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
 
21812
#~ msgid "Control handle 15"
 
21813
#~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
 
21814
 
 
21815
#, fuzzy
 
21816
#~ msgid "End type"
 
21817
#~ msgstr "  tipo: "
 
21818
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
 
21819
#~ msgstr ""
 
21820
#~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
 
21821
#~ "tracciato"
 
21822
 
 
21823
#, fuzzy
 
21824
#~ msgid "Reflection line"
 
21825
#~ msgstr "Selezione"
 
21826
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
 
21827
#~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
 
21828
#~ msgid "Adjust the offset"
 
21829
#~ msgstr "Regola la proiezione"
 
21830
 
 
21831
#, fuzzy
 
21832
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
 
21833
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
 
21834
 
 
21835
#, fuzzy
 
21836
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
 
21837
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
 
21838
 
 
21839
#, fuzzy
 
21840
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
 
21841
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
 
21842
 
 
21843
#, fuzzy
 
21844
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
 
21845
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
 
21846
#~ msgid "Scaling factor"
 
21847
#~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
 
21848
#~ msgid "Display unit"
 
21849
#~ msgstr "Unità di visualizzazione"
 
21850
 
 
21851
#, fuzzy
 
21852
#~ msgid "Print unit after path length"
 
21853
#~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
 
21854
 
 
21855
#, fuzzy
 
21856
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
 
21857
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
 
21858
#~ msgid "Scale x"
 
21859
#~ msgstr "Ridimensionamento x"
 
21860
#~ msgid "Scale factor in x direction"
 
21861
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
 
21862
#~ msgid "Scale y"
 
21863
#~ msgstr "Ridimensionamento y"
 
21864
#~ msgid "Scale factor in y direction"
 
21865
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
 
21866
#~ msgid "Offset x"
 
21867
#~ msgstr "Scostamento x"
 
21868
#~ msgid "Offset in x direction"
 
21869
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
 
21870
#~ msgid "Offset y"
 
21871
#~ msgstr "Scostamento y"
 
21872
#~ msgid "Offset in y direction"
 
21873
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
 
21874
#~ msgid "Uses XY plane?"
 
21875
#~ msgstr "Usare piano XY?"
 
21876
#~ msgid "Adjust the origin"
 
21877
#~ msgstr "Modifica l'origine"
 
21878
#~ msgid "Iterations"
 
21879
#~ msgstr "Iterazioni"
 
21880
#~ msgid "recursivity"
 
21881
#~ msgstr "ricorsivamente"
 
21882
#~ msgid "Both"
 
21883
#~ msgstr "Entrambe"
 
21884
 
 
21885
#, fuzzy
 
21886
#~ msgid "Mark distance"
 
21887
#~ msgstr "Distanza di aggancio"
 
21888
 
 
21889
#, fuzzy
 
21890
#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
 
21891
#~ msgstr "Distanza tra  linee guida verticali"
 
21892
 
 
21893
#, fuzzy
 
21894
#~ msgid "Major length"
 
21895
#~ msgstr "Lunghezza d'onda"
 
21896
#~ msgid "Length of major ruler marks"
 
21897
#~ msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
 
21898
 
 
21899
#, fuzzy
 
21900
#~ msgid "Minor length"
 
21901
#~ msgstr "Lunghezza d'onda"
 
21902
#~ msgid "Length of minor ruler marks"
 
21903
#~ msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
 
21904
#~ msgid "Major steps"
 
21905
#~ msgstr "Passi principali"
 
21906
#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
 
21907
#~ msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
 
21908
 
 
21909
#, fuzzy
 
21910
#~ msgid "Shift marks by"
 
21911
#~ msgstr "Imposta delimitatori"
 
21912
 
 
21913
#, fuzzy
 
21914
#~ msgid "Mark direction"
 
21915
#~ msgstr "Espandi direzione"
 
21916
#~ msgid "Border marks"
 
21917
#~ msgstr "Segni del bordo"
 
21918
 
 
21919
#, fuzzy
 
21920
#~ msgid "Float parameter"
 
21921
#~ msgstr "Parametri degli effetti"
 
21922
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
 
21923
#~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
 
21924
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
 
21925
#~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
 
21926
#~ msgid "Location along curve"
 
21927
#~ msgstr "Posizione lungo la curva"
 
21928
#~ msgid ""
 
21929
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
 
21930
#~ "number-of-segments)"
 
21931
#~ msgstr ""
 
21932
#~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
 
21933
#~ "segmenti)"
 
21934
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
 
21935
#~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
 
21936
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
 
21937
#~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
 
21938
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
 
21939
#~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
 
21940
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
 
21941
#~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
 
21942
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
 
21943
#~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
 
21944
#~ msgid "Stack step"
 
21945
#~ msgstr "Pila dei passaggi"
 
21946
#~ msgid "point param"
 
21947
#~ msgstr "parametro punto"
 
21948
#~ msgid "path param"
 
21949
#~ msgstr "parametro tracciato"
 
21950
#~ msgid "Label"
 
21951
#~ msgstr "Etichetta"
 
21952
#~ msgid "Text label attached to the path"
 
21953
#~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
 
21954
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
 
21955
#~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
 
21956
#~ msgid "Path:"
 
21957
#~ msgstr "Percorso:"
 
21958
#~ msgid "Session file"
 
21959
#~ msgstr "File sessione:"
 
21960
#~ msgid "Playback controls"
 
21961
#~ msgstr "Navigazione"
 
21962
#~ msgid "Message information"
 
21963
#~ msgstr "Informazioni messaggi"
 
21964
#~ msgid "Active session file:"
 
21965
#~ msgstr "File sessione attiva:"
 
21966
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
 
21967
#~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
 
21968
#~ msgid "Close file"
 
21969
#~ msgstr "Chiudi file"
 
21970
#~ msgid "Open new file"
 
21971
#~ msgstr "Apri nuovo file"
 
21972
#~ msgid "Set delay"
 
21973
#~ msgstr "Imposta ritardo"
 
21974
#~ msgid "Rewind"
 
21975
#~ msgstr "Riavvolgi"
 
21976
#~ msgid "Go back one change"
 
21977
#~ msgstr "indietro di una modifica"
 
21978
#~ msgid "Pause"
 
21979
#~ msgstr "Pausa"
 
21980
#~ msgid "Go forward one change"
 
21981
#~ msgstr "Avanti di una modifica"
 
21982
#~ msgid "Play"
 
21983
#~ msgstr "Play"
 
21984
#~ msgid "Open session file"
 
21985
#~ msgstr "Apri file sessione"
 
21986
#~ msgid "_Use SSL"
 
21987
#~ msgstr "_Usa SSL"
 
21988
#~ msgid "_Register"
 
21989
#~ msgstr "_Registra"
 
21990
#~ msgid "_Server:"
 
21991
#~ msgstr "_Server:"
 
21992
#~ msgid "_Username:"
 
21993
#~ msgstr "Nome _utente:"
 
21994
#~ msgid "_Password:"
 
21995
#~ msgstr "_Password:"
 
21996
#~ msgid "P_ort:"
 
21997
#~ msgstr "P_orta:"
 
21998
#~ msgid "Connect"
 
21999
#~ msgstr "Connetti"
 
22000
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
22001
#~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
 
22002
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
22003
#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
 
22004
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 
22005
#~ msgstr ""
 
22006
#~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
 
22007
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
22008
#~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
 
22009
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 
22010
#~ msgstr ""
 
22011
#~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
 
22012
#~ "<b>%1</b>"
 
22013
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
22014
#~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
 
22015
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
22016
#~ msgstr ""
 
22017
#~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
 
22018
#~ msgid "Chatroom _name:"
 
22019
#~ msgstr "_Nome stanza:"
 
22020
#~ msgid "Chatroom _server:"
 
22021
#~ msgstr "_Server delle stanze:"
 
22022
#~ msgid "Chatroom _password:"
 
22023
#~ msgstr "_Password stanza:"
 
22024
#~ msgid "Chatroom _handle:"
 
22025
#~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
 
22026
#~ msgid "Connect to chatroom"
 
22027
#~ msgstr "Connetti alla stanza"
 
22028
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 
22029
#~ msgstr ""
 
22030
#~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
 
22031
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
 
22032
#~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
 
22033
#~ msgid "_Invite user"
 
22034
#~ msgstr "_Invita utente"
 
22035
#~ msgid "_Cancel"
 
22036
#~ msgstr "_Annulla"
 
22037
#~ msgid "Buddy List"
 
22038
#~ msgstr "Lista contatti"
 
22039
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 
22040
#~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
 
22041
 
 
22042
#, fuzzy
 
22043
#~ msgid "Comics rounded"
 
22044
#~ msgstr "non arrotondato"
 
22045
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
 
22046
#~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
 
22047
 
 
22048
#, fuzzy
 
22049
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
 
22050
#~ msgstr "Disattivato"
 
22051
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
22052
#~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
 
22053
 
 
22054
#, fuzzy
 
22055
#~ msgid "Unicode"
 
22056
#~ msgstr "Non caricato"
 
22057
 
 
22058
#, fuzzy
 
22059
#~ msgid "gradient level"
 
22060
#~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
 
22061
 
 
22062
#, fuzzy
 
22063
#~ msgid "Render object in black and white"
 
22064
#~ msgstr "Solo bianco e nero"
 
22065
 
 
22066
#, fuzzy
 
22067
#~ msgid "Specular bump"
 
22068
#~ msgstr "Esponente speculare"
 
22069
 
 
22070
#, fuzzy
 
22071
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
 
22072
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
 
22073
 
 
22074
#, fuzzy
 
22075
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
 
22076
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
 
22077
 
 
22078
#, fuzzy
 
22079
#~ msgid "Kilt"
 
22080
#~ msgstr "Tilt"
 
22081
 
 
22082
#, fuzzy
 
22083
#~ msgid "Bump for bitmaps"
 
22084
#~ msgstr "Bitmap"
 
22085
 
 
22086
#, fuzzy
 
22087
#~ msgid "Diffuse light bump"
 
22088
#~ msgstr "Illuminazione diffusa"
 
22089
 
 
22090
#, fuzzy
 
22091
#~ msgid "Path Effects"
 
22092
#~ msgstr "Effetti su tracciato..."
 
22093
#~ msgid "Biggest item"
 
22094
#~ msgstr "L'oggetto più grande"
 
22095
#~ msgid "Smallest item"
 
22096
#~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
 
22097
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
 
22098
#~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
 
22099
#~ msgid "Median Filter"
 
22100
#~ msgstr "Filtro mediano"
 
22101
#~ msgid "Effe_cts"
 
22102
#~ msgstr "_Effetti"
 
22103
#~ msgid "Center on vertical axis"
 
22104
#~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
 
22105
 
 
22106
#, fuzzy
 
22107
#~ msgid "el Greek"
 
22108
#~ msgstr "Verde"
 
22109
 
 
22110
#, fuzzy
 
22111
#~ msgid "Commands bar icon size"
 
22112
#~ msgstr "Barra dei comandi"
 
22113
 
 
22114
#, fuzzy
 
22115
#~ msgid "Snap nodes"
 
22116
#~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
 
22117
 
 
22118
#, fuzzy
 
22119
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
 
22120
#~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
 
22121
#~ msgid "Embed All Images"
 
22122
#~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
 
22123
 
 
22124
#, fuzzy
 
22125
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
 
22126
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
22127
#~ msgid "Convolve"
 
22128
#~ msgstr "Sfoca o contrasta"
 
22129
#~ msgid "Kernel Array"
 
22130
#~ msgstr "Vettore centrale"
 
22131
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
 
22132
#~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
 
22133
#~ msgid "Modulate"
 
22134
#~ msgstr "Modula"
 
22135
#~ msgid "Cairo PDF Output"
 
22136
#~ msgstr "Output Cairo PDF"
 
22137
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
22138
#~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
 
22139
#~ msgid "PDF File"
 
22140
#~ msgstr "File PDF"
 
22141
#~ msgid "Cairo PS Output"
 
22142
#~ msgstr "Output Cairo PS"
 
22143
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
22144
#~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
 
22145
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
 
22146
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
 
22147
#~ msgid "Make bounding box around full page"
 
22148
#~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
 
22149
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
 
22150
#~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
 
22151
 
 
22152
#, fuzzy
 
22153
#~ msgid "Yes, more descriptions"
 
22154
#~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
 
22155
 
 
22156
#, fuzzy
 
22157
#~ msgid "Crystal"
 
22158
#~ msgstr "Scala di grigi"
 
22159
 
 
22160
#, fuzzy
 
22161
#~ msgid "Artist text"
 
22162
#~ msgstr "Testo verticale"
 
22163
 
 
22164
#, fuzzy
 
22165
#~ msgid "Amount of Blur"
 
22166
#~ msgstr "Grado di vorticosità"
 
22167
 
 
22168
#, fuzzy
 
22169
#~ msgid "Filter"
 
22170
#~ msgstr "_Filtro"
 
22171
 
 
22172
#, fuzzy
 
22173
#~ msgid "I hate text"
 
22174
#~ msgstr "Incolla testo"
 
22175
 
 
22176
#, fuzzy
 
22177
#~ msgid "Emboss effect"
 
22178
#~ msgstr "Nessun effetto"
 
22179
 
 
22180
#, fuzzy
 
22181
#~ msgid "Melt effect"
 
22182
#~ msgstr "Effetto attuale"
 
22183
 
 
22184
#, fuzzy
 
22185
#~ msgid "Metal"
 
22186
#~ msgstr "Magenta"
 
22187
 
 
22188
#, fuzzy
 
22189
#~ msgid "Iron Man vector objects"
 
22190
#~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
 
22191
 
 
22192
#, fuzzy
 
22193
#~ msgid "PatternedGlass"
 
22194
#~ msgstr "Motivo"
 
22195
 
 
22196
#, fuzzy
 
22197
#~ msgid "Snow"
 
22198
#~ msgstr "Mostra:"
 
22199
#~ msgid "Print Destination"
 
22200
#~ msgstr "Destinazione stampa"
 
22201
#~ msgid "Print properties"
 
22202
#~ msgstr "Impostazioni stampa"
 
22203
#~ msgid ""
 
22204
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 
22205
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
 
22206
#~ msgstr ""
 
22207
#~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
 
22208
#~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
 
22209
#~ "motivi andranno persi."
 
22210
#~ msgid ""
 
22211
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
22212
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
 
22213
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
 
22214
#~ msgstr ""
 
22215
#~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
 
22216
#~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
 
22217
#~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
 
22218
#~ "mostrati."
 
22219
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
22220
#~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
 
22221
#~ msgid "Print destination"
 
22222
#~ msgstr "Destinazione stampa"
 
22223
#~ msgid ""
 
22224
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 
22225
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
 
22226
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
 
22227
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
22228
#~ msgstr ""
 
22229
#~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
 
22230
#~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
 
22231
#~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
 
22232
#~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
 
22233
#~ msgid "PDF Print"
 
22234
#~ msgstr "Stampa PDF"
 
22235
#~ msgid "Print using PostScript operators"
 
22236
#~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
 
22237
#~ msgid ""
 
22238
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
 
22239
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
 
22240
#~ "patterns will be lost."
 
22241
#~ msgstr ""
 
22242
#~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
 
22243
#~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
 
22244
#~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
 
22245
#~ msgid "Postscript Print"
 
22246
#~ msgstr "Stampa Postscript"
 
22247
#~ msgid "Postscript Output"
 
22248
#~ msgstr "Output Postscript"
 
22249
#~ msgid ""
 
22250
#~ "Cannot create file %s.\n"
 
22251
#~ "%s"
 
22252
#~ msgstr ""
 
22253
#~ "Impossibile creare il file %s.\n"
 
22254
#~ "%s"
 
22255
#~ msgid ""
 
22256
#~ "Cannot write file %s.\n"
 
22257
#~ "%s"
 
22258
#~ msgstr ""
 
22259
#~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
 
22260
#~ "%s"
 
22261
#~ msgid ""
 
22262
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
22263
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
 
22264
#~ msgstr ""
 
22265
#~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
 
22266
#~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
 
22267
#~ msgid ""
 
22268
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
 
22269
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
 
22270
#~ "%s"
 
22271
#~ msgstr ""
 
22272
#~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
 
22273
#~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
 
22274
#~ "%s"
 
22275
#~ msgid ""
 
22276
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
 
22277
#~ "%s"
 
22278
#~ msgstr ""
 
22279
#~ "%s non è un file di menù valido.\n"
 
22280
#~ "%s"
 
22281
#~ msgid ""
 
22282
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
 
22283
#~ "New menus will not be saved."
 
22284
#~ msgstr ""
 
22285
#~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
 
22286
#~ "I nuovi menù non verranno salvati."
 
22287
 
 
22288
#, fuzzy
 
22289
#~ msgid "Mirror reflection"
 
22290
#~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
 
22291
 
 
22292
#, fuzzy
 
22293
#~ msgid "Gap width"
 
22294
#~ msgstr "Larghezza uguale"
 
22295
 
 
22296
#, fuzzy
 
22297
#~ msgid "Lala"
 
22298
#~ msgstr "Etichet_ta"
 
22299
 
 
22300
#, fuzzy
 
22301
#~ msgid "Lolo"
 
22302
#~ msgstr "Colore"
 
22303
 
 
22304
#, fuzzy
 
22305
#~ msgid "Last gen. segment"
 
22306
#~ msgstr "Elimina segmento"
 
22307
 
 
22308
#, fuzzy
 
22309
#~ msgid "Reference"
 
22310
#~ msgstr "Differenza"
 
22311
 
 
22312
#, fuzzy
 
22313
#~ msgid "Change LPE point parameter"
 
22314
#~ msgstr "Modifica parametri del punto"
 
22315
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 
22316
#~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
 
22317
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
22318
#~ msgstr ""
 
22319
#~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
 
22320
#~ "(EPS)"
 
22321
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
22322
#~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
 
22323
#~ msgid "Fit page to selection"
 
22324
#~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
 
22325
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
 
22326
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
 
22327
#~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
 
22328
#~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
 
22329
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
 
22330
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
 
22331
#~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
 
22332
#~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
 
22333
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
 
22334
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
 
22335
#~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
 
22336
#~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
 
22337
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
 
22338
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
 
22339
#~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
 
22340
#~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
 
22341
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
 
22342
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
 
22343
#~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
 
22344
#~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
 
22345
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
 
22346
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
 
22347
#~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
 
22348
#~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
 
22349
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
 
22350
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
 
22351
#~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
 
22352
#~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
 
22353
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 
22354
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
 
22355
#~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
 
22356
#~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
 
22357
#~ msgid "Repel tweak"
 
22358
#~ msgstr "Ritocco repulsione"
 
22359
#~ msgid ""
 
22360
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
 
22361
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 
22362
#~ msgstr ""
 
22363
#~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
 
22364
#~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
 
22365
#~ msgid "_Nodes"
 
22366
#~ msgstr "_Nodi"
 
22367
#~ msgid ""
 
22368
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 
22369
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
 
22370
#~ "paths and to other nodes"
 
22371
#~ msgstr ""
 
22372
#~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
 
22373
#~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
 
22374
#~ "tracciati e altri nodi"
 
22375
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
 
22376
#~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
 
22377
 
 
22378
#, fuzzy
 
22379
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
 
22380
#~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
 
22381
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
 
22382
#~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
 
22383
#~ msgid "_Grid with guides"
 
22384
#~ msgstr "_Griglia con guide"
 
22385
#~ msgid ""
 
22386
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
 
22387
#~ "see the previous tab)"
 
22388
#~ msgstr ""
 
22389
#~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
 
22390
#~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
 
22391
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
 
22392
#~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
 
22393
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
 
22394
#~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
 
22395
 
 
22396
#, fuzzy
 
22397
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
 
22398
#~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
 
22399
#~ msgid "Export"
 
22400
#~ msgstr "Esporta"
 
22401
#~ msgid ""
 
22402
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
 
22403
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
 
22404
#~ msgstr ""
 
22405
#~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
 
22406
#~ "è il  valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
 
22407
#~ msgid "Grid units"
 
22408
#~ msgstr "Unità della griglia"
 
22409
#~ msgid "Origin Y"
 
22410
#~ msgstr "Origine Y"
 
22411
#~ msgid "Spacing X"
 
22412
#~ msgstr "Spaziatura X"
 
22413
#~ msgid "Spacing Y"
 
22414
#~ msgstr "Spaziatura Y"
 
22415
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 
22416
#~ msgstr ""
 
22417
#~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
 
22418
#~ "della griglia."
 
22419
#~ msgid "Major grid line every"
 
22420
#~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
 
22421
#~ msgid "Angle X"
 
22422
#~ msgstr "Angolo X"
 
22423
#~ msgid "Angle Z"
 
22424
#~ msgstr "Angolo Z"
 
22425
 
 
22426
#, fuzzy
 
22427
#~ msgid "Inline the XML attributes"
 
22428
#~ msgstr "Cancella attributo"
 
22429
 
 
22430
#, fuzzy
 
22431
#~ msgid "Enable auto-save of document"
 
22432
#~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
 
22433
 
 
22434
#, fuzzy
 
22435
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
 
22436
#~ msgstr "<b>Bordo</b>"
 
22437
 
 
22438
#, fuzzy
 
22439
#~ msgid "Spiro splines mode"
 
22440
#~ msgstr "Modalità riduzione"
 
22441
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
 
22442
#~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
 
22443
#~ msgid "Repel mode"
 
22444
#~ msgstr "Repulsione"
 
22445
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
 
22446
#~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
 
22447
 
 
22448
#, fuzzy
 
22449
#~ msgid "Change calligraphic profile"
 
22450
#~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
 
22451
 
 
22452
#, fuzzy
 
22453
#~ msgid "Save current settings as new profile"
 
22454
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
 
22455
#~ msgid ""
 
22456
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
22457
#~ "sourceforge.net/"
 
22458
#~ msgstr ""
 
22459
#~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
 
22460
#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
 
22461
#~ msgid "Generate Template"
 
22462
#~ msgstr "Genera modello"
 
22463
 
 
22464
#, fuzzy
 
22465
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
 
22466
#~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
 
22467
#~ msgid "Postscript"
 
22468
#~ msgstr "Postscript"
 
22469
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
 
22470
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
 
22471
#~ msgid ""
 
22472
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
22473
#~ msgstr ""
 
22474
#~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
 
22475
#~ "<b>%s</b>!"
 
22476
#~ msgid "Bend Path"
 
22477
#~ msgstr "Distorci tracciato"
 
22478
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
 
22479
#~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
 
22480
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
 
22481
#~ msgstr ""
 
22482
#~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
 
22483
#~ "tracciati."
 
22484
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
22485
#~ msgstr ""
 
22486
#~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
 
22487
#~ msgid ""
 
22488
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
22489
#~ msgstr ""
 
22490
#~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
 
22491
#~ "b>."
 
22492
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
 
22493
#~ msgstr "Niente negli appunti."
 
22494
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
 
22495
#~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
 
22496
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
 
22497
#~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
 
22498
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 
22499
#~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
 
22500
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 
22501
#~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
 
22502
#~ msgid ""
 
22503
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 
22504
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
 
22505
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
 
22506
#~ msgstr ""
 
22507
#~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
 
22508
#~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
 
22509
#~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
 
22510
#~ "minimizzato)"
 
22511
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 
22512
#~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
 
22513
#~ msgid ""
 
22514
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
 
22515
#~ "restart)"
 
22516
#~ msgstr ""
 
22517
#~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
 
22518
#~ "(richiede riapertura)"
 
22519
#~ msgid "_Apply"
 
22520
#~ msgstr "_Applica"
 
22521
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
 
22522
#~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
 
22523
#~ msgid "Tall"
 
22524
#~ msgstr "Stretta"
 
22525
#~ msgid "Square"
 
22526
#~ msgstr "Quadrata"
 
22527
#~ msgid "Wide"
 
22528
#~ msgstr "Larga"
 
22529
#~ msgid "Delete Segment"
 
22530
#~ msgstr "Elimina segmento"
 
22531
#~ msgid "Node Break"
 
22532
#~ msgstr "Spezza nodo"
 
22533
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
 
22534
#~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
 
22535
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
 
22536
#~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
 
22537
#~ msgid "Developer Examples"
 
22538
#~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
 
22539
#~ msgid "RadioButton example"
 
22540
#~ msgstr "Esempio RadioButton"
 
22541
#~ msgid "Select option: "
 
22542
#~ msgstr "Opzioni di selezione:"
 
22543
#~ msgid "Select second option: "
 
22544
#~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
 
22545
#~ msgid "Random Point"
 
22546
#~ msgstr "Punto casuale"
 
22547
#~ msgid "Random Position"
 
22548
#~ msgstr "Posizione casuale"
 
22549
#~ msgid "medium"
 
22550
#~ msgstr "media"
 
22551
#~ msgid "X Channel"
 
22552
#~ msgstr "Canale X"
 
22553
#~ msgid "Y Channel"
 
22554
#~ msgstr "Canale Y"
 
22555
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
 
22556
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
 
22557
#~ msgstr[0] ""
 
22558
#~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
 
22559
#~ msgstr[1] ""
 
22560
#~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
 
22561
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
 
22562
#~ msgstr "Dimensioni"
 
22563
#~ msgid "Search Tag"
 
22564
#~ msgstr "Cerca etichetta"
 
22565
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
 
22566
#~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
 
22567
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
22568
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
22569
#~ msgid "Pin Dialog"
 
22570
#~ msgstr "Fissa sottofinestra"
 
22571
#~ msgid ""
 
22572
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
 
22573
#~ "after one"
 
22574
#~ msgstr ""
 
22575
#~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
 
22576
#~ "scompaiono alla chiusura"
 
22577
#~ msgid "Measure unit:"
 
22578
#~ msgstr "Unità di misura:"
 
22579
#~ msgid "Degrees:"
 
22580
#~ msgstr "Gradi:"
 
22581
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
 
22582
#~ msgstr "_Disponi su griglia..."
 
22583
#~ msgid "Start point jitter"
 
22584
#~ msgstr "Variazione punto iniziale"
 
22585
#~ msgid "End point jitter"
 
22586
#~ msgstr "Variazione punto finale"
 
22587
 
 
22588
#, fuzzy
 
22589
#~ msgid "Slope"
 
22590
#~ msgstr "Imbusta"
 
22591
 
 
22592
#, fuzzy
 
22593
#~ msgid ""
 
22594
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
22595
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
 
22596
#~ "b> to separate"
 
22597
#~ msgstr ""
 
22598
#~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
 
22599
#~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
 
22600
#~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
 
22601
#~ msgid "???"
 
22602
#~ msgstr "???"
 
22603
 
 
22604
#, fuzzy
 
22605
#~ msgid ""
 
22606
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
 
22607
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
 
22608
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
 
22609
#~ "to select."
 
22610
#~ msgstr ""
 
22611
#~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
 
22612
#~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
 
22613
#~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
 
22614
 
 
22615
#, fuzzy
 
22616
#~ msgid ""
 
22617
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
 
22618
#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
 
22619
#~ "subpaths. %s."
 
22620
#~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
 
22621
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
 
22622
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
 
22623
#~ msgid "Snap di_stance"
 
22624
#~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
 
22625
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
 
22626
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
 
22627
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
 
22628
#~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
 
22629
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
22630
#~ msgstr "<b>Varie</b>"
 
22631
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
 
22632
#~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
 
22633
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
 
22634
#~ msgstr ""
 
22635
#~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
 
22636
#~ "documenti"
 
22637
#~ msgid "Date:"
 
22638
#~ msgstr "Data:"
 
22639
#~ msgid "Format:"
 
22640
#~ msgstr "Formato:"
 
22641
#~ msgid "Creator:"
 
22642
#~ msgstr "Creatore:"
 
22643
#~ msgid "Publisher:"
 
22644
#~ msgstr "Editore:"
 
22645
#~ msgid "Identifier:"
 
22646
#~ msgstr "Identificatore:"
 
22647
#~ msgid "Source:"
 
22648
#~ msgstr "Sorgente:"
 
22649
#~ msgid "Relation:"
 
22650
#~ msgstr "Relazione:"
 
22651
#~ msgid "Subject:"
 
22652
#~ msgstr "Oggetto:"
 
22653
#~ msgid "Coverage:"
 
22654
#~ msgstr "Intento:"
 
22655
#~ msgid "Contributor:"
 
22656
#~ msgstr "Contributori:"
 
22657
#~ msgid "Default Metadata"
 
22658
#~ msgstr "Metadati predefiniti"
 
22659
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
 
22660
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
 
22661
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
 
22662
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
 
22663
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
 
22664
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
 
22665
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
 
22666
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
 
22667
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
22668
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
 
22669
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
22670
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
 
22671
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
 
22672
#~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
 
22673
#~ msgid "All Rights Reserved"
 
22674
#~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
 
22675
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
 
22676
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
 
22677
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
22678
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
 
22679
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
22680
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
 
22681
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
22682
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
 
22683
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
22684
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
22685
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
22686
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
 
22687
#~ msgid "Free Art License"
 
22688
#~ msgstr "Licenza Free Art"
 
22689
#~ msgid "Default License"
 
22690
#~ msgstr "Licenza predefinita"
 
22691
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 
22692
#~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
 
22693
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
 
22694
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
 
22695
#~ msgid "Angle Y"
 
22696
#~ msgstr "Angolo Y"
 
22697
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
 
22698
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
 
22699
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
 
22700
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
 
22701
#~ msgid "%s at %s"
 
22702
#~ msgstr "%s in %s"
 
22703
#~ msgid "Move by:"
 
22704
#~ msgstr "Sposta di:"
 
22705
#~ msgid "Move to:"
 
22706
#~ msgstr "Sposta a:"
 
22707
#~ msgid "Moving %s %s"
 
22708
#~ msgstr "Sposta %s %s"
 
22709
#~ msgid "Change layer opacity"
 
22710
#~ msgstr "Modifica opacità livello"
 
22711
#~ msgid "Opacity, %:"
 
22712
#~ msgstr "Opacità, %:"
 
22713
#~ msgid "_Snapping enabled"
 
22714
#~ msgstr "Aggancio atti_vo"
 
22715
#~ msgid "When disabled, nothing will snap"
 
22716
#~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
 
22717
#~ msgid ""
 
22718
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
 
22719
#~ msgstr ""
 
22720
#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
 
22721
#~ "senza riguardo per la distanza"
 
22722
#~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
 
22723
#~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
 
22724
#~ msgid "Print _Direct"
 
22725
#~ msgstr "Stampa _diretta"
 
22726
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 
22727
#~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
 
22728
#~ msgid "unknown error"
 
22729
#~ msgstr "errore sconosciuto"
 
22730
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
 
22731
#~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
 
22732
#~ msgid "Print Preview not available"
 
22733
#~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
 
22734
 
 
22735
#, fuzzy
 
22736
#~ msgid "Snap details"
 
22737
#~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
 
22738
#~ msgid "Gridtype"
 
22739
#~ msgstr "Tipo di griglia"
 
22740
#~ msgid "Display Calibration"
 
22741
#~ msgstr "Calibrazione del display"
 
22742
#~ msgid "Enable display calibration"
 
22743
#~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
 
22744
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
 
22745
#~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
 
22746
#~ msgid "Gradients"
 
22747
#~ msgstr "Gradienti"
 
22748
#~ msgid "Spacing between letters"
 
22749
#~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
 
22750
#~ msgid "Spacing between lines"
 
22751
#~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
 
22752
#~ msgid "Horizontal kerning"
 
22753
#~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
 
22754
#~ msgid "Vertical kerning"
 
22755
#~ msgstr "Trasformazione verticale"
 
22756