1
# Italian translation of inkscape.
2
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4
# Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
5
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002, 2003.
6
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
7
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2007.
12
"Project-Id-Version: inkscape\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:27+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 15:36+0100\n"
16
"Last-Translator: Luca Bruno <lucab@debian.org>\n"
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
24
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25
msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
27
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
28
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29
msgstr "Inkscape - Grafica Vettoriale SVG"
31
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
47
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
48
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
49
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
51
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
52
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
53
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
54
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
59
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
60
msgid "Bulging, matte jelly covering"
63
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
67
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
68
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
72
msgid "Glossy jelly, backlit"
75
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
76
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
82
msgstr "A_ttiva aggancio"
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
85
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
89
msgid "Motion blur, horizontal"
90
msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
93
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
94
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
95
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
96
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
97
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
98
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
99
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
100
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
104
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
106
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
109
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
110
msgid "Motion blur, vertical"
111
msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
113
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
115
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
118
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
122
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
123
msgid "Edges are partly feathered out"
126
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
131
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
132
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
134
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
135
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
136
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
138
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
139
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141
msgid "Shadows and Glows"
142
msgstr "Mostra maniglie"
144
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
145
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
153
msgid "Low, sharp bevel"
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
159
msgstr "Modalità increspatura"
161
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
162
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
168
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
172
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
174
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
180
msgstr "Deformazione elastica"
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
183
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
184
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
185
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
186
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
187
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
188
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
189
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
190
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
191
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
192
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
193
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
196
msgstr "Sovrapposizione"
198
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
200
msgid "Random whiteouts inside"
201
msgstr "Posizione casuale"
203
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
208
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
209
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
210
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
211
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
215
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
216
msgid "Inky splotches underneath the object"
219
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
223
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
224
msgid "Edges of object are on fire"
227
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
230
msgstr "Ingrandimento"
232
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
233
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
236
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
238
msgid "Ridged border"
239
msgstr "Modalità spigolo"
241
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
242
msgid "Ridged border with inner bevel"
245
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
247
msgstr "Oscillazione"
249
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
250
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
251
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
252
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
253
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
254
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
258
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
260
msgid "Horizontal rippling of edges"
261
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
263
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
266
msgstr "Rimuovi macchie"
268
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
269
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
272
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
277
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
278
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
281
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
286
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
287
msgid "Flake-like white splotches"
290
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
292
msgstr "Pelo di leopardo"
294
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
295
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
296
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
297
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
300
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
301
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
304
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
305
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
306
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
307
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
308
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
309
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
310
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
316
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
317
msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
319
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
324
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
325
msgstr "Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
331
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
332
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
335
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
336
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
340
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
341
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
342
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
343
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
345
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
346
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
347
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
349
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
350
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
351
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
352
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
354
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
355
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
356
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
357
msgid "Image effects"
358
msgstr "Effetti immagine"
360
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
361
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
364
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
369
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
370
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
373
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
376
msgstr "Pittura ad olio"
378
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
379
msgid "Simulate oil painting style"
380
msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
382
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
385
msgstr "Rilevamento bordo"
387
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
388
msgid "Detect color edges in object"
391
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
393
msgid "Horizontal edge detect"
394
msgstr "Testo orizzontale"
396
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
398
msgid "Detect horizontal color edges in object"
399
msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
401
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
403
msgid "Vertical edge detect"
404
msgstr "Testo verticale"
406
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
407
msgid "Detect vertical color edges in object"
411
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
413
#: ../src/verbs.cpp:2516
417
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
418
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
421
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
424
msgstr "Larghezza sfocatura"
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
427
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
431
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
440
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
441
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
442
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
444
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
445
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
446
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
447
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
448
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
449
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
450
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
451
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
452
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
453
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
454
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
455
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
456
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
457
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
458
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
459
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
460
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
461
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
462
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
463
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
464
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
468
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
469
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
472
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
473
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
477
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
478
msgid "Invert colors"
479
msgstr "Inverti colori"
481
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
485
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
487
msgid "Render in warm sepia tones"
488
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
490
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
495
msgid "Imitate aged photograph"
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
502
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
503
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
504
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
505
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
506
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
508
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
509
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
510
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
511
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
513
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
514
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
515
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
518
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
519
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
520
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
521
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
522
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
527
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
528
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
531
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
536
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
539
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
543
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
544
msgid "Random inner-bevel holes"
547
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
550
msgstr "Canale «Blu»"
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
553
msgid "Marble-like bluish speckles"
556
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
561
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
562
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
565
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
570
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
571
msgid "Shadowy outer bevel"
574
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
579
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
580
msgid "Random paint streaks downwards"
583
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
588
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
589
msgid "Glossy clumpy jam spread"
592
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
597
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
598
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
599
msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
601
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
602
msgid "Pixel smear, glossy"
605
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
607
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
608
msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
610
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
615
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
616
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
618
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
619
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
624
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
625
msgid "Highly flexible specular bump"
628
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
629
msgid "Cracked glass"
632
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
633
msgid "Under a cracked glass"
634
msgstr "Sotto un vetro rotto"
636
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
640
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
641
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
642
msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
645
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
646
msgid "Glowing bubble"
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
650
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
651
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
652
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
653
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
654
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
655
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
660
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
661
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
664
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
668
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
669
msgid "Neon light effect with glow"
672
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
674
msgid "Melt and glow"
675
msgstr "Angolo sinistro"
677
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
678
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
681
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
687
msgid "Metal or plastic badge bevel"
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
693
msgstr "Incolla dimensione"
695
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
696
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
700
msgid "Thin Membrane"
701
msgstr "Membrana sottile"
703
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
704
msgid "Thin like a soap membrane"
705
msgstr "Membrana sottile come il sapone"
707
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
712
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
714
msgid "Soft pastel ridge"
715
msgstr "Imposta dimensione pagina"
717
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
718
msgid "Glowing metal"
721
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
722
msgid "Bright and glowing metal texture"
725
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
729
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
731
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
732
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
737
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
738
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
739
msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
741
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
747
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
755
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
757
msgid "Blur inner borders and intersections"
758
msgstr "Aggancia alle intersezioni griglia-guide"
760
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
761
msgid "Iridescent beeswax"
764
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
765
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
768
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
771
msgstr "Metafile avanzato"
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
774
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
777
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
779
msgstr "Magma frammentato"
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
782
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
785
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
790
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
791
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
794
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
798
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
799
msgid "Stylized reptile skin texture"
802
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
804
msgstr "Muro in pietra"
806
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
807
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
810
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
814
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
815
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
819
msgid "Refractive gel A"
820
msgstr "Gel rifrangente A"
822
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
823
msgid "Gel effect with light refraction"
824
msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
827
msgid "Refractive gel B"
828
msgstr "Gel rifrangente B"
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
831
msgid "Gel effect with strong refraction"
832
msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
834
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
835
msgid "Metallized paint"
836
msgstr "Vernice metallizzata"
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
839
msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
842
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
845
msgstr "Trascina curva"
847
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
848
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
851
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
853
msgid "Raised border"
856
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
857
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
860
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
861
msgid "Metallized ridge"
864
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
865
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
868
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
871
msgstr "Colore uniforme"
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
874
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
877
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
878
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
882
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
883
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
886
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
888
msgid "Parallel hollow"
889
msgstr "Proiezione normale"
891
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
892
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
893
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
894
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
895
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
896
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
897
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
899
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
900
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
901
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
902
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
903
#: ../src/filter-enums.cpp:31
907
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
908
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
911
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
915
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
916
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
919
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
923
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
924
msgid "Creates a black light inside and outside"
927
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
929
msgid "Smooth outline"
932
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
933
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
936
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
940
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
941
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
944
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
947
msgstr "Proiezione normale"
949
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
950
msgid "Peeling painting on a wall"
953
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
955
msgid "Gold splatter"
956
msgstr "Muovi motivi"
958
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
959
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
962
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
965
msgstr "Rapporto raggi"
967
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
968
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
972
msgid "Crumpled plastic"
975
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
976
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
979
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
980
msgid "Enamel jewelry"
983
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
984
msgid "Slightly cracked enameled texture"
987
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
989
msgstr "Carta grezza"
991
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
992
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
995
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
996
msgid "Rough and glossy"
999
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
1000
msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1003
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
1006
msgstr "Nessun colore"
1008
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
1009
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1012
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
1014
msgstr "Nebulizzatore"
1016
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
1017
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1018
msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
1020
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
1024
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
1025
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1028
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
1030
msgid "Cool outside"
1033
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
1034
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1037
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
1038
msgid "Electronic microscopy"
1039
msgstr "Microscopio elettronico"
1041
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
1042
msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1045
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1049
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1050
msgid "Checkered tartan pattern"
1053
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1058
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1059
msgid "Invert hue, or rotate it"
1062
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1066
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1068
msgid "Draws an outline around"
1069
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1071
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1073
msgid "Outline, double"
1076
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1077
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1080
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1083
msgstr "Modifica sfocatura"
1085
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1086
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1089
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1092
msgstr "Rilascia colore"
1094
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1095
msgid "Glow of object's own color at the edges"
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1099
msgid "Ghost outline"
1100
msgstr "Contorno fantasma"
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1103
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1106
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1108
msgid "Color emboss"
1111
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1112
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1115
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1119
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1120
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1124
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1126
msgstr "Sovraesponi"
1128
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1129
msgid "Classical photographic solarization effect"
1132
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1137
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1138
msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1141
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1142
msgid "Soft focus lens"
1145
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1146
msgid "Glowing image content without blurring it"
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150
msgid "Stained glass"
1153
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1155
msgid "Illuminated stained glass effect"
1156
msgstr "Angolo illuminazione"
1158
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1160
msgstr "Vetro scuro"
1162
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1163
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1166
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1167
msgid "HSL Bumps, alpha"
1170
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1171
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1172
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1173
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1174
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1175
msgid "Masking tools"
1178
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1179
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1182
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1183
msgid "HSL Bubbles, alpha"
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1188
msgid "Smooth edges"
1191
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1192
msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1195
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1200
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1201
msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1204
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1208
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1209
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1212
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1213
msgid "Blur content"
1214
msgstr "Sfocatura contenuto"
1216
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1217
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1220
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1221
msgid "Specular light"
1222
msgstr "Illuminazione speculare"
1224
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1225
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1228
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1230
msgid "Roughen inside"
1231
msgstr "Modalità increspatura"
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1234
msgid "Roughen all inside shapes"
1237
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1239
msgstr "Evanescente"
1241
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1242
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1245
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1246
msgid "Chalk and sponge"
1247
msgstr "Gesso e spugna"
1249
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1250
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1251
msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
1253
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1258
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1261
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1265
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1266
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1269
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1270
msgid "Noise transparency"
1271
msgstr "Trasparenza rumorosa"
1273
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1274
msgid "Basic noise transparency texture"
1277
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1279
msgstr "Riempimento rumoroso"
1281
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1282
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1285
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1286
msgid "Garden of Delights"
1287
msgstr "Giardino delle delizie"
1289
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290
msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1293
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1294
msgid "Diffuse light"
1295
msgstr "Illuminazione diffusa"
1297
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1298
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1301
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1306
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1307
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1311
msgid "HSL Bumps, diffuse"
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1315
msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1323
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1324
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1327
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1329
msgstr "Sfocatura semplice"
1331
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1332
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1335
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1336
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1339
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1340
msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1343
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1344
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1349
msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1352
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1353
msgid "Blotting paper"
1356
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1357
msgid "Inkblot on blotting paper"
1360
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1363
msgstr "Stampa LaTeX"
1365
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1366
msgid "Wax print on tissue texture"
1369
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1373
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1374
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1380
msgstr "Riquadro da usare:"
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1383
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1386
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1388
msgid "Color inline"
1389
msgstr "Colore delle linee guida"
1391
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1392
msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1395
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1399
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1400
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1403
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405
msgstr "Colore ad acqua"
1407
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1408
msgid "Cloudy watercolor effect"
1411
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1416
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1417
msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1420
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1423
msgstr "Nessun colore"
1425
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1426
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1429
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1430
msgid "Tinted rainbow"
1433
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1434
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1437
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1439
msgid "Melted rainbow"
1440
msgstr "Angolo sinistro"
1442
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1443
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1446
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1450
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1451
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1455
msgid "Comics draft"
1458
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1460
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1463
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1464
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1465
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1466
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1472
msgid "Non realistic shaders"
1475
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1476
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1479
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1480
msgid "Comics fading"
1483
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1484
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1487
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1489
msgid "Smooth shader NR"
1492
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1493
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1496
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1497
msgid "Emboss shader NR"
1500
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1501
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1504
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1505
msgid "Smooth shader dark NR"
1508
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1509
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1512
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1516
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1518
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1519
msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
1521
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1523
msgstr "Satinato NR"
1525
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1526
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1529
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1530
msgid "Frosted glass NR"
1533
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1534
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1537
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1538
msgid "Smooth shader contour NR"
1541
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1542
msgid "Contouring version of smooth shader"
1545
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1546
msgid "Aluminium NR"
1547
msgstr "Alluminio NR"
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1550
msgid "Brushed aluminium shader"
1553
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1554
msgid "Comics fluid"
1557
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1559
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1560
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
1562
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1566
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1567
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1570
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1571
msgid "Chrome dark NR"
1574
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1575
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1578
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1580
msgstr "Tartan increspato"
1582
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1583
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1586
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1590
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1591
msgid "3D warped marble texture"
1592
msgstr "texture marmorea convoluta 3D"
1594
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1598
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1599
msgid "3D warped, fibered wood texture"
1600
msgstr "texture convoluta 3D, legno fibroso"
1602
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1603
msgid "Mother of pearl"
1606
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1607
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1608
msgstr "texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
1610
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1612
msgstr "Pelo di tigre"
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1615
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1618
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1621
msgstr "Modalità increspatura"
1623
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1624
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1627
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1628
msgid "Comics cream"
1631
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1632
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1635
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1639
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1640
msgid "Light areas turn to black"
1644
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1646
#: ../src/verbs.cpp:2536
1650
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1651
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1654
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1656
msgstr "Sfocatura rumorosa"
1658
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1660
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1661
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
1663
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1667
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1668
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1671
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1673
msgid "HSL Bumps, transparent"
1674
msgstr "0 (trasparente)"
1676
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1677
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1680
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1682
msgstr "Pastello a piombo"
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1685
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1688
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1692
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1693
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1696
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1701
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1702
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1705
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1708
msgstr "Alpha (opacità)"
1710
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1711
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1714
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1716
msgid "Cross blotches"
1719
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1720
msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1723
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1725
msgid "Black outline"
1728
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1730
msgid "Draws a black outline around"
1731
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1733
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1735
msgid "Color outline"
1736
msgstr "Colore delle linee guida"
1738
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1740
msgid "Draws a coloured outline around"
1741
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
1743
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1745
msgid "Inner shadow"
1746
msgstr "Raggio interno"
1748
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1749
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1752
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1753
msgid "Dark and glow"
1756
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1757
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1760
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1761
msgid "Darken edges"
1762
msgstr "Bordi scuri"
1764
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1765
msgid "Darken the edges with an inner blur"
1768
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1770
msgid "Warped rainbow"
1771
msgstr "Angolo sinistro"
1773
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1774
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1777
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1779
msgstr "Strisce 1:1"
1781
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1782
msgid "Stripes 1:1 white"
1783
msgstr "Strisce 1:1 bianche"
1785
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1786
msgid "Stripes 1:1.5"
1787
msgstr "Strisce 1:1.5"
1789
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1790
msgid "Stripes 1:1.5 white"
1791
msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
1793
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1795
msgstr "Strisce 1:2"
1797
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1798
msgid "Stripes 1:2 white"
1799
msgstr "Strisce 1:2 bianche"
1801
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1803
msgstr "Strisce 1:3"
1805
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1806
msgid "Stripes 1:3 white"
1807
msgstr "Strisce 1:3 bianche"
1809
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1811
msgstr "Strisce 1:4"
1813
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1814
msgid "Stripes 1:4 white"
1815
msgstr "Strisce 1:4 bianche"
1817
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1819
msgstr "Strisce 1:5"
1821
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1822
msgid "Stripes 1:5 white"
1823
msgstr "Strisce 1:5 bianche"
1825
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1827
msgstr "Strisce 1:8"
1829
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1830
msgid "Stripes 1:8 white"
1831
msgstr "Strisce 1:8 bianche"
1833
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1834
msgid "Stripes 1:10"
1835
msgstr "Strisce 1:10"
1837
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1838
msgid "Stripes 1:10 white"
1839
msgstr "Strisce 1:10 bianche"
1841
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1842
msgid "Stripes 1:16"
1843
msgstr "Strisce 1:16"
1845
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1846
msgid "Stripes 1:16 white"
1847
msgstr "Strisce 1:16 bianche"
1849
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1850
msgid "Stripes 1:32"
1851
msgstr "Strisce 1:32"
1853
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1854
msgid "Stripes 1:32 white"
1855
msgstr "Strisce 1:32 bianche"
1857
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1858
msgid "Stripes 1:64"
1859
msgstr "Strisce 1:64"
1861
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1863
msgstr "Strisce 2:1"
1865
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1866
msgid "Stripes 2:1 white"
1867
msgstr "Strisce 2:1 bianche"
1869
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1871
msgstr "Strisce 4:1"
1873
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1874
msgid "Stripes 4:1 white"
1875
msgstr "Strisce 4:1 bianche"
1877
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1879
msgid "Checkerboard"
1880
msgstr "Whiteboa_rd"
1882
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1883
msgid "Checkerboard white"
1884
msgstr "Scacchiera bianca"
1886
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1888
msgid "Packed circles"
1891
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1892
msgid "Polka dots, small"
1893
msgstr "Pois, piccoli"
1895
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1896
msgid "Polka dots, small white"
1897
msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
1899
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1900
msgid "Polka dots, medium"
1903
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1904
msgid "Polka dots, medium white"
1905
msgstr "A pois, medi e bianchi"
1907
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1908
msgid "Polka dots, large"
1909
msgstr "Pois, larghi"
1911
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1912
msgid "Polka dots, large white"
1913
msgstr "A pois, larghi e bianchi"
1915
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1918
msgstr "Ondulazione"
1920
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1925
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1927
msgstr "Camuffamento"
1929
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1934
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1935
msgid "Sand (bitmap)"
1936
msgstr "Sabbia (bitmap)"
1938
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1940
msgid "Cloth (bitmap)"
1941
msgstr "Crea bitmap"
1943
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1944
msgid "Old paint (bitmap)"
1945
msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
1947
#: ../src/arc-context.cpp:303
1948
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1949
msgstr "<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/segmenti"
1951
#: ../src/arc-context.cpp:304
1952
#: ../src/rect-context.cpp:345
1953
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1954
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
1956
#: ../src/arc-context.cpp:451
1958
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1959
msgstr "<b>Ellisse</b>: %s × %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1961
#: ../src/arc-context.cpp:453
1963
msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1964
msgstr "<b>Ellisse</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
1966
#: ../src/arc-context.cpp:472
1967
msgid "Create ellipse"
1968
msgstr "Crea ellisse"
1970
#: ../src/box3d-context.cpp:413
1971
#: ../src/box3d-context.cpp:420
1972
#: ../src/box3d-context.cpp:427
1973
#: ../src/box3d-context.cpp:434
1974
#: ../src/box3d-context.cpp:441
1975
#: ../src/box3d-context.cpp:448
1976
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1977
msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
1980
#: ../src/box3d-context.cpp:604
1981
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1982
msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
1984
#: ../src/box3d-context.cpp:628
1985
msgid "Create 3D box"
1986
msgstr "Crea solido 3D"
1988
#: ../src/box3d.cpp:315
1989
msgid "<b>3D Box</b>"
1990
msgstr "<b>Solido 3D</b>"
1992
#: ../src/connector-context.cpp:526
1993
msgid "Creating new connector"
1994
msgstr "Creazione nuovo connettore"
1996
#: ../src/connector-context.cpp:777
1997
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1998
msgstr "Punto finale connettore cancellato."
2000
#: ../src/connector-context.cpp:826
2001
msgid "Reroute connector"
2002
msgstr "Reinstrada connettore"
2004
#. Flush pending updates
2005
#: ../src/connector-context.cpp:990
2006
msgid "Create connector"
2007
msgstr "Crea connettore"
2009
#: ../src/connector-context.cpp:1014
2010
msgid "Finishing connector"
2011
msgstr "Terminazione connettore"
2013
#: ../src/connector-context.cpp:1157
2014
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2015
msgstr "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo connettore"
2017
#: ../src/connector-context.cpp:1230
2018
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2019
msgstr "<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a nuove forme"
2021
#: ../src/connector-context.cpp:1342
2022
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2023
msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
2025
#: ../src/connector-context.cpp:1347
2026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
2027
msgid "Make connectors avoid selected objects"
2028
msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
2030
#: ../src/connector-context.cpp:1348
2031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
2032
msgid "Make connectors ignore selected objects"
2033
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
2035
#: ../src/context-fns.cpp:36
2036
#: ../src/context-fns.cpp:65
2037
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2038
msgstr "<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre mostrarlo."
2040
#: ../src/context-fns.cpp:42
2041
#: ../src/context-fns.cpp:71
2042
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2043
msgstr "<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre sbloccarlo."
2045
#: ../src/desktop.cpp:819
2046
msgid "No previous zoom."
2047
msgstr "Nessuno zoom precedente."
2049
#: ../src/desktop.cpp:844
2050
msgid "No next zoom."
2051
msgstr "Nessuno zoom successivo."
2053
#: ../src/desktop-events.cpp:201
2054
msgid "Create guide"
2057
#: ../src/desktop-events.cpp:263
2058
#: ../src/desktop-events.cpp:408
2059
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2060
msgid "Delete guide"
2061
msgstr "Cancella guida"
2063
#: ../src/desktop-events.cpp:401
2065
msgstr "Muovi guida"
2067
#: ../src/desktop-events.cpp:424
2069
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2070
msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
2072
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2073
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2074
msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
2076
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2077
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2078
msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2082
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2083
msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2086
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2087
msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
2089
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2090
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2091
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
2093
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2094
msgid "Unclump tiled clones"
2095
msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
2097
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2098
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2099
msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
2101
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2102
msgid "Delete tiled clones"
2103
msgstr "Elimina cloni in serie"
2105
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2106
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2107
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2108
msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare."
2110
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2111
msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2112
msgstr "Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e <b>clonare il gruppo</b>."
2114
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2115
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2116
msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
2118
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2119
msgid "Create tiled clones"
2120
msgstr "Crea cloni in serie"
2122
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2123
msgid "<small>Per row:</small>"
2124
msgstr "<small>Per riga:</small>"
2126
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2127
msgid "<small>Per column:</small>"
2128
msgstr "<small>Per colonna:</small>"
2130
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2131
msgid "<small>Randomize:</small>"
2132
msgstr "<small>Casualità:</small>"
2134
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2138
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2139
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2140
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2141
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2143
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2144
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2145
msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
2147
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2148
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2149
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2150
msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
2152
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2153
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2154
msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180°"
2156
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2157
msgid "<b>PM</b>: reflection"
2158
msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
2160
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2161
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2162
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2163
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2164
msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
2166
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2167
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2168
msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
2170
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2171
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2172
msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
2174
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2175
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2176
msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180°"
2178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2179
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2180
msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180°"
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2183
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2184
msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180°"
2186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2187
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2188
msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90°"
2190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2191
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2192
msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90° + riflessione 45°"
2194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2195
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2196
msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90° + riflessione 90°"
2198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2199
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2200
msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120°"
2202
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2203
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2204
msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120°, denso"
2206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2207
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2208
msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120°, rado"
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2211
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2212
msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60°"
2214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2215
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2216
msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60°"
2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2220
msgstr "Spos_tamento"
2222
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2225
msgid "<b>Shift X:</b>"
2226
msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
2228
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2230
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2231
msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2233
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2235
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2236
msgstr "Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2238
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2239
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2240
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
2242
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2243
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2245
msgid "<b>Shift Y:</b>"
2246
msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
2248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2250
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2251
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
2253
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2255
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2256
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2259
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2260
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
2262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2263
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2264
msgid "<b>Exponent:</b>"
2265
msgstr "<b>Esponente:</b>"
2267
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2268
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2269
msgstr "Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2272
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2273
msgstr "Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2275
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2276
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2279
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2280
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2281
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2282
msgid "<small>Alternate:</small>"
2283
msgstr "<small>Alterna:</small>"
2285
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2286
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2287
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
2289
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2290
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2291
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
2293
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2295
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2297
msgid "<small>Cumulate:</small>"
2298
msgstr "<small>Accumula:</small>"
2300
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2301
msgid "Cumulate the shifts for each row"
2302
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
2304
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
2306
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
2308
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2309
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2310
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2311
msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
2313
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2314
msgid "Exclude tile height in shift"
2315
msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
2317
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2318
msgid "Exclude tile width in shift"
2319
msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
2321
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2326
msgid "<b>Scale X:</b>"
2327
msgstr "<b>Scala X:</b>"
2329
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2331
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2332
msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2334
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2336
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2337
msgstr "Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2340
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2341
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
2343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2344
msgid "<b>Scale Y:</b>"
2345
msgstr "<b>Scala Y:</b>"
2347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2349
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2350
msgstr "Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
2352
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2354
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2355
msgstr "I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
2357
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2358
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2359
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
2361
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2362
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2363
msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2365
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2366
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367
msgstr "Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o divergenti (>1)"
2369
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2370
msgid "<b>Base:</b>"
2371
msgstr "<b>Base:</b>"
2373
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2374
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2375
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2376
msgstr "Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o divergente (>1)"
2378
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2379
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2380
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
2382
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2383
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2384
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
2386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2387
msgid "Cumulate the scales for each row"
2388
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
2390
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2391
msgid "Cumulate the scales for each column"
2392
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
2394
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2398
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2399
msgid "<b>Angle:</b>"
2400
msgstr "<b>Angolo:</b>"
2402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2404
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2405
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
2407
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2409
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2410
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
2412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2413
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2414
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
2416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2417
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2418
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
2420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2421
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2422
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
2424
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2425
msgid "Cumulate the rotation for each row"
2426
msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
2428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2429
msgid "Cumulate the rotation for each column"
2430
msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
2432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2433
msgid "_Blur & opacity"
2434
msgstr "Sfocatura & _opacità"
2436
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2437
msgid "<b>Blur:</b>"
2438
msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
2440
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2441
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2442
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
2444
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2445
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2446
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
2448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2449
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2450
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
2452
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2453
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2454
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
2456
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2457
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2458
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
2460
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2461
msgid "<b>Fade out:</b>"
2462
msgstr "<b>Opacità:</b>"
2464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2465
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2466
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2469
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2470
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2472
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2473
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2474
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
2476
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2477
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2478
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
2480
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2481
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2482
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
2484
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2488
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2489
msgid "Initial color: "
2490
msgstr "Colore iniziale: "
2492
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2493
msgid "Initial color of tiled clones"
2494
msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
2496
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2497
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2498
msgstr "Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede riempimenti o bordi)"
2500
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2505
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2506
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
2508
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2509
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2510
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
2512
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2513
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2514
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
2516
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2520
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2521
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2522
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
2524
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2525
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2526
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
2528
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2529
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2530
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
2532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2536
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2538
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
2540
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2541
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2542
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
2544
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2545
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2546
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
2548
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2549
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2550
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2552
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2553
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2554
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
2556
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2558
msgstr "Ve_ttorizza"
2560
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2561
msgid "Trace the drawing under the tiles"
2562
msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
2564
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2565
msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2566
msgstr "Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo applica al clone"
2568
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2569
msgid "1. Pick from the drawing:"
2570
msgstr "1. Preleva dal disegno:"
2572
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2573
msgid "Pick the visible color and opacity"
2574
msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
2576
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2578
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2579
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2580
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2582
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2586
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2587
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2588
msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
2590
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2594
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2595
msgid "Pick the Red component of the color"
2596
msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
2598
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2602
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2603
msgid "Pick the Green component of the color"
2604
msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
2606
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2610
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2611
msgid "Pick the Blue component of the color"
2612
msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
2614
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2615
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2616
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2617
msgid "clonetiler|H"
2620
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2621
msgid "Pick the hue of the color"
2622
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
2624
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2625
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2626
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2627
msgid "clonetiler|S"
2630
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2631
msgid "Pick the saturation of the color"
2632
msgstr "Preleva la saturazione del colore"
2634
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2635
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2636
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2637
msgid "clonetiler|L"
2640
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2641
msgid "Pick the lightness of the color"
2642
msgstr "Preleva la luminosità del colore"
2644
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2645
msgid "2. Tweak the picked value:"
2646
msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
2648
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2649
msgid "Gamma-correct:"
2650
msgstr "Correzione-gamma:"
2652
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2653
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2654
msgstr "Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il basso (<0)"
2656
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2660
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2661
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2662
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
2664
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2668
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2669
msgid "Invert the picked value"
2670
msgstr "Inverti il valore prelevato"
2672
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2673
msgid "3. Apply the value to the clones':"
2674
msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
2676
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2680
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2681
msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2682
msgstr "Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato in quel punto"
2684
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2685
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2690
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2691
msgstr "La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2693
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2694
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2695
msgstr "Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere riempimento o bordo)"
2697
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2698
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2699
msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
2701
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2702
msgid "How many rows in the tiling"
2703
msgstr "Il numero di righe della serie"
2705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2706
msgid "How many columns in the tiling"
2707
msgstr "Il numero di colonne della serie"
2709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2710
msgid "Width of the rectangle to be filled"
2711
msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
2713
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2714
msgid "Height of the rectangle to be filled"
2715
msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
2717
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2718
msgid "Rows, columns: "
2719
msgstr "Righe, colonne: "
2721
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2722
msgid "Create the specified number of rows and columns"
2723
msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
2725
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2726
msgid "Width, height: "
2727
msgstr "Larghezza, altezza: "
2729
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2730
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2731
msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
2733
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2734
msgid "Use saved size and position of the tile"
2735
msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
2737
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2738
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2739
msgstr "Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, invece di usare le dimensioni attuali"
2741
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2742
msgid " <b>_Create</b> "
2743
msgstr " <b>_Crea</b> "
2745
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2746
msgid "Create and tile the clones of the selection"
2747
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
2749
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2750
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2751
#. diagrams on the left in the following screenshot:
2752
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2753
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2754
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2756
msgstr " Spa_rpaglia "
2758
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2759
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2760
msgstr "Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
2762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2767
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2768
msgstr "Rimuovi i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
2770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2772
msgstr " R_eimposta "
2774
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2775
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2776
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2777
msgstr "Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di colore nella sottofinestra a zero"
2779
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2780
#: ../src/verbs.cpp:2623
2784
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2785
#: ../src/verbs.cpp:2627
2789
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2790
#: ../src/verbs.cpp:2629
2794
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2796
msgstr "_Personalizzata"
2798
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
2799
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2800
msgstr "<big><b>Area da esportare</b></big>"
2802
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
2806
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
2810
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
2814
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
2816
msgstr "Larg_hezza:"
2818
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
2822
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
2826
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
2830
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
2831
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2832
msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
2834
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
2835
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2837
msgstr "_Larghezza:"
2839
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
2840
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
2844
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
2848
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
2849
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2853
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
2854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2859
#. true = has mnemonic
2860
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
2861
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2862
msgstr "<big><b>Nome del _file</b></big>"
2864
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
2866
msgstr "_Sfoglia..."
2868
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
2869
msgid "Batch export all selected objects"
2870
msgstr "Esporta separatamente tutti gli oggetti selezionati"
2872
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
2873
msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2874
msgstr "Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far domande!)"
2876
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
2877
msgid "Hide all except selected"
2878
msgstr "Nascondi tutto tranne la selezione"
2880
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
2881
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2882
msgstr "Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
2884
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
2888
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
2889
msgid "Export the bitmap file with these settings"
2890
msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
2892
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
2894
msgid "Batch export %d selected object"
2895
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2896
msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
2897
msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati"
2899
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2900
msgid "Export in progress"
2901
msgstr "Esportazione in avanzamento"
2903
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2905
msgid "Exporting %d files"
2906
msgstr "Esportazione di %d file"
2908
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2909
#: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2911
msgid "Could not export to filename %s.\n"
2912
msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
2914
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2915
msgid "You have to enter a filename"
2916
msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
2918
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2919
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2920
msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
2922
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2924
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2925
msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
2927
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2929
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2930
msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) "
2932
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2933
msgid "Select a filename for exporting"
2934
msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare"
2936
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2937
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
2938
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2940
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2941
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2942
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2943
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
2945
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
2946
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2950
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
2951
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2955
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
2956
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2957
msgid "No objects found"
2958
msgstr "Nessun oggetto trovato"
2960
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
2964
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
2965
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2966
msgid "Search in all object types"
2967
msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
2969
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
2970
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2972
msgstr "Tutti i tipi"
2974
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
2975
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2976
msgid "Search all shapes"
2977
msgstr "Cerca tutte le forme"
2979
#: ../src/dialogs/find.cpp:548
2980
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2982
msgstr "Tutte le forme"
2984
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
2985
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2986
msgid "Search rectangles"
2987
msgstr "Cerca rettangoli"
2989
#: ../src/dialogs/find.cpp:565
2990
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2994
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
2995
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2996
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2997
msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
2999
#: ../src/dialogs/find.cpp:570
3000
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3004
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
3005
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3006
msgid "Search stars and polygons"
3007
msgstr "Cerca stelle e poligoni"
3009
#: ../src/dialogs/find.cpp:575
3010
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3014
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
3015
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3016
msgid "Search spirals"
3017
msgstr "Cerca spirali"
3019
#: ../src/dialogs/find.cpp:580
3020
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3024
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3025
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3026
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
3027
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3028
msgid "Search paths, lines, polylines"
3029
msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
3031
#: ../src/dialogs/find.cpp:593
3032
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3033
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3037
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
3038
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3039
msgid "Search text objects"
3040
msgstr "Cerca testi"
3042
#: ../src/dialogs/find.cpp:598
3043
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3047
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
3048
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3049
msgid "Search groups"
3050
msgstr "Cerca gruppi"
3052
#: ../src/dialogs/find.cpp:603
3053
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3057
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
3058
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3059
msgid "Search clones"
3060
msgstr "Cerca cloni"
3062
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3063
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3064
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3065
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
3066
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3070
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
3071
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3072
msgid "Search images"
3073
msgstr "Cerca immagini"
3075
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
3076
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3077
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3078
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3082
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
3083
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3084
msgid "Search offset objects"
3085
msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
3087
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
3088
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3092
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
3093
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3097
#: ../src/dialogs/find.cpp:687
3098
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3099
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3100
msgstr "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o parziale)"
3102
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
3103
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3107
#: ../src/dialogs/find.cpp:688
3108
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3109
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3110
msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta o parziale)"
3112
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
3113
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
3118
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3119
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3120
msgstr "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza esatta o parziale)"
3122
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
3123
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3124
msgid "_Attribute: "
3125
msgstr "_Attributi:"
3127
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
3128
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3129
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3130
msgstr "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o parziale)"
3132
#: ../src/dialogs/find.cpp:704
3133
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3134
msgid "Search in s_election"
3135
msgstr "Cerca nella s_elezione"
3137
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
3138
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3139
msgid "Limit search to the current selection"
3140
msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
3142
#: ../src/dialogs/find.cpp:713
3143
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3144
msgid "Search in current _layer"
3145
msgstr "Cerca nel _livello attuale"
3147
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
3148
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3149
msgid "Limit search to the current layer"
3150
msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:722
3153
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3154
msgid "Include _hidden"
3155
msgstr "Includi nascosti"
3157
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
3158
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3159
msgid "Include hidden objects in search"
3160
msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
3162
#: ../src/dialogs/find.cpp:731
3163
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3164
msgid "Include l_ocked"
3165
msgstr "Includi bloccati"
3167
#: ../src/dialogs/find.cpp:735
3168
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3169
msgid "Include locked objects in search"
3170
msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
3172
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3173
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
3174
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3175
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3176
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3177
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3181
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
3182
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3183
msgid "Clear values"
3186
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
3187
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3191
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
3192
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3193
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3194
msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
3196
#. Create the label for the object id
3197
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3198
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3199
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3200
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3204
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3205
msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3206
msgstr "L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
3208
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
3209
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3210
#: ../src/verbs.cpp:2486
3211
#: ../src/verbs.cpp:2492
3215
#. Create the label for the object label
3216
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3220
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3221
msgid "A freeform label for the object"
3222
msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
3224
#. Create the label for the object title
3225
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3229
#. Create the frame for the object description
3230
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3231
msgid "_Description"
3232
msgstr "_Descrizione"
3235
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3239
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3240
msgid "Check to make the object invisible"
3241
msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
3244
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3245
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3249
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3250
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3251
msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
3253
#. Create the frame for interactivity options
3254
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3255
msgid "_Interactivity"
3256
msgstr "_Interazione"
3258
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3259
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3261
msgstr "Riferimento"
3263
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3265
msgstr "Blocca oggetto"
3267
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3268
msgid "Unlock object"
3269
msgstr "Sblocca oggetto"
3271
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3273
msgstr "Nascondi oggetto"
3275
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3276
msgid "Unhide object"
3277
msgstr "Mostra oggetto"
3279
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3280
msgid "Id invalid! "
3281
msgstr "Id non valido! "
3283
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3285
msgstr "Id esistente!"
3287
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3288
msgid "Set object ID"
3289
msgstr "Imposta ID oggetto"
3291
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3292
msgid "Set object label"
3293
msgstr "Imposta etichetta oggetto"
3295
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3296
msgid "Set object title"
3297
msgstr "Imposta titolo oggetto"
3299
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3300
msgid "Set object description"
3301
msgstr "Imposta descrizione oggetto"
3303
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3307
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3311
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3315
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3316
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3317
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3321
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3322
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3323
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3325
msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
3327
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3328
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3332
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3333
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3337
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3338
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3340
msgstr "Attuazione:"
3342
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3346
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3347
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3348
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3353
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3354
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3355
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3360
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3361
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3364
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3368
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3369
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3373
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3375
msgid "%s Properties"
3376
msgstr "Proprietà %s"
3378
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3380
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3381
msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
3383
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3385
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3386
msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
3388
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3390
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3391
msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
3393
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3394
msgid "<i>Checking...</i>"
3395
msgstr "<i>Controllo...</i>"
3397
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3398
msgid "Fix spelling"
3399
msgstr "Correggi ortografia"
3401
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3402
msgid "Suggestions:"
3403
msgstr "Suggerimento:"
3405
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3409
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3410
msgid "Accept the chosen suggestion"
3411
msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
3413
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3414
msgid "_Ignore once"
3415
msgstr "_Ignora adesso"
3417
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3418
msgid "Ignore this word only once"
3419
msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
3421
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3425
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3426
msgid "Ignore this word in this session"
3427
msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
3429
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3430
msgid "A_dd to dictionary:"
3431
msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
3433
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3434
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3435
msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
3437
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3441
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3442
msgid "Stop the check"
3443
msgstr "Ferma il controllo"
3445
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3449
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3450
msgid "Start the check"
3451
msgstr "Inizia il controllo"
3453
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3457
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3461
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3462
msgid "Align lines left"
3463
msgstr "Allinea linee a sinistra"
3465
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3466
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3467
msgid "Center lines"
3468
msgstr "Centra linee"
3470
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3471
msgid "Align lines right"
3472
msgstr "Allinea linee a destra"
3474
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3475
msgid "Justify lines"
3476
msgstr "Giustifica righe"
3478
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3479
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3480
msgid "Horizontal text"
3481
msgstr "Testo orizzontale"
3483
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3485
msgid "Vertical text"
3486
msgstr "Testo verticale"
3488
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3489
msgid "Line spacing:"
3490
msgstr "Spaziatura linee"
3493
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3494
#: ../src/selection-describer.cpp:69
3495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3496
#: ../src/verbs.cpp:2522
3497
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3498
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3499
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3500
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3501
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3502
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3503
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3504
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3505
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3506
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3510
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3511
msgid "Set as default"
3512
msgstr "Imposta come predefinito"
3514
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3515
#: ../src/text-context.cpp:1493
3516
msgid "Set text style"
3517
msgstr "Imposta stile testo"
3519
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3520
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3521
msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
3523
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3524
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3525
msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
3527
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3529
msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3530
msgstr "Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito per effettuare i cambiamenti."
3532
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3533
msgid "Drag to reorder nodes"
3534
msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
3536
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3537
msgid "New element node"
3538
msgstr "Nuovo elemento nodo"
3540
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3541
msgid "New text node"
3542
msgstr "Nuovo nodo testuale"
3544
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3545
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3546
#: ../src/nodepath.cpp:2237
3547
msgid "Duplicate node"
3548
msgstr "Duplica nodo"
3550
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3551
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3552
#: ../src/nodepath.cpp:3517
3553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3555
msgstr "Cancella nodo"
3557
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3558
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3559
msgid "Unindent node"
3560
msgstr "Deindenta nodo"
3562
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3563
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3565
msgstr "Indenta nodo"
3567
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3568
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3572
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3573
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3575
msgstr "Abbassa nodo"
3577
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3578
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3579
msgid "Delete attribute"
3580
msgstr "Cancella attributo"
3582
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3583
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3584
msgid "Attribute name"
3585
msgstr "Nome attributo"
3587
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3588
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3589
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3590
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3591
msgid "Set attribute"
3592
msgstr "Imposta attributo"
3594
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3595
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3599
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3600
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3601
msgid "Attribute value"
3602
msgstr "Valore attributo"
3604
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3605
msgid "Drag XML subtree"
3606
msgstr "Trascina sottoalbero XML"
3608
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3609
msgid "New element node..."
3610
msgstr "Nuovo elemento nodo..."
3612
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3616
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3620
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3621
msgid "Create new element node"
3622
msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
3624
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3625
msgid "Create new text node"
3626
msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
3628
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3629
msgid "Change attribute"
3630
msgstr "Cambia attributo"
3632
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3633
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3634
msgid "Grid _units:"
3635
msgstr "_Unità della griglia:"
3637
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3638
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3640
msgstr "_Origine X:"
3642
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3643
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3646
msgid "X coordinate of grid origin"
3647
msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
3649
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3650
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3652
msgstr "_Origine Y:"
3654
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3655
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3658
msgid "Y coordinate of grid origin"
3659
msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
3661
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3662
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3664
msgstr "Spaziatura _Y:"
3666
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3668
msgid "Base length of z-axis"
3669
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
3671
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3677
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3679
msgid "Angle of x-axis"
3680
msgstr "Angolo dell'asse x"
3682
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3688
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3690
msgid "Angle of z-axis"
3691
msgstr "Angolo dell'asse z"
3693
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3694
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3695
msgid "Grid line _color:"
3696
msgstr "_Colore della griglia:"
3698
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3699
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3700
msgid "Grid line color"
3701
msgstr "Colore della griglia"
3703
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3704
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3705
msgid "Color of grid lines"
3706
msgstr "Colore delle linee della griglia"
3708
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3709
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3710
msgid "Ma_jor grid line color:"
3711
msgstr "Colore delle linee principali delle _griglia:"
3713
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3714
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3715
msgid "Major grid line color"
3716
msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
3718
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3719
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3720
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3721
msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
3723
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3724
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3725
msgid "_Major grid line every:"
3726
msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
3728
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3729
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3733
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3734
msgid "Rectangular grid"
3735
msgstr "Griglia rettangolare"
3737
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3738
msgid "Axonometric grid"
3739
msgstr "Griglia assonometrica"
3741
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3742
msgid "Create new grid"
3743
msgstr "Crea nuova griglia"
3745
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3749
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3750
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3751
msgstr "Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per griglie invisibili."
3753
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3754
msgid "Snap to visible _grid lines only"
3755
msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia"
3757
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3758
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3759
msgstr "Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
3761
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3765
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3766
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3767
msgstr "Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono agganciati anche alle griglie invisibili."
3769
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3771
msgstr "Spaziatura _X:"
3773
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3775
msgid "Distance between vertical grid lines"
3776
msgstr "Distanza tra linee guida verticali"
3778
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3780
msgid "Distance between horizontal grid lines"
3781
msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
3783
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3784
msgid "_Show dots instead of lines"
3785
msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
3787
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3788
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3789
msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
3791
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3792
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3793
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3794
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3795
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3797
msgstr "NON DEFINITO"
3799
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3801
msgstr "linea della griglia"
3803
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3804
msgid "grid intersection"
3805
msgstr "intersezione della griglia"
3807
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3811
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3812
msgid "guide intersection"
3813
msgstr "intersezione guide"
3815
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3816
msgid "grid-guide intersection"
3817
msgstr "intersezioni griglia-guide"
3819
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3821
msgstr "nodo angolare"
3823
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3827
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3831
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3832
msgid "path intersection"
3833
msgstr "intersezione tracciato"
3835
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3836
msgid "bounding box corner"
3837
msgstr "angolo riquadro"
3839
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3840
msgid "bounding box side"
3841
msgstr "lato riquadro"
3843
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3844
msgid "bounding box"
3847
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3849
msgstr "bordo pagina"
3851
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3852
msgid "line midpoint"
3855
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3856
msgid "object midpoint"
3857
msgstr "baricentro oggetto"
3859
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3860
msgid "object rotation center"
3861
msgstr "centro di rotazione oggetto"
3863
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3867
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3868
msgid "bounding box side midpoint"
3869
msgstr "metà lato riquadro"
3871
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3872
msgid "bounding box midpoint"
3873
msgstr "baricentro riquadro"
3875
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3877
msgstr "angolo pagina"
3879
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3880
msgid "convex hull corner"
3883
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3885
msgid "quadrant point"
3886
msgstr "Espandi spaziatura linea"
3888
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3892
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3896
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3897
msgid "text baseline"
3898
msgstr "linea base del testo"
3900
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3901
msgid "Bounding box corner"
3902
msgstr "Angolo riquadro"
3904
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3905
msgid "Bounding box midpoint"
3906
msgstr "Baricentro riquadro"
3908
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3909
msgid "Bounding box side midpoint"
3910
msgstr "Metà lato riquadro"
3912
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3916
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3918
msgstr "Nodo angolare"
3920
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3921
msgid "Line midpoint"
3924
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3925
msgid "Object midpoint"
3926
msgstr "Baricentro oggetto"
3928
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3929
msgid "Object rotation center"
3930
msgstr "Centro di rotazione oggetto"
3932
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3936
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3937
msgid "Path intersection"
3938
msgstr "Intersezione tracciato"
3940
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3944
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3945
msgid "Guide origin"
3946
msgstr "Origine guida"
3948
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3949
msgid "Convex hull corner"
3952
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3953
msgid "Quadrant point"
3956
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3961
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3965
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3966
msgid "Text baseline"
3967
msgstr "Linea base del testo"
3969
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3973
#: ../src/document.cpp:445
3975
msgid "New document %d"
3976
msgstr "Nuovo documento %d"
3978
#: ../src/document.cpp:477
3980
msgid "Memory document %d"
3981
msgstr "Documento memoria %d"
3983
#: ../src/document.cpp:632
3985
msgid "Unnamed document %d"
3986
msgstr "Documento senza nome %d"
3988
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3989
#: ../src/draw-context.cpp:581
3990
msgid "Path is closed."
3991
msgstr "Il tracciato è chiuso."
3993
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3994
#: ../src/draw-context.cpp:596
3995
msgid "Closing path."
3996
msgstr "Chiusura tracciato."
3998
#: ../src/draw-context.cpp:706
4000
msgstr "Disegna tracciato"
4002
#: ../src/draw-context.cpp:866
4003
msgid "Creating single dot"
4004
msgstr "Creazione singolo punto"
4006
#: ../src/draw-context.cpp:867
4007
msgid "Create single dot"
4008
msgstr "Crea singolo punto"
4010
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4011
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4012
#: ../src/dropper-context.cpp:291
4015
msgstr " alpha %.3g"
4017
#. where the color is picked, to show in the statusbar
4018
#: ../src/dropper-context.cpp:293
4020
msgid ", averaged with radius %d"
4021
msgstr ", medio con radiale %d"
4023
#: ../src/dropper-context.cpp:293
4025
msgid " under cursor"
4026
msgstr " sotto il cursore"
4028
#. message, to show in the statusbar
4029
#: ../src/dropper-context.cpp:295
4030
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4031
msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
4033
#: ../src/dropper-context.cpp:295
4034
#: ../src/tools-switch.cpp:208
4035
msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4036
msgstr "<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; <b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
4038
#: ../src/dropper-context.cpp:328
4039
msgid "Set picked color"
4040
msgstr "Imposta colore selezionato"
4042
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4043
msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4044
msgstr "<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida con <b>Ctrl</b>"
4046
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4047
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4048
msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
4050
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4051
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4052
msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
4054
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4055
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4056
msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
4058
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4059
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4060
msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
4062
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4063
msgid "Draw calligraphic stroke"
4064
msgstr "Crea linee calligrafiche"
4066
#: ../src/eraser-context.cpp:527
4067
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4068
msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
4070
#: ../src/eraser-context.cpp:830
4072
msgid "Draw eraser stroke"
4073
msgstr "Crea linee calligrafiche"
4075
#: ../src/event-context.cpp:612
4076
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4077
msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela"
4079
#: ../src/event-log.cpp:37
4081
msgstr "[Non modificato]"
4084
#: ../src/event-log.cpp:264
4085
#: ../src/event-log.cpp:267
4086
#: ../src/verbs.cpp:2276
4090
#: ../src/event-log.cpp:274
4091
#: ../src/event-log.cpp:278
4092
#: ../src/verbs.cpp:2278
4096
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
4098
msgstr "Dipendenza:"
4100
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
4104
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
4106
msgstr " posizione: "
4108
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
4112
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
4113
msgid " description: "
4114
msgstr " descrizione: "
4116
#: ../src/extension/effect.cpp:39
4117
msgid " (No preferences)"
4118
msgstr " (Nessuna preferenza)"
4120
#. This is some filler text, needs to change before relase
4121
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
4123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4125
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4127
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più estensioni</span>\n"
4129
"Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro degli errori disponibile presso: "
4131
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
4132
msgid "Show dialog on startup"
4133
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
4135
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4137
msgid "'%s' working, please wait..."
4138
msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
4140
#. static int i = 0;
4141
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4142
#: ../src/extension/extension.cpp:252
4143
msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4144
msgstr " Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto.Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione problematica di Inkscape."
4146
#: ../src/extension/extension.cpp:255
4147
msgid "an ID was not defined for it."
4148
msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
4150
#: ../src/extension/extension.cpp:259
4151
msgid "there was no name defined for it."
4152
msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
4154
#: ../src/extension/extension.cpp:263
4155
msgid "the XML description of it got lost."
4156
msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
4158
#: ../src/extension/extension.cpp:267
4159
msgid "no implementation was defined for the extension."
4160
msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
4162
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4163
#: ../src/extension/extension.cpp:274
4164
msgid "a dependency was not met."
4165
msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
4167
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4168
msgid "Extension \""
4169
msgstr "Estensione \""
4171
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4172
msgid "\" failed to load because "
4173
msgstr "\" non caricata perchè "
4175
#: ../src/extension/extension.cpp:625
4177
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4178
msgstr "Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
4180
#: ../src/extension/extension.cpp:723
4184
#: ../src/extension/extension.cpp:724
4188
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4192
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4196
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4198
msgstr "Non caricato"
4200
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4202
msgstr "Disattivato"
4204
#: ../src/extension/extension.cpp:756
4205
msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4208
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4209
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4210
msgstr "Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è quello atteso."
4212
#: ../src/extension/init.cpp:274
4213
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4214
msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4216
#: ../src/extension/init.cpp:288
4217
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4219
msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded."
4220
msgstr "La cartella dei moduli (%s) non è disponibile. I moduli esterni presenti in questa cartella non verranno caricati."
4222
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4223
msgid "Adaptive Threshold"
4224
msgstr "Soglia adattiva"
4226
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4227
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4228
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4229
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4230
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4231
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4232
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4233
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4236
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4237
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4241
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4242
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4243
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4244
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4245
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4247
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4248
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4252
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4253
#: ../src/filter-enums.cpp:32
4254
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4258
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4259
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4260
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4261
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4262
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4263
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4264
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4266
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4267
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4268
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4269
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4270
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4271
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4272
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4273
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4274
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4275
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4276
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4277
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4278
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4279
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4280
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4281
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4282
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4283
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4284
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4285
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4286
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4287
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4288
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4289
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4290
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4291
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4295
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4296
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4297
msgstr "Applica soglia adattiva alla bitmap selezionata."
4299
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4301
msgstr "Aggiungi disturbo"
4303
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4304
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4305
#: ../src/rdf.cpp:238
4306
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4311
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4312
msgid "Uniform Noise"
4313
msgstr "Disturbo uniforme"
4315
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4316
msgid "Gaussian Noise"
4317
msgstr "Disturbo gaussiano"
4319
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4320
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4321
msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
4323
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4324
msgid "Impulse Noise"
4325
msgstr "Disturbo ad impulso"
4327
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4328
msgid "Laplacian Noise"
4329
msgstr "Disturbo di Laplace"
4331
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4332
msgid "Poisson Noise"
4333
msgstr "Disturbo di Poisson"
4335
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4336
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4337
msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alla bitmap selezionata."
4339
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4343
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4344
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4345
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4346
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4347
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4348
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4349
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4351
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4355
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4356
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4357
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4358
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4359
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4360
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4364
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4365
msgid "Blur selected bitmap(s)"
4366
msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
4368
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4369
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4373
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4374
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4375
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4376
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4380
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4381
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4383
msgstr "Canale «Rosso»"
4385
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4386
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4387
msgid "Green Channel"
4388
msgstr "Canale «Verde»"
4390
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4392
msgid "Blue Channel"
4393
msgstr "Canale «Blu»"
4395
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4397
msgid "Cyan Channel"
4398
msgstr "Canale «Ciano»"
4400
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4401
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4402
msgid "Magenta Channel"
4403
msgstr "Canale «Magenta»"
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4407
msgid "Yellow Channel"
4408
msgstr "Canale «Giallo»"
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4411
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4412
msgid "Black Channel"
4413
msgstr "Canale «Nero»"
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4416
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4417
msgid "Opacity Channel"
4418
msgstr "Canale «Opacità»"
4420
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4421
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4422
msgid "Matte Channel"
4425
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4426
msgid "Extract specific channel from image."
4427
msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
4429
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4434
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4435
msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4438
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4439
msgstr "Colora la bitmap selezionata con il colore specificato, usando l'opacità fornita."
4441
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4445
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4449
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4450
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4453
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4454
msgid "Cycle Colormap"
4455
msgstr "Cicla mappa dei colori"
4457
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4458
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4459
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4463
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4464
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4465
msgstr "Cicla la mappa dei colori della bitmap selezionata."
4467
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4469
msgstr "Rimuovi macchie"
4471
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4472
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4473
msgstr "Riduce le macchie dalle bitmpa selezionate"
4475
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4479
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4481
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4482
msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate."
4484
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4486
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4487
msgstr "Mette in rilievo la bitmap selezionata - esalta gli spigoli con un effetto 3D."
4489
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4493
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4494
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4495
msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi."
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4501
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4502
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4503
msgstr "Equalizza la bitmap selezionata - istogramma di equalizzazione."
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4506
#: ../src/filter-enums.cpp:28
4507
msgid "Gaussian Blur"
4508
msgstr "Sfocatura gaussiana"
4510
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4511
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4516
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4517
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4518
msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alla bitmap selezionata."
4520
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4524
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4525
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4526
msgstr "Implode le bitmap selezionate"
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4529
msgid "Level (with Channel)"
4530
msgstr "Livello (tramite canale)"
4532
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4537
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4540
msgstr "Punto bianco"
4542
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4543
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4544
msgid "Gamma Correction"
4545
msgstr "Correzione gamma"
4547
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4548
msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4549
msgstr "Livella il canale specificato della bitmap selezionata con valori decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero."
4551
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4555
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4556
msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4557
msgstr "Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo selezionato a tutta la scala cromatica."
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4565
msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4566
msgstr "Filtra le bitmap selezionate rimpiazzando tutte le componenti di un pixel con il colore mediano dei vicini prossimi."
4568
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4570
msgstr "Modifica HSB"
4572
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4573
#: ../src/flood-context.cpp:250
4574
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4575
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4576
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4577
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4579
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4583
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4584
#: ../src/flood-context.cpp:251
4585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4586
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4587
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4588
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4589
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4591
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4593
msgstr "Saturazione"
4595
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4599
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4601
msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4602
msgstr "Modula la percentuale di colore, saturazione e luminosità della bitmap selezionata."
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4609
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4610
msgstr "Inverte (crea negativo) la bitmap selezionata."
4612
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4616
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4617
msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4618
msgstr "Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al massimo intervallo possibile."
4620
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4622
msgstr "Pittura ad olio"
4624
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4625
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4626
msgstr "Ritocca la bitmap selezionata per farla sembrare dipinta ad olio."
4628
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4629
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4630
msgstr "Modifica il canale opacità della bitmap selezionata."
4632
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4636
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4640
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4641
msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4642
msgstr "Altera la luminosità dei margini della bitmap selezionata per creare un effetto di sporgenza."
4644
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4645
msgid "Reduce Noise"
4646
msgstr "Riduci disturbo"
4648
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4649
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4653
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4654
msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4655
msgstr "Riduce il disturbo nella bitmap selezionata usando un filtro di eliminazione dei picco di disturbo."
4657
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4661
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4663
msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4664
msgstr "Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle dimensioni volute."
4666
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4670
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4675
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4676
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4680
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4681
msgid "Colored Shading"
4682
msgstr "Ombra colorata"
4684
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4685
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4686
msgstr "Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante."
4688
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4689
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4690
msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
4692
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4693
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4694
msgstr "Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola sovraesposta."
4696
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4700
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4702
msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4703
msgstr "Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno del raggio di «quantità»."
4705
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4709
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4710
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4714
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4715
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4716
msgstr "Ruota a spirale la bitmap selezionata attorno ad un centro."
4718
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4719
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4720
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4721
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4725
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4726
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4727
msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
4729
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4730
msgid "Unsharp Mask"
4731
msgstr "Maschera di decontrasto"
4733
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4734
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4735
msgstr "Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di decontrasto."
4737
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4739
msgstr "Ondulazione"
4741
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4745
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4747
msgstr "Lunghezza d'onda"
4749
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4750
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4751
msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale."
4753
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4754
msgid "Inset/Outset Halo"
4755
msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
4757
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4758
msgid "Width in px of the halo"
4759
msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
4761
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4762
msgid "Number of steps"
4763
msgstr "Numero di passi"
4765
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4766
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4767
msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
4769
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4770
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4771
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4772
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4773
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4774
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4775
msgid "Generate from Path"
4776
msgstr "Genera da tracciato"
4778
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4779
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4783
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4784
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4785
msgid "Restrict to PS level"
4786
msgstr "Limita al livello PS"
4788
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4789
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4790
msgid "PostScript level 3"
4791
msgstr "PostScript livello 3"
4793
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4794
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4795
msgid "PostScript level 2"
4796
msgstr "PostScript livello 2"
4798
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4799
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4800
msgid "Export area is whole canvas"
4801
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
4803
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4804
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4805
msgid "Export area is the drawing"
4806
msgstr "L'area esportata è il disegno"
4808
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4809
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4810
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4811
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4812
msgid "Convert texts to paths"
4813
msgstr "Converti testo in tracciato"
4815
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4816
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4817
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4819
msgid "Rasterize filter effects"
4820
msgstr "Gestisce i filtri SVG"
4822
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4823
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4824
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4826
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4827
msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
4829
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4830
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4831
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4832
msgid "Limit export to the object with ID"
4833
msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID"
4835
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4836
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4837
msgid "PostScript (*.ps)"
4838
msgstr "PostScript (*.ps)"
4840
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4841
msgid "PostScript File"
4842
msgstr "File PostScript"
4844
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4845
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4846
msgid "Encapsulated PostScript"
4847
msgstr "Encapsulated PostScript"
4849
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4850
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4851
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4852
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4854
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4855
msgid "Encapsulated PostScript File"
4856
msgstr "File Encapsulated PostScript"
4858
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4859
msgid "Restrict to PDF version"
4860
msgstr "Limita alla versione PDF"
4862
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4866
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4867
msgid "Export drawing, not page"
4868
msgstr "esporta la selezione, non la pagina"
4870
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4871
msgid "Export canvas"
4872
msgstr "Esporta tela"
4874
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4878
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4879
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4880
msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
4882
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4883
msgid "Enhanced Metafiles"
4884
msgstr "Metafile avanzato"
4886
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4890
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4891
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4892
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4894
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4895
msgid "Windows Metafiles"
4896
msgstr "Windows Metafile"
4898
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4902
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4903
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4904
msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
4906
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4907
msgid "Enhanced Metafile"
4908
msgstr "Metafile avanzato"
4910
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4913
msgstr "Rilascia SVG"
4915
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4916
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4917
msgid "Blur radius, px"
4918
msgstr "Raggio sfocatura, px"
4920
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4921
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4922
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4923
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4924
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4928
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4929
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4930
msgid "Horizontal offset, px"
4931
msgstr "Proiezione orizzontale, px"
4933
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4934
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4935
msgid "Vertical offset, px"
4936
msgstr "Proiezione verticale, px"
4938
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4939
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4940
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4941
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4942
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4947
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4948
msgid "Black, blurred drop shadow"
4951
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4954
msgstr "Rilascia colore"
4956
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4957
msgid "White, blurred drop glow"
4960
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4964
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4968
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4970
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4971
msgstr "Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno caricati."
4973
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4976
msgstr "Nessuna anteprima"
4978
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4981
msgstr "Dimensione punti"
4983
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4984
msgid "Snow has fallen on object"
4985
msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
4987
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4989
msgid "%s GDK pixbuf Input"
4990
msgstr "Input %s GDK pixbuf"
4992
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4993
msgid "GIMP Gradients"
4994
msgstr "Gradiente GIMP"
4996
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4997
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4998
msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
5000
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5001
msgid "Gradients used in GIMP"
5002
msgstr "Gradienti usati in GIMP"
5004
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5005
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5009
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5011
msgstr "Larghezza linea"
5013
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5014
msgid "Horizontal Spacing"
5015
msgstr "Spaziatura orizzontale"
5017
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5018
msgid "Vertical Spacing"
5019
msgstr "Spaziatura verticale"
5021
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5022
msgid "Horizontal Offset"
5023
msgstr "Proiezione orizzontale"
5025
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5026
msgid "Vertical Offset"
5027
msgstr "Proiezione verticale"
5029
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5030
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5031
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5032
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5033
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5034
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5035
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5036
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5037
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5038
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5039
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5040
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5041
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5042
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5043
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5044
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5045
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5046
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5047
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
5048
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5052
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5053
msgid "Draw a path which is a grid"
5054
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
5056
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5057
msgid "JavaFX Output"
5058
msgstr "Ouput JavaFX"
5060
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5061
msgid "JavaFX (*.fx)"
5062
msgstr "JavaFX (*.fx)"
5064
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5065
msgid "JavaFX Raytracer File"
5066
msgstr "File JavaFX Raytracer"
5068
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5070
msgstr "Stampa LaTeX"
5072
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5073
msgid "LaTeX Output"
5074
msgstr "Output LaTeX"
5076
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5077
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5078
msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
5080
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5081
msgid "LaTeX PSTricks File"
5082
msgstr "LaTeX PSTricks File"
5084
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5085
msgid "OpenDocument Drawing Output"
5086
msgstr "Output OpenDocument Drawing"
5088
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5089
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5090
msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
5092
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5093
msgid "OpenDocument drawing file"
5094
msgstr "File di disegno OpenDocument"
5096
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5097
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5098
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5102
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5106
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5110
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5114
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5119
msgid "Select page:"
5120
msgstr "Seleziona pagina:"
5122
#. Display total number of pages
5123
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5129
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5133
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5134
msgid "Page settings"
5135
msgstr "Impostazioni pagina"
5137
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5138
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5139
msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
5141
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5142
msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5143
msgstr "<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
5145
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5151
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5152
msgid "Text handling:"
5153
msgstr "Gestione testo:"
5155
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5156
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5157
msgid "Import text as text"
5158
msgstr "Importa testo come testo"
5160
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5161
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5162
msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
5164
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5165
msgid "Embed images"
5166
msgstr "Incorpora immagini"
5168
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5169
msgid "Import settings"
5170
msgstr "Impostazioni importazione"
5172
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5173
msgid "PDF Import Settings"
5174
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
5176
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5177
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5178
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5179
msgid "pdfinput|medium"
5182
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5186
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5190
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5194
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5195
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5196
msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
5198
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5199
msgid "Adobe Portable Document Format"
5200
msgstr "Documento Adobe Portable Format"
5202
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5206
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5207
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5208
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
5210
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5211
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5212
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
5214
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5215
msgid "PovRay Output"
5216
msgstr "Output PovRay"
5218
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5219
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5220
msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
5222
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5223
msgid "PovRay Raytracer File"
5224
msgstr "File PovRay Raytracer"
5226
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5230
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5231
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5232
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5234
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5235
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5236
msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
5238
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5239
msgid "SVG Output Inkscape"
5240
msgstr "Output Inkscape SVG"
5242
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5243
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5244
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5246
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5247
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5248
msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
5250
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5254
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5255
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5256
msgstr "SVG puro (*.svg)"
5258
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5259
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5260
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
5262
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5263
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5267
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5268
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5269
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5270
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5271
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5272
msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
5274
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5275
msgid "SVG file format compressed with GZip"
5276
msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
5278
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5279
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5280
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5282
msgstr "Output SVGZ"
5284
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5285
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5286
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5287
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5288
msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
5290
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5291
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5292
msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
5294
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5295
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5296
msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
5298
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5299
msgid "Windows 32-bit Print"
5300
msgstr "Stampa Windows 32-bit"
5302
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5306
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5307
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5308
msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
5310
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5311
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5312
msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
5314
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5315
msgid "Live preview"
5316
msgstr "Anteprima diretta"
5318
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5320
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5321
msgstr "Controlla se le impostazioni degli effetti sono aggiornate in tempo reale sul disegno"
5323
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5324
#. running from the console, in which case calling sp_ui
5325
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5326
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5327
#: ../src/extension/system.cpp:104
5328
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5329
msgstr "Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto come SVG."
5331
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5332
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5333
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5334
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5335
#: ../src/file.cpp:157
5337
msgstr "default.it.svg"
5339
#: ../src/file.cpp:249
5340
#: ../src/file.cpp:1036
5342
msgid "Failed to load the requested file %s"
5343
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
5345
#: ../src/file.cpp:274
5346
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5347
msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
5349
#: ../src/file.cpp:280
5351
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5352
msgstr "Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?"
5354
#: ../src/file.cpp:309
5355
msgid "Document reverted."
5356
msgstr "Documento ricaricato."
5358
#: ../src/file.cpp:311
5359
msgid "Document not reverted."
5360
msgstr "Documento non ricaricato."
5362
#: ../src/file.cpp:461
5363
msgid "Select file to open"
5364
msgstr "Selezionare il file da aprire"
5366
#: ../src/file.cpp:548
5367
msgid "Vacuum <defs>"
5368
msgstr "Definizioni superflue"
5370
#: ../src/file.cpp:553
5372
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5373
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5374
msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in <defs>."
5375
msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in <defs>."
5377
#: ../src/file.cpp:558
5378
msgid "No unused definitions in <defs>."
5379
msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in <defs>."
5381
#: ../src/file.cpp:587
5383
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
5384
msgstr "Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento (%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file sconosciuta."
5386
#: ../src/file.cpp:588
5387
#: ../src/file.cpp:596
5388
#: ../src/file.cpp:602
5389
msgid "Document not saved."
5390
msgstr "Documento non salvato."
5392
#: ../src/file.cpp:595
5394
msgid "File %s could not be saved."
5395
msgstr "Impossibile salvare il file %s."
5397
#: ../src/file.cpp:609
5398
msgid "Document saved."
5399
msgstr "Documento salvato."
5401
#: ../src/file.cpp:750
5402
#: ../src/file.cpp:1161
5403
#: ../src/file.cpp:1281
5408
#: ../src/file.cpp:756
5410
msgid "drawing-%d%s"
5411
msgstr "disegno-%d%s"
5413
#: ../src/file.cpp:775
5414
msgid "Select file to save a copy to"
5415
msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia"
5417
#: ../src/file.cpp:777
5418
msgid "Select file to save to"
5419
msgstr "Selezionare il file da salvare"
5421
#: ../src/file.cpp:857
5422
msgid "No changes need to be saved."
5423
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
5425
#: ../src/file.cpp:874
5426
msgid "Saving document..."
5427
msgstr "Salvataggio del documento..."
5429
#: ../src/file.cpp:1033
5433
#: ../src/file.cpp:1063
5434
msgid "Select file to import"
5435
msgstr "Selezionare il file da importare"
5437
#: ../src/file.cpp:1182
5438
#: ../src/file.cpp:1296
5439
msgid "Select file to export to"
5440
msgstr "Selezionare il file su cui esportare"
5442
#: ../src/file.cpp:1328
5444
msgid "Error saving a temporary copy"
5445
msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
5447
#: ../src/file.cpp:1348
5448
msgid "Open Clip Art Login"
5449
msgstr "Autenticazione Open Clip Art"
5451
#: ../src/file.cpp:1374
5453
msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5454
msgstr "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il documento."
5456
#: ../src/file.cpp:1395
5457
msgid "Document exported..."
5458
msgstr "Documento esportato..."
5460
#: ../src/file.cpp:1423
5461
#: ../src/verbs.cpp:2265
5462
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5463
msgstr "Importa Open Clip Art"
5465
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5469
#: ../src/filter-enums.cpp:21
5470
msgid "Color Matrix"
5471
msgstr "Matrice di colore"
5473
#: ../src/filter-enums.cpp:22
5474
msgid "Component Transfer"
5475
msgstr "Trasferimento componenti"
5477
#: ../src/filter-enums.cpp:23
5481
#: ../src/filter-enums.cpp:24
5482
msgid "Convolve Matrix"
5483
msgstr "Matrice di convoluzione"
5485
#: ../src/filter-enums.cpp:25
5486
msgid "Diffuse Lighting"
5487
msgstr "Illuminazione diffusa"
5489
#: ../src/filter-enums.cpp:26
5490
msgid "Displacement Map"
5491
msgstr "Mappa di spostamento"
5493
#: ../src/filter-enums.cpp:27
5495
msgstr "Riempimento"
5497
#: ../src/filter-enums.cpp:29
5498
#: ../src/selection-describer.cpp:55
5502
#: ../src/filter-enums.cpp:30
5506
#: ../src/filter-enums.cpp:33
5507
msgid "Specular Lighting"
5508
msgstr "Illuminazione speculare"
5510
#: ../src/filter-enums.cpp:34
5514
#: ../src/filter-enums.cpp:35
5515
#: ../src/filter-enums.cpp:119
5519
#: ../src/filter-enums.cpp:40
5520
msgid "Source Graphic"
5521
msgstr "Sorgente immagine"
5523
#: ../src/filter-enums.cpp:41
5524
msgid "Source Alpha"
5525
msgstr "Sorgente trasparenza"
5527
#: ../src/filter-enums.cpp:42
5528
msgid "Background Image"
5529
msgstr "Immagine di sfondo"
5531
#: ../src/filter-enums.cpp:43
5532
msgid "Background Alpha"
5533
msgstr "Trasparenza dello sfondo"
5535
#: ../src/filter-enums.cpp:44
5537
msgstr "Riempimento uniforme"
5539
#: ../src/filter-enums.cpp:45
5540
msgid "Stroke Paint"
5541
msgstr "Colore contorno"
5543
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5544
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5545
#: ../src/filter-enums.cpp:53
5546
msgid "filterBlendMode|Normal"
5549
#: ../src/filter-enums.cpp:54
5553
#: ../src/filter-enums.cpp:55
5557
#: ../src/filter-enums.cpp:56
5561
#: ../src/filter-enums.cpp:57
5565
#: ../src/filter-enums.cpp:63
5569
#: ../src/filter-enums.cpp:64
5573
#: ../src/filter-enums.cpp:65
5575
msgstr "Ruota luminosità"
5577
#: ../src/filter-enums.cpp:66
5578
msgid "Luminance to Alpha"
5579
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
5582
#: ../src/filter-enums.cpp:72
5583
#: ../src/verbs.cpp:2242
5585
msgstr "Predefinito"
5587
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5589
msgstr "Sovrapposizione"
5591
#: ../src/filter-enums.cpp:74
5595
#: ../src/filter-enums.cpp:75
5599
#: ../src/filter-enums.cpp:76
5603
#: ../src/filter-enums.cpp:77
5607
#: ../src/filter-enums.cpp:78
5611
#: ../src/filter-enums.cpp:84
5615
#: ../src/filter-enums.cpp:85
5619
#: ../src/filter-enums.cpp:86
5623
#: ../src/filter-enums.cpp:87
5627
#: ../src/filter-enums.cpp:88
5631
#: ../src/filter-enums.cpp:94
5632
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5633
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5637
#: ../src/filter-enums.cpp:95
5641
#: ../src/filter-enums.cpp:96
5642
#: ../src/flood-context.cpp:264
5643
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5644
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5650
#: ../src/verbs.cpp:2239
5651
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5653
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5654
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5658
#: ../src/filter-enums.cpp:102
5659
#: ../src/flood-context.cpp:247
5660
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5661
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5662
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5666
#: ../src/filter-enums.cpp:103
5667
#: ../src/flood-context.cpp:248
5668
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5669
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5670
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5674
#: ../src/filter-enums.cpp:104
5675
#: ../src/flood-context.cpp:249
5676
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5677
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5678
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5682
#: ../src/filter-enums.cpp:105
5683
#: ../src/flood-context.cpp:253
5687
#: ../src/filter-enums.cpp:111
5691
#: ../src/filter-enums.cpp:112
5695
#: ../src/filter-enums.cpp:118
5696
msgid "Fractal Noise"
5697
msgstr "Rumore frattale"
5699
#: ../src/filter-enums.cpp:125
5700
msgid "Distant Light"
5701
msgstr "Luce distante"
5703
#: ../src/filter-enums.cpp:126
5705
msgstr "Luce puntiforme"
5707
#: ../src/filter-enums.cpp:127
5711
#: ../src/flood-context.cpp:246
5712
msgid "Visible Colors"
5713
msgstr "Colori visibili"
5715
#: ../src/flood-context.cpp:252
5716
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5717
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5718
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5720
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5724
#: ../src/flood-context.cpp:265
5725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5729
#: ../src/flood-context.cpp:266
5733
#: ../src/flood-context.cpp:267
5734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5738
#: ../src/flood-context.cpp:469
5739
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5740
msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
5742
#: ../src/flood-context.cpp:509
5744
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5745
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5746
msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
5747
msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
5749
#: ../src/flood-context.cpp:513
5751
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5752
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5753
msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
5754
msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
5756
#: ../src/flood-context.cpp:785
5757
#: ../src/flood-context.cpp:1099
5758
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5759
msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
5761
#: ../src/flood-context.cpp:1104
5762
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5763
msgstr "<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere col riempimento."
5765
#: ../src/flood-context.cpp:1122
5766
#: ../src/flood-context.cpp:1282
5767
msgid "Fill bounded area"
5768
msgstr "Riempie aree delimitate"
5770
#: ../src/flood-context.cpp:1142
5771
msgid "Set style on object"
5772
msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
5774
#: ../src/flood-context.cpp:1201
5775
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5776
msgstr "<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</b> per riempire al tocco"
5778
#: ../src/gradient-context.cpp:132
5779
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
5780
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5781
msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
5784
#: ../src/gradient-context.cpp:133
5785
#: ../src/gradient-drag.cpp:76
5786
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5787
msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
5789
#: ../src/gradient-context.cpp:134
5790
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
5791
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5792
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5794
#: ../src/gradient-context.cpp:135
5795
#: ../src/gradient-drag.cpp:78
5796
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5797
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
5799
#: ../src/gradient-context.cpp:136
5800
#: ../src/gradient-context.cpp:137
5801
#: ../src/gradient-drag.cpp:79
5802
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
5803
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5804
msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
5806
#: ../src/gradient-context.cpp:138
5807
#: ../src/gradient-drag.cpp:81
5808
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5809
msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
5812
#: ../src/gradient-context.cpp:139
5813
#: ../src/gradient-context.cpp:140
5814
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
5815
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
5816
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5817
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
5819
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5820
#: ../src/gradient-context.cpp:162
5823
msgstr "%s selezionato"
5825
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5826
#: ../src/gradient-context.cpp:164
5827
#: ../src/gradient-context.cpp:173
5829
msgid " out of %d gradient handle"
5830
msgid_plural " out of %d gradient handles"
5831
msgstr[0] "di %d maniglia di gradiente"
5832
msgstr[1] "di %d maniglie di gradiente"
5834
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5835
#: ../src/gradient-context.cpp:165
5836
#: ../src/gradient-context.cpp:174
5837
#: ../src/gradient-context.cpp:181
5839
msgid " on %d selected object"
5840
msgid_plural " on %d selected objects"
5841
msgstr[0] "su %d oggetto selezionati"
5842
msgstr[1] "su %d oggetti selezionati"
5844
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5845
#: ../src/gradient-context.cpp:171
5847
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5848
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5849
msgstr[0] "Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5850
msgstr[1] "Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per separare) selezionata"
5852
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5853
#: ../src/gradient-context.cpp:179
5855
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5856
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5857
msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
5858
msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
5860
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5861
#: ../src/gradient-context.cpp:186
5863
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5864
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5865
msgstr[0] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella selezione"
5866
msgstr[1] "<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella selezione"
5868
#: ../src/gradient-context.cpp:386
5869
#: ../src/gradient-context.cpp:479
5870
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5871
msgid "Add gradient stop"
5872
msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
5874
#: ../src/gradient-context.cpp:454
5875
msgid "Simplify gradient"
5876
msgstr "Semplifica radiente"
5878
#: ../src/gradient-context.cpp:531
5879
msgid "Create default gradient"
5880
msgstr "Crea gradiente predefinito"
5882
#: ../src/gradient-context.cpp:586
5883
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5884
msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
5886
#: ../src/gradient-context.cpp:684
5887
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5888
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
5890
#: ../src/gradient-context.cpp:685
5891
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5892
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
5894
#: ../src/gradient-context.cpp:805
5895
msgid "Invert gradient"
5896
msgstr "Inverti gradiente"
5898
#: ../src/gradient-context.cpp:922
5900
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5901
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5902
msgstr[0] "<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5903
msgstr[1] "<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
5905
#: ../src/gradient-context.cpp:926
5906
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5907
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
5909
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
5910
msgid "Merge gradient handles"
5911
msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
5913
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
5914
msgid "Move gradient handle"
5915
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5917
#: ../src/gradient-drag.cpp:965
5918
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5919
msgid "Delete gradient stop"
5920
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5922
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5924
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5925
msgstr "%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con <b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
5927
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5928
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5930
msgstr " (contorno)"
5932
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5934
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5935
msgstr "%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro"
5937
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5939
msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5940
msgstr "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
5942
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5944
msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5945
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5946
msgstr[0] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5947
msgstr[1] "Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare"
5949
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5950
msgid "Move gradient handle(s)"
5951
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
5953
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5954
msgid "Move gradient mid stop(s)"
5955
msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
5957
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5958
msgid "Delete gradient stop(s)"
5959
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
5961
#: ../src/helper/units.cpp:37
5962
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5963
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5964
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5968
#. Add the units menu.
5969
#: ../src/helper/units.cpp:37
5970
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5973
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5978
#: ../src/helper/units.cpp:38
5982
#: ../src/helper/units.cpp:38
5983
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5987
#: ../src/helper/units.cpp:38
5988
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5992
#: ../src/helper/units.cpp:38
5996
#: ../src/helper/units.cpp:39
6000
#: ../src/helper/units.cpp:39
6004
#: ../src/helper/units.cpp:39
6008
#: ../src/helper/units.cpp:39
6012
#: ../src/helper/units.cpp:40
6016
#: ../src/helper/units.cpp:40
6017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6020
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6024
#: ../src/helper/units.cpp:40
6028
#: ../src/helper/units.cpp:40
6032
#. You can add new elements from this point forward
6033
#: ../src/helper/units.cpp:42
6034
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6036
msgstr "Percentuale"
6038
#: ../src/helper/units.cpp:42
6039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6043
#: ../src/helper/units.cpp:42
6045
msgstr "Percentuale"
6047
#: ../src/helper/units.cpp:43
6051
#: ../src/helper/units.cpp:43
6052
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6056
#: ../src/helper/units.cpp:43
6060
#: ../src/helper/units.cpp:44
6064
#: ../src/helper/units.cpp:44
6068
#: ../src/helper/units.cpp:44
6072
#: ../src/helper/units.cpp:45
6076
#: ../src/helper/units.cpp:45
6080
#: ../src/helper/units.cpp:45
6085
#: ../src/helper/units.cpp:46
6089
#: ../src/helper/units.cpp:46
6093
#: ../src/helper/units.cpp:46
6097
#: ../src/helper/units.cpp:47
6101
#: ../src/helper/units.cpp:47
6105
#: ../src/helper/units.cpp:47
6109
#. Volatiles do not have default, so there are none here
6110
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6111
#: ../src/helper/units.cpp:50
6113
msgstr "Riquadro Em"
6115
#: ../src/helper/units.cpp:50
6119
#: ../src/helper/units.cpp:50
6121
msgstr "Riquadri Em"
6123
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6124
#: ../src/helper/units.cpp:52
6126
msgstr "Riquadro Ex"
6128
#: ../src/helper/units.cpp:52
6132
#: ../src/helper/units.cpp:52
6134
msgstr "Riquadri Ex"
6136
#: ../src/inkscape.cpp:328
6137
msgid "Autosaving documents..."
6138
msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
6140
#: ../src/inkscape.cpp:399
6141
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6142
msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di Inkscape per salvare il documento."
6144
#: ../src/inkscape.cpp:402
6145
#: ../src/inkscape.cpp:409
6147
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6148
msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
6150
#: ../src/inkscape.cpp:424
6151
msgid "Autosave complete."
6152
msgstr "Salvataggio automatico completato."
6154
#: ../src/inkscape.cpp:655
6155
msgid "Untitled document"
6156
msgstr "Documento senza nome"
6158
#. Show nice dialog box
6159
#: ../src/inkscape.cpp:685
6160
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6161
msgstr "Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
6163
#: ../src/inkscape.cpp:686
6164
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6165
msgstr "I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti indirizzi:\n"
6167
#: ../src/inkscape.cpp:687
6168
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6169
msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
6171
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6172
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6173
#: ../src/interface.cpp:819
6174
msgid "Commands Bar"
6175
msgstr "Barra dei comandi"
6177
#: ../src/interface.cpp:819
6178
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6179
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei dei comandi (sotto il menu)"
6181
#: ../src/interface.cpp:821
6182
msgid "Snap Controls Bar"
6183
msgstr "Barra dei controlli aggancio"
6185
#: ../src/interface.cpp:821
6186
msgid "Show or hide the snapping controls"
6187
msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
6189
#: ../src/interface.cpp:823
6190
msgid "Tool Controls Bar"
6191
msgstr "Barra dei controlli strumento"
6193
#: ../src/interface.cpp:823
6194
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6195
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
6197
# cfr la traduzione di Illustrator
6198
#: ../src/interface.cpp:825
6200
msgstr "Barra degli s_trumenti"
6202
#: ../src/interface.cpp:825
6203
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6204
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
6206
#: ../src/interface.cpp:831
6210
#: ../src/interface.cpp:831
6211
msgid "Show or hide the color palette"
6212
msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
6214
#: ../src/interface.cpp:833
6216
msgstr "Barra di _stato"
6218
#: ../src/interface.cpp:833
6219
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6220
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
6222
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
6223
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
6224
#: ../src/interface.cpp:903
6226
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6227
msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
6229
#: ../src/interface.cpp:942
6230
msgid "Open _Recent"
6231
msgstr "Apri _recenti"
6233
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6234
#: ../src/interface.cpp:1043
6236
msgid "Enter group #%s"
6237
msgstr "Modifica gruppo #%s"
6239
#: ../src/interface.cpp:1054
6240
msgid "Go to parent"
6241
msgstr "Livello superiore"
6243
#: ../src/interface.cpp:1145
6244
#: ../src/interface.cpp:1231
6245
#: ../src/interface.cpp:1334
6246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6248
msgstr "Rilascia colore"
6250
#: ../src/interface.cpp:1184
6251
#: ../src/interface.cpp:1294
6252
msgid "Drop color on gradient"
6253
msgstr "Usa colore per il gradiente"
6255
#: ../src/interface.cpp:1347
6256
msgid "Could not parse SVG data"
6257
msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
6259
#: ../src/interface.cpp:1386
6261
msgstr "Rilascia SVG"
6263
#: ../src/interface.cpp:1442
6264
msgid "Drop bitmap image"
6265
msgstr "Rilascia immagine bitmap"
6267
#: ../src/interface.cpp:1534
6270
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6272
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6274
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo si vuole rimpiazzare?</span>\n"
6276
"Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
6278
#: ../src/interface.cpp:1541
6279
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6280
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6284
#: ../src/io/sys.cpp:412
6285
#: ../src/io/sys.cpp:420
6287
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6288
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
6290
#: ../src/io/sys.cpp:444
6292
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6293
msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
6295
#: ../src/io/sys.cpp:450
6296
#: ../src/io/sys.cpp:676
6298
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6299
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
6301
#: ../src/io/sys.cpp:623
6303
msgid "Invalid program name: %s"
6304
msgstr "Nome di programma non valido: %s"
6306
#: ../src/io/sys.cpp:633
6307
#: ../src/io/sys.cpp:922
6309
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6310
msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
6312
#: ../src/io/sys.cpp:644
6313
#: ../src/io/sys.cpp:937
6315
msgid "Invalid string in environment: %s"
6316
msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
6318
#: ../src/io/sys.cpp:705
6320
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6321
msgstr "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
6323
#: ../src/io/sys.cpp:918
6325
msgid "Invalid working directory: %s"
6326
msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
6328
#: ../src/io/sys.cpp:986
6330
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6331
msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
6333
#: ../src/knot.cpp:443
6334
msgid "Node or handle drag canceled."
6335
msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
6337
#: ../src/knotholder.cpp:134
6338
msgid "Change handle"
6339
msgstr "Modifica maniglia"
6341
#: ../src/knotholder.cpp:215
6343
msgstr "Muovi maniglia"
6345
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6346
#: ../src/knotholder.cpp:236
6347
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6348
msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
6350
#: ../src/knotholder.cpp:239
6351
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6352
msgstr "<b>Ridimensiona</b> uniformemente il motivo di riempimento"
6354
#: ../src/knotholder.cpp:242
6355
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6356
msgstr "<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
6358
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6362
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6363
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6364
msgstr "Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
6366
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6367
msgid "Dockbar style"
6368
msgstr "Stile barra dei pannelli"
6370
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6371
msgid "Dockbar style to show items on it"
6372
msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
6374
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6380
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6381
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6382
msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
6384
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6385
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6386
msgid "Default title"
6387
msgstr "Titolo predefinito"
6389
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6390
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6391
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6393
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6394
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6395
msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
6397
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6398
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6399
msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
6401
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6403
msgstr "X fluttuante"
6405
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6406
msgid "X coordinate for a floating dock"
6407
msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
6409
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6411
msgstr "Y fluttuante"
6413
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6414
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6415
msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
6417
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6420
msgstr "Pannello %d"
6422
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6424
msgstr "Orientamento"
6426
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6427
msgid "Orientation of the docking item"
6428
msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
6430
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6432
msgstr "Ridimensionabile"
6434
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6435
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6436
msgstr "Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando incorniciato in un pannello"
6438
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6439
msgid "Item behavior"
6440
msgstr "Comportamento oggetto"
6442
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6443
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6444
msgstr "Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
6446
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6447
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6451
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6452
msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6453
msgstr "Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta di controllo"
6455
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6456
msgid "Preferred width"
6457
msgstr "Larghezza preferita"
6459
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6460
msgid "Preferred width for the dock item"
6461
msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
6463
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6464
msgid "Preferred height"
6465
msgstr "Altezza preferita"
6467
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6468
msgid "Preferred height for the dock item"
6469
msgstr "Altezza preferita per il pannello"
6471
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6473
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6474
msgstr "Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
6476
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6478
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6479
msgstr "Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un solo widget per volta, mentre contiene già un elemento di tipo %s"
6481
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6482
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6484
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6485
msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
6488
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6493
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6498
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6502
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6504
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6505
msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
6507
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6511
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6512
msgid "Iconify this dock"
6513
msgstr "Iconifica questo pannello"
6515
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6519
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6520
msgid "Close this dock"
6521
msgstr "Chiude questo pannello"
6523
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6524
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6525
msgid "Controlling dock item"
6526
msgstr "Pannello atto al controllo"
6528
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6529
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6530
msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
6532
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6533
msgid "Default title for newly created floating docks"
6534
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
6536
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6537
msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6538
msgstr "Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
6540
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6541
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6542
msgid "Switcher Style"
6543
msgstr "Stile campioni"
6545
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6546
#: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6547
msgid "Switcher buttons style"
6548
msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
6550
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6551
msgid "Expand direction"
6552
msgstr "Espandi direzione"
6554
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6555
msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6556
msgstr "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella direzione voluta"
6558
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6560
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
6561
msgstr "master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un oggetto con quel nome (%p)."
6563
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6565
msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller."
6566
msgstr "Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati controllori sono pannelli manuali."
6568
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6569
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6570
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6571
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6572
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6576
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6577
msgid "The index of the current page"
6578
msgstr "L'indice della pagina attuale"
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6581
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6585
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6586
msgid "Unique name for identifying the dock object"
6587
msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
6589
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6591
msgstr "Nome esteso"
6593
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6594
msgid "Human readable name for the dock object"
6595
msgstr "Nome descrittivo del pannello"
6597
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6599
msgstr "Icona stock"
6601
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6602
msgid "Stock icon for the dock object"
6603
msgstr "Icona stock per il pannello"
6605
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6607
msgstr "Icona pixbuf"
6609
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6610
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6611
msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
6613
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6615
msgstr "Pannello master"
6617
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6618
msgid "Dock master this dock object is bound to"
6619
msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
6621
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6623
msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6624
msgstr "Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui questo metodo non è implementato"
6626
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6628
msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6629
msgstr "Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione potrebbe andare in crash"
6631
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6633
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6634
msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
6636
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6638
msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6639
msgstr "Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: %p)"
6641
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6645
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6646
msgid "Position of the divider in pixels"
6647
msgstr "Posizione del divisore in pixel"
6649
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6653
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6654
msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6655
msgstr "Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
6657
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6661
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6662
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6663
msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
6665
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6666
msgid "Next placement"
6667
msgstr "Prossima posizione"
6669
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6670
msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6671
msgstr "La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
6673
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6674
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6675
msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6677
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6678
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6679
msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
6681
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6682
msgid "Floating Toplevel"
6683
msgstr "Livello principale fluttuante"
6685
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6686
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6687
msgstr "Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
6689
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6690
msgid "X-Coordinate"
6691
msgstr "Coordinata X"
6693
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6694
msgid "X coordinate for dock when floating"
6695
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6697
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6698
msgid "Y-Coordinate"
6699
msgstr "Coordinata Y"
6701
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6702
msgid "Y coordinate for dock when floating"
6703
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
6705
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6706
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6707
msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
6709
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6711
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6712
msgstr "Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante attuale %p"
6714
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6716
msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6717
msgstr "È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p all'elemento padre %p"
6719
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6720
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6721
msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
6723
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6724
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6725
msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
6727
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6728
msgid "doEffect stack test"
6729
msgstr "test stack doEffect"
6731
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6733
msgid "Angle bisector"
6734
msgstr "Angolo sulla direzione X"
6736
#. TRANSLATORS: boolean operations
6737
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6739
msgstr "Operazione booleana"
6741
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6742
msgid "Circle (by center and radius)"
6743
msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
6745
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6746
msgid "Circle by 3 points"
6747
msgstr "Cerchio da 3 punti"
6749
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6751
msgid "Dynamic stroke"
6752
msgstr "Contorno nero"
6754
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6756
msgid "Lattice Deformation"
6757
msgstr "Rotazione del carattere"
6759
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6760
msgid "Line Segment"
6763
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6764
msgid "Mirror symmetry"
6765
msgstr "Simmetria speculare"
6767
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6771
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6773
msgstr "Lunghezza tracciato"
6775
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6777
msgid "Perpendicular bisector"
6778
msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
6780
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6782
msgid "Perspective path"
6783
msgstr "Prospettiva"
6785
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6786
msgid "Rotate copies"
6787
msgstr "Ruota copie"
6789
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6790
msgid "Recursive skeleton"
6791
msgstr "Scheletro ricorsivo"
6793
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6797
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6798
msgid "Tangent to curve"
6799
msgstr "Tangente alla curva"
6801
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6803
msgstr "Etichetta testuale"
6806
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6811
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6816
msgid "Pattern Along Path"
6817
msgstr "Motivo lungo tracciato"
6819
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6820
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6821
msgid "Stitch Sub-Paths"
6825
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6829
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6833
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6834
msgid "Construct grid"
6835
msgstr "Costruzione griglia"
6837
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6838
msgid "Spiro spline"
6839
msgstr "Spline Spiro"
6841
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6843
msgid "Envelope Deformation"
6844
msgstr "Informazioni"
6846
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6848
msgid "Interpolate Sub-Paths"
6851
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6852
msgid "Hatches (rough)"
6855
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6859
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6863
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6864
msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6865
msgstr "Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è temporaneamente disabilitato sulla tela"
6867
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6869
msgstr "Nessun effetto"
6871
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6873
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6876
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6878
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6879
msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
6881
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6882
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6883
msgstr "Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere modificato direttamente sulla tela."
6885
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6888
msgstr "Distorci tracciato"
6890
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6892
msgid "Path along which to bend the original path"
6893
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
6895
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6896
msgid "Width of the path"
6897
msgstr "Larghezza del tracciato"
6899
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6900
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6901
msgid "Width in units of length"
6902
msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
6904
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6905
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6906
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
6908
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6909
msgid "Original path is vertical"
6910
msgstr "Tracciato verticale"
6912
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6913
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6916
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6918
msgstr "Dimensione X"
6920
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6921
msgid "The size of the grid in X direction."
6922
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
6924
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6926
msgstr "Dimensione Y"
6928
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6929
msgid "The size of the grid in Y direction."
6930
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
6932
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6935
msgstr "Tracciato contorno"
6937
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6938
msgid "The path that will be used as stitch."
6941
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6942
msgid "Number of paths"
6943
msgstr "Numero di tracciati"
6945
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6946
msgid "The number of paths that will be generated."
6947
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
6949
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6950
msgid "Start edge variance"
6951
msgstr "Varianza margine iniziale"
6953
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6954
msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6957
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6958
msgid "Start spacing variance"
6961
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6962
msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6965
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6966
msgid "End edge variance"
6967
msgstr "Varianza margine finale"
6969
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6970
msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6973
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6974
msgid "End spacing variance"
6977
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6978
msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6981
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6983
msgstr "Ridimensiona larghezza"
6985
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6987
msgid "Scale the width of the stitch path"
6988
msgstr "Ridimensionamento della larghezza del tracciato di contorno"
6990
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6992
msgid "Scale width relative to length"
6993
msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente"
6995
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6997
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6998
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7000
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7002
msgid "Top bend path"
7003
msgstr "Distorci tracciato"
7005
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7007
msgid "Top path along which to bend the original path"
7008
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7010
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7012
msgid "Right bend path"
7013
msgstr "Distorci tracciato"
7015
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7017
msgid "Right path along which to bend the original path"
7018
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7020
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7022
msgid "Bottom bend path"
7023
msgstr "Distorci tracciato"
7025
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7027
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7028
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7030
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7032
msgid "Left bend path"
7033
msgstr "Distorci tracciato"
7035
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7037
msgid "Left path along which to bend the original path"
7038
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7040
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7041
msgid "Enable left & right paths"
7042
msgstr "Attiva tracciati destro e sinistro"
7044
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7045
msgid "Enable the left and right deformation paths"
7046
msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
7048
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7050
msgid "Enable top & bottom paths"
7051
msgstr "Aggancia ai _tracciati"
7053
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7055
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7056
msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
7058
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7062
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7063
msgid "The number of teeth"
7064
msgstr "Numero di denti"
7066
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7070
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7071
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
7072
msgstr "Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i denti non in contatto."
7074
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7079
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7081
msgid "Path along which intermediate steps are created."
7082
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
7084
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7089
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7090
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7091
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
7093
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7094
msgid "Equidistant spacing"
7095
msgstr "Spaziatura equidistante"
7097
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7098
msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7101
#. initialise your parameters here:
7102
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7103
msgid "Interruption width"
7104
msgstr "larghezza interruzione"
7106
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7107
msgid "Size of hidden region of lower string"
7108
msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
7110
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7112
msgid "unit of stroke width"
7113
msgstr "Larghezza contorno"
7115
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7116
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7119
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7120
msgid "add stroke width to interruption size"
7123
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7124
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7127
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7128
msgid "add other's stroke width to interruption size"
7131
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7132
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7135
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7137
msgid "Switcher size"
7138
msgstr "Incolla _stile"
7140
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7141
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7142
msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
7144
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7145
msgid "Crossing Signs"
7148
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7149
msgid "Crossings signs"
7152
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7153
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7156
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7157
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7161
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7162
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7163
msgid "Single, stretched"
7164
msgstr "Singolo, adattato"
7166
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7167
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7171
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7172
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7173
msgid "Repeated, stretched"
7174
msgstr "Ripetuto, adattato"
7176
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7177
msgid "Pattern source"
7178
msgstr "Motivo sorgente"
7180
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7181
msgid "Path to put along the skeleton path"
7182
msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
7184
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7185
msgid "Pattern copies"
7186
msgstr "Motivi copia"
7188
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7189
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7190
msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
7192
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7193
msgid "Width of the pattern"
7194
msgstr "Larghezza del motivo"
7196
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7197
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7198
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
7200
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7204
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7206
msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7209
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7210
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7211
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7212
msgid "Normal offset"
7213
msgstr "Proiezione normale"
7215
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7216
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7217
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7218
msgid "Tangential offset"
7219
msgstr "Proiezione tangenziale"
7221
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7223
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7224
msgstr "Da oggetto a motivo"
7226
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7227
msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7230
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7231
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7232
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7233
msgid "Pattern is vertical"
7234
msgstr "Motivo verticale"
7236
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7237
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7240
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7241
msgid "Fuse nearby ends"
7242
msgstr "Fondi terminazioni vicine"
7244
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7245
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7246
msgstr "Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
7248
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7249
msgid "Frequency randomness"
7250
msgstr "Casualità frequenza"
7252
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7253
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7256
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7259
msgstr "Ritocco accrescimento"
7261
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7262
msgid "Growth of distance between hatches."
7265
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7266
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7267
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7270
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7271
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7274
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7275
msgid "1st side, out"
7278
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7279
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7282
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7284
msgid "2nd side, in"
7285
msgstr "nodo finale"
7287
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7288
msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7291
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7292
msgid "2nd side, out"
7295
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7296
msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7299
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7300
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7303
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7304
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7307
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7308
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7309
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7312
msgstr "nodo finale"
7314
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7315
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7318
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7319
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7322
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7323
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7326
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7327
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7330
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7331
msgid "Variance: 1st side"
7334
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7335
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7338
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7339
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7343
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7344
msgid "Generate thick/thin path"
7345
msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
7347
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7349
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7350
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
7352
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7354
msgid "Bend hatches"
7355
msgstr "Distorci tracciato"
7357
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7358
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7361
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7362
msgid "Thickness: at 1st side"
7365
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7366
msgid "Width at 'bottom' half turns"
7369
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7373
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7374
msgid "Width at 'top' halfturns"
7378
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7379
msgid "from 2nd to 1st side"
7382
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7383
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7384
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7387
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7388
msgid "from 1st to 2nd side"
7391
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7393
msgid "Hatches width and dir"
7394
msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
7396
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7397
msgid "Defines hatches frequency and direction"
7401
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7402
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7403
msgid "Global bending"
7406
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7407
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7410
#. initialise your parameters here:
7411
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7412
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7416
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7417
msgid "Draw that many approximating strokes"
7418
msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
7420
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7421
msgid "Max stroke length"
7422
msgstr "Lunghezza massima del contorno"
7424
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7426
msgid "Maximum length of approximating strokes"
7427
msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
7429
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7430
msgid "Stroke length variation"
7431
msgstr "Variazione lunghezza tratto"
7433
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7435
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7436
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7438
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7439
msgid "Max. overlap"
7440
msgstr "Massima sovrapposizione"
7442
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7444
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7445
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di contorno relativamente alla sua lunghezza"
7447
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7448
msgid "Overlap variation"
7449
msgstr "Variazione sovrapposizione"
7451
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7452
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7453
msgstr "Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione massima)"
7455
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7456
msgid "Max. end tolerance"
7457
msgstr "Massima tolleranza terminale"
7459
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7460
msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7461
msgstr "Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
7463
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7465
msgid "Average offset"
7466
msgstr "Proiezione normale"
7468
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7469
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7470
msgstr "Distanza media"
7472
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7473
msgid "Max. tremble"
7476
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7477
msgid "Maximum tremble magnitude"
7480
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7482
msgid "Tremble frequency"
7483
msgstr "Frequenza base"
7485
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7486
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7489
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7490
msgid "Construction lines"
7491
msgstr "Linee di costruzione"
7493
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7494
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7495
msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
7497
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7498
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7499
#: ../src/seltrans.cpp:485
7500
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7501
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7502
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7504
msgstr "Ridimensiona"
7506
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7507
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7510
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7512
msgstr "Lunghezza massima"
7514
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7515
msgid "Maximum length of construction lines"
7516
msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
7518
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7519
msgid "Length variation"
7520
msgstr "Variazione lunghezza"
7522
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7523
msgid "Random variation of the length of construction lines"
7524
msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
7526
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7527
msgid "Placement randomness"
7528
msgstr "Casualità posizione"
7530
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7531
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7532
msgstr "0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente casuale"
7534
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7538
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7539
msgid "min curvature"
7540
msgstr "curvatura minima"
7542
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7546
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7547
msgid "max curvature"
7548
msgstr "curvatura massima"
7550
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7551
msgid "Nb of generations"
7552
msgstr "Numero di generazioni"
7554
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7555
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7556
msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
7558
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7559
msgid "Generating path"
7560
msgstr "Tracciato generatore"
7562
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7563
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7566
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7567
msgid "Use uniform transforms only"
7568
msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi"
7570
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7571
msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7574
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7575
msgid "Draw all generations"
7576
msgstr "Disegna tutte le generazioni"
7578
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7579
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7580
msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
7582
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7583
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7584
msgid "Reference segment"
7585
msgstr "Segmento di riferimento"
7587
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7588
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7591
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7592
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7593
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7594
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7595
msgid "Max complexity"
7596
msgstr "Complessità massima"
7598
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7599
msgid "Disable effect if the output is too complex"
7600
msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
7602
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7603
msgid "Change bool parameter"
7604
msgstr "Modifica parametri booleani"
7606
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7607
msgid "Change enumeration parameter"
7608
msgstr "Cambia parametri enumerazione"
7610
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7611
msgid "Change scalar parameter"
7612
msgstr "Cambia parametri scalari"
7614
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7615
msgid "Edit on-canvas"
7616
msgstr "Modifica sul disegno"
7618
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7620
msgstr "Copia tracciato"
7622
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7624
msgstr "Incolla tracciato"
7626
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7627
msgid "Link to path"
7628
msgstr "Lega al tracciato"
7630
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7631
msgid "Paste path parameter"
7632
msgstr "Incolla parametri tracciato"
7634
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7635
msgid "Link path parameter to path"
7636
msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
7638
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7639
msgid "Change point parameter"
7640
msgstr "Modifica parametri del punto"
7642
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7643
msgid "Change random parameter"
7644
msgstr "Modifica parametri casuali"
7646
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7647
msgid "Change text parameter"
7648
msgstr "Cambia parametri testo"
7650
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7651
msgid "Change unit parameter"
7652
msgstr "Cambia unità parametri"
7654
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7656
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7657
msgstr "Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
7659
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7661
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7662
msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
7664
#: ../src/main.cpp:264
7665
msgid "Print the Inkscape version number"
7666
msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
7668
#: ../src/main.cpp:269
7669
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7670
msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
7672
#: ../src/main.cpp:274
7673
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7674
msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
7676
#: ../src/main.cpp:279
7677
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7678
msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
7680
#: ../src/main.cpp:280
7681
#: ../src/main.cpp:285
7682
#: ../src/main.cpp:290
7683
#: ../src/main.cpp:357
7684
#: ../src/main.cpp:362
7685
#: ../src/main.cpp:367
7686
#: ../src/main.cpp:372
7687
#: ../src/main.cpp:378
7691
#: ../src/main.cpp:284
7692
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7693
msgstr "Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il pipe)"
7695
#: ../src/main.cpp:289
7696
msgid "Export document to a PNG file"
7697
msgstr "Esporta il documento come file PNG"
7699
#: ../src/main.cpp:294
7700
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7703
#: ../src/main.cpp:295
7704
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7708
#: ../src/main.cpp:299
7709
msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7710
msgstr "L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la tela; 0,0 è l'angolo inferiore sinistro)"
7712
#: ../src/main.cpp:300
7714
msgstr "x0:y0:x1:y1"
7716
#: ../src/main.cpp:304
7717
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7718
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
7720
#: ../src/main.cpp:309
7721
msgid "Exported area is the entire canvas"
7722
msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
7724
#: ../src/main.cpp:314
7725
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7726
msgstr "Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino (in unità utente SVG)"
7728
#: ../src/main.cpp:319
7729
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7730
msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7732
#: ../src/main.cpp:320
7736
#: ../src/main.cpp:324
7737
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7738
msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
7740
#: ../src/main.cpp:325
7744
#: ../src/main.cpp:329
7745
msgid "The ID of the object to export"
7746
msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
7748
#: ../src/main.cpp:330
7749
#: ../src/main.cpp:423
7753
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7754
#. See "man inkscape" for details.
7755
#: ../src/main.cpp:336
7756
msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7757
msgstr "Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo con export-id)"
7759
#: ../src/main.cpp:341
7760
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7761
msgstr "Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-id)"
7763
#: ../src/main.cpp:346
7764
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7765
msgstr "Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata da SVG)"
7767
#: ../src/main.cpp:347
7771
#: ../src/main.cpp:351
7772
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7773
msgstr "Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a 255)"
7775
#: ../src/main.cpp:352
7779
#: ../src/main.cpp:356
7780
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7781
msgstr "Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di inkscape)"
7783
#: ../src/main.cpp:361
7784
msgid "Export document to a PS file"
7785
msgstr "Esporta il documento come file PS"
7787
#: ../src/main.cpp:366
7788
msgid "Export document to an EPS file"
7789
msgstr "Esporta il documento come file EPS"
7791
#: ../src/main.cpp:371
7792
msgid "Export document to a PDF file"
7793
msgstr "Esporta il documento come file PDF"
7795
#: ../src/main.cpp:377
7796
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7797
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
7799
#: ../src/main.cpp:383
7800
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7801
msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
7803
#: ../src/main.cpp:388
7804
msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7807
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7808
#: ../src/main.cpp:394
7809
msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7810
msgstr "Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7812
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7813
#: ../src/main.cpp:400
7814
msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7815
msgstr "Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7817
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7818
#: ../src/main.cpp:406
7819
msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7820
msgstr "Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7822
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7823
#: ../src/main.cpp:412
7824
msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7825
msgstr "Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
7827
#: ../src/main.cpp:417
7828
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7829
msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
7831
#: ../src/main.cpp:422
7832
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7833
msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
7835
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7836
#: ../src/main.cpp:428
7837
msgid "Print out the extension directory and exit"
7838
msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
7840
#: ../src/main.cpp:433
7841
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7842
msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
7844
#: ../src/main.cpp:438
7845
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7846
msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
7848
#: ../src/main.cpp:443
7849
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7850
msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
7852
#: ../src/main.cpp:444
7856
#: ../src/main.cpp:448
7857
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7858
msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
7860
#: ../src/main.cpp:449
7864
#: ../src/main.cpp:453
7865
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7866
msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
7868
#: ../src/main.cpp:756
7869
#: ../src/main.cpp:1067
7871
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7873
"Available options:"
7875
"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
7877
"Opzioni disponibili:"
7879
#. ## Add a menu for clear()
7880
#: ../src/menus-skeleton.h:16
7881
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7882
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7883
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7887
#: ../src/menus-skeleton.h:17
7891
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7892
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7893
#: ../src/menus-skeleton.h:49
7894
#: ../src/verbs.cpp:2488
7895
#: ../src/verbs.cpp:2494
7899
#: ../src/menus-skeleton.h:59
7900
#: ../src/verbs.cpp:2288
7902
msgstr "Incolla dimen_sione"
7904
#: ../src/menus-skeleton.h:71
7908
#: ../src/menus-skeleton.h:91
7910
msgstr "_Visualizza"
7912
#: ../src/menus-skeleton.h:92
7914
msgstr "_Ingrandimento"
7916
#: ../src/menus-skeleton.h:108
7917
msgid "_Display mode"
7918
msgstr "Modalità visualizzazione"
7920
#: ../src/menus-skeleton.h:120
7922
msgstr "Mostra/Nascondi"
7924
#. Not quite ready to be in the menus.
7925
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7926
#: ../src/menus-skeleton.h:139
7930
#: ../src/menus-skeleton.h:159
7934
#: ../src/menus-skeleton.h:166
7938
#: ../src/menus-skeleton.h:170
7942
#: ../src/menus-skeleton.h:174
7946
#: ../src/menus-skeleton.h:198
7950
#: ../src/menus-skeleton.h:225
7954
#: ../src/menus-skeleton.h:244
7958
#: ../src/menus-skeleton.h:250
7960
msgstr "Este_nsioni"
7962
#: ../src/menus-skeleton.h:257
7964
msgstr "Whiteboa_rd"
7966
#: ../src/menus-skeleton.h:261
7970
#: ../src/menus-skeleton.h:265
7974
#: ../src/node-context.cpp:223
7975
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7976
msgstr "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
7978
#: ../src/node-context.cpp:224
7979
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7980
msgstr "<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota entrambe le maniglie"
7982
#: ../src/node-context.cpp:225
7983
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7984
msgstr "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
7986
#: ../src/nodepath.cpp:753
7987
#: ../src/seltrans.cpp:578
7991
#: ../src/nodepath.cpp:1659
7992
#: ../src/nodepath.cpp:1685
7993
msgid "Move nodes vertically"
7994
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
7996
#: ../src/nodepath.cpp:1661
7997
#: ../src/nodepath.cpp:1687
7998
msgid "Move nodes horizontally"
7999
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
8001
#: ../src/nodepath.cpp:1663
8002
#: ../src/nodepath.cpp:1689
8003
#: ../src/nodepath.cpp:1704
8004
#: ../src/nodepath.cpp:3615
8008
#: ../src/nodepath.cpp:1742
8009
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8010
msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
8012
#: ../src/nodepath.cpp:1912
8014
msgstr "Allinea i nodi"
8016
#: ../src/nodepath.cpp:1974
8017
msgid "Distribute nodes"
8018
msgstr "Distribuisci nodi"
8020
#: ../src/nodepath.cpp:2012
8022
msgstr "Aggiunge nodi"
8024
#: ../src/nodepath.cpp:2014
8025
#: ../src/nodepath.cpp:2116
8027
msgstr "Aggiungi nodo"
8029
#: ../src/nodepath.cpp:2208
8031
msgstr "Spezza percorso"
8033
#: ../src/nodepath.cpp:2264
8034
msgid "Close subpath"
8035
msgstr "Chiudi sottotracciato"
8037
#: ../src/nodepath.cpp:2325
8039
msgstr "Unisci nodi"
8041
#: ../src/nodepath.cpp:2352
8042
msgid "Close subpath by segment"
8043
msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
8045
#: ../src/nodepath.cpp:2406
8046
msgid "Join nodes by segment"
8047
msgstr "Unisci nodi con un segmento"
8049
#: ../src/nodepath.cpp:2419
8050
#: ../src/nodepath.cpp:2434
8051
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8052
msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
8054
#: ../src/nodepath.cpp:2591
8055
#: ../src/nodepath.cpp:2627
8056
#: ../src/nodepath.cpp:2631
8057
msgid "Delete nodes"
8058
msgstr "Cancella nodi"
8060
#: ../src/nodepath.cpp:2593
8061
msgid "Delete nodes preserving shape"
8062
msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
8064
#: ../src/nodepath.cpp:2650
8065
#: ../src/nodepath.cpp:2664
8066
msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8067
msgstr "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di tracciato."
8069
#: ../src/nodepath.cpp:2760
8070
msgid "Cannot find path between nodes."
8071
msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
8073
#: ../src/nodepath.cpp:2792
8074
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8075
msgid "Delete segment"
8076
msgstr "Elimina segmento"
8078
#: ../src/nodepath.cpp:2813
8079
msgid "Change segment type"
8080
msgstr "Cambia tipo di segmento"
8082
#: ../src/nodepath.cpp:2830
8083
#: ../src/nodepath.cpp:3567
8084
msgid "Change node type"
8085
msgstr "Cambia tipo di nodo"
8087
#: ../src/nodepath.cpp:3861
8088
msgid "Retract handle"
8089
msgstr "Ritira maniglia"
8091
#: ../src/nodepath.cpp:3916
8092
msgid "Move node handle"
8093
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
8095
#: ../src/nodepath.cpp:4101
8097
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8098
msgstr "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f°, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; <b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
8100
#: ../src/nodepath.cpp:4295
8101
msgid "Rotate nodes"
8104
#: ../src/nodepath.cpp:4410
8105
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8108
#: ../src/nodepath.cpp:4436
8110
msgstr "Ridimensiona nodi"
8112
#: ../src/nodepath.cpp:4480
8114
msgstr "Inverti nodi"
8116
#: ../src/nodepath.cpp:4649
8117
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8118
msgstr "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle maniglie di direzione"
8120
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8121
#: ../src/nodepath.cpp:4882
8123
msgstr "nodo finale"
8125
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8126
#: ../src/nodepath.cpp:4887
8130
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8131
#: ../src/nodepath.cpp:4890
8135
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8139
#: ../src/nodepath.cpp:4894
8143
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8144
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8145
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8146
msgstr "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8148
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8149
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8150
msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
8152
#: ../src/nodepath.cpp:4905
8153
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8154
msgstr "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderle)"
8156
#: ../src/nodepath.cpp:4917
8157
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8158
msgstr "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, <b>< ></b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
8160
#: ../src/nodepath.cpp:4918
8161
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8162
msgstr "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare il nodo"
8164
#: ../src/nodepath.cpp:4944
8165
#: ../src/nodepath.cpp:4956
8166
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8167
msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
8169
#: ../src/nodepath.cpp:4948
8171
msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8172
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8173
msgstr[0] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8174
msgstr[1] "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Click</b>, <b>Maiusc+clic</b> o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
8176
#: ../src/nodepath.cpp:4954
8177
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8178
msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
8180
#: ../src/nodepath.cpp:4962
8182
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8183
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8184
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
8185
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
8187
#: ../src/nodepath.cpp:4969
8189
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8190
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8191
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8192
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> sottotracciati. %s."
8194
#: ../src/nodepath.cpp:4975
8196
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8197
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8198
msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s."
8199
msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s."
8201
#: ../src/object-edit.cpp:439
8202
msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8203
msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento verticale"
8205
#: ../src/object-edit.cpp:443
8206
msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8207
msgstr "Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere uguale l'arrotondamento orizzontale"
8209
#: ../src/object-edit.cpp:447
8210
#: ../src/object-edit.cpp:451
8211
msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8212
msgstr "Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
8214
#: ../src/object-edit.cpp:685
8215
#: ../src/object-edit.cpp:688
8216
#: ../src/object-edit.cpp:691
8217
#: ../src/object-edit.cpp:694
8218
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8219
msgstr "Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8221
#: ../src/object-edit.cpp:697
8222
#: ../src/object-edit.cpp:700
8223
#: ../src/object-edit.cpp:703
8224
#: ../src/object-edit.cpp:706
8225
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8226
msgstr "Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
8228
#: ../src/object-edit.cpp:709
8229
msgid "Move the box in perspective"
8230
msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
8232
#: ../src/object-edit.cpp:927
8233
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8234
msgstr "Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8236
#: ../src/object-edit.cpp:930
8237
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8238
msgstr "Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
8240
#: ../src/object-edit.cpp:933
8241
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8242
msgstr "Posizionare il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8244
#: ../src/object-edit.cpp:937
8245
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8246
msgstr "Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, <b>fuori</b> per un segmento"
8248
#: ../src/object-edit.cpp:1076
8249
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8250
msgstr "Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8252
#: ../src/object-edit.cpp:1083
8253
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8254
msgstr "Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
8256
#: ../src/object-edit.cpp:1266
8257
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8258
msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
8260
#: ../src/object-edit.cpp:1269
8261
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8262
msgstr "Arrotola/srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare"
8264
#: ../src/object-edit.cpp:1313
8265
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8266
msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
8268
#: ../src/object-edit.cpp:1349
8269
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8270
msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
8272
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
8273
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8274
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare."
8276
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
8277
msgid "Combining paths..."
8278
msgstr "Combinazione tracciati..."
8280
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
8284
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
8285
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8286
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
8288
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
8289
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8290
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare."
8292
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
8293
msgid "Breaking apart paths..."
8294
msgstr "Separazione tracciati..."
8296
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
8300
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
8301
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8302
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
8304
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
8305
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8306
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
8308
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
8309
msgid "Converting objects to paths..."
8310
msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
8312
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
8313
msgid "Object to path"
8314
msgstr "Da oggetto a tracciato"
8316
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
8317
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8318
msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
8320
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
8321
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8322
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire."
8324
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
8325
msgid "Reversing paths..."
8326
msgstr "Inversione tracciati"
8328
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
8329
msgid "Reverse path"
8330
msgstr "Inverti tracciato"
8332
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
8333
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8334
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
8336
#: ../src/pencil-context.cpp:262
8337
#: ../src/pen-context.cpp:495
8338
msgid "Continuing selected path"
8339
msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
8341
#: ../src/pencil-context.cpp:270
8342
#: ../src/pen-context.cpp:505
8343
msgid "Creating new path"
8344
msgstr "Creazione nuovo tracciato"
8346
#: ../src/pencil-context.cpp:273
8347
#: ../src/pen-context.cpp:507
8348
msgid "Appending to selected path"
8349
msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
8351
#: ../src/pencil-context.cpp:374
8352
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8353
msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
8355
#: ../src/pencil-context.cpp:380
8356
msgid "Drawing a freehand path"
8357
msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
8359
#: ../src/pencil-context.cpp:385
8360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8361
msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8363
#. Write curves to object
8364
#: ../src/pencil-context.cpp:458
8365
msgid "Finishing freehand"
8366
msgstr "Terminazione mano libera"
8368
#: ../src/pencil-context.cpp:515
8369
#: ../src/pen-context.cpp:253
8370
msgid "Drawing cancelled"
8371
msgstr "Disegno cancellato"
8373
#: ../src/pencil-context.cpp:565
8374
msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8377
#: ../src/pencil-context.cpp:593
8378
msgid "Finishing freehand sketch"
8379
msgstr "Terminazione mano libera"
8381
#: ../src/pen-context.cpp:667
8382
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8383
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il tracciato."
8385
#: ../src/pen-context.cpp:677
8386
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8387
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto."
8389
#: ../src/pen-context.cpp:1271
8391
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8392
msgstr "<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f°, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8394
#: ../src/pen-context.cpp:1272
8396
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8397
msgstr "<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f°, distanza %s; con <b>Ctrl</b> angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
8399
#: ../src/pen-context.cpp:1290
8401
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8402
msgstr "<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f° lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per angoli a scatti"
8404
#: ../src/pen-context.cpp:1312
8406
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8407
msgstr "<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f°, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8409
#: ../src/pen-context.cpp:1313
8411
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8412
msgstr "<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f°, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
8414
#: ../src/pen-context.cpp:1360
8415
msgid "Drawing finished"
8416
msgstr "Disegno finito"
8418
#: ../src/persp3d.cpp:335
8419
msgid "Toggle vanishing point"
8420
msgstr "Attiva punto di fuga"
8422
#: ../src/persp3d.cpp:346
8423
msgid "Toggle multiple vanishing points"
8424
msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
8426
#: ../src/preferences.cpp:101
8427
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8428
msgstr "Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove impostazioni non verranno salvate."
8430
#. the creation failed
8431
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8432
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8433
#: ../src/preferences.cpp:116
8435
msgid "Cannot create profile directory %s."
8436
msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
8438
#. The profile dir is not actually a directory
8439
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8440
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8441
#: ../src/preferences.cpp:134
8443
msgid "%s is not a valid directory."
8444
msgstr "%s non è una cartella valida."
8446
#. The write failed.
8447
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8448
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8449
#: ../src/preferences.cpp:145
8451
msgid "Failed to create the preferences file %s."
8452
msgstr "Impossibile file di impostazioni %s."
8454
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8455
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8456
#: ../src/preferences.cpp:163
8458
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8459
msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
8461
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8462
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8463
#: ../src/preferences.cpp:175
8465
msgid "The preferences file %s could not be read."
8466
msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
8468
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8469
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8470
#: ../src/preferences.cpp:188
8472
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8473
msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
8475
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8476
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8477
#: ../src/preferences.cpp:199
8479
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8480
msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
8482
#: ../src/rdf.cpp:172
8483
msgid "CC Attribution"
8484
msgstr "CC Attribuzione"
8486
#: ../src/rdf.cpp:177
8487
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8488
msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
8490
#: ../src/rdf.cpp:182
8491
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8492
msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
8494
#: ../src/rdf.cpp:187
8495
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8496
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
8498
#: ../src/rdf.cpp:192
8499
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8500
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
8502
#: ../src/rdf.cpp:197
8503
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8504
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
8506
#: ../src/rdf.cpp:202
8507
msgid "Public Domain"
8508
msgstr "Pubblico dominio"
8510
#: ../src/rdf.cpp:207
8514
#: ../src/rdf.cpp:212
8515
msgid "Open Font License"
8516
msgstr "Licenza Open Font"
8518
#: ../src/rdf.cpp:229
8522
#: ../src/rdf.cpp:230
8523
msgid "Name by which this document is formally known."
8524
msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
8526
#: ../src/rdf.cpp:232
8530
#: ../src/rdf.cpp:233
8531
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8532
msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
8534
#: ../src/rdf.cpp:235
8538
#: ../src/rdf.cpp:236
8539
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8540
msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
8542
#: ../src/rdf.cpp:239
8543
msgid "Type of document (DCMI Type)."
8544
msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
8546
#: ../src/rdf.cpp:242
8550
#: ../src/rdf.cpp:243
8551
msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8552
msgstr "Nome del responsabile della creazione del documento."
8554
#: ../src/rdf.cpp:245
8558
#: ../src/rdf.cpp:246
8559
msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8560
msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
8562
#: ../src/rdf.cpp:248
8566
#: ../src/rdf.cpp:249
8567
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8568
msgstr "Nome del responsabile della pubblicazione del documento."
8570
#: ../src/rdf.cpp:252
8572
msgstr "Identificatore"
8574
#: ../src/rdf.cpp:253
8575
msgid "Unique URI to reference this document."
8576
msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
8578
#: ../src/rdf.cpp:255
8579
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8583
#: ../src/rdf.cpp:256
8584
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8585
msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
8587
#: ../src/rdf.cpp:258
8591
#: ../src/rdf.cpp:259
8592
msgid "Unique URI to a related document."
8593
msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
8595
#: ../src/rdf.cpp:261
8599
#: ../src/rdf.cpp:262
8600
msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')"
8601
msgstr "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
8603
#: ../src/rdf.cpp:264
8605
msgstr "Parole chiave"
8607
#: ../src/rdf.cpp:265
8608
msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8609
msgstr "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, classificazioni separate da virgole."
8611
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8612
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8613
#: ../src/rdf.cpp:269
8617
#: ../src/rdf.cpp:270
8618
msgid "Extent or scope of this document."
8619
msgstr "Intento o scopo del documento."
8621
#: ../src/rdf.cpp:273
8622
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8624
msgstr "Descrizione"
8626
#: ../src/rdf.cpp:274
8627
msgid "A short account of the content of this document."
8628
msgstr "Una breve descrizione del contenuto del documento."
8630
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8631
#: ../src/rdf.cpp:278
8632
msgid "Contributors"
8633
msgstr "Contributori"
8635
#: ../src/rdf.cpp:279
8636
msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8637
msgstr "Nome dei contributori alla realizzazione del documento."
8639
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8640
#: ../src/rdf.cpp:283
8644
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8645
#: ../src/rdf.cpp:285
8646
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8647
msgstr "Indirizzo della licenza completa"
8649
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8650
#: ../src/rdf.cpp:289
8654
#: ../src/rdf.cpp:290
8655
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8656
msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF."
8658
#: ../src/rect-context.cpp:344
8659
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8660
msgstr "<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato circolare"
8662
#: ../src/rect-context.cpp:486
8664
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8665
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto dal rapporto %d:%d); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8667
#: ../src/rect-context.cpp:489
8669
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8670
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8672
#: ../src/rect-context.cpp:491
8674
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8675
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s × %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8677
#: ../src/rect-context.cpp:495
8679
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8680
msgstr "<b>Rettangolo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
8682
#: ../src/rect-context.cpp:516
8683
msgid "Create rectangle"
8684
msgstr "Crea rettangolo"
8686
#: ../src/select-context.cpp:233
8687
msgid "Move canceled."
8688
msgstr "Spostamento cancellato."
8690
#: ../src/select-context.cpp:241
8691
msgid "Selection canceled."
8692
msgstr "Selezione cancellata."
8694
#: ../src/select-context.cpp:559
8695
msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8696
msgstr "<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per passare alla selezione ad elastico"
8698
#: ../src/select-context.cpp:561
8699
msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8700
msgstr "<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> per passare alla selezione col tocco"
8702
#: ../src/select-context.cpp:725
8703
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8704
msgstr "<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in orizzontale o verticale"
8706
#: ../src/select-context.cpp:726
8707
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8708
msgstr "<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la selezione ad elastico"
8710
#: ../src/select-context.cpp:727
8711
msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8712
msgstr "<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la selezione o selezionare col tocco"
8714
#: ../src/select-context.cpp:902
8715
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8716
msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
8718
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8720
msgstr "Elimina testo"
8722
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8723
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8724
msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
8726
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8727
#: ../src/text-context.cpp:998
8728
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8734
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8735
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8736
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare."
8738
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8740
msgstr "Elimina tutto"
8742
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8743
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8744
msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare."
8746
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8747
#: ../src/selection-describer.cpp:53
8751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8752
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8753
msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere."
8755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8756
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8757
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
8759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8760
#: ../src/sp-item-group.cpp:497
8764
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8765
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8766
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare."
8768
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8769
#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8772
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8773
msgstr "Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli differenti</b>."
8775
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8776
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8777
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8778
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8779
msgid "undo_action|Raise"
8782
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8783
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8784
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
8786
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8787
msgid "Raise to top"
8788
msgstr "Sposta in cima"
8790
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8791
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8792
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare."
8794
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8798
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8799
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8800
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
8802
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8803
msgid "Lower to bottom"
8804
msgstr "Sposta in fondo"
8806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8807
msgid "Nothing to undo."
8808
msgstr "Niente da annullare."
8810
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8811
msgid "Nothing to redo."
8812
msgstr "Niente da ripetere."
8814
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8818
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8820
msgstr "Incolla stile"
8822
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8823
msgid "Paste live path effect"
8824
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
8826
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8827
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8828
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
8830
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8831
msgid "Remove live path effect"
8832
msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
8834
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8835
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8836
msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
8838
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8839
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8840
msgid "Remove filter"
8841
msgstr "Rimuovi filtro"
8843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8845
msgstr "Incolla dimensione"
8847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8848
msgid "Paste size separately"
8849
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
8851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8852
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8853
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
8855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8856
msgid "Raise to next layer"
8857
msgstr "Sposta al livello successivo"
8859
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8860
msgid "No more layers above."
8861
msgstr "Nessun livello superiore."
8863
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8864
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8865
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
8867
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8868
msgid "Lower to previous layer"
8869
msgstr "Sposta al livello precedente"
8871
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8872
msgid "No more layers below."
8873
msgstr "Nessun livello inferiore."
8875
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8876
msgid "Remove transform"
8877
msgstr "Rimuovi trasformazione"
8879
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8880
msgid "Rotate 90° CCW"
8881
msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
8883
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8884
msgid "Rotate 90° CW"
8885
msgstr "Ruota di 90° orari"
8887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8888
#: ../src/seltrans.cpp:488
8889
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8893
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8894
msgid "Rotate by pixels"
8895
msgstr "Ruota tramite pixel"
8897
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8898
msgid "Scale by whole factor"
8899
msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
8901
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8902
msgid "Move vertically"
8903
msgstr "Muovi verticalmente"
8905
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8906
msgid "Move horizontally"
8907
msgstr "Muovi orizzontalmente"
8909
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8910
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8911
#: ../src/seltrans.cpp:482
8912
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8916
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8917
msgid "Move vertically by pixels"
8918
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
8920
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8921
msgid "Move horizontally by pixels"
8922
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
8924
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8925
msgid "The selection has no applied path effect."
8926
msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
8928
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8929
msgid "The selection has no applied clip path."
8930
msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
8932
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8933
msgid "The selection has no applied mask."
8934
msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
8936
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8937
msgid "action|Clone"
8940
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8941
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8942
msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare."
8944
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8945
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8946
msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
8948
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8949
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8950
msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
8952
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8953
msgid "Relink clone"
8954
msgstr "RIcollega clone"
8956
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8957
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8958
msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare."
8960
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8961
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8962
msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
8964
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8965
msgid "Unlink clone"
8966
msgstr "Scollega clone"
8968
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8969
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8970
msgstr "Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una <b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un <b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo dinamico</b> per andare al suo riquadro."
8972
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8973
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8974
msgstr "<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
8976
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8977
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
8978
msgstr "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in <defs>)"
8980
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8981
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8982
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
8984
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8985
msgid "Objects to marker"
8986
msgstr "Da oggetto a delimitatore"
8988
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8989
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8990
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
8992
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8993
msgid "Objects to guides"
8994
msgstr "Da oggetto a guida"
8996
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8997
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8998
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
9000
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9001
msgid "Objects to pattern"
9002
msgstr "Da oggetto a motivo"
9004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9005
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9006
msgstr "Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre l'oggetto."
9008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9009
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9010
msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
9012
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9013
msgid "Pattern to objects"
9014
msgstr "Da motivo a oggetto"
9016
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9017
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9018
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
9020
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9022
msgid "Rendering bitmap..."
9023
msgstr "Inversione tracciati"
9025
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9026
msgid "Create bitmap"
9027
msgstr "Crea bitmap"
9029
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9030
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9031
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio."
9033
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9034
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9035
msgstr "Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera o il fissaggio."
9037
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9038
msgid "Set clipping path"
9039
msgstr "Imposta fissaggio"
9041
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9043
msgstr "Imposta maschera"
9045
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9046
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9047
msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
9049
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9050
msgid "Release clipping path"
9051
msgstr "Rimuovi fissaggio"
9053
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9054
msgid "Release mask"
9055
msgstr "Rimuovi maschera"
9057
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9058
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9059
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
9062
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9063
#: ../src/verbs.cpp:2723
9064
msgid "Fit Page to Selection"
9065
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
9067
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9068
#: ../src/verbs.cpp:2725
9069
msgid "Fit Page to Drawing"
9070
msgstr "Adatta pagina al disegno"
9072
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9073
#: ../src/verbs.cpp:2727
9074
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9075
msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
9077
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9078
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9079
#. "Link" means internet link (anchor)
9080
#: ../src/selection-describer.cpp:45
9082
msgstr "Collegamento"
9084
#: ../src/selection-describer.cpp:47
9089
#: ../src/selection-describer.cpp:49
9090
#: ../src/selection-describer.cpp:76
9091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9092
#: ../src/verbs.cpp:2510
9093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9097
#: ../src/selection-describer.cpp:51
9099
msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
9101
#: ../src/selection-describer.cpp:57
9105
#: ../src/selection-describer.cpp:59
9109
#: ../src/selection-describer.cpp:61
9110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9114
#: ../src/selection-describer.cpp:63
9119
#: ../src/selection-describer.cpp:65
9120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9121
#: ../src/verbs.cpp:2506
9126
#: ../src/selection-describer.cpp:67
9127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9128
#: ../src/verbs.cpp:2508
9132
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9133
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9134
#. "Clone" is a noun, type of object
9135
#: ../src/selection-describer.cpp:74
9136
msgid "object|Clone"
9139
#: ../src/selection-describer.cpp:78
9141
msgstr "Tracciato estruso"
9144
#: ../src/selection-describer.cpp:80
9145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9146
#: ../src/verbs.cpp:2514
9151
#: ../src/selection-describer.cpp:82
9152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9153
#: ../src/verbs.cpp:2512
9154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9158
#: ../src/selection-describer.cpp:128
9159
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9160
msgstr "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
9163
#: ../src/selection-describer.cpp:130
9164
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9165
msgstr "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
9167
#: ../src/selection-describer.cpp:139
9171
#: ../src/selection-describer.cpp:151
9173
msgid "layer <b>%s</b>"
9174
msgstr "livello <b>%s</b>"
9176
#: ../src/selection-describer.cpp:153
9178
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9179
msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
9181
#: ../src/selection-describer.cpp:162
9186
#: ../src/selection-describer.cpp:171
9191
#: ../src/selection-describer.cpp:173
9193
msgid " in group %s (%s)"
9194
msgstr " nel gruppo %s (%s)"
9196
#: ../src/selection-describer.cpp:175
9198
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9199
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9200
msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
9201
msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
9203
#: ../src/selection-describer.cpp:178
9205
msgid " in <b>%i</b> layers"
9206
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9207
msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
9208
msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
9210
#: ../src/selection-describer.cpp:188
9211
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9212
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
9214
#: ../src/selection-describer.cpp:192
9215
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9216
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
9218
#: ../src/selection-describer.cpp:196
9219
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9220
msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
9222
#. this is only used with 2 or more objects
9223
#: ../src/selection-describer.cpp:211
9224
#: ../src/tweak-context.cpp:202
9226
msgid "<b>%i</b> object selected"
9227
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9228
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
9229
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
9231
#. this is only used with 2 or more objects
9232
#: ../src/selection-describer.cpp:216
9234
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9235
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9236
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
9237
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
9239
#. this is only used with 2 or more objects
9240
#: ../src/selection-describer.cpp:221
9242
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9243
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9244
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9245
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9247
#. this is only used with 2 or more objects
9248
#: ../src/selection-describer.cpp:226
9250
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9251
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9252
msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9253
msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9255
#. this is only used with 2 or more objects
9256
#: ../src/selection-describer.cpp:231
9258
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9259
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9260
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
9261
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
9263
#: ../src/selection-describer.cpp:236
9268
#: ../src/seltrans.cpp:491
9269
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9271
msgstr "Distorsione"
9273
#: ../src/seltrans.cpp:503
9275
msgstr "Imposta centro"
9277
#: ../src/seltrans.cpp:600
9278
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9279
msgstr "<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
9281
#: ../src/seltrans.cpp:627
9282
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9283
msgstr "<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9285
#: ../src/seltrans.cpp:628
9286
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9287
msgstr "<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di rotazione"
9289
#: ../src/seltrans.cpp:632
9290
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9291
msgstr "<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
9293
#: ../src/seltrans.cpp:633
9294
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9295
msgstr "<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
9297
#: ../src/seltrans.cpp:767
9298
msgid "Reset center"
9299
msgstr "Resetta centro"
9301
#: ../src/seltrans.cpp:1012
9302
#: ../src/seltrans.cpp:1111
9304
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9305
msgstr "<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la proporzione"
9307
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9308
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9309
#: ../src/seltrans.cpp:1223
9311
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9312
msgstr "<b>Distorsione</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9314
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9315
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9316
#: ../src/seltrans.cpp:1283
9318
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9319
msgstr "<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9321
#: ../src/seltrans.cpp:1325
9323
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9324
msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
9326
#: ../src/seltrans.cpp:1495
9328
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9329
msgstr "<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con <b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
9331
#: ../src/shape-editor.cpp:468
9333
msgstr "Trascina curva"
9335
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
9337
msgid "<b>Link</b> to %s"
9338
msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
9340
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
9341
msgid "<b>Link</b> without URI"
9342
msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
9344
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9345
#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9346
msgid "<b>Ellipse</b>"
9347
msgstr "<b>Ellisse</b>"
9349
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9350
msgid "<b>Circle</b>"
9351
msgstr "<b>Cerchio</b>"
9353
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9354
msgid "<b>Segment</b>"
9355
msgstr "<b>Segmento</b>"
9357
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9359
msgstr "<b>Arco</b>"
9361
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9362
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9365
msgstr "Regione dinamica"
9367
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9368
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9369
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9370
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9371
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9373
msgid "Flow excluded region"
9374
msgstr "Regione non dinamica"
9376
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9378
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9379
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9380
msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
9381
msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
9383
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9385
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9386
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9387
msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
9388
msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
9390
#: ../src/sp-guide.cpp:287
9391
msgid "Guides around page"
9392
msgstr "Guide attorno alla pagina"
9394
#: ../src/sp-guide.cpp:420
9396
msgid "vertical, at %s"
9397
msgstr "verticale, a %s"
9399
#: ../src/sp-guide.cpp:423
9401
msgid "horizontal, at %s"
9402
msgstr "orizzontale, a %s"
9404
#: ../src/sp-guide.cpp:428
9406
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9407
msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic per eliminare"
9409
#: ../src/sp-image.cpp:1128
9413
#: ../src/sp-image.cpp:1136
9415
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9416
msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
9418
#: ../src/sp-image.cpp:1137
9420
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9421
msgstr "<b>Immagine</b> %d × %d: %s"
9423
#: ../src/spiral-context.cpp:303
9424
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9425
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
9427
#: ../src/spiral-context.cpp:305
9428
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9429
msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
9431
#: ../src/spiral-context.cpp:432
9433
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9434
msgstr "<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9436
#: ../src/spiral-context.cpp:453
9437
msgid "Create spiral"
9438
msgstr "Crea spirale"
9440
#: ../src/sp-item.cpp:1035
9444
#: ../src/sp-item.cpp:1052
9446
msgid "%s; <i>clipped</i>"
9447
msgstr "%s; <i>fissato</i>"
9449
#: ../src/sp-item.cpp:1057
9451
msgid "%s; <i>masked</i>"
9452
msgstr "%s; <i>mascherato</i>"
9454
#: ../src/sp-item.cpp:1065
9456
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9457
msgstr "%s; <i>filtrato (%s)</i>"
9459
#: ../src/sp-item.cpp:1067
9461
msgid "%s; <i>filtered</i>"
9462
msgstr "%s; <i>filtrato</i>"
9464
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
9466
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9467
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9468
msgstr[0] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
9469
msgstr[1] "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetti"
9471
#: ../src/sp-line.cpp:194
9473
msgstr "<b>Linea</b>"
9475
#: ../src/splivarot.cpp:66
9476
#: ../src/splivarot.cpp:72
9480
#: ../src/splivarot.cpp:78
9481
msgid "Intersection"
9482
msgstr "Intersezione"
9484
#: ../src/splivarot.cpp:84
9485
#: ../src/splivarot.cpp:90
9489
#: ../src/splivarot.cpp:96
9493
#: ../src/splivarot.cpp:101
9497
#: ../src/splivarot.cpp:106
9499
msgstr "Taglia tracciato"
9501
#: ../src/splivarot.cpp:121
9502
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9503
msgstr "Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
9505
#: ../src/splivarot.cpp:125
9506
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9507
msgstr "Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
9509
#: ../src/splivarot.cpp:131
9510
msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9511
msgstr "Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, divisione o taglio del tracciato."
9513
#: ../src/splivarot.cpp:147
9514
#: ../src/splivarot.cpp:162
9515
msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9516
msgstr "Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
9518
#: ../src/splivarot.cpp:192
9519
msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9520
msgstr "Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire l'operazione booleana."
9522
#: ../src/splivarot.cpp:633
9523
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9524
msgstr "Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno in tracciato."
9526
#: ../src/splivarot.cpp:954
9527
msgid "Convert stroke to path"
9528
msgstr "Converti contorno in tracciato"
9530
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9531
#: ../src/splivarot.cpp:957
9532
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9533
msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
9535
#: ../src/splivarot.cpp:1040
9536
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9537
msgstr "L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/estrudere."
9539
#: ../src/splivarot.cpp:1159
9540
#: ../src/splivarot.cpp:1228
9541
msgid "Create linked offset"
9542
msgstr "Crea proiezione collegata"
9544
#: ../src/splivarot.cpp:1160
9545
#: ../src/splivarot.cpp:1229
9546
msgid "Create dynamic offset"
9547
msgstr "Crea proiezione dinamica"
9549
#: ../src/splivarot.cpp:1254
9550
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9551
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
9553
#: ../src/splivarot.cpp:1472
9555
msgstr "Estrudi tracciato"
9557
#: ../src/splivarot.cpp:1472
9559
msgstr "Intrudi tracciaton"
9561
#: ../src/splivarot.cpp:1474
9562
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9563
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
9565
#: ../src/splivarot.cpp:1652
9566
msgid "Simplifying paths (separately):"
9567
msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
9569
#: ../src/splivarot.cpp:1654
9570
msgid "Simplifying paths:"
9571
msgstr "Semplificazione tracciati:"
9573
#: ../src/splivarot.cpp:1691
9575
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9576
msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
9578
#: ../src/splivarot.cpp:1703
9580
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9581
msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
9583
#: ../src/splivarot.cpp:1717
9584
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9585
msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare."
9587
#: ../src/splivarot.cpp:1731
9591
#: ../src/splivarot.cpp:1733
9592
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9593
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
9595
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9596
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9597
msgstr "È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
9599
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9600
#: ../src/sp-offset.cpp:426
9602
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9603
msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
9605
#: ../src/sp-offset.cpp:427
9606
#: ../src/sp-offset.cpp:431
9610
#: ../src/sp-offset.cpp:427
9611
#: ../src/sp-offset.cpp:431
9615
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9616
#: ../src/sp-offset.cpp:430
9618
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9619
msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
9621
#: ../src/sp-path.cpp:156
9623
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9624
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9625
msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
9626
msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
9628
#: ../src/sp-path.cpp:159
9630
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9631
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9632
msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
9633
msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
9635
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
9636
msgid "<b>Polygon</b>"
9637
msgstr "<b>Poligono</b>"
9639
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
9640
msgid "<b>Polyline</b>"
9641
msgstr "<b>Poligonale</b>"
9643
#: ../src/sp-rect.cpp:223
9644
msgid "<b>Rectangle</b>"
9645
msgstr "<b>Rettangolo</b>"
9647
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9648
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
9649
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
9651
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9652
msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
9654
#: ../src/sp-star.cpp:307
9656
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9657
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9658
msgstr[0] "<b>Stella</b> con %d vertice"
9659
msgstr[1] "<b>Stella</b> con %d vertici"
9661
#: ../src/sp-star.cpp:311
9663
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9664
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9665
msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
9666
msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
9668
#: ../src/sp-switch.cpp:100
9670
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9671
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9672
msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
9673
msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
9675
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9676
#: ../src/sp-text.cpp:419
9677
msgid "<no name found>"
9678
msgstr "<nessun nome trovato>"
9680
#: ../src/sp-text.cpp:425
9682
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9683
msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
9685
#: ../src/sp-text.cpp:426
9687
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9688
msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
9690
#: ../src/sp-tref.cpp:368
9692
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9693
msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
9695
#: ../src/sp-tref.cpp:369
9699
#: ../src/sp-tref.cpp:374
9700
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9701
msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
9703
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
9704
msgid "<b>Text span</b>"
9705
msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
9707
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9708
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9709
#: ../src/sp-use.cpp:327
9713
#: ../src/sp-use.cpp:335
9715
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9716
msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
9718
#: ../src/sp-use.cpp:339
9719
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9720
msgstr "<b>Clone orfano</b>"
9722
#: ../src/star-context.cpp:315
9723
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9724
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
9726
#: ../src/star-context.cpp:442
9728
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9729
msgstr "<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9731
#: ../src/star-context.cpp:443
9733
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9734
msgstr "<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
9736
#: ../src/star-context.cpp:466
9738
msgstr "Crea stella"
9740
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
9741
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9742
msgstr "Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul tracciato."
9744
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
9745
msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9746
msgstr "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato.Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
9748
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9749
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
9750
msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9751
msgstr "In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. Convertire prima il rettangolo in tracciato."
9753
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
9754
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9755
msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un tracciato."
9757
#: ../src/text-chemistry.cpp:192
9758
#: ../src/verbs.cpp:2364
9759
msgid "Put text on path"
9760
msgstr "Mette il testo sul tracciato"
9762
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
9763
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9764
msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
9766
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
9767
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9768
msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
9770
#: ../src/text-chemistry.cpp:229
9771
#: ../src/verbs.cpp:2366
9772
msgid "Remove text from path"
9773
msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
9775
#: ../src/text-chemistry.cpp:269
9776
#: ../src/text-chemistry.cpp:290
9777
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9778
msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
9780
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
9781
msgid "Remove manual kerns"
9782
msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
9784
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
9785
msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9786
msgstr "Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per fluire il testo nella struttura."
9788
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
9789
msgid "Flow text into shape"
9790
msgstr "Fluisci testo in struttura"
9792
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
9793
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9794
msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
9796
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
9797
msgid "Unflow flowed text"
9798
msgstr "Spezza testo dinamico"
9800
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
9801
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9802
msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire."
9804
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
9805
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9806
msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
9808
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
9809
msgid "Convert flowed text to text"
9810
msgstr "Converti testo dinamica in testo"
9812
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
9813
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9814
msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
9816
#: ../src/text-context.cpp:444
9817
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9818
msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
9820
#: ../src/text-context.cpp:446
9821
msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9822
msgstr "<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per selezionarne una parte."
9824
#: ../src/text-context.cpp:501
9828
#: ../src/text-context.cpp:525
9829
msgid "Non-printable character"
9830
msgstr "Carattere non stampabile"
9832
#: ../src/text-context.cpp:540
9833
msgid "Insert Unicode character"
9834
msgstr "Inserisci carattere Unicode"
9836
#: ../src/text-context.cpp:575
9838
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9839
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
9841
#: ../src/text-context.cpp:577
9842
#: ../src/text-context.cpp:852
9843
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9844
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
9846
#: ../src/text-context.cpp:652
9848
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
9849
msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s × %s"
9851
#: ../src/text-context.cpp:684
9852
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9853
msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
9855
#: ../src/text-context.cpp:697
9856
msgid "Flowed text is created."
9857
msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
9859
#: ../src/text-context.cpp:699
9860
msgid "Create flowed text"
9861
msgstr "Crea testo dinamico"
9863
#: ../src/text-context.cpp:701
9864
msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9865
msgstr "La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere attuale. Testo dinamico non creato."
9867
#: ../src/text-context.cpp:837
9868
msgid "No-break space"
9869
msgstr "Spazio non interrompibile"
9871
#: ../src/text-context.cpp:839
9872
msgid "Insert no-break space"
9873
msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
9875
#: ../src/text-context.cpp:876
9877
msgstr "Rendi grassetto"
9879
#: ../src/text-context.cpp:894
9881
msgstr "Imposta corsivo"
9883
#: ../src/text-context.cpp:933
9887
#: ../src/text-context.cpp:967
9891
#: ../src/text-context.cpp:1015
9892
msgid "Kern to the left"
9893
msgstr "Kern a sinistra"
9895
#: ../src/text-context.cpp:1040
9896
msgid "Kern to the right"
9897
msgstr "Kern a destra"
9899
#: ../src/text-context.cpp:1065
9901
msgstr "Kern in alto"
9903
#: ../src/text-context.cpp:1091
9905
msgstr "Kern in basso"
9907
#: ../src/text-context.cpp:1168
9908
msgid "Rotate counterclockwise"
9909
msgstr "Ruota antiorario"
9911
#: ../src/text-context.cpp:1189
9912
msgid "Rotate clockwise"
9913
msgstr "Ruota orario"
9915
#: ../src/text-context.cpp:1206
9916
msgid "Contract line spacing"
9917
msgstr "Contrai spaziatura linea"
9919
#: ../src/text-context.cpp:1214
9920
msgid "Contract letter spacing"
9921
msgstr "Riduci spaziatura lettere"
9923
#: ../src/text-context.cpp:1233
9924
msgid "Expand line spacing"
9925
msgstr "Espandi spaziatura linea"
9927
#: ../src/text-context.cpp:1241
9928
msgid "Expand letter spacing"
9929
msgstr "Espandi spaziatura lettere"
9931
#: ../src/text-context.cpp:1368
9933
msgstr "Incolla testo"
9935
#: ../src/text-context.cpp:1602
9937
msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9938
msgstr "Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per iniziare un nuovo paragrafo."
9940
#: ../src/text-context.cpp:1604
9942
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9943
msgstr "Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
9945
#: ../src/text-context.cpp:1612
9946
#: ../src/tools-switch.cpp:190
9947
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9948
msgstr "<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per creare un testo dinamico; quindi scrivere."
9950
#: ../src/text-context.cpp:1722
9952
msgstr "Inserimento testo"
9954
#: ../src/text-editing.cpp:40
9955
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9956
msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
9958
#: ../src/tools-switch.cpp:130
9959
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9960
msgstr "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o <b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
9962
#: ../src/tools-switch.cpp:136
9963
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9964
msgstr "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo trascinando."
9966
#: ../src/tools-switch.cpp:142
9967
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9968
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9970
#: ../src/tools-switch.cpp:148
9971
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9972
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl+Alt</b> per le singole facce)."
9974
#: ../src/tools-switch.cpp:154
9975
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9976
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per farne un arco un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9978
#: ../src/tools-switch.cpp:160
9979
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9980
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9982
#: ../src/tools-switch.cpp:166
9983
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9984
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare."
9986
#: ../src/tools-switch.cpp:172
9987
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9988
msgstr "<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a mano libera."
9990
#: ../src/tools-switch.cpp:178
9991
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9992
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
9994
#: ../src/tools-switch.cpp:184
9995
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9996
msgstr "<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza (sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
9998
#: ../src/tools-switch.cpp:196
9999
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10000
msgstr "<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente."
10002
#: ../src/tools-switch.cpp:202
10003
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10004
msgstr "<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc+clic</b> per rimpicciolire."
10006
#: ../src/tools-switch.cpp:214
10007
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10008
msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore."
10010
#: ../src/tools-switch.cpp:220
10011
msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10012
msgstr "<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
10014
#: ../src/tools-switch.cpp:226
10015
msgid "<b>Drag</b> to erase."
10016
msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare."
10018
#: ../src/tools-switch.cpp:232
10019
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10020
msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti"
10022
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10023
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10025
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10026
msgstr "Vettorizza: %d. %ld nodi"
10028
#: ../src/trace/trace.cpp:71
10029
#: ../src/trace/trace.cpp:136
10030
#: ../src/trace/trace.cpp:144
10031
#: ../src/trace/trace.cpp:243
10032
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10033
msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare"
10035
#: ../src/trace/trace.cpp:106
10036
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10037
msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
10039
#: ../src/trace/trace.cpp:124
10040
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10041
msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
10043
#: ../src/trace/trace.cpp:234
10044
msgid "Trace: No active desktop"
10045
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10047
#: ../src/trace/trace.cpp:334
10048
msgid "Invalid SIOX result"
10049
msgstr "Risultato SIOX non valido"
10051
#: ../src/trace/trace.cpp:439
10052
msgid "Trace: No active document"
10053
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
10055
#: ../src/trace/trace.cpp:462
10056
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10057
msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
10059
#: ../src/trace/trace.cpp:469
10060
msgid "Trace: Starting trace..."
10061
msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
10063
#. ## inform the document, so we can undo
10064
#: ../src/trace/trace.cpp:571
10065
msgid "Trace bitmap"
10066
msgstr "Vettorizza bitmap"
10068
#: ../src/trace/trace.cpp:575
10070
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10071
msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
10073
#: ../src/tweak-context.cpp:204
10075
msgid "<b>Nothing</b> selected"
10076
msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
10078
#: ../src/tweak-context.cpp:210
10080
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10081
msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>."
10083
#: ../src/tweak-context.cpp:215
10085
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10086
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per <b>spostare fuori</b>."
10088
#: ../src/tweak-context.cpp:218
10090
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10091
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>."
10093
#: ../src/tweak-context.cpp:221
10095
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10096
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per <b>ingrandire</b>."
10098
#: ../src/tweak-context.cpp:224
10100
msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10101
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, <b>in senso antiorario</b>."
10103
#: ../src/tweak-context.cpp:227
10105
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10106
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per <b>eliminare</b>."
10108
#: ../src/tweak-context.cpp:230
10110
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10111
msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>."
10113
#: ../src/tweak-context.cpp:234
10115
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10116
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per <b>estrudere</b>."
10118
#: ../src/tweak-context.cpp:242
10120
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10121
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per <b>repellere</b>."
10123
#: ../src/tweak-context.cpp:250
10125
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10126
msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>."
10128
#: ../src/tweak-context.cpp:254
10130
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10131
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
10133
#: ../src/tweak-context.cpp:257
10135
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10136
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>."
10138
#: ../src/tweak-context.cpp:261
10140
msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10141
msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, per <b>diminuire</b>."
10143
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
10144
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10145
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare."
10147
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
10149
msgstr "Ritocco spostamento"
10151
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
10152
msgid "Move in/out tweak"
10153
msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
10155
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
10156
msgid "Move jitter tweak"
10157
msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
10159
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
10160
msgid "Scale tweak"
10161
msgstr "Ritocco ridimensionamento"
10163
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
10164
msgid "Rotate tweak"
10165
msgstr "Ritocco rotazione"
10167
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
10168
msgid "Duplicate/delete tweak"
10169
msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
10171
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
10172
msgid "Push path tweak"
10173
msgstr "Ritocco spingi tracciato"
10175
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
10176
msgid "Shrink/grow path tweak"
10177
msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
10179
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
10180
msgid "Attract/repel path tweak"
10181
msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
10183
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
10184
msgid "Roughen path tweak"
10185
msgstr "Ritocco increspatura"
10187
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
10188
msgid "Color paint tweak"
10189
msgstr "Ritocco tinta"
10191
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
10192
msgid "Color jitter tweak"
10193
msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
10195
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
10197
msgstr "Ritocco sfocatura"
10199
#. check whether something is selected
10200
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10201
msgid "Nothing was copied."
10202
msgstr "Niente da copiare."
10204
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10205
#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10206
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10207
msgid "Nothing on the clipboard."
10208
msgstr "Niente negli appunti."
10210
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10211
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10212
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
10214
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10215
#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10216
msgid "No style on the clipboard."
10217
msgstr "Nessun stile negli appunti."
10219
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10220
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10221
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
10223
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10224
msgid "No size on the clipboard."
10225
msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
10227
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10228
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10229
msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
10232
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10233
msgid "No effect on the clipboard."
10234
msgstr "Nessun effetto negli appunti."
10236
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10237
#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10238
msgid "Clipboard does not contain a path."
10239
msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
10242
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10243
msgid "Object _Properties"
10244
msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
10247
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10248
msgid "_Select This"
10249
msgstr "_Seleziona questo"
10252
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10253
msgid "_Create Link"
10254
msgstr "_Crea collegamento"
10257
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10259
msgstr "Imposta maschera"
10262
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10263
msgid "Release Mask"
10264
msgstr "Rimuovi maschera"
10267
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10269
msgstr "Imposta fissaggio"
10272
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10273
msgid "Release Clip"
10274
msgstr "Rilascia fissaggio"
10276
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10277
msgid "Create link"
10278
msgstr "Crea collegamento"
10281
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10282
#: ../src/verbs.cpp:2360
10287
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10288
msgid "Link _Properties"
10289
msgstr "Proprietà Collegamento"
10292
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10293
msgid "_Follow Link"
10294
msgstr "Segui Collegamento"
10296
#. Reset transformations
10297
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10298
msgid "_Remove Link"
10299
msgstr "Rimuovi Collegamento"
10302
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10303
msgid "Image _Properties"
10304
msgstr "_Proprietà Immagine"
10306
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10307
msgid "Edit Externally..."
10308
msgstr "Modifica con programma esterno..."
10311
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10312
msgid "_Fill and Stroke"
10313
msgstr "_Riempimento e Contorni"
10318
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10319
msgid "About Inkscape"
10320
msgstr "Informazioni su Inkscape"
10322
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10326
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10330
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10331
msgid "_Translators"
10332
msgstr "_Traduttori"
10334
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10338
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10339
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10340
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10342
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10343
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10344
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10345
#. string here should be changed.)
10346
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10347
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10348
#. should be in UTF-*8..
10349
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10353
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10354
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10355
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10356
msgid "translator-credits"
10358
"Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
10359
"Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
10360
"Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
10362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10363
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10365
msgstr "Allineamento"
10367
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10368
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10370
msgstr "Distribuzione"
10372
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10373
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10374
msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
10376
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10377
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10378
#. "H:" stands for horizontal gap
10379
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10383
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10384
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10385
msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
10387
#. TRANSLATORS: Vertical gap
10388
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10392
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10393
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10395
msgid "Remove overlaps"
10396
msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
10398
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10400
msgid "Arrange connector network"
10401
msgstr "Sistema connettori rete"
10403
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10405
msgstr " Sparpaglia "
10407
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10408
msgid "Randomize positions"
10409
msgstr "Posizione casuale"
10411
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10412
msgid "Distribute text baselines"
10413
msgstr "Distribuisci linee del testo"
10415
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10416
msgid "Align text baselines"
10417
msgstr "Allinea linee del testo"
10419
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10420
msgid "Connector network layout"
10421
msgstr "Connetti livello di rete"
10423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10428
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10429
msgid "Relative to: "
10430
msgstr "Relativo a: "
10432
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10433
msgid "Treat selection as group: "
10434
msgstr "Tratta la selezione come gruppo:"
10436
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10437
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10438
msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
10440
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10441
msgid "Align left edges"
10442
msgstr "Allinea margini sinistri"
10444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10445
msgid "Center objects horizontally"
10446
msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
10448
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10449
msgid "Align right sides"
10450
msgstr "Allinea i lati destri"
10452
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10453
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10454
msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
10456
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10457
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10458
msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
10460
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10461
msgid "Align top edges"
10462
msgstr "Allinea i margini superiori"
10464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10465
msgid "Center on horizontal axis"
10466
msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
10468
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10469
msgid "Align bottom edges"
10470
msgstr "Allinea i margini inferiori"
10472
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10473
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10474
msgstr "Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
10476
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10477
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10478
msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
10480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10481
msgid "Align baselines of texts"
10482
msgstr "Allinea le linee base del testo"
10484
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10485
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10486
msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
10488
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10489
msgid "Distribute left edges equidistantly"
10490
msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
10492
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10493
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10494
msgstr "Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10496
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10497
msgid "Distribute right edges equidistantly"
10498
msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
10500
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10501
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10502
msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
10504
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10505
msgid "Distribute top edges equidistantly"
10506
msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
10508
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10509
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10510
msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
10512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10513
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10514
msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
10516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10517
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10518
msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
10520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10521
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10522
msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
10524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10525
msgid "Randomize centers in both dimensions"
10526
msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni"
10528
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10529
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10530
msgstr "Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
10532
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10533
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10534
msgstr "Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si sovrappongano"
10536
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10538
msgid "Nicely arrange selected connector network"
10539
msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati"
10541
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10542
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10543
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
10545
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10546
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10547
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
10549
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10550
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10551
msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
10553
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10554
msgid "Distribute selected nodes vertically"
10555
msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
10557
#. Rest of the widgetry
10558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10559
msgid "Last selected"
10560
msgstr "Ultimo selezionato"
10562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10563
msgid "First selected"
10564
msgstr "Primo selezionato"
10566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10567
msgid "Biggest object"
10568
msgstr "Oggetto più grande"
10570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10571
msgid "Smallest object"
10572
msgstr "Oggetto più piccolo"
10574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10575
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
10579
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10580
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10581
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10582
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10583
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10587
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10588
msgid "Profile name:"
10589
msgstr "Nome profilo"
10591
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10595
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10599
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10600
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10601
msgid "Capture log messages"
10602
msgstr "Intercetta i messaggi di log"
10604
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10605
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10606
msgid "Release log messages"
10607
msgstr "Ignora i messaggi di log"
10609
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10613
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10617
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10618
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10619
msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
10621
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10622
msgid "<b>License</b>"
10623
msgstr "<b>Licenza</b>"
10625
#. ---------------------------------------------------------------
10626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10627
msgid "Show page _border"
10628
msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
10630
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10631
msgid "If set, rectangular page border is shown"
10632
msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
10634
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10635
msgid "Border on _top of drawing"
10636
msgstr "Bor_di in cima al disegno"
10638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10639
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10640
msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
10642
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10643
msgid "_Show border shadow"
10644
msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
10646
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10647
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10648
msgstr "Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e sinistro"
10650
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10651
msgid "Back_ground:"
10654
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10655
msgid "Background color"
10656
msgstr "Colore di sfondo"
10658
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10659
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10660
msgstr "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per l'esportazione bitmap)"
10662
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10663
msgid "Border _color:"
10664
msgstr "_Colore del bordo:"
10666
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10667
msgid "Page border color"
10668
msgstr "Colore del bordo della pagina"
10670
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10671
msgid "Color of the page border"
10672
msgstr "Colore dei bordi della pagina"
10674
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10675
msgid "Default _units:"
10676
msgstr "_Unità predefinite:"
10678
#. ---------------------------------------------------------------
10679
#. General snap options
10680
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10681
msgid "Show _guides"
10682
msgstr "Mostra _guide"
10684
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10685
msgid "Show or hide guides"
10686
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
10688
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10689
msgid "_Snap guides while dragging"
10690
msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
10692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10693
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10694
msgstr "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o «aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà ristretta alle vicinanze del cursore)"
10696
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10697
msgid "Guide co_lor:"
10698
msgstr "Co_lore delle guide:"
10700
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10701
msgid "Guideline color"
10702
msgstr "Colore delle linee guida"
10704
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10705
msgid "Color of guidelines"
10706
msgstr "Colore delle linee guida"
10708
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10709
msgid "_Highlight color:"
10710
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
10712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10713
msgid "Highlighted guideline color"
10714
msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
10716
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10717
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10718
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
10720
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10721
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10722
#. "New" refers to grid
10723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10728
msgid "Create new grid."
10729
msgstr "Crea nuova griglia."
10731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10735
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10736
msgid "Remove selected grid."
10737
msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
10739
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10744
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10750
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10751
#: ../src/verbs.cpp:2587
10752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10756
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10757
msgid "Color Management"
10758
msgstr "Gestione del colore"
10760
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10765
msgid "<b>General</b>"
10766
msgstr "<b>Generale</b>"
10768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10769
msgid "<b>Border</b>"
10770
msgstr "<b>Bordo</b>"
10772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10773
msgid "<b>Format</b>"
10774
msgstr "<b>Formato</b>"
10776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10777
msgid "<b>Guides</b>"
10778
msgstr "<b>Guide</b>"
10780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10781
msgid "Snap _distance"
10782
msgstr "Distanza di aggancio"
10784
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10785
msgid "Snap only when _closer than:"
10786
msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
10788
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10789
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10791
msgid "Always snap"
10792
msgstr "Aggancia sempre"
10794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10795
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10796
msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
10798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10799
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10800
msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
10802
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10803
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10804
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di azione specificato"
10806
#. Options for snapping to grids
10807
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10808
msgid "Snap d_istance"
10809
msgstr "D_istanza di aggancio"
10811
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10812
msgid "Snap only when c_loser than:"
10813
msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
10815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10816
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10817
msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
10819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10820
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10821
msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
10823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10824
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10825
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel raggio di azione specificato"
10827
#. Options for snapping to guides
10828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10829
msgid "Snap dist_ance"
10830
msgstr "Dist_anza di aggancio"
10832
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10833
msgid "Snap only when close_r than:"
10834
msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
10836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10837
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10838
msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
10840
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10841
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10842
msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
10844
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10845
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10846
msgstr "Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione specificato"
10848
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10849
msgid "<b>Snap to objects</b>"
10850
msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
10852
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10853
msgid "<b>Snap to grids</b>"
10854
msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
10856
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10857
msgid "<b>Snap to guides</b>"
10858
msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
10860
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10861
msgid "(invalid UTF-8 string)"
10862
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
10864
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10866
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10867
msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
10869
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10870
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10871
#. inform the document, so we can undo
10872
#. Color Management
10873
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10874
#: ../src/verbs.cpp:2739
10875
msgid "Link Color Profile"
10876
msgstr "Collega profilo colore"
10878
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10879
msgid "Remove linked color profile"
10880
msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
10882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10883
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10884
msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
10886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10887
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10888
msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
10890
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10891
msgid "Link Profile"
10892
msgstr "Collega profilo"
10894
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10895
msgid "Profile Name"
10896
msgstr "Nome profilo"
10898
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10899
msgid "<b>External script files:</b>"
10900
msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
10902
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10903
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10911
#. inform the document, so we can undo
10912
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10913
msgid "Add external script..."
10914
msgstr "Aggiungi script esterni..."
10916
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10917
msgid "Remove external script"
10918
msgstr "Rimuovi script esterni"
10920
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10921
msgid "<b>Creation</b>"
10922
msgstr "<b>Creazione</b>"
10924
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10925
msgid "<b>Defined grids</b>"
10926
msgstr "<b>Griglie definite</b>"
10928
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10929
msgid "Remove grid"
10930
msgstr "Rimuovi griglia"
10932
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10933
msgid "Information"
10934
msgstr "Informazioni"
10936
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10937
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10938
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10939
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10943
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10947
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10949
msgstr "Nessuna anteprima"
10951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10952
msgid "too large for preview"
10953
msgstr "troppo grande per l'anteprima"
10955
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10956
msgid "Enable preview"
10957
msgstr "Attiva anteprima"
10959
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10960
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10962
msgid "All Inkscape Files"
10963
msgstr "Tutti i file di Inkscape"
10965
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10967
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10969
msgstr "Tutti i file"
10971
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10972
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10974
msgstr "Tutte le immagini"
10976
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10977
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10978
msgid "All Vectors"
10979
msgstr "Tutti i vettoriali"
10981
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10983
msgid "All Bitmaps"
10984
msgstr "Tutte le bitmap"
10986
#. ###### File options
10987
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10988
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10989
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10990
msgid "Append filename extension automatically"
10991
msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
10993
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10994
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10995
msgid "Guess from extension"
10996
msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
10998
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10999
msgid "Left edge of source"
11000
msgstr "Lato sinistro della sorgente"
11002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11003
msgid "Top edge of source"
11004
msgstr "Lato superiore della sorgente"
11006
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11007
msgid "Right edge of source"
11008
msgstr "Lato destro della sorgente"
11010
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11011
msgid "Bottom edge of source"
11012
msgstr "Lato inferiore della sorgente"
11014
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11015
msgid "Source width"
11016
msgstr "Larghezza sorgente"
11018
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11019
msgid "Source height"
11020
msgstr "Altezza sorgente"
11022
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11023
msgid "Destination width"
11024
msgstr "Larghezza destinazione"
11026
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11027
msgid "Destination height"
11028
msgstr "Altezza destinazione"
11030
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11031
msgid "Resolution (dots per inch)"
11032
msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
11034
#. #########################################
11035
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11036
#. #########################################
11037
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
11038
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11043
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11045
msgstr "Personalizzata"
11047
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11051
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11055
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11059
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11060
msgid "Destination"
11061
msgstr "Destinazione"
11063
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11064
msgid "All Image Files"
11065
msgstr "Tutte le immagini"
11067
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11068
msgid "Show Preview"
11069
msgstr "Mostra anteprima"
11071
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11072
msgid "No file selected"
11073
msgstr "Nessun file selezionato"
11075
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11076
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11078
msgstr "Riempimento"
11080
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11081
msgid "Stroke _paint"
11082
msgstr "Colore c_ontorno"
11084
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11085
msgid "Stroke st_yle"
11086
msgstr "St_ile contorno"
11088
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11089
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11090
msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11091
msgstr "Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non dipende dal colore in input, per cui può essere usata per impostare una componente costante."
11093
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11095
msgstr "File immagine"
11097
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11098
msgid "Selected SVG Element"
11099
msgstr "Selezionato elemento SVG"
11101
#. TODO: any image, not just svg
11102
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11103
msgid "Select an image to be used as feImage input"
11104
msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage"
11106
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11107
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11108
msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
11110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11111
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11112
msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
11114
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11115
msgid "Light Source:"
11116
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
11118
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11119
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11120
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
11122
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11123
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11124
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
11129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11134
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11137
msgid "X coordinate"
11138
msgstr "Coordinata X"
11140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11143
msgid "Y coordinate"
11144
msgstr "Coordinata Y"
11146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11147
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11148
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11149
msgid "Z coordinate"
11150
msgstr "Coordinata X"
11152
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11156
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11157
msgid "Specular Exponent"
11158
msgstr "Esponente speculare"
11160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11161
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11162
msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
11164
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11165
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11167
msgstr "Angolo del cono"
11169
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11170
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11171
msgstr "Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
11173
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11174
msgid "New light source"
11175
msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
11177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11181
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11190
msgid "Rename filter"
11191
msgstr "Rinomina filtro"
11193
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11194
msgid "Apply filter"
11195
msgstr "Applica filtro"
11197
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11199
msgstr "Aggiungi filtro"
11201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11202
msgid "Duplicate filter"
11203
msgstr "Duplica filtro"
11205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11210
msgid "Connections"
11211
msgstr "Connessione"
11213
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11214
msgid "Remove filter primitive"
11215
msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
11217
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11218
msgid "Remove merge node"
11219
msgstr "Rimuovi nodo unito"
11221
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11222
msgid "Reorder filter primitive"
11223
msgstr "Riordina primitiva filtro"
11225
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11226
msgid "Add Effect:"
11227
msgstr "Aggiungi effetto:"
11229
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11230
msgid "No effect selected"
11231
msgstr "Nessun effetto selezionato"
11233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11234
msgid "No filter selected"
11235
msgstr "Nessun filtro selezionato"
11237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11238
msgid "Effect parameters"
11239
msgstr "Parametri degli effetti"
11241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11242
msgid "Filter General Settings"
11243
msgstr "Impostazioni generali filtri"
11247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11248
msgid "Coordinates"
11249
msgstr "Coordinate"
11251
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11252
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11253
msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
11255
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11256
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11257
msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
11261
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11262
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11264
msgstr "Dimensioni"
11266
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11267
msgid "Width of filter effects region"
11268
msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
11270
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11271
msgid "Height of filter effects region"
11272
msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
11274
#. # end multiple scan
11275
#. ## end mode page
11276
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11277
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11279
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11284
msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11285
msgstr "Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
11287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11291
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11300
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11301
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11303
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11304
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11305
msgstr "Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
11307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11320
msgid "width of the convolve matrix"
11321
msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
11323
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11324
msgid "height of the convolve matrix"
11325
msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
11329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11334
msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11335
msgstr "Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11338
msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11339
msgstr "Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
11341
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11342
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11347
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11348
msgstr "Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa (parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
11350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11355
msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11358
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11363
msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11364
msgstr "Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
11366
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11368
msgstr "Modalità spigolo"
11370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11371
msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11374
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11375
msgid "Preserve Alpha"
11376
msgstr "Preserva Alpha"
11378
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11379
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11380
msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
11383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11384
msgid "Diffuse Color"
11385
msgstr "Colore diffuso"
11387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11389
msgid "Defines the color of the light source"
11390
msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
11392
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11393
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11394
msgid "Surface Scale"
11395
msgstr "Ridimensiona superficie"
11397
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11398
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11399
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11400
msgstr "Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale alpha"
11402
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11407
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11408
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11409
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11410
msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
11412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11414
msgid "Kernel Unit Length"
11415
msgstr "Unità lunghezza nocciolo"
11417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11418
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11419
msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
11421
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11422
msgid "X displacement"
11423
msgstr "Spostamento X"
11425
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11426
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11427
msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione X"
11429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11430
msgid "Y displacement"
11431
msgstr "Spostamento Y"
11433
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11434
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11435
msgstr "Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la direzione Y"
11438
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11439
msgid "Flood Color"
11440
msgstr "Colore uniforme"
11442
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11443
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11444
msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
11446
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11447
msgid "Standard Deviation"
11448
msgstr "Deviazione standard"
11450
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11451
msgid "The standard deviation for the blur operation."
11452
msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
11454
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11456
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11457
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11461
msgid "Source of Image"
11462
msgstr "Immagine sorgente"
11464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11468
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11469
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11470
msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
11472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11477
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11478
msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
11481
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11482
msgid "Specular Color"
11483
msgstr "Colore speculare"
11485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11486
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11490
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11491
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11494
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11495
msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11496
msgstr "Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o turbolenza."
11498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11499
msgid "Base Frequency"
11500
msgstr "Frequenza base"
11502
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11506
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11510
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11511
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11512
msgstr "Il seme iniziale per il generatore di numeri pseudo-casuali."
11514
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11515
msgid "Add filter primitive"
11516
msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
11518
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11519
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11520
msgstr "Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
11522
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11523
msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11524
msgstr "Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tinta del colore."
11526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11527
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11528
msgstr "Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, bilanciamento o soglia del colore."
11530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11531
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11532
msgstr "Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui singoli pixel delle immagini."
11534
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11535
msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11536
msgstr "Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
11538
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11539
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11540
msgstr "I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11542
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11543
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11544
msgstr "Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e pinzature."
11546
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11547
msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11548
msgstr "Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore ad un'immagine."
11550
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11551
msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11552
msgstr "Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare semplici ombreggiature."
11554
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11555
msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11556
msgstr "Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o un'altra parte del documento."
11558
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11559
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11560
msgstr "Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
11562
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11563
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11564
msgstr "Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi mentre l'erosione più sottili"
11566
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11567
msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11568
msgstr "Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto agli oggetti che le proiettano."
11570
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11571
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11572
msgstr "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
11574
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11575
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11576
msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
11578
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11579
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11580
msgstr "Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
11582
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11583
msgid "Duplicate filter primitive"
11584
msgstr "Duplica primitiva filtro"
11586
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11587
msgid "Set filter primitive attribute"
11588
msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
11590
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11594
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11595
msgid "Angle (degrees):"
11596
msgstr "Angolo (gradi):"
11598
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11599
msgid "Rela_tive change"
11600
msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
11602
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11603
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11604
msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
11606
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11607
msgid "Set guide properties"
11608
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
11610
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11612
msgstr "Linee guida"
11614
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11616
msgid "Guideline ID: %s"
11617
msgstr "ID linea guida: %s"
11619
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11621
msgid "Current: %s"
11622
msgstr "Attuale: %s"
11624
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11629
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11630
msgid "Selection only or whole document"
11631
msgstr "Solo selezione o l'intero documento"
11633
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11634
msgid "Refresh the icons"
11635
msgstr "Aggiorna le icone"
11637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11642
msgid "Grab sensitivity:"
11643
msgstr "Area di azione:"
11645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11654
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11655
msgstr "La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare col mouse (in pixel dello schermo)"
11657
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11658
msgid "Click/drag threshold:"
11659
msgstr "Soglia per il clic o spostamento"
11661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11662
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11663
msgstr "Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e non spostamento"
11665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11666
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11667
msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
11669
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11670
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11671
msgstr "Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che continuerà a funzionare come un mouse)"
11673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11674
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11675
msgstr "Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede riapertura):"
11677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11678
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11679
msgstr "Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta (penna, gomma, mouse)"
11681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11683
msgstr "Scorrimento"
11685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11686
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11687
msgstr "Scorrimento con la rotella del mouse:"
11689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11690
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11691
msgstr "Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza (orizzontalmente con Maiusc)"
11693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11694
msgid "Ctrl+arrows"
11695
msgstr "Ctrl+frecce"
11697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11699
msgstr "Scorrimento:"
11701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11702
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11703
msgstr "Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
11705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11706
msgid "Acceleration:"
11707
msgstr "Accelerazione:"
11709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11710
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11711
msgstr "Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere accelerazione)"
11713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11714
msgid "Autoscrolling"
11715
msgstr "Scorrimento automatico"
11717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11722
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11723
msgstr "La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
11725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11726
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11727
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11728
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11729
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11734
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11735
msgstr "La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno negativo l'esterno"
11737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11738
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11739
msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
11741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11742
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11743
msgstr "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore (predefinito)."
11745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11746
msgid "Mouse wheel zooms by default"
11747
msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
11749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11750
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11751
msgstr "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl."
11753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11754
msgid "Enable snap indicator"
11755
msgstr "Attiva indicatore aggancio"
11757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11758
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11759
msgstr "Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto l'aggancio"
11761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11762
msgid "Delay (in ms):"
11763
msgstr "Ritardo (in ms):"
11765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11766
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11767
msgstr "Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero molto piccolo, l'aggancio sarà pressoché immediato."
11769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11770
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11771
msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
11773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11774
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11775
msgstr "Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al puntatore del mouse"
11777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11778
msgid "Weight factor:"
11779
msgstr "Fattore peso:"
11781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11782
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11789
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11791
msgid "Arrow keys move by:"
11792
msgstr "Le frecce direzionali muovono di:"
11794
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11795
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11796
msgstr "Premendo una freccia direzionale l'oggetto o il nodo selezionato si muovono di questa distanza (in pixel)"
11798
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11800
msgid "> and < scale by:"
11801
msgstr "> e < ridimensionano di:"
11803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11804
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11805
msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore (in pixel)"
11807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11808
msgid "Inset/Outset by:"
11809
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
11811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11812
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11813
msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza (in pixel)"
11815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11816
msgid "Compass-like display of angles"
11817
msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
11819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11820
msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11821
msgstr "Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo 0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
11823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11824
msgid "Rotation snaps every:"
11825
msgstr "La rotazione scatta ogni:"
11827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11832
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11833
msgstr "La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
11835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11836
msgid "Zoom in/out by:"
11837
msgstr "Ingrandimento/Riduzione:"
11839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11840
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11841
msgstr "Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
11843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11844
msgid "Show selection cue"
11845
msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
11847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11848
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11849
msgstr "Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo stesso del selettore)"
11851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11852
msgid "Enable gradient editing"
11853
msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
11855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11856
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11857
msgstr "L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
11859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11860
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11861
msgstr "Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
11863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11864
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11865
msgstr "Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo riquadro"
11867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11868
msgid "Ctrl+click dot size:"
11869
msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:"
11871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11872
msgid "times current stroke width"
11873
msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
11875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11876
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11877
msgstr "Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del contorno attuale)"
11879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11880
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11881
msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
11883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11884
msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects."
11885
msgstr "<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più oggetti."
11887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11888
msgid "Create new objects with:"
11889
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
11891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11892
msgid "Last used style"
11893
msgstr "Ultimo stile usato"
11895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11896
msgid "Apply the style you last set on an object"
11897
msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
11899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11900
msgid "This tool's own style:"
11901
msgstr "Stile di questo strumento:"
11903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11904
msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11905
msgstr "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo."
11908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11909
msgid "Take from selection"
11910
msgstr "Prendi dalla selezione"
11912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11913
msgid "This tool's style of new objects"
11914
msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
11916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11917
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11918
msgstr "Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo strumento"
11920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11925
msgid "Bounding box to use:"
11926
msgstr "Riquadro da usare:"
11928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11929
msgid "Visual bounding box"
11930
msgstr "Riquadro visivo"
11932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11933
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11934
msgstr "Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini dei filtri, ecc."
11936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11937
msgid "Geometric bounding box"
11938
msgstr "Riquadro geometrico"
11940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11941
msgid "This bounding box includes only the bare path"
11942
msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
11944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11945
msgid "Conversion to guides:"
11946
msgstr "Conversione in guide:"
11948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11949
msgid "Keep objects after conversion to guides"
11950
msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide"
11952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11953
msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11954
msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide"
11956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11957
msgid "Treat groups as a single object"
11958
msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
11960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11961
msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11962
msgstr "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide piuttosto che convertire ogni componente separatamente."
11964
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11965
msgid "Average all sketches"
11966
msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
11968
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11969
msgid "Width is in absolute units"
11970
msgstr "La larghezza è in unità assolute"
11972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11973
msgid "Select new path"
11974
msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
11976
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11977
msgid "Don't attach connectors to text objects"
11978
msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
11981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11986
msgid "When transforming, show:"
11987
msgstr "Durante la trasformazione, mostra:"
11989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11994
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11995
msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
11997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11998
msgid "Box outline"
12001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12002
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12003
msgstr "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
12005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12006
msgid "Per-object selection cue:"
12007
msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:"
12009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12010
msgid "No per-object selection indication"
12011
msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
12013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12018
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12019
msgstr "Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo superiore sinistro"
12021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12026
msgid "Each selected object displays its bounding box"
12027
msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
12030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12035
msgid "Path outline:"
12036
msgstr "Scheletro tracciato:"
12038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12040
msgid "Path outline color"
12041
msgstr "Colore scheletro tracciato"
12043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12044
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12045
msgstr "Selezionare il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato."
12047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12048
msgid "Path outline flash on mouse-over"
12049
msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
12051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12052
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12053
msgstr "Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
12055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12056
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12057
msgstr "Disattiva evidenziaazione scheletro tracciato quando un tracciato è già selezionato"
12059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12060
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12061
msgstr "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli scheletri dei tracciati."
12063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12065
msgstr "Tempo di evidenziazione"
12067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12068
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12072
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12073
#: ../src/verbs.cpp:2504
12077
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12078
msgid "Paint objects with:"
12079
msgstr "Colora oggetti con:"
12082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12083
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12084
#: ../src/verbs.cpp:2526
12085
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12086
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12088
msgstr "Ingrandimento"
12091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12095
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12096
msgid "Sketch mode"
12097
msgstr "Modalità bozzetto"
12099
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12100
msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12104
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12105
#: ../src/verbs.cpp:2518
12110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12111
#: ../src/verbs.cpp:2520
12112
msgid "Calligraphy"
12115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12116
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12117
msgstr "Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
12119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12120
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12121
msgstr "Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando la selezione precedente)"
12124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12125
#: ../src/verbs.cpp:2532
12126
msgid "Paint Bucket"
12127
msgstr "Secchiello"
12130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12131
#: ../src/verbs.cpp:2538
12133
msgstr "Strumento LPE"
12136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12137
#: ../src/verbs.cpp:2524
12142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12143
#: ../src/verbs.cpp:2530
12145
msgstr "Connettore"
12147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12148
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12149
msgstr "Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli oggetti testuali"
12152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12153
#: ../src/verbs.cpp:2528
12155
msgstr "Contagocce"
12157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12158
msgid "Save and restore window geometry for each document"
12159
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
12161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12162
msgid "Remember and use last window's geometry"
12163
msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
12165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12166
msgid "Don't save window geometry"
12167
msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
12169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12175
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12176
msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
12178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12179
msgid "Zoom when window is resized"
12180
msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
12182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12183
msgid "Show close button on dialogs"
12184
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
12186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12192
msgstr "Aggressivo"
12194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12195
msgid "Saving window geometry (size and position):"
12196
msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione):"
12198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12199
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12200
msgstr "Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le finestre"
12202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12203
msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12204
msgstr "Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle preferenze dell'utente)"
12206
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12207
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12208
msgstr "Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la geometria nel documento)"
12210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12211
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12212
msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura):"
12214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12215
msgid "Dialogs on top:"
12216
msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
12218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12219
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12220
msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
12222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12223
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12224
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
12226
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12227
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12228
msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
12230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12231
msgid "Dialog Transparency:"
12232
msgstr "Trasparenza finestre:"
12234
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12235
msgid "Opacity when focused:"
12236
msgstr "Opacità con il focus:"
12238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12239
msgid "Opacity when unfocused:"
12240
msgstr "Opacità senza il focus:"
12242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12243
msgid "Time of opacity change animation:"
12244
msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:"
12246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12247
msgid "Miscellaneous:"
12250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12251
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12252
msgstr "Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
12254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12255
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12256
msgstr "Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone sopra la barra di scorrimento di destra)"
12258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12259
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12260
msgstr "Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede riapertura)"
12262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12267
msgid "Move in parallel"
12268
msgstr "Mossi in parallelo"
12270
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12271
msgid "Stay unmoved"
12272
msgstr "Lasciati fermi"
12274
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12275
msgid "Move according to transform"
12276
msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
12278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12279
msgid "Are unlinked"
12280
msgstr "Scollegati"
12282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12283
msgid "Are deleted"
12284
msgstr "Cancellati"
12286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12287
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12288
msgstr "Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
12290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12291
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12292
msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
12294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12295
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12296
msgstr "I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
12298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12299
msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12300
msgstr "Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo originale."
12302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12303
msgid "When the original is deleted, its clones:"
12304
msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
12306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12307
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12308
msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
12310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12311
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12312
msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
12314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12315
msgid "When duplicating original+clones:"
12316
msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
12318
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12319
msgid "Relink duplicated clones"
12320
msgstr "Ricollega cloni duplicati"
12322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12323
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12326
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12331
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12332
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12333
msgstr "Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12336
msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12337
msgstr "Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di fissaggio o maschera"
12339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12340
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12341
msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
12343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12344
msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12345
msgstr "Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di fissaggio o maschera"
12347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12348
msgid "Clippaths and masks"
12349
msgstr "Fissaggio e mascheramento"
12351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12352
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12353
msgid "Scale stroke width"
12354
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
12356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12357
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12358
msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
12360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12361
msgid "Transform gradients"
12362
msgstr "Trasforma gradienti"
12364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12365
msgid "Transform patterns"
12366
msgstr "Trasforma motivi"
12368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12377
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12378
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12379
msgstr "Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
12381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12382
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12383
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12384
msgstr "Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei rettangoli"
12386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12387
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12388
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12389
msgstr "Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12392
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12393
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12394
msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
12396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12397
msgid "Store transformation:"
12398
msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
12400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12401
msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12402
msgstr "Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un attributo transfom="
12404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12405
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12406
msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
12408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12410
msgstr "Trasformazioni"
12414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12416
msgid "Best quality (slowest)"
12417
msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
12419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12421
msgid "Better quality (slower)"
12422
msgstr "Qualità buona (lenta)"
12424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12426
msgid "Average quality"
12427
msgstr "Qualità media"
12429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12431
msgid "Lower quality (faster)"
12432
msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
12434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12436
msgid "Lowest quality (fastest)"
12437
msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
12439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12440
msgid "Gaussian blur quality for display:"
12441
msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione:"
12443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12445
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12446
msgstr "Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
12448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12450
msgid "Better quality, but slower display"
12451
msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
12453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12455
msgid "Average quality, acceptable display speed"
12456
msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
12458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12460
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12461
msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
12463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12465
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12466
msgstr "Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in visualizzazione"
12468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12469
msgid "Filter effects quality for display:"
12470
msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione:"
12473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12474
msgid "Show filter primitives infobox"
12475
msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
12477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12478
msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12479
msgstr "Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili nella finestra dei filtri."
12481
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12482
msgid "Select in all layers"
12483
msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
12485
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12486
msgid "Select only within current layer"
12487
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
12489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12490
msgid "Select in current layer and sublayers"
12491
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
12493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12494
msgid "Ignore hidden objects and layers"
12495
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
12497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12498
msgid "Ignore locked objects and layers"
12499
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
12501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12502
msgid "Deselect upon layer change"
12503
msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
12505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12506
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12507
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:"
12509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12510
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12511
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di tutti i livelli"
12513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12514
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12515
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale"
12517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12518
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12519
msgstr "Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del livello attuale e dei suoi sottolivelli"
12521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12522
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12523
msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili (nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
12525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12526
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12527
msgstr "Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati (bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
12529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12530
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12531
msgstr "Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti al cambio di livello"
12533
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12538
msgid "Default export resolution:"
12539
msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
12541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12542
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12543
msgstr "Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella sottofinestra Esporta"
12545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12546
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12547
msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:"
12549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12550
msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12551
msgstr "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed esportare Open Clip Art."
12553
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12554
msgid "Open Clip Art Library Username:"
12555
msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:"
12557
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12558
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12559
msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12562
msgid "Open Clip Art Library Password:"
12563
msgstr "Password per Open Clip Art Library:"
12565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12566
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12567
msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library."
12569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12570
msgid "Import/Export"
12571
msgstr "Importa/Esporta"
12573
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12574
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12576
msgstr "Percettivo"
12578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12579
msgid "Relative Colorimetric"
12580
msgstr "Colorimetrico relativo"
12582
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12583
msgid "Absolute Colorimetric"
12584
msgstr "Colorimetrico assoluto"
12586
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12587
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12588
msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
12590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12591
msgid "Display adjustment"
12592
msgstr "Correzione display"
12594
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12597
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12598
"Searched directories:%s"
12600
"Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
12601
"Cartelle di ricerca:%s"
12603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12604
msgid "Display profile:"
12605
msgstr "Profilo display:"
12607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12608
msgid "Retrieve profile from display"
12609
msgstr "Ottieni profilo dal display"
12611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12612
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12613
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
12615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12616
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12617
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
12619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12620
msgid "Display rendering intent:"
12621
msgstr "Intento del display:"
12623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12624
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12625
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12626
msgstr "L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
12628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12630
msgstr "Correzione"
12632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12633
msgid "Simulate output on screen"
12634
msgstr "Simula l'output su schermo"
12636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12637
msgid "Simulates output of target device."
12638
msgstr "Simula l'output del dispositivo finale."
12640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12641
msgid "Mark out of gamut colors"
12642
msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
12644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12645
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12646
msgstr "Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo finale."
12648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12649
msgid "Out of gamut warning color:"
12650
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
12652
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12653
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12654
msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma."
12656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12657
msgid "Device profile:"
12658
msgstr "Profilo dispositivo:"
12660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12661
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12662
msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo."
12664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12665
msgid "Device rendering intent:"
12666
msgstr "Intento del dispositivo:"
12668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12669
msgid "Black point compensation"
12670
msgstr "Compensazione punti neri"
12672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12673
msgid "Enables black point compensation."
12674
msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri."
12676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12677
msgid "Preserve black"
12678
msgstr "Preserva nero"
12680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12681
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12682
msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
12684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12685
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12686
msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
12688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12693
msgid "Color management"
12694
msgstr "Gestione del colore"
12696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12697
msgid "Major grid line emphasizing"
12698
msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
12700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12701
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12702
msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
12704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12705
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12706
msgstr "Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con colori normali invece che con quelli delle linee principali."
12708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12709
msgid "Default grid settings"
12710
msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
12712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12714
msgid "Grid units:"
12715
msgstr "Unità della griglia:"
12717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12720
msgstr "Origine X:"
12722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12725
msgstr "Origine Y:"
12727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12729
msgstr "Spaziatura X:"
12731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12734
msgstr "Spaziatura Y:"
12736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12740
msgid "Grid line color:"
12741
msgstr "Colore linea della griglia:"
12743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12745
msgid "Color used for normal grid lines"
12746
msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
12748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12752
msgid "Major grid line color:"
12753
msgstr "Colore delle linee principali delle griglia:"
12755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12757
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12758
msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
12760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12762
msgid "Major grid line every:"
12763
msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
12765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12766
msgid "Show dots instead of lines"
12767
msgstr "Visualizza punti invece di linee"
12769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12770
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12771
msgstr "Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle linee"
12773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12774
msgid "Use named colors"
12775
msgstr "Usa nomi colori"
12777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12778
msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12779
msgstr "quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o «magenta») invece del valore numerico"
12781
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12782
msgid "XML formatting"
12783
msgstr "Formattazione XML"
12785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12786
msgid "Inline attributes"
12787
msgstr "Attributi inline"
12789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12790
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12791
msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
12793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12794
msgid "Indent, spaces:"
12795
msgstr "Indentazione, spazi:"
12797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12798
msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12799
msgstr "Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a zero per non avere indentazione"
12801
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12803
msgstr "Dati tracciato"
12805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12806
msgid "Allow relative coordinates"
12807
msgstr "Permetti coordinate relative"
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12810
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12811
msgstr "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
12813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12814
msgid "Force repeat commands"
12815
msgstr "Forza ripetizione comandi"
12817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12818
msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12819
msgstr "Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L 3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
12821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12826
msgid "Numeric precision:"
12827
msgstr "Precisione numerica:"
12829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12830
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12831
msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
12833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12834
msgid "Minimum exponent:"
12835
msgstr "Messimo esponente:"
12837
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12838
msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12839
msgstr "Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
12841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12843
msgstr "Output SVG"
12845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12846
msgid "System default"
12847
msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
12849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12850
msgid "Albanian (sq)"
12851
msgstr "Albanese (sq)"
12853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12854
msgid "Amharic (am)"
12857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12858
msgid "Arabic (ar)"
12859
msgstr "Arabo (ar)"
12861
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12862
msgid "Armenian (hy)"
12863
msgstr "Armeno (hy)"
12865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12866
msgid "Azerbaijani (az)"
12869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12870
msgid "Basque (eu)"
12871
msgstr "Basco (eu)"
12873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12874
msgid "Belarusian (be)"
12875
msgstr "Bielorusso (be)"
12877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12878
msgid "Bulgarian (bg)"
12879
msgstr "Bulgaro (bg)"
12881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12882
msgid "Bengali (bn)"
12885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12886
msgid "Breton (br)"
12887
msgstr "Bretone (br)"
12889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12890
msgid "Catalan (ca)"
12891
msgstr "Catalano (ca)"
12893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12894
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12895
msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
12897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12898
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12899
msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
12901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12902
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12903
msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
12905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12906
msgid "Croatian (hr)"
12907
msgstr "Croato (hr)"
12909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12914
msgid "Danish (da)"
12915
msgstr "Danese (da)"
12917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12919
msgstr "Olandese (nl)"
12921
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12922
msgid "Dzongkha (dz)"
12923
msgstr "Dzongkha (dz)"
12925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12926
msgid "German (de)"
12927
msgstr "Tedesco (de)"
12929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12931
msgstr "Greco (el)"
12933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12934
msgid "English (en)"
12935
msgstr "Inglese (en)"
12937
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12938
msgid "English/Australia (en_AU)"
12939
msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
12941
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12942
msgid "English/Canada (en_CA)"
12943
msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
12945
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12946
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12947
msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
12949
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12950
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12951
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12954
msgid "Esperanto (eo)"
12955
msgstr "Esperanto (eo)"
12957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12958
msgid "Estonian (et)"
12959
msgstr "Estone (et)"
12961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12962
msgid "Finnish (fi)"
12963
msgstr "Finlandese (fi)"
12965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12966
msgid "French (fr)"
12967
msgstr "Francese (fr)"
12969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12971
msgstr "Irlandese (ga)"
12973
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12974
msgid "Galician (gl)"
12975
msgstr "Galiziona (gl)"
12977
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12978
msgid "Hebrew (he)"
12979
msgstr "Ebreo (he)"
12981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12982
msgid "Hungarian (hu)"
12983
msgstr "Ungherese (hu)"
12985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12986
msgid "Indonesian (id)"
12987
msgstr "Indonesiano (id)"
12989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12990
msgid "Italian (it)"
12991
msgstr "Italiano (it)"
12993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12994
msgid "Japanese (ja)"
12995
msgstr "Giapponese (ja)"
12997
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12999
msgstr "Khmer (km)"
13001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13002
msgid "Kinyarwanda (rw)"
13005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13006
msgid "Korean (ko)"
13007
msgstr "Koreano (ko)"
13009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13010
msgid "Lithuanian (lt)"
13011
msgstr "Lituano (lt)"
13013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13014
msgid "Macedonian (mk)"
13015
msgstr "Macedone (mk)"
13017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13018
msgid "Mongolian (mn)"
13019
msgstr "Mongolo (mn)"
13021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13023
msgid "Nepali (ne)"
13026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13027
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13028
msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
13030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13031
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13032
msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
13034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13035
msgid "Panjabi (pa)"
13038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13039
msgid "Polish (pl)"
13040
msgstr "Polacco (pl)"
13042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13043
msgid "Portuguese (pt)"
13044
msgstr "Portoghese (pt)"
13046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13047
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13048
msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
13050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13051
msgid "Romanian (ro)"
13052
msgstr "Rumeno (ro)"
13054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13055
msgid "Russian (ru)"
13056
msgstr "Russo (ru)"
13058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13059
msgid "Serbian (sr)"
13060
msgstr "Serbo (sr)"
13062
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13063
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13064
msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
13066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13067
msgid "Slovak (sk)"
13068
msgstr "Slovacco (sk)"
13070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13071
msgid "Slovenian (sl)"
13072
msgstr "Sloveno (sl)"
13074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13075
msgid "Spanish (es)"
13076
msgstr "Spagnolo (es)"
13078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13079
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13080
msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
13082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13083
msgid "Swedish (sv)"
13084
msgstr "Svedese (sv)"
13086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13088
msgstr "Tailandese (th)"
13090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13091
msgid "Turkish (tr)"
13092
msgstr "Turco (tr)"
13094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13095
msgid "Ukrainian (uk)"
13096
msgstr "Ucraino (uk)"
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13099
msgid "Vietnamese (vi)"
13100
msgstr "Vietnamita (vi)"
13102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13103
msgid "Language (requires restart):"
13104
msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
13106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13107
msgid "Set the language for menus and number formats"
13108
msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
13110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13112
msgstr "Più piccola"
13114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13115
msgid "Toolbox icon size"
13116
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti"
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13120
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13121
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13124
msgid "Control bar icon size"
13125
msgstr "Dimensione icone barra dei controlli"
13127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13129
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13130
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13133
msgid "Secondary toolbar icon size"
13134
msgstr "Dimensione icone barra secondaria"
13136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13138
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13139
msgstr "Applica alla barra principale la dimensione delle barre secondarie (richiede riapertura)"
13141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13142
msgid "Work-around color sliders not drawing."
13143
msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore."
13145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13146
msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13147
msgstr "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre di colore dovuti ad alcuni temi GTK."
13149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13151
msgstr "Pulisci lista"
13153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13154
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13155
msgstr "Numero massimo di documenti recenti:"
13157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13158
msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13159
msgstr "Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o pulisce la lista"
13161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
13163
msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):"
13165
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13166
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13171
msgstr "Interfaccia"
13173
#. Autosave options
13174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13175
msgid "Enable autosave (requires restart)"
13176
msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
13178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13179
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13180
msgstr "Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
13182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13183
msgid "Interval (in minutes):"
13184
msgstr "Intervallo (in minuti):"
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13187
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13188
msgstr "Intervalli di temo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del documento"
13190
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13191
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13193
msgid "filesystem|Path:"
13196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13197
msgid "The directory where autosaves will be written"
13198
msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13201
msgid "Maximum number of autosaves:"
13202
msgstr "Numero massimo di salvataggi automatici:"
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13205
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13206
msgstr "Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo spazio su disco usato"
13208
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13209
#. * update our running configuration
13212
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13213
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13216
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13217
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13222
msgstr "Salvataggio automatico"
13224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13241
msgid "Oversample bitmaps:"
13242
msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
13244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13245
msgid "Automatically reload bitmaps"
13246
msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
13248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13249
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13250
msgstr "Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
13252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13253
msgid "Bitmap editor:"
13254
msgstr "Editor bitmap:"
13256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13257
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13258
msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:"
13260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13261
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13262
msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap"
13264
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13273
msgid "Set the main spell check language"
13274
msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
13276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13277
msgid "Second language:"
13278
msgstr "Seconda lingua:"
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13281
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13282
msgstr "Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13285
msgid "Third language:"
13286
msgstr "Terza lingua:"
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13289
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13290
msgstr "Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
13292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13293
msgid "Ignore words with digits"
13294
msgstr "Ignora parole con numeri"
13296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13297
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13298
msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
13300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13301
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13302
msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
13304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13305
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13306
msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
13308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13310
msgstr "Correttore ortografico"
13312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13313
msgid "Add label comments to printing output"
13314
msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
13316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13317
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13318
msgstr "Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la propria etichetta"
13320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13321
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13322
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
13324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13325
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13326
msgstr "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
13328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13329
msgid "Simplification threshold:"
13330
msgstr "Soglia per la semplificazione:"
13332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13333
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13334
msgstr "La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
13336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13337
msgid "Latency skew:"
13340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13341
msgid "(requires restart)"
13342
msgstr "(richiede riapertura)"
13344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13345
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13346
msgstr "Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su alcuni sistemi)."
13348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13349
msgid "Pre-render named icons"
13350
msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
13352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13353
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13354
msgstr "Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle notifiche delle icone di GTK+"
13356
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13358
msgid "User config: "
13359
msgstr "Configurazione utente:"
13361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13362
msgid "User data: "
13363
msgstr "Dati utente:"
13365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13366
msgid "User cache: "
13367
msgstr "Cache utente:"
13369
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13370
msgid "System config: "
13371
msgstr "Configurazione sistema:"
13373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13374
msgid "System data: "
13375
msgstr "Dati sistema:"
13377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13390
msgid "Icon theme: "
13391
msgstr "Tema icone:"
13393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13394
msgid "System info"
13395
msgstr "Informazione sistema"
13397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13398
msgid "General system information"
13399
msgstr "Informazioni generali sul sistema"
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13405
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13406
msgid "Layer name:"
13407
msgstr "Nome del livello:"
13409
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13411
msgstr "Aggiungi livello"
13413
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13414
msgid "Above current"
13415
msgstr "Sopra l'attuale"
13417
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13418
msgid "Below current"
13419
msgstr "Sotto l'attuale"
13421
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13422
msgid "As sublayer of current"
13423
msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
13425
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13427
msgstr "Posizione:"
13429
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13430
msgid "Rename Layer"
13431
msgstr "Rinomina livello"
13433
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13437
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13438
msgid "Rename layer"
13439
msgstr "Rinomina livello"
13441
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13442
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13443
msgid "Renamed layer"
13444
msgstr "Livello rinominato"
13446
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13448
msgstr "Aggiungi livello"
13450
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13454
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13455
msgid "New layer created."
13456
msgstr "Nuovo livello creato."
13458
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13459
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13460
msgid "Unhide layer"
13461
msgstr "Mostra livello"
13463
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13464
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13466
msgstr "Nascondi livello"
13468
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13469
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13471
msgstr "Blocca livello"
13473
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13474
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13475
msgid "Unlock layer"
13476
msgstr "Sblocca livello"
13478
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13482
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13486
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13487
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13491
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13495
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13499
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13503
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13507
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13508
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13509
msgid "Apply new effect"
13510
msgstr "Applica nuovo effetto"
13512
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13513
msgid "Current effect"
13514
msgstr "Effetto attuale"
13516
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13517
msgid "Effect list"
13518
msgstr "Lista effetti"
13520
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13521
msgid "Unknown effect is applied"
13522
msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
13524
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13525
msgid "No effect applied"
13526
msgstr "Nessun effetto applicato"
13528
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13529
msgid "Item is not a path or shape"
13530
msgstr "L'elemento non è una forma o un tracciato"
13532
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13533
msgid "Only one item can be selected"
13534
msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
13536
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13537
msgid "Empty selection"
13538
msgstr "Selezione nulla"
13540
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13541
msgid "Create and apply path effect"
13542
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
13544
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13545
msgid "Remove path effect"
13546
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
13548
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13549
msgid "Move path effect up"
13550
msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
13552
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13553
msgid "Move path effect down"
13554
msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
13556
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13557
msgid "Activate path effect"
13558
msgstr "Attiva effetto su tracciato"
13560
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13561
msgid "Deactivate path effect"
13562
msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
13564
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13568
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13572
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13573
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13574
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13578
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13582
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13583
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13584
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13585
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13587
msgstr "Sconosciuto"
13589
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13593
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13594
msgid "Recalculate"
13597
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13601
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13602
msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13603
msgstr "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di dialogs.debug nel filepreferences.xml"
13605
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13609
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13611
msgstr "Nome utente:"
13613
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13617
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13618
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13619
msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
13621
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13622
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13623
msgstr "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/Esporta (es. openclipart.org)"
13625
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13626
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13627
msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
13629
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13630
msgid "Search for:"
13633
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13634
msgid "No files matched your search"
13635
msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
13637
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13641
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13642
msgid "Files found"
13643
msgstr "File trovati"
13645
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13646
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13647
msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
13649
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13650
msgid "Could not set up Document"
13651
msgstr "Impossibile impostare Document"
13653
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13654
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13655
msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
13657
#. set up dialog title, based on document name
13658
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13659
msgid "SVG Document"
13660
msgstr "Documento SVG"
13662
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13666
#. build custom preferences tab
13667
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13671
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13672
msgid "_Execute Javascript"
13673
msgstr "_Esegui Javascript"
13675
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13676
msgid "_Execute Python"
13677
msgstr "_Esegui Python"
13679
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13680
msgid "_Execute Ruby"
13681
msgstr "_Esegui Ruby"
13683
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13687
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13691
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13695
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13696
msgid "Set SVG Font attribute"
13697
msgstr "Imposta attributo font SVG"
13699
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13701
msgid "Adjust kerning value"
13702
msgstr "Modifica colore"
13704
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13705
msgid "Family Name:"
13708
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13710
msgstr "Imposta larghezza:"
13712
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13716
#. SPGlyph* glyph =
13717
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13719
msgstr "Aggiungi glifo"
13721
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13722
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13723
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13724
msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
13726
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13727
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13728
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13729
msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
13731
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13732
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13733
msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
13735
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13736
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13737
msgid "Set glyph curves"
13738
msgstr "Imposta curve glifo"
13740
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13741
msgid "Reset missing-glyph"
13742
msgstr "Azzera glifi mancanti"
13744
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13745
msgid "Edit glyph name"
13746
msgstr "Modifica nome glifo"
13748
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13749
msgid "Set glyph unicode"
13750
msgstr "Imposta unicode glifo"
13752
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13753
msgid "Remove font"
13754
msgstr "Rimuovi font"
13756
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13757
msgid "Remove glyph"
13758
msgstr "Rimuovi glifo"
13760
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13762
msgid "Remove kerning pair"
13763
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
13765
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13766
msgid "Missing Glyph:"
13767
msgstr "Glifi mancanti:"
13769
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13770
msgid "From selection..."
13771
msgstr "Dalla selezione..."
13773
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13774
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13776
msgstr "Reimposta "
13778
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13780
msgstr "Nome del glifo:"
13782
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13783
msgid "Matching string"
13784
msgstr "Stringa corrispondente"
13786
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13788
msgstr "Aggiungi glifo"
13790
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13791
msgid "Get curves from selection..."
13792
msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
13794
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13795
msgid "Add kerning pair"
13799
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13801
msgid "Kerning Setup:"
13802
msgstr "Kern in alto"
13804
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13806
msgstr "Primo glifo:"
13808
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13810
msgstr "Secondo glifo:"
13812
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13814
msgstr "Aggiungi coppia"
13816
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13817
msgid "First Unicode range"
13818
msgstr "Primo intervallo Unicode"
13820
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13821
msgid "Second Unicode range"
13822
msgstr "Secondo intervallo Unicode"
13824
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13826
msgid "Kerning value:"
13829
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13830
msgid "Set font family"
13831
msgstr "Imposta famiglia font"
13833
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13837
#. select_font(font);
13838
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13840
msgstr "Aggiungi font"
13842
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13844
msgstr "_Carattere"
13846
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13847
msgid "_Global Settings"
13848
msgstr "Impostazioni _globali"
13850
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13854
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13859
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13860
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13861
msgid "Sample Text"
13862
msgstr "Testo d'esempio"
13864
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13865
msgid "Preview Text:"
13866
msgstr "Anteprima testo:"
13868
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13870
msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13871
msgstr "Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</b> per impostare il contorno"
13873
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13874
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13876
msgstr "Imposta riempimento"
13878
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13879
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13881
msgstr "Imposta contorno"
13883
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13884
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13885
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13887
msgstr "Modifica..."
13889
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13893
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13894
msgid "Change color definition"
13895
msgstr "Modifica definizione colore"
13897
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13898
msgid "Remove stroke color"
13899
msgstr "Rimuovi colore contorno"
13901
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13902
msgid "Remove fill color"
13903
msgstr "Rimuovi colore riempimento"
13905
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13906
msgid "Set stroke color to none"
13907
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
13909
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13910
msgid "Set fill color to none"
13911
msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
13913
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13914
msgid "Set stroke color from swatch"
13915
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
13917
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13918
msgid "Set fill color from swatch"
13919
msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
13921
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13923
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13924
msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
13926
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13927
msgid "Arrange in a grid"
13928
msgstr "Disponi su griglia"
13930
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13934
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13935
msgid "Number of rows"
13936
msgstr "Numero di righe"
13938
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13939
msgid "Equal height"
13940
msgstr "Altezza uguale"
13942
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13943
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13944
msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
13946
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13947
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13948
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13949
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13951
msgstr "Allineamento:"
13953
#. #### Number of columns ####
13954
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13958
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13959
msgid "Number of columns"
13960
msgstr "Numero di colonne"
13962
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13963
msgid "Equal width"
13964
msgstr "Larghezza uguale"
13966
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13967
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13968
msgstr "Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
13970
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13971
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13972
msgid "Fit into selection box"
13973
msgstr "Adatta al riquadro della selezione"
13975
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13976
msgid "Set spacing:"
13977
msgstr "Imposta Spaziatura:"
13979
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13980
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13981
msgstr "Spaziatura verticale tra le righe (unità px)"
13983
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13984
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13985
msgstr "La spaziatura orizzontale tra le colonne (unità px)"
13987
#. ## The OK button
13988
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13989
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13993
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13994
msgid "Arrange selected objects"
13995
msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
13997
#. #### begin left panel
13998
#. ### begin notebook
13999
#. ## begin mode page
14000
#. # begin single scan
14002
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14003
msgid "Brightness cutoff"
14004
msgstr "Riduzione luminosità"
14006
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14007
msgid "Trace by a given brightness level"
14008
msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
14010
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14011
msgid "Brightness cutoff for black/white"
14012
msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
14014
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14015
msgid "Single scan: creates a path"
14016
msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
14018
#. canny edge detection
14019
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14020
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14021
msgid "Edge detection"
14022
msgstr "Rilevamento bordo"
14024
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14025
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14026
msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
14028
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14029
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14030
msgstr "Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore del bordo)"
14033
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14034
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14035
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14036
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14037
msgid "Color quantization"
14038
msgstr "Quantizzazione colore"
14040
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14041
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14042
msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
14044
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14045
msgid "The number of reduced colors"
14046
msgstr "Il numero dei colori ridotti"
14048
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14052
#. swap black and white
14053
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14054
msgid "Invert image"
14055
msgstr "Negativo immagine"
14057
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14058
msgid "Invert black and white regions"
14059
msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
14061
#. # end single scan
14062
#. # begin multiple scan
14063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14064
msgid "Brightness steps"
14065
msgstr "Passaggi di luminosità"
14067
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14068
msgid "Trace the given number of brightness levels"
14069
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
14071
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14073
msgstr "Scansioni:"
14075
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14076
msgid "The desired number of scans"
14077
msgstr "Il numero voluto di scansioni"
14079
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14080
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14084
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14085
msgid "Trace the given number of reduced colors"
14086
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
14088
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14092
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14093
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14094
msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
14096
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14097
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14099
msgstr "Uniformità"
14101
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14102
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14103
msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
14105
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14106
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14107
msgid "Stack scans"
14108
msgstr "Scansione pila"
14110
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14111
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14112
msgstr "Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie (solitamente con interruzioni)"
14114
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14115
msgid "Remove background"
14116
msgstr "Rimuovi sfondo"
14118
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14119
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14120
msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
14122
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14123
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14124
msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
14126
#. ## begin option page
14127
#. # potrace parameters
14128
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14129
msgid "Suppress speckles"
14130
msgstr "Rimuovi macchie"
14132
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14133
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14134
msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
14136
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14137
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14138
msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
14140
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14142
msgstr "Dimensione:"
14144
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14145
msgid "Smooth corners"
14146
msgstr "Smussa angoli"
14148
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14149
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14150
msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
14152
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14153
msgid "Increase this to smooth corners more"
14154
msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli"
14156
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14157
msgid "Optimize paths"
14158
msgstr "Ottimizza tracciato"
14160
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14161
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14162
msgstr "Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
14164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14165
msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14166
msgstr "Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione usando ottimizzazioni più spinte"
14168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14170
msgstr "Tolleranza:"
14172
#. ## end option page
14173
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14174
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14179
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14181
"Inkscape bitmap tracing\n"
14182
"is based on Potrace,\n"
14183
"created by Peter Selinger\n"
14185
"http://potrace.sourceforge.net"
14187
"La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
14188
"è basata su Potrace,\n"
14189
"un programma scritto da Peter Selinger\n"
14191
"http://potrace.sourceforge.net"
14193
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14195
msgstr "Ringraziamenti"
14197
#. #### begin right panel
14199
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14200
msgid "SIOX foreground selection"
14201
msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX"
14203
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14204
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14205
msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
14208
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14212
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14213
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14214
msgstr "Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza vettorizzare realmente"
14216
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14220
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14221
msgid "Abort a trace in progress"
14222
msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
14224
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14225
msgid "Execute the trace"
14226
msgstr "Esegue la vettorizzazione"
14228
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14229
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14230
msgid "_Horizontal"
14231
msgstr "Ori_zzontale"
14233
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14234
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14235
msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
14237
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14238
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14240
msgstr "_Verticale"
14242
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14243
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14244
msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
14246
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14248
msgstr "_Larghezza"
14250
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14251
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14252
msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14254
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14258
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14259
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14260
msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
14262
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14266
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14267
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14268
msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
14270
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14271
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14272
msgstr "Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14274
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14275
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14276
msgstr "Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta o percentuale"
14278
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14279
msgid "Transformation matrix element A"
14280
msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
14282
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14283
msgid "Transformation matrix element B"
14284
msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
14286
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14287
msgid "Transformation matrix element C"
14288
msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
14290
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14291
msgid "Transformation matrix element D"
14292
msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
14294
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14295
msgid "Transformation matrix element E"
14296
msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
14298
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14299
msgid "Transformation matrix element F"
14300
msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
14302
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14303
msgid "Rela_tive move"
14304
msgstr "Movimento re_lativo"
14306
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14307
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14308
msgstr "Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
14310
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14311
msgid "Scale proportionally"
14312
msgstr "Scala proporzionalmente"
14314
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14315
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14316
msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
14318
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14319
msgid "Apply to each _object separately"
14320
msgstr "Applica ad ogni _oggetto sepratamente"
14322
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14323
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14324
msgstr "Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
14326
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14327
msgid "Edit c_urrent matrix"
14328
msgstr "Modifica matrice attuale"
14330
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14331
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14332
msgstr "Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per questa matrice"
14334
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14338
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14342
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14346
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14348
msgstr "D_istorsione"
14350
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14354
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14355
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14356
msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
14358
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14359
msgid "Apply transformation to selection"
14360
msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
14362
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14363
msgid "Edit transformation matrix"
14364
msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
14366
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14367
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14369
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14374
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14376
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14377
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14379
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14382
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14383
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14384
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14385
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14387
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14388
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14389
msgid "Zoom drawing if window size changes"
14390
msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
14392
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14393
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14394
msgid "Cursor coordinates"
14395
msgstr "Cordinate del cursore"
14397
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14398
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14399
msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
14401
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14402
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14405
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14407
"If you close without saving, your changes will be discarded."
14409
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s\" prima di chiudere?</span>\n"
14411
"Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
14413
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14415
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14416
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14417
msgid "Close _without saving"
14418
msgstr "_Chiudi senza salvare"
14420
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14421
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14424
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14426
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14428
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
14430
"Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
14432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14433
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14434
msgid "_Save as SVG"
14435
msgstr "_Salva come SVG"
14437
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14438
msgid "_Blend mode:"
14439
msgstr "Modalità mi_scela:"
14441
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14443
msgstr "Sfocat_ura:"
14445
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14446
msgid "Toggle current layer visibility"
14447
msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
14449
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14450
msgid "Lock or unlock current layer"
14451
msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
14453
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14454
msgid "Current layer"
14455
msgstr "Livello attuale"
14457
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14461
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14462
msgid "Proprietary"
14463
msgstr "Proprietario"
14465
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14466
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14470
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14471
msgid "Change blur"
14472
msgstr "Modifica sfocatura"
14474
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14475
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14477
msgid "Change opacity"
14478
msgstr "Modifica opacità"
14480
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14484
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14485
msgid "Width of paper"
14486
msgstr "Larghezza del foglio"
14488
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14489
msgid "Height of paper"
14490
msgstr "Altezza del foglio"
14492
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14493
msgid "P_age size:"
14494
msgstr "Dimensione della p_agina:"
14496
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14497
msgid "Page orientation:"
14498
msgstr "Orientamento della pagina:"
14500
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14502
msgstr "Orizzonta_le"
14504
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14506
msgstr "Ver_ticale"
14508
#. ## Set up custom size frame
14509
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14510
msgid "Custom size"
14511
msgstr "Personalizzata"
14513
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14514
msgid "_Fit page to selection"
14515
msgstr "Adat_ta la pagina alla selezione"
14517
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14518
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14519
msgstr "Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero disegno se non è stato selezionato nulla"
14521
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14522
msgid "Set page size"
14523
msgstr "Imposta dimensione pagina"
14525
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14529
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14532
msgid "swatches|Size"
14533
msgstr "Dimensione"
14535
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14539
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14543
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14544
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14545
#. "medium" indicates size of colour swatches
14546
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14547
msgid "swatchesHeight|medium"
14550
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14554
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14558
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14559
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14560
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14561
msgid "swatches|Width"
14564
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14566
msgstr "più stretta"
14568
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14572
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574
#. "medium" indicates width of colour swatches
14575
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14576
msgid "swatchesWidth|medium"
14579
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14583
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14587
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14588
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14589
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14590
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14591
msgid "swatches|Wrap"
14594
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14595
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14596
msgstr "Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza di numeri casuali diversa."
14598
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14602
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14606
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14610
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14611
msgid "Bitmap options"
14612
msgstr "Opzioni bitmap"
14614
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14615
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14616
msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
14618
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14619
msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14620
msgstr "Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
14622
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14623
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14624
msgstr "Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
14626
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14627
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14629
msgstr "Riempimento:"
14631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14632
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14636
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14644
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14646
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14647
msgid "Nothing selected"
14648
msgstr "Nessuna selezione"
14650
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14651
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14652
msgid "<i>None</i>"
14653
msgstr "<i>Nessuno</i>"
14655
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14656
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14658
msgstr "Nessun riempimento"
14660
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14661
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14663
msgstr "Nessun contorno"
14665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14666
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14667
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14671
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14672
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14673
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14674
msgid "Pattern fill"
14677
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14678
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14679
msgid "Pattern stroke"
14680
msgstr "Motivo del contorno"
14682
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14686
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14687
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14688
msgid "Linear gradient fill"
14689
msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
14691
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14692
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14693
msgid "Linear gradient stroke"
14694
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
14696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14700
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14701
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14702
msgid "Radial gradient fill"
14703
msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
14705
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14706
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14707
msgid "Radial gradient stroke"
14708
msgstr "Gradiente radiale di contorno"
14710
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14712
msgstr "Differente"
14714
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14715
msgid "Different fills"
14716
msgstr "Riempimento differente"
14718
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14719
msgid "Different strokes"
14720
msgstr "Contorno differente"
14722
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14723
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14724
msgid "<b>Unset</b>"
14725
msgstr "<b>Non impostato</b>"
14727
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14729
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14730
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14731
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14732
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14734
msgstr "Disattiva riempimento"
14736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14737
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14738
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14739
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14740
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14741
msgid "Unset stroke"
14742
msgstr "Disattiva contorno"
14744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14745
msgid "Flat color fill"
14746
msgstr "Riempimento con colore uniforme"
14748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14749
msgid "Flat color stroke"
14750
msgstr "Contorno con colore uniforme"
14752
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14753
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14757
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14758
msgid "Fill is averaged over selected objects"
14759
msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
14761
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14762
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14763
msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
14765
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14766
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14770
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14771
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14772
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
14774
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14775
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14776
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
14778
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14779
msgid "Edit fill..."
14780
msgstr "Modifica riempimento..."
14782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14783
msgid "Edit stroke..."
14784
msgstr "Modifica contorno..."
14786
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14787
msgid "Last set color"
14788
msgstr "Ultimo colore impostato"
14790
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14791
msgid "Last selected color"
14792
msgstr "Ultimo colore selezionato"
14794
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14798
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14799
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14800
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14801
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14805
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14807
msgstr "Copia colore"
14809
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14810
msgid "Paste color"
14811
msgstr "Incolla colore"
14813
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14814
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14815
msgid "Swap fill and stroke"
14816
msgstr "Inverti riempimento e contorno"
14818
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14819
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14821
msgid "Make fill opaque"
14822
msgstr "Rendi opaco il riempimento"
14824
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14825
msgid "Make stroke opaque"
14826
msgstr "Rendi il contorno opaco"
14828
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14830
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14831
msgid "Remove fill"
14832
msgstr "Rimuovi riempimento"
14834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14835
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14836
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14837
msgid "Remove stroke"
14838
msgstr "Rimuovi contorno"
14840
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14844
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14845
msgid "Apply last set color to fill"
14846
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
14848
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14849
msgid "Apply last set color to stroke"
14850
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
14852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14853
msgid "Apply last selected color to fill"
14854
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
14856
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14857
msgid "Apply last selected color to stroke"
14858
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
14860
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14861
msgid "Invert fill"
14862
msgstr "Inverti riempimento"
14864
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14865
msgid "Invert stroke"
14866
msgstr "Inverti contorno"
14868
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14870
msgstr "Riempimento bianco"
14872
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14873
msgid "White stroke"
14874
msgstr "Contorno bianco"
14876
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14878
msgstr "Riempimento nero"
14880
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14881
msgid "Black stroke"
14882
msgstr "Contorno nero"
14884
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14886
msgstr "Incolla riempimento"
14888
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14889
msgid "Paste stroke"
14890
msgstr "Incolla contorno"
14892
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14893
msgid "Change stroke width"
14894
msgstr "Modifica larghezza contorno"
14896
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14897
msgid ", drag to adjust"
14898
msgstr ", trascinare per modificare"
14900
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14902
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14903
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
14905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14906
msgid " (averaged)"
14909
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14910
msgid "0 (transparent)"
14911
msgstr "0 (trasparente)"
14913
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14914
msgid "100% (opaque)"
14915
msgstr "100% (opaco)"
14917
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14918
msgid "Adjust saturation"
14919
msgstr "Modifica saturazione"
14921
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14923
msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14924
msgstr "Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il colore"
14926
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14927
msgid "Adjust lightness"
14928
msgstr "Modifica luminosità"
14930
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14932
msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14933
msgstr "Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
14935
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14937
msgstr "Modifica colore"
14939
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14941
msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14942
msgstr "Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con <b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la luminosità"
14944
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14945
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14946
msgid "Adjust stroke width"
14947
msgstr "Modifica larghezza contorno"
14949
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14951
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14952
msgstr "Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14954
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14955
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14956
#. "Link" means to _link_ two sliders together
14957
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14958
msgid "sliders|Link"
14959
msgstr "Collegamento"
14961
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14963
msgstr "Gradiente L"
14965
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14967
msgstr "Gradiente R"
14969
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14971
msgid "Fill: %06x/%.3g"
14972
msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
14974
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14976
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14977
msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
14979
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14981
msgid "Stroke width: %.5g%s"
14982
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
14984
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14989
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14994
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14996
msgid "Opacity: %.3g"
14997
msgstr "Opacità: %.3g"
14999
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
15000
msgid "Split vanishing points"
15001
msgstr "Dividi punti di fuga"
15003
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
15004
msgid "Merge vanishing points"
15005
msgstr "Unisci punti di fuga"
15007
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
15008
msgid "3D box: Move vanishing point"
15009
msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
15011
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
15013
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15014
msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15015
msgstr[0] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15016
msgstr[1] "Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
15018
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15019
#. but currently we update the status message anyway
15020
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
15022
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15023
msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15024
msgstr[0] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
15025
msgstr[1] "Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
15027
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
15029
msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15030
msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15031
msgstr[0] "condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il solido"
15032
msgstr[1] "condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i solidi"
15034
#: ../src/verbs.cpp:1140
15035
msgid "Switch to next layer"
15036
msgstr "Passa al livello successivo"
15038
#: ../src/verbs.cpp:1141
15039
msgid "Switched to next layer."
15040
msgstr "Passato al livello successivo."
15042
#: ../src/verbs.cpp:1143
15043
msgid "Cannot go past last layer."
15044
msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
15046
#: ../src/verbs.cpp:1152
15047
msgid "Switch to previous layer"
15048
msgstr "Passa al livello precedente"
15050
#: ../src/verbs.cpp:1153
15051
msgid "Switched to previous layer."
15052
msgstr "Passato al livello precedente."
15054
#: ../src/verbs.cpp:1155
15055
msgid "Cannot go before first layer."
15056
msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
15058
#: ../src/verbs.cpp:1172
15059
#: ../src/verbs.cpp:1268
15060
#: ../src/verbs.cpp:1300
15061
#: ../src/verbs.cpp:1306
15062
msgid "No current layer."
15063
msgstr "Nessun livello attuale."
15065
#: ../src/verbs.cpp:1201
15066
#: ../src/verbs.cpp:1205
15068
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15069
msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
15071
#: ../src/verbs.cpp:1202
15072
msgid "Layer to top"
15073
msgstr "Sposta livello in cima"
15075
#: ../src/verbs.cpp:1206
15076
msgid "Raise layer"
15077
msgstr "Alza livello"
15079
#: ../src/verbs.cpp:1209
15080
#: ../src/verbs.cpp:1213
15082
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15083
msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
15085
#: ../src/verbs.cpp:1210
15086
msgid "Layer to bottom"
15087
msgstr "Sposta livello in fondo"
15089
#: ../src/verbs.cpp:1214
15090
msgid "Lower layer"
15091
msgstr "Abbassa livello"
15093
#: ../src/verbs.cpp:1223
15094
msgid "Cannot move layer any further."
15095
msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
15097
#: ../src/verbs.cpp:1237
15098
#: ../src/verbs.cpp:1255
15103
#: ../src/verbs.cpp:1263
15104
msgid "Duplicate layer"
15105
msgstr "Duplica livello"
15107
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15108
#: ../src/verbs.cpp:1266
15109
msgid "Duplicated layer."
15110
msgstr "Livello duplicato."
15112
#: ../src/verbs.cpp:1295
15113
msgid "Delete layer"
15114
msgstr "Elimina livello"
15116
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15117
#: ../src/verbs.cpp:1298
15118
msgid "Deleted layer."
15119
msgstr "Livello eliminato."
15121
#: ../src/verbs.cpp:1309
15122
msgid "Toggle layer solo"
15123
msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
15125
#: ../src/verbs.cpp:1389
15126
msgid "Flip horizontally"
15127
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
15129
#: ../src/verbs.cpp:1404
15130
msgid "Flip vertically"
15131
msgstr "Rifletti verticalmente"
15133
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15134
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15135
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15136
#: ../src/verbs.cpp:1912
15137
msgid "tutorial-basic.svg"
15138
msgstr "tutorial-basic.it.svg"
15140
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15141
#: ../src/verbs.cpp:1916
15142
msgid "tutorial-shapes.svg"
15143
msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
15145
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15146
#: ../src/verbs.cpp:1920
15147
msgid "tutorial-advanced.svg"
15148
msgstr "tutorial-advanced.svg"
15150
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15151
#: ../src/verbs.cpp:1924
15152
msgid "tutorial-tracing.svg"
15153
msgstr "tutorial-tracing.svg"
15155
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15156
#: ../src/verbs.cpp:1928
15157
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15158
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15160
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15161
#: ../src/verbs.cpp:1932
15162
msgid "tutorial-elements.svg"
15163
msgstr "tutorial-elements.svg"
15165
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15166
#: ../src/verbs.cpp:1936
15167
msgid "tutorial-tips.svg"
15168
msgstr "tutorial-tips.svg"
15170
#: ../src/verbs.cpp:2212
15171
#: ../src/verbs.cpp:2731
15172
msgid "Unlock all objects in the current layer"
15173
msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
15175
#: ../src/verbs.cpp:2216
15176
#: ../src/verbs.cpp:2733
15177
msgid "Unlock all objects in all layers"
15178
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
15180
#: ../src/verbs.cpp:2220
15181
#: ../src/verbs.cpp:2735
15182
msgid "Unhide all objects in the current layer"
15183
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
15185
#: ../src/verbs.cpp:2224
15186
#: ../src/verbs.cpp:2737
15187
msgid "Unhide all objects in all layers"
15188
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
15190
#: ../src/verbs.cpp:2239
15191
msgid "Does nothing"
15194
#: ../src/verbs.cpp:2242
15195
msgid "Create new document from the default template"
15196
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
15198
#: ../src/verbs.cpp:2244
15202
#: ../src/verbs.cpp:2245
15203
msgid "Open an existing document"
15204
msgstr "Apre un documento esistente"
15206
#: ../src/verbs.cpp:2246
15210
#: ../src/verbs.cpp:2247
15211
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15212
msgstr "Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno persi)"
15214
#: ../src/verbs.cpp:2248
15218
#: ../src/verbs.cpp:2248
15219
msgid "Save document"
15220
msgstr "Salva il documento"
15222
#: ../src/verbs.cpp:2250
15223
msgid "Save _As..."
15224
msgstr "Salv_a come..."
15226
#: ../src/verbs.cpp:2251
15227
msgid "Save document under a new name"
15228
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
15230
#: ../src/verbs.cpp:2252
15231
msgid "Save a Cop_y..."
15232
msgstr "Salva una co_pia..."
15234
#: ../src/verbs.cpp:2253
15235
msgid "Save a copy of the document under a new name"
15236
msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
15238
#: ../src/verbs.cpp:2254
15240
msgstr "Stam_pa..."
15242
#: ../src/verbs.cpp:2254
15243
msgid "Print document"
15244
msgstr "Stampa il documento"
15246
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15247
#: ../src/verbs.cpp:2257
15248
msgid "Vac_uum Defs"
15249
msgstr "Definizioni s_uperflue"
15251
#: ../src/verbs.cpp:2257
15252
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
15253
msgstr "Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) dai <defs> del documento"
15255
#: ../src/verbs.cpp:2259
15256
msgid "Print Previe_w"
15257
msgstr "Anteprima di stam_pa"
15259
#: ../src/verbs.cpp:2260
15260
msgid "Preview document printout"
15261
msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
15263
#: ../src/verbs.cpp:2261
15265
msgstr "_Importa..."
15267
#: ../src/verbs.cpp:2262
15268
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15269
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
15271
#: ../src/verbs.cpp:2263
15272
msgid "_Export Bitmap..."
15273
msgstr "_Esporta bitmap..."
15275
#: ../src/verbs.cpp:2264
15276
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15277
msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
15279
#: ../src/verbs.cpp:2265
15280
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15281
msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
15283
#: ../src/verbs.cpp:2266
15284
msgid "Export To Open Clip Art Library"
15285
msgstr "Esporta Open Clip Art"
15287
#: ../src/verbs.cpp:2266
15288
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15289
msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library"
15291
#: ../src/verbs.cpp:2267
15292
msgid "N_ext Window"
15293
msgstr "Fin_estra successiva"
15295
#: ../src/verbs.cpp:2268
15296
msgid "Switch to the next document window"
15297
msgstr "Passa alla finestra successiva"
15299
#: ../src/verbs.cpp:2269
15300
msgid "P_revious Window"
15301
msgstr "Finestra p_recedente"
15303
#: ../src/verbs.cpp:2270
15304
msgid "Switch to the previous document window"
15305
msgstr "Passa alla finestra precedente"
15307
#: ../src/verbs.cpp:2271
15311
#: ../src/verbs.cpp:2272
15312
msgid "Close this document window"
15313
msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
15315
#: ../src/verbs.cpp:2273
15319
#: ../src/verbs.cpp:2273
15320
msgid "Quit Inkscape"
15321
msgstr "Chiude Inkscape"
15323
#: ../src/verbs.cpp:2276
15324
msgid "Undo last action"
15325
msgstr "Annulla l'ultima azione"
15327
#: ../src/verbs.cpp:2279
15328
msgid "Do again the last undone action"
15329
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
15331
#: ../src/verbs.cpp:2280
15335
#: ../src/verbs.cpp:2281
15336
msgid "Cut selection to clipboard"
15337
msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
15339
#: ../src/verbs.cpp:2282
15343
#: ../src/verbs.cpp:2283
15344
msgid "Copy selection to clipboard"
15345
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
15347
#: ../src/verbs.cpp:2284
15351
#: ../src/verbs.cpp:2285
15352
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15353
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
15355
#: ../src/verbs.cpp:2286
15356
msgid "Paste _Style"
15357
msgstr "Incolla _stile"
15359
#: ../src/verbs.cpp:2287
15360
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15361
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
15363
#: ../src/verbs.cpp:2289
15364
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15365
msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
15367
#: ../src/verbs.cpp:2290
15368
msgid "Paste _Width"
15369
msgstr "Incolla larg_hezza"
15371
#: ../src/verbs.cpp:2291
15372
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15373
msgstr "Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza dell'oggetto copiato"
15375
#: ../src/verbs.cpp:2292
15376
msgid "Paste _Height"
15377
msgstr "Incolla al_tezza"
15379
#: ../src/verbs.cpp:2293
15380
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15381
msgstr "Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza dell'oggetto copiato"
15383
#: ../src/verbs.cpp:2294
15384
msgid "Paste Size Separately"
15385
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
15387
#: ../src/verbs.cpp:2295
15388
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15389
msgstr "Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto selezionato"
15391
#: ../src/verbs.cpp:2296
15392
msgid "Paste Width Separately"
15393
msgstr "Incolla larghezza separatamente"
15395
#: ../src/verbs.cpp:2297
15396
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15397
msgstr "Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto copiato"
15399
#: ../src/verbs.cpp:2298
15400
msgid "Paste Height Separately"
15401
msgstr "Incolla altezza separatamente"
15403
#: ../src/verbs.cpp:2299
15404
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15405
msgstr "Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto copiato"
15407
#: ../src/verbs.cpp:2300
15408
msgid "Paste _In Place"
15409
msgstr "Incolla _in origine"
15411
#: ../src/verbs.cpp:2301
15412
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15413
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
15415
#: ../src/verbs.cpp:2302
15416
msgid "Paste Path _Effect"
15417
msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
15419
#: ../src/verbs.cpp:2303
15420
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15421
msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
15423
#: ../src/verbs.cpp:2304
15424
msgid "Remove Path _Effect"
15425
msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
15427
#: ../src/verbs.cpp:2305
15428
msgid "Remove any path effects from selected objects"
15429
msgstr "Rimuovi tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
15431
#: ../src/verbs.cpp:2306
15432
msgid "Remove Filters"
15433
msgstr "Rimuovi filtri"
15435
#: ../src/verbs.cpp:2307
15436
msgid "Remove any filters from selected objects"
15437
msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
15439
#: ../src/verbs.cpp:2308
15443
#: ../src/verbs.cpp:2309
15444
msgid "Delete selection"
15445
msgstr "Elimina la selezione"
15447
#: ../src/verbs.cpp:2310
15451
#: ../src/verbs.cpp:2311
15452
msgid "Duplicate selected objects"
15453
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
15455
#: ../src/verbs.cpp:2312
15456
msgid "Create Clo_ne"
15457
msgstr "Crea clo_ne"
15459
#: ../src/verbs.cpp:2313
15460
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15461
msgstr "Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
15463
#: ../src/verbs.cpp:2314
15464
msgid "Unlin_k Clone"
15465
msgstr "Scolle_ga clone"
15467
#: ../src/verbs.cpp:2315
15468
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15469
msgstr "Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in oggetti separati"
15471
#: ../src/verbs.cpp:2316
15472
msgid "Relink to Copied"
15473
msgstr "Ricollega alla copia"
15475
#: ../src/verbs.cpp:2317
15476
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15477
msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
15479
#: ../src/verbs.cpp:2318
15480
msgid "Select _Original"
15481
msgstr "Seleziona _originale"
15483
#: ../src/verbs.cpp:2319
15484
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15485
msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
15487
#: ../src/verbs.cpp:2320
15488
msgid "Objects to _Marker"
15489
msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
15491
#: ../src/verbs.cpp:2321
15492
msgid "Convert selection to a line marker"
15493
msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
15495
#: ../src/verbs.cpp:2322
15496
msgid "Objects to Gu_ides"
15497
msgstr "Da oggetto a gu_ida"
15499
#: ../src/verbs.cpp:2323
15500
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15501
msgstr "Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate secondo gli spigoli"
15503
#: ../src/verbs.cpp:2324
15504
msgid "Objects to Patter_n"
15505
msgstr "_Da oggetto a motivo"
15507
#: ../src/verbs.cpp:2325
15508
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15509
msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
15511
#: ../src/verbs.cpp:2326
15512
msgid "Pattern to _Objects"
15513
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
15515
#: ../src/verbs.cpp:2327
15516
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15517
msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
15519
#: ../src/verbs.cpp:2328
15521
msgstr "Elimina tu_tto"
15523
#: ../src/verbs.cpp:2329
15524
msgid "Delete all objects from document"
15525
msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
15527
#: ../src/verbs.cpp:2330
15528
msgid "Select Al_l"
15529
msgstr "Se_leziona tutto"
15531
#: ../src/verbs.cpp:2331
15532
msgid "Select all objects or all nodes"
15533
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
15535
#: ../src/verbs.cpp:2332
15536
msgid "Select All in All La_yers"
15537
msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
15539
#: ../src/verbs.cpp:2333
15540
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15541
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15543
#: ../src/verbs.cpp:2334
15544
msgid "In_vert Selection"
15545
msgstr "In_verti selezione"
15547
#: ../src/verbs.cpp:2335
15548
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15549
msgstr "Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto il resto)"
15551
#: ../src/verbs.cpp:2336
15552
msgid "Invert in All Layers"
15553
msgstr "Inverti in tutti livelli"
15555
#: ../src/verbs.cpp:2337
15556
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15557
msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
15559
#: ../src/verbs.cpp:2338
15560
msgid "Select Next"
15561
msgstr "Seleziona successivo"
15563
#: ../src/verbs.cpp:2339
15564
msgid "Select next object or node"
15565
msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
15567
#: ../src/verbs.cpp:2340
15568
msgid "Select Previous"
15569
msgstr "Seleziona precedente"
15571
#: ../src/verbs.cpp:2341
15572
msgid "Select previous object or node"
15573
msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
15575
#: ../src/verbs.cpp:2342
15577
msgstr "D_eseleziona"
15579
#: ../src/verbs.cpp:2343
15580
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15581
msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
15583
#: ../src/verbs.cpp:2344
15584
msgid "_Guides around page"
15585
msgstr "_Guide intorno alla pagina"
15587
#: ../src/verbs.cpp:2345
15588
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15589
msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
15591
#: ../src/verbs.cpp:2346
15592
msgid "Next Path Effect Parameter"
15593
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
15595
#: ../src/verbs.cpp:2347
15596
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15597
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
15600
#: ../src/verbs.cpp:2350
15601
msgid "Raise to _Top"
15602
msgstr "Spos_ta in cima"
15604
#: ../src/verbs.cpp:2351
15605
msgid "Raise selection to top"
15606
msgstr "Sposta la selezione in cima"
15608
#: ../src/verbs.cpp:2352
15609
msgid "Lower to _Bottom"
15610
msgstr "Sposta in fondo"
15612
#: ../src/verbs.cpp:2353
15613
msgid "Lower selection to bottom"
15614
msgstr "Sposta la selezione in fondo"
15616
#: ../src/verbs.cpp:2354
15620
#: ../src/verbs.cpp:2355
15621
msgid "Raise selection one step"
15622
msgstr "Alza la selezione di un livello"
15624
#: ../src/verbs.cpp:2356
15628
#: ../src/verbs.cpp:2357
15629
msgid "Lower selection one step"
15630
msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
15632
#: ../src/verbs.cpp:2358
15634
msgstr "Ra_ggruppa"
15636
#: ../src/verbs.cpp:2359
15637
msgid "Group selected objects"
15638
msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
15640
#: ../src/verbs.cpp:2361
15641
msgid "Ungroup selected groups"
15642
msgstr "Divide il gruppo selezionato"
15644
#: ../src/verbs.cpp:2363
15645
msgid "_Put on Path"
15646
msgstr "Metti su tracciato"
15648
#: ../src/verbs.cpp:2365
15649
msgid "_Remove from Path"
15650
msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
15652
#: ../src/verbs.cpp:2367
15653
msgid "Remove Manual _Kerns"
15654
msgstr "Rimuovi trasformazioni"
15656
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15657
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15658
#: ../src/verbs.cpp:2370
15659
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15660
msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
15662
#: ../src/verbs.cpp:2372
15666
#: ../src/verbs.cpp:2373
15667
msgid "Create union of selected paths"
15668
msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
15670
#: ../src/verbs.cpp:2374
15671
msgid "_Intersection"
15672
msgstr "_Intersezione"
15674
#: ../src/verbs.cpp:2375
15675
msgid "Create intersection of selected paths"
15676
msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
15678
#: ../src/verbs.cpp:2376
15679
msgid "_Difference"
15680
msgstr "_Differenza"
15682
#: ../src/verbs.cpp:2377
15683
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15684
msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
15686
#: ../src/verbs.cpp:2378
15688
msgstr "E_sclusione"
15690
#: ../src/verbs.cpp:2379
15691
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15692
msgstr "Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che appartengono ad un solo tracciato)"
15694
#: ../src/verbs.cpp:2380
15696
msgstr "Di_visione"
15698
#: ../src/verbs.cpp:2381
15699
msgid "Cut the bottom path into pieces"
15700
msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
15702
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15703
#. Advanced tutorial for more info
15704
#: ../src/verbs.cpp:2384
15706
msgstr "Taglia _tracciato"
15708
#: ../src/verbs.cpp:2385
15709
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15710
msgstr "Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il riempimento"
15712
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15713
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15714
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15715
#: ../src/verbs.cpp:2389
15719
#: ../src/verbs.cpp:2390
15720
msgid "Outset selected paths"
15721
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
15723
#: ../src/verbs.cpp:2392
15724
msgid "O_utset Path by 1 px"
15725
msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
15727
#: ../src/verbs.cpp:2393
15728
msgid "Outset selected paths by 1 px"
15729
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
15731
#: ../src/verbs.cpp:2395
15732
msgid "O_utset Path by 10 px"
15733
msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
15735
#: ../src/verbs.cpp:2396
15736
msgid "Outset selected paths by 10 px"
15737
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
15739
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15740
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15741
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15742
#: ../src/verbs.cpp:2400
15746
#: ../src/verbs.cpp:2401
15747
msgid "Inset selected paths"
15748
msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
15750
#: ../src/verbs.cpp:2403
15751
msgid "I_nset Path by 1 px"
15752
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
15754
#: ../src/verbs.cpp:2404
15755
msgid "Inset selected paths by 1 px"
15756
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
15758
#: ../src/verbs.cpp:2406
15759
msgid "I_nset Path by 10 px"
15760
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
15762
#: ../src/verbs.cpp:2407
15763
msgid "Inset selected paths by 10 px"
15764
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
15766
#: ../src/verbs.cpp:2409
15767
msgid "D_ynamic Offset"
15768
msgstr "Proiezione dina_mica"
15770
#: ../src/verbs.cpp:2409
15771
msgid "Create a dynamic offset object"
15772
msgstr "Crea una proiezione dinamica"
15774
#: ../src/verbs.cpp:2411
15775
msgid "_Linked Offset"
15776
msgstr "Proiezione co_llegata"
15778
#: ../src/verbs.cpp:2412
15779
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15780
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
15782
#: ../src/verbs.cpp:2414
15783
msgid "_Stroke to Path"
15784
msgstr "Da _linea a tracciato"
15786
#: ../src/verbs.cpp:2415
15787
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15788
msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
15790
#: ../src/verbs.cpp:2416
15792
msgstr "Se_mplifica"
15794
#: ../src/verbs.cpp:2417
15795
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15796
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
15798
#: ../src/verbs.cpp:2418
15802
#: ../src/verbs.cpp:2419
15803
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15804
msgstr "Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i delimitatori)"
15806
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15807
#: ../src/verbs.cpp:2421
15808
msgid "_Trace Bitmap..."
15809
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
15811
#: ../src/verbs.cpp:2422
15812
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15813
msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
15815
#: ../src/verbs.cpp:2423
15816
msgid "_Make a Bitmap Copy"
15817
msgstr "Crea una copia bit_map"
15819
#: ../src/verbs.cpp:2424
15820
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15821
msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
15823
#: ../src/verbs.cpp:2425
15827
#: ../src/verbs.cpp:2426
15828
msgid "Combine several paths into one"
15829
msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
15831
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15832
#. Advanced tutorial for more info
15833
#: ../src/verbs.cpp:2429
15834
msgid "Break _Apart"
15837
#: ../src/verbs.cpp:2430
15838
msgid "Break selected paths into subpaths"
15839
msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
15841
#: ../src/verbs.cpp:2431
15842
msgid "Rows and Columns..."
15843
msgstr "Righe e colonne..."
15845
#: ../src/verbs.cpp:2432
15846
msgid "Arrange selected objects in a table"
15847
msgstr "Dispone gli oggetti selezionati in una tabella"
15850
#: ../src/verbs.cpp:2434
15851
msgid "_Add Layer..."
15852
msgstr "_Aggiungi livello..."
15854
#: ../src/verbs.cpp:2435
15855
msgid "Create a new layer"
15856
msgstr "Crea un nuovo livello"
15858
#: ../src/verbs.cpp:2436
15859
msgid "Re_name Layer..."
15860
msgstr "Rinomi_na livello..."
15862
#: ../src/verbs.cpp:2437
15863
msgid "Rename the current layer"
15864
msgstr "Rinomina il livello attuale"
15866
#: ../src/verbs.cpp:2438
15867
msgid "Switch to Layer Abov_e"
15868
msgstr "Passa al livello superiore"
15870
#: ../src/verbs.cpp:2439
15871
msgid "Switch to the layer above the current"
15872
msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
15874
#: ../src/verbs.cpp:2440
15875
msgid "Switch to Layer Belo_w"
15876
msgstr "Passa al livello inferiore"
15878
#: ../src/verbs.cpp:2441
15879
msgid "Switch to the layer below the current"
15880
msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
15882
#: ../src/verbs.cpp:2442
15883
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15884
msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
15886
#: ../src/verbs.cpp:2443
15887
msgid "Move selection to the layer above the current"
15888
msgstr "Sposta la selezione al livello superiore all'attuale"
15890
#: ../src/verbs.cpp:2444
15891
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15892
msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
15894
#: ../src/verbs.cpp:2445
15895
msgid "Move selection to the layer below the current"
15896
msgstr "Sposta la selezione al livello inferiore all'attuale"
15898
#: ../src/verbs.cpp:2446
15899
msgid "Layer to _Top"
15900
msgstr "Spos_ta livello in cima"
15902
#: ../src/verbs.cpp:2447
15903
msgid "Raise the current layer to the top"
15904
msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
15906
#: ../src/verbs.cpp:2448
15907
msgid "Layer to _Bottom"
15908
msgstr "Sposta livello in fon_do"
15910
#: ../src/verbs.cpp:2449
15911
msgid "Lower the current layer to the bottom"
15912
msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
15914
#: ../src/verbs.cpp:2450
15915
msgid "_Raise Layer"
15916
msgstr "Alza li_vello"
15918
#: ../src/verbs.cpp:2451
15919
msgid "Raise the current layer"
15920
msgstr "Alza il livello attuale"
15922
#: ../src/verbs.cpp:2452
15923
msgid "_Lower Layer"
15924
msgstr "Abbassa _livello"
15926
#: ../src/verbs.cpp:2453
15927
msgid "Lower the current layer"
15928
msgstr "Abbassa il livello attuale"
15930
#: ../src/verbs.cpp:2454
15932
msgid "Duplicate Current Layer"
15933
msgstr "Duplica livello attuale..."
15935
#: ../src/verbs.cpp:2455
15936
msgid "Duplicate an existing layer"
15937
msgstr "Duplica un livello esistente"
15939
#: ../src/verbs.cpp:2456
15940
msgid "_Delete Current Layer"
15941
msgstr "Elimina livello a_ttuale"
15943
#: ../src/verbs.cpp:2457
15944
msgid "Delete the current layer"
15945
msgstr "Elimina il livello attuale"
15947
#: ../src/verbs.cpp:2458
15948
msgid "_Show/hide other layers"
15949
msgstr "Mostra/nascondi altri livelli"
15951
#: ../src/verbs.cpp:2459
15953
msgid "Solo the current layer"
15954
msgstr "Abbassa il livello attuale"
15957
#: ../src/verbs.cpp:2462
15958
msgid "Rotate _90° CW"
15959
msgstr "Ruota di _90° orari"
15961
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15962
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15963
#: ../src/verbs.cpp:2465
15964
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15965
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
15967
#: ../src/verbs.cpp:2466
15968
msgid "Rotate 9_0° CCW"
15969
msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
15971
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15972
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15973
#: ../src/verbs.cpp:2469
15974
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15975
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
15977
#: ../src/verbs.cpp:2470
15978
msgid "Remove _Transformations"
15979
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
15981
#: ../src/verbs.cpp:2471
15982
msgid "Remove transformations from object"
15983
msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
15985
#: ../src/verbs.cpp:2472
15986
msgid "_Object to Path"
15987
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
15989
#: ../src/verbs.cpp:2473
15990
msgid "Convert selected object to path"
15991
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
15993
#: ../src/verbs.cpp:2474
15994
msgid "_Flow into Frame"
15995
msgstr "_Fluisci in struttura"
15997
#: ../src/verbs.cpp:2475
15998
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15999
msgstr "Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico collegato alla cornice"
16001
#: ../src/verbs.cpp:2476
16005
#: ../src/verbs.cpp:2477
16006
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16007
msgstr "Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
16009
#: ../src/verbs.cpp:2478
16010
msgid "_Convert to Text"
16011
msgstr "_Converti in testo"
16013
#: ../src/verbs.cpp:2479
16014
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16015
msgstr "Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
16017
#: ../src/verbs.cpp:2481
16018
msgid "Flip _Horizontal"
16019
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
16021
#: ../src/verbs.cpp:2481
16022
msgid "Flip selected objects horizontally"
16023
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
16025
#: ../src/verbs.cpp:2484
16026
msgid "Flip _Vertical"
16027
msgstr "Rifletti _verticalmente"
16029
#: ../src/verbs.cpp:2484
16030
msgid "Flip selected objects vertically"
16031
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
16033
#: ../src/verbs.cpp:2487
16034
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16035
msgstr "Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
16037
#: ../src/verbs.cpp:2489
16039
msgstr "Modifica maschera"
16041
#: ../src/verbs.cpp:2490
16042
#: ../src/verbs.cpp:2496
16046
#: ../src/verbs.cpp:2491
16047
msgid "Remove mask from selection"
16048
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
16050
#: ../src/verbs.cpp:2493
16051
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16052
msgstr "Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come tracciato di fissaggio)"
16054
#: ../src/verbs.cpp:2495
16055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16056
msgid "Edit clipping path"
16057
msgstr "Modifica fissaggio"
16059
#: ../src/verbs.cpp:2497
16060
msgid "Remove clipping path from selection"
16061
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
16064
#: ../src/verbs.cpp:2500
16068
#: ../src/verbs.cpp:2501
16069
msgid "Select and transform objects"
16070
msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
16072
#: ../src/verbs.cpp:2502
16074
msgstr "Modifica nodo"
16076
#: ../src/verbs.cpp:2503
16077
msgid "Edit paths by nodes"
16078
msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
16080
#: ../src/verbs.cpp:2505
16081
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16082
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
16084
#: ../src/verbs.cpp:2507
16085
msgid "Create rectangles and squares"
16086
msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
16088
#: ../src/verbs.cpp:2509
16089
msgid "Create 3D boxes"
16090
msgstr "Crea solido 3D"
16092
#: ../src/verbs.cpp:2511
16093
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16094
msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
16096
#: ../src/verbs.cpp:2513
16097
msgid "Create stars and polygons"
16098
msgstr "Crea stelle e poligoni"
16100
#: ../src/verbs.cpp:2515
16101
msgid "Create spirals"
16102
msgstr "Crea spirali"
16104
#: ../src/verbs.cpp:2517
16105
msgid "Draw freehand lines"
16106
msgstr "Disegna linee a mano libera"
16108
#: ../src/verbs.cpp:2519
16109
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16110
msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
16112
#: ../src/verbs.cpp:2521
16113
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16114
msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
16116
#: ../src/verbs.cpp:2523
16117
msgid "Create and edit text objects"
16118
msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
16120
#: ../src/verbs.cpp:2525
16121
msgid "Create and edit gradients"
16122
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
16124
#: ../src/verbs.cpp:2527
16125
msgid "Zoom in or out"
16126
msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
16128
#: ../src/verbs.cpp:2529
16129
msgid "Pick colors from image"
16130
msgstr "Preleva colore dall'immagine"
16132
#: ../src/verbs.cpp:2531
16133
msgid "Create diagram connectors"
16134
msgstr "Crea connettori di diagramma"
16136
#: ../src/verbs.cpp:2533
16137
msgid "Fill bounded areas"
16138
msgstr "Colora aree delimitate"
16140
#: ../src/verbs.cpp:2534
16142
msgstr "Modifica LPE"
16144
#: ../src/verbs.cpp:2535
16145
msgid "Edit Path Effect parameters"
16146
msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
16148
#: ../src/verbs.cpp:2537
16149
msgid "Erase existing paths"
16150
msgstr "Cancella tracciato esistente"
16152
#: ../src/verbs.cpp:2539
16153
msgid "Do geometric constructions"
16154
msgstr "Crea costruzioni geometriche"
16157
#: ../src/verbs.cpp:2541
16158
msgid "Selector Preferences"
16159
msgstr "Preferenze selettore"
16161
#: ../src/verbs.cpp:2542
16162
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16163
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»"
16165
#: ../src/verbs.cpp:2543
16166
msgid "Node Tool Preferences"
16167
msgstr "Preferenze strumento nodo"
16169
#: ../src/verbs.cpp:2544
16170
msgid "Open Preferences for the Node tool"
16171
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»"
16173
#: ../src/verbs.cpp:2545
16174
msgid "Tweak Tool Preferences"
16175
msgstr "Preferenze strumento ritocco"
16177
#: ../src/verbs.cpp:2546
16178
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16179
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
16181
#: ../src/verbs.cpp:2547
16182
msgid "Rectangle Preferences"
16183
msgstr "Preferenze rettangolo"
16185
#: ../src/verbs.cpp:2548
16186
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16187
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»"
16189
#: ../src/verbs.cpp:2549
16190
msgid "3D Box Preferences"
16191
msgstr "Preferenze solido 3D"
16193
#: ../src/verbs.cpp:2550
16194
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16195
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
16197
#: ../src/verbs.cpp:2551
16198
msgid "Ellipse Preferences"
16199
msgstr "Preferenze ellisse"
16201
#: ../src/verbs.cpp:2552
16202
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16203
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»"
16205
#: ../src/verbs.cpp:2553
16206
msgid "Star Preferences"
16207
msgstr "Preferenze stella"
16209
#: ../src/verbs.cpp:2554
16210
msgid "Open Preferences for the Star tool"
16211
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»"
16213
#: ../src/verbs.cpp:2555
16214
msgid "Spiral Preferences"
16215
msgstr "Preferenze spirale"
16217
#: ../src/verbs.cpp:2556
16218
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16219
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»"
16221
#: ../src/verbs.cpp:2557
16222
msgid "Pencil Preferences"
16223
msgstr "Preferenze matita"
16225
#: ../src/verbs.cpp:2558
16226
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16227
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»"
16229
#: ../src/verbs.cpp:2559
16230
msgid "Pen Preferences"
16231
msgstr "Preferenze penna"
16233
#: ../src/verbs.cpp:2560
16234
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16235
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»"
16237
#: ../src/verbs.cpp:2561
16238
msgid "Calligraphic Preferences"
16239
msgstr "Preferenze pennino"
16241
#: ../src/verbs.cpp:2562
16242
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16243
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»"
16245
#: ../src/verbs.cpp:2563
16246
msgid "Text Preferences"
16247
msgstr "Preferenze testo"
16249
#: ../src/verbs.cpp:2564
16250
msgid "Open Preferences for the Text tool"
16251
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»"
16253
#: ../src/verbs.cpp:2565
16254
msgid "Gradient Preferences"
16255
msgstr "Preferenze gradiente"
16257
#: ../src/verbs.cpp:2566
16258
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16259
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»"
16261
#: ../src/verbs.cpp:2567
16262
msgid "Zoom Preferences"
16263
msgstr "Preferenze ingranditore"
16265
#: ../src/verbs.cpp:2568
16266
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16267
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»"
16269
#: ../src/verbs.cpp:2569
16270
msgid "Dropper Preferences"
16271
msgstr "Preferenze contagocce"
16273
#: ../src/verbs.cpp:2570
16274
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16275
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»"
16278
#: ../src/verbs.cpp:2571
16279
msgid "Connector Preferences"
16280
msgstr "Preferenze connettore"
16282
#: ../src/verbs.cpp:2572
16283
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16284
msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»"
16286
#: ../src/verbs.cpp:2573
16287
msgid "Paint Bucket Preferences"
16288
msgstr "Preferenze secchiello"
16290
#: ../src/verbs.cpp:2574
16291
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16292
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
16294
#: ../src/verbs.cpp:2575
16295
msgid "Eraser Preferences"
16296
msgstr "Impostazioni gomma"
16298
#: ../src/verbs.cpp:2576
16299
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16300
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
16302
#: ../src/verbs.cpp:2577
16303
msgid "LPE Tool Preferences"
16304
msgstr "Preferenze LPE"
16306
#: ../src/verbs.cpp:2578
16307
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16308
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
16311
#: ../src/verbs.cpp:2581
16313
msgstr "Ingrandisci"
16315
#: ../src/verbs.cpp:2581
16317
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
16319
#: ../src/verbs.cpp:2582
16323
#: ../src/verbs.cpp:2582
16325
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
16327
#: ../src/verbs.cpp:2583
16331
#: ../src/verbs.cpp:2583
16332
msgid "Show or hide the canvas rulers"
16333
msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
16335
#: ../src/verbs.cpp:2584
16336
msgid "Scroll_bars"
16337
msgstr "_Barre di scorrimento"
16339
#: ../src/verbs.cpp:2584
16340
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16341
msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
16343
#: ../src/verbs.cpp:2585
16347
#: ../src/verbs.cpp:2585
16348
msgid "Show or hide the grid"
16349
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
16351
#: ../src/verbs.cpp:2586
16355
#: ../src/verbs.cpp:2586
16356
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16357
msgstr "Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)"
16359
#: ../src/verbs.cpp:2587
16360
msgid "Toggle snapping on or off"
16361
msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
16363
#: ../src/verbs.cpp:2588
16365
msgstr "Ingrandimen_to successivo"
16367
#: ../src/verbs.cpp:2588
16368
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16369
msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
16371
#: ../src/verbs.cpp:2590
16372
msgid "Pre_vious Zoom"
16373
msgstr "Ingrandimento p_recedente"
16375
#: ../src/verbs.cpp:2590
16376
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16377
msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
16379
#: ../src/verbs.cpp:2592
16381
msgstr "Ingrandimento 1:_1"
16383
#: ../src/verbs.cpp:2592
16384
msgid "Zoom to 1:1"
16385
msgstr "Ingrandisce a 1:1"
16387
#: ../src/verbs.cpp:2594
16389
msgstr "Ingrandimento 1:_2"
16391
#: ../src/verbs.cpp:2594
16392
msgid "Zoom to 1:2"
16393
msgstr "Ingrandisce a 1:2"
16395
#: ../src/verbs.cpp:2596
16397
msgstr "In_grandimento 2:1"
16399
#: ../src/verbs.cpp:2596
16400
msgid "Zoom to 2:1"
16401
msgstr "Ingrandisce a 2:1"
16403
#: ../src/verbs.cpp:2599
16404
msgid "_Fullscreen"
16405
msgstr "Scher_mo intero"
16407
#: ../src/verbs.cpp:2599
16408
msgid "Stretch this document window to full screen"
16409
msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
16411
#: ../src/verbs.cpp:2602
16412
msgid "Toggle _Focus Mode"
16413
msgstr "Commuta modalità focus"
16415
#: ../src/verbs.cpp:2602
16416
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16417
msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
16419
#: ../src/verbs.cpp:2604
16420
msgid "Duplic_ate Window"
16421
msgstr "Duplic_a finestra"
16423
#: ../src/verbs.cpp:2604
16424
msgid "Open a new window with the same document"
16425
msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
16427
#: ../src/verbs.cpp:2606
16428
msgid "_New View Preview"
16429
msgstr "_Nuova vista anteprima"
16431
#: ../src/verbs.cpp:2607
16432
msgid "New View Preview"
16433
msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
16435
#. "view_new_preview"
16436
#: ../src/verbs.cpp:2609
16440
#: ../src/verbs.cpp:2610
16441
msgid "Switch to normal display mode"
16442
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
16444
#: ../src/verbs.cpp:2611
16445
msgid "No _Filters"
16446
msgstr "Nessun _filtro"
16448
#: ../src/verbs.cpp:2612
16449
msgid "Switch to normal display without filters"
16450
msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
16452
#: ../src/verbs.cpp:2613
16454
msgstr "Scheletr_o"
16456
#: ../src/verbs.cpp:2614
16457
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16458
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
16460
#: ../src/verbs.cpp:2615
16464
#: ../src/verbs.cpp:2616
16465
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16466
msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
16468
#: ../src/verbs.cpp:2618
16469
msgid "Color-managed view"
16470
msgstr "Gestione del colore"
16472
#: ../src/verbs.cpp:2619
16473
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16474
msgstr "Attiva la gestione del colore del display per questa finestra di documento"
16476
#: ../src/verbs.cpp:2621
16477
msgid "Ico_n Preview..."
16478
msgstr "Anteprima ico_na..."
16480
#: ../src/verbs.cpp:2622
16481
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16482
msgstr "Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
16484
#: ../src/verbs.cpp:2624
16485
msgid "Zoom to fit page in window"
16486
msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
16488
#: ../src/verbs.cpp:2625
16489
msgid "Page _Width"
16490
msgstr "Larg_hezza pagina"
16492
#: ../src/verbs.cpp:2626
16493
msgid "Zoom to fit page width in window"
16494
msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
16496
#: ../src/verbs.cpp:2628
16497
msgid "Zoom to fit drawing in window"
16498
msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
16500
#: ../src/verbs.cpp:2630
16501
msgid "Zoom to fit selection in window"
16502
msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
16505
#: ../src/verbs.cpp:2633
16506
msgid "In_kscape Preferences..."
16507
msgstr "Preferenze di In_kscape..."
16509
#: ../src/verbs.cpp:2634
16510
msgid "Edit global Inkscape preferences"
16511
msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
16513
#: ../src/verbs.cpp:2635
16514
msgid "_Document Properties..."
16515
msgstr "Proprietà del _documento..."
16517
#: ../src/verbs.cpp:2636
16518
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16519
msgstr "Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
16521
#: ../src/verbs.cpp:2637
16522
msgid "Document _Metadata..."
16523
msgstr "_Metadati del documento..."
16525
#: ../src/verbs.cpp:2638
16526
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16527
msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
16529
#: ../src/verbs.cpp:2639
16530
msgid "_Fill and Stroke..."
16531
msgstr "Riem_pimento e contorni..."
16533
#: ../src/verbs.cpp:2640
16534
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16535
msgstr "Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, tratteggi..."
16537
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16538
#: ../src/verbs.cpp:2642
16539
msgid "S_watches..."
16540
msgstr "Campio_ni..."
16542
#: ../src/verbs.cpp:2643
16543
msgid "Select colors from a swatches palette"
16544
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
16546
#: ../src/verbs.cpp:2644
16547
msgid "Transfor_m..."
16548
msgstr "Trasfor_ma..."
16550
#: ../src/verbs.cpp:2645
16551
msgid "Precisely control objects' transformations"
16552
msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
16554
#: ../src/verbs.cpp:2646
16555
msgid "_Align and Distribute..."
16556
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
16558
#: ../src/verbs.cpp:2647
16559
msgid "Align and distribute objects"
16560
msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
16562
#: ../src/verbs.cpp:2648
16563
msgid "Undo _History..."
16564
msgstr "Cronologia modifiche..."
16566
#: ../src/verbs.cpp:2649
16567
msgid "Undo History"
16568
msgstr "Cronologia modifiche"
16570
#: ../src/verbs.cpp:2650
16571
msgid "_Text and Font..."
16572
msgstr "_Testo e carattere..."
16574
#: ../src/verbs.cpp:2651
16575
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16576
msgstr "Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
16578
#: ../src/verbs.cpp:2652
16579
msgid "_XML Editor..."
16580
msgstr "Editor _XML..."
16582
#: ../src/verbs.cpp:2653
16583
msgid "View and edit the XML tree of the document"
16584
msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
16586
#: ../src/verbs.cpp:2654
16590
#: ../src/verbs.cpp:2655
16591
msgid "Find objects in document"
16592
msgstr "Trova oggetti nel documento"
16594
#: ../src/verbs.cpp:2656
16595
msgid "Find and _Replace Text..."
16596
msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
16598
#: ../src/verbs.cpp:2657
16599
msgid "Find and replace text in document"
16600
msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
16602
#: ../src/verbs.cpp:2658
16603
msgid "Check Spellin_g..."
16604
msgstr "Controlla orto_grafia..."
16606
#: ../src/verbs.cpp:2659
16607
msgid "Check spelling of text in document"
16608
msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
16610
#: ../src/verbs.cpp:2660
16611
msgid "_Messages..."
16612
msgstr "_Messaggi..."
16614
#: ../src/verbs.cpp:2661
16615
msgid "View debug messages"
16616
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
16618
#: ../src/verbs.cpp:2662
16619
msgid "S_cripts..."
16620
msgstr "S_cript..."
16622
#: ../src/verbs.cpp:2663
16623
msgid "Run scripts"
16624
msgstr "Esegue gli script"
16626
#: ../src/verbs.cpp:2664
16627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
16628
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
16630
#: ../src/verbs.cpp:2665
16631
msgid "Show or hide all open dialogs"
16632
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
16634
#: ../src/verbs.cpp:2666
16635
msgid "Create Tiled Clones..."
16636
msgstr "Crea cloni in serie..."
16638
#: ../src/verbs.cpp:2667
16639
msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16640
msgstr "Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una trama"
16642
#: ../src/verbs.cpp:2668
16643
msgid "_Object Properties..."
16644
msgstr "Proprietà _oggetto..."
16646
#: ../src/verbs.cpp:2669
16647
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16648
msgstr "Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
16650
#: ../src/verbs.cpp:2672
16651
msgid "_Instant Messaging..."
16654
#: ../src/verbs.cpp:2672
16655
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16656
msgstr "Client di chat Jabber"
16658
#: ../src/verbs.cpp:2674
16659
msgid "_Input Devices..."
16660
msgstr "Dispositivi di _input..."
16662
#: ../src/verbs.cpp:2675
16663
#: ../src/verbs.cpp:2677
16664
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16665
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
16667
#: ../src/verbs.cpp:2676
16668
msgid "_Input Devices (new)..."
16669
msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
16671
#: ../src/verbs.cpp:2678
16672
msgid "_Extensions..."
16673
msgstr "_Estensioni..."
16675
#: ../src/verbs.cpp:2679
16676
msgid "Query information about extensions"
16677
msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
16679
#: ../src/verbs.cpp:2680
16681
msgstr "Liv_elli..."
16683
#: ../src/verbs.cpp:2681
16684
msgid "View Layers"
16685
msgstr "Mostra i livelli"
16687
#: ../src/verbs.cpp:2682
16688
msgid "Path Effect Editor..."
16689
msgstr "Editor effetti su tracciato..."
16691
#: ../src/verbs.cpp:2683
16692
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16693
msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
16695
#: ../src/verbs.cpp:2684
16696
msgid "Filter Editor..."
16697
msgstr "Editor filtri..."
16699
#: ../src/verbs.cpp:2685
16700
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16701
msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
16703
#: ../src/verbs.cpp:2686
16704
msgid "SVG Font Editor..."
16705
msgstr "Editor font SVG..."
16707
#: ../src/verbs.cpp:2687
16708
msgid "Edit SVG fonts"
16709
msgstr "Modifica font SVG"
16712
#: ../src/verbs.cpp:2690
16713
msgid "About E_xtensions"
16714
msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
16716
#: ../src/verbs.cpp:2691
16717
msgid "Information on Inkscape extensions"
16718
msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
16720
#: ../src/verbs.cpp:2692
16721
msgid "About _Memory"
16722
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
16724
#: ../src/verbs.cpp:2693
16725
msgid "Memory usage information"
16726
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
16728
#: ../src/verbs.cpp:2694
16729
msgid "_About Inkscape"
16730
msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
16732
#: ../src/verbs.cpp:2695
16733
msgid "Inkscape version, authors, license"
16734
msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
16736
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16737
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16739
#: ../src/verbs.cpp:2700
16740
msgid "Inkscape: _Basic"
16741
msgstr "Inkscape: _Base"
16743
#: ../src/verbs.cpp:2701
16744
msgid "Getting started with Inkscape"
16745
msgstr "Primi passi con Inkscape"
16747
#. "tutorial_basic"
16748
#: ../src/verbs.cpp:2702
16749
msgid "Inkscape: _Shapes"
16750
msgstr "Ink_scape: Forme"
16752
#: ../src/verbs.cpp:2703
16753
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16754
msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
16756
#: ../src/verbs.cpp:2704
16757
msgid "Inkscape: _Advanced"
16758
msgstr "Inkscape: _Avanzato"
16760
#: ../src/verbs.cpp:2705
16761
msgid "Advanced Inkscape topics"
16762
msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
16764
#. "tutorial_advanced"
16765
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16766
#: ../src/verbs.cpp:2707
16767
msgid "Inkscape: T_racing"
16768
msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
16770
#: ../src/verbs.cpp:2708
16771
msgid "Using bitmap tracing"
16772
msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
16774
#. "tutorial_tracing"
16775
#: ../src/verbs.cpp:2709
16776
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16777
msgstr "Inks_cape: Pennino"
16779
#: ../src/verbs.cpp:2710
16780
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16781
msgstr "Utilizzo del Pennino"
16783
#: ../src/verbs.cpp:2711
16784
msgid "_Elements of Design"
16785
msgstr "_Elementi di grafica"
16787
#: ../src/verbs.cpp:2712
16788
msgid "Principles of design in the tutorial form"
16789
msgstr "Principi di grafica"
16791
#. "tutorial_design"
16792
#: ../src/verbs.cpp:2713
16793
msgid "_Tips and Tricks"
16796
#: ../src/verbs.cpp:2714
16797
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16798
msgstr "Trucchi vari"
16802
#: ../src/verbs.cpp:2717
16803
msgid "Previous Effect"
16804
msgstr "Effetto Precedente"
16806
#: ../src/verbs.cpp:2718
16807
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16808
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con le stesse impostazioni"
16810
#: ../src/verbs.cpp:2719
16811
msgid "Previous Effect Settings..."
16812
msgstr "Impostazioni effetto precedente..."
16814
#: ../src/verbs.cpp:2720
16815
msgid "Repeat the last effect with new settings"
16816
msgstr "Ripete l'ultimo effetto con nuove impostazioni"
16818
#: ../src/verbs.cpp:2724
16819
msgid "Fit the page to the current selection"
16820
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
16822
#: ../src/verbs.cpp:2726
16823
msgid "Fit the page to the drawing"
16824
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
16826
#: ../src/verbs.cpp:2728
16827
msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16828
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato nulla"
16831
#: ../src/verbs.cpp:2730
16833
msgstr "Sblocca tutto"
16835
#: ../src/verbs.cpp:2732
16836
msgid "Unlock All in All Layers"
16837
msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
16839
#: ../src/verbs.cpp:2734
16841
msgstr "Mostra tutto"
16843
#: ../src/verbs.cpp:2736
16844
msgid "Unhide All in All Layers"
16845
msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
16847
#: ../src/verbs.cpp:2740
16848
msgid "Link an ICC color profile"
16849
msgstr "Collega un profilo colore ICC"
16851
#: ../src/verbs.cpp:2741
16852
msgid "Remove Color Profile"
16853
msgstr "Rimuovi profilo colore"
16855
#: ../src/verbs.cpp:2742
16856
msgid "Remove a linked ICC color profile"
16857
msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
16859
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16860
msgid "Dash pattern"
16861
msgstr "Motivo del tratteggio"
16863
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16864
msgid "Pattern offset"
16865
msgstr "Spessore del motivo"
16867
#. display the initial welcome message in the statusbar
16868
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16869
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16870
msgstr "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o trasformarli."
16872
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16874
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16875
msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
16877
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16879
msgid "%s: %d - Inkscape"
16880
msgstr "%s: %d - Inkscape"
16882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16884
msgid "%s (outline) - Inkscape"
16885
msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
16887
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16889
msgid "%s - Inkscape"
16890
msgstr "%s - Inkscape"
16892
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16893
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16894
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16898
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16902
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16903
msgid "Change fill rule"
16904
msgstr "Modifica regola di riempimento"
16906
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16907
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16908
msgid "Set fill color"
16909
msgstr "Imposta colore di riempimento"
16911
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16912
msgid "Set gradient on fill"
16913
msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
16915
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16916
msgid "Set pattern on fill"
16917
msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
16920
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16921
msgid "Font family"
16924
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16925
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16927
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16928
msgid "fontselector|Style"
16931
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16933
msgstr "Dimensione carattere:"
16935
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16936
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
16937
#. * some representative characters that users of your locale will be
16938
#. * interested in.
16939
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
16941
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16942
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16944
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16945
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16946
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16947
msgstr "Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme (spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione (spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta (spreadMethod=\"reflect\")"
16949
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16953
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16957
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16959
msgstr "Ripetizione:"
16961
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16962
msgid "Assign gradient to object"
16963
msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
16965
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16966
msgid "<small>No gradients</small>"
16967
msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
16969
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16970
msgid "<small>Nothing selected</small>"
16971
msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
16973
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16974
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16975
msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
16977
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16978
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16979
msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
16981
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16982
msgid "Edit the stops of the gradient"
16983
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
16985
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16988
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16989
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16992
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16993
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16994
msgid "<b>New:</b>"
16995
msgstr "<b>Nuovo:</b>"
16997
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16998
msgid "Create linear gradient"
16999
msgstr "Crea gradiente lineare"
17001
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17002
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17003
msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
17005
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17006
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17010
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17011
msgid "Create gradient in the fill"
17012
msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
17014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17015
msgid "Create gradient in the stroke"
17016
msgstr "Crea gradiente per i contorni"
17018
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17019
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17020
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17026
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17028
msgid "<b>Change:</b>"
17029
msgstr "<b>Cambia:</b>"
17031
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17032
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17033
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17034
msgid "No document selected"
17035
msgstr "Nessun documento selezionato"
17037
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17038
msgid "No gradients in document"
17039
msgstr "Nessun gradiente nel documento"
17041
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17042
msgid "No gradient selected"
17043
msgstr "Nessun gradiente selezionato"
17045
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17046
msgid "No stops in gradient"
17047
msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
17049
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17050
msgid "Change gradient stop offset"
17051
msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
17053
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17054
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17056
msgstr "Aggiungi passaggio"
17058
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17059
msgid "Add another control stop to gradient"
17060
msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
17062
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17063
msgid "Delete stop"
17064
msgstr "Cancella passaggio"
17066
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17067
msgid "Delete current control stop from gradient"
17068
msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
17071
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17072
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17074
msgstr "Posizione:"
17076
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17077
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17079
msgstr "Colore del passaggio"
17081
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17082
msgid "Gradient editor"
17083
msgstr "Editor di gradiente"
17085
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17086
msgid "Change gradient stop color"
17087
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
17089
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17090
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17092
msgstr "Nessun colore"
17094
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17095
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17097
msgstr "Colore uniforme"
17099
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17100
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17101
msgid "Linear gradient"
17102
msgstr "Gradiente lineare"
17104
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17105
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17106
msgid "Radial gradient"
17107
msgstr "Gradiente radiale"
17109
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17110
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17111
msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
17113
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17114
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17115
msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17116
msgstr "Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel riempimento (fill-rule:evenodd)"
17118
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17119
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17120
msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17121
msgstr "Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione opposta (fill-rule: nonzero)"
17123
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17125
msgstr "Nessun oggetto"
17127
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17128
msgid "Multiple styles"
17129
msgstr "Stili multipli"
17131
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17132
msgid "Paint is undefined"
17133
msgstr "Il riempimento non è definito"
17135
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17136
msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17137
msgstr "Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto > Motivo > Da oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
17139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17140
msgid "Transform by toolbar"
17141
msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
17143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17144
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17145
msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17147
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17148
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17149
msgstr "Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli oggetti vengono ridimensionati."
17151
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17152
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17153
msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17155
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17156
msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17157
msgstr "Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> quando i rettangoli vengono ridimensionati."
17159
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17160
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17161
msgstr "Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17163
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17164
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17165
msgstr "Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17167
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17168
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17169
msgstr "Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17172
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17173
msgstr "Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
17175
#. four spinbuttons
17176
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17177
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17178
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17179
msgid "select_toolbar|X position"
17180
msgstr "Posizione X"
17182
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17183
msgid "select_toolbar|X"
17186
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17187
msgid "Horizontal coordinate of selection"
17188
msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
17190
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17191
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17193
msgid "select_toolbar|Y position"
17194
msgstr "Posizione Y"
17196
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17197
msgid "select_toolbar|Y"
17200
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17201
msgid "Vertical coordinate of selection"
17202
msgstr "Coordinate verticali della selezione"
17204
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17205
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17206
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17207
msgid "select_toolbar|Width"
17210
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17211
msgid "select_toolbar|W"
17214
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17215
msgid "Width of selection"
17216
msgstr "Larghezza della selezione"
17218
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17219
msgid "Lock width and height"
17220
msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
17222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17223
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17224
msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
17226
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17227
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17228
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17229
msgid "select_toolbar|Height"
17232
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17233
msgid "select_toolbar|H"
17236
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17237
msgid "Height of selection"
17238
msgstr "Altezza della selezione"
17240
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17242
msgstr "Proprietà:"
17244
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17245
msgid "Scale rounded corners"
17246
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
17248
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17249
msgid "Move gradients"
17250
msgstr "Muovi gradiente"
17252
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17253
msgid "Move patterns"
17254
msgstr "Muovi motivi"
17256
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17260
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17264
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17265
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17269
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17270
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17271
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17275
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17276
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17280
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17281
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17282
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17286
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17287
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17288
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17292
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17293
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17297
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17298
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17299
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17303
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17304
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17305
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17309
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17310
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17311
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17315
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17316
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17320
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17324
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17325
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17326
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17327
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17331
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17332
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17333
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17334
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17338
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17339
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17349
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17350
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17351
msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
17354
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17358
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17363
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17364
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17368
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17369
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17370
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17371
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17372
msgid "Alpha (opacity)"
17373
msgstr "Alpha (opacità)"
17375
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17379
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17380
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17381
msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
17383
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17387
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17391
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17395
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17397
msgstr "Senza nome"
17399
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17403
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17407
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17408
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17412
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17413
msgid "Type text in a text node"
17414
msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
17416
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17417
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17418
msgid "Set stroke color"
17419
msgstr "Imposta colore contorno"
17421
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17422
msgid "Set gradient on stroke"
17423
msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
17425
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17426
msgid "Set pattern on stroke"
17427
msgstr "Imposta motivo per il contorno"
17429
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17430
msgid "Set markers"
17431
msgstr "Imposta delimitatori"
17433
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17434
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17436
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17437
msgid "StrokeWidth|Width:"
17438
msgstr "Larghezza:"
17440
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17441
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17442
msgid "Stroke width"
17443
msgstr "Larghezza contorno"
17446
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17447
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17448
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17452
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17453
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17454
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17455
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17457
msgstr "Spigolo vivo"
17459
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17460
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17461
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17462
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17464
msgstr "Spigolo arrotondato"
17466
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17467
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17468
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17469
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17471
msgstr "Spigolo tagliato"
17474
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17475
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17476
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17477
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17478
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17479
#. when they become too long.
17480
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17481
msgid "Miter limit:"
17482
msgstr "Spigolosità:"
17484
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17485
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17486
msgstr "Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
17489
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17490
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17494
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17495
#. of the line; the ends of the line are square
17496
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17498
msgstr "Estremo geometrico"
17500
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17501
#. line; the ends of the line are rounded
17502
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17504
msgstr "Estremo arrotondato"
17506
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17507
#. line; the ends of the line are square
17508
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17510
msgstr "Estremo squadrato"
17513
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17515
msgstr "Tratteggio:"
17517
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17518
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17519
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17520
msgid "Start Markers:"
17521
msgstr "Delimitatore inizio:"
17523
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17524
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17525
msgstr "I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o forma"
17527
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17528
msgid "Mid Markers:"
17529
msgstr "Delimitatore metà:"
17531
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17532
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17533
msgstr "I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o forma, tranne il primo e l'utimo"
17535
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17536
msgid "End Markers:"
17537
msgstr "Delimitatore fine:"
17539
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17540
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17541
msgstr "I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o forma"
17543
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17544
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17545
msgid "Set stroke style"
17546
msgstr "Imposta stile contorno"
17548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17549
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17550
msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
17552
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17553
msgid "Style of new stars"
17554
msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
17556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17557
msgid "Style of new rectangles"
17558
msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
17560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17561
msgid "Style of new 3D boxes"
17562
msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
17564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17565
msgid "Style of new ellipses"
17566
msgstr "Stile delle nuove ellissi"
17568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17569
msgid "Style of new spirals"
17570
msgstr "Stile delle nuove spirali"
17572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17573
msgid "Style of new paths created by Pencil"
17574
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
17576
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17577
msgid "Style of new paths created by Pen"
17578
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
17580
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17581
msgid "Style of new calligraphic strokes"
17582
msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
17584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17587
msgstr "Da definire"
17589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17590
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17591
msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
17593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17594
msgid "Insert node"
17595
msgstr "Inserisci nodo"
17597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17598
msgid "Insert new nodes into selected segments"
17599
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
17601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17606
msgid "Delete selected nodes"
17607
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
17609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17610
msgid "Join endnodes"
17611
msgstr "Unisci nodi finali"
17613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17614
msgid "Join selected endnodes"
17615
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
17617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17622
msgid "Break nodes"
17623
msgstr "Spezza nodi"
17625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17626
msgid "Break path at selected nodes"
17627
msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
17629
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17630
msgid "Join with segment"
17631
msgstr "Unisci tramite segmento"
17633
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17634
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17635
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
17637
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17639
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17640
msgstr "Divide il tracciato tra due nodi non finali"
17642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17644
msgstr "Nodo angolare"
17646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17647
msgid "Make selected nodes corner"
17648
msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
17650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17651
msgid "Node Smooth"
17652
msgstr "Nodo curvilineo"
17654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17655
msgid "Make selected nodes smooth"
17656
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17659
msgid "Node Symmetric"
17660
msgstr "Nodo simmetrico"
17662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17663
msgid "Make selected nodes symmetric"
17664
msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
17666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17668
msgstr "Nodo automatico"
17670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17672
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17673
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
17675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17677
msgstr "Nodo linea"
17679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17680
msgid "Make selected segments lines"
17681
msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
17683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17685
msgstr "Nodo curva"
17687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17688
msgid "Make selected segments curves"
17689
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
17691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17692
msgid "Show Handles"
17693
msgstr "Mostra maniglie"
17695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17696
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17697
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
17699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17700
msgid "Show Outline"
17701
msgstr "Mostra scheletro"
17703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17704
msgid "Show the outline of the path"
17705
msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
17707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17708
msgid "Next path effect parameter"
17709
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
17711
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17712
msgid "Show next path effect parameter for editing"
17713
msgstr "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
17715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17717
msgid "Edit the clipping path of the object"
17718
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
17720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17721
msgid "Edit mask path"
17722
msgstr "Modifica tracciato maschera"
17724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17725
msgid "Edit the mask of the object"
17726
msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
17728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17729
msgid "X coordinate:"
17730
msgstr "Coordinata X:"
17732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17733
msgid "X coordinate of selected node(s)"
17734
msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
17736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17737
msgid "Y coordinate:"
17738
msgstr "Coordinata Y:"
17740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17741
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17742
msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
17744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17745
msgid "Enable snapping"
17746
msgstr "Attiva aggancio"
17748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17749
msgid "Bounding box"
17752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17753
msgid "Snap bounding box corners"
17754
msgstr "Aggancia angoli riquadri"
17756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17757
msgid "Bounding box edges"
17758
msgstr "Margini riquadri"
17760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17761
msgid "Snap to edges of a bounding box"
17762
msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
17764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17765
msgid "Bounding box corners"
17766
msgstr "Angoli riquadri"
17768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17769
msgid "Snap to bounding box corners"
17770
msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
17772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17773
msgid "BBox Edge Midpoints"
17774
msgstr "Metà margine riquadro"
17776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17777
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17778
msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
17780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17781
msgid "BBox Centers"
17782
msgstr "Centri riquadri"
17784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17785
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17786
msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
17788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17789
msgid "Snap nodes or handles"
17790
msgstr "Aggancia nodi o maniglie"
17792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17793
msgid "Snap to paths"
17794
msgstr "Aggancia ai tracciati"
17796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17797
msgid "Path intersections"
17798
msgstr "Intersezione tracciati"
17800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17801
msgid "Snap to path intersections"
17802
msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
17804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17809
msgid "Snap to cusp nodes"
17810
msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
17812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17813
msgid "Smooth nodes"
17814
msgstr "Nodi curvi"
17816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17817
msgid "Snap to smooth nodes"
17818
msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
17820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17821
msgid "Line Midpoints"
17822
msgstr "Metà linea"
17824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17825
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17826
msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
17828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17829
msgid "Object Centers"
17830
msgstr "Centro oggetti"
17832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17833
msgid "Snap from and to centers of objects"
17834
msgstr "Aggancia a e i centri degli oggetti"
17836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17837
msgid "Rotation Centers"
17838
msgstr "Centro di rotazione"
17840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17841
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17842
msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
17844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17845
msgid "Page border"
17846
msgstr "Bordo pagina"
17848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17849
msgid "Snap to the page border"
17850
msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
17852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17853
msgid "Snap to grids"
17854
msgstr "Aggancia alle griglie"
17856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17857
msgid "Snap to guides"
17858
msgstr "Aggancia alle guide"
17860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17861
msgid "Star: Change number of corners"
17862
msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
17864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17865
msgid "Star: Change spoke ratio"
17866
msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
17868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17869
msgid "Make polygon"
17870
msgstr "Crea poligono"
17872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17874
msgstr "Crea stella"
17876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17877
msgid "Star: Change rounding"
17878
msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
17880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17881
msgid "Star: Change randomization"
17882
msgstr "Stella: Cambia casualità"
17884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17885
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17886
msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
17888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17889
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17890
msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
17892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17893
msgid "triangle/tri-star"
17894
msgstr "triangolo/tri-stella"
17896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17897
msgid "square/quad-star"
17898
msgstr "quadrato/quadri-stella"
17900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17901
msgid "pentagon/five-pointed star"
17902
msgstr "pentagono/penta-stella"
17904
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17905
msgid "hexagon/six-pointed star"
17906
msgstr "esagono/esa-stella"
17908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17916
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17917
msgid "Number of corners of a polygon or star"
17918
msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
17920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17921
msgid "thin-ray star"
17922
msgstr "stella a raggi sottili"
17924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17926
msgstr "pentagramma"
17928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17932
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17934
msgstr "eptagramma"
17936
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17938
msgstr "ottagramma"
17940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17941
msgid "regular polygon"
17942
msgstr "poligono regolare"
17944
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17945
msgid "Spoke ratio"
17946
msgstr "Rapporto raggi"
17948
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17949
msgid "Spoke ratio:"
17950
msgstr "Rapporto raggi:"
17952
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17953
#. Base radius is the same for the closest handle.
17954
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17955
msgid "Base radius to tip radius ratio"
17956
msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
17958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17960
msgstr "molto strozzato"
17962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17964
msgstr "visibilmente strozzato"
17966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17967
msgid "slightly pinched"
17968
msgstr "leggermente strozzato"
17970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17971
msgid "NOT rounded"
17972
msgstr "non arrotondato"
17974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17975
msgid "slightly rounded"
17976
msgstr "leggermente arrotondato"
17978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17979
msgid "visibly rounded"
17980
msgstr "visibilmente arrotondato"
17982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17983
msgid "well rounded"
17984
msgstr "ben arrotondato"
17986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17987
msgid "amply rounded"
17988
msgstr "molto arrotondato"
17990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17997
msgstr "Arrotondamento"
17999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18001
msgstr "Arrotondamento:"
18003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18004
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18005
msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
18007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18008
msgid "NOT randomized"
18009
msgstr "non casuale"
18011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18012
msgid "slightly irregular"
18013
msgstr "leggermente irregolare"
18015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18016
msgid "visibly randomized"
18017
msgstr "visibilmente casuale"
18019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18020
msgid "strongly randomized"
18021
msgstr "molto casuale"
18023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18028
msgid "Randomized:"
18031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18032
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18033
msgstr "Separa casualmente gli angoli"
18035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18036
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18040
msgstr "Predefiniti"
18042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18044
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18045
msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18048
msgid "Change rectangle"
18049
msgstr "Modifica rettangolo"
18051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18056
msgid "Width of rectangle"
18057
msgstr "Larghezza del rettangolo"
18059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18064
msgid "Height of rectangle"
18065
msgstr "Altezza del rettangolo"
18067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18068
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18069
msgid "not rounded"
18070
msgstr "non arrotondato"
18072
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18073
msgid "Horizontal radius"
18074
msgstr "Raggio orizzontale"
18076
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18081
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18082
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
18084
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18085
msgid "Vertical radius"
18086
msgstr "Raggio verticale"
18088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18093
msgid "Vertical radius of rounded corners"
18094
msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
18096
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18097
msgid "Not rounded"
18098
msgstr "Non arrotondato"
18100
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18101
msgid "Make corners sharp"
18102
msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
18104
#. TODO: use the correct axis here, too
18105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18106
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18107
msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
18109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18110
msgid "Angle in X direction"
18111
msgstr "Angolo sulla direzione X"
18113
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18114
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18115
msgid "Angle of PLs in X direction"
18116
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
18118
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18120
msgid "State of VP in X direction"
18121
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
18123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18124
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18125
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18128
msgid "Angle in Y direction"
18129
msgstr "Angolo sulla direzione Y"
18131
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18135
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18137
msgid "Angle of PLs in Y direction"
18138
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
18140
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18142
msgid "State of VP in Y direction"
18143
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
18145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18146
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18147
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18150
msgid "Angle in Z direction"
18151
msgstr "Angolo sulla direzione Z"
18153
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
18154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18155
msgid "Angle of PLs in Z direction"
18156
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
18158
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18160
msgid "State of VP in Z direction"
18161
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
18163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18164
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18165
msgstr "Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o «infinito» (=parallelo)"
18167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18168
msgid "Change spiral"
18169
msgstr "Modifica spirale"
18171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18172
msgid "just a curve"
18173
msgstr "curva semplice"
18175
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18176
msgid "one full revolution"
18177
msgstr "una rivoluzione intera"
18179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18180
msgid "Number of turns"
18181
msgstr "Numero di rivoluzioni"
18183
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18185
msgstr "Rivoluzioni:"
18187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18188
msgid "Number of revolutions"
18189
msgstr "Numero di rivoluzioni"
18191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18196
msgid "edge is much denser"
18197
msgstr "contorno molto denso"
18199
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18200
msgid "edge is denser"
18201
msgstr "contorno denso"
18203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18207
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18208
msgid "center is denser"
18209
msgstr "centro denso"
18211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18212
msgid "center is much denser"
18213
msgstr "centro molto denso"
18215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18217
msgstr "Divergenza"
18219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18220
msgid "Divergence:"
18221
msgstr "Divergenza:"
18223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18224
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18225
msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
18227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18228
msgid "starts from center"
18229
msgstr "parte dal centro"
18231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18232
msgid "starts mid-way"
18233
msgstr "parte da metà"
18235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18236
msgid "starts near edge"
18237
msgstr "parte vicino al termine"
18239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18240
msgid "Inner radius"
18241
msgstr "Raggio interno"
18243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18244
msgid "Inner radius:"
18245
msgstr "Raggio interno:"
18247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18248
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18249
msgstr "Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della spirale)"
18251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18256
msgid "Create regular Bezier path"
18257
msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
18259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18265
msgid "Create Spiro path"
18266
msgstr "Crea tracciato Spiro"
18268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18273
msgid "Create a sequence of straight line segments"
18274
msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
18276
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18282
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18286
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18287
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18292
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18293
msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
18295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18297
msgid "Triangle in"
18300
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18302
msgid "Triangle out"
18305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18306
msgid "From clipboard"
18307
msgstr "Dagli appunti"
18309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18316
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18317
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
18319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18320
msgid "(many nodes, rough)"
18321
msgstr "(molti nodi, grezzo)"
18323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18325
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18326
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18331
msgstr "(predefinito)"
18333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18334
msgid "(few nodes, smooth)"
18335
msgstr "(pochi nodi, smussato)"
18337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18339
msgstr "Smussamento:"
18341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18342
msgid "Smoothing: "
18343
msgstr "Smussamento:"
18345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18346
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18347
msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
18349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18351
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18352
msgstr "Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
18355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18356
msgid "(pinch tweak)"
18357
msgstr "(strozzato)"
18359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18360
msgid "(broad tweak)"
18361
msgstr "(ritocco ampio)"
18363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18364
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18365
msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18369
msgid "(minimum force)"
18370
msgstr "(forza minima)"
18372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18373
msgid "(maximum force)"
18374
msgstr "(forza massima)"
18376
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18385
msgid "The force of the tweak action"
18386
msgstr "La forza del ritocco"
18388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18391
msgstr "Muovi nodi"
18393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18395
msgid "Move objects in any direction"
18396
msgstr "Angolo sulla direzione X"
18398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18399
msgid "Move in/out mode"
18400
msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
18402
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18403
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18404
msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
18406
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18407
msgid "Move jitter mode"
18408
msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
18410
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18411
msgid "Move objects in random directions"
18412
msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
18414
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18416
msgstr "Modalità ridimensionamento"
18418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18419
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18420
msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
18422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18423
msgid "Rotate mode"
18424
msgstr "Modalità rotazione"
18426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18427
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18428
msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
18430
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18431
msgid "Duplicate/delete mode"
18432
msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
18434
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18435
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18436
msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
18438
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18440
msgstr "Modalità distorsione"
18442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18443
msgid "Push parts of paths in any direction"
18444
msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
18446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18447
msgid "Shrink/grow mode"
18448
msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
18450
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18451
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18452
msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
18454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18455
msgid "Attract/repel mode"
18456
msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
18458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18459
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18460
msgstr "Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
18462
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18463
msgid "Roughen mode"
18464
msgstr "Modalità increspatura"
18466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18467
msgid "Roughen parts of paths"
18468
msgstr "Increspa parti di tracciati"
18470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18471
msgid "Color paint mode"
18472
msgstr "Modalità tinta"
18474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18475
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18476
msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
18478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18479
msgid "Color jitter mode"
18480
msgstr "Modalità sfalsamento colore"
18482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18483
msgid "Jitter the colors of selected objects"
18484
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
18486
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18488
msgstr "Modalità sfocatura"
18490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18491
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18492
msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
18494
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18499
msgid "In color mode, act on objects' hue"
18500
msgstr "In modalità colore, agisce sulla tinta dell'oggetto"
18502
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
18503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18508
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18509
msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
18511
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18517
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18518
msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
18520
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18525
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18526
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18527
msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
18529
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18530
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18536
msgid "(rough, simplified)"
18537
msgstr "(grezzo, semplificato)"
18539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18540
msgid "(fine, but many nodes)"
18541
msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
18543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18547
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18552
msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18553
msgstr "Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
18555
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18556
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18560
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18561
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18562
msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del ritocco"
18564
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18566
msgstr "Nessuna preselezione"
18568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18574
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18576
msgstr "(tratto finissimo)"
18578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18579
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18580
msgid "(broad stroke)"
18581
msgstr "(tratto ampio)"
18583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18584
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18586
msgstr "Larghezza pennino"
18588
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18589
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18590
msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
18593
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18594
msgid "(speed blows up stroke)"
18595
msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
18597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18598
msgid "(slight widening)"
18599
msgstr "(lieve sbavatura)"
18601
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18602
msgid "(constant width)"
18603
msgstr "(larghezza costante)"
18605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18606
msgid "(slight thinning, default)"
18607
msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
18609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18610
msgid "(speed deflates stroke)"
18611
msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
18613
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18614
msgid "Stroke Thinning"
18615
msgstr "Diradamento tratto"
18617
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18619
msgstr "Diradamento:"
18621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18622
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18623
msgstr "La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
18626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18627
msgid "(left edge up)"
18628
msgstr "(lato sinistro in alto)"
18630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18631
msgid "(horizontal)"
18632
msgstr "(orizzontale)"
18634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18635
msgid "(right edge up)"
18636
msgstr "(lato destro in alto)"
18638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18647
msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18648
msgstr "L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se incidenza = 0)"
18651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18652
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18653
msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
18655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18656
msgid "(almost fixed, default)"
18657
msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
18659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18660
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18661
msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
18663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18669
msgstr "Incidenza:"
18671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18673
msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18674
msgstr "Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = angolo fisso)"
18677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18678
msgid "(blunt caps, default)"
18679
msgstr "(margine netto, predefinito)"
18681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18682
msgid "(slightly bulging)"
18683
msgstr "(lievemente arrotondato)"
18685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18686
msgid "(approximately round)"
18687
msgstr "(arrotondato)"
18689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18690
msgid "(long protruding caps)"
18691
msgstr "(estremi molto protrudenti)"
18693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18694
msgid "Cap rounding"
18695
msgstr "Arrotondamento estremi"
18697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18702
msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18703
msgstr "Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
18706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18707
msgid "(smooth line)"
18708
msgstr "(linea dritta)"
18710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18711
msgid "(slight tremor)"
18712
msgstr "(leggero tremore)"
18714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18715
msgid "(noticeable tremor)"
18716
msgstr "(tremore notevole)"
18718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18719
msgid "(maximum tremor)"
18720
msgstr "(tremore massimo)"
18722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18723
msgid "Stroke Tremor"
18724
msgstr "Tremore tratto"
18726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18730
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18731
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18732
msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
18735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18736
msgid "(no wiggle)"
18737
msgstr "(nessuna ondulazione)"
18739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18740
msgid "(slight deviation)"
18741
msgstr "(leggera deviazione)"
18743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18744
msgid "(wild waves and curls)"
18745
msgstr "(forte increspatura)"
18747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18749
msgstr "Ondulazione pennino"
18751
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18753
msgstr "Ondulazione:"
18755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18756
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18757
msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
18760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18761
msgid "(no inertia)"
18762
msgstr "(nessun'inerzia)"
18764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18765
msgid "(slight smoothing, default)"
18766
msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
18768
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18769
msgid "(noticeable lagging)"
18770
msgstr "(ritardo apprezzabile)"
18772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18773
msgid "(maximum inertia)"
18774
msgstr "(inerzia massima)"
18776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18778
msgstr "Inerzia pennino"
18780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18785
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18786
msgstr "Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse rallentato per inerzia"
18788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18789
msgid "Trace Background"
18790
msgstr "Vettorizza sfondo"
18792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18793
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18797
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18798
msgstr "Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della penna"
18800
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18805
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18806
msgstr "Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della punta della penna"
18808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18809
msgid "Choose a preset"
18810
msgstr "Usa una preselezione"
18812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18813
msgid "Arc: Change start/end"
18814
msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
18816
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18817
msgid "Arc: Change open/closed"
18818
msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
18820
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18829
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18830
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18841
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18842
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
18844
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18846
msgstr "Arco chiuso"
18848
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18849
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18850
msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
18852
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18854
msgstr "Arco aperto"
18856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18857
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18858
msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
18860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18862
msgstr "Rendi intero"
18864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18865
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18866
msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
18868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18873
msgid "Pick opacity"
18874
msgstr "Preleva opacità"
18876
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18877
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18878
msgstr "Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
18880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18885
msgid "Assign opacity"
18886
msgstr "Assegna opacità"
18888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18889
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18890
msgstr "Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza di riempimento o contorno"
18892
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18903
msgstr "Arco aperto"
18905
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18908
msgstr "Apri _recenti"
18910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18914
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18915
msgid "All inactive"
18916
msgstr "Tutti inattivi"
18918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18919
msgid "No geometric tool is active"
18920
msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
18922
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18923
msgid "draw-geometry-inactive"
18924
msgstr "draw-geometry-inactive"
18926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18928
msgid "Show limiting bounding box"
18929
msgstr "Riquadro geometrico"
18931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18932
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18933
msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
18935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18937
msgid "Get limiting bounding box from selection"
18938
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
18940
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18942
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18943
msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri agli angoli di altri riquadri"
18945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18946
msgid "Choose a line segment type"
18947
msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
18949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18950
msgid "Display measuring info"
18951
msgstr "Visualizza informazioni di misura"
18953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18954
msgid "Display measuring info for selected items"
18955
msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
18957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18958
msgid "Open LPE dialog"
18959
msgstr "Apri finestra LPE"
18961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18962
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18963
msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
18965
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18967
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18968
msgstr "La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
18970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18971
msgid "Delete objects touched by the eraser"
18972
msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
18974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18980
msgid "Cut out from objects"
18981
msgstr "Da motivo a oggetto"
18983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
18984
msgid "Text: Change font family"
18985
msgstr "Testo: Cambia font"
18987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
18988
msgid "Text: Change alignment"
18989
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
18991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
18992
msgid "Text: Change font style"
18993
msgstr "Testo: Cambia stile"
18995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
18996
msgid "Text: Change orientation"
18997
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
18999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19000
msgid "Text: Change font size"
19001
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
19003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19004
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19005
msgstr "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà al suo posto il carattere predefinito"
19007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19009
msgstr "Allinea a sinistra"
19011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19012
msgid "Align right"
19013
msgstr "Allinea a destra"
19015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19017
msgstr "Giustifica"
19019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19028
msgid "Change connector spacing"
19029
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
19031
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19035
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19040
msgid "Connector Spacing"
19041
msgstr "Spaziatura connettori"
19043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19045
msgstr "Spaziatura:"
19047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19048
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19049
msgstr "Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano automaticamente i connettori"
19051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19056
msgid "Connector Length"
19057
msgstr "Lunghezza connettori"
19059
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19061
msgstr "Lunghezza:"
19063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19064
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19065
msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
19067
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19072
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19073
msgstr "Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
19075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19076
msgid "Do not allow overlapping shapes"
19077
msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
19079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19081
msgstr "Riempi con"
19083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19085
msgstr "Riempi con:"
19087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19088
msgid "Fill Threshold"
19089
msgstr "Soglia riempimento"
19091
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19092
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19093
msgstr "La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da contare per il riempimento"
19095
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19096
msgid "Grow/shrink by"
19097
msgstr "Intrudi/Estrudi di"
19099
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19100
msgid "Grow/shrink by:"
19101
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
19103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19104
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19105
msgstr "Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il riempimento creato"
19107
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19109
msgstr "Area cuscinetto"
19111
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19112
msgid "Close gaps:"
19113
msgstr "Area cuscinetto:"
19115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19116
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19117
msgstr "Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
19119
#: ../share/extensions/dimension.py:99
19120
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
19121
msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
19123
#. report to the Inkscape console using errormsg
19124
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19126
msgid "Side Length 'a'/px: "
19127
msgstr "Lunghezza passi (px)"
19129
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19131
msgid "Side Length 'b'/px: "
19132
msgstr "Lunghezza passi (px)"
19134
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19136
msgid "Side Length 'c'/px: "
19137
msgstr "Lunghezza passi (px)"
19139
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19140
msgid "Angle 'A'/radians:"
19141
msgstr "Angolo 'A'/radianti:"
19143
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19144
msgid "Angle 'B'/radians: "
19145
msgstr "Angolo 'B'/radianti:"
19147
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19148
msgid "Angle 'C'/radians: "
19149
msgstr "Angolo 'C'/radianti:"
19151
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19152
msgid "Semiperimeter/px: "
19153
msgstr "Semiperimetro/px:"
19155
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19156
msgid "Area /px^2: "
19159
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19160
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19161
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
19163
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
19164
msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19165
msgstr "Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
19167
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
19169
msgid "Sorry we could not locate %s"
19170
msgstr "Impossibile trovare %s"
19172
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
19174
msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19175
msgstr "%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o image/x-icon"
19177
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19178
msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19179
msgstr "Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione da http://pyxml.sourceforge.net/."
19181
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
19182
msgid "Difficulty finding the image data."
19183
msgstr "Problemi nel trovare i dati dell'immagine."
19185
#: ../share/extensions/inkex.py:66
19186
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19187
msgstr "Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
19189
#: ../share/extensions/inkex.py:213
19191
msgid "No matching node for expression: %s"
19192
msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
19194
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19196
msgid "No style attribute found for id: %s"
19197
msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
19199
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19201
msgid "unable to locate marker: %s"
19202
msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
19204
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19205
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19206
#: ../share/extensions/perspective.py:55
19207
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
19208
msgid "This extension requires two selected paths."
19209
msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
19211
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19213
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
19214
msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
19216
#: ../share/extensions/perspective.py:29
19217
msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19218
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19220
#: ../share/extensions/perspective.py:62
19221
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
19224
"The first selected object is of type '%s'.\n"
19225
"Try using the procedure Path | Object to Path."
19227
"Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
19228
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19230
#: ../share/extensions/perspective.py:68
19231
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
19232
msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19233
msgstr "Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo esattamente quattro nodi."
19235
#: ../share/extensions/perspective.py:87
19236
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
19238
"The second selected object is a group, not a path.\n"
19239
"Try using the procedure Object | Ungroup."
19241
"Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
19242
"Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
19244
#: ../share/extensions/perspective.py:89
19245
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
19247
"The second selected object is not a path.\n"
19248
"Try using the procedure Path | Object to Path."
19250
"Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19251
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19253
#: ../share/extensions/perspective.py:92
19254
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
19256
"The first selected object is not a path.\n"
19257
"Try using the procedure Path | Object to Path."
19259
"Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
19260
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
19262
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19263
msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19264
msgstr "Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-numpy`."
19266
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19267
msgid "No face data found in specified file\n"
19270
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19271
msgid "No edge data found in specified file\n"
19274
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19275
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19276
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19279
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19280
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19281
msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
19283
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
19284
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19285
msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
19287
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19289
msgid "Could not locate file: %s"
19290
msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
19292
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19293
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19294
msgid "You must select at least two elements."
19295
msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
19297
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19299
msgstr "Aggiungi nodi"
19301
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19302
msgid "By max. segment length"
19303
msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
19305
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19306
msgid "By number of segments"
19307
msgstr "Per numero di segmenti"
19309
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19310
msgid "Division method"
19311
msgstr "Metodo di divisione"
19313
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19314
msgid "Maximum segment length (px)"
19315
msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
19317
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19318
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19319
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19320
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19321
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19322
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19323
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19324
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19325
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19326
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19327
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19328
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19329
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19330
msgid "Modify Path"
19331
msgstr "Modifica tracciato"
19333
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19334
msgid "Number of segments"
19335
msgstr "Numero di segmenti"
19337
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19338
msgid "AI 8.0 Input"
19339
msgstr "Input AI 8.0"
19341
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19342
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19343
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
19345
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19346
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19347
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
19349
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19350
msgid "AI 8.0 Output"
19351
msgstr "Output AI 8.0"
19353
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19354
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19355
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19357
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19358
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19359
msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
19361
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19362
msgid "AI SVG Input"
19363
msgstr "Input AI SVG"
19365
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19366
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19367
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19369
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19370
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19371
msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
19373
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19374
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19375
msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)"
19377
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19378
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19379
msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
19381
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19382
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19383
msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
19385
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19386
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19387
msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19389
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19390
msgid "Corel DRAW Input"
19391
msgstr "Input Corel DRAW"
19393
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19394
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19395
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
19397
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19398
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19399
msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19401
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19402
msgid "Corel DRAW templates input"
19403
msgstr "Input modello Corel DRAW"
19405
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19406
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19407
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
19409
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19410
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19411
msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19413
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19414
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19415
msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
19417
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19418
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19419
msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
19421
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19422
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19423
msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19425
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19426
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19427
msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
19429
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19430
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19431
msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
19433
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19435
msgstr "Schiarisci"
19437
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19438
msgid "Blue Function"
19439
msgstr "Funzione blu"
19441
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19442
msgid "Green Function"
19443
msgstr "Funzione verde"
19445
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19446
msgid "Red Function"
19447
msgstr "Funzione rosso"
19449
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19453
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19455
msgstr "Scala di grigi"
19457
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19459
msgstr "Minor colore"
19461
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19463
msgstr "Minor luminosità"
19465
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19466
msgid "Less Saturation"
19467
msgstr "Minor saturazione"
19469
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19471
msgstr "Maggior colore"
19473
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19475
msgstr "Maggior luminosità"
19477
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19478
msgid "More Saturation"
19479
msgstr "Maggior saturazione"
19481
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19485
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19489
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19490
msgid "Remove Blue"
19491
msgstr "Rimuovi blu"
19493
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19494
msgid "Remove Green"
19495
msgstr "Rimuovi verde"
19497
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19499
msgstr "Rimuovi rosso"
19501
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19502
msgid "By color (RRGGBB hex):"
19503
msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
19505
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19506
msgid "Replace color"
19507
msgstr "Rimpiazza colore"
19509
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19510
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19511
msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
19513
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19515
msgstr "Rotazione canali RGB"
19517
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19518
msgid "Convert to Dashes"
19519
msgstr "Converti in tratti"
19521
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19522
msgid "A diagram created with the program Dia"
19523
msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
19525
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19526
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19527
msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
19529
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19533
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19534
msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19535
msgstr "Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire presso http://live.gnome.org/Dia/"
19537
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19538
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19539
msgstr "Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
19541
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19542
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19543
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19544
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19545
msgid "Visualize Path"
19546
msgstr "Visualizza tracciato"
19548
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19550
msgstr "Proiezione lungo X"
19552
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19554
msgstr "Proiezione lungo Y"
19556
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19558
msgstr "Dimensione punti"
19560
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19562
msgstr "Dimensione carattere"
19564
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19565
msgid "Number Nodes"
19566
msgstr "Numera nodi"
19568
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19572
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19573
msgid "Angle Bisectors"
19574
msgstr "Bisettrice angolo"
19576
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19580
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19581
msgid "Circumcentre"
19582
msgstr "Circocentro"
19584
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19586
msgid "Circumcircle"
19589
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19590
msgid "Common Objects"
19591
msgstr "Oggetti comuni"
19593
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19595
msgid "Contact Triangle"
19598
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19599
msgid "Custom Point Specified By:"
19600
msgstr "Punto particolare specificato da:"
19602
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19604
msgid "Custom Points and Options"
19605
msgstr "Opzioni da linea di comando"
19607
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19608
msgid "Draw Circle About This Point"
19609
msgstr "Disegna cerchio da questo punto"
19611
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19612
msgid "Draw From Triangle"
19613
msgstr "Disegna dal triangolo"
19615
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19616
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19619
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19620
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19623
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19624
msgid "Draw Marker At This Point"
19627
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19629
msgid "Excentral Triangle"
19632
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19637
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19642
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19644
msgid "Extouch Triangle"
19647
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19649
msgid "Gergonne Point"
19650
msgstr "Colore contorno"
19652
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19656
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19661
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19663
msgid "Nagel Point"
19664
msgstr "Punto nero"
19666
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19667
msgid "Nine-Point Centre"
19670
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19671
msgid "Nine-Point Circle"
19674
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19676
msgid "Orthic Triangle"
19679
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19680
msgid "Orthocentre"
19681
msgstr "Ortocentro"
19683
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19687
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19688
msgid "Radius / px"
19689
msgstr "Raggio / px"
19691
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19693
msgid "Report this triangle's properties"
19694
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
19696
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19698
msgid "Symmedial Triangle"
19701
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19703
msgid "Symmedian Point"
19704
msgstr "Testo verticale"
19706
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19710
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19711
msgid "Triangle Function"
19712
msgstr "Funzione triangolo"
19714
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19716
msgid "Trilinear Coordinates"
19717
msgstr "Coordinate"
19719
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19720
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19721
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19722
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19724
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19725
msgid "Character Encoding"
19726
msgstr "Codifica caratteri"
19728
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19732
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19733
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19734
msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
19736
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19737
msgid "Or, use manual scale factor"
19738
msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale"
19740
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19741
msgid "Use automatic scaling to size A4"
19742
msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
19744
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19745
msgid "Desktop Cutting Plotter"
19746
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19748
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19749
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19750
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19752
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19753
msgid "ROBO-Master output"
19754
msgstr "Output ROBO-Master"
19756
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19758
msgstr "Output DXF"
19760
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19761
msgid "DXF file written by pstoedit"
19762
msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
19764
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19765
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19766
msgstr "pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19768
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19769
msgid "Blur height"
19770
msgstr "Altezza sfocatura"
19772
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19773
msgid "Blur stdDeviation"
19774
msgstr "Deviazione standard sfocatura"
19776
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19778
msgstr "Larghezza sfocatura"
19780
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19784
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19785
msgid "Illumination Angle"
19786
msgstr "Angolo illuminazione"
19788
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19789
msgid "Only black and white"
19790
msgstr "Solo bianco e nero"
19792
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19796
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19797
msgid "Embed Images"
19798
msgstr "Incorpora immagini"
19800
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19801
msgid "Embed only selected images"
19802
msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
19804
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19808
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19809
msgid "EPSI Output"
19810
msgstr "Output EPSI"
19812
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19813
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19814
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19816
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19817
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19818
msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
19820
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19821
msgid "LaTeX formula"
19822
msgstr "Formula LaTeX"
19824
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19825
msgid "LaTeX formula: "
19826
msgstr "Formula LaTeX: "
19828
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19829
msgid "Export as GIMP Palette"
19830
msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
19832
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19833
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19834
msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
19836
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19837
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19838
msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
19840
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19841
msgid "Extract Image"
19842
msgstr "Estrai immagine"
19844
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19845
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19846
msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
19848
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19849
msgid "Path to save image"
19850
msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine"
19852
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19856
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19857
msgid "Open files saved with XFIG"
19858
msgstr "Apre file salvati con XFIG"
19860
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19861
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19862
msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
19864
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19866
msgstr "Input XFIG"
19868
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19870
msgstr "Appiattimento"
19872
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19873
msgid "Flatten Beziers"
19874
msgstr "Appiattisci bezier"
19876
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19877
msgid "Add Guide Lines"
19878
msgstr "Aggiungi linee guida"
19880
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19882
msgstr "Profondità"
19884
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19885
msgid "Foldable Box"
19888
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19889
msgid "Paper Thickness"
19890
msgstr "Spessore carta"
19892
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19894
msgid "Tab Proportion"
19895
msgstr "Scala proporzionalmente"
19897
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19899
msgstr "Frattalizza"
19901
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19903
msgstr "Smussatura"
19905
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19906
msgid "Subdivisions"
19907
msgstr "Suddivisione"
19909
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19910
msgid "Calculate first derivative numerically"
19911
msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
19913
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19914
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19916
msgstr "Disegna assi"
19918
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19919
msgid "End X value"
19920
msgstr "Valore finale di x"
19922
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19923
msgid "First derivative"
19924
msgstr "Derivata prima"
19926
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19930
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19931
msgid "Function Plotter"
19932
msgstr "Grafico funzione"
19934
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19935
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19939
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19940
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19941
msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
19943
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19944
msgid "Multiply X range by 2*pi"
19945
msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
19947
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19948
msgid "Number of samples"
19949
msgstr "Numero di campioni"
19951
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19952
msgid "Range and sampling"
19953
msgstr "Intervallo e campionamento"
19955
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19956
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19957
msgid "Remove rectangle"
19958
msgstr "Rimuovi rettangolo"
19960
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19961
msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19962
msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto, servirà a determinare le scale per la x e per la y. In caso di coordinate polari: i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo (in radianti). La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del rettangolo sono a +/-1. Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. La prima derivata è sempre determinata numericamente."
19964
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19965
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19966
msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19967
msgstr "Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
19969
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19970
msgid "Start X value"
19971
msgstr "Valore iniziale x"
19973
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19974
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19978
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19979
msgid "Use polar coordinates"
19980
msgstr "Coordinate del cursore"
19982
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19983
msgid "Y value of rectangle's bottom"
19984
msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
19986
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19987
msgid "Y value of rectangle's top"
19988
msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
19990
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19991
msgid "Circular pitch, px"
19994
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19996
msgstr "Ingranaggi"
19998
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19999
msgid "Number of teeth"
20000
msgstr "Numero di denti"
20002
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20003
msgid "Pressure angle"
20004
msgstr "Angolo di pressione"
20006
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20010
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20011
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20012
msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.XCF)"
20014
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20016
msgstr "Salva griglia:"
20018
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20019
msgid "Save Guides:"
20020
msgstr "Salva guide:"
20022
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20023
msgid "Border Thickness [px]"
20024
msgstr "Spessore bordo [px]"
20026
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20027
msgid "Cartesian Grid"
20028
msgstr "Griglia cartesiana"
20030
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20031
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20034
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20035
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20038
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20039
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20042
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20043
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20046
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20048
msgid "Major X Division Spacing [px]"
20049
msgstr "Spaziatura orizzontale"
20051
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20053
msgid "Major X Division Thickness [px]"
20056
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20058
msgid "Major X Divisions"
20061
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20063
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20064
msgstr "Spaziatura orizzontale"
20066
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20068
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20071
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20073
msgid "Major Y Divisions"
20076
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20078
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20081
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20083
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20086
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20087
msgid "Subdivisions per Major X Division"
20090
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20091
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20094
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20095
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20098
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20099
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20102
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20103
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20106
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20107
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20110
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20111
msgid "Angle Divisions"
20112
msgstr "Divisione angolo"
20114
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20115
msgid "Angle Divisions at Centre"
20116
msgstr "Divisione angolo al centro"
20118
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20119
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20120
msgstr "Diametro punto centrale [px]"
20122
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20123
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20126
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20127
msgid "Circumferential Label Size [px]"
20130
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20131
msgid "Circumferential Labels"
20134
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20135
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20138
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20139
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20142
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20144
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20145
msgstr "Spaziatura orizzontale"
20147
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20148
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20151
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20152
msgid "Major Circular Divisions"
20155
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20156
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20159
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20160
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20163
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20164
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20167
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20169
msgstr "Griglia polare"
20171
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20172
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20175
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20176
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20179
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20183
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20187
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20191
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20195
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20199
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20203
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20207
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20211
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20215
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20217
msgstr "Personalizzata..."
20219
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20220
msgid "Delete existing guides"
20221
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20223
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20224
msgid "Golden ratio"
20225
msgstr "Rapporto aureo"
20227
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20228
msgid "Guides creator"
20229
msgstr "Creazione guide"
20231
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20232
msgid "Horizontal guide each"
20233
msgstr "Guide orizzontali ogni"
20235
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20237
msgstr "Preimpostato"
20239
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20240
msgid "Rule-of-third"
20241
msgstr "Regola del terzo"
20243
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20244
msgid "Start from edges"
20245
msgstr "Parte dallo spigolo"
20247
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20248
msgid "Vertical guide each"
20249
msgstr "Guide verticali ogni"
20251
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20252
msgid "Draw Handles"
20253
msgstr "Disegna maniglie"
20255
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20256
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20257
msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
20259
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20260
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20261
msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
20263
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20264
msgid "HPGL Output"
20265
msgstr "Output HPGL"
20267
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20268
msgid "Ask Us a Question"
20269
msgstr "Domande e risposte"
20271
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20272
msgid "Command Line Options"
20273
msgstr "Opzioni da linea di comando"
20275
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20279
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20280
msgid "Keys and Mouse Reference"
20281
msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
20283
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20284
msgid "Inkscape Manual"
20285
msgstr "Manuale di Inkscape"
20287
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20288
msgid "New in This Version"
20289
msgstr "Novità di questa versione"
20291
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20292
msgid "Report a Bug"
20293
msgstr "Segnala un bug"
20295
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20296
msgid "SVG 1.1 Specification"
20297
msgstr "Specifiche SVG 1.1"
20299
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20300
msgid "Attribute to Interpolate"
20301
msgstr "Attributo da interpolare"
20303
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20305
msgstr "Valore finale"
20307
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20308
msgid "Float Number"
20309
msgstr "Numero decimale"
20311
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20312
msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20313
msgstr "Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare questo «altro»:"
20315
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20316
msgid "Integer Number"
20317
msgstr "Numero intero"
20319
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20320
msgid "Interpolate Attribute in a group"
20321
msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
20323
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20325
msgstr "Nessuna unità"
20327
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20328
msgid "Other Attribute"
20329
msgstr "Altro attributo"
20331
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20332
msgid "Other Attribute type"
20333
msgstr "Altro tipo d'attributo"
20335
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20336
msgid "Start Value"
20337
msgstr "Valore iniziale"
20339
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20340
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20344
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20348
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20349
msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20352
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20353
msgid "Transformation"
20354
msgstr "Trasformazione"
20356
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20357
msgid "Translate X"
20358
msgstr "Spostamento X"
20360
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20361
msgid "Translate Y"
20362
msgstr "Spostamento Y"
20364
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20365
msgid "Where to apply?"
20366
msgstr "Dove applicarlo?"
20368
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20369
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20370
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20371
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20372
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20374
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20375
msgid "Duplicate endpaths"
20376
msgstr "Duplica nodi finale"
20378
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20379
msgid "Interpolate"
20382
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20383
msgid "Interpolate style"
20384
msgstr "Stile d'interpolazione"
20386
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20387
msgid "Interpolation method"
20388
msgstr "Metodo d'interpolazione"
20390
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20391
msgid "Interpolation steps"
20392
msgstr "Passi d'interpolazione"
20394
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20398
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20399
msgid "Axiom and rules"
20400
msgstr "Assioma e regole"
20402
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20406
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20408
msgstr "Angolo sinistro"
20410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20412
msgid "Randomize angle (%)"
20413
msgstr "Casualità angolo (%)"
20415
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20417
msgid "Randomize step (%)"
20418
msgstr "Casualità passo (%)"
20420
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20421
msgid "Right angle"
20422
msgstr "Angolo destro"
20424
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20428
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20429
msgid "Step length (px)"
20430
msgstr "Lunghezza passi (px)"
20432
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20433
msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20436
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20437
msgid "Lorem ipsum"
20438
msgstr "Lorem ipsum"
20440
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20441
msgid "Number of paragraphs"
20442
msgstr "Numero di paragrafi"
20444
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20445
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20446
msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi)"
20448
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20449
msgid "Sentences per paragraph"
20450
msgstr "Frasi per paragrafo"
20452
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20453
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20454
msgstr "Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della larghezza della pagina intera."
20456
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20457
msgid "Color Markers to Match Stroke"
20458
msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
20460
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20461
msgid "Font size [px]"
20462
msgstr "Dimensione carattere [px]"
20464
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20465
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20466
msgid "Length Unit: "
20467
msgstr "Unità di lunghezza:"
20469
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20473
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20474
msgid "Measure Path"
20475
msgstr "Misura tracciato"
20477
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20478
msgid "Offset [px]"
20479
msgstr "Margine [px]"
20481
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20483
msgstr "Precisione"
20485
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20486
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20487
msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
20489
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20490
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20491
msgstr "Questo effetto misura la lunghezza del tracciato selezionato e ne crea un testo su tracciato con l'unità di misura specificata. Il numero di cifre significative può essere controllato tramite il campo Precisione. Il campo Margine controlla la distanza del testo dal tracciato. Il fattore di riduzione può essere usato per fare misure di disegni in scala. Per esempio, se un 1 cm nel disegno corrisponde a 2.5 m nella realtà, il fattore dev'essere impostato a 250."
20493
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20494
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20498
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20502
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20506
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20507
msgid "ASCII Text with outline markup"
20508
msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
20510
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20511
msgid "Text Outline File (*.outline)"
20512
msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
20514
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20515
msgid "Text Outline Input"
20516
msgstr "Input scheletro"
20518
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20519
msgid "End t-value"
20520
msgstr "Valore finale di t"
20522
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20523
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20524
msgstr "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
20526
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20527
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20528
msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
20530
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20531
msgid "Parametric Curves"
20532
msgstr "Curva parametrica"
20534
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20535
msgid "Range and Sampling"
20536
msgstr "Intervallo e campioni"
20538
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20542
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20543
msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20544
msgstr "Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione; servirà a determinare le scale X e Y. La prima derivata è sempre calcolare numericamente."
20546
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20547
msgid "Start t-value"
20548
msgstr "Valore iniziale di t"
20550
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20552
msgstr "Funzione x"
20554
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20556
msgid "x-value of rectangle's left"
20557
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20559
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20561
msgid "x-value of rectangle's right"
20562
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20564
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20566
msgstr "Funzione y"
20568
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20570
msgid "y-value of rectangle's bottom"
20571
msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo"
20573
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20575
msgid "y-value of rectangle's top"
20576
msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo"
20578
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20579
msgid "Copies of the pattern:"
20580
msgstr "Copie del motivo:"
20582
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20583
msgid "Deformation type:"
20584
msgstr "Tipo di deformazione:"
20586
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20587
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20588
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20589
msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
20591
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20592
msgid "Pattern along Path"
20593
msgstr "Motivo lungo tracciato"
20595
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20600
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20604
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20605
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20606
msgid "Space between copies:"
20607
msgstr "Spaziatura tra le copie:"
20609
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20610
msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20613
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20617
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20621
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20622
msgid "Follow path orientation"
20623
msgstr "Segui orientamento tracciato:"
20625
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20629
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20631
msgid "Original pattern will be:"
20632
msgstr "Tracciato verticale"
20634
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20635
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20638
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20639
msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20642
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20644
msgstr "Margine (in)"
20646
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20647
msgid "Bond Weight #"
20648
msgstr "Peso dichiarato"
20650
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20651
msgid "Book Height (inches)"
20652
msgstr "Altezza libro (pollici)"
20654
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20655
msgid "Book Properties"
20656
msgstr "Proprietà libro"
20658
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20659
msgid "Book Width (inches)"
20660
msgstr "Larghezza libro (pollici)"
20662
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20663
msgid "Caliper (inches)"
20664
msgstr "Calibro (pollici)"
20666
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20670
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20671
msgid "Cover Thickness Measurement"
20672
msgstr "Unità spessore copertina"
20674
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20675
msgid "Interior Pages"
20676
msgstr "Pagine interne"
20678
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20679
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20680
msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
20682
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20683
msgid "Number of Pages"
20684
msgstr "Numero di pagine"
20686
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20687
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20688
msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
20690
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20691
msgid "Paper Thickness Measurement"
20692
msgstr "Unità spessore carta"
20694
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20695
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20698
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20699
msgid "Remove existing guides"
20700
msgstr "Rimuovi guide esistenti"
20702
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20703
msgid "Specify Width"
20704
msgstr "Specifica larghezza"
20706
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20707
msgid "Perspective"
20708
msgstr "Prospettiva"
20710
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20711
msgid "3D Polyhedron"
20712
msgstr "Poliedro 3D"
20714
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20716
msgid "Clockwise Wound Object"
20717
msgstr "Sblocca oggetto"
20719
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20723
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20724
msgid "Cuboctohedron"
20727
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20728
msgid "Dodecahedron"
20729
msgstr "Dodecaedro"
20731
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20732
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20735
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20736
msgid "Edge-Specified"
20737
msgstr "Specifico allo spigolo"
20739
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20743
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20744
msgid "Face-Specified"
20745
msgstr "Specifico alla faccia"
20747
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20751
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20753
msgstr "Nome file:"
20755
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20756
msgid "Fill Colour (Blue)"
20757
msgstr "Colore riempimento (blu)"
20759
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20760
msgid "Fill Colour (Green)"
20761
msgstr "Colore riempimento (verde)"
20763
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20764
msgid "Fill Colour (Red)"
20765
msgstr "Colore riempimento (rosso)"
20767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20769
msgid "Fill Opacity/ %"
20770
msgstr "Opacità riempimento/ %"
20772
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20773
msgid "Great Dodecahedron"
20774
msgstr "Grande dodecaedro"
20776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20777
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20778
msgstr "Grande dodecaedro stellato"
20780
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20781
msgid "Icosahedron"
20784
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20785
msgid "Light x-Position"
20786
msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
20788
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20789
msgid "Light y-Position"
20790
msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
20792
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20793
msgid "Light z-Position"
20794
msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
20796
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20797
msgid "Line Thickness / px"
20800
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20801
msgid "Load From File"
20802
msgstr "Carica da file"
20804
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20808
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20812
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20816
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20818
msgstr "File modello"
20820
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20821
msgid "Object Type"
20822
msgstr "Tipo oggetto"
20824
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20828
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20832
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20833
msgid "Rotate Around:"
20834
msgstr "Ruota attorno:"
20836
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20837
msgid "Rotation / Degrees"
20838
msgstr "Rotazione/gradi"
20840
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20841
msgid "Scaling Factor"
20842
msgstr "Fattore di ridimensionamento"
20844
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20846
msgstr "Ombreggiatura"
20848
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20849
msgid "Small Triambic Icosahedron"
20852
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20856
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20857
msgid "Snub Dodecahedron"
20860
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20862
msgid "Stroke Opacity/ %"
20863
msgstr "Opacità contorno/ %"
20865
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20866
msgid "Tetrahedron"
20867
msgstr "Tetra edro"
20869
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20870
msgid "Then Rotate Around:"
20871
msgstr "Rotazione attorno:"
20873
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20874
msgid "Truncated Cube"
20875
msgstr "Cubo tronco"
20877
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20878
msgid "Truncated Dodecahedron"
20879
msgstr "Dodecaedro tronco"
20881
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20882
msgid "Truncated Icosahedron"
20883
msgstr "Icosaedro tronco"
20885
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20886
msgid "Truncated Octahedron"
20887
msgstr "Ottaedro tronco"
20889
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20890
msgid "Truncated Tetrahedron"
20891
msgstr "Tetraedro tronco"
20893
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20897
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20899
msgstr "Visualizza"
20901
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20905
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20909
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20913
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20914
msgid "Z-Sort Faces By:"
20917
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20919
msgid "Bleed Margin"
20920
msgstr "Margine (in)"
20922
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20924
msgid "Bleed Marks"
20925
msgstr "Delimitatore metà:"
20927
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20931
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20935
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20936
msgid "Colour Bars"
20937
msgstr "Barra colori"
20939
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20943
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20947
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20951
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20952
msgid "Page Information"
20953
msgstr "Informazioni pagina"
20955
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20956
msgid "Positioning"
20957
msgstr "Posizionamento"
20959
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20960
msgid "Printing Marks"
20961
msgstr "Margini di stampa"
20963
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20964
msgid "Registration Marks"
20965
msgstr "Segni di registrazione"
20967
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20971
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20972
msgid "Set crop marks to"
20973
msgstr "Imposta delimitatori a"
20975
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20977
msgid "Star Target"
20980
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20984
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20985
msgid "PostScript Input"
20986
msgstr "Input PostScript"
20988
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20989
msgid "Jitter nodes"
20990
msgstr "Sfalsa nodi"
20992
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20993
msgid "Maximum displacement in X, px"
20994
msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
20996
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20997
msgid "Maximum displacement in Y, px"
20998
msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px"
21000
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21001
msgid "Shift node handles"
21002
msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
21004
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21005
msgid "Shift nodes"
21006
msgstr "Sposta nodi"
21008
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21009
msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21010
msgstr "Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le maniglie) del tracciato selezionato."
21012
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21013
msgid "Use normal distribution"
21014
msgstr "Usa distribuzione normale"
21016
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21017
msgid "Alphabet Soup"
21020
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21021
msgid "Random Seed"
21022
msgstr "Seme casuale"
21024
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21025
msgid "Bar Height:"
21026
msgstr "Altezza barre:"
21028
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21030
msgstr "Codice a barre"
21032
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21033
msgid "Barcode Data:"
21034
msgstr "Dati codice a barre:"
21036
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21037
msgid "Barcode Type:"
21038
msgstr "Tipo codice a barre: "
21040
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21041
msgid "Arbitrary Angle:"
21042
msgstr "Angolo arbitrario:"
21044
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21048
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21049
msgid "Bottom to Top (90)"
21050
msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
21052
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21053
msgid "Horizontal Point:"
21054
msgstr "Punto orizzontale:"
21056
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
21060
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21061
msgid "Left to Right (0)"
21062
msgstr "Da sinistra a destra (0)"
21064
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21068
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21069
msgid "Radial Inward"
21070
msgstr "Raggio interno"
21072
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21073
msgid "Radial Outward"
21074
msgstr "Raggio esterno"
21076
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21080
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21081
msgid "Restack Direction:"
21082
msgstr "Direzione della pila:"
21084
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
21088
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21089
msgid "Right to Left (180)"
21090
msgstr "Da destra a sinistra (180)"
21092
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21093
msgid "Top to Bottom (270)"
21094
msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
21096
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21097
msgid "Vertical Point:"
21098
msgstr "Punto verticale:"
21100
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21101
msgid "Initial size"
21102
msgstr "Dimensione iniziale"
21104
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21105
msgid "Minimum size"
21106
msgstr "Dimensione minima"
21108
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21109
msgid "Random Tree"
21110
msgstr "Albero casuale"
21112
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21115
msgstr "Curvatura (%):"
21117
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21118
msgid "Rubber Stretch"
21119
msgstr "Deformazione elastica"
21121
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21123
msgid "Strength (%):"
21126
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21127
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21128
msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
21130
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21131
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21132
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21133
msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)"
21135
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21136
msgid "sK1 vector graphics files input"
21137
msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
21139
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21140
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21141
msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
21143
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21144
msgid "sK1 vector graphics files output"
21145
msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
21147
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21148
msgid "A diagram created with the program Sketch"
21149
msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
21151
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21152
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21153
msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
21155
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21156
msgid "Sketch Input"
21157
msgstr "Input Sketch"
21159
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21160
msgid "Gear Placement"
21161
msgstr "Posizione ingranaggi"
21163
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21164
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21165
msgstr "Interni (ipotrocoide)"
21167
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21168
msgid "Outside (Epitrochoid)"
21169
msgstr "Esterni (epitrocoide)"
21171
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21172
msgid "Quality (Default = 16)"
21173
msgstr "Qualità (predefinita = 16)"
21175
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21176
msgid "R - Ring Radius (px)"
21177
msgstr "R - Raggio dell'anello (px)"
21179
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21180
msgid "Rotation (deg)"
21181
msgstr "Rotazione (gradi)"
21183
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21185
msgstr "Spirografo"
21187
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21188
msgid "d - Pen Radius (px)"
21189
msgstr "d - Raggio della penna (px)"
21191
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21192
msgid "r - Gear Radius (px)"
21193
msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)"
21195
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21197
msgstr "Comportamento"
21199
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21200
msgid "Straighten Segments"
21201
msgstr "Appiattisci segmento"
21203
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21207
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21208
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21209
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21210
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21212
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21213
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21214
msgid "Microsoft's GUI definition format"
21215
msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
21217
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21218
msgid "XAML Output"
21219
msgstr "Output XAML"
21221
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21222
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21223
msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
21225
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21226
msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21227
msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file multimediali"
21229
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21231
msgstr "Output ZIP"
21233
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21234
msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21235
msgstr "(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)"
21237
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21238
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21239
msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)"
21241
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21243
msgstr "Calendario"
21245
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21246
msgid "Char Encoding"
21247
msgstr "Codifica caratteri"
21249
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21250
msgid "Configuration"
21251
msgstr "Configurazione"
21253
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21255
msgstr "Colore del giorno"
21257
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21259
msgstr "Nome del giorno"
21261
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21262
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21263
msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo"
21265
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21266
msgid "January February March April May June July August September October November December"
21267
msgstr "Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre Novembre Dicembre"
21269
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21270
msgid "Localization"
21271
msgstr "Localizzazione"
21273
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21277
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21278
msgid "Month (0 for all)"
21279
msgstr "Mese (0 per tutti)"
21281
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21282
msgid "Month Margin"
21283
msgstr "Margine del mese"
21285
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21286
msgid "Month Width"
21287
msgstr "Larghezza del mese"
21289
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21290
msgid "Month color"
21291
msgstr "Colore del mese"
21293
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21294
msgid "Month names"
21295
msgstr "Nome del mese"
21297
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21298
msgid "Months per line"
21299
msgstr "Mesi per riga"
21301
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21302
msgid "Next month day color"
21303
msgstr "Colore mese successivo"
21305
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21306
msgid "Organization"
21307
msgstr "Organizzazione"
21309
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21313
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21314
msgid "Saturday and Sunday"
21315
msgstr "Sabato e domenica"
21317
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21318
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21319
msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
21321
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21322
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21323
msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
21325
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21329
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21330
msgid "The options above has no value with the upper checked."
21333
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21334
msgid "Week start day"
21335
msgstr "Primo giorno della settimana"
21337
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21338
msgid "Weekday name color "
21339
msgstr "Colore nome del giorno"
21341
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21345
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21346
msgid "Weekend day color"
21347
msgstr "Colore del weekend"
21349
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21350
msgid "Year (0 for current)"
21351
msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
21353
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21355
msgstr "Colore anno"
21357
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21358
msgid "You may change the names for other languages:"
21359
msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
21361
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21362
msgid "Convert to Braille"
21363
msgstr "Converti in Braille"
21365
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21367
msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
21369
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21371
msgstr "tutte minuscole"
21373
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21374
msgid "rANdOm CasE"
21375
msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
21377
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21382
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21383
msgid "Replace text"
21384
msgstr "Sostituisci testo"
21386
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21388
msgstr "Rimpiazza:"
21390
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21391
msgid "Sentence case"
21392
msgstr "Maiuscole paragrafo"
21394
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21396
msgstr "Iniziali Maiuscole"
21398
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21400
msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
21402
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21403
msgid "Angle a / deg"
21404
msgstr "Angolo a / gradi"
21406
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21407
msgid "Angle b / deg"
21408
msgstr "Angolo b / gradi"
21410
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21411
msgid "Angle c / deg"
21412
msgstr "Angolo c / gradi"
21414
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21415
msgid "From Side a and Angles a, b"
21416
msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
21418
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21419
msgid "From Side c and Angles a, b"
21420
msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
21422
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21423
msgid "From Sides a, b and Angle a"
21424
msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
21426
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21427
msgid "From Sides a, b and Angle c"
21428
msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
21430
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21431
msgid "From Three Sides"
21432
msgstr "Da tre lati"
21434
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21436
msgid "Side Length a / px"
21437
msgstr "Lunghezza passi (px)"
21439
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21441
msgid "Side Length b / px"
21442
msgstr "Lunghezza passi (px)"
21444
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21446
msgid "Side Length c / px"
21447
msgstr "Lunghezza passi (px)"
21449
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21453
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21455
msgstr "Testo ASCII"
21457
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21458
msgid "Text File (*.txt)"
21459
msgstr "File di testo (*.txt)"
21461
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21463
msgstr "Input testo"
21465
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21466
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21467
msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
21469
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21470
msgid "Attribute to set"
21471
msgstr "Attributo da impostare"
21473
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21474
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21475
msgid "Compatibility with previews code to this event"
21476
msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima"
21478
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21479
msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21480
msgstr "Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21482
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21483
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21484
msgid "Run it after"
21485
msgstr "Esegui prima"
21487
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21488
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21489
msgid "Run it before"
21490
msgstr "Esegui dopo"
21492
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21493
msgid "Set Attributes"
21494
msgstr "Imposta attributi"
21496
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21497
msgid "Source and destination of setting"
21498
msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
21500
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21501
msgid "The first selected set an attribute in all others"
21502
msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
21504
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21505
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21506
msgstr "La lista dei valori deve avere la stessa liunghezza della lista degli attributi."
21508
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21509
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21510
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21511
msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
21513
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21514
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21515
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21516
msgstr "Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) so su browser web che supportino SVG (come Firefox)"
21518
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21519
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21520
msgstr "Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, quando sul primo si verifica un determinato evento."
21522
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21523
msgid "Value to set"
21524
msgstr "Valore da impostare"
21526
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21527
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21531
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21532
msgid "When the set must be done?"
21533
msgstr "Quando attivare l'impostazione?"
21535
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21536
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21537
msgid "on activate"
21538
msgstr "all'attivazione"
21540
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21541
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21543
msgstr "alla sfocatura"
21545
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21546
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21550
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21551
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21552
msgid "on element loaded"
21553
msgstr "al caricamento oggetto"
21555
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21556
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21560
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21561
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21562
msgid "on mouse down"
21563
msgstr "alla pressione del mouse"
21565
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21566
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21567
msgid "on mouse move"
21568
msgstr "al movimento del mouse"
21570
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21571
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21572
msgid "on mouse out"
21573
msgstr "all'allontanamento del mouse"
21575
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21576
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21577
msgid "on mouse over"
21578
msgstr "al sorvolo del mouse"
21580
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21581
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21582
msgid "on mouse up"
21583
msgstr "al rilascio del mouse"
21585
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21586
msgid "All selected ones transmits to the last one"
21587
msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
21589
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21590
msgid "Attribute to transmit"
21591
msgstr "Attributi da trasmettere"
21593
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21594
msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21595
msgstr "Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
21597
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21598
msgid "Source and destination of transmitting"
21599
msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione"
21601
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21602
msgid "The first selected transmits to all others"
21603
msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
21605
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21606
msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21607
msgstr "Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato al secondo quando si verifica un evento."
21609
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21610
msgid "Transmit Attributes"
21611
msgstr "Trasmetti attributi"
21613
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21614
msgid "When to transmit"
21615
msgstr "Quando trasmettere"
21617
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21618
msgid "Amount of whirl"
21619
msgstr "Grado di vorticosità"
21621
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21622
msgid "Rotation is clockwise"
21623
msgstr "Rotazione oraria"
21625
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21629
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21630
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21631
msgid "A popular graphics file format for clipart"
21632
msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
21634
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21635
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21636
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21637
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21639
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21640
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21641
msgid "Windows Metafile Input"
21642
msgstr "Input Windows Metafile"
21644
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21646
msgstr "Input XAML"
21648
#~ msgid "_Write session file:"
21649
#~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
21650
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21651
#~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
21652
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21653
#~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
21654
#~ msgid "Select a location and filename"
21655
#~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
21656
#~ msgid "Set filename"
21657
#~ msgstr "Imposta nome file"
21658
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21659
#~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
21660
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21661
#~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
21662
#~ msgid "Accept invitation"
21663
#~ msgstr "Accetta invito"
21664
#~ msgid "Decline invitation"
21665
#~ msgstr "Declina invito"
21666
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21667
#~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
21668
#~ msgid "Length left"
21669
#~ msgstr "Lunghezza sinistra"
21672
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21673
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
21674
#~ msgid "Length right"
21675
#~ msgstr "Lunghezza destra"
21678
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21679
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21682
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21683
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21686
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21687
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21690
#~ msgid "Intersect"
21691
#~ msgstr "Intersezione"
21692
#~ msgid "Subtract A-B"
21693
#~ msgstr "Sottrazione A-B"
21694
#~ msgid "Identity A"
21695
#~ msgstr "Identità A"
21696
#~ msgid "Subtract B-A"
21697
#~ msgstr "Sottrazione B-A"
21698
#~ msgid "Identity B"
21699
#~ msgstr "Identità B"
21700
#~ msgid "2nd path"
21701
#~ msgstr "Secondo tracciato"
21704
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21705
#~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
21706
#~ msgid "Boolop type"
21707
#~ msgstr "Tipo operazione booleana"
21708
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21709
#~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
21710
#~ msgid "Starting"
21712
#~ msgid "Angle of the first copy"
21713
#~ msgstr "Angolo della prima copia"
21714
#~ msgid "Rotation angle"
21715
#~ msgstr "Angolo di rotazione"
21716
#~ msgid "Angle between two successive copies"
21717
#~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
21718
#~ msgid "Number of copies"
21719
#~ msgstr "Numero di copia"
21720
#~ msgid "Number of copies of the original path"
21721
#~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
21723
#~ msgstr "Origine"
21724
#~ msgid "Origin of the rotation"
21725
#~ msgstr "Centro della rotazione"
21728
#~ msgid "Adjust the starting angle"
21729
#~ msgstr "Modifica saturazione"
21730
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
21731
#~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
21734
#~ msgid "Elliptic Pen"
21735
#~ msgstr "Ellisse"
21739
#~ msgstr "Nitidezza"
21743
#~ msgstr "Arrotondamento"
21748
#~ msgid "Choose pen type"
21749
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
21750
#~ msgid "Pen width"
21751
#~ msgstr "Larghezza pennino"
21752
#~ msgid "Maximal stroke width"
21753
#~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
21754
#~ msgid "Pen roundness"
21755
#~ msgstr "Arrotondato del pennino"
21756
#~ msgid "Min/Max width ratio"
21757
#~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
21762
#~ msgid "Grow for"
21763
#~ msgstr "Modalità accrescimento"
21764
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21765
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
21766
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21767
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
21770
#~ msgid "Round ends"
21771
#~ msgstr "Arrotondamento"
21772
#~ msgid "Strokes end with a round end"
21773
#~ msgstr "I tratti hanno terminazioni arrotondate"
21777
#~ msgstr "Arrotondamento estremi"
21780
#~ msgid "left capping"
21781
#~ msgstr "A_ttiva aggancio"
21782
#~ msgid "Control handle 0"
21783
#~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
21784
#~ msgid "Control handle 1"
21785
#~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
21786
#~ msgid "Control handle 2"
21787
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
21788
#~ msgid "Control handle 3"
21789
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
21790
#~ msgid "Control handle 4"
21791
#~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
21792
#~ msgid "Control handle 5"
21793
#~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
21794
#~ msgid "Control handle 6"
21795
#~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
21796
#~ msgid "Control handle 7"
21797
#~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
21798
#~ msgid "Control handle 8"
21799
#~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
21800
#~ msgid "Control handle 9"
21801
#~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
21802
#~ msgid "Control handle 10"
21803
#~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
21804
#~ msgid "Control handle 11"
21805
#~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
21806
#~ msgid "Control handle 12"
21807
#~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
21808
#~ msgid "Control handle 13"
21809
#~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
21810
#~ msgid "Control handle 14"
21811
#~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
21812
#~ msgid "Control handle 15"
21813
#~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
21816
#~ msgid "End type"
21817
#~ msgstr " tipo: "
21818
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21820
#~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
21824
#~ msgid "Reflection line"
21825
#~ msgstr "Selezione"
21826
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21827
#~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
21828
#~ msgid "Adjust the offset"
21829
#~ msgstr "Regola la proiezione"
21832
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21833
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
21836
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21837
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
21840
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21841
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21844
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21845
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21846
#~ msgid "Scaling factor"
21847
#~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
21848
#~ msgid "Display unit"
21849
#~ msgstr "Unità di visualizzazione"
21852
#~ msgid "Print unit after path length"
21853
#~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
21856
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21857
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
21859
#~ msgstr "Ridimensionamento x"
21860
#~ msgid "Scale factor in x direction"
21861
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
21863
#~ msgstr "Ridimensionamento y"
21864
#~ msgid "Scale factor in y direction"
21865
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
21866
#~ msgid "Offset x"
21867
#~ msgstr "Scostamento x"
21868
#~ msgid "Offset in x direction"
21869
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
21870
#~ msgid "Offset y"
21871
#~ msgstr "Scostamento y"
21872
#~ msgid "Offset in y direction"
21873
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
21874
#~ msgid "Uses XY plane?"
21875
#~ msgstr "Usare piano XY?"
21876
#~ msgid "Adjust the origin"
21877
#~ msgstr "Modifica l'origine"
21878
#~ msgid "Iterations"
21879
#~ msgstr "Iterazioni"
21880
#~ msgid "recursivity"
21881
#~ msgstr "ricorsivamente"
21883
#~ msgstr "Entrambe"
21886
#~ msgid "Mark distance"
21887
#~ msgstr "Distanza di aggancio"
21890
#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
21891
#~ msgstr "Distanza tra linee guida verticali"
21894
#~ msgid "Major length"
21895
#~ msgstr "Lunghezza d'onda"
21896
#~ msgid "Length of major ruler marks"
21897
#~ msgstr "Lunghezza dei segni principali del righello"
21900
#~ msgid "Minor length"
21901
#~ msgstr "Lunghezza d'onda"
21902
#~ msgid "Length of minor ruler marks"
21903
#~ msgstr "Lunghezza dei segni secondari del righello"
21904
#~ msgid "Major steps"
21905
#~ msgstr "Passi principali"
21906
#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
21907
#~ msgstr "Traccia un segno ogni tot passi"
21910
#~ msgid "Shift marks by"
21911
#~ msgstr "Imposta delimitatori"
21914
#~ msgid "Mark direction"
21915
#~ msgstr "Espandi direzione"
21916
#~ msgid "Border marks"
21917
#~ msgstr "Segni del bordo"
21920
#~ msgid "Float parameter"
21921
#~ msgstr "Parametri degli effetti"
21922
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
21923
#~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
21924
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21925
#~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
21926
#~ msgid "Location along curve"
21927
#~ msgstr "Posizione lungo la curva"
21929
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21930
#~ "number-of-segments)"
21932
#~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
21934
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21935
#~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
21936
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21937
#~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
21938
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21939
#~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
21940
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21941
#~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
21942
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21943
#~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
21944
#~ msgid "Stack step"
21945
#~ msgstr "Pila dei passaggi"
21946
#~ msgid "point param"
21947
#~ msgstr "parametro punto"
21948
#~ msgid "path param"
21949
#~ msgstr "parametro tracciato"
21951
#~ msgstr "Etichetta"
21952
#~ msgid "Text label attached to the path"
21953
#~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
21954
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21955
#~ msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
21957
#~ msgstr "Percorso:"
21958
#~ msgid "Session file"
21959
#~ msgstr "File sessione:"
21960
#~ msgid "Playback controls"
21961
#~ msgstr "Navigazione"
21962
#~ msgid "Message information"
21963
#~ msgstr "Informazioni messaggi"
21964
#~ msgid "Active session file:"
21965
#~ msgstr "File sessione attiva:"
21966
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
21967
#~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
21968
#~ msgid "Close file"
21969
#~ msgstr "Chiudi file"
21970
#~ msgid "Open new file"
21971
#~ msgstr "Apri nuovo file"
21972
#~ msgid "Set delay"
21973
#~ msgstr "Imposta ritardo"
21975
#~ msgstr "Riavvolgi"
21976
#~ msgid "Go back one change"
21977
#~ msgstr "indietro di una modifica"
21980
#~ msgid "Go forward one change"
21981
#~ msgstr "Avanti di una modifica"
21984
#~ msgid "Open session file"
21985
#~ msgstr "Apri file sessione"
21986
#~ msgid "_Use SSL"
21987
#~ msgstr "_Usa SSL"
21988
#~ msgid "_Register"
21989
#~ msgstr "_Registra"
21990
#~ msgid "_Server:"
21991
#~ msgstr "_Server:"
21992
#~ msgid "_Username:"
21993
#~ msgstr "Nome _utente:"
21994
#~ msgid "_Password:"
21995
#~ msgstr "_Password:"
21997
#~ msgstr "P_orta:"
21999
#~ msgstr "Connetti"
22000
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22001
#~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
22002
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22003
#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
22004
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22006
#~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
22007
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22008
#~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
22009
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22011
#~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
22013
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22014
#~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22015
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22017
#~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
22018
#~ msgid "Chatroom _name:"
22019
#~ msgstr "_Nome stanza:"
22020
#~ msgid "Chatroom _server:"
22021
#~ msgstr "_Server delle stanze:"
22022
#~ msgid "Chatroom _password:"
22023
#~ msgstr "_Password stanza:"
22024
#~ msgid "Chatroom _handle:"
22025
#~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
22026
#~ msgid "Connect to chatroom"
22027
#~ msgstr "Connetti alla stanza"
22028
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22030
#~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
22031
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
22032
#~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
22033
#~ msgid "_Invite user"
22034
#~ msgstr "_Invita utente"
22036
#~ msgstr "_Annulla"
22037
#~ msgid "Buddy List"
22038
#~ msgstr "Lista contatti"
22039
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22040
#~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
22043
#~ msgid "Comics rounded"
22044
#~ msgstr "non arrotondato"
22045
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22046
#~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
22049
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
22050
#~ msgstr "Disattivato"
22051
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22052
#~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
22056
#~ msgstr "Non caricato"
22059
#~ msgid "gradient level"
22060
#~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
22063
#~ msgid "Render object in black and white"
22064
#~ msgstr "Solo bianco e nero"
22067
#~ msgid "Specular bump"
22068
#~ msgstr "Esponente speculare"
22071
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22072
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22075
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22076
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
22083
#~ msgid "Bump for bitmaps"
22087
#~ msgid "Diffuse light bump"
22088
#~ msgstr "Illuminazione diffusa"
22091
#~ msgid "Path Effects"
22092
#~ msgstr "Effetti su tracciato..."
22093
#~ msgid "Biggest item"
22094
#~ msgstr "L'oggetto più grande"
22095
#~ msgid "Smallest item"
22096
#~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
22097
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22098
#~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
22099
#~ msgid "Median Filter"
22100
#~ msgstr "Filtro mediano"
22101
#~ msgid "Effe_cts"
22102
#~ msgstr "_Effetti"
22103
#~ msgid "Center on vertical axis"
22104
#~ msgstr "Centra sull'asse verticale"
22107
#~ msgid "el Greek"
22111
#~ msgid "Commands bar icon size"
22112
#~ msgstr "Barra dei comandi"
22115
#~ msgid "Snap nodes"
22116
#~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
22119
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22120
#~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
22121
#~ msgid "Embed All Images"
22122
#~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
22125
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
22126
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
22127
#~ msgid "Convolve"
22128
#~ msgstr "Sfoca o contrasta"
22129
#~ msgid "Kernel Array"
22130
#~ msgstr "Vettore centrale"
22131
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
22132
#~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
22133
#~ msgid "Modulate"
22135
#~ msgid "Cairo PDF Output"
22136
#~ msgstr "Output Cairo PDF"
22137
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22138
#~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
22139
#~ msgid "PDF File"
22140
#~ msgstr "File PDF"
22141
#~ msgid "Cairo PS Output"
22142
#~ msgstr "Output Cairo PS"
22143
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22144
#~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
22145
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22146
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
22147
#~ msgid "Make bounding box around full page"
22148
#~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
22149
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22150
#~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
22153
#~ msgid "Yes, more descriptions"
22154
#~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
22158
#~ msgstr "Scala di grigi"
22161
#~ msgid "Artist text"
22162
#~ msgstr "Testo verticale"
22165
#~ msgid "Amount of Blur"
22166
#~ msgstr "Grado di vorticosità"
22170
#~ msgstr "_Filtro"
22173
#~ msgid "I hate text"
22174
#~ msgstr "Incolla testo"
22177
#~ msgid "Emboss effect"
22178
#~ msgstr "Nessun effetto"
22181
#~ msgid "Melt effect"
22182
#~ msgstr "Effetto attuale"
22186
#~ msgstr "Magenta"
22189
#~ msgid "Iron Man vector objects"
22190
#~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
22193
#~ msgid "PatternedGlass"
22198
#~ msgstr "Mostra:"
22199
#~ msgid "Print Destination"
22200
#~ msgstr "Destinazione stampa"
22201
#~ msgid "Print properties"
22202
#~ msgstr "Impostazioni stampa"
22204
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22205
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22207
#~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
22208
#~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
22209
#~ "motivi andranno persi."
22211
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22212
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22213
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22215
#~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
22216
#~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
22217
#~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
22219
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22220
#~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
22221
#~ msgid "Print destination"
22222
#~ msgstr "Destinazione stampa"
22224
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22225
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22226
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22227
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22229
#~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
22230
#~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
22231
#~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
22232
#~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
22233
#~ msgid "PDF Print"
22234
#~ msgstr "Stampa PDF"
22235
#~ msgid "Print using PostScript operators"
22236
#~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
22238
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22239
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22240
#~ "patterns will be lost."
22242
#~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
22243
#~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
22244
#~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
22245
#~ msgid "Postscript Print"
22246
#~ msgstr "Stampa Postscript"
22247
#~ msgid "Postscript Output"
22248
#~ msgstr "Output Postscript"
22250
#~ "Cannot create file %s.\n"
22253
#~ "Impossibile creare il file %s.\n"
22256
#~ "Cannot write file %s.\n"
22259
#~ "Impossibile scrivere il file %s.\n"
22262
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22263
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22265
#~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
22266
#~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
22268
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
22269
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
22272
#~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
22273
#~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
22276
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
22279
#~ "%s non è un file di menù valido.\n"
22282
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22283
#~ "New menus will not be saved."
22285
#~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
22286
#~ "I nuovi menù non verranno salvati."
22289
#~ msgid "Mirror reflection"
22290
#~ msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
22293
#~ msgid "Gap width"
22294
#~ msgstr "Larghezza uguale"
22298
#~ msgstr "Etichet_ta"
22305
#~ msgid "Last gen. segment"
22306
#~ msgstr "Elimina segmento"
22309
#~ msgid "Reference"
22310
#~ msgstr "Differenza"
22313
#~ msgid "Change LPE point parameter"
22314
#~ msgstr "Modifica parametri del punto"
22315
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22316
#~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
22317
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22319
#~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
22321
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22322
#~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
22323
#~ msgid "Fit page to selection"
22324
#~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
22325
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22326
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22327
#~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
22328
#~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
22329
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22330
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22331
#~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
22332
#~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
22333
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22334
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22335
#~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
22336
#~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
22337
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22338
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22339
#~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
22340
#~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
22341
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22342
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22343
#~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
22344
#~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
22345
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22346
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22347
#~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
22348
#~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
22349
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22350
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22351
#~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
22352
#~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
22353
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22354
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22355
#~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
22356
#~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
22357
#~ msgid "Repel tweak"
22358
#~ msgstr "Ritocco repulsione"
22360
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22361
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22363
#~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
22364
#~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
22368
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22369
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22370
#~ "paths and to other nodes"
22372
#~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
22373
#~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
22374
#~ "tracciati e altri nodi"
22375
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
22376
#~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
22379
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22380
#~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
22381
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22382
#~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
22383
#~ msgid "_Grid with guides"
22384
#~ msgstr "_Griglia con guide"
22386
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22387
#~ "see the previous tab)"
22389
#~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
22390
#~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
22391
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
22392
#~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
22393
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
22394
#~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
22397
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22398
#~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
22400
#~ msgstr "Esporta"
22402
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22403
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22405
#~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
22406
#~ "è il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
22407
#~ msgid "Grid units"
22408
#~ msgstr "Unità della griglia"
22409
#~ msgid "Origin Y"
22410
#~ msgstr "Origine Y"
22411
#~ msgid "Spacing X"
22412
#~ msgstr "Spaziatura X"
22413
#~ msgid "Spacing Y"
22414
#~ msgstr "Spaziatura Y"
22415
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22417
#~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
22418
#~ "della griglia."
22419
#~ msgid "Major grid line every"
22420
#~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
22422
#~ msgstr "Angolo X"
22424
#~ msgstr "Angolo Z"
22427
#~ msgid "Inline the XML attributes"
22428
#~ msgstr "Cancella attributo"
22431
#~ msgid "Enable auto-save of document"
22432
#~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
22435
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
22436
#~ msgstr "<b>Bordo</b>"
22439
#~ msgid "Spiro splines mode"
22440
#~ msgstr "Modalità riduzione"
22441
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22442
#~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
22443
#~ msgid "Repel mode"
22444
#~ msgstr "Repulsione"
22445
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22446
#~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
22449
#~ msgid "Change calligraphic profile"
22450
#~ msgstr "Crea linee calligrafiche"
22453
#~ msgid "Save current settings as new profile"
22454
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
22456
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22457
#~ "sourceforge.net/"
22459
#~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
22460
#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22461
#~ msgid "Generate Template"
22462
#~ msgstr "Genera modello"
22465
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
22466
#~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
22467
#~ msgid "Postscript"
22468
#~ msgstr "Postscript"
22469
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
22470
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22472
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22474
#~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
22476
#~ msgid "Bend Path"
22477
#~ msgstr "Distorci tracciato"
22478
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
22479
#~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
22480
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22482
#~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
22484
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22486
#~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
22488
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22490
#~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
22492
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
22493
#~ msgstr "Niente negli appunti."
22494
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22495
#~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
22496
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22497
#~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
22498
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22499
#~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
22500
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22501
#~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
22503
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22504
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22505
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22507
#~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
22508
#~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
22509
#~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
22511
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22512
#~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
22514
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22517
#~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
22518
#~ "(richiede riapertura)"
22520
#~ msgstr "_Applica"
22521
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22522
#~ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
22524
#~ msgstr "Stretta"
22526
#~ msgstr "Quadrata"
22529
#~ msgid "Delete Segment"
22530
#~ msgstr "Elimina segmento"
22531
#~ msgid "Node Break"
22532
#~ msgstr "Spezza nodo"
22533
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22534
#~ msgstr "Reimposta tutti valori ai predefiniti"
22535
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22536
#~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
22537
#~ msgid "Developer Examples"
22538
#~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
22539
#~ msgid "RadioButton example"
22540
#~ msgstr "Esempio RadioButton"
22541
#~ msgid "Select option: "
22542
#~ msgstr "Opzioni di selezione:"
22543
#~ msgid "Select second option: "
22544
#~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
22545
#~ msgid "Random Point"
22546
#~ msgstr "Punto casuale"
22547
#~ msgid "Random Position"
22548
#~ msgstr "Posizione casuale"
22551
#~ msgid "X Channel"
22552
#~ msgstr "Canale X"
22553
#~ msgid "Y Channel"
22554
#~ msgstr "Canale Y"
22555
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22556
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22558
#~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22560
#~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
22561
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22562
#~ msgstr "Dimensioni"
22563
#~ msgid "Search Tag"
22564
#~ msgstr "Cerca etichetta"
22565
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22566
#~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
22567
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22568
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22569
#~ msgid "Pin Dialog"
22570
#~ msgstr "Fissa sottofinestra"
22572
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22575
#~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
22576
#~ "scompaiono alla chiusura"
22577
#~ msgid "Measure unit:"
22578
#~ msgstr "Unità di misura:"
22579
#~ msgid "Degrees:"
22581
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
22582
#~ msgstr "_Disponi su griglia..."
22583
#~ msgid "Start point jitter"
22584
#~ msgstr "Variazione punto iniziale"
22585
#~ msgid "End point jitter"
22586
#~ msgstr "Variazione punto finale"
22590
#~ msgstr "Imbusta"
22594
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
22595
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
22596
#~ "b> to separate"
22598
#~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
22599
#~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
22600
#~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
22606
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
22607
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
22608
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
22611
#~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
22612
#~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
22613
#~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
22617
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
22618
#~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
22620
#~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
22621
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
22622
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22623
#~ msgid "Snap di_stance"
22624
#~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
22625
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22626
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
22627
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22628
#~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
22629
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22630
#~ msgstr "<b>Varie</b>"
22631
#~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
22632
#~ msgstr "Metadati predefiniti che saranno usati per i nuovi documenti:"
22633
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
22635
#~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
22640
#~ msgstr "Formato:"
22641
#~ msgid "Creator:"
22642
#~ msgstr "Creatore:"
22643
#~ msgid "Publisher:"
22644
#~ msgstr "Editore:"
22645
#~ msgid "Identifier:"
22646
#~ msgstr "Identificatore:"
22648
#~ msgstr "Sorgente:"
22649
#~ msgid "Relation:"
22650
#~ msgstr "Relazione:"
22651
#~ msgid "Subject:"
22652
#~ msgstr "Oggetto:"
22653
#~ msgid "Coverage:"
22654
#~ msgstr "Intento:"
22655
#~ msgid "Contributor:"
22656
#~ msgstr "Contributori:"
22657
#~ msgid "Default Metadata"
22658
#~ msgstr "Metadati predefiniti"
22659
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
22660
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
22661
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
22662
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
22663
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
22664
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
22665
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
22666
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
22667
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22668
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
22669
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22670
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
22671
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
22672
#~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
22673
#~ msgid "All Rights Reserved"
22674
#~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
22675
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22676
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22677
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22678
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22679
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22680
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22681
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22682
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22683
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22684
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22685
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22686
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22687
#~ msgid "Free Art License"
22688
#~ msgstr "Licenza Free Art"
22689
#~ msgid "Default License"
22690
#~ msgstr "Licenza predefinita"
22691
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22692
#~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
22693
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22694
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
22696
#~ msgstr "Angolo Y"
22697
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22698
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
22699
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22700
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
22701
#~ msgid "%s at %s"
22702
#~ msgstr "%s in %s"
22703
#~ msgid "Move by:"
22704
#~ msgstr "Sposta di:"
22705
#~ msgid "Move to:"
22706
#~ msgstr "Sposta a:"
22707
#~ msgid "Moving %s %s"
22708
#~ msgstr "Sposta %s %s"
22709
#~ msgid "Change layer opacity"
22710
#~ msgstr "Modifica opacità livello"
22711
#~ msgid "Opacity, %:"
22712
#~ msgstr "Opacità, %:"
22713
#~ msgid "_Snapping enabled"
22714
#~ msgstr "Aggancio atti_vo"
22715
#~ msgid "When disabled, nothing will snap"
22716
#~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
22718
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22720
#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
22721
#~ "senza riguardo per la distanza"
22722
#~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22723
#~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
22724
#~ msgid "Print _Direct"
22725
#~ msgstr "Stampa _diretta"
22726
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22727
#~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
22728
#~ msgid "unknown error"
22729
#~ msgstr "errore sconosciuto"
22730
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22731
#~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
22732
#~ msgid "Print Preview not available"
22733
#~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
22736
#~ msgid "Snap details"
22737
#~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
22738
#~ msgid "Gridtype"
22739
#~ msgstr "Tipo di griglia"
22740
#~ msgid "Display Calibration"
22741
#~ msgstr "Calibrazione del display"
22742
#~ msgid "Enable display calibration"
22743
#~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
22744
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
22745
#~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
22746
#~ msgid "Gradients"
22747
#~ msgstr "Gradienti"
22748
#~ msgid "Spacing between letters"
22749
#~ msgstr "Spaziatura tra le lettere"
22750
#~ msgid "Spacing between lines"
22751
#~ msgstr "Spaziatura tra le linee"
22752
#~ msgid "Horizontal kerning"
22753
#~ msgstr "Trasformazione orizzontale"
22754
#~ msgid "Vertical kerning"
22755
#~ msgstr "Trasformazione verticale"