1
# translation of pt_BR.po to Português Brasil
2
# Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4
# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
12
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 14:37-0300\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15-0300\n"
16
"Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
24
# "imagens gráficas" estava feio e redundante!
25
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
26
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27
msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
29
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
30
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
31
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
33
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
51
msgid "Bulging, matte jelly covering"
52
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
54
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
56
msgstr "Geléia brilhante"
58
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
59
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
62
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
63
msgid "Glossy jelly, backlit"
64
msgstr "Geléia lustrosa, iluminado"
66
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
67
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
70
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
72
msgstr "Metal fundido"
74
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
75
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76
msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
78
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
79
msgid "Motion blur, horizontal"
80
msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
82
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
83
# Desfoque, não é um verbo -- Frank
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
94
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97
"Borrar como se o objeto deslizasse horizontalmente; ajustar desvio padrão "
100
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
101
msgid "Motion blur, vertical"
102
msgstr "Mover borrão, vertical"
104
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
106
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109
"Desfoca como se o objeto voasse verticalmente; ajuste o Desvio Padrão para "
112
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
116
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
117
msgid "Edges are partly feathered out"
118
msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
120
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
124
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
126
#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
127
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
128
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130
msgid "Shadows and Glows"
131
msgstr "Sombras e incandecências"
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
134
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
135
msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
139
msgstr "Peça de quebra-cabeça"
141
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
142
msgid "Low, sharp bevel"
143
msgstr "Chanfro agudo, baixo"
145
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
147
msgstr "Tornar áspero"
149
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
150
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
151
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
157
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158
msgstr "Torna as bordas e o conteúdo ásperos em pequena escala"
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
168
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
169
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
171
msgstr "Sobreposições"
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
174
msgid "Random whiteouts inside"
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
179
msgstr "Gotejamento de tinta"
181
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
186
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
187
msgid "Inky splotches underneath the object"
188
msgstr "Nódoas de tinta por debaixo do objeto"
190
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
194
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
195
msgid "Edges of object are on fire"
196
msgstr "As bordas do objeto estão em chamas"
198
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
203
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
204
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
205
msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
207
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
208
msgid "Ridged border"
209
msgstr "Borda com aresta"
211
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
212
msgid "Ridged border with inner bevel"
213
msgstr "Borda com aresta com chanfro interno"
215
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
219
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
220
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
221
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
225
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
226
msgid "Horizontal rippling of edges"
227
msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
229
# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
230
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
236
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237
msgstr "Preencher o objeto com as salpicaduras translúcidas escassas"
239
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
241
msgstr "Mancha de óleo"
243
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
244
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245
msgstr "Nódoas oleosas semi-transparentes e com coloração em arco-íris"
247
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
251
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
252
msgid "Flake-like white splotches"
253
msgstr "Nódoas brancas em flocos"
255
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
257
msgstr "Pele de Leopardo"
259
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
260
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
261
#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
262
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
263
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
264
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
265
#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
266
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
267
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
271
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
272
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273
msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
275
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
279
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
280
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281
msgstr "Listas Pretas Verticais Irregulares(o objeto perde a cor)"
283
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
287
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
288
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289
msgstr "Delicada, macia, esparsas nuvens brancas"
291
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
292
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
296
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
301
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
304
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
305
msgid "Image effects"
306
msgstr "Efeitos de imagem"
308
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
309
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
310
msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.15"
312
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
316
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
317
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
318
msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.3"
320
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
322
msgstr "Pintura a óleo"
324
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
325
msgid "Simulate oil painting style"
326
msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
328
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
330
msgstr "Detecção de bordas"
332
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
333
msgid "Detect color edges in object"
334
msgstr "Detecção de cores na borda do objeto"
336
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
337
msgid "Horizontal edge detect"
338
msgstr "Detectar borda horizontal"
340
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
341
msgid "Detect horizontal color edges in object"
342
msgstr "Detectar cor das bordas horizontais do objeto"
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
345
msgid "Vertical edge detect"
346
msgstr "Detectar borda Vertical"
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
349
msgid "Detect vertical color edges in object"
350
msgstr "Detectar cor da borda vertical no objeto"
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
358
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
359
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360
msgstr "Detectar cor da borda e retraçá-la em escala de cinza"
362
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
366
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
367
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368
msgstr "Detectar cor das bordas e retraçar em azul"
370
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
371
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
375
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
376
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
377
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
378
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
403
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
404
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
405
msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
407
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
411
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
412
msgid "Invert colors"
413
msgstr "Inverter cores"
415
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
419
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
420
msgid "Render in warm sepia tones"
421
msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes "
423
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
427
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
428
msgid "Imitate aged photograph"
429
msgstr "Imitar fotografia envelhecida"
431
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
440
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
441
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
442
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
444
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
445
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
449
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
450
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
451
msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando um material orgânico"
453
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
455
msgstr "Arame Farpado"
457
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
458
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
459
msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
461
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
463
msgstr "Queijo suíço"
465
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
466
msgid "Random inner-bevel holes"
467
msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
469
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
473
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
474
msgid "Marble-like bluish speckles"
475
msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
477
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
481
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
482
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
483
msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
485
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
489
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
491
msgid "Shadowy outer bevel"
492
msgstr "Chanfro exterior sombrio"
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
499
msgid "Random paint streaks downwards"
500
msgstr "Listras aleatórias pintadas para baixo"
502
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
509
msgid "Glossy clumpy jam spread"
510
msgstr "Propagação clumpy lustrosa do atolamento"
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
518
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
519
msgstr "Efeito de pintura de Van Gogh para bitmaps"
521
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
523
msgid "Pixel smear, glossy"
524
msgstr "Mancha de pixel, lustrosa"
526
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
527
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
528
msgstr "Efeito de pintura lustrosa para bitmaps"
530
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
532
msgstr "Saliências HSL"
534
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
536
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
540
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
541
msgid "Highly flexible specular bump"
542
msgstr "Relevo especular altamente flexível"
544
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
545
msgid "Cracked glass"
546
msgstr "Vidro rachado"
548
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
549
msgid "Under a cracked glass"
550
msgstr "Sob um vidro rachado"
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
557
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
560
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
563
"Efeito de bolhas altamente flexíveis dependente da saturação da matiz da cor "
566
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
567
msgid "Glowing bubble"
568
msgstr "Bolha incandecente"
570
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
571
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
572
#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
573
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
577
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
578
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
579
msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandecência"
581
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
585
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
586
msgid "Neon light effect with glow"
587
msgstr "Efeito de luz neon com incandecência"
589
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
590
msgid "Melt and glow"
591
msgstr "Derretimento e incandecência"
593
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
594
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
596
"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandecente"
598
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
603
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
605
msgid "Metal or plastic badge bevel"
606
msgstr "Chanfro do emblema do metal ou do plástico"
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
610
msgstr "Colar Chanfro"
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
614
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
615
msgstr "Chanfro macio, pastel-colorido, obscuro"
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
618
msgid "Thin Membrane"
619
msgstr "Membrana Fina"
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
623
msgid "Thin like a soap membrane"
624
msgstr "Diluir como uma membrana do sabão"
626
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
629
msgstr "Aresta suave"
631
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
633
msgid "Soft pastel ridge"
634
msgstr "Definir tamanho da página"
636
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
637
msgid "Glowing metal"
638
msgstr "Metal incandecente"
640
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
641
msgid "Bright and glowing metal texture"
642
msgstr "Textura de metal brilhante e incandecente"
644
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
648
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
654
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
655
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
656
msgstr "Folhas caídas no Outono, ou folhagem viva"
658
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
662
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
663
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
664
msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado"
666
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
671
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
672
msgid "Blur inner borders and intersections"
673
msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
675
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
677
msgid "Iridescent beeswax"
678
msgstr "Iridiscente cera"
680
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
682
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
684
"Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança"
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
688
msgstr "Metal erodido"
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
691
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
692
msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
694
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
697
msgstr "Rachaduras na Lava"
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
701
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
702
msgstr "Um vulcânica textura, um pouco como couro"
704
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
709
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
711
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
712
msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas"
714
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
716
msgstr "Pele de lagarto"
718
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
719
msgid "Stylized reptile skin texture"
720
msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
722
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
724
msgstr "Parede de pedras"
726
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
727
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
728
msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
733
msgstr "Carpete pintado"
735
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
737
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
738
msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais"
740
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
742
msgid "Refractive gel A"
743
msgstr "Alteração relativa"
745
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
747
msgid "Gel effect with light refraction"
748
msgstr "Gel efeito de luz refração"
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
752
msgid "Refractive gel B"
753
msgstr "Alteração relativa"
755
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
757
msgid "Gel effect with strong refraction"
758
msgstr "Gel com forte efeito refração"
760
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
762
msgid "Metallized paint"
763
msgstr "_Ativar Encaixe"
765
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
768
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
770
"Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
776
msgstr "Arrastar curva"
778
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
780
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
781
msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar"
783
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
785
msgid "Raised border"
788
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
790
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
791
msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira"
793
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
795
msgid "Metallized ridge"
796
msgstr "Metalizada ridge"
798
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
800
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
801
msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo"
803
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
806
msgstr "Cor uniforme"
808
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
810
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
811
msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável"
813
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
814
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
820
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
821
msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem"
823
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
825
msgid "Parallel hollow"
826
msgstr "Tipografia normal"
828
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
829
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
831
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
832
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
833
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
834
#: ../src/filter-enums.cpp:31
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
840
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
841
msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
843
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
850
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
851
msgstr "Abre um bom buraco dentro da forma"
853
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
858
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
860
msgid "Creates a black light inside and outside"
861
msgstr "Cria uma luz negra no interior e no exterior"
863
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
865
msgid "Smooth outline"
866
msgstr "Contorno da caixa"
868
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
870
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
871
msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
880
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
881
msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
883
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
886
msgstr "Tipografia normal"
888
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
890
msgid "Peeling painting on a wall"
891
msgstr "Peeling pintura em uma parede"
893
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
895
msgid "Gold splatter"
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
900
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901
msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
903
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
906
msgstr "Proporção do raio"
908
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
910
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
911
msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
913
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
915
msgid "Crumpled plastic"
916
msgstr "Amassado plástico"
918
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
920
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
921
msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
923
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
925
msgid "Enamel jewelry"
926
msgstr "Esmalte jóias"
928
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
930
msgid "Slightly cracked enameled texture"
931
msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
933
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
938
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
940
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941
msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
943
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
945
msgid "Rough and glossy"
946
msgstr "Rugoso e brilhante"
948
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
951
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953
"Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
956
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
959
msgstr "Nenhuma pintura"
961
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
963
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964
msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
966
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
973
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
974
msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
979
msgstr "Warm interior"
981
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
982
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
983
msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
985
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
988
msgstr "Contorno da caixa"
990
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
991
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992
msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
994
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
995
msgid "Electronic microscopy"
996
msgstr "Microscópio Eletrônico"
998
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
1000
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002
"Relevo, luz simples, descoloração e incandecência como em microscopia "
1005
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1010
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1012
msgid "Checkered tartan pattern"
1013
msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
1015
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1020
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1022
msgid "Invert hue, or rotate it"
1023
msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1030
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1032
msgid "Draws an outline around"
1033
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1035
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1037
msgid "Outline, double"
1040
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043
msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
1045
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1048
msgstr "Mudar desfoque"
1050
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1052
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1053
msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
1055
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1057
msgstr "Incandecência"
1059
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1060
msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061
msgstr "Incandece a cor do próprio objeto nas bordas"
1063
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1065
msgid "Ghost outline"
1066
msgstr "Contorno da caixa"
1068
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1069
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070
msgstr "Adiciona um desfoque incandecente e remove a forma"
1072
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1074
msgid "Color emboss"
1077
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1079
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1080
msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
1082
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084
msgstr "relevo suave"
1086
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1087
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1089
"Convolução de relevo; com um desfoque, que pode dar agradáveis efeitos de "
1092
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1093
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1097
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1099
msgid "Classical photographic solarization effect"
1100
msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1107
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1110
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1113
"Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
1116
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1118
msgid "Soft focus lens"
1119
msgstr "Soft focus lente"
1121
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122
msgid "Glowing image content without blurring it"
1123
msgstr "Incandece o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
1125
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127
msgid "Stained glass"
1130
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132
msgid "Illuminated stained glass effect"
1133
msgstr "Ângulo de Iluminação"
1135
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1138
msgstr "Vidro escuro"
1140
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1143
msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
1145
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1146
msgid "HSL Bumps, alpha"
1147
msgstr "Relevo HSL com transparência"
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1150
#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
1151
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1153
msgid "Masking tools"
1154
msgstr "Alinhar lados superiores"
1156
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1160
"transparency depending filters"
1162
"Mesmo que HSL solavancos, mas com uma alfa acrescentado para combinação com "
1163
"transparência dependendo filtros"
1165
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1167
msgid "HSL Bubbles, alpha"
1168
msgstr "HSL Bolhas, alfa"
1170
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172
msgid "Smooth edges"
1175
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1179
msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1181
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1189
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1190
msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
1192
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1196
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1197
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1198
msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
1200
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1202
msgid "Blur content"
1203
msgstr "_Modo de mistura:"
1205
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1207
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1208
msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
1210
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212
msgid "Specular light"
1213
msgstr "Iluminação Espelhada"
1215
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1217
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1218
msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
1220
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1221
msgid "Roughen inside"
1222
msgstr "Aspereza interna"
1224
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1225
msgid "Roughen all inside shapes"
1226
msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
1228
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1237
"transparency at edges"
1239
"Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
1240
"progressiva transparência em arestas"
1242
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1244
msgid "Chalk and sponge"
1245
msgstr "Giz e esponja"
1247
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1249
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1250
msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
1252
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1259
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1260
msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
1262
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1267
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1269
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1270
msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
1272
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1273
msgid "Noise transparency"
1274
msgstr "Ruído transparente"
1276
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1277
msgid "Basic noise transparency texture"
1278
msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
1280
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1284
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1285
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1286
msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
1288
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290
msgid "Garden of Delights"
1291
msgstr "Jardim de Delights"
1293
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1296
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1298
"Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch's Garden of "
1301
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1302
msgid "Diffuse light"
1303
msgstr "Iluminação Difusa"
1305
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1307
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1308
msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1312
msgstr "recorte incandecente"
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1315
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1316
msgstr "Incandece dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1319
msgid "HSL Bumps, diffuse"
1320
msgstr "Relevo HSL difuso"
1322
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1324
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1326
"O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
1328
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1335
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1336
msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
1338
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1340
msgstr "Desfoque simples"
1342
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1343
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1345
"Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
1346
"\"Preenchimento e traço\""
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1350
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1351
msgstr "HSL Bolhas, difusa"
1353
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1355
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1356
msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
1358
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1359
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1363
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1366
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1369
"Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
1372
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1374
msgid "Blotting paper"
1375
msgstr "Mata-borrão"
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1379
msgid "Inkblot on blotting paper"
1380
msgstr "Inkblot em mata-borrão"
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1385
msgstr "Impressão LaTeX"
1387
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1389
msgid "Wax print on tissue texture"
1390
msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
1392
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1397
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1399
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1400
msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
1402
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1405
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
1407
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1408
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1411
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1413
msgid "Color inline"
1414
msgstr "Cor das linhas guias"
1416
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1418
msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
1419
msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
1421
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1426
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1428
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1429
msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
1431
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1438
msgid "Cloudy watercolor effect"
1439
msgstr "Nublado efeito aquarela"
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1446
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1449
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1451
"Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1457
msgstr "Nenhuma pintura"
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1461
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1462
msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
1464
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1466
msgid "Tinted rainbow"
1467
msgstr "Aquarelado íris"
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1471
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1472
msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1474
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1476
msgid "Melted rainbow"
1477
msgstr "Ângulo esquerdo"
1479
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1481
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1482
msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
1484
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1489
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1491
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1492
msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
1494
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1496
msgid "Comics draft"
1497
msgstr "Esboço de quadrinhos"
1499
#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1500
#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1502
#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1503
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1504
#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1505
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
1507
msgid "Non realistic shaders"
1508
msgstr "Não realista shaders"
1510
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1512
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1513
msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
1515
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1517
msgid "Comics fading"
1518
msgstr "Quadrinhos fading"
1520
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1521
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1522
msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
1524
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1526
msgid "Smooth shader NR"
1529
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1531
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1532
msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
1534
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1536
msgid "Emboss shader NR"
1537
msgstr "Emboss shader NR"
1539
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1541
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1542
msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
1544
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1546
msgid "Smooth shader dark NR"
1547
msgstr "Liso shader escuro NR"
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1551
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1552
msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
1554
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1559
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1561
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1562
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
1564
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1571
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1572
msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
1574
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1576
msgid "Frosted glass NR"
1577
msgstr "Um vidro fosco, NR"
1579
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1581
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1582
msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
1584
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1586
msgid "Smooth shader contour NR"
1587
msgstr "Liso shader contorno NR"
1589
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1591
msgid "Contouring version of smooth shader"
1592
msgstr "Controlo de versão do bom shader"
1594
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1596
msgid "Aluminium NR"
1597
msgstr "Alumínio NR"
1599
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1601
msgid "Brushed aluminium shader"
1602
msgstr "Alumínio escovado shader"
1604
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1606
msgid "Comics fluid"
1607
msgstr "Quadrinhos fluido"
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1611
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1612
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1619
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1621
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1622
msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
1624
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1626
msgid "Chrome dark NR"
1627
msgstr "Chrome escuro NR"
1629
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1631
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1632
msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
1634
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1637
msgstr "Ondulado tartã"
1639
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1641
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1643
"Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1649
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1651
msgid "3D warped marble texture"
1652
msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
1654
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1659
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1661
msgid "3D warped, fibered wood texture"
1662
msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
1664
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1666
msgid "Mother of pearl"
1667
msgstr "Largura do papel"
1669
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1671
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1672
msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
1674
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1677
msgstr "Pele de tigre"
1679
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1681
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1682
msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1687
msgstr "Modo áspero"
1689
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1691
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1692
msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
1694
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1696
msgid "Comics cream"
1697
msgstr "Quadrinhos nata"
1699
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1701
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1702
msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
1704
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1707
msgstr "Ponto Negro"
1709
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1711
msgid "Light areas turn to black"
1712
msgstr "Light áreas vire a negra"
1715
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1721
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1723
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1724
msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
1726
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1729
msgstr "Mudar desfoque"
1731
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1732
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1733
msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
1735
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1738
msgstr "Cor do Preenchimento"
1740
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1742
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1743
msgstr "Adiciona um filme grão ruído para as imagens e objetos"
1745
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1746
msgid "HSL Bumps, transparent"
1747
msgstr "Relevo HSL transparente"
1749
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1750
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1751
msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
1753
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1756
msgstr "Chumbo lápis"
1758
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1761
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1762
"images and material filled objects"
1763
msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
1765
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1767
msgstr "Relevo aveludado"
1769
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1770
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1771
msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
1773
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1778
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1780
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1781
msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
1783
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1786
msgstr "Alfa (transparência)"
1788
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1790
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1791
msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
1793
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1795
msgid "Cross blotches"
1798
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1800
"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1801
"lines at their crossings"
1804
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1805
msgid "Black outline"
1806
msgstr "Contorno preto"
1808
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1809
msgid "Draws a black outline around"
1810
msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
1812
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1814
msgid "Color outline"
1815
msgstr "Cor das linhas guias"
1817
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
1819
msgid "Draws a coloured outline around"
1820
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
1822
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1824
msgid "Inner shadow"
1825
msgstr "Raio interno:"
1827
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
1828
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1831
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1832
msgid "Dark and glow"
1833
msgstr "Sombra e incandecência"
1835
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
1836
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1837
msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandecência"
1839
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1841
msgid "Darken edges"
1844
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
1845
msgid "Darken the edges with an inner blur"
1848
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1850
msgid "Warped rainbow"
1851
msgstr "Aquarelado íris"
1853
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
1855
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1856
msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
1858
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1862
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1863
msgid "Stripes 1:1 white"
1866
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1867
msgid "Stripes 1:1.5"
1870
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1871
msgid "Stripes 1:1.5 white"
1874
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1878
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1879
msgid "Stripes 1:2 white"
1882
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1886
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1887
msgid "Stripes 1:3 white"
1890
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1894
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1895
msgid "Stripes 1:4 white"
1898
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1902
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1903
msgid "Stripes 1:5 white"
1906
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1910
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1911
msgid "Stripes 1:8 white"
1914
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1915
msgid "Stripes 1:10"
1918
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1919
msgid "Stripes 1:10 white"
1922
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1923
msgid "Stripes 1:16"
1926
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1927
msgid "Stripes 1:16 white"
1930
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1931
msgid "Stripes 1:32"
1934
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1935
msgid "Stripes 1:32 white"
1938
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1939
msgid "Stripes 1:64"
1942
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1946
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1947
msgid "Stripes 2:1 white"
1950
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1954
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1955
msgid "Stripes 4:1 white"
1958
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1960
msgid "Checkerboard"
1961
msgstr "Whiteboa_rd"
1963
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1964
msgid "Checkerboard white"
1967
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1969
msgid "Packed circles"
1972
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1973
msgid "Polka dots, small"
1976
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1977
msgid "Polka dots, small white"
1980
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1981
msgid "Polka dots, medium"
1984
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1985
msgid "Polka dots, medium white"
1988
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1989
msgid "Polka dots, large"
1992
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1993
msgid "Polka dots, large white"
1996
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2001
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2006
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2010
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2015
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2017
msgid "Sand (bitmap)"
2018
msgstr "Traçar bitmap"
2020
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2022
msgid "Cloth (bitmap)"
2023
msgstr "Criar bitmap"
2025
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2027
msgid "Old paint (bitmap)"
2028
msgstr "Pintura a óleo"
2030
#: ../src/arc-context.cpp:303
2032
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2034
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
2037
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2038
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2039
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
2041
#: ../src/arc-context.cpp:451
2044
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2045
"to draw around the starting point"
2047
"<b>Elipse</b>: %s × %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
2048
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
2050
#: ../src/arc-context.cpp:453
2053
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2054
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2056
"<b>Elipse</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
2057
"quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
2059
#: ../src/arc-context.cpp:472
2060
msgid "Create ellipse"
2061
msgstr "Criar elipse"
2063
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2064
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2065
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2066
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2067
msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
2070
#: ../src/box3d-context.cpp:606
2071
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2072
msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
2074
#: ../src/box3d-context.cpp:630
2075
msgid "Create 3D box"
2076
msgstr "Criar caixa 3D"
2078
#: ../src/box3d.cpp:315
2079
msgid "<b>3D Box</b>"
2080
msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
2082
#: ../src/connector-context.cpp:526
2083
msgid "Creating new connector"
2084
msgstr "Criando novo conector"
2086
#: ../src/connector-context.cpp:777
2087
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2088
msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
2090
#: ../src/connector-context.cpp:826
2091
msgid "Reroute connector"
2092
msgstr "Redefinir conector"
2094
#. Flush pending updates
2095
#: ../src/connector-context.cpp:990
2096
msgid "Create connector"
2097
msgstr "Criar conector"
2099
#: ../src/connector-context.cpp:1014
2100
msgid "Finishing connector"
2101
msgstr "Finalizando conector"
2103
#: ../src/connector-context.cpp:1157
2104
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2105
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
2107
#: ../src/connector-context.cpp:1230
2108
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2110
"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
2113
#: ../src/connector-context.cpp:1342
2114
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2115
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
2117
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6946
2118
msgid "Make connectors avoid selected objects"
2119
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
2121
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
2122
msgid "Make connectors ignore selected objects"
2123
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
2125
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2126
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2128
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
2130
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2131
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2133
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
2135
#: ../src/desktop.cpp:819
2136
msgid "No previous zoom."
2137
msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
2139
#: ../src/desktop.cpp:844
2140
msgid "No next zoom."
2141
msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
2143
#: ../src/desktop-events.cpp:201
2144
msgid "Create guide"
2147
#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2148
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2149
msgid "Delete guide"
2150
msgstr "Deletar guia"
2152
#: ../src/desktop-events.cpp:401
2156
#: ../src/desktop-events.cpp:424
2158
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2159
msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2163
msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2166
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2167
msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2171
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2172
msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
2174
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2175
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2176
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
2178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2179
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2180
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2183
msgid "Unclump tiled clones"
2184
msgstr "Separa clones em ladrilho"
2186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2187
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2188
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
2190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2191
msgid "Delete tiled clones"
2192
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
2194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2195
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2196
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
2198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2200
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2203
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
2206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2207
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2208
msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2211
msgid "Create tiled clones"
2212
msgstr "Criar clones ladrilhados"
2214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2215
msgid "<small>Per row:</small>"
2216
msgstr "<small>Por linha:</small>"
2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2219
msgid "<small>Per column:</small>"
2220
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
2222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2223
msgid "<small>Randomize:</small>"
2224
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
2226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2230
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2231
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2232
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2233
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2236
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2237
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
2239
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2241
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2242
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
2244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2245
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2246
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotação"
2248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2249
msgid "<b>PM</b>: reflection"
2250
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
2252
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2253
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2255
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2256
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2259
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2260
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
2262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2263
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2264
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
2266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2267
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2268
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180° rotação"
2270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2271
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2272
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180° rotação"
2274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2275
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2276
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180° rotação"
2278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2279
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2280
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotação"
2282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2283
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2284
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotação + 45° reflexão"
2286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2287
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2288
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotação + 90° reflexão"
2290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2291
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2292
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotação"
2294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2295
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2296
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120° rotação, denso"
2298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2299
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2300
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120° rotação, escasso"
2302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2303
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2304
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotação"
2306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2307
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2308
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60° rotação"
2310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2312
msgstr "D_eslocamento"
2314
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2317
msgid "<b>Shift X:</b>"
2318
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
2320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2322
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2323
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
2325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2327
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2328
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
2330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2331
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2332
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2334
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2337
msgid "<b>Shift Y:</b>"
2338
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
2340
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2342
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2343
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2347
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2348
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
2350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2351
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2352
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2355
msgid "<b>Exponent:</b>"
2356
msgstr "<b>Expoente:</b>"
2358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2359
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2361
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2365
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
2370
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2373
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2374
msgid "<small>Alternate:</small>"
2375
msgstr "<small>Alternar:</small>"
2377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2378
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2379
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
2381
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2382
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2383
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
2385
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2388
msgid "<small>Cumulate:</small>"
2389
msgstr "<small>Acumular:</small>"
2391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2392
msgid "Cumulate the shifts for each row"
2393
msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
2395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2396
msgid "Cumulate the shifts for each column"
2397
msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
2399
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2400
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2401
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2402
msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
2404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2405
msgid "Exclude tile height in shift"
2406
msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
2408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2409
msgid "Exclude tile width in shift"
2410
msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
2412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2417
msgid "<b>Scale X:</b>"
2418
msgstr "<b>Escala X:</b>"
2420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2422
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2423
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
2425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2427
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2428
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
2430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2431
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2432
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
2434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2435
msgid "<b>Scale Y:</b>"
2436
msgstr "<b>Escala Y:</b>"
2438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2440
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2441
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
2443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2445
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2446
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
2448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2449
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2450
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
2452
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2453
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2455
"Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2459
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2461
"Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
2464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2465
msgid "<b>Base:</b>"
2466
msgstr "<b>Base:</b>"
2468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2470
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2472
"Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
2475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2476
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2477
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
2479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2480
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2481
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
2483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2484
msgid "Cumulate the scales for each row"
2485
msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
2487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2488
msgid "Cumulate the scales for each column"
2489
msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
2491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2496
msgid "<b>Angle:</b>"
2497
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
2499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2501
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2502
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
2504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2506
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2507
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
2509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2510
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2511
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
2513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2514
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2515
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
2517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2518
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2519
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
2521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2522
msgid "Cumulate the rotation for each row"
2523
msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
2525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2526
msgid "Cumulate the rotation for each column"
2527
msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
2529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2530
msgid "_Blur & opacity"
2531
msgstr "_Desfoque & opacidade"
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2534
msgid "<b>Blur:</b>"
2535
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2538
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2539
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
2541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2542
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2543
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
2545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2546
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2547
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
2549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2550
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2551
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
2553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2554
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2555
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
2557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2558
msgid "<b>Fade out:</b>"
2559
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
2561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2562
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2563
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
2565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2566
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2567
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
2569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2570
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2571
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
2573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2574
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2575
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
2577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2578
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2579
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
2581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2586
msgid "Initial color: "
2587
msgstr "Cor inicial: "
2589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2590
msgid "Initial color of tiled clones"
2591
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
2593
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2595
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2598
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
2601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2606
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2607
msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
2609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2610
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2611
msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
2613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2614
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2615
msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
2617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2622
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2623
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
2625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2626
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2627
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2629
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2630
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2631
msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
2633
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2637
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2638
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2639
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
2641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2642
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2643
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
2645
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2646
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2647
msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
2649
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2650
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2651
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
2653
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2654
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2655
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
2657
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2662
msgid "Trace the drawing under the tiles"
2663
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
2665
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2667
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2668
"apply it to the clone"
2670
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
2673
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2674
msgid "1. Pick from the drawing:"
2675
msgstr "1. Capturar do desenho:"
2677
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2678
msgid "Pick the visible color and opacity"
2679
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
2681
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2684
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2690
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2691
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
2693
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2697
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2698
msgid "Pick the Red component of the color"
2699
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
2701
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2706
msgid "Pick the Green component of the color"
2707
msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
2709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2713
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2714
msgid "Pick the Blue component of the color"
2715
msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
2717
# Não devemos traduzir "clonetiler"?
2718
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2719
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2721
msgid "clonetiler|H"
2722
msgstr "clonetiler|H"
2724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2725
msgid "Pick the hue of the color"
2726
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
2728
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2729
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2730
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2731
msgid "clonetiler|S"
2732
msgstr "clonetiler|S"
2734
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2735
msgid "Pick the saturation of the color"
2736
msgstr "Capturar a saturação da cor"
2738
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2739
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2741
msgid "clonetiler|L"
2742
msgstr "clonetiler|L"
2744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2745
msgid "Pick the lightness of the color"
2746
msgstr "Capturar o brilho da cor"
2748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2749
msgid "2. Tweak the picked value:"
2750
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
2752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2753
msgid "Gamma-correct:"
2754
msgstr "Correção-gama:"
2756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2757
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2759
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
2762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2764
msgstr "Randomizar:"
2766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2767
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2768
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
2770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2775
msgid "Invert the picked value"
2776
msgstr "Inverter o valor captado"
2778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2779
msgid "3. Apply the value to the clones':"
2780
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
2782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2788
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2791
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
2794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2799
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2800
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2801
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
2803
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2805
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2808
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
2809
"preenchimento ou traço ativados)"
2811
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2812
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2813
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
2815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2816
msgid "How many rows in the tiling"
2817
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
2819
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2820
msgid "How many columns in the tiling"
2821
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
2823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2824
msgid "Width of the rectangle to be filled"
2825
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
2827
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2828
msgid "Height of the rectangle to be filled"
2829
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
2831
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2832
msgid "Rows, columns: "
2833
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
2835
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2836
msgid "Create the specified number of rows and columns"
2837
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
2839
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2840
msgid "Width, height: "
2841
msgstr "Largura, altura: "
2843
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2844
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2845
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
2847
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2848
msgid "Use saved size and position of the tile"
2849
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
2851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2853
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2854
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
2856
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
2857
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
2859
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2860
msgid " <b>_Create</b> "
2861
msgstr " <b>_Criar</b> "
2863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2864
msgid "Create and tile the clones of the selection"
2865
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
2867
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2868
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2869
#. diagrams on the left in the following screenshot:
2870
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2871
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2872
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2874
msgstr " _Desagrupar "
2876
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2877
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2878
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
2880
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2884
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2885
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2886
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
2888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2890
msgstr " R_edefinir "
2892
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2893
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2895
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2898
"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
2899
"cores na caixa de diálogo para zero"
2901
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2905
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2909
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2913
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2915
msgstr "_Personalizado"
2917
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
2918
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2919
msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
2921
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
2925
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
2929
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
2933
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
2938
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
2942
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
2946
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
2951
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
2952
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2953
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
2955
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2959
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2963
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
2967
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2971
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2976
#. true = has mnemonic
2977
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
2978
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2979
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
2981
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
2983
msgstr "_Navegar..."
2985
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
2986
msgid "Batch export all selected objects"
2987
msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
2989
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
2991
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2992
"(caution, overwrites without asking!)"
2994
"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
2997
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
2999
msgid "Hide all except selected"
3000
msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
3002
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
3003
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3004
msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
3006
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
3010
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
3011
msgid "Export the bitmap file with these settings"
3012
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
3014
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
3016
msgid "Batch export %d selected object"
3017
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3018
msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
3019
msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
3021
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3022
msgid "Export in progress"
3023
msgstr "Exportação em progresso"
3025
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3027
msgid "Exporting %d files"
3028
msgstr "Exportando %d arquivos"
3030
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3032
msgid "Could not export to filename %s.\n"
3033
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
3035
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3036
msgid "You have to enter a filename"
3037
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
3039
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3040
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3041
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
3043
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3045
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3046
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
3048
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3050
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3051
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
3053
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3054
msgid "Select a filename for exporting"
3055
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
3057
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3058
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3060
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3061
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3062
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3063
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
3065
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3069
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3073
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3074
msgid "No objects found"
3075
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
3077
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
3081
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3082
msgid "Search in all object types"
3083
msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
3085
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3087
msgstr "Todos os tipos"
3089
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3090
msgid "Search all shapes"
3091
msgstr "Procurar todas as formas"
3093
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3095
msgstr "Todas as formas"
3097
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3098
msgid "Search rectangles"
3099
msgstr "Procurar retângulos"
3101
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3105
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3106
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3107
msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
3109
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3113
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3114
msgid "Search stars and polygons"
3115
msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3121
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3122
msgid "Search spirals"
3123
msgstr "Procurar espirais"
3125
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3129
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3130
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3131
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3132
msgid "Search paths, lines, polylines"
3133
msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
3135
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3140
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3141
msgid "Search text objects"
3142
msgstr "Procurar objetos de texto"
3144
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3148
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3149
msgid "Search groups"
3150
msgstr "Procurar grupos"
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3156
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3157
msgid "Search clones"
3158
msgstr "Procurar clones"
3160
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3161
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3162
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3163
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3167
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3168
msgid "Search images"
3169
msgstr "Procurar imagens"
3171
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3172
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3173
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3177
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3178
msgid "Search offset objects"
3179
msgstr "Procurar objetos tipográficos"
3181
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3185
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3189
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3190
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3192
"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
3194
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3198
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3199
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3201
"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
3203
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3207
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3209
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3211
"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
3213
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3214
msgid "_Attribute: "
3215
msgstr "_Atributo: "
3217
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3218
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3220
"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
3222
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3223
msgid "Search in s_election"
3224
msgstr "Procurar na s_eleção"
3226
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3227
msgid "Limit search to the current selection"
3228
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
3230
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3231
msgid "Search in current _layer"
3232
msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
3234
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3235
msgid "Limit search to the current layer"
3236
msgstr "Limitar a busca à camada atual"
3238
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3239
msgid "Include _hidden"
3240
msgstr "Incluir _ocultos"
3242
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3243
msgid "Include hidden objects in search"
3244
msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
3246
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3247
msgid "Include l_ocked"
3248
msgstr "Incluir bl_oqueados"
3250
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3251
msgid "Include locked objects in search"
3252
msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
3254
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3255
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3256
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3257
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3261
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3262
msgid "Clear values"
3263
msgstr "Limpar os valores"
3265
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3269
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3270
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3271
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
3273
#. Create the label for the object id
3274
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3275
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3276
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3277
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3281
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3285
"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3288
"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
3290
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
3291
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3292
#: ../src/verbs.cpp:2492
3296
#. Create the label for the object label
3297
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3301
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3302
msgid "A freeform label for the object"
3303
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
3305
#. Create the label for the object title
3306
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3310
#. Create the frame for the object description
3311
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3312
msgid "_Description"
3316
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3320
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3321
msgid "Check to make the object invisible"
3322
msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
3325
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3326
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3330
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3331
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3332
msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
3334
#. Create the frame for interactivity options
3335
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3337
msgid "_Interactivity"
3338
msgstr "_Interseção"
3340
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3341
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3345
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3347
msgstr "Travar objeto"
3349
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3350
msgid "Unlock object"
3351
msgstr "Destravar objetos"
3353
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3355
msgstr "Ocultar objeto"
3357
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3358
msgid "Unhide object"
3359
msgstr "Mostrar objeto"
3361
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3362
msgid "Id invalid! "
3363
msgstr "ID inválido! "
3365
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3367
msgstr "ID existe! "
3369
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3370
msgid "Set object ID"
3371
msgstr "Ajustar ID do objeto"
3373
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3374
msgid "Set object label"
3375
msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
3377
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3378
msgid "Set object title"
3379
msgstr "Ajustar título do objeto"
3381
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3382
msgid "Set object description"
3383
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
3385
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3389
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3393
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3397
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3398
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3399
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3403
# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
3404
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3405
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3406
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3408
msgstr "Função do arco:"
3410
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3411
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3415
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3416
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3420
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3421
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3425
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3430
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3435
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3436
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3441
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3442
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3447
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3448
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3452
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3454
msgid "%s Properties"
3455
msgstr "%s Propriedades"
3457
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3459
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3460
msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
3462
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3464
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3465
msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
3467
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3469
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3470
msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
3472
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3473
msgid "<i>Checking...</i>"
3474
msgstr "<i>Verificando...</i>"
3476
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3477
msgid "Fix spelling"
3478
msgstr "Correção Ortográfica"
3480
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3481
msgid "Suggestions:"
3484
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3488
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3489
msgid "Accept the chosen suggestion"
3490
msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
3492
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3494
msgid "_Ignore once"
3497
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3499
msgid "Ignore this word only once"
3500
msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
3502
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3507
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3509
msgid "Ignore this word in this session"
3510
msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
3512
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3513
msgid "A_dd to dictionary:"
3514
msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
3516
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3517
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3518
msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
3520
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3525
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3527
msgid "Stop the check"
3528
msgstr "Parar de checar"
3530
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3535
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3537
msgid "Start the check"
3538
msgstr "Variação inicial de borda"
3540
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3544
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3548
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3549
msgid "Align lines left"
3550
msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
3552
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3553
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3554
msgid "Center lines"
3555
msgstr "Centralizar linhas"
3557
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3558
msgid "Align lines right"
3559
msgstr "Alinhar linhas à direita"
3561
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3562
msgid "Justify lines"
3563
msgstr "Justificar linhas"
3565
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6751
3566
msgid "Horizontal text"
3567
msgstr "Texto horizontal"
3569
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
3570
msgid "Vertical text"
3571
msgstr "Texto vertical"
3573
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3574
msgid "Line spacing:"
3575
msgstr "Espaçamento de linha:"
3578
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3580
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3581
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3582
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3583
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3584
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3585
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3586
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3587
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3588
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3589
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3593
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3594
msgid "Set as default"
3595
msgstr "Ajustar como padrão"
3597
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3598
msgid "Set text style"
3599
msgstr "Definir estilo do texto"
3601
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3602
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3603
msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
3605
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3606
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3607
msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
3609
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3612
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3615
"Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
3616
"edição para aplicar as mudanças."
3618
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3619
msgid "Drag to reorder nodes"
3620
msgstr "Arraste para reordenar os nós"
3622
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3623
msgid "New element node"
3624
msgstr "Novo nó elementar"
3626
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3627
msgid "New text node"
3628
msgstr "Novo nó de texto"
3630
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3631
#: ../src/nodepath.cpp:2237
3632
msgid "Duplicate node"
3633
msgstr "Duplicar nó"
3635
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3636
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3639
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3640
msgid "Unindent node"
3641
msgstr "Desindentar nó"
3643
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3645
msgstr "Indentar nó"
3647
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3649
msgstr "Levantar nó"
3651
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3655
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3656
msgid "Delete attribute"
3657
msgstr "Apagar atributo"
3659
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3660
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3661
msgid "Attribute name"
3662
msgstr "Nome do atributo"
3664
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3665
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3666
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3667
msgid "Set attribute"
3668
msgstr "Ajustar atributo"
3670
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3671
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3675
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3676
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3677
msgid "Attribute value"
3678
msgstr "Valor do atributo"
3680
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3681
msgid "Drag XML subtree"
3682
msgstr "Arrastar subárvore XML"
3684
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3685
msgid "New element node..."
3686
msgstr "Novo nó de elemento..."
3688
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3692
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3696
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3697
msgid "Create new element node"
3698
msgstr "Criar novo elemento de nó"
3700
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3701
msgid "Create new text node"
3702
msgstr "Criar novo nó de texto"
3704
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3705
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3708
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3709
msgid "Change attribute"
3710
msgstr "Ajustar atributo"
3712
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3713
msgid "Grid _units:"
3714
msgstr "_Unidades da grade:"
3716
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3720
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3723
msgid "X coordinate of grid origin"
3724
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
3726
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3730
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3733
msgid "Y coordinate of grid origin"
3734
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
3736
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3738
msgstr "Espaçamento _Y:"
3740
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3742
msgid "Base length of z-axis"
3743
msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
3745
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3751
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3753
msgid "Angle of x-axis"
3754
msgstr "Ângulo do eixo x"
3756
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3762
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3764
msgid "Angle of z-axis"
3765
msgstr "Ângulo do eixo z"
3767
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3768
msgid "Grid line _color:"
3769
msgstr "_Cor da linha de grade:"
3771
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3772
msgid "Grid line color"
3773
msgstr "Cor da linha de grade"
3775
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3776
msgid "Color of grid lines"
3777
msgstr "Cor das linhas de grade"
3779
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3780
msgid "Ma_jor grid line color:"
3781
msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
3783
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3784
msgid "Major grid line color"
3785
msgstr "Cor da linha de grade maior"
3787
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3788
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3789
msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
3791
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3792
msgid "_Major grid line every:"
3793
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
3795
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3799
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3800
msgid "Rectangular grid"
3801
msgstr "Grade retangular"
3803
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3804
msgid "Axonometric grid"
3805
msgstr "Grade axonométrica"
3807
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3808
msgid "Create new grid"
3809
msgstr "Criar nova grade"
3811
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3815
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3817
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3820
"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
3821
"ser 'ligada' para grades invisíveis."
3823
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3825
msgid "Snap to visible _grid lines only"
3826
msgstr "Snap para _grid visível apenas linhas"
3828
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3831
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3832
"will be snapped to"
3834
"Quando ampliada para fora, nem todas as linhas da grelha será exibida. Só a "
3835
"mais visível será a bati"
3837
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3841
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3843
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3844
"to invisible grids."
3846
"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
3847
"grades invisíveis."
3849
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3851
msgstr "Espaçamento _X:"
3853
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3855
msgid "Distance between vertical grid lines"
3856
msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
3858
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3860
msgid "Distance between horizontal grid lines"
3861
msgstr "Distância horizontal entre linhas"
3863
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3864
msgid "_Show dots instead of lines"
3865
msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
3867
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3868
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3869
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
3871
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3872
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3873
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3878
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3883
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3885
msgid "grid intersection"
3886
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3888
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3893
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3895
msgid "guide intersection"
3896
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3898
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3900
msgid "grid-guide intersection"
3901
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
3903
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3906
msgstr "Encaixar aos n_ós"
3908
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3913
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3918
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3920
msgid "path intersection"
3921
msgstr "Intersecção"
3923
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3925
msgid "bounding box corner"
3926
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3928
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3930
msgid "bounding box side"
3931
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3933
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3935
msgid "bounding box"
3936
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
3938
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3941
msgstr "Cor da borda da página"
3943
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3945
msgid "line midpoint"
3946
msgstr "Largura da Linha"
3948
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3950
msgid "object midpoint"
3953
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3955
msgid "object rotation center"
3956
msgstr "_Centro de rotação"
3958
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3963
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3965
msgid "bounding box side midpoint"
3966
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3968
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3970
msgid "bounding box midpoint"
3971
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
3973
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3976
msgstr "Cor da borda da página"
3978
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3980
msgid "convex hull corner"
3981
msgstr "casco convexo canto"
3983
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3985
msgid "quadrant point"
3986
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
3988
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3991
msgstr "Centralizar"
3993
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3998
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4000
msgid "text baseline"
4001
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
4003
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4005
msgid "Bounding box corner"
4006
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4008
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4010
msgid "Bounding box midpoint"
4011
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4013
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4015
msgid "Bounding box side midpoint"
4016
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
4018
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4023
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4026
msgstr "Modo empurrar"
4028
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4030
msgid "Line midpoint"
4031
msgstr "Largura da Linha"
4033
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4035
msgid "Object midpoint"
4038
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4040
msgid "Object rotation center"
4041
msgstr "_Centro de rotação"
4043
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4048
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4050
msgid "Path intersection"
4051
msgstr "Intersecção"
4053
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4058
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4060
msgid "Guide origin"
4061
msgstr "Cor da linha guia"
4063
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4065
msgid "Convex hull corner"
4066
msgstr "Convexo casco canto"
4068
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4070
msgid "Quadrant point"
4071
msgstr "Quadrante ponto"
4073
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
4075
msgstr "Centralizar"
4077
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4082
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4084
msgid "Text baseline"
4085
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
4087
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4091
#: ../src/document.cpp:441
4093
msgid "New document %d"
4094
msgstr "Novo documento %d"
4096
#: ../src/document.cpp:473
4098
msgid "Memory document %d"
4099
msgstr "Documento de memória %d"
4101
#: ../src/document.cpp:628
4103
msgid "Unnamed document %d"
4104
msgstr "Documento sem nome %d"
4106
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4107
#: ../src/draw-context.cpp:581
4108
msgid "Path is closed."
4109
msgstr "O caminho está fechado."
4111
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4112
#: ../src/draw-context.cpp:596
4113
msgid "Closing path."
4114
msgstr "Fechando o caminho."
4116
#: ../src/draw-context.cpp:706
4118
msgstr "Desenhar caminho"
4120
#: ../src/draw-context.cpp:866
4121
msgid "Creating single dot"
4122
msgstr "Criando ponto único"
4124
#: ../src/draw-context.cpp:867
4125
msgid "Create single dot"
4126
msgstr "Criar ponto único"
4128
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4129
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4130
#: ../src/dropper-context.cpp:291
4135
#. where the color is picked, to show in the statusbar
4136
#: ../src/dropper-context.cpp:293
4138
msgid ", averaged with radius %d"
4139
msgstr ", médio com raio %d"
4141
#: ../src/dropper-context.cpp:293
4143
msgid " under cursor"
4144
msgstr " sob cursor"
4146
#. message, to show in the statusbar
4147
#: ../src/dropper-context.cpp:295
4148
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4149
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
4151
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4153
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4154
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4155
"to copy the color under mouse to clipboard"
4157
"<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
4158
"para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
4159
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
4160
"área de transferência."
4162
#: ../src/dropper-context.cpp:328
4163
msgid "Set picked color"
4164
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
4166
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4168
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4170
"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
4172
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4173
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4174
msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
4176
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4177
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4178
msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
4180
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4181
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4182
msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
4184
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4185
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4186
msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
4188
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4189
msgid "Draw calligraphic stroke"
4190
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
4192
#: ../src/eraser-context.cpp:527
4193
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4194
msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
4196
#: ../src/eraser-context.cpp:830
4197
msgid "Draw eraser stroke"
4198
msgstr "Traçar linha da borracha"
4200
#: ../src/event-context.cpp:612
4201
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4202
msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
4204
#: ../src/event-log.cpp:37
4206
msgstr "[Inalterado]"
4209
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4213
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4217
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
4219
msgstr "Dependência:"
4221
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
4225
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
4227
msgstr " localização: "
4229
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
4233
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
4234
msgid " description: "
4235
msgstr " descrição: "
4237
#: ../src/extension/effect.cpp:39
4238
msgid " (No preferences)"
4239
msgstr "(Sem preferências)"
4241
#. This is some filler text, needs to change before relase
4242
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
4244
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4247
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
4248
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
4249
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4251
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
4252
"carregadas</span>\n"
4254
"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
4255
"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
4256
"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
4259
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
4260
msgid "Show dialog on startup"
4261
msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
4263
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4265
msgid "'%s' working, please wait..."
4266
msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
4268
#. static int i = 0;
4269
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4270
#: ../src/extension/extension.cpp:252
4272
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4273
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4275
" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
4276
"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
4277
"defeituosa do Inkscape."
4279
#: ../src/extension/extension.cpp:255
4280
msgid "an ID was not defined for it."
4281
msgstr "um ID não foi definido."
4283
#: ../src/extension/extension.cpp:259
4284
msgid "there was no name defined for it."
4285
msgstr "não houve nenhum nome definido."
4287
#: ../src/extension/extension.cpp:263
4288
msgid "the XML description of it got lost."
4289
msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
4291
#: ../src/extension/extension.cpp:267
4292
msgid "no implementation was defined for the extension."
4293
msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
4295
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4296
#: ../src/extension/extension.cpp:274
4297
msgid "a dependency was not met."
4298
msgstr "uma dependência não foi encontrada."
4300
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4301
msgid "Extension \""
4302
msgstr "Extensão \""
4304
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4305
msgid "\" failed to load because "
4306
msgstr "\" falha ao carregar porque "
4308
#: ../src/extension/extension.cpp:625
4310
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4311
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
4313
#: ../src/extension/extension.cpp:723
4317
#: ../src/extension/extension.cpp:724
4321
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4325
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4329
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4331
msgstr "Descarregado"
4333
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4337
#: ../src/extension/extension.cpp:756
4339
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4340
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4343
"Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão. Por favor, veja no "
4344
"site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
4345
"org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
4347
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4349
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4350
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4353
"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
4354
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
4357
#: ../src/extension/init.cpp:274
4358
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4360
"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão "
4363
#: ../src/extension/init.cpp:288
4364
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4367
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4368
"will not be loaded."
4370
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
4373
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4374
msgid "Adaptive Threshold"
4375
msgstr "Limiar Adaptativo:"
4377
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4378
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4379
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4380
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4381
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4382
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4383
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4385
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4386
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4390
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4392
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4393
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4394
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4395
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4399
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4400
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4401
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4403
msgstr "Deslocamento"
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4407
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4408
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4409
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4411
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4412
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4413
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4414
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4416
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4417
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4418
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4419
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4420
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4421
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4422
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4423
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4424
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4425
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4426
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4427
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4428
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4429
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4430
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4431
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4432
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4434
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4435
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4436
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4438
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4442
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4443
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4444
msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
4446
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4448
msgstr "Adicionar Ruído"
4450
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4451
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4453
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4457
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4458
msgid "Uniform Noise"
4459
msgstr "Ruído Uniforme"
4461
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4462
msgid "Gaussian Noise"
4463
msgstr "Ruído Gaussiano"
4465
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4466
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4467
msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
4469
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4470
msgid "Impulse Noise"
4471
msgstr "Ruído de Impulso"
4473
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4474
msgid "Laplacian Noise"
4475
msgstr "Ruído Laplaciano"
4477
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4478
msgid "Poisson Noise"
4479
msgstr "Ruído de Poisson"
4481
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4482
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4483
msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4485
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
4486
# Desfoque, não é um verbo -- Frank
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4491
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4492
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4493
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4494
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4495
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4496
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4498
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4499
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4503
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4504
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4506
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4507
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4508
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4513
msgid "Blur selected bitmap(s)"
4514
msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
4516
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4517
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4521
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4522
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4523
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4524
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4529
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4531
msgstr "Canal Vermelho"
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4534
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4535
msgid "Green Channel"
4536
msgstr "Canal Verde"
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4539
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4540
msgid "Blue Channel"
4543
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4544
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4545
msgid "Cyan Channel"
4546
msgstr "Canal Ciano"
4548
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4549
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4550
msgid "Magenta Channel"
4551
msgstr "Canal Magenta"
4553
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4554
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4555
msgid "Yellow Channel"
4556
msgstr "Canal Amarelo"
4558
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4560
msgid "Black Channel"
4561
msgstr "Canal Preto"
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4564
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4565
msgid "Opacity Channel"
4566
msgstr "Canal de Opacidade"
4568
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4569
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4570
msgid "Matte Channel"
4571
msgstr "Canal Fosco"
4573
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4574
msgid "Extract specific channel from image."
4575
msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
4577
# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
4578
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4582
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4583
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4584
msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
4586
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4587
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4589
"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
4592
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4596
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4600
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4601
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4602
msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4605
msgid "Cycle Colormap"
4606
msgstr "Trocar mapa de cores"
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4609
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4610
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4614
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4615
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4616
msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4618
# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
4619
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4621
msgstr "Supressão de manchas"
4623
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4624
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4625
msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4627
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4631
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4633
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4634
msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4636
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4638
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4639
msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
4641
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4645
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4646
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4647
msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
4649
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4653
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4654
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4655
msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
4657
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4658
#: ../src/filter-enums.cpp:28
4659
msgid "Gaussian Blur"
4660
msgstr "Desfoque gaussiano"
4662
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4663
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4664
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4668
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4669
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4670
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4672
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4676
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4677
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4678
msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
4680
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4681
msgid "Level (with Channel)"
4682
msgstr "Nível (com Canal)"
4684
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4685
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4687
msgstr "Ponto Negro"
4689
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4690
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4692
msgstr "Ponto Branco"
4694
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4695
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4696
msgid "Gamma Correction"
4697
msgstr "Correção Gama"
4699
# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
4700
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4702
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4703
"between the given ranges to the full color range."
4705
"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
4706
"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
4708
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4712
# Preciso que alguém revise isso -- krishna
4713
# É isso mesmo? -- samymn
4714
# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
4715
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4717
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4718
"to the full color range."
4720
"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
4721
"intervalos dados para o espectro completo de cores."
4723
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4728
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4731
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
4734
"Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
4735
"pela cor média de uma vizinhança circular."
4737
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4740
msgstr "Ajustar matiz"
4742
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4743
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4744
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4745
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4746
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4747
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4751
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4752
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4753
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4754
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4755
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4756
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4757
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4761
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4763
msgstr "Luminosidade"
4765
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4768
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4770
"Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
4773
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4775
msgstr "Obter negativo"
4777
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4778
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4779
msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
4781
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4785
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4787
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4790
"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
4791
"para o intervalo completo possível de cor."
4793
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4795
msgstr "Pintura a Óleo"
4797
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4798
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4800
"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
4803
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4804
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4805
msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
4807
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4811
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4815
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4817
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4820
"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
4821
"uma impressão de que ele foi levantado."
4823
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4824
msgid "Reduce Noise"
4825
msgstr "Reduzir ruído"
4827
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4828
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4832
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4834
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4836
"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
4837
"eliminação de picos de ruído."
4839
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4844
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4847
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4849
"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
4852
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4856
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4861
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4862
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4866
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4867
msgid "Colored Shading"
4868
msgstr "Sombreamento colorido"
4870
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4871
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4872
msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
4874
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4875
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4876
msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
4878
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4879
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4881
"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
4883
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4888
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4891
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4892
"the original position"
4894
"Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
4897
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4901
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4902
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4906
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4907
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4909
"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
4911
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4912
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4913
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4914
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4918
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4919
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4920
msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
4922
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4923
msgid "Unsharp Mask"
4924
msgstr "Máscara de desaguçar"
4926
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4927
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4929
"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
4932
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4936
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4940
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4942
msgstr "Comprimento de onda"
4944
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4945
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4946
msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
4948
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4949
msgid "Inset/Outset Halo"
4950
msgstr "Halo Interno/Externo"
4952
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4953
msgid "Width in px of the halo"
4954
msgstr "Largura em px do halo"
4956
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4957
msgid "Number of steps"
4958
msgstr "Número de passos"
4960
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4961
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4962
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
4964
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4965
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4966
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4967
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4968
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4969
msgid "Generate from Path"
4970
msgstr "Gerar do caminho"
4972
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4973
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4977
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4978
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4979
msgid "Restrict to PS level"
4980
msgstr "Restrinja o nível do PS"
4982
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4983
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4984
msgid "PostScript level 3"
4985
msgstr "PostScript nível 3"
4987
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4988
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4989
msgid "PostScript level 2"
4990
msgstr "PostScript nível 2"
4992
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4993
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4995
msgid "Export area is whole canvas"
4996
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
4998
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4999
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5001
msgid "Export area is the drawing"
5002
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5004
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5005
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5006
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5007
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5008
msgid "Convert texts to paths"
5009
msgstr "Converter textos em caminhos"
5011
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5012
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5013
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5015
msgid "Rasterize filter effects"
5016
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
5018
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5019
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5020
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5022
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5023
msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
5025
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5026
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5027
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5028
msgid "Limit export to the object with ID"
5029
msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
5031
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5032
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5033
msgid "PostScript (*.ps)"
5034
msgstr "PostScript (*.ps)"
5036
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5037
msgid "PostScript File"
5038
msgstr "Arquivo PostScript"
5040
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5041
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5042
msgid "Encapsulated PostScript"
5043
msgstr "PostScript Encapsulado"
5045
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5046
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5047
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5048
msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
5050
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5051
msgid "Encapsulated PostScript File"
5052
msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
5054
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5055
msgid "Restrict to PDF version"
5056
msgstr "Restrito à versão do PDF"
5058
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5062
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5063
msgid "Export drawing, not page"
5064
msgstr "Exportando desenho, não página"
5066
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5067
msgid "Export canvas"
5068
msgstr "Exportar página"
5070
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5072
msgstr "Entrada EMF"
5074
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5075
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5076
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5078
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5079
msgid "Enhanced Metafiles"
5080
msgstr "Enhanced Metafiles"
5082
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5084
msgstr "Entrada WMF"
5086
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5087
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5088
msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
5090
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5091
msgid "Windows Metafiles"
5092
msgstr "Metarquivos do Windows"
5094
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5098
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5099
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5100
msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
5102
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5103
msgid "Enhanced Metafile"
5104
msgstr "Meta-arquivo otimizad"
5106
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5108
msgstr "Aplicar Sombra"
5110
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5111
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5112
msgid "Blur radius, px"
5113
msgstr "Raio de desfoque, px"
5115
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5116
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5117
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5121
msgstr "Opacidade, %"
5123
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5124
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5126
msgid "Horizontal offset, px"
5127
msgstr "Desvio Horizontal"
5129
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5130
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5132
msgid "Vertical offset, px"
5133
msgstr "Desvio Vertical"
5135
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5136
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5137
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5138
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5139
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5144
# Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
5145
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5146
msgid "Black, blurred drop shadow"
5147
msgstr "Cria uma sombra preta suave"
5149
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5151
msgstr "Incandecência projetada"
5153
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5154
msgid "White, blurred drop glow"
5155
msgstr "Cria uma sombra branca incandecente"
5157
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5160
msgstr "Arredondado:"
5162
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5166
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5167
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
5169
"Nome de diretório de módulo externo inválido. Os filtros não serão "
5172
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5175
msgstr "Sem pré-visualização"
5177
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5180
msgstr "Tamanho do ponto"
5182
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5184
msgid "Snow has fallen on object"
5185
msgstr "Definir estilo do objeto"
5187
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5189
msgid "%s GDK pixbuf Input"
5190
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
5192
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5193
msgid "GIMP Gradients"
5194
msgstr "Degradês do GIMP"
5196
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5197
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5198
msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
5200
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5201
msgid "Gradients used in GIMP"
5202
msgstr "Degradês usados no GIMP"
5204
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5208
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5210
msgstr "Largura da Linha"
5212
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5213
msgid "Horizontal Spacing"
5214
msgstr "Espaçamento Horizontal"
5216
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5217
msgid "Vertical Spacing"
5218
msgstr "Espaçamento Vertical"
5220
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5221
msgid "Horizontal Offset"
5222
msgstr "Desvio Horizontal"
5224
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5225
msgid "Vertical Offset"
5226
msgstr "Desvio Vertical"
5228
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5229
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5230
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5231
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5232
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5233
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5234
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5235
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5236
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5237
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5238
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5239
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5240
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5241
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5242
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5243
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5244
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5245
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5249
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5250
msgid "Draw a path which is a grid"
5251
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
5253
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5255
msgid "JavaFX Output"
5256
msgstr "Saída LaTeX"
5258
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5259
msgid "JavaFX (*.fx)"
5260
msgstr "JavaFX (*.fx)"
5262
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5264
msgid "JavaFX Raytracer File"
5265
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5267
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5269
msgstr "Impressão LaTeX"
5271
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5272
msgid "LaTeX Output"
5273
msgstr "Saída LaTeX"
5275
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5276
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5277
msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
5279
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5280
msgid "LaTeX PSTricks File"
5281
msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
5283
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5284
msgid "OpenDocument Drawing Output"
5285
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
5287
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5288
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5289
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
5291
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5292
msgid "OpenDocument drawing file"
5293
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
5295
# O que são essas caixas? - samymn
5296
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5297
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5298
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5300
msgstr "caixa de mídia"
5302
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5304
msgstr "caixa de ajuste à imagem"
5306
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5308
msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
5310
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5312
msgstr "caixa de sangria"
5314
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5316
msgstr "caixa de arte"
5318
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5319
msgid "Select page:"
5320
msgstr "Selecionar página:"
5322
#. Display total number of pages
5323
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5329
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5333
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5334
msgid "Page settings"
5335
msgstr "Configurações da página"
5337
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5338
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5339
msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
5341
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5343
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5344
"and slow performance."
5346
"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
5347
"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
5349
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5350
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5356
msgid "Text handling:"
5357
msgstr "Manipulação de texto"
5359
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5360
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5361
msgid "Import text as text"
5362
msgstr "Importa imagens de texto como texto"
5364
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5366
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5367
msgstr "Substituir por PDF fontes mais próximo o nome de fontes instaladas"
5369
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5370
msgid "Embed images"
5371
msgstr "Embutir imagens"
5373
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5374
msgid "Import settings"
5375
msgstr "Importar configurações"
5377
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5378
msgid "PDF Import Settings"
5379
msgstr "Importar configurações de PDF"
5381
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5382
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5383
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5384
msgid "pdfinput|medium"
5385
msgstr "pdfinput|medio"
5387
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5391
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5395
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5397
msgstr "Entrada PDF"
5399
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5400
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5401
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5403
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5404
msgid "Adobe Portable Document Format"
5405
msgstr "Adobe Portable Document Format"
5407
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5411
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5412
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5413
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5415
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5416
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5417
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
5419
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5420
msgid "PovRay Output"
5421
msgstr "Saída PovRay"
5423
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5425
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5426
msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
5428
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5429
msgid "PovRay Raytracer File"
5430
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
5432
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5434
msgstr "Entrada SVG"
5436
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5437
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5438
msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
5440
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5441
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5442
msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
5444
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5445
msgid "SVG Output Inkscape"
5446
msgstr "Saída SVG Inkscape"
5448
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5449
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5450
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5452
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5453
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5454
msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
5456
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5460
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5461
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5462
msgstr "SVG Plano (*.svg)"
5464
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5465
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5466
msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
5468
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5469
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5471
msgstr "Entrada SVGZ"
5473
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5474
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5475
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5476
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5477
msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
5479
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5480
msgid "SVG file format compressed with GZip"
5481
msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
5483
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5484
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5488
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5489
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5490
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5491
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5492
msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
5494
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5495
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5496
msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
5498
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5499
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5500
msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
5502
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5503
msgid "Windows 32-bit Print"
5504
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
5506
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5508
msgstr "Entrada WPG"
5510
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5511
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5512
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
5514
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5515
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5516
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
5518
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5519
msgid "Live preview"
5520
msgstr "Pré-Visualizar"
5522
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5524
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5526
"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
5529
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5530
#. running from the console, in which case calling sp_ui
5531
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5532
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5533
#: ../src/extension/system.cpp:104
5534
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5535
msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
5537
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5538
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5539
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5540
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5541
#: ../src/file.cpp:157
5543
msgstr "default.pt_BR.svg"
5545
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5547
msgid "Failed to load the requested file %s"
5548
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
5550
#: ../src/file.cpp:274
5551
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5552
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
5554
#: ../src/file.cpp:280
5556
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5558
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
5560
#: ../src/file.cpp:309
5561
msgid "Document reverted."
5562
msgstr "Desenho revertido."
5564
#: ../src/file.cpp:311
5565
msgid "Document not reverted."
5566
msgstr "Desenho não foi revertido."
5568
#: ../src/file.cpp:461
5569
msgid "Select file to open"
5570
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
5572
#: ../src/file.cpp:548
5573
msgid "Vacuum <defs>"
5574
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
5576
#: ../src/file.cpp:553
5578
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5579
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5580
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em <defs> removida."
5581
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em <defs> removidas."
5583
#: ../src/file.cpp:558
5584
msgid "No unused definitions in <defs>."
5585
msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>."
5587
#: ../src/file.cpp:587
5590
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5591
"caused by an unknown filename extension."
5593
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
5594
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
5596
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5597
msgid "Document not saved."
5598
msgstr "Desenho não salvo."
5600
#: ../src/file.cpp:595
5602
msgid "File %s could not be saved."
5603
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
5605
#: ../src/file.cpp:609
5606
msgid "Document saved."
5607
msgstr "Desenho salvo."
5609
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5614
#: ../src/file.cpp:756
5616
msgid "drawing-%d%s"
5617
msgstr "desenho-%d%s"
5619
#: ../src/file.cpp:775
5620
msgid "Select file to save a copy to"
5621
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
5623
#: ../src/file.cpp:777
5624
msgid "Select file to save to"
5625
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
5627
#: ../src/file.cpp:857
5628
msgid "No changes need to be saved."
5629
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
5631
#: ../src/file.cpp:874
5632
msgid "Saving document..."
5633
msgstr "Salvando o desenho..."
5635
#: ../src/file.cpp:1033
5639
#: ../src/file.cpp:1063
5640
msgid "Select file to import"
5641
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
5643
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5644
msgid "Select file to export to"
5645
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
5647
#: ../src/file.cpp:1328
5649
msgid "Error saving a temporary copy"
5650
msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
5652
#: ../src/file.cpp:1348
5653
msgid "Open Clip Art Login"
5654
msgstr "Login do Open Clip Art"
5656
#: ../src/file.cpp:1374
5659
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5660
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5661
"didn't forget to choose a license."
5663
"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
5664
"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
5665
"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
5667
#: ../src/file.cpp:1395
5668
msgid "Document exported..."
5669
msgstr "Desenho exportado..."
5671
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5672
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5673
msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
5675
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5679
#: ../src/filter-enums.cpp:21
5680
msgid "Color Matrix"
5681
msgstr "Matriz de Cores"
5683
#: ../src/filter-enums.cpp:22
5684
msgid "Component Transfer"
5685
msgstr "Transferência de Componentes"
5687
#: ../src/filter-enums.cpp:23
5691
# O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
5692
#: ../src/filter-enums.cpp:24
5693
msgid "Convolve Matrix"
5694
msgstr "Matriz de Convolução"
5696
#: ../src/filter-enums.cpp:25
5697
msgid "Diffuse Lighting"
5698
msgstr "Iluminação Difusa"
5700
#: ../src/filter-enums.cpp:26
5701
msgid "Displacement Map"
5702
msgstr "Mapa de Deslocamento"
5704
#: ../src/filter-enums.cpp:27
5706
msgstr "Preenchimento"
5708
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5712
#: ../src/filter-enums.cpp:30
5716
#: ../src/filter-enums.cpp:33
5717
msgid "Specular Lighting"
5718
msgstr "Iluminação Espelhada"
5720
#: ../src/filter-enums.cpp:34
5724
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5726
msgstr "Turbulência"
5728
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
5729
#: ../src/filter-enums.cpp:40
5730
msgid "Source Graphic"
5731
msgstr "Gráfico da Entrada"
5733
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
5734
#: ../src/filter-enums.cpp:41
5735
msgid "Source Alpha"
5736
msgstr "Alfa da Entrada"
5738
#: ../src/filter-enums.cpp:42
5739
msgid "Background Image"
5740
msgstr "Imagem de Fundo"
5742
#: ../src/filter-enums.cpp:43
5743
msgid "Background Alpha"
5744
msgstr "Alfa de Fundo"
5746
#: ../src/filter-enums.cpp:44
5748
msgstr "Cor do Preenchimento"
5750
#: ../src/filter-enums.cpp:45
5751
msgid "Stroke Paint"
5752
msgstr "Cor do Traço"
5754
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5755
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5756
#: ../src/filter-enums.cpp:53
5757
msgid "filterBlendMode|Normal"
5758
msgstr "filterBlendMode|Normal"
5760
#: ../src/filter-enums.cpp:54
5762
msgstr "Multiplicar"
5764
#: ../src/filter-enums.cpp:55
5768
#: ../src/filter-enums.cpp:56
5772
#: ../src/filter-enums.cpp:57
5776
#: ../src/filter-enums.cpp:63
5780
#: ../src/filter-enums.cpp:64
5784
#: ../src/filter-enums.cpp:65
5786
msgstr "Rotacionar Matiz"
5788
#: ../src/filter-enums.cpp:66
5789
msgid "Luminance to Alpha"
5790
msgstr "Luminância para Alfa"
5793
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5797
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5801
#: ../src/filter-enums.cpp:74
5805
#: ../src/filter-enums.cpp:75
5809
#: ../src/filter-enums.cpp:76
5813
#: ../src/filter-enums.cpp:77
5817
#: ../src/filter-enums.cpp:78
5821
#: ../src/filter-enums.cpp:84
5825
#: ../src/filter-enums.cpp:85
5829
#: ../src/filter-enums.cpp:86
5833
#: ../src/filter-enums.cpp:87
5837
#: ../src/filter-enums.cpp:88
5841
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5842
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5846
#: ../src/filter-enums.cpp:95
5850
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5851
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5852
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5859
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5860
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5861
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5865
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5866
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5867
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5868
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5872
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5873
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5874
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5875
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5879
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5880
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5881
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5882
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5886
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5890
#: ../src/filter-enums.cpp:111
5894
#: ../src/filter-enums.cpp:112
5898
#: ../src/filter-enums.cpp:118
5899
msgid "Fractal Noise"
5900
msgstr "Ruído Fractal"
5902
#: ../src/filter-enums.cpp:125
5903
msgid "Distant Light"
5904
msgstr "Luz Distante"
5906
#: ../src/filter-enums.cpp:126
5908
msgstr "Apontar Luz"
5910
#: ../src/filter-enums.cpp:127
5912
msgstr "Fonte de Luz"
5914
#: ../src/flood-context.cpp:246
5915
msgid "Visible Colors"
5916
msgstr "Cores Visíveis"
5918
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5919
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5920
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5921
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5925
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5929
#: ../src/flood-context.cpp:266
5933
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5937
#: ../src/flood-context.cpp:469
5938
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5939
msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
5941
#: ../src/flood-context.cpp:509
5944
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5946
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5947
msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
5949
"Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
5951
#: ../src/flood-context.cpp:513
5953
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5954
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5955
msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
5956
msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
5958
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5959
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5960
msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
5962
#: ../src/flood-context.cpp:1104
5964
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5965
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5967
"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
5968
"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
5970
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5971
msgid "Fill bounded area"
5972
msgstr "Preencher área fechada"
5974
#: ../src/flood-context.cpp:1142
5975
msgid "Set style on object"
5976
msgstr "Definir estilo do objeto"
5978
#: ../src/flood-context.cpp:1201
5979
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5981
"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
5982
"b> para preencher tudo o que for tocado"
5984
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5985
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5986
msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
5989
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5990
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5991
msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
5993
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5994
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5995
msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
5997
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5998
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5999
msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
6001
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6002
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6003
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6004
msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
6006
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6007
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6008
msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
6011
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6012
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6013
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6014
msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
6016
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6017
#: ../src/gradient-context.cpp:165
6020
msgstr "%s selecionado"
6022
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6023
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6025
msgid " out of %d gradient handle"
6026
msgid_plural " out of %d gradient handles"
6027
msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
6028
msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
6030
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6031
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6032
#: ../src/gradient-context.cpp:184
6034
msgid " on %d selected object"
6035
msgid_plural " on %d selected objects"
6036
msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
6037
msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
6039
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6040
#: ../src/gradient-context.cpp:174
6043
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6045
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6047
"Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6050
"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
6053
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6054
#: ../src/gradient-context.cpp:182
6056
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6057
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6059
"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
6061
"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
6063
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6064
#: ../src/gradient-context.cpp:189
6066
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6068
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6070
"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
6072
"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
6074
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6075
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6076
msgid "Add gradient stop"
6077
msgstr "Adicionar parada de degradê"
6079
#: ../src/gradient-context.cpp:457
6080
msgid "Simplify gradient"
6081
msgstr "Simplificar degradê"
6083
#: ../src/gradient-context.cpp:534
6084
msgid "Create default gradient"
6085
msgstr "Criar padrão de degradê"
6087
#: ../src/gradient-context.cpp:589
6088
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6089
msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
6091
#: ../src/gradient-context.cpp:687
6092
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6093
msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
6095
#: ../src/gradient-context.cpp:688
6096
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6097
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
6099
#: ../src/gradient-context.cpp:808
6100
msgid "Invert gradient"
6101
msgstr "Inverter degradê"
6103
#: ../src/gradient-context.cpp:925
6105
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6106
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6107
msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
6109
"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
6111
#: ../src/gradient-context.cpp:929
6112
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6113
msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
6115
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
6116
msgid "Merge gradient handles"
6117
msgstr "Mesclar alças do degradê"
6119
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
6120
msgid "Move gradient handle"
6121
msgstr "Mover alça do degradê"
6123
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6124
msgid "Delete gradient stop"
6125
msgstr "Apagar parada do degradê"
6127
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6130
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6131
"+Alt</b> to delete stop"
6133
"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
6134
"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
6136
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6140
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6143
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6144
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6146
"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
6147
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
6148
"a partir de seu centro."
6150
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6153
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6156
"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
6159
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6162
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6165
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6168
"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
6171
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
6172
"<b>Shift</b> para separar"
6174
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6175
msgid "Move gradient handle(s)"
6176
msgstr "Mover alça(s) do degradê"
6178
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6179
msgid "Move gradient mid stop(s)"
6180
msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
6182
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6183
msgid "Delete gradient stop(s)"
6184
msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
6186
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6187
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6188
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6189
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6193
#. Add the units menu.
6194
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
6200
#: ../src/helper/units.cpp:38
6204
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6208
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6212
#: ../src/helper/units.cpp:38
6216
#: ../src/helper/units.cpp:39
6218
msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
6220
#: ../src/helper/units.cpp:39
6224
#: ../src/helper/units.cpp:39
6226
msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
6228
#: ../src/helper/units.cpp:39
6232
#: ../src/helper/units.cpp:40
6236
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6243
#: ../src/helper/units.cpp:40
6247
#: ../src/helper/units.cpp:40
6251
#. You can add new elements from this point forward
6252
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6256
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6260
#: ../src/helper/units.cpp:42
6262
msgstr "Percentuais"
6264
#: ../src/helper/units.cpp:43
6268
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6272
#: ../src/helper/units.cpp:43
6276
#: ../src/helper/units.cpp:44
6280
#: ../src/helper/units.cpp:44
6284
#: ../src/helper/units.cpp:44
6286
msgstr "Centímetros"
6288
#: ../src/helper/units.cpp:45
6292
#: ../src/helper/units.cpp:45
6296
#: ../src/helper/units.cpp:45
6301
#: ../src/helper/units.cpp:46
6305
#: ../src/helper/units.cpp:46
6309
#: ../src/helper/units.cpp:46
6313
#: ../src/helper/units.cpp:47
6317
#: ../src/helper/units.cpp:47
6321
#: ../src/helper/units.cpp:47
6325
#. Volatiles do not have default, so there are none here
6326
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6327
#: ../src/helper/units.cpp:50
6331
#: ../src/helper/units.cpp:50
6335
#: ../src/helper/units.cpp:50
6339
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6340
#: ../src/helper/units.cpp:52
6344
#: ../src/helper/units.cpp:52
6348
#: ../src/helper/units.cpp:52
6352
#: ../src/inkscape.cpp:328
6354
msgid "Autosaving documents..."
6355
msgstr "Salvando o desenho..."
6357
#: ../src/inkscape.cpp:399
6359
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6361
"AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
6364
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6366
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6367
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
6369
#: ../src/inkscape.cpp:424
6371
msgid "Autosave complete."
6372
msgstr "AutoSalvar completo."
6374
#: ../src/inkscape.cpp:655
6375
msgid "Untitled document"
6376
msgstr "Desenho sem título"
6378
#. Show nice dialog box
6379
#: ../src/inkscape.cpp:685
6380
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6381
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
6383
#: ../src/inkscape.cpp:686
6385
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6388
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
6391
#: ../src/inkscape.cpp:687
6392
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6393
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
6395
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6396
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6397
#: ../src/interface.cpp:828
6398
msgid "Commands Bar"
6399
msgstr "Barra de Comandos"
6401
#: ../src/interface.cpp:828
6402
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6403
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
6405
#: ../src/interface.cpp:830
6407
msgid "Snap Controls Bar"
6408
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
6410
#: ../src/interface.cpp:830
6412
msgid "Show or hide the snapping controls"
6413
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
6415
#: ../src/interface.cpp:832
6416
msgid "Tool Controls Bar"
6417
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
6419
#: ../src/interface.cpp:832
6420
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6421
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
6423
#: ../src/interface.cpp:834
6425
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
6427
#: ../src/interface.cpp:834
6428
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6429
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
6431
#: ../src/interface.cpp:840
6435
#: ../src/interface.cpp:840
6436
msgid "Show or hide the color palette"
6437
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
6439
#: ../src/interface.cpp:842
6441
msgstr "Barra de E_stado"
6443
#: ../src/interface.cpp:842
6444
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6445
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
6447
#: ../src/interface.cpp:912
6449
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6450
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
6452
#: ../src/interface.cpp:951
6453
msgid "Open _Recent"
6454
msgstr "Abrir _Recentes"
6456
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6457
#: ../src/interface.cpp:1052
6459
msgid "Enter group #%s"
6460
msgstr "Entrar grupo #%s"
6462
#: ../src/interface.cpp:1063
6463
msgid "Go to parent"
6464
msgstr "Ir para o pai"
6466
#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6467
#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6471
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6472
msgid "Drop color on gradient"
6473
msgstr "Soltar cor no degradê"
6475
#: ../src/interface.cpp:1356
6476
msgid "Could not parse SVG data"
6477
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
6479
#: ../src/interface.cpp:1395
6483
#: ../src/interface.cpp:1451
6484
msgid "Drop bitmap image"
6485
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
6487
#: ../src/interface.cpp:1543
6490
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6491
"you want to replace it?</span>\n"
6493
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6495
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
6496
"Deseja substituí-lo?</span>\n"
6498
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
6500
#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6501
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6505
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6507
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6508
msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
6510
#: ../src/io/sys.cpp:444
6512
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6514
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
6517
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6519
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6520
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
6522
#: ../src/io/sys.cpp:623
6524
msgid "Invalid program name: %s"
6525
msgstr "Nome do programa inválido: %s"
6527
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6529
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6530
msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
6532
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6534
msgid "Invalid string in environment: %s"
6535
msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
6537
#: ../src/io/sys.cpp:705
6539
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6540
msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
6542
#: ../src/io/sys.cpp:918
6544
msgid "Invalid working directory: %s"
6546
"%s não é uma pasta válida.\n"
6549
#: ../src/io/sys.cpp:986
6551
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6552
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
6554
#: ../src/knot.cpp:443
6555
msgid "Node or handle drag canceled."
6556
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
6558
#: ../src/knotholder.cpp:134
6559
msgid "Change handle"
6560
msgstr "Mudar manualmente"
6562
#: ../src/knotholder.cpp:215
6564
msgstr "Mover manualmente"
6566
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6567
#: ../src/knotholder.cpp:236
6568
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6569
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
6571
#: ../src/knotholder.cpp:239
6572
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6573
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
6575
#: ../src/knotholder.cpp:242
6576
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6578
"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6584
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6585
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6586
msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
6588
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6589
msgid "Dockbar style"
6590
msgstr "Estilo da barra acoplável"
6592
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6593
msgid "Dockbar style to show items on it"
6594
msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
6596
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6601
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6603
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6604
msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
6606
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6607
msgid "Default title"
6608
msgstr "Título padrão"
6610
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6612
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6613
msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
6615
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6617
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6618
msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
6620
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6622
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6623
msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
6625
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6627
msgstr "X (ponto flutuante)"
6629
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6631
msgid "X coordinate for a floating dock"
6632
msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6634
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6636
msgstr "Y (ponto flutuante)"
6638
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6640
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6641
msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6643
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6648
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6652
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6653
msgid "Orientation of the docking item"
6654
msgstr "Orientação do item acoplável"
6656
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6658
msgstr "Redimensionável"
6660
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6662
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6664
"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
6667
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6668
msgid "Item behavior"
6669
msgstr "Comportamento de item"
6671
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6673
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6676
"Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
6679
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6683
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6685
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6687
"Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
6690
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6691
msgid "Preferred width"
6692
msgstr "Preferência de Largura"
6694
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6695
msgid "Preferred width for the dock item"
6696
msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
6698
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6699
msgid "Preferred height"
6700
msgstr "Altura preferida"
6702
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6703
msgid "Preferred height for the dock item"
6704
msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
6706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6709
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6710
"some other compound dock object."
6712
"Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
6713
"s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
6715
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6718
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6719
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6721
"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
6722
"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
6724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6726
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6728
"Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
6731
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6736
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6741
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6745
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6747
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6748
msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
6750
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6754
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6755
msgid "Iconify this dock"
6756
msgstr "Reduz esta janela"
6758
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6762
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6763
msgid "Close this dock"
6764
msgstr "Fecha esta janela"
6766
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6768
msgid "Controlling dock item"
6769
msgstr "Controlar item acoplável"
6771
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6772
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6773
msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
6775
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6776
msgid "Default title for newly created floating docks"
6777
msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
6779
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6781
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6782
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6784
"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
6785
"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
6786
"indica inconsistência dentre os itens"
6788
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6789
msgid "Switcher Style"
6790
msgstr "Alternador de estilo"
6792
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6793
msgid "Switcher buttons style"
6794
msgstr "Alternador de estilo de botões"
6796
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6797
msgid "Expand direction"
6798
msgstr "Expandir direção"
6800
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6803
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6806
"Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
6807
"determinada direção"
6809
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6812
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6813
"item with that name (%p)."
6815
"mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
6818
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6821
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6824
"A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
6825
"nomeado como controlador."
6827
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6828
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6830
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6831
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6835
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6836
msgid "The index of the current page"
6837
msgstr "Índice da página atual"
6839
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6843
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6844
msgid "Unique name for identifying the dock object"
6845
msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
6847
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6849
msgstr "Nome extenso"
6851
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6852
msgid "Human readable name for the dock object"
6853
msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
6855
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6858
msgstr "Stock Ícone"
6860
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6862
msgid "Stock icon for the dock object"
6863
msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
6865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6868
msgstr "Pixbuf Ícone"
6870
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6872
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6873
msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
6875
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6877
msgstr "Acoplamento principal"
6879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6880
msgid "Dock master this dock object is bound to"
6881
msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
6883
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6886
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6887
"hasn't implemented this method"
6889
"Chamada a gdl_dock_object_dock em um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
6890
"objeto é %s), que não implementa este método"
6892
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6895
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6898
"A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
6901
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6903
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6905
"Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
6907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6910
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6911
msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
6913
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6917
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6918
msgid "Position of the divider in pixels"
6919
msgstr "Posição do divisor em pixels"
6921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6925
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6928
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6929
"the host is redocked"
6931
"Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
6932
"hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
6934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6938
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6940
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6941
msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
6943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6944
msgid "Next placement"
6945
msgstr "Próximo posicionamento"
6947
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6949
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6952
"A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
6955
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6957
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6958
msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
6960
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6962
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6963
msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
6965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6967
msgid "Floating Toplevel"
6968
msgstr "Flutuando Toplevel"
6970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6972
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6973
msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
6975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6976
msgid "X-Coordinate"
6977
msgstr "Coordenada X"
6979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6981
msgid "X coordinate for dock when floating"
6982
msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
6984
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6985
msgid "Y-Coordinate"
6986
msgstr "Coordenada Y"
6988
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6990
msgid "Y coordinate for dock when floating"
6991
msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
6993
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6995
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6996
msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
6998
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7000
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7002
"Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
7005
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7008
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7011
"Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
7013
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7015
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7016
msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
7018
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7019
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7020
msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
7022
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7023
msgid "doEffect stack test"
7024
msgstr "Teste de pilha doEffect"
7026
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7028
msgid "Angle bisector"
7029
msgstr "Ângulo na direção X"
7031
#. TRANSLATORS: boolean operations
7032
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7035
msgstr "Ferramentas"
7037
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7039
msgid "Circle (by center and radius)"
7040
msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
7042
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7044
msgid "Circle by 3 points"
7045
msgstr "Círculo de 3 pontos"
7047
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7049
msgid "Dynamic stroke"
7050
msgstr "Traço preto"
7052
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7054
msgid "Lattice Deformation"
7055
msgstr "Tipo de deformação:"
7057
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7059
msgid "Line Segment"
7060
msgstr "Segmentos de _linha"
7062
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7064
msgid "Mirror symmetry"
7065
msgstr "Espelho simetria"
7067
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7070
msgstr "Tipografia normal"
7072
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7075
msgstr "Comprimento de onda"
7077
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7079
msgid "Perpendicular bisector"
7080
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
7082
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7084
msgid "Perspective path"
7085
msgstr "Perspectiva"
7087
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7089
msgid "Rotate copies"
7092
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7094
msgid "Recursive skeleton"
7095
msgstr "Remover máscara da seleção"
7097
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7099
msgid "Tangent to curve"
7100
msgstr "Arrastar curva"
7102
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7105
msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
7108
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7113
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7115
msgstr "Engrenagens"
7117
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7118
msgid "Pattern Along Path"
7119
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
7121
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7122
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7123
msgid "Stitch Sub-Paths"
7124
msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7127
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7132
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7137
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7139
msgid "Construct grid"
7140
msgstr "Grade axonométrica"
7142
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7144
msgid "Spiro spline"
7145
msgstr "Spiro spline"
7147
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7149
msgid "Envelope Deformation"
7152
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7154
msgid "Interpolate Sub-Paths"
7157
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7159
msgid "Hatches (rough)"
7162
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7167
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7172
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7177
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7180
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7181
"disabled on canvas"
7183
"Caso contrário, o efeito permanece aplicado ao objeto, mas está "
7184
"temporariamente desativada em lona"
7186
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7192
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7194
"Especifique um caminho para o LPE parâmetro '% s'% d com cliques do "
7197
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7199
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7200
msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
7202
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7203
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7205
"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
7208
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7210
msgstr "Curvar caminho"
7212
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7213
msgid "Path along which to bend the original path"
7214
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7216
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7217
msgid "Width of the path"
7218
msgstr "Largura do caminho"
7220
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7221
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7222
msgid "Width in units of length"
7223
msgstr "Largura em unidades de comprimento"
7225
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7226
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7227
msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
7229
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7230
msgid "Original path is vertical"
7231
msgstr "O caminho original é vertical"
7233
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7234
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7235
msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
7237
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7242
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7244
msgid "The size of the grid in X direction."
7245
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
7247
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7252
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7254
msgid "The size of the grid in Y direction."
7255
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
7257
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7260
msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
7262
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7263
msgid "The path that will be used as stitch."
7264
msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
7266
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7267
msgid "Number of paths"
7268
msgstr "Número de caminhos"
7270
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7271
msgid "The number of paths that will be generated."
7272
msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
7274
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7275
msgid "Start edge variance"
7276
msgstr "Variação inicial de borda"
7278
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7280
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7281
"& outside the guide path"
7283
"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
7284
"interiores e exteriores do caminho guia"
7286
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7287
msgid "Start spacing variance"
7288
msgstr "Variação do espaçamento inicial"
7290
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7292
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7293
"& forth along the guide path"
7295
"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
7296
"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7298
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7299
msgid "End edge variance"
7300
msgstr "Variação final de borda"
7302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7304
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7305
"outside the guide path"
7307
"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
7308
"interiores e exteriores do caminho guia"
7310
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7311
msgid "End spacing variance"
7312
msgstr "Variação do espaçamento final"
7314
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7316
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7317
"forth along the guide path"
7319
"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
7320
"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
7322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7324
msgstr "Escala de largura"
7326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7328
msgid "Scale the width of the stitch path"
7329
msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
7331
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7333
msgid "Scale width relative to length"
7334
msgstr "Escala de largura relativa"
7336
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7338
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7339
msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7341
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7343
msgid "Top bend path"
7344
msgstr "Curvar caminho"
7346
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7348
msgid "Top path along which to bend the original path"
7349
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7351
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7353
msgid "Right bend path"
7354
msgstr "Curvar caminho"
7356
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7358
msgid "Right path along which to bend the original path"
7359
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7361
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7363
msgid "Bottom bend path"
7364
msgstr "Curvar caminho"
7366
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7368
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7369
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7371
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7373
msgid "Left bend path"
7374
msgstr "Curvar caminho"
7376
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7378
msgid "Left path along which to bend the original path"
7379
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7381
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7383
msgid "Enable left & right paths"
7384
msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
7386
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7388
msgid "Enable the left and right deformation paths"
7389
msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
7391
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7393
msgid "Enable top & bottom paths"
7394
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7396
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7398
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7399
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
7401
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7405
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7406
msgid "The number of teeth"
7407
msgstr "O número de dentes"
7409
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7413
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7415
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7418
"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
7421
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7426
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7428
msgid "Path along which intermediate steps are created."
7429
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
7431
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7436
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7438
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7439
msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
7441
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7443
msgid "Equidistant spacing"
7444
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7446
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7449
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7450
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7453
"Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
7454
"comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
7455
"gânglios da trajetória caminho."
7457
#. initialise your parameters here:
7458
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7460
msgid "Interruption width"
7461
msgstr "Método de interpolação"
7463
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7465
msgid "Size of hidden region of lower string"
7466
msgstr "Tamanho do oculto região inferior da cadeia"
7468
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7470
msgid "unit of stroke width"
7471
msgstr "Largura do traço"
7473
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7475
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7477
"Considere 'Interrupção largura' como uma razão de acidente vascular cerebral "
7480
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7482
msgid "add stroke width to interruption size"
7483
msgstr "Largura do traço"
7485
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7487
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7488
msgstr "Adicione o curso largura à interrupção tamanho."
7490
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7492
msgid "add other's stroke width to interruption size"
7493
msgstr "acrescentar outros tempos da largura de interrupção tamanho"
7495
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7497
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7498
msgstr "Adicionar atravessado tempos largura à interrupção tamanho."
7500
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7502
msgid "Switcher size"
7503
msgstr "Alternador de estilo"
7505
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7507
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7508
msgstr "Orientação indicador/switcher tamanho"
7510
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7512
msgid "Crossing Signs"
7513
msgstr "Cruzamento Sinais"
7515
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7517
msgid "Crossings signs"
7518
msgstr "Crossings sinais"
7520
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7522
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7523
msgstr "Arraste para selecionar um cruzamento, clique para flip-la"
7525
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7526
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7530
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7531
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7532
msgid "Single, stretched"
7533
msgstr "Único, esticado"
7535
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7536
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7540
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7541
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7542
msgid "Repeated, stretched"
7543
msgstr "Repetido, esticado"
7545
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7546
msgid "Pattern source"
7547
msgstr "Fonte padrão"
7549
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7550
msgid "Path to put along the skeleton path"
7551
msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
7553
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7554
msgid "Pattern copies"
7555
msgstr "Cópias de padrão"
7557
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7558
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7559
msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
7561
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7562
msgid "Width of the pattern"
7563
msgstr "Largura do padrão"
7565
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7566
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7567
msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
7569
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7571
msgstr "Espaçamento"
7573
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7574
#, fuzzy, no-c-format
7576
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7577
"limited to -90% of pattern width."
7579
"Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
7580
"estão limitadas a -90% padrão de largura."
7582
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7583
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7584
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7585
msgid "Normal offset"
7586
msgstr "Tipografia normal"
7588
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7589
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7590
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7591
msgid "Tangential offset"
7592
msgstr "Tipografia tangencial"
7594
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7596
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7597
msgstr "Objeto para padrão"
7599
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7602
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7605
"Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
7606
"entre a largura / altura"
7608
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7609
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7610
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7611
msgid "Pattern is vertical"
7612
msgstr "Padrão é vertical"
7614
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7616
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7617
msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
7619
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7621
msgid "Fuse nearby ends"
7622
msgstr "Fusível perto termina"
7624
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7626
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7628
"Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
7631
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7633
msgid "Frequency randomness"
7634
msgstr "visivelmente randômico"
7636
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7638
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7639
msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
7641
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7646
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7648
msgid "Growth of distance between hatches."
7649
msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
7651
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7652
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7654
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7655
msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
7657
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7660
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7663
"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
7664
"0=acentuado, 1=padrão"
7666
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7668
msgid "1st side, out"
7669
msgstr "1st atrás, fora"
7671
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7674
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7677
"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
7678
"0=acentuado, 1=padrão"
7680
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7682
msgid "2nd side, in"
7685
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7688
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7691
"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
7692
"0=acentuado, 1=padrão"
7694
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7696
msgid "2nd side, out"
7697
msgstr "2nd atrás, fora"
7699
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7702
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7705
"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
7706
"0=acentuado, 1=padrão"
7708
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7710
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7711
msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
7713
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7715
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7717
"Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7719
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7720
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7721
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7726
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7728
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7730
"Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
7732
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7733
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7736
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7738
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7742
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7744
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7748
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7749
msgid "Variance: 1st side"
7750
msgstr "Variação: 1° lado"
7752
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7755
msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
7757
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7758
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7759
msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
7762
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7764
msgid "Generate thick/thin path"
7765
msgstr "Criando novo caminho"
7767
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7769
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7770
msgstr "Ampliar largura do traço"
7772
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7774
msgid "Bend hatches"
7775
msgstr "Curvar caminho"
7777
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7779
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7780
msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
7782
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7783
msgid "Thickness: at 1st side"
7784
msgstr "Espessura: no 1° lado"
7786
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7787
msgid "Width at 'bottom' half turns"
7790
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7794
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7795
msgid "Width at 'top' halfturns"
7799
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7800
msgid "from 2nd to 1st side"
7801
msgstr "do 2° para o 1° lado"
7803
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7804
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7805
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7808
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7809
msgid "from 1st to 2nd side"
7810
msgstr "do 1º para o 2º lado"
7812
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7814
msgid "Hatches width and dir"
7815
msgstr "Escotilhas largura e direção"
7817
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7818
msgid "Defines hatches frequency and direction"
7819
msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
7822
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7823
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7825
msgid "Global bending"
7826
msgstr "Configurações da página"
7828
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7830
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7833
"Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
7836
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7840
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7844
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7848
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7852
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7856
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7858
msgid "Mark distance"
7859
msgstr "Distância de en_caixe"
7861
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7863
msgid "Distance between successive ruler marks"
7864
msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
7866
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7867
msgid "Major length"
7868
msgstr "Maior comprimento"
7870
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7871
msgid "Length of major ruler marks"
7872
msgstr "comprimento da régua maior"
7874
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7875
msgid "Minor length"
7876
msgstr "Menor Comprimento"
7878
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7879
msgid "Length of minor ruler marks"
7880
msgstr "Comprimento da régua menor"
7882
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7884
msgstr "Principais Passos"
7886
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7887
msgid "Draw a major mark every ... steps"
7890
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7892
msgid "Shift marks by"
7893
msgstr "Definir marcadores"
7895
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7896
msgid "Shift marks by this many steps"
7899
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7900
msgid "Mark direction"
7901
msgstr "Marca de direção"
7903
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7904
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7905
msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
7907
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7908
msgid "Offset of first mark"
7911
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7913
msgid "Border marks"
7914
msgstr "Cor da borda:"
7916
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7917
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7918
msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
7920
#. initialise your parameters here:
7921
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7922
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7926
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7927
msgid "Draw that many approximating strokes"
7930
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7931
msgid "Max stroke length"
7932
msgstr "Largura máxima do traço"
7934
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7936
msgid "Maximum length of approximating strokes"
7937
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
7939
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7940
msgid "Stroke length variation"
7941
msgstr "Variação de largura de traço"
7943
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7944
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7945
msgstr "Variação randômica do tamanho do traço (relativo ao tamanho máximo)"
7947
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7948
msgid "Max. overlap"
7949
msgstr "Sobreposição Máxima"
7951
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7953
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7954
msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
7956
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7957
msgid "Overlap variation"
7958
msgstr "Variação de sobreposição"
7960
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7961
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7962
msgstr "Variação randômica de sobreposição (relativo à sobreposição máxima)"
7964
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7965
msgid "Max. end tolerance"
7966
msgstr "Tolerância final máxima"
7968
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7970
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7971
"to maximum length)"
7973
"Distância máxima entre o final dos caminhos originais e aproximados "
7974
"(relativo ao tamanho máximo)"
7976
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7977
msgid "Average offset"
7978
msgstr "Média equilibrada"
7980
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7982
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7983
msgstr "Distância média de cada contorno afastado do caminho original"
7985
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7986
msgid "Max. tremble"
7987
msgstr "Tremor máximo"
7989
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7990
msgid "Maximum tremble magnitude"
7991
msgstr "Magnetude máxima de tremor"
7993
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7994
msgid "Tremble frequency"
7995
msgstr "Freqüência do tremor"
7997
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7999
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8000
msgstr "Número médio de períodos de tremor em um traço"
8002
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8003
msgid "Construction lines"
8004
msgstr "Linhas de construção"
8006
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8007
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8008
msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) para desenhar"
8010
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8011
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8012
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8013
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8014
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8018
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8020
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8024
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8026
msgstr "Comprimento Máximo"
8028
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8029
msgid "Maximum length of construction lines"
8030
msgstr "Comprimento Máximo de linhas de construção"
8032
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8033
msgid "Length variation"
8034
msgstr "Variação de comprimento"
8036
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8037
msgid "Random variation of the length of construction lines"
8038
msgstr "Variação randômica do comprimento de linhas de contrução"
8040
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8041
msgid "Placement randomness"
8042
msgstr "Localização aleatória"
8044
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8045
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8048
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8053
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8054
msgid "min curvature"
8055
msgstr "Curvatura mínima"
8057
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8061
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8062
msgid "max curvature"
8063
msgstr "Curvatura máxima"
8065
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8067
msgid "Nb of generations"
8068
msgstr "Número de revoluções"
8070
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8072
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8073
msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
8075
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8077
msgid "Generating path"
8078
msgstr "Criando novo caminho"
8080
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8082
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8083
msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
8085
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8086
msgid "Use uniform transforms only"
8087
msgstr "Use somente transformadores uniformes"
8089
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8091
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8092
"(otherwise, they define a general transform)."
8094
"2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
8095
"somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
8097
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8098
msgid "Draw all generations"
8099
msgstr "Desenhe todas as gerações"
8101
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8102
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8103
msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
8105
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8106
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8107
msgid "Reference segment"
8108
msgstr "Segmento de referência"
8110
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8111
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8112
msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
8114
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8115
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8116
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8117
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8118
msgid "Max complexity"
8119
msgstr "Máxima complexidade."
8121
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8122
msgid "Disable effect if the output is too complex"
8123
msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
8125
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8126
msgid "Change bool parameter"
8127
msgstr "Alterar parâmetro booleano"
8129
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8130
msgid "Change enumeration parameter"
8131
msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
8133
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8134
msgid "Change scalar parameter"
8135
msgstr "Mudar parâmetro escalar"
8137
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8138
msgid "Edit on-canvas"
8139
msgstr "Editar na área de desenho"
8141
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8143
msgstr "Copiar Caminho"
8145
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8147
msgstr "Colar caminho"
8149
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8151
msgid "Link to path"
8152
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
8154
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8155
msgid "Paste path parameter"
8156
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8158
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8160
msgid "Link path parameter to path"
8161
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
8163
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8164
msgid "Change point parameter"
8165
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8167
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8168
msgid "Change random parameter"
8169
msgstr "Alterar parâmetro randômico"
8171
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8173
msgid "Change text parameter"
8174
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8176
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8178
msgid "Change unit parameter"
8179
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
8181
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8183
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8185
"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
8187
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8189
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8190
msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
8192
#: ../src/main.cpp:264
8193
msgid "Print the Inkscape version number"
8194
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
8196
#: ../src/main.cpp:269
8197
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8198
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
8200
#: ../src/main.cpp:274
8201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8202
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
8204
#: ../src/main.cpp:279
8205
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8207
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
8209
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8210
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8211
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8215
#: ../src/main.cpp:284
8216
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8218
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para "
8221
#: ../src/main.cpp:289
8222
msgid "Export document to a PNG file"
8223
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
8225
#: ../src/main.cpp:294
8227
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8228
"EPS/PDF (default 90)"
8230
"Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
8231
"PDF (o padrão é 90) "
8233
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8237
#: ../src/main.cpp:299
8239
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8242
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
8243
"canto esquerdo inferior)"
8245
#: ../src/main.cpp:300
8247
msgstr "x0:y0:x1:y1"
8249
#: ../src/main.cpp:304
8250
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8251
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
8253
#: ../src/main.cpp:309
8254
msgid "Exported area is the entire canvas"
8255
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
8257
#: ../src/main.cpp:314
8259
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8262
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
8263
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
8265
#: ../src/main.cpp:319
8266
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8267
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8269
#: ../src/main.cpp:320
8273
#: ../src/main.cpp:324
8274
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8275
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
8277
#: ../src/main.cpp:325
8281
#: ../src/main.cpp:329
8282
msgid "The ID of the object to export"
8283
msgstr "O ID do objeto para exportar"
8285
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8289
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8290
#. See "man inkscape" for details.
8291
#: ../src/main.cpp:336
8293
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8295
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
8296
"(somente com id-exportação)"
8298
#: ../src/main.cpp:341
8299
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8301
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
8304
#: ../src/main.cpp:346
8305
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8306
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
8308
#: ../src/main.cpp:347
8312
#: ../src/main.cpp:351
8313
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8314
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
8316
#: ../src/main.cpp:352
8320
#: ../src/main.cpp:356
8321
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8323
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
8326
#: ../src/main.cpp:361
8327
msgid "Export document to a PS file"
8328
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
8330
#: ../src/main.cpp:366
8331
msgid "Export document to an EPS file"
8332
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
8334
#: ../src/main.cpp:371
8335
msgid "Export document to a PDF file"
8336
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
8338
#: ../src/main.cpp:377
8339
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8340
msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
8342
#: ../src/main.cpp:383
8343
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8344
msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
8346
#: ../src/main.cpp:388
8348
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8351
"Renderize os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
8354
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8355
#: ../src/main.cpp:394
8357
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8360
"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8363
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8364
#: ../src/main.cpp:400
8366
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8369
"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
8372
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8373
#: ../src/main.cpp:406
8375
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8378
"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8381
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8382
#: ../src/main.cpp:412
8384
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8387
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
8390
#: ../src/main.cpp:417
8391
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8392
msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
8394
#: ../src/main.cpp:422
8395
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8396
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
8398
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8399
#: ../src/main.cpp:428
8400
msgid "Print out the extension directory and exit"
8401
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
8403
#: ../src/main.cpp:433
8404
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8405
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
8407
#: ../src/main.cpp:438
8408
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8409
msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
8411
#: ../src/main.cpp:443
8412
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8413
msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
8415
#: ../src/main.cpp:444
8419
#: ../src/main.cpp:448
8420
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8421
msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
8423
#: ../src/main.cpp:449
8427
#: ../src/main.cpp:453
8428
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8429
msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
8431
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8433
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8435
"Available options:"
8437
"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
8439
"Opções disponíveis:"
8441
#. ## Add a menu for clear()
8442
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8443
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8447
#: ../src/menus-skeleton.h:17
8451
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8452
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8453
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8457
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8459
msgstr "Colar Ta_manho"
8461
#: ../src/menus-skeleton.h:71
8465
#: ../src/menus-skeleton.h:91
8469
#: ../src/menus-skeleton.h:92
8473
#: ../src/menus-skeleton.h:108
8474
msgid "_Display mode"
8475
msgstr "_Modo de visão"
8477
#: ../src/menus-skeleton.h:120
8479
msgstr "Mostrar/Esconder"
8481
#. Not quite ready to be in the menus.
8482
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8483
#: ../src/menus-skeleton.h:139
8487
#: ../src/menus-skeleton.h:159
8491
#: ../src/menus-skeleton.h:166
8495
#: ../src/menus-skeleton.h:170
8499
#: ../src/menus-skeleton.h:174
8501
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
8503
#: ../src/menus-skeleton.h:198
8507
#: ../src/menus-skeleton.h:225
8511
#: ../src/menus-skeleton.h:244
8515
#: ../src/menus-skeleton.h:250
8519
#: ../src/menus-skeleton.h:257
8521
msgstr "Whiteboa_rd"
8523
#: ../src/menus-skeleton.h:261
8527
#: ../src/menus-skeleton.h:265
8531
#: ../src/node-context.cpp:223
8533
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8534
"+Alt</b>: move along handles"
8536
"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
8537
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
8539
#: ../src/node-context.cpp:224
8541
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8543
"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
8545
#: ../src/node-context.cpp:225
8546
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8548
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
8550
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8554
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8555
msgid "Move nodes vertically"
8556
msgstr "Mover nós verticalmente"
8558
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8559
msgid "Move nodes horizontally"
8560
msgstr "Mover nós horizontalmente"
8562
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8563
#: ../src/nodepath.cpp:3615
8567
#: ../src/nodepath.cpp:1742
8569
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8570
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8572
"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
8573
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8574
"para girar ambas as alças"
8576
#: ../src/nodepath.cpp:1912
8578
msgstr "Alinhar nós"
8580
#: ../src/nodepath.cpp:1974
8581
msgid "Distribute nodes"
8582
msgstr "Distribuir nós"
8584
#: ../src/nodepath.cpp:2012
8586
msgstr "Adicionar nós"
8588
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8590
msgstr "Adicionar nó"
8592
#: ../src/nodepath.cpp:2208
8594
msgstr "Quebrar caminho"
8596
#: ../src/nodepath.cpp:2264
8597
msgid "Close subpath"
8598
msgstr "Fechar subcaminho"
8600
#: ../src/nodepath.cpp:2325
8604
#: ../src/nodepath.cpp:2352
8605
msgid "Close subpath by segment"
8606
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
8608
#: ../src/nodepath.cpp:2406
8609
msgid "Join nodes by segment"
8610
msgstr "Juntar nós por segmento"
8612
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8613
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8614
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
8616
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8617
msgid "Delete nodes"
8620
#: ../src/nodepath.cpp:2593
8621
msgid "Delete nodes preserving shape"
8622
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
8624
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8626
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8629
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
8632
#: ../src/nodepath.cpp:2760
8633
msgid "Cannot find path between nodes."
8634
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
8636
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8637
msgid "Delete segment"
8638
msgstr "Apagar segmento"
8640
#: ../src/nodepath.cpp:2813
8641
msgid "Change segment type"
8642
msgstr "Alterar tipo do segmento"
8644
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8645
msgid "Change node type"
8646
msgstr "Alterar tipo do nó"
8648
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8652
#: ../src/nodepath.cpp:3861
8653
msgid "Retract handle"
8654
msgstr "Retrair alça"
8656
#: ../src/nodepath.cpp:3916
8657
msgid "Move node handle"
8658
msgstr "Mover alça do nó"
8660
#: ../src/nodepath.cpp:4101
8663
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8664
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8667
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
8668
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
8669
"para girar ambas as alças"
8671
#: ../src/nodepath.cpp:4295
8672
msgid "Rotate nodes"
8675
#: ../src/nodepath.cpp:4410
8676
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8677
msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
8679
#: ../src/nodepath.cpp:4436
8681
msgstr "Escalar nós"
8683
#: ../src/nodepath.cpp:4480
8685
msgstr "Inverter nós"
8687
#: ../src/nodepath.cpp:4649
8689
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8690
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8692
"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
8693
"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
8695
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8696
#: ../src/nodepath.cpp:4882
8700
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8701
#: ../src/nodepath.cpp:4887
8705
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8706
#: ../src/nodepath.cpp:4890
8710
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8715
#: ../src/nodepath.cpp:4894
8719
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8721
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8724
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8725
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8728
#: ../src/nodepath.cpp:4905
8729
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8731
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
8733
#: ../src/nodepath.cpp:4917
8735
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8736
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8739
"<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
8740
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>< ></b> para escalar, <b>[ ]</b> "
8743
#: ../src/nodepath.cpp:4918
8744
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8746
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
8748
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8749
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8750
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
8752
#: ../src/nodepath.cpp:4948
8755
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8758
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8759
"or <b>drag around</b> nodes to select."
8761
"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8762
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8764
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
8765
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
8767
#: ../src/nodepath.cpp:4954
8768
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8769
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
8771
#: ../src/nodepath.cpp:4962
8773
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8774
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8775
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
8776
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
8778
#: ../src/nodepath.cpp:4969
8781
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8783
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8785
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8788
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
8791
#: ../src/nodepath.cpp:4975
8793
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8794
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8795
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
8796
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
8798
#: ../src/object-edit.cpp:439
8800
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8801
"vertical radius the same"
8803
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8804
"fazer o mesmo no raio vertical"
8806
#: ../src/object-edit.cpp:443
8808
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8809
"horizontal radius the same"
8811
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
8812
"o mesmo no raio horizontal"
8814
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8817
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8818
"lock ratio or stretch in one dimension only"
8820
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
8821
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
8823
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8824
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8826
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8827
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8829
"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
8830
"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
8832
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8833
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8835
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8836
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8838
"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
8839
"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
8841
#: ../src/object-edit.cpp:709
8843
msgid "Move the box in perspective"
8844
msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
8846
#: ../src/object-edit.cpp:927
8847
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8849
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8851
#: ../src/object-edit.cpp:930
8852
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8854
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
8856
#: ../src/object-edit.cpp:933
8859
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8860
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8863
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
8864
"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8865
"fora</b> para um segmento"
8867
#: ../src/object-edit.cpp:937
8869
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8870
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8873
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
8874
"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
8875
"fora</b> para um segmento"
8877
#: ../src/object-edit.cpp:1076
8879
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8880
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
8882
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
8883
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8885
#: ../src/object-edit.cpp:1083
8887
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8888
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8891
"Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
8892
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
8893
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
8895
#: ../src/object-edit.cpp:1266
8897
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8898
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8900
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8901
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
8903
#: ../src/object-edit.cpp:1269
8905
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8906
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8908
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
8909
"ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
8911
#: ../src/object-edit.cpp:1313
8912
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8913
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
8915
#: ../src/object-edit.cpp:1349
8916
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8917
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
8919
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
8921
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8922
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
8924
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
8925
msgid "Combining paths..."
8926
msgstr "Combinando caminhos..."
8928
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
8932
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
8934
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8935
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
8937
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
8938
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8939
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
8941
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
8942
msgid "Breaking apart paths..."
8943
msgstr "Quebrar caminhos..."
8945
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
8949
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
8950
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8951
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
8953
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
8954
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8955
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
8957
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
8958
msgid "Converting objects to paths..."
8959
msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
8961
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
8962
msgid "Object to path"
8963
msgstr "Objeto para Caminho"
8965
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
8966
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8967
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
8969
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
8970
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8971
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
8973
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
8974
msgid "Reversing paths..."
8975
msgstr "Revertendo caminhos..."
8977
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
8978
msgid "Reverse path"
8979
msgstr "Reverter caminho"
8981
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
8982
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8983
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
8985
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8986
msgid "Continuing selected path"
8987
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
8989
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8990
msgid "Creating new path"
8991
msgstr "Criando novo caminho"
8993
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8994
msgid "Appending to selected path"
8995
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
8997
#: ../src/pencil-context.cpp:374
8998
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8999
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
9001
#: ../src/pencil-context.cpp:380
9002
msgid "Drawing a freehand path"
9003
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
9005
#: ../src/pencil-context.cpp:385
9006
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9007
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
9009
#. Write curves to object
9010
#: ../src/pencil-context.cpp:458
9011
msgid "Finishing freehand"
9012
msgstr "Finalizando mão-livre"
9014
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9015
msgid "Drawing cancelled"
9016
msgstr "Desenho cancelado"
9018
#: ../src/pencil-context.cpp:565
9020
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9021
"Release <b>Alt</b> to finalize."
9024
#: ../src/pencil-context.cpp:593
9026
msgid "Finishing freehand sketch"
9027
msgstr "Finalizando mão-livre"
9029
#: ../src/pen-context.cpp:667
9030
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9032
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
9034
#: ../src/pen-context.cpp:677
9036
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9038
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
9041
#: ../src/pen-context.cpp:1273
9044
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9045
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9047
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9048
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9050
#: ../src/pen-context.cpp:1274
9053
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9054
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9056
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
9057
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
9059
#: ../src/pen-context.cpp:1292
9062
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9065
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
9066
"para ajustar o ângulo."
9068
#: ../src/pen-context.cpp:1314
9071
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
9072
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9074
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9075
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9077
#: ../src/pen-context.cpp:1315
9080
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9081
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9083
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
9084
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
9086
#: ../src/pen-context.cpp:1362
9087
msgid "Drawing finished"
9088
msgstr "Desenho concluído"
9090
#: ../src/persp3d.cpp:335
9091
msgid "Toggle vanishing point"
9094
#: ../src/persp3d.cpp:346
9095
msgid "Toggle multiple vanishing points"
9098
#: ../src/preferences.cpp:101
9101
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9103
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
9104
"Novas configurações não serão salvas."
9106
#. the creation failed
9107
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9108
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9109
#: ../src/preferences.cpp:116
9111
msgid "Cannot create profile directory %s."
9113
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
9116
#. The profile dir is not actually a directory
9117
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9118
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9119
#: ../src/preferences.cpp:134
9121
msgid "%s is not a valid directory."
9123
"%s não é uma pasta válida.\n"
9126
#. The write failed.
9127
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9128
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9129
#: ../src/preferences.cpp:145
9131
msgid "Failed to create the preferences file %s."
9132
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
9134
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9135
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9136
#: ../src/preferences.cpp:163
9138
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9140
"%s não é um arquivo comum.\n"
9143
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9144
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9145
#: ../src/preferences.cpp:175
9147
msgid "The preferences file %s could not be read."
9148
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
9150
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9151
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9152
#: ../src/preferences.cpp:188
9154
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9155
msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
9157
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9158
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9159
#: ../src/preferences.cpp:199
9161
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9163
"%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
9166
#: ../src/rdf.cpp:172
9167
msgid "CC Attribution"
9168
msgstr "Atribuição CC"
9170
#: ../src/rdf.cpp:177
9171
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9172
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
9174
#: ../src/rdf.cpp:182
9175
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9176
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
9178
#: ../src/rdf.cpp:187
9179
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9180
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
9182
#: ../src/rdf.cpp:192
9183
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9184
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
9186
#: ../src/rdf.cpp:197
9187
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9188
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
9190
#: ../src/rdf.cpp:202
9191
msgid "Public Domain"
9192
msgstr "Domínio Público"
9194
#: ../src/rdf.cpp:207
9198
#: ../src/rdf.cpp:212
9199
msgid "Open Font License"
9200
msgstr "Licença Open Font"
9202
#: ../src/rdf.cpp:229
9206
#: ../src/rdf.cpp:230
9207
msgid "Name by which this document is formally known."
9208
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
9210
#: ../src/rdf.cpp:232
9214
#: ../src/rdf.cpp:233
9215
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9216
msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
9218
#: ../src/rdf.cpp:235
9222
#: ../src/rdf.cpp:236
9223
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9224
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
9226
#: ../src/rdf.cpp:239
9227
msgid "Type of document (DCMI Type)."
9228
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
9230
#: ../src/rdf.cpp:242
9234
#: ../src/rdf.cpp:243
9236
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9238
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
9240
#: ../src/rdf.cpp:245
9244
#: ../src/rdf.cpp:246
9246
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9248
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
9250
#: ../src/rdf.cpp:248
9254
#: ../src/rdf.cpp:249
9255
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9256
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
9258
#: ../src/rdf.cpp:252
9260
msgstr "Identificador"
9262
#: ../src/rdf.cpp:253
9263
msgid "Unique URI to reference this document."
9264
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
9266
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9270
#: ../src/rdf.cpp:256
9271
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9272
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
9274
#: ../src/rdf.cpp:258
9278
#: ../src/rdf.cpp:259
9279
msgid "Unique URI to a related document."
9280
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
9282
#: ../src/rdf.cpp:261
9286
#: ../src/rdf.cpp:262
9288
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9289
"document. (e.g. 'en-GB')"
9290
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
9292
#: ../src/rdf.cpp:264
9294
msgstr "Palavras chave"
9296
#: ../src/rdf.cpp:265
9298
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9301
"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
9302
"separadas por vírgula."
9304
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9305
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9306
#: ../src/rdf.cpp:269
9310
#: ../src/rdf.cpp:270
9311
msgid "Extent or scope of this document."
9312
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
9314
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9318
#: ../src/rdf.cpp:274
9319
msgid "A short account of the content of this document."
9320
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
9322
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9323
#: ../src/rdf.cpp:278
9324
msgid "Contributors"
9325
msgstr "Contribuidores"
9327
#: ../src/rdf.cpp:279
9329
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9332
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
9334
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9335
#: ../src/rdf.cpp:283
9339
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9340
#: ../src/rdf.cpp:285
9341
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9342
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
9344
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9345
#: ../src/rdf.cpp:289
9349
#: ../src/rdf.cpp:290
9350
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9351
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
9353
#: ../src/rect-context.cpp:344
9355
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9357
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
9359
#: ../src/rect-context.cpp:486
9362
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9363
"b> to draw around the starting point"
9365
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
9366
"desenhar ao redor do ponto inicial"
9368
#: ../src/rect-context.cpp:489
9371
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9372
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9374
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
9375
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
9377
#: ../src/rect-context.cpp:491
9380
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9381
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9383
"<b>Retângulo</b>: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
9384
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
9386
#: ../src/rect-context.cpp:495
9389
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9390
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9392
"<b>Retângulo</b>: %s × %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
9393
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
9395
#: ../src/rect-context.cpp:516
9396
msgid "Create rectangle"
9397
msgstr "Criar retângulo"
9399
#: ../src/select-context.cpp:233
9400
msgid "Move canceled."
9401
msgstr "Movimento cancelado."
9403
#: ../src/select-context.cpp:241
9404
msgid "Selection canceled."
9405
msgstr "Seleção cancelada."
9407
#: ../src/select-context.cpp:559
9409
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9410
"rubberband selection"
9412
"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los; solte <b>Alt</b> para "
9413
"alternar para a seleção elástica"
9415
#: ../src/select-context.cpp:561
9417
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9420
"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
9421
"para alternar para a seleção por toque"
9423
#: ../src/select-context.cpp:725
9424
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9426
"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
9427
"horizontalmente/verticalmente"
9429
#: ../src/select-context.cpp:726
9430
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9432
"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
9435
#: ../src/select-context.cpp:727
9437
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9439
"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
9440
"selecionar por toque"
9442
#: ../src/select-context.cpp:902
9443
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9444
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
9446
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9448
msgstr "Apagar texto"
9450
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9451
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9452
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
9454
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9455
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9460
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9461
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9462
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
9464
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9466
msgstr "Apagar tudo"
9468
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9469
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9470
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
9472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9476
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9477
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9478
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
9480
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9481
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9482
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
9484
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9488
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9489
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9490
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
9492
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9493
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9495
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9497
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
9500
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9501
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9502
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9503
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9505
msgid "undo_action|Raise"
9508
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9509
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9510
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
9512
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9513
msgid "Raise to top"
9514
msgstr "Levantar até o Topo"
9516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9517
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9518
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
9520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9525
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9526
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
9528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9529
msgid "Lower to bottom"
9530
msgstr "A_baixar até o Fundo"
9532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9533
msgid "Nothing to undo."
9534
msgstr "Nada a desfazer."
9536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9537
msgid "Nothing to redo."
9538
msgstr "Nada a refazer."
9540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9546
msgstr "Colar estilo"
9548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9549
msgid "Paste live path effect"
9550
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
9552
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9554
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9555
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
9557
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9559
msgid "Remove live path effect"
9560
msgstr "Remover efeito de caminho"
9562
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9564
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9565
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
9567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9568
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9569
msgid "Remove filter"
9570
msgstr "Remover filtro"
9572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574
msgstr "Colar tamanho"
9576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9577
msgid "Paste size separately"
9578
msgstr "Colar tamanho separadamente"
9580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9581
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9582
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
9584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9585
msgid "Raise to next layer"
9586
msgstr "Mover para a próxima camada"
9588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9589
msgid "No more layers above."
9590
msgstr "Não há mais camadas acima."
9592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9593
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9594
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
9596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9597
msgid "Lower to previous layer"
9598
msgstr "Mover para a camada anterior"
9600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9601
msgid "No more layers below."
9602
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
9604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9605
msgid "Remove transform"
9606
msgstr "Remover transformações"
9608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9609
msgid "Rotate 90° CCW"
9610
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
9612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9613
msgid "Rotate 90° CW"
9614
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
9616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9617
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9622
msgid "Rotate by pixels"
9623
msgstr "Girar por pixels"
9625
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9626
msgid "Scale by whole factor"
9627
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
9629
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9630
msgid "Move vertically"
9631
msgstr "Mover verticalmente"
9633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9634
msgid "Move horizontally"
9635
msgstr "Mover horizontalmente"
9637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9638
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9642
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9643
msgid "Move vertically by pixels"
9644
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
9646
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9647
msgid "Move horizontally by pixels"
9648
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
9650
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9651
msgid "The selection has no applied path effect."
9652
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9654
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656
msgid "The selection has no applied clip path."
9657
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9659
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9661
msgid "The selection has no applied mask."
9662
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
9664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9665
msgid "action|Clone"
9668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9670
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9671
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9675
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9676
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
9678
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9680
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9681
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9683
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9685
msgid "Relink clone"
9686
msgstr "Desligar clone"
9688
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9690
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9691
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
9693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9694
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9695
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
9697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9698
msgid "Unlink clone"
9699
msgstr "Desligar clone"
9701
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9703
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9704
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9705
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9707
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
9708
"<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
9709
"caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
9712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9714
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9717
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
9718
"ou caixa de texto?)"
9720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9722
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9725
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
9728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9729
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9730
msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
9732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9733
msgid "Objects to marker"
9734
msgstr "Objetos para marcador"
9736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9737
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9738
msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
9740
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9741
msgid "Objects to guides"
9742
msgstr "Objetos para guias"
9744
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9745
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9746
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
9748
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9749
msgid "Objects to pattern"
9750
msgstr "Objeto para padrão"
9752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9753
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9755
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
9758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9759
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9760
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
9762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9763
msgid "Pattern to objects"
9764
msgstr "Padrão para objeto"
9766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9767
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9768
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
9770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9772
msgid "Rendering bitmap..."
9773
msgstr "Revertendo caminhos..."
9775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9776
msgid "Create bitmap"
9777
msgstr "Criar bitmap"
9779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9780
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9782
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
9785
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9786
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9788
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
9791
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9792
msgid "Set clipping path"
9793
msgstr "Definir caminho recortado"
9795
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9797
msgstr "Definir máscara"
9799
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9800
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9801
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
9803
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9804
msgid "Release clipping path"
9805
msgstr "Soltar caminho recortado"
9807
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9808
msgid "Release mask"
9809
msgstr "Reverter máscara"
9811
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9812
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9813
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
9816
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9817
msgid "Fit Page to Selection"
9818
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
9820
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9821
msgid "Fit Page to Drawing"
9822
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
9824
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9825
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9826
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
9828
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9829
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9830
#. "Link" means internet link (anchor)
9831
#: ../src/selection-describer.cpp:45
9836
#: ../src/selection-describer.cpp:47
9841
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9847
#: ../src/selection-describer.cpp:51
9849
msgstr "Texto fluído"
9851
#: ../src/selection-describer.cpp:57
9855
#: ../src/selection-describer.cpp:59
9859
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9863
#: ../src/selection-describer.cpp:63
9865
msgstr "<b>Multilinha</b>"
9868
#: ../src/selection-describer.cpp:65
9869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9874
#: ../src/selection-describer.cpp:67
9875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9879
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9880
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9881
#. "Clone" is a noun, type of object
9882
#: ../src/selection-describer.cpp:74
9883
msgid "object|Clone"
9884
msgstr "objeto|Clone"
9886
#: ../src/selection-describer.cpp:78
9891
#: ../src/selection-describer.cpp:80
9892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9897
#: ../src/selection-describer.cpp:82
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9903
#: ../src/selection-describer.cpp:128
9904
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9905
msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
9908
#: ../src/selection-describer.cpp:130
9910
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9912
"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
9913
"objetos para selecionar."
9915
#: ../src/selection-describer.cpp:139
9919
#: ../src/selection-describer.cpp:151
9921
msgid "layer <b>%s</b>"
9922
msgstr "na camada <b>%s</b>"
9924
#: ../src/selection-describer.cpp:153
9926
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9927
msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
9929
#: ../src/selection-describer.cpp:162
9934
#: ../src/selection-describer.cpp:171
9939
#: ../src/selection-describer.cpp:173
9941
msgid " in group %s (%s)"
9942
msgstr "no grupo %s (%s)"
9944
#: ../src/selection-describer.cpp:175
9946
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9947
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9948
msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
9949
msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
9951
#: ../src/selection-describer.cpp:178
9953
msgid " in <b>%i</b> layers"
9954
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9955
msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
9956
msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
9958
#: ../src/selection-describer.cpp:188
9959
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9960
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
9962
#: ../src/selection-describer.cpp:192
9963
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9964
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
9966
#: ../src/selection-describer.cpp:196
9967
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9968
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
9970
#. this is only used with 2 or more objects
9971
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9973
msgid "<b>%i</b> object selected"
9974
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9975
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
9976
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
9978
#. this is only used with 2 or more objects
9979
#: ../src/selection-describer.cpp:216
9981
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9982
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9983
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
9984
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
9986
#. this is only used with 2 or more objects
9987
#: ../src/selection-describer.cpp:221
9989
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994
#. this is only used with 2 or more objects
9995
#: ../src/selection-describer.cpp:226
9997
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10002
#. this is only used with 2 or more objects
10003
#: ../src/selection-describer.cpp:231
10005
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10006
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10007
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
10008
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
10010
#: ../src/selection-describer.cpp:236
10015
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10019
#: ../src/seltrans.cpp:503
10021
msgstr "Definir centro"
10023
#: ../src/seltrans.cpp:600
10025
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10026
"Shift also uses this center"
10028
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
10029
"dimensionar com Shift também usa este centro"
10031
#: ../src/seltrans.cpp:627
10033
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10034
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10036
"<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
10037
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
10040
#: ../src/seltrans.cpp:628
10042
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10043
"b> to scale around rotation center"
10045
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
10046
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
10048
#: ../src/seltrans.cpp:632
10050
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10051
"skew around the opposite side"
10053
"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
10054
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
10056
#: ../src/seltrans.cpp:633
10058
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10059
"to rotate around the opposite corner"
10061
"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
10062
"b> para girar ao redor do canto oposto"
10064
#: ../src/seltrans.cpp:767
10065
msgid "Reset center"
10066
msgstr "Redefinir centro"
10068
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10070
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10072
"<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
10075
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10076
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10077
#: ../src/seltrans.cpp:1223
10079
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10081
"<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10083
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10084
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10085
#: ../src/seltrans.cpp:1283
10087
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10088
msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
10090
#: ../src/seltrans.cpp:1325
10092
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10093
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
10095
#: ../src/seltrans.cpp:1495
10098
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10099
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
10101
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
10102
"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
10104
#: ../src/shape-editor.cpp:468
10106
msgstr "Arrastar curva"
10108
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
10110
msgid "<b>Link</b> to %s"
10111
msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10113
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
10114
msgid "<b>Link</b> without URI"
10115
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
10117
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10118
msgid "<b>Ellipse</b>"
10119
msgstr "<b>Elipse</b>"
10121
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10122
msgid "<b>Circle</b>"
10123
msgstr "<b>Círculo</b>"
10125
#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10126
msgid "<b>Segment</b>"
10127
msgstr "<b>Segmento</b>"
10129
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10131
msgstr "<b>Arco</b>"
10133
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10134
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10136
msgid "Flow region"
10137
msgstr "Região Fluida"
10139
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10140
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10141
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10142
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10143
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10145
msgid "Flow excluded region"
10146
msgstr "Fluir região excluida"
10148
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10150
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10151
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10152
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
10153
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
10155
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10157
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
10160
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
10162
#: ../src/sp-guide.cpp:287
10164
msgid "Guides Around Page"
10165
msgstr "Guias ao redor da página"
10167
#: ../src/sp-guide.cpp:420
10169
msgid "vertical, at %s"
10170
msgstr "vertical, em %s"
10172
#: ../src/sp-guide.cpp:423
10174
msgid "horizontal, at %s"
10175
msgstr "horizontal, em %s"
10177
#: ../src/sp-guide.cpp:428
10179
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10180
msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
10182
#: ../src/sp-image.cpp:1128
10186
#: ../src/sp-image.cpp:1136
10188
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10189
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
10191
#: ../src/sp-image.cpp:1137
10193
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10194
msgstr "<b>Imagem</b> %d × %d: %s"
10196
#: ../src/spiral-context.cpp:303
10197
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10198
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
10200
#: ../src/spiral-context.cpp:305
10201
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10202
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
10204
#: ../src/spiral-context.cpp:432
10207
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10209
"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10212
#: ../src/spiral-context.cpp:453
10213
msgid "Create spiral"
10214
msgstr "Criar espirais"
10216
#: ../src/sp-item.cpp:1035
10220
#: ../src/sp-item.cpp:1052
10222
msgid "%s; <i>clipped</i>"
10223
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10225
#: ../src/sp-item.cpp:1057
10227
msgid "%s; <i>masked</i>"
10228
msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
10230
#: ../src/sp-item.cpp:1065
10232
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10233
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10235
#: ../src/sp-item.cpp:1067
10237
msgid "%s; <i>filtered</i>"
10238
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
10240
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
10242
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10243
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10244
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10245
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10247
#: ../src/sp-line.cpp:194
10248
msgid "<b>Line</b>"
10249
msgstr "<b>Linha</b>"
10251
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10255
#: ../src/splivarot.cpp:78
10256
msgid "Intersection"
10257
msgstr "Intersecção"
10259
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10263
#: ../src/splivarot.cpp:96
10267
#: ../src/splivarot.cpp:101
10271
#: ../src/splivarot.cpp:106
10273
msgstr "Cortar Caminho"
10275
#: ../src/splivarot.cpp:121
10276
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10278
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10280
#: ../src/splivarot.cpp:125
10281
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10283
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
10285
#: ../src/splivarot.cpp:131
10288
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10290
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
10291
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10293
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10295
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10296
"difference, XOR, division, or path cut."
10298
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
10299
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
10301
#: ../src/splivarot.cpp:192
10303
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10305
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
10308
#: ../src/splivarot.cpp:633
10309
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10310
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
10312
#: ../src/splivarot.cpp:954
10313
msgid "Convert stroke to path"
10314
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
10316
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10317
#: ../src/splivarot.cpp:957
10318
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10319
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
10321
#: ../src/splivarot.cpp:1040
10322
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10324
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
10327
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10328
msgid "Create linked offset"
10329
msgstr "Criar ligação offset"
10331
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10332
msgid "Create dynamic offset"
10333
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
10335
#: ../src/splivarot.cpp:1254
10336
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10337
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
10339
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10340
msgid "Outset path"
10341
msgstr "Caminho para fora"
10343
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10345
msgstr "Caminho para dentro"
10347
#: ../src/splivarot.cpp:1474
10348
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10349
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
10351
#: ../src/splivarot.cpp:1652
10352
msgid "Simplifying paths (separately):"
10353
msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
10355
#: ../src/splivarot.cpp:1654
10356
msgid "Simplifying paths:"
10357
msgstr "Simplificando caminhos:"
10359
#: ../src/splivarot.cpp:1691
10361
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10362
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
10364
#: ../src/splivarot.cpp:1703
10366
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10367
msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
10369
#: ../src/splivarot.cpp:1717
10370
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10371
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
10373
#: ../src/splivarot.cpp:1731
10375
msgstr "Simplificar"
10377
#: ../src/splivarot.cpp:1733
10378
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10379
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
10381
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10382
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10383
msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
10385
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10386
#: ../src/sp-offset.cpp:426
10388
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10389
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
10391
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10395
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10399
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10400
#: ../src/sp-offset.cpp:430
10402
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10403
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
10405
#: ../src/sp-path.cpp:156
10407
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10408
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10409
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
10410
msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10412
#: ../src/sp-path.cpp:159
10414
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10415
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10416
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
10417
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
10419
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
10420
msgid "<b>Polygon</b>"
10421
msgstr "<b>Polígono</b>"
10423
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
10424
msgid "<b>Polyline</b>"
10425
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
10427
#: ../src/sp-rect.cpp:223
10428
msgid "<b>Rectangle</b>"
10429
msgstr "<b>Retângulo</b>"
10431
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10432
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
10433
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
10435
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10436
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
10438
#: ../src/sp-star.cpp:307
10440
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10441
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10442
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10443
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10445
#: ../src/sp-star.cpp:311
10447
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10448
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10449
msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10450
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10452
#: ../src/sp-switch.cpp:100
10454
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10455
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10456
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
10457
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
10459
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10460
#: ../src/sp-text.cpp:419
10461
msgid "<no name found>"
10462
msgstr "<nenhum nome encontrado>"
10464
#: ../src/sp-text.cpp:425
10466
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10467
msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
10469
#: ../src/sp-text.cpp:426
10471
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10472
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10474
#: ../src/sp-tref.cpp:368
10476
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10477
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10479
#: ../src/sp-tref.cpp:369
10483
#: ../src/sp-tref.cpp:374
10485
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10486
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10488
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
10489
msgid "<b>Text span</b>"
10492
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10493
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10494
#: ../src/sp-use.cpp:327
10498
#: ../src/sp-use.cpp:335
10500
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10501
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
10503
#: ../src/sp-use.cpp:339
10504
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10505
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
10507
#: ../src/star-context.cpp:315
10508
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10509
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
10511
#: ../src/star-context.cpp:442
10514
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10516
"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10519
#: ../src/star-context.cpp:443
10521
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10523
"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g°; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
10526
#: ../src/star-context.cpp:466
10527
msgid "Create star"
10528
msgstr "Criar estrela"
10530
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
10531
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10532
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
10534
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
10536
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10537
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10539
"Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
10540
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
10542
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10543
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
10545
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10548
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
10549
"caminho primeiro."
10551
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
10552
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10554
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
10555
"colocado(s) no caminho."
10557
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10558
msgid "Put text on path"
10559
msgstr "Colocar texto no caminho"
10561
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
10562
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10563
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
10565
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
10566
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10567
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
10569
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10570
msgid "Remove text from path"
10571
msgstr "Remover texto do caminho"
10573
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10574
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10575
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
10577
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
10578
msgid "Remove manual kerns"
10579
msgstr "Remover kerns manuais"
10581
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
10583
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10586
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
10589
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
10590
msgid "Flow text into shape"
10591
msgstr "Fluir texto em forma"
10593
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
10594
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10595
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
10597
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
10598
msgid "Unflow flowed text"
10599
msgstr "Destacar texto fluido"
10601
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
10602
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10603
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
10605
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
10606
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10607
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
10609
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
10610
msgid "Convert flowed text to text"
10611
msgstr "Converter texto fluido em texto"
10613
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
10614
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10615
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
10617
#: ../src/text-context.cpp:444
10618
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10620
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
10623
#: ../src/text-context.cpp:446
10625
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10627
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
10630
#: ../src/text-context.cpp:501
10631
msgid "Create text"
10632
msgstr "Criar texto"
10634
#: ../src/text-context.cpp:525
10635
msgid "Non-printable character"
10636
msgstr "Caractere não imprimível"
10638
#: ../src/text-context.cpp:540
10639
msgid "Insert Unicode character"
10640
msgstr "Inserir caractere Unicode"
10642
#: ../src/text-context.cpp:575
10644
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10645
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
10647
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10648
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10649
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
10651
#: ../src/text-context.cpp:652
10653
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10654
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s × %s"
10656
#: ../src/text-context.cpp:684
10657
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10658
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10660
#: ../src/text-context.cpp:697
10661
msgid "Flowed text is created."
10662
msgstr "Caixa de texto criada."
10664
#: ../src/text-context.cpp:699
10665
msgid "Create flowed text"
10666
msgstr "Criar caixa de texto"
10668
#: ../src/text-context.cpp:701
10670
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10673
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
10674
"texto não criada."
10676
#: ../src/text-context.cpp:837
10677
msgid "No-break space"
10678
msgstr "Espaço sem quebras"
10680
#: ../src/text-context.cpp:839
10681
msgid "Insert no-break space"
10682
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
10684
#: ../src/text-context.cpp:876
10686
msgstr "Tornar negrito"
10688
#: ../src/text-context.cpp:894
10689
msgid "Make italic"
10690
msgstr "Tornar itálico"
10692
#: ../src/text-context.cpp:933
10694
msgstr "Nova linha"
10696
#: ../src/text-context.cpp:967
10700
#: ../src/text-context.cpp:1015
10701
msgid "Kern to the left"
10702
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
10704
#: ../src/text-context.cpp:1040
10705
msgid "Kern to the right"
10706
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
10708
#: ../src/text-context.cpp:1065
10710
msgstr "Aumentar Kern"
10712
#: ../src/text-context.cpp:1091
10714
msgstr "Diminuir Kern"
10716
#: ../src/text-context.cpp:1168
10717
msgid "Rotate counterclockwise"
10718
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
10720
#: ../src/text-context.cpp:1189
10721
msgid "Rotate clockwise"
10722
msgstr "Girar no sentido horário"
10724
#: ../src/text-context.cpp:1206
10725
msgid "Contract line spacing"
10726
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
10728
#: ../src/text-context.cpp:1214
10729
msgid "Contract letter spacing"
10730
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
10732
#: ../src/text-context.cpp:1233
10733
msgid "Expand line spacing"
10734
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
10736
#: ../src/text-context.cpp:1241
10737
msgid "Expand letter spacing"
10738
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
10740
#: ../src/text-context.cpp:1371
10742
msgstr "Colar texto"
10744
#: ../src/text-context.cpp:1605
10747
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10750
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
10752
#: ../src/text-context.cpp:1607
10754
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10755
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
10757
#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10759
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10762
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
10763
"uma caixa de texto; e então digite."
10765
#: ../src/text-context.cpp:1725
10767
msgstr "Digite o texto"
10769
#: ../src/text-editing.cpp:40
10770
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10771
msgstr "Você não pode editar um <b>Clone</b>"
10773
#: ../src/tools-switch.cpp:130
10775
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10776
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10777
"object to select."
10779
"Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
10780
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
10781
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
10783
#: ../src/tools-switch.cpp:136
10784
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10785
msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
10787
#: ../src/tools-switch.cpp:142
10789
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10790
"resize. <b>Click</b> to select."
10792
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
10793
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
10795
#: ../src/tools-switch.cpp:148
10797
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10798
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10800
"<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
10801
"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
10802
"+Alt</b> para faces únicas)"
10804
#: ../src/tools-switch.cpp:154
10806
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10807
"segment. <b>Click</b> to select."
10809
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
10810
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
10812
#: ../src/tools-switch.cpp:160
10814
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10815
"<b>Click</b> to select."
10817
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10818
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
10820
#: ../src/tools-switch.cpp:166
10822
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10823
"shape. <b>Click</b> to select."
10825
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
10826
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
10828
#: ../src/tools-switch.cpp:172
10831
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10832
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10834
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
10835
"a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
10836
"<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
10838
#: ../src/tools-switch.cpp:178
10841
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10842
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10843
"line modes only)."
10845
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
10846
"<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
10847
"+click</b> para criar pontos únicos."
10849
#: ../src/tools-switch.cpp:184
10852
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10853
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10855
"<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
10856
"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
10857
"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
10859
#: ../src/tools-switch.cpp:196
10861
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10862
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10864
"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
10865
"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
10867
#: ../src/tools-switch.cpp:202
10869
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10872
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
10873
"com Shift para reduzi-la."
10875
#: ../src/tools-switch.cpp:214
10876
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10877
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
10879
#: ../src/tools-switch.cpp:220
10881
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10882
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10883
"object's fill and stroke to the current setting."
10885
"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
10886
"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
10887
"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
10889
#: ../src/tools-switch.cpp:226
10891
msgid "<b>Drag</b> to erase."
10892
msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
10894
#: ../src/tools-switch.cpp:232
10895
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10896
msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
10898
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10899
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10901
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10902
msgstr "Traçar: %d. %ld nós"
10904
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10905
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10906
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10907
msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
10909
#: ../src/trace/trace.cpp:106
10910
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10911
msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
10913
#: ../src/trace/trace.cpp:124
10914
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10915
msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
10917
#: ../src/trace/trace.cpp:234
10918
msgid "Trace: No active desktop"
10919
msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
10921
#: ../src/trace/trace.cpp:334
10922
msgid "Invalid SIOX result"
10923
msgstr "Resultado SIOX inválido"
10925
#: ../src/trace/trace.cpp:439
10926
msgid "Trace: No active document"
10927
msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
10929
#: ../src/trace/trace.cpp:462
10930
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10931
msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
10933
#: ../src/trace/trace.cpp:469
10934
msgid "Trace: Starting trace..."
10935
msgstr "Traçar: iniciando..."
10937
#. ## inform the document, so we can undo
10938
#: ../src/trace/trace.cpp:571
10939
msgid "Trace bitmap"
10940
msgstr "Traçar bitmap"
10942
#: ../src/trace/trace.cpp:575
10944
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10945
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
10947
#: ../src/tweak-context.cpp:204
10949
msgid "<b>Nothing</b> selected"
10950
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
10952
#: ../src/tweak-context.cpp:210
10954
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10955
msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
10957
#: ../src/tweak-context.cpp:215
10959
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10962
#: ../src/tweak-context.cpp:218
10964
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10965
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
10967
#: ../src/tweak-context.cpp:221
10969
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10971
"%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
10974
#: ../src/tweak-context.cpp:224
10977
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10978
"<b>counterclockwise</b>."
10980
"%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
10981
"para <b> sentido anti-horário</b>."
10983
#: ../src/tweak-context.cpp:227
10985
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10987
"%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> apagar</"
10990
#: ../src/tweak-context.cpp:230
10992
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10993
msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
10995
#: ../src/tweak-context.cpp:234
10997
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10999
"%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
11002
#: ../src/tweak-context.cpp:242
11004
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11006
"%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
11009
#: ../src/tweak-context.cpp:250
11011
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11012
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
11014
#: ../src/tweak-context.cpp:254
11016
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11017
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
11019
#: ../src/tweak-context.cpp:257
11021
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11022
msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
11024
#: ../src/tweak-context.cpp:261
11027
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11029
"%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
11030
"para<b>diminuir</b>."
11032
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
11033
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11034
msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
11036
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
11039
msgstr "Aumentar ajuste"
11041
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
11043
msgid "Move in/out tweak"
11044
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11046
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
11048
msgid "Move jitter tweak"
11049
msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11051
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
11053
msgid "Scale tweak"
11056
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
11058
msgid "Rotate tweak"
11059
msgstr "Ajuste de atração"
11061
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
11063
msgid "Duplicate/delete tweak"
11064
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11066
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
11068
msgid "Push path tweak"
11069
msgstr "Ajuste empurrar"
11071
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
11073
msgid "Shrink/grow path tweak"
11074
msgstr "Encolher ajuste"
11076
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
11078
msgid "Attract/repel path tweak"
11079
msgstr "Ajuste de atração"
11081
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
11082
msgid "Roughen path tweak"
11083
msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
11085
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
11086
msgid "Color paint tweak"
11087
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
11089
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
11090
msgid "Color jitter tweak"
11091
msgstr "Ajuste de agitação de cor"
11093
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
11098
#. check whether something is selected
11099
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11100
msgid "Nothing was copied."
11101
msgstr "Nada copiado."
11103
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11104
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11105
msgid "Nothing on the clipboard."
11106
msgstr "Nada na área de transferência."
11108
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11109
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11110
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
11112
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11113
msgid "No style on the clipboard."
11114
msgstr "Sem estilo na área de transferência."
11116
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11117
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11118
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
11120
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11122
msgid "No size on the clipboard."
11123
msgstr "Nada na área de transferência."
11125
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11126
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11127
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
11130
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11132
msgid "No effect on the clipboard."
11133
msgstr "Nada na área de transferência."
11135
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11136
msgid "Clipboard does not contain a path."
11137
msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
11140
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11141
msgid "Object _Properties"
11142
msgstr "_Propriedades do Objeto"
11145
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11146
msgid "_Select This"
11147
msgstr "_Selecionar Isto"
11150
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11151
msgid "_Create Link"
11152
msgstr "_Criar Ligação"
11155
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11158
msgstr "Definir máscara"
11161
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11163
msgid "Release Mask"
11164
msgstr "Reverter máscara"
11167
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11170
msgstr "Definir preenchimento"
11173
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11175
msgid "Release Clip"
11178
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11179
msgid "Create link"
11180
msgstr "Criar ligação"
11183
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11185
msgstr "Desagr_upar"
11188
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11189
msgid "Link _Properties"
11190
msgstr "_Propriedades da Ligação"
11193
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11194
msgid "_Follow Link"
11195
msgstr "Se_guir Ligação"
11197
#. Reset transformations
11198
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11199
msgid "_Remove Link"
11200
msgstr "_Remover Ligação"
11203
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11204
msgid "Image _Properties"
11205
msgstr "_Propriedades da Imagem"
11207
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11209
msgid "Edit Externally..."
11210
msgstr "Editar preenchimento..."
11213
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11214
msgid "_Fill and Stroke"
11215
msgstr "_Preenchimento e Traço"
11220
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11221
msgid "About Inkscape"
11222
msgstr "Sobre o Inkscape"
11224
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11228
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11232
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11233
msgid "_Translators"
11234
msgstr "_Tradutores"
11236
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11240
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11241
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11242
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11244
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11245
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11246
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11247
#. string here should be changed.)
11248
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11249
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11250
#. should be in UTF-*8..
11251
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11253
msgstr "about.pt_BR.svg"
11255
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11256
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11257
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11258
msgid "translator-credits"
11260
"Contribuíram com esta versão:\n"
11262
"Francisco de Assis E R de Souza\n"
11263
"Frederico G. Guimarães\n"
11264
"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
11265
"Samy M. Nascimento\n"
11266
"Thiago Pimentel\n"
11268
"Victor Westmann\n"
11269
"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
11271
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11272
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11276
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11277
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11279
msgstr "Distribuir"
11281
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11282
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11283
msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
11285
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11286
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11287
#. "H:" stands for horizontal gap
11288
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11293
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11294
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11295
msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
11297
#. TRANSLATORS: Vertical gap
11298
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
11305
msgid "Remove overlaps"
11306
msgstr "Remover sobreposições"
11308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882
11310
msgid "Arrange connector network"
11311
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
11313
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11315
msgstr "Desagrupar "
11317
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11318
msgid "Randomize positions"
11319
msgstr "Randomizar posições"
11321
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11322
msgid "Distribute text baselines"
11323
msgstr "Distribuir linhas base do texto"
11325
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11326
msgid "Align text baselines"
11327
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
11329
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11330
msgid "Connector network layout"
11331
msgstr "Disposição da rede dos conectores"
11333
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11339
msgid "Relative to: "
11340
msgstr "Relativo a: "
11342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11344
msgid "Treat selection as group: "
11345
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
11347
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11349
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11350
msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
11352
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11354
msgid "Align left edges"
11355
msgstr "Alinhar lados esquerdos"
11357
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11359
msgid "Center objects horizontally"
11360
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
11362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11363
msgid "Align right sides"
11364
msgstr "Alinhar lados direitos"
11366
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11368
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11369
msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
11371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11373
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11374
msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
11376
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11378
msgid "Align top edges"
11379
msgstr "Alinhar lados superiores"
11381
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11382
msgid "Center on horizontal axis"
11383
msgstr "Centralizar horizontalmente"
11385
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11387
msgid "Align bottom edges"
11388
msgstr "Alinhar lados inferiores"
11390
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11392
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11393
msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
11395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11396
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11397
msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
11399
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11401
msgid "Align baselines of texts"
11402
msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
11404
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11405
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11406
msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
11408
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11410
msgid "Distribute left edges equidistantly"
11411
msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
11413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11414
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11415
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
11417
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11419
msgid "Distribute right edges equidistantly"
11420
msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
11422
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11423
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11424
msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
11426
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11428
msgid "Distribute top edges equidistantly"
11429
msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
11431
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11432
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11433
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
11435
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11437
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11438
msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
11440
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11441
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11442
msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
11444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11446
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11447
msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
11449
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11450
msgid "Randomize centers in both dimensions"
11451
msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
11453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11454
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11455
msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
11457
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11459
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11462
"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
11465
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
11467
msgid "Nicely arrange selected connector network"
11468
msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
11470
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11472
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11473
msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
11475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11477
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11478
msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
11480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11481
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11482
msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
11484
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11485
msgid "Distribute selected nodes vertically"
11486
msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
11488
#. Rest of the widgetry
11489
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11490
msgid "Last selected"
11491
msgstr "Último selecionado"
11493
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11494
msgid "First selected"
11495
msgstr "Primeiro selecionado"
11497
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11499
msgid "Biggest object"
11500
msgstr "Ocultar objeto"
11502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11504
msgid "Smallest object"
11505
msgstr "Ajustar ID do objeto"
11507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
11508
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
11512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11513
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11514
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11515
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11516
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11520
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11522
msgid "Profile name:"
11523
msgstr "Renomear arquivo"
11525
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11530
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11534
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11535
msgid "Capture log messages"
11536
msgstr "Capturar mensagens de depuração"
11538
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11539
msgid "Release log messages"
11540
msgstr "Liberar mensagens de depuração"
11542
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11546
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11550
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11551
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11552
msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
11554
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11555
msgid "<b>License</b>"
11556
msgstr "<b>Licença</b>"
11558
#. ---------------------------------------------------------------
11559
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11560
msgid "Show page _border"
11561
msgstr "Mostrar bordas da página"
11563
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11564
msgid "If set, rectangular page border is shown"
11565
msgstr "Borda retangular da página"
11567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11568
msgid "Border on _top of drawing"
11569
msgstr "Bordas no topo do desenho"
11571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11572
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11573
msgstr "Bordas no topo do desenho"
11575
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11576
msgid "_Show border shadow"
11577
msgstr "Exibir sombra da página"
11579
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11580
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11581
msgstr "Exibir sombra da página"
11583
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11584
msgid "Back_ground:"
11585
msgstr "Plano de fundo:"
11587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11588
msgid "Background color"
11589
msgstr "Cor de plano de fundo"
11591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11593
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11595
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
11597
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11598
msgid "Border _color:"
11599
msgstr "Cor da borda:"
11601
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11602
msgid "Page border color"
11603
msgstr "Cor da borda da página"
11605
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11606
msgid "Color of the page border"
11607
msgstr "Cor da borda da página"
11609
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11610
msgid "Default _units:"
11611
msgstr "_Unidade padrão:"
11613
#. ---------------------------------------------------------------
11614
#. General snap options
11615
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11616
msgid "Show _guides"
11617
msgstr "Mostrar _guias"
11619
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11620
msgid "Show or hide guides"
11621
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
11623
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11624
msgid "_Snap guides while dragging"
11625
msgstr "Encai_xar guias ao mover"
11627
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11630
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11631
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11632
"part of the guide near the cursor will snap)"
11634
"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
11635
"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
11636
"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
11638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11639
msgid "Guide co_lor:"
11640
msgstr "Cor das gui_as:"
11642
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11643
msgid "Guideline color"
11644
msgstr "Cor da linha guia"
11646
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11647
msgid "Color of guidelines"
11648
msgstr "Cor das linhas guias"
11650
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11651
msgid "_Highlight color:"
11652
msgstr "Cor de _destaque:"
11654
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11655
msgid "Highlighted guideline color"
11656
msgstr "Cor da linha guia destacada"
11658
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11659
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11660
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
11662
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11663
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11664
#. "New" refers to grid
11665
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11667
msgstr "Grid|_Novo"
11669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11670
msgid "Create new grid."
11671
msgstr "Criar nova grade."
11673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11678
msgid "Remove selected grid."
11679
msgstr "Remover grade selecionada."
11681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11686
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11699
msgid "Color Management"
11700
msgstr "Gerenciamento de cor"
11702
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11707
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11708
msgid "<b>General</b>"
11709
msgstr "<b>Geral</b>"
11711
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11712
msgid "<b>Border</b>"
11713
msgstr "<b>Borda</b>"
11715
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11716
msgid "<b>Format</b>"
11717
msgstr "<b>Formatação</b>"
11719
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11720
msgid "<b>Guides</b>"
11721
msgstr "<b>Guias</b>"
11723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11724
msgid "Snap _distance"
11725
msgstr "Distância de en_caixe"
11727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11728
msgid "Snap only when _closer than:"
11729
msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11734
msgid "Always snap"
11735
msgstr "Sempre encaixar"
11737
# Termo melhor para "agarramento"?
11738
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11739
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11740
msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
11742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11743
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11744
msgstr "Sempre encaixe a objetos, independentemente da sua distância"
11746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11748
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11751
"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
11752
"limites especificados abaixo"
11754
#. Options for snapping to grids
11755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11756
msgid "Snap d_istance"
11757
msgstr "_Distância de encaixe"
11759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11760
msgid "Snap only when c_loser than:"
11761
msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
11763
# Termo melhor para "agarramento"?
11764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11765
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11766
msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
11768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11769
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11770
msgstr "Sempre encaixar a grades, independentemente da sua distância"
11772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11774
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11777
"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
11778
"dos limites especificados abaixo"
11780
#. Options for snapping to guides
11781
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11782
msgid "Snap dist_ance"
11783
msgstr "Encaixar distânci_a"
11785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11786
msgid "Snap only when close_r than:"
11787
msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
11789
# Termo melhor para "agarramento"?
11790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11791
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11792
msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
11794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11795
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11796
msgstr "Sempre encaixar a guias, independentemente da sua distância"
11798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11800
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11803
"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
11804
"limites especificados abaixo"
11806
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11807
msgid "<b>Snap to objects</b>"
11808
msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
11810
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11811
msgid "<b>Snap to grids</b>"
11812
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
11814
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11815
msgid "<b>Snap to guides</b>"
11816
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11818
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11819
msgid "(invalid UTF-8 string)"
11820
msgstr "(caracter UTF-8 inválido)"
11822
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11824
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11825
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
11827
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11828
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11829
#. inform the document, so we can undo
11830
#. Color Management
11831
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11833
msgid "Link Color Profile"
11834
msgstr "Remover filtro"
11836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11838
msgid "Remove linked color profile"
11839
msgstr "Remover filtro"
11841
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11843
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11844
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11846
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11847
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11848
msgstr "<b>Perfis de cores disponíveis</b>"
11850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11852
msgid "Link Profile"
11853
msgstr "_Propriedades da Ligação"
11855
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11857
msgid "Profile Name"
11858
msgstr "Renomear arquivo"
11860
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11862
msgid "<b>External script files:</b>"
11863
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
11865
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11866
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11869
msgstr "_Adicionar"
11871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11874
msgstr "Renomear arquivo"
11876
#. inform the document, so we can undo
11877
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11879
msgid "Add external script..."
11880
msgstr "Editar preenchimento..."
11882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11884
msgid "Remove external script"
11885
msgstr "Remover texto do caminho"
11887
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11888
msgid "<b>Creation</b>"
11889
msgstr " <b>Criação</b> "
11891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11892
msgid "<b>Defined grids</b>"
11893
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
11895
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11896
msgid "Remove grid"
11897
msgstr "Remover grade"
11899
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11900
msgid "Information"
11901
msgstr "Informação"
11903
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11904
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11905
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11909
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11911
msgstr "Parâmetros"
11913
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11915
msgstr "Sem pré-visualização"
11917
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11918
msgid "too large for preview"
11919
msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
11921
# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
11922
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11923
msgid "Enable preview"
11924
msgstr "Pré-Visualizar"
11926
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11928
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11929
msgid "All Inkscape Files"
11930
msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
11932
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11933
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11934
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11936
msgstr "Todos os tipos"
11938
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11939
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11940
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11942
msgstr "Todas as Imagens"
11944
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11945
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11946
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11948
msgid "All Vectors"
11951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11952
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11953
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11955
msgid "All Bitmaps"
11956
msgstr "Parcela Constante"
11958
#. ###### File options
11959
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11960
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11962
msgid "Append filename extension automatically"
11963
msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
11965
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11967
msgid "Guess from extension"
11968
msgstr "Obter da extensão"
11970
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11971
msgid "Left edge of source"
11972
msgstr "Borda esquerda da origem"
11974
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11975
msgid "Top edge of source"
11976
msgstr "Borda superior da origem"
11978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11979
msgid "Right edge of source"
11980
msgstr "Borda direita da origem"
11982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11983
msgid "Bottom edge of source"
11984
msgstr "Borda inferior da origem"
11986
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11987
msgid "Source width"
11988
msgstr "Largura da origem"
11990
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11991
msgid "Source height"
11992
msgstr "Altura da origem"
11994
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11995
msgid "Destination width"
11996
msgstr "Largura do destino"
11998
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11999
msgid "Destination height"
12000
msgstr "Altura do destino"
12002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12003
msgid "Resolution (dots per inch)"
12004
msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
12006
#. #########################################
12007
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12008
#. #########################################
12009
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
12010
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12014
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12015
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12017
msgstr "Personalizado"
12019
# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
12020
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12024
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12026
msgstr "Anti-alias"
12028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12030
msgstr "Plano de fundo"
12032
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12033
msgid "Destination"
12034
msgstr "Destino da impressão"
12036
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12038
msgid "Show Preview"
12039
msgstr "Visualização"
12041
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12043
msgid "No file selected"
12044
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12046
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12047
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12049
msgstr "Preenchimento"
12051
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12052
msgid "Stroke _paint"
12053
msgstr "_Pintura de traço"
12055
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12056
msgid "Stroke st_yle"
12057
msgstr "Estilo de traço"
12059
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12060
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12062
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12063
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
12064
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
12065
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12067
"Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
12068
"de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
12069
"coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
12070
"passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
12071
"portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
12074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12076
msgstr "Arquivo de imagem"
12078
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12079
msgid "Selected SVG Element"
12080
msgstr "Elemento SVG selecionado"
12082
#. TODO: any image, not just svg
12083
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12084
msgid "Select an image to be used as feImage input"
12085
msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
12087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12088
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12089
msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
12091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12092
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12093
msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
12095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12096
msgid "Light Source:"
12097
msgstr "Fonte de Luz:"
12099
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12100
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12101
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
12103
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12104
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12105
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
12110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12113
msgstr "Localização"
12115
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12118
msgid "X coordinate"
12119
msgstr "Coordenada X"
12121
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12122
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12124
msgid "Y coordinate"
12125
msgstr "Coordenada Y"
12127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12128
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12130
msgid "Z coordinate"
12131
msgstr "Coordenada Z"
12133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12138
msgid "Specular Exponent"
12139
msgstr "Expoente de Espelhamento"
12141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12142
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12143
msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
12145
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12148
msgstr "Ângulo de Cone"
12150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12152
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12153
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12154
"cone. No light is projected outside this cone."
12156
"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
12159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12160
msgid "New light source"
12161
msgstr "Nova fonte de luz"
12163
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12167
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12171
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12175
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12176
msgid "Rename filter"
12177
msgstr "Renomear filtro"
12179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12180
msgid "Apply filter"
12181
msgstr "Aplicar filtro"
12183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12185
msgstr "Adicionar filtro"
12187
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12188
msgid "Duplicate filter"
12189
msgstr "Duplicar filtro"
12191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12196
msgid "Connections"
12199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12200
msgid "Remove filter primitive"
12201
msgstr "Remover primitiva de filtro"
12203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12204
msgid "Remove merge node"
12205
msgstr "Remover nó unido"
12207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12208
msgid "Reorder filter primitive"
12209
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
12211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12212
msgid "Add Effect:"
12213
msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
12215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12216
msgid "No effect selected"
12217
msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
12219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12220
msgid "No filter selected"
12221
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
12223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12224
msgid "Effect parameters"
12225
msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
12227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12228
msgid "Filter General Settings"
12229
msgstr "Ajustes Gerais"
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12234
msgid "Coordinates"
12235
msgstr "Coordenadas"
12237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12238
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12239
msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
12241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12242
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12243
msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
12247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12248
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12253
msgid "Width of filter effects region"
12254
msgstr "Largura da área de filtragem"
12256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12257
msgid "Height of filter effects region"
12258
msgstr "Altura da área de filtragem"
12260
#. # end multiple scan
12261
#. ## end mode page
12262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12263
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12264
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12270
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12271
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12272
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12273
"performed without specifying a complete matrix."
12275
"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
12276
"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
12277
"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
12278
"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
12280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12285
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12289
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12294
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12298
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12299
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12300
"values of the first and second inputs respectively."
12302
"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
12303
"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
12304
"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
12307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12320
msgid "width of the convolve matrix"
12321
msgstr "largura da matriz de convolução"
12323
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12324
msgid "height of the convolve matrix"
12325
msgstr "altura da matriz de convolução"
12329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12335
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12336
"applied to pixels around this point."
12338
"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12339
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12343
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12344
"applied to pixels around this point."
12346
"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
12347
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
12349
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12356
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12357
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12358
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12359
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12360
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12361
"would lead to a common blur effect."
12363
"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
12364
"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
12365
"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
12366
"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
12367
"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
12368
"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
12371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12377
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12378
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12379
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12380
"effect on the overall color intensity of the result."
12382
"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
12383
"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
12384
"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
12385
"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
12386
"intensidade das cores na saída."
12388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12390
msgstr "Parcela Constante"
12392
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12394
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12395
"value as the zero response of the filter."
12397
"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
12398
"um valor constante como resposta nula do filtro."
12400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12402
msgstr "Modo Limite"
12404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12406
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12407
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12408
"or near the edge of the input image."
12410
"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
12411
"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
12413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12414
msgid "Preserve Alpha"
12415
msgstr "Preservar Canal Alfa"
12417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12418
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12419
msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
12422
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12423
msgid "Diffuse Color"
12426
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12428
msgid "Defines the color of the light source"
12429
msgstr "Define a cor da fonte de luz"
12431
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12433
msgid "Surface Scale"
12434
msgstr "Escala da Superfície"
12436
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12439
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12442
"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
12445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12446
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12450
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12452
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12453
msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
12455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12457
msgid "Kernel Unit Length"
12458
msgstr "Largura da Grade de Pixels"
12460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12461
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12462
msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
12464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12465
msgid "X displacement"
12466
msgstr "Deslocamento X"
12468
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12469
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12470
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
12472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12473
msgid "Y displacement"
12474
msgstr "Deslocamento Y"
12476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12477
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12478
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
12481
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12482
msgid "Flood Color"
12483
msgstr "Cor de Preenchimento"
12485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12486
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12487
msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
12489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12490
msgid "Standard Deviation"
12491
msgstr "Desvio Padrão"
12493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12494
msgid "The standard deviation for the blur operation."
12495
msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
12497
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12499
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12500
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12502
"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
12503
"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
12505
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12506
msgid "Source of Image"
12507
msgstr "Fonte de Imagem"
12509
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12513
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12514
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12515
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
12517
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12521
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12522
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12523
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
12526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12527
msgid "Specular Color"
12528
msgstr "Cor espelhada"
12530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12531
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12536
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12538
"Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
12540
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12542
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12545
"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
12548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12549
msgid "Base Frequency"
12550
msgstr "Freqüência Base"
12552
# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
12553
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12557
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12561
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12562
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12563
msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
12565
# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
12566
# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>, <feConvolveMatrix> etc.
12567
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12568
msgid "Add filter primitive"
12569
msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
12571
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12573
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12574
"multiply, darken and lighten."
12576
"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
12577
"multiplicação, escurecimento e clareamento."
12579
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12581
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12582
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12583
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12585
"A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
12586
"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
12587
"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
12589
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12591
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12592
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12593
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12594
"adjustment, color balance, and thresholding."
12596
"A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
12597
"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
12598
"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
12599
"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
12601
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12604
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12605
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12606
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12607
"between the corresponding pixel values of the images."
12609
"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
12610
"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
12611
"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels "
12612
"correspondentes de ambas as imagens."
12614
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12616
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12617
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12618
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12619
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12620
"is faster and resolution-independent."
12622
"A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
12623
"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
12624
"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
12625
"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
12626
"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
12627
"otimizada e independe de resolução."
12629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12631
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12632
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12633
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12634
"opacity areas recede away from the viewer."
12636
"As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
12637
"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12638
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12639
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12641
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12643
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12644
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12645
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12648
"A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
12649
"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
12650
"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
12651
"distorção em caracol."
12653
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12655
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12656
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12659
"A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
12660
"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
12661
"aplicar cores a um desenho."
12663
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12665
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12666
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12668
"A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
12669
"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
12670
"criar efeitos de sombra deslocada."
12672
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12674
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12675
"or another part of the document."
12677
"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
12678
"outra parte do documento."
12680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12682
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12683
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12684
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12685
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12687
"A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
12688
"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
12689
"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
12690
"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
12692
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12694
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12695
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12698
"A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
12699
"dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
12700
"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
12703
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12705
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12706
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12707
"a slightly different position than the actual object."
12709
"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
12710
"se criar efeitos de sombra."
12712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12714
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12715
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12716
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12717
"opacity areas recede away from the viewer."
12719
"As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
12720
"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
12721
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
12722
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
12724
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12726
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12728
"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
12729
"recebida em sua entrada."
12731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12733
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12734
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12735
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12737
"A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
12738
"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
12739
"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
12741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12742
msgid "Duplicate filter primitive"
12743
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
12745
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12746
msgid "Set filter primitive attribute"
12747
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
12749
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12753
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12754
msgid "Angle (degrees):"
12755
msgstr "Ângulo (graus):"
12757
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12759
msgid "Rela_tive change"
12760
msgstr "Movimento relativo"
12762
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12763
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12764
msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
12766
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12767
msgid "Set guide properties"
12768
msgstr "Definir propriedades da guia"
12770
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12773
msgstr "Cor da linha guia"
12776
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12778
msgid "Guideline ID: %s"
12779
msgstr "Linha guia ID: %s"
12781
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12783
msgid "Current: %s"
12786
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12791
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12792
msgid "Selection only or whole document"
12793
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
12795
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12796
msgid "Refresh the icons"
12797
msgstr "Atualizar os ícones"
12799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12804
msgid "Grab sensitivity:"
12805
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
12807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12817
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12818
"with mouse (in screen pixels)"
12820
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
12821
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
12823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12824
msgid "Click/drag threshold:"
12825
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
12827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12829
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12831
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
12834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12835
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12837
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12838
"(necessita reiniciar)"
12840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12842
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12843
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12846
"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
12847
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
12850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12852
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12853
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
12855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12857
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12865
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12866
msgstr "A roda do mouse rola em:"
12868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12870
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12871
"(horizontally with Shift)"
12873
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
12876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12877
msgid "Ctrl+arrows"
12878
msgstr "Ctrl+setas"
12880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12885
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12886
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
12888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12889
msgid "Acceleration:"
12890
msgstr "Aceleração:"
12892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12894
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12897
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de "
12898
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
12900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12901
msgid "Autoscrolling"
12902
msgstr "Autorolagem"
12904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12906
msgstr "Velocidade:"
12908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12910
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12913
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
12914
"desligar a rolagem)"
12916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12917
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12918
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
12922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12924
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12925
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12927
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
12928
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
12930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12931
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12933
"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
12936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12938
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12939
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12940
"Selector tool (default)."
12942
"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
12943
"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
12944
"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
12945
"para a ferramenta Seleção (padrão)."
12947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12948
msgid "Mouse wheel zooms by default"
12949
msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
12951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12953
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12954
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12956
"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
12957
"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
12960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12962
msgid "Enable snap indicator"
12963
msgstr "_Ativar Encaixe"
12965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12966
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12968
"Após o encaixe, um símbolo é desenhado do ponto em que foi encaixado. "
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12972
msgid "Delay (in ms):"
12973
msgstr "Atraso (em ms)"
12975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12977
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12978
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12979
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12981
"Não encaixar enquanto o mouse estiver se movendo, e sim esperar mais uma "
12982
"fração de segundo. O atraso adicional é especificado aqui. Quando definido "
12983
"para zero ou um número muito pequeno, o encaixe será imediato."
12985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12986
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12990
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12995
msgid "Weight factor:"
12996
msgstr "Fator de inclinação"
12998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13000
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13001
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13002
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13008
msgstr "Encaixe de pontos"
13010
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13012
msgid "Arrow keys move by:"
13013
msgstr "Setas movem por:"
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13017
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13020
"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
13021
"distância (em pixels)"
13023
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13025
msgid "> and < scale by:"
13026
msgstr "> e < ampliam em:"
13028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13030
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13032
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
13034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13035
msgid "Inset/Outset by:"
13036
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
13038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13040
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13042
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
13045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13046
msgid "Compass-like display of angles"
13047
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
13049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13051
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13052
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13055
"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
13056
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
13057
"180, sentido anti-horário"
13059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13060
msgid "Rotation snaps every:"
13061
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
13063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13069
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13070
"[ or ] rotates by this amount"
13072
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
13073
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
13075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13076
msgid "Zoom in/out by:"
13077
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
13079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13081
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13084
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
13085
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
13087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13088
msgid "Show selection cue"
13089
msgstr "Mostrar taco de seleção"
13091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13093
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13095
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
13097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13098
msgid "Enable gradient editing"
13099
msgstr "Ativar edição de degradê"
13101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13102
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13103
msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
13105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13106
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13107
msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
13109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13111
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13112
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13114
"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
13115
"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
13117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13118
msgid "Ctrl+click dot size:"
13119
msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
13121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13123
msgid "times current stroke width"
13124
msgstr "Ampliar largura do traço"
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13127
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13129
"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
13131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13132
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13133
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
13135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13137
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
13140
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
13141
"de múltiplos objetos."
13143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13144
msgid "Create new objects with:"
13145
msgstr "Criar novos objetos com:"
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13148
msgid "Last used style"
13149
msgstr "Último estilo usado"
13151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13152
msgid "Apply the style you last set on an object"
13153
msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
13155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13156
msgid "This tool's own style:"
13157
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
13159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13161
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13162
"the button below to set it."
13164
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
13165
"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
13168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13169
msgid "Take from selection"
13170
msgstr "Obter da seleção"
13172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13173
msgid "This tool's style of new objects"
13174
msgstr "Estilo personalizado:"
13176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13177
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13179
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
13182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13184
msgstr "Ferramentas"
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13187
msgid "Bounding box to use:"
13188
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
13190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13191
msgid "Visual bounding box"
13192
msgstr "Visual da caixa delimitadora"
13194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13195
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13197
"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13201
msgid "Geometric bounding box"
13202
msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13205
msgid "This bounding box includes only the bare path"
13206
msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
13208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13209
msgid "Conversion to guides:"
13210
msgstr "Conversão em guias"
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13213
msgid "Keep objects after conversion to guides"
13214
msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
13216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13218
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13220
msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
13222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13224
msgid "Treat groups as a single object"
13225
msgstr "Criando ponto único"
13227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13229
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13230
"converting each child separately."
13233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13235
msgid "Average all sketches"
13236
msgstr "Qualidade média"
13238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13239
msgid "Width is in absolute units"
13240
msgstr "Largura em unidades absolutas"
13242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13243
msgid "Select new path"
13244
msgstr "Selecionar novo caminho"
13246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13247
msgid "Don't attach connectors to text objects"
13248
msgstr "Não anexar conectores a textos"
13251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13256
msgid "When transforming, show:"
13257
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
13259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13264
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13265
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
13267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13268
msgid "Box outline"
13269
msgstr "Contorno da caixa"
13271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13272
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13274
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
13276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13277
msgid "Per-object selection cue:"
13278
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13281
msgid "No per-object selection indication"
13282
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13289
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13291
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
13293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13298
msgid "Each selected object displays its bounding box"
13299
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
13302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13308
msgid "Path outline:"
13309
msgstr "Contorno da caixa"
13311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13314
msgid "Path outline color"
13317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13319
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13320
msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
13322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13323
msgid "Path outline flash on mouse-over"
13326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13327
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13331
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13335
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13344
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13345
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13356
msgid "Paint objects with:"
13357
msgstr "Criar novos objetos com:"
13360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13362
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13373
msgid "Sketch mode"
13376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13378
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13379
"instead of averaging the old result with the new sketch."
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13389
msgid "Calligraphy"
13390
msgstr "Caligrafia"
13392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13394
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13395
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13397
"Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
13398
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
13399
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13403
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13406
"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
13410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13411
msgid "Paint Bucket"
13412
msgstr "Balde de Tinta"
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13418
msgstr "Ferramentas"
13421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13431
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13433
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
13437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
13443
msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13446
msgid "Remember and use last window's geometry"
13447
msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
13449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13450
msgid "Don't save window geometry"
13451
msgstr "Não salvar geometria da janela"
13453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13459
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13460
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
13462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13463
msgid "Zoom when window is resized"
13464
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
13466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13467
msgid "Show close button on dialogs"
13468
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
13470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13479
msgid "Saving window geometry (size and position):"
13480
msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
13482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13483
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13485
"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
13488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13490
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13493
"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
13496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13498
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13501
"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
13504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13505
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13506
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
13508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13509
msgid "Dialogs on top:"
13510
msgstr "Janelas no topo:"
13512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13513
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13514
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
13516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13517
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13518
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
13520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13521
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13523
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13526
msgid "Dialog Transparency:"
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13531
msgid "Opacity when focused:"
13532
msgstr "Canal de Opacidade"
13534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13536
msgid "Opacity when unfocused:"
13537
msgstr "Canal de Opacidade"
13539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13540
msgid "Time of opacity change animation:"
13543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13544
msgid "Miscellaneous:"
13545
msgstr "Miscelânio:"
13547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13548
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13549
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
13551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13553
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13554
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
13555
"above the right scrollbar)"
13557
"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
13558
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
13559
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
13561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13562
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13563
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
13565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13570
msgid "Move in parallel"
13571
msgstr "Se movem em paralelo"
13573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13574
msgid "Stay unmoved"
13575
msgstr "Ficam inertes"
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13578
msgid "Move according to transform"
13579
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
13581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13582
msgid "Are unlinked"
13583
msgstr "São desligados"
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13586
msgid "Are deleted"
13587
msgstr "São apagados"
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13590
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13591
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13594
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13595
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13598
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13599
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
13601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13603
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13604
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13607
"Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
13608
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
13611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13612
msgid "When the original is deleted, its clones:"
13613
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
13615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13616
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13617
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
13619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13620
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13621
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
13623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13624
msgid "When duplicating original+clones:"
13627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13629
msgid "Relink duplicated clones"
13630
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
13632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13634
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13635
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13636
"instead of the old original"
13639
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13645
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13647
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
13649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13651
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13653
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
13654
"aparagem ou máscara"
13656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13657
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13658
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
13660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13662
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13665
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
13667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13668
msgid "Clippaths and masks"
13669
msgstr "Aparagens e máscaras"
13671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13672
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13673
msgid "Scale stroke width"
13674
msgstr "Ampliar largura do traço"
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13677
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13678
msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
13680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13681
msgid "Transform gradients"
13682
msgstr "Transformar degradês"
13684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13685
msgid "Transform patterns"
13686
msgstr "Transformar padrões"
13688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13694
msgstr "Preservada"
13696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13697
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13698
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13699
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
13701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13702
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13703
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13704
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
13706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13707
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13708
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13709
msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
13711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13712
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13713
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13714
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
13716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13717
msgid "Store transformation:"
13718
msgstr "Armazenar transformação:"
13720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13722
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13725
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
13726
"atributo de transformação"
13728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13729
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13731
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
13733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13735
msgstr "Transformações"
13739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13741
msgid "Best quality (slowest)"
13742
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
13744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13746
msgid "Better quality (slower)"
13747
msgstr "Qualidade boa (lento)"
13749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13751
msgid "Average quality"
13752
msgstr "Qualidade média"
13754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13756
msgid "Lower quality (faster)"
13757
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
13759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13761
msgid "Lowest quality (fastest)"
13762
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
13764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13765
msgid "Gaussian blur quality for display:"
13766
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13771
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13772
"always uses best quality)"
13774
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
13775
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
13777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13779
msgid "Better quality, but slower display"
13780
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
13782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13784
msgid "Average quality, acceptable display speed"
13785
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
13787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13789
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13790
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
13792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13794
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13795
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
13797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13799
msgid "Filter effects quality for display:"
13800
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
13803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13805
msgid "Show filter primitives infobox"
13806
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
13808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13810
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13811
"filter effects dialog."
13814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13815
msgid "Select in all layers"
13816
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
13818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13819
msgid "Select only within current layer"
13820
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
13822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13823
msgid "Select in current layer and sublayers"
13824
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
13826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13828
msgid "Ignore hidden objects and layers"
13829
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
13831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13833
msgid "Ignore locked objects and layers"
13834
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
13836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13837
msgid "Deselect upon layer change"
13838
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
13840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13841
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13842
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13845
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13847
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13848
"com objetos em todas as camadas"
13850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13851
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13853
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13854
"apenas com objetos na camada atual"
13856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13858
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13861
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
13862
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
13864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13867
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13868
"themselves or by being in a hidden layer)"
13870
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
13871
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
13873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13876
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13877
"themselves or by being in a locked layer)"
13879
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
13880
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
13882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13884
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13885
"current layer changes"
13887
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
13890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13892
msgstr "Selecionando"
13894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13895
msgid "Default export resolution:"
13896
msgstr "Resolução padrão de exportação"
13898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13899
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13901
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
13903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13904
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13905
msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
13907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13909
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13910
"Import and Export to OCAL function."
13912
"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
13913
"Importar e Exportar OCAL."
13915
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13916
msgid "Open Clip Art Library Username:"
13917
msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
13919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13920
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13921
msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
13923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13924
msgid "Open Clip Art Library Password:"
13925
msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
13927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13928
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13929
msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
13931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13932
msgid "Import/Export"
13933
msgstr "Importar/Exportar"
13935
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13938
msgstr "Perceptivo"
13940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13941
msgid "Relative Colorimetric"
13942
msgstr "Colorimetria Relativa"
13944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13945
msgid "Absolute Colorimetric"
13946
msgstr "Colorimetria Absoluta"
13948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13949
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13950
msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
13952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13953
msgid "Display adjustment"
13954
msgstr "Ajustes de exibição"
13956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13959
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13960
"Searched directories:%s"
13961
msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
13963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13964
msgid "Display profile:"
13965
msgstr "Perfil de exibição:"
13967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13968
msgid "Retrieve profile from display"
13969
msgstr "Obter perfil de exibição"
13971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13972
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13973
msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
13975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13976
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13977
msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
13979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13980
msgid "Display rendering intent:"
13981
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
13983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13985
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13986
msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
13988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13990
msgstr "Finalizando"
13992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13993
msgid "Simulate output on screen"
13994
msgstr "Simular saída na tela"
13996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13997
msgid "Simulates output of target device."
13998
msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
14000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14001
msgid "Mark out of gamut colors"
14002
msgstr "Marcar cores fora da gama"
14004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14005
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14006
msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
14008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14009
msgid "Out of gamut warning color:"
14010
msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
14012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14013
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14014
msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
14016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14017
msgid "Device profile:"
14018
msgstr "Perfil de dispositivo:"
14020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14021
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14022
msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
14024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14025
msgid "Device rendering intent:"
14026
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
14028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14029
msgid "Black point compensation"
14030
msgstr "Compensação de Ponto Preto"
14032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14033
msgid "Enables black point compensation."
14034
msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
14036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14037
msgid "Preserve black"
14038
msgstr "Preservar preto"
14040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14041
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14042
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
14044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14046
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14047
msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
14049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14055
msgid "Color management"
14056
msgstr "Gerenciamento de cor"
14058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14060
msgid "Major grid line emphasizing"
14061
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14064
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14069
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14070
"of major grid line color."
14073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14075
msgid "Default grid settings"
14076
msgstr "Configurações da página"
14078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14081
msgid "Grid units:"
14082
msgstr "_Unidades da grade:"
14084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14088
msgstr "_Origem X:"
14090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14094
msgstr "O_rigem Y:"
14096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14099
msgstr "Espaçamento _X:"
14101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14105
msgstr "Espaçamento _Y:"
14107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14112
msgid "Grid line color:"
14113
msgstr "_Cor da linha de grade:"
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14118
msgid "Color used for normal grid lines"
14119
msgstr "Cor das linhas de grade"
14121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14126
msgid "Major grid line color:"
14127
msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
14129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14132
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14133
msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
14135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14138
msgid "Major grid line every:"
14139
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
14141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14142
msgid "Show dots instead of lines"
14143
msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
14145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14147
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14148
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
14150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14152
msgid "Use named colors"
14153
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
14155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14157
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14158
"'magenta') instead of the numeric value"
14161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14163
msgid "XML formatting"
14164
msgstr "Informação"
14166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14168
msgid "Inline attributes"
14169
msgstr "Ajustar atributo"
14171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14172
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14177
msgid "Indent, spaces:"
14178
msgstr "Indentar nó"
14180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14183
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14185
msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
14187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14190
msgstr "Colar caminho"
14192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14194
msgid "Allow relative coordinates"
14195
msgstr "Use coordenadas polar"
14197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14198
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14202
msgid "Force repeat commands"
14205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14207
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14214
msgstr "Numerar Nós"
14216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14218
msgid "Numeric precision:"
14221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14222
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14227
msgid "Minimum exponent:"
14228
msgstr "Tamanho mínimo"
14230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14232
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14233
"anything smaller is written as zero."
14236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14243
msgid "System default"
14244
msgstr "Ajustar como padrão"
14246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14247
msgid "Albanian (sq)"
14250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14251
msgid "Amharic (am)"
14254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14255
msgid "Arabic (ar)"
14258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14259
msgid "Armenian (hy)"
14262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14263
msgid "Azerbaijani (az)"
14266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14268
msgid "Basque (eu)"
14271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14272
msgid "Belarusian (be)"
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14276
msgid "Bulgarian (bg)"
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14280
msgid "Bengali (bn)"
14283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14285
msgid "Breton (br)"
14286
msgstr "Expandir direção"
14288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14289
msgid "Catalan (ca)"
14292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14293
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14297
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14301
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14305
msgid "Croatian (hr)"
14308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14313
msgid "Danish (da)"
14316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14321
msgid "Dzongkha (dz)"
14324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14325
msgid "German (de)"
14328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14331
msgstr "Canal Verde"
14333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14335
msgid "English (en)"
14336
msgstr "Ângulo de Cone"
14338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14339
msgid "English/Australia (en_AU)"
14342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14343
msgid "English/Canada (en_CA)"
14346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14347
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14351
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14356
msgid "Esperanto (eo)"
14359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14360
msgid "Estonian (et)"
14363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14364
msgid "Finnish (fi)"
14367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14368
msgid "French (fr)"
14371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14376
msgid "Galician (gl)"
14379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14380
msgid "Hebrew (he)"
14383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14384
msgid "Hungarian (hu)"
14387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14388
msgid "Indonesian (id)"
14391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14393
msgid "Italian (it)"
14396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14397
msgid "Japanese (ja)"
14400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405
msgid "Kinyarwanda (rw)"
14408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409
msgid "Korean (ko)"
14412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14413
msgid "Lithuanian (lt)"
14416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14417
msgid "Macedonian (mk)"
14420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14421
msgid "Mongolian (mn)"
14424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14426
msgid "Nepali (ne)"
14427
msgstr "Nova linha"
14429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14430
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14434
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14438
msgid "Panjabi (pa)"
14441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14442
msgid "Polish (pl)"
14445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14446
msgid "Portuguese (pt)"
14449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14450
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14454
msgid "Romanian (ro)"
14457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14459
msgid "Russian (ru)"
14460
msgstr "Desfoque gaussiano"
14462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14463
msgid "Serbian (sr)"
14466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14467
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14471
msgid "Slovak (sk)"
14474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14475
msgid "Slovenian (sl)"
14478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14479
msgid "Spanish (es)"
14482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14483
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14487
msgid "Swedish (sv)"
14490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14495
msgid "Turkish (tr)"
14498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14499
msgid "Ukrainian (uk)"
14502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14503
msgid "Vietnamese (vi)"
14506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14508
msgid "Language (requires restart):"
14509
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14512
msgid "Set the language for menus and number formats"
14515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14522
msgid "Toolbox icon size"
14523
msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14527
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14529
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14530
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
14532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14534
msgid "Control bar icon size"
14535
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
14537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14540
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14542
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14543
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
14545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14547
msgid "Secondary toolbar icon size"
14548
msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
14550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14553
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14555
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
14556
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
14558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14559
msgid "Work-around color sliders not drawing."
14562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14564
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14571
msgstr "Limpar os valores"
14573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14575
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14576
msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14581
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14584
"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
14587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14588
msgid "Zoom correction factor (in %):"
14591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14593
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14594
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14595
"display objects in their true sizes"
14598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14601
msgstr "Interpolar"
14603
#. Autosave options
14604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14606
msgid "Enable autosave (requires restart)"
14607
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14611
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14612
"minimizing loss in case of a crash"
14615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14616
msgid "Interval (in minutes):"
14619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14620
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14623
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14624
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14626
msgid "filesystem|Path:"
14629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14630
msgid "The directory where autosaves will be written"
14633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14635
msgid "Maximum number of autosaves:"
14636
msgstr "Máximo de documentos recentes:"
14638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14640
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14643
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14644
#. * update our running configuration
14647
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14648
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14651
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14652
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14677
msgid "Oversample bitmaps:"
14678
msgstr "Sobrepor bitmaps:"
14680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14681
msgid "Automatically reload bitmaps"
14684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14685
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14690
msgid "Bitmap editor:"
14691
msgstr "Editor de degradê"
14693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14694
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14698
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14704
msgstr "Parcela Constante"
14706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14712
msgid "Set the main spell check language"
14715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14716
msgid "Second language:"
14719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14721
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14722
"unknown in ALL chosen languages"
14725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14727
msgid "Third language:"
14730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14732
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14733
"in ALL chosen languages"
14736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14737
msgid "Ignore words with digits"
14740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14741
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14745
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14749
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14755
msgstr "Selecionar"
14757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14758
msgid "Add label comments to printing output"
14759
msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
14761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14763
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14764
"rendered output for an object with its label"
14766
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
14767
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
14769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14770
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14771
msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
14773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14775
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14776
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14777
"may affect other objects using the same gradient"
14779
"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
14780
"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
14781
"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
14782
"utilizando o mesmo degradê."
14784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14785
msgid "Simplification threshold:"
14786
msgstr "Limiar de simplificação:"
14788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14790
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14791
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14792
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
14794
"Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
14795
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
14796
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
14798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14799
msgid "Latency skew:"
14802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14804
msgid "(requires restart)"
14805
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
14807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14809
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14814
msgid "Pre-render named icons"
14817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14819
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14820
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
14823
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14825
msgid "User config: "
14828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14830
msgid "User data: "
14831
msgstr "Nome do usuário:"
14833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14835
msgid "User cache: "
14836
msgstr "Nome do usuário:"
14838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14839
msgid "System config: "
14842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14844
msgid "System data: "
14845
msgstr "Ajustar como padrão"
14847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14861
msgid "Icon theme: "
14864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14866
msgid "System info"
14869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14871
msgid "General system information"
14872
msgstr "Informações sobre uso de memória"
14874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14878
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14879
msgid "Layer name:"
14880
msgstr "Nome da camada:"
14882
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14884
msgstr "Adicionar camada"
14886
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14887
msgid "Above current"
14888
msgstr "Acima do atual"
14890
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14891
msgid "Below current"
14892
msgstr "Abaixo da atual"
14894
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14895
msgid "As sublayer of current"
14896
msgstr "Como subcamada da atual"
14898
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14902
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14903
msgid "Rename Layer"
14904
msgstr "Renomear Camada"
14906
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14910
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14911
msgid "Rename layer"
14912
msgstr "Renomear camada"
14914
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14915
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14916
msgid "Renamed layer"
14917
msgstr "A camada foi renomeada"
14919
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14921
msgstr "Adicionar Camada"
14923
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14925
msgstr "_Adicionar"
14927
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14928
msgid "New layer created."
14929
msgstr "Nova camada criada."
14931
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14932
msgid "Unhide layer"
14933
msgstr "Mostrar Camada"
14935
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14937
msgstr "Ocultar Camada"
14939
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14941
msgstr "Travar Camada"
14943
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14944
msgid "Unlock layer"
14945
msgstr "Destravar Camada"
14947
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14951
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14955
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14959
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14963
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14967
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14971
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14975
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14976
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14977
msgid "Apply new effect"
14978
msgstr "Aplicar novo efeito"
14980
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14981
msgid "Current effect"
14982
msgstr "Efeito atual"
14984
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14986
msgid "Effect list"
14989
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14990
msgid "Unknown effect is applied"
14991
msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
14993
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14994
msgid "No effect applied"
14995
msgstr "Nenhum efeito aplicado"
14997
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14999
msgid "Item is not a path or shape"
15000
msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
15002
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15003
msgid "Only one item can be selected"
15004
msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
15006
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15007
msgid "Empty selection"
15008
msgstr "Esvaziar seleção"
15010
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15011
msgid "Create and apply path effect"
15012
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
15014
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15015
msgid "Remove path effect"
15016
msgstr "Remover efeito de caminho"
15018
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15020
msgid "Move path effect up"
15021
msgstr "Remover efeito de caminho"
15023
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15025
msgid "Move path effect down"
15026
msgstr "Remover efeito de caminho"
15028
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15030
msgid "Activate path effect"
15031
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
15033
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15035
msgid "Deactivate path effect"
15036
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
15038
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15042
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15046
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15047
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15048
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15052
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15056
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15057
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15059
msgstr "Desconhecido"
15061
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15065
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15066
msgid "Recalculate"
15067
msgstr "Recalcular"
15069
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15073
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15075
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15078
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
15079
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
15081
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15085
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15087
msgstr "Nome do usuário:"
15089
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15093
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15094
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15097
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15100
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15101
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15103
"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
15104
"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
15106
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15107
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15110
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15112
msgid "Search for:"
15115
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15116
msgid "No files matched your search"
15117
msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
15119
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15123
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15125
msgid "Files found"
15126
msgstr "Arquivos Encontrados"
15128
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15129
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15132
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15134
msgid "Could not set up Document"
15135
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
15137
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15138
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15141
#. set up dialog title, based on document name
15142
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15144
msgid "SVG Document"
15147
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15152
#. build custom preferences tab
15153
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15156
msgstr "Renderizar"
15158
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15160
msgid "_Execute Javascript"
15161
msgstr "_Executar Perl"
15163
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15164
msgid "_Execute Python"
15165
msgstr "_Executar Python"
15167
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15169
msgid "_Execute Ruby"
15170
msgstr "_Executar Python"
15172
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15176
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15180
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15184
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15186
msgid "Set SVG Font attribute"
15187
msgstr "Ajustar atributo"
15189
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15191
msgid "Adjust kerning value"
15192
msgstr "Ajustar saturação"
15194
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15196
msgid "Family Name:"
15197
msgstr "Renomear arquivo"
15199
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15202
msgstr "Escala de largura"
15204
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15209
#. SPGlyph* glyph =
15210
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15213
msgstr "Adicionar camada"
15215
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15216
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15218
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15219
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
15221
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15222
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15224
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15226
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
15229
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15230
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15233
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15234
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15235
msgid "Set glyph curves"
15238
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15239
msgid "Reset missing-glyph"
15242
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15244
msgid "Edit glyph name"
15247
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15248
msgid "Set glyph unicode"
15251
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15253
msgid "Remove font"
15254
msgstr "Remover filtro"
15256
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15258
msgid "Remove glyph"
15259
msgstr "Remover preenchimento"
15261
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15263
msgid "Remove kerning pair"
15264
msgstr "Remover guias existentes"
15266
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15267
msgid "Missing Glyph:"
15270
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15272
msgid "From selection..."
15273
msgstr "Obter da seleção"
15275
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15276
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15279
msgstr " R_edefinir "
15281
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15286
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15287
msgid "Matching string"
15290
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15293
msgstr "Adicionar camada"
15295
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15297
msgid "Get curves from selection..."
15298
msgstr "Remover máscara da seleção"
15300
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15301
msgid "Add kerning pair"
15305
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15307
msgid "Kerning Setup:"
15308
msgstr "Aumentar Kern"
15310
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15314
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15318
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15321
msgstr "Adicionar camada"
15323
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15325
msgid "First Unicode range"
15326
msgstr "Inserir caractere Unicode"
15328
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15329
msgid "Second Unicode range"
15332
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15334
msgid "Kerning value:"
15335
msgstr "Limpar os valores"
15337
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15339
msgid "Set font family"
15340
msgstr "Família da fonte"
15342
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15347
#. select_font(font);
15348
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15351
msgstr "Adicionar filtro"
15353
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15358
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15360
msgid "_Global Settings"
15361
msgstr "Configurações da página"
15363
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15367
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15372
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15373
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15375
msgid "Sample Text"
15378
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15380
msgid "Preview Text:"
15381
msgstr "Visualização"
15383
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15386
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15388
"Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
15389
"b> para definir a linha"
15391
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15392
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15394
msgstr "Definir preenchimento"
15396
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15397
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15399
msgstr "Definir traço"
15401
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15402
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15406
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15411
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15412
msgid "Change color definition"
15413
msgstr "Modificar definição de cor"
15415
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15417
msgid "Remove stroke color"
15418
msgstr "Remover traço"
15420
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15422
msgid "Remove fill color"
15423
msgstr "Remover preenchimento"
15425
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15427
msgid "Set stroke color to none"
15428
msgstr "Definir cor do traço"
15430
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15432
msgid "Set fill color to none"
15433
msgstr "Definir cor de preenchimento"
15435
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15436
msgid "Set stroke color from swatch"
15437
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
15439
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15440
msgid "Set fill color from swatch"
15441
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
15443
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15445
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15446
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
15448
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15449
msgid "Arrange in a grid"
15450
msgstr "Organizar na grade"
15452
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15456
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15457
msgid "Number of rows"
15458
msgstr "Número de linhas"
15460
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15461
msgid "Equal height"
15462
msgstr "Altura igual"
15464
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15465
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15467
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
15469
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15470
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15471
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15475
#. #### Number of columns ####
15476
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15480
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15481
msgid "Number of columns"
15482
msgstr "Número de colunas"
15484
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15485
msgid "Equal width"
15486
msgstr "Largura igual"
15488
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15489
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15491
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
15494
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15495
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15496
msgid "Fit into selection box"
15497
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
15499
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15500
msgid "Set spacing:"
15501
msgstr "Definir espaçamento:"
15503
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15504
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15505
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
15507
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15508
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15509
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
15511
#. ## The OK button
15512
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15516
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15517
msgid "Arrange selected objects"
15518
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
15520
#. #### begin left panel
15521
#. ### begin notebook
15522
#. ## begin mode page
15523
#. # begin single scan
15525
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15526
msgid "Brightness cutoff"
15527
msgstr "Intensidade do Brilho"
15529
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15530
msgid "Trace by a given brightness level"
15531
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
15533
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15534
msgid "Brightness cutoff for black/white"
15535
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
15537
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15538
msgid "Single scan: creates a path"
15539
msgstr "Busca única: criar caminhos"
15541
#. canny edge detection
15542
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15543
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15544
msgid "Edge detection"
15545
msgstr "Detecção de bordas"
15547
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15548
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15549
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
15551
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15552
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15554
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
15557
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15558
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15559
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15560
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15561
msgid "Color quantization"
15562
msgstr "Quantidade de Cores"
15564
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15565
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15566
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
15568
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15569
msgid "The number of reduced colors"
15570
msgstr "Número de cores reduzidas"
15572
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15576
#. swap black and white
15577
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15578
msgid "Invert image"
15579
msgstr "Inverter imagem"
15581
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15582
msgid "Invert black and white regions"
15583
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15585
#. # end single scan
15586
#. # begin multiple scan
15587
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15588
msgid "Brightness steps"
15589
msgstr "Níveis do brilho"
15591
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15592
msgid "Trace the given number of brightness levels"
15593
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
15595
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15599
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15600
msgid "The desired number of scans"
15601
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
15603
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15604
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15609
msgid "Trace the given number of reduced colors"
15610
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
15612
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15614
msgstr "Tons de cinza"
15616
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15617
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15618
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
15620
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15621
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15625
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15626
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15627
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
15629
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15630
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15631
msgid "Stack scans"
15632
msgstr "Fechar brechas"
15634
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15636
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15639
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
15640
"(usualmente com aberturas)"
15642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15643
msgid "Remove background"
15644
msgstr "Remover fundo"
15646
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15647
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15648
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
15650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15651
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15652
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
15654
#. ## begin option page
15655
#. # potrace parameters
15656
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15657
msgid "Suppress speckles"
15658
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
15660
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15661
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15662
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
15664
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15665
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15666
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
15668
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15672
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15673
msgid "Smooth corners"
15674
msgstr "Suavizar cantos"
15676
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15677
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15678
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
15680
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15681
msgid "Increase this to smooth corners more"
15682
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
15684
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15685
msgid "Optimize paths"
15686
msgstr "Otimize as formas"
15688
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15689
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15691
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
15694
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15696
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15699
"Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
15702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15704
msgstr "Tolerância:"
15706
#. ## end option page
15707
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15712
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15715
"Inkscape bitmap tracing\n"
15716
"is based on Potrace,\n"
15717
"created by Peter Selinger\n"
15719
"http://potrace.sourceforge.net"
15720
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15722
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15726
#. #### begin right panel
15728
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15729
msgid "SIOX foreground selection"
15730
msgstr "SIOX sobre a seleção"
15732
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15733
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15735
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
15739
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15743
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15745
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15747
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
15749
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15751
msgstr "Visualização"
15753
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15754
msgid "Abort a trace in progress"
15755
msgstr "Abortar o traçado em progresso"
15757
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15758
msgid "Execute the trace"
15759
msgstr "Executar o traçado"
15761
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15762
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15763
msgid "_Horizontal"
15764
msgstr "_Horizontal"
15766
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15767
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15768
msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
15770
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15771
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15775
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15776
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15777
msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
15779
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15783
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15785
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15786
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
15788
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15792
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15794
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15795
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
15797
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15801
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15802
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15803
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
15805
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15807
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15808
"displacement, or percentage displacement"
15810
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15811
"absoluto, ou deslocamento percentual"
15813
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15815
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15816
"or percentage displacement"
15818
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
15819
"absoluto, ou deslocamento percentual"
15821
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15822
msgid "Transformation matrix element A"
15823
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
15825
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15826
msgid "Transformation matrix element B"
15827
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
15829
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15830
msgid "Transformation matrix element C"
15831
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
15833
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15834
msgid "Transformation matrix element D"
15835
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
15837
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15838
msgid "Transformation matrix element E"
15839
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
15841
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15842
msgid "Transformation matrix element F"
15843
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
15845
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15846
msgid "Rela_tive move"
15847
msgstr "Movimento relativo"
15849
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15851
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15852
"edit the current absolute position directly"
15854
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
15855
"editar a posição absoluta atual diretamente"
15857
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15858
msgid "Scale proportionally"
15859
msgstr "Escala proporcional"
15861
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15862
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15863
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
15865
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15866
msgid "Apply to each _object separately"
15867
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
15869
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15871
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15872
"transform the selection as a whole"
15874
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
15875
"se não, transformar a seleção ao todo "
15877
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15878
msgid "Edit c_urrent matrix"
15879
msgstr "Editar matriz _atual"
15881
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15883
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15886
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
15887
"multiplicação= por esta matriz"
15889
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15893
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15897
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15901
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15905
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15909
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15910
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15911
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
15913
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15914
msgid "Apply transformation to selection"
15915
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
15917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15918
msgid "Edit transformation matrix"
15919
msgstr "Editar matriz de transformação"
15921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15922
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15923
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15924
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15925
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15926
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15927
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15928
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15930
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15931
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15933
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15934
msgid "Zoom drawing if window size changes"
15935
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
15937
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15938
msgid "Cursor coordinates"
15939
msgstr "Coordenadas do cursor"
15941
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15944
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15945
"use selector (arrow) to move or transform them."
15947
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
15948
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
15950
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15953
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15954
"closing?</span>\n"
15956
"If you close without saving, your changes will be discarded."
15958
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
15959
"\" antes de fechar?</span>\n"
15961
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
15963
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15964
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15965
msgid "Close _without saving"
15966
msgstr "Fechar _sem salvar"
15968
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15971
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15972
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15974
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15976
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
15977
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
15979
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
15981
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15982
msgid "_Save as SVG"
15985
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15986
msgid "_Blend mode:"
15987
msgstr "_Modo de mistura:"
15989
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15993
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15994
msgid "Toggle current layer visibility"
15995
msgstr "Tornar a camada atual visível"
15997
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15998
msgid "Lock or unlock current layer"
15999
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
16001
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16002
msgid "Current layer"
16003
msgstr "Camada atual"
16005
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16009
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16010
msgid "Proprietary"
16011
msgstr "Proprietário"
16013
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16017
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16018
msgid "Change blur"
16019
msgstr "Mudar desfoque"
16021
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16022
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16023
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16024
msgid "Change opacity"
16025
msgstr "Alterar opacidade"
16027
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16029
msgstr "U_nidades:"
16031
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16032
msgid "Width of paper"
16033
msgstr "Largura do papel"
16035
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16036
msgid "Height of paper"
16037
msgstr "Altura do papel"
16039
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16040
msgid "P_age size:"
16041
msgstr "T_amanho da página:"
16043
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16044
msgid "Page orientation:"
16045
msgstr "Orientação da página:"
16047
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16051
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16055
#. ## Set up custom size frame
16056
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16057
msgid "Custom size"
16058
msgstr "Tamanho personalizado"
16060
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16061
msgid "_Fit page to selection"
16062
msgstr "_Ajustar página à seleção"
16064
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16066
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16069
"Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
16070
"não houver nenhuma seleção"
16072
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16073
msgid "Set page size"
16074
msgstr "Definir tamanho da página"
16076
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16080
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16084
msgid "swatches|Size"
16085
msgstr "Colar tamanho"
16087
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16091
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16095
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16096
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16097
#. "medium" indicates size of colour swatches
16098
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16099
msgid "swatchesHeight|medium"
16102
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16106
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16110
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16111
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16112
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16114
msgid "swatches|Width"
16115
msgstr "Colar La_rgura"
16117
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16122
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16126
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16127
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16128
#. "medium" indicates width of colour swatches
16129
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16130
msgid "swatchesWidth|medium"
16133
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16138
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16143
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16144
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16145
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16146
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16147
msgid "swatches|Wrap"
16150
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16152
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16156
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16159
msgstr "Plano de fundo"
16161
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16166
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16169
msgstr "Parcela Constante"
16171
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16172
msgid "Bitmap options"
16175
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16177
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16178
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
16180
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16183
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
16184
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16185
"will not be correctly rendered."
16187
"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
16188
"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
16189
"preenchimento serão perdidas. "
16191
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16194
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
16195
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16196
"will be rendered exactly as displayed."
16198
"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
16199
"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
16200
"gerados exatamente como mostrado."
16202
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16203
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16205
msgstr "Preenchimento:"
16207
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16208
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16216
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16221
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16223
msgid "Nothing selected"
16224
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
16226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16227
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16228
msgid "<i>None</i>"
16229
msgstr "<i>Nenhum</i>"
16231
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16232
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16234
msgstr "Sem preenchimento"
16236
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16237
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16241
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16242
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16247
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16248
msgid "Pattern fill"
16249
msgstr "Padrão de preenchimento"
16251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16252
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16253
msgid "Pattern stroke"
16254
msgstr "Padrão de traço"
16256
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16261
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16262
msgid "Linear gradient fill"
16263
msgstr "Preenchimento em degradê linear"
16265
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16266
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16267
msgid "Linear gradient stroke"
16268
msgstr "Traço em degradê linear"
16270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16274
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16275
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16276
msgid "Radial gradient fill"
16277
msgstr "Preenchimento em degradê radial"
16279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16280
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16281
msgid "Radial gradient stroke"
16282
msgstr "Traço em degradê radial"
16284
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16288
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16289
msgid "Different fills"
16290
msgstr "Preenchimentos diferentes"
16292
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16293
msgid "Different strokes"
16294
msgstr "Traços diferentes"
16296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16297
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16299
msgid "<b>Unset</b>"
16300
msgstr "<b>Linha</b>"
16302
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16303
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16304
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16305
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16306
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16308
msgstr "Desfazer preenchimento"
16310
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16311
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16312
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16313
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16314
msgid "Unset stroke"
16315
msgstr "Redefinir o traço"
16317
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16318
msgid "Flat color fill"
16319
msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
16321
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16322
msgid "Flat color stroke"
16323
msgstr "Traço em cor uniforme"
16325
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16326
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16330
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16331
msgid "Fill is averaged over selected objects"
16332
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
16334
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16335
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16336
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
16338
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16339
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16343
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16344
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16345
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
16347
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16348
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16349
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
16351
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16352
msgid "Edit fill..."
16353
msgstr "Editar preenchimento..."
16355
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16356
msgid "Edit stroke..."
16357
msgstr "Editar traço..."
16359
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16360
msgid "Last set color"
16361
msgstr "Última cor aplicada"
16363
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16364
msgid "Last selected color"
16365
msgstr "Última cor selecionada"
16367
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16371
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16372
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16378
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16380
msgstr "Copiar cor"
16382
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16383
msgid "Paste color"
16386
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16387
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16388
msgid "Swap fill and stroke"
16389
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
16391
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16392
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16393
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16394
msgid "Make fill opaque"
16395
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
16397
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16398
msgid "Make stroke opaque"
16399
msgstr "Tornar traço opaco"
16401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16403
msgid "Remove fill"
16404
msgstr "Remover preenchimento"
16406
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16407
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16408
msgid "Remove stroke"
16409
msgstr "Remover traço"
16411
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16415
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16416
msgid "Apply last set color to fill"
16417
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
16419
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16420
msgid "Apply last set color to stroke"
16421
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
16423
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16424
msgid "Apply last selected color to fill"
16425
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
16427
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16428
msgid "Apply last selected color to stroke"
16429
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
16431
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16432
msgid "Invert fill"
16433
msgstr "Inverter preenchimento"
16435
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16436
msgid "Invert stroke"
16437
msgstr "Inverter traço"
16439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16441
msgstr "Preenchimento branco"
16443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16444
msgid "White stroke"
16445
msgstr "Traço branco"
16447
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16449
msgstr "Preenchimento preto"
16451
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16452
msgid "Black stroke"
16453
msgstr "Traço preto"
16455
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16457
msgstr "Colar preenchimento"
16459
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16460
msgid "Paste stroke"
16461
msgstr "Colar traço"
16463
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16464
msgid "Change stroke width"
16465
msgstr "Alterar largura do traço"
16467
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16468
msgid ", drag to adjust"
16469
msgstr ", arraste para ajustar"
16471
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16473
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16474
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
16476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16477
msgid " (averaged)"
16480
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16481
msgid "0 (transparent)"
16482
msgstr "0 (transparente)"
16484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16485
msgid "100% (opaque)"
16486
msgstr "100% (opaco)"
16488
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16489
msgid "Adjust saturation"
16490
msgstr "Ajustar saturação"
16492
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16495
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16496
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16498
"Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16499
"<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
16501
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16502
msgid "Adjust lightness"
16503
msgstr "Ajustar luminosidade"
16505
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16508
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16509
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16511
"Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16512
"<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
16514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16516
msgstr "Ajustar matiz"
16518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16521
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16522
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16524
"Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
16525
"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
16528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16531
msgid "Adjust stroke width"
16532
msgstr "Largura do traço"
16534
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16536
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16539
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16540
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16541
#. "Link" means to _link_ two sliders together
16542
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16543
msgid "sliders|Link"
16546
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16550
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16554
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16556
msgid "Fill: %06x/%.3g"
16557
msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
16559
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16561
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16562
msgstr "Traço: %06x/%.3g"
16564
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16566
msgid "Stroke width: %.5g%s"
16567
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
16569
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16574
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16579
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16581
msgid "Opacity: %.3g"
16582
msgstr "Opacidade: %.3g"
16584
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
16585
msgid "Split vanishing points"
16588
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
16589
msgid "Merge vanishing points"
16592
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
16593
msgid "3D box: Move vanishing point"
16596
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
16598
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16600
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16601
"b> to separate selected box(es)"
16605
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16606
#. but currently we update the status message anyway
16607
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
16609
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16611
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16612
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16616
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
16619
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16621
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16624
"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
16627
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
16628
"<b>Shift</b> para separar"
16630
#: ../src/verbs.cpp:1140
16631
msgid "Switch to next layer"
16632
msgstr "Trocar para a próxima camada"
16634
#: ../src/verbs.cpp:1141
16635
msgid "Switched to next layer."
16636
msgstr "Trocado para a próxima camada."
16638
#: ../src/verbs.cpp:1143
16639
msgid "Cannot go past last layer."
16640
msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
16642
#: ../src/verbs.cpp:1152
16643
msgid "Switch to previous layer"
16644
msgstr "Trocar para a camada anterior"
16646
#: ../src/verbs.cpp:1153
16647
msgid "Switched to previous layer."
16648
msgstr "Trocado para a camada anterior."
16650
#: ../src/verbs.cpp:1155
16651
msgid "Cannot go before first layer."
16652
msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
16654
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16655
#: ../src/verbs.cpp:1306
16656
msgid "No current layer."
16657
msgstr "Nenhuma camada atual."
16659
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16661
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16662
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
16664
#: ../src/verbs.cpp:1202
16665
msgid "Layer to top"
16666
msgstr "Camada para o topo"
16668
#: ../src/verbs.cpp:1206
16669
msgid "Raise layer"
16670
msgstr "Levantar camada"
16672
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16674
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16675
msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
16677
#: ../src/verbs.cpp:1210
16678
msgid "Layer to bottom"
16679
msgstr "Camada para o fundo"
16681
#: ../src/verbs.cpp:1214
16682
msgid "Lower layer"
16683
msgstr "Abaixar camada"
16685
#: ../src/verbs.cpp:1223
16686
msgid "Cannot move layer any further."
16687
msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
16689
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16694
#: ../src/verbs.cpp:1263
16696
msgid "Duplicate layer"
16697
msgstr "Duplicar filtro"
16699
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16700
#: ../src/verbs.cpp:1266
16702
msgid "Duplicated layer."
16703
msgstr "Duplicar filtro"
16705
#: ../src/verbs.cpp:1295
16706
msgid "Delete layer"
16707
msgstr "Apagar camada"
16709
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16710
#: ../src/verbs.cpp:1298
16711
msgid "Deleted layer."
16712
msgstr "Camada apagada."
16714
#: ../src/verbs.cpp:1309
16716
msgid "Toggle layer solo"
16717
msgstr "Tornar a camada atual visível"
16719
#: ../src/verbs.cpp:1389
16720
msgid "Flip horizontally"
16721
msgstr "Inverter horizontalmente"
16723
#: ../src/verbs.cpp:1404
16724
msgid "Flip vertically"
16725
msgstr "Inverter verticalmente"
16727
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16728
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16729
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16730
#: ../src/verbs.cpp:1912
16731
msgid "tutorial-basic.svg"
16732
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
16734
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735
#: ../src/verbs.cpp:1916
16736
msgid "tutorial-shapes.svg"
16737
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
16739
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740
#: ../src/verbs.cpp:1920
16741
msgid "tutorial-advanced.svg"
16742
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
16744
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745
#: ../src/verbs.cpp:1924
16746
msgid "tutorial-tracing.svg"
16747
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
16749
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750
#: ../src/verbs.cpp:1928
16751
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16752
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
16754
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755
#: ../src/verbs.cpp:1932
16756
msgid "tutorial-elements.svg"
16757
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
16759
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16760
#: ../src/verbs.cpp:1936
16761
msgid "tutorial-tips.svg"
16762
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
16764
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16765
msgid "Unlock all objects in the current layer"
16766
msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
16768
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16769
msgid "Unlock all objects in all layers"
16770
msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
16772
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16773
msgid "Unhide all objects in the current layer"
16774
msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
16776
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16777
msgid "Unhide all objects in all layers"
16778
msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
16780
#: ../src/verbs.cpp:2239
16781
msgid "Does nothing"
16782
msgstr "Não faz nada"
16784
#: ../src/verbs.cpp:2242
16785
msgid "Create new document from the default template"
16786
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
16788
#: ../src/verbs.cpp:2244
16792
#: ../src/verbs.cpp:2245
16793
msgid "Open an existing document"
16794
msgstr "Abrir um desenho existente"
16796
#: ../src/verbs.cpp:2246
16800
#: ../src/verbs.cpp:2247
16801
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16803
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
16805
#: ../src/verbs.cpp:2248
16809
#: ../src/verbs.cpp:2248
16810
msgid "Save document"
16811
msgstr "Salvar documento"
16813
#: ../src/verbs.cpp:2250
16814
msgid "Save _As..."
16815
msgstr "Salvar _Como..."
16817
#: ../src/verbs.cpp:2251
16818
msgid "Save document under a new name"
16819
msgstr "Salvar documento com outro nome"
16821
#: ../src/verbs.cpp:2252
16822
msgid "Save a Cop_y..."
16823
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
16825
#: ../src/verbs.cpp:2253
16826
msgid "Save a copy of the document under a new name"
16827
msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
16829
#: ../src/verbs.cpp:2254
16831
msgstr "Im_primir..."
16833
#: ../src/verbs.cpp:2254
16834
msgid "Print document"
16835
msgstr "Imprimir documento"
16837
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16838
#: ../src/verbs.cpp:2257
16839
msgid "Vac_uum Defs"
16840
msgstr "Definições Vac_uum"
16842
#: ../src/verbs.cpp:2257
16844
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16845
"defs> of the document"
16847
"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
16848
"pincéis, clipping, etc)"
16850
#: ../src/verbs.cpp:2259
16851
msgid "Print Previe_w"
16852
msgstr "_Visualizar Impressão"
16854
#: ../src/verbs.cpp:2260
16855
msgid "Preview document printout"
16856
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
16858
#: ../src/verbs.cpp:2261
16860
msgstr "_Importar..."
16862
#: ../src/verbs.cpp:2262
16863
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16864
msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
16866
#: ../src/verbs.cpp:2263
16867
msgid "_Export Bitmap..."
16868
msgstr "_Exportar Bitmap..."
16870
#: ../src/verbs.cpp:2264
16871
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16872
msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
16874
#: ../src/verbs.cpp:2265
16875
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16876
msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
16878
#: ../src/verbs.cpp:2266
16879
msgid "Export To Open Clip Art Library"
16880
msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
16882
#: ../src/verbs.cpp:2266
16883
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16884
msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
16886
#: ../src/verbs.cpp:2267
16887
msgid "N_ext Window"
16888
msgstr "Próxima Jan_ela"
16890
#: ../src/verbs.cpp:2268
16891
msgid "Switch to the next document window"
16892
msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
16894
#: ../src/verbs.cpp:2269
16895
msgid "P_revious Window"
16896
msgstr "Janela Ante_rior"
16898
#: ../src/verbs.cpp:2270
16899
msgid "Switch to the previous document window"
16900
msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
16902
#: ../src/verbs.cpp:2271
16906
#: ../src/verbs.cpp:2272
16907
msgid "Close this document window"
16908
msgstr "Fechar a janela do documento"
16910
#: ../src/verbs.cpp:2273
16914
#: ../src/verbs.cpp:2273
16915
msgid "Quit Inkscape"
16916
msgstr "Sair do Inkscape"
16918
#: ../src/verbs.cpp:2276
16919
msgid "Undo last action"
16920
msgstr "Desfazer a última ação"
16922
#: ../src/verbs.cpp:2279
16923
msgid "Do again the last undone action"
16924
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
16926
#: ../src/verbs.cpp:2280
16930
#: ../src/verbs.cpp:2281
16931
msgid "Cut selection to clipboard"
16932
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
16934
#: ../src/verbs.cpp:2282
16938
#: ../src/verbs.cpp:2283
16939
msgid "Copy selection to clipboard"
16940
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
16942
#: ../src/verbs.cpp:2284
16946
#: ../src/verbs.cpp:2285
16947
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16949
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
16951
#: ../src/verbs.cpp:2286
16952
msgid "Paste _Style"
16953
msgstr "Colar E_stilo"
16955
#: ../src/verbs.cpp:2287
16956
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16957
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
16959
#: ../src/verbs.cpp:2289
16960
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16961
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
16963
#: ../src/verbs.cpp:2290
16964
msgid "Paste _Width"
16965
msgstr "Colar La_rgura"
16967
#: ../src/verbs.cpp:2291
16968
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16969
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
16971
#: ../src/verbs.cpp:2292
16972
msgid "Paste _Height"
16973
msgstr "Colar _Altura"
16975
#: ../src/verbs.cpp:2293
16976
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16977
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
16979
#: ../src/verbs.cpp:2294
16980
msgid "Paste Size Separately"
16981
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
16983
#: ../src/verbs.cpp:2295
16984
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16985
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
16987
#: ../src/verbs.cpp:2296
16988
msgid "Paste Width Separately"
16989
msgstr "Colar Largura Separadamente"
16991
#: ../src/verbs.cpp:2297
16993
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16996
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
16999
#: ../src/verbs.cpp:2298
17000
msgid "Paste Height Separately"
17001
msgstr "Colar Altura Separadamente"
17003
#: ../src/verbs.cpp:2299
17005
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17008
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
17011
#: ../src/verbs.cpp:2300
17012
msgid "Paste _In Place"
17013
msgstr "Colar _No Lugar"
17015
#: ../src/verbs.cpp:2301
17016
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17018
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
17021
#: ../src/verbs.cpp:2302
17022
msgid "Paste Path _Effect"
17023
msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
17025
#: ../src/verbs.cpp:2303
17026
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17027
msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
17029
#: ../src/verbs.cpp:2304
17031
msgid "Remove Path _Effect"
17032
msgstr "Remover efeito de caminho"
17034
#: ../src/verbs.cpp:2305
17036
msgid "Remove any path effects from selected objects"
17037
msgstr "Remover efeito da seleção"
17039
#: ../src/verbs.cpp:2306
17041
msgid "Remove Filters"
17042
msgstr "Remover filtro"
17044
#: ../src/verbs.cpp:2307
17046
msgid "Remove any filters from selected objects"
17047
msgstr "Remover máscara da seleção"
17049
#: ../src/verbs.cpp:2308
17053
#: ../src/verbs.cpp:2309
17054
msgid "Delete selection"
17055
msgstr "Apagar a seleção"
17057
#: ../src/verbs.cpp:2310
17061
#: ../src/verbs.cpp:2311
17062
msgid "Duplicate selected objects"
17063
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
17065
#: ../src/verbs.cpp:2312
17066
msgid "Create Clo_ne"
17067
msgstr "Criar Clo_ne"
17069
#: ../src/verbs.cpp:2313
17070
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17071
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
17073
#: ../src/verbs.cpp:2314
17074
msgid "Unlin_k Clone"
17075
msgstr "Desl_igar Clone"
17077
#: ../src/verbs.cpp:2315
17080
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17081
"standalone objects"
17082
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
17084
#: ../src/verbs.cpp:2316
17085
msgid "Relink to Copied"
17088
#: ../src/verbs.cpp:2317
17089
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17092
#: ../src/verbs.cpp:2318
17093
msgid "Select _Original"
17094
msgstr "Selecionar _Original"
17096
#: ../src/verbs.cpp:2319
17097
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17098
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
17100
#: ../src/verbs.cpp:2320
17101
msgid "Objects to _Marker"
17102
msgstr "Objeto para _Marcador"
17104
#: ../src/verbs.cpp:2321
17105
msgid "Convert selection to a line marker"
17106
msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
17108
#: ../src/verbs.cpp:2322
17109
msgid "Objects to Gu_ides"
17110
msgstr "Objeto para Gu_ias"
17112
#: ../src/verbs.cpp:2323
17114
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17117
"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
17120
#: ../src/verbs.cpp:2324
17121
msgid "Objects to Patter_n"
17122
msgstr "O_bjeto para Padrão"
17124
#: ../src/verbs.cpp:2325
17125
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17126
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
17128
#: ../src/verbs.cpp:2326
17129
msgid "Pattern to _Objects"
17130
msgstr "Padrão para _Objeto"
17132
#: ../src/verbs.cpp:2327
17133
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17134
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
17136
#: ../src/verbs.cpp:2328
17138
msgstr "Limpa_r Todos"
17140
#: ../src/verbs.cpp:2329
17141
msgid "Delete all objects from document"
17142
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
17144
#: ../src/verbs.cpp:2330
17145
msgid "Select Al_l"
17146
msgstr "Se_lecionar Todos"
17148
#: ../src/verbs.cpp:2331
17149
msgid "Select all objects or all nodes"
17150
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
17152
#: ../src/verbs.cpp:2332
17153
msgid "Select All in All La_yers"
17154
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
17156
#: ../src/verbs.cpp:2333
17157
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17158
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
17160
#: ../src/verbs.cpp:2334
17161
msgid "In_vert Selection"
17162
msgstr "In_verter Seleção"
17164
#: ../src/verbs.cpp:2335
17165
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17167
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
17170
#: ../src/verbs.cpp:2336
17171
msgid "Invert in All Layers"
17172
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
17174
#: ../src/verbs.cpp:2337
17175
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17176
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
17178
#: ../src/verbs.cpp:2338
17179
msgid "Select Next"
17180
msgstr "Selecionar Próximo"
17182
#: ../src/verbs.cpp:2339
17183
msgid "Select next object or node"
17184
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
17186
#: ../src/verbs.cpp:2340
17187
msgid "Select Previous"
17188
msgstr "Selecionar Anterior"
17190
#: ../src/verbs.cpp:2341
17191
msgid "Select previous object or node"
17192
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
17194
#: ../src/verbs.cpp:2342
17196
msgstr "Remover S_eleção"
17198
#: ../src/verbs.cpp:2343
17199
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17200
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
17202
#: ../src/verbs.cpp:2344
17204
msgid "_Guides Around Page"
17205
msgstr "Guias ao redor da página"
17207
#: ../src/verbs.cpp:2345
17208
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17211
#: ../src/verbs.cpp:2346
17212
msgid "Next Path Effect Parameter"
17215
#: ../src/verbs.cpp:2347
17216
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17217
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
17220
#: ../src/verbs.cpp:2350
17221
msgid "Raise to _Top"
17222
msgstr "Levantar para o _Topo"
17224
#: ../src/verbs.cpp:2351
17225
msgid "Raise selection to top"
17226
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
17228
#: ../src/verbs.cpp:2352
17229
msgid "Lower to _Bottom"
17230
msgstr "A_baixar para o Fundo"
17232
#: ../src/verbs.cpp:2353
17233
msgid "Lower selection to bottom"
17234
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
17236
#: ../src/verbs.cpp:2354
17240
#: ../src/verbs.cpp:2355
17241
msgid "Raise selection one step"
17242
msgstr "Levantar a seleção um passo"
17244
#: ../src/verbs.cpp:2356
17248
#: ../src/verbs.cpp:2357
17249
msgid "Lower selection one step"
17250
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
17252
#: ../src/verbs.cpp:2358
17256
#: ../src/verbs.cpp:2359
17257
msgid "Group selected objects"
17258
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
17260
#: ../src/verbs.cpp:2361
17261
msgid "Ungroup selected groups"
17262
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
17264
#: ../src/verbs.cpp:2363
17265
msgid "_Put on Path"
17266
msgstr "_Por no Caminho"
17268
#: ../src/verbs.cpp:2365
17269
msgid "_Remove from Path"
17270
msgstr "_Remover do caminho"
17272
#: ../src/verbs.cpp:2367
17273
msgid "Remove Manual _Kerns"
17274
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
17276
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17277
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17278
#: ../src/verbs.cpp:2370
17279
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17280
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
17282
#: ../src/verbs.cpp:2372
17286
#: ../src/verbs.cpp:2373
17287
msgid "Create union of selected paths"
17288
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
17290
#: ../src/verbs.cpp:2374
17291
msgid "_Intersection"
17292
msgstr "_Interseção"
17294
#: ../src/verbs.cpp:2375
17295
msgid "Create intersection of selected paths"
17296
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
17298
#: ../src/verbs.cpp:2376
17299
msgid "_Difference"
17300
msgstr "_Diferença"
17302
#: ../src/verbs.cpp:2377
17303
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17304
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
17306
#: ../src/verbs.cpp:2378
17310
#: ../src/verbs.cpp:2379
17312
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17315
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
17318
#: ../src/verbs.cpp:2380
17322
#: ../src/verbs.cpp:2381
17323
msgid "Cut the bottom path into pieces"
17324
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
17326
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17327
#. Advanced tutorial for more info
17328
#: ../src/verbs.cpp:2384
17330
msgstr "Cortar Camin_ho"
17332
#: ../src/verbs.cpp:2385
17333
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17335
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
17337
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17338
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17339
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17340
#: ../src/verbs.cpp:2389
17344
#: ../src/verbs.cpp:2390
17345
msgid "Outset selected paths"
17346
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
17348
#: ../src/verbs.cpp:2392
17349
msgid "O_utset Path by 1 px"
17350
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
17352
#: ../src/verbs.cpp:2393
17353
msgid "Outset selected paths by 1 px"
17354
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
17356
#: ../src/verbs.cpp:2395
17357
msgid "O_utset Path by 10 px"
17358
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
17360
#: ../src/verbs.cpp:2396
17361
msgid "Outset selected paths by 10 px"
17362
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
17364
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17365
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17366
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17367
#: ../src/verbs.cpp:2400
17369
msgstr "Co_mprimir"
17371
#: ../src/verbs.cpp:2401
17372
msgid "Inset selected paths"
17373
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
17375
#: ../src/verbs.cpp:2403
17376
msgid "I_nset Path by 1 px"
17377
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
17379
#: ../src/verbs.cpp:2404
17380
msgid "Inset selected paths by 1 px"
17381
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
17383
#: ../src/verbs.cpp:2406
17384
msgid "I_nset Path by 10 px"
17385
msgstr "Ava_nçar Caminho por 10px"
17387
#: ../src/verbs.cpp:2407
17388
msgid "Inset selected paths by 10 px"
17389
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
17391
#: ../src/verbs.cpp:2409
17392
msgid "D_ynamic Offset"
17393
msgstr "Tipografia D_inâmica"
17395
#: ../src/verbs.cpp:2409
17396
msgid "Create a dynamic offset object"
17397
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
17399
#: ../src/verbs.cpp:2411
17400
msgid "_Linked Offset"
17401
msgstr "Tipografia _Ligada"
17403
#: ../src/verbs.cpp:2412
17404
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17405
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
17407
#: ../src/verbs.cpp:2414
17408
msgid "_Stroke to Path"
17409
msgstr "_Traço para caminho"
17411
#: ../src/verbs.cpp:2415
17412
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17413
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
17415
#: ../src/verbs.cpp:2416
17417
msgstr "Si_mplificar"
17419
#: ../src/verbs.cpp:2417
17420
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17421
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
17423
#: ../src/verbs.cpp:2418
17427
#: ../src/verbs.cpp:2419
17428
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17430
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
17432
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17433
#: ../src/verbs.cpp:2421
17434
msgid "_Trace Bitmap..."
17435
msgstr "_Traçar Bitmap..."
17437
#: ../src/verbs.cpp:2422
17438
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17439
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
17441
#: ../src/verbs.cpp:2423
17442
msgid "_Make a Bitmap Copy"
17443
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
17445
#: ../src/verbs.cpp:2424
17446
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17447
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
17449
#: ../src/verbs.cpp:2425
17453
#: ../src/verbs.cpp:2426
17454
msgid "Combine several paths into one"
17455
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
17457
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17458
#. Advanced tutorial for more info
17459
#: ../src/verbs.cpp:2429
17460
msgid "Break _Apart"
17463
#: ../src/verbs.cpp:2430
17464
msgid "Break selected paths into subpaths"
17465
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
17467
#: ../src/verbs.cpp:2431
17468
msgid "Rows and Columns..."
17469
msgstr "Linhas e Colunas..."
17471
#: ../src/verbs.cpp:2432
17472
msgid "Arrange selected objects in a table"
17473
msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
17476
#: ../src/verbs.cpp:2434
17477
msgid "_Add Layer..."
17478
msgstr "_Adicionar Camada..."
17480
#: ../src/verbs.cpp:2435
17481
msgid "Create a new layer"
17482
msgstr "Cria uma nova camada"
17484
#: ../src/verbs.cpp:2436
17485
msgid "Re_name Layer..."
17486
msgstr "Re_nomear Camada..."
17488
#: ../src/verbs.cpp:2437
17489
msgid "Rename the current layer"
17490
msgstr "Renomear a camada atual"
17492
#: ../src/verbs.cpp:2438
17493
msgid "Switch to Layer Abov_e"
17494
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
17496
#: ../src/verbs.cpp:2439
17497
msgid "Switch to the layer above the current"
17498
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
17500
#: ../src/verbs.cpp:2440
17501
msgid "Switch to Layer Belo_w"
17502
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
17504
#: ../src/verbs.cpp:2441
17505
msgid "Switch to the layer below the current"
17506
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
17508
#: ../src/verbs.cpp:2442
17509
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17510
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
17512
#: ../src/verbs.cpp:2443
17513
msgid "Move selection to the layer above the current"
17514
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
17516
#: ../src/verbs.cpp:2444
17517
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17518
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
17520
#: ../src/verbs.cpp:2445
17521
msgid "Move selection to the layer below the current"
17522
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
17524
#: ../src/verbs.cpp:2446
17525
msgid "Layer to _Top"
17526
msgstr "Camada para o _Topo"
17528
#: ../src/verbs.cpp:2447
17529
msgid "Raise the current layer to the top"
17530
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
17532
#: ../src/verbs.cpp:2448
17533
msgid "Layer to _Bottom"
17534
msgstr "Camada para o _Baixo"
17536
#: ../src/verbs.cpp:2449
17537
msgid "Lower the current layer to the bottom"
17538
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
17540
#: ../src/verbs.cpp:2450
17541
msgid "_Raise Layer"
17542
msgstr "_Levantar Camada"
17544
#: ../src/verbs.cpp:2451
17545
msgid "Raise the current layer"
17546
msgstr "Levantar a camada atual"
17548
#: ../src/verbs.cpp:2452
17549
msgid "_Lower Layer"
17550
msgstr "Abaixar Camada"
17552
#: ../src/verbs.cpp:2453
17553
msgid "Lower the current layer"
17554
msgstr "Abaixar a camada atual"
17556
#: ../src/verbs.cpp:2454
17558
msgid "Duplicate Current Layer"
17559
msgstr "Apagar Camada Atual"
17561
#: ../src/verbs.cpp:2455
17563
msgid "Duplicate an existing layer"
17564
msgstr "Duplicar filtro"
17566
#: ../src/verbs.cpp:2456
17567
msgid "_Delete Current Layer"
17568
msgstr "Apagar Camada Atual"
17570
#: ../src/verbs.cpp:2457
17571
msgid "Delete the current layer"
17572
msgstr "Apagar a camada atual"
17574
#: ../src/verbs.cpp:2458
17576
msgid "_Show/hide other layers"
17577
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17579
#: ../src/verbs.cpp:2459
17581
msgid "Solo the current layer"
17582
msgstr "Abaixar a camada atual"
17585
#: ../src/verbs.cpp:2462
17586
msgid "Rotate _90° CW"
17587
msgstr "Girar +_90° graus"
17589
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17590
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17591
#: ../src/verbs.cpp:2465
17592
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17593
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
17595
#: ../src/verbs.cpp:2466
17596
msgid "Rotate 9_0° CCW"
17597
msgstr "Girar -9_0° graus"
17599
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17600
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17601
#: ../src/verbs.cpp:2469
17602
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17603
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
17605
#: ../src/verbs.cpp:2470
17606
msgid "Remove _Transformations"
17607
msgstr "Remover _Transformações"
17609
#: ../src/verbs.cpp:2471
17610
msgid "Remove transformations from object"
17611
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
17613
#: ../src/verbs.cpp:2472
17614
msgid "_Object to Path"
17615
msgstr "_Objeto para Caminho"
17617
#: ../src/verbs.cpp:2473
17618
msgid "Convert selected object to path"
17619
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
17621
#: ../src/verbs.cpp:2474
17622
msgid "_Flow into Frame"
17623
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
17625
#: ../src/verbs.cpp:2475
17627
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17630
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
17631
"texto ligada ao objeto"
17633
#: ../src/verbs.cpp:2476
17635
msgstr "Retirar da Mold_ura"
17637
#: ../src/verbs.cpp:2477
17638
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17640
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
17642
#: ../src/verbs.cpp:2478
17643
msgid "_Convert to Text"
17644
msgstr "Converter para Texto"
17646
#: ../src/verbs.cpp:2479
17647
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17649
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
17652
#: ../src/verbs.cpp:2481
17653
msgid "Flip _Horizontal"
17654
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
17656
#: ../src/verbs.cpp:2481
17657
msgid "Flip selected objects horizontally"
17658
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
17660
#: ../src/verbs.cpp:2484
17661
msgid "Flip _Vertical"
17662
msgstr "Inverter _Verticalmente"
17664
#: ../src/verbs.cpp:2484
17665
msgid "Flip selected objects vertically"
17666
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
17668
#: ../src/verbs.cpp:2487
17669
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17670
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
17672
#: ../src/verbs.cpp:2489
17675
msgstr "Definir máscara"
17677
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17681
#: ../src/verbs.cpp:2491
17682
msgid "Remove mask from selection"
17683
msgstr "Remover máscara da seleção"
17685
#: ../src/verbs.cpp:2493
17687
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17689
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
17692
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17694
msgid "Edit clipping path"
17695
msgstr "Definir caminho recortado"
17697
#: ../src/verbs.cpp:2497
17698
msgid "Remove clipping path from selection"
17699
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
17702
#: ../src/verbs.cpp:2500
17704
msgstr "Selecionar"
17706
#: ../src/verbs.cpp:2501
17707
msgid "Select and transform objects"
17708
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
17710
#: ../src/verbs.cpp:2502
17712
msgstr "Alterar Nó"
17714
#: ../src/verbs.cpp:2503
17715
msgid "Edit paths by nodes"
17716
msgstr "Editar caminhos por nós"
17718
#: ../src/verbs.cpp:2505
17719
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17720
msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
17722
#: ../src/verbs.cpp:2507
17723
msgid "Create rectangles and squares"
17724
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
17726
#: ../src/verbs.cpp:2509
17727
msgid "Create 3D boxes"
17728
msgstr "Criar caixas 3D"
17730
#: ../src/verbs.cpp:2511
17731
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17732
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
17734
#: ../src/verbs.cpp:2513
17735
msgid "Create stars and polygons"
17736
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
17738
#: ../src/verbs.cpp:2515
17739
msgid "Create spirals"
17740
msgstr "Criar espirais"
17742
#: ../src/verbs.cpp:2517
17743
msgid "Draw freehand lines"
17744
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
17746
#: ../src/verbs.cpp:2519
17747
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17748
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
17750
#: ../src/verbs.cpp:2521
17751
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17752
msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
17754
#: ../src/verbs.cpp:2523
17755
msgid "Create and edit text objects"
17756
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
17758
#: ../src/verbs.cpp:2525
17759
msgid "Create and edit gradients"
17760
msgstr "Criar e editar degradês"
17762
#: ../src/verbs.cpp:2527
17763
msgid "Zoom in or out"
17764
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
17766
#: ../src/verbs.cpp:2529
17767
msgid "Pick colors from image"
17768
msgstr "Pegar cores da imagem"
17770
#: ../src/verbs.cpp:2531
17771
msgid "Create diagram connectors"
17772
msgstr "Criar conectores de diagrama"
17774
# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
17775
#: ../src/verbs.cpp:2533
17776
msgid "Fill bounded areas"
17777
msgstr "Preencher áreas fechadas"
17779
#: ../src/verbs.cpp:2534
17784
#: ../src/verbs.cpp:2535
17786
msgid "Edit Path Effect parameters"
17789
#: ../src/verbs.cpp:2537
17791
msgid "Erase existing paths"
17792
msgstr "Soltar caminho recortado"
17794
#: ../src/verbs.cpp:2539
17795
msgid "Do geometric constructions"
17799
#: ../src/verbs.cpp:2541
17800
msgid "Selector Preferences"
17801
msgstr "Propriedades do Seletor"
17803
#: ../src/verbs.cpp:2542
17804
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17805
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
17807
#: ../src/verbs.cpp:2543
17808
msgid "Node Tool Preferences"
17809
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17811
#: ../src/verbs.cpp:2544
17812
msgid "Open Preferences for the Node tool"
17813
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17815
#: ../src/verbs.cpp:2545
17816
msgid "Tweak Tool Preferences"
17817
msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
17819
#: ../src/verbs.cpp:2546
17821
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17822
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17824
#: ../src/verbs.cpp:2547
17825
msgid "Rectangle Preferences"
17826
msgstr "Propriedades de Retângulos"
17828
#: ../src/verbs.cpp:2548
17829
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17830
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
17832
#: ../src/verbs.cpp:2549
17833
msgid "3D Box Preferences"
17834
msgstr "Preferências de Caixa 3D"
17836
#: ../src/verbs.cpp:2550
17838
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17839
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
17841
#: ../src/verbs.cpp:2551
17842
msgid "Ellipse Preferences"
17843
msgstr "Propriedades de Elipses"
17845
#: ../src/verbs.cpp:2552
17846
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17847
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
17849
#: ../src/verbs.cpp:2553
17850
msgid "Star Preferences"
17851
msgstr "Propriedades de Estrelas"
17853
#: ../src/verbs.cpp:2554
17854
msgid "Open Preferences for the Star tool"
17855
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17857
#: ../src/verbs.cpp:2555
17858
msgid "Spiral Preferences"
17859
msgstr "Propriedades de Espirais"
17861
#: ../src/verbs.cpp:2556
17862
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17863
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
17865
#: ../src/verbs.cpp:2557
17866
msgid "Pencil Preferences"
17867
msgstr "Propriedades do Lápis"
17869
#: ../src/verbs.cpp:2558
17870
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17871
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
17873
#: ../src/verbs.cpp:2559
17874
msgid "Pen Preferences"
17875
msgstr "Propriedades da Caneta"
17877
#: ../src/verbs.cpp:2560
17878
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17879
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17881
#: ../src/verbs.cpp:2561
17882
msgid "Calligraphic Preferences"
17883
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
17885
#: ../src/verbs.cpp:2562
17886
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17887
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
17889
#: ../src/verbs.cpp:2563
17890
msgid "Text Preferences"
17891
msgstr "Propriedades de Textos"
17893
#: ../src/verbs.cpp:2564
17894
msgid "Open Preferences for the Text tool"
17895
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
17897
#: ../src/verbs.cpp:2565
17898
msgid "Gradient Preferences"
17899
msgstr "Preferências do degradê"
17901
#: ../src/verbs.cpp:2566
17902
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17903
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
17905
#: ../src/verbs.cpp:2567
17906
msgid "Zoom Preferences"
17907
msgstr "Propriedades de Ampliações"
17909
#: ../src/verbs.cpp:2568
17910
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17911
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17913
#: ../src/verbs.cpp:2569
17914
msgid "Dropper Preferences"
17915
msgstr "Propriedades do Borrão"
17917
#: ../src/verbs.cpp:2570
17918
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17919
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
17921
#: ../src/verbs.cpp:2571
17922
msgid "Connector Preferences"
17923
msgstr "Propriedades do Seletor"
17925
#: ../src/verbs.cpp:2572
17926
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17927
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
17929
#: ../src/verbs.cpp:2573
17930
msgid "Paint Bucket Preferences"
17931
msgstr "Preferências do balde de tinta"
17933
#: ../src/verbs.cpp:2574
17935
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17936
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
17938
#: ../src/verbs.cpp:2575
17940
msgid "Eraser Preferences"
17941
msgstr "Propriedades de Estrelas"
17943
#: ../src/verbs.cpp:2576
17945
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17946
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
17948
#: ../src/verbs.cpp:2577
17950
msgid "LPE Tool Preferences"
17951
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
17953
#: ../src/verbs.cpp:2578
17955
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17956
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
17959
#: ../src/verbs.cpp:2581
17963
#: ../src/verbs.cpp:2581
17967
#: ../src/verbs.cpp:2582
17971
#: ../src/verbs.cpp:2582
17975
#: ../src/verbs.cpp:2583
17979
#: ../src/verbs.cpp:2583
17980
msgid "Show or hide the canvas rulers"
17981
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
17983
#: ../src/verbs.cpp:2584
17984
msgid "Scroll_bars"
17985
msgstr "_Barras de Rolagem"
17987
#: ../src/verbs.cpp:2584
17988
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17989
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
17991
#: ../src/verbs.cpp:2585
17995
#: ../src/verbs.cpp:2585
17996
msgid "Show or hide the grid"
17997
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
17999
#: ../src/verbs.cpp:2586
18003
#: ../src/verbs.cpp:2586
18004
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18006
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
18009
#: ../src/verbs.cpp:2587
18010
msgid "Toggle snapping on or off"
18011
msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
18013
#: ../src/verbs.cpp:2588
18015
msgstr "Pró_xima Ampliação"
18017
#: ../src/verbs.cpp:2588
18018
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18019
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
18021
#: ../src/verbs.cpp:2590
18022
msgid "Pre_vious Zoom"
18023
msgstr "Amp_liação Anterior"
18025
#: ../src/verbs.cpp:2590
18026
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18027
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
18029
#: ../src/verbs.cpp:2592
18031
msgstr "Ampliação 1:_1"
18033
#: ../src/verbs.cpp:2592
18034
msgid "Zoom to 1:1"
18035
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
18037
#: ../src/verbs.cpp:2594
18039
msgstr "Ampliação 1:_2"
18041
#: ../src/verbs.cpp:2594
18042
msgid "Zoom to 1:2"
18043
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
18045
#: ../src/verbs.cpp:2596
18047
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
18049
#: ../src/verbs.cpp:2596
18050
msgid "Zoom to 2:1"
18051
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
18053
#: ../src/verbs.cpp:2599
18054
msgid "_Fullscreen"
18055
msgstr "_Tela cheia"
18057
#: ../src/verbs.cpp:2599
18058
msgid "Stretch this document window to full screen"
18059
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
18061
#: ../src/verbs.cpp:2602
18062
msgid "Toggle _Focus Mode"
18065
#: ../src/verbs.cpp:2602
18066
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18069
#: ../src/verbs.cpp:2604
18070
msgid "Duplic_ate Window"
18071
msgstr "Duplic_ar Janela"
18073
#: ../src/verbs.cpp:2604
18074
msgid "Open a new window with the same document"
18075
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
18077
#: ../src/verbs.cpp:2606
18078
msgid "_New View Preview"
18079
msgstr "_Nova Visualização"
18081
#: ../src/verbs.cpp:2607
18082
msgid "New View Preview"
18083
msgstr "Nova visualização"
18085
#. "view_new_preview"
18086
#: ../src/verbs.cpp:2609
18090
#: ../src/verbs.cpp:2610
18091
msgid "Switch to normal display mode"
18092
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18094
#: ../src/verbs.cpp:2611
18096
msgid "No _Filters"
18099
#: ../src/verbs.cpp:2612
18101
msgid "Switch to normal display without filters"
18102
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
18104
#: ../src/verbs.cpp:2613
18108
#: ../src/verbs.cpp:2614
18109
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18110
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
18112
#: ../src/verbs.cpp:2615
18116
#: ../src/verbs.cpp:2616
18117
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18118
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
18120
#: ../src/verbs.cpp:2618
18122
msgid "Color-managed view"
18123
msgstr "Gerenciamento de cor"
18125
#: ../src/verbs.cpp:2619
18127
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18128
msgstr "Fechar a janela do documento"
18130
#: ../src/verbs.cpp:2621
18131
msgid "Ico_n Preview..."
18132
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
18134
#: ../src/verbs.cpp:2622
18135
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18137
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
18139
#: ../src/verbs.cpp:2624
18140
msgid "Zoom to fit page in window"
18141
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
18143
#: ../src/verbs.cpp:2625
18144
msgid "Page _Width"
18145
msgstr "_Largura da Página"
18147
#: ../src/verbs.cpp:2626
18148
msgid "Zoom to fit page width in window"
18149
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
18151
#: ../src/verbs.cpp:2628
18152
msgid "Zoom to fit drawing in window"
18153
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
18155
#: ../src/verbs.cpp:2630
18156
msgid "Zoom to fit selection in window"
18157
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
18160
#: ../src/verbs.cpp:2633
18161
msgid "In_kscape Preferences..."
18162
msgstr "Configurações do In_kscape"
18164
#: ../src/verbs.cpp:2634
18165
msgid "Edit global Inkscape preferences"
18166
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
18168
#: ../src/verbs.cpp:2635
18169
msgid "_Document Properties..."
18170
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
18172
#: ../src/verbs.cpp:2636
18173
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18174
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
18176
#: ../src/verbs.cpp:2637
18177
msgid "Document _Metadata..."
18178
msgstr "_Metadados do Desenho..."
18180
#: ../src/verbs.cpp:2638
18181
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18182
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
18184
#: ../src/verbs.cpp:2639
18185
msgid "_Fill and Stroke..."
18186
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
18188
#: ../src/verbs.cpp:2640
18190
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18192
"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
18193
"padrões de traço..."
18195
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18196
#: ../src/verbs.cpp:2642
18197
msgid "S_watches..."
18198
msgstr "Modelos de Cores..."
18200
#: ../src/verbs.cpp:2643
18201
msgid "Select colors from a swatches palette"
18202
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
18204
#: ../src/verbs.cpp:2644
18205
msgid "Transfor_m..."
18206
msgstr "Transfor_mação..."
18208
#: ../src/verbs.cpp:2645
18209
msgid "Precisely control objects' transformations"
18210
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
18212
#: ../src/verbs.cpp:2646
18213
msgid "_Align and Distribute..."
18214
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
18216
#: ../src/verbs.cpp:2647
18217
msgid "Align and distribute objects"
18218
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
18220
#: ../src/verbs.cpp:2648
18221
msgid "Undo _History..."
18222
msgstr "_Histórico do desfazer..."
18224
#: ../src/verbs.cpp:2649
18225
msgid "Undo History"
18226
msgstr "Histórico do desfazer"
18228
#: ../src/verbs.cpp:2650
18229
msgid "_Text and Font..."
18230
msgstr "_Texto e Fonte..."
18232
#: ../src/verbs.cpp:2651
18233
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18234
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
18236
#: ../src/verbs.cpp:2652
18237
msgid "_XML Editor..."
18238
msgstr "Editor _XML..."
18240
#: ../src/verbs.cpp:2653
18241
msgid "View and edit the XML tree of the document"
18242
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
18244
#: ../src/verbs.cpp:2654
18246
msgstr "_Encontrar..."
18248
#: ../src/verbs.cpp:2655
18249
msgid "Find objects in document"
18250
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18252
#: ../src/verbs.cpp:2656
18253
msgid "Find and _Replace Text..."
18256
#: ../src/verbs.cpp:2657
18258
msgid "Find and replace text in document"
18259
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
18261
#: ../src/verbs.cpp:2658
18262
msgid "Check Spellin_g..."
18265
#: ../src/verbs.cpp:2659
18267
msgid "Check spelling of text in document"
18268
msgstr "Abrir um desenho existente"
18270
#: ../src/verbs.cpp:2660
18271
msgid "_Messages..."
18272
msgstr "_Mensagens..."
18274
#: ../src/verbs.cpp:2661
18275
msgid "View debug messages"
18276
msgstr "Ver mensagens de depuração"
18278
#: ../src/verbs.cpp:2662
18279
msgid "S_cripts..."
18280
msgstr "S_cripts..."
18282
#: ../src/verbs.cpp:2663
18283
msgid "Run scripts"
18284
msgstr "Executar scripts"
18286
#: ../src/verbs.cpp:2664
18287
msgid "Show/Hide D_ialogs"
18288
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
18290
#: ../src/verbs.cpp:2665
18291
msgid "Show or hide all open dialogs"
18292
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
18294
#: ../src/verbs.cpp:2666
18295
msgid "Create Tiled Clones..."
18296
msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
18298
#: ../src/verbs.cpp:2667
18300
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18303
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
18306
#: ../src/verbs.cpp:2668
18307
msgid "_Object Properties..."
18308
msgstr "Propriedades do _Objeto"
18310
#: ../src/verbs.cpp:2669
18311
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18312
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
18314
#: ../src/verbs.cpp:2672
18315
msgid "_Instant Messaging..."
18316
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
18318
#: ../src/verbs.cpp:2672
18319
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18320
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
18322
#: ../src/verbs.cpp:2674
18323
msgid "_Input Devices..."
18324
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18326
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18327
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18329
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
18332
#: ../src/verbs.cpp:2676
18334
msgid "_Input Devices (new)..."
18335
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
18337
#: ../src/verbs.cpp:2678
18338
msgid "_Extensions..."
18339
msgstr "_Extensões..."
18341
#: ../src/verbs.cpp:2679
18342
msgid "Query information about extensions"
18343
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
18345
#: ../src/verbs.cpp:2680
18347
msgstr "_Camadas..."
18349
#: ../src/verbs.cpp:2681
18350
msgid "View Layers"
18351
msgstr "Visualizar Camadas"
18353
#: ../src/verbs.cpp:2682
18355
msgid "Path Effect Editor..."
18356
msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
18358
#: ../src/verbs.cpp:2683
18360
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18361
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
18363
#: ../src/verbs.cpp:2684
18365
msgid "Filter Editor..."
18366
msgstr "Filtros..."
18368
#: ../src/verbs.cpp:2685
18370
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18371
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18373
#: ../src/verbs.cpp:2686
18375
msgid "SVG Font Editor..."
18376
msgstr "Editor _XML..."
18378
#: ../src/verbs.cpp:2687
18380
msgid "Edit SVG fonts"
18381
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
18384
#: ../src/verbs.cpp:2690
18385
msgid "About E_xtensions"
18386
msgstr "Sobre E_xtensões"
18388
#: ../src/verbs.cpp:2691
18389
msgid "Information on Inkscape extensions"
18390
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
18392
#: ../src/verbs.cpp:2692
18393
msgid "About _Memory"
18394
msgstr "Sobre a _Memória"
18396
#: ../src/verbs.cpp:2693
18397
msgid "Memory usage information"
18398
msgstr "Informações sobre uso de memória"
18400
#: ../src/verbs.cpp:2694
18401
msgid "_About Inkscape"
18402
msgstr "_Sobre o Inkscape"
18404
#: ../src/verbs.cpp:2695
18405
msgid "Inkscape version, authors, license"
18406
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
18408
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18409
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18411
#: ../src/verbs.cpp:2700
18412
msgid "Inkscape: _Basic"
18413
msgstr "Inkscape: _Básico"
18415
#: ../src/verbs.cpp:2701
18416
msgid "Getting started with Inkscape"
18417
msgstr "Iniciando no Inkscape"
18419
#. "tutorial_basic"
18420
#: ../src/verbs.cpp:2702
18421
msgid "Inkscape: _Shapes"
18422
msgstr "Inkscape: Forma_s"
18424
#: ../src/verbs.cpp:2703
18425
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18426
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
18428
#: ../src/verbs.cpp:2704
18429
msgid "Inkscape: _Advanced"
18430
msgstr "Inkscape: _Avançado"
18432
#: ../src/verbs.cpp:2705
18433
msgid "Advanced Inkscape topics"
18434
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
18436
#. "tutorial_advanced"
18437
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18438
#: ../src/verbs.cpp:2707
18439
msgid "Inkscape: T_racing"
18440
msgstr "Inkscape: Traçando"
18442
#: ../src/verbs.cpp:2708
18443
msgid "Using bitmap tracing"
18444
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
18446
#. "tutorial_tracing"
18447
#: ../src/verbs.cpp:2709
18448
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18449
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
18451
#: ../src/verbs.cpp:2710
18452
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18453
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
18455
#: ../src/verbs.cpp:2711
18456
msgid "_Elements of Design"
18457
msgstr "_Elementos do Desenho"
18459
#: ../src/verbs.cpp:2712
18460
msgid "Principles of design in the tutorial form"
18461
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
18463
#. "tutorial_design"
18464
#: ../src/verbs.cpp:2713
18465
msgid "_Tips and Tricks"
18466
msgstr "Dicas e _Truques"
18468
#: ../src/verbs.cpp:2714
18469
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18470
msgstr "Dicas e truques variados"
18473
#. Effect -- renamed Extension
18474
#: ../src/verbs.cpp:2717
18476
msgid "Previous Extension"
18477
msgstr "Sobre E_xtensões"
18479
#: ../src/verbs.cpp:2718
18481
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18482
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
18484
#: ../src/verbs.cpp:2719
18486
msgid "Previous Extension Settings..."
18487
msgstr "Configuração do efeito anterior..."
18489
#: ../src/verbs.cpp:2720
18491
msgid "Repeat the last extension with new settings"
18492
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
18494
#: ../src/verbs.cpp:2724
18495
msgid "Fit the page to the current selection"
18496
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
18498
#: ../src/verbs.cpp:2726
18499
msgid "Fit the page to the drawing"
18500
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
18502
#: ../src/verbs.cpp:2728
18504
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18506
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
18509
#: ../src/verbs.cpp:2730
18511
msgstr "Destravar Tudo"
18513
#: ../src/verbs.cpp:2732
18514
msgid "Unlock All in All Layers"
18515
msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
18517
#: ../src/verbs.cpp:2734
18519
msgstr "Mostrar Tudo"
18521
#: ../src/verbs.cpp:2736
18522
msgid "Unhide All in All Layers"
18523
msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
18525
#: ../src/verbs.cpp:2740
18526
msgid "Link an ICC color profile"
18529
#: ../src/verbs.cpp:2741
18531
msgid "Remove Color Profile"
18532
msgstr "Remover filtro"
18534
#: ../src/verbs.cpp:2742
18536
msgid "Remove a linked ICC color profile"
18537
msgstr "Remover filtro"
18539
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18540
msgid "Dash pattern"
18541
msgstr "Padrão de traço"
18543
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18544
msgid "Pattern offset"
18545
msgstr "Padrão de Tipografia"
18547
#. display the initial welcome message in the statusbar
18548
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18550
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18551
"use selector (arrow) to move or transform them."
18553
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
18554
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
18556
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18558
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18559
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
18561
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18563
msgid "%s: %d - Inkscape"
18564
msgstr "%s: %d - Inkscape"
18566
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18568
msgid "%s (outline) - Inkscape"
18569
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
18571
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18573
msgid "%s - Inkscape"
18574
msgstr "%s - Inkscape"
18576
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18577
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18581
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18586
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18587
msgid "Change fill rule"
18588
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
18590
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18591
msgid "Set fill color"
18592
msgstr "Definir cor de preenchimento"
18594
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18595
msgid "Set gradient on fill"
18596
msgstr "Definir degradê no preenchimento"
18598
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18599
msgid "Set pattern on fill"
18600
msgstr "Definir padrão de preenchimento"
18603
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18604
msgid "Font family"
18605
msgstr "Família da fonte"
18607
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18608
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18610
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18611
msgid "fontselector|Style"
18614
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18616
msgstr "Tamanho da Fonte"
18618
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18619
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18620
#. * some representative characters that users of your locale will be
18621
#. * interested in.
18622
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
18623
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18624
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18626
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18627
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18629
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18630
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18631
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18632
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18634
"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
18635
"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
18636
"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
18637
"(spreadMethod=\"reflect\")"
18639
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18643
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18647
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18651
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18652
msgid "Assign gradient to object"
18653
msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
18655
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18656
msgid "<small>No gradients</small>"
18657
msgstr "<small>Sem degradês</small>"
18659
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18660
msgid "<small>Nothing selected</small>"
18661
msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
18663
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18664
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18665
msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
18667
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18668
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18669
msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
18671
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18672
msgid "Edit the stops of the gradient"
18673
msgstr "Editar as paradas do degradê"
18675
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18680
msgid "<b>New:</b>"
18681
msgstr "<b>Novo:</b>"
18683
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18684
msgid "Create linear gradient"
18685
msgstr "Criar degradê linear"
18687
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18688
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18689
msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
18691
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18692
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18696
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18697
msgid "Create gradient in the fill"
18698
msgstr "Criar degradê no preenchimento"
18700
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18701
msgid "Create gradient in the stroke"
18702
msgstr "Criar degradê no traço"
18704
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18705
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18706
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18710
msgid "<b>Change:</b>"
18711
msgstr "<b>Modificado:</b>"
18713
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18714
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18715
msgid "No document selected"
18716
msgstr "Nenhum documento selecionado"
18718
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18719
msgid "No gradients in document"
18720
msgstr "Nenhum degradê no desenho"
18722
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18723
msgid "No gradient selected"
18724
msgstr "Nenhum degradê selecionado"
18726
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18727
msgid "No stops in gradient"
18728
msgstr "Nenhuma parada no degradê"
18730
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18731
msgid "Change gradient stop offset"
18732
msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
18734
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18735
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18737
msgstr "Adicionar parada"
18739
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18740
msgid "Add another control stop to gradient"
18741
msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
18743
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18744
msgid "Delete stop"
18745
msgstr "Apagar parada"
18747
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18748
msgid "Delete current control stop from gradient"
18749
msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
18752
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18753
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18757
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18758
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18760
msgstr "Cor da Parada"
18762
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18763
msgid "Gradient editor"
18764
msgstr "Editor de degradê"
18766
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18767
msgid "Change gradient stop color"
18768
msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
18770
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18772
msgstr "Nenhuma pintura"
18774
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18776
msgstr "Cor uniforme"
18778
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18779
msgid "Linear gradient"
18780
msgstr "Degradê linear"
18782
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18783
msgid "Radial gradient"
18784
msgstr "Degradê radial"
18786
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18787
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18788
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
18790
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18791
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18793
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18796
"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
18797
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
18799
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18800
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18802
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18804
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
18805
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
18807
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18809
msgstr "Nenhum objeto"
18811
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18812
msgid "Multiple styles"
18813
msgstr "Estilos múltiplos"
18815
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18816
msgid "Paint is undefined"
18817
msgstr "A pintura está indefinida"
18819
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18822
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18823
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18824
"create a new pattern from selection."
18826
"Use <b>Objeto > Padrão de preenchimento > Objeto para Padrão</b> para "
18827
"criar um novo padrão a partir da seleção."
18829
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18830
msgid "Transform by toolbar"
18831
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
18833
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18834
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18836
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18839
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18840
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18842
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
18845
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18847
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18850
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
18851
"de acordo com os retângulos."
18853
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18855
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18858
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
18859
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
18861
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18863
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18864
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18866
"Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18867
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18869
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18871
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18872
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18874
"Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18875
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18877
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18879
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18880
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18882
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
18883
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18885
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18887
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18888
"scaled, rotated, or skewed)."
18890
"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
18891
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
18893
#. four spinbuttons
18894
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18895
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18896
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18898
msgid "select_toolbar|X position"
18899
msgstr "select_toolbar|X"
18901
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18902
msgid "select_toolbar|X"
18903
msgstr "select_toolbar|X"
18905
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18906
msgid "Horizontal coordinate of selection"
18907
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
18909
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18910
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18911
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18913
msgid "select_toolbar|Y position"
18914
msgstr "select_toolbar|Y"
18916
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18917
msgid "select_toolbar|Y"
18918
msgstr "select_toolbar|Y"
18920
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18921
msgid "Vertical coordinate of selection"
18922
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
18924
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18925
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18926
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18928
msgid "select_toolbar|Width"
18929
msgstr "select_toolbar|W"
18931
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18932
msgid "select_toolbar|W"
18933
msgstr "select_toolbar|W"
18935
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18936
msgid "Width of selection"
18937
msgstr "Largura da seleção"
18939
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18941
msgid "Lock width and height"
18942
msgstr "Largura, altura: "
18944
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18945
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18946
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
18948
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18949
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18950
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18952
msgid "select_toolbar|Height"
18953
msgstr "select_toolbar|H"
18955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18956
msgid "select_toolbar|H"
18957
msgstr "select_toolbar|H"
18959
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18960
msgid "Height of selection"
18961
msgstr "Altura da seleção"
18963
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18967
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18968
msgid "Scale rounded corners"
18969
msgstr "Ampliar cantos arredondados"
18971
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18973
msgid "Move gradients"
18974
msgstr "Mover alça do degradê"
18976
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18978
msgid "Move patterns"
18981
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18985
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18989
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18990
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18994
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18995
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18996
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19000
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19001
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19005
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19006
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19007
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19011
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19012
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19013
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19017
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19018
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19022
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19023
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19024
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19028
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19034
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19040
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19041
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19045
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19048
msgstr "Tons de cinza"
19050
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19051
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19052
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19053
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19058
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19060
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19065
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19066
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19067
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19071
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19075
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19076
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19080
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19084
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19089
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19091
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19092
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19093
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19095
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19096
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19097
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19098
msgid "Alpha (opacity)"
19099
msgstr "Alfa (transparência)"
19101
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19108
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19109
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19110
msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
19112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19116
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19124
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19126
msgstr "Não nomeado"
19128
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19132
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19136
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19137
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19141
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19142
msgid "Type text in a text node"
19143
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
19145
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19146
msgid "Set stroke color"
19147
msgstr "Definir cor do traço"
19149
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19150
msgid "Set gradient on stroke"
19151
msgstr "Criar degradê no traço"
19153
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19154
msgid "Set pattern on stroke"
19155
msgstr "Definir padrão de traço"
19157
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19158
msgid "Set markers"
19159
msgstr "Definir marcadores"
19161
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19164
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19166
msgid "StrokeWidth|Width:"
19167
msgstr "Largura do traço"
19169
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19170
msgid "Stroke width"
19171
msgstr "Largura do traço"
19174
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19175
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19176
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19180
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19181
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19182
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19185
msgstr "Junção aguda"
19187
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19188
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19189
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19190
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19192
msgstr "Junção arredondada"
19194
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19195
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19196
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19197
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19199
msgstr "Junção chanfrada"
19202
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19203
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19204
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19205
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19206
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19207
#. when they become too long.
19208
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19209
msgid "Miter limit:"
19210
msgstr "Limite de aguçamento:"
19212
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19213
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19214
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
19217
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19218
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19222
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19223
#. of the line; the ends of the line are square
19224
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19228
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19229
#. line; the ends of the line are rounded
19230
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19232
msgstr "Ponta redonda"
19234
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19235
#. line; the ends of the line are square
19236
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19238
msgstr "Ponta quadrada"
19241
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19245
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19246
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19247
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19248
msgid "Start Markers:"
19249
msgstr "Marcadores iniciais:"
19251
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19252
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19255
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19256
msgid "Mid Markers:"
19257
msgstr "Marcadores centrais:"
19259
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19261
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19265
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19266
msgid "End Markers:"
19267
msgstr "Marcadores finais:"
19269
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19270
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19273
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19274
msgid "Set stroke style"
19275
msgstr "Definir estilo de traço"
19277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19278
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19279
msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
19281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19282
msgid "Style of new stars"
19283
msgstr "Estilo de novas estrelas"
19285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19286
msgid "Style of new rectangles"
19287
msgstr "Estilo de novos retângulos"
19289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19290
msgid "Style of new 3D boxes"
19291
msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
19293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19294
msgid "Style of new ellipses"
19295
msgstr "Estilo de novas elipses"
19297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19298
msgid "Style of new spirals"
19299
msgstr "Estilo de novas espirais"
19301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19302
msgid "Style of new paths created by Pencil"
19303
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
19305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19306
msgid "Style of new paths created by Pen"
19307
msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
19309
# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
19310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19311
msgid "Style of new calligraphic strokes"
19312
msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
19314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19320
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19321
msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19324
msgid "Insert node"
19325
msgstr "Inserir nó"
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19328
msgid "Insert new nodes into selected segments"
19329
msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19336
msgid "Delete selected nodes"
19337
msgstr "Apagar nós selecionados"
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19340
msgid "Join endnodes"
19341
msgstr "Unir nós extremos"
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19344
msgid "Join selected endnodes"
19345
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19353
msgid "Break nodes"
19356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19357
msgid "Break path at selected nodes"
19358
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
19360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19362
msgid "Join with segment"
19363
msgstr "Unir Segmento"
19365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19366
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19367
msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
19369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19371
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19372
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
19374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19376
msgstr "Ponta do nó"
19378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19379
msgid "Make selected nodes corner"
19380
msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
19382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19383
msgid "Node Smooth"
19384
msgstr "Suavização do Nó"
19386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19387
msgid "Make selected nodes smooth"
19388
msgstr "Suavizar nós selecionados"
19390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19391
msgid "Node Symmetric"
19392
msgstr "Simetria do Nó"
19394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19395
msgid "Make selected nodes symmetric"
19396
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
19398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19401
msgstr "Alterar Nó"
19403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19405
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19406
msgstr "Suavizar nós selecionados"
19408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19410
msgstr "Linha do Nó"
19412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19413
msgid "Make selected segments lines"
19414
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
19416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19418
msgstr "Curva do Nó"
19420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19421
msgid "Make selected segments curves"
19422
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
19424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19425
msgid "Show Handles"
19426
msgstr "Exibir Alças"
19428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19429
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19430
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
19432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19434
msgid "Show Outline"
19437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19439
msgid "Show the outline of the path"
19440
msgstr "Largura do caminho"
19442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19444
msgid "Next path effect parameter"
19447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19449
msgid "Show next path effect parameter for editing"
19450
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19454
msgid "Edit the clipping path of the object"
19455
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
19457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19458
msgid "Edit mask path"
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19463
msgid "Edit the mask of the object"
19464
msgstr "Editar as paradas do degradê"
19466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19467
msgid "X coordinate:"
19468
msgstr "Coordenada X:"
19470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19471
msgid "X coordinate of selected node(s)"
19472
msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
19474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19475
msgid "Y coordinate:"
19476
msgstr "Coordenada Y:"
19478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19479
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19480
msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
19482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19484
msgid "Enable snapping"
19485
msgstr "_Ativar Encaixe"
19487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19489
msgid "Bounding box"
19490
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
19492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19494
msgid "Snap bounding box corners"
19495
msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19499
msgid "Bounding box edges"
19500
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19504
msgid "Snap to edges of a bounding box"
19505
msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19509
msgid "Bounding box corners"
19510
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
19512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19514
msgid "Snap to bounding box corners"
19515
msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19518
msgid "BBox Edge Midpoints"
19521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19523
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19524
msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
19526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19528
msgid "BBox Centers"
19529
msgstr "Centralizar"
19531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19533
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19535
"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
19538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19540
msgid "Snap nodes or handles"
19541
msgstr "Deslocar alças do nó"
19543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19545
msgid "Snap to paths"
19546
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
19548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19550
msgid "Path intersections"
19551
msgstr "Intersecção"
19553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19555
msgid "Snap to path intersections"
19556
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
19558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19565
msgid "Snap to cusp nodes"
19566
msgstr "Encaixar aos n_ós"
19568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19570
msgid "Smooth nodes"
19573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19575
msgid "Snap to smooth nodes"
19576
msgstr "Encaixar aos n_ós"
19578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19580
msgid "Line Midpoints"
19581
msgstr "Largura da Linha"
19583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19584
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19589
msgid "Object Centers"
19590
msgstr "_Propriedades do Objeto"
19592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19594
msgid "Snap from and to centers of objects"
19595
msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
19597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19599
msgid "Rotation Centers"
19600
msgstr "_Centro de rotação"
19602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19603
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19608
msgid "Page border"
19609
msgstr "Cor da borda da página"
19611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19613
msgid "Snap to the page border"
19614
msgstr "Mostrar bordas da página"
19616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19618
msgid "Snap to grids"
19619
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
19621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19623
msgid "Snap to guides"
19624
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
19626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19627
msgid "Star: Change number of corners"
19628
msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
19630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19631
msgid "Star: Change spoke ratio"
19632
msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
19634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19635
msgid "Make polygon"
19636
msgstr "Criar polígono"
19638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19640
msgstr "Criar estrela"
19642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19643
msgid "Star: Change rounding"
19644
msgstr "Alterar arredondamento"
19646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19647
msgid "Star: Change randomization"
19648
msgstr "Alterar aleatoriedade"
19650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19651
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19652
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
19654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19655
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19656
msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
19658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19659
msgid "triangle/tri-star"
19660
msgstr "triângulo/tri-estrela"
19662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19663
msgid "square/quad-star"
19664
msgstr "quadrado/quad-estrela"
19666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19667
msgid "pentagon/five-pointed star"
19668
msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
19670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19671
msgid "hexagon/six-pointed star"
19672
msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
19674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19683
msgid "Number of corners of a polygon or star"
19684
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
19686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19687
msgid "thin-ray star"
19688
msgstr "estrela raio-fino"
19690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19692
msgstr "pentagrama"
19694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19700
msgstr "heptagrama"
19702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19707
msgid "regular polygon"
19708
msgstr "polígono regular"
19710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19711
msgid "Spoke ratio"
19712
msgstr "Proporção do raio"
19714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19715
msgid "Spoke ratio:"
19716
msgstr "Proporção do raio:"
19718
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19719
#. Base radius is the same for the closest handle.
19720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19721
msgid "Base radius to tip radius ratio"
19722
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
19724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19733
msgid "slightly pinched"
19734
msgstr "levemente apertado"
19736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19737
msgid "NOT rounded"
19738
msgstr "Não redondo"
19740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19741
msgid "slightly rounded"
19742
msgstr "Levemente redondo"
19744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19745
msgid "visibly rounded"
19746
msgstr "Visivelmente redondo"
19748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19749
msgid "well rounded"
19750
msgstr "bem arredondado"
19752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19753
msgid "amply rounded"
19754
msgstr "amplamente redondo"
19756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19763
msgstr "Arredondado:"
19765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19767
msgstr "Arredondado:"
19769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19770
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19771
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
19773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19774
msgid "NOT randomized"
19775
msgstr "NÃO randômico"
19777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19778
msgid "slightly irregular"
19779
msgstr "levemente irregular"
19781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19782
msgid "visibly randomized"
19783
msgstr "visivelmente randômico"
19785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19786
msgid "strongly randomized"
19787
msgstr "fortemente randômico"
19789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19794
msgid "Randomized:"
19795
msgstr "Aleatório:"
19797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19798
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19799
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
19801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
19806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19808
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19811
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
19812
"Ferramentas para alterar os padrões)"
19814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19815
msgid "Change rectangle"
19816
msgstr "Alterar retângulo"
19818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19823
msgid "Width of rectangle"
19824
msgstr "Largura do retângulo"
19826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19831
msgid "Height of rectangle"
19832
msgstr "Altura do retângulo"
19834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19835
msgid "not rounded"
19836
msgstr "Não arredondado"
19838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19840
msgid "Horizontal radius"
19841
msgstr "Espaçamento Horizontal"
19843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19848
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19849
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
19851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19853
msgid "Vertical radius"
19854
msgstr "Espaçamento Vertical"
19856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19861
msgid "Vertical radius of rounded corners"
19862
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
19864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19865
msgid "Not rounded"
19866
msgstr "Não arredondado"
19868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19869
msgid "Make corners sharp"
19870
msgstr "Tornar cantos agudos"
19872
#. TODO: use the correct axis here, too
19873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19874
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19875
msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
19877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19878
msgid "Angle in X direction"
19879
msgstr "Ângulo na direção X"
19881
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19883
msgid "Angle of PLs in X direction"
19884
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
19886
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19888
msgid "State of VP in X direction"
19889
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
19891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19892
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19894
"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
19895
"'infinito' (=paralelo)"
19897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19898
msgid "Angle in Y direction"
19899
msgstr "Ângulo na direção Y"
19901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19905
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19907
msgid "Angle of PLs in Y direction"
19908
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
19910
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19912
msgid "State of VP in Y direction"
19913
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
19915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19916
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19918
"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
19919
"'infinito' (=paralelo)"
19921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19922
msgid "Angle in Z direction"
19923
msgstr "Ângulo na direção Z"
19925
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
19926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19927
msgid "Angle of PLs in Z direction"
19928
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
19930
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19932
msgid "State of VP in Z direction"
19933
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
19935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19936
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19938
"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
19939
"'infinito' (=paralelo)"
19941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19942
msgid "Change spiral"
19943
msgstr "Alterar espiral"
19945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19946
msgid "just a curve"
19947
msgstr "apenas uma curva"
19949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19950
msgid "one full revolution"
19951
msgstr "uma revolução completa"
19953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19955
msgid "Number of turns"
19956
msgstr "Número de linhas"
19958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19963
msgid "Number of revolutions"
19964
msgstr "Número de revoluções"
19966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19971
msgid "edge is much denser"
19972
msgstr "limite é muito mais denso"
19974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19975
msgid "edge is denser"
19976
msgstr "limite é mais denso"
19978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19983
msgid "center is denser"
19984
msgstr "centro é mais denso"
19986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19987
msgid "center is much denser"
19988
msgstr "centro é muito mais denso"
19990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19993
msgstr "Divergência:"
19995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19996
msgid "Divergence:"
19997
msgstr "Divergência:"
19999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20000
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20001
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
20003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20004
msgid "starts from center"
20005
msgstr "começar do centro"
20007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20008
msgid "starts mid-way"
20009
msgstr "começa no meio do caminho"
20011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20012
msgid "starts near edge"
20013
msgstr "começa perto do limite"
20015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20017
msgid "Inner radius"
20018
msgstr "Raio interno:"
20020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20021
msgid "Inner radius:"
20022
msgstr "Raio interno:"
20024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20025
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20026
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
20028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20034
msgid "Create regular Bezier path"
20035
msgstr "Criando novo caminho"
20037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20044
msgid "Create Spiro path"
20045
msgstr "Criar espirais"
20047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20052
msgid "Create a sequence of straight line segments"
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20061
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20065
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20070
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20075
msgid "Triangle in"
20078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20080
msgid "Triangle out"
20083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20084
msgid "From clipboard"
20087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20094
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20095
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
20097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20098
msgid "(many nodes, rough)"
20101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20110
msgid "(few nodes, smooth)"
20111
msgstr "Suavizar nós selecionados"
20113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20120
msgid "Smoothing: "
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20124
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20130
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20133
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20134
"Ferramentas para alterar os padrões)"
20137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20139
msgid "(pinch tweak)"
20142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20144
msgid "(broad tweak)"
20147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20148
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20149
msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20153
msgid "(minimum force)"
20154
msgstr "(força mínima)"
20156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20157
msgid "(maximum force)"
20158
msgstr "(força máxima)"
20160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20169
msgid "The force of the tweak action"
20170
msgstr "Força da ação"
20172
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20179
msgid "Move objects in any direction"
20180
msgstr "Ângulo na direção X"
20182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20184
msgid "Move in/out mode"
20187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20188
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20193
msgid "Move jitter mode"
20194
msgstr "Aguçar nós"
20196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20198
msgid "Move objects in random directions"
20199
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
20201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20204
msgstr "Escalar nós"
20206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20208
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20209
msgstr "Ajustar título do objeto"
20211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20213
msgid "Rotate mode"
20216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20218
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20219
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
20221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20223
msgid "Duplicate/delete mode"
20224
msgstr "Duplicar nó"
20226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20227
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20232
msgstr "Modo empurrar"
20234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20235
msgid "Push parts of paths in any direction"
20236
msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
20238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20239
msgid "Shrink/grow mode"
20240
msgstr "Modo encolher/crescer"
20242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20243
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20245
"Encolher (reduzir) regiões de caminhos; com Shift para crescer (aumentar)"
20247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20248
msgid "Attract/repel mode"
20249
msgstr "Modo atrair/repelir"
20251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20252
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20254
"Atrair caminhos em direção ao cursor; com Shift para repelir contra o cursor"
20256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20257
msgid "Roughen mode"
20258
msgstr "Modo áspero"
20260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20261
msgid "Roughen parts of paths"
20262
msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
20264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20265
msgid "Color paint mode"
20266
msgstr "Modo cor da tinta"
20268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20269
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20270
msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
20272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20274
msgid "Color jitter mode"
20275
msgstr "Aguçar nós"
20277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20279
msgid "Jitter the colors of selected objects"
20280
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
20282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20285
msgstr "_Modo de mistura:"
20287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20289
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20290
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
20292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20297
msgid "In color mode, act on objects' hue"
20298
msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
20300
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
20301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20306
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20307
msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
20309
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20315
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20316
msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
20318
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20324
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20325
msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
20327
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20334
msgid "(rough, simplified)"
20335
msgstr "(áspero, simplificado)"
20337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20338
msgid "(fine, but many nodes)"
20339
msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
20341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20343
msgstr "Fidelidade"
20345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20347
msgstr "Fidelidade:"
20349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20351
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20352
"generate a lot of new nodes"
20354
"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
20355
"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
20357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20365
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20370
msgstr "Sem pré-visualização"
20372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20375
msgstr "Salvar _Como..."
20378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20380
msgstr "(linha do cabelo)"
20382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20384
msgid "(broad stroke)"
20387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20390
msgstr "_Largura da Página"
20392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20393
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20394
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
20397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20398
msgid "(speed blows up stroke)"
20401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20402
msgid "(slight widening)"
20403
msgstr "(leve expansão)"
20405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20406
msgid "(constant width)"
20407
msgstr "(comprimento constante)"
20409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20410
msgid "(slight thinning, default)"
20411
msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
20413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20414
msgid "(speed deflates stroke)"
20415
msgstr "(velocidade de redução do traço)"
20417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20419
msgid "Stroke Thinning"
20420
msgstr "Pintura de Traço"
20422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20428
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20429
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20431
"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
20432
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
20435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20437
msgid "(left edge up)"
20438
msgstr "(elevar borda esquerda)"
20440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20441
msgid "(horizontal)"
20442
msgstr "(horizontal)"
20444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20446
msgid "(right edge up)"
20447
msgstr "(elevar borda direita)"
20449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20452
msgstr "Ângulo de Cone"
20454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20460
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20463
"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
20467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20468
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20469
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
20471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20473
msgid "(almost fixed, default)"
20474
msgstr "(pouco fixo, padrão)"
20476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20477
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20478
msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
20480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20491
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20494
"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
20498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20500
msgid "(blunt caps, default)"
20501
msgstr "Ajustar como padrão"
20503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20504
msgid "(slightly bulging)"
20505
msgstr "(levemente saliente)"
20507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20508
msgid "(approximately round)"
20509
msgstr "(aproximadamente redondo)"
20511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20512
msgid "(long protruding caps)"
20515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20517
msgid "Cap rounding"
20518
msgstr "Alterar arredondamento"
20520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20526
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20529
"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
20533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20534
msgid "(smooth line)"
20535
msgstr "(linha suave)"
20537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20538
msgid "(slight tremor)"
20539
msgstr "(tremor leve)"
20541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20542
msgid "(noticeable tremor)"
20543
msgstr "(tremor perceptível)"
20545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20546
msgid "(maximum tremor)"
20547
msgstr "(tremor máximo)"
20549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20551
msgid "Stroke Tremor"
20552
msgstr "Definir cor do traço"
20554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20559
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20560
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
20563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20564
msgid "(no wiggle)"
20565
msgstr "(sem sinuosidade)"
20567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20569
msgid "(slight deviation)"
20570
msgstr "Destino da impressão"
20572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20574
msgid "(wild waves and curls)"
20575
msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
20577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20579
msgstr "Ondulação:"
20581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20583
msgstr "Ondulação:"
20585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20586
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20587
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
20590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20591
msgid "(no inertia)"
20592
msgstr "(sem inércia)"
20594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20595
msgid "(slight smoothing, default)"
20596
msgstr "(suavização rápida, padrão)"
20598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20599
msgid "(noticeable lagging)"
20602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20603
msgid "(maximum inertia)"
20604
msgstr "(inércia máxima)"
20606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20608
msgstr "Massa da caneta"
20610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20615
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20617
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
20619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20620
msgid "Trace Background"
20621
msgstr "Plano de fundo"
20623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20625
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20626
"minimum width, black - maximum width)"
20628
"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em função da largura da caneta "
20629
"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
20631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20632
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20634
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
20636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20641
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20643
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
20646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20648
msgid "Choose a preset"
20649
msgstr "Sem pré-visualização"
20651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20652
msgid "Arc: Change start/end"
20653
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
20655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20656
msgid "Arc: Change open/closed"
20657
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
20659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20664
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20665
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
20667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20672
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20673
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
20675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20677
msgstr "Arco fechado"
20679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20680
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20681
msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
20683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20685
msgstr "Arco Aberto"
20687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20688
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20689
msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
20691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20693
msgstr "Tornar inteiro"
20695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20696
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20697
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
20699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20706
msgid "Pick opacity"
20707
msgstr "Capturar alfa"
20709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20711
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20712
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
20714
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
20715
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
20717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20720
msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
20722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20724
msgid "Assign opacity"
20725
msgstr "Alterar opacidade"
20727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20729
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20731
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
20732
"preenchimento ou de traço"
20734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20747
msgstr "Arco Aberto"
20749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20752
msgstr "Abrir _Recentes"
20754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20757
msgstr "Abrir tanto"
20759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20760
msgid "All inactive"
20763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20764
msgid "No geometric tool is active"
20767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20768
msgid "draw-geometry-inactive"
20771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20773
msgid "Show limiting bounding box"
20774
msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
20776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20777
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20782
msgid "Get limiting bounding box from selection"
20783
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
20785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20788
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20789
"of current selection"
20790
msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
20792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20794
msgid "Choose a line segment type"
20795
msgstr "Alterar tipo do segmento"
20797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20799
msgid "Display measuring info"
20800
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
20802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20803
msgid "Display measuring info for selected items"
20806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20807
msgid "Open LPE dialog"
20810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20811
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20816
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20817
msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
20819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20820
msgid "Delete objects touched by the eraser"
20823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20830
msgid "Cut out from objects"
20831
msgstr "Padrão para objeto"
20833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
20834
msgid "Text: Change font family"
20835
msgstr "Alterar fonte"
20837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
20838
msgid "Text: Change alignment"
20839
msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
20841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
20842
msgid "Text: Change font style"
20843
msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
20845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281
20846
msgid "Text: Change orientation"
20847
msgstr "Texto: Alterar orientação"
20849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395
20850
msgid "Text: Change font size"
20851
msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
20853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634
20855
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20856
"default font instead."
20858
"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
20859
"fonte padrão no lugar dela."
20861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
20863
msgstr "Alinhar à esquerda"
20865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
20866
msgid "Align right"
20867
msgstr "Alinhar à direita"
20869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
20871
msgstr "Justificar"
20873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862
20882
msgid "Change connector spacing"
20883
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
20889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955
20893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
20895
msgid "Connector Spacing"
20896
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
20898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
20900
msgstr "Espaçamento:"
20902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
20903
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20905
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
20906
"posicionados automaticamente "
20908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
20914
msgid "Connector Length"
20917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
20919
msgstr "Comprimento:"
20921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
20922
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20923
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
20925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
20928
msgstr "Abaixamentos"
20930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20931
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20932
msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
20934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
20935
msgid "Do not allow overlapping shapes"
20936
msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
20938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121
20941
msgstr "Preencher por:"
20943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
20945
msgstr "Preencher por:"
20947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
20949
msgid "Fill Threshold"
20952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20954
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20955
"pixels to be counted in the fill"
20957
"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
20958
"serem contados no preenchimento"
20960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20961
msgid "Grow/shrink by"
20962
msgstr "Expandir/Encolher por"
20964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20965
msgid "Grow/shrink by:"
20966
msgstr "Expandir/Encolher por:"
20968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20970
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20972
"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
20975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20977
msgstr "Fechar intervalos:"
20979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20980
msgid "Close gaps:"
20981
msgstr "Fechar intervalos:"
20983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
20986
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20987
"to change defaults)"
20989
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
20990
"Ferramentas para alterar os padrões)"
20992
#: ../share/extensions/dimension.py:99
20993
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20996
#. report to the Inkscape console using errormsg
20997
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20999
msgid "Side Length 'a'/px: "
21000
msgstr "Tamanho do passo (px)"
21002
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21004
msgid "Side Length 'b'/px: "
21005
msgstr "Tamanho do passo (px)"
21007
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21009
msgid "Side Length 'c'/px: "
21010
msgstr "Tamanho do passo (px)"
21012
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21013
msgid "Angle 'A'/radians:"
21016
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21017
msgid "Angle 'B'/radians: "
21020
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21021
msgid "Angle 'C'/radians: "
21024
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21025
msgid "Semiperimeter/px: "
21028
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21029
msgid "Area /px^2: "
21032
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21034
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21035
"required by this extension. Please install them and try again."
21038
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
21040
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21041
"an existing file! Unable to embed image."
21044
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
21046
msgid "Sorry we could not locate %s"
21049
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
21052
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21056
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21058
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
21059
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
21062
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
21063
msgid "Difficulty finding the image data."
21066
#: ../share/extensions/inkex.py:66
21068
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21069
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
21070
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21071
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21074
#: ../share/extensions/inkex.py:213
21076
msgid "No matching node for expression: %s"
21079
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21081
msgid "No style attribute found for id: %s"
21084
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21086
msgid "unable to locate marker: %s"
21089
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21090
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21091
#: ../share/extensions/perspective.py:55
21092
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
21094
msgid "This extension requires two selected paths."
21095
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
21097
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21099
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
21102
#: ../share/extensions/perspective.py:29
21104
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21105
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
21106
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21110
#: ../share/extensions/perspective.py:62
21111
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
21114
"The first selected object is of type '%s'.\n"
21115
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21118
#: ../share/extensions/perspective.py:68
21119
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
21121
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21124
#: ../share/extensions/perspective.py:87
21125
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
21127
"The second selected object is a group, not a path.\n"
21128
"Try using the procedure Object | Ungroup."
21131
#: ../share/extensions/perspective.py:89
21132
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
21134
"The second selected object is not a path.\n"
21135
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21138
#: ../share/extensions/perspective.py:92
21139
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
21141
"The first selected object is not a path.\n"
21142
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21145
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21147
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21148
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
21149
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21152
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21153
msgid "No face data found in specified file\n"
21156
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21157
msgid "No edge data found in specified file\n"
21160
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21161
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21163
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21164
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21167
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21168
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21171
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
21172
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21175
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21176
#, fuzzy, python-format
21177
msgid "Could not locate file: %s"
21178
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
21180
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21181
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21182
msgid "You must select at least two elements."
21185
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21187
msgstr "Adicionar Nós"
21189
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21191
msgid "By max. segment length"
21192
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21194
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21196
msgid "By number of segments"
21197
msgstr "O número de dentes"
21199
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21201
msgid "Division method"
21204
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21205
msgid "Maximum segment length (px)"
21206
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
21208
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21209
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21210
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21211
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21212
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21213
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21214
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21215
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21216
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21217
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21218
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21219
msgid "Modify Path"
21220
msgstr "Modificar Caminho"
21222
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21224
msgid "Number of segments"
21225
msgstr "Número de passos"
21227
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21228
msgid "AI 8.0 Input"
21229
msgstr "Entrada AI 8.0"
21231
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21233
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21234
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21236
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21237
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21238
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21240
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21241
msgid "AI 8.0 Output"
21242
msgstr "Saída AI 8.0"
21244
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21245
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21246
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21248
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21249
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21250
msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
21252
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21253
msgid "AI SVG Input"
21254
msgstr "Entrada AI SVG"
21256
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21257
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21258
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21260
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21261
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21262
msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
21264
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21265
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21268
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21269
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21272
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21273
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21276
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21277
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21280
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21281
msgid "Corel DRAW Input"
21284
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21286
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21287
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21289
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21290
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21293
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21294
msgid "Corel DRAW templates input"
21297
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21299
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21300
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21302
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21303
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21306
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21307
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21310
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21311
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21314
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21315
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21318
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21319
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21322
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21323
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21326
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21328
msgstr "Mais claro"
21330
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21331
msgid "Blue Function"
21332
msgstr "Função Azul"
21334
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21335
msgid "Green Function"
21336
msgstr "Função Verde"
21338
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21339
msgid "Red Function"
21340
msgstr "Função Vermelho"
21342
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21344
msgstr "Mais escuro"
21346
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21348
msgstr "Escala de cinzas"
21350
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21352
msgstr "Menos Gama"
21354
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21358
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21359
msgid "Less Saturation"
21360
msgstr "Menos Saturação"
21362
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21366
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21370
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21371
msgid "More Saturation"
21372
msgstr "Mais Saturação"
21374
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21378
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21381
msgstr "Randomizar:"
21383
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21384
msgid "Remove Blue"
21385
msgstr "Remover Azul"
21387
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21388
msgid "Remove Green"
21389
msgstr "Remover Verde"
21391
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21393
msgstr "Remover Vermelho"
21395
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21396
msgid "By color (RRGGBB hex):"
21397
msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
21399
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21401
msgid "Replace color"
21402
msgstr "Substituir cor..."
21404
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21405
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21406
msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
21408
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21410
msgstr "Barril RGB"
21412
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21414
msgid "Convert to Dashes"
21415
msgstr "Converter para Texto"
21417
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21418
msgid "A diagram created with the program Dia"
21419
msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
21421
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21422
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21423
msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
21425
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21427
msgstr "Entrada DIA"
21429
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21431
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21432
"at http://live.gnome.org/Dia"
21434
"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
21435
"lo em http://live.gnome.org/Dia"
21437
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21439
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21440
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21441
"Inkscape installation."
21443
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
21444
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
21446
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21447
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21448
msgid "Visualize Path"
21449
msgstr "Visualizando Caminho"
21451
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21454
msgstr "Deslocamento"
21456
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21459
msgstr "Deslocamento"
21461
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21463
msgstr "Tamanho do ponto"
21465
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21467
msgstr "Tamanho da fonte"
21469
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21470
msgid "Number Nodes"
21471
msgstr "Numerar Nós"
21473
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21478
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21480
msgid "Angle Bisectors"
21481
msgstr "Ângulo na direção X"
21483
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21486
msgstr "Centralizar"
21488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21490
msgid "Circumcentre"
21493
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21495
msgid "Circumcircle"
21498
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21500
msgid "Common Objects"
21503
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21505
msgid "Contact Triangle"
21506
msgstr "_Centro de rotação"
21508
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21509
msgid "Custom Point Specified By:"
21512
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21514
msgid "Custom Points and Options"
21515
msgstr "Opções da Linha de Comando"
21517
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21518
msgid "Draw Circle About This Point"
21521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21523
msgid "Draw From Triangle"
21526
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21527
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21530
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21531
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21534
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21535
msgid "Draw Marker At This Point"
21538
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21540
msgid "Excentral Triangle"
21543
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21548
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21553
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21555
msgid "Extouch Triangle"
21558
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21560
msgid "Gergonne Point"
21561
msgstr "Cor do Traço"
21563
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21566
msgstr "Indentar nó"
21568
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21573
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21575
msgid "Nagel Point"
21576
msgstr "Ponto Negro"
21578
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21579
msgid "Nine-Point Centre"
21582
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21583
msgid "Nine-Point Circle"
21586
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21588
msgid "Orthic Triangle"
21591
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21593
msgid "Orthocentre"
21596
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21601
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21603
msgid "Radius / px"
21606
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21608
msgid "Report this triangle's properties"
21609
msgstr "Definir propriedades da guia"
21611
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21613
msgid "Symmedial Triangle"
21616
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21618
msgid "Symmedian Point"
21619
msgstr "Texto vertical"
21621
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21625
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21627
msgid "Triangle Function"
21630
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21632
msgid "Trilinear Coordinates"
21633
msgstr "Coordenadas"
21635
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21636
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21637
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21638
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21640
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21642
msgid "Character Encoding"
21643
msgstr "Alterar arredondamento"
21645
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21647
msgstr "Entrada DXF"
21649
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21650
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21651
msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
21653
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21654
msgid "Or, use manual scale factor"
21657
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21658
msgid "Use automatic scaling to size A4"
21661
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21662
msgid "Desktop Cutting Plotter"
21665
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21666
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21669
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21670
msgid "ROBO-Master output"
21673
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21677
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21678
msgid "DXF file written by pstoedit"
21679
msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
21681
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21682
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21683
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21685
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21686
msgid "Blur height"
21687
msgstr "Altura do Desfoque"
21689
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21690
msgid "Blur stdDeviation"
21691
msgstr "Expansão do Desfoque"
21693
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21695
msgstr "Largura do Desfoque"
21697
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21701
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21702
msgid "Illumination Angle"
21703
msgstr "Ângulo de Iluminação"
21705
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21707
msgid "Only black and white"
21708
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
21710
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21714
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21716
msgid "Embed Images"
21717
msgstr "Embutir imagens"
21719
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21720
msgid "Embed only selected images"
21721
msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
21723
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21725
msgstr "Entrada EPS"
21727
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21728
msgid "EPSI Output"
21729
msgstr "Saída EPSI"
21731
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21732
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21733
msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
21735
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21736
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21737
msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
21739
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21740
msgid "LaTeX formula"
21741
msgstr "Fórmula LaTeX"
21743
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21744
msgid "LaTeX formula: "
21745
msgstr "Fórmula LaTeX:"
21747
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21748
msgid "Export as GIMP Palette"
21749
msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
21751
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21752
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21753
msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
21755
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21756
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21757
msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
21759
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21761
msgid "Extract Image"
21762
msgstr "Extrair Uma Imagem"
21764
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21766
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21767
msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
21769
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21770
msgid "Path to save image"
21771
msgstr "Local onde salvar a imagem"
21773
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21777
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21778
msgid "Open files saved with XFIG"
21779
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
21781
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21782
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21783
msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
21785
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21787
msgstr "Entrada XFIG"
21789
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21793
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21794
msgid "Flatten Beziers"
21795
msgstr "Nivelar Curvas"
21797
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21799
msgid "Add Guide Lines"
21800
msgstr "Linha guia"
21802
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21807
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21808
msgid "Foldable Box"
21811
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21813
msgid "Paper Thickness"
21814
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
21816
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21818
msgid "Tab Proportion"
21819
msgstr "Escala proporcional"
21821
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21823
msgstr "Fractalizar"
21825
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21829
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21830
msgid "Subdivisions"
21831
msgstr "Subdivisões"
21833
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21834
msgid "Calculate first derivative numerically"
21835
msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
21837
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21838
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21840
msgstr "Desenhar Eixos"
21842
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21844
msgid "End X value"
21845
msgstr "Valor de x final"
21847
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21848
msgid "First derivative"
21849
msgstr "Primeira derivada"
21851
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21855
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21856
msgid "Function Plotter"
21857
msgstr "Desenhar Função"
21859
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21860
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21864
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21866
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21868
"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
21870
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21872
msgid "Multiply X range by 2*pi"
21873
msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
21875
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21877
msgid "Number of samples"
21878
msgstr "Número de passos"
21880
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21882
msgid "Range and sampling"
21883
msgstr "Escala e Amostragem"
21885
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21886
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21887
msgid "Remove rectangle"
21888
msgstr "Remover retângulo"
21890
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21893
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21894
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21895
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21896
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21897
"determined numerically."
21899
"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
21900
"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
21901
"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
21902
"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
21903
"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
21905
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21906
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21909
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21910
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21911
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21912
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21913
"constants pi and e are also available."
21915
"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
21916
"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
21917
"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
21918
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
21919
"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
21920
"estão disponíveis."
21922
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21924
msgid "Start X value"
21925
msgstr "Valor de x inicial"
21927
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21928
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21932
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21933
msgid "Use polar coordinates"
21934
msgstr "Use coordenadas polar"
21936
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21938
msgid "Y value of rectangle's bottom"
21939
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
21941
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21943
msgid "Y value of rectangle's top"
21944
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
21946
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21947
msgid "Circular pitch, px"
21948
msgstr "Volume circular, px"
21950
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21952
msgstr "Engrenagem"
21954
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21955
msgid "Number of teeth"
21956
msgstr "Número de dentes"
21958
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21959
msgid "Pressure angle"
21960
msgstr "Ângulo de pressão"
21962
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21966
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21967
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21968
msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
21970
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21974
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21976
msgid "Save Guides:"
21979
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21980
msgid "Border Thickness [px]"
21983
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21985
msgid "Cartesian Grid"
21986
msgstr "Criar nova grade"
21988
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21989
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21992
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21993
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21996
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21997
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22000
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22001
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22004
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22006
msgid "Major X Division Spacing [px]"
22007
msgstr "Espaçamento Horizontal"
22009
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22011
msgid "Major X Division Thickness [px]"
22014
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22016
msgid "Major X Divisions"
22019
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22021
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22022
msgstr "Espaçamento Horizontal"
22024
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22026
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22029
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22031
msgid "Major Y Divisions"
22034
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22036
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22039
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22041
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22044
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22045
msgid "Subdivisions per Major X Division"
22048
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22049
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22052
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22053
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22056
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22057
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22060
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22061
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22064
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22065
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22068
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22070
msgid "Angle Divisions"
22073
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22074
msgid "Angle Divisions at Centre"
22077
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22078
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22081
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22082
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22085
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22086
msgid "Circumferential Label Size [px]"
22089
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22090
msgid "Circumferential Labels"
22093
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22094
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22097
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22098
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22101
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22103
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22104
msgstr "Espaçamento Horizontal"
22106
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22107
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22110
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22111
msgid "Major Circular Divisions"
22114
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22115
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22118
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22119
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22122
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22123
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22126
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22130
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22131
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22134
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22135
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22138
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22142
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22146
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22150
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22154
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22158
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22162
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22166
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22170
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22174
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22177
msgstr "Personalizado"
22179
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22181
msgid "Delete existing guides"
22182
msgstr "Remover guias existentes"
22184
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22186
msgid "Golden ratio"
22187
msgstr "Proporção do raio"
22189
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22191
msgid "Guides creator"
22192
msgstr "Cor das gui_as:"
22194
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22196
msgid "Horizontal guide each"
22197
msgstr "Desvio Horizontal"
22199
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22202
msgstr " R_edefinir "
22204
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22205
msgid "Rule-of-third"
22208
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22210
msgid "Start from edges"
22211
msgstr "começar do centro"
22213
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22215
msgid "Vertical guide each"
22216
msgstr "Desvio Vertical"
22218
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22219
msgid "Draw Handles"
22220
msgstr "Desenhar Alças"
22222
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22223
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22226
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22228
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22229
msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
22231
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22233
msgid "HPGL Output"
22236
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22237
msgid "Ask Us a Question"
22238
msgstr "Faça-nos uma questão"
22240
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22241
msgid "Command Line Options"
22242
msgstr "Opções da Linha de Comando"
22244
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22248
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22249
msgid "Keys and Mouse Reference"
22250
msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
22252
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22253
msgid "Inkscape Manual"
22254
msgstr "Manual do Inkscape"
22256
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22257
msgid "New in This Version"
22258
msgstr "Novidades nesta versão"
22260
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22261
msgid "Report a Bug"
22262
msgstr "Reportar Bug"
22264
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22265
msgid "SVG 1.1 Specification"
22266
msgstr "Especificação do SVG 1.1"
22268
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22270
msgid "Attribute to Interpolate"
22271
msgstr "Nome do atributo"
22273
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22276
msgstr "Valor de x final"
22278
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22280
msgid "Float Number"
22281
msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
22283
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22285
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22289
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22290
msgid "Integer Number"
22293
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22294
msgid "Interpolate Attribute in a group"
22297
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22302
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22304
msgid "Other Attribute"
22307
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22309
msgid "Other Attribute type"
22310
msgstr "Nome do atributo"
22312
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22314
msgid "Start Value"
22315
msgstr "Valor de x inicial"
22317
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22318
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22322
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22327
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22329
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22330
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22336
msgid "Transformation"
22337
msgstr "Informação"
22339
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22341
msgid "Translate X"
22342
msgstr "_Tradutores"
22344
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22346
msgid "Translate Y"
22347
msgstr "_Tradutores"
22349
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22350
msgid "Where to apply?"
22353
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22354
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22355
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22356
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22359
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22360
msgid "Duplicate endpaths"
22361
msgstr "Duplicar caminhos finais"
22363
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22364
msgid "Interpolate"
22365
msgstr "Interpolar"
22367
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22369
msgid "Interpolate style"
22370
msgstr "Interpolar"
22372
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22373
msgid "Interpolation method"
22374
msgstr "Método de interpolação"
22376
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22377
msgid "Interpolation steps"
22378
msgstr "Passos da interpolação"
22380
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22384
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22385
msgid "Axiom and rules"
22388
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22392
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22394
msgstr "Ângulo esquerdo"
22396
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22398
msgid "Randomize angle (%)"
22399
msgstr "Randomizar ângulo (%)"
22401
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22403
msgid "Randomize step (%)"
22404
msgstr "Randomizar passos (%)"
22406
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22407
msgid "Right angle"
22408
msgstr "Ângulo direito"
22410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22414
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22415
msgid "Step length (px)"
22416
msgstr "Tamanho do passo (px)"
22418
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22420
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22421
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22422
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22423
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22427
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22428
msgid "Lorem ipsum"
22429
msgstr "Lorem ipsum"
22431
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22432
msgid "Number of paragraphs"
22433
msgstr "Número de parágrafos"
22435
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22436
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22437
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
22439
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22440
msgid "Sentences per paragraph"
22441
msgstr "Frases por parágrafo"
22443
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22445
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22446
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22447
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22449
"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
22450
"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
22451
"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
22452
"criado numa nova camada. "
22454
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22455
msgid "Color Markers to Match Stroke"
22456
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
22458
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22459
msgid "Font size [px]"
22460
msgstr "Tamanho da fonte [px]"
22462
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22463
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22464
msgid "Length Unit: "
22465
msgstr "Unidade de Comprimento:"
22467
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22471
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22472
msgid "Measure Path"
22473
msgstr "Medir Caminho"
22475
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22477
msgid "Offset [px]"
22478
msgstr "Tipografia"
22480
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22484
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22485
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22486
msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
22488
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22490
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22491
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22492
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22493
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22494
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22495
"real world, Scale must be set to 250."
22498
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22502
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22506
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22511
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22512
msgid "ASCII Text with outline markup"
22513
msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
22515
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22516
msgid "Text Outline File (*.outline)"
22517
msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
22519
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22520
msgid "Text Outline Input"
22521
msgstr "Entrada Texto Outline"
22523
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22525
msgid "End t-value"
22526
msgstr "Valor de x final"
22528
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22530
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22532
"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
22534
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22536
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22537
msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
22539
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22541
msgid "Parametric Curves"
22542
msgstr "Parâmetros"
22544
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22546
msgid "Range and Sampling"
22547
msgstr "Escala e Amostragem"
22549
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22554
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22556
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22557
"scales. First derivatives are always determined numerically."
22560
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22562
msgid "Start t-value"
22563
msgstr "Valor de x inicial"
22565
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22570
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22572
msgid "x-value of rectangle's left"
22573
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22575
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22577
msgid "x-value of rectangle's right"
22578
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22580
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22585
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22587
msgid "y-value of rectangle's bottom"
22588
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
22590
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22592
msgid "y-value of rectangle's top"
22593
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
22595
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22596
msgid "Copies of the pattern:"
22597
msgstr "Cópias do padrão:"
22599
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22600
msgid "Deformation type:"
22601
msgstr "Tipo de deformação:"
22603
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22604
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22605
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22606
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
22608
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22609
msgid "Pattern along Path"
22610
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
22612
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22616
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22621
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22622
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22623
msgid "Space between copies:"
22624
msgstr "Espaço entre cópias:"
22626
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22628
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22629
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22630
"clones... allowed)"
22633
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22638
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22643
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22645
msgid "Follow path orientation"
22646
msgstr "Orientação da página:"
22648
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22653
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22655
msgid "Original pattern will be:"
22656
msgstr "O caminho original é vertical"
22658
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22659
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22662
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22664
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22665
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22666
"clones... allowed)"
22669
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22671
msgstr "Sangrar (in)"
22673
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22674
msgid "Bond Weight #"
22677
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22678
msgid "Book Height (inches)"
22679
msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
22681
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22682
msgid "Book Properties"
22683
msgstr "Propriedades do Livro"
22685
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22686
msgid "Book Width (inches)"
22687
msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
22689
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22690
msgid "Caliper (inches)"
22693
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22697
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22698
msgid "Cover Thickness Measurement"
22699
msgstr "Medida da Grossura da Capa"
22701
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22702
msgid "Interior Pages"
22703
msgstr "Páginas Internas"
22705
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22707
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22709
"Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
22711
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22712
msgid "Number of Pages"
22713
msgstr "Número de páginas"
22715
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22716
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22719
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22720
msgid "Paper Thickness Measurement"
22721
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
22723
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22725
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22728
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22729
msgid "Remove existing guides"
22730
msgstr "Remover guias existentes"
22732
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22734
msgid "Specify Width"
22735
msgstr "_Largura da Página"
22737
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22738
msgid "Perspective"
22739
msgstr "Perspectiva"
22741
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22743
msgid "3D Polyhedron"
22746
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22748
msgid "Clockwise Wound Object"
22749
msgstr "Destravar objetos"
22751
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22755
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22756
msgid "Cuboctohedron"
22759
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22760
msgid "Dodecahedron"
22763
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22764
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22768
msgid "Edge-Specified"
22771
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22777
msgid "Face-Specified"
22780
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22785
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22788
msgstr "Renomear arquivo"
22790
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22791
msgid "Fill Colour (Blue)"
22794
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22795
msgid "Fill Colour (Green)"
22798
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22799
msgid "Fill Colour (Red)"
22802
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22803
#, fuzzy, no-c-format
22804
msgid "Fill Opacity/ %"
22805
msgstr "Opacidade, %"
22807
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22808
msgid "Great Dodecahedron"
22811
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22812
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22815
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22816
msgid "Icosahedron"
22819
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22821
msgid "Light x-Position"
22824
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22826
msgid "Light y-Position"
22829
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22831
msgid "Light z-Position"
22834
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22835
msgid "Line Thickness / px"
22838
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22839
msgid "Load From File"
22842
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22847
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22851
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22854
msgstr "Tamanho mínimo"
22856
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22859
msgstr "Todos os tipos"
22861
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22863
msgid "Object Type"
22866
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22871
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22876
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22878
msgid "Rotate Around:"
22881
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22883
msgid "Rotation / Degrees"
22884
msgstr "Rotação (graus)"
22886
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22888
msgid "Scaling Factor"
22889
msgstr "Fator de inclinação"
22891
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22894
msgstr "Espaçamento"
22896
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22897
msgid "Small Triambic Icosahedron"
22900
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22904
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22905
msgid "Snub Dodecahedron"
22908
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22909
#, fuzzy, no-c-format
22910
msgid "Stroke Opacity/ %"
22911
msgstr "_Pintura de traço"
22913
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22914
msgid "Tetrahedron"
22917
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22919
msgid "Then Rotate Around:"
22920
msgstr "Não arredondado"
22922
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22923
msgid "Truncated Cube"
22926
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22927
msgid "Truncated Dodecahedron"
22930
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22931
msgid "Truncated Icosahedron"
22934
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22935
msgid "Truncated Octahedron"
22938
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22939
msgid "Truncated Tetrahedron"
22942
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22947
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22952
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22956
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22960
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22964
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22965
msgid "Z-Sort Faces By:"
22968
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22970
msgid "Bleed Margin"
22971
msgstr "Sangrar (in)"
22973
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22975
msgid "Bleed Marks"
22976
msgstr "Marcadores centrais:"
22978
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22983
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22988
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22990
msgid "Colour Bars"
22993
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22997
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23002
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23007
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23009
msgid "Page Information"
23010
msgstr "Informação"
23012
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23014
msgid "Positioning"
23017
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23019
msgid "Printing Marks"
23022
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23023
msgid "Registration Marks"
23026
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23031
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23033
msgid "Set crop marks to"
23034
msgstr "Definir marcadores"
23036
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23038
msgid "Star Target"
23041
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23046
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23048
msgid "PostScript Input"
23049
msgstr "Entrada Postscript"
23051
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23052
msgid "Jitter nodes"
23053
msgstr "Aguçar nós"
23055
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23057
msgid "Maximum displacement in X, px"
23058
msgstr "Deslocamento máximo, px"
23060
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23062
msgid "Maximum displacement in Y, px"
23063
msgstr "Deslocamento máximo, px"
23065
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23066
msgid "Shift node handles"
23067
msgstr "Deslocar alças do nó"
23069
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23070
msgid "Shift nodes"
23071
msgstr "Deslocar nós"
23073
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23075
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23078
"Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
23079
"caminho selecionado."
23081
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23082
msgid "Use normal distribution"
23083
msgstr "Usar distribuição normal"
23085
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23086
msgid "Alphabet Soup"
23089
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23091
msgid "Random Seed"
23092
msgstr "Árvore Aleatória"
23094
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23095
msgid "Bar Height:"
23096
msgstr "Altura da Barra:"
23098
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23100
msgstr "Código de barras"
23102
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23103
msgid "Barcode Data:"
23104
msgstr "Dados de Código de barras:"
23106
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23107
msgid "Barcode Type:"
23108
msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23110
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23112
msgid "Arbitrary Angle:"
23115
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23120
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23121
msgid "Bottom to Top (90)"
23124
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23126
msgid "Horizontal Point:"
23127
msgstr "Texto horizontal"
23129
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23130
msgid "Left to Right (0)"
23133
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23136
msgstr "Ladrilhado"
23138
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23140
msgid "Radial Inward"
23141
msgstr "Degradê radial"
23143
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23145
msgid "Radial Outward"
23146
msgstr "Degradê radial"
23148
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23151
msgstr " R_edefinir "
23153
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23154
msgid "Restack Direction:"
23157
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23158
msgid "Right to Left (180)"
23161
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23163
msgid "Top to Bottom (270)"
23164
msgstr "A_baixar para o Fundo"
23166
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23168
msgid "Vertical Point:"
23169
msgstr "Texto vertical"
23171
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23172
msgid "Initial size"
23173
msgstr "Tamanho inicial"
23175
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23176
msgid "Minimum size"
23177
msgstr "Tamanho mínimo"
23179
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23180
msgid "Random Tree"
23181
msgstr "Árvore Aleatória"
23183
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23186
msgstr "Curva (%):"
23188
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23190
msgid "Rubber Stretch"
23191
msgstr "Número de dentes"
23193
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23194
#, fuzzy, no-c-format
23195
msgid "Strength (%):"
23196
msgstr "Tamanho do passo (px)"
23198
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23200
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23201
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23203
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23204
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23205
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23208
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23209
msgid "sK1 vector graphics files input"
23212
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23214
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23215
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
23217
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23218
msgid "sK1 vector graphics files output"
23221
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23222
msgid "A diagram created with the program Sketch"
23223
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
23225
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23226
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23227
msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
23229
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23230
msgid "Sketch Input"
23231
msgstr "Entrada Sketch"
23233
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23234
msgid "Gear Placement"
23235
msgstr "Localização da Engrenagem"
23237
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23238
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23241
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23242
msgid "Outside (Epitrochoid)"
23245
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23246
msgid "Quality (Default = 16)"
23247
msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
23249
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23250
msgid "R - Ring Radius (px)"
23251
msgstr "R - Raio do Anel (px)"
23253
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23254
msgid "Rotation (deg)"
23255
msgstr "Rotação (graus)"
23257
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23262
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23263
msgid "d - Pen Radius (px)"
23264
msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
23266
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23267
msgid "r - Gear Radius (px)"
23268
msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
23270
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23272
msgstr "Comportamento"
23274
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23275
msgid "Straighten Segments"
23276
msgstr "Endireitar Segmentos"
23278
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23282
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23283
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23284
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23286
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23287
msgid "Microsoft's GUI definition format"
23288
msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
23290
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23291
msgid "XAML Output"
23292
msgstr "Saída XAML"
23294
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23295
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23296
msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
23298
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23300
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23303
"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
23306
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23310
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23312
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23313
"library/codecs.html#standard-encodings)"
23315
"(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
23316
"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23318
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23319
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23320
msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
23322
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23324
msgid "Automatically set size and position"
23325
msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
23327
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23329
msgstr "Calendário"
23331
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23332
msgid "Char Encoding"
23333
msgstr "Codificação"
23335
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23336
msgid "Configuration"
23337
msgstr "Configuração"
23339
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23341
msgstr "Cor para os dias"
23343
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23345
msgstr "Nomes dos dias"
23347
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23348
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23349
msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
23351
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23353
"January February March April May June July August September October November "
23356
"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
23357
"Novembro Dezembro"
23359
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23360
msgid "Localization"
23361
msgstr "Localização"
23363
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23365
msgstr "Segunda-feira"
23367
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23368
msgid "Month (0 for all)"
23369
msgstr "Meses (0 para todos)"
23371
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23372
msgid "Month Margin"
23373
msgstr "Margem de cada mês"
23375
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23376
msgid "Month Width"
23377
msgstr "Largura de cada mês"
23379
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23380
msgid "Month color"
23381
msgstr "Cor do mês"
23383
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23384
msgid "Month names"
23385
msgstr "Nomes dos meses"
23387
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23388
msgid "Months per line"
23389
msgstr "Meses por linha"
23391
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23392
msgid "Next month day color"
23393
msgstr "Cor dos meses não atuais"
23395
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23399
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23400
msgid "Saturday and Sunday"
23401
msgstr "Sábado e domingo"
23403
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23404
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23405
msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
23407
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23411
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23413
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23414
msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
23416
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23417
msgid "Week start day"
23418
msgstr "Dia de início de semana"
23420
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23421
msgid "Weekday name color "
23422
msgstr "Cor para os nomes dos dias"
23424
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23426
msgstr "Fim de semana"
23428
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23429
msgid "Weekend day color"
23430
msgstr "Cor para fins de semana"
23432
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23433
msgid "Year (0 for current)"
23434
msgstr "Ano (0 para ano atual)"
23436
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23438
msgstr "Cor do ano"
23440
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23441
msgid "You may change the names for other languages:"
23442
msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
23444
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23445
msgid "Convert to Braille"
23446
msgstr "Converter em Braile"
23448
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23450
msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
23452
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23454
msgstr "caixa baixa"
23456
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23457
msgid "rANdOm CasE"
23458
msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
23460
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23464
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23465
msgid "Replace text"
23466
msgstr "Substituir texto"
23468
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23470
msgstr "Substituir:"
23472
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23473
msgid "Sentence case"
23474
msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
23476
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23478
msgstr "Tamanho de Letra do Título"
23480
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23482
msgstr "CAIXA ALTA"
23484
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23485
msgid "Angle a / deg"
23486
msgstr "Ângulo a (graus)"
23488
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23489
msgid "Angle b / deg"
23490
msgstr "Ângulo b (graus)"
23492
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23493
msgid "Angle c / deg"
23494
msgstr "Ângulo c (graus)"
23496
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23497
msgid "From Side a and Angles a, b"
23498
msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
23500
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23501
msgid "From Side c and Angles a, b"
23502
msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
23504
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23505
msgid "From Sides a, b and Angle a"
23506
msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
23508
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23509
msgid "From Sides a, b and Angle c"
23510
msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
23512
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23513
msgid "From Three Sides"
23514
msgstr "Dos três lados"
23516
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23517
msgid "Side Length a / px"
23518
msgstr "Tamanho do lado a (px)"
23520
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23521
msgid "Side Length b / px"
23522
msgstr "Tamanho do lado b (px)"
23524
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23525
msgid "Side Length c / px"
23526
msgstr "Tamanho do lado c (px)"
23528
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23532
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23534
msgstr "Texto ASCII"
23536
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23537
msgid "Text File (*.txt)"
23538
msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
23540
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23542
msgstr "Entrada de Texto"
23544
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23545
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23546
msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
23548
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23549
msgid "Attribute to set"
23550
msgstr "Atributo(s) a definir"
23552
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23553
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23554
msgid "Compatibility with previews code to this event"
23555
msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
23557
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23559
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23560
"space, and only with a space."
23562
"Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
23563
"separador, e somente um espaço."
23565
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23566
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23567
msgid "Run it after"
23568
msgstr "Executar depois"
23570
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23571
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23572
msgid "Run it before"
23573
msgstr "Executar antes"
23575
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23576
msgid "Set Attributes"
23577
msgstr "Definir atributos"
23579
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23580
msgid "Source and destination of setting"
23581
msgstr "Fonte e destino da aplicação"
23583
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23584
msgid "The first selected set an attribute in all others"
23585
msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
23587
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23588
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23589
msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
23591
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23592
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23593
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23595
"O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
23597
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23598
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23600
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23601
"browser (like Firefox)."
23603
"Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
23604
"browsers que permitem visualização SVG."
23606
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23608
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23609
"a defined event occurs on the first selected element."
23611
"Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
23612
"determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
23614
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23615
msgid "Value to set"
23616
msgstr "Valor à atribuir"
23618
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23619
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23623
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23624
msgid "When the set must be done?"
23625
msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
23627
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23628
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23629
msgid "on activate"
23630
msgstr "ao ativar (on activate)"
23632
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23633
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23635
msgstr "ao perder foco (on blur)"
23637
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23638
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23640
msgstr "ao clicar (on click)"
23642
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23643
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23644
msgid "on element loaded"
23645
msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
23647
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23648
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23650
msgstr "ao focar (on focus)"
23652
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23653
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23654
msgid "on mouse down"
23655
msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
23657
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23658
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23659
msgid "on mouse move"
23660
msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
23662
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23663
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23664
msgid "on mouse out"
23665
msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
23667
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23668
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23669
msgid "on mouse over"
23670
msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
23672
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23673
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23674
msgid "on mouse up"
23675
msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
23677
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23678
msgid "All selected ones transmits to the last one"
23679
msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
23681
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23682
msgid "Attribute to transmit"
23683
msgstr "Atributo à transmitir"
23685
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23687
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23688
"with a space, and only with a space."
23690
"Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
23691
"e somente um espaço."
23693
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23694
msgid "Source and destination of transmitting"
23695
msgstr "Fonte e destino de transmissão"
23697
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23698
msgid "The first selected transmits to all others"
23699
msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
23701
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23703
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23704
"to the second when a event occurs."
23706
"Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
23707
"selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
23709
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23710
msgid "Transmit Attributes"
23711
msgstr "Transmitir atributos"
23713
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23714
msgid "When to transmit"
23715
msgstr "Quando transmitir?"
23717
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23718
msgid "Amount of whirl"
23719
msgstr "Quantidade de torção"
23721
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23722
msgid "Rotation is clockwise"
23723
msgstr "Girar no sentido horário"
23725
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23729
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23730
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23731
msgid "A popular graphics file format for clipart"
23732
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
23734
# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23735
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23736
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23737
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23738
msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
23740
# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
23741
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23742
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23743
msgid "Windows Metafile Input"
23744
msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
23746
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23748
msgstr "Entrada XAML"