~valavanisalex/ubuntu/precise/inkscape/fix-943984

« back to all changes in this revision

Viewing changes to inkscape-0.47pre1/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Bryce Harrington
  • Date: 2009-07-02 17:09:45 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090702170945-nn6d6zswovbwju1t
Tags: 0.47~pre1-0ubuntu1
* New upstream release.
  - Don't constrain maximization on small resolution devices (pre0)
    (LP: #348842)
  - Fixes segfault on startup (pre0)
    (LP: #391149)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pt_BR.po to Português Brasil
 
2
# Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
4
# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
 
6
# Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
 
7
# Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
 
8
#
 
9
#
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 14:37-0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15-0300\n"
 
16
"Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
22
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
 
23
 
 
24
# "imagens gráficas" estava feio e redundante!
 
25
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
26
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
27
msgstr "Cria e edita desenhos vetoriais escaláveis (SVG)"
 
28
 
 
29
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
 
31
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
 
32
 
 
33
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
34
msgid "Matte jelly"
 
35
msgstr "Geléia fosca"
 
36
 
 
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
 
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
 
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
 
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
 
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
 
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
 
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
 
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
 
45
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
 
46
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
47
msgid "Bevels"
 
48
msgstr "Chanfros"
 
49
 
 
50
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
 
51
msgid "Bulging, matte jelly covering"
 
52
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca"
 
53
 
 
54
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
55
msgid "Glossy jelly"
 
56
msgstr "Geléia brilhante"
 
57
 
 
58
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
 
59
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
 
60
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia"
 
61
 
 
62
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
63
msgid "Glossy jelly, backlit"
 
64
msgstr "Geléia lustrosa, iluminado"
 
65
 
 
66
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
 
67
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
 
68
msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas"
 
69
 
 
70
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
71
msgid "Metal casting"
 
72
msgstr "Metal fundido"
 
73
 
 
74
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
 
75
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
 
76
msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico"
 
77
 
 
78
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
79
msgid "Motion blur, horizontal"
 
80
msgstr "Desfoque de movimento, horizontal"
 
81
 
 
82
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
 
83
# Desfoque, não é um verbo -- Frank
 
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
 
85
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
 
86
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
 
87
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
 
88
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
89
msgid "Blurs"
 
90
msgstr "Borrar"
 
91
 
 
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
 
93
msgid ""
 
94
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
 
95
"force"
 
96
msgstr ""
 
97
"Borrar como se o objeto deslizasse horizontalmente; ajustar desvio padrão "
 
98
"para variar força"
 
99
 
 
100
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
101
msgid "Motion blur, vertical"
 
102
msgstr "Mover borrão, vertical"
 
103
 
 
104
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
 
105
msgid ""
 
106
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
 
107
"force"
 
108
msgstr ""
 
109
"Desfoca como se o objeto voasse verticalmente; ajuste o Desvio Padrão para "
 
110
"variar a força"
 
111
 
 
112
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
113
msgid "Apparition"
 
114
msgstr "Aparição"
 
115
 
 
116
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
 
117
msgid "Edges are partly feathered out"
 
118
msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora"
 
119
 
 
120
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
121
msgid "Cutout"
 
122
msgstr "Contorno"
 
123
 
 
124
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
 
125
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
 
126
#: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
 
127
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
128
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
 
129
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
 
130
msgid "Shadows and Glows"
 
131
msgstr "Sombras e incandecências"
 
132
 
 
133
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
 
134
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
 
135
msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma"
 
136
 
 
137
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
138
msgid "Jigsaw piece"
 
139
msgstr "Peça de quebra-cabeça"
 
140
 
 
141
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
 
142
msgid "Low, sharp bevel"
 
143
msgstr "Chanfro agudo, baixo"
 
144
 
 
145
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
146
msgid "Roughen"
 
147
msgstr "Tornar áspero"
 
148
 
 
149
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
 
150
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
 
151
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
 
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
 
153
msgid "ABCs"
 
154
msgstr "ABCs"
 
155
 
 
156
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
 
157
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
 
158
msgstr "Torna as bordas e o conteúdo ásperos em pequena escala"
 
159
 
 
160
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
161
msgid "Rubber stamp"
 
162
msgstr "Carimbo"
 
163
 
 
164
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
 
165
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
 
166
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
 
167
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
 
168
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
 
169
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
 
170
msgid "Overlays"
 
171
msgstr "Sobreposições"
 
172
 
 
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
 
174
msgid "Random whiteouts inside"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
178
msgid "Ink bleed"
 
179
msgstr "Gotejamento de tinta"
 
180
 
 
181
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
 
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:169
 
183
msgid "Protrusions"
 
184
msgstr "Saliências"
 
185
 
 
186
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
 
187
msgid "Inky splotches underneath the object"
 
188
msgstr "Nódoas de tinta por debaixo do objeto"
 
189
 
 
190
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
191
msgid "Fire"
 
192
msgstr "Fogo"
 
193
 
 
194
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
 
195
msgid "Edges of object are on fire"
 
196
msgstr "As bordas do objeto estão em chamas"
 
197
 
 
198
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
199
#, fuzzy
 
200
msgid "Bloom"
 
201
msgstr "Ampliação"
 
202
 
 
203
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
 
204
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
 
205
msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos"
 
206
 
 
207
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
208
msgid "Ridged border"
 
209
msgstr "Borda com aresta"
 
210
 
 
211
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
 
212
msgid "Ridged border with inner bevel"
 
213
msgstr "Borda com aresta com chanfro interno"
 
214
 
 
215
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
216
msgid "Ripple"
 
217
msgstr "Ondulação"
 
218
 
 
219
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
 
220
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
 
221
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
 
222
msgid "Distort"
 
223
msgstr "Distorção"
 
224
 
 
225
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
 
226
msgid "Horizontal rippling of edges"
 
227
msgstr "Ondulação horizontal das bordas"
 
228
 
 
229
# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
 
230
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
231
msgid "Speckle"
 
232
msgstr "Salpico"
 
233
 
 
234
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
 
237
msgstr "Preencher o objeto com as salpicaduras translúcidas escassas"
 
238
 
 
239
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
240
msgid "Oil slick"
 
241
msgstr "Mancha de óleo"
 
242
 
 
243
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
 
244
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
 
245
msgstr "Nódoas oleosas semi-transparentes e com coloração em arco-íris"
 
246
 
 
247
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
248
msgid "Frost"
 
249
msgstr "Congelar"
 
250
 
 
251
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
 
252
msgid "Flake-like white splotches"
 
253
msgstr "Nódoas brancas em flocos"
 
254
 
 
255
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
256
msgid "Leopard fur"
 
257
msgstr "Pele de Leopardo"
 
258
 
 
259
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
 
260
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
 
261
#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
 
262
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
 
263
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
 
264
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:139
 
265
#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
 
266
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
 
267
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
268
msgid "Materials"
 
269
msgstr "Materiais"
 
270
 
 
271
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
 
272
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
 
273
msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)"
 
274
 
 
275
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
276
msgid "Zebra"
 
277
msgstr "Zebra"
 
278
 
 
279
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
 
280
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
 
281
msgstr "Listas Pretas Verticais Irregulares(o objeto perde a cor)"
 
282
 
 
283
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
284
msgid "Clouds"
 
285
msgstr "Nuvens"
 
286
 
 
287
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
 
288
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
 
289
msgstr "Delicada, macia, esparsas nuvens brancas"
 
290
 
 
291
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
292
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
 
293
msgid "Sharpen"
 
294
msgstr "Afiar"
 
295
 
 
296
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
 
297
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
 
298
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
 
299
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
 
300
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
 
301
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
 
302
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
 
303
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:165
 
304
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
305
msgid "Image effects"
 
306
msgstr "Efeitos de imagem"
 
307
 
 
308
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
 
309
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
 
310
msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.15"
 
311
 
 
312
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
313
msgid "Sharpen more"
 
314
msgstr "Aguçar mais"
 
315
 
 
316
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
 
317
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
 
318
msgstr "Aguçar bordas e colocar dentro dos limites o objeto,forçar=0.3"
 
319
 
 
320
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
321
msgid "Oil painting"
 
322
msgstr "Pintura a óleo"
 
323
 
 
324
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
 
325
msgid "Simulate oil painting style"
 
326
msgstr "Simula estilo de pintura a óleo"
 
327
 
 
328
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
329
msgid "Edge detect"
 
330
msgstr "Detecção de bordas"
 
331
 
 
332
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
 
333
msgid "Detect color edges in object"
 
334
msgstr "Detecção de cores na borda do objeto"
 
335
 
 
336
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
337
msgid "Horizontal edge detect"
 
338
msgstr "Detectar borda horizontal"
 
339
 
 
340
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
 
341
msgid "Detect horizontal color edges in object"
 
342
msgstr "Detectar cor das bordas horizontais do objeto"
 
343
 
 
344
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
345
msgid "Vertical edge detect"
 
346
msgstr "Detectar borda Vertical"
 
347
 
 
348
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
 
349
msgid "Detect vertical color edges in object"
 
350
msgstr "Detectar cor da borda vertical no objeto"
 
351
 
 
352
#. Pencil
 
353
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
 
355
msgid "Pencil"
 
356
msgstr "Lápis"
 
357
 
 
358
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
 
359
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
 
360
msgstr "Detectar cor da borda e retraçá-la em escala de cinza"
 
361
 
 
362
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
363
msgid "Blueprint"
 
364
msgstr "Diagrama"
 
365
 
 
366
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
 
367
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
 
368
msgstr "Detectar cor das bordas e retraçar em azul"
 
369
 
 
370
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
371
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
 
372
msgid "Desaturate"
 
373
msgstr "Desaturação"
 
374
 
 
375
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
 
376
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
 
377
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
 
378
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:160
 
379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
 
380
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
 
381
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
 
382
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
 
383
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
 
384
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
 
385
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
 
386
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
 
387
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
 
388
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
 
389
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
 
390
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 
391
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 
392
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
 
393
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 
394
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 
395
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 
396
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
 
397
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
 
398
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 
399
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
 
400
msgid "Color"
 
401
msgstr "Cor"
 
402
 
 
403
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
 
404
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
 
405
msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero"
 
406
 
 
407
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
 
408
msgid "Invert"
 
409
msgstr "Inverter"
 
410
 
 
411
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
 
412
msgid "Invert colors"
 
413
msgstr "Inverter cores"
 
414
 
 
415
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
416
msgid "Sepia"
 
417
msgstr "Sépia"
 
418
 
 
419
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
 
420
msgid "Render in warm sepia tones"
 
421
msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes "
 
422
 
 
423
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
424
msgid "Age"
 
425
msgstr "Envelhecer"
 
426
 
 
427
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
 
428
msgid "Imitate aged photograph"
 
429
msgstr "Imitar fotografia envelhecida"
 
430
 
 
431
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
432
msgid "Organic"
 
433
msgstr "Organico"
 
434
 
 
435
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
 
436
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
 
437
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
 
438
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
 
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
 
440
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
 
441
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
 
442
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
 
443
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
 
444
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:158
 
445
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
446
msgid "Textures"
 
447
msgstr "Texturas"
 
448
 
 
449
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
 
450
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
 
451
msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando um material orgânico"
 
452
 
 
453
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
454
msgid "Barbed wire"
 
455
msgstr "Arame Farpado"
 
456
 
 
457
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
 
458
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
 
459
msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas"
 
460
 
 
461
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
462
msgid "Swiss cheese"
 
463
msgstr "Queijo suíço"
 
464
 
 
465
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
 
466
msgid "Random inner-bevel holes"
 
467
msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço"
 
468
 
 
469
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
470
msgid "Blue cheese"
 
471
msgstr "Queijo azul"
 
472
 
 
473
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
 
474
msgid "Marble-like bluish speckles"
 
475
msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore"
 
476
 
 
477
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
478
msgid "Button"
 
479
msgstr "Botão"
 
480
 
 
481
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
 
482
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
 
483
msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central"
 
484
 
 
485
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
486
msgid "Inset"
 
487
msgstr "Encaixar"
 
488
 
 
489
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
 
490
#, fuzzy
 
491
msgid "Shadowy outer bevel"
 
492
msgstr "Chanfro exterior sombrio"
 
493
 
 
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
495
msgid "Dripping"
 
496
msgstr "Conta Gotas"
 
497
 
 
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
 
499
msgid "Random paint streaks downwards"
 
500
msgstr "Listras aleatórias pintadas para baixo"
 
501
 
 
502
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
503
#, fuzzy
 
504
msgid "Jam spread"
 
505
msgstr "Espalhar"
 
506
 
 
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Glossy clumpy jam spread"
 
510
msgstr "Propagação clumpy lustrosa do atolamento"
 
511
 
 
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
513
#, fuzzy
 
514
msgid "Pixel smear"
 
515
msgstr "Pixels"
 
516
 
 
517
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
 
518
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
 
519
msgstr "Efeito de pintura de Van Gogh para bitmaps"
 
520
 
 
521
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
522
#, fuzzy
 
523
msgid "Pixel smear, glossy"
 
524
msgstr "Mancha de pixel, lustrosa"
 
525
 
 
526
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
 
527
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
 
528
msgstr "Efeito de pintura lustrosa para bitmaps"
 
529
 
 
530
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
531
msgid "HSL Bumps"
 
532
msgstr "Saliências HSL"
 
533
 
 
534
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
 
535
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
 
536
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
537
msgid "Bumps"
 
538
msgstr "Relevos"
 
539
 
 
540
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
 
541
msgid "Highly flexible specular bump"
 
542
msgstr "Relevo especular altamente flexível"
 
543
 
 
544
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
545
msgid "Cracked glass"
 
546
msgstr "Vidro rachado"
 
547
 
 
548
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
 
549
msgid "Under a cracked glass"
 
550
msgstr "Sob um vidro rachado"
 
551
 
 
552
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
 
553
#, fuzzy
 
554
msgid "HSL bubbles"
 
555
msgstr "bolhas HSL"
 
556
 
 
557
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
 
558
#, fuzzy
 
559
msgid ""
 
560
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
 
561
"luminance"
 
562
msgstr ""
 
563
"Efeito de bolhas altamente flexíveis dependente da saturação da matiz da cor "
 
564
"e da luminância "
 
565
 
 
566
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
567
msgid "Glowing bubble"
 
568
msgstr "Bolha incandecente"
 
569
 
 
570
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
 
571
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
 
572
#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
 
573
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
574
msgid "Ridges"
 
575
msgstr "Arestas"
 
576
 
 
577
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
 
578
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
 
579
msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandecência"
 
580
 
 
581
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
582
msgid "Neon"
 
583
msgstr "Neon"
 
584
 
 
585
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
 
586
msgid "Neon light effect with glow"
 
587
msgstr "Efeito de luz neon com incandecência"
 
588
 
 
589
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
590
msgid "Melt and glow"
 
591
msgstr "Derretimento e incandecência"
 
592
 
 
593
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
 
594
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
 
595
msgstr ""
 
596
"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandecente"
 
597
 
 
598
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
599
#, fuzzy
 
600
msgid "Badge"
 
601
msgstr "Limite"
 
602
 
 
603
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
 
604
#, fuzzy
 
605
msgid "Metal or plastic badge bevel"
 
606
msgstr "Chanfro do emblema do metal ou do plástico"
 
607
 
 
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
609
msgid "Pastel Bevel"
 
610
msgstr "Colar Chanfro"
 
611
 
 
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
 
615
msgstr "Chanfro macio, pastel-colorido, obscuro"
 
616
 
 
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
618
msgid "Thin Membrane"
 
619
msgstr "Membrana Fina"
 
620
 
 
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
 
622
#, fuzzy
 
623
msgid "Thin like a soap membrane"
 
624
msgstr "Diluir como uma membrana do sabão"
 
625
 
 
626
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
627
#, fuzzy
 
628
msgid "Soft ridge"
 
629
msgstr "Aresta suave"
 
630
 
 
631
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
 
632
#, fuzzy
 
633
msgid "Soft pastel ridge"
 
634
msgstr "Definir tamanho da página"
 
635
 
 
636
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
637
msgid "Glowing metal"
 
638
msgstr "Metal incandecente"
 
639
 
 
640
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
 
641
msgid "Bright and glowing metal texture"
 
642
msgstr "Textura de metal brilhante e incandecente"
 
643
 
 
644
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
645
msgid "Leaves"
 
646
msgstr "Folhas"
 
647
 
 
648
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
 
649
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
 
650
#, fuzzy
 
651
msgid "Scatter"
 
652
msgstr "Padrão"
 
653
 
 
654
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
 
655
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
 
656
msgstr "Folhas caídas no Outono, ou folhagem viva"
 
657
 
 
658
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
659
msgid "Translucent"
 
660
msgstr "Translúcido"
 
661
 
 
662
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
 
663
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
 
664
msgstr "Efeito de plástico translúcido iluminado"
 
665
 
 
666
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
667
#, fuzzy
 
668
msgid "Cross-smooth"
 
669
msgstr "suave"
 
670
 
 
671
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
 
672
msgid "Blur inner borders and intersections"
 
673
msgstr "Desfocar bordas internas e interseções"
 
674
 
 
675
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Iridescent beeswax"
 
678
msgstr "Iridiscente cera"
 
679
 
 
680
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
 
681
#, fuzzy
 
682
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
 
683
msgstr ""
 
684
"Waxy textura que mantém a sua cor através iridescência preencher mudança"
 
685
 
 
686
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
687
msgid "Eroded metal"
 
688
msgstr "Metal erodido"
 
689
 
 
690
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
 
691
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
 
692
msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências"
 
693
 
 
694
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
695
#, fuzzy
 
696
msgid "Cracked Lava"
 
697
msgstr "Rachaduras na Lava"
 
698
 
 
699
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
 
700
#, fuzzy
 
701
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
 
702
msgstr "Um vulcânica textura, um pouco como couro"
 
703
 
 
704
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Bark"
 
707
msgstr "Marca"
 
708
 
 
709
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
 
712
msgstr "Casca textura, vertical; uso com cores profundas"
 
713
 
 
714
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
715
msgid "Lizard skin"
 
716
msgstr "Pele de lagarto"
 
717
 
 
718
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
 
719
msgid "Stylized reptile skin texture"
 
720
msgstr "Textura estilizada de pele de réptil"
 
721
 
 
722
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
723
msgid "Stone wall"
 
724
msgstr "Parede de pedras"
 
725
 
 
726
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
 
727
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
 
728
msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores escuras"
 
729
 
 
730
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
731
#, fuzzy
 
732
msgid "Silk carpet"
 
733
msgstr "Carpete pintado"
 
734
 
 
735
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
 
736
#, fuzzy
 
737
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
 
738
msgstr "Silk carpete textura, listras horizontais"
 
739
 
 
740
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
741
#, fuzzy
 
742
msgid "Refractive gel A"
 
743
msgstr "Alteração relativa"
 
744
 
 
745
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
 
746
#, fuzzy
 
747
msgid "Gel effect with light refraction"
 
748
msgstr "Gel efeito de luz refração"
 
749
 
 
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
751
#, fuzzy
 
752
msgid "Refractive gel B"
 
753
msgstr "Alteração relativa"
 
754
 
 
755
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
 
756
#, fuzzy
 
757
msgid "Gel effect with strong refraction"
 
758
msgstr "Gel com forte efeito refração"
 
759
 
 
760
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
761
#, fuzzy
 
762
msgid "Metallized paint"
 
763
msgstr "_Ativar Encaixe"
 
764
 
 
765
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
 
766
#, fuzzy
 
767
msgid ""
 
768
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
 
769
msgstr ""
 
770
"Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas "
 
771
"bordas"
 
772
 
 
773
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
774
#, fuzzy
 
775
msgid "Dragee"
 
776
msgstr "Arrastar curva"
 
777
 
 
778
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
 
779
#, fuzzy
 
780
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
 
781
msgstr "Gel Ridge pearlescent com um olhar"
 
782
 
 
783
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
784
#, fuzzy
 
785
msgid "Raised border"
 
786
msgstr "Levantar nó"
 
787
 
 
788
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
 
789
#, fuzzy
 
790
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
 
791
msgstr "Fortemente levantada em torno de uma superfície plana fronteira"
 
792
 
 
793
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
794
#, fuzzy
 
795
msgid "Metallized ridge"
 
796
msgstr "Metalizada ridge"
 
797
 
 
798
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
 
799
#, fuzzy
 
800
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
 
801
msgstr "Gel Ridge metalizada em seu topo"
 
802
 
 
803
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid "Fat oil"
 
806
msgstr "Cor uniforme"
 
807
 
 
808
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
 
809
#, fuzzy
 
810
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
 
811
msgstr "Fat óleo com alguma turbulência ajustável"
 
812
 
 
813
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
814
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 
815
msgid "Colorize"
 
816
msgstr "Colorizar"
 
817
 
 
818
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
 
819
#, fuzzy
 
820
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
 
821
msgstr "Dá a inundação cor escura para a parte da imagem"
 
822
 
 
823
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
824
#, fuzzy
 
825
msgid "Parallel hollow"
 
826
msgstr "Tipografia normal"
 
827
 
 
828
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
 
829
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
 
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
 
831
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
 
832
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
 
833
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:171
 
834
#: ../src/filter-enums.cpp:31
 
835
msgid "Morphology"
 
836
msgstr "Morfologia"
 
837
 
 
838
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
 
839
#, fuzzy
 
840
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
 
841
msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior"
 
842
 
 
843
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "Hole"
 
846
msgstr "Cargo:"
 
847
 
 
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
 
849
#, fuzzy
 
850
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
 
851
msgstr "Abre um bom buraco dentro da forma"
 
852
 
 
853
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
854
#, fuzzy
 
855
msgid "Black hole"
 
856
msgstr "Traço preto"
 
857
 
 
858
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
 
859
#, fuzzy
 
860
msgid "Creates a black light inside and outside"
 
861
msgstr "Cria uma luz negra no interior e no exterior"
 
862
 
 
863
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
864
#, fuzzy
 
865
msgid "Smooth outline"
 
866
msgstr "Contorno da caixa"
 
867
 
 
868
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
 
869
#, fuzzy
 
870
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
 
871
msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização"
 
872
 
 
873
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
874
#, fuzzy
 
875
msgid "Cubes"
 
876
msgstr "Numerar Nós"
 
877
 
 
878
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
 
879
#, fuzzy
 
880
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
 
881
msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar"
 
882
 
 
883
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
884
#, fuzzy
 
885
msgid "Peel off"
 
886
msgstr "Tipografia normal"
 
887
 
 
888
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
 
889
#, fuzzy
 
890
msgid "Peeling painting on a wall"
 
891
msgstr "Peeling pintura em uma parede"
 
892
 
 
893
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
894
#, fuzzy
 
895
msgid "Gold splatter"
 
896
msgstr "Padrões"
 
897
 
 
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
 
901
msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques"
 
902
 
 
903
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
904
#, fuzzy
 
905
msgid "Gold paste"
 
906
msgstr "Proporção do raio"
 
907
 
 
908
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
 
911
msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques"
 
912
 
 
913
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
914
#, fuzzy
 
915
msgid "Crumpled plastic"
 
916
msgstr "Amassado plástico"
 
917
 
 
918
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
 
919
#, fuzzy
 
920
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
 
921
msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido"
 
922
 
 
923
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
924
#, fuzzy
 
925
msgid "Enamel jewelry"
 
926
msgstr "Esmalte jóias"
 
927
 
 
928
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
 
929
#, fuzzy
 
930
msgid "Slightly cracked enameled texture"
 
931
msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura"
 
932
 
 
933
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
934
#, fuzzy
 
935
msgid "Rough paper"
 
936
msgstr "Modo áspero"
 
937
 
 
938
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
 
939
#, fuzzy
 
940
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
941
msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de"
 
942
 
 
943
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
944
#, fuzzy
 
945
msgid "Rough and glossy"
 
946
msgstr "Rugoso e brilhante"
 
947
 
 
948
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
 
949
#, fuzzy
 
950
msgid ""
 
951
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
 
952
msgstr ""
 
953
"Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos "
 
954
"de"
 
955
 
 
956
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
957
#, fuzzy
 
958
msgid "In and Out"
 
959
msgstr "Nenhuma pintura"
 
960
 
 
961
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
 
962
#, fuzzy
 
963
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
 
964
msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior"
 
965
 
 
966
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid "Air spray"
 
969
msgstr "Air spray"
 
970
 
 
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
 
974
msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa"
 
975
 
 
976
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
977
#, fuzzy
 
978
msgid "Warm inside"
 
979
msgstr "Warm interior"
 
980
 
 
981
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
 
982
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
 
983
msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento"
 
984
 
 
985
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
986
#, fuzzy
 
987
msgid "Cool outside"
 
988
msgstr "Contorno da caixa"
 
989
 
 
990
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
 
991
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
 
992
msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento"
 
993
 
 
994
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
995
msgid "Electronic microscopy"
 
996
msgstr "Microscópio Eletrônico"
 
997
 
 
998
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
 
999
msgid ""
 
1000
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"Relevo, luz simples, descoloração e incandecência como em microscopia "
 
1003
"eletrônica"
 
1004
 
 
1005
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
1006
#, fuzzy
 
1007
msgid "Tartan"
 
1008
msgstr "Alvo"
 
1009
 
 
1010
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
 
1011
#, fuzzy
 
1012
msgid "Checkered tartan pattern"
 
1013
msgstr "Xadrez padrão axadrezado"
 
1014
 
 
1015
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1016
#, fuzzy
 
1017
msgid "Invert hue"
 
1018
msgstr "Inverter"
 
1019
 
 
1020
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
 
1021
#, fuzzy
 
1022
msgid "Invert hue, or rotate it"
 
1023
msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -"
 
1024
 
 
1025
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1026
#, fuzzy
 
1027
msgid "Outline"
 
1028
msgstr "_Contorno"
 
1029
 
 
1030
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
 
1031
#, fuzzy
 
1032
msgid "Draws an outline around"
 
1033
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
 
1034
 
 
1035
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1036
#, fuzzy
 
1037
msgid "Outline, double"
 
1038
msgstr "_Contorno"
 
1039
 
 
1040
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
 
1041
#, fuzzy
 
1042
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
 
1043
msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições"
 
1044
 
 
1045
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "Fancy blur"
 
1048
msgstr "Mudar desfoque"
 
1049
 
 
1050
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
 
1051
#, fuzzy
 
1052
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
 
1053
msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação"
 
1054
 
 
1055
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1056
msgid "Glow"
 
1057
msgstr "Incandecência"
 
1058
 
 
1059
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
 
1060
msgid "Glow of object's own color at the edges"
 
1061
msgstr "Incandece a cor do próprio objeto nas bordas"
 
1062
 
 
1063
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid "Ghost outline"
 
1066
msgstr "Contorno da caixa"
 
1067
 
 
1068
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
 
1069
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
 
1070
msgstr "Adiciona um desfoque incandecente e remove a forma"
 
1071
 
 
1072
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1073
#, fuzzy
 
1074
msgid "Color emboss"
 
1075
msgstr "Cores"
 
1076
 
 
1077
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
 
1078
#, fuzzy
 
1079
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
 
1080
msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio"
 
1081
 
 
1082
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1083
msgid "Soft bump"
 
1084
msgstr "relevo suave"
 
1085
 
 
1086
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
 
1087
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"Convolução de relevo; com um desfoque, que pode dar agradáveis efeitos de "
 
1090
"relevo"
 
1091
 
 
1092
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1093
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 
1094
msgid "Solarize"
 
1095
msgstr "Ensolarar"
 
1096
 
 
1097
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
 
1098
#, fuzzy
 
1099
msgid "Classical photographic solarization effect"
 
1100
msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico"
 
1101
 
 
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1103
#, fuzzy
 
1104
msgid "Moonarize"
 
1105
msgstr "Colorizar"
 
1106
 
 
1107
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
 
1108
#, fuzzy
 
1109
msgid ""
 
1110
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
 
1111
"lights"
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água "
 
1114
"luzes"
 
1115
 
 
1116
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1117
#, fuzzy
 
1118
msgid "Soft focus lens"
 
1119
msgstr "Soft focus lente"
 
1120
 
 
1121
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
 
1122
msgid "Glowing image content without blurring it"
 
1123
msgstr "Incandece o conteúdo da imagem sem desfocá-lo"
 
1124
 
 
1125
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1126
#, fuzzy
 
1127
msgid "Stained glass"
 
1128
msgstr "Vitrais"
 
1129
 
 
1130
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
 
1131
#, fuzzy
 
1132
msgid "Illuminated stained glass effect"
 
1133
msgstr "Ângulo de Iluminação"
 
1134
 
 
1135
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1136
#, fuzzy
 
1137
msgid "Dark glass"
 
1138
msgstr "Vidro escuro"
 
1139
 
 
1140
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
 
1141
#, fuzzy
 
1142
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
 
1143
msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo"
 
1144
 
 
1145
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1146
msgid "HSL Bumps, alpha"
 
1147
msgstr "Relevo HSL com transparência"
 
1148
 
 
1149
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1150
#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1151
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1152
#, fuzzy
 
1153
msgid "Masking tools"
 
1154
msgstr "Alinhar lados superiores"
 
1155
 
 
1156
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid ""
 
1159
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
 
1160
"transparency depending filters"
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Mesmo que HSL solavancos, mas com uma alfa acrescentado para combinação com "
 
1163
"transparência dependendo filtros"
 
1164
 
 
1165
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
 
1166
#, fuzzy
 
1167
msgid "HSL Bubbles, alpha"
 
1168
msgstr "HSL Bolhas, alfa"
 
1169
 
 
1170
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid "Smooth edges"
 
1173
msgstr "Suavidade"
 
1174
 
 
1175
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
 
1176
#, fuzzy
 
1177
msgid ""
 
1178
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
 
1179
msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
 
1180
 
 
1181
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1182
#, fuzzy
 
1183
msgid "Torn edges"
 
1184
msgstr "Mover nós"
 
1185
 
 
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
 
1187
#, fuzzy
 
1188
msgid ""
 
1189
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
 
1190
msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo"
 
1191
 
 
1192
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1193
msgid "Feather"
 
1194
msgstr "Suavização"
 
1195
 
 
1196
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
 
1197
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
 
1198
msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo"
 
1199
 
 
1200
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "Blur content"
 
1203
msgstr "_Modo de mistura:"
 
1204
 
 
1205
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
 
1208
msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema"
 
1209
 
 
1210
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1211
#, fuzzy
 
1212
msgid "Specular light"
 
1213
msgstr "Iluminação Espelhada"
 
1214
 
 
1215
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
 
1218
msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas"
 
1219
 
 
1220
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1221
msgid "Roughen inside"
 
1222
msgstr "Aspereza interna"
 
1223
 
 
1224
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
 
1225
msgid "Roughen all inside shapes"
 
1226
msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno"
 
1227
 
 
1228
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid "Evanescent"
 
1231
msgstr "Evanescent"
 
1232
 
 
1233
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
 
1234
#, fuzzy
 
1235
msgid ""
 
1236
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
 
1237
"transparency at edges"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando "
 
1240
"progressiva transparência em arestas"
 
1241
 
 
1242
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1243
#, fuzzy
 
1244
msgid "Chalk and sponge"
 
1245
msgstr "Giz e esponja"
 
1246
 
 
1247
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
 
1248
#, fuzzy
 
1249
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
 
1250
msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz"
 
1251
 
 
1252
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1253
#, fuzzy
 
1254
msgid "People"
 
1255
msgstr "Substituir"
 
1256
 
 
1257
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
 
1258
#, fuzzy
 
1259
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
 
1260
msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas"
 
1261
 
 
1262
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1263
#, fuzzy
 
1264
msgid "Scotland"
 
1265
msgstr "Escócia"
 
1266
 
 
1267
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
 
1268
#, fuzzy
 
1269
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
 
1270
msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro"
 
1271
 
 
1272
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1273
msgid "Noise transparency"
 
1274
msgstr "Ruído transparente"
 
1275
 
 
1276
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
 
1277
msgid "Basic noise transparency texture"
 
1278
msgstr "Textura de ruído básico com transparência"
 
1279
 
 
1280
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1281
msgid "Noise fill"
 
1282
msgstr "Ruído"
 
1283
 
 
1284
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
 
1285
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
 
1286
msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros"
 
1287
 
 
1288
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1289
#, fuzzy
 
1290
msgid "Garden of Delights"
 
1291
msgstr "Jardim de Delights"
 
1292
 
 
1293
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
 
1294
#, fuzzy
 
1295
msgid ""
 
1296
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
 
1297
msgstr ""
 
1298
"Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch&#39;s Garden of "
 
1299
"Delights"
 
1300
 
 
1301
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1302
msgid "Diffuse light"
 
1303
msgstr "Iluminação Difusa"
 
1304
 
 
1305
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
 
1308
msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas"
 
1309
 
 
1310
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1311
msgid "Cutout Glow"
 
1312
msgstr "recorte incandecente"
 
1313
 
 
1314
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
 
1315
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
 
1316
msgstr "Incandece dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas"
 
1317
 
 
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1319
msgid "HSL Bumps, diffuse"
 
1320
msgstr "Relevo HSL difuso"
 
1321
 
 
1322
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
 
1323
msgid ""
 
1324
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular"
 
1327
 
 
1328
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "Dark Emboss"
 
1331
msgstr "Embutir"
 
1332
 
 
1333
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
 
1334
#, fuzzy
 
1335
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
 
1336
msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto"
 
1337
 
 
1338
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1339
msgid "Simple blur"
 
1340
msgstr "Desfoque simples"
 
1341
 
 
1342
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
 
1343
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo "
 
1346
"\"Preenchimento e traço\""
 
1347
 
 
1348
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
 
1351
msgstr "HSL Bolhas, difusa"
 
1352
 
 
1353
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
 
1354
msgid ""
 
1355
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
 
1356
msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular"
 
1357
 
 
1358
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1359
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 
1360
msgid "Emboss"
 
1361
msgstr "Embutir"
 
1362
 
 
1363
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
 
1364
#, fuzzy
 
1365
msgid ""
 
1366
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
 
1367
"Blend"
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas "
 
1370
"por Blend"
 
1371
 
 
1372
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1373
#, fuzzy
 
1374
msgid "Blotting paper"
 
1375
msgstr "Mata-borrão"
 
1376
 
 
1377
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "Inkblot on blotting paper"
 
1380
msgstr "Inkblot em mata-borrão"
 
1381
 
 
1382
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1383
#, fuzzy
 
1384
msgid "Wax print"
 
1385
msgstr "Impressão LaTeX"
 
1386
 
 
1387
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
 
1388
#, fuzzy
 
1389
msgid "Wax print on tissue texture"
 
1390
msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura"
 
1391
 
 
1392
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1393
#, fuzzy
 
1394
msgid "Inkblot"
 
1395
msgstr "Inkblot"
 
1396
 
 
1397
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
 
1398
#, fuzzy
 
1399
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
 
1400
msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero"
 
1401
 
 
1402
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1403
#, fuzzy
 
1404
msgid "Burnt edges"
 
1405
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
1406
 
 
1407
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
 
1408
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1412
#, fuzzy
 
1413
msgid "Color inline"
 
1414
msgstr "Cor das linhas guias"
 
1415
 
 
1416
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
 
1417
#, fuzzy
 
1418
msgid "A colorizable inline with adjustable width and blur"
 
1419
msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque"
 
1420
 
 
1421
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1422
#, fuzzy
 
1423
msgid "Liquid"
 
1424
msgstr "Liquido"
 
1425
 
 
1426
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
 
1427
#, fuzzy
 
1428
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
 
1429
msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência"
 
1430
 
 
1431
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1432
#, fuzzy
 
1433
msgid "Watercolor"
 
1434
msgstr "Colar cor"
 
1435
 
 
1436
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
 
1437
#, fuzzy
 
1438
msgid "Cloudy watercolor effect"
 
1439
msgstr "Nublado efeito aquarela"
 
1440
 
 
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1442
#, fuzzy
 
1443
msgid "Felt"
 
1444
msgstr "Pé"
 
1445
 
 
1446
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
 
1447
#, fuzzy
 
1448
msgid ""
 
1449
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas "
 
1452
"bordas"
 
1453
 
 
1454
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1455
#, fuzzy
 
1456
msgid "Ink paint"
 
1457
msgstr "Nenhuma pintura"
 
1458
 
 
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
 
1460
#, fuzzy
 
1461
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
 
1462
msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos"
 
1463
 
 
1464
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1465
#, fuzzy
 
1466
msgid "Tinted rainbow"
 
1467
msgstr "Aquarelado íris"
 
1468
 
 
1469
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
 
1470
#, fuzzy
 
1471
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
 
1472
msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
 
1473
 
 
1474
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1475
#, fuzzy
 
1476
msgid "Melted rainbow"
 
1477
msgstr "Ângulo esquerdo"
 
1478
 
 
1479
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
 
1480
#, fuzzy
 
1481
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
 
1482
msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas"
 
1483
 
 
1484
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1485
#, fuzzy
 
1486
msgid "Flex metal"
 
1487
msgstr "Flex metal"
 
1488
 
 
1489
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
 
1490
#, fuzzy
 
1491
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
 
1492
msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable"
 
1493
 
 
1494
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1495
#, fuzzy
 
1496
msgid "Comics draft"
 
1497
msgstr "Esboço de quadrinhos"
 
1498
 
 
1499
#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1500
#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1502
#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1503
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1504
#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1505
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1506
#, fuzzy
 
1507
msgid "Non realistic shaders"
 
1508
msgstr "Não realista shaders"
 
1509
 
 
1510
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
 
1511
#, fuzzy
 
1512
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
 
1513
msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar"
 
1514
 
 
1515
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1516
#, fuzzy
 
1517
msgid "Comics fading"
 
1518
msgstr "Quadrinhos fading"
 
1519
 
 
1520
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
 
1521
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
 
1522
msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas"
 
1523
 
 
1524
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1525
#, fuzzy
 
1526
msgid "Smooth shader NR"
 
1527
msgstr "Suavidade"
 
1528
 
 
1529
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
 
1530
#, fuzzy
 
1531
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
 
1532
msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta"
 
1533
 
 
1534
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1535
#, fuzzy
 
1536
msgid "Emboss shader NR"
 
1537
msgstr "Emboss shader NR"
 
1538
 
 
1539
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
 
1542
msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem"
 
1543
 
 
1544
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid "Smooth shader dark NR"
 
1547
msgstr "Liso shader escuro NR"
 
1548
 
 
1549
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
 
1550
#, fuzzy
 
1551
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
 
1552
msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento"
 
1553
 
 
1554
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1555
#, fuzzy
 
1556
msgid "Comics"
 
1557
msgstr "Combinar"
 
1558
 
 
1559
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
 
1560
#, fuzzy
 
1561
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
 
1562
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
 
1563
 
 
1564
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1565
#, fuzzy
 
1566
msgid "Satin NR"
 
1567
msgstr "Início"
 
1568
 
 
1569
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
 
1570
#, fuzzy
 
1571
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
 
1572
msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento"
 
1573
 
 
1574
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1575
#, fuzzy
 
1576
msgid "Frosted glass NR"
 
1577
msgstr "Um vidro fosco, NR"
 
1578
 
 
1579
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
 
1580
#, fuzzy
 
1581
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
 
1582
msgstr "Não realista imitação de vidro fosco"
 
1583
 
 
1584
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1585
#, fuzzy
 
1586
msgid "Smooth shader contour NR"
 
1587
msgstr "Liso shader contorno NR"
 
1588
 
 
1589
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
 
1590
#, fuzzy
 
1591
msgid "Contouring version of smooth shader"
 
1592
msgstr "Controlo de versão do bom shader"
 
1593
 
 
1594
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1595
#, fuzzy
 
1596
msgid "Aluminium NR"
 
1597
msgstr "Alumínio NR"
 
1598
 
 
1599
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
 
1600
#, fuzzy
 
1601
msgid "Brushed aluminium shader"
 
1602
msgstr "Alumínio escovado shader"
 
1603
 
 
1604
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1605
#, fuzzy
 
1606
msgid "Comics fluid"
 
1607
msgstr "Quadrinhos fluido"
 
1608
 
 
1609
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
 
1610
#, fuzzy
 
1611
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
 
1612
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
 
1613
 
 
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1615
#, fuzzy
 
1616
msgid "Chrome NR"
 
1617
msgstr "Chrome NR"
 
1618
 
 
1619
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
 
1620
#, fuzzy
 
1621
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
 
1622
msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars"
 
1623
 
 
1624
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "Chrome dark NR"
 
1627
msgstr "Chrome escuro NR"
 
1628
 
 
1629
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
 
1630
#, fuzzy
 
1631
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
 
1632
msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação"
 
1633
 
 
1634
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1635
#, fuzzy
 
1636
msgid "Wavy tartan"
 
1637
msgstr "Ondulado tartã"
 
1638
 
 
1639
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
 
1640
#, fuzzy
 
1641
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
 
1642
msgstr ""
 
1643
"Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel"
 
1644
 
 
1645
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1646
msgid "3D marble"
 
1647
msgstr "Mármore 3D"
 
1648
 
 
1649
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
 
1650
#, fuzzy
 
1651
msgid "3D warped marble texture"
 
1652
msgstr "Textura mármore 3D desfigurado"
 
1653
 
 
1654
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "3D wood"
 
1657
msgstr "Caixa 3D"
 
1658
 
 
1659
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
 
1660
#, fuzzy
 
1661
msgid "3D warped, fibered wood texture"
 
1662
msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira"
 
1663
 
 
1664
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Mother of pearl"
 
1667
msgstr "Largura do papel"
 
1668
 
 
1669
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
 
1670
#, fuzzy
 
1671
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
 
1672
msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell"
 
1673
 
 
1674
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1675
#, fuzzy
 
1676
msgid "Tiger fur"
 
1677
msgstr "Pele de tigre"
 
1678
 
 
1679
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
 
1680
#, fuzzy
 
1681
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
 
1682
msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas"
 
1683
 
 
1684
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1685
#, fuzzy
 
1686
msgid "Flow inside"
 
1687
msgstr "Modo áspero"
 
1688
 
 
1689
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
 
1690
#, fuzzy
 
1691
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
 
1692
msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência"
 
1693
 
 
1694
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1695
#, fuzzy
 
1696
msgid "Comics cream"
 
1697
msgstr "Quadrinhos nata"
 
1698
 
 
1699
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
 
1700
#, fuzzy
 
1701
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
 
1702
msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência"
 
1703
 
 
1704
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1705
#, fuzzy
 
1706
msgid "Black Light"
 
1707
msgstr "Ponto Negro"
 
1708
 
 
1709
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
 
1710
#, fuzzy
 
1711
msgid "Light areas turn to black"
 
1712
msgstr "Light áreas vire a negra"
 
1713
 
 
1714
#. Eraser
 
1715
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
 
1717
#, fuzzy
 
1718
msgid "Eraser"
 
1719
msgstr "Rasterizar"
 
1720
 
 
1721
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
 
1722
#, fuzzy
 
1723
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
 
1724
msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente"
 
1725
 
 
1726
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid "Noisy blur"
 
1729
msgstr "Mudar desfoque"
 
1730
 
 
1731
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
 
1732
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
 
1733
msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo"
 
1734
 
 
1735
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1736
#, fuzzy
 
1737
msgid "Film Grain"
 
1738
msgstr "Cor  do Preenchimento"
 
1739
 
 
1740
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
 
1741
#, fuzzy
 
1742
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
 
1743
msgstr "Adiciona um filme grão ruído para as imagens e objetos"
 
1744
 
 
1745
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1746
msgid "HSL Bumps, transparent"
 
1747
msgstr "Relevo HSL transparente"
 
1748
 
 
1749
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
 
1750
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
 
1751
msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia"
 
1752
 
 
1753
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1754
#, fuzzy
 
1755
msgid "Lead pencil"
 
1756
msgstr "Chumbo lápis"
 
1757
 
 
1758
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
 
1759
#, fuzzy
 
1760
msgid ""
 
1761
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
 
1762
"images and material filled objects"
 
1763
msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos"
 
1764
 
 
1765
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1766
msgid "Velvet bump"
 
1767
msgstr "Relevo aveludado"
 
1768
 
 
1769
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
 
1770
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
 
1771
msgstr "Dá um relevo suave como veludo"
 
1772
 
 
1773
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1774
#, fuzzy
 
1775
msgid "Alpha draw"
 
1776
msgstr "Alfa"
 
1777
 
 
1778
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
 
1779
#, fuzzy
 
1780
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
 
1781
msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais"
 
1782
 
 
1783
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgid "Alpha paint"
 
1786
msgstr "Alfa (transparência)"
 
1787
 
 
1788
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
 
1791
msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais"
 
1792
 
 
1793
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1794
#, fuzzy
 
1795
msgid "Cross blotches"
 
1796
msgstr "suave"
 
1797
 
 
1798
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
 
1799
msgid ""
 
1800
"Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
 
1801
"lines at their crossings"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1805
msgid "Black outline"
 
1806
msgstr "Contorno preto"
 
1807
 
 
1808
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
 
1809
msgid "Draws a black outline around"
 
1810
msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto"
 
1811
 
 
1812
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1813
#, fuzzy
 
1814
msgid "Color outline"
 
1815
msgstr "Cor das linhas guias"
 
1816
 
 
1817
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
 
1818
#, fuzzy
 
1819
msgid "Draws a coloured outline around"
 
1820
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
 
1821
 
 
1822
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1823
#, fuzzy
 
1824
msgid "Inner shadow"
 
1825
msgstr "Raio interno:"
 
1826
 
 
1827
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
 
1828
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1832
msgid "Dark and glow"
 
1833
msgstr "Sombra e incandecência"
 
1834
 
 
1835
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
 
1836
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
 
1837
msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandecência"
 
1838
 
 
1839
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1840
#, fuzzy
 
1841
msgid "Darken edges"
 
1842
msgstr "Escurecer"
 
1843
 
 
1844
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
 
1845
msgid "Darken the edges with an inner blur"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Warped rainbow"
 
1851
msgstr "Aquarelado íris"
 
1852
 
 
1853
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
 
1854
#, fuzzy
 
1855
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
 
1856
msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable"
 
1857
 
 
1858
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
 
1859
msgid "Stripes 1:1"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
 
1863
msgid "Stripes 1:1 white"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
 
1867
msgid "Stripes 1:1.5"
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
 
1871
msgid "Stripes 1:1.5 white"
 
1872
msgstr ""
 
1873
 
 
1874
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
 
1875
msgid "Stripes 1:2"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
 
1879
msgid "Stripes 1:2 white"
 
1880
msgstr ""
 
1881
 
 
1882
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
 
1883
msgid "Stripes 1:3"
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
 
1887
msgid "Stripes 1:3 white"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
 
1891
msgid "Stripes 1:4"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
 
1895
msgid "Stripes 1:4 white"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
 
1899
msgid "Stripes 1:5"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
 
1903
msgid "Stripes 1:5 white"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
 
1907
msgid "Stripes 1:8"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
 
1911
msgid "Stripes 1:8 white"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
 
1915
msgid "Stripes 1:10"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
 
1919
msgid "Stripes 1:10 white"
 
1920
msgstr ""
 
1921
 
 
1922
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
 
1923
msgid "Stripes 1:16"
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
 
1927
msgid "Stripes 1:16 white"
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
 
1931
msgid "Stripes 1:32"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
 
1935
msgid "Stripes 1:32 white"
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
 
1939
msgid "Stripes 1:64"
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
 
1943
msgid "Stripes 2:1"
 
1944
msgstr ""
 
1945
 
 
1946
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
 
1947
msgid "Stripes 2:1 white"
 
1948
msgstr ""
 
1949
 
 
1950
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
 
1951
msgid "Stripes 4:1"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
 
1955
msgid "Stripes 4:1 white"
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
 
1959
#, fuzzy
 
1960
msgid "Checkerboard"
 
1961
msgstr "Whiteboa_rd"
 
1962
 
 
1963
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
 
1964
msgid "Checkerboard white"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Packed circles"
 
1970
msgstr "círculo"
 
1971
 
 
1972
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
 
1973
msgid "Polka dots, small"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
 
1977
msgid "Polka dots, small white"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
 
1981
msgid "Polka dots, medium"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
 
1985
msgid "Polka dots, medium white"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
 
1989
msgid "Polka dots, large"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
 
1993
msgid "Polka dots, large white"
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
 
1997
#, fuzzy
 
1998
msgid "Wavy"
 
1999
msgstr "Onda"
 
2000
 
 
2001
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "Wavy white"
 
2004
msgstr "Branco"
 
2005
 
 
2006
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
 
2007
msgid "Camouflage"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
 
2011
#, fuzzy
 
2012
msgid "Ermine"
 
2013
msgstr "Combinar"
 
2014
 
 
2015
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
 
2016
#, fuzzy
 
2017
msgid "Sand (bitmap)"
 
2018
msgstr "Traçar bitmap"
 
2019
 
 
2020
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Cloth (bitmap)"
 
2023
msgstr "Criar bitmap"
 
2024
 
 
2025
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Old paint (bitmap)"
 
2028
msgstr "Pintura a óleo"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/arc-context.cpp:303
 
2031
msgid ""
 
2032
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
2033
msgstr ""
 
2034
"<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
 
2035
"arco/segmento"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
 
2038
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
2039
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/arc-context.cpp:451
 
2042
#, c-format
 
2043
msgid ""
 
2044
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 
2045
"to draw around the starting point"
 
2046
msgstr ""
 
2047
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
 
2048
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
 
2049
 
 
2050
#: ../src/arc-context.cpp:453
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid ""
 
2053
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
2054
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
2055
msgstr ""
 
2056
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
 
2057
"quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
 
2058
 
 
2059
#: ../src/arc-context.cpp:472
 
2060
msgid "Create ellipse"
 
2061
msgstr "Criar elipse"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
 
2064
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
 
2065
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
 
2066
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
 
2067
msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)"
 
2068
 
 
2069
#. status text
 
2070
#: ../src/box3d-context.cpp:606
 
2071
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
 
2072
msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao longo do eixo Z"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/box3d-context.cpp:630
 
2075
msgid "Create 3D box"
 
2076
msgstr "Criar caixa 3D"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/box3d.cpp:315
 
2079
msgid "<b>3D Box</b>"
 
2080
msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/connector-context.cpp:526
 
2083
msgid "Creating new connector"
 
2084
msgstr "Criando novo conector"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/connector-context.cpp:777
 
2087
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
 
2088
msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
 
2089
 
 
2090
#: ../src/connector-context.cpp:826
 
2091
msgid "Reroute connector"
 
2092
msgstr "Redefinir conector"
 
2093
 
 
2094
#. Flush pending updates
 
2095
#: ../src/connector-context.cpp:990
 
2096
msgid "Create connector"
 
2097
msgstr "Criar conector"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/connector-context.cpp:1014
 
2100
msgid "Finishing connector"
 
2101
msgstr "Finalizando conector"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/connector-context.cpp:1157
 
2104
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
2105
msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/connector-context.cpp:1230
 
2108
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
 
2111
"formas"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/connector-context.cpp:1342
 
2114
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
2115
msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
 
2116
 
 
2117
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6946
 
2118
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
2119
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6956
 
2122
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
2123
msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 
2126
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
2127
msgstr ""
 
2128
"<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
 
2129
 
 
2130
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 
2131
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
 
2134
 
 
2135
#: ../src/desktop.cpp:819
 
2136
msgid "No previous zoom."
 
2137
msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
 
2138
 
 
2139
#: ../src/desktop.cpp:844
 
2140
msgid "No next zoom."
 
2141
msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
 
2142
 
 
2143
#: ../src/desktop-events.cpp:201
 
2144
msgid "Create guide"
 
2145
msgstr "Criar guia"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
 
2148
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
 
2149
msgid "Delete guide"
 
2150
msgstr "Deletar guia"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/desktop-events.cpp:401
 
2153
msgid "Move guide"
 
2154
msgstr "Mover guia"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/desktop-events.cpp:424
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
 
2159
msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
 
2162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
2163
msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
 
2164
 
 
2165
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
 
2166
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
2167
msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 
2170
#, c-format
 
2171
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
2172
msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
 
2175
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
2176
msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
 
2179
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
2180
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
 
2181
 
 
2182
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
 
2183
msgid "Unclump tiled clones"
 
2184
msgstr "Separa clones em ladrilho"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
 
2187
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
2188
msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
 
2189
 
 
2190
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
 
2191
msgid "Delete tiled clones"
 
2192
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
 
2193
 
 
2194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
 
2195
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
2196
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
 
2197
 
 
2198
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
 
2199
msgid ""
 
2200
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
2201
"group</b>."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
 
2204
"b>."
 
2205
 
 
2206
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 
2207
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
 
2208
msgstr "<small>Criando clones ladrilhados...</small>"
 
2209
 
 
2210
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
 
2211
msgid "Create tiled clones"
 
2212
msgstr "Criar clones ladrilhados"
 
2213
 
 
2214
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
 
2215
msgid "<small>Per row:</small>"
 
2216
msgstr "<small>Por linha:</small>"
 
2217
 
 
2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 
2219
msgid "<small>Per column:</small>"
 
2220
msgstr "<small>Por coluna:</small>"
 
2221
 
 
2222
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 
2223
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
2224
msgstr "<small>Aleatório:</small>"
 
2225
 
 
2226
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
 
2227
msgid "_Symmetry"
 
2228
msgstr "_Simetria"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
2231
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
2232
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
2233
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
2234
#.
 
2235
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 
2236
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
2237
msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
2240
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
2241
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
2242
msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
 
2243
 
 
2244
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 
2245
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
2246
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
 
2247
 
 
2248
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 
2249
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
2250
msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
 
2251
 
 
2252
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
2253
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
2254
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
 
2255
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
2256
msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
 
2257
 
 
2258
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
2259
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
2260
msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
 
2263
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
2264
msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
 
2267
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
2268
msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
 
2269
 
 
2270
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
 
2271
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
2272
msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
 
2273
 
 
2274
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
 
2275
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
2276
msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
 
2277
 
 
2278
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
2279
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
2280
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
 
2281
 
 
2282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
 
2283
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
2284
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
 
2285
 
 
2286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
 
2287
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
2288
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
 
2289
 
 
2290
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 
2291
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
2292
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
 
2293
 
 
2294
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
 
2295
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
2296
msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
 
2297
 
 
2298
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
 
2299
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
2300
msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
 
2301
 
 
2302
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
 
2303
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
2304
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
 
2307
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
2308
msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
 
2311
msgid "S_hift"
 
2312
msgstr "D_eslocamento"
 
2313
 
 
2314
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
2315
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 
2316
#, no-c-format
 
2317
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
2318
msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
 
2321
#, no-c-format
 
2322
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
2323
msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
 
2326
#, no-c-format
 
2327
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
2328
msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
 
2329
 
 
2330
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
 
2331
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
2332
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
2333
 
 
2334
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
2335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 
2336
#, no-c-format
 
2337
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
2338
msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
 
2341
#, no-c-format
 
2342
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
2343
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
 
2346
#, no-c-format
 
2347
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
2348
msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
 
2349
 
 
2350
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
 
2351
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
2352
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
2353
 
 
2354
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
 
2355
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
2356
msgstr "<b>Expoente:</b>"
 
2357
 
 
2358
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
 
2359
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2360
msgstr ""
 
2361
"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
 
2362
"divergir (>1)"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
2365
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
 
2368
"divergir (>1)"
 
2369
 
 
2370
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
2371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
 
2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
 
2373
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
 
2374
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
2375
msgstr "<small>Alternar:</small>"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
 
2378
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
2379
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
 
2382
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
2383
msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
 
2384
 
 
2385
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2386
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
 
2387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
 
2388
msgid "<small>Cumulate:</small>"
 
2389
msgstr "<small>Acumular:</small>"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
 
2392
msgid "Cumulate the shifts for each row"
 
2393
msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
 
2396
msgid "Cumulate the shifts for each column"
 
2397
msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna"
 
2398
 
 
2399
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 
2400
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
 
2401
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
 
2402
msgstr "<small>Excluir Ladrilho:</small>"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
 
2405
msgid "Exclude tile height in shift"
 
2406
msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
 
2409
msgid "Exclude tile width in shift"
 
2410
msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 
2413
msgid "Sc_ale"
 
2414
msgstr "Ampli_ar"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 
2417
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
2418
msgstr "<b>Escala X:</b>"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
 
2421
#, no-c-format
 
2422
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
2423
msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
 
2426
#, no-c-format
 
2427
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
2428
msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 
2431
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
2432
msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 
2435
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
2436
msgstr "<b>Escala Y:</b>"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 
2439
#, no-c-format
 
2440
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
2441
msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
 
2442
 
 
2443
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
 
2444
#, no-c-format
 
2445
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
2446
msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
 
2447
 
 
2448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
 
2449
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
2450
msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
 
2451
 
 
2452
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 
2453
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2454
msgstr ""
 
2455
"Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
 
2456
"(>1)"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 
2459
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
2460
msgstr ""
 
2461
"Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente "
 
2462
"(>1)"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
2465
msgid "<b>Base:</b>"
 
2466
msgstr "<b>Base:</b>"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 
2469
msgid ""
 
2470
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou "
 
2473
"divergente (>1)"
 
2474
 
 
2475
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
2476
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
2477
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha"
 
2478
 
 
2479
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
 
2480
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
2481
msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
 
2482
 
 
2483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
 
2484
msgid "Cumulate the scales for each row"
 
2485
msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
 
2488
msgid "Cumulate the scales for each column"
 
2489
msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
 
2492
msgid "_Rotation"
 
2493
msgstr "_Rotação"
 
2494
 
 
2495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
 
2496
msgid "<b>Angle:</b>"
 
2497
msgstr "<b>Ângulo:</b>"
 
2498
 
 
2499
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
 
2500
#, no-c-format
 
2501
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
2502
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
 
2503
 
 
2504
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
2505
#, no-c-format
 
2506
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
2507
msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
 
2508
 
 
2509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
 
2510
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
2511
msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
 
2512
 
 
2513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
 
2514
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
2515
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
 
2516
 
 
2517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
 
2518
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
2519
msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
 
2520
 
 
2521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 
2522
msgid "Cumulate the rotation for each row"
 
2523
msgstr "Acumular a rotação para cada linha"
 
2524
 
 
2525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
2526
msgid "Cumulate the rotation for each column"
 
2527
msgstr "Acumular a rotação para cada coluna"
 
2528
 
 
2529
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 
2530
msgid "_Blur & opacity"
 
2531
msgstr "_Desfoque & opacidade"
 
2532
 
 
2533
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
 
2534
msgid "<b>Blur:</b>"
 
2535
msgstr "<b>Desfoque:</b>"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
 
2538
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
 
2539
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 
2542
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
 
2543
msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
 
2546
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
 
2547
msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 
2550
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
 
2551
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 
2554
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
 
2555
msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
 
2558
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
2559
msgstr "<b>Escurecer:</b>"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
 
2562
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
2563
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 
2566
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
2567
msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
 
2570
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
2571
msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
 
2574
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
2575
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 
2578
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
2579
msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
 
2582
msgid "Co_lor"
 
2583
msgstr "Co_r"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
2586
msgid "Initial color: "
 
2587
msgstr "Cor inicial: "
 
2588
 
 
2589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2590
msgid "Initial color of tiled clones"
 
2591
msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
 
2592
 
 
2593
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
 
2594
msgid ""
 
2595
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
2596
"stroke)"
 
2597
msgstr ""
 
2598
"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
 
2599
"ou traço)"
 
2600
 
 
2601
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
 
2602
msgid "<b>H:</b>"
 
2603
msgstr "<b>H:</b>"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
 
2606
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
2607
msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha"
 
2608
 
 
2609
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 
2610
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
2611
msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
2614
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
2615
msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
 
2616
 
 
2617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
 
2618
msgid "<b>S:</b>"
 
2619
msgstr "<b>S:</b>"
 
2620
 
 
2621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
 
2622
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
2623
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha"
 
2624
 
 
2625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
 
2626
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
2627
msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna"
 
2628
 
 
2629
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
2630
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
2631
msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
 
2632
 
 
2633
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
 
2634
msgid "<b>L:</b>"
 
2635
msgstr "<b>L:</b>"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
 
2638
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
2639
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha"
 
2640
 
 
2641
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
 
2642
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
2643
msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna"
 
2644
 
 
2645
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
 
2646
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
2647
msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
 
2650
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
2651
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
2654
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
2655
msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
 
2656
 
 
2657
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
 
2658
msgid "_Trace"
 
2659
msgstr "_Traçar"
 
2660
 
 
2661
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
 
2662
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
2663
msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
2666
msgid ""
 
2667
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
2668
"apply it to the clone"
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
 
2671
"ao clone"
 
2672
 
 
2673
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
 
2674
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
2675
msgstr "1. Capturar do desenho:"
 
2676
 
 
2677
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 
2678
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
2679
msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
 
2682
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 
2683
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
 
2684
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
 
2685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
 
2686
msgid "Opacity"
 
2687
msgstr "Opacidade"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 
2690
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
2691
msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 
2694
msgid "R"
 
2695
msgstr "R"
 
2696
 
 
2697
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 
2698
msgid "Pick the Red component of the color"
 
2699
msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
 
2700
 
 
2701
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
 
2702
msgid "G"
 
2703
msgstr "G"
 
2704
 
 
2705
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
 
2706
msgid "Pick the Green component of the color"
 
2707
msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
 
2708
 
 
2709
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
 
2710
msgid "B"
 
2711
msgstr "B"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
 
2714
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
2715
msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
 
2716
 
 
2717
# Não devemos traduzir "clonetiler"?
 
2718
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2719
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2720
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
 
2721
msgid "clonetiler|H"
 
2722
msgstr "clonetiler|H"
 
2723
 
 
2724
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 
2725
msgid "Pick the hue of the color"
 
2726
msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
 
2727
 
 
2728
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2729
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2730
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
 
2731
msgid "clonetiler|S"
 
2732
msgstr "clonetiler|S"
 
2733
 
 
2734
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
 
2735
msgid "Pick the saturation of the color"
 
2736
msgstr "Capturar a saturação da cor"
 
2737
 
 
2738
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
2739
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
2740
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 
2741
msgid "clonetiler|L"
 
2742
msgstr "clonetiler|L"
 
2743
 
 
2744
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
 
2745
msgid "Pick the lightness of the color"
 
2746
msgstr "Capturar o brilho da cor"
 
2747
 
 
2748
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
 
2749
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
2750
msgstr "2. Altere o valor requerido:"
 
2751
 
 
2752
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
 
2753
msgid "Gamma-correct:"
 
2754
msgstr "Correção-gama:"
 
2755
 
 
2756
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
 
2757
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
2758
msgstr ""
 
2759
"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
 
2760
"0)"
 
2761
 
 
2762
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 
2763
msgid "Randomize:"
 
2764
msgstr "Randomizar:"
 
2765
 
 
2766
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
 
2767
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
2768
msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
 
2769
 
 
2770
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
 
2771
msgid "Invert:"
 
2772
msgstr "Inverter:"
 
2773
 
 
2774
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 
2775
msgid "Invert the picked value"
 
2776
msgstr "Inverter o valor captado"
 
2777
 
 
2778
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
 
2779
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
2780
msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
 
2783
msgid "Presence"
 
2784
msgstr "Presença"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
 
2787
msgid ""
 
2788
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
2789
"that point"
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
 
2792
"ponto"
 
2793
 
 
2794
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
 
2795
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
2796
msgid "Size"
 
2797
msgstr "Dimensões"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
 
2800
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
2801
msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
 
2804
msgid ""
 
2805
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
2806
"or stroke)"
 
2807
msgstr ""
 
2808
"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
 
2809
"preenchimento ou traço ativados)"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
 
2812
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
2813
msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
 
2816
msgid "How many rows in the tiling"
 
2817
msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
 
2820
msgid "How many columns in the tiling"
 
2821
msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
 
2824
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
2825
msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 
2828
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
2829
msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
 
2832
msgid "Rows, columns: "
 
2833
msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
 
2834
 
 
2835
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
 
2836
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
2837
msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
 
2840
msgid "Width, height: "
 
2841
msgstr "Largura, altura: "
 
2842
 
 
2843
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 
2844
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
2845
msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
 
2848
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
2849
msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
 
2852
msgid ""
 
2853
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
2854
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
2855
msgstr ""
 
2856
"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
 
2857
"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
 
2860
msgid " <b>_Create</b> "
 
2861
msgstr " <b>_Criar</b> "
 
2862
 
 
2863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 
2864
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
2865
msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
 
2866
 
 
2867
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
2868
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
2869
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
2870
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
2871
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
2872
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
 
2873
msgid " _Unclump "
 
2874
msgstr " _Desagrupar "
 
2875
 
 
2876
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
 
2877
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
2878
msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
 
2881
msgid " Re_move "
 
2882
msgstr " Re_mover "
 
2883
 
 
2884
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 
2885
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
2886
msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
 
2889
msgid " R_eset "
 
2890
msgstr " R_edefinir "
 
2891
 
 
2892
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
2893
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
 
2894
msgid ""
 
2895
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
2896
"to zero"
 
2897
msgstr ""
 
2898
"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
 
2899
"cores na caixa de diálogo para zero"
 
2900
 
 
2901
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
 
2902
msgid "_Page"
 
2903
msgstr "_Página"
 
2904
 
 
2905
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
 
2906
msgid "_Drawing"
 
2907
msgstr "_Desenho"
 
2908
 
 
2909
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
 
2910
msgid "_Selection"
 
2911
msgstr "_Seleção"
 
2912
 
 
2913
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
 
2914
msgid "_Custom"
 
2915
msgstr "_Personalizado"
 
2916
 
 
2917
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
 
2918
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 
2919
msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
 
2920
 
 
2921
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
 
2922
msgid "Units:"
 
2923
msgstr "Unidades:"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
 
2926
msgid "_x0:"
 
2927
msgstr "_x0:"
 
2928
 
 
2929
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
 
2930
msgid "x_1:"
 
2931
msgstr "x_1:"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 
2934
#, fuzzy
 
2935
msgid "Wid_th:"
 
2936
msgstr "Largura:"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
 
2939
msgid "_y0:"
 
2940
msgstr "_y0:"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
 
2943
msgid "y_1:"
 
2944
msgstr "y_1:"
 
2945
 
 
2946
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
 
2947
#, fuzzy
 
2948
msgid "Hei_ght:"
 
2949
msgstr "Altura:"
 
2950
 
 
2951
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
 
2952
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 
2953
msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
 
2954
 
 
2955
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
2956
msgid "_Width:"
 
2957
msgstr "_Largura:"
 
2958
 
 
2959
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
 
2960
msgid "pixels at"
 
2961
msgstr "pixels em"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
 
2964
msgid "dp_i"
 
2965
msgstr "dp_i"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
2968
msgid "_Height:"
 
2969
msgstr "_Altura:"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
2972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
2973
msgid "dpi"
 
2974
msgstr "dpi"
 
2975
 
 
2976
#. true = has mnemonic
 
2977
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
 
2978
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 
2979
msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
 
2980
 
 
2981
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
 
2982
msgid "_Browse..."
 
2983
msgstr "_Navegar..."
 
2984
 
 
2985
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
 
2986
msgid "Batch export all selected objects"
 
2987
msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
 
2988
 
 
2989
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
 
2990
msgid ""
 
2991
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 
2992
"(caution, overwrites without asking!)"
 
2993
msgstr ""
 
2994
"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
 
2995
"sem perguntar)"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
 
2998
#, fuzzy
 
2999
msgid "Hide all except selected"
 
3000
msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
 
3003
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
 
3004
msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
 
3005
 
 
3006
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
 
3007
msgid "_Export"
 
3008
msgstr "_Exportar"
 
3009
 
 
3010
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
 
3011
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
3012
msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "Batch export %d selected object"
 
3017
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
 
3018
msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado"
 
3019
msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
 
3022
msgid "Export in progress"
 
3023
msgstr "Exportação em progresso"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
 
3026
#, c-format
 
3027
msgid "Exporting %d files"
 
3028
msgstr "Exportando %d arquivos"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
3033
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
 
3034
 
 
3035
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
 
3036
msgid "You have to enter a filename"
 
3037
msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
 
3038
 
 
3039
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
 
3040
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
3041
msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
 
3042
 
 
3043
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
 
3044
#, c-format
 
3045
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
3046
msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
 
3047
 
 
3048
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
 
3049
#, c-format
 
3050
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
 
3051
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
 
3054
msgid "Select a filename for exporting"
 
3055
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
 
3056
 
 
3057
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
3058
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
3061
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
3062
msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
 
3063
msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
 
3064
 
 
3065
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
3066
msgid "exact"
 
3067
msgstr "exato"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
 
3070
msgid "partial"
 
3071
msgstr "parcial"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
 
3074
msgid "No objects found"
 
3075
msgstr "Nenhum objeto encontrado"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
 
3078
msgid "T_ype: "
 
3079
msgstr "T_ipo: "
 
3080
 
 
3081
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
3082
msgid "Search in all object types"
 
3083
msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 
3086
msgid "All types"
 
3087
msgstr "Todos os tipos"
 
3088
 
 
3089
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
3090
msgid "Search all shapes"
 
3091
msgstr "Procurar todas as formas"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 
3094
msgid "All shapes"
 
3095
msgstr "Todas as formas"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
3098
msgid "Search rectangles"
 
3099
msgstr "Procurar retângulos"
 
3100
 
 
3101
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 
3102
msgid "Rectangles"
 
3103
msgstr "Retângulos"
 
3104
 
 
3105
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
3106
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
3107
msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
 
3108
 
 
3109
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 
3110
msgid "Ellipses"
 
3111
msgstr "Elipses"
 
3112
 
 
3113
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3114
msgid "Search stars and polygons"
 
3115
msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
 
3116
 
 
3117
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 
3118
msgid "Stars"
 
3119
msgstr "Estrelas"
 
3120
 
 
3121
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3122
msgid "Search spirals"
 
3123
msgstr "Procurar espirais"
 
3124
 
 
3125
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 
3126
msgid "Spirals"
 
3127
msgstr "Espirais"
 
3128
 
 
3129
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
3130
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
3131
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3132
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
3133
msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
 
3134
 
 
3135
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 
3136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
3137
msgid "Paths"
 
3138
msgstr "Caminhos"
 
3139
 
 
3140
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3141
msgid "Search text objects"
 
3142
msgstr "Procurar objetos de texto"
 
3143
 
 
3144
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 
3145
msgid "Texts"
 
3146
msgstr "Textos"
 
3147
 
 
3148
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3149
msgid "Search groups"
 
3150
msgstr "Procurar grupos"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 
3153
msgid "Groups"
 
3154
msgstr "Grupos"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3157
msgid "Search clones"
 
3158
msgstr "Procurar clones"
 
3159
 
 
3160
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
3161
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
3162
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
 
3163
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 
3164
msgid "find|Clones"
 
3165
msgstr "Clones"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3168
msgid "Search images"
 
3169
msgstr "Procurar imagens"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 
3172
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
 
3173
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 
3174
msgid "Images"
 
3175
msgstr "Imagens"
 
3176
 
 
3177
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3178
msgid "Search offset objects"
 
3179
msgstr "Procurar objetos tipográficos"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 
3182
msgid "Offsets"
 
3183
msgstr "Offsets"
 
3184
 
 
3185
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3186
msgid "_Text: "
 
3187
msgstr "_Texto: "
 
3188
 
 
3189
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 
3190
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
3191
msgstr ""
 
3192
"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3195
msgid "_ID: "
 
3196
msgstr "_ID: "
 
3197
 
 
3198
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 
3199
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
3200
msgstr ""
 
3201
"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
 
3202
 
 
3203
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3204
msgid "_Style: "
 
3205
msgstr "E_stilo: "
 
3206
 
 
3207
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 
3208
msgid ""
 
3209
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
3210
msgstr ""
 
3211
"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3214
msgid "_Attribute: "
 
3215
msgstr "_Atributo: "
 
3216
 
 
3217
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 
3218
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
3219
msgstr ""
 
3220
"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3223
msgid "Search in s_election"
 
3224
msgstr "Procurar na s_eleção"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 
3227
msgid "Limit search to the current selection"
 
3228
msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3231
msgid "Search in current _layer"
 
3232
msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 
3235
msgid "Limit search to the current layer"
 
3236
msgstr "Limitar a busca à camada atual"
 
3237
 
 
3238
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3239
msgid "Include _hidden"
 
3240
msgstr "Incluir _ocultos"
 
3241
 
 
3242
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 
3243
msgid "Include hidden objects in search"
 
3244
msgstr "Incluir na busca objetos ocultos"
 
3245
 
 
3246
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3247
msgid "Include l_ocked"
 
3248
msgstr "Incluir bl_oqueados"
 
3249
 
 
3250
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 
3251
msgid "Include locked objects in search"
 
3252
msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
 
3253
 
 
3254
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
3255
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
 
3256
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
 
3257
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
 
3258
msgid "_Clear"
 
3259
msgstr "_Limpar"
 
3260
 
 
3261
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
 
3262
msgid "Clear values"
 
3263
msgstr "Limpar os valores"
 
3264
 
 
3265
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3266
msgid "_Find"
 
3267
msgstr "_Localizar"
 
3268
 
 
3269
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
 
3270
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
3271
msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
 
3272
 
 
3273
#. Create the label for the object id
 
3274
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
 
3275
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
 
3276
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
 
3277
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
 
3278
msgid "_Id"
 
3279
msgstr "_Id"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 
3282
#, fuzzy
 
3283
msgid ""
 
3284
""
 
3285
"_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
3286
""
 
3287
msgstr ""
 
3288
"_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e caracteres .- são permitidos)"
 
3289
 
 
3290
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
3291
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
 
3292
#: ../src/verbs.cpp:2492
 
3293
msgid "_Set"
 
3294
msgstr "_Aplicar"
 
3295
 
 
3296
#. Create the label for the object label
 
3297
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 
3298
msgid "_Label"
 
3299
msgstr "_Rótulo"
 
3300
 
 
3301
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 
3302
msgid "A freeform label for the object"
 
3303
msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
 
3304
 
 
3305
#. Create the label for the object title
 
3306
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
 
3307
msgid "_Title"
 
3308
msgstr "_Título"
 
3309
 
 
3310
#. Create the frame for the object description
 
3311
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
 
3312
msgid "_Description"
 
3313
msgstr "_Descrição"
 
3314
 
 
3315
#. Hide
 
3316
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
 
3317
msgid "_Hide"
 
3318
msgstr "_Ocultar"
 
3319
 
 
3320
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
3321
msgid "Check to make the object invisible"
 
3322
msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
 
3323
 
 
3324
#. Lock
 
3325
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
3326
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
 
3327
msgid "L_ock"
 
3328
msgstr "T_ravar"
 
3329
 
 
3330
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
3331
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
3332
msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
 
3333
 
 
3334
#. Create the frame for interactivity options
 
3335
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
 
3336
#, fuzzy
 
3337
msgid "_Interactivity"
 
3338
msgstr "_Interseção"
 
3339
 
 
3340
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 
3341
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
 
3342
msgid "Ref"
 
3343
msgstr "Ref"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3346
msgid "Lock object"
 
3347
msgstr "Travar objeto"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
 
3350
msgid "Unlock object"
 
3351
msgstr "Destravar objetos"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3354
msgid "Hide object"
 
3355
msgstr "Ocultar objeto"
 
3356
 
 
3357
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
 
3358
msgid "Unhide object"
 
3359
msgstr "Mostrar objeto"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
 
3362
msgid "Id invalid! "
 
3363
msgstr "ID inválido! "
 
3364
 
 
3365
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
 
3366
msgid "Id exists! "
 
3367
msgstr "ID existe! "
 
3368
 
 
3369
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
 
3370
msgid "Set object ID"
 
3371
msgstr "Ajustar ID do objeto"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
 
3374
msgid "Set object label"
 
3375
msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
 
3378
msgid "Set object title"
 
3379
msgstr "Ajustar título do objeto"
 
3380
 
 
3381
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
 
3382
msgid "Set object description"
 
3383
msgstr "Ajustar descrição do objeto"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
 
3386
msgid "Href:"
 
3387
msgstr "Href:"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
 
3390
msgid "Target:"
 
3391
msgstr "Alvo:"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
3394
msgid "Type:"
 
3395
msgstr "Tipo:"
 
3396
 
 
3397
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
3398
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
3399
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
 
3400
msgid "Role:"
 
3401
msgstr "Cargo:"
 
3402
 
 
3403
# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
 
3404
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
3405
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
3406
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 
3407
msgid "Arcrole:"
 
3408
msgstr "Função do arco:"
 
3409
 
 
3410
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
3411
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
3412
msgid "Title:"
 
3413
msgstr "Título:"
 
3414
 
 
3415
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 
3416
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
 
3417
msgid "Show:"
 
3418
msgstr "Mostrar:"
 
3419
 
 
3420
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
3421
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
3422
msgid "Actuate:"
 
3423
msgstr "Atuar:"
 
3424
 
 
3425
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
 
3426
msgid "URL:"
 
3427
msgstr "URL:"
 
3428
 
 
3429
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 
3430
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
 
3431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
3432
msgid "X:"
 
3433
msgstr "X:"
 
3434
 
 
3435
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
3436
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
 
3437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
3438
msgid "Y:"
 
3439
msgstr "Y:"
 
3440
 
 
3441
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
3442
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
3443
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
3444
msgid "Width:"
 
3445
msgstr "Largura:"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
3448
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
 
3449
msgid "Height:"
 
3450
msgstr "Altura:"
 
3451
 
 
3452
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid "%s Properties"
 
3455
msgstr "%s Propriedades"
 
3456
 
 
3457
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
 
3458
#, c-format
 
3459
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
 
3460
msgstr "<b>Concluído</b>, <b>%d</b> palavras adicionadas no dicionário"
 
3461
 
 
3462
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
 
3465
msgstr "<b>Concluído</b>, nenhum suspeito encontrado"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
 
3468
#, c-format
 
3469
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
 
3470
msgstr "Não há no dicionário (%s): <b>%s</b>"
 
3471
 
 
3472
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
 
3473
msgid "<i>Checking...</i>"
 
3474
msgstr "<i>Verificando...</i>"
 
3475
 
 
3476
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
 
3477
msgid "Fix spelling"
 
3478
msgstr "Correção Ortográfica"
 
3479
 
 
3480
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
 
3481
msgid "Suggestions:"
 
3482
msgstr "Sugestões:"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3485
msgid "_Accept"
 
3486
msgstr "_Aceitar"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
 
3489
msgid "Accept the chosen suggestion"
 
3490
msgstr "Aceitar a sugestão escolhida"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3493
#, fuzzy
 
3494
msgid "_Ignore once"
 
3495
msgstr "Ignorar"
 
3496
 
 
3497
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
 
3498
#, fuzzy
 
3499
msgid "Ignore this word only once"
 
3500
msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez"
 
3501
 
 
3502
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3503
#, fuzzy
 
3504
msgid "_Ignore"
 
3505
msgstr "Ignorar"
 
3506
 
 
3507
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
 
3508
#, fuzzy
 
3509
msgid "Ignore this word in this session"
 
3510
msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3513
msgid "A_dd to dictionary:"
 
3514
msgstr "A_dicionar ao dicionário:"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
 
3517
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
 
3518
msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3521
#, fuzzy
 
3522
msgid "_Stop"
 
3523
msgstr "_Aplicar"
 
3524
 
 
3525
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "Stop the check"
 
3528
msgstr "Parar de checar"
 
3529
 
 
3530
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "_Start"
 
3533
msgstr "Início"
 
3534
 
 
3535
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "Start the check"
 
3538
msgstr "Variação inicial de borda"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
 
3541
msgid "Font"
 
3542
msgstr "Fonte"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
 
3545
msgid "Layout"
 
3546
msgstr "Arranjo"
 
3547
 
 
3548
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
 
3549
msgid "Align lines left"
 
3550
msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
 
3551
 
 
3552
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
3553
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
 
3554
msgid "Center lines"
 
3555
msgstr "Centralizar linhas"
 
3556
 
 
3557
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
 
3558
msgid "Align lines right"
 
3559
msgstr "Alinhar linhas à direita"
 
3560
 
 
3561
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
3562
msgid "Justify lines"
 
3563
msgstr "Justificar linhas"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6751
 
3566
msgid "Horizontal text"
 
3567
msgstr "Texto horizontal"
 
3568
 
 
3569
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
 
3570
msgid "Vertical text"
 
3571
msgstr "Texto vertical"
 
3572
 
 
3573
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
 
3574
msgid "Line spacing:"
 
3575
msgstr "Espaçamento de linha:"
 
3576
 
 
3577
#. Text
 
3578
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
 
3579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
 
3580
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 
3581
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
 
3582
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
 
3583
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 
3584
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 
3585
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
 
3586
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
 
3587
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
 
3588
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
 
3589
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
 
3590
msgid "Text"
 
3591
msgstr "Texto"
 
3592
 
 
3593
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
 
3594
msgid "Set as default"
 
3595
msgstr "Ajustar como padrão"
 
3596
 
 
3597
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
 
3598
msgid "Set text style"
 
3599
msgstr "Definir estilo do texto"
 
3600
 
 
3601
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
 
3602
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
3603
msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
 
3604
 
 
3605
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
 
3606
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
3607
msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
 
3608
 
 
3609
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid ""
 
3612
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
3613
"commit changes."
 
3614
msgstr ""
 
3615
"Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
 
3616
"edição para aplicar as mudanças."
 
3617
 
 
3618
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
 
3619
msgid "Drag to reorder nodes"
 
3620
msgstr "Arraste para reordenar os nós"
 
3621
 
 
3622
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
 
3623
msgid "New element node"
 
3624
msgstr "Novo nó elementar"
 
3625
 
 
3626
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
 
3627
msgid "New text node"
 
3628
msgstr "Novo nó de texto"
 
3629
 
 
3630
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
 
3631
#: ../src/nodepath.cpp:2237
 
3632
msgid "Duplicate node"
 
3633
msgstr "Duplicar nó"
 
3634
 
 
3635
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
3636
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
 
3637
msgstr ""
 
3638
 
 
3639
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
 
3640
msgid "Unindent node"
 
3641
msgstr "Desindentar nó"
 
3642
 
 
3643
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
 
3644
msgid "Indent node"
 
3645
msgstr "Indentar nó"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
 
3648
msgid "Raise node"
 
3649
msgstr "Levantar nó"
 
3650
 
 
3651
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
 
3652
msgid "Lower node"
 
3653
msgstr "Abaixar nó"
 
3654
 
 
3655
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
 
3656
msgid "Delete attribute"
 
3657
msgstr "Apagar atributo"
 
3658
 
 
3659
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3660
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
 
3661
msgid "Attribute name"
 
3662
msgstr "Nome do atributo"
 
3663
 
 
3664
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3665
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
 
3666
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
 
3667
msgid "Set attribute"
 
3668
msgstr "Ajustar atributo"
 
3669
 
 
3670
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
3671
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
 
3672
msgid "Set"
 
3673
msgstr "Ajustar"
 
3674
 
 
3675
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
3676
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
 
3677
msgid "Attribute value"
 
3678
msgstr "Valor do atributo"
 
3679
 
 
3680
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
 
3681
msgid "Drag XML subtree"
 
3682
msgstr "Arrastar subárvore XML"
 
3683
 
 
3684
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
 
3685
msgid "New element node..."
 
3686
msgstr "Novo nó de elemento..."
 
3687
 
 
3688
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
 
3689
msgid "Cancel"
 
3690
msgstr "Cancelar"
 
3691
 
 
3692
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
 
3693
msgid "Create"
 
3694
msgstr "Criar"
 
3695
 
 
3696
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
 
3697
msgid "Create new element node"
 
3698
msgstr "Criar novo elemento de nó"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
 
3701
msgid "Create new text node"
 
3702
msgstr "Criar novo nó de texto"
 
3703
 
 
3704
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
 
3705
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
 
3706
msgstr ""
 
3707
 
 
3708
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
 
3709
msgid "Change attribute"
 
3710
msgstr "Ajustar atributo"
 
3711
 
 
3712
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
 
3713
msgid "Grid _units:"
 
3714
msgstr "_Unidades da grade:"
 
3715
 
 
3716
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3717
msgid "_Origin X:"
 
3718
msgstr "_Origem X:"
 
3719
 
 
3720
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
 
3721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
3722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
3723
msgid "X coordinate of grid origin"
 
3724
msgstr "Coordenada X da origem da grade"
 
3725
 
 
3726
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3727
msgid "O_rigin Y:"
 
3728
msgstr "O_rigem Y:"
 
3729
 
 
3730
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
 
3731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
3732
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
3733
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
3734
msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
 
3735
 
 
3736
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3737
msgid "Spacing _Y:"
 
3738
msgstr "Espaçamento _Y:"
 
3739
 
 
3740
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
 
3741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
3742
msgid "Base length of z-axis"
 
3743
msgstr "Comprimento da Base do eixo z"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3747
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
3748
msgid "Angle X:"
 
3749
msgstr "Ângulo X:"
 
3750
 
 
3751
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
 
3752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
 
3753
msgid "Angle of x-axis"
 
3754
msgstr "Ângulo do eixo x"
 
3755
 
 
3756
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3758
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
3759
msgid "Angle Z:"
 
3760
msgstr "Ângulo Z:"
 
3761
 
 
3762
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
 
3763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
 
3764
msgid "Angle of z-axis"
 
3765
msgstr "Ângulo do eixo z"
 
3766
 
 
3767
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3768
msgid "Grid line _color:"
 
3769
msgstr "_Cor da linha de grade:"
 
3770
 
 
3771
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3772
msgid "Grid line color"
 
3773
msgstr "Cor da linha de grade"
 
3774
 
 
3775
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
 
3776
msgid "Color of grid lines"
 
3777
msgstr "Cor das linhas de grade"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3780
msgid "Ma_jor grid line color:"
 
3781
msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
 
3782
 
 
3783
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
 
3784
msgid "Major grid line color"
 
3785
msgstr "Cor da linha de grade maior"
 
3786
 
 
3787
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
 
3788
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
3789
msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
 
3790
 
 
3791
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3792
msgid "_Major grid line every:"
 
3793
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
 
3794
 
 
3795
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
 
3796
msgid "lines"
 
3797
msgstr "linhas"
 
3798
 
 
3799
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
 
3800
msgid "Rectangular grid"
 
3801
msgstr "Grade retangular"
 
3802
 
 
3803
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 
3804
msgid "Axonometric grid"
 
3805
msgstr "Grade axonométrica"
 
3806
 
 
3807
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
 
3808
msgid "Create new grid"
 
3809
msgstr "Criar nova grade"
 
3810
 
 
3811
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
 
3812
msgid "_Enabled"
 
3813
msgstr "_Ativado"
 
3814
 
 
3815
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 
3816
msgid ""
 
3817
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 
3818
"grids."
 
3819
msgstr ""
 
3820
"Determina se objetos podem se encaixar a esta grade ou não. Esta opção pode "
 
3821
"ser 'ligada' para grades invisíveis."
 
3822
 
 
3823
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 
3824
#, fuzzy
 
3825
msgid "Snap to visible _grid lines only"
 
3826
msgstr "Snap para _grid visível apenas linhas"
 
3827
 
 
3828
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 
3829
#, fuzzy
 
3830
msgid ""
 
3831
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
 
3832
"will be snapped to"
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Quando ampliada para fora, nem todas as linhas da grelha será exibida. Só a "
 
3835
"mais visível será a bati"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
 
3838
msgid "_Visible"
 
3839
msgstr "_Visível"
 
3840
 
 
3841
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
 
3842
msgid ""
 
3843
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 
3844
"to invisible grids."
 
3845
msgstr ""
 
3846
"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem se encaixar em "
 
3847
"grades invisíveis."
 
3848
 
 
3849
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3850
msgid "Spacing _X:"
 
3851
msgstr "Espaçamento _X:"
 
3852
 
 
3853
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
 
3854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
3855
msgid "Distance between vertical grid lines"
 
3856
msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
 
3857
 
 
3858
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
 
3859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
3860
msgid "Distance between horizontal grid lines"
 
3861
msgstr "Distância horizontal entre linhas"
 
3862
 
 
3863
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
 
3864
msgid "_Show dots instead of lines"
 
3865
msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
 
3866
 
 
3867
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
 
3868
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 
3869
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
 
3870
 
 
3871
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
 
3872
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
 
3873
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
 
3874
#, fuzzy
 
3875
msgid "UNDEFINED"
 
3876
msgstr "UNDEFINED"
 
3877
 
 
3878
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
 
3879
#, fuzzy
 
3880
msgid "grid line"
 
3881
msgstr "Linha guia"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
 
3884
#, fuzzy
 
3885
msgid "grid intersection"
 
3886
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
 
3887
 
 
3888
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
 
3889
#, fuzzy
 
3890
msgid "guide"
 
3891
msgstr "Guias"
 
3892
 
 
3893
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
 
3894
#, fuzzy
 
3895
msgid "guide intersection"
 
3896
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
 
3897
 
 
3898
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
 
3899
#, fuzzy
 
3900
msgid "grid-guide intersection"
 
3901
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
 
3904
#, fuzzy
 
3905
msgid "cusp node"
 
3906
msgstr "Encaixar aos n_ós"
 
3907
 
 
3908
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
 
3909
#, fuzzy
 
3910
msgid "smooth node"
 
3911
msgstr "Suavidade"
 
3912
 
 
3913
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
 
3914
#, fuzzy
 
3915
msgid "path"
 
3916
msgstr "Caminho"
 
3917
 
 
3918
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
 
3919
#, fuzzy
 
3920
msgid "path intersection"
 
3921
msgstr "Intersecção"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
 
3924
#, fuzzy
 
3925
msgid "bounding box corner"
 
3926
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
 
3929
#, fuzzy
 
3930
msgid "bounding box side"
 
3931
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
3932
 
 
3933
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
 
3934
#, fuzzy
 
3935
msgid "bounding box"
 
3936
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
 
3937
 
 
3938
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
 
3939
#, fuzzy
 
3940
msgid "page border"
 
3941
msgstr "Cor da borda da página"
 
3942
 
 
3943
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
 
3944
#, fuzzy
 
3945
msgid "line midpoint"
 
3946
msgstr "Largura da Linha"
 
3947
 
 
3948
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
 
3949
#, fuzzy
 
3950
msgid "object midpoint"
 
3951
msgstr "Objetos"
 
3952
 
 
3953
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
 
3954
#, fuzzy
 
3955
msgid "object rotation center"
 
3956
msgstr "_Centro de rotação"
 
3957
 
 
3958
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
 
3959
#, fuzzy
 
3960
msgid "handle"
 
3961
msgstr "Sombra"
 
3962
 
 
3963
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
 
3964
#, fuzzy
 
3965
msgid "bounding box side midpoint"
 
3966
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
3967
 
 
3968
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
 
3969
#, fuzzy
 
3970
msgid "bounding box midpoint"
 
3971
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
3972
 
 
3973
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
 
3974
#, fuzzy
 
3975
msgid "page corner"
 
3976
msgstr "Cor da borda da página"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
 
3979
#, fuzzy
 
3980
msgid "convex hull corner"
 
3981
msgstr "casco convexo canto"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
 
3984
#, fuzzy
 
3985
msgid "quadrant point"
 
3986
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
 
3989
#, fuzzy
 
3990
msgid "center"
 
3991
msgstr "Centralizar"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
 
3994
#, fuzzy
 
3995
msgid "corner"
 
3996
msgstr "Esquinas"
 
3997
 
 
3998
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
 
3999
#, fuzzy
 
4000
msgid "text baseline"
 
4001
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
 
4002
 
 
4003
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
 
4004
#, fuzzy
 
4005
msgid "Bounding box corner"
 
4006
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
4007
 
 
4008
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
 
4009
#, fuzzy
 
4010
msgid "Bounding box midpoint"
 
4011
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
4012
 
 
4013
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
 
4014
#, fuzzy
 
4015
msgid "Bounding box side midpoint"
 
4016
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
 
4019
#, fuzzy
 
4020
msgid "Smooth node"
 
4021
msgstr "Suavidade"
 
4022
 
 
4023
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
 
4024
#, fuzzy
 
4025
msgid "Cusp node"
 
4026
msgstr "Modo empurrar"
 
4027
 
 
4028
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
 
4029
#, fuzzy
 
4030
msgid "Line midpoint"
 
4031
msgstr "Largura da Linha"
 
4032
 
 
4033
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
 
4034
#, fuzzy
 
4035
msgid "Object midpoint"
 
4036
msgstr "Objetos"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
 
4039
#, fuzzy
 
4040
msgid "Object rotation center"
 
4041
msgstr "_Centro de rotação"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
 
4044
#, fuzzy
 
4045
msgid "Handle"
 
4046
msgstr "Ângulo"
 
4047
 
 
4048
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
 
4049
#, fuzzy
 
4050
msgid "Path intersection"
 
4051
msgstr "Intersecção"
 
4052
 
 
4053
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
 
4054
#, fuzzy
 
4055
msgid "Guide"
 
4056
msgstr "Guias"
 
4057
 
 
4058
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
 
4059
#, fuzzy
 
4060
msgid "Guide origin"
 
4061
msgstr "Cor da linha guia"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
 
4064
#, fuzzy
 
4065
msgid "Convex hull corner"
 
4066
msgstr "Convexo casco canto"
 
4067
 
 
4068
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
 
4069
#, fuzzy
 
4070
msgid "Quadrant point"
 
4071
msgstr "Quadrante ponto"
 
4072
 
 
4073
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
 
4074
msgid "Center"
 
4075
msgstr "Centralizar"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
 
4078
#, fuzzy
 
4079
msgid "Corner"
 
4080
msgstr "Esquinas"
 
4081
 
 
4082
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "Text baseline"
 
4085
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
 
4086
 
 
4087
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
 
4088
msgid " to "
 
4089
msgstr " para "
 
4090
 
 
4091
#: ../src/document.cpp:441
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "New document %d"
 
4094
msgstr "Novo documento %d"
 
4095
 
 
4096
#: ../src/document.cpp:473
 
4097
#, c-format
 
4098
msgid "Memory document %d"
 
4099
msgstr "Documento de memória %d"
 
4100
 
 
4101
#: ../src/document.cpp:628
 
4102
#, c-format
 
4103
msgid "Unnamed document %d"
 
4104
msgstr "Documento sem nome %d"
 
4105
 
 
4106
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
4107
#: ../src/draw-context.cpp:581
 
4108
msgid "Path is closed."
 
4109
msgstr "O caminho está fechado."
 
4110
 
 
4111
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
4112
#: ../src/draw-context.cpp:596
 
4113
msgid "Closing path."
 
4114
msgstr "Fechando o caminho."
 
4115
 
 
4116
#: ../src/draw-context.cpp:706
 
4117
msgid "Draw path"
 
4118
msgstr "Desenhar caminho"
 
4119
 
 
4120
#: ../src/draw-context.cpp:866
 
4121
msgid "Creating single dot"
 
4122
msgstr "Criando ponto único"
 
4123
 
 
4124
#: ../src/draw-context.cpp:867
 
4125
msgid "Create single dot"
 
4126
msgstr "Criar ponto único"
 
4127
 
 
4128
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
4129
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
4130
#: ../src/dropper-context.cpp:291
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid " alpha %.3g"
 
4133
msgstr " alfa %.3g"
 
4134
 
 
4135
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
4136
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
4137
#, c-format
 
4138
msgid ", averaged with radius %d"
 
4139
msgstr ", médio com raio %d"
 
4140
 
 
4141
#: ../src/dropper-context.cpp:293
 
4142
#, c-format
 
4143
msgid " under cursor"
 
4144
msgstr " sob cursor"
 
4145
 
 
4146
#. message, to show in the statusbar
 
4147
#: ../src/dropper-context.cpp:295
 
4148
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
4149
msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
 
4150
 
 
4151
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
 
4152
msgid ""
 
4153
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
4154
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
4155
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
4156
msgstr ""
 
4157
"<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
 
4158
"para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
 
4159
"média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
 
4160
"área de transferência."
 
4161
 
 
4162
#: ../src/dropper-context.cpp:328
 
4163
msgid "Set picked color"
 
4164
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
 
4165
 
 
4166
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
 
4167
msgid ""
 
4168
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 
4169
msgstr ""
 
4170
"<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
 
4171
 
 
4172
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
 
4173
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
 
4174
msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
 
4175
 
 
4176
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4177
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
 
4178
msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
 
4179
 
 
4180
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
 
4181
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
 
4182
msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
 
4183
 
 
4184
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
 
4185
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
 
4186
msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
 
4187
 
 
4188
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
 
4189
msgid "Draw calligraphic stroke"
 
4190
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
 
4191
 
 
4192
#: ../src/eraser-context.cpp:527
 
4193
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
 
4194
msgstr "<b>Traçando</b> o caminho da borracha"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/eraser-context.cpp:830
 
4197
msgid "Draw eraser stroke"
 
4198
msgstr "Traçar linha da borracha"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/event-context.cpp:612
 
4201
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
 
4202
msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/event-log.cpp:37
 
4205
msgid "[Unchanged]"
 
4206
msgstr "[Inalterado]"
 
4207
 
 
4208
#. Edit
 
4209
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
 
4210
msgid "_Undo"
 
4211
msgstr "_Desfazer"
 
4212
 
 
4213
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
 
4214
msgid "_Redo"
 
4215
msgstr "_Refazer"
 
4216
 
 
4217
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
 
4218
msgid "Dependency:"
 
4219
msgstr "Dependência:"
 
4220
 
 
4221
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
 
4222
msgid "  type: "
 
4223
msgstr "  tipo: "
 
4224
 
 
4225
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
 
4226
msgid "  location: "
 
4227
msgstr "  localização: "
 
4228
 
 
4229
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
 
4230
msgid "  string: "
 
4231
msgstr "  frase: "
 
4232
 
 
4233
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
 
4234
msgid "  description: "
 
4235
msgstr "  descrição: "
 
4236
 
 
4237
#: ../src/extension/effect.cpp:39
 
4238
msgid " (No preferences)"
 
4239
msgstr "(Sem preferências)"
 
4240
 
 
4241
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
4242
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
 
4243
msgid ""
 
4244
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
4245
"span>\n"
 
4246
"\n"
 
4247
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
4248
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
4249
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
4250
msgstr ""
 
4251
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
 
4252
"carregadas</span>\n"
 
4253
"\n"
 
4254
"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
 
4255
"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
 
4256
"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
 
4257
"em: "
 
4258
 
 
4259
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
 
4260
msgid "Show dialog on startup"
 
4261
msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
 
4262
 
 
4263
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "'%s' working, please wait..."
 
4266
msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
 
4267
 
 
4268
#. static int i = 0;
 
4269
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
4270
#: ../src/extension/extension.cpp:252
 
4271
msgid ""
 
4272
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
4273
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
4274
msgstr ""
 
4275
"  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
 
4276
"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
 
4277
"defeituosa do Inkscape."
 
4278
 
 
4279
#: ../src/extension/extension.cpp:255
 
4280
msgid "an ID was not defined for it."
 
4281
msgstr "um ID não foi definido."
 
4282
 
 
4283
#: ../src/extension/extension.cpp:259
 
4284
msgid "there was no name defined for it."
 
4285
msgstr "não houve nenhum nome definido."
 
4286
 
 
4287
#: ../src/extension/extension.cpp:263
 
4288
msgid "the XML description of it got lost."
 
4289
msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
 
4290
 
 
4291
#: ../src/extension/extension.cpp:267
 
4292
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
4293
msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
 
4294
 
 
4295
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
4296
#: ../src/extension/extension.cpp:274
 
4297
msgid "a dependency was not met."
 
4298
msgstr "uma dependência não foi encontrada."
 
4299
 
 
4300
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4301
msgid "Extension \""
 
4302
msgstr "Extensão \""
 
4303
 
 
4304
#: ../src/extension/extension.cpp:294
 
4305
msgid "\" failed to load because "
 
4306
msgstr "\" falha ao carregar porque "
 
4307
 
 
4308
#: ../src/extension/extension.cpp:625
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
4311
msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
 
4312
 
 
4313
#: ../src/extension/extension.cpp:723
 
4314
msgid "Name:"
 
4315
msgstr "Nome:"
 
4316
 
 
4317
#: ../src/extension/extension.cpp:724
 
4318
msgid "ID:"
 
4319
msgstr "ID:"
 
4320
 
 
4321
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4322
msgid "State:"
 
4323
msgstr "Estado:"
 
4324
 
 
4325
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4326
msgid "Loaded"
 
4327
msgstr "Carregado"
 
4328
 
 
4329
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4330
msgid "Unloaded"
 
4331
msgstr "Descarregado"
 
4332
 
 
4333
#: ../src/extension/extension.cpp:725
 
4334
msgid "Deactivated"
 
4335
msgstr "Desativado"
 
4336
 
 
4337
#: ../src/extension/extension.cpp:756
 
4338
msgid ""
 
4339
"Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
 
4340
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
 
4341
"this extension."
 
4342
msgstr ""
 
4343
"Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão.   Por favor, veja no "
 
4344
"site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil."
 
4345
"org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma dúvida tenha permanecido."
 
4346
 
 
4347
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
 
4348
msgid ""
 
4349
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
4350
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
4351
"expected."
 
4352
msgstr ""
 
4353
"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
 
4354
"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
 
4355
"esperado."
 
4356
 
 
4357
#: ../src/extension/init.cpp:274
 
4358
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
4359
msgstr ""
 
4360
"Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
 
4361
"carregados."
 
4362
 
 
4363
#: ../src/extension/init.cpp:288
 
4364
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
 
4365
#, c-format
 
4366
msgid ""
 
4367
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
4368
"will not be loaded."
 
4369
msgstr ""
 
4370
"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
 
4371
"serão carregados."
 
4372
 
 
4373
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
 
4374
msgid "Adaptive Threshold"
 
4375
msgstr "Limiar Adaptativo:"
 
4376
 
 
4377
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
 
4378
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 
4379
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 
4380
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
 
4381
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
 
4382
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
4383
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
4384
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
4385
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
 
4386
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
 
4387
msgid "Width"
 
4388
msgstr "Largura"
 
4389
 
 
4390
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 
4392
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
 
4393
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
4394
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
 
4395
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
 
4396
msgid "Height"
 
4397
msgstr "Altura:"
 
4398
 
 
4399
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
 
4400
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
 
4401
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
4402
msgid "Offset"
 
4403
msgstr "Deslocamento"
 
4404
 
 
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
 
4407
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
 
4408
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
 
4409
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 
4410
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 
4411
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
 
4412
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 
4413
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 
4414
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
 
4415
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
 
4416
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
 
4417
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
 
4418
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
 
4419
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
 
4420
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
 
4421
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
 
4422
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
 
4423
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
 
4424
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
 
4425
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
 
4426
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
 
4427
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
 
4428
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
 
4429
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
 
4430
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
 
4431
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
 
4432
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
 
4433
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
 
4434
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
 
4435
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
 
4436
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
 
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 
4438
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 
4439
msgid "Raster"
 
4440
msgstr "Rasterizar"
 
4441
 
 
4442
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 
4443
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 
4444
msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
 
4445
 
 
4446
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 
4447
msgid "Add Noise"
 
4448
msgstr "Adicionar Ruído"
 
4449
 
 
4450
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
 
4451
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
 
4452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
4453
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
4454
msgid "Type"
 
4455
msgstr "Tipo"
 
4456
 
 
4457
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
 
4458
msgid "Uniform Noise"
 
4459
msgstr "Ruído Uniforme"
 
4460
 
 
4461
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
 
4462
msgid "Gaussian Noise"
 
4463
msgstr "Ruído Gaussiano"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
 
4466
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
 
4467
msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
 
4468
 
 
4469
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
 
4470
msgid "Impulse Noise"
 
4471
msgstr "Ruído de Impulso"
 
4472
 
 
4473
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
 
4474
msgid "Laplacian Noise"
 
4475
msgstr "Ruído Laplaciano"
 
4476
 
 
4477
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
 
4478
msgid "Poisson Noise"
 
4479
msgstr "Ruído de Poisson"
 
4480
 
 
4481
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 
4482
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
 
4483
msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4484
 
 
4485
# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
 
4486
# Desfoque, não é um verbo -- Frank
 
4487
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 
4488
msgid "Blur"
 
4489
msgstr "Desfoque"
 
4490
 
 
4491
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 
4492
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
 
4493
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
 
4494
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
 
4495
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
 
4496
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 
4497
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 
4498
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
 
4499
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
 
4500
msgid "Radius"
 
4501
msgstr "Raio"
 
4502
 
 
4503
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
 
4504
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
 
4505
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
 
4506
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
 
4507
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 
4508
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 
4509
msgid "Sigma"
 
4510
msgstr "Sigma"
 
4511
 
 
4512
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 
4513
msgid "Blur selected bitmap(s)"
 
4514
msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
 
4515
 
 
4516
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 
4517
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
 
4518
msgid "Channel"
 
4519
msgstr "Canal"
 
4520
 
 
4521
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
 
4522
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
 
4523
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
 
4524
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
 
4525
msgid "Layer"
 
4526
msgstr "Camada"
 
4527
 
 
4528
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
 
4529
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
 
4530
msgid "Red Channel"
 
4531
msgstr "Canal Vermelho"
 
4532
 
 
4533
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
 
4534
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
 
4535
msgid "Green Channel"
 
4536
msgstr "Canal Verde"
 
4537
 
 
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
 
4539
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
 
4540
msgid "Blue Channel"
 
4541
msgstr "Canal Azul"
 
4542
 
 
4543
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
 
4544
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
 
4545
msgid "Cyan Channel"
 
4546
msgstr "Canal Ciano"
 
4547
 
 
4548
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
 
4549
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
 
4550
msgid "Magenta Channel"
 
4551
msgstr "Canal Magenta"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
 
4554
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
 
4555
msgid "Yellow Channel"
 
4556
msgstr "Canal Amarelo"
 
4557
 
 
4558
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
 
4559
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
 
4560
msgid "Black Channel"
 
4561
msgstr "Canal Preto"
 
4562
 
 
4563
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 
4564
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 
4565
msgid "Opacity Channel"
 
4566
msgstr "Canal de Opacidade"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 
4569
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
 
4570
msgid "Matte Channel"
 
4571
msgstr "Canal Fosco"
 
4572
 
 
4573
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
 
4574
msgid "Extract specific channel from image."
 
4575
msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
 
4576
 
 
4577
# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
 
4578
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 
4579
msgid "Charcoal"
 
4580
msgstr "Carvão"
 
4581
 
 
4582
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 
4583
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
 
4584
msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
 
4585
 
 
4586
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 
4587
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 
4588
msgstr ""
 
4589
"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
 
4590
"opacidade."
 
4591
 
 
4592
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
 
4593
msgid "Contrast"
 
4594
msgstr "Contraste"
 
4595
 
 
4596
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
 
4597
msgid "Adjust"
 
4598
msgstr "Ajustar"
 
4599
 
 
4600
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
 
4601
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
 
4602
msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)"
 
4603
 
 
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 
4605
msgid "Cycle Colormap"
 
4606
msgstr "Trocar mapa de cores"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
 
4609
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
 
4610
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
 
4611
msgid "Amount"
 
4612
msgstr "Quantidade"
 
4613
 
 
4614
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 
4615
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
 
4616
msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4617
 
 
4618
# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra.
 
4619
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 
4620
msgid "Despeckle"
 
4621
msgstr "Supressão de manchas"
 
4622
 
 
4623
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 
4624
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
 
4625
msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4626
 
 
4627
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 
4628
msgid "Edge"
 
4629
msgstr "Limite"
 
4630
 
 
4631
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 
4632
#, fuzzy
 
4633
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
 
4634
msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4635
 
 
4636
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 
4637
#, fuzzy
 
4638
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
 
4639
msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
 
4640
 
 
4641
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 
4642
msgid "Enhance"
 
4643
msgstr "Realçar"
 
4644
 
 
4645
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 
4646
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
 
4647
msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
 
4648
 
 
4649
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 
4650
msgid "Equalize"
 
4651
msgstr "Equalizar"
 
4652
 
 
4653
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 
4654
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
 
4655
msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
 
4656
 
 
4657
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 
4658
#: ../src/filter-enums.cpp:28
 
4659
msgid "Gaussian Blur"
 
4660
msgstr "Desfoque gaussiano"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 
4663
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
 
4664
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
 
4665
msgid "Factor"
 
4666
msgstr "Fator"
 
4667
 
 
4668
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 
4669
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
 
4670
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4671
 
 
4672
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 
4673
msgid "Implode"
 
4674
msgstr "Implodir"
 
4675
 
 
4676
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 
4677
msgid "Implode selected bitmap(s)."
 
4678
msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
 
4679
 
 
4680
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 
4681
msgid "Level (with Channel)"
 
4682
msgstr "Nível (com Canal)"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 
4685
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
 
4686
msgid "Black Point"
 
4687
msgstr "Ponto Negro"
 
4688
 
 
4689
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
 
4690
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
 
4691
msgid "White Point"
 
4692
msgstr "Ponto Branco"
 
4693
 
 
4694
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 
4695
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 
4696
msgid "Gamma Correction"
 
4697
msgstr "Correção Gama"
 
4698
 
 
4699
# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
 
4700
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 
4701
msgid ""
 
4702
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 
4703
"between the given ranges to the full color range."
 
4704
msgstr ""
 
4705
"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os "
 
4706
"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
 
4707
 
 
4708
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 
4709
msgid "Level"
 
4710
msgstr "Nível"
 
4711
 
 
4712
# Preciso que alguém revise isso -- krishna
 
4713
# É isso mesmo? -- samymn
 
4714
# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank
 
4715
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 
4716
msgid ""
 
4717
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 
4718
"to the full color range."
 
4719
msgstr ""
 
4720
"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os "
 
4721
"intervalos dados para o espectro completo de cores."
 
4722
 
 
4723
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 
4724
#, fuzzy
 
4725
msgid "Median"
 
4726
msgstr "Médio"
 
4727
 
 
4728
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
 
4729
#, fuzzy
 
4730
msgid ""
 
4731
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
 
4732
"neighborhood."
 
4733
msgstr ""
 
4734
"Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
 
4735
"pela cor média de uma vizinhança circular."
 
4736
 
 
4737
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 
4738
#, fuzzy
 
4739
msgid "HSB Adjust"
 
4740
msgstr "Ajustar matiz"
 
4741
 
 
4742
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
 
4743
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4744
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4745
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
4746
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
 
4747
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 
4748
msgid "Hue"
 
4749
msgstr "Matiz"
 
4750
 
 
4751
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
 
4752
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
4753
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
 
4754
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
4755
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
4756
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
 
4757
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 
4758
msgid "Saturation"
 
4759
msgstr "Saturação"
 
4760
 
 
4761
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
 
4762
msgid "Brightness"
 
4763
msgstr "Luminosidade"
 
4764
 
 
4765
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 
4766
#, fuzzy
 
4767
msgid ""
 
4768
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
 
4769
msgstr ""
 
4770
"Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
 
4771
"selecionado(s)."
 
4772
 
 
4773
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 
4774
msgid "Negate"
 
4775
msgstr "Obter negativo"
 
4776
 
 
4777
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 
4778
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
 
4779
msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
 
4780
 
 
4781
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 
4782
msgid "Normalize"
 
4783
msgstr "Normalizar"
 
4784
 
 
4785
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 
4786
msgid ""
 
4787
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 
4788
"range of color."
 
4789
msgstr ""
 
4790
"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
 
4791
"para o intervalo completo possível de cor."
 
4792
 
 
4793
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 
4794
msgid "Oil Paint"
 
4795
msgstr "Pintura a Óleo"
 
4796
 
 
4797
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 
4798
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
 
4799
msgstr ""
 
4800
"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
 
4801
"tinta a óleo."
 
4802
 
 
4803
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 
4804
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
 
4805
msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
 
4806
 
 
4807
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
 
4808
msgid "Raise"
 
4809
msgstr "Levantar"
 
4810
 
 
4811
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
 
4812
msgid "Raised"
 
4813
msgstr "Levantado"
 
4814
 
 
4815
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
 
4816
msgid ""
 
4817
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 
4818
"appearance."
 
4819
msgstr ""
 
4820
"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
 
4821
"uma impressão de que ele foi levantado."
 
4822
 
 
4823
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 
4824
msgid "Reduce Noise"
 
4825
msgstr "Reduzir ruído"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
 
4828
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
4829
msgid "Order"
 
4830
msgstr "Ordenar"
 
4831
 
 
4832
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 
4833
msgid ""
 
4834
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 
4835
msgstr ""
 
4836
"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
 
4837
"eliminação de picos de ruído."
 
4838
 
 
4839
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 
4840
#, fuzzy
 
4841
msgid "Resample"
 
4842
msgstr "Amostra"
 
4843
 
 
4844
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
 
4845
#, fuzzy
 
4846
msgid ""
 
4847
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
 
4848
msgstr ""
 
4849
"Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
 
4850
"dados."
 
4851
 
 
4852
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
 
4853
msgid "Shade"
 
4854
msgstr "Sombra"
 
4855
 
 
4856
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
 
4857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
4858
msgid "Azimuth"
 
4859
msgstr "Azimute"
 
4860
 
 
4861
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
 
4862
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
4863
msgid "Elevation"
 
4864
msgstr "Elevação"
 
4865
 
 
4866
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
 
4867
msgid "Colored Shading"
 
4868
msgstr "Sombreamento colorido"
 
4869
 
 
4870
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 
4871
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
 
4872
msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
 
4873
 
 
4874
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 
4875
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
 
4876
msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
 
4877
 
 
4878
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 
4879
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 
4880
msgstr ""
 
4881
"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
 
4882
 
 
4883
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 
4884
#, fuzzy
 
4885
msgid "Dither"
 
4886
msgstr "Outro"
 
4887
 
 
4888
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
 
4889
#, fuzzy
 
4890
msgid ""
 
4891
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
 
4892
"the original position"
 
4893
msgstr ""
 
4894
"Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
 
4895
"'quantidade'"
 
4896
 
 
4897
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 
4898
msgid "Swirl"
 
4899
msgstr "Espiral"
 
4900
 
 
4901
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
 
4902
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
 
4903
msgid "Degrees"
 
4904
msgstr "Graus"
 
4905
 
 
4906
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 
4907
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
 
4908
msgstr ""
 
4909
"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
 
4910
 
 
4911
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 
4912
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
 
4913
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
 
4914
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
 
4915
msgid "Threshold"
 
4916
msgstr "Limiar"
 
4917
 
 
4918
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 
4919
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
 
4920
msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)."
 
4921
 
 
4922
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 
4923
msgid "Unsharp Mask"
 
4924
msgstr "Máscara de desaguçar"
 
4925
 
 
4926
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 
4927
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
 
4928
msgstr ""
 
4929
"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
 
4930
"de desaguçar."
 
4931
 
 
4932
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 
4933
msgid "Wave"
 
4934
msgstr "Onda"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
 
4937
msgid "Amplitude"
 
4938
msgstr "Amplitude"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
 
4941
msgid "Wavelength"
 
4942
msgstr "Comprimento de onda"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 
4945
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
 
4946
msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
 
4947
 
 
4948
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
 
4949
msgid "Inset/Outset Halo"
 
4950
msgstr "Halo Interno/Externo"
 
4951
 
 
4952
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
 
4953
msgid "Width in px of the halo"
 
4954
msgstr "Largura em px do halo"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4957
msgid "Number of steps"
 
4958
msgstr "Número de passos"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
 
4961
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 
4962
msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
 
4963
 
 
4964
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
 
4965
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
4966
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
4967
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 
4968
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
 
4969
msgid "Generate from Path"
 
4970
msgstr "Gerar do caminho"
 
4971
 
 
4972
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
 
4973
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
4974
msgid "PostScript"
 
4975
msgstr "PostScript"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
 
4978
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
 
4979
msgid "Restrict to PS level"
 
4980
msgstr "Restrinja o nível do PS"
 
4981
 
 
4982
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
 
4983
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
 
4984
msgid "PostScript level 3"
 
4985
msgstr "PostScript nível 3"
 
4986
 
 
4987
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
 
4988
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
 
4989
msgid "PostScript level 2"
 
4990
msgstr "PostScript nível 2"
 
4991
 
 
4992
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
 
4993
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
 
4994
#, fuzzy
 
4995
msgid "Export area is whole canvas"
 
4996
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
 
4997
 
 
4998
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
 
4999
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
 
5000
#, fuzzy
 
5001
msgid "Export area is the drawing"
 
5002
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
 
5003
 
 
5004
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
 
5005
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
 
5006
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
 
5007
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
 
5008
msgid "Convert texts to paths"
 
5009
msgstr "Converter textos em caminhos"
 
5010
 
 
5011
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
 
5012
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
 
5013
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
 
5014
#, fuzzy
 
5015
msgid "Rasterize filter effects"
 
5016
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
 
5019
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
 
5020
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
 
5021
#, fuzzy
 
5022
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
 
5023
msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
 
5024
 
 
5025
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
 
5026
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
 
5027
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
 
5028
msgid "Limit export to the object with ID"
 
5029
msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID"
 
5030
 
 
5031
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
 
5032
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
5033
msgid "PostScript (*.ps)"
 
5034
msgstr "PostScript (*.ps)"
 
5035
 
 
5036
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
 
5037
msgid "PostScript File"
 
5038
msgstr "Arquivo PostScript"
 
5039
 
 
5040
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
 
5041
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
5042
msgid "Encapsulated PostScript"
 
5043
msgstr "PostScript Encapsulado"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
 
5046
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
5047
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
 
5048
msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)"
 
5049
 
 
5050
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
 
5051
msgid "Encapsulated PostScript File"
 
5052
msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado"
 
5053
 
 
5054
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
 
5055
msgid "Restrict to PDF version"
 
5056
msgstr "Restrito à versão do PDF"
 
5057
 
 
5058
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
 
5059
msgid "PDF 1.4"
 
5060
msgstr "PDF 1.4"
 
5061
 
 
5062
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
 
5063
msgid "Export drawing, not page"
 
5064
msgstr "Exportando desenho, não página"
 
5065
 
 
5066
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
 
5067
msgid "Export canvas"
 
5068
msgstr "Exportar página"
 
5069
 
 
5070
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
 
5071
msgid "EMF Input"
 
5072
msgstr "Entrada EMF"
 
5073
 
 
5074
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
 
5075
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
5076
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
 
5077
 
 
5078
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
 
5079
msgid "Enhanced Metafiles"
 
5080
msgstr "Enhanced Metafiles"
 
5081
 
 
5082
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
 
5083
msgid "WMF Input"
 
5084
msgstr "Entrada WMF"
 
5085
 
 
5086
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
 
5087
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
 
5088
msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
 
5089
 
 
5090
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
 
5091
msgid "Windows Metafiles"
 
5092
msgstr "Metarquivos do Windows"
 
5093
 
 
5094
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
 
5095
msgid "EMF Output"
 
5096
msgstr "Saída EMF"
 
5097
 
 
5098
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
 
5099
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
 
5100
msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
 
5101
 
 
5102
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
 
5103
msgid "Enhanced Metafile"
 
5104
msgstr "Meta-arquivo otimizad"
 
5105
 
 
5106
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
 
5107
msgid "Drop Shadow"
 
5108
msgstr "Aplicar Sombra"
 
5109
 
 
5110
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
 
5111
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
 
5112
msgid "Blur radius, px"
 
5113
msgstr "Raio de desfoque, px"
 
5114
 
 
5115
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
 
5116
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
 
5117
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
 
5118
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
 
5119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
 
5120
msgid "Opacity, %"
 
5121
msgstr "Opacidade, %"
 
5122
 
 
5123
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
 
5124
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
 
5125
#, fuzzy
 
5126
msgid "Horizontal offset, px"
 
5127
msgstr "Desvio Horizontal"
 
5128
 
 
5129
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
 
5130
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
 
5131
#, fuzzy
 
5132
msgid "Vertical offset, px"
 
5133
msgstr "Desvio Vertical"
 
5134
 
 
5135
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
 
5136
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
 
5137
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
 
5138
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
 
5139
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
 
5140
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
 
5141
msgid "Filters"
 
5142
msgstr "Filtros"
 
5143
 
 
5144
# Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada"
 
5145
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
 
5146
msgid "Black, blurred drop shadow"
 
5147
msgstr "Cria uma sombra preta suave"
 
5148
 
 
5149
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
 
5150
msgid "Drop Glow"
 
5151
msgstr "Incandecência projetada"
 
5152
 
 
5153
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
 
5154
msgid "White, blurred drop glow"
 
5155
msgstr "Cria uma sombra branca incandecente"
 
5156
 
 
5157
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
 
5158
#, fuzzy
 
5159
msgid "Bundled"
 
5160
msgstr "Arredondado:"
 
5161
 
 
5162
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
 
5163
msgid "Personal"
 
5164
msgstr "Pessoal"
 
5165
 
 
5166
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
 
5167
msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
 
5168
msgstr ""
 
5169
"Nome de diretório de módulo externo inválido.  Os filtros não serão "
 
5170
"carregados."
 
5171
 
 
5172
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
 
5173
#, fuzzy
 
5174
msgid "Snow crest"
 
5175
msgstr "Sem pré-visualização"
 
5176
 
 
5177
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
 
5178
#, fuzzy
 
5179
msgid "Drift Size"
 
5180
msgstr "Tamanho do ponto"
 
5181
 
 
5182
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
 
5183
#, fuzzy
 
5184
msgid "Snow has fallen on object"
 
5185
msgstr "Definir estilo do objeto"
 
5186
 
 
5187
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "%s GDK pixbuf Input"
 
5190
msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
 
5191
 
 
5192
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 
5193
msgid "GIMP Gradients"
 
5194
msgstr "Degradês do GIMP"
 
5195
 
 
5196
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 
5197
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
 
5198
msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
 
5199
 
 
5200
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 
5201
msgid "Gradients used in GIMP"
 
5202
msgstr "Degradês usados no GIMP"
 
5203
 
 
5204
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
 
5205
msgid "Grid"
 
5206
msgstr "Grade"
 
5207
 
 
5208
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
 
5209
msgid "Line Width"
 
5210
msgstr "Largura da Linha"
 
5211
 
 
5212
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
 
5213
msgid "Horizontal Spacing"
 
5214
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
5215
 
 
5216
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
 
5217
msgid "Vertical Spacing"
 
5218
msgstr "Espaçamento Vertical"
 
5219
 
 
5220
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 
5221
msgid "Horizontal Offset"
 
5222
msgstr "Desvio Horizontal"
 
5223
 
 
5224
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 
5225
msgid "Vertical Offset"
 
5226
msgstr "Desvio Vertical"
 
5227
 
 
5228
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
 
5229
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
 
5230
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 
5231
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
 
5232
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 
5233
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
 
5234
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
 
5235
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
 
5236
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
 
5237
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
 
5238
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 
5239
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
 
5240
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
 
5241
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
 
5242
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
 
5243
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 
5244
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
 
5245
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
 
5246
msgid "Render"
 
5247
msgstr "Renderizar"
 
5248
 
 
5249
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 
5250
msgid "Draw a path which is a grid"
 
5251
msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
 
5252
 
 
5253
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
 
5254
#, fuzzy
 
5255
msgid "JavaFX Output"
 
5256
msgstr "Saída LaTeX"
 
5257
 
 
5258
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
 
5259
msgid "JavaFX (*.fx)"
 
5260
msgstr "JavaFX (*.fx)"
 
5261
 
 
5262
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
 
5263
#, fuzzy
 
5264
msgid "JavaFX Raytracer File"
 
5265
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
 
5266
 
 
5267
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
 
5268
msgid "LaTeX Print"
 
5269
msgstr "Impressão LaTeX"
 
5270
 
 
5271
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
 
5272
msgid "LaTeX Output"
 
5273
msgstr "Saída LaTeX"
 
5274
 
 
5275
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
 
5276
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
 
5277
msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
 
5278
 
 
5279
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
 
5280
msgid "LaTeX PSTricks File"
 
5281
msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
 
5282
 
 
5283
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
 
5284
msgid "OpenDocument Drawing Output"
 
5285
msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
 
5286
 
 
5287
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
 
5288
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
5289
msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
 
5290
 
 
5291
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
 
5292
msgid "OpenDocument drawing file"
 
5293
msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
 
5294
 
 
5295
# O que são essas caixas? - samymn
 
5296
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
 
5297
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
 
5298
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 
5299
msgid "media box"
 
5300
msgstr "caixa de mídia"
 
5301
 
 
5302
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 
5303
msgid "crop box"
 
5304
msgstr "caixa de ajuste à imagem"
 
5305
 
 
5306
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 
5307
msgid "trim box"
 
5308
msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
 
5309
 
 
5310
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
 
5311
msgid "bleed box"
 
5312
msgstr "caixa de sangria"
 
5313
 
 
5314
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
 
5315
msgid "art box"
 
5316
msgstr "caixa de arte"
 
5317
 
 
5318
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
 
5319
msgid "Select page:"
 
5320
msgstr "Selecionar página:"
 
5321
 
 
5322
#. Display total number of pages
 
5323
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
 
5324
#, c-format
 
5325
msgid "out of %i"
 
5326
msgstr "de %i"
 
5327
 
 
5328
#. Crop settings
 
5329
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
 
5330
msgid "Clip to:"
 
5331
msgstr "Clipar a:"
 
5332
 
 
5333
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 
5334
msgid "Page settings"
 
5335
msgstr "Configurações da página"
 
5336
 
 
5337
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
 
5338
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
 
5339
msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
 
5340
 
 
5341
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
 
5342
msgid ""
 
5343
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 
5344
"and slow performance."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
 
5347
"em um SVG grande demais e baixo desempenho."
 
5348
 
 
5349
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
 
5350
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
 
5351
msgid "rough"
 
5352
msgstr "áspero"
 
5353
 
 
5354
#. Text options
 
5355
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
 
5356
msgid "Text handling:"
 
5357
msgstr "Manipulação de texto"
 
5358
 
 
5359
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
 
5360
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
 
5361
msgid "Import text as text"
 
5362
msgstr "Importa imagens de texto como texto"
 
5363
 
 
5364
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 
5365
#, fuzzy
 
5366
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
 
5367
msgstr "Substituir por PDF fontes mais próximo o nome de fontes instaladas"
 
5368
 
 
5369
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 
5370
msgid "Embed images"
 
5371
msgstr "Embutir imagens"
 
5372
 
 
5373
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
 
5374
msgid "Import settings"
 
5375
msgstr "Importar configurações"
 
5376
 
 
5377
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
 
5378
msgid "PDF Import Settings"
 
5379
msgstr "Importar configurações de PDF"
 
5380
 
 
5381
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5382
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5383
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
 
5384
msgid "pdfinput|medium"
 
5385
msgstr "pdfinput|medio"
 
5386
 
 
5387
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
 
5388
msgid "fine"
 
5389
msgstr "ótimo"
 
5390
 
 
5391
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
 
5392
msgid "very fine"
 
5393
msgstr "excelente"
 
5394
 
 
5395
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
 
5396
msgid "PDF Input"
 
5397
msgstr "Entrada PDF"
 
5398
 
 
5399
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
 
5400
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5401
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
 
5402
 
 
5403
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
 
5404
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
5405
msgstr "Adobe Portable Document Format"
 
5406
 
 
5407
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
 
5408
msgid "AI Input"
 
5409
msgstr "Entrada AI"
 
5410
 
 
5411
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
 
5412
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
 
5413
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
 
5414
 
 
5415
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
 
5416
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
 
5417
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
 
5418
 
 
5419
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
 
5420
msgid "PovRay Output"
 
5421
msgstr "Saída PovRay"
 
5422
 
 
5423
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
 
5424
#, fuzzy
 
5425
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
 
5426
msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
 
5427
 
 
5428
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 
5429
msgid "PovRay Raytracer File"
 
5430
msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
 
5431
 
 
5432
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 
5433
msgid "SVG Input"
 
5434
msgstr "Entrada SVG"
 
5435
 
 
5436
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 
5437
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
 
5438
msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
 
5439
 
 
5440
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 
5441
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
 
5442
msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
 
5443
 
 
5444
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
 
5445
msgid "SVG Output Inkscape"
 
5446
msgstr "Saída SVG Inkscape"
 
5447
 
 
5448
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
 
5449
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5450
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
 
5451
 
 
5452
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
 
5453
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
 
5454
msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
 
5455
 
 
5456
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
 
5457
msgid "SVG Output"
 
5458
msgstr "Saída SVG"
 
5459
 
 
5460
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
 
5461
msgid "Plain SVG (*.svg)"
 
5462
msgstr "SVG Plano (*.svg)"
 
5463
 
 
5464
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 
5465
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
 
5466
msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
 
5467
 
 
5468
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 
5469
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
5470
msgid "SVGZ Input"
 
5471
msgstr "Entrada SVGZ"
 
5472
 
 
5473
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 
5474
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
5475
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
5476
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5477
msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
 
5478
 
 
5479
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
 
5480
msgid "SVG file format compressed with GZip"
 
5481
msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
 
5482
 
 
5483
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 
5484
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
5485
msgid "SVGZ Output"
 
5486
msgstr "Saída SVGZ"
 
5487
 
 
5488
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
 
5489
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
5490
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
5491
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
5492
msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
 
5493
 
 
5494
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
 
5495
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
 
5496
msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
 
5497
 
 
5498
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 
5499
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
 
5500
msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
 
5501
 
 
5502
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
 
5503
msgid "Windows 32-bit Print"
 
5504
msgstr "Impressão Windows 32-bit"
 
5505
 
 
5506
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
 
5507
msgid "WPG Input"
 
5508
msgstr "Entrada WPG"
 
5509
 
 
5510
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
 
5511
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
 
5512
msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
 
5513
 
 
5514
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 
5515
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
 
5516
msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
 
5517
 
 
5518
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5519
msgid "Live preview"
 
5520
msgstr "Pré-Visualizar"
 
5521
 
 
5522
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
 
5523
#, fuzzy
 
5524
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
 
5525
msgstr ""
 
5526
"Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
 
5527
"desenho"
 
5528
 
 
5529
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
5530
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
5531
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
5532
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
5533
#: ../src/extension/system.cpp:104
 
5534
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
5535
msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
 
5536
 
 
5537
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
5538
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
5539
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
5540
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
5541
#: ../src/file.cpp:157
 
5542
msgid "default.svg"
 
5543
msgstr "default.pt_BR.svg"
 
5544
 
 
5545
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
 
5546
#, c-format
 
5547
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
5548
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
 
5549
 
 
5550
#: ../src/file.cpp:274
 
5551
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
5552
msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
 
5553
 
 
5554
#: ../src/file.cpp:280
 
5555
#, c-format
 
5556
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
5557
msgstr ""
 
5558
"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
 
5559
 
 
5560
#: ../src/file.cpp:309
 
5561
msgid "Document reverted."
 
5562
msgstr "Desenho revertido."
 
5563
 
 
5564
#: ../src/file.cpp:311
 
5565
msgid "Document not reverted."
 
5566
msgstr "Desenho não foi revertido."
 
5567
 
 
5568
#: ../src/file.cpp:461
 
5569
msgid "Select file to open"
 
5570
msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
 
5571
 
 
5572
#: ../src/file.cpp:548
 
5573
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 
5574
msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
 
5575
 
 
5576
#: ../src/file.cpp:553
 
5577
#, c-format
 
5578
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
5579
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5580
msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
 
5581
msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
 
5582
 
 
5583
#: ../src/file.cpp:558
 
5584
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
5585
msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
 
5586
 
 
5587
#: ../src/file.cpp:587
 
5588
#, c-format
 
5589
msgid ""
 
5590
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
5591
"caused by an unknown filename extension."
 
5592
msgstr ""
 
5593
"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
 
5594
"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
 
5595
 
 
5596
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
 
5597
msgid "Document not saved."
 
5598
msgstr "Desenho não salvo."
 
5599
 
 
5600
#: ../src/file.cpp:595
 
5601
#, c-format
 
5602
msgid "File %s could not be saved."
 
5603
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
 
5604
 
 
5605
#: ../src/file.cpp:609
 
5606
msgid "Document saved."
 
5607
msgstr "Desenho salvo."
 
5608
 
 
5609
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
 
5610
#, c-format
 
5611
msgid "drawing%s"
 
5612
msgstr "desenho%s"
 
5613
 
 
5614
#: ../src/file.cpp:756
 
5615
#, c-format
 
5616
msgid "drawing-%d%s"
 
5617
msgstr "desenho-%d%s"
 
5618
 
 
5619
#: ../src/file.cpp:775
 
5620
msgid "Select file to save a copy to"
 
5621
msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
 
5622
 
 
5623
#: ../src/file.cpp:777
 
5624
msgid "Select file to save to"
 
5625
msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
 
5626
 
 
5627
#: ../src/file.cpp:857
 
5628
msgid "No changes need to be saved."
 
5629
msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
 
5630
 
 
5631
#: ../src/file.cpp:874
 
5632
msgid "Saving document..."
 
5633
msgstr "Salvando o desenho..."
 
5634
 
 
5635
#: ../src/file.cpp:1033
 
5636
msgid "Import"
 
5637
msgstr "Importar"
 
5638
 
 
5639
#: ../src/file.cpp:1063
 
5640
msgid "Select file to import"
 
5641
msgstr "Selecione o arquivo para importar"
 
5642
 
 
5643
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
 
5644
msgid "Select file to export to"
 
5645
msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
 
5646
 
 
5647
#: ../src/file.cpp:1328
 
5648
#, c-format
 
5649
msgid "Error saving a temporary copy"
 
5650
msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
 
5651
 
 
5652
#: ../src/file.cpp:1348
 
5653
msgid "Open Clip Art Login"
 
5654
msgstr "Login do Open Clip Art"
 
5655
 
 
5656
#: ../src/file.cpp:1374
 
5657
#, fuzzy, c-format
 
5658
msgid ""
 
5659
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
 
5660
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
 
5661
"didn't forget to choose a license."
 
5662
msgstr ""
 
5663
"Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
 
5664
"a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
 
5665
"webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
 
5666
 
 
5667
#: ../src/file.cpp:1395
 
5668
msgid "Document exported..."
 
5669
msgstr "Desenho exportado..."
 
5670
 
 
5671
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
 
5672
msgid "Import From Open Clip Art Library"
 
5673
msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
 
5674
 
 
5675
#: ../src/filter-enums.cpp:20
 
5676
msgid "Blend"
 
5677
msgstr "Mistura"
 
5678
 
 
5679
#: ../src/filter-enums.cpp:21
 
5680
msgid "Color Matrix"
 
5681
msgstr "Matriz de Cores"
 
5682
 
 
5683
#: ../src/filter-enums.cpp:22
 
5684
msgid "Component Transfer"
 
5685
msgstr "Transferência de Componentes"
 
5686
 
 
5687
#: ../src/filter-enums.cpp:23
 
5688
msgid "Composite"
 
5689
msgstr "Composição"
 
5690
 
 
5691
# O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução.
 
5692
#: ../src/filter-enums.cpp:24
 
5693
msgid "Convolve Matrix"
 
5694
msgstr "Matriz de Convolução"
 
5695
 
 
5696
#: ../src/filter-enums.cpp:25
 
5697
msgid "Diffuse Lighting"
 
5698
msgstr "Iluminação Difusa"
 
5699
 
 
5700
#: ../src/filter-enums.cpp:26
 
5701
msgid "Displacement Map"
 
5702
msgstr "Mapa de Deslocamento"
 
5703
 
 
5704
#: ../src/filter-enums.cpp:27
 
5705
msgid "Flood"
 
5706
msgstr "Preenchimento"
 
5707
 
 
5708
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
 
5709
msgid "Image"
 
5710
msgstr "Imagem"
 
5711
 
 
5712
#: ../src/filter-enums.cpp:30
 
5713
msgid "Merge"
 
5714
msgstr "Mesclagem"
 
5715
 
 
5716
#: ../src/filter-enums.cpp:33
 
5717
msgid "Specular Lighting"
 
5718
msgstr "Iluminação Espelhada"
 
5719
 
 
5720
#: ../src/filter-enums.cpp:34
 
5721
msgid "Tile"
 
5722
msgstr "Ladrilhado"
 
5723
 
 
5724
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
 
5725
msgid "Turbulence"
 
5726
msgstr "Turbulência"
 
5727
 
 
5728
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro.
 
5729
#: ../src/filter-enums.cpp:40
 
5730
msgid "Source Graphic"
 
5731
msgstr "Gráfico da Entrada"
 
5732
 
 
5733
# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro.
 
5734
#: ../src/filter-enums.cpp:41
 
5735
msgid "Source Alpha"
 
5736
msgstr "Alfa da Entrada"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/filter-enums.cpp:42
 
5739
msgid "Background Image"
 
5740
msgstr "Imagem de Fundo"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/filter-enums.cpp:43
 
5743
msgid "Background Alpha"
 
5744
msgstr "Alfa de Fundo"
 
5745
 
 
5746
#: ../src/filter-enums.cpp:44
 
5747
msgid "Fill Paint"
 
5748
msgstr "Cor  do Preenchimento"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/filter-enums.cpp:45
 
5751
msgid "Stroke Paint"
 
5752
msgstr "Cor do Traço"
 
5753
 
 
5754
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
5755
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
5756
#: ../src/filter-enums.cpp:53
 
5757
msgid "filterBlendMode|Normal"
 
5758
msgstr "filterBlendMode|Normal"
 
5759
 
 
5760
#: ../src/filter-enums.cpp:54
 
5761
msgid "Multiply"
 
5762
msgstr "Multiplicar"
 
5763
 
 
5764
#: ../src/filter-enums.cpp:55
 
5765
msgid "Screen"
 
5766
msgstr "Tela"
 
5767
 
 
5768
#: ../src/filter-enums.cpp:56
 
5769
msgid "Darken"
 
5770
msgstr "Escurecer"
 
5771
 
 
5772
#: ../src/filter-enums.cpp:57
 
5773
msgid "Lighten"
 
5774
msgstr "Iluminar"
 
5775
 
 
5776
#: ../src/filter-enums.cpp:63
 
5777
msgid "Matrix"
 
5778
msgstr "Matriz"
 
5779
 
 
5780
#: ../src/filter-enums.cpp:64
 
5781
msgid "Saturate"
 
5782
msgstr "Saturar"
 
5783
 
 
5784
#: ../src/filter-enums.cpp:65
 
5785
msgid "Hue Rotate"
 
5786
msgstr "Rotacionar Matiz"
 
5787
 
 
5788
#: ../src/filter-enums.cpp:66
 
5789
msgid "Luminance to Alpha"
 
5790
msgstr "Luminância para Alfa"
 
5791
 
 
5792
#. File
 
5793
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
 
5794
msgid "Default"
 
5795
msgstr "Padrão"
 
5796
 
 
5797
#: ../src/filter-enums.cpp:73
 
5798
msgid "Over"
 
5799
msgstr "Sobre"
 
5800
 
 
5801
#: ../src/filter-enums.cpp:74
 
5802
msgid "In"
 
5803
msgstr "Dentro"
 
5804
 
 
5805
#: ../src/filter-enums.cpp:75
 
5806
msgid "Out"
 
5807
msgstr "Fora"
 
5808
 
 
5809
#: ../src/filter-enums.cpp:76
 
5810
msgid "Atop"
 
5811
msgstr "Topo"
 
5812
 
 
5813
#: ../src/filter-enums.cpp:77
 
5814
msgid "XOR"
 
5815
msgstr "XOR"
 
5816
 
 
5817
#: ../src/filter-enums.cpp:78
 
5818
msgid "Arithmetic"
 
5819
msgstr "Aritmético"
 
5820
 
 
5821
#: ../src/filter-enums.cpp:84
 
5822
msgid "Identity"
 
5823
msgstr "Identidade"
 
5824
 
 
5825
#: ../src/filter-enums.cpp:85
 
5826
msgid "Table"
 
5827
msgstr "Tabelado"
 
5828
 
 
5829
#: ../src/filter-enums.cpp:86
 
5830
msgid "Discrete"
 
5831
msgstr "Discreto"
 
5832
 
 
5833
#: ../src/filter-enums.cpp:87
 
5834
msgid "Linear"
 
5835
msgstr "Linear"
 
5836
 
 
5837
#: ../src/filter-enums.cpp:88
 
5838
msgid "Gamma"
 
5839
msgstr "Gama"
 
5840
 
 
5841
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
 
5842
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
 
5843
msgid "Duplicate"
 
5844
msgstr "Duplicar"
 
5845
 
 
5846
#: ../src/filter-enums.cpp:95
 
5847
msgid "Wrap"
 
5848
msgstr "Envolver"
 
5849
 
 
5850
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
 
5851
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
 
5852
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 
5853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
 
5854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
 
5855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 
5856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 
5857
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
5858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
 
5859
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
 
5860
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
 
5861
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
 
5862
msgid "None"
 
5863
msgstr "Nenhum"
 
5864
 
 
5865
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
 
5866
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5867
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
5868
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
5869
msgid "Red"
 
5870
msgstr "Vermelho"
 
5871
 
 
5872
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
 
5873
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5874
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
5875
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
5876
msgid "Green"
 
5877
msgstr "Verde"
 
5878
 
 
5879
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
 
5880
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
 
5881
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
5882
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
5883
msgid "Blue"
 
5884
msgstr "Azul"
 
5885
 
 
5886
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
 
5887
msgid "Alpha"
 
5888
msgstr "Alfa"
 
5889
 
 
5890
#: ../src/filter-enums.cpp:111
 
5891
msgid "Erode"
 
5892
msgstr "Erodir"
 
5893
 
 
5894
#: ../src/filter-enums.cpp:112
 
5895
msgid "Dilate"
 
5896
msgstr "Dilatar"
 
5897
 
 
5898
#: ../src/filter-enums.cpp:118
 
5899
msgid "Fractal Noise"
 
5900
msgstr "Ruído Fractal"
 
5901
 
 
5902
#: ../src/filter-enums.cpp:125
 
5903
msgid "Distant Light"
 
5904
msgstr "Luz Distante"
 
5905
 
 
5906
#: ../src/filter-enums.cpp:126
 
5907
msgid "Point Light"
 
5908
msgstr "Apontar Luz"
 
5909
 
 
5910
#: ../src/filter-enums.cpp:127
 
5911
msgid "Spot Light"
 
5912
msgstr "Fonte de Luz"
 
5913
 
 
5914
#: ../src/flood-context.cpp:246
 
5915
msgid "Visible Colors"
 
5916
msgstr "Cores Visíveis"
 
5917
 
 
5918
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
 
5919
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
5920
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
 
5921
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 
5922
msgid "Lightness"
 
5923
msgstr "Brilho"
 
5924
 
 
5925
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5926
msgid "Small"
 
5927
msgstr "Pequeno"
 
5928
 
 
5929
#: ../src/flood-context.cpp:266
 
5930
msgid "Medium"
 
5931
msgstr "Médio"
 
5932
 
 
5933
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
5934
msgid "Large"
 
5935
msgstr "Grande"
 
5936
 
 
5937
#: ../src/flood-context.cpp:469
 
5938
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 
5939
msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
 
5940
 
 
5941
#: ../src/flood-context.cpp:509
 
5942
#, c-format
 
5943
msgid ""
 
5944
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
 
5945
msgid_plural ""
 
5946
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
 
5947
msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado e unido à seleção."
 
5948
msgstr[1] ""
 
5949
"Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados e unidos à seleção."
 
5950
 
 
5951
#: ../src/flood-context.cpp:513
 
5952
#, c-format
 
5953
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
 
5954
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
 
5955
msgstr[0] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nó criado."
 
5956
msgstr[1] "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criados."
 
5957
 
 
5958
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
 
5959
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
 
5960
msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
 
5961
 
 
5962
#: ../src/flood-context.cpp:1104
 
5963
msgid ""
 
5964
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 
5965
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 
5966
msgstr ""
 
5967
"<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
 
5968
"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
 
5969
 
 
5970
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
 
5971
msgid "Fill bounded area"
 
5972
msgstr "Preencher área fechada"
 
5973
 
 
5974
#: ../src/flood-context.cpp:1142
 
5975
msgid "Set style on object"
 
5976
msgstr "Definir estilo do objeto"
 
5977
 
 
5978
#: ../src/flood-context.cpp:1201
 
5979
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 
5980
msgstr ""
 
5981
"<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
 
5982
"b> para preencher tudo o que for tocado"
 
5983
 
 
5984
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 
5985
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
5986
msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
 
5987
 
 
5988
#. POINT_LG_BEGIN
 
5989
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 
5990
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
5991
msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
 
5992
 
 
5993
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 
5994
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
 
5995
msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
 
5996
 
 
5997
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 
5998
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
5999
msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
 
6000
 
 
6001
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
 
6002
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 
6003
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
6004
msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
 
6005
 
 
6006
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 
6007
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
6008
msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
 
6009
 
 
6010
#. POINT_RG_FOCUS
 
6011
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
 
6012
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 
6013
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
 
6014
msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
 
6015
 
 
6016
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
 
6017
#: ../src/gradient-context.cpp:165
 
6018
#, c-format
 
6019
msgid "%s selected"
 
6020
msgstr "%s selecionado"
 
6021
 
 
6022
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
 
6023
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
 
6024
#, c-format
 
6025
msgid " out of %d gradient handle"
 
6026
msgid_plural " out of %d gradient handles"
 
6027
msgstr[0] " fora de %d alça do degradê"
 
6028
msgstr[1] " fora de %d alças do degradê"
 
6029
 
 
6030
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
 
6031
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
 
6032
#: ../src/gradient-context.cpp:184
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid " on %d selected object"
 
6035
msgid_plural " on %d selected objects"
 
6036
msgstr[0] " em %d objeto selecionado"
 
6037
msgstr[1] " em %d objetos selecionados"
 
6038
 
 
6039
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
 
6040
#: ../src/gradient-context.cpp:174
 
6041
#, c-format
 
6042
msgid ""
 
6043
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
6044
msgid_plural ""
 
6045
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
 
6046
msgstr[0] ""
 
6047
"Uma alça mesclando %d parada (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
 
6048
"selecionada"
 
6049
msgstr[1] ""
 
6050
"Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
 
6051
"selecionadas"
 
6052
 
 
6053
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
 
6054
#: ../src/gradient-context.cpp:182
 
6055
#, fuzzy, c-format
 
6056
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
 
6057
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
 
6058
msgstr[0] ""
 
6059
"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto selecionado"
 
6060
msgstr[1] ""
 
6061
"<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objetos selecionados"
 
6062
 
 
6063
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
 
6064
#: ../src/gradient-context.cpp:189
 
6065
#, c-format
 
6066
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
 
6067
msgid_plural ""
 
6068
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
 
6069
msgstr[0] ""
 
6070
"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto selecionado"
 
6071
msgstr[1] ""
 
6072
"<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objetos selecionados"
 
6073
 
 
6074
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
 
6075
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
 
6076
msgid "Add gradient stop"
 
6077
msgstr "Adicionar parada de degradê"
 
6078
 
 
6079
#: ../src/gradient-context.cpp:457
 
6080
msgid "Simplify gradient"
 
6081
msgstr "Simplificar degradê"
 
6082
 
 
6083
#: ../src/gradient-context.cpp:534
 
6084
msgid "Create default gradient"
 
6085
msgstr "Criar padrão de degradê"
 
6086
 
 
6087
#: ../src/gradient-context.cpp:589
 
6088
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
 
6089
msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
 
6090
 
 
6091
#: ../src/gradient-context.cpp:687
 
6092
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
6093
msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
 
6094
 
 
6095
#: ../src/gradient-context.cpp:688
 
6096
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
6097
msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
 
6098
 
 
6099
#: ../src/gradient-context.cpp:808
 
6100
msgid "Invert gradient"
 
6101
msgstr "Inverter degradê"
 
6102
 
 
6103
#: ../src/gradient-context.cpp:925
 
6104
#, c-format
 
6105
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6106
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6107
msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
 
6108
msgstr[1] ""
 
6109
"<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
 
6110
 
 
6111
#: ../src/gradient-context.cpp:929
 
6112
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
6113
msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
 
6114
 
 
6115
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
 
6116
msgid "Merge gradient handles"
 
6117
msgstr "Mesclar alças do degradê"
 
6118
 
 
6119
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
 
6120
msgid "Move gradient handle"
 
6121
msgstr "Mover alça do degradê"
 
6122
 
 
6123
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
 
6124
msgid "Delete gradient stop"
 
6125
msgstr "Apagar parada do degradê"
 
6126
 
 
6127
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
 
6128
#, c-format
 
6129
msgid ""
 
6130
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 
6131
"+Alt</b> to delete stop"
 
6132
msgstr ""
 
6133
"%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
 
6134
"intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
 
6135
 
 
6136
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
 
6137
msgid " (stroke)"
 
6138
msgstr " (traço)"
 
6139
 
 
6140
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
 
6141
#, c-format
 
6142
msgid ""
 
6143
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
6144
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
6145
msgstr ""
 
6146
"%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
 
6147
"+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
 
6148
"a partir de seu centro."
 
6149
 
 
6150
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
 
6151
#, c-format
 
6152
msgid ""
 
6153
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
6154
"separate focus"
 
6155
msgstr ""
 
6156
"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
 
6157
"separar o foco"
 
6158
 
 
6159
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
 
6160
#, c-format
 
6161
msgid ""
 
6162
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 
6163
"separate"
 
6164
msgid_plural ""
 
6165
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
6166
"separate"
 
6167
msgstr[0] ""
 
6168
"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
 
6169
"b> para separar"
 
6170
msgstr[1] ""
 
6171
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
 
6172
"<b>Shift</b> para separar"
 
6173
 
 
6174
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
 
6175
msgid "Move gradient handle(s)"
 
6176
msgstr "Mover alça(s) do degradê"
 
6177
 
 
6178
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
 
6179
msgid "Move gradient mid stop(s)"
 
6180
msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
 
6181
 
 
6182
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
 
6183
msgid "Delete gradient stop(s)"
 
6184
msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
 
6185
 
 
6186
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
 
6187
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
 
6188
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
 
6189
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
 
6190
msgid "Unit"
 
6191
msgstr "Unidade"
 
6192
 
 
6193
#. Add the units menu.
 
6194
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 
6195
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
 
6196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
 
6197
msgid "Units"
 
6198
msgstr "Unidades"
 
6199
 
 
6200
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
6201
msgid "Point"
 
6202
msgstr "Ponto"
 
6203
 
 
6204
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
 
6205
msgid "pt"
 
6206
msgstr "pt"
 
6207
 
 
6208
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 
6209
msgid "Points"
 
6210
msgstr "Pontos"
 
6211
 
 
6212
#: ../src/helper/units.cpp:38
 
6213
msgid "Pt"
 
6214
msgstr "Pt"
 
6215
 
 
6216
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6217
msgid "Pica"
 
6218
msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
 
6219
 
 
6220
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6221
msgid "pc"
 
6222
msgstr "pc"
 
6223
 
 
6224
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6225
msgid "Picas"
 
6226
msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)"
 
6227
 
 
6228
#: ../src/helper/units.cpp:39
 
6229
msgid "Pc"
 
6230
msgstr "Pc"
 
6231
 
 
6232
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6233
msgid "Pixel"
 
6234
msgstr "Pixel"
 
6235
 
 
6236
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
6237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
6238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
6239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
 
6240
msgid "px"
 
6241
msgstr "px"
 
6242
 
 
6243
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6244
msgid "Pixels"
 
6245
msgstr "Pixels"
 
6246
 
 
6247
#: ../src/helper/units.cpp:40
 
6248
msgid "Px"
 
6249
msgstr "Px"
 
6250
 
 
6251
#. You can add new elements from this point forward
 
6252
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
6253
msgid "Percent"
 
6254
msgstr "Percentual"
 
6255
 
 
6256
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
6257
msgid "%"
 
6258
msgstr "%"
 
6259
 
 
6260
#: ../src/helper/units.cpp:42
 
6261
msgid "Percents"
 
6262
msgstr "Percentuais"
 
6263
 
 
6264
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6265
msgid "Millimeter"
 
6266
msgstr "Milímetro"
 
6267
 
 
6268
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
 
6269
msgid "mm"
 
6270
msgstr "mm"
 
6271
 
 
6272
#: ../src/helper/units.cpp:43
 
6273
msgid "Millimeters"
 
6274
msgstr "Milímetros"
 
6275
 
 
6276
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6277
msgid "Centimeter"
 
6278
msgstr "Centímetro"
 
6279
 
 
6280
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6281
msgid "cm"
 
6282
msgstr "cm"
 
6283
 
 
6284
#: ../src/helper/units.cpp:44
 
6285
msgid "Centimeters"
 
6286
msgstr "Centímetros"
 
6287
 
 
6288
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6289
msgid "Meter"
 
6290
msgstr "Metro"
 
6291
 
 
6292
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6293
msgid "m"
 
6294
msgstr "m"
 
6295
 
 
6296
#: ../src/helper/units.cpp:45
 
6297
msgid "Meters"
 
6298
msgstr "Metros"
 
6299
 
 
6300
#. no svg_unit
 
6301
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6302
msgid "Inch"
 
6303
msgstr "Polegada"
 
6304
 
 
6305
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6306
msgid "in"
 
6307
msgstr "in"
 
6308
 
 
6309
#: ../src/helper/units.cpp:46
 
6310
msgid "Inches"
 
6311
msgstr "Polegadas"
 
6312
 
 
6313
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6314
msgid "Foot"
 
6315
msgstr "Pé"
 
6316
 
 
6317
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6318
msgid "ft"
 
6319
msgstr "ft"
 
6320
 
 
6321
#: ../src/helper/units.cpp:47
 
6322
msgid "Feet"
 
6323
msgstr "Pé"
 
6324
 
 
6325
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
6326
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6327
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6328
msgid "Em square"
 
6329
msgstr "Quadras Em"
 
6330
 
 
6331
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6332
msgid "em"
 
6333
msgstr "em"
 
6334
 
 
6335
#: ../src/helper/units.cpp:50
 
6336
msgid "Em squares"
 
6337
msgstr "Quadras Em"
 
6338
 
 
6339
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
6340
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6341
msgid "Ex square"
 
6342
msgstr "Quadra Ex"
 
6343
 
 
6344
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6345
msgid "ex"
 
6346
msgstr "ex"
 
6347
 
 
6348
#: ../src/helper/units.cpp:52
 
6349
msgid "Ex squares"
 
6350
msgstr "Quadras Ex"
 
6351
 
 
6352
#: ../src/inkscape.cpp:328
 
6353
#, fuzzy
 
6354
msgid "Autosaving documents..."
 
6355
msgstr "Salvando o desenho..."
 
6356
 
 
6357
#: ../src/inkscape.cpp:399
 
6358
#, fuzzy
 
6359
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
 
6360
msgstr ""
 
6361
"AutoSalvar falhou! Não foi possível encontrar o Inkscape extensão para "
 
6362
"salvar documento."
 
6363
 
 
6364
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
 
6365
#, fuzzy, c-format
 
6366
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
 
6367
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
 
6368
 
 
6369
#: ../src/inkscape.cpp:424
 
6370
#, fuzzy
 
6371
msgid "Autosave complete."
 
6372
msgstr "AutoSalvar completo."
 
6373
 
 
6374
#: ../src/inkscape.cpp:655
 
6375
msgid "Untitled document"
 
6376
msgstr "Desenho sem título"
 
6377
 
 
6378
#. Show nice dialog box
 
6379
#: ../src/inkscape.cpp:685
 
6380
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
6381
msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
 
6382
 
 
6383
#: ../src/inkscape.cpp:686
 
6384
msgid ""
 
6385
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
6386
"locations:\n"
 
6387
msgstr ""
 
6388
"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
 
6389
"lugares:\n"
 
6390
 
 
6391
#: ../src/inkscape.cpp:687
 
6392
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
6393
msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
 
6394
 
 
6395
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
6396
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
6397
#: ../src/interface.cpp:828
 
6398
msgid "Commands Bar"
 
6399
msgstr "Barra de Comandos"
 
6400
 
 
6401
#: ../src/interface.cpp:828
 
6402
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
6403
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
 
6404
 
 
6405
#: ../src/interface.cpp:830
 
6406
#, fuzzy
 
6407
msgid "Snap Controls Bar"
 
6408
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
 
6409
 
 
6410
#: ../src/interface.cpp:830
 
6411
#, fuzzy
 
6412
msgid "Show or hide the snapping controls"
 
6413
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
 
6414
 
 
6415
#: ../src/interface.cpp:832
 
6416
msgid "Tool Controls Bar"
 
6417
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
 
6418
 
 
6419
#: ../src/interface.cpp:832
 
6420
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 
6421
msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
 
6422
 
 
6423
#: ../src/interface.cpp:834
 
6424
msgid "_Toolbox"
 
6425
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
 
6426
 
 
6427
#: ../src/interface.cpp:834
 
6428
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
6429
msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
 
6430
 
 
6431
#: ../src/interface.cpp:840
 
6432
msgid "_Palette"
 
6433
msgstr "_Paleta"
 
6434
 
 
6435
#: ../src/interface.cpp:840
 
6436
msgid "Show or hide the color palette"
 
6437
msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
 
6438
 
 
6439
#: ../src/interface.cpp:842
 
6440
msgid "_Statusbar"
 
6441
msgstr "Barra de E_stado"
 
6442
 
 
6443
#: ../src/interface.cpp:842
 
6444
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
6445
msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
 
6446
 
 
6447
#: ../src/interface.cpp:912
 
6448
#, c-format
 
6449
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
6450
msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
 
6451
 
 
6452
#: ../src/interface.cpp:951
 
6453
msgid "Open _Recent"
 
6454
msgstr "Abrir _Recentes"
 
6455
 
 
6456
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
6457
#: ../src/interface.cpp:1052
 
6458
#, c-format
 
6459
msgid "Enter group #%s"
 
6460
msgstr "Entrar grupo #%s"
 
6461
 
 
6462
#: ../src/interface.cpp:1063
 
6463
msgid "Go to parent"
 
6464
msgstr "Ir para o pai"
 
6465
 
 
6466
#: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
 
6467
#: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
 
6468
msgid "Drop color"
 
6469
msgstr "Soltar cor"
 
6470
 
 
6471
#: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
 
6472
msgid "Drop color on gradient"
 
6473
msgstr "Soltar cor no degradê"
 
6474
 
 
6475
#: ../src/interface.cpp:1356
 
6476
msgid "Could not parse SVG data"
 
6477
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
 
6478
 
 
6479
#: ../src/interface.cpp:1395
 
6480
msgid "Drop SVG"
 
6481
msgstr "Soltar SVG"
 
6482
 
 
6483
#: ../src/interface.cpp:1451
 
6484
msgid "Drop bitmap image"
 
6485
msgstr "Soltar imagem Bitmap"
 
6486
 
 
6487
#: ../src/interface.cpp:1543
 
6488
#, c-format
 
6489
msgid ""
 
6490
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
 
6491
"you want to replace it?</span>\n"
 
6492
"\n"
 
6493
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
 
6494
msgstr ""
 
6495
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
 
6496
"Deseja substituí-lo?</span>\n"
 
6497
"\n"
 
6498
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
 
6499
 
 
6500
#: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
 
6501
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
 
6502
msgid "Replace"
 
6503
msgstr "Substituir"
 
6504
 
 
6505
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
 
6506
#, fuzzy, c-format
 
6507
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 
6508
msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)"
 
6509
 
 
6510
#: ../src/io/sys.cpp:444
 
6511
#, fuzzy, c-format
 
6512
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 
6513
msgstr ""
 
6514
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
 
6515
"%s"
 
6516
 
 
6517
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
 
6518
#, fuzzy, c-format
 
6519
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 
6520
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
 
6521
 
 
6522
#: ../src/io/sys.cpp:623
 
6523
#, fuzzy, c-format
 
6524
msgid "Invalid program name: %s"
 
6525
msgstr "Nome do programa inválido: %s"
 
6526
 
 
6527
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
 
6528
#, fuzzy, c-format
 
6529
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 
6530
msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s"
 
6531
 
 
6532
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
 
6533
#, fuzzy, c-format
 
6534
msgid "Invalid string in environment: %s"
 
6535
msgstr "Invalid string no ambiente: %s"
 
6536
 
 
6537
#: ../src/io/sys.cpp:705
 
6538
#, fuzzy, c-format
 
6539
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 
6540
msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)"
 
6541
 
 
6542
#: ../src/io/sys.cpp:918
 
6543
#, fuzzy, c-format
 
6544
msgid "Invalid working directory: %s"
 
6545
msgstr ""
 
6546
"%s não é uma pasta válida.\n"
 
6547
"%s"
 
6548
 
 
6549
#: ../src/io/sys.cpp:986
 
6550
#, fuzzy, c-format
 
6551
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 
6552
msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)"
 
6553
 
 
6554
#: ../src/knot.cpp:443
 
6555
msgid "Node or handle drag canceled."
 
6556
msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
 
6557
 
 
6558
#: ../src/knotholder.cpp:134
 
6559
msgid "Change handle"
 
6560
msgstr "Mudar manualmente"
 
6561
 
 
6562
#: ../src/knotholder.cpp:215
 
6563
msgid "Move handle"
 
6564
msgstr "Mover manualmente"
 
6565
 
 
6566
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
6567
#: ../src/knotholder.cpp:236
 
6568
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
6569
msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
 
6570
 
 
6571
#: ../src/knotholder.cpp:239
 
6572
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
6573
msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
 
6574
 
 
6575
#: ../src/knotholder.cpp:242
 
6576
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
6577
msgstr ""
 
6578
"<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
 
6579
 
 
6580
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
 
6581
msgid "Master"
 
6582
msgstr "Principal"
 
6583
 
 
6584
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
 
6585
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
 
6586
msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada"
 
6587
 
 
6588
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
 
6589
msgid "Dockbar style"
 
6590
msgstr "Estilo da barra acoplável"
 
6591
 
 
6592
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
 
6593
msgid "Dockbar style to show items on it"
 
6594
msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens"
 
6595
 
 
6596
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 
6597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 
6598
msgid "Floating"
 
6599
msgstr "Flutuando"
 
6600
 
 
6601
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
 
6602
#, fuzzy
 
6603
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
 
6604
msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela"
 
6605
 
 
6606
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
 
6607
msgid "Default title"
 
6608
msgstr "Título padrão"
 
6609
 
 
6610
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
 
6611
#, fuzzy
 
6612
msgid "Default title for the newly created floating docks"
 
6613
msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes"
 
6614
 
 
6615
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
 
6616
#, fuzzy
 
6617
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
 
6618
msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante"
 
6619
 
 
6620
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
 
6621
#, fuzzy
 
6622
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
 
6623
msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante"
 
6624
 
 
6625
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
 
6626
msgid "Float X"
 
6627
msgstr "X (ponto flutuante)"
 
6628
 
 
6629
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
 
6630
#, fuzzy
 
6631
msgid "X coordinate for a floating dock"
 
6632
msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
 
6633
 
 
6634
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
 
6635
msgid "Float Y"
 
6636
msgstr "Y (ponto flutuante)"
 
6637
 
 
6638
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
 
6639
#, fuzzy
 
6640
msgid "Y coordinate for a floating dock"
 
6641
msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
 
6642
 
 
6643
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
 
6644
#, fuzzy, c-format
 
6645
msgid "Dock #%d"
 
6646
msgstr "Dock #%d"
 
6647
 
 
6648
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
 
6649
msgid "Orientation"
 
6650
msgstr "Orientação"
 
6651
 
 
6652
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
 
6653
msgid "Orientation of the docking item"
 
6654
msgstr "Orientação do item acoplável"
 
6655
 
 
6656
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
 
6657
msgid "Resizable"
 
6658
msgstr "Redimensionável"
 
6659
 
 
6660
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
 
6661
#, fuzzy
 
6662
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
 
6663
msgstr ""
 
6664
"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado a um "
 
6665
"local de encaixe"
 
6666
 
 
6667
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
 
6668
msgid "Item behavior"
 
6669
msgstr "Comportamento de item"
 
6670
 
 
6671
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
 
6672
msgid ""
 
6673
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
 
6674
"locked, etc.)"
 
6675
msgstr ""
 
6676
"Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará "
 
6677
"bloqueado, etc.)"
 
6678
 
 
6679
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
 
6680
msgid "Locked"
 
6681
msgstr "Travado"
 
6682
 
 
6683
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
 
6684
msgid ""
 
6685
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
 
6686
msgstr ""
 
6687
"Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um "
 
6688
"suporte"
 
6689
 
 
6690
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
 
6691
msgid "Preferred width"
 
6692
msgstr "Preferência de Largura"
 
6693
 
 
6694
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
 
6695
msgid "Preferred width for the dock item"
 
6696
msgstr "Largura preferida para o item acoplável"
 
6697
 
 
6698
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
 
6699
msgid "Preferred height"
 
6700
msgstr "Altura preferida"
 
6701
 
 
6702
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
 
6703
msgid "Preferred height for the dock item"
 
6704
msgstr "Altura preferida para o item acoplável"
 
6705
 
 
6706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
 
6707
#, c-format
 
6708
msgid ""
 
6709
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
 
6710
"some other compound dock object."
 
6711
msgstr ""
 
6712
"Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %"
 
6713
"s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis."
 
6714
 
 
6715
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
 
6716
#, c-format
 
6717
msgid ""
 
6718
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
 
6719
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 
6720
msgstr ""
 
6721
"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter "
 
6722
"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s"
 
6723
 
 
6724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
 
6725
#, c-format
 
6726
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
 
6727
msgstr ""
 
6728
"Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s"
 
6729
 
 
6730
#. UnLock menuitem
 
6731
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
 
6732
msgid "UnLock"
 
6733
msgstr "Destravar"
 
6734
 
 
6735
#. Hide menuitem.
 
6736
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
 
6737
msgid "Hide"
 
6738
msgstr "Ocultar"
 
6739
 
 
6740
#. Lock menuitem
 
6741
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
 
6742
msgid "Lock"
 
6743
msgstr "Travar"
 
6744
 
 
6745
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
 
6746
#, c-format
 
6747
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
 
6748
msgstr "Tentativa de prender um item solto %p"
 
6749
 
 
6750
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6751
msgid "Iconify"
 
6752
msgstr "Reduzir"
 
6753
 
 
6754
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
 
6755
msgid "Iconify this dock"
 
6756
msgstr "Reduz esta janela"
 
6757
 
 
6758
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6759
msgid "Close"
 
6760
msgstr "Fechar"
 
6761
 
 
6762
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
 
6763
msgid "Close this dock"
 
6764
msgstr "Fecha esta janela"
 
6765
 
 
6766
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
 
6767
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
 
6768
msgid "Controlling dock item"
 
6769
msgstr "Controlar item acoplável"
 
6770
 
 
6771
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
 
6772
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
 
6773
msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador"
 
6774
 
 
6775
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
 
6776
msgid "Default title for newly created floating docks"
 
6777
msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas"
 
6778
 
 
6779
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
 
6780
msgid ""
 
6781
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
 
6782
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
 
6783
msgstr ""
 
6784
"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: "
 
6785
"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 "
 
6786
"indica inconsistência dentre os itens"
 
6787
 
 
6788
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
 
6789
msgid "Switcher Style"
 
6790
msgstr "Alternador de estilo"
 
6791
 
 
6792
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
 
6793
msgid "Switcher buttons style"
 
6794
msgstr "Alternador de estilo de botões"
 
6795
 
 
6796
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
 
6797
msgid "Expand direction"
 
6798
msgstr "Expandir direção"
 
6799
 
 
6800
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
 
6801
#, fuzzy
 
6802
msgid ""
 
6803
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
 
6804
"given direction"
 
6805
msgstr ""
 
6806
"Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma "
 
6807
"determinada direção"
 
6808
 
 
6809
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
 
6810
#, c-format
 
6811
msgid ""
 
6812
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
 
6813
"item with that name (%p)."
 
6814
msgstr ""
 
6815
"mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com "
 
6816
"o nome (%p)."
 
6817
 
 
6818
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
 
6819
#, fuzzy, c-format
 
6820
msgid ""
 
6821
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
 
6822
"named controller."
 
6823
msgstr ""
 
6824
"A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser "
 
6825
"nomeado como controlador."
 
6826
 
 
6827
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
 
6828
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
 
6829
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
 
6830
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
 
6831
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
 
6832
msgid "Page"
 
6833
msgstr "Página"
 
6834
 
 
6835
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
 
6836
msgid "The index of the current page"
 
6837
msgstr "Índice da página atual"
 
6838
 
 
6839
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
 
6840
msgid "Name"
 
6841
msgstr "Nome"
 
6842
 
 
6843
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
 
6844
msgid "Unique name for identifying the dock object"
 
6845
msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado"
 
6846
 
 
6847
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
 
6848
msgid "Long name"
 
6849
msgstr "Nome extenso"
 
6850
 
 
6851
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
 
6852
msgid "Human readable name for the dock object"
 
6853
msgstr "Nome legível para o objeto acoplável"
 
6854
 
 
6855
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
 
6856
#, fuzzy
 
6857
msgid "Stock Icon"
 
6858
msgstr "Stock Ícone"
 
6859
 
 
6860
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
 
6861
#, fuzzy
 
6862
msgid "Stock icon for the dock object"
 
6863
msgstr "Stock ícone para o objeto doca"
 
6864
 
 
6865
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
 
6866
#, fuzzy
 
6867
msgid "Pixbuf Icon"
 
6868
msgstr "Pixbuf Ícone"
 
6869
 
 
6870
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
 
6871
#, fuzzy
 
6872
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
 
6873
msgstr "Pixbuf ícone para o objeto doca"
 
6874
 
 
6875
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
 
6876
msgid "Dock master"
 
6877
msgstr "Acoplamento principal"
 
6878
 
 
6879
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
 
6880
msgid "Dock master this dock object is bound to"
 
6881
msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado"
 
6882
 
 
6883
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
 
6884
#, c-format
 
6885
msgid ""
 
6886
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
 
6887
"hasn't implemented this method"
 
6888
msgstr ""
 
6889
"Chamada a gdl_dock_object_dock em  um objeto de acoplamento %p (o tipo do "
 
6890
"objeto é %s), que não implementa este método"
 
6891
 
 
6892
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
 
6893
#, c-format
 
6894
msgid ""
 
6895
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
 
6896
"crash"
 
6897
msgstr ""
 
6898
"A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa "
 
6899
"pode falhar"
 
6900
 
 
6901
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
 
6902
#, c-format
 
6903
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
 
6904
msgstr ""
 
6905
"Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres"
 
6906
 
 
6907
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
 
6908
#, c-format
 
6909
msgid ""
 
6910
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
 
6911
msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)"
 
6912
 
 
6913
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
 
6914
msgid "Position"
 
6915
msgstr "Posição"
 
6916
 
 
6917
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
 
6918
msgid "Position of the divider in pixels"
 
6919
msgstr "Posição do divisor em pixels"
 
6920
 
 
6921
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
 
6922
msgid "Sticky"
 
6923
msgstr "Adesivo"
 
6924
 
 
6925
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
 
6926
#, fuzzy
 
6927
msgid ""
 
6928
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
 
6929
"the host is redocked"
 
6930
msgstr ""
 
6931
"Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a "
 
6932
"hierarquia, quando o anfitrião é redocked"
 
6933
 
 
6934
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
 
6935
msgid "Host"
 
6936
msgstr "Hospedeiro"
 
6937
 
 
6938
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
 
6939
#, fuzzy
 
6940
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
 
6941
msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a"
 
6942
 
 
6943
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
 
6944
msgid "Next placement"
 
6945
msgstr "Próximo posicionamento"
 
6946
 
 
6947
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
 
6948
msgid ""
 
6949
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
 
6950
"to us"
 
6951
msgstr ""
 
6952
"A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja "
 
6953
"solicitado"
 
6954
 
 
6955
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
 
6956
#, fuzzy
 
6957
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6958
msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder"
 
6959
 
 
6960
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
 
6961
#, fuzzy
 
6962
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
 
6963
msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder"
 
6964
 
 
6965
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
 
6966
#, fuzzy
 
6967
msgid "Floating Toplevel"
 
6968
msgstr "Flutuando Toplevel"
 
6969
 
 
6970
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
 
6971
#, fuzzy
 
6972
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
 
6973
msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel"
 
6974
 
 
6975
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
 
6976
msgid "X-Coordinate"
 
6977
msgstr "Coordenada X"
 
6978
 
 
6979
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
 
6980
#, fuzzy
 
6981
msgid "X coordinate for dock when floating"
 
6982
msgstr "Coordenada X para um dock flutuante"
 
6983
 
 
6984
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
 
6985
msgid "Y-Coordinate"
 
6986
msgstr "Coordenada Y"
 
6987
 
 
6988
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
 
6989
#, fuzzy
 
6990
msgid "Y coordinate for dock when floating"
 
6991
msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante"
 
6992
 
 
6993
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
 
6994
#, fuzzy
 
6995
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
 
6996
msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder"
 
6997
 
 
6998
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
 
6999
#, c-format
 
7000
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
 
7001
msgstr ""
 
7002
"Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso "
 
7003
"hospedeiro %p"
 
7004
 
 
7005
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
 
7006
#, c-format
 
7007
msgid ""
 
7008
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
 
7009
"parent %p"
 
7010
msgstr ""
 
7011
"Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p"
 
7012
 
 
7013
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
 
7014
#, fuzzy
 
7015
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
 
7016
msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel"
 
7017
 
 
7018
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
 
7019
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
7020
msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
 
7021
 
 
7022
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
 
7023
msgid "doEffect stack test"
 
7024
msgstr "Teste de pilha doEffect"
 
7025
 
 
7026
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
 
7027
#, fuzzy
 
7028
msgid "Angle bisector"
 
7029
msgstr "Ângulo na direção X"
 
7030
 
 
7031
#. TRANSLATORS: boolean operations
 
7032
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
 
7033
#, fuzzy
 
7034
msgid "Boolops"
 
7035
msgstr "Ferramentas"
 
7036
 
 
7037
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
 
7038
#, fuzzy
 
7039
msgid "Circle (by center and radius)"
 
7040
msgstr "Circle (pelo centro e raio)"
 
7041
 
 
7042
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
 
7043
#, fuzzy
 
7044
msgid "Circle by 3 points"
 
7045
msgstr "Círculo de 3 pontos"
 
7046
 
 
7047
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
 
7048
#, fuzzy
 
7049
msgid "Dynamic stroke"
 
7050
msgstr "Traço preto"
 
7051
 
 
7052
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
 
7053
#, fuzzy
 
7054
msgid "Lattice Deformation"
 
7055
msgstr "Tipo de deformação:"
 
7056
 
 
7057
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
 
7058
#, fuzzy
 
7059
msgid "Line Segment"
 
7060
msgstr "Segmentos de _linha"
 
7061
 
 
7062
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
 
7063
#, fuzzy
 
7064
msgid "Mirror symmetry"
 
7065
msgstr "Espelho simetria"
 
7066
 
 
7067
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
 
7068
#, fuzzy
 
7069
msgid "Parallel"
 
7070
msgstr "Tipografia normal"
 
7071
 
 
7072
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
 
7073
#, fuzzy
 
7074
msgid "Path length"
 
7075
msgstr "Comprimento de onda"
 
7076
 
 
7077
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
 
7078
#, fuzzy
 
7079
msgid "Perpendicular bisector"
 
7080
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
 
7081
 
 
7082
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
 
7083
#, fuzzy
 
7084
msgid "Perspective path"
 
7085
msgstr "Perspectiva"
 
7086
 
 
7087
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
 
7088
#, fuzzy
 
7089
msgid "Rotate copies"
 
7090
msgstr "Girar nós"
 
7091
 
 
7092
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
 
7093
#, fuzzy
 
7094
msgid "Recursive skeleton"
 
7095
msgstr "Remover máscara da seleção"
 
7096
 
 
7097
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
 
7098
#, fuzzy
 
7099
msgid "Tangent to curve"
 
7100
msgstr "Arrastar curva"
 
7101
 
 
7102
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
 
7103
#, fuzzy
 
7104
msgid "Text label"
 
7105
msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
 
7106
 
 
7107
#. 0.46
 
7108
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
 
7109
#, fuzzy
 
7110
msgid "Bend"
 
7111
msgstr "Mistura"
 
7112
 
 
7113
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
 
7114
msgid "Gears"
 
7115
msgstr "Engrenagens"
 
7116
 
 
7117
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
 
7118
msgid "Pattern Along Path"
 
7119
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
 
7120
 
 
7121
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
 
7122
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
 
7123
msgid "Stitch Sub-Paths"
 
7124
msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
 
7125
 
 
7126
#. 0.47
 
7127
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
 
7128
#, fuzzy
 
7129
msgid "VonKoch"
 
7130
msgstr "VonKoch"
 
7131
 
 
7132
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
 
7133
#, fuzzy
 
7134
msgid "Knot"
 
7135
msgstr "Knot"
 
7136
 
 
7137
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
 
7138
#, fuzzy
 
7139
msgid "Construct grid"
 
7140
msgstr "Grade axonométrica"
 
7141
 
 
7142
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
 
7143
#, fuzzy
 
7144
msgid "Spiro spline"
 
7145
msgstr "Spiro spline"
 
7146
 
 
7147
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
 
7148
#, fuzzy
 
7149
msgid "Envelope Deformation"
 
7150
msgstr "Informação"
 
7151
 
 
7152
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
 
7153
#, fuzzy
 
7154
msgid "Interpolate Sub-Paths"
 
7155
msgstr "Interpolar"
 
7156
 
 
7157
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
 
7158
#, fuzzy
 
7159
msgid "Hatches (rough)"
 
7160
msgstr "Caminhos"
 
7161
 
 
7162
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
 
7163
#, fuzzy
 
7164
msgid "Sketch"
 
7165
msgstr "Ajustar"
 
7166
 
 
7167
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
 
7168
#, fuzzy
 
7169
msgid "Ruler"
 
7170
msgstr "_Réguas"
 
7171
 
 
7172
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
7173
#, fuzzy
 
7174
msgid "Is visible?"
 
7175
msgstr "_Visível"
 
7176
 
 
7177
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
 
7178
#, fuzzy
 
7179
msgid ""
 
7180
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
 
7181
"disabled on canvas"
 
7182
msgstr ""
 
7183
"Caso contrário, o efeito permanece aplicado ao objeto, mas está "
 
7184
"temporariamente desativada em lona"
 
7185
 
 
7186
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
 
7187
msgid "No effect"
 
7188
msgstr "Sem efeito"
 
7189
 
 
7190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
 
7191
#, fuzzy, c-format
 
7192
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
 
7193
msgstr ""
 
7194
"Especifique um caminho para o LPE parâmetro &#39;% s&#39;% d com cliques do "
 
7195
"mouse"
 
7196
 
 
7197
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
 
7198
#, c-format
 
7199
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
 
7200
msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
 
7201
 
 
7202
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
 
7203
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
 
7204
msgstr ""
 
7205
"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
 
7206
"área de desenho. "
 
7207
 
 
7208
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
7209
msgid "Bend path"
 
7210
msgstr "Curvar caminho"
 
7211
 
 
7212
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
 
7213
msgid "Path along which to bend the original path"
 
7214
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7215
 
 
7216
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
 
7217
msgid "Width of the path"
 
7218
msgstr "Largura do caminho"
 
7219
 
 
7220
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
7221
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
 
7222
msgid "Width in units of length"
 
7223
msgstr "Largura em unidades de comprimento"
 
7224
 
 
7225
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
 
7226
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
 
7227
msgstr "Escalona a largura do caminho em unidades de seu comprimento"
 
7228
 
 
7229
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
7230
msgid "Original path is vertical"
 
7231
msgstr "O caminho original é vertical"
 
7232
 
 
7233
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
 
7234
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
 
7235
msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho"
 
7236
 
 
7237
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
7238
#, fuzzy
 
7239
msgid "Size X"
 
7240
msgstr "Dimensões"
 
7241
 
 
7242
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
 
7243
#, fuzzy
 
7244
msgid "The size of the grid in X direction."
 
7245
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
 
7246
 
 
7247
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
7248
#, fuzzy
 
7249
msgid "Size Y"
 
7250
msgstr "Dimensões"
 
7251
 
 
7252
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
 
7253
#, fuzzy
 
7254
msgid "The size of the grid in Y direction."
 
7255
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
 
7256
 
 
7257
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
7258
#, fuzzy
 
7259
msgid "Stitch path"
 
7260
msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos"
 
7261
 
 
7262
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
 
7263
msgid "The path that will be used as stitch."
 
7264
msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
 
7265
 
 
7266
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
7267
msgid "Number of paths"
 
7268
msgstr "Número de caminhos"
 
7269
 
 
7270
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
 
7271
msgid "The number of paths that will be generated."
 
7272
msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
 
7273
 
 
7274
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
7275
msgid "Start edge variance"
 
7276
msgstr "Variação inicial de borda"
 
7277
 
 
7278
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
 
7279
msgid ""
 
7280
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
 
7281
"& outside the guide path"
 
7282
msgstr ""
 
7283
"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos "
 
7284
"interiores e exteriores do caminho guia"
 
7285
 
 
7286
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7287
msgid "Start spacing variance"
 
7288
msgstr "Variação do espaçamento inicial"
 
7289
 
 
7290
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
 
7291
msgid ""
 
7292
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
 
7293
"& forth along the guide path"
 
7294
msgstr ""
 
7295
"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos "
 
7296
"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
 
7297
 
 
7298
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7299
msgid "End edge variance"
 
7300
msgstr "Variação final de borda"
 
7301
 
 
7302
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
 
7303
msgid ""
 
7304
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
 
7305
"outside the guide path"
 
7306
msgstr ""
 
7307
"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos "
 
7308
"interiores e exteriores do caminho guia"
 
7309
 
 
7310
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7311
msgid "End spacing variance"
 
7312
msgstr "Variação do espaçamento final"
 
7313
 
 
7314
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
 
7315
msgid ""
 
7316
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
 
7317
"forth along the guide path"
 
7318
msgstr ""
 
7319
"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos "
 
7320
"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia"
 
7321
 
 
7322
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7323
msgid "Scale width"
 
7324
msgstr "Escala de largura"
 
7325
 
 
7326
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
 
7327
#, fuzzy
 
7328
msgid "Scale the width of the stitch path"
 
7329
msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
 
7330
 
 
7331
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7332
#, fuzzy
 
7333
msgid "Scale width relative to length"
 
7334
msgstr "Escala de largura relativa"
 
7335
 
 
7336
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
 
7337
#, fuzzy
 
7338
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
 
7339
msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
 
7340
 
 
7341
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7342
#, fuzzy
 
7343
msgid "Top bend path"
 
7344
msgstr "Curvar caminho"
 
7345
 
 
7346
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
 
7347
#, fuzzy
 
7348
msgid "Top path along which to bend the original path"
 
7349
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7350
 
 
7351
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid "Right bend path"
 
7354
msgstr "Curvar caminho"
 
7355
 
 
7356
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
 
7357
#, fuzzy
 
7358
msgid "Right path along which to bend the original path"
 
7359
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7360
 
 
7361
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7362
#, fuzzy
 
7363
msgid "Bottom bend path"
 
7364
msgstr "Curvar caminho"
 
7365
 
 
7366
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
 
7367
#, fuzzy
 
7368
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
 
7369
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7370
 
 
7371
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7372
#, fuzzy
 
7373
msgid "Left bend path"
 
7374
msgstr "Curvar caminho"
 
7375
 
 
7376
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
 
7377
#, fuzzy
 
7378
msgid "Left path along which to bend the original path"
 
7379
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7380
 
 
7381
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7382
#, fuzzy
 
7383
msgid "Enable left & right paths"
 
7384
msgstr "Ativar caminho esquerda & direita"
 
7385
 
 
7386
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
 
7387
#, fuzzy
 
7388
msgid "Enable the left and right deformation paths"
 
7389
msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos"
 
7390
 
 
7391
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Enable top & bottom paths"
 
7394
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
 
7395
 
 
7396
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
 
7397
#, fuzzy
 
7398
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
 
7399
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
 
7400
 
 
7401
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7402
msgid "Teeth"
 
7403
msgstr "Dentes"
 
7404
 
 
7405
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
 
7406
msgid "The number of teeth"
 
7407
msgstr "O número de dentes"
 
7408
 
 
7409
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7410
msgid "Phi"
 
7411
msgstr "Phi"
 
7412
 
 
7413
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
 
7414
msgid ""
 
7415
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
 
7416
"contact."
 
7417
msgstr ""
 
7418
"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
 
7419
"sem contato."
 
7420
 
 
7421
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7422
#, fuzzy
 
7423
msgid "Trajectory"
 
7424
msgstr "Fator"
 
7425
 
 
7426
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
 
7427
#, fuzzy
 
7428
msgid "Path along which intermediate steps are created."
 
7429
msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original"
 
7430
 
 
7431
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 
7433
msgid "Steps"
 
7434
msgstr "Passos"
 
7435
 
 
7436
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
 
7437
#, fuzzy
 
7438
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
 
7439
msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho."
 
7440
 
 
7441
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7442
#, fuzzy
 
7443
msgid "Equidistant spacing"
 
7444
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
 
7445
 
 
7446
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
 
7447
#, fuzzy
 
7448
msgid ""
 
7449
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
 
7450
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
 
7451
"trajectory path."
 
7452
msgstr ""
 
7453
"Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do "
 
7454
"comprimento do caminho. Se false, a distância depende da localização dos "
 
7455
"gânglios da trajetória caminho."
 
7456
 
 
7457
#. initialise your parameters here:
 
7458
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7459
#, fuzzy
 
7460
msgid "Interruption width"
 
7461
msgstr "Método de interpolação"
 
7462
 
 
7463
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
 
7464
#, fuzzy
 
7465
msgid "Size of hidden region of lower string"
 
7466
msgstr "Tamanho do oculto região inferior da cadeia"
 
7467
 
 
7468
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7469
#, fuzzy
 
7470
msgid "unit of stroke width"
 
7471
msgstr "Largura do traço"
 
7472
 
 
7473
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
 
7474
#, fuzzy
 
7475
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
 
7476
msgstr ""
 
7477
"Considere 'Interrupção largura' como uma razão de acidente vascular cerebral "
 
7478
"largura."
 
7479
 
 
7480
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7481
#, fuzzy
 
7482
msgid "add stroke width to interruption size"
 
7483
msgstr "Largura do traço"
 
7484
 
 
7485
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
 
7486
#, fuzzy
 
7487
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
 
7488
msgstr "Adicione o curso largura à interrupção tamanho."
 
7489
 
 
7490
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7491
#, fuzzy
 
7492
msgid "add other's stroke width to interruption size"
 
7493
msgstr "acrescentar outros tempos da largura de interrupção tamanho"
 
7494
 
 
7495
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
 
7496
#, fuzzy
 
7497
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
 
7498
msgstr "Adicionar atravessado tempos largura à interrupção tamanho."
 
7499
 
 
7500
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7501
#, fuzzy
 
7502
msgid "Switcher size"
 
7503
msgstr "Alternador de estilo"
 
7504
 
 
7505
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
 
7506
#, fuzzy
 
7507
msgid "Orientation indicator/switcher size"
 
7508
msgstr "Orientação indicador/switcher tamanho"
 
7509
 
 
7510
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7511
#, fuzzy
 
7512
msgid "Crossing Signs"
 
7513
msgstr "Cruzamento Sinais"
 
7514
 
 
7515
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
 
7516
#, fuzzy
 
7517
msgid "Crossings signs"
 
7518
msgstr "Crossings sinais"
 
7519
 
 
7520
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
 
7521
#, fuzzy
 
7522
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
 
7523
msgstr "Arraste para selecionar um cruzamento, clique para flip-la"
 
7524
 
 
7525
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
 
7526
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
 
7527
msgid "Single"
 
7528
msgstr "Único"
 
7529
 
 
7530
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
 
7531
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
 
7532
msgid "Single, stretched"
 
7533
msgstr "Único, esticado"
 
7534
 
 
7535
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
 
7536
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 
7537
msgid "Repeated"
 
7538
msgstr "Repetido"
 
7539
 
 
7540
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
 
7541
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 
7542
msgid "Repeated, stretched"
 
7543
msgstr "Repetido, esticado"
 
7544
 
 
7545
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7546
msgid "Pattern source"
 
7547
msgstr "Fonte padrão"
 
7548
 
 
7549
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
 
7550
msgid "Path to put along the skeleton path"
 
7551
msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
 
7552
 
 
7553
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7554
msgid "Pattern copies"
 
7555
msgstr "Cópias de padrão"
 
7556
 
 
7557
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
 
7558
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
 
7559
msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
 
7560
 
 
7561
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
 
7562
msgid "Width of the pattern"
 
7563
msgstr "Largura do padrão"
 
7564
 
 
7565
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
 
7566
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
 
7567
msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
 
7568
 
 
7569
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
 
7570
msgid "Spacing"
 
7571
msgstr "Espaçamento"
 
7572
 
 
7573
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
 
7574
#, fuzzy, no-c-format
 
7575
msgid ""
 
7576
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
 
7577
"limited to -90% of pattern width."
 
7578
msgstr ""
 
7579
"Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas "
 
7580
"estão limitadas a -90% padrão de largura."
 
7581
 
 
7582
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
 
7583
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 
7584
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
 
7585
msgid "Normal offset"
 
7586
msgstr "Tipografia normal"
 
7587
 
 
7588
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
 
7589
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
 
7590
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
 
7591
msgid "Tangential offset"
 
7592
msgstr "Tipografia tangencial"
 
7593
 
 
7594
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
 
7595
#, fuzzy
 
7596
msgid "Offsets in unit of pattern size"
 
7597
msgstr "Objeto para padrão"
 
7598
 
 
7599
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
 
7600
#, fuzzy
 
7601
msgid ""
 
7602
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
 
7603
"height"
 
7604
msgstr ""
 
7605
"Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão "
 
7606
"entre a largura / altura"
 
7607
 
 
7608
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7609
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 
7610
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
 
7611
msgid "Pattern is vertical"
 
7612
msgstr "Padrão é vertical"
 
7613
 
 
7614
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
 
7615
#, fuzzy
 
7616
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
 
7617
msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar"
 
7618
 
 
7619
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7620
#, fuzzy
 
7621
msgid "Fuse nearby ends"
 
7622
msgstr "Fusível perto termina"
 
7623
 
 
7624
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
 
7625
#, fuzzy
 
7626
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
 
7627
msgstr ""
 
7628
"Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se "
 
7629
"fundem."
 
7630
 
 
7631
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7632
#, fuzzy
 
7633
msgid "Frequency randomness"
 
7634
msgstr "visivelmente randômico"
 
7635
 
 
7636
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
 
7637
#, fuzzy
 
7638
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
 
7639
msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %."
 
7640
 
 
7641
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7642
#, fuzzy
 
7643
msgid "Growth"
 
7644
msgstr "Fundo"
 
7645
 
 
7646
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
 
7647
#, fuzzy
 
7648
msgid "Growth of distance between hatches."
 
7649
msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas."
 
7650
 
 
7651
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
 
7652
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7653
#, fuzzy
 
7654
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
 
7655
msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no"
 
7656
 
 
7657
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
 
7658
#, fuzzy
 
7659
msgid ""
 
7660
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7661
"1=default"
 
7662
msgstr ""
 
7663
"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. "
 
7664
"0=acentuado, 1=padrão"
 
7665
 
 
7666
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7667
#, fuzzy
 
7668
msgid "1st side, out"
 
7669
msgstr "1st atrás, fora"
 
7670
 
 
7671
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
 
7672
#, fuzzy
 
7673
msgid ""
 
7674
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
 
7675
"1=default"
 
7676
msgstr ""
 
7677
"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. "
 
7678
"0=acentuado, 1=padrão"
 
7679
 
 
7680
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7681
#, fuzzy
 
7682
msgid "2nd side, in"
 
7683
msgstr "nó final"
 
7684
 
 
7685
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
 
7686
#, fuzzy
 
7687
msgid ""
 
7688
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7689
"1=default"
 
7690
msgstr ""
 
7691
"Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. "
 
7692
"0=acentuado, 1=padrão"
 
7693
 
 
7694
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7695
#, fuzzy
 
7696
msgid "2nd side, out"
 
7697
msgstr "2nd atrás, fora"
 
7698
 
 
7699
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
 
7700
#, fuzzy
 
7701
msgid ""
 
7702
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
 
7703
"1=default"
 
7704
msgstr ""
 
7705
"Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. "
 
7706
"0=acentuado, 1=padrão"
 
7707
 
 
7708
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7709
#, fuzzy
 
7710
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
 
7711
msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás"
 
7712
 
 
7713
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
 
7714
#, fuzzy
 
7715
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7716
msgstr ""
 
7717
"Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude."
 
7718
 
 
7719
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7720
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7721
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7722
#, fuzzy
 
7723
msgid "2nd side"
 
7724
msgstr "nó final"
 
7725
 
 
7726
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
 
7727
#, fuzzy
 
7728
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
 
7729
msgstr ""
 
7730
"Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude."
 
7731
 
 
7732
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7733
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
 
7734
msgstr ""
 
7735
 
 
7736
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
 
7737
msgid ""
 
7738
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
 
7739
"boundary."
 
7740
msgstr ""
 
7741
 
 
7742
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
 
7743
msgid ""
 
7744
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
 
7745
"the boundary."
 
7746
msgstr ""
 
7747
 
 
7748
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7749
msgid "Variance: 1st side"
 
7750
msgstr "Variação: 1° lado"
 
7751
 
 
7752
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
 
7753
#, fuzzy
 
7754
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
 
7755
msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base"
 
7756
 
 
7757
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
 
7758
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
 
7759
msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo"
 
7760
 
 
7761
#.
 
7762
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7763
#, fuzzy
 
7764
msgid "Generate thick/thin path"
 
7765
msgstr "Criando novo caminho"
 
7766
 
 
7767
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
 
7768
#, fuzzy
 
7769
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
 
7770
msgstr "Ampliar largura do traço"
 
7771
 
 
7772
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7773
#, fuzzy
 
7774
msgid "Bend hatches"
 
7775
msgstr "Curvar caminho"
 
7776
 
 
7777
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
 
7778
#, fuzzy
 
7779
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
 
7780
msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)"
 
7781
 
 
7782
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7783
msgid "Thickness: at 1st side"
 
7784
msgstr "Espessura: no 1° lado"
 
7785
 
 
7786
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
 
7787
msgid "Width at 'bottom' half turns"
 
7788
msgstr ""
 
7789
 
 
7790
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7791
msgid "at 2nd side"
 
7792
msgstr "no 2° lado"
 
7793
 
 
7794
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
 
7795
msgid "Width at 'top' halfturns"
 
7796
msgstr ""
 
7797
 
 
7798
#.
 
7799
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7800
msgid "from 2nd to 1st side"
 
7801
msgstr "do 2° para o 1° lado"
 
7802
 
 
7803
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
 
7804
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7805
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
 
7806
msgstr ""
 
7807
 
 
7808
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
 
7809
msgid "from 1st to 2nd side"
 
7810
msgstr "do 1º para o 2º lado"
 
7811
 
 
7812
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7813
#, fuzzy
 
7814
msgid "Hatches width and dir"
 
7815
msgstr "Escotilhas largura e direção"
 
7816
 
 
7817
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
 
7818
msgid "Defines hatches frequency and direction"
 
7819
msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas"
 
7820
 
 
7821
#.
 
7822
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
 
7823
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7824
#, fuzzy
 
7825
msgid "Global bending"
 
7826
msgstr "Configurações da página"
 
7827
 
 
7828
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
 
7829
msgid ""
 
7830
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
 
7831
"amount"
 
7832
msgstr ""
 
7833
"Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e "
 
7834
"valor "
 
7835
 
 
7836
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
 
7837
msgid "Left"
 
7838
msgstr "Esquerdo"
 
7839
 
 
7840
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
 
7841
msgid "Right"
 
7842
msgstr "Direito"
 
7843
 
 
7844
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
 
7845
msgid "Both"
 
7846
msgstr "Ambos"
 
7847
 
 
7848
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
7849
msgid "Start"
 
7850
msgstr "Início"
 
7851
 
 
7852
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
7853
msgid "End"
 
7854
msgstr "Fim"
 
7855
 
 
7856
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7857
#, fuzzy
 
7858
msgid "Mark distance"
 
7859
msgstr "Distância de en_caixe"
 
7860
 
 
7861
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
 
7862
#, fuzzy
 
7863
msgid "Distance between successive ruler marks"
 
7864
msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
 
7865
 
 
7866
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7867
msgid "Major length"
 
7868
msgstr "Maior comprimento"
 
7869
 
 
7870
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
 
7871
msgid "Length of major ruler marks"
 
7872
msgstr "comprimento da régua maior"
 
7873
 
 
7874
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7875
msgid "Minor length"
 
7876
msgstr "Menor Comprimento"
 
7877
 
 
7878
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
 
7879
msgid "Length of minor ruler marks"
 
7880
msgstr "Comprimento da régua menor"
 
7881
 
 
7882
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7883
msgid "Major steps"
 
7884
msgstr "Principais Passos"
 
7885
 
 
7886
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
 
7887
msgid "Draw a major mark every ... steps"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7891
#, fuzzy
 
7892
msgid "Shift marks by"
 
7893
msgstr "Definir marcadores"
 
7894
 
 
7895
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
 
7896
msgid "Shift marks by this many steps"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
7900
msgid "Mark direction"
 
7901
msgstr "Marca de direção"
 
7902
 
 
7903
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
 
7904
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
 
7905
msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)"
 
7906
 
 
7907
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
 
7908
msgid "Offset of first mark"
 
7909
msgstr ""
 
7910
 
 
7911
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 
7912
#, fuzzy
 
7913
msgid "Border marks"
 
7914
msgstr "Cor da borda:"
 
7915
 
 
7916
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
 
7917
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
 
7918
msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho"
 
7919
 
 
7920
#. initialise your parameters here:
 
7921
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
 
7922
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7923
msgid "Strokes"
 
7924
msgstr "Traços"
 
7925
 
 
7926
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
 
7927
msgid "Draw that many approximating strokes"
 
7928
msgstr ""
 
7929
 
 
7930
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
 
7931
msgid "Max stroke length"
 
7932
msgstr "Largura máxima do traço"
 
7933
 
 
7934
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
 
7935
#, fuzzy
 
7936
msgid "Maximum length of approximating strokes"
 
7937
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
 
7938
 
 
7939
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
 
7940
msgid "Stroke length variation"
 
7941
msgstr "Variação de largura de traço"
 
7942
 
 
7943
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
 
7944
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
 
7945
msgstr "Variação randômica do tamanho do traço (relativo ao tamanho máximo)"
 
7946
 
 
7947
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
 
7948
msgid "Max. overlap"
 
7949
msgstr "Sobreposição Máxima"
 
7950
 
 
7951
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
 
7952
#, fuzzy
 
7953
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
 
7954
msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
 
7955
 
 
7956
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
 
7957
msgid "Overlap variation"
 
7958
msgstr "Variação de sobreposição"
 
7959
 
 
7960
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
 
7961
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
 
7962
msgstr "Variação randômica de sobreposição (relativo à sobreposição máxima)"
 
7963
 
 
7964
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
 
7965
msgid "Max. end tolerance"
 
7966
msgstr "Tolerância final máxima"
 
7967
 
 
7968
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
 
7969
msgid ""
 
7970
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
 
7971
"to maximum length)"
 
7972
msgstr ""
 
7973
"Distância máxima entre o final dos caminhos originais e aproximados "
 
7974
"(relativo ao tamanho máximo)"
 
7975
 
 
7976
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
 
7977
msgid "Average offset"
 
7978
msgstr "Média equilibrada"
 
7979
 
 
7980
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
 
7981
#, fuzzy
 
7982
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
 
7983
msgstr "Distância média de cada contorno afastado do caminho original"
 
7984
 
 
7985
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
 
7986
msgid "Max. tremble"
 
7987
msgstr "Tremor máximo"
 
7988
 
 
7989
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
 
7990
msgid "Maximum tremble magnitude"
 
7991
msgstr "Magnetude máxima de tremor"
 
7992
 
 
7993
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
 
7994
msgid "Tremble frequency"
 
7995
msgstr "Freqüência do tremor"
 
7996
 
 
7997
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
 
7998
#, fuzzy
 
7999
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
 
8000
msgstr "Número médio de períodos de tremor em um traço"
 
8001
 
 
8002
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
 
8003
msgid "Construction lines"
 
8004
msgstr "Linhas de construção"
 
8005
 
 
8006
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
 
8007
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
 
8008
msgstr "Quantas linhas de construção (tangentes) para desenhar"
 
8009
 
 
8010
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
 
8011
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
8012
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
 
8013
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
 
8014
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
 
8015
msgid "Scale"
 
8016
msgstr "Ampliar"
 
8017
 
 
8018
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
 
8019
msgid ""
 
8020
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
 
8021
"5*offset)"
 
8022
msgstr ""
 
8023
 
 
8024
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
8025
msgid "Max. length"
 
8026
msgstr "Comprimento Máximo"
 
8027
 
 
8028
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
 
8029
msgid "Maximum length of construction lines"
 
8030
msgstr "Comprimento Máximo de linhas de construção"
 
8031
 
 
8032
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
8033
msgid "Length variation"
 
8034
msgstr "Variação de comprimento"
 
8035
 
 
8036
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
 
8037
msgid "Random variation of the length of construction lines"
 
8038
msgstr "Variação randômica do comprimento de linhas de contrução"
 
8039
 
 
8040
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
8041
msgid "Placement randomness"
 
8042
msgstr "Localização aleatória"
 
8043
 
 
8044
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
 
8045
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
 
8046
msgstr ""
 
8047
 
 
8048
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
8049
#, fuzzy
 
8050
msgid "k_min"
 
8051
msgstr "k_min"
 
8052
 
 
8053
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
 
8054
msgid "min curvature"
 
8055
msgstr "Curvatura mínima"
 
8056
 
 
8057
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
8058
msgid "k_max"
 
8059
msgstr ""
 
8060
 
 
8061
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
 
8062
msgid "max curvature"
 
8063
msgstr "Curvatura máxima"
 
8064
 
 
8065
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
8066
#, fuzzy
 
8067
msgid "Nb of generations"
 
8068
msgstr "Número de revoluções"
 
8069
 
 
8070
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
 
8071
#, fuzzy
 
8072
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
 
8073
msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!"
 
8074
 
 
8075
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
8076
#, fuzzy
 
8077
msgid "Generating path"
 
8078
msgstr "Criando novo caminho"
 
8079
 
 
8080
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
 
8081
#, fuzzy
 
8082
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
 
8083
msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida"
 
8084
 
 
8085
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
8086
msgid "Use uniform transforms only"
 
8087
msgstr "Use somente transformadores uniformes"
 
8088
 
 
8089
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
 
8090
msgid ""
 
8091
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
 
8092
"(otherwise, they define a general transform)."
 
8093
msgstr ""
 
8094
"2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação "
 
8095
"somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)"
 
8096
 
 
8097
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
8098
msgid "Draw all generations"
 
8099
msgstr "Desenhe todas as gerações"
 
8100
 
 
8101
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
 
8102
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
 
8103
msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração"
 
8104
 
 
8105
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
 
8106
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
8107
msgid "Reference segment"
 
8108
msgstr "Segmento de referência"
 
8109
 
 
8110
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
 
8111
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
 
8112
msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa."
 
8113
 
 
8114
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
 
8115
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
 
8116
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
 
8117
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
8118
msgid "Max complexity"
 
8119
msgstr "Máxima complexidade."
 
8120
 
 
8121
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
 
8122
msgid "Disable effect if the output is too complex"
 
8123
msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa"
 
8124
 
 
8125
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
 
8126
msgid "Change bool parameter"
 
8127
msgstr "Alterar parâmetro booleano"
 
8128
 
 
8129
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
 
8130
msgid "Change enumeration parameter"
 
8131
msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
 
8132
 
 
8133
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 
8134
msgid "Change scalar parameter"
 
8135
msgstr "Mudar parâmetro escalar"
 
8136
 
 
8137
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
 
8138
msgid "Edit on-canvas"
 
8139
msgstr "Editar na área de desenho"
 
8140
 
 
8141
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
 
8142
msgid "Copy path"
 
8143
msgstr "Copiar Caminho"
 
8144
 
 
8145
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
 
8146
msgid "Paste path"
 
8147
msgstr "Colar caminho"
 
8148
 
 
8149
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
 
8150
#, fuzzy
 
8151
msgid "Link to path"
 
8152
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
 
8153
 
 
8154
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
 
8155
msgid "Paste path parameter"
 
8156
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
 
8157
 
 
8158
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
 
8159
#, fuzzy
 
8160
msgid "Link path parameter to path"
 
8161
msgstr "Colar caminho do parâmetro"
 
8162
 
 
8163
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
 
8164
msgid "Change point parameter"
 
8165
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
 
8166
 
 
8167
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 
8168
msgid "Change random parameter"
 
8169
msgstr "Alterar parâmetro randômico"
 
8170
 
 
8171
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
 
8172
#, fuzzy
 
8173
msgid "Change text parameter"
 
8174
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
 
8175
 
 
8176
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
 
8177
#, fuzzy
 
8178
msgid "Change unit parameter"
 
8179
msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
 
8180
 
 
8181
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
 
8182
#, c-format
 
8183
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
 
8184
msgstr ""
 
8185
"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
 
8186
 
 
8187
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
 
8188
#, c-format
 
8189
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 
8190
msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
 
8191
 
 
8192
#: ../src/main.cpp:264
 
8193
msgid "Print the Inkscape version number"
 
8194
msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
 
8195
 
 
8196
#: ../src/main.cpp:269
 
8197
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
8198
msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
 
8199
 
 
8200
#: ../src/main.cpp:274
 
8201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
8202
msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
 
8203
 
 
8204
#: ../src/main.cpp:279
 
8205
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
8206
msgstr ""
 
8207
"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
 
8208
 
 
8209
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
 
8210
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
 
8211
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
 
8212
msgid "FILENAME"
 
8213
msgstr "ARQUIVO"
 
8214
 
 
8215
#: ../src/main.cpp:284
 
8216
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
8217
msgstr ""
 
8218
"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
 
8219
"redirecionamento)"
 
8220
 
 
8221
#: ../src/main.cpp:289
 
8222
msgid "Export document to a PNG file"
 
8223
msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
 
8224
 
 
8225
#: ../src/main.cpp:294
 
8226
msgid ""
 
8227
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
 
8228
"EPS/PDF (default 90)"
 
8229
msgstr ""
 
8230
"Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/"
 
8231
"PDF (o padrão é 90) "
 
8232
 
 
8233
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 
8234
msgid "DPI"
 
8235
msgstr "DPI"
 
8236
 
 
8237
#: ../src/main.cpp:299
 
8238
msgid ""
 
8239
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
8240
"corner)"
 
8241
msgstr ""
 
8242
"Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
 
8243
"canto esquerdo inferior)"
 
8244
 
 
8245
#: ../src/main.cpp:300
 
8246
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
8247
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
8248
 
 
8249
#: ../src/main.cpp:304
 
8250
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
8251
msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
 
8252
 
 
8253
#: ../src/main.cpp:309
 
8254
msgid "Exported area is the entire canvas"
 
8255
msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
 
8256
 
 
8257
#: ../src/main.cpp:314
 
8258
msgid ""
 
8259
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
8260
"user units)"
 
8261
msgstr ""
 
8262
"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
 
8263
"inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
 
8264
 
 
8265
#: ../src/main.cpp:319
 
8266
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
8267
msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
 
8268
 
 
8269
#: ../src/main.cpp:320
 
8270
msgid "WIDTH"
 
8271
msgstr "LARGURA"
 
8272
 
 
8273
#: ../src/main.cpp:324
 
8274
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
8275
msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
 
8276
 
 
8277
#: ../src/main.cpp:325
 
8278
msgid "HEIGHT"
 
8279
msgstr "ALTURA"
 
8280
 
 
8281
#: ../src/main.cpp:329
 
8282
msgid "The ID of the object to export"
 
8283
msgstr "O ID do objeto para exportar"
 
8284
 
 
8285
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
 
8286
msgid "ID"
 
8287
msgstr "ID"
 
8288
 
 
8289
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
8290
#. See "man inkscape" for details.
 
8291
#: ../src/main.cpp:336
 
8292
msgid ""
 
8293
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
8294
msgstr ""
 
8295
"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
 
8296
"(somente com id-exportação)"
 
8297
 
 
8298
#: ../src/main.cpp:341
 
8299
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
8300
msgstr ""
 
8301
"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
 
8302
"exportação)"
 
8303
 
 
8304
#: ../src/main.cpp:346
 
8305
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
8306
msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
 
8307
 
 
8308
#: ../src/main.cpp:347
 
8309
msgid "COLOR"
 
8310
msgstr "COR"
 
8311
 
 
8312
#: ../src/main.cpp:351
 
8313
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
8314
msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
 
8315
 
 
8316
#: ../src/main.cpp:352
 
8317
msgid "VALUE"
 
8318
msgstr "VALOR"
 
8319
 
 
8320
#: ../src/main.cpp:356
 
8321
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
8322
msgstr ""
 
8323
"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
 
8324
"inkscape)"
 
8325
 
 
8326
#: ../src/main.cpp:361
 
8327
msgid "Export document to a PS file"
 
8328
msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
 
8329
 
 
8330
#: ../src/main.cpp:366
 
8331
msgid "Export document to an EPS file"
 
8332
msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
 
8333
 
 
8334
#: ../src/main.cpp:371
 
8335
msgid "Export document to a PDF file"
 
8336
msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
 
8337
 
 
8338
#: ../src/main.cpp:377
 
8339
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 
8340
msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
 
8341
 
 
8342
#: ../src/main.cpp:383
 
8343
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
 
8344
msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)"
 
8345
 
 
8346
#: ../src/main.cpp:388
 
8347
msgid ""
 
8348
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
 
8349
"PDF)"
 
8350
msgstr ""
 
8351
"Renderize os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, "
 
8352
"PDF)"
 
8353
 
 
8354
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8355
#: ../src/main.cpp:394
 
8356
msgid ""
 
8357
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8358
"query-id"
 
8359
msgstr ""
 
8360
"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
 
8361
"query-id"
 
8362
 
 
8363
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8364
#: ../src/main.cpp:400
 
8365
msgid ""
 
8366
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
8367
"query-id"
 
8368
msgstr ""
 
8369
"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
 
8370
"query-id"
 
8371
 
 
8372
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8373
#: ../src/main.cpp:406
 
8374
msgid ""
 
8375
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8376
"id"
 
8377
msgstr ""
 
8378
"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
 
8379
"id"
 
8380
 
 
8381
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
8382
#: ../src/main.cpp:412
 
8383
msgid ""
 
8384
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
8385
"id"
 
8386
msgstr ""
 
8387
"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
 
8388
"id"
 
8389
 
 
8390
#: ../src/main.cpp:417
 
8391
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 
8392
msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
 
8393
 
 
8394
#: ../src/main.cpp:422
 
8395
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
8396
msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
 
8397
 
 
8398
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
8399
#: ../src/main.cpp:428
 
8400
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
8401
msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
 
8402
 
 
8403
#: ../src/main.cpp:433
 
8404
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
8405
msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
 
8406
 
 
8407
#: ../src/main.cpp:438
 
8408
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 
8409
msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
 
8410
 
 
8411
#: ../src/main.cpp:443
 
8412
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 
8413
msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
 
8414
 
 
8415
#: ../src/main.cpp:444
 
8416
msgid "VERB-ID"
 
8417
msgstr "VERBO-ID"
 
8418
 
 
8419
#: ../src/main.cpp:448
 
8420
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 
8421
msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
 
8422
 
 
8423
#: ../src/main.cpp:449
 
8424
msgid "OBJECT-ID"
 
8425
msgstr "OBJETO-ID"
 
8426
 
 
8427
#: ../src/main.cpp:453
 
8428
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
 
8429
msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo"
 
8430
 
 
8431
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
 
8432
msgid ""
 
8433
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
8434
"\n"
 
8435
"Available options:"
 
8436
msgstr ""
 
8437
"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
 
8438
"\n"
 
8439
"Opções disponíveis:"
 
8440
 
 
8441
#. ## Add a menu for clear()
 
8442
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
 
8443
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
 
8444
msgid "_File"
 
8445
msgstr "_Arquivo"
 
8446
 
 
8447
#: ../src/menus-skeleton.h:17
 
8448
msgid "_New"
 
8449
msgstr "_Novo"
 
8450
 
 
8451
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
 
8452
#. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
 
8453
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
 
8454
msgid "_Edit"
 
8455
msgstr "_Editar"
 
8456
 
 
8457
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
 
8458
msgid "Paste Si_ze"
 
8459
msgstr "Colar Ta_manho"
 
8460
 
 
8461
#: ../src/menus-skeleton.h:71
 
8462
msgid "Clo_ne"
 
8463
msgstr "Clo_nar"
 
8464
 
 
8465
#: ../src/menus-skeleton.h:91
 
8466
msgid "_View"
 
8467
msgstr "E_xibir"
 
8468
 
 
8469
#: ../src/menus-skeleton.h:92
 
8470
msgid "_Zoom"
 
8471
msgstr "_Zoom"
 
8472
 
 
8473
#: ../src/menus-skeleton.h:108
 
8474
msgid "_Display mode"
 
8475
msgstr "_Modo de visão"
 
8476
 
 
8477
#: ../src/menus-skeleton.h:120
 
8478
msgid "Show/Hide"
 
8479
msgstr "Mostrar/Esconder"
 
8480
 
 
8481
#. Not quite ready to be in the menus.
 
8482
#. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
 
8483
#: ../src/menus-skeleton.h:139
 
8484
msgid "_Layer"
 
8485
msgstr "Ca_mada"
 
8486
 
 
8487
#: ../src/menus-skeleton.h:159
 
8488
msgid "_Object"
 
8489
msgstr "_Objeto"
 
8490
 
 
8491
#: ../src/menus-skeleton.h:166
 
8492
msgid "Cli_p"
 
8493
msgstr "Cli_p"
 
8494
 
 
8495
#: ../src/menus-skeleton.h:170
 
8496
msgid "Mas_k"
 
8497
msgstr "Más_cara"
 
8498
 
 
8499
#: ../src/menus-skeleton.h:174
 
8500
msgid "Patter_n"
 
8501
msgstr "Padrão de preenchime_nto"
 
8502
 
 
8503
#: ../src/menus-skeleton.h:198
 
8504
msgid "_Path"
 
8505
msgstr "_Caminho"
 
8506
 
 
8507
#: ../src/menus-skeleton.h:225
 
8508
msgid "_Text"
 
8509
msgstr "_Texto"
 
8510
 
 
8511
#: ../src/menus-skeleton.h:244
 
8512
msgid "Filter_s"
 
8513
msgstr "Filtro_s"
 
8514
 
 
8515
#: ../src/menus-skeleton.h:250
 
8516
msgid "Exte_nsions"
 
8517
msgstr "Exte_nsões"
 
8518
 
 
8519
#: ../src/menus-skeleton.h:257
 
8520
msgid "Whiteboa_rd"
 
8521
msgstr "Whiteboa_rd"
 
8522
 
 
8523
#: ../src/menus-skeleton.h:261
 
8524
msgid "_Help"
 
8525
msgstr "Aj_uda"
 
8526
 
 
8527
#: ../src/menus-skeleton.h:265
 
8528
msgid "Tutorials"
 
8529
msgstr "Tutoriais"
 
8530
 
 
8531
#: ../src/node-context.cpp:223
 
8532
msgid ""
 
8533
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
8534
"+Alt</b>: move along handles"
 
8535
msgstr ""
 
8536
"<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; "
 
8537
"<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
 
8538
 
 
8539
#: ../src/node-context.cpp:224
 
8540
msgid ""
 
8541
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
8542
msgstr ""
 
8543
"<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças"
 
8544
 
 
8545
#: ../src/node-context.cpp:225
 
8546
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
8547
msgstr ""
 
8548
"<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
 
8549
 
 
8550
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
 
8551
msgid "Stamp"
 
8552
msgstr "Carimbo"
 
8553
 
 
8554
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
 
8555
msgid "Move nodes vertically"
 
8556
msgstr "Mover nós verticalmente"
 
8557
 
 
8558
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
 
8559
msgid "Move nodes horizontally"
 
8560
msgstr "Mover nós horizontalmente"
 
8561
 
 
8562
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
 
8563
#: ../src/nodepath.cpp:3615
 
8564
msgid "Move nodes"
 
8565
msgstr "Mover nós"
 
8566
 
 
8567
#: ../src/nodepath.cpp:1742
 
8568
msgid ""
 
8569
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8570
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
8571
msgstr ""
 
8572
"<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
 
8573
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
 
8574
"para girar ambas as alças"
 
8575
 
 
8576
#: ../src/nodepath.cpp:1912
 
8577
msgid "Align nodes"
 
8578
msgstr "Alinhar nós"
 
8579
 
 
8580
#: ../src/nodepath.cpp:1974
 
8581
msgid "Distribute nodes"
 
8582
msgstr "Distribuir nós"
 
8583
 
 
8584
#: ../src/nodepath.cpp:2012
 
8585
msgid "Add nodes"
 
8586
msgstr "Adicionar nós"
 
8587
 
 
8588
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
 
8589
msgid "Add node"
 
8590
msgstr "Adicionar nó"
 
8591
 
 
8592
#: ../src/nodepath.cpp:2208
 
8593
msgid "Break path"
 
8594
msgstr "Quebrar caminho"
 
8595
 
 
8596
#: ../src/nodepath.cpp:2264
 
8597
msgid "Close subpath"
 
8598
msgstr "Fechar subcaminho"
 
8599
 
 
8600
#: ../src/nodepath.cpp:2325
 
8601
msgid "Join nodes"
 
8602
msgstr "Juntar nós"
 
8603
 
 
8604
#: ../src/nodepath.cpp:2352
 
8605
msgid "Close subpath by segment"
 
8606
msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
 
8607
 
 
8608
#: ../src/nodepath.cpp:2406
 
8609
msgid "Join nodes by segment"
 
8610
msgstr "Juntar nós por segmento"
 
8611
 
 
8612
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
 
8613
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
8614
msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
 
8615
 
 
8616
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
 
8617
msgid "Delete nodes"
 
8618
msgstr "Apagar nós"
 
8619
 
 
8620
#: ../src/nodepath.cpp:2593
 
8621
msgid "Delete nodes preserving shape"
 
8622
msgstr "Apagar nós preservando a forma"
 
8623
 
 
8624
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
 
8625
msgid ""
 
8626
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
8627
"segments."
 
8628
msgstr ""
 
8629
"Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
 
8630
"os segmentos"
 
8631
 
 
8632
#: ../src/nodepath.cpp:2760
 
8633
msgid "Cannot find path between nodes."
 
8634
msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
 
8635
 
 
8636
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
 
8637
msgid "Delete segment"
 
8638
msgstr "Apagar segmento"
 
8639
 
 
8640
#: ../src/nodepath.cpp:2813
 
8641
msgid "Change segment type"
 
8642
msgstr "Alterar tipo do segmento"
 
8643
 
 
8644
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
 
8645
msgid "Change node type"
 
8646
msgstr "Alterar tipo do nó"
 
8647
 
 
8648
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
 
8649
msgid "Delete node"
 
8650
msgstr "Apagar nó"
 
8651
 
 
8652
#: ../src/nodepath.cpp:3861
 
8653
msgid "Retract handle"
 
8654
msgstr "Retrair alça"
 
8655
 
 
8656
#: ../src/nodepath.cpp:3916
 
8657
msgid "Move node handle"
 
8658
msgstr "Mover alça do nó"
 
8659
 
 
8660
#: ../src/nodepath.cpp:4101
 
8661
#, c-format
 
8662
msgid ""
 
8663
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
8664
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
8665
"handles"
 
8666
msgstr ""
 
8667
"<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
 
8668
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</b> "
 
8669
"para girar ambas as alças"
 
8670
 
 
8671
#: ../src/nodepath.cpp:4295
 
8672
msgid "Rotate nodes"
 
8673
msgstr "Girar nós"
 
8674
 
 
8675
#: ../src/nodepath.cpp:4410
 
8676
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
 
8677
msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local"
 
8678
 
 
8679
#: ../src/nodepath.cpp:4436
 
8680
msgid "Scale nodes"
 
8681
msgstr "Escalar nós"
 
8682
 
 
8683
#: ../src/nodepath.cpp:4480
 
8684
msgid "Flip nodes"
 
8685
msgstr "Inverter nós"
 
8686
 
 
8687
#: ../src/nodepath.cpp:4649
 
8688
msgid ""
 
8689
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
8690
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
8691
msgstr ""
 
8692
"<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para ajustar na "
 
8693
"horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para ajustar nas direções das alças"
 
8694
 
 
8695
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8696
#: ../src/nodepath.cpp:4882
 
8697
msgid "end node"
 
8698
msgstr "nó final"
 
8699
 
 
8700
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
8701
#: ../src/nodepath.cpp:4887
 
8702
msgid "cusp"
 
8703
msgstr "agudo"
 
8704
 
 
8705
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
8706
#: ../src/nodepath.cpp:4890
 
8707
msgid "smooth"
 
8708
msgstr "suave"
 
8709
 
 
8710
#: ../src/nodepath.cpp:4892
 
8711
#, fuzzy
 
8712
msgid "auto"
 
8713
msgstr "Arranjo"
 
8714
 
 
8715
#: ../src/nodepath.cpp:4894
 
8716
msgid "symmetric"
 
8717
msgstr "simétrico"
 
8718
 
 
8719
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
8720
#: ../src/nodepath.cpp:4900
 
8721
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8722
msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
 
8723
 
 
8724
#: ../src/nodepath.cpp:4902
 
8725
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8726
msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
 
8727
 
 
8728
#: ../src/nodepath.cpp:4905
 
8729
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
8730
msgstr ""
 
8731
"ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
 
8732
 
 
8733
#: ../src/nodepath.cpp:4917
 
8734
msgid ""
 
8735
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 
8736
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 
8737
"rotate"
 
8738
msgstr ""
 
8739
"<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
 
8740
"<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
 
8741
"para girar"
 
8742
 
 
8743
#: ../src/nodepath.cpp:4918
 
8744
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
8745
msgstr ""
 
8746
"<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
 
8747
 
 
8748
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
 
8749
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
8750
msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
 
8751
 
 
8752
#: ../src/nodepath.cpp:4948
 
8753
#, c-format
 
8754
msgid ""
 
8755
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8756
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8757
msgid_plural ""
 
8758
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
8759
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
8760
msgstr[0] ""
 
8761
"<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
 
8762
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
 
8763
msgstr[1] ""
 
8764
"<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
 
8765
"ao redor</b> dos objetos para selecionar."
 
8766
 
 
8767
#: ../src/nodepath.cpp:4954
 
8768
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
8769
msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
 
8770
 
 
8771
#: ../src/nodepath.cpp:4962
 
8772
#, c-format
 
8773
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
8774
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
8775
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
 
8776
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
 
8777
 
 
8778
#: ../src/nodepath.cpp:4969
 
8779
#, c-format
 
8780
msgid ""
 
8781
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8782
msgid_plural ""
 
8783
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 
8784
msgstr[0] ""
 
8785
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
 
8786
"subcaminhos. %s."
 
8787
msgstr[1] ""
 
8788
"<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
 
8789
"subcaminhos. %s."
 
8790
 
 
8791
#: ../src/nodepath.cpp:4975
 
8792
#, c-format
 
8793
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
8794
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
8795
msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
 
8796
msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
 
8797
 
 
8798
#: ../src/object-edit.cpp:439
 
8799
msgid ""
 
8800
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8801
"vertical radius the same"
 
8802
msgstr ""
 
8803
"Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
 
8804
"fazer o mesmo no raio vertical"
 
8805
 
 
8806
#: ../src/object-edit.cpp:443
 
8807
msgid ""
 
8808
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
8809
"horizontal radius the same"
 
8810
msgstr ""
 
8811
"Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
 
8812
"o mesmo no raio horizontal"
 
8813
 
 
8814
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
 
8815
#, fuzzy
 
8816
msgid ""
 
8817
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
8818
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
8819
msgstr ""
 
8820
"Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
 
8821
"proporção ou esticar somente numa dimensão"
 
8822
 
 
8823
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
 
8824
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
 
8825
msgid ""
 
8826
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 
8827
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8828
msgstr ""
 
8829
"Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
 
8830
"<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
 
8831
 
 
8832
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
 
8833
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
 
8834
msgid ""
 
8835
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 
8836
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 
8837
msgstr ""
 
8838
"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
 
8839
"<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
 
8840
 
 
8841
#: ../src/object-edit.cpp:709
 
8842
#, fuzzy
 
8843
msgid "Move the box in perspective"
 
8844
msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
 
8845
 
 
8846
#: ../src/object-edit.cpp:927
 
8847
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8848
msgstr ""
 
8849
"Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
 
8850
 
 
8851
#: ../src/object-edit.cpp:930
 
8852
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
8853
msgstr ""
 
8854
"Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
 
8855
 
 
8856
#: ../src/object-edit.cpp:933
 
8857
#, fuzzy
 
8858
msgid ""
 
8859
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
 
8860
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
8861
"segment"
 
8862
msgstr ""
 
8863
"Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
 
8864
"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
 
8865
"fora</b> para um segmento"
 
8866
 
 
8867
#: ../src/object-edit.cpp:937
 
8868
msgid ""
 
8869
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
8870
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
8871
"segment"
 
8872
msgstr ""
 
8873
"Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
 
8874
"ajustar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, <b>para "
 
8875
"fora</b> para um segmento"
 
8876
 
 
8877
#: ../src/object-edit.cpp:1076
 
8878
msgid ""
 
8879
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
8880
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
8881
msgstr ""
 
8882
"Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
 
8883
"arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
 
8884
 
 
8885
#: ../src/object-edit.cpp:1083
 
8886
msgid ""
 
8887
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
8888
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
8889
"randomize"
 
8890
msgstr ""
 
8891
"Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
 
8892
"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
 
8893
"b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
 
8894
 
 
8895
#: ../src/object-edit.cpp:1266
 
8896
msgid ""
 
8897
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8898
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
8899
msgstr ""
 
8900
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
 
8901
"ajustar o ângulo; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
 
8902
 
 
8903
#: ../src/object-edit.cpp:1269
 
8904
msgid ""
 
8905
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
8906
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
8907
msgstr ""
 
8908
"Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
 
8909
"ajustar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
 
8910
 
 
8911
#: ../src/object-edit.cpp:1313
 
8912
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
8913
msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
 
8914
 
 
8915
#: ../src/object-edit.cpp:1349
 
8916
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
8917
msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
 
8918
 
 
8919
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
 
8920
#, fuzzy
 
8921
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
 
8922
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
 
8923
 
 
8924
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
 
8925
msgid "Combining paths..."
 
8926
msgstr "Combinando caminhos..."
 
8927
 
 
8928
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
 
8929
msgid "Combine"
 
8930
msgstr "Combinar"
 
8931
 
 
8932
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 
8933
#, fuzzy
 
8934
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
 
8935
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
 
8936
 
 
8937
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
 
8938
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
8939
msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
 
8940
 
 
8941
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
 
8942
msgid "Breaking apart paths..."
 
8943
msgstr "Quebrar caminhos..."
 
8944
 
 
8945
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
 
8946
msgid "Break apart"
 
8947
msgstr "Separar"
 
8948
 
 
8949
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
 
8950
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
8951
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
 
8952
 
 
8953
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
 
8954
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
8955
msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
 
8956
 
 
8957
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
 
8958
msgid "Converting objects to paths..."
 
8959
msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
 
8960
 
 
8961
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
 
8962
msgid "Object to path"
 
8963
msgstr "Objeto para Caminho"
 
8964
 
 
8965
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
 
8966
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
8967
msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
 
8968
 
 
8969
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
 
8970
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
8971
msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
 
8972
 
 
8973
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
 
8974
msgid "Reversing paths..."
 
8975
msgstr "Revertendo caminhos..."
 
8976
 
 
8977
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
 
8978
msgid "Reverse path"
 
8979
msgstr "Reverter caminho"
 
8980
 
 
8981
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
 
8982
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
8983
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
 
8984
 
 
8985
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
 
8986
msgid "Continuing selected path"
 
8987
msgstr "Continuando o caminho selecionado"
 
8988
 
 
8989
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
 
8990
msgid "Creating new path"
 
8991
msgstr "Criando novo caminho"
 
8992
 
 
8993
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
 
8994
msgid "Appending to selected path"
 
8995
msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
 
8996
 
 
8997
#: ../src/pencil-context.cpp:374
 
8998
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
8999
msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
 
9000
 
 
9001
#: ../src/pencil-context.cpp:380
 
9002
msgid "Drawing a freehand path"
 
9003
msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
 
9004
 
 
9005
#: ../src/pencil-context.cpp:385
 
9006
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
9007
msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
 
9008
 
 
9009
#. Write curves to object
 
9010
#: ../src/pencil-context.cpp:458
 
9011
msgid "Finishing freehand"
 
9012
msgstr "Finalizando mão-livre"
 
9013
 
 
9014
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
 
9015
msgid "Drawing cancelled"
 
9016
msgstr "Desenho cancelado"
 
9017
 
 
9018
#: ../src/pencil-context.cpp:565
 
9019
msgid ""
 
9020
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
 
9021
"Release <b>Alt</b> to finalize."
 
9022
msgstr ""
 
9023
 
 
9024
#: ../src/pencil-context.cpp:593
 
9025
#, fuzzy
 
9026
msgid "Finishing freehand sketch"
 
9027
msgstr "Finalizando mão-livre"
 
9028
 
 
9029
#: ../src/pen-context.cpp:667
 
9030
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
9031
msgstr ""
 
9032
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
 
9033
 
 
9034
#: ../src/pen-context.cpp:677
 
9035
msgid ""
 
9036
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
9037
msgstr ""
 
9038
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
 
9039
"deste ponto."
 
9040
 
 
9041
#: ../src/pen-context.cpp:1273
 
9042
#, fuzzy, c-format
 
9043
msgid ""
 
9044
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
9045
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
9046
msgstr ""
 
9047
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
 
9048
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
 
9049
 
 
9050
#: ../src/pen-context.cpp:1274
 
9051
#, fuzzy, c-format
 
9052
msgid ""
 
9053
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
 
9054
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
 
9055
msgstr ""
 
9056
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
 
9057
"ângulo, <b>Enter</b> para terminar o caminho."
 
9058
 
 
9059
#: ../src/pen-context.cpp:1292
 
9060
#, c-format
 
9061
msgid ""
 
9062
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
9063
"angle"
 
9064
msgstr ""
 
9065
"<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
 
9066
"para ajustar o ângulo."
 
9067
 
 
9068
#: ../src/pen-context.cpp:1314
 
9069
#, fuzzy, c-format
 
9070
msgid ""
 
9071
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
 
9072
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
9073
msgstr ""
 
9074
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
 
9075
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
 
9076
 
 
9077
#: ../src/pen-context.cpp:1315
 
9078
#, fuzzy, c-format
 
9079
msgid ""
 
9080
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
9081
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
9082
msgstr ""
 
9083
"<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para ajustar "
 
9084
"o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
 
9085
 
 
9086
#: ../src/pen-context.cpp:1362
 
9087
msgid "Drawing finished"
 
9088
msgstr "Desenho concluído"
 
9089
 
 
9090
#: ../src/persp3d.cpp:335
 
9091
msgid "Toggle vanishing point"
 
9092
msgstr ""
 
9093
 
 
9094
#: ../src/persp3d.cpp:346
 
9095
msgid "Toggle multiple vanishing points"
 
9096
msgstr ""
 
9097
 
 
9098
#: ../src/preferences.cpp:101
 
9099
#, fuzzy
 
9100
msgid ""
 
9101
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
 
9102
msgstr ""
 
9103
"O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
 
9104
"Novas configurações não serão salvas."
 
9105
 
 
9106
#. the creation failed
 
9107
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
 
9108
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
9109
#: ../src/preferences.cpp:116
 
9110
#, fuzzy, c-format
 
9111
msgid "Cannot create profile directory %s."
 
9112
msgstr ""
 
9113
"Não foi possível criar a pasta %s.\n"
 
9114
"%s"
 
9115
 
 
9116
#. The profile dir is not actually a directory
 
9117
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
 
9118
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
 
9119
#: ../src/preferences.cpp:134
 
9120
#, fuzzy, c-format
 
9121
msgid "%s is not a valid directory."
 
9122
msgstr ""
 
9123
"%s não é uma pasta válida.\n"
 
9124
"%s"
 
9125
 
 
9126
#. The write failed.
 
9127
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
 
9128
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9129
#: ../src/preferences.cpp:145
 
9130
#, fuzzy, c-format
 
9131
msgid "Failed to create the preferences file %s."
 
9132
msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
 
9133
 
 
9134
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
 
9135
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9136
#: ../src/preferences.cpp:163
 
9137
#, fuzzy, c-format
 
9138
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
 
9139
msgstr ""
 
9140
"%s não é um arquivo comum.\n"
 
9141
"%s"
 
9142
 
 
9143
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
 
9144
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9145
#: ../src/preferences.cpp:175
 
9146
#, fuzzy, c-format
 
9147
msgid "The preferences file %s could not be read."
 
9148
msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
 
9149
 
 
9150
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
 
9151
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9152
#: ../src/preferences.cpp:188
 
9153
#, c-format
 
9154
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
 
9155
msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido."
 
9156
 
 
9157
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
 
9158
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
 
9159
#: ../src/preferences.cpp:199
 
9160
#, fuzzy, c-format
 
9161
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
 
9162
msgstr ""
 
9163
"%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
 
9164
"%s"
 
9165
 
 
9166
#: ../src/rdf.cpp:172
 
9167
msgid "CC Attribution"
 
9168
msgstr "Atribuição CC"
 
9169
 
 
9170
#: ../src/rdf.cpp:177
 
9171
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
 
9172
msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
 
9173
 
 
9174
#: ../src/rdf.cpp:182
 
9175
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
 
9176
msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
 
9177
 
 
9178
#: ../src/rdf.cpp:187
 
9179
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
 
9180
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
 
9181
 
 
9182
#: ../src/rdf.cpp:192
 
9183
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
 
9184
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
 
9185
 
 
9186
#: ../src/rdf.cpp:197
 
9187
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
 
9188
msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
 
9189
 
 
9190
#: ../src/rdf.cpp:202
 
9191
msgid "Public Domain"
 
9192
msgstr "Domínio Público"
 
9193
 
 
9194
#: ../src/rdf.cpp:207
 
9195
msgid "FreeArt"
 
9196
msgstr "ArteLivre"
 
9197
 
 
9198
#: ../src/rdf.cpp:212
 
9199
msgid "Open Font License"
 
9200
msgstr "Licença Open Font"
 
9201
 
 
9202
#: ../src/rdf.cpp:229
 
9203
msgid "Title"
 
9204
msgstr "Título"
 
9205
 
 
9206
#: ../src/rdf.cpp:230
 
9207
msgid "Name by which this document is formally known."
 
9208
msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
 
9209
 
 
9210
#: ../src/rdf.cpp:232
 
9211
msgid "Date"
 
9212
msgstr "Data"
 
9213
 
 
9214
#: ../src/rdf.cpp:233
 
9215
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
9216
msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
 
9217
 
 
9218
#: ../src/rdf.cpp:235
 
9219
msgid "Format"
 
9220
msgstr "Formato"
 
9221
 
 
9222
#: ../src/rdf.cpp:236
 
9223
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
9224
msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
 
9225
 
 
9226
#: ../src/rdf.cpp:239
 
9227
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
9228
msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
 
9229
 
 
9230
#: ../src/rdf.cpp:242
 
9231
msgid "Creator"
 
9232
msgstr "Criador"
 
9233
 
 
9234
#: ../src/rdf.cpp:243
 
9235
msgid ""
 
9236
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
9237
msgstr ""
 
9238
"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
 
9239
 
 
9240
#: ../src/rdf.cpp:245
 
9241
msgid "Rights"
 
9242
msgstr "Direitos"
 
9243
 
 
9244
#: ../src/rdf.cpp:246
 
9245
msgid ""
 
9246
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
9247
msgstr ""
 
9248
"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
 
9249
 
 
9250
#: ../src/rdf.cpp:248
 
9251
msgid "Publisher"
 
9252
msgstr "Publicador"
 
9253
 
 
9254
#: ../src/rdf.cpp:249
 
9255
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
9256
msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
 
9257
 
 
9258
#: ../src/rdf.cpp:252
 
9259
msgid "Identifier"
 
9260
msgstr "Identificador"
 
9261
 
 
9262
#: ../src/rdf.cpp:253
 
9263
msgid "Unique URI to reference this document."
 
9264
msgstr "URL única para referenciar este desenho."
 
9265
 
 
9266
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
 
9267
msgid "Source"
 
9268
msgstr "Fonte"
 
9269
 
 
9270
#: ../src/rdf.cpp:256
 
9271
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
9272
msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
 
9273
 
 
9274
#: ../src/rdf.cpp:258
 
9275
msgid "Relation"
 
9276
msgstr "Relação"
 
9277
 
 
9278
#: ../src/rdf.cpp:259
 
9279
msgid "Unique URI to a related document."
 
9280
msgstr "URL única para um desenho relacionado."
 
9281
 
 
9282
#: ../src/rdf.cpp:261
 
9283
msgid "Language"
 
9284
msgstr "Linguagem"
 
9285
 
 
9286
#: ../src/rdf.cpp:262
 
9287
msgid ""
 
9288
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
9289
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
9290
msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
 
9291
 
 
9292
#: ../src/rdf.cpp:264
 
9293
msgid "Keywords"
 
9294
msgstr "Palavras chave"
 
9295
 
 
9296
#: ../src/rdf.cpp:265
 
9297
msgid ""
 
9298
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
9299
"classifications."
 
9300
msgstr ""
 
9301
"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
 
9302
"separadas por vírgula."
 
9303
 
 
9304
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
9305
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
9306
#: ../src/rdf.cpp:269
 
9307
msgid "Coverage"
 
9308
msgstr "Cobertura"
 
9309
 
 
9310
#: ../src/rdf.cpp:270
 
9311
msgid "Extent or scope of this document."
 
9312
msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
 
9313
 
 
9314
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
9315
msgid "Description"
 
9316
msgstr "Descrição"
 
9317
 
 
9318
#: ../src/rdf.cpp:274
 
9319
msgid "A short account of the content of this document."
 
9320
msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
 
9321
 
 
9322
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
9323
#: ../src/rdf.cpp:278
 
9324
msgid "Contributors"
 
9325
msgstr "Contribuidores"
 
9326
 
 
9327
#: ../src/rdf.cpp:279
 
9328
msgid ""
 
9329
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
9330
"this document."
 
9331
msgstr ""
 
9332
"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
 
9333
 
 
9334
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
9335
#: ../src/rdf.cpp:283
 
9336
msgid "URI"
 
9337
msgstr "URL"
 
9338
 
 
9339
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
9340
#: ../src/rdf.cpp:285
 
9341
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
9342
msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
 
9343
 
 
9344
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
9345
#: ../src/rdf.cpp:289
 
9346
msgid "Fragment"
 
9347
msgstr "Fragmento"
 
9348
 
 
9349
#: ../src/rdf.cpp:290
 
9350
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
9351
msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
 
9352
 
 
9353
#: ../src/rect-context.cpp:344
 
9354
msgid ""
 
9355
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
9356
"circular"
 
9357
msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
 
9358
 
 
9359
#: ../src/rect-context.cpp:486
 
9360
#, c-format
 
9361
msgid ""
 
9362
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 
9363
"b> to draw around the starting point"
 
9364
msgstr ""
 
9365
"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
 
9366
"desenhar ao redor do ponto inicial"
 
9367
 
 
9368
#: ../src/rect-context.cpp:489
 
9369
#, c-format
 
9370
msgid ""
 
9371
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 
9372
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9373
msgstr ""
 
9374
"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
 
9375
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
 
9376
 
 
9377
#: ../src/rect-context.cpp:491
 
9378
#, c-format
 
9379
msgid ""
 
9380
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 
9381
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9382
msgstr ""
 
9383
"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
 
9384
"para desenhar ao redor do ponto inicial"
 
9385
 
 
9386
#: ../src/rect-context.cpp:495
 
9387
#, c-format
 
9388
msgid ""
 
9389
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
9390
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
9391
msgstr ""
 
9392
"<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
 
9393
"retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
 
9394
 
 
9395
#: ../src/rect-context.cpp:516
 
9396
msgid "Create rectangle"
 
9397
msgstr "Criar retângulo"
 
9398
 
 
9399
#: ../src/select-context.cpp:233
 
9400
msgid "Move canceled."
 
9401
msgstr "Movimento cancelado."
 
9402
 
 
9403
#: ../src/select-context.cpp:241
 
9404
msgid "Selection canceled."
 
9405
msgstr "Seleção cancelada."
 
9406
 
 
9407
#: ../src/select-context.cpp:559
 
9408
msgid ""
 
9409
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 
9410
"rubberband selection"
 
9411
msgstr ""
 
9412
"<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
 
9413
"alternar para a seleção elástica"
 
9414
 
 
9415
#: ../src/select-context.cpp:561
 
9416
msgid ""
 
9417
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 
9418
"touch selection"
 
9419
msgstr ""
 
9420
"<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
 
9421
"para alternar para a seleção por toque"
 
9422
 
 
9423
#: ../src/select-context.cpp:725
 
9424
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 
9425
msgstr ""
 
9426
"<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
 
9427
"horizontalmente/verticalmente"
 
9428
 
 
9429
#: ../src/select-context.cpp:726
 
9430
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 
9431
msgstr ""
 
9432
"<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
 
9433
"seleção elástica"
 
9434
 
 
9435
#: ../src/select-context.cpp:727
 
9436
msgid ""
 
9437
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 
9438
msgstr ""
 
9439
"<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
 
9440
"selecionar por toque"
 
9441
 
 
9442
#: ../src/select-context.cpp:902
 
9443
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
9444
msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
 
9445
 
 
9446
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
 
9447
msgid "Delete text"
 
9448
msgstr "Apagar texto"
 
9449
 
 
9450
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
 
9451
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
9452
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
 
9453
 
 
9454
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
 
9455
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
 
9456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
 
9457
msgid "Delete"
 
9458
msgstr "Apagar"
 
9459
 
 
9460
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 
9461
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
9462
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
 
9463
 
 
9464
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
 
9465
msgid "Delete all"
 
9466
msgstr "Apagar tudo"
 
9467
 
 
9468
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
 
9469
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 
9470
msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
 
9471
 
 
9472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
 
9473
msgid "Group"
 
9474
msgstr "Agrupar"
 
9475
 
 
9476
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
 
9477
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
9478
msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
 
9479
 
 
9480
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
 
9481
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
9482
msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
 
9483
 
 
9484
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
 
9485
msgid "Ungroup"
 
9486
msgstr "Desagrupar"
 
9487
 
 
9488
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
 
9489
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 
9490
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
 
9491
 
 
9492
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
 
9493
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
 
9494
msgid ""
 
9495
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
9496
msgstr ""
 
9497
"Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
 
9498
"b>."
 
9499
 
 
9500
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9501
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9502
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
 
9503
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
 
9504
#, fuzzy
 
9505
msgid "undo_action|Raise"
 
9506
msgstr "Funções"
 
9507
 
 
9508
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
 
9509
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
9510
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
 
9511
 
 
9512
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
 
9513
msgid "Raise to top"
 
9514
msgstr "Levantar até o Topo"
 
9515
 
 
9516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
 
9517
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
9518
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
 
9519
 
 
9520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
 
9521
msgid "Lower"
 
9522
msgstr "Abai_xar"
 
9523
 
 
9524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
 
9525
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
9526
msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
 
9527
 
 
9528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
 
9529
msgid "Lower to bottom"
 
9530
msgstr "A_baixar até o Fundo"
 
9531
 
 
9532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
 
9533
msgid "Nothing to undo."
 
9534
msgstr "Nada a desfazer."
 
9535
 
 
9536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
 
9537
msgid "Nothing to redo."
 
9538
msgstr "Nada a refazer."
 
9539
 
 
9540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
 
9541
msgid "Paste"
 
9542
msgstr "Colar"
 
9543
 
 
9544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
 
9545
msgid "Paste style"
 
9546
msgstr "Colar estilo"
 
9547
 
 
9548
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
 
9549
msgid "Paste live path effect"
 
9550
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
 
9551
 
 
9552
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
 
9553
#, fuzzy
 
9554
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
 
9555
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
 
9556
 
 
9557
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
 
9558
#, fuzzy
 
9559
msgid "Remove live path effect"
 
9560
msgstr "Remover efeito de caminho"
 
9561
 
 
9562
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
 
9563
#, fuzzy
 
9564
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
 
9565
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
 
9566
 
 
9567
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
 
9568
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
 
9569
msgid "Remove filter"
 
9570
msgstr "Remover filtro"
 
9571
 
 
9572
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
 
9573
msgid "Paste size"
 
9574
msgstr "Colar tamanho"
 
9575
 
 
9576
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
 
9577
msgid "Paste size separately"
 
9578
msgstr "Colar tamanho separadamente"
 
9579
 
 
9580
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
 
9581
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
9582
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
 
9583
 
 
9584
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
 
9585
msgid "Raise to next layer"
 
9586
msgstr "Mover para a próxima camada"
 
9587
 
 
9588
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
 
9589
msgid "No more layers above."
 
9590
msgstr "Não há mais camadas acima."
 
9591
 
 
9592
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
 
9593
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
9594
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
 
9595
 
 
9596
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
 
9597
msgid "Lower to previous layer"
 
9598
msgstr "Mover para a camada anterior"
 
9599
 
 
9600
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
 
9601
msgid "No more layers below."
 
9602
msgstr "Não há mais camadas abaixo."
 
9603
 
 
9604
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
 
9605
msgid "Remove transform"
 
9606
msgstr "Remover transformações"
 
9607
 
 
9608
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
9609
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 
9610
msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
 
9611
 
 
9612
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
 
9613
msgid "Rotate 90&#176; CW"
 
9614
msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
 
9615
 
 
9616
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
 
9617
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
 
9618
msgid "Rotate"
 
9619
msgstr "Girar"
 
9620
 
 
9621
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
 
9622
msgid "Rotate by pixels"
 
9623
msgstr "Girar por pixels"
 
9624
 
 
9625
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
 
9626
msgid "Scale by whole factor"
 
9627
msgstr "Escalar por um fator inteiro"
 
9628
 
 
9629
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
 
9630
msgid "Move vertically"
 
9631
msgstr "Mover verticalmente"
 
9632
 
 
9633
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
 
9634
msgid "Move horizontally"
 
9635
msgstr "Mover horizontalmente"
 
9636
 
 
9637
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
 
9638
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
 
9639
msgid "Move"
 
9640
msgstr "Mover"
 
9641
 
 
9642
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
 
9643
msgid "Move vertically by pixels"
 
9644
msgstr "Mover verticalmente em pixels"
 
9645
 
 
9646
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
 
9647
msgid "Move horizontally by pixels"
 
9648
msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
 
9649
 
 
9650
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
 
9651
msgid "The selection has no applied path effect."
 
9652
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
 
9653
 
 
9654
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
 
9655
#, fuzzy
 
9656
msgid "The selection has no applied clip path."
 
9657
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
 
9658
 
 
9659
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
 
9660
#, fuzzy
 
9661
msgid "The selection has no applied mask."
 
9662
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
 
9663
 
 
9664
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
 
9665
msgid "action|Clone"
 
9666
msgstr "ação|Clone"
 
9667
 
 
9668
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
 
9669
#, fuzzy
 
9670
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
 
9671
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
 
9672
 
 
9673
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
 
9674
#, fuzzy
 
9675
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
 
9676
msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
 
9677
 
 
9678
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
 
9679
#, fuzzy
 
9680
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
 
9681
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
 
9682
 
 
9683
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
 
9684
#, fuzzy
 
9685
msgid "Relink clone"
 
9686
msgstr "Desligar clone"
 
9687
 
 
9688
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 
9689
#, fuzzy
 
9690
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
 
9691
msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
 
9692
 
 
9693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
 
9694
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
9695
msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
 
9696
 
 
9697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
 
9698
msgid "Unlink clone"
 
9699
msgstr "Desligar clone"
 
9700
 
 
9701
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
 
9702
msgid ""
 
9703
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
9704
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
9705
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
9706
msgstr ""
 
9707
"Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
 
9708
"<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
 
9709
"caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
 
9710
"à sua moldura."
 
9711
 
 
9712
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
 
9713
msgid ""
 
9714
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
9715
"flowed text?)"
 
9716
msgstr ""
 
9717
"<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
 
9718
"ou caixa de texto?)"
 
9719
 
 
9720
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
 
9721
msgid ""
 
9722
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
9723
"defs&gt;)"
 
9724
msgstr ""
 
9725
"O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
 
9726
"&lt;defs&gt;)"
 
9727
 
 
9728
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
 
9729
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
 
9730
msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
 
9731
 
 
9732
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
 
9733
msgid "Objects to marker"
 
9734
msgstr "Objetos para marcador"
 
9735
 
 
9736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
 
9737
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
 
9738
msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> a serem convertidos em guias."
 
9739
 
 
9740
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
 
9741
msgid "Objects to guides"
 
9742
msgstr "Objetos para guias"
 
9743
 
 
9744
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
 
9745
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
9746
msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
 
9747
 
 
9748
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
 
9749
msgid "Objects to pattern"
 
9750
msgstr "Objeto para padrão"
 
9751
 
 
9752
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
 
9753
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
9754
msgstr ""
 
9755
"Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
 
9756
"dele."
 
9757
 
 
9758
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
 
9759
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
9760
msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
 
9761
 
 
9762
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
 
9763
msgid "Pattern to objects"
 
9764
msgstr "Padrão para objeto"
 
9765
 
 
9766
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
 
9767
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
9768
msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
 
9769
 
 
9770
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
 
9771
#, fuzzy
 
9772
msgid "Rendering bitmap..."
 
9773
msgstr "Revertendo caminhos..."
 
9774
 
 
9775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
 
9776
msgid "Create bitmap"
 
9777
msgstr "Criar bitmap"
 
9778
 
 
9779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
 
9780
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 
9781
msgstr ""
 
9782
"Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
 
9783
"partir dele(s)."
 
9784
 
 
9785
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
 
9786
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 
9787
msgstr ""
 
9788
"Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
 
9789
"estilo."
 
9790
 
 
9791
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
 
9792
msgid "Set clipping path"
 
9793
msgstr "Definir caminho recortado"
 
9794
 
 
9795
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
 
9796
msgid "Set mask"
 
9797
msgstr "Definir máscara"
 
9798
 
 
9799
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
 
9800
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 
9801
msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
 
9802
 
 
9803
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
 
9804
msgid "Release clipping path"
 
9805
msgstr "Soltar caminho recortado"
 
9806
 
 
9807
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
 
9808
msgid "Release mask"
 
9809
msgstr "Reverter máscara"
 
9810
 
 
9811
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
 
9812
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 
9813
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
 
9814
 
 
9815
#. Fit Page
 
9816
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
 
9817
msgid "Fit Page to Selection"
 
9818
msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
 
9819
 
 
9820
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
 
9821
msgid "Fit Page to Drawing"
 
9822
msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
 
9823
 
 
9824
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
 
9825
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 
9826
msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
 
9827
 
 
9828
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9829
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9830
#. "Link" means internet link (anchor)
 
9831
#: ../src/selection-describer.cpp:45
 
9832
#, fuzzy
 
9833
msgid "web|Link"
 
9834
msgstr "Vínculo"
 
9835
 
 
9836
#: ../src/selection-describer.cpp:47
 
9837
msgid "Circle"
 
9838
msgstr "Círculo"
 
9839
 
 
9840
#. ellipse
 
9841
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
 
9842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
 
9843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 
9844
msgid "Ellipse"
 
9845
msgstr "Elipse"
 
9846
 
 
9847
#: ../src/selection-describer.cpp:51
 
9848
msgid "Flowed text"
 
9849
msgstr "Texto fluído"
 
9850
 
 
9851
#: ../src/selection-describer.cpp:57
 
9852
msgid "Line"
 
9853
msgstr "Linha"
 
9854
 
 
9855
#: ../src/selection-describer.cpp:59
 
9856
msgid "Path"
 
9857
msgstr "Caminho"
 
9858
 
 
9859
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
 
9860
msgid "Polygon"
 
9861
msgstr "Polígono"
 
9862
 
 
9863
#: ../src/selection-describer.cpp:63
 
9864
msgid "Polyline"
 
9865
msgstr "<b>Multilinha</b>"
 
9866
 
 
9867
#. Rectangle
 
9868
#: ../src/selection-describer.cpp:65
 
9869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
 
9870
msgid "Rectangle"
 
9871
msgstr "Retângulo"
 
9872
 
 
9873
#. 3D box
 
9874
#: ../src/selection-describer.cpp:67
 
9875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
 
9876
msgid "3D Box"
 
9877
msgstr "Caixa 3D"
 
9878
 
 
9879
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
9880
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
9881
#. "Clone" is a noun, type of object
 
9882
#: ../src/selection-describer.cpp:74
 
9883
msgid "object|Clone"
 
9884
msgstr "objeto|Clone"
 
9885
 
 
9886
#: ../src/selection-describer.cpp:78
 
9887
msgid "Offset path"
 
9888
msgstr "Tipografia"
 
9889
 
 
9890
#. spiral
 
9891
#: ../src/selection-describer.cpp:80
 
9892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
 
9893
msgid "Spiral"
 
9894
msgstr "Espiral"
 
9895
 
 
9896
#. star
 
9897
#: ../src/selection-describer.cpp:82
 
9898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
 
9899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
 
9900
msgid "Star"
 
9901
msgstr "Estrela"
 
9902
 
 
9903
#: ../src/selection-describer.cpp:128
 
9904
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
9905
msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
 
9906
 
 
9907
#. no items
 
9908
#: ../src/selection-describer.cpp:130
 
9909
msgid ""
 
9910
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
9911
msgstr ""
 
9912
"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos "
 
9913
"objetos para selecionar."
 
9914
 
 
9915
#: ../src/selection-describer.cpp:139
 
9916
msgid "root"
 
9917
msgstr "raiz"
 
9918
 
 
9919
#: ../src/selection-describer.cpp:151
 
9920
#, c-format
 
9921
msgid "layer <b>%s</b>"
 
9922
msgstr "na camada <b>%s</b>"
 
9923
 
 
9924
#: ../src/selection-describer.cpp:153
 
9925
#, c-format
 
9926
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
 
9927
msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
 
9928
 
 
9929
#: ../src/selection-describer.cpp:162
 
9930
#, c-format
 
9931
msgid "<i>%s</i>"
 
9932
msgstr "<i>%s</i>"
 
9933
 
 
9934
#: ../src/selection-describer.cpp:171
 
9935
#, c-format
 
9936
msgid " in %s"
 
9937
msgstr "·em·%s"
 
9938
 
 
9939
#: ../src/selection-describer.cpp:173
 
9940
#, c-format
 
9941
msgid " in group %s (%s)"
 
9942
msgstr "no grupo %s (%s)"
 
9943
 
 
9944
#: ../src/selection-describer.cpp:175
 
9945
#, c-format
 
9946
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9947
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
 
9948
msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
 
9949
msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
 
9950
 
 
9951
#: ../src/selection-describer.cpp:178
 
9952
#, c-format
 
9953
msgid " in <b>%i</b> layers"
 
9954
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
 
9955
msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
 
9956
msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
 
9957
 
 
9958
#: ../src/selection-describer.cpp:188
 
9959
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
9960
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
 
9961
 
 
9962
#: ../src/selection-describer.cpp:192
 
9963
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
9964
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
 
9965
 
 
9966
#: ../src/selection-describer.cpp:196
 
9967
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
9968
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
 
9969
 
 
9970
#. this is only used with 2 or more objects
 
9971
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
 
9972
#, c-format
 
9973
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
9974
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
9975
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
 
9976
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
 
9977
 
 
9978
#. this is only used with 2 or more objects
 
9979
#: ../src/selection-describer.cpp:216
 
9980
#, c-format
 
9981
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 
9982
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 
9983
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
 
9984
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
 
9985
 
 
9986
#. this is only used with 2 or more objects
 
9987
#: ../src/selection-describer.cpp:221
 
9988
#, c-format
 
9989
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9990
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9991
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9992
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9993
 
 
9994
#. this is only used with 2 or more objects
 
9995
#: ../src/selection-describer.cpp:226
 
9996
#, c-format
 
9997
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9998
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
9999
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10000
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
10001
 
 
10002
#. this is only used with 2 or more objects
 
10003
#: ../src/selection-describer.cpp:231
 
10004
#, c-format
 
10005
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
 
10006
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
 
10007
msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
 
10008
msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
 
10009
 
 
10010
#: ../src/selection-describer.cpp:236
 
10011
#, c-format
 
10012
msgid "%s%s. %s."
 
10013
msgstr "%s%s.·%s."
 
10014
 
 
10015
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
 
10016
msgid "Skew"
 
10017
msgstr "Enviesar"
 
10018
 
 
10019
#: ../src/seltrans.cpp:503
 
10020
msgid "Set center"
 
10021
msgstr "Definir centro"
 
10022
 
 
10023
#: ../src/seltrans.cpp:600
 
10024
msgid ""
 
10025
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
10026
"Shift also uses this center"
 
10027
msgstr ""
 
10028
"<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
 
10029
"dimensionar com Shift também usa este centro"
 
10030
 
 
10031
#: ../src/seltrans.cpp:627
 
10032
msgid ""
 
10033
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
10034
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
10035
msgstr ""
 
10036
"<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
 
10037
"uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
 
10038
"rotação"
 
10039
 
 
10040
#: ../src/seltrans.cpp:628
 
10041
msgid ""
 
10042
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
10043
"b> to scale around rotation center"
 
10044
msgstr ""
 
10045
"<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
 
10046
"com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
 
10047
 
 
10048
#: ../src/seltrans.cpp:632
 
10049
msgid ""
 
10050
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
10051
"skew around the opposite side"
 
10052
msgstr ""
 
10053
"<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com "
 
10054
"<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
 
10055
 
 
10056
#: ../src/seltrans.cpp:633
 
10057
msgid ""
 
10058
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
10059
"to rotate around the opposite corner"
 
10060
msgstr ""
 
10061
"<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo; com <b>Shift</"
 
10062
"b> para girar ao redor do canto oposto"
 
10063
 
 
10064
#: ../src/seltrans.cpp:767
 
10065
msgid "Reset center"
 
10066
msgstr "Redefinir centro"
 
10067
 
 
10068
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
 
10069
#, c-format
 
10070
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
10071
msgstr ""
 
10072
"<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
 
10073
"proporção"
 
10074
 
 
10075
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
10076
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
10077
#: ../src/seltrans.cpp:1223
 
10078
#, c-format
 
10079
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10080
msgstr ""
 
10081
"<b>Enviesamento</b>: %0.2f&#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
 
10082
 
 
10083
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 
10084
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
10085
#: ../src/seltrans.cpp:1283
 
10086
#, c-format
 
10087
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10088
msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f#176;; com <b>Ctrl</b> para ajustar o ângulo"
 
10089
 
 
10090
#: ../src/seltrans.cpp:1325
 
10091
#, c-format
 
10092
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
10093
msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
 
10094
 
 
10095
#: ../src/seltrans.cpp:1495
 
10096
#, c-format
 
10097
msgid ""
 
10098
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
10099
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
10100
msgstr ""
 
10101
"<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
 
10102
"vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o encaixe"
 
10103
 
 
10104
#: ../src/shape-editor.cpp:468
 
10105
msgid "Drag curve"
 
10106
msgstr "Arrastar curva"
 
10107
 
 
10108
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
 
10109
#, c-format
 
10110
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
10111
msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
 
10112
 
 
10113
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
 
10114
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
10115
msgstr "<b>Link</b> sem URI"
 
10116
 
 
10117
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
 
10118
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
10119
msgstr "<b>Elipse</b>"
 
10120
 
 
10121
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
 
10122
msgid "<b>Circle</b>"
 
10123
msgstr "<b>Círculo</b>"
 
10124
 
 
10125
#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
 
10126
msgid "<b>Segment</b>"
 
10127
msgstr "<b>Segmento</b>"
 
10128
 
 
10129
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
 
10130
msgid "<b>Arc</b>"
 
10131
msgstr "<b>Arco</b>"
 
10132
 
 
10133
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
10134
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 
10135
#, c-format
 
10136
msgid "Flow region"
 
10137
msgstr "Região Fluida"
 
10138
 
 
10139
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
10140
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
10141
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
10142
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
10143
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
 
10144
#, c-format
 
10145
msgid "Flow excluded region"
 
10146
msgstr "Fluir região excluida"
 
10147
 
 
10148
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
 
10149
#, c-format
 
10150
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 
10151
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
10152
msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
 
10153
msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
 
10154
 
 
10155
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 
10156
#, c-format
 
10157
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 
10158
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
10159
msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
 
10160
msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
 
10161
 
 
10162
#: ../src/sp-guide.cpp:287
 
10163
#, fuzzy
 
10164
msgid "Guides Around Page"
 
10165
msgstr "Guias ao redor da página"
 
10166
 
 
10167
#: ../src/sp-guide.cpp:420
 
10168
#, c-format
 
10169
msgid "vertical, at %s"
 
10170
msgstr "vertical, em %s"
 
10171
 
 
10172
#: ../src/sp-guide.cpp:423
 
10173
#, c-format
 
10174
msgid "horizontal, at %s"
 
10175
msgstr "horizontal, em %s"
 
10176
 
 
10177
#: ../src/sp-guide.cpp:428
 
10178
#, c-format
 
10179
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
 
10180
msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
 
10181
 
 
10182
#: ../src/sp-image.cpp:1128
 
10183
msgid "embedded"
 
10184
msgstr "embutido"
 
10185
 
 
10186
#: ../src/sp-image.cpp:1136
 
10187
#, c-format
 
10188
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
10189
msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
 
10190
 
 
10191
#: ../src/sp-image.cpp:1137
 
10192
#, c-format
 
10193
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
10194
msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
 
10195
 
 
10196
#: ../src/spiral-context.cpp:303
 
10197
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
10198
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta o ângulo"
 
10199
 
 
10200
#: ../src/spiral-context.cpp:305
 
10201
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
10202
msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
 
10203
 
 
10204
#: ../src/spiral-context.cpp:432
 
10205
#, c-format
 
10206
msgid ""
 
10207
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10208
msgstr ""
 
10209
"<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
 
10210
"ângulo"
 
10211
 
 
10212
#: ../src/spiral-context.cpp:453
 
10213
msgid "Create spiral"
 
10214
msgstr "Criar espirais"
 
10215
 
 
10216
#: ../src/sp-item.cpp:1035
 
10217
msgid "Object"
 
10218
msgstr "Objeto"
 
10219
 
 
10220
#: ../src/sp-item.cpp:1052
 
10221
#, c-format
 
10222
msgid "%s; <i>clipped</i>"
 
10223
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
 
10224
 
 
10225
#: ../src/sp-item.cpp:1057
 
10226
#, c-format
 
10227
msgid "%s; <i>masked</i>"
 
10228
msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
 
10229
 
 
10230
#: ../src/sp-item.cpp:1065
 
10231
#, fuzzy, c-format
 
10232
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
 
10233
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
 
10234
 
 
10235
#: ../src/sp-item.cpp:1067
 
10236
#, fuzzy, c-format
 
10237
msgid "%s; <i>filtered</i>"
 
10238
msgstr "%s; <i>clipado</i>"
 
10239
 
 
10240
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
 
10241
#, c-format
 
10242
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
10243
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
10244
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
 
10245
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
 
10246
 
 
10247
#: ../src/sp-line.cpp:194
 
10248
msgid "<b>Line</b>"
 
10249
msgstr "<b>Linha</b>"
 
10250
 
 
10251
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
 
10252
msgid "Union"
 
10253
msgstr "União"
 
10254
 
 
10255
#: ../src/splivarot.cpp:78
 
10256
msgid "Intersection"
 
10257
msgstr "Intersecção"
 
10258
 
 
10259
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
 
10260
msgid "Difference"
 
10261
msgstr "Diferença"
 
10262
 
 
10263
#: ../src/splivarot.cpp:96
 
10264
msgid "Exclusion"
 
10265
msgstr "Exclusão"
 
10266
 
 
10267
#: ../src/splivarot.cpp:101
 
10268
msgid "Division"
 
10269
msgstr "Divisão"
 
10270
 
 
10271
#: ../src/splivarot.cpp:106
 
10272
msgid "Cut path"
 
10273
msgstr "Cortar Caminho"
 
10274
 
 
10275
#: ../src/splivarot.cpp:121
 
10276
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
10277
msgstr ""
 
10278
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
 
10279
 
 
10280
#: ../src/splivarot.cpp:125
 
10281
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
 
10282
msgstr ""
 
10283
"Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
 
10284
 
 
10285
#: ../src/splivarot.cpp:131
 
10286
#, fuzzy
 
10287
msgid ""
 
10288
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
 
10289
msgstr ""
 
10290
"Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
 
10291
"exclusivo, divisão ou corte de caminho."
 
10292
 
 
10293
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
 
10294
msgid ""
 
10295
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
10296
"difference, XOR, division, or path cut."
 
10297
msgstr ""
 
10298
"Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
 
10299
"diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
 
10300
 
 
10301
#: ../src/splivarot.cpp:192
 
10302
msgid ""
 
10303
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
10304
msgstr ""
 
10305
"Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
 
10306
"executada."
 
10307
 
 
10308
#: ../src/splivarot.cpp:633
 
10309
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 
10310
msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
 
10311
 
 
10312
#: ../src/splivarot.cpp:954
 
10313
msgid "Convert stroke to path"
 
10314
msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
 
10315
 
 
10316
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
10317
#: ../src/splivarot.cpp:957
 
10318
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
 
10319
msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
 
10320
 
 
10321
#: ../src/splivarot.cpp:1040
 
10322
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
10323
msgstr ""
 
10324
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
 
10325
"expandir"
 
10326
 
 
10327
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
 
10328
msgid "Create linked offset"
 
10329
msgstr "Criar ligação offset"
 
10330
 
 
10331
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
 
10332
msgid "Create dynamic offset"
 
10333
msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
 
10334
 
 
10335
#: ../src/splivarot.cpp:1254
 
10336
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
10337
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
 
10338
 
 
10339
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
10340
msgid "Outset path"
 
10341
msgstr "Caminho para fora"
 
10342
 
 
10343
#: ../src/splivarot.cpp:1472
 
10344
msgid "Inset path"
 
10345
msgstr "Caminho para dentro"
 
10346
 
 
10347
#: ../src/splivarot.cpp:1474
 
10348
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
10349
msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
 
10350
 
 
10351
#: ../src/splivarot.cpp:1652
 
10352
msgid "Simplifying paths (separately):"
 
10353
msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
 
10354
 
 
10355
#: ../src/splivarot.cpp:1654
 
10356
msgid "Simplifying paths:"
 
10357
msgstr "Simplificando caminhos:"
 
10358
 
 
10359
#: ../src/splivarot.cpp:1691
 
10360
#, c-format
 
10361
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
 
10362
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
 
10363
 
 
10364
#: ../src/splivarot.cpp:1703
 
10365
#, c-format
 
10366
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
 
10367
msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
 
10368
 
 
10369
#: ../src/splivarot.cpp:1717
 
10370
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
10371
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
 
10372
 
 
10373
#: ../src/splivarot.cpp:1731
 
10374
msgid "Simplify"
 
10375
msgstr "Simplificar"
 
10376
 
 
10377
#: ../src/splivarot.cpp:1733
 
10378
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
10379
msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
 
10380
 
 
10381
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
 
10382
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
 
10383
msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
 
10384
 
 
10385
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10386
#: ../src/sp-offset.cpp:426
 
10387
#, c-format
 
10388
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
10389
msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
 
10390
 
 
10391
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10392
msgid "outset"
 
10393
msgstr "recuar"
 
10394
 
 
10395
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
 
10396
msgid "inset"
 
10397
msgstr "comprimir"
 
10398
 
 
10399
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
10400
#: ../src/sp-offset.cpp:430
 
10401
#, c-format
 
10402
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
10403
msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
 
10404
 
 
10405
#: ../src/sp-path.cpp:156
 
10406
#, fuzzy, c-format
 
10407
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
 
10408
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
 
10409
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
 
10410
msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
 
10411
 
 
10412
#: ../src/sp-path.cpp:159
 
10413
#, c-format
 
10414
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
10415
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
10416
msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
 
10417
msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
 
10418
 
 
10419
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
 
10420
msgid "<b>Polygon</b>"
 
10421
msgstr "<b>Polígono</b>"
 
10422
 
 
10423
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
 
10424
msgid "<b>Polyline</b>"
 
10425
msgstr "<b>MultiLinha</b>"
 
10426
 
 
10427
#: ../src/sp-rect.cpp:223
 
10428
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
10429
msgstr "<b>Retângulo</b>"
 
10430
 
 
10431
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
10432
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
10433
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
 
10434
#, c-format
 
10435
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
10436
msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
 
10437
 
 
10438
#: ../src/sp-star.cpp:307
 
10439
#, c-format
 
10440
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
10441
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
10442
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
 
10443
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
 
10444
 
 
10445
#: ../src/sp-star.cpp:311
 
10446
#, c-format
 
10447
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
10448
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
10449
msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
 
10450
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
 
10451
 
 
10452
#: ../src/sp-switch.cpp:100
 
10453
#, c-format
 
10454
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 
10455
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 
10456
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
 
10457
msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
 
10458
 
 
10459
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
10460
#: ../src/sp-text.cpp:419
 
10461
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
10462
msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
 
10463
 
 
10464
#: ../src/sp-text.cpp:425
 
10465
#, c-format
 
10466
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
10467
msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
 
10468
 
 
10469
#: ../src/sp-text.cpp:426
 
10470
#, c-format
 
10471
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
10472
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
 
10473
 
 
10474
#: ../src/sp-tref.cpp:368
 
10475
#, fuzzy, c-format
 
10476
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
 
10477
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
 
10478
 
 
10479
#: ../src/sp-tref.cpp:369
 
10480
msgid " from "
 
10481
msgstr "_de_"
 
10482
 
 
10483
#: ../src/sp-tref.cpp:374
 
10484
#, fuzzy
 
10485
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
 
10486
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
 
10487
 
 
10488
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
 
10489
msgid "<b>Text span</b>"
 
10490
msgstr ""
 
10491
 
 
10492
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
10493
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
10494
#: ../src/sp-use.cpp:327
 
10495
msgid "..."
 
10496
msgstr "..."
 
10497
 
 
10498
#: ../src/sp-use.cpp:335
 
10499
#, c-format
 
10500
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
10501
msgstr "<b>Clone</b> de %s"
 
10502
 
 
10503
#: ../src/sp-use.cpp:339
 
10504
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
10505
msgstr "<b>Clone órfão</b>"
 
10506
 
 
10507
#: ../src/star-context.cpp:315
 
10508
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
10509
msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais"
 
10510
 
 
10511
#: ../src/star-context.cpp:442
 
10512
#, c-format
 
10513
msgid ""
 
10514
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10515
msgstr ""
 
10516
"<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
 
10517
"ângulo"
 
10518
 
 
10519
#: ../src/star-context.cpp:443
 
10520
#, c-format
 
10521
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
10522
msgstr ""
 
10523
"<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para ajustar o "
 
10524
"ângulo"
 
10525
 
 
10526
#: ../src/star-context.cpp:466
 
10527
msgid "Create star"
 
10528
msgstr "Criar estrela"
 
10529
 
 
10530
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 
10531
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
10532
msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
 
10533
 
 
10534
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 
10535
msgid ""
 
10536
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 
10537
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
10538
msgstr ""
 
10539
"Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
 
10540
"primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
 
10541
 
 
10542
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
10543
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 
10544
msgid ""
 
10545
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
10546
"path first."
 
10547
msgstr ""
 
10548
"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
 
10549
"caminho primeiro."
 
10550
 
 
10551
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 
10552
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
 
10553
msgstr ""
 
10554
"O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
 
10555
"colocado(s) no caminho."
 
10556
 
 
10557
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
 
10558
msgid "Put text on path"
 
10559
msgstr "Colocar texto no caminho"
 
10560
 
 
10561
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 
10562
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
10563
msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
 
10564
 
 
10565
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 
10566
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
10567
msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
 
10568
 
 
10569
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
 
10570
msgid "Remove text from path"
 
10571
msgstr "Remover texto do caminho"
 
10572
 
 
10573
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 
10574
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
10575
msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
 
10576
 
 
10577
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 
10578
msgid "Remove manual kerns"
 
10579
msgstr "Remover kerns manuais"
 
10580
 
 
10581
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 
10582
msgid ""
 
10583
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
10584
"into frame."
 
10585
msgstr ""
 
10586
"Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
 
10587
"quadro."
 
10588
 
 
10589
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 
10590
msgid "Flow text into shape"
 
10591
msgstr "Fluir texto em forma"
 
10592
 
 
10593
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 
10594
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
10595
msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
 
10596
 
 
10597
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
 
10598
msgid "Unflow flowed text"
 
10599
msgstr "Destacar texto fluido"
 
10600
 
 
10601
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
 
10602
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
 
10603
msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
 
10604
 
 
10605
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
 
10606
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
 
10607
msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
 
10608
 
 
10609
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
 
10610
msgid "Convert flowed text to text"
 
10611
msgstr "Converter texto fluido em texto"
 
10612
 
 
10613
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
 
10614
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
 
10615
msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
 
10616
 
 
10617
#: ../src/text-context.cpp:444
 
10618
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10619
msgstr ""
 
10620
"<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
 
10621
"texto."
 
10622
 
 
10623
#: ../src/text-context.cpp:446
 
10624
msgid ""
 
10625
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
10626
msgstr ""
 
10627
"<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
 
10628
"parte do texto."
 
10629
 
 
10630
#: ../src/text-context.cpp:501
 
10631
msgid "Create text"
 
10632
msgstr "Criar texto"
 
10633
 
 
10634
#: ../src/text-context.cpp:525
 
10635
msgid "Non-printable character"
 
10636
msgstr "Caractere não imprimível"
 
10637
 
 
10638
#: ../src/text-context.cpp:540
 
10639
msgid "Insert Unicode character"
 
10640
msgstr "Inserir caractere Unicode"
 
10641
 
 
10642
#: ../src/text-context.cpp:575
 
10643
#, c-format
 
10644
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
 
10645
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
 
10646
 
 
10647
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
 
10648
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
 
10649
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
 
10650
 
 
10651
#: ../src/text-context.cpp:652
 
10652
#, c-format
 
10653
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
10654
msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
 
10655
 
 
10656
#: ../src/text-context.cpp:684
 
10657
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
10658
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
 
10659
 
 
10660
#: ../src/text-context.cpp:697
 
10661
msgid "Flowed text is created."
 
10662
msgstr "Caixa de texto criada."
 
10663
 
 
10664
#: ../src/text-context.cpp:699
 
10665
msgid "Create flowed text"
 
10666
msgstr "Criar caixa de texto"
 
10667
 
 
10668
#: ../src/text-context.cpp:701
 
10669
msgid ""
 
10670
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
10671
"created."
 
10672
msgstr ""
 
10673
"O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
 
10674
"texto não criada."
 
10675
 
 
10676
#: ../src/text-context.cpp:837
 
10677
msgid "No-break space"
 
10678
msgstr "Espaço sem quebras"
 
10679
 
 
10680
#: ../src/text-context.cpp:839
 
10681
msgid "Insert no-break space"
 
10682
msgstr "Inserir espaço sem quebras"
 
10683
 
 
10684
#: ../src/text-context.cpp:876
 
10685
msgid "Make bold"
 
10686
msgstr "Tornar negrito"
 
10687
 
 
10688
#: ../src/text-context.cpp:894
 
10689
msgid "Make italic"
 
10690
msgstr "Tornar itálico"
 
10691
 
 
10692
#: ../src/text-context.cpp:933
 
10693
msgid "New line"
 
10694
msgstr "Nova linha"
 
10695
 
 
10696
#: ../src/text-context.cpp:967
 
10697
msgid "Backspace"
 
10698
msgstr "Backspace"
 
10699
 
 
10700
#: ../src/text-context.cpp:1015
 
10701
msgid "Kern to the left"
 
10702
msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
 
10703
 
 
10704
#: ../src/text-context.cpp:1040
 
10705
msgid "Kern to the right"
 
10706
msgstr "Ajustar Kern para a direita"
 
10707
 
 
10708
#: ../src/text-context.cpp:1065
 
10709
msgid "Kern up"
 
10710
msgstr "Aumentar Kern"
 
10711
 
 
10712
#: ../src/text-context.cpp:1091
 
10713
msgid "Kern down"
 
10714
msgstr "Diminuir Kern"
 
10715
 
 
10716
#: ../src/text-context.cpp:1168
 
10717
msgid "Rotate counterclockwise"
 
10718
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
 
10719
 
 
10720
#: ../src/text-context.cpp:1189
 
10721
msgid "Rotate clockwise"
 
10722
msgstr "Girar no sentido horário"
 
10723
 
 
10724
#: ../src/text-context.cpp:1206
 
10725
msgid "Contract line spacing"
 
10726
msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
 
10727
 
 
10728
#: ../src/text-context.cpp:1214
 
10729
msgid "Contract letter spacing"
 
10730
msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
 
10731
 
 
10732
#: ../src/text-context.cpp:1233
 
10733
msgid "Expand line spacing"
 
10734
msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
 
10735
 
 
10736
#: ../src/text-context.cpp:1241
 
10737
msgid "Expand letter spacing"
 
10738
msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
 
10739
 
 
10740
#: ../src/text-context.cpp:1371
 
10741
msgid "Paste text"
 
10742
msgstr "Colar texto"
 
10743
 
 
10744
#: ../src/text-context.cpp:1605
 
10745
#, fuzzy, c-format
 
10746
msgid ""
 
10747
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
 
10748
"paragraph."
 
10749
msgstr ""
 
10750
"Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
 
10751
 
 
10752
#: ../src/text-context.cpp:1607
 
10753
#, fuzzy, c-format
 
10754
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
 
10755
msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
 
10756
 
 
10757
#: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
 
10758
msgid ""
 
10759
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
10760
"then type."
 
10761
msgstr ""
 
10762
"<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
 
10763
"uma caixa de texto; e então digite."
 
10764
 
 
10765
#: ../src/text-context.cpp:1725
 
10766
msgid "Type text"
 
10767
msgstr "Digite o texto"
 
10768
 
 
10769
#: ../src/text-editing.cpp:40
 
10770
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
 
10771
msgstr "Você não  pode editar um <b>Clone</b>"
 
10772
 
 
10773
#: ../src/tools-switch.cpp:130
 
10774
msgid ""
 
10775
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
10776
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
10777
"object to select."
 
10778
msgstr ""
 
10779
"Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
 
10780
"<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
 
10781
"nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
 
10782
 
 
10783
#: ../src/tools-switch.cpp:136
 
10784
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
 
10785
msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
 
10786
 
 
10787
#: ../src/tools-switch.cpp:142
 
10788
msgid ""
 
10789
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
10790
"resize. <b>Click</b> to select."
 
10791
msgstr ""
 
10792
"<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
 
10793
"arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
 
10794
 
 
10795
#: ../src/tools-switch.cpp:148
 
10796
msgid ""
 
10797
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 
10798
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 
10799
msgstr ""
 
10800
"<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
 
10801
"redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
 
10802
"+Alt</b> para faces únicas)"
 
10803
 
 
10804
#: ../src/tools-switch.cpp:154
 
10805
msgid ""
 
10806
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
10807
"segment. <b>Click</b> to select."
 
10808
msgstr ""
 
10809
"<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
 
10810
"arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
 
10811
 
 
10812
#: ../src/tools-switch.cpp:160
 
10813
msgid ""
 
10814
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
10815
"<b>Click</b> to select."
 
10816
msgstr ""
 
10817
"<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
 
10818
"a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
 
10819
 
 
10820
#: ../src/tools-switch.cpp:166
 
10821
msgid ""
 
10822
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
10823
"shape. <b>Click</b> to select."
 
10824
msgstr ""
 
10825
"<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
 
10826
"a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
 
10827
 
 
10828
#: ../src/tools-switch.cpp:172
 
10829
#, fuzzy
 
10830
msgid ""
 
10831
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
 
10832
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
 
10833
msgstr ""
 
10834
"<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
 
10835
"a tecla <b>Shift</b> pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. "
 
10836
"<b>Ctrl+click</b> para criar pontos únicos."
 
10837
 
 
10838
#: ../src/tools-switch.cpp:178
 
10839
#, fuzzy
 
10840
msgid ""
 
10841
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
10842
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
 
10843
"line modes only)."
 
10844
msgstr ""
 
10845
"<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; mantenha "
 
10846
"<b>Shift</b> pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. <b>Ctrl"
 
10847
"+click</b> para criar pontos únicos."
 
10848
 
 
10849
#: ../src/tools-switch.cpp:184
 
10850
#, fuzzy
 
10851
msgid ""
 
10852
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
 
10853
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
 
10854
msgstr ""
 
10855
"<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
 
10856
"rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
 
10857
"ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
 
10858
 
 
10859
#: ../src/tools-switch.cpp:196
 
10860
msgid ""
 
10861
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
10862
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
10863
msgstr ""
 
10864
"<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
 
10865
"objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
 
10866
 
 
10867
#: ../src/tools-switch.cpp:202
 
10868
msgid ""
 
10869
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
10870
"zoom out."
 
10871
msgstr ""
 
10872
"<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
 
10873
"com Shift para reduzi-la."
 
10874
 
 
10875
#: ../src/tools-switch.cpp:214
 
10876
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
10877
msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
 
10878
 
 
10879
#: ../src/tools-switch.cpp:220
 
10880
msgid ""
 
10881
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 
10882
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 
10883
"object's fill and stroke to the current setting."
 
10884
msgstr ""
 
10885
"<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
 
10886
"novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
 
10887
"preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
 
10888
 
 
10889
#: ../src/tools-switch.cpp:226
 
10890
#, fuzzy
 
10891
msgid "<b>Drag</b> to erase."
 
10892
msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
 
10893
 
 
10894
#: ../src/tools-switch.cpp:232
 
10895
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
 
10896
msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas"
 
10897
 
 
10898
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
 
10899
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
 
10900
#, c-format
 
10901
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
10902
msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
 
10903
 
 
10904
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
 
10905
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
 
10906
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
10907
msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
 
10908
 
 
10909
#: ../src/trace/trace.cpp:106
 
10910
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
 
10911
msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
 
10912
 
 
10913
#: ../src/trace/trace.cpp:124
 
10914
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
 
10915
msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
 
10916
 
 
10917
#: ../src/trace/trace.cpp:234
 
10918
msgid "Trace: No active desktop"
 
10919
msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
 
10920
 
 
10921
#: ../src/trace/trace.cpp:334
 
10922
msgid "Invalid SIOX result"
 
10923
msgstr "Resultado SIOX inválido"
 
10924
 
 
10925
#: ../src/trace/trace.cpp:439
 
10926
msgid "Trace: No active document"
 
10927
msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
 
10928
 
 
10929
#: ../src/trace/trace.cpp:462
 
10930
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
10931
msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
 
10932
 
 
10933
#: ../src/trace/trace.cpp:469
 
10934
msgid "Trace: Starting trace..."
 
10935
msgstr "Traçar: iniciando..."
 
10936
 
 
10937
#. ## inform the document, so we can undo
 
10938
#: ../src/trace/trace.cpp:571
 
10939
msgid "Trace bitmap"
 
10940
msgstr "Traçar bitmap"
 
10941
 
 
10942
#: ../src/trace/trace.cpp:575
 
10943
#, c-format
 
10944
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
10945
msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
 
10946
 
 
10947
#: ../src/tweak-context.cpp:204
 
10948
#, fuzzy, c-format
 
10949
msgid "<b>Nothing</b> selected"
 
10950
msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
 
10951
 
 
10952
#: ../src/tweak-context.cpp:210
 
10953
#, c-format
 
10954
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
 
10955
msgstr "%s. Arraste para <b>mover</b>."
 
10956
 
 
10957
#: ../src/tweak-context.cpp:215
 
10958
#, c-format
 
10959
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
 
10960
msgstr ""
 
10961
 
 
10962
#: ../src/tweak-context.cpp:218
 
10963
#, c-format
 
10964
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
 
10965
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>mover aleatóriamente</b>."
 
10966
 
 
10967
#: ../src/tweak-context.cpp:221
 
10968
#, c-format
 
10969
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
 
10970
msgstr ""
 
10971
"%s. Arraste ou clique para <b> diminuir</b>; pressione Shift para "
 
10972
"<b>aumentar</b>"
 
10973
 
 
10974
#: ../src/tweak-context.cpp:224
 
10975
#, c-format
 
10976
msgid ""
 
10977
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
 
10978
"<b>counterclockwise</b>."
 
10979
msgstr ""
 
10980
"%s. Arraste ou clique para <b> girar no sentido horário</b>; pressione Shift "
 
10981
"para <b> sentido anti-horário</b>."
 
10982
 
 
10983
#: ../src/tweak-context.cpp:227
 
10984
#, c-format
 
10985
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
 
10986
msgstr ""
 
10987
"%s. Arraste ou clique para <b>duplicar</b>; pressione Shift para <b> apagar</"
 
10988
"b>"
 
10989
 
 
10990
#: ../src/tweak-context.cpp:230
 
10991
#, c-format
 
10992
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
 
10993
msgstr "%s. Arraste <b>empurra os caminhos</b>."
 
10994
 
 
10995
#: ../src/tweak-context.cpp:234
 
10996
#, c-format
 
10997
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
 
10998
msgstr ""
 
10999
"%s. Arraste ou clique para <b>inserir caminhos</b>; pressione Shift para <b> "
 
11000
"reiniciar</b>"
 
11001
 
 
11002
#: ../src/tweak-context.cpp:242
 
11003
#, c-format
 
11004
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
 
11005
msgstr ""
 
11006
"%s. Arraste ou clique para <b>prender os caminhos</b>; pressione Shift para "
 
11007
"<b>rejeitar</b>."
 
11008
 
 
11009
#: ../src/tweak-context.cpp:250
 
11010
#, c-format
 
11011
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
 
11012
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b> enrrugar os caminhos</b>."
 
11013
 
 
11014
#: ../src/tweak-context.cpp:254
 
11015
#, c-format
 
11016
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
 
11017
msgstr "%s. Arraste ou clique para <b>pintar os objetos</b> com cor."
 
11018
 
 
11019
#: ../src/tweak-context.cpp:257
 
11020
#, c-format
 
11021
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
 
11022
msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar <b>cores aleatórias</b>."
 
11023
 
 
11024
#: ../src/tweak-context.cpp:261
 
11025
#, c-format
 
11026
msgid ""
 
11027
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
 
11028
msgstr ""
 
11029
"%s.Arraste ou clique para <b>aumentar o borrão</b>; pressione Shift "
 
11030
"para<b>diminuir</b>."
 
11031
 
 
11032
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
 
11033
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
 
11034
msgstr "<b>Nada selecionado!</b> Selecione objetos para ajustes."
 
11035
 
 
11036
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
 
11037
#, fuzzy
 
11038
msgid "Move tweak"
 
11039
msgstr "Aumentar ajuste"
 
11040
 
 
11041
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
 
11042
#, fuzzy
 
11043
msgid "Move in/out tweak"
 
11044
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
 
11045
 
 
11046
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
 
11047
#, fuzzy
 
11048
msgid "Move jitter tweak"
 
11049
msgstr "Ajuste de agitação de cor"
 
11050
 
 
11051
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
 
11052
#, fuzzy
 
11053
msgid "Scale tweak"
 
11054
msgstr "Ampliar"
 
11055
 
 
11056
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
 
11057
#, fuzzy
 
11058
msgid "Rotate tweak"
 
11059
msgstr "Ajuste de atração"
 
11060
 
 
11061
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
 
11062
#, fuzzy
 
11063
msgid "Duplicate/delete tweak"
 
11064
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
 
11065
 
 
11066
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
 
11067
#, fuzzy
 
11068
msgid "Push path tweak"
 
11069
msgstr "Ajuste empurrar"
 
11070
 
 
11071
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
 
11072
#, fuzzy
 
11073
msgid "Shrink/grow path tweak"
 
11074
msgstr "Encolher ajuste"
 
11075
 
 
11076
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
 
11077
#, fuzzy
 
11078
msgid "Attract/repel path tweak"
 
11079
msgstr "Ajuste de atração"
 
11080
 
 
11081
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
 
11082
msgid "Roughen path tweak"
 
11083
msgstr "Ajuste de aspereza de caminho"
 
11084
 
 
11085
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
 
11086
msgid "Color paint tweak"
 
11087
msgstr "Ajuste de cor de pintura"
 
11088
 
 
11089
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
 
11090
msgid "Color jitter tweak"
 
11091
msgstr "Ajuste de agitação de cor"
 
11092
 
 
11093
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
 
11094
#, fuzzy
 
11095
msgid "Blur tweak"
 
11096
msgstr "Ampliar"
 
11097
 
 
11098
#. check whether something is selected
 
11099
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
 
11100
msgid "Nothing was copied."
 
11101
msgstr "Nada copiado."
 
11102
 
 
11103
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
 
11104
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
 
11105
msgid "Nothing on the clipboard."
 
11106
msgstr "Nada na área de transferência."
 
11107
 
 
11108
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
 
11109
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
11110
msgstr "Selecione <b>os objetos</b> aos quais será colado o estilo."
 
11111
 
 
11112
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
 
11113
msgid "No style on the clipboard."
 
11114
msgstr "Sem estilo na área de transferência."
 
11115
 
 
11116
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
 
11117
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 
11118
msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
 
11119
 
 
11120
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
 
11121
#, fuzzy
 
11122
msgid "No size on the clipboard."
 
11123
msgstr "Nada na área de transferência."
 
11124
 
 
11125
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
 
11126
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
 
11127
msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
 
11128
 
 
11129
#. no_effect:
 
11130
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
 
11131
#, fuzzy
 
11132
msgid "No effect on the clipboard."
 
11133
msgstr "Nada na área de transferência."
 
11134
 
 
11135
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
 
11136
msgid "Clipboard does not contain a path."
 
11137
msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
 
11138
 
 
11139
#. Item dialog
 
11140
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
 
11141
msgid "Object _Properties"
 
11142
msgstr "_Propriedades do Objeto"
 
11143
 
 
11144
#. Select item
 
11145
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
 
11146
msgid "_Select This"
 
11147
msgstr "_Selecionar Isto"
 
11148
 
 
11149
#. Create link
 
11150
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
 
11151
msgid "_Create Link"
 
11152
msgstr "_Criar Ligação"
 
11153
 
 
11154
#. Set mask
 
11155
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
 
11156
#, fuzzy
 
11157
msgid "Set Mask"
 
11158
msgstr "Definir máscara"
 
11159
 
 
11160
#. Release mask
 
11161
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
 
11162
#, fuzzy
 
11163
msgid "Release Mask"
 
11164
msgstr "Reverter máscara"
 
11165
 
 
11166
#. Set Clip
 
11167
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
 
11168
#, fuzzy
 
11169
msgid "Set Clip"
 
11170
msgstr "Definir preenchimento"
 
11171
 
 
11172
#. Release Clip
 
11173
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
 
11174
#, fuzzy
 
11175
msgid "Release Clip"
 
11176
msgstr "_Remover"
 
11177
 
 
11178
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
 
11179
msgid "Create link"
 
11180
msgstr "Criar ligação"
 
11181
 
 
11182
#. "Ungroup"
 
11183
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
 
11184
msgid "_Ungroup"
 
11185
msgstr "Desagr_upar"
 
11186
 
 
11187
#. Link dialog
 
11188
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
 
11189
msgid "Link _Properties"
 
11190
msgstr "_Propriedades da Ligação"
 
11191
 
 
11192
#. Select item
 
11193
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
 
11194
msgid "_Follow Link"
 
11195
msgstr "Se_guir Ligação"
 
11196
 
 
11197
#. Reset transformations
 
11198
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
 
11199
msgid "_Remove Link"
 
11200
msgstr "_Remover Ligação"
 
11201
 
 
11202
#. Link dialog
 
11203
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
 
11204
msgid "Image _Properties"
 
11205
msgstr "_Propriedades da Imagem"
 
11206
 
 
11207
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
 
11208
#, fuzzy
 
11209
msgid "Edit Externally..."
 
11210
msgstr "Editar preenchimento..."
 
11211
 
 
11212
#. Item dialog
 
11213
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
 
11214
msgid "_Fill and Stroke"
 
11215
msgstr "_Preenchimento e Traço"
 
11216
 
 
11217
#. *
 
11218
#. * Constructor
 
11219
#.
 
11220
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
 
11221
msgid "About Inkscape"
 
11222
msgstr "Sobre o Inkscape"
 
11223
 
 
11224
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 
11225
msgid "_Splash"
 
11226
msgstr "_Splash"
 
11227
 
 
11228
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 
11229
msgid "_Authors"
 
11230
msgstr "_Autores"
 
11231
 
 
11232
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
 
11233
msgid "_Translators"
 
11234
msgstr "_Tradutores"
 
11235
 
 
11236
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
 
11237
msgid "_License"
 
11238
msgstr "_Licença"
 
11239
 
 
11240
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
11241
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
11242
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
11243
#.
 
11244
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
11245
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
11246
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
11247
#. string here should be changed.)
 
11248
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
11249
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
11250
#. should be in UTF-*8..
 
11251
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
 
11252
msgid "about.svg"
 
11253
msgstr "about.pt_BR.svg"
 
11254
 
 
11255
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 
11256
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
 
11257
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
 
11258
msgid "translator-credits"
 
11259
msgstr ""
 
11260
"Contribuíram com esta versão:\n"
 
11261
"Fábio Sousa\n"
 
11262
"Francisco de Assis E R de Souza\n"
 
11263
"Frederico G. Guimarães\n"
 
11264
"Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
 
11265
"Samy M. Nascimento\n"
 
11266
"Thiago Pimentel\n"
 
11267
"Vilson Vieira\n"
 
11268
"Victor Westmann\n"
 
11269
"Comunidade InkscapeBrasil.org, 2008."
 
11270
 
 
11271
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
 
11272
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
11273
msgid "Align"
 
11274
msgstr "Alinhar"
 
11275
 
 
11276
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
 
11277
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
 
11278
msgid "Distribute"
 
11279
msgstr "Distribuir"
 
11280
 
 
11281
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
11282
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
11283
msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
 
11284
 
 
11285
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
11286
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
11287
#. "H:" stands for horizontal gap
 
11288
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
 
11289
#, fuzzy
 
11290
msgid "gap|H:"
 
11291
msgstr "Ponta:"
 
11292
 
 
11293
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
 
11294
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
11295
msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
 
11296
 
 
11297
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
11298
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
 
11299
msgid "V:"
 
11300
msgstr "V:"
 
11301
 
 
11302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
 
11303
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 
11304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
 
11305
msgid "Remove overlaps"
 
11306
msgstr "Remover sobreposições"
 
11307
 
 
11308
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
 
11309
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6882
 
11310
msgid "Arrange connector network"
 
11311
msgstr "Organizar a rede dos conectores"
 
11312
 
 
11313
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
 
11314
msgid "Unclump"
 
11315
msgstr "Desagrupar "
 
11316
 
 
11317
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
 
11318
msgid "Randomize positions"
 
11319
msgstr "Randomizar posições"
 
11320
 
 
11321
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
 
11322
msgid "Distribute text baselines"
 
11323
msgstr "Distribuir linhas base do texto"
 
11324
 
 
11325
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
11326
msgid "Align text baselines"
 
11327
msgstr "Alinhar linhas base do texto"
 
11328
 
 
11329
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
 
11330
msgid "Connector network layout"
 
11331
msgstr "Disposição da rede dos conectores"
 
11332
 
 
11333
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 
11334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
11335
msgid "Nodes"
 
11336
msgstr "Nós"
 
11337
 
 
11338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
11339
msgid "Relative to: "
 
11340
msgstr "Relativo a: "
 
11341
 
 
11342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 
11343
#, fuzzy
 
11344
msgid "Treat selection as group: "
 
11345
msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
 
11346
 
 
11347
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 
11348
#, fuzzy
 
11349
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
 
11350
msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
 
11351
 
 
11352
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 
11353
#, fuzzy
 
11354
msgid "Align left edges"
 
11355
msgstr "Alinhar lados esquerdos"
 
11356
 
 
11357
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 
11358
#, fuzzy
 
11359
msgid "Center objects horizontally"
 
11360
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
 
11361
 
 
11362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 
11363
msgid "Align right sides"
 
11364
msgstr "Alinhar lados direitos"
 
11365
 
 
11366
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
11367
#, fuzzy
 
11368
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
 
11369
msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
 
11370
 
 
11371
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
11372
#, fuzzy
 
11373
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
 
11374
msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
 
11375
 
 
11376
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 
11377
#, fuzzy
 
11378
msgid "Align top edges"
 
11379
msgstr "Alinhar lados superiores"
 
11380
 
 
11381
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
 
11382
msgid "Center on horizontal axis"
 
11383
msgstr "Centralizar horizontalmente"
 
11384
 
 
11385
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 
11386
#, fuzzy
 
11387
msgid "Align bottom edges"
 
11388
msgstr "Alinhar lados inferiores"
 
11389
 
 
11390
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
 
11391
#, fuzzy
 
11392
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
 
11393
msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
 
11394
 
 
11395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
 
11396
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
11397
msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
 
11398
 
 
11399
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 
11400
#, fuzzy
 
11401
msgid "Align baselines of texts"
 
11402
msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
 
11403
 
 
11404
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
 
11405
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
11406
msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
 
11407
 
 
11408
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
 
11409
#, fuzzy
 
11410
msgid "Distribute left edges equidistantly"
 
11411
msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
 
11412
 
 
11413
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
11414
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
11415
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
 
11416
 
 
11417
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
11418
#, fuzzy
 
11419
msgid "Distribute right edges equidistantly"
 
11420
msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
 
11421
 
 
11422
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
 
11423
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
11424
msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
 
11425
 
 
11426
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
 
11427
#, fuzzy
 
11428
msgid "Distribute top edges equidistantly"
 
11429
msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
 
11430
 
 
11431
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
 
11432
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
11433
msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
 
11434
 
 
11435
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 
11436
#, fuzzy
 
11437
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
 
11438
msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
 
11439
 
 
11440
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
 
11441
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
11442
msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
 
11443
 
 
11444
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
 
11445
#, fuzzy
 
11446
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
 
11447
msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
 
11448
 
 
11449
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
 
11450
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
11451
msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
 
11452
 
 
11453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 
11454
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
11455
msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
 
11456
 
 
11457
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 
11458
msgid ""
 
11459
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
11460
"overlap"
 
11461
msgstr ""
 
11462
"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
 
11463
"sobreponham"
 
11464
 
 
11465
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
 
11466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
 
11467
msgid "Nicely arrange selected connector network"
 
11468
msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
 
11469
 
 
11470
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
 
11471
#, fuzzy
 
11472
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
 
11473
msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
 
11474
 
 
11475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
 
11476
#, fuzzy
 
11477
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
 
11478
msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
 
11479
 
 
11480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
 
11481
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
11482
msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
 
11483
 
 
11484
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
 
11485
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
11486
msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
 
11487
 
 
11488
#. Rest of the widgetry
 
11489
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
 
11490
msgid "Last selected"
 
11491
msgstr "Último selecionado"
 
11492
 
 
11493
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
 
11494
msgid "First selected"
 
11495
msgstr "Primeiro selecionado"
 
11496
 
 
11497
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
 
11498
#, fuzzy
 
11499
msgid "Biggest object"
 
11500
msgstr "Ocultar objeto"
 
11501
 
 
11502
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
 
11503
#, fuzzy
 
11504
msgid "Smallest object"
 
11505
msgstr "Ajustar ID do objeto"
 
11506
 
 
11507
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
 
11508
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
 
11509
msgid "Drawing"
 
11510
msgstr "Desenho"
 
11511
 
 
11512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
 
11513
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
 
11514
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
 
11515
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
 
11516
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
 
11517
msgid "Selection"
 
11518
msgstr "Seleção"
 
11519
 
 
11520
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
 
11521
#, fuzzy
 
11522
msgid "Profile name:"
 
11523
msgstr "Renomear arquivo"
 
11524
 
 
11525
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
 
11526
#, fuzzy
 
11527
msgid "Save"
 
11528
msgstr "_Salvar"
 
11529
 
 
11530
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
 
11531
msgid "Messages"
 
11532
msgstr "Mensagens"
 
11533
 
 
11534
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 
11535
msgid "Capture log messages"
 
11536
msgstr "Capturar mensagens de depuração"
 
11537
 
 
11538
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
11539
msgid "Release log messages"
 
11540
msgstr "Liberar mensagens de depuração"
 
11541
 
 
11542
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
 
11543
msgid "Metadata"
 
11544
msgstr "Metadados"
 
11545
 
 
11546
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
 
11547
msgid "License"
 
11548
msgstr "Licença"
 
11549
 
 
11550
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
 
11551
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
 
11552
msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
 
11553
 
 
11554
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
 
11555
msgid "<b>License</b>"
 
11556
msgstr "<b>Licença</b>"
 
11557
 
 
11558
#. ---------------------------------------------------------------
 
11559
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11560
msgid "Show page _border"
 
11561
msgstr "Mostrar bordas da página"
 
11562
 
 
11563
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 
11564
msgid "If set, rectangular page border is shown"
 
11565
msgstr "Borda retangular da página"
 
11566
 
 
11567
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11568
msgid "Border on _top of drawing"
 
11569
msgstr "Bordas no topo do desenho"
 
11570
 
 
11571
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 
11572
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 
11573
msgstr "Bordas no topo do desenho"
 
11574
 
 
11575
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11576
msgid "_Show border shadow"
 
11577
msgstr "Exibir sombra da página"
 
11578
 
 
11579
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
 
11580
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 
11581
msgstr "Exibir sombra da página"
 
11582
 
 
11583
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11584
msgid "Back_ground:"
 
11585
msgstr "Plano de fundo:"
 
11586
 
 
11587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11588
msgid "Background color"
 
11589
msgstr "Cor de plano de fundo"
 
11590
 
 
11591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
 
11592
msgid ""
 
11593
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
11594
msgstr ""
 
11595
"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
 
11596
 
 
11597
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11598
msgid "Border _color:"
 
11599
msgstr "Cor da borda:"
 
11600
 
 
11601
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11602
msgid "Page border color"
 
11603
msgstr "Cor da borda da página"
 
11604
 
 
11605
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 
11606
msgid "Color of the page border"
 
11607
msgstr "Cor da borda da página"
 
11608
 
 
11609
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
 
11610
msgid "Default _units:"
 
11611
msgstr "_Unidade padrão:"
 
11612
 
 
11613
#. ---------------------------------------------------------------
 
11614
#. General snap options
 
11615
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11616
msgid "Show _guides"
 
11617
msgstr "Mostrar _guias"
 
11618
 
 
11619
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
 
11620
msgid "Show or hide guides"
 
11621
msgstr "Mostrar ou esconder guias"
 
11622
 
 
11623
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11624
msgid "_Snap guides while dragging"
 
11625
msgstr "Encai_xar guias ao mover"
 
11626
 
 
11627
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 
11628
#, fuzzy
 
11629
msgid ""
 
11630
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
 
11631
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
 
11632
"part of the guide near the cursor will snap)"
 
11633
msgstr ""
 
11634
"Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
 
11635
"delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
 
11636
"ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
 
11637
 
 
11638
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11639
msgid "Guide co_lor:"
 
11640
msgstr "Cor das gui_as:"
 
11641
 
 
11642
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11643
msgid "Guideline color"
 
11644
msgstr "Cor da linha guia"
 
11645
 
 
11646
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 
11647
msgid "Color of guidelines"
 
11648
msgstr "Cor das linhas guias"
 
11649
 
 
11650
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11651
msgid "_Highlight color:"
 
11652
msgstr "Cor de _destaque:"
 
11653
 
 
11654
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11655
msgid "Highlighted guideline color"
 
11656
msgstr "Cor da linha guia destacada"
 
11657
 
 
11658
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 
11659
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
11660
msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
 
11661
 
 
11662
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
11663
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
11664
#. "New" refers to grid
 
11665
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
11666
msgid "Grid|_New"
 
11667
msgstr "Grid|_Novo"
 
11668
 
 
11669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
 
11670
msgid "Create new grid."
 
11671
msgstr "Criar nova grade."
 
11672
 
 
11673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
11674
msgid "_Remove"
 
11675
msgstr "_Remover"
 
11676
 
 
11677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
 
11678
msgid "Remove selected grid."
 
11679
msgstr "Remover grade selecionada."
 
11680
 
 
11681
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
 
11682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
11683
msgid "Guides"
 
11684
msgstr "Guias"
 
11685
 
 
11686
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
 
11687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
 
11688
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
11689
msgid "Grids"
 
11690
msgstr "Grades"
 
11691
 
 
11692
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
 
11693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
11694
msgid "Snap"
 
11695
msgstr "Encaixe"
 
11696
 
 
11697
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
 
11698
#, fuzzy
 
11699
msgid "Color Management"
 
11700
msgstr "Gerenciamento de cor"
 
11701
 
 
11702
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
 
11703
#, fuzzy
 
11704
msgid "Scripting"
 
11705
msgstr "Script"
 
11706
 
 
11707
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
 
11708
msgid "<b>General</b>"
 
11709
msgstr "<b>Geral</b>"
 
11710
 
 
11711
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
 
11712
msgid "<b>Border</b>"
 
11713
msgstr "<b>Borda</b>"
 
11714
 
 
11715
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
 
11716
msgid "<b>Format</b>"
 
11717
msgstr "<b>Formatação</b>"
 
11718
 
 
11719
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
 
11720
msgid "<b>Guides</b>"
 
11721
msgstr "<b>Guias</b>"
 
11722
 
 
11723
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11724
msgid "Snap _distance"
 
11725
msgstr "Distância de en_caixe"
 
11726
 
 
11727
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11728
msgid "Snap only when _closer than:"
 
11729
msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
 
11730
 
 
11731
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
 
11732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11733
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11734
msgid "Always snap"
 
11735
msgstr "Sempre encaixar"
 
11736
 
 
11737
# Termo melhor para "agarramento"?
 
11738
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
11739
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 
11740
msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
 
11741
 
 
11742
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 
11743
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
 
11744
msgstr "Sempre encaixe a objetos, independentemente da sua distância"
 
11745
 
 
11746
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
 
11747
msgid ""
 
11748
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 
11749
"specified below"
 
11750
msgstr ""
 
11751
"Se definido, os objetos serão encaixados a outros apenas quando dentro dos "
 
11752
"limites especificados abaixo"
 
11753
 
 
11754
#. Options for snapping to grids
 
11755
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11756
msgid "Snap d_istance"
 
11757
msgstr "_Distância de encaixe"
 
11758
 
 
11759
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
 
11760
msgid "Snap only when c_loser than:"
 
11761
msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
 
11762
 
 
11763
# Termo melhor para "agarramento"?
 
11764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
11765
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 
11766
msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
 
11767
 
 
11768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
 
11769
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
 
11770
msgstr "Sempre encaixar a grades, independentemente da sua distância"
 
11771
 
 
11772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
 
11773
msgid ""
 
11774
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 
11775
"specified below"
 
11776
msgstr ""
 
11777
"Se definido, os objetos serão encaixados a uma grade apenas quando dentro "
 
11778
"dos limites especificados abaixo"
 
11779
 
 
11780
#. Options for snapping to guides
 
11781
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11782
msgid "Snap dist_ance"
 
11783
msgstr "Encaixar distânci_a"
 
11784
 
 
11785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
 
11786
msgid "Snap only when close_r than:"
 
11787
msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
 
11788
 
 
11789
# Termo melhor para "agarramento"?
 
11790
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
11791
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
 
11792
msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
 
11793
 
 
11794
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
 
11795
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
 
11796
msgstr "Sempre encaixar a guias, independentemente da sua distância"
 
11797
 
 
11798
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
 
11799
msgid ""
 
11800
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 
11801
"below"
 
11802
msgstr ""
 
11803
"Se definido, os objetos serão encaixados a uma guia apenas quando dentro dos "
 
11804
"limites especificados abaixo"
 
11805
 
 
11806
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
 
11807
msgid "<b>Snap to objects</b>"
 
11808
msgstr "<b>Encaixando em objetos</b>"
 
11809
 
 
11810
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
 
11811
msgid "<b>Snap to grids</b>"
 
11812
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
 
11813
 
 
11814
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
 
11815
msgid "<b>Snap to guides</b>"
 
11816
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
 
11817
 
 
11818
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
 
11819
msgid "(invalid UTF-8 string)"
 
11820
msgstr "(caracter UTF-8 inválido)"
 
11821
 
 
11822
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 
11823
#, fuzzy, c-format
 
11824
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
 
11825
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
 
11826
 
 
11827
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
 
11828
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
 
11829
#. inform the document, so we can undo
 
11830
#. Color Management
 
11831
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
 
11832
#, fuzzy
 
11833
msgid "Link Color Profile"
 
11834
msgstr "Remover filtro"
 
11835
 
 
11836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
 
11837
#, fuzzy
 
11838
msgid "Remove linked color profile"
 
11839
msgstr "Remover filtro"
 
11840
 
 
11841
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
 
11842
#, fuzzy
 
11843
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
 
11844
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
 
11845
 
 
11846
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
 
11847
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
 
11848
msgstr "<b>Perfis de cores disponíveis</b>"
 
11849
 
 
11850
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
 
11851
#, fuzzy
 
11852
msgid "Link Profile"
 
11853
msgstr "_Propriedades da Ligação"
 
11854
 
 
11855
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
 
11856
#, fuzzy
 
11857
msgid "Profile Name"
 
11858
msgstr "Renomear arquivo"
 
11859
 
 
11860
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
 
11861
#, fuzzy
 
11862
msgid "<b>External script files:</b>"
 
11863
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
 
11864
 
 
11865
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
 
11866
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
 
11867
#, fuzzy
 
11868
msgid "Add"
 
11869
msgstr "_Adicionar"
 
11870
 
 
11871
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
 
11872
#, fuzzy
 
11873
msgid "Filename"
 
11874
msgstr "Renomear arquivo"
 
11875
 
 
11876
#. inform the document, so we can undo
 
11877
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
 
11878
#, fuzzy
 
11879
msgid "Add external script..."
 
11880
msgstr "Editar preenchimento..."
 
11881
 
 
11882
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
 
11883
#, fuzzy
 
11884
msgid "Remove external script"
 
11885
msgstr "Remover texto do caminho"
 
11886
 
 
11887
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
 
11888
msgid "<b>Creation</b>"
 
11889
msgstr " <b>Criação</b> "
 
11890
 
 
11891
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
 
11892
msgid "<b>Defined grids</b>"
 
11893
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
 
11894
 
 
11895
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
 
11896
msgid "Remove grid"
 
11897
msgstr "Remover grade"
 
11898
 
 
11899
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
 
11900
msgid "Information"
 
11901
msgstr "Informação"
 
11902
 
 
11903
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
 
11904
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
 
11905
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
 
11906
msgid "Help"
 
11907
msgstr "Ajuda"
 
11908
 
 
11909
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
 
11910
msgid "Parameters"
 
11911
msgstr "Parâmetros"
 
11912
 
 
11913
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
 
11914
msgid "No preview"
 
11915
msgstr "Sem pré-visualização"
 
11916
 
 
11917
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
 
11918
msgid "too large for preview"
 
11919
msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
 
11920
 
 
11921
# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
 
11922
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 
11923
msgid "Enable preview"
 
11924
msgstr "Pré-Visualizar"
 
11925
 
 
11926
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
 
11927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 
11928
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
 
11929
msgid "All Inkscape Files"
 
11930
msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
 
11931
 
 
11932
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
 
11933
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 
11934
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
 
11935
msgid "All Files"
 
11936
msgstr "Todos os tipos"
 
11937
 
 
11938
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
 
11939
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 
11940
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
 
11941
msgid "All Images"
 
11942
msgstr "Todas as Imagens"
 
11943
 
 
11944
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
 
11945
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
 
11946
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
 
11947
#, fuzzy
 
11948
msgid "All Vectors"
 
11949
msgstr "Seletor"
 
11950
 
 
11951
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
 
11952
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
 
11953
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
 
11954
#, fuzzy
 
11955
msgid "All Bitmaps"
 
11956
msgstr "Parcela Constante"
 
11957
 
 
11958
#. ###### File options
 
11959
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
11960
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
 
11961
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
 
11962
msgid "Append filename extension automatically"
 
11963
msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
 
11964
 
 
11965
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
 
11966
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 
11967
msgid "Guess from extension"
 
11968
msgstr "Obter da extensão"
 
11969
 
 
11970
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
 
11971
msgid "Left edge of source"
 
11972
msgstr "Borda esquerda da origem"
 
11973
 
 
11974
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
 
11975
msgid "Top edge of source"
 
11976
msgstr "Borda superior da origem"
 
11977
 
 
11978
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
 
11979
msgid "Right edge of source"
 
11980
msgstr "Borda direita da origem"
 
11981
 
 
11982
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
 
11983
msgid "Bottom edge of source"
 
11984
msgstr "Borda inferior da origem"
 
11985
 
 
11986
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
 
11987
msgid "Source width"
 
11988
msgstr "Largura da origem"
 
11989
 
 
11990
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
 
11991
msgid "Source height"
 
11992
msgstr "Altura da origem"
 
11993
 
 
11994
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
 
11995
msgid "Destination width"
 
11996
msgstr "Largura do destino"
 
11997
 
 
11998
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
 
11999
msgid "Destination height"
 
12000
msgstr "Altura do destino"
 
12001
 
 
12002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
 
12003
msgid "Resolution (dots per inch)"
 
12004
msgstr "Resolução (pontos por polegada)"
 
12005
 
 
12006
#. #########################################
 
12007
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 
12008
#. #########################################
 
12009
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
 
12010
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
 
12011
msgid "Document"
 
12012
msgstr "Documento"
 
12013
 
 
12014
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
 
12015
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
 
12016
msgid "Custom"
 
12017
msgstr "Personalizado"
 
12018
 
 
12019
# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
 
12020
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 
12021
msgid "Cairo"
 
12022
msgstr "Cairo"
 
12023
 
 
12024
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
 
12025
msgid "Antialias"
 
12026
msgstr "Anti-alias"
 
12027
 
 
12028
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
 
12029
msgid "Background"
 
12030
msgstr "Plano de fundo"
 
12031
 
 
12032
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
 
12033
msgid "Destination"
 
12034
msgstr "Destino da impressão"
 
12035
 
 
12036
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
 
12037
#, fuzzy
 
12038
msgid "Show Preview"
 
12039
msgstr "Visualização"
 
12040
 
 
12041
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
 
12042
#, fuzzy
 
12043
msgid "No file selected"
 
12044
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
 
12045
 
 
12046
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
 
12047
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
 
12048
msgid "Fill"
 
12049
msgstr "Preenchimento"
 
12050
 
 
12051
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
 
12052
msgid "Stroke _paint"
 
12053
msgstr "_Pintura de traço"
 
12054
 
 
12055
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
 
12056
msgid "Stroke st_yle"
 
12057
msgstr "Estilo de traço"
 
12058
 
 
12059
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
 
12060
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
 
12061
msgid ""
 
12062
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
 
12063
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
 
12064
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
 
12065
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
 
12066
msgstr ""
 
12067
"Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço "
 
12068
"de cores. Cada linha afeta uma das componentes de cores na saída. Cada "
 
12069
"coluna determina quanto de cada componente de cor do gráfico de entrada será "
 
12070
"passado para a saída. A última coluna independe das cores da entrada e, "
 
12071
"portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do "
 
12072
"filtro."
 
12073
 
 
12074
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
 
12075
msgid "Image File"
 
12076
msgstr "Arquivo de imagem"
 
12077
 
 
12078
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
 
12079
msgid "Selected SVG Element"
 
12080
msgstr "Elemento SVG selecionado"
 
12081
 
 
12082
#. TODO: any image, not just svg
 
12083
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
 
12084
msgid "Select an image to be used as feImage input"
 
12085
msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
 
12086
 
 
12087
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
 
12088
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
 
12089
msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro."
 
12090
 
 
12091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
 
12092
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
 
12093
msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape."
 
12094
 
 
12095
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
 
12096
msgid "Light Source:"
 
12097
msgstr "Fonte de Luz:"
 
12098
 
 
12099
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
 
12100
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
 
12101
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus."
 
12102
 
 
12103
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
 
12104
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
 
12105
msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus."
 
12106
 
 
12107
#. default x:
 
12108
#. default y:
 
12109
#. default z:
 
12110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12112
msgid "Location"
 
12113
msgstr "Localização"
 
12114
 
 
12115
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12116
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12118
msgid "X coordinate"
 
12119
msgstr "Coordenada X"
 
12120
 
 
12121
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12122
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12123
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12124
msgid "Y coordinate"
 
12125
msgstr "Coordenada Y"
 
12126
 
 
12127
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
 
12128
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
 
12129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12130
msgid "Z coordinate"
 
12131
msgstr "Coordenada Z"
 
12132
 
 
12133
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
 
12134
msgid "Points At"
 
12135
msgstr "Pontos Em"
 
12136
 
 
12137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
12138
msgid "Specular Exponent"
 
12139
msgstr "Expoente de Espelhamento"
 
12140
 
 
12141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
 
12142
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
 
12143
msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz"
 
12144
 
 
12145
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
 
12146
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
12147
msgid "Cone Angle"
 
12148
msgstr "Ângulo de Cone"
 
12149
 
 
12150
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
 
12151
msgid ""
 
12152
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
 
12153
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
 
12154
"cone. No light is projected outside this cone."
 
12155
msgstr ""
 
12156
"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para "
 
12157
"fora deste cone."
 
12158
 
 
12159
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
 
12160
msgid "New light source"
 
12161
msgstr "Nova fonte de luz"
 
12162
 
 
12163
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
 
12164
msgid "_Duplicate"
 
12165
msgstr "_Duplicar"
 
12166
 
 
12167
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
 
12168
msgid "_Filter"
 
12169
msgstr "_Filtro"
 
12170
 
 
12171
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
 
12172
msgid "R_ename"
 
12173
msgstr "R_enomear"
 
12174
 
 
12175
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
 
12176
msgid "Rename filter"
 
12177
msgstr "Renomear filtro"
 
12178
 
 
12179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
 
12180
msgid "Apply filter"
 
12181
msgstr "Aplicar filtro"
 
12182
 
 
12183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
 
12184
msgid "Add filter"
 
12185
msgstr "Adicionar filtro"
 
12186
 
 
12187
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
 
12188
msgid "Duplicate filter"
 
12189
msgstr "Duplicar filtro"
 
12190
 
 
12191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
 
12192
msgid "_Effect"
 
12193
msgstr "_Efeito"
 
12194
 
 
12195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
 
12196
msgid "Connections"
 
12197
msgstr "Conexões"
 
12198
 
 
12199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
 
12200
msgid "Remove filter primitive"
 
12201
msgstr "Remover primitiva de filtro"
 
12202
 
 
12203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
 
12204
msgid "Remove merge node"
 
12205
msgstr "Remover nó unido"
 
12206
 
 
12207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
 
12208
msgid "Reorder filter primitive"
 
12209
msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
 
12210
 
 
12211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
 
12212
msgid "Add Effect:"
 
12213
msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:"
 
12214
 
 
12215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
 
12216
msgid "No effect selected"
 
12217
msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada"
 
12218
 
 
12219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
 
12220
msgid "No filter selected"
 
12221
msgstr "Nenhum filtro selecionado"
 
12222
 
 
12223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
 
12224
msgid "Effect parameters"
 
12225
msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
 
12226
 
 
12227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
 
12228
msgid "Filter General Settings"
 
12229
msgstr "Ajustes Gerais"
 
12230
 
 
12231
#. default x:
 
12232
#. default y:
 
12233
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12234
msgid "Coordinates"
 
12235
msgstr "Coordenadas"
 
12236
 
 
12237
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12238
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
 
12239
msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem"
 
12240
 
 
12241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
 
12242
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
 
12243
msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem"
 
12244
 
 
12245
#. default width:
 
12246
#. default height:
 
12247
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12248
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
 
12249
msgid "Dimensions"
 
12250
msgstr "Dimensões"
 
12251
 
 
12252
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12253
msgid "Width of filter effects region"
 
12254
msgstr "Largura da área de filtragem"
 
12255
 
 
12256
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
 
12257
msgid "Height of filter effects region"
 
12258
msgstr "Altura da área de filtragem"
 
12259
 
 
12260
#. # end multiple scan
 
12261
#. ## end mode page
 
12262
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
 
12263
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
 
12264
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
 
12265
msgid "Mode"
 
12266
msgstr "Modo"
 
12267
 
 
12268
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
 
12269
msgid ""
 
12270
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
 
12271
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
 
12272
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
 
12273
"performed without specifying a complete matrix."
 
12274
msgstr ""
 
12275
"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de "
 
12276
"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. "
 
12277
"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que "
 
12278
"seja necessário fornecer uma matriz de valores."
 
12279
 
 
12280
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
 
12281
msgid "Value(s)"
 
12282
msgstr "Valor(es)"
 
12283
 
 
12284
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
 
12285
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
12286
msgid "Operator"
 
12287
msgstr "Operador"
 
12288
 
 
12289
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
12290
msgid "K1"
 
12291
msgstr "K1"
 
12292
 
 
12293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
 
12294
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
12295
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
12296
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
12297
msgid ""
 
12298
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
 
12299
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
 
12300
"values of the first and second inputs respectively."
 
12301
msgstr ""
 
12302
"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída "
 
12303
"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde "
 
12304
"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, "
 
12305
"respectivamente."
 
12306
 
 
12307
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
 
12308
msgid "K2"
 
12309
msgstr "K2"
 
12310
 
 
12311
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
 
12312
msgid "K3"
 
12313
msgstr "K3"
 
12314
 
 
12315
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
 
12316
msgid "K4"
 
12317
msgstr "K4"
 
12318
 
 
12319
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
12320
msgid "width of the convolve matrix"
 
12321
msgstr "largura da matriz de convolução"
 
12322
 
 
12323
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
 
12324
msgid "height of the convolve matrix"
 
12325
msgstr "altura da matriz de convolução"
 
12326
 
 
12327
#. default x:
 
12328
#. default y:
 
12329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12330
msgid "Target"
 
12331
msgstr "Alvo"
 
12332
 
 
12333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12334
msgid ""
 
12335
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
12336
"applied to pixels around this point."
 
12337
msgstr ""
 
12338
"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
 
12339
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
 
12340
 
 
12341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
 
12342
msgid ""
 
12343
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
 
12344
"applied to pixels around this point."
 
12345
msgstr ""
 
12346
"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será "
 
12347
"aplicada aos pixels ao redor deste ponto."
 
12348
 
 
12349
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
 
12350
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
12351
msgid "Kernel"
 
12352
msgstr "Kernel"
 
12353
 
 
12354
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
 
12355
msgid ""
 
12356
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
 
12357
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
 
12358
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
 
12359
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
 
12360
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
 
12361
"would lead to a common blur effect."
 
12362
msgstr ""
 
12363
"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da "
 
12364
"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos "
 
12365
"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos "
 
12366
"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque "
 
12367
"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz "
 
12368
"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum "
 
12369
"de desfoque."
 
12370
 
 
12371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
12372
msgid "Divisor"
 
12373
msgstr "Divisor"
 
12374
 
 
12375
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 
12376
msgid ""
 
12377
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
 
12378
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
 
12379
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
 
12380
"effect on the overall color intensity of the result."
 
12381
msgstr ""
 
12382
"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado "
 
12383
"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente "
 
12384
"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de "
 
12385
"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na "
 
12386
"intensidade das cores na saída."
 
12387
 
 
12388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
12389
msgid "Bias"
 
12390
msgstr "Parcela Constante"
 
12391
 
 
12392
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
 
12393
msgid ""
 
12394
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
 
12395
"value as the zero response of the filter."
 
12396
msgstr ""
 
12397
"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir "
 
12398
"um valor constante como resposta nula do filtro."
 
12399
 
 
12400
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
12401
msgid "Edge Mode"
 
12402
msgstr "Modo Limite"
 
12403
 
 
12404
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
 
12405
msgid ""
 
12406
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
 
12407
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
 
12408
"or near the edge of the input image."
 
12409
msgstr ""
 
12410
"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam "
 
12411
"efetuadas as operações de convolução em suas bordas."
 
12412
 
 
12413
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
12414
msgid "Preserve Alpha"
 
12415
msgstr "Preservar Canal Alfa"
 
12416
 
 
12417
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
 
12418
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
 
12419
msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado."
 
12420
 
 
12421
#. default: white
 
12422
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
12423
msgid "Diffuse Color"
 
12424
msgstr "Cor"
 
12425
 
 
12426
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
 
12427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
12428
msgid "Defines the color of the light source"
 
12429
msgstr "Define a cor da fonte de luz"
 
12430
 
 
12431
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
12432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
12433
msgid "Surface Scale"
 
12434
msgstr "Escala da Superfície"
 
12435
 
 
12436
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
 
12437
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
 
12438
msgid ""
 
12439
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
 
12440
"channel"
 
12441
msgstr ""
 
12442
"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa "
 
12443
"da entrada"
 
12444
 
 
12445
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
12446
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
12447
msgid "Constant"
 
12448
msgstr "Constante"
 
12449
 
 
12450
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
 
12451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
 
12452
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
 
12453
msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação."
 
12454
 
 
12455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
 
12456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 
12457
msgid "Kernel Unit Length"
 
12458
msgstr "Largura da Grade de Pixels"
 
12459
 
 
12460
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
 
12461
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
 
12462
msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento."
 
12463
 
 
12464
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12465
msgid "X displacement"
 
12466
msgstr "Deslocamento X"
 
12467
 
 
12468
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 
12469
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
 
12470
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X"
 
12471
 
 
12472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12473
msgid "Y displacement"
 
12474
msgstr "Deslocamento Y"
 
12475
 
 
12476
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 
12477
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
 
12478
msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y"
 
12479
 
 
12480
#. default: black
 
12481
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12482
msgid "Flood Color"
 
12483
msgstr "Cor de Preenchimento"
 
12484
 
 
12485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
 
12486
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
 
12487
msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor."
 
12488
 
 
12489
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12490
msgid "Standard Deviation"
 
12491
msgstr "Desvio Padrão"
 
12492
 
 
12493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 
12494
msgid "The standard deviation for the blur operation."
 
12495
msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque."
 
12496
 
 
12497
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 
12498
msgid ""
 
12499
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
 
12500
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
 
12501
msgstr ""
 
12502
"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n"
 
12503
"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"."
 
12504
 
 
12505
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
 
12506
msgid "Source of Image"
 
12507
msgstr "Fonte de Imagem"
 
12508
 
 
12509
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12510
msgid "Delta X"
 
12511
msgstr "Delta X"
 
12512
 
 
12513
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
 
12514
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
 
12515
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita"
 
12516
 
 
12517
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12518
msgid "Delta Y"
 
12519
msgstr "Delta Y"
 
12520
 
 
12521
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
 
12522
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
 
12523
msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo"
 
12524
 
 
12525
#. default: white
 
12526
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
 
12527
msgid "Specular Color"
 
12528
msgstr "Cor espelhada"
 
12529
 
 
12530
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12531
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
12532
msgid "Exponent"
 
12533
msgstr "Expoente"
 
12534
 
 
12535
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
 
12536
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
 
12537
msgstr ""
 
12538
"Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"."
 
12539
 
 
12540
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
 
12541
msgid ""
 
12542
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
 
12543
"function."
 
12544
msgstr ""
 
12545
"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de "
 
12546
"turbulência."
 
12547
 
 
12548
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
 
12549
msgid "Base Frequency"
 
12550
msgstr "Freqüência Base"
 
12551
 
 
12552
# oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
 
12553
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 
12554
msgid "Octaves"
 
12555
msgstr "Oitavas"
 
12556
 
 
12557
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12558
msgid "Seed"
 
12559
msgstr "Semente"
 
12560
 
 
12561
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 
12562
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
 
12563
msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios."
 
12564
 
 
12565
# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
 
12566
# cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
 
12567
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 
12568
msgid "Add filter primitive"
 
12569
msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
 
12570
 
 
12571
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
 
12572
msgid ""
 
12573
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
 
12574
"multiply, darken and lighten."
 
12575
msgstr ""
 
12576
"A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
 
12577
"multiplicação, escurecimento e clareamento."
 
12578
 
 
12579
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
 
12580
msgid ""
 
12581
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
 
12582
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
 
12583
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
 
12584
msgstr ""
 
12585
"A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
 
12586
"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
 
12587
"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
 
12588
 
 
12589
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 
12590
msgid ""
 
12591
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
 
12592
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
 
12593
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
 
12594
"adjustment, color balance, and thresholding."
 
12595
msgstr ""
 
12596
"A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
 
12597
"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
 
12598
"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
 
12599
"balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
 
12600
 
 
12601
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
 
12602
#, fuzzy
 
12603
msgid ""
 
12604
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
 
12605
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
 
12606
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
 
12607
"between the corresponding pixel values of the images."
 
12608
msgstr ""
 
12609
"A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
 
12610
"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
 
12611
"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
 
12612
"correspondentes de ambas as imagens."
 
12613
 
 
12614
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
 
12615
msgid ""
 
12616
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
 
12617
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
 
12618
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
 
12619
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
 
12620
"is faster and resolution-independent."
 
12621
msgstr ""
 
12622
"A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
 
12623
"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
 
12624
"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
 
12625
"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
 
12626
"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
 
12627
"otimizada e independe de resolução."
 
12628
 
 
12629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
 
12630
msgid ""
 
12631
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
 
12632
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12633
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12634
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12635
msgstr ""
 
12636
"As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
 
12637
"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
 
12638
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
 
12639
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
 
12640
 
 
12641
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
 
12642
msgid ""
 
12643
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
 
12644
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
 
12645
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
 
12646
"effects."
 
12647
msgstr ""
 
12648
"A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
 
12649
"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
 
12650
"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
 
12651
"distorção em caracol."
 
12652
 
 
12653
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
 
12654
msgid ""
 
12655
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
 
12656
"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
 
12657
"a graphic."
 
12658
msgstr ""
 
12659
"A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
 
12660
"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
 
12661
"aplicar cores a um desenho."
 
12662
 
 
12663
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
 
12664
msgid ""
 
12665
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
 
12666
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
 
12667
msgstr ""
 
12668
"A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
 
12669
"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para "
 
12670
"criar efeitos de sombra deslocada."
 
12671
 
 
12672
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
 
12673
msgid ""
 
12674
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
 
12675
"or another part of the document."
 
12676
msgstr ""
 
12677
"A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
 
12678
"outra parte do documento."
 
12679
 
 
12680
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
 
12681
msgid ""
 
12682
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
 
12683
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
 
12684
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
 
12685
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
 
12686
msgstr ""
 
12687
"A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
 
12688
"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
 
12689
"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
 
12690
"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
 
12691
 
 
12692
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
 
12693
msgid ""
 
12694
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
 
12695
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
 
12696
"thicker."
 
12697
msgstr ""
 
12698
"A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
 
12699
"dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
 
12700
"objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
 
12701
"mais grosso."
 
12702
 
 
12703
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
 
12704
msgid ""
 
12705
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
 
12706
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
 
12707
"a slightly different position than the actual object."
 
12708
msgstr ""
 
12709
"A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
 
12710
"se criar efeitos de sombra."
 
12711
 
 
12712
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
 
12713
msgid ""
 
12714
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
 
12715
"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
 
12716
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
 
12717
"opacity areas recede away from the viewer."
 
12718
msgstr ""
 
12719
"As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
 
12720
"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
 
12721
"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
 
12722
"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
 
12723
 
 
12724
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
 
12725
msgid ""
 
12726
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
 
12727
msgstr ""
 
12728
"A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
 
12729
"recebida em sua entrada."
 
12730
 
 
12731
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
 
12732
msgid ""
 
12733
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
 
12734
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
 
12735
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
 
12736
msgstr ""
 
12737
"A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
 
12738
"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
 
12739
"para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
 
12740
 
 
12741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
 
12742
msgid "Duplicate filter primitive"
 
12743
msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
 
12744
 
 
12745
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
 
12746
msgid "Set filter primitive attribute"
 
12747
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
 
12748
 
 
12749
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
 
12750
msgid "Unit:"
 
12751
msgstr "Unidade:"
 
12752
 
 
12753
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
 
12754
msgid "Angle (degrees):"
 
12755
msgstr "Ângulo (graus):"
 
12756
 
 
12757
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12758
#, fuzzy
 
12759
msgid "Rela_tive change"
 
12760
msgstr "Movimento relativo"
 
12761
 
 
12762
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
 
12763
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
 
12764
msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual"
 
12765
 
 
12766
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
 
12767
msgid "Set guide properties"
 
12768
msgstr "Definir propriedades da guia"
 
12769
 
 
12770
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
 
12771
#, fuzzy
 
12772
msgid "Guideline"
 
12773
msgstr "Cor da linha guia"
 
12774
 
 
12775
#  
 
12776
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
 
12777
#, c-format
 
12778
msgid "Guideline ID: %s"
 
12779
msgstr "Linha guia ID: %s"
 
12780
 
 
12781
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
 
12782
#, c-format
 
12783
msgid "Current: %s"
 
12784
msgstr "Atual: %s"
 
12785
 
 
12786
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
 
12787
#, c-format
 
12788
msgid "%d x %d"
 
12789
msgstr "%d x %d"
 
12790
 
 
12791
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
 
12792
msgid "Selection only or whole document"
 
12793
msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
 
12794
 
 
12795
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
 
12796
msgid "Refresh the icons"
 
12797
msgstr "Atualizar os ícones"
 
12798
 
 
12799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 
12800
msgid "Mouse"
 
12801
msgstr "Mouse"
 
12802
 
 
12803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12804
msgid "Grab sensitivity:"
 
12805
msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
 
12806
 
 
12807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 
12808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12812
msgid "pixels"
 
12813
msgstr "pixels"
 
12814
 
 
12815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 
12816
msgid ""
 
12817
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
12818
"with mouse (in screen pixels)"
 
12819
msgstr ""
 
12820
"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
 
12821
"agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
 
12822
 
 
12823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 
12824
msgid "Click/drag threshold:"
 
12825
msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
 
12826
 
 
12827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 
12828
msgid ""
 
12829
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
12830
msgstr ""
 
12831
"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
 
12832
"arrastar"
 
12833
 
 
12834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
 
12835
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
 
12836
msgstr ""
 
12837
"Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
 
12838
"(necessita reiniciar)"
 
12839
 
 
12840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 
12841
msgid ""
 
12842
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
 
12843
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
 
12844
"mouse)"
 
12845
msgstr ""
 
12846
"Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
 
12847
"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
 
12848
"Digitalizadora."
 
12849
 
 
12850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 
12851
#, fuzzy
 
12852
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
 
12853
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
 
12854
 
 
12855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 
12856
msgid ""
 
12857
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 
12861
msgid "Scrolling"
 
12862
msgstr "Rolagem"
 
12863
 
 
12864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
 
12865
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
12866
msgstr "A roda do mouse rola em:"
 
12867
 
 
12868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
 
12869
msgid ""
 
12870
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
12871
"(horizontally with Shift)"
 
12872
msgstr ""
 
12873
"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
 
12874
"com Shift)"
 
12875
 
 
12876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
 
12877
msgid "Ctrl+arrows"
 
12878
msgstr "Ctrl+setas"
 
12879
 
 
12880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 
12881
msgid "Scroll by:"
 
12882
msgstr "Rolar em:"
 
12883
 
 
12884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 
12885
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
12886
msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
 
12887
 
 
12888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 
12889
msgid "Acceleration:"
 
12890
msgstr "Aceleração:"
 
12891
 
 
12892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 
12893
msgid ""
 
12894
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
12895
"acceleration)"
 
12896
msgstr ""
 
12897
"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
 
12898
"rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
 
12899
 
 
12900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
 
12901
msgid "Autoscrolling"
 
12902
msgstr "Autorolagem"
 
12903
 
 
12904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 
12905
msgid "Speed:"
 
12906
msgstr "Velocidade:"
 
12907
 
 
12908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 
12909
msgid ""
 
12910
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
12911
"autoscroll off)"
 
12912
msgstr ""
 
12913
"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
 
12914
"desligar a rolagem)"
 
12915
 
 
12916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 
12917
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
 
12918
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
 
12919
msgid "Threshold:"
 
12920
msgstr "Limiar:"
 
12921
 
 
12922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 
12923
msgid ""
 
12924
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
12925
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
12926
msgstr ""
 
12927
"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
 
12928
"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
 
12929
 
 
12930
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 
12931
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 
12932
msgstr ""
 
12933
"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
 
12934
"é pressionada"
 
12935
 
 
12936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 
12937
msgid ""
 
12938
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 
12939
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
 
12940
"Selector tool (default)."
 
12941
msgstr ""
 
12942
"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
 
12943
"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
 
12944
"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
 
12945
"para a ferramenta Seleção (padrão)."
 
12946
 
 
12947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
 
12948
msgid "Mouse wheel zooms by default"
 
12949
msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
 
12950
 
 
12951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 
12952
msgid ""
 
12953
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 
12954
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 
12955
msgstr ""
 
12956
"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
 
12957
"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
 
12958
"sem Ctrl."
 
12959
 
 
12960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 
12961
#, fuzzy
 
12962
msgid "Enable snap indicator"
 
12963
msgstr "_Ativar Encaixe"
 
12964
 
 
12965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
 
12966
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
 
12967
msgstr ""
 
12968
"Após o encaixe, um símbolo é desenhado do ponto em que foi encaixado.  "
 
12969
 
 
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
 
12971
#, fuzzy
 
12972
msgid "Delay (in ms):"
 
12973
msgstr "Atraso (em ms)"
 
12974
 
 
12975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
 
12976
msgid ""
 
12977
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
 
12978
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
 
12979
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
 
12980
msgstr ""
 
12981
"Não encaixar enquanto o mouse estiver se movendo, e sim esperar mais uma "
 
12982
"fração de segundo. O atraso adicional é especificado aqui. Quando definido "
 
12983
"para zero ou um número muito pequeno, o encaixe será imediato."
 
12984
 
 
12985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 
12986
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
 
12987
msgstr ""
 
12988
 
 
12989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
 
12990
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
 
12991
msgstr ""
 
12992
 
 
12993
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
 
12994
#, fuzzy
 
12995
msgid "Weight factor:"
 
12996
msgstr "Fator de inclinação"
 
12997
 
 
12998
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 
12999
msgid ""
 
13000
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
 
13001
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
 
13002
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
 
13003
msgstr ""
 
13004
 
 
13005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
 
13006
#, fuzzy
 
13007
msgid "Snapping"
 
13008
msgstr "Encaixe de pontos"
 
13009
 
 
13010
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
13011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
 
13012
msgid "Arrow keys move by:"
 
13013
msgstr "Setas movem por:"
 
13014
 
 
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
 
13016
msgid ""
 
13017
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
13018
"(in px units)"
 
13019
msgstr ""
 
13020
"Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
 
13021
"distância (em pixels)"
 
13022
 
 
13023
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
 
13024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
 
13025
msgid "> and < scale by:"
 
13026
msgstr "> e < ampliam em:"
 
13027
 
 
13028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
 
13029
msgid ""
 
13030
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
13031
msgstr ""
 
13032
"Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
 
13033
 
 
13034
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
 
13035
msgid "Inset/Outset by:"
 
13036
msgstr "Comprimir/Expandir em:"
 
13037
 
 
13038
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
 
13039
msgid ""
 
13040
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
13041
msgstr ""
 
13042
"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
 
13043
"pixels)"
 
13044
 
 
13045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
 
13046
msgid "Compass-like display of angles"
 
13047
msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
 
13048
 
 
13049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
 
13050
msgid ""
 
13051
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
13052
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
13053
"counterclockwise"
 
13054
msgstr ""
 
13055
"Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
 
13056
"360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
 
13057
"180, sentido anti-horário"
 
13058
 
 
13059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
13060
msgid "Rotation snaps every:"
 
13061
msgstr "Ajuste de giro a cada:"
 
13062
 
 
13063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
 
13064
msgid "degrees"
 
13065
msgstr "graus"
 
13066
 
 
13067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
 
13068
msgid ""
 
13069
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
13070
"[ or ] rotates by this amount"
 
13071
msgstr ""
 
13072
"Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
 
13073
"também, [ ou ] gira nesta proporção"
 
13074
 
 
13075
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
 
13076
msgid "Zoom in/out by:"
 
13077
msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
 
13078
 
 
13079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
 
13080
msgid ""
 
13081
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
13082
"multiplier"
 
13083
msgstr ""
 
13084
"Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
 
13085
"ampliam e reduzem por este multiplicador"
 
13086
 
 
13087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
 
13088
msgid "Show selection cue"
 
13089
msgstr "Mostrar taco de seleção"
 
13090
 
 
13091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 
13092
msgid ""
 
13093
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
13094
msgstr ""
 
13095
"Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
 
13096
 
 
13097
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
 
13098
msgid "Enable gradient editing"
 
13099
msgstr "Ativar edição de degradê"
 
13100
 
 
13101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 
13102
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
13103
msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
 
13104
 
 
13105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
 
13106
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 
13107
msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
 
13108
 
 
13109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
 
13110
msgid ""
 
13111
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 
13112
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 
13113
msgstr ""
 
13114
"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
 
13115
"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
 
13116
 
 
13117
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
13118
msgid "Ctrl+click dot size:"
 
13119
msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
 
13120
 
 
13121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
 
13122
#, fuzzy
 
13123
msgid "times current stroke width"
 
13124
msgstr "Ampliar largura do traço"
 
13125
 
 
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
 
13127
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
 
13128
msgstr ""
 
13129
"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço atual)"
 
13130
 
 
13131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 
13132
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
13133
msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
 
13134
 
 
13135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 
13136
msgid ""
 
13137
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
13138
"objects."
 
13139
msgstr ""
 
13140
"<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
 
13141
"de múltiplos objetos."
 
13142
 
 
13143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
 
13144
msgid "Create new objects with:"
 
13145
msgstr "Criar novos objetos com:"
 
13146
 
 
13147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
 
13148
msgid "Last used style"
 
13149
msgstr "Último estilo usado"
 
13150
 
 
13151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
 
13152
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
13153
msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto"
 
13154
 
 
13155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 
13156
msgid "This tool's own style:"
 
13157
msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
 
13158
 
 
13159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
 
13160
msgid ""
 
13161
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
13162
"the button below to set it."
 
13163
msgstr ""
 
13164
"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
 
13165
"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
 
13166
 
 
13167
#. style swatch
 
13168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
 
13169
msgid "Take from selection"
 
13170
msgstr "Obter da seleção"
 
13171
 
 
13172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 
13173
msgid "This tool's style of new objects"
 
13174
msgstr "Estilo personalizado:"
 
13175
 
 
13176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 
13177
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
13178
msgstr ""
 
13179
"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
 
13180
"ferramenta"
 
13181
 
 
13182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 
13183
msgid "Tools"
 
13184
msgstr "Ferramentas"
 
13185
 
 
13186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
 
13187
msgid "Bounding box to use:"
 
13188
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
 
13189
 
 
13190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
 
13191
msgid "Visual bounding box"
 
13192
msgstr "Visual da caixa delimitadora"
 
13193
 
 
13194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
 
13195
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
 
13196
msgstr ""
 
13197
"Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
 
13198
"filtros, etc."
 
13199
 
 
13200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
 
13201
msgid "Geometric bounding box"
 
13202
msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
 
13203
 
 
13204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
 
13205
msgid "This bounding box includes only the bare path"
 
13206
msgstr "Esta caixa delimitadora inclui apenas o caminho expoxto"
 
13207
 
 
13208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
 
13209
msgid "Conversion to guides:"
 
13210
msgstr "Conversão em guias"
 
13211
 
 
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 
13213
msgid "Keep objects after conversion to guides"
 
13214
msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
 
13215
 
 
13216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
 
13217
msgid ""
 
13218
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
 
13219
"conversion."
 
13220
msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
 
13221
 
 
13222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
 
13223
#, fuzzy
 
13224
msgid "Treat groups as a single object"
 
13225
msgstr "Criando ponto único"
 
13226
 
 
13227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
 
13228
msgid ""
 
13229
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
 
13230
"converting each child separately."
 
13231
msgstr ""
 
13232
 
 
13233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
 
13234
#, fuzzy
 
13235
msgid "Average all sketches"
 
13236
msgstr "Qualidade média"
 
13237
 
 
13238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
 
13239
msgid "Width is in absolute units"
 
13240
msgstr "Largura em unidades absolutas"
 
13241
 
 
13242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 
13243
msgid "Select new path"
 
13244
msgstr "Selecionar novo caminho"
 
13245
 
 
13246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 
13247
msgid "Don't attach connectors to text objects"
 
13248
msgstr "Não anexar conectores a textos"
 
13249
 
 
13250
#. Selector
 
13251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
 
13252
msgid "Selector"
 
13253
msgstr "Seletor"
 
13254
 
 
13255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
 
13256
msgid "When transforming, show:"
 
13257
msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
 
13258
 
 
13259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
 
13260
msgid "Objects"
 
13261
msgstr "Objetos"
 
13262
 
 
13263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
 
13264
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
13265
msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
 
13266
 
 
13267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 
13268
msgid "Box outline"
 
13269
msgstr "Contorno da caixa"
 
13270
 
 
13271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 
13272
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
13273
msgstr ""
 
13274
"Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
 
13275
 
 
13276
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
 
13277
msgid "Per-object selection cue:"
 
13278
msgstr "Taco de seleção por objeto:"
 
13279
 
 
13280
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 
13281
msgid "No per-object selection indication"
 
13282
msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
 
13283
 
 
13284
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 
13285
msgid "Mark"
 
13286
msgstr "Marca"
 
13287
 
 
13288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 
13289
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
13290
msgstr ""
 
13291
"Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
 
13292
 
 
13293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
 
13294
msgid "Box"
 
13295
msgstr "Caixa"
 
13296
 
 
13297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
 
13298
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
13299
msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
 
13300
 
 
13301
#. Node
 
13302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
 
13303
msgid "Node"
 
13304
msgstr "Nó"
 
13305
 
 
13306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 
13307
#, fuzzy
 
13308
msgid "Path outline:"
 
13309
msgstr "Contorno da caixa"
 
13310
 
 
13311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
 
13312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
13313
#, fuzzy
 
13314
msgid "Path outline color"
 
13315
msgstr "Colar cor"
 
13316
 
 
13317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 
13318
#, fuzzy
 
13319
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
 
13320
msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
 
13321
 
 
13322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
 
13323
msgid "Path outline flash on mouse-over"
 
13324
msgstr ""
 
13325
 
 
13326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 
13327
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
 
13328
msgstr ""
 
13329
 
 
13330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
 
13331
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 
13335
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
 
13336
msgstr ""
 
13337
 
 
13338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
13339
msgid "Flash time"
 
13340
msgstr ""
 
13341
 
 
13342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 
13343
msgid ""
 
13344
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
 
13345
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
 
13346
"path."
 
13347
msgstr ""
 
13348
 
 
13349
#. Tweak
 
13350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
 
13351
msgid "Tweak"
 
13352
msgstr "Ajuste"
 
13353
 
 
13354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
 
13355
#, fuzzy
 
13356
msgid "Paint objects with:"
 
13357
msgstr "Criar novos objetos com:"
 
13358
 
 
13359
#. Zoom
 
13360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 
13361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
 
13362
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
 
13363
msgid "Zoom"
 
13364
msgstr "Ampliação"
 
13365
 
 
13366
#. Shapes
 
13367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 
13368
msgid "Shapes"
 
13369
msgstr "Formas"
 
13370
 
 
13371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
 
13372
#, fuzzy
 
13373
msgid "Sketch mode"
 
13374
msgstr "Ajustar"
 
13375
 
 
13376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
 
13377
msgid ""
 
13378
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
 
13379
"instead of averaging the old result with the new sketch."
 
13380
msgstr ""
 
13381
 
 
13382
#. Pen
 
13383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
 
13384
msgid "Pen"
 
13385
msgstr "Caneta"
 
13386
 
 
13387
#. Calligraphy
 
13388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
 
13389
msgid "Calligraphy"
 
13390
msgstr "Caligrafia"
 
13391
 
 
13392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
 
13393
msgid ""
 
13394
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 
13395
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 
13396
msgstr ""
 
13397
"Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
 
13398
"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
 
13399
"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
 
13400
 
 
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
 
13402
msgid ""
 
13403
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 
13404
"selection)"
 
13405
msgstr ""
 
13406
"Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
 
13407
"anterior)"
 
13408
 
 
13409
#. Paint Bucket
 
13410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
 
13411
msgid "Paint Bucket"
 
13412
msgstr "Balde de Tinta"
 
13413
 
 
13414
#. LPETool
 
13415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
 
13416
#, fuzzy
 
13417
msgid "LPE Tool"
 
13418
msgstr "Ferramentas"
 
13419
 
 
13420
#. Gradient
 
13421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
 
13422
msgid "Gradient"
 
13423
msgstr "Degradê"
 
13424
 
 
13425
#. Connector
 
13426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
 
13427
msgid "Connector"
 
13428
msgstr "Conector"
 
13429
 
 
13430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 
13431
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 
13432
msgstr ""
 
13433
"Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
 
13434
"objetos de texto"
 
13435
 
 
13436
#. Dropper
 
13437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
 
13438
msgid "Dropper"
 
13439
msgstr "Borrão"
 
13440
 
 
13441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 
13442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
 
13443
msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
 
13444
 
 
13445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
 
13446
msgid "Remember and use last window's geometry"
 
13447
msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
 
13448
 
 
13449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 
13450
msgid "Don't save window geometry"
 
13451
msgstr "Não salvar geometria da janela"
 
13452
 
 
13453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 
13454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 
13455
msgid "Dockable"
 
13456
msgstr "Acoplável"
 
13457
 
 
13458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 
13459
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
13460
msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
 
13461
 
 
13462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
 
13463
msgid "Zoom when window is resized"
 
13464
msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
 
13465
 
 
13466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 
13467
msgid "Show close button on dialogs"
 
13468
msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
 
13469
 
 
13470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 
13471
msgid "Normal"
 
13472
msgstr "Normal"
 
13473
 
 
13474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 
13475
msgid "Aggressive"
 
13476
msgstr "Agressivo"
 
13477
 
 
13478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 
13479
msgid "Saving window geometry (size and position):"
 
13480
msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
 
13481
 
 
13482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 
13483
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 
13484
msgstr ""
 
13485
"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
 
13486
"janelas"
 
13487
 
 
13488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 
13489
msgid ""
 
13490
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 
13491
"preferences)"
 
13492
msgstr ""
 
13493
"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
 
13494
"usuário) "
 
13495
 
 
13496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 
13497
msgid ""
 
13498
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 
13499
"document)"
 
13500
msgstr ""
 
13501
"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
 
13502
"documento)"
 
13503
 
 
13504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 
13505
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 
13506
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
 
13507
 
 
13508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 
13509
msgid "Dialogs on top:"
 
13510
msgstr "Janelas no topo:"
 
13511
 
 
13512
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 
13513
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 
13514
msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
 
13515
 
 
13516
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 
13517
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 
13518
msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
 
13519
 
 
13520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 
13521
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 
13522
msgstr ""
 
13523
"Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
 
13524
 
 
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
 
13526
msgid "Dialog Transparency:"
 
13527
msgstr ""
 
13528
 
 
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
 
13530
#, fuzzy
 
13531
msgid "Opacity when focused:"
 
13532
msgstr "Canal de Opacidade"
 
13533
 
 
13534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
 
13535
#, fuzzy
 
13536
msgid "Opacity when unfocused:"
 
13537
msgstr "Canal de Opacidade"
 
13538
 
 
13539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
 
13540
msgid "Time of opacity change animation:"
 
13541
msgstr ""
 
13542
 
 
13543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
 
13544
msgid "Miscellaneous:"
 
13545
msgstr "Miscelânio:"
 
13546
 
 
13547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 
13548
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
13549
msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
 
13550
 
 
13551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
 
13552
msgid ""
 
13553
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
13554
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
13555
"above the right scrollbar)"
 
13556
msgstr ""
 
13557
"Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
 
13558
"visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
 
13559
"botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
 
13560
 
 
13561
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
 
13562
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 
13563
msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
 
13564
 
 
13565
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
 
13566
msgid "Windows"
 
13567
msgstr "Janelas"
 
13568
 
 
13569
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 
13570
msgid "Move in parallel"
 
13571
msgstr "Se movem em paralelo"
 
13572
 
 
13573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 
13574
msgid "Stay unmoved"
 
13575
msgstr "Ficam inertes"
 
13576
 
 
13577
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 
13578
msgid "Move according to transform"
 
13579
msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
 
13580
 
 
13581
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 
13582
msgid "Are unlinked"
 
13583
msgstr "São desligados"
 
13584
 
 
13585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
 
13586
msgid "Are deleted"
 
13587
msgstr "São apagados"
 
13588
 
 
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
 
13590
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
13591
msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
 
13592
 
 
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
 
13594
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
13595
msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
 
13596
 
 
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
 
13598
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
13599
msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
 
13600
 
 
13601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
 
13602
msgid ""
 
13603
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
13604
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
13605
"original."
 
13606
msgstr ""
 
13607
"Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
 
13608
"Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
 
13609
"original."
 
13610
 
 
13611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 
13612
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
13613
msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
 
13614
 
 
13615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 
13616
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
13617
msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
 
13618
 
 
13619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 
13620
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
13621
msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
 
13622
 
 
13623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
 
13624
msgid "When duplicating original+clones:"
 
13625
msgstr ""
 
13626
 
 
13627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
 
13628
#, fuzzy
 
13629
msgid "Relink duplicated clones"
 
13630
msgstr "Apagar clones ladrilhados"
 
13631
 
 
13632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
 
13633
msgid ""
 
13634
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
 
13635
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
 
13636
"instead of the old original"
 
13637
msgstr ""
 
13638
 
 
13639
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
 
13640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 
13641
msgid "Clones"
 
13642
msgstr "Clones"
 
13643
 
 
13644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
 
13645
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 
13646
msgstr ""
 
13647
"Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
 
13648
 
 
13649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 
13650
msgid ""
 
13651
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 
13652
msgstr ""
 
13653
"Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
 
13654
"aparagem ou máscara"
 
13655
 
 
13656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
 
13657
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
 
13658
msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
 
13659
 
 
13660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
 
13661
msgid ""
 
13662
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 
13663
"drawing"
 
13664
msgstr ""
 
13665
"Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
 
13666
 
 
13667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
 
13668
msgid "Clippaths and masks"
 
13669
msgstr "Aparagens e máscaras"
 
13670
 
 
13671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 
13672
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
 
13673
msgid "Scale stroke width"
 
13674
msgstr "Ampliar largura do traço"
 
13675
 
 
13676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 
13677
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
13678
msgstr "Ampliar cantos arredondados de retângulos"
 
13679
 
 
13680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
 
13681
msgid "Transform gradients"
 
13682
msgstr "Transformar degradês"
 
13683
 
 
13684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 
13685
msgid "Transform patterns"
 
13686
msgstr "Transformar padrões"
 
13687
 
 
13688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 
13689
msgid "Optimized"
 
13690
msgstr "Otimizado"
 
13691
 
 
13692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
 
13693
msgid "Preserved"
 
13694
msgstr "Preservada"
 
13695
 
 
13696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
 
13697
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
 
13698
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
13699
msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
 
13700
 
 
13701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 
13702
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
 
13703
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
13704
msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
 
13705
 
 
13706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 
13707
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
 
13708
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
13709
msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
 
13710
 
 
13711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
 
13712
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
 
13713
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
13714
msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
 
13715
 
 
13716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
 
13717
msgid "Store transformation:"
 
13718
msgstr "Armazenar transformação:"
 
13719
 
 
13720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
 
13721
msgid ""
 
13722
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
13723
"attribute"
 
13724
msgstr ""
 
13725
"Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
 
13726
"atributo de transformação"
 
13727
 
 
13728
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
 
13729
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
13730
msgstr ""
 
13731
"Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
 
13732
 
 
13733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
 
13734
msgid "Transforms"
 
13735
msgstr "Transformações"
 
13736
 
 
13737
#. blur quality
 
13738
#. filter quality
 
13739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
 
13740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
 
13741
msgid "Best quality (slowest)"
 
13742
msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
 
13743
 
 
13744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
 
13745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
 
13746
msgid "Better quality (slower)"
 
13747
msgstr "Qualidade boa (lento)"
 
13748
 
 
13749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
 
13750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
 
13751
msgid "Average quality"
 
13752
msgstr "Qualidade média"
 
13753
 
 
13754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
 
13755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
 
13756
msgid "Lower quality (faster)"
 
13757
msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
 
13758
 
 
13759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
 
13760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
 
13761
msgid "Lowest quality (fastest)"
 
13762
msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
 
13763
 
 
13764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
 
13765
msgid "Gaussian blur quality for display:"
 
13766
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
 
13767
 
 
13768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
 
13769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
 
13770
msgid ""
 
13771
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 
13772
"always uses best quality)"
 
13773
msgstr ""
 
13774
"Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
 
13775
"(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
 
13776
 
 
13777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
 
13778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 
13779
msgid "Better quality, but slower display"
 
13780
msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
 
13781
 
 
13782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
 
13783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 
13784
msgid "Average quality, acceptable display speed"
 
13785
msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
 
13786
 
 
13787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
 
13788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
 
13789
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 
13790
msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
 
13791
 
 
13792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
 
13793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
 
13794
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 
13795
msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
 
13796
 
 
13797
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 
13798
#, fuzzy
 
13799
msgid "Filter effects quality for display:"
 
13800
msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
 
13801
 
 
13802
#. show infobox
 
13803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
 
13804
#, fuzzy
 
13805
msgid "Show filter primitives infobox"
 
13806
msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
 
13807
 
 
13808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
 
13809
msgid ""
 
13810
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
 
13811
"filter effects dialog."
 
13812
msgstr ""
 
13813
 
 
13814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
 
13815
msgid "Select in all layers"
 
13816
msgstr "Selecionar em todas as camadas"
 
13817
 
 
13818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 
13819
msgid "Select only within current layer"
 
13820
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
 
13821
 
 
13822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
 
13823
msgid "Select in current layer and sublayers"
 
13824
msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
 
13825
 
 
13826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 
13827
#, fuzzy
 
13828
msgid "Ignore hidden objects and layers"
 
13829
msgstr "Ignorar objetos ocultos"
 
13830
 
 
13831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
 
13832
#, fuzzy
 
13833
msgid "Ignore locked objects and layers"
 
13834
msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
 
13835
 
 
13836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 
13837
msgid "Deselect upon layer change"
 
13838
msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
 
13839
 
 
13840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 
13841
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13842
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
13843
 
 
13844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
 
13845
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 
13846
msgstr ""
 
13847
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
 
13848
"com objetos em todas as camadas"
 
13849
 
 
13850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
 
13851
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 
13852
msgstr ""
 
13853
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
 
13854
"apenas com objetos na camada atual"
 
13855
 
 
13856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 
13857
msgid ""
 
13858
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 
13859
"its sublayers"
 
13860
msgstr ""
 
13861
"Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
 
13862
"com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
 
13863
 
 
13864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 
13865
#, fuzzy
 
13866
msgid ""
 
13867
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
13868
"themselves or by being in a hidden layer)"
 
13869
msgstr ""
 
13870
"Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
 
13871
"(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
 
13872
 
 
13873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
 
13874
#, fuzzy
 
13875
msgid ""
 
13876
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
13877
"themselves or by being in a locked layer)"
 
13878
msgstr ""
 
13879
"Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
 
13880
"ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
 
13881
 
 
13882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 
13883
msgid ""
 
13884
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 
13885
"current layer changes"
 
13886
msgstr ""
 
13887
"Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
 
13888
"alterada"
 
13889
 
 
13890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 
13891
msgid "Selecting"
 
13892
msgstr "Selecionando"
 
13893
 
 
13894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
 
13895
msgid "Default export resolution:"
 
13896
msgstr "Resolução padrão de exportação"
 
13897
 
 
13898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
 
13899
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
13900
msgstr ""
 
13901
"Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
 
13902
 
 
13903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
 
13904
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 
13905
msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
 
13906
 
 
13907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 
13908
msgid ""
 
13909
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 
13910
"Import and Export to OCAL function."
 
13911
msgstr ""
 
13912
"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
 
13913
"Importar e Exportar OCAL."
 
13914
 
 
13915
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
 
13916
msgid "Open Clip Art Library Username:"
 
13917
msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
 
13918
 
 
13919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
 
13920
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 
13921
msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
 
13922
 
 
13923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
 
13924
msgid "Open Clip Art Library Password:"
 
13925
msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
 
13926
 
 
13927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
 
13928
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 
13929
msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
 
13930
 
 
13931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
 
13932
msgid "Import/Export"
 
13933
msgstr "Importar/Exportar"
 
13934
 
 
13935
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
 
13936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13937
msgid "Perceptual"
 
13938
msgstr "Perceptivo"
 
13939
 
 
13940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13941
msgid "Relative Colorimetric"
 
13942
msgstr "Colorimetria Relativa"
 
13943
 
 
13944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
 
13945
msgid "Absolute Colorimetric"
 
13946
msgstr "Colorimetria Absoluta"
 
13947
 
 
13948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
 
13949
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 
13950
msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)"
 
13951
 
 
13952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 
13953
msgid "Display adjustment"
 
13954
msgstr "Ajustes de exibição"
 
13955
 
 
13956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
 
13957
#, fuzzy, c-format
 
13958
msgid ""
 
13959
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
 
13960
"Searched directories:%s"
 
13961
msgstr "O perfil ICC utilizado para calibrar a exibição de saída."
 
13962
 
 
13963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
 
13964
msgid "Display profile:"
 
13965
msgstr "Perfil de exibição:"
 
13966
 
 
13967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 
13968
msgid "Retrieve profile from display"
 
13969
msgstr "Obter perfil de exibição"
 
13970
 
 
13971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
 
13972
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 
13973
msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC."
 
13974
 
 
13975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
 
13976
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 
13977
msgstr "Obter perfis de exibição existentes."
 
13978
 
 
13979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 
13980
msgid "Display rendering intent:"
 
13981
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
 
13982
 
 
13983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
 
13984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
 
13985
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 
13986
msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição."
 
13987
 
 
13988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
 
13989
msgid "Proofing"
 
13990
msgstr "Finalizando"
 
13991
 
 
13992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
 
13993
msgid "Simulate output on screen"
 
13994
msgstr "Simular saída na tela"
 
13995
 
 
13996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 
13997
msgid "Simulates output of target device."
 
13998
msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
 
13999
 
 
14000
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
 
14001
msgid "Mark out of gamut colors"
 
14002
msgstr "Marcar cores fora da gama"
 
14003
 
 
14004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
 
14005
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 
14006
msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo."
 
14007
 
 
14008
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 
14009
msgid "Out of gamut warning color:"
 
14010
msgstr "Cor de alerta quando fora da gama"
 
14011
 
 
14012
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
 
14013
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 
14014
msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama."
 
14015
 
 
14016
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
 
14017
msgid "Device profile:"
 
14018
msgstr "Perfil de dispositivo:"
 
14019
 
 
14020
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 
14021
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 
14022
msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída."
 
14023
 
 
14024
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
 
14025
msgid "Device rendering intent:"
 
14026
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
 
14027
 
 
14028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
 
14029
msgid "Black point compensation"
 
14030
msgstr "Compensação de Ponto Preto"
 
14031
 
 
14032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
 
14033
msgid "Enables black point compensation."
 
14034
msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto."
 
14035
 
 
14036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
 
14037
msgid "Preserve black"
 
14038
msgstr "Preservar preto"
 
14039
 
 
14040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 
14041
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 
14042
msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
 
14043
 
 
14044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
 
14045
#, fuzzy
 
14046
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 
14047
msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
 
14048
 
 
14049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 
14050
#, fuzzy
 
14051
msgid "<none>"
 
14052
msgstr "nenhum"
 
14053
 
 
14054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
 
14055
msgid "Color management"
 
14056
msgstr "Gerenciamento de cor"
 
14057
 
 
14058
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
 
14059
#, fuzzy
 
14060
msgid "Major grid line emphasizing"
 
14061
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
 
14062
 
 
14063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
 
14064
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 
14065
msgstr ""
 
14066
 
 
14067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
 
14068
msgid ""
 
14069
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 
14070
"of major grid line color."
 
14071
msgstr ""
 
14072
 
 
14073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
 
14074
#, fuzzy
 
14075
msgid "Default grid settings"
 
14076
msgstr "Configurações da página"
 
14077
 
 
14078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
 
14079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
 
14080
#, fuzzy
 
14081
msgid "Grid units:"
 
14082
msgstr "_Unidades da grade:"
 
14083
 
 
14084
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
 
14085
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
 
14086
#, fuzzy
 
14087
msgid "Origin X:"
 
14088
msgstr "_Origem X:"
 
14089
 
 
14090
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
 
14091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
 
14092
#, fuzzy
 
14093
msgid "Origin Y:"
 
14094
msgstr "O_rigem Y:"
 
14095
 
 
14096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
 
14097
#, fuzzy
 
14098
msgid "Spacing X:"
 
14099
msgstr "Espaçamento _X:"
 
14100
 
 
14101
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
 
14102
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
 
14103
#, fuzzy
 
14104
msgid "Spacing Y:"
 
14105
msgstr "Espaçamento _Y:"
 
14106
 
 
14107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
 
14108
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
14109
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
 
14110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
14111
#, fuzzy
 
14112
msgid "Grid line color:"
 
14113
msgstr "_Cor da linha de grade:"
 
14114
 
 
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
 
14116
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
 
14117
#, fuzzy
 
14118
msgid "Color used for normal grid lines"
 
14119
msgstr "Cor das linhas de grade"
 
14120
 
 
14121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
 
14122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
14123
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
 
14124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
14125
#, fuzzy
 
14126
msgid "Major grid line color:"
 
14127
msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
 
14128
 
 
14129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
 
14130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
 
14131
#, fuzzy
 
14132
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
 
14133
msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
 
14134
 
 
14135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
 
14136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
 
14137
#, fuzzy
 
14138
msgid "Major grid line every:"
 
14139
msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
 
14140
 
 
14141
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
 
14142
msgid "Show dots instead of lines"
 
14143
msgstr "Mostrar pontos ao invés de linhas"
 
14144
 
 
14145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
 
14146
#, fuzzy
 
14147
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
 
14148
msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
 
14149
 
 
14150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
 
14151
#, fuzzy
 
14152
msgid "Use named colors"
 
14153
msgstr "Ajustar a cor escolhida"
 
14154
 
 
14155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
 
14156
msgid ""
 
14157
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
 
14158
"'magenta') instead of the numeric value"
 
14159
msgstr ""
 
14160
 
 
14161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
 
14162
#, fuzzy
 
14163
msgid "XML formatting"
 
14164
msgstr "Informação"
 
14165
 
 
14166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
 
14167
#, fuzzy
 
14168
msgid "Inline attributes"
 
14169
msgstr "Ajustar atributo"
 
14170
 
 
14171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
 
14172
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
 
14173
msgstr ""
 
14174
 
 
14175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
14176
#, fuzzy
 
14177
msgid "Indent, spaces:"
 
14178
msgstr "Indentar nó"
 
14179
 
 
14180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
 
14181
#, fuzzy
 
14182
msgid ""
 
14183
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
 
14184
"indentation"
 
14185
msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
 
14186
 
 
14187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
 
14188
#, fuzzy
 
14189
msgid "Path data"
 
14190
msgstr "Colar caminho"
 
14191
 
 
14192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
 
14193
#, fuzzy
 
14194
msgid "Allow relative coordinates"
 
14195
msgstr "Use coordenadas polar"
 
14196
 
 
14197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
 
14198
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
 
14199
msgstr ""
 
14200
 
 
14201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
 
14202
msgid "Force repeat commands"
 
14203
msgstr ""
 
14204
 
 
14205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
 
14206
msgid ""
 
14207
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
 
14208
"of 'L 1,2 3,4')"
 
14209
msgstr ""
 
14210
 
 
14211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
 
14212
#, fuzzy
 
14213
msgid "Numbers"
 
14214
msgstr "Numerar Nós"
 
14215
 
 
14216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
14217
#, fuzzy
 
14218
msgid "Numeric precision:"
 
14219
msgstr "Precisão"
 
14220
 
 
14221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
 
14222
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
 
14223
msgstr ""
 
14224
 
 
14225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
14226
#, fuzzy
 
14227
msgid "Minimum exponent:"
 
14228
msgstr "Tamanho mínimo"
 
14229
 
 
14230
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
 
14231
msgid ""
 
14232
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
 
14233
"anything smaller is written as zero."
 
14234
msgstr ""
 
14235
 
 
14236
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
 
14237
#, fuzzy
 
14238
msgid "SVG output"
 
14239
msgstr "Saída SVG"
 
14240
 
 
14241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14242
#, fuzzy
 
14243
msgid "System default"
 
14244
msgstr "Ajustar como padrão"
 
14245
 
 
14246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14247
msgid "Albanian (sq)"
 
14248
msgstr ""
 
14249
 
 
14250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14251
msgid "Amharic (am)"
 
14252
msgstr ""
 
14253
 
 
14254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14255
msgid "Arabic (ar)"
 
14256
msgstr ""
 
14257
 
 
14258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14259
msgid "Armenian (hy)"
 
14260
msgstr ""
 
14261
 
 
14262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14263
msgid "Azerbaijani (az)"
 
14264
msgstr ""
 
14265
 
 
14266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14267
#, fuzzy
 
14268
msgid "Basque (eu)"
 
14269
msgstr "Medida"
 
14270
 
 
14271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
 
14272
msgid "Belarusian (be)"
 
14273
msgstr ""
 
14274
 
 
14275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14276
msgid "Bulgarian (bg)"
 
14277
msgstr ""
 
14278
 
 
14279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14280
msgid "Bengali (bn)"
 
14281
msgstr ""
 
14282
 
 
14283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14284
#, fuzzy
 
14285
msgid "Breton (br)"
 
14286
msgstr "Expandir direção"
 
14287
 
 
14288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14289
msgid "Catalan (ca)"
 
14290
msgstr ""
 
14291
 
 
14292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14293
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
 
14294
msgstr ""
 
14295
 
 
14296
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
 
14297
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
 
14298
msgstr ""
 
14299
 
 
14300
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14301
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
 
14302
msgstr ""
 
14303
 
 
14304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14305
msgid "Croatian (hr)"
 
14306
msgstr ""
 
14307
 
 
14308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
 
14309
msgid "Czech (cs)"
 
14310
msgstr ""
 
14311
 
 
14312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14313
msgid "Danish (da)"
 
14314
msgstr ""
 
14315
 
 
14316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14317
msgid "Dutch (nl)"
 
14318
msgstr ""
 
14319
 
 
14320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14321
msgid "Dzongkha (dz)"
 
14322
msgstr ""
 
14323
 
 
14324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14325
msgid "German (de)"
 
14326
msgstr ""
 
14327
 
 
14328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14329
#, fuzzy
 
14330
msgid "Greek (el)"
 
14331
msgstr "Canal Verde"
 
14332
 
 
14333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14334
#, fuzzy
 
14335
msgid "English (en)"
 
14336
msgstr "Ângulo de Cone"
 
14337
 
 
14338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
 
14339
msgid "English/Australia (en_AU)"
 
14340
msgstr ""
 
14341
 
 
14342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14343
msgid "English/Canada (en_CA)"
 
14344
msgstr ""
 
14345
 
 
14346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14347
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
 
14348
msgstr ""
 
14349
 
 
14350
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
 
14351
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
 
14352
msgstr ""
 
14353
 
 
14354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14355
#, fuzzy
 
14356
msgid "Esperanto (eo)"
 
14357
msgstr "Operador"
 
14358
 
 
14359
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14360
msgid "Estonian (et)"
 
14361
msgstr ""
 
14362
 
 
14363
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
 
14364
msgid "Finnish (fi)"
 
14365
msgstr ""
 
14366
 
 
14367
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14368
msgid "French (fr)"
 
14369
msgstr ""
 
14370
 
 
14371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14372
msgid "Irish (ga)"
 
14373
msgstr ""
 
14374
 
 
14375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14376
msgid "Galician (gl)"
 
14377
msgstr ""
 
14378
 
 
14379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14380
msgid "Hebrew (he)"
 
14381
msgstr ""
 
14382
 
 
14383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
 
14384
msgid "Hungarian (hu)"
 
14385
msgstr ""
 
14386
 
 
14387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14388
msgid "Indonesian (id)"
 
14389
msgstr ""
 
14390
 
 
14391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14392
#, fuzzy
 
14393
msgid "Italian (it)"
 
14394
msgstr "Itálico"
 
14395
 
 
14396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14397
msgid "Japanese (ja)"
 
14398
msgstr ""
 
14399
 
 
14400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14401
msgid "Khmer (km)"
 
14402
msgstr ""
 
14403
 
 
14404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14405
msgid "Kinyarwanda (rw)"
 
14406
msgstr ""
 
14407
 
 
14408
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14409
msgid "Korean (ko)"
 
14410
msgstr ""
 
14411
 
 
14412
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14413
msgid "Lithuanian (lt)"
 
14414
msgstr ""
 
14415
 
 
14416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
 
14417
msgid "Macedonian (mk)"
 
14418
msgstr ""
 
14419
 
 
14420
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14421
msgid "Mongolian (mn)"
 
14422
msgstr ""
 
14423
 
 
14424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14425
#, fuzzy
 
14426
msgid "Nepali (ne)"
 
14427
msgstr "Nova linha"
 
14428
 
 
14429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14430
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
 
14431
msgstr ""
 
14432
 
 
14433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14434
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
 
14435
msgstr ""
 
14436
 
 
14437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
 
14438
msgid "Panjabi (pa)"
 
14439
msgstr ""
 
14440
 
 
14441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14442
msgid "Polish (pl)"
 
14443
msgstr ""
 
14444
 
 
14445
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14446
msgid "Portuguese (pt)"
 
14447
msgstr ""
 
14448
 
 
14449
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14450
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
 
14451
msgstr ""
 
14452
 
 
14453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14454
msgid "Romanian (ro)"
 
14455
msgstr ""
 
14456
 
 
14457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
 
14458
#, fuzzy
 
14459
msgid "Russian (ru)"
 
14460
msgstr "Desfoque gaussiano"
 
14461
 
 
14462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14463
msgid "Serbian (sr)"
 
14464
msgstr ""
 
14465
 
 
14466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14467
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
 
14468
msgstr ""
 
14469
 
 
14470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14471
msgid "Slovak (sk)"
 
14472
msgstr ""
 
14473
 
 
14474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14475
msgid "Slovenian (sl)"
 
14476
msgstr ""
 
14477
 
 
14478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14479
msgid "Spanish (es)"
 
14480
msgstr ""
 
14481
 
 
14482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
 
14483
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
 
14484
msgstr ""
 
14485
 
 
14486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14487
msgid "Swedish (sv)"
 
14488
msgstr ""
 
14489
 
 
14490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14491
msgid "Thai (th)"
 
14492
msgstr ""
 
14493
 
 
14494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14495
msgid "Turkish (tr)"
 
14496
msgstr ""
 
14497
 
 
14498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14499
msgid "Ukrainian (uk)"
 
14500
msgstr ""
 
14501
 
 
14502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
 
14503
msgid "Vietnamese (vi)"
 
14504
msgstr ""
 
14505
 
 
14506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
 
14507
#, fuzzy
 
14508
msgid "Language (requires restart):"
 
14509
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
 
14510
 
 
14511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
 
14512
msgid "Set the language for menus and number formats"
 
14513
msgstr ""
 
14514
 
 
14515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
 
14516
#, fuzzy
 
14517
msgid "Smaller"
 
14518
msgstr "Pequeno"
 
14519
 
 
14520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
 
14521
#, fuzzy
 
14522
msgid "Toolbox icon size"
 
14523
msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
 
14524
 
 
14525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
 
14526
#, fuzzy
 
14527
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
 
14528
msgstr ""
 
14529
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
 
14530
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
 
14531
 
 
14532
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
 
14533
#, fuzzy
 
14534
msgid "Control bar icon size"
 
14535
msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
 
14536
 
 
14537
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
 
14538
#, fuzzy
 
14539
msgid ""
 
14540
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
 
14541
msgstr ""
 
14542
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
 
14543
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
 
14544
 
 
14545
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
 
14546
#, fuzzy
 
14547
msgid "Secondary toolbar icon size"
 
14548
msgstr "Tornar ícones da barra de ferramentas principal menores"
 
14549
 
 
14550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
 
14551
#, fuzzy
 
14552
msgid ""
 
14553
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
 
14554
msgstr ""
 
14555
"Faz com que a barra de ferramentas principal utilize o tamanho "
 
14556
"'secundário' (é necessário reiniciar)"
 
14557
 
 
14558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
 
14559
msgid "Work-around color sliders not drawing."
 
14560
msgstr ""
 
14561
 
 
14562
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
 
14563
msgid ""
 
14564
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
 
14565
"color sliders."
 
14566
msgstr ""
 
14567
 
 
14568
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
 
14569
#, fuzzy
 
14570
msgid "Clear list"
 
14571
msgstr "Limpar os valores"
 
14572
 
 
14573
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
 
14574
#, fuzzy
 
14575
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
 
14576
msgstr "Máximo de documentos recentes:"
 
14577
 
 
14578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
 
14579
#, fuzzy
 
14580
msgid ""
 
14581
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
 
14582
"the list"
 
14583
msgstr ""
 
14584
"O tamanho máximo para a lista do menu Abrir Recentes, localizado no menu "
 
14585
"Arquivo"
 
14586
 
 
14587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
 
14588
msgid "Zoom correction factor (in %):"
 
14589
msgstr ""
 
14590
 
 
14591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
 
14592
msgid ""
 
14593
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
 
14594
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
 
14595
"display objects in their true sizes"
 
14596
msgstr ""
 
14597
 
 
14598
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
 
14599
#, fuzzy
 
14600
msgid "Interface"
 
14601
msgstr "Interpolar"
 
14602
 
 
14603
#. Autosave options
 
14604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
 
14605
#, fuzzy
 
14606
msgid "Enable autosave (requires restart)"
 
14607
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
 
14608
 
 
14609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
 
14610
msgid ""
 
14611
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
 
14612
"minimizing loss in case of a crash"
 
14613
msgstr ""
 
14614
 
 
14615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14616
msgid "Interval (in minutes):"
 
14617
msgstr ""
 
14618
 
 
14619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
 
14620
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
 
14621
msgstr ""
 
14622
 
 
14623
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
14624
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
14625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14626
msgid "filesystem|Path:"
 
14627
msgstr ""
 
14628
 
 
14629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
 
14630
msgid "The directory where autosaves will be written"
 
14631
msgstr ""
 
14632
 
 
14633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
14634
#, fuzzy
 
14635
msgid "Maximum number of autosaves:"
 
14636
msgstr "Máximo de documentos recentes:"
 
14637
 
 
14638
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
 
14639
msgid ""
 
14640
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
 
14641
msgstr ""
 
14642
 
 
14643
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
 
14644
#. * update our running configuration
 
14645
#. *
 
14646
#. * FIXME!
 
14647
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
 
14648
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
 
14649
#.
 
14650
#.
 
14651
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14652
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
 
14653
#.
 
14654
#. -----------
 
14655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
 
14656
#, fuzzy
 
14657
msgid "Autosave"
 
14658
msgstr "_Autores"
 
14659
 
 
14660
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14661
msgid "2x2"
 
14662
msgstr "2x2"
 
14663
 
 
14664
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14665
msgid "4x4"
 
14666
msgstr "4x4"
 
14667
 
 
14668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14669
msgid "8x8"
 
14670
msgstr "8x8"
 
14671
 
 
14672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
 
14673
msgid "16x16"
 
14674
msgstr "16x16"
 
14675
 
 
14676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
 
14677
msgid "Oversample bitmaps:"
 
14678
msgstr "Sobrepor bitmaps:"
 
14679
 
 
14680
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
 
14681
msgid "Automatically reload bitmaps"
 
14682
msgstr ""
 
14683
 
 
14684
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
 
14685
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
 
14686
msgstr ""
 
14687
 
 
14688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
 
14689
#, fuzzy
 
14690
msgid "Bitmap editor:"
 
14691
msgstr "Editor de degradê"
 
14692
 
 
14693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
 
14694
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
 
14695
msgstr ""
 
14696
 
 
14697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
 
14698
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
 
14699
msgstr ""
 
14700
 
 
14701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
 
14702
#, fuzzy
 
14703
msgid "Bitmaps"
 
14704
msgstr "Parcela Constante"
 
14705
 
 
14706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
 
14707
#, fuzzy
 
14708
msgid "Language:"
 
14709
msgstr "Linguagem"
 
14710
 
 
14711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
 
14712
msgid "Set the main spell check language"
 
14713
msgstr ""
 
14714
 
 
14715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
 
14716
msgid "Second language:"
 
14717
msgstr ""
 
14718
 
 
14719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
 
14720
msgid ""
 
14721
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
 
14722
"unknown in ALL chosen languages"
 
14723
msgstr ""
 
14724
 
 
14725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
 
14726
#, fuzzy
 
14727
msgid "Third language:"
 
14728
msgstr "Linguagem"
 
14729
 
 
14730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
 
14731
msgid ""
 
14732
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
 
14733
"in ALL chosen languages"
 
14734
msgstr ""
 
14735
 
 
14736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
 
14737
msgid "Ignore words with digits"
 
14738
msgstr ""
 
14739
 
 
14740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
 
14741
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
 
14742
msgstr ""
 
14743
 
 
14744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
 
14745
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
 
14746
msgstr ""
 
14747
 
 
14748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
 
14749
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
 
14750
msgstr ""
 
14751
 
 
14752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
 
14753
#, fuzzy
 
14754
msgid "Spellcheck"
 
14755
msgstr "Selecionar"
 
14756
 
 
14757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
 
14758
msgid "Add label comments to printing output"
 
14759
msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
 
14760
 
 
14761
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
 
14762
msgid ""
 
14763
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
14764
"rendered output for an object with its label"
 
14765
msgstr ""
 
14766
"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
 
14767
"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
 
14768
 
 
14769
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
 
14770
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
 
14771
msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
 
14772
 
 
14773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
 
14774
msgid ""
 
14775
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 
14776
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 
14777
"may affect other objects using the same gradient"
 
14778
msgstr ""
 
14779
"Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
 
14780
"diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
 
14781
"de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
 
14782
"utilizando o mesmo degradê."
 
14783
 
 
14784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
 
14785
msgid "Simplification threshold:"
 
14786
msgstr "Limiar de simplificação:"
 
14787
 
 
14788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
 
14789
msgid ""
 
14790
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
14791
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
14792
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
14793
msgstr ""
 
14794
"Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
 
14795
"diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
 
14796
"invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
 
14797
 
 
14798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
14799
msgid "Latency skew:"
 
14800
msgstr ""
 
14801
 
 
14802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
 
14803
#, fuzzy
 
14804
msgid "(requires restart)"
 
14805
msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
 
14806
 
 
14807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
 
14808
msgid ""
 
14809
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
 
14810
"some systems)."
 
14811
msgstr ""
 
14812
 
 
14813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
 
14814
msgid "Pre-render named icons"
 
14815
msgstr ""
 
14816
 
 
14817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
 
14818
msgid ""
 
14819
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
 
14820
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
 
14821
msgstr ""
 
14822
 
 
14823
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
 
14824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
 
14825
msgid "User config: "
 
14826
msgstr ""
 
14827
 
 
14828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
 
14829
#, fuzzy
 
14830
msgid "User data: "
 
14831
msgstr "Nome do usuário:"
 
14832
 
 
14833
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
 
14834
#, fuzzy
 
14835
msgid "User cache: "
 
14836
msgstr "Nome do usuário:"
 
14837
 
 
14838
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
 
14839
msgid "System config: "
 
14840
msgstr ""
 
14841
 
 
14842
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
 
14843
#, fuzzy
 
14844
msgid "System data: "
 
14845
msgstr "Ajustar como padrão"
 
14846
 
 
14847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
 
14848
msgid "PIXMAP: "
 
14849
msgstr ""
 
14850
 
 
14851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
 
14852
msgid "DATA: "
 
14853
msgstr ""
 
14854
 
 
14855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
 
14856
#, fuzzy
 
14857
msgid "UI: "
 
14858
msgstr "_ID: "
 
14859
 
 
14860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
 
14861
msgid "Icon theme: "
 
14862
msgstr ""
 
14863
 
 
14864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
14865
#, fuzzy
 
14866
msgid "System info"
 
14867
msgstr "Sistema"
 
14868
 
 
14869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
 
14870
#, fuzzy
 
14871
msgid "General system information"
 
14872
msgstr "Informações sobre uso de memória"
 
14873
 
 
14874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
 
14875
msgid "Misc"
 
14876
msgstr "Outros"
 
14877
 
 
14878
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
 
14879
msgid "Layer name:"
 
14880
msgstr "Nome da camada:"
 
14881
 
 
14882
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
 
14883
msgid "Add layer"
 
14884
msgstr "Adicionar camada"
 
14885
 
 
14886
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
 
14887
msgid "Above current"
 
14888
msgstr "Acima do atual"
 
14889
 
 
14890
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
 
14891
msgid "Below current"
 
14892
msgstr "Abaixo da atual"
 
14893
 
 
14894
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
 
14895
msgid "As sublayer of current"
 
14896
msgstr "Como subcamada da atual"
 
14897
 
 
14898
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
 
14899
msgid "Position:"
 
14900
msgstr "Posição:"
 
14901
 
 
14902
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
 
14903
msgid "Rename Layer"
 
14904
msgstr "Renomear Camada"
 
14905
 
 
14906
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
 
14907
msgid "_Rename"
 
14908
msgstr "_Renomear"
 
14909
 
 
14910
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
 
14911
msgid "Rename layer"
 
14912
msgstr "Renomear camada"
 
14913
 
 
14914
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
14915
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
 
14916
msgid "Renamed layer"
 
14917
msgstr "A camada foi renomeada"
 
14918
 
 
14919
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
 
14920
msgid "Add Layer"
 
14921
msgstr "Adicionar Camada"
 
14922
 
 
14923
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
 
14924
msgid "_Add"
 
14925
msgstr "_Adicionar"
 
14926
 
 
14927
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
 
14928
msgid "New layer created."
 
14929
msgstr "Nova camada criada."
 
14930
 
 
14931
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14932
msgid "Unhide layer"
 
14933
msgstr "Mostrar Camada"
 
14934
 
 
14935
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
 
14936
msgid "Hide layer"
 
14937
msgstr "Ocultar Camada"
 
14938
 
 
14939
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14940
msgid "Lock layer"
 
14941
msgstr "Travar Camada"
 
14942
 
 
14943
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
 
14944
msgid "Unlock layer"
 
14945
msgstr "Destravar Camada"
 
14946
 
 
14947
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
 
14948
msgid "Layers"
 
14949
msgstr "Camadas"
 
14950
 
 
14951
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
 
14952
msgid "New"
 
14953
msgstr "Novo"
 
14954
 
 
14955
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
 
14956
msgid "Top"
 
14957
msgstr "Topo"
 
14958
 
 
14959
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
 
14960
msgid "Up"
 
14961
msgstr "Acima"
 
14962
 
 
14963
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
 
14964
msgid "Dn"
 
14965
msgstr "Abaixo"
 
14966
 
 
14967
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
 
14968
msgid "Bot"
 
14969
msgstr "Fundo"
 
14970
 
 
14971
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
 
14972
msgid "X"
 
14973
msgstr "X"
 
14974
 
 
14975
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
 
14976
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
 
14977
msgid "Apply new effect"
 
14978
msgstr "Aplicar novo efeito"
 
14979
 
 
14980
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
 
14981
msgid "Current effect"
 
14982
msgstr "Efeito atual"
 
14983
 
 
14984
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
 
14985
#, fuzzy
 
14986
msgid "Effect list"
 
14987
msgstr "Efeito_s"
 
14988
 
 
14989
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
 
14990
msgid "Unknown effect is applied"
 
14991
msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
 
14992
 
 
14993
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
 
14994
msgid "No effect applied"
 
14995
msgstr "Nenhum efeito aplicado"
 
14996
 
 
14997
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
 
14998
#, fuzzy
 
14999
msgid "Item is not a path or shape"
 
15000
msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
 
15001
 
 
15002
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
 
15003
msgid "Only one item can be selected"
 
15004
msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
 
15005
 
 
15006
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
 
15007
msgid "Empty selection"
 
15008
msgstr "Esvaziar seleção"
 
15009
 
 
15010
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
 
15011
msgid "Create and apply path effect"
 
15012
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
 
15013
 
 
15014
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
 
15015
msgid "Remove path effect"
 
15016
msgstr "Remover efeito de caminho"
 
15017
 
 
15018
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
 
15019
#, fuzzy
 
15020
msgid "Move path effect up"
 
15021
msgstr "Remover efeito de caminho"
 
15022
 
 
15023
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
 
15024
#, fuzzy
 
15025
msgid "Move path effect down"
 
15026
msgstr "Remover efeito de caminho"
 
15027
 
 
15028
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
15029
#, fuzzy
 
15030
msgid "Activate path effect"
 
15031
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
 
15032
 
 
15033
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
 
15034
#, fuzzy
 
15035
msgid "Deactivate path effect"
 
15036
msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
 
15037
 
 
15038
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 
15039
msgid "Heap"
 
15040
msgstr "Pilha"
 
15041
 
 
15042
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
 
15043
msgid "In Use"
 
15044
msgstr "Em Uso"
 
15045
 
 
15046
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
15047
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
15048
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 
15049
msgid "Slack"
 
15050
msgstr "Folga"
 
15051
 
 
15052
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
 
15053
msgid "Total"
 
15054
msgstr "Total"
 
15055
 
 
15056
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
 
15057
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 
15058
msgid "Unknown"
 
15059
msgstr "Desconhecido"
 
15060
 
 
15061
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
 
15062
msgid "Combined"
 
15063
msgstr "Combinado"
 
15064
 
 
15065
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
 
15066
msgid "Recalculate"
 
15067
msgstr "Recalcular"
 
15068
 
 
15069
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
 
15070
msgid "Ready."
 
15071
msgstr "Pronto."
 
15072
 
 
15073
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
15074
msgid ""
 
15075
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
15076
"preferences.xml"
 
15077
msgstr ""
 
15078
"Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
 
15079
"atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
 
15080
 
 
15081
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
 
15082
msgid "File"
 
15083
msgstr "Arquivo"
 
15084
 
 
15085
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
 
15086
msgid "Username:"
 
15087
msgstr "Nome do usuário:"
 
15088
 
 
15089
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
 
15090
msgid "Password:"
 
15091
msgstr "Senha:"
 
15092
 
 
15093
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
 
15094
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
 
15095
msgstr ""
 
15096
 
 
15097
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
 
15098
#, fuzzy
 
15099
msgid ""
 
15100
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 
15101
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
 
15102
msgstr ""
 
15103
"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
 
15104
"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
 
15105
 
 
15106
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
 
15107
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
 
15108
msgstr ""
 
15109
 
 
15110
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
 
15111
#, fuzzy
 
15112
msgid "Search for:"
 
15113
msgstr "Procurar"
 
15114
 
 
15115
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
 
15116
msgid "No files matched your search"
 
15117
msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
 
15118
 
 
15119
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
 
15120
msgid "Search"
 
15121
msgstr "Procurar"
 
15122
 
 
15123
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
 
15124
#, fuzzy
 
15125
msgid "Files found"
 
15126
msgstr "Arquivos Encontrados"
 
15127
 
 
15128
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
 
15129
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
 
15130
msgstr ""
 
15131
 
 
15132
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
 
15133
#, fuzzy
 
15134
msgid "Could not set up Document"
 
15135
msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
 
15136
 
 
15137
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
 
15138
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
 
15139
msgstr ""
 
15140
 
 
15141
#. set up dialog title, based on document name
 
15142
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
 
15143
#, fuzzy
 
15144
msgid "SVG Document"
 
15145
msgstr "Documento"
 
15146
 
 
15147
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
 
15148
#, fuzzy
 
15149
msgid "Print"
 
15150
msgstr "Ponto"
 
15151
 
 
15152
#. build custom preferences tab
 
15153
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
 
15154
#, fuzzy
 
15155
msgid "Rendering"
 
15156
msgstr "Renderizar"
 
15157
 
 
15158
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
 
15159
#, fuzzy
 
15160
msgid "_Execute Javascript"
 
15161
msgstr "_Executar Perl"
 
15162
 
 
15163
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
 
15164
msgid "_Execute Python"
 
15165
msgstr "_Executar Python"
 
15166
 
 
15167
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
15168
#, fuzzy
 
15169
msgid "_Execute Ruby"
 
15170
msgstr "_Executar Python"
 
15171
 
 
15172
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
 
15173
msgid "Script"
 
15174
msgstr "Script"
 
15175
 
 
15176
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
 
15177
msgid "Output"
 
15178
msgstr "Saída"
 
15179
 
 
15180
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
 
15181
msgid "Errors"
 
15182
msgstr "Erros"
 
15183
 
 
15184
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
 
15185
#, fuzzy
 
15186
msgid "Set SVG Font attribute"
 
15187
msgstr "Ajustar atributo"
 
15188
 
 
15189
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
 
15190
#, fuzzy
 
15191
msgid "Adjust kerning value"
 
15192
msgstr "Ajustar saturação"
 
15193
 
 
15194
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
 
15195
#, fuzzy
 
15196
msgid "Family Name:"
 
15197
msgstr "Renomear arquivo"
 
15198
 
 
15199
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
 
15200
#, fuzzy
 
15201
msgid "Set width:"
 
15202
msgstr "Escala de largura"
 
15203
 
 
15204
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
 
15205
#, fuzzy
 
15206
msgid "glyph"
 
15207
msgstr "Alfa"
 
15208
 
 
15209
#. SPGlyph* glyph =
 
15210
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
 
15211
#, fuzzy
 
15212
msgid "Add glyph"
 
15213
msgstr "Adicionar camada"
 
15214
 
 
15215
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
 
15216
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
 
15217
#, fuzzy
 
15218
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
 
15219
msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
 
15220
 
 
15221
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
 
15222
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
 
15223
#, fuzzy
 
15224
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
 
15225
msgstr ""
 
15226
"O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
 
15227
"expandir"
 
15228
 
 
15229
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
 
15230
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
 
15231
msgstr ""
 
15232
 
 
15233
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
 
15234
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
 
15235
msgid "Set glyph curves"
 
15236
msgstr ""
 
15237
 
 
15238
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
 
15239
msgid "Reset missing-glyph"
 
15240
msgstr ""
 
15241
 
 
15242
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
 
15243
#, fuzzy
 
15244
msgid "Edit glyph name"
 
15245
msgstr "Nome:"
 
15246
 
 
15247
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
 
15248
msgid "Set glyph unicode"
 
15249
msgstr ""
 
15250
 
 
15251
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
 
15252
#, fuzzy
 
15253
msgid "Remove font"
 
15254
msgstr "Remover filtro"
 
15255
 
 
15256
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
 
15257
#, fuzzy
 
15258
msgid "Remove glyph"
 
15259
msgstr "Remover preenchimento"
 
15260
 
 
15261
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
 
15262
#, fuzzy
 
15263
msgid "Remove kerning pair"
 
15264
msgstr "Remover guias existentes"
 
15265
 
 
15266
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
 
15267
msgid "Missing Glyph:"
 
15268
msgstr ""
 
15269
 
 
15270
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
 
15271
#, fuzzy
 
15272
msgid "From selection..."
 
15273
msgstr "Obter da seleção"
 
15274
 
 
15275
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
 
15276
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
 
15277
#, fuzzy
 
15278
msgid "Reset"
 
15279
msgstr " R_edefinir "
 
15280
 
 
15281
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
 
15282
#, fuzzy
 
15283
msgid "Glyph name"
 
15284
msgstr "Nome:"
 
15285
 
 
15286
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
 
15287
msgid "Matching string"
 
15288
msgstr ""
 
15289
 
 
15290
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
 
15291
#, fuzzy
 
15292
msgid "Add Glyph"
 
15293
msgstr "Adicionar camada"
 
15294
 
 
15295
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
 
15296
#, fuzzy
 
15297
msgid "Get curves from selection..."
 
15298
msgstr "Remover máscara da seleção"
 
15299
 
 
15300
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
 
15301
msgid "Add kerning pair"
 
15302
msgstr ""
 
15303
 
 
15304
#. Kerning Setup:
 
15305
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
 
15306
#, fuzzy
 
15307
msgid "Kerning Setup:"
 
15308
msgstr "Aumentar Kern"
 
15309
 
 
15310
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
 
15311
msgid "1st Glyph:"
 
15312
msgstr ""
 
15313
 
 
15314
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
 
15315
msgid "2nd Glyph:"
 
15316
msgstr ""
 
15317
 
 
15318
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
 
15319
#, fuzzy
 
15320
msgid "Add pair"
 
15321
msgstr "Adicionar camada"
 
15322
 
 
15323
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
 
15324
#, fuzzy
 
15325
msgid "First Unicode range"
 
15326
msgstr "Inserir caractere Unicode"
 
15327
 
 
15328
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
 
15329
msgid "Second Unicode range"
 
15330
msgstr ""
 
15331
 
 
15332
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
 
15333
#, fuzzy
 
15334
msgid "Kerning value:"
 
15335
msgstr "Limpar os valores"
 
15336
 
 
15337
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
 
15338
#, fuzzy
 
15339
msgid "Set font family"
 
15340
msgstr "Família da fonte"
 
15341
 
 
15342
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
 
15343
#, fuzzy
 
15344
msgid "font"
 
15345
msgstr "Fonte"
 
15346
 
 
15347
#. select_font(font);
 
15348
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
 
15349
#, fuzzy
 
15350
msgid "Add font"
 
15351
msgstr "Adicionar filtro"
 
15352
 
 
15353
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
 
15354
#, fuzzy
 
15355
msgid "_Font"
 
15356
msgstr "Fonte"
 
15357
 
 
15358
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
 
15359
#, fuzzy
 
15360
msgid "_Global Settings"
 
15361
msgstr "Configurações da página"
 
15362
 
 
15363
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
 
15364
msgid "_Glyphs"
 
15365
msgstr ""
 
15366
 
 
15367
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
 
15368
#, fuzzy
 
15369
msgid "_Kerning"
 
15370
msgstr "_Desenho"
 
15371
 
 
15372
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
 
15373
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
 
15374
#, fuzzy
 
15375
msgid "Sample Text"
 
15376
msgstr "Ampliar"
 
15377
 
 
15378
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
 
15379
#, fuzzy
 
15380
msgid "Preview Text:"
 
15381
msgstr "Visualização"
 
15382
 
 
15383
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
 
15384
#, c-format
 
15385
msgid ""
 
15386
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
 
15387
msgstr ""
 
15388
"Cor: <b>%s</b>; <b>Clique</b> para definir o preenchimento, <b>Shift+clique</"
 
15389
"b> para definir a linha"
 
15390
 
 
15391
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
15392
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
 
15393
msgid "Set fill"
 
15394
msgstr "Definir preenchimento"
 
15395
 
 
15396
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
 
15397
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
 
15398
msgid "Set stroke"
 
15399
msgstr "Definir traço"
 
15400
 
 
15401
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
 
15402
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
 
15403
msgid "Edit..."
 
15404
msgstr "Editar..."
 
15405
 
 
15406
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
 
15407
#, fuzzy
 
15408
msgid "Convert"
 
15409
msgstr "Capa"
 
15410
 
 
15411
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
 
15412
msgid "Change color definition"
 
15413
msgstr "Modificar definição de cor"
 
15414
 
 
15415
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
15416
#, fuzzy
 
15417
msgid "Remove stroke color"
 
15418
msgstr "Remover traço"
 
15419
 
 
15420
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
 
15421
#, fuzzy
 
15422
msgid "Remove fill color"
 
15423
msgstr "Remover preenchimento"
 
15424
 
 
15425
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
15426
#, fuzzy
 
15427
msgid "Set stroke color to none"
 
15428
msgstr "Definir cor do traço"
 
15429
 
 
15430
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
 
15431
#, fuzzy
 
15432
msgid "Set fill color to none"
 
15433
msgstr "Definir cor de preenchimento"
 
15434
 
 
15435
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
15436
msgid "Set stroke color from swatch"
 
15437
msgstr "Definir traço da paleta de cores"
 
15438
 
 
15439
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
 
15440
msgid "Set fill color from swatch"
 
15441
msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
 
15442
 
 
15443
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
 
15444
#, c-format
 
15445
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
15446
msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
 
15447
 
 
15448
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
 
15449
msgid "Arrange in a grid"
 
15450
msgstr "Organizar na grade"
 
15451
 
 
15452
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
 
15453
msgid "Rows:"
 
15454
msgstr "Linhas:"
 
15455
 
 
15456
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
 
15457
msgid "Number of rows"
 
15458
msgstr "Número de linhas"
 
15459
 
 
15460
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
 
15461
msgid "Equal height"
 
15462
msgstr "Altura igual"
 
15463
 
 
15464
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
 
15465
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
15466
msgstr ""
 
15467
"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
 
15468
 
 
15469
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
15470
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
15471
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
 
15472
msgid "Align:"
 
15473
msgstr "Alinhar:"
 
15474
 
 
15475
#. #### Number of columns ####
 
15476
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
 
15477
msgid "Columns:"
 
15478
msgstr "Colunas:"
 
15479
 
 
15480
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
 
15481
msgid "Number of columns"
 
15482
msgstr "Número de colunas"
 
15483
 
 
15484
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
 
15485
msgid "Equal width"
 
15486
msgstr "Largura igual"
 
15487
 
 
15488
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
 
15489
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
15490
msgstr ""
 
15491
"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
 
15492
"eles"
 
15493
 
 
15494
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
15495
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
 
15496
msgid "Fit into selection box"
 
15497
msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
 
15498
 
 
15499
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
 
15500
msgid "Set spacing:"
 
15501
msgstr "Definir espaçamento:"
 
15502
 
 
15503
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
 
15504
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
 
15505
msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
 
15506
 
 
15507
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
 
15508
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 
15509
msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
 
15510
 
 
15511
#. ## The OK button
 
15512
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
 
15513
msgid "Arrange"
 
15514
msgstr "Arranjar"
 
15515
 
 
15516
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
 
15517
msgid "Arrange selected objects"
 
15518
msgstr "Organizar os objetos selecionados"
 
15519
 
 
15520
#. #### begin left panel
 
15521
#. ### begin notebook
 
15522
#. ## begin mode page
 
15523
#. # begin single scan
 
15524
#. brightness
 
15525
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
 
15526
msgid "Brightness cutoff"
 
15527
msgstr "Intensidade do Brilho"
 
15528
 
 
15529
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
 
15530
msgid "Trace by a given brightness level"
 
15531
msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
 
15532
 
 
15533
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
 
15534
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
15535
msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
 
15536
 
 
15537
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
 
15538
msgid "Single scan: creates a path"
 
15539
msgstr "Busca única: criar caminhos"
 
15540
 
 
15541
#. canny edge detection
 
15542
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
15543
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
 
15544
msgid "Edge detection"
 
15545
msgstr "Detecção de bordas"
 
15546
 
 
15547
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
 
15548
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
 
15549
msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
 
15550
 
 
15551
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
 
15552
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
15553
msgstr ""
 
15554
"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
 
15555
 
 
15556
#. quantization
 
15557
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
 
15558
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
 
15559
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
 
15560
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
15561
msgid "Color quantization"
 
15562
msgstr "Quantidade de Cores"
 
15563
 
 
15564
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
 
15565
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
15566
msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
 
15567
 
 
15568
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
 
15569
msgid "The number of reduced colors"
 
15570
msgstr "Número de cores reduzidas"
 
15571
 
 
15572
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
 
15573
msgid "Colors:"
 
15574
msgstr "Cores:"
 
15575
 
 
15576
#. swap black and white
 
15577
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
15578
msgid "Invert image"
 
15579
msgstr "Inverter imagem"
 
15580
 
 
15581
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
 
15582
msgid "Invert black and white regions"
 
15583
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
 
15584
 
 
15585
#. # end single scan
 
15586
#. # begin multiple scan
 
15587
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 
15588
msgid "Brightness steps"
 
15589
msgstr "Níveis do brilho"
 
15590
 
 
15591
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 
15592
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
15593
msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
 
15594
 
 
15595
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 
15596
msgid "Scans:"
 
15597
msgstr "Níveis:"
 
15598
 
 
15599
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
 
15600
msgid "The desired number of scans"
 
15601
msgstr "Quantidade de níveis desejado"
 
15602
 
 
15603
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
 
15604
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
 
15605
msgid "Colors"
 
15606
msgstr "Cores"
 
15607
 
 
15608
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
 
15609
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
15610
msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
 
15611
 
 
15612
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
 
15613
msgid "Grays"
 
15614
msgstr "Tons de cinza"
 
15615
 
 
15616
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
15617
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
 
15618
msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
 
15619
 
 
15620
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
15621
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
 
15622
msgid "Smooth"
 
15623
msgstr "Suavizar"
 
15624
 
 
15625
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
 
15626
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
15627
msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
 
15628
 
 
15629
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
15630
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 
15631
msgid "Stack scans"
 
15632
msgstr "Fechar brechas"
 
15633
 
 
15634
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
 
15635
msgid ""
 
15636
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
 
15637
"gaps)"
 
15638
msgstr ""
 
15639
"Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
 
15640
"(usualmente com aberturas)"
 
15641
 
 
15642
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
 
15643
msgid "Remove background"
 
15644
msgstr "Remover fundo"
 
15645
 
 
15646
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
 
15647
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 
15648
msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
 
15649
 
 
15650
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
 
15651
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
 
15652
msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
 
15653
 
 
15654
#. ## begin option page
 
15655
#. # potrace parameters
 
15656
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 
15657
msgid "Suppress speckles"
 
15658
msgstr "Suprimir pequenos pontos"
 
15659
 
 
15660
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
 
15661
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
 
15662
msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
 
15663
 
 
15664
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
 
15665
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
 
15666
msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
 
15667
 
 
15668
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
 
15669
msgid "Size:"
 
15670
msgstr "Tamanho:"
 
15671
 
 
15672
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
 
15673
msgid "Smooth corners"
 
15674
msgstr "Suavizar cantos"
 
15675
 
 
15676
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
 
15677
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
 
15678
msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
 
15679
 
 
15680
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
 
15681
msgid "Increase this to smooth corners more"
 
15682
msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
 
15683
 
 
15684
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
 
15685
msgid "Optimize paths"
 
15686
msgstr "Otimize as formas"
 
15687
 
 
15688
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
 
15689
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
 
15690
msgstr ""
 
15691
"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
 
15692
"Bezier"
 
15693
 
 
15694
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
 
15695
msgid ""
 
15696
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 
15697
"optimization"
 
15698
msgstr ""
 
15699
"Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
 
15700
"mais agressiva"
 
15701
 
 
15702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
 
15703
msgid "Tolerance:"
 
15704
msgstr "Tolerância:"
 
15705
 
 
15706
#. ## end option page
 
15707
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
 
15708
msgid "Options"
 
15709
msgstr "Opções"
 
15710
 
 
15711
#. ### credits
 
15712
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
 
15713
#, fuzzy
 
15714
msgid ""
 
15715
"Inkscape bitmap tracing\n"
 
15716
"is based on Potrace,\n"
 
15717
"created by Peter Selinger\n"
 
15718
"\n"
 
15719
"http://potrace.sourceforge.net"
 
15720
msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
15721
 
 
15722
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
 
15723
msgid "Credits"
 
15724
msgstr "Créditos"
 
15725
 
 
15726
#. #### begin right panel
 
15727
#. ## SIOX
 
15728
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
 
15729
msgid "SIOX foreground selection"
 
15730
msgstr "SIOX sobre a seleção"
 
15731
 
 
15732
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
 
15733
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
 
15734
msgstr ""
 
15735
"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
 
15736
"ambos."
 
15737
 
 
15738
#. ## preview
 
15739
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
 
15740
msgid "Update"
 
15741
msgstr "Atualizar"
 
15742
 
 
15743
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
 
15744
msgid ""
 
15745
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 
15746
"tracing"
 
15747
msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
 
15748
 
 
15749
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
 
15750
msgid "Preview"
 
15751
msgstr "Visualização"
 
15752
 
 
15753
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
 
15754
msgid "Abort a trace in progress"
 
15755
msgstr "Abortar o traçado em progresso"
 
15756
 
 
15757
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
 
15758
msgid "Execute the trace"
 
15759
msgstr "Executar o traçado"
 
15760
 
 
15761
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15762
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15763
msgid "_Horizontal"
 
15764
msgstr "_Horizontal"
 
15765
 
 
15766
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
15767
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
15768
msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)"
 
15769
 
 
15770
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15771
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15772
msgid "_Vertical"
 
15773
msgstr "_Vertical"
 
15774
 
 
15775
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
15776
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
15777
msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)"
 
15778
 
 
15779
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15780
msgid "_Width"
 
15781
msgstr "_Largura"
 
15782
 
 
15783
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
15784
#, fuzzy
 
15785
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
 
15786
msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
 
15787
 
 
15788
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15789
msgid "_Height"
 
15790
msgstr "_Altura"
 
15791
 
 
15792
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
15793
#, fuzzy
 
15794
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
 
15795
msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
 
15796
 
 
15797
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15798
msgid "A_ngle"
 
15799
msgstr "Ân_gulo"
 
15800
 
 
15801
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
15802
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
15803
msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
 
15804
 
 
15805
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
15806
msgid ""
 
15807
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
15808
"displacement, or percentage displacement"
 
15809
msgstr ""
 
15810
"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
 
15811
"absoluto, ou deslocamento percentual"
 
15812
 
 
15813
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
 
15814
msgid ""
 
15815
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
15816
"or percentage displacement"
 
15817
msgstr ""
 
15818
"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
 
15819
"absoluto, ou deslocamento percentual"
 
15820
 
 
15821
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
15822
msgid "Transformation matrix element A"
 
15823
msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
 
15824
 
 
15825
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
15826
msgid "Transformation matrix element B"
 
15827
msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
 
15828
 
 
15829
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
15830
msgid "Transformation matrix element C"
 
15831
msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
 
15832
 
 
15833
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
15834
msgid "Transformation matrix element D"
 
15835
msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
 
15836
 
 
15837
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
 
15838
msgid "Transformation matrix element E"
 
15839
msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
 
15840
 
 
15841
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
15842
msgid "Transformation matrix element F"
 
15843
msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
 
15844
 
 
15845
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15846
msgid "Rela_tive move"
 
15847
msgstr "Movimento relativo"
 
15848
 
 
15849
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
15850
msgid ""
 
15851
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
15852
"edit the current absolute position directly"
 
15853
msgstr ""
 
15854
"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
 
15855
"editar a posição absoluta atual diretamente"
 
15856
 
 
15857
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15858
msgid "Scale proportionally"
 
15859
msgstr "Escala proporcional"
 
15860
 
 
15861
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
15862
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
15863
msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
 
15864
 
 
15865
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15866
msgid "Apply to each _object separately"
 
15867
msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
 
15868
 
 
15869
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 
15870
msgid ""
 
15871
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
15872
"transform the selection as a whole"
 
15873
msgstr ""
 
15874
"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
 
15875
"se não, transformar a seleção ao todo "
 
15876
 
 
15877
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15878
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
15879
msgstr "Editar matriz _atual"
 
15880
 
 
15881
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
 
15882
msgid ""
 
15883
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
15884
"this matrix"
 
15885
msgstr ""
 
15886
"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
 
15887
"multiplicação= por esta matriz"
 
15888
 
 
15889
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
 
15890
msgid "_Move"
 
15891
msgstr "_Mover"
 
15892
 
 
15893
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
 
15894
msgid "_Scale"
 
15895
msgstr "_Escala"
 
15896
 
 
15897
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
 
15898
msgid "_Rotate"
 
15899
msgstr "_Girar"
 
15900
 
 
15901
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
 
15902
msgid "Ske_w"
 
15903
msgstr "_Inclinar"
 
15904
 
 
15905
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
 
15906
msgid "Matri_x"
 
15907
msgstr "Matri_z"
 
15908
 
 
15909
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
 
15910
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
15911
msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
 
15912
 
 
15913
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
 
15914
msgid "Apply transformation to selection"
 
15915
msgstr "Aplicar transformação à seleção"
 
15916
 
 
15917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
 
15918
msgid "Edit transformation matrix"
 
15919
msgstr "Editar matriz de transformação"
 
15920
 
 
15921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
 
15922
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
 
15923
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
 
15924
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
 
15925
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
 
15926
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
 
15927
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
 
15928
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
 
15929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
 
15930
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15931
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
15932
 
 
15933
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
 
15934
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
15935
msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
 
15936
 
 
15937
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
 
15938
msgid "Cursor coordinates"
 
15939
msgstr "Coordenadas do cursor"
 
15940
 
 
15941
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
 
15942
#, fuzzy
 
15943
msgid ""
 
15944
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
 
15945
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
15946
msgstr ""
 
15947
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
 
15948
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
 
15949
 
 
15950
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
 
15951
#, c-format
 
15952
msgid ""
 
15953
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
15954
"closing?</span>\n"
 
15955
"\n"
 
15956
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
15957
msgstr ""
 
15958
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
 
15959
"\" antes de fechar?</span>\n"
 
15960
"\n"
 
15961
"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
 
15962
 
 
15963
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
 
15964
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
 
15965
msgid "Close _without saving"
 
15966
msgstr "Fechar _sem salvar"
 
15967
 
 
15968
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
 
15969
#, fuzzy, c-format
 
15970
msgid ""
 
15971
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
15972
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
15973
"\n"
 
15974
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
 
15975
msgstr ""
 
15976
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
 
15977
"formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
 
15978
"\n"
 
15979
"Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
 
15980
 
 
15981
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
 
15982
msgid "_Save as SVG"
 
15983
msgstr ""
 
15984
 
 
15985
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 
15986
msgid "_Blend mode:"
 
15987
msgstr "_Modo de mistura:"
 
15988
 
 
15989
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 
15990
msgid "B_lur:"
 
15991
msgstr "B_orrar:"
 
15992
 
 
15993
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
 
15994
msgid "Toggle current layer visibility"
 
15995
msgstr "Tornar a camada atual visível"
 
15996
 
 
15997
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
 
15998
msgid "Lock or unlock current layer"
 
15999
msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
 
16000
 
 
16001
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
 
16002
msgid "Current layer"
 
16003
msgstr "Camada atual"
 
16004
 
 
16005
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
 
16006
msgid "(root)"
 
16007
msgstr "(raiz)"
 
16008
 
 
16009
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 
16010
msgid "Proprietary"
 
16011
msgstr "Proprietário"
 
16012
 
 
16013
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
 
16014
msgid "Other"
 
16015
msgstr "Outro"
 
16016
 
 
16017
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
 
16018
msgid "Change blur"
 
16019
msgstr "Mudar desfoque"
 
16020
 
 
16021
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
 
16022
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
 
16023
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
 
16024
msgid "Change opacity"
 
16025
msgstr "Alterar opacidade"
 
16026
 
 
16027
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
16028
msgid "U_nits:"
 
16029
msgstr "U_nidades:"
 
16030
 
 
16031
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
 
16032
msgid "Width of paper"
 
16033
msgstr "Largura do papel"
 
16034
 
 
16035
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
 
16036
msgid "Height of paper"
 
16037
msgstr "Altura do papel"
 
16038
 
 
16039
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
 
16040
msgid "P_age size:"
 
16041
msgstr "T_amanho da página:"
 
16042
 
 
16043
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 
16044
msgid "Page orientation:"
 
16045
msgstr "Orientação da página:"
 
16046
 
 
16047
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
 
16048
msgid "_Landscape"
 
16049
msgstr "_Paisagem"
 
16050
 
 
16051
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
 
16052
msgid "_Portrait"
 
16053
msgstr "_Retrato"
 
16054
 
 
16055
#. ## Set up custom size frame
 
16056
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
 
16057
msgid "Custom size"
 
16058
msgstr "Tamanho personalizado"
 
16059
 
 
16060
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
 
16061
msgid "_Fit page to selection"
 
16062
msgstr "_Ajustar página à seleção"
 
16063
 
 
16064
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
 
16065
msgid ""
 
16066
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 
16067
"is no selection"
 
16068
msgstr ""
 
16069
"Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
 
16070
"não houver nenhuma seleção"
 
16071
 
 
16072
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
 
16073
msgid "Set page size"
 
16074
msgstr "Definir tamanho da página"
 
16075
 
 
16076
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
 
16077
msgid "List"
 
16078
msgstr "Listar"
 
16079
 
 
16080
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16081
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16082
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
 
16083
#, fuzzy
 
16084
msgid "swatches|Size"
 
16085
msgstr "Colar tamanho"
 
16086
 
 
16087
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 
16088
msgid "tiny"
 
16089
msgstr "minúsculo"
 
16090
 
 
16091
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
 
16092
msgid "small"
 
16093
msgstr "pequeno"
 
16094
 
 
16095
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16096
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16097
#. "medium" indicates size of colour swatches
 
16098
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
 
16099
msgid "swatchesHeight|medium"
 
16100
msgstr ""
 
16101
 
 
16102
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
 
16103
msgid "large"
 
16104
msgstr "grande"
 
16105
 
 
16106
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
 
16107
msgid "huge"
 
16108
msgstr "enorme"
 
16109
 
 
16110
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16111
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16112
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
 
16113
#, fuzzy
 
16114
msgid "swatches|Width"
 
16115
msgstr "Colar La_rgura"
 
16116
 
 
16117
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
 
16118
#, fuzzy
 
16119
msgid "narrower"
 
16120
msgstr "Abai_xar"
 
16121
 
 
16122
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
 
16123
msgid "narrow"
 
16124
msgstr ""
 
16125
 
 
16126
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16127
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16128
#. "medium" indicates width of colour swatches
 
16129
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
 
16130
msgid "swatchesWidth|medium"
 
16131
msgstr ""
 
16132
 
 
16133
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
 
16134
#, fuzzy
 
16135
msgid "wide"
 
16136
msgstr "Ocultar"
 
16137
 
 
16138
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
 
16139
#, fuzzy
 
16140
msgid "wider"
 
16141
msgstr "Ocultar"
 
16142
 
 
16143
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16144
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16145
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
 
16146
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
 
16147
msgid "swatches|Wrap"
 
16148
msgstr ""
 
16149
 
 
16150
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
 
16151
msgid ""
 
16152
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
 
16153
"random numbers."
 
16154
msgstr ""
 
16155
 
 
16156
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
 
16157
#, fuzzy
 
16158
msgid "Backend"
 
16159
msgstr "Plano de fundo"
 
16160
 
 
16161
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
 
16162
#, fuzzy
 
16163
msgid "Vector"
 
16164
msgstr "Seletor"
 
16165
 
 
16166
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
 
16167
#, fuzzy
 
16168
msgid "Bitmap"
 
16169
msgstr "Parcela Constante"
 
16170
 
 
16171
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
 
16172
msgid "Bitmap options"
 
16173
msgstr ""
 
16174
 
 
16175
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
 
16176
#, fuzzy
 
16177
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
 
16178
msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
 
16179
 
 
16180
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
 
16181
#, fuzzy
 
16182
msgid ""
 
16183
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
 
16184
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
 
16185
"will not be correctly rendered."
 
16186
msgstr ""
 
16187
"Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
 
16188
"tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
 
16189
"preenchimento serão perdidas. "
 
16190
 
 
16191
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
 
16192
#, fuzzy
 
16193
msgid ""
 
16194
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
 
16195
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
16196
"will be rendered exactly as displayed."
 
16197
msgstr ""
 
16198
"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
 
16199
"e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
 
16200
"gerados exatamente como mostrado."
 
16201
 
 
16202
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
 
16203
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
 
16204
msgid "Fill:"
 
16205
msgstr "Preenchimento:"
 
16206
 
 
16207
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
16208
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
 
16209
msgid "Stroke:"
 
16210
msgstr "Traço:"
 
16211
 
 
16212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
 
16213
msgid "O:"
 
16214
msgstr "O:"
 
16215
 
 
16216
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
 
16217
msgid "N/A"
 
16218
msgstr "N/A"
 
16219
 
 
16220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
 
16221
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
 
16222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
 
16223
msgid "Nothing selected"
 
16224
msgstr "Nenhum objeto selecionado"
 
16225
 
 
16226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
16227
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
 
16228
msgid "<i>None</i>"
 
16229
msgstr "<i>Nenhum</i>"
 
16230
 
 
16231
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
16232
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
16233
msgid "No fill"
 
16234
msgstr "Sem preenchimento"
 
16235
 
 
16236
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
 
16237
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
 
16238
msgid "No stroke"
 
16239
msgstr "Sem traço"
 
16240
 
 
16241
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
 
16242
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
 
16243
msgid "Pattern"
 
16244
msgstr "Padrão"
 
16245
 
 
16246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
16247
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
 
16248
msgid "Pattern fill"
 
16249
msgstr "Padrão de preenchimento"
 
16250
 
 
16251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
16252
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
 
16253
msgid "Pattern stroke"
 
16254
msgstr "Padrão de traço"
 
16255
 
 
16256
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 
16257
msgid "<b>L</b>"
 
16258
msgstr "<b>E</b>"
 
16259
 
 
16260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
16261
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
16262
msgid "Linear gradient fill"
 
16263
msgstr "Preenchimento em degradê linear"
 
16264
 
 
16265
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 
16266
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
 
16267
msgid "Linear gradient stroke"
 
16268
msgstr "Traço em degradê linear"
 
16269
 
 
16270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 
16271
msgid "<b>R</b>"
 
16272
msgstr "<b>D</b>"
 
16273
 
 
16274
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
16275
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
16276
msgid "Radial gradient fill"
 
16277
msgstr "Preenchimento em degradê radial"
 
16278
 
 
16279
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
 
16280
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
 
16281
msgid "Radial gradient stroke"
 
16282
msgstr "Traço em degradê radial"
 
16283
 
 
16284
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
 
16285
msgid "Different"
 
16286
msgstr "Diferente"
 
16287
 
 
16288
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
16289
msgid "Different fills"
 
16290
msgstr "Preenchimentos diferentes"
 
16291
 
 
16292
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
 
16293
msgid "Different strokes"
 
16294
msgstr "Traços diferentes"
 
16295
 
 
16296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
 
16297
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 
16298
#, fuzzy
 
16299
msgid "<b>Unset</b>"
 
16300
msgstr "<b>Linha</b>"
 
16301
 
 
16302
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
16303
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
16304
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
16305
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
 
16306
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
 
16307
msgid "Unset fill"
 
16308
msgstr "Desfazer preenchimento"
 
16309
 
 
16310
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
 
16311
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
 
16312
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
 
16313
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
 
16314
msgid "Unset stroke"
 
16315
msgstr "Redefinir o traço"
 
16316
 
 
16317
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
16318
msgid "Flat color fill"
 
16319
msgstr "Preenchimento em cor uniforme"
 
16320
 
 
16321
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 
16322
msgid "Flat color stroke"
 
16323
msgstr "Traço em cor uniforme"
 
16324
 
 
16325
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
16326
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
 
16327
msgid "<b>a</b>"
 
16328
msgstr "<b>a</b>"
 
16329
 
 
16330
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
16331
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
16332
msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
 
16333
 
 
16334
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
 
16335
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
16336
msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
 
16337
 
 
16338
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
16339
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
 
16340
msgid "<b>m</b>"
 
16341
msgstr "<b>m</b>"
 
16342
 
 
16343
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
16344
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
16345
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
 
16346
 
 
16347
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
 
16348
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
16349
msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
 
16350
 
 
16351
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
16352
msgid "Edit fill..."
 
16353
msgstr "Editar preenchimento..."
 
16354
 
 
16355
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
 
16356
msgid "Edit stroke..."
 
16357
msgstr "Editar traço..."
 
16358
 
 
16359
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
 
16360
msgid "Last set color"
 
16361
msgstr "Última cor aplicada"
 
16362
 
 
16363
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
 
16364
msgid "Last selected color"
 
16365
msgstr "Última cor selecionada"
 
16366
 
 
16367
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
 
16368
msgid "White"
 
16369
msgstr "Branco"
 
16370
 
 
16371
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
 
16372
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
16373
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
16374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
16375
msgid "Black"
 
16376
msgstr "Preto"
 
16377
 
 
16378
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
 
16379
msgid "Copy color"
 
16380
msgstr "Copiar cor"
 
16381
 
 
16382
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
 
16383
msgid "Paste color"
 
16384
msgstr "Colar cor"
 
16385
 
 
16386
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
 
16387
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
 
16388
msgid "Swap fill and stroke"
 
16389
msgstr "Trocar preenchimento e traço"
 
16390
 
 
16391
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
16392
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
 
16393
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
 
16394
msgid "Make fill opaque"
 
16395
msgstr "Tornar preenchimento opaco"
 
16396
 
 
16397
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
 
16398
msgid "Make stroke opaque"
 
16399
msgstr "Tornar traço opaco"
 
16400
 
 
16401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
16402
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
 
16403
msgid "Remove fill"
 
16404
msgstr "Remover preenchimento"
 
16405
 
 
16406
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
 
16407
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
 
16408
msgid "Remove stroke"
 
16409
msgstr "Remover traço"
 
16410
 
 
16411
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
 
16412
msgid "Remove"
 
16413
msgstr "Remover"
 
16414
 
 
16415
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
 
16416
msgid "Apply last set color to fill"
 
16417
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
 
16418
 
 
16419
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
 
16420
msgid "Apply last set color to stroke"
 
16421
msgstr "Aplicar a última cor para traço"
 
16422
 
 
16423
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
 
16424
msgid "Apply last selected color to fill"
 
16425
msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
 
16426
 
 
16427
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
 
16428
msgid "Apply last selected color to stroke"
 
16429
msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
 
16430
 
 
16431
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
 
16432
msgid "Invert fill"
 
16433
msgstr "Inverter preenchimento"
 
16434
 
 
16435
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
 
16436
msgid "Invert stroke"
 
16437
msgstr "Inverter traço"
 
16438
 
 
16439
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
 
16440
msgid "White fill"
 
16441
msgstr "Preenchimento branco"
 
16442
 
 
16443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
 
16444
msgid "White stroke"
 
16445
msgstr "Traço branco"
 
16446
 
 
16447
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
 
16448
msgid "Black fill"
 
16449
msgstr "Preenchimento preto"
 
16450
 
 
16451
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
 
16452
msgid "Black stroke"
 
16453
msgstr "Traço preto"
 
16454
 
 
16455
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
 
16456
msgid "Paste fill"
 
16457
msgstr "Colar preenchimento"
 
16458
 
 
16459
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
 
16460
msgid "Paste stroke"
 
16461
msgstr "Colar traço"
 
16462
 
 
16463
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
 
16464
msgid "Change stroke width"
 
16465
msgstr "Alterar largura do traço"
 
16466
 
 
16467
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
 
16468
msgid ", drag to adjust"
 
16469
msgstr ", arraste para ajustar"
 
16470
 
 
16471
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
 
16472
#, c-format
 
16473
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 
16474
msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
 
16475
 
 
16476
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
 
16477
msgid " (averaged)"
 
16478
msgstr " (médio)"
 
16479
 
 
16480
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
 
16481
msgid "0 (transparent)"
 
16482
msgstr "0 (transparente)"
 
16483
 
 
16484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
 
16485
msgid "100% (opaque)"
 
16486
msgstr "100% (opaco)"
 
16487
 
 
16488
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
 
16489
msgid "Adjust saturation"
 
16490
msgstr "Ajustar saturação"
 
16491
 
 
16492
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
 
16493
#, c-format
 
16494
msgid ""
 
16495
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
16496
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 
16497
msgstr ""
 
16498
"Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
 
16499
"<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
 
16500
 
 
16501
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
 
16502
msgid "Adjust lightness"
 
16503
msgstr "Ajustar luminosidade"
 
16504
 
 
16505
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
 
16506
#, c-format
 
16507
msgid ""
 
16508
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 
16509
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 
16510
msgstr ""
 
16511
"Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
 
16512
"<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
 
16513
 
 
16514
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
 
16515
msgid "Adjust hue"
 
16516
msgstr "Ajustar matiz"
 
16517
 
 
16518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
 
16519
#, c-format
 
16520
msgid ""
 
16521
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 
16522
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 
16523
msgstr ""
 
16524
"Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
 
16525
"<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
 
16526
"luminosidade"
 
16527
 
 
16528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
 
16529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
 
16530
#, fuzzy
 
16531
msgid "Adjust stroke width"
 
16532
msgstr "Largura do traço"
 
16533
 
 
16534
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
 
16535
#, c-format
 
16536
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
 
16537
msgstr ""
 
16538
 
 
16539
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
16540
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
16541
#. "Link" means to _link_ two sliders together
 
16542
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
 
16543
msgid "sliders|Link"
 
16544
msgstr ""
 
16545
 
 
16546
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
 
16547
msgid "L Gradient"
 
16548
msgstr "Degradê L"
 
16549
 
 
16550
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
 
16551
msgid "R Gradient"
 
16552
msgstr "Degradê R"
 
16553
 
 
16554
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
 
16555
#, c-format
 
16556
msgid "Fill: %06x/%.3g"
 
16557
msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
 
16558
 
 
16559
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
 
16560
#, c-format
 
16561
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 
16562
msgstr "Traço: %06x/%.3g"
 
16563
 
 
16564
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
 
16565
#, c-format
 
16566
msgid "Stroke width: %.5g%s"
 
16567
msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
 
16568
 
 
16569
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
 
16570
#, c-format
 
16571
msgid "O:%.3g"
 
16572
msgstr "O:%.3g"
 
16573
 
 
16574
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
 
16575
#, c-format
 
16576
msgid "O:.%d"
 
16577
msgstr "O:.%d"
 
16578
 
 
16579
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
 
16580
#, c-format
 
16581
msgid "Opacity: %.3g"
 
16582
msgstr "Opacidade: %.3g"
 
16583
 
 
16584
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
 
16585
msgid "Split vanishing points"
 
16586
msgstr ""
 
16587
 
 
16588
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
 
16589
msgid "Merge vanishing points"
 
16590
msgstr ""
 
16591
 
 
16592
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
 
16593
msgid "3D box: Move vanishing point"
 
16594
msgstr ""
 
16595
 
 
16596
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
 
16597
#, c-format
 
16598
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16599
msgid_plural ""
 
16600
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
 
16601
"b> to separate selected box(es)"
 
16602
msgstr[0] ""
 
16603
msgstr[1] ""
 
16604
 
 
16605
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
 
16606
#. but currently we update the status message anyway
 
16607
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
 
16608
#, c-format
 
16609
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
 
16610
msgid_plural ""
 
16611
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
 
16612
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16613
msgstr[0] ""
 
16614
msgstr[1] ""
 
16615
 
 
16616
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
 
16617
#, fuzzy, c-format
 
16618
msgid ""
 
16619
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
 
16620
msgid_plural ""
 
16621
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
 
16622
"(es)"
 
16623
msgstr[0] ""
 
16624
"Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
 
16625
"b> para separar"
 
16626
msgstr[1] ""
 
16627
"Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
 
16628
"<b>Shift</b> para separar"
 
16629
 
 
16630
#: ../src/verbs.cpp:1140
 
16631
msgid "Switch to next layer"
 
16632
msgstr "Trocar para a próxima camada"
 
16633
 
 
16634
#: ../src/verbs.cpp:1141
 
16635
msgid "Switched to next layer."
 
16636
msgstr "Trocado para a próxima camada."
 
16637
 
 
16638
#: ../src/verbs.cpp:1143
 
16639
msgid "Cannot go past last layer."
 
16640
msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
 
16641
 
 
16642
#: ../src/verbs.cpp:1152
 
16643
msgid "Switch to previous layer"
 
16644
msgstr "Trocar para a camada anterior"
 
16645
 
 
16646
#: ../src/verbs.cpp:1153
 
16647
msgid "Switched to previous layer."
 
16648
msgstr "Trocado para a camada anterior."
 
16649
 
 
16650
#: ../src/verbs.cpp:1155
 
16651
msgid "Cannot go before first layer."
 
16652
msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
 
16653
 
 
16654
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
 
16655
#: ../src/verbs.cpp:1306
 
16656
msgid "No current layer."
 
16657
msgstr "Nenhuma camada atual."
 
16658
 
 
16659
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
 
16660
#, c-format
 
16661
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
16662
msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
 
16663
 
 
16664
#: ../src/verbs.cpp:1202
 
16665
msgid "Layer to top"
 
16666
msgstr "Camada para o topo"
 
16667
 
 
16668
#: ../src/verbs.cpp:1206
 
16669
msgid "Raise layer"
 
16670
msgstr "Levantar camada"
 
16671
 
 
16672
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
 
16673
#, c-format
 
16674
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
16675
msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
 
16676
 
 
16677
#: ../src/verbs.cpp:1210
 
16678
msgid "Layer to bottom"
 
16679
msgstr "Camada para o fundo"
 
16680
 
 
16681
#: ../src/verbs.cpp:1214
 
16682
msgid "Lower layer"
 
16683
msgstr "Abaixar camada"
 
16684
 
 
16685
#: ../src/verbs.cpp:1223
 
16686
msgid "Cannot move layer any further."
 
16687
msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
 
16688
 
 
16689
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
 
16690
#, c-format
 
16691
msgid "%s copy"
 
16692
msgstr ""
 
16693
 
 
16694
#: ../src/verbs.cpp:1263
 
16695
#, fuzzy
 
16696
msgid "Duplicate layer"
 
16697
msgstr "Duplicar filtro"
 
16698
 
 
16699
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
 
16700
#: ../src/verbs.cpp:1266
 
16701
#, fuzzy
 
16702
msgid "Duplicated layer."
 
16703
msgstr "Duplicar filtro"
 
16704
 
 
16705
#: ../src/verbs.cpp:1295
 
16706
msgid "Delete layer"
 
16707
msgstr "Apagar camada"
 
16708
 
 
16709
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
16710
#: ../src/verbs.cpp:1298
 
16711
msgid "Deleted layer."
 
16712
msgstr "Camada apagada."
 
16713
 
 
16714
#: ../src/verbs.cpp:1309
 
16715
#, fuzzy
 
16716
msgid "Toggle layer solo"
 
16717
msgstr "Tornar a camada atual visível"
 
16718
 
 
16719
#: ../src/verbs.cpp:1389
 
16720
msgid "Flip horizontally"
 
16721
msgstr "Inverter horizontalmente"
 
16722
 
 
16723
#: ../src/verbs.cpp:1404
 
16724
msgid "Flip vertically"
 
16725
msgstr "Inverter verticalmente"
 
16726
 
 
16727
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
16728
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
16729
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
16730
#: ../src/verbs.cpp:1912
 
16731
msgid "tutorial-basic.svg"
 
16732
msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
 
16733
 
 
16734
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16735
#: ../src/verbs.cpp:1916
 
16736
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
16737
msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
 
16738
 
 
16739
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16740
#: ../src/verbs.cpp:1920
 
16741
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
16742
msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
 
16743
 
 
16744
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16745
#: ../src/verbs.cpp:1924
 
16746
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
16747
msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
 
16748
 
 
16749
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16750
#: ../src/verbs.cpp:1928
 
16751
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
16752
msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
 
16753
 
 
16754
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16755
#: ../src/verbs.cpp:1932
 
16756
msgid "tutorial-elements.svg"
 
16757
msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
 
16758
 
 
16759
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
16760
#: ../src/verbs.cpp:1936
 
16761
msgid "tutorial-tips.svg"
 
16762
msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
 
16763
 
 
16764
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
 
16765
msgid "Unlock all objects in the current layer"
 
16766
msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
 
16767
 
 
16768
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
 
16769
msgid "Unlock all objects in all layers"
 
16770
msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
 
16771
 
 
16772
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
 
16773
msgid "Unhide all objects in the current layer"
 
16774
msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
 
16775
 
 
16776
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
 
16777
msgid "Unhide all objects in all layers"
 
16778
msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
 
16779
 
 
16780
#: ../src/verbs.cpp:2239
 
16781
msgid "Does nothing"
 
16782
msgstr "Não faz nada"
 
16783
 
 
16784
#: ../src/verbs.cpp:2242
 
16785
msgid "Create new document from the default template"
 
16786
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
 
16787
 
 
16788
#: ../src/verbs.cpp:2244
 
16789
msgid "_Open..."
 
16790
msgstr "_Abrir..."
 
16791
 
 
16792
#: ../src/verbs.cpp:2245
 
16793
msgid "Open an existing document"
 
16794
msgstr "Abrir um desenho existente"
 
16795
 
 
16796
#: ../src/verbs.cpp:2246
 
16797
msgid "Re_vert"
 
16798
msgstr "Re_verter"
 
16799
 
 
16800
#: ../src/verbs.cpp:2247
 
16801
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
16802
msgstr ""
 
16803
"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
 
16804
 
 
16805
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16806
msgid "_Save"
 
16807
msgstr "_Salvar"
 
16808
 
 
16809
#: ../src/verbs.cpp:2248
 
16810
msgid "Save document"
 
16811
msgstr "Salvar documento"
 
16812
 
 
16813
#: ../src/verbs.cpp:2250
 
16814
msgid "Save _As..."
 
16815
msgstr "Salvar _Como..."
 
16816
 
 
16817
#: ../src/verbs.cpp:2251
 
16818
msgid "Save document under a new name"
 
16819
msgstr "Salvar documento com outro nome"
 
16820
 
 
16821
#: ../src/verbs.cpp:2252
 
16822
msgid "Save a Cop_y..."
 
16823
msgstr "Salvar Cóp_ia..."
 
16824
 
 
16825
#: ../src/verbs.cpp:2253
 
16826
msgid "Save a copy of the document under a new name"
 
16827
msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
 
16828
 
 
16829
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16830
msgid "_Print..."
 
16831
msgstr "Im_primir..."
 
16832
 
 
16833
#: ../src/verbs.cpp:2254
 
16834
msgid "Print document"
 
16835
msgstr "Imprimir documento"
 
16836
 
 
16837
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
16838
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16839
msgid "Vac_uum Defs"
 
16840
msgstr "Definições Vac_uum"
 
16841
 
 
16842
#: ../src/verbs.cpp:2257
 
16843
msgid ""
 
16844
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 
16845
"defs&gt; of the document"
 
16846
msgstr ""
 
16847
"Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
 
16848
"pincéis, clipping, etc)"
 
16849
 
 
16850
#: ../src/verbs.cpp:2259
 
16851
msgid "Print Previe_w"
 
16852
msgstr "_Visualizar Impressão"
 
16853
 
 
16854
#: ../src/verbs.cpp:2260
 
16855
msgid "Preview document printout"
 
16856
msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
 
16857
 
 
16858
#: ../src/verbs.cpp:2261
 
16859
msgid "_Import..."
 
16860
msgstr "_Importar..."
 
16861
 
 
16862
#: ../src/verbs.cpp:2262
 
16863
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 
16864
msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
 
16865
 
 
16866
#: ../src/verbs.cpp:2263
 
16867
msgid "_Export Bitmap..."
 
16868
msgstr "_Exportar Bitmap..."
 
16869
 
 
16870
#: ../src/verbs.cpp:2264
 
16871
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 
16872
msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
 
16873
 
 
16874
#: ../src/verbs.cpp:2265
 
16875
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 
16876
msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
 
16877
 
 
16878
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16879
msgid "Export To Open Clip Art Library"
 
16880
msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
 
16881
 
 
16882
#: ../src/verbs.cpp:2266
 
16883
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
 
16884
msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
 
16885
 
 
16886
#: ../src/verbs.cpp:2267
 
16887
msgid "N_ext Window"
 
16888
msgstr "Próxima Jan_ela"
 
16889
 
 
16890
#: ../src/verbs.cpp:2268
 
16891
msgid "Switch to the next document window"
 
16892
msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
 
16893
 
 
16894
#: ../src/verbs.cpp:2269
 
16895
msgid "P_revious Window"
 
16896
msgstr "Janela Ante_rior"
 
16897
 
 
16898
#: ../src/verbs.cpp:2270
 
16899
msgid "Switch to the previous document window"
 
16900
msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
 
16901
 
 
16902
#: ../src/verbs.cpp:2271
 
16903
msgid "_Close"
 
16904
msgstr "Fe_char"
 
16905
 
 
16906
#: ../src/verbs.cpp:2272
 
16907
msgid "Close this document window"
 
16908
msgstr "Fechar a janela do documento"
 
16909
 
 
16910
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16911
msgid "_Quit"
 
16912
msgstr "_Sair"
 
16913
 
 
16914
#: ../src/verbs.cpp:2273
 
16915
msgid "Quit Inkscape"
 
16916
msgstr "Sair do Inkscape"
 
16917
 
 
16918
#: ../src/verbs.cpp:2276
 
16919
msgid "Undo last action"
 
16920
msgstr "Desfazer a última ação"
 
16921
 
 
16922
#: ../src/verbs.cpp:2279
 
16923
msgid "Do again the last undone action"
 
16924
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
16925
 
 
16926
#: ../src/verbs.cpp:2280
 
16927
msgid "Cu_t"
 
16928
msgstr "Cor_tar"
 
16929
 
 
16930
#: ../src/verbs.cpp:2281
 
16931
msgid "Cut selection to clipboard"
 
16932
msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
 
16933
 
 
16934
#: ../src/verbs.cpp:2282
 
16935
msgid "_Copy"
 
16936
msgstr "_Copiar"
 
16937
 
 
16938
#: ../src/verbs.cpp:2283
 
16939
msgid "Copy selection to clipboard"
 
16940
msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
 
16941
 
 
16942
#: ../src/verbs.cpp:2284
 
16943
msgid "_Paste"
 
16944
msgstr "Co_lar"
 
16945
 
 
16946
#: ../src/verbs.cpp:2285
 
16947
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 
16948
msgstr ""
 
16949
"Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
 
16950
 
 
16951
#: ../src/verbs.cpp:2286
 
16952
msgid "Paste _Style"
 
16953
msgstr "Colar E_stilo"
 
16954
 
 
16955
#: ../src/verbs.cpp:2287
 
16956
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 
16957
msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
 
16958
 
 
16959
#: ../src/verbs.cpp:2289
 
16960
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 
16961
msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
 
16962
 
 
16963
#: ../src/verbs.cpp:2290
 
16964
msgid "Paste _Width"
 
16965
msgstr "Colar La_rgura"
 
16966
 
 
16967
#: ../src/verbs.cpp:2291
 
16968
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 
16969
msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
 
16970
 
 
16971
#: ../src/verbs.cpp:2292
 
16972
msgid "Paste _Height"
 
16973
msgstr "Colar _Altura"
 
16974
 
 
16975
#: ../src/verbs.cpp:2293
 
16976
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 
16977
msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
 
16978
 
 
16979
#: ../src/verbs.cpp:2294
 
16980
msgid "Paste Size Separately"
 
16981
msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
 
16982
 
 
16983
#: ../src/verbs.cpp:2295
 
16984
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 
16985
msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
 
16986
 
 
16987
#: ../src/verbs.cpp:2296
 
16988
msgid "Paste Width Separately"
 
16989
msgstr "Colar Largura Separadamente"
 
16990
 
 
16991
#: ../src/verbs.cpp:2297
 
16992
msgid ""
 
16993
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 
16994
"object"
 
16995
msgstr ""
 
16996
"Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
 
16997
"objeto copiado"
 
16998
 
 
16999
#: ../src/verbs.cpp:2298
 
17000
msgid "Paste Height Separately"
 
17001
msgstr "Colar Altura Separadamente"
 
17002
 
 
17003
#: ../src/verbs.cpp:2299
 
17004
msgid ""
 
17005
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 
17006
"object"
 
17007
msgstr ""
 
17008
"Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
 
17009
"copiado"
 
17010
 
 
17011
#: ../src/verbs.cpp:2300
 
17012
msgid "Paste _In Place"
 
17013
msgstr "Colar _No Lugar"
 
17014
 
 
17015
#: ../src/verbs.cpp:2301
 
17016
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
17017
msgstr ""
 
17018
"Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
 
17019
"foram copiados"
 
17020
 
 
17021
#: ../src/verbs.cpp:2302
 
17022
msgid "Paste Path _Effect"
 
17023
msgstr "Colar _Efeito do Caminho"
 
17024
 
 
17025
#: ../src/verbs.cpp:2303
 
17026
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 
17027
msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção"
 
17028
 
 
17029
#: ../src/verbs.cpp:2304
 
17030
#, fuzzy
 
17031
msgid "Remove Path _Effect"
 
17032
msgstr "Remover efeito de caminho"
 
17033
 
 
17034
#: ../src/verbs.cpp:2305
 
17035
#, fuzzy
 
17036
msgid "Remove any path effects from selected objects"
 
17037
msgstr "Remover efeito da seleção"
 
17038
 
 
17039
#: ../src/verbs.cpp:2306
 
17040
#, fuzzy
 
17041
msgid "Remove Filters"
 
17042
msgstr "Remover filtro"
 
17043
 
 
17044
#: ../src/verbs.cpp:2307
 
17045
#, fuzzy
 
17046
msgid "Remove any filters from selected objects"
 
17047
msgstr "Remover máscara da seleção"
 
17048
 
 
17049
#: ../src/verbs.cpp:2308
 
17050
msgid "_Delete"
 
17051
msgstr "Apa_gar"
 
17052
 
 
17053
#: ../src/verbs.cpp:2309
 
17054
msgid "Delete selection"
 
17055
msgstr "Apagar a seleção"
 
17056
 
 
17057
#: ../src/verbs.cpp:2310
 
17058
msgid "Duplic_ate"
 
17059
msgstr "Duplic_ar"
 
17060
 
 
17061
#: ../src/verbs.cpp:2311
 
17062
msgid "Duplicate selected objects"
 
17063
msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
 
17064
 
 
17065
#: ../src/verbs.cpp:2312
 
17066
msgid "Create Clo_ne"
 
17067
msgstr "Criar Clo_ne"
 
17068
 
 
17069
#: ../src/verbs.cpp:2313
 
17070
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 
17071
msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
 
17072
 
 
17073
#: ../src/verbs.cpp:2314
 
17074
msgid "Unlin_k Clone"
 
17075
msgstr "Desl_igar Clone"
 
17076
 
 
17077
#: ../src/verbs.cpp:2315
 
17078
#, fuzzy
 
17079
msgid ""
 
17080
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
 
17081
"standalone objects"
 
17082
msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
 
17083
 
 
17084
#: ../src/verbs.cpp:2316
 
17085
msgid "Relink to Copied"
 
17086
msgstr ""
 
17087
 
 
17088
#: ../src/verbs.cpp:2317
 
17089
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
 
17090
msgstr ""
 
17091
 
 
17092
#: ../src/verbs.cpp:2318
 
17093
msgid "Select _Original"
 
17094
msgstr "Selecionar _Original"
 
17095
 
 
17096
#: ../src/verbs.cpp:2319
 
17097
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 
17098
msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
 
17099
 
 
17100
#: ../src/verbs.cpp:2320
 
17101
msgid "Objects to _Marker"
 
17102
msgstr "Objeto para _Marcador"
 
17103
 
 
17104
#: ../src/verbs.cpp:2321
 
17105
msgid "Convert selection to a line marker"
 
17106
msgstr "Converter seleção em um marcador linha"
 
17107
 
 
17108
#: ../src/verbs.cpp:2322
 
17109
msgid "Objects to Gu_ides"
 
17110
msgstr "Objeto para Gu_ias"
 
17111
 
 
17112
#: ../src/verbs.cpp:2323
 
17113
msgid ""
 
17114
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 
17115
"edges"
 
17116
msgstr ""
 
17117
"Converter objetos selecionados em uma coleção de linhas guias alinhadas com "
 
17118
"suas bordas"
 
17119
 
 
17120
#: ../src/verbs.cpp:2324
 
17121
msgid "Objects to Patter_n"
 
17122
msgstr "O_bjeto para Padrão"
 
17123
 
 
17124
#: ../src/verbs.cpp:2325
 
17125
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
17126
msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
 
17127
 
 
17128
#: ../src/verbs.cpp:2326
 
17129
msgid "Pattern to _Objects"
 
17130
msgstr "Padrão para _Objeto"
 
17131
 
 
17132
#: ../src/verbs.cpp:2327
 
17133
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
17134
msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
 
17135
 
 
17136
#: ../src/verbs.cpp:2328
 
17137
msgid "Clea_r All"
 
17138
msgstr "Limpa_r Todos"
 
17139
 
 
17140
#: ../src/verbs.cpp:2329
 
17141
msgid "Delete all objects from document"
 
17142
msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
 
17143
 
 
17144
#: ../src/verbs.cpp:2330
 
17145
msgid "Select Al_l"
 
17146
msgstr "Se_lecionar Todos"
 
17147
 
 
17148
#: ../src/verbs.cpp:2331
 
17149
msgid "Select all objects or all nodes"
 
17150
msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
 
17151
 
 
17152
#: ../src/verbs.cpp:2332
 
17153
msgid "Select All in All La_yers"
 
17154
msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
 
17155
 
 
17156
#: ../src/verbs.cpp:2333
 
17157
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
17158
msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
 
17159
 
 
17160
#: ../src/verbs.cpp:2334
 
17161
msgid "In_vert Selection"
 
17162
msgstr "In_verter Seleção"
 
17163
 
 
17164
#: ../src/verbs.cpp:2335
 
17165
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
17166
msgstr ""
 
17167
"Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
 
17168
"restante)"
 
17169
 
 
17170
#: ../src/verbs.cpp:2336
 
17171
msgid "Invert in All Layers"
 
17172
msgstr "Inverter em Todas Camadas"
 
17173
 
 
17174
#: ../src/verbs.cpp:2337
 
17175
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
17176
msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
 
17177
 
 
17178
#: ../src/verbs.cpp:2338
 
17179
msgid "Select Next"
 
17180
msgstr "Selecionar Próximo"
 
17181
 
 
17182
#: ../src/verbs.cpp:2339
 
17183
msgid "Select next object or node"
 
17184
msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
 
17185
 
 
17186
#: ../src/verbs.cpp:2340
 
17187
msgid "Select Previous"
 
17188
msgstr "Selecionar Anterior"
 
17189
 
 
17190
#: ../src/verbs.cpp:2341
 
17191
msgid "Select previous object or node"
 
17192
msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
 
17193
 
 
17194
#: ../src/verbs.cpp:2342
 
17195
msgid "D_eselect"
 
17196
msgstr "Remover S_eleção"
 
17197
 
 
17198
#: ../src/verbs.cpp:2343
 
17199
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
17200
msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
 
17201
 
 
17202
#: ../src/verbs.cpp:2344
 
17203
#, fuzzy
 
17204
msgid "_Guides Around Page"
 
17205
msgstr "Guias ao redor da página"
 
17206
 
 
17207
#: ../src/verbs.cpp:2345
 
17208
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
 
17209
msgstr ""
 
17210
 
 
17211
#: ../src/verbs.cpp:2346
 
17212
msgid "Next Path Effect Parameter"
 
17213
msgstr "Próximo "
 
17214
 
 
17215
#: ../src/verbs.cpp:2347
 
17216
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
 
17217
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
 
17218
 
 
17219
#. Selection
 
17220
#: ../src/verbs.cpp:2350
 
17221
msgid "Raise to _Top"
 
17222
msgstr "Levantar para o _Topo"
 
17223
 
 
17224
#: ../src/verbs.cpp:2351
 
17225
msgid "Raise selection to top"
 
17226
msgstr "Levantar a seleção para o topo"
 
17227
 
 
17228
#: ../src/verbs.cpp:2352
 
17229
msgid "Lower to _Bottom"
 
17230
msgstr "A_baixar para o Fundo"
 
17231
 
 
17232
#: ../src/verbs.cpp:2353
 
17233
msgid "Lower selection to bottom"
 
17234
msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
 
17235
 
 
17236
#: ../src/verbs.cpp:2354
 
17237
msgid "_Raise"
 
17238
msgstr "Levanta_r"
 
17239
 
 
17240
#: ../src/verbs.cpp:2355
 
17241
msgid "Raise selection one step"
 
17242
msgstr "Levantar a seleção um passo"
 
17243
 
 
17244
#: ../src/verbs.cpp:2356
 
17245
msgid "_Lower"
 
17246
msgstr "Abai_xar"
 
17247
 
 
17248
#: ../src/verbs.cpp:2357
 
17249
msgid "Lower selection one step"
 
17250
msgstr "Abaixar a seleção um passo"
 
17251
 
 
17252
#: ../src/verbs.cpp:2358
 
17253
msgid "_Group"
 
17254
msgstr "A_grupar"
 
17255
 
 
17256
#: ../src/verbs.cpp:2359
 
17257
msgid "Group selected objects"
 
17258
msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
 
17259
 
 
17260
#: ../src/verbs.cpp:2361
 
17261
msgid "Ungroup selected groups"
 
17262
msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
 
17263
 
 
17264
#: ../src/verbs.cpp:2363
 
17265
msgid "_Put on Path"
 
17266
msgstr "_Por no Caminho"
 
17267
 
 
17268
#: ../src/verbs.cpp:2365
 
17269
msgid "_Remove from Path"
 
17270
msgstr "_Remover do caminho"
 
17271
 
 
17272
#: ../src/verbs.cpp:2367
 
17273
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
17274
msgstr "Remover _Kerns Manuais"
 
17275
 
 
17276
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
17277
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
17278
#: ../src/verbs.cpp:2370
 
17279
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
17280
msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
 
17281
 
 
17282
#: ../src/verbs.cpp:2372
 
17283
msgid "_Union"
 
17284
msgstr "_União"
 
17285
 
 
17286
#: ../src/verbs.cpp:2373
 
17287
msgid "Create union of selected paths"
 
17288
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
 
17289
 
 
17290
#: ../src/verbs.cpp:2374
 
17291
msgid "_Intersection"
 
17292
msgstr "_Interseção"
 
17293
 
 
17294
#: ../src/verbs.cpp:2375
 
17295
msgid "Create intersection of selected paths"
 
17296
msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
 
17297
 
 
17298
#: ../src/verbs.cpp:2376
 
17299
msgid "_Difference"
 
17300
msgstr "_Diferença"
 
17301
 
 
17302
#: ../src/verbs.cpp:2377
 
17303
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 
17304
msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
 
17305
 
 
17306
#: ../src/verbs.cpp:2378
 
17307
msgid "E_xclusion"
 
17308
msgstr "E_xclusão"
 
17309
 
 
17310
#: ../src/verbs.cpp:2379
 
17311
msgid ""
 
17312
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 
17313
"path)"
 
17314
msgstr ""
 
17315
"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
 
17316
"um caminho)"
 
17317
 
 
17318
#: ../src/verbs.cpp:2380
 
17319
msgid "Di_vision"
 
17320
msgstr "Di_visão"
 
17321
 
 
17322
#: ../src/verbs.cpp:2381
 
17323
msgid "Cut the bottom path into pieces"
 
17324
msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
 
17325
 
 
17326
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
17327
#. Advanced tutorial for more info
 
17328
#: ../src/verbs.cpp:2384
 
17329
msgid "Cut _Path"
 
17330
msgstr "Cortar Camin_ho"
 
17331
 
 
17332
#: ../src/verbs.cpp:2385
 
17333
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 
17334
msgstr ""
 
17335
"Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
 
17336
 
 
17337
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
17338
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
17339
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
17340
#: ../src/verbs.cpp:2389
 
17341
msgid "Outs_et"
 
17342
msgstr "_Expandir"
 
17343
 
 
17344
#: ../src/verbs.cpp:2390
 
17345
msgid "Outset selected paths"
 
17346
msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
 
17347
 
 
17348
#: ../src/verbs.cpp:2392
 
17349
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
17350
msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
 
17351
 
 
17352
#: ../src/verbs.cpp:2393
 
17353
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
17354
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
 
17355
 
 
17356
#: ../src/verbs.cpp:2395
 
17357
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
17358
msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
 
17359
 
 
17360
#: ../src/verbs.cpp:2396
 
17361
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
17362
msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
 
17363
 
 
17364
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
17365
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
17366
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
17367
#: ../src/verbs.cpp:2400
 
17368
msgid "I_nset"
 
17369
msgstr "Co_mprimir"
 
17370
 
 
17371
#: ../src/verbs.cpp:2401
 
17372
msgid "Inset selected paths"
 
17373
msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
 
17374
 
 
17375
#: ../src/verbs.cpp:2403
 
17376
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
17377
msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
 
17378
 
 
17379
#: ../src/verbs.cpp:2404
 
17380
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
17381
msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
 
17382
 
 
17383
#: ../src/verbs.cpp:2406
 
17384
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
17385
msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
 
17386
 
 
17387
#: ../src/verbs.cpp:2407
 
17388
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
17389
msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
 
17390
 
 
17391
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
17392
msgid "D_ynamic Offset"
 
17393
msgstr "Tipografia D_inâmica"
 
17394
 
 
17395
#: ../src/verbs.cpp:2409
 
17396
msgid "Create a dynamic offset object"
 
17397
msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
 
17398
 
 
17399
#: ../src/verbs.cpp:2411
 
17400
msgid "_Linked Offset"
 
17401
msgstr "Tipografia _Ligada"
 
17402
 
 
17403
#: ../src/verbs.cpp:2412
 
17404
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
17405
msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
 
17406
 
 
17407
#: ../src/verbs.cpp:2414
 
17408
msgid "_Stroke to Path"
 
17409
msgstr "_Traço para caminho"
 
17410
 
 
17411
#: ../src/verbs.cpp:2415
 
17412
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 
17413
msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
 
17414
 
 
17415
#: ../src/verbs.cpp:2416
 
17416
msgid "Si_mplify"
 
17417
msgstr "Si_mplificar"
 
17418
 
 
17419
#: ../src/verbs.cpp:2417
 
17420
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 
17421
msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
 
17422
 
 
17423
#: ../src/verbs.cpp:2418
 
17424
msgid "_Reverse"
 
17425
msgstr "_Reverter"
 
17426
 
 
17427
#: ../src/verbs.cpp:2419
 
17428
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 
17429
msgstr ""
 
17430
"Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
 
17431
 
 
17432
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
17433
#: ../src/verbs.cpp:2421
 
17434
msgid "_Trace Bitmap..."
 
17435
msgstr "_Traçar Bitmap..."
 
17436
 
 
17437
#: ../src/verbs.cpp:2422
 
17438
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 
17439
msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
 
17440
 
 
17441
#: ../src/verbs.cpp:2423
 
17442
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
17443
msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
 
17444
 
 
17445
#: ../src/verbs.cpp:2424
 
17446
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
17447
msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
 
17448
 
 
17449
#: ../src/verbs.cpp:2425
 
17450
msgid "_Combine"
 
17451
msgstr "_Combinar"
 
17452
 
 
17453
#: ../src/verbs.cpp:2426
 
17454
msgid "Combine several paths into one"
 
17455
msgstr "Combina diversos caminhos em um"
 
17456
 
 
17457
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
17458
#. Advanced tutorial for more info
 
17459
#: ../src/verbs.cpp:2429
 
17460
msgid "Break _Apart"
 
17461
msgstr "Sep_arar"
 
17462
 
 
17463
#: ../src/verbs.cpp:2430
 
17464
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
17465
msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
 
17466
 
 
17467
#: ../src/verbs.cpp:2431
 
17468
msgid "Rows and Columns..."
 
17469
msgstr "Linhas e Colunas..."
 
17470
 
 
17471
#: ../src/verbs.cpp:2432
 
17472
msgid "Arrange selected objects in a table"
 
17473
msgstr "Arranjar objetos selecionados em uma tabela"
 
17474
 
 
17475
#. Layer
 
17476
#: ../src/verbs.cpp:2434
 
17477
msgid "_Add Layer..."
 
17478
msgstr "_Adicionar Camada..."
 
17479
 
 
17480
#: ../src/verbs.cpp:2435
 
17481
msgid "Create a new layer"
 
17482
msgstr "Cria uma nova camada"
 
17483
 
 
17484
#: ../src/verbs.cpp:2436
 
17485
msgid "Re_name Layer..."
 
17486
msgstr "Re_nomear Camada..."
 
17487
 
 
17488
#: ../src/verbs.cpp:2437
 
17489
msgid "Rename the current layer"
 
17490
msgstr "Renomear a camada atual"
 
17491
 
 
17492
#: ../src/verbs.cpp:2438
 
17493
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
17494
msgstr "Mudar para a Camada Acima"
 
17495
 
 
17496
#: ../src/verbs.cpp:2439
 
17497
msgid "Switch to the layer above the current"
 
17498
msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
 
17499
 
 
17500
#: ../src/verbs.cpp:2440
 
17501
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
17502
msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
 
17503
 
 
17504
#: ../src/verbs.cpp:2441
 
17505
msgid "Switch to the layer below the current"
 
17506
msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
 
17507
 
 
17508
#: ../src/verbs.cpp:2442
 
17509
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
17510
msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
 
17511
 
 
17512
#: ../src/verbs.cpp:2443
 
17513
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
17514
msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
 
17515
 
 
17516
#: ../src/verbs.cpp:2444
 
17517
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
17518
msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
 
17519
 
 
17520
#: ../src/verbs.cpp:2445
 
17521
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
17522
msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
 
17523
 
 
17524
#: ../src/verbs.cpp:2446
 
17525
msgid "Layer to _Top"
 
17526
msgstr "Camada para o _Topo"
 
17527
 
 
17528
#: ../src/verbs.cpp:2447
 
17529
msgid "Raise the current layer to the top"
 
17530
msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
 
17531
 
 
17532
#: ../src/verbs.cpp:2448
 
17533
msgid "Layer to _Bottom"
 
17534
msgstr "Camada para o _Baixo"
 
17535
 
 
17536
#: ../src/verbs.cpp:2449
 
17537
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
17538
msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
 
17539
 
 
17540
#: ../src/verbs.cpp:2450
 
17541
msgid "_Raise Layer"
 
17542
msgstr "_Levantar Camada"
 
17543
 
 
17544
#: ../src/verbs.cpp:2451
 
17545
msgid "Raise the current layer"
 
17546
msgstr "Levantar a camada atual"
 
17547
 
 
17548
#: ../src/verbs.cpp:2452
 
17549
msgid "_Lower Layer"
 
17550
msgstr "Abaixar Camada"
 
17551
 
 
17552
#: ../src/verbs.cpp:2453
 
17553
msgid "Lower the current layer"
 
17554
msgstr "Abaixar a camada atual"
 
17555
 
 
17556
#: ../src/verbs.cpp:2454
 
17557
#, fuzzy
 
17558
msgid "Duplicate Current Layer"
 
17559
msgstr "Apagar Camada Atual"
 
17560
 
 
17561
#: ../src/verbs.cpp:2455
 
17562
#, fuzzy
 
17563
msgid "Duplicate an existing layer"
 
17564
msgstr "Duplicar filtro"
 
17565
 
 
17566
#: ../src/verbs.cpp:2456
 
17567
msgid "_Delete Current Layer"
 
17568
msgstr "Apagar Camada Atual"
 
17569
 
 
17570
#: ../src/verbs.cpp:2457
 
17571
msgid "Delete the current layer"
 
17572
msgstr "Apagar a camada atual"
 
17573
 
 
17574
#: ../src/verbs.cpp:2458
 
17575
#, fuzzy
 
17576
msgid "_Show/hide other layers"
 
17577
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
 
17578
 
 
17579
#: ../src/verbs.cpp:2459
 
17580
#, fuzzy
 
17581
msgid "Solo the current layer"
 
17582
msgstr "Abaixar a camada atual"
 
17583
 
 
17584
#. Object
 
17585
#: ../src/verbs.cpp:2462
 
17586
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
17587
msgstr "Girar +_90° graus"
 
17588
 
 
17589
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17590
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17591
#: ../src/verbs.cpp:2465
 
17592
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
 
17593
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
 
17594
 
 
17595
#: ../src/verbs.cpp:2466
 
17596
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
17597
msgstr "Girar -9_0° graus"
 
17598
 
 
17599
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 
17600
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
 
17601
#: ../src/verbs.cpp:2469
 
17602
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
 
17603
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
 
17604
 
 
17605
#: ../src/verbs.cpp:2470
 
17606
msgid "Remove _Transformations"
 
17607
msgstr "Remover _Transformações"
 
17608
 
 
17609
#: ../src/verbs.cpp:2471
 
17610
msgid "Remove transformations from object"
 
17611
msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
 
17612
 
 
17613
#: ../src/verbs.cpp:2472
 
17614
msgid "_Object to Path"
 
17615
msgstr "_Objeto para Caminho"
 
17616
 
 
17617
#: ../src/verbs.cpp:2473
 
17618
msgid "Convert selected object to path"
 
17619
msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
 
17620
 
 
17621
#: ../src/verbs.cpp:2474
 
17622
msgid "_Flow into Frame"
 
17623
msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
 
17624
 
 
17625
#: ../src/verbs.cpp:2475
 
17626
msgid ""
 
17627
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 
17628
"frame object"
 
17629
msgstr ""
 
17630
"Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
 
17631
"texto ligada ao objeto"
 
17632
 
 
17633
#: ../src/verbs.cpp:2476
 
17634
msgid "_Unflow"
 
17635
msgstr "Retirar da Mold_ura"
 
17636
 
 
17637
#: ../src/verbs.cpp:2477
 
17638
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
17639
msgstr ""
 
17640
"Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
 
17641
 
 
17642
#: ../src/verbs.cpp:2478
 
17643
msgid "_Convert to Text"
 
17644
msgstr "Converter para Texto"
 
17645
 
 
17646
#: ../src/verbs.cpp:2479
 
17647
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
 
17648
msgstr ""
 
17649
"Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
 
17650
"aparência)"
 
17651
 
 
17652
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17653
msgid "Flip _Horizontal"
 
17654
msgstr "Inverter _Horizontalmente"
 
17655
 
 
17656
#: ../src/verbs.cpp:2481
 
17657
msgid "Flip selected objects horizontally"
 
17658
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
 
17659
 
 
17660
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17661
msgid "Flip _Vertical"
 
17662
msgstr "Inverter _Verticalmente"
 
17663
 
 
17664
#: ../src/verbs.cpp:2484
 
17665
msgid "Flip selected objects vertically"
 
17666
msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
 
17667
 
 
17668
#: ../src/verbs.cpp:2487
 
17669
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 
17670
msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
 
17671
 
 
17672
#: ../src/verbs.cpp:2489
 
17673
#, fuzzy
 
17674
msgid "Edit mask"
 
17675
msgstr "Definir máscara"
 
17676
 
 
17677
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
 
17678
msgid "_Release"
 
17679
msgstr "_Remover"
 
17680
 
 
17681
#: ../src/verbs.cpp:2491
 
17682
msgid "Remove mask from selection"
 
17683
msgstr "Remover máscara da seleção"
 
17684
 
 
17685
#: ../src/verbs.cpp:2493
 
17686
msgid ""
 
17687
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 
17688
msgstr ""
 
17689
"Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
 
17690
"clip)"
 
17691
 
 
17692
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
 
17693
#, fuzzy
 
17694
msgid "Edit clipping path"
 
17695
msgstr "Definir caminho recortado"
 
17696
 
 
17697
#: ../src/verbs.cpp:2497
 
17698
msgid "Remove clipping path from selection"
 
17699
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
 
17700
 
 
17701
#. Tools
 
17702
#: ../src/verbs.cpp:2500
 
17703
msgid "Select"
 
17704
msgstr "Selecionar"
 
17705
 
 
17706
#: ../src/verbs.cpp:2501
 
17707
msgid "Select and transform objects"
 
17708
msgstr "Selecionar e transformar objetos"
 
17709
 
 
17710
#: ../src/verbs.cpp:2502
 
17711
msgid "Node Edit"
 
17712
msgstr "Alterar Nó"
 
17713
 
 
17714
#: ../src/verbs.cpp:2503
 
17715
msgid "Edit paths by nodes"
 
17716
msgstr "Editar caminhos por nós"
 
17717
 
 
17718
#: ../src/verbs.cpp:2505
 
17719
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
 
17720
msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
 
17721
 
 
17722
#: ../src/verbs.cpp:2507
 
17723
msgid "Create rectangles and squares"
 
17724
msgstr "Criar retângulos e quadrados"
 
17725
 
 
17726
#: ../src/verbs.cpp:2509
 
17727
msgid "Create 3D boxes"
 
17728
msgstr "Criar caixas 3D"
 
17729
 
 
17730
#: ../src/verbs.cpp:2511
 
17731
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
17732
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
 
17733
 
 
17734
#: ../src/verbs.cpp:2513
 
17735
msgid "Create stars and polygons"
 
17736
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
 
17737
 
 
17738
#: ../src/verbs.cpp:2515
 
17739
msgid "Create spirals"
 
17740
msgstr "Criar espirais"
 
17741
 
 
17742
#: ../src/verbs.cpp:2517
 
17743
msgid "Draw freehand lines"
 
17744
msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
 
17745
 
 
17746
#: ../src/verbs.cpp:2519
 
17747
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
17748
msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
 
17749
 
 
17750
#: ../src/verbs.cpp:2521
 
17751
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
 
17752
msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
 
17753
 
 
17754
#: ../src/verbs.cpp:2523
 
17755
msgid "Create and edit text objects"
 
17756
msgstr "Criar e alterar objetos texto"
 
17757
 
 
17758
#: ../src/verbs.cpp:2525
 
17759
msgid "Create and edit gradients"
 
17760
msgstr "Criar e editar degradês"
 
17761
 
 
17762
#: ../src/verbs.cpp:2527
 
17763
msgid "Zoom in or out"
 
17764
msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
 
17765
 
 
17766
#: ../src/verbs.cpp:2529
 
17767
msgid "Pick colors from image"
 
17768
msgstr "Pegar cores da imagem"
 
17769
 
 
17770
#: ../src/verbs.cpp:2531
 
17771
msgid "Create diagram connectors"
 
17772
msgstr "Criar conectores de diagrama"
 
17773
 
 
17774
# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
 
17775
#: ../src/verbs.cpp:2533
 
17776
msgid "Fill bounded areas"
 
17777
msgstr "Preencher áreas fechadas"
 
17778
 
 
17779
#: ../src/verbs.cpp:2534
 
17780
#, fuzzy
 
17781
msgid "LPE Edit"
 
17782
msgstr "_Editar"
 
17783
 
 
17784
#: ../src/verbs.cpp:2535
 
17785
#, fuzzy
 
17786
msgid "Edit Path Effect parameters"
 
17787
msgstr "Próximo "
 
17788
 
 
17789
#: ../src/verbs.cpp:2537
 
17790
#, fuzzy
 
17791
msgid "Erase existing paths"
 
17792
msgstr "Soltar caminho recortado"
 
17793
 
 
17794
#: ../src/verbs.cpp:2539
 
17795
msgid "Do geometric constructions"
 
17796
msgstr ""
 
17797
 
 
17798
#. Tool prefs
 
17799
#: ../src/verbs.cpp:2541
 
17800
msgid "Selector Preferences"
 
17801
msgstr "Propriedades do Seletor"
 
17802
 
 
17803
#: ../src/verbs.cpp:2542
 
17804
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
17805
msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
 
17806
 
 
17807
#: ../src/verbs.cpp:2543
 
17808
msgid "Node Tool Preferences"
 
17809
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
 
17810
 
 
17811
#: ../src/verbs.cpp:2544
 
17812
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
17813
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
 
17814
 
 
17815
#: ../src/verbs.cpp:2545
 
17816
msgid "Tweak Tool Preferences"
 
17817
msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
 
17818
 
 
17819
#: ../src/verbs.cpp:2546
 
17820
#, fuzzy
 
17821
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 
17822
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
 
17823
 
 
17824
#: ../src/verbs.cpp:2547
 
17825
msgid "Rectangle Preferences"
 
17826
msgstr "Propriedades de Retângulos"
 
17827
 
 
17828
#: ../src/verbs.cpp:2548
 
17829
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
17830
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
 
17831
 
 
17832
#: ../src/verbs.cpp:2549
 
17833
msgid "3D Box Preferences"
 
17834
msgstr "Preferências de Caixa 3D"
 
17835
 
 
17836
#: ../src/verbs.cpp:2550
 
17837
#, fuzzy
 
17838
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 
17839
msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
 
17840
 
 
17841
#: ../src/verbs.cpp:2551
 
17842
msgid "Ellipse Preferences"
 
17843
msgstr "Propriedades de Elipses"
 
17844
 
 
17845
#: ../src/verbs.cpp:2552
 
17846
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
17847
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
 
17848
 
 
17849
#: ../src/verbs.cpp:2553
 
17850
msgid "Star Preferences"
 
17851
msgstr "Propriedades de Estrelas"
 
17852
 
 
17853
#: ../src/verbs.cpp:2554
 
17854
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
17855
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
 
17856
 
 
17857
#: ../src/verbs.cpp:2555
 
17858
msgid "Spiral Preferences"
 
17859
msgstr "Propriedades de Espirais"
 
17860
 
 
17861
#: ../src/verbs.cpp:2556
 
17862
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
17863
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
 
17864
 
 
17865
#: ../src/verbs.cpp:2557
 
17866
msgid "Pencil Preferences"
 
17867
msgstr "Propriedades do Lápis"
 
17868
 
 
17869
#: ../src/verbs.cpp:2558
 
17870
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
17871
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
 
17872
 
 
17873
#: ../src/verbs.cpp:2559
 
17874
msgid "Pen Preferences"
 
17875
msgstr "Propriedades da Caneta"
 
17876
 
 
17877
#: ../src/verbs.cpp:2560
 
17878
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
17879
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
 
17880
 
 
17881
#: ../src/verbs.cpp:2561
 
17882
msgid "Calligraphic Preferences"
 
17883
msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
 
17884
 
 
17885
#: ../src/verbs.cpp:2562
 
17886
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
17887
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
 
17888
 
 
17889
#: ../src/verbs.cpp:2563
 
17890
msgid "Text Preferences"
 
17891
msgstr "Propriedades de Textos"
 
17892
 
 
17893
#: ../src/verbs.cpp:2564
 
17894
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
17895
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
 
17896
 
 
17897
#: ../src/verbs.cpp:2565
 
17898
msgid "Gradient Preferences"
 
17899
msgstr "Preferências do degradê"
 
17900
 
 
17901
#: ../src/verbs.cpp:2566
 
17902
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
17903
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
 
17904
 
 
17905
#: ../src/verbs.cpp:2567
 
17906
msgid "Zoom Preferences"
 
17907
msgstr "Propriedades de Ampliações"
 
17908
 
 
17909
#: ../src/verbs.cpp:2568
 
17910
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
17911
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
 
17912
 
 
17913
#: ../src/verbs.cpp:2569
 
17914
msgid "Dropper Preferences"
 
17915
msgstr "Propriedades do Borrão"
 
17916
 
 
17917
#: ../src/verbs.cpp:2570
 
17918
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
17919
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
 
17920
 
 
17921
#: ../src/verbs.cpp:2571
 
17922
msgid "Connector Preferences"
 
17923
msgstr "Propriedades do Seletor"
 
17924
 
 
17925
#: ../src/verbs.cpp:2572
 
17926
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
17927
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
 
17928
 
 
17929
#: ../src/verbs.cpp:2573
 
17930
msgid "Paint Bucket Preferences"
 
17931
msgstr "Preferências do balde de tinta"
 
17932
 
 
17933
#: ../src/verbs.cpp:2574
 
17934
#, fuzzy
 
17935
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 
17936
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
 
17937
 
 
17938
#: ../src/verbs.cpp:2575
 
17939
#, fuzzy
 
17940
msgid "Eraser Preferences"
 
17941
msgstr "Propriedades de Estrelas"
 
17942
 
 
17943
#: ../src/verbs.cpp:2576
 
17944
#, fuzzy
 
17945
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
 
17946
msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
 
17947
 
 
17948
#: ../src/verbs.cpp:2577
 
17949
#, fuzzy
 
17950
msgid "LPE Tool Preferences"
 
17951
msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
 
17952
 
 
17953
#: ../src/verbs.cpp:2578
 
17954
#, fuzzy
 
17955
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
 
17956
msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
 
17957
 
 
17958
#. Zoom/View
 
17959
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
17960
msgid "Zoom In"
 
17961
msgstr "Ampliar"
 
17962
 
 
17963
#: ../src/verbs.cpp:2581
 
17964
msgid "Zoom in"
 
17965
msgstr "Ampliar"
 
17966
 
 
17967
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
17968
msgid "Zoom Out"
 
17969
msgstr "Reduzir"
 
17970
 
 
17971
#: ../src/verbs.cpp:2582
 
17972
msgid "Zoom out"
 
17973
msgstr "Reduzir"
 
17974
 
 
17975
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
17976
msgid "_Rulers"
 
17977
msgstr "_Réguas"
 
17978
 
 
17979
#: ../src/verbs.cpp:2583
 
17980
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
17981
msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
 
17982
 
 
17983
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
17984
msgid "Scroll_bars"
 
17985
msgstr "_Barras de Rolagem"
 
17986
 
 
17987
#: ../src/verbs.cpp:2584
 
17988
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
17989
msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
 
17990
 
 
17991
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
17992
msgid "_Grid"
 
17993
msgstr "_Grade"
 
17994
 
 
17995
#: ../src/verbs.cpp:2585
 
17996
msgid "Show or hide the grid"
 
17997
msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
 
17998
 
 
17999
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
18000
msgid "G_uides"
 
18001
msgstr "G_uias"
 
18002
 
 
18003
#: ../src/verbs.cpp:2586
 
18004
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 
18005
msgstr ""
 
18006
"Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
 
18007
"criar uma guia)"
 
18008
 
 
18009
#: ../src/verbs.cpp:2587
 
18010
msgid "Toggle snapping on or off"
 
18011
msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
 
18012
 
 
18013
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
18014
msgid "Nex_t Zoom"
 
18015
msgstr "Pró_xima Ampliação"
 
18016
 
 
18017
#: ../src/verbs.cpp:2588
 
18018
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
18019
msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
 
18020
 
 
18021
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
18022
msgid "Pre_vious Zoom"
 
18023
msgstr "Amp_liação Anterior"
 
18024
 
 
18025
#: ../src/verbs.cpp:2590
 
18026
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
18027
msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
 
18028
 
 
18029
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
18030
msgid "Zoom 1:_1"
 
18031
msgstr "Ampliação 1:_1"
 
18032
 
 
18033
#: ../src/verbs.cpp:2592
 
18034
msgid "Zoom to 1:1"
 
18035
msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
 
18036
 
 
18037
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
18038
msgid "Zoom 1:_2"
 
18039
msgstr "Ampliação 1:_2"
 
18040
 
 
18041
#: ../src/verbs.cpp:2594
 
18042
msgid "Zoom to 1:2"
 
18043
msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
 
18044
 
 
18045
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
18046
msgid "_Zoom 2:1"
 
18047
msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
 
18048
 
 
18049
#: ../src/verbs.cpp:2596
 
18050
msgid "Zoom to 2:1"
 
18051
msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
 
18052
 
 
18053
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
18054
msgid "_Fullscreen"
 
18055
msgstr "_Tela cheia"
 
18056
 
 
18057
#: ../src/verbs.cpp:2599
 
18058
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
18059
msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
 
18060
 
 
18061
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
18062
msgid "Toggle _Focus Mode"
 
18063
msgstr ""
 
18064
 
 
18065
#: ../src/verbs.cpp:2602
 
18066
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
 
18067
msgstr ""
 
18068
 
 
18069
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
18070
msgid "Duplic_ate Window"
 
18071
msgstr "Duplic_ar Janela"
 
18072
 
 
18073
#: ../src/verbs.cpp:2604
 
18074
msgid "Open a new window with the same document"
 
18075
msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
 
18076
 
 
18077
#: ../src/verbs.cpp:2606
 
18078
msgid "_New View Preview"
 
18079
msgstr "_Nova Visualização"
 
18080
 
 
18081
#: ../src/verbs.cpp:2607
 
18082
msgid "New View Preview"
 
18083
msgstr "Nova visualização"
 
18084
 
 
18085
#. "view_new_preview"
 
18086
#: ../src/verbs.cpp:2609
 
18087
msgid "_Normal"
 
18088
msgstr "_Normal"
 
18089
 
 
18090
#: ../src/verbs.cpp:2610
 
18091
msgid "Switch to normal display mode"
 
18092
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
 
18093
 
 
18094
#: ../src/verbs.cpp:2611
 
18095
#, fuzzy
 
18096
msgid "No _Filters"
 
18097
msgstr "_Filtro"
 
18098
 
 
18099
#: ../src/verbs.cpp:2612
 
18100
#, fuzzy
 
18101
msgid "Switch to normal display without filters"
 
18102
msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
 
18103
 
 
18104
#: ../src/verbs.cpp:2613
 
18105
msgid "_Outline"
 
18106
msgstr "_Contorno"
 
18107
 
 
18108
#: ../src/verbs.cpp:2614
 
18109
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
18110
msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
 
18111
 
 
18112
#: ../src/verbs.cpp:2615
 
18113
msgid "_Toggle"
 
18114
msgstr "Al_ternar"
 
18115
 
 
18116
#: ../src/verbs.cpp:2616
 
18117
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 
18118
msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
 
18119
 
 
18120
#: ../src/verbs.cpp:2618
 
18121
#, fuzzy
 
18122
msgid "Color-managed view"
 
18123
msgstr "Gerenciamento de cor"
 
18124
 
 
18125
#: ../src/verbs.cpp:2619
 
18126
#, fuzzy
 
18127
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
 
18128
msgstr "Fechar a janela do documento"
 
18129
 
 
18130
#: ../src/verbs.cpp:2621
 
18131
msgid "Ico_n Preview..."
 
18132
msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
 
18133
 
 
18134
#: ../src/verbs.cpp:2622
 
18135
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 
18136
msgstr ""
 
18137
"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
 
18138
 
 
18139
#: ../src/verbs.cpp:2624
 
18140
msgid "Zoom to fit page in window"
 
18141
msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
 
18142
 
 
18143
#: ../src/verbs.cpp:2625
 
18144
msgid "Page _Width"
 
18145
msgstr "_Largura da Página"
 
18146
 
 
18147
#: ../src/verbs.cpp:2626
 
18148
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
18149
msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
 
18150
 
 
18151
#: ../src/verbs.cpp:2628
 
18152
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
18153
msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
 
18154
 
 
18155
#: ../src/verbs.cpp:2630
 
18156
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
18157
msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
 
18158
 
 
18159
#. Dialogs
 
18160
#: ../src/verbs.cpp:2633
 
18161
msgid "In_kscape Preferences..."
 
18162
msgstr "Configurações do In_kscape"
 
18163
 
 
18164
#: ../src/verbs.cpp:2634
 
18165
msgid "Edit global Inkscape preferences"
 
18166
msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
 
18167
 
 
18168
#: ../src/verbs.cpp:2635
 
18169
msgid "_Document Properties..."
 
18170
msgstr "Propriedades do _Desenho..."
 
18171
 
 
18172
#: ../src/verbs.cpp:2636
 
18173
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 
18174
msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
 
18175
 
 
18176
#: ../src/verbs.cpp:2637
 
18177
msgid "Document _Metadata..."
 
18178
msgstr "_Metadados do Desenho..."
 
18179
 
 
18180
#: ../src/verbs.cpp:2638
 
18181
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 
18182
msgstr "Metadados salvos com o desenho"
 
18183
 
 
18184
#: ../src/verbs.cpp:2639
 
18185
msgid "_Fill and Stroke..."
 
18186
msgstr "_Preenchimento e Traço..."
 
18187
 
 
18188
#: ../src/verbs.cpp:2640
 
18189
msgid ""
 
18190
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 
18191
msgstr ""
 
18192
"Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
 
18193
"padrões de traço..."
 
18194
 
 
18195
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
18196
#: ../src/verbs.cpp:2642
 
18197
msgid "S_watches..."
 
18198
msgstr "Modelos de Cores..."
 
18199
 
 
18200
#: ../src/verbs.cpp:2643
 
18201
msgid "Select colors from a swatches palette"
 
18202
msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
 
18203
 
 
18204
#: ../src/verbs.cpp:2644
 
18205
msgid "Transfor_m..."
 
18206
msgstr "Transfor_mação..."
 
18207
 
 
18208
#: ../src/verbs.cpp:2645
 
18209
msgid "Precisely control objects' transformations"
 
18210
msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
 
18211
 
 
18212
#: ../src/verbs.cpp:2646
 
18213
msgid "_Align and Distribute..."
 
18214
msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
 
18215
 
 
18216
#: ../src/verbs.cpp:2647
 
18217
msgid "Align and distribute objects"
 
18218
msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
 
18219
 
 
18220
#: ../src/verbs.cpp:2648
 
18221
msgid "Undo _History..."
 
18222
msgstr "_Histórico do desfazer..."
 
18223
 
 
18224
#: ../src/verbs.cpp:2649
 
18225
msgid "Undo History"
 
18226
msgstr "Histórico do desfazer"
 
18227
 
 
18228
#: ../src/verbs.cpp:2650
 
18229
msgid "_Text and Font..."
 
18230
msgstr "_Texto e Fonte..."
 
18231
 
 
18232
#: ../src/verbs.cpp:2651
 
18233
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 
18234
msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
 
18235
 
 
18236
#: ../src/verbs.cpp:2652
 
18237
msgid "_XML Editor..."
 
18238
msgstr "Editor _XML..."
 
18239
 
 
18240
#: ../src/verbs.cpp:2653
 
18241
msgid "View and edit the XML tree of the document"
 
18242
msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
 
18243
 
 
18244
#: ../src/verbs.cpp:2654
 
18245
msgid "_Find..."
 
18246
msgstr "_Encontrar..."
 
18247
 
 
18248
#: ../src/verbs.cpp:2655
 
18249
msgid "Find objects in document"
 
18250
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
 
18251
 
 
18252
#: ../src/verbs.cpp:2656
 
18253
msgid "Find and _Replace Text..."
 
18254
msgstr ""
 
18255
 
 
18256
#: ../src/verbs.cpp:2657
 
18257
#, fuzzy
 
18258
msgid "Find and replace text in document"
 
18259
msgstr "Encontrar objetos no desenho"
 
18260
 
 
18261
#: ../src/verbs.cpp:2658
 
18262
msgid "Check Spellin_g..."
 
18263
msgstr ""
 
18264
 
 
18265
#: ../src/verbs.cpp:2659
 
18266
#, fuzzy
 
18267
msgid "Check spelling of text in document"
 
18268
msgstr "Abrir um desenho existente"
 
18269
 
 
18270
#: ../src/verbs.cpp:2660
 
18271
msgid "_Messages..."
 
18272
msgstr "_Mensagens..."
 
18273
 
 
18274
#: ../src/verbs.cpp:2661
 
18275
msgid "View debug messages"
 
18276
msgstr "Ver mensagens de depuração"
 
18277
 
 
18278
#: ../src/verbs.cpp:2662
 
18279
msgid "S_cripts..."
 
18280
msgstr "S_cripts..."
 
18281
 
 
18282
#: ../src/verbs.cpp:2663
 
18283
msgid "Run scripts"
 
18284
msgstr "Executar scripts"
 
18285
 
 
18286
#: ../src/verbs.cpp:2664
 
18287
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
18288
msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
 
18289
 
 
18290
#: ../src/verbs.cpp:2665
 
18291
msgid "Show or hide all open dialogs"
 
18292
msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
 
18293
 
 
18294
#: ../src/verbs.cpp:2666
 
18295
msgid "Create Tiled Clones..."
 
18296
msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
 
18297
 
 
18298
#: ../src/verbs.cpp:2667
 
18299
msgid ""
 
18300
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 
18301
"scattering"
 
18302
msgstr ""
 
18303
"Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
 
18304
"definido"
 
18305
 
 
18306
#: ../src/verbs.cpp:2668
 
18307
msgid "_Object Properties..."
 
18308
msgstr "Propriedades do _Objeto"
 
18309
 
 
18310
#: ../src/verbs.cpp:2669
 
18311
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 
18312
msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
 
18313
 
 
18314
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
18315
msgid "_Instant Messaging..."
 
18316
msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
 
18317
 
 
18318
#: ../src/verbs.cpp:2672
 
18319
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 
18320
msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
 
18321
 
 
18322
#: ../src/verbs.cpp:2674
 
18323
msgid "_Input Devices..."
 
18324
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
 
18325
 
 
18326
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
 
18327
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 
18328
msgstr ""
 
18329
"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
 
18330
"digitalizadora"
 
18331
 
 
18332
#: ../src/verbs.cpp:2676
 
18333
#, fuzzy
 
18334
msgid "_Input Devices (new)..."
 
18335
msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
 
18336
 
 
18337
#: ../src/verbs.cpp:2678
 
18338
msgid "_Extensions..."
 
18339
msgstr "_Extensões..."
 
18340
 
 
18341
#: ../src/verbs.cpp:2679
 
18342
msgid "Query information about extensions"
 
18343
msgstr "Buscar informações sobre extensões"
 
18344
 
 
18345
#: ../src/verbs.cpp:2680
 
18346
msgid "Layer_s..."
 
18347
msgstr "_Camadas..."
 
18348
 
 
18349
#: ../src/verbs.cpp:2681
 
18350
msgid "View Layers"
 
18351
msgstr "Visualizar Camadas"
 
18352
 
 
18353
#: ../src/verbs.cpp:2682
 
18354
#, fuzzy
 
18355
msgid "Path Effect Editor..."
 
18356
msgstr "Efeitos sobre caminhos..."
 
18357
 
 
18358
#: ../src/verbs.cpp:2683
 
18359
#, fuzzy
 
18360
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
 
18361
msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
 
18362
 
 
18363
#: ../src/verbs.cpp:2684
 
18364
#, fuzzy
 
18365
msgid "Filter Editor..."
 
18366
msgstr "Filtros..."
 
18367
 
 
18368
#: ../src/verbs.cpp:2685
 
18369
#, fuzzy
 
18370
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
 
18371
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
 
18372
 
 
18373
#: ../src/verbs.cpp:2686
 
18374
#, fuzzy
 
18375
msgid "SVG Font Editor..."
 
18376
msgstr "Editor _XML..."
 
18377
 
 
18378
#: ../src/verbs.cpp:2687
 
18379
#, fuzzy
 
18380
msgid "Edit SVG fonts"
 
18381
msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
 
18382
 
 
18383
#. Help
 
18384
#: ../src/verbs.cpp:2690
 
18385
msgid "About E_xtensions"
 
18386
msgstr "Sobre E_xtensões"
 
18387
 
 
18388
#: ../src/verbs.cpp:2691
 
18389
msgid "Information on Inkscape extensions"
 
18390
msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
 
18391
 
 
18392
#: ../src/verbs.cpp:2692
 
18393
msgid "About _Memory"
 
18394
msgstr "Sobre a _Memória"
 
18395
 
 
18396
#: ../src/verbs.cpp:2693
 
18397
msgid "Memory usage information"
 
18398
msgstr "Informações sobre uso de memória"
 
18399
 
 
18400
#: ../src/verbs.cpp:2694
 
18401
msgid "_About Inkscape"
 
18402
msgstr "_Sobre o Inkscape"
 
18403
 
 
18404
#: ../src/verbs.cpp:2695
 
18405
msgid "Inkscape version, authors, license"
 
18406
msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
 
18407
 
 
18408
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 
18409
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 
18410
#. Tutorials
 
18411
#: ../src/verbs.cpp:2700
 
18412
msgid "Inkscape: _Basic"
 
18413
msgstr "Inkscape: _Básico"
 
18414
 
 
18415
#: ../src/verbs.cpp:2701
 
18416
msgid "Getting started with Inkscape"
 
18417
msgstr "Iniciando no Inkscape"
 
18418
 
 
18419
#. "tutorial_basic"
 
18420
#: ../src/verbs.cpp:2702
 
18421
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
18422
msgstr "Inkscape: Forma_s"
 
18423
 
 
18424
#: ../src/verbs.cpp:2703
 
18425
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
18426
msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
 
18427
 
 
18428
#: ../src/verbs.cpp:2704
 
18429
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
18430
msgstr "Inkscape: _Avançado"
 
18431
 
 
18432
#: ../src/verbs.cpp:2705
 
18433
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
18434
msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
 
18435
 
 
18436
#. "tutorial_advanced"
 
18437
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
18438
#: ../src/verbs.cpp:2707
 
18439
msgid "Inkscape: T_racing"
 
18440
msgstr "Inkscape: Traçando"
 
18441
 
 
18442
#: ../src/verbs.cpp:2708
 
18443
msgid "Using bitmap tracing"
 
18444
msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
 
18445
 
 
18446
#. "tutorial_tracing"
 
18447
#: ../src/verbs.cpp:2709
 
18448
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
18449
msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
 
18450
 
 
18451
#: ../src/verbs.cpp:2710
 
18452
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
18453
msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
 
18454
 
 
18455
#: ../src/verbs.cpp:2711
 
18456
msgid "_Elements of Design"
 
18457
msgstr "_Elementos do Desenho"
 
18458
 
 
18459
#: ../src/verbs.cpp:2712
 
18460
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
18461
msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
 
18462
 
 
18463
#. "tutorial_design"
 
18464
#: ../src/verbs.cpp:2713
 
18465
msgid "_Tips and Tricks"
 
18466
msgstr "Dicas e _Truques"
 
18467
 
 
18468
#: ../src/verbs.cpp:2714
 
18469
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
18470
msgstr "Dicas e truques variados"
 
18471
 
 
18472
#. "tutorial_tips"
 
18473
#. Effect -- renamed Extension
 
18474
#: ../src/verbs.cpp:2717
 
18475
#, fuzzy
 
18476
msgid "Previous Extension"
 
18477
msgstr "Sobre E_xtensões"
 
18478
 
 
18479
#: ../src/verbs.cpp:2718
 
18480
#, fuzzy
 
18481
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
 
18482
msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
 
18483
 
 
18484
#: ../src/verbs.cpp:2719
 
18485
#, fuzzy
 
18486
msgid "Previous Extension Settings..."
 
18487
msgstr "Configuração do efeito anterior..."
 
18488
 
 
18489
#: ../src/verbs.cpp:2720
 
18490
#, fuzzy
 
18491
msgid "Repeat the last extension with new settings"
 
18492
msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
 
18493
 
 
18494
#: ../src/verbs.cpp:2724
 
18495
msgid "Fit the page to the current selection"
 
18496
msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
 
18497
 
 
18498
#: ../src/verbs.cpp:2726
 
18499
msgid "Fit the page to the drawing"
 
18500
msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
 
18501
 
 
18502
#: ../src/verbs.cpp:2728
 
18503
msgid ""
 
18504
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 
18505
msgstr ""
 
18506
"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
 
18507
 
 
18508
#. LockAndHide
 
18509
#: ../src/verbs.cpp:2730
 
18510
msgid "Unlock All"
 
18511
msgstr "Destravar Tudo"
 
18512
 
 
18513
#: ../src/verbs.cpp:2732
 
18514
msgid "Unlock All in All Layers"
 
18515
msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
 
18516
 
 
18517
#: ../src/verbs.cpp:2734
 
18518
msgid "Unhide All"
 
18519
msgstr "Mostrar Tudo"
 
18520
 
 
18521
#: ../src/verbs.cpp:2736
 
18522
msgid "Unhide All in All Layers"
 
18523
msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
 
18524
 
 
18525
#: ../src/verbs.cpp:2740
 
18526
msgid "Link an ICC color profile"
 
18527
msgstr ""
 
18528
 
 
18529
#: ../src/verbs.cpp:2741
 
18530
#, fuzzy
 
18531
msgid "Remove Color Profile"
 
18532
msgstr "Remover filtro"
 
18533
 
 
18534
#: ../src/verbs.cpp:2742
 
18535
#, fuzzy
 
18536
msgid "Remove a linked ICC color profile"
 
18537
msgstr "Remover filtro"
 
18538
 
 
18539
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
 
18540
msgid "Dash pattern"
 
18541
msgstr "Padrão de traço"
 
18542
 
 
18543
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
 
18544
msgid "Pattern offset"
 
18545
msgstr "Padrão de Tipografia"
 
18546
 
 
18547
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
18548
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
 
18549
msgid ""
 
18550
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
18551
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
18552
msgstr ""
 
18553
"<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
 
18554
"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
 
18555
 
 
18556
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
 
18557
#, c-format
 
18558
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 
18559
msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
 
18560
 
 
18561
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
 
18562
#, c-format
 
18563
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
18564
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
18565
 
 
18566
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 
18567
#, c-format
 
18568
msgid "%s (outline) - Inkscape"
 
18569
msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
 
18570
 
 
18571
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
 
18572
#, c-format
 
18573
msgid "%s - Inkscape"
 
18574
msgstr "%s - Inkscape"
 
18575
 
 
18576
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
 
18577
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
 
18578
msgid "none"
 
18579
msgstr "nenhum"
 
18580
 
 
18581
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
 
18582
#, fuzzy
 
18583
msgid "remove"
 
18584
msgstr "Remover"
 
18585
 
 
18586
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
 
18587
msgid "Change fill rule"
 
18588
msgstr "Mudar regra de preenchimento"
 
18589
 
 
18590
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
 
18591
msgid "Set fill color"
 
18592
msgstr "Definir cor de preenchimento"
 
18593
 
 
18594
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
 
18595
msgid "Set gradient on fill"
 
18596
msgstr "Definir degradê no preenchimento"
 
18597
 
 
18598
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
 
18599
msgid "Set pattern on fill"
 
18600
msgstr "Definir padrão de preenchimento"
 
18601
 
 
18602
#. Family frame
 
18603
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
 
18604
msgid "Font family"
 
18605
msgstr "Família da fonte"
 
18606
 
 
18607
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18608
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18609
#. Style frame
 
18610
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
 
18611
msgid "fontselector|Style"
 
18612
msgstr ""
 
18613
 
 
18614
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
 
18615
msgid "Font size:"
 
18616
msgstr "Tamanho da Fonte"
 
18617
 
 
18618
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
18619
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
18620
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
18621
#. * interested in.
 
18622
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
 
18623
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
18624
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 
18625
 
 
18626
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
18627
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
 
18628
msgid ""
 
18629
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
18630
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
18631
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
18632
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
18633
msgstr ""
 
18634
"Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
 
18635
"(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
 
18636
"\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
 
18637
"(spreadMethod=\"reflect\")"
 
18638
 
 
18639
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
 
18640
msgid "reflected"
 
18641
msgstr "refletido"
 
18642
 
 
18643
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
 
18644
msgid "direct"
 
18645
msgstr "direto"
 
18646
 
 
18647
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
 
18648
msgid "Repeat:"
 
18649
msgstr "Repetir:"
 
18650
 
 
18651
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
 
18652
msgid "Assign gradient to object"
 
18653
msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
 
18654
 
 
18655
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
 
18656
msgid "<small>No gradients</small>"
 
18657
msgstr "<small>Sem degradês</small>"
 
18658
 
 
18659
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
 
18660
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
18661
msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
 
18662
 
 
18663
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
 
18664
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
18665
msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
 
18666
 
 
18667
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
 
18668
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
18669
msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
 
18670
 
 
18671
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
 
18672
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
18673
msgstr "Editar as paradas do degradê"
 
18674
 
 
18675
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
 
18676
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
 
18677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
 
18678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 
18679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
 
18680
msgid "<b>New:</b>"
 
18681
msgstr "<b>Novo:</b>"
 
18682
 
 
18683
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
 
18684
msgid "Create linear gradient"
 
18685
msgstr "Criar degradê linear"
 
18686
 
 
18687
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
 
18688
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
18689
msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
 
18690
 
 
18691
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
 
18692
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
 
18693
msgid "on"
 
18694
msgstr "ligado"
 
18695
 
 
18696
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
 
18697
msgid "Create gradient in the fill"
 
18698
msgstr "Criar degradê no preenchimento"
 
18699
 
 
18700
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
 
18701
msgid "Create gradient in the stroke"
 
18702
msgstr "Criar degradê no traço"
 
18703
 
 
18704
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
18705
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
18706
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
 
18707
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
 
18708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
 
18709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
 
18710
msgid "<b>Change:</b>"
 
18711
msgstr "<b>Modificado:</b>"
 
18712
 
 
18713
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 
18714
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
 
18715
msgid "No document selected"
 
18716
msgstr "Nenhum documento selecionado"
 
18717
 
 
18718
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 
18719
msgid "No gradients in document"
 
18720
msgstr "Nenhum degradê no desenho"
 
18721
 
 
18722
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
 
18723
msgid "No gradient selected"
 
18724
msgstr "Nenhum degradê selecionado"
 
18725
 
 
18726
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
 
18727
msgid "No stops in gradient"
 
18728
msgstr "Nenhuma parada no degradê"
 
18729
 
 
18730
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
 
18731
msgid "Change gradient stop offset"
 
18732
msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
 
18733
 
 
18734
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18735
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
 
18736
msgid "Add stop"
 
18737
msgstr "Adicionar parada"
 
18738
 
 
18739
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
 
18740
msgid "Add another control stop to gradient"
 
18741
msgstr "Adicionar outra parada de controle no degradê"
 
18742
 
 
18743
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
 
18744
msgid "Delete stop"
 
18745
msgstr "Apagar parada"
 
18746
 
 
18747
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
 
18748
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
18749
msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
 
18750
 
 
18751
#. Label
 
18752
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
 
18753
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
 
18754
msgid "Offset:"
 
18755
msgstr "Offset:"
 
18756
 
 
18757
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
18758
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
 
18759
msgid "Stop Color"
 
18760
msgstr "Cor da Parada"
 
18761
 
 
18762
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
 
18763
msgid "Gradient editor"
 
18764
msgstr "Editor de degradê"
 
18765
 
 
18766
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
 
18767
msgid "Change gradient stop color"
 
18768
msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
 
18769
 
 
18770
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
 
18771
msgid "No paint"
 
18772
msgstr "Nenhuma pintura"
 
18773
 
 
18774
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
 
18775
msgid "Flat color"
 
18776
msgstr "Cor uniforme"
 
18777
 
 
18778
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 
18779
msgid "Linear gradient"
 
18780
msgstr "Degradê linear"
 
18781
 
 
18782
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
 
18783
msgid "Radial gradient"
 
18784
msgstr "Degradê radial"
 
18785
 
 
18786
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
 
18787
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
18788
msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
 
18789
 
 
18790
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18791
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
 
18792
msgid ""
 
18793
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
18794
"evenodd)"
 
18795
msgstr ""
 
18796
"Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
 
18797
"preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
 
18798
 
 
18799
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
18800
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
 
18801
msgid ""
 
18802
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
18803
msgstr ""
 
18804
"O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
 
18805
"direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
 
18806
 
 
18807
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
 
18808
msgid "No objects"
 
18809
msgstr "Nenhum objeto"
 
18810
 
 
18811
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
 
18812
msgid "Multiple styles"
 
18813
msgstr "Estilos múltiplos"
 
18814
 
 
18815
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
 
18816
msgid "Paint is undefined"
 
18817
msgstr "A pintura está indefinida"
 
18818
 
 
18819
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
 
18820
#, fuzzy
 
18821
msgid ""
 
18822
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 
18823
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 
18824
"create a new pattern from selection."
 
18825
msgstr ""
 
18826
"Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
 
18827
"criar um novo padrão a partir da seleção."
 
18828
 
 
18829
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
 
18830
msgid "Transform by toolbar"
 
18831
msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
 
18832
 
 
18833
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
 
18834
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
18835
msgstr ""
 
18836
"Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
 
18837
"objetos."
 
18838
 
 
18839
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
 
18840
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
18841
msgstr ""
 
18842
"Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
 
18843
"objetos."
 
18844
 
 
18845
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 
18846
msgid ""
 
18847
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
18848
"scaled."
 
18849
msgstr ""
 
18850
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
 
18851
"de acordo com os retângulos."
 
18852
 
 
18853
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
 
18854
msgid ""
 
18855
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
18856
"are scaled."
 
18857
msgstr ""
 
18858
"Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
 
18859
"<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
 
18860
 
 
18861
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
 
18862
msgid ""
 
18863
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18864
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18865
msgstr ""
 
18866
"Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
 
18867
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
 
18868
 
 
18869
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
 
18870
msgid ""
 
18871
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
18872
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18873
msgstr ""
 
18874
"Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
 
18875
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
 
18876
 
 
18877
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
 
18878
msgid ""
 
18879
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
18880
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
18881
msgstr ""
 
18882
"Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
 
18883
"transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
 
18884
 
 
18885
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 
18886
msgid ""
 
18887
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
18888
"scaled, rotated, or skewed)."
 
18889
msgstr ""
 
18890
"Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
 
18891
"objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
 
18892
 
 
18893
#. four spinbuttons
 
18894
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18895
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18896
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18897
#, fuzzy
 
18898
msgid "select_toolbar|X position"
 
18899
msgstr "select_toolbar|X"
 
18900
 
 
18901
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 
18902
msgid "select_toolbar|X"
 
18903
msgstr "select_toolbar|X"
 
18904
 
 
18905
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
 
18906
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
18907
msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
 
18908
 
 
18909
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18910
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18911
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18912
#, fuzzy
 
18913
msgid "select_toolbar|Y position"
 
18914
msgstr "select_toolbar|Y"
 
18915
 
 
18916
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
 
18917
msgid "select_toolbar|Y"
 
18918
msgstr "select_toolbar|Y"
 
18919
 
 
18920
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 
18921
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
18922
msgstr "Coordenada vertical da seleção"
 
18923
 
 
18924
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18925
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18926
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18927
#, fuzzy
 
18928
msgid "select_toolbar|Width"
 
18929
msgstr "select_toolbar|W"
 
18930
 
 
18931
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
 
18932
msgid "select_toolbar|W"
 
18933
msgstr "select_toolbar|W"
 
18934
 
 
18935
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
 
18936
msgid "Width of selection"
 
18937
msgstr "Largura da seleção"
 
18938
 
 
18939
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
 
18940
#, fuzzy
 
18941
msgid "Lock width and height"
 
18942
msgstr "Largura, altura: "
 
18943
 
 
18944
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
 
18945
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 
18946
msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
 
18947
 
 
18948
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
18949
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
18950
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18951
#, fuzzy
 
18952
msgid "select_toolbar|Height"
 
18953
msgstr "select_toolbar|H"
 
18954
 
 
18955
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
 
18956
msgid "select_toolbar|H"
 
18957
msgstr "select_toolbar|H"
 
18958
 
 
18959
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
 
18960
msgid "Height of selection"
 
18961
msgstr "Altura da seleção"
 
18962
 
 
18963
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
 
18964
msgid "Affect:"
 
18965
msgstr "Afetar:"
 
18966
 
 
18967
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
 
18968
msgid "Scale rounded corners"
 
18969
msgstr "Ampliar cantos arredondados"
 
18970
 
 
18971
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
 
18972
#, fuzzy
 
18973
msgid "Move gradients"
 
18974
msgstr "Mover alça do degradê"
 
18975
 
 
18976
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
 
18977
#, fuzzy
 
18978
msgid "Move patterns"
 
18979
msgstr "Padrões"
 
18980
 
 
18981
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 
18982
msgid "System"
 
18983
msgstr "Sistema"
 
18984
 
 
18985
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
 
18986
msgid "CMS"
 
18987
msgstr ""
 
18988
 
 
18989
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
18990
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
18991
msgid "_R"
 
18992
msgstr "_R"
 
18993
 
 
18994
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
18995
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
 
18996
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
18997
msgid "_G"
 
18998
msgstr "_G"
 
18999
 
 
19000
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
 
19001
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
19002
msgid "_B"
 
19003
msgstr "_B"
 
19004
 
 
19005
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
19006
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19007
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
19008
msgid "_H"
 
19009
msgstr "_H"
 
19010
 
 
19011
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
 
19012
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19013
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
19014
msgid "_S"
 
19015
msgstr "_S"
 
19016
 
 
19017
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
 
19018
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
19019
msgid "_L"
 
19020
msgstr "_L"
 
19021
 
 
19022
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19023
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19024
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
19025
msgid "_C"
 
19026
msgstr "_C"
 
19027
 
 
19028
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19029
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19030
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
19031
msgid "_M"
 
19032
msgstr "_M"
 
19033
 
 
19034
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19035
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
 
19036
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
19037
msgid "_Y"
 
19038
msgstr "_Y"
 
19039
 
 
19040
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
 
19041
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
19042
msgid "_K"
 
19043
msgstr "_K"
 
19044
 
 
19045
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
 
19046
#, fuzzy
 
19047
msgid "Gray"
 
19048
msgstr "Tons de cinza"
 
19049
 
 
19050
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19051
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19052
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
19053
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
19054
msgid "Cyan"
 
19055
msgstr "Ciano"
 
19056
 
 
19057
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19058
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19059
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
19060
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
19061
msgid "Magenta"
 
19062
msgstr "Magenta"
 
19063
 
 
19064
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
 
19065
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
 
19066
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
19067
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
19068
msgid "Yellow"
 
19069
msgstr "Amarelo"
 
19070
 
 
19071
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
 
19072
msgid "Fix"
 
19073
msgstr ""
 
19074
 
 
19075
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
 
19076
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
 
19077
msgstr ""
 
19078
 
 
19079
#. Label
 
19080
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
 
19081
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
19082
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
19083
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
19084
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
 
19085
msgid "_A"
 
19086
msgstr "_A"
 
19087
 
 
19088
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
 
19089
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
 
19090
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
 
19091
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
 
19092
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
 
19093
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
 
19094
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
 
19095
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
 
19096
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
 
19097
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
 
19098
msgid "Alpha (opacity)"
 
19099
msgstr "Alfa (transparência)"
 
19100
 
 
19101
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
19102
#, fuzzy
 
19103
msgid ""
 
19104
"_:RGBA_:"
 
19105
""
 
19106
msgstr "_:RGBA_:"
 
19107
 
 
19108
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
 
19109
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
19110
msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
 
19111
 
 
19112
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19113
msgid "RGB"
 
19114
msgstr "RGB"
 
19115
 
 
19116
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19117
msgid "HSL"
 
19118
msgstr "HSL"
 
19119
 
 
19120
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
 
19121
msgid "CMYK"
 
19122
msgstr "CMYK"
 
19123
 
 
19124
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 
19125
msgid "Unnamed"
 
19126
msgstr "Não nomeado"
 
19127
 
 
19128
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 
19129
msgid "Wheel"
 
19130
msgstr "Roda"
 
19131
 
 
19132
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 
19133
msgid "Attribute"
 
19134
msgstr "Atributo"
 
19135
 
 
19136
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
 
19137
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 
19138
msgid "Value"
 
19139
msgstr "Valor"
 
19140
 
 
19141
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
 
19142
msgid "Type text in a text node"
 
19143
msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
 
19144
 
 
19145
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
 
19146
msgid "Set stroke color"
 
19147
msgstr "Definir cor do traço"
 
19148
 
 
19149
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
 
19150
msgid "Set gradient on stroke"
 
19151
msgstr "Criar degradê no traço"
 
19152
 
 
19153
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
 
19154
msgid "Set pattern on stroke"
 
19155
msgstr "Definir padrão de traço"
 
19156
 
 
19157
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
 
19158
msgid "Set markers"
 
19159
msgstr "Definir marcadores"
 
19160
 
 
19161
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
19162
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
19163
#. Stroke width
 
19164
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
 
19165
#, fuzzy
 
19166
msgid "StrokeWidth|Width:"
 
19167
msgstr "Largura do traço"
 
19168
 
 
19169
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 
19170
msgid "Stroke width"
 
19171
msgstr "Largura do traço"
 
19172
 
 
19173
#. Join type
 
19174
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
19175
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
19176
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
 
19177
msgid "Join:"
 
19178
msgstr "Juntas:"
 
19179
 
 
19180
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
19181
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19182
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
 
19184
msgid "Miter join"
 
19185
msgstr "Junção aguda"
 
19186
 
 
19187
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
19188
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19189
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19190
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
 
19191
msgid "Round join"
 
19192
msgstr "Junção arredondada"
 
19193
 
 
19194
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
19195
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
19196
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
19197
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
 
19198
msgid "Bevel join"
 
19199
msgstr "Junção chanfrada"
 
19200
 
 
19201
#. Miterlimit
 
19202
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
19203
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
19204
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
19205
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
19206
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
19207
#. when they become too long.
 
19208
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
 
19209
msgid "Miter limit:"
 
19210
msgstr "Limite de aguçamento:"
 
19211
 
 
19212
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
 
19213
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
19214
msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
 
19215
 
 
19216
#. Cap type
 
19217
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
19218
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
 
19219
msgid "Cap:"
 
19220
msgstr "Ponta:"
 
19221
 
 
19222
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
19223
#. of the line; the ends of the line are square
 
19224
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
 
19225
msgid "Butt cap"
 
19226
msgstr "Sem ponta"
 
19227
 
 
19228
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
19229
#. line; the ends of the line are rounded
 
19230
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
 
19231
msgid "Round cap"
 
19232
msgstr "Ponta redonda"
 
19233
 
 
19234
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
19235
#. line; the ends of the line are square
 
19236
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
 
19237
msgid "Square cap"
 
19238
msgstr "Ponta quadrada"
 
19239
 
 
19240
#. Dash
 
19241
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
 
19242
msgid "Dashes:"
 
19243
msgstr "Traços:"
 
19244
 
 
19245
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
19246
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
19247
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
 
19248
msgid "Start Markers:"
 
19249
msgstr "Marcadores iniciais:"
 
19250
 
 
19251
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
 
19252
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
 
19253
msgstr ""
 
19254
 
 
19255
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
 
19256
msgid "Mid Markers:"
 
19257
msgstr "Marcadores centrais:"
 
19258
 
 
19259
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
 
19260
msgid ""
 
19261
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
 
19262
"last nodes"
 
19263
msgstr ""
 
19264
 
 
19265
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
 
19266
msgid "End Markers:"
 
19267
msgstr "Marcadores finais:"
 
19268
 
 
19269
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
 
19270
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
 
19271
msgstr ""
 
19272
 
 
19273
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
 
19274
msgid "Set stroke style"
 
19275
msgstr "Definir estilo de traço"
 
19276
 
 
19277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 
19278
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
 
19279
msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
 
19280
 
 
19281
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 
19282
msgid "Style of new stars"
 
19283
msgstr "Estilo de novas estrelas"
 
19284
 
 
19285
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
 
19286
msgid "Style of new rectangles"
 
19287
msgstr "Estilo de novos retângulos"
 
19288
 
 
19289
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
 
19290
msgid "Style of new 3D boxes"
 
19291
msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
 
19292
 
 
19293
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
 
19294
msgid "Style of new ellipses"
 
19295
msgstr "Estilo de novas elipses"
 
19296
 
 
19297
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
 
19298
msgid "Style of new spirals"
 
19299
msgstr "Estilo de novas espirais"
 
19300
 
 
19301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 
19302
msgid "Style of new paths created by Pencil"
 
19303
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
 
19304
 
 
19305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
 
19306
msgid "Style of new paths created by Pen"
 
19307
msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
 
19308
 
 
19309
# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
 
19310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
 
19311
msgid "Style of new calligraphic strokes"
 
19312
msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
 
19313
 
 
19314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
 
19315
msgid "TBD"
 
19316
msgstr ""
 
19317
 
 
19318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
 
19319
#, fuzzy
 
19320
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
 
19321
msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
 
19322
 
 
19323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
 
19324
msgid "Insert node"
 
19325
msgstr "Inserir nó"
 
19326
 
 
19327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 
19328
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
19329
msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
 
19330
 
 
19331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 
19332
msgid "Insert"
 
19333
msgstr "Inserir"
 
19334
 
 
19335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
 
19336
msgid "Delete selected nodes"
 
19337
msgstr "Apagar nós selecionados"
 
19338
 
 
19339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
 
19340
msgid "Join endnodes"
 
19341
msgstr "Unir nós extremos"
 
19342
 
 
19343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
 
19344
msgid "Join selected endnodes"
 
19345
msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
 
19346
 
 
19347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
 
19348
msgid "Join"
 
19349
msgstr "Unir"
 
19350
 
 
19351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
 
19352
#, fuzzy
 
19353
msgid "Break nodes"
 
19354
msgstr "Mover nós"
 
19355
 
 
19356
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
 
19357
msgid "Break path at selected nodes"
 
19358
msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
 
19359
 
 
19360
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
 
19361
#, fuzzy
 
19362
msgid "Join with segment"
 
19363
msgstr "Unir Segmento"
 
19364
 
 
19365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
 
19366
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 
19367
msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
 
19368
 
 
19369
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
 
19370
#, fuzzy
 
19371
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
 
19372
msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
 
19373
 
 
19374
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
 
19375
msgid "Node Cusp"
 
19376
msgstr "Ponta do nó"
 
19377
 
 
19378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
 
19379
msgid "Make selected nodes corner"
 
19380
msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
 
19381
 
 
19382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
 
19383
msgid "Node Smooth"
 
19384
msgstr "Suavização do Nó"
 
19385
 
 
19386
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
 
19387
msgid "Make selected nodes smooth"
 
19388
msgstr "Suavizar nós selecionados"
 
19389
 
 
19390
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
 
19391
msgid "Node Symmetric"
 
19392
msgstr "Simetria do Nó"
 
19393
 
 
19394
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
 
19395
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
19396
msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
 
19397
 
 
19398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
 
19399
#, fuzzy
 
19400
msgid "Node Auto"
 
19401
msgstr "Alterar Nó"
 
19402
 
 
19403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
 
19404
#, fuzzy
 
19405
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
 
19406
msgstr "Suavizar nós selecionados"
 
19407
 
 
19408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
 
19409
msgid "Node Line"
 
19410
msgstr "Linha do Nó"
 
19411
 
 
19412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
 
19413
msgid "Make selected segments lines"
 
19414
msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
 
19415
 
 
19416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
 
19417
msgid "Node Curve"
 
19418
msgstr "Curva do Nó"
 
19419
 
 
19420
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
 
19421
msgid "Make selected segments curves"
 
19422
msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
 
19423
 
 
19424
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
 
19425
msgid "Show Handles"
 
19426
msgstr "Exibir Alças"
 
19427
 
 
19428
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
 
19429
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 
19430
msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
 
19431
 
 
19432
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
 
19433
#, fuzzy
 
19434
msgid "Show Outline"
 
19435
msgstr "_Contorno"
 
19436
 
 
19437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
 
19438
#, fuzzy
 
19439
msgid "Show the outline of the path"
 
19440
msgstr "Largura do caminho"
 
19441
 
 
19442
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
 
19443
#, fuzzy
 
19444
msgid "Next path effect parameter"
 
19445
msgstr "Próximo "
 
19446
 
 
19447
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
 
19448
#, fuzzy
 
19449
msgid "Show next path effect parameter for editing"
 
19450
msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
 
19451
 
 
19452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
 
19453
#, fuzzy
 
19454
msgid "Edit the clipping path of the object"
 
19455
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
 
19456
 
 
19457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
 
19458
msgid "Edit mask path"
 
19459
msgstr ""
 
19460
 
 
19461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
 
19462
#, fuzzy
 
19463
msgid "Edit the mask of the object"
 
19464
msgstr "Editar as paradas do degradê"
 
19465
 
 
19466
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
19467
msgid "X coordinate:"
 
19468
msgstr "Coordenada X:"
 
19469
 
 
19470
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
 
19471
msgid "X coordinate of selected node(s)"
 
19472
msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
 
19473
 
 
19474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
19475
msgid "Y coordinate:"
 
19476
msgstr "Coordenada Y:"
 
19477
 
 
19478
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
 
19479
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 
19480
msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
 
19481
 
 
19482
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
 
19483
#, fuzzy
 
19484
msgid "Enable snapping"
 
19485
msgstr "_Ativar Encaixe"
 
19486
 
 
19487
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
19488
#, fuzzy
 
19489
msgid "Bounding box"
 
19490
msgstr "Caixa delimitadora a usar:"
 
19491
 
 
19492
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
 
19493
#, fuzzy
 
19494
msgid "Snap bounding box corners"
 
19495
msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
 
19496
 
 
19497
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
19498
#, fuzzy
 
19499
msgid "Bounding box edges"
 
19500
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
19501
 
 
19502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
 
19503
#, fuzzy
 
19504
msgid "Snap to edges of a bounding box"
 
19505
msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
 
19506
 
 
19507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
19508
#, fuzzy
 
19509
msgid "Bounding box corners"
 
19510
msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
 
19511
 
 
19512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
 
19513
#, fuzzy
 
19514
msgid "Snap to bounding box corners"
 
19515
msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
 
19516
 
 
19517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
19518
msgid "BBox Edge Midpoints"
 
19519
msgstr ""
 
19520
 
 
19521
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
 
19522
#, fuzzy
 
19523
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
 
19524
msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
 
19525
 
 
19526
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
19527
#, fuzzy
 
19528
msgid "BBox Centers"
 
19529
msgstr "Centralizar"
 
19530
 
 
19531
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
 
19532
#, fuzzy
 
19533
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
 
19534
msgstr ""
 
19535
"Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
 
19536
"delimitadoras"
 
19537
 
 
19538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
 
19539
#, fuzzy
 
19540
msgid "Snap nodes or handles"
 
19541
msgstr "Deslocar alças do nó"
 
19542
 
 
19543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
 
19544
#, fuzzy
 
19545
msgid "Snap to paths"
 
19546
msgstr "Encaixar nos camin_hos"
 
19547
 
 
19548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
19549
#, fuzzy
 
19550
msgid "Path intersections"
 
19551
msgstr "Intersecção"
 
19552
 
 
19553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
 
19554
#, fuzzy
 
19555
msgid "Snap to path intersections"
 
19556
msgstr "Ajustar às intersecções de guias com a grade"
 
19557
 
 
19558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
19559
#, fuzzy
 
19560
msgid "To nodes"
 
19561
msgstr "Mover nós"
 
19562
 
 
19563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
 
19564
#, fuzzy
 
19565
msgid "Snap to cusp nodes"
 
19566
msgstr "Encaixar aos n_ós"
 
19567
 
 
19568
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
19569
#, fuzzy
 
19570
msgid "Smooth nodes"
 
19571
msgstr "Suavidade"
 
19572
 
 
19573
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
 
19574
#, fuzzy
 
19575
msgid "Snap to smooth nodes"
 
19576
msgstr "Encaixar aos n_ós"
 
19577
 
 
19578
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
19579
#, fuzzy
 
19580
msgid "Line Midpoints"
 
19581
msgstr "Largura da Linha"
 
19582
 
 
19583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
 
19584
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
 
19585
msgstr ""
 
19586
 
 
19587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
19588
#, fuzzy
 
19589
msgid "Object Centers"
 
19590
msgstr "_Propriedades do Objeto"
 
19591
 
 
19592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
 
19593
#, fuzzy
 
19594
msgid "Snap from and to centers of objects"
 
19595
msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
 
19596
 
 
19597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
19598
#, fuzzy
 
19599
msgid "Rotation Centers"
 
19600
msgstr "_Centro de rotação"
 
19601
 
 
19602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
 
19603
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
 
19604
msgstr ""
 
19605
 
 
19606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
19607
#, fuzzy
 
19608
msgid "Page border"
 
19609
msgstr "Cor da borda da página"
 
19610
 
 
19611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
 
19612
#, fuzzy
 
19613
msgid "Snap to the page border"
 
19614
msgstr "Mostrar bordas da página"
 
19615
 
 
19616
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
 
19617
#, fuzzy
 
19618
msgid "Snap to grids"
 
19619
msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
 
19620
 
 
19621
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
 
19622
#, fuzzy
 
19623
msgid "Snap to guides"
 
19624
msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
 
19625
 
 
19626
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
 
19627
msgid "Star: Change number of corners"
 
19628
msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
 
19629
 
 
19630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
 
19631
msgid "Star: Change spoke ratio"
 
19632
msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
 
19633
 
 
19634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
19635
msgid "Make polygon"
 
19636
msgstr "Criar polígono"
 
19637
 
 
19638
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
 
19639
msgid "Make star"
 
19640
msgstr "Criar estrela"
 
19641
 
 
19642
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
 
19643
msgid "Star: Change rounding"
 
19644
msgstr "Alterar arredondamento"
 
19645
 
 
19646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
 
19647
msgid "Star: Change randomization"
 
19648
msgstr "Alterar aleatoriedade"
 
19649
 
 
19650
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
 
19651
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
19652
msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
 
19653
 
 
19654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
 
19655
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
 
19656
msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
 
19657
 
 
19658
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19659
msgid "triangle/tri-star"
 
19660
msgstr "triângulo/tri-estrela"
 
19661
 
 
19662
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19663
msgid "square/quad-star"
 
19664
msgstr "quadrado/quad-estrela"
 
19665
 
 
19666
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19667
msgid "pentagon/five-pointed star"
 
19668
msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
 
19669
 
 
19670
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
 
19671
msgid "hexagon/six-pointed star"
 
19672
msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
 
19673
 
 
19674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19675
msgid "Corners"
 
19676
msgstr "Esquinas"
 
19677
 
 
19678
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19679
msgid "Corners:"
 
19680
msgstr "Cantos:"
 
19681
 
 
19682
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
 
19683
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
19684
msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
 
19685
 
 
19686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19687
msgid "thin-ray star"
 
19688
msgstr "estrela raio-fino"
 
19689
 
 
19690
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19691
msgid "pentagram"
 
19692
msgstr "pentagrama"
 
19693
 
 
19694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19695
msgid "hexagram"
 
19696
msgstr "hexagrama"
 
19697
 
 
19698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19699
msgid "heptagram"
 
19700
msgstr "heptagrama"
 
19701
 
 
19702
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19703
msgid "octagram"
 
19704
msgstr "octagrama"
 
19705
 
 
19706
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
 
19707
msgid "regular polygon"
 
19708
msgstr "polígono regular"
 
19709
 
 
19710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19711
msgid "Spoke ratio"
 
19712
msgstr "Proporção do raio"
 
19713
 
 
19714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
 
19715
msgid "Spoke ratio:"
 
19716
msgstr "Proporção do raio:"
 
19717
 
 
19718
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
19719
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
19720
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
 
19721
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
19722
msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
 
19723
 
 
19724
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19725
msgid "stretched"
 
19726
msgstr "esticado"
 
19727
 
 
19728
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19729
msgid "twisted"
 
19730
msgstr "torcido"
 
19731
 
 
19732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19733
msgid "slightly pinched"
 
19734
msgstr "levemente apertado"
 
19735
 
 
19736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19737
msgid "NOT rounded"
 
19738
msgstr "Não redondo"
 
19739
 
 
19740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19741
msgid "slightly rounded"
 
19742
msgstr "Levemente redondo"
 
19743
 
 
19744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19745
msgid "visibly rounded"
 
19746
msgstr "Visivelmente redondo"
 
19747
 
 
19748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19749
msgid "well rounded"
 
19750
msgstr "bem arredondado"
 
19751
 
 
19752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
 
19753
msgid "amply rounded"
 
19754
msgstr "amplamente redondo"
 
19755
 
 
19756
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19757
msgid "blown up"
 
19758
msgstr "explodido"
 
19759
 
 
19760
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19761
#, fuzzy
 
19762
msgid "Rounded"
 
19763
msgstr "Arredondado:"
 
19764
 
 
19765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19766
msgid "Rounded:"
 
19767
msgstr "Arredondado:"
 
19768
 
 
19769
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 
19770
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
19771
msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
 
19772
 
 
19773
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19774
msgid "NOT randomized"
 
19775
msgstr "NÃO randômico"
 
19776
 
 
19777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19778
msgid "slightly irregular"
 
19779
msgstr "levemente irregular"
 
19780
 
 
19781
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19782
msgid "visibly randomized"
 
19783
msgstr "visivelmente randômico"
 
19784
 
 
19785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 
19786
msgid "strongly randomized"
 
19787
msgstr "fortemente randômico"
 
19788
 
 
19789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19790
msgid "Randomized"
 
19791
msgstr "Aleatório"
 
19792
 
 
19793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19794
msgid "Randomized:"
 
19795
msgstr "Aleatório:"
 
19796
 
 
19797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
 
19798
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
19799
msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
 
19800
 
 
19801
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
 
19802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
 
19803
msgid "Defaults"
 
19804
msgstr "Padrões"
 
19805
 
 
19806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
 
19807
msgid ""
 
19808
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
19809
"change defaults)"
 
19810
msgstr ""
 
19811
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
 
19812
"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
19813
 
 
19814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
 
19815
msgid "Change rectangle"
 
19816
msgstr "Alterar retângulo"
 
19817
 
 
19818
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19819
msgid "W:"
 
19820
msgstr "W:"
 
19821
 
 
19822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 
19823
msgid "Width of rectangle"
 
19824
msgstr "Largura do retângulo"
 
19825
 
 
19826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19827
msgid "H:"
 
19828
msgstr "H:"
 
19829
 
 
19830
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
 
19831
msgid "Height of rectangle"
 
19832
msgstr "Altura do retângulo"
 
19833
 
 
19834
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
 
19835
msgid "not rounded"
 
19836
msgstr "Não arredondado"
 
19837
 
 
19838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19839
#, fuzzy
 
19840
msgid "Horizontal radius"
 
19841
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
19842
 
 
19843
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19844
msgid "Rx:"
 
19845
msgstr "Rx:"
 
19846
 
 
19847
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 
19848
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
19849
msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
 
19850
 
 
19851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19852
#, fuzzy
 
19853
msgid "Vertical radius"
 
19854
msgstr "Espaçamento Vertical"
 
19855
 
 
19856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19857
msgid "Ry:"
 
19858
msgstr "Ry:"
 
19859
 
 
19860
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
 
19861
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
19862
msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
 
19863
 
 
19864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
 
19865
msgid "Not rounded"
 
19866
msgstr "Não arredondado"
 
19867
 
 
19868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
 
19869
msgid "Make corners sharp"
 
19870
msgstr "Tornar cantos agudos"
 
19871
 
 
19872
#. TODO: use the correct axis here, too
 
19873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 
19874
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
 
19875
msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
 
19876
 
 
19877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
 
19878
msgid "Angle in X direction"
 
19879
msgstr "Ângulo na direção X"
 
19880
 
 
19881
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19882
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
 
19883
msgid "Angle of PLs in X direction"
 
19884
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
 
19885
 
 
19886
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19887
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
 
19888
msgid "State of VP in X direction"
 
19889
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
 
19890
 
 
19891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
 
19892
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19893
msgstr ""
 
19894
"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e "
 
19895
"'infinito' (=paralelo)"
 
19896
 
 
19897
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19898
msgid "Angle in Y direction"
 
19899
msgstr "Ângulo na direção Y"
 
19900
 
 
19901
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
 
19902
msgid "Angle Y:"
 
19903
msgstr "Ângulo Y:"
 
19904
 
 
19905
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19906
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 
19907
msgid "Angle of PLs in Y direction"
 
19908
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
 
19909
 
 
19910
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19911
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
 
19912
msgid "State of VP in Y direction"
 
19913
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
 
19914
 
 
19915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
 
19916
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19917
msgstr ""
 
19918
"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e "
 
19919
"'infinito' (=paralelo)"
 
19920
 
 
19921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
 
19922
msgid "Angle in Z direction"
 
19923
msgstr "Ângulo na direção Z"
 
19924
 
 
19925
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
 
19926
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
 
19927
msgid "Angle of PLs in Z direction"
 
19928
msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
 
19929
 
 
19930
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
 
19931
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
 
19932
msgid "State of VP in Z direction"
 
19933
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
 
19934
 
 
19935
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
 
19936
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 
19937
msgstr ""
 
19938
"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e "
 
19939
"'infinito' (=paralelo)"
 
19940
 
 
19941
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
 
19942
msgid "Change spiral"
 
19943
msgstr "Alterar espiral"
 
19944
 
 
19945
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19946
msgid "just a curve"
 
19947
msgstr "apenas uma curva"
 
19948
 
 
19949
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
 
19950
msgid "one full revolution"
 
19951
msgstr "uma revolução completa"
 
19952
 
 
19953
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19954
#, fuzzy
 
19955
msgid "Number of turns"
 
19956
msgstr "Número de linhas"
 
19957
 
 
19958
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19959
msgid "Turns:"
 
19960
msgstr "Rotação:"
 
19961
 
 
19962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
 
19963
msgid "Number of revolutions"
 
19964
msgstr "Número de revoluções"
 
19965
 
 
19966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19967
msgid "circle"
 
19968
msgstr "círculo"
 
19969
 
 
19970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19971
msgid "edge is much denser"
 
19972
msgstr "limite é muito mais denso"
 
19973
 
 
19974
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19975
msgid "edge is denser"
 
19976
msgstr "limite é mais denso"
 
19977
 
 
19978
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19979
msgid "even"
 
19980
msgstr "mesmo"
 
19981
 
 
19982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19983
msgid "center is denser"
 
19984
msgstr "centro é mais denso"
 
19985
 
 
19986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
 
19987
msgid "center is much denser"
 
19988
msgstr "centro é muito mais denso"
 
19989
 
 
19990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
19991
#, fuzzy
 
19992
msgid "Divergence"
 
19993
msgstr "Divergência:"
 
19994
 
 
19995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
19996
msgid "Divergence:"
 
19997
msgstr "Divergência:"
 
19998
 
 
19999
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
 
20000
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
20001
msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
 
20002
 
 
20003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20004
msgid "starts from center"
 
20005
msgstr "começar do centro"
 
20006
 
 
20007
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20008
msgid "starts mid-way"
 
20009
msgstr "começa no meio do caminho"
 
20010
 
 
20011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
 
20012
msgid "starts near edge"
 
20013
msgstr "começa perto do limite"
 
20014
 
 
20015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20016
#, fuzzy
 
20017
msgid "Inner radius"
 
20018
msgstr "Raio interno:"
 
20019
 
 
20020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20021
msgid "Inner radius:"
 
20022
msgstr "Raio interno:"
 
20023
 
 
20024
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
 
20025
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
20026
msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
 
20027
 
 
20028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 
20029
msgid "Bezier"
 
20030
msgstr ""
 
20031
 
 
20032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 
20033
#, fuzzy
 
20034
msgid "Create regular Bezier path"
 
20035
msgstr "Criando novo caminho"
 
20036
 
 
20037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
 
20038
#, fuzzy
 
20039
msgid "Spiro"
 
20040
msgstr "Espiral"
 
20041
 
 
20042
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
 
20043
#, fuzzy
 
20044
msgid "Create Spiro path"
 
20045
msgstr "Criar espirais"
 
20046
 
 
20047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
 
20048
msgid "Zigzag"
 
20049
msgstr ""
 
20050
 
 
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
 
20052
msgid "Create a sequence of straight line segments"
 
20053
msgstr ""
 
20054
 
 
20055
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
 
20056
#, fuzzy
 
20057
msgid "Paraxial"
 
20058
msgstr "parcial"
 
20059
 
 
20060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
 
20061
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
 
20062
msgstr ""
 
20063
 
 
20064
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
 
20065
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
 
20066
msgid "Mode:"
 
20067
msgstr "Modo:"
 
20068
 
 
20069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
 
20070
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
 
20071
msgstr ""
 
20072
 
 
20073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
 
20074
#, fuzzy
 
20075
msgid "Triangle in"
 
20076
msgstr "Único"
 
20077
 
 
20078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
 
20079
#, fuzzy
 
20080
msgid "Triangle out"
 
20081
msgstr "Único"
 
20082
 
 
20083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
 
20084
msgid "From clipboard"
 
20085
msgstr ""
 
20086
 
 
20087
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
 
20088
#, fuzzy
 
20089
msgid "Shape:"
 
20090
msgstr "Formas"
 
20091
 
 
20092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
 
20093
#, fuzzy
 
20094
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
 
20095
msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
 
20096
 
 
20097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
20098
msgid "(many nodes, rough)"
 
20099
msgstr ""
 
20100
 
 
20101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20104
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20105
msgid "(default)"
 
20106
msgstr "(padrão)"
 
20107
 
 
20108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
 
20109
#, fuzzy
 
20110
msgid "(few nodes, smooth)"
 
20111
msgstr "Suavizar nós selecionados"
 
20112
 
 
20113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
20114
#, fuzzy
 
20115
msgid "Smoothing:"
 
20116
msgstr "Suavizar"
 
20117
 
 
20118
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
 
20119
#, fuzzy
 
20120
msgid "Smoothing: "
 
20121
msgstr "Suavizar"
 
20122
 
 
20123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
 
20124
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
 
20125
msgstr ""
 
20126
 
 
20127
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
 
20128
#, fuzzy
 
20129
msgid ""
 
20130
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
20131
"change defaults)"
 
20132
msgstr ""
 
20133
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
 
20134
"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
20135
 
 
20136
#. Width
 
20137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20138
#, fuzzy
 
20139
msgid "(pinch tweak)"
 
20140
msgstr "(apertar)"
 
20141
 
 
20142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
 
20143
#, fuzzy
 
20144
msgid "(broad tweak)"
 
20145
msgstr "(traço)"
 
20146
 
 
20147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
 
20148
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
 
20149
msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
 
20150
 
 
20151
#. Force
 
20152
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
20153
msgid "(minimum force)"
 
20154
msgstr "(força mínima)"
 
20155
 
 
20156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
 
20157
msgid "(maximum force)"
 
20158
msgstr "(força máxima)"
 
20159
 
 
20160
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20161
msgid "Force"
 
20162
msgstr "Força"
 
20163
 
 
20164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20165
msgid "Force:"
 
20166
msgstr "Força:"
 
20167
 
 
20168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
 
20169
msgid "The force of the tweak action"
 
20170
msgstr "Força da ação"
 
20171
 
 
20172
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
 
20173
#, fuzzy
 
20174
msgid "Move mode"
 
20175
msgstr "Mover nós"
 
20176
 
 
20177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
 
20178
#, fuzzy
 
20179
msgid "Move objects in any direction"
 
20180
msgstr "Ângulo na direção X"
 
20181
 
 
20182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
 
20183
#, fuzzy
 
20184
msgid "Move in/out mode"
 
20185
msgstr "Mover nós"
 
20186
 
 
20187
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
 
20188
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
 
20189
msgstr ""
 
20190
 
 
20191
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
 
20192
#, fuzzy
 
20193
msgid "Move jitter mode"
 
20194
msgstr "Aguçar nós"
 
20195
 
 
20196
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
 
20197
#, fuzzy
 
20198
msgid "Move objects in random directions"
 
20199
msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
 
20200
 
 
20201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
 
20202
#, fuzzy
 
20203
msgid "Scale mode"
 
20204
msgstr "Escalar nós"
 
20205
 
 
20206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
 
20207
#, fuzzy
 
20208
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
 
20209
msgstr "Ajustar título do objeto"
 
20210
 
 
20211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
 
20212
#, fuzzy
 
20213
msgid "Rotate mode"
 
20214
msgstr "Girar nós"
 
20215
 
 
20216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
 
20217
#, fuzzy
 
20218
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
 
20219
msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
 
20220
 
 
20221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
 
20222
#, fuzzy
 
20223
msgid "Duplicate/delete mode"
 
20224
msgstr "Duplicar nó"
 
20225
 
 
20226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
 
20227
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
 
20228
msgstr ""
 
20229
 
 
20230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
 
20231
msgid "Push mode"
 
20232
msgstr "Modo empurrar"
 
20233
 
 
20234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
 
20235
msgid "Push parts of paths in any direction"
 
20236
msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
 
20237
 
 
20238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
 
20239
msgid "Shrink/grow mode"
 
20240
msgstr "Modo encolher/crescer"
 
20241
 
 
20242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
 
20243
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
 
20244
msgstr ""
 
20245
"Encolher (reduzir) regiões de caminhos; com Shift para crescer (aumentar)"
 
20246
 
 
20247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
 
20248
msgid "Attract/repel mode"
 
20249
msgstr "Modo atrair/repelir"
 
20250
 
 
20251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
 
20252
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
 
20253
msgstr ""
 
20254
"Atrair caminhos em direção ao cursor; com Shift para repelir contra o cursor"
 
20255
 
 
20256
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
 
20257
msgid "Roughen mode"
 
20258
msgstr "Modo áspero"
 
20259
 
 
20260
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
 
20261
msgid "Roughen parts of paths"
 
20262
msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
 
20263
 
 
20264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
 
20265
msgid "Color paint mode"
 
20266
msgstr "Modo cor da tinta"
 
20267
 
 
20268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
 
20269
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 
20270
msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
 
20271
 
 
20272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
 
20273
#, fuzzy
 
20274
msgid "Color jitter mode"
 
20275
msgstr "Aguçar nós"
 
20276
 
 
20277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
 
20278
#, fuzzy
 
20279
msgid "Jitter the colors of selected objects"
 
20280
msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
 
20281
 
 
20282
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
 
20283
#, fuzzy
 
20284
msgid "Blur mode"
 
20285
msgstr "_Modo de mistura:"
 
20286
 
 
20287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
 
20288
#, fuzzy
 
20289
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
 
20290
msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
 
20291
 
 
20292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
 
20293
msgid "Channels:"
 
20294
msgstr "Canais:"
 
20295
 
 
20296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
 
20297
msgid "In color mode, act on objects' hue"
 
20298
msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
 
20299
 
 
20300
#. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
 
20301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
 
20302
msgid "H"
 
20303
msgstr "H"
 
20304
 
 
20305
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
 
20306
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 
20307
msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
 
20308
 
 
20309
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
 
20310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
 
20311
msgid "S"
 
20312
msgstr "S"
 
20313
 
 
20314
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
 
20315
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
 
20316
msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
 
20317
 
 
20318
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
 
20319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
 
20320
msgid "L"
 
20321
msgstr "L"
 
20322
 
 
20323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
 
20324
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
 
20325
msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
 
20326
 
 
20327
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
 
20328
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
 
20329
msgid "O"
 
20330
msgstr "O"
 
20331
 
 
20332
#. Fidelity
 
20333
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20334
msgid "(rough, simplified)"
 
20335
msgstr "(áspero, simplificado)"
 
20336
 
 
20337
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
 
20338
msgid "(fine, but many nodes)"
 
20339
msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
 
20340
 
 
20341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
20342
msgid "Fidelity"
 
20343
msgstr "Fidelidade"
 
20344
 
 
20345
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
 
20346
msgid "Fidelity:"
 
20347
msgstr "Fidelidade:"
 
20348
 
 
20349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 
20350
msgid ""
 
20351
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 
20352
"generate a lot of new nodes"
 
20353
msgstr ""
 
20354
"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
 
20355
"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
 
20356
 
 
20357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
 
20358
msgid "Pressure"
 
20359
msgstr "Pressão"
 
20360
 
 
20361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
 
20362
#, fuzzy
 
20363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 
20364
msgstr ""
 
20365
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
 
20366
 
 
20367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
 
20368
#, fuzzy
 
20369
msgid "No preset"
 
20370
msgstr "Sem pré-visualização"
 
20371
 
 
20372
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
 
20373
#, fuzzy
 
20374
msgid "Save..."
 
20375
msgstr "Salvar _Como..."
 
20376
 
 
20377
#. Width
 
20378
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20379
msgid "(hairline)"
 
20380
msgstr "(linha do cabelo)"
 
20381
 
 
20382
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
 
20383
#, fuzzy
 
20384
msgid "(broad stroke)"
 
20385
msgstr " (traço)"
 
20386
 
 
20387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
 
20388
#, fuzzy
 
20389
msgid "Pen Width"
 
20390
msgstr "_Largura da Página"
 
20391
 
 
20392
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
 
20393
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
20394
msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
 
20395
 
 
20396
#. Thinning
 
20397
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20398
msgid "(speed blows up stroke)"
 
20399
msgstr ""
 
20400
 
 
20401
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20402
msgid "(slight widening)"
 
20403
msgstr "(leve expansão)"
 
20404
 
 
20405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20406
msgid "(constant width)"
 
20407
msgstr "(comprimento constante)"
 
20408
 
 
20409
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20410
msgid "(slight thinning, default)"
 
20411
msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
 
20412
 
 
20413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
 
20414
msgid "(speed deflates stroke)"
 
20415
msgstr "(velocidade de redução do traço)"
 
20416
 
 
20417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
20418
#, fuzzy
 
20419
msgid "Stroke Thinning"
 
20420
msgstr "Pintura de Traço"
 
20421
 
 
20422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
 
20423
msgid "Thinning:"
 
20424
msgstr "Sinuoso"
 
20425
 
 
20426
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
 
20427
msgid ""
 
20428
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
20429
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
20430
msgstr ""
 
20431
"Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
 
20432
"finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
 
20433
 
 
20434
#. Angle
 
20435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20436
#, fuzzy
 
20437
msgid "(left edge up)"
 
20438
msgstr "(elevar borda esquerda)"
 
20439
 
 
20440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20441
msgid "(horizontal)"
 
20442
msgstr "(horizontal)"
 
20443
 
 
20444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
 
20445
#, fuzzy
 
20446
msgid "(right edge up)"
 
20447
msgstr "(elevar borda direita)"
 
20448
 
 
20449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
20450
#, fuzzy
 
20451
msgid "Pen Angle"
 
20452
msgstr "Ângulo de Cone"
 
20453
 
 
20454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
 
20455
msgid "Angle:"
 
20456
msgstr "Ângulo:"
 
20457
 
 
20458
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
 
20459
msgid ""
 
20460
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
20461
"fixation = 0)"
 
20462
msgstr ""
 
20463
"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
 
20464
"fixar = 0)"
 
20465
 
 
20466
#. Fixation
 
20467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20468
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 
20469
msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
 
20470
 
 
20471
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20472
#, fuzzy
 
20473
msgid "(almost fixed, default)"
 
20474
msgstr "(pouco fixo, padrão)"
 
20475
 
 
20476
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
 
20477
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 
20478
msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
 
20479
 
 
20480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
20481
msgid "Fixation"
 
20482
msgstr "Fixação"
 
20483
 
 
20484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
 
20485
msgid "Fixation:"
 
20486
msgstr "Fixação:"
 
20487
 
 
20488
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
 
20489
#, fuzzy
 
20490
msgid ""
 
20491
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
 
20492
"fixed angle)"
 
20493
msgstr ""
 
20494
"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
 
20495
"fixo)"
 
20496
 
 
20497
#. Cap Rounding
 
20498
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20499
#, fuzzy
 
20500
msgid "(blunt caps, default)"
 
20501
msgstr "Ajustar como padrão"
 
20502
 
 
20503
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20504
msgid "(slightly bulging)"
 
20505
msgstr "(levemente saliente)"
 
20506
 
 
20507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20508
msgid "(approximately round)"
 
20509
msgstr "(aproximadamente redondo)"
 
20510
 
 
20511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
 
20512
msgid "(long protruding caps)"
 
20513
msgstr ""
 
20514
 
 
20515
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
20516
#, fuzzy
 
20517
msgid "Cap rounding"
 
20518
msgstr "Alterar arredondamento"
 
20519
 
 
20520
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
 
20521
msgid "Caps:"
 
20522
msgstr "Pontas:"
 
20523
 
 
20524
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
 
20525
msgid ""
 
20526
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 
20527
"round caps)"
 
20528
msgstr ""
 
20529
"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
 
20530
"ponta redonda)"
 
20531
 
 
20532
#. Tremor
 
20533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20534
msgid "(smooth line)"
 
20535
msgstr "(linha suave)"
 
20536
 
 
20537
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20538
msgid "(slight tremor)"
 
20539
msgstr "(tremor leve)"
 
20540
 
 
20541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20542
msgid "(noticeable tremor)"
 
20543
msgstr "(tremor perceptível)"
 
20544
 
 
20545
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
 
20546
msgid "(maximum tremor)"
 
20547
msgstr "(tremor máximo)"
 
20548
 
 
20549
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
20550
#, fuzzy
 
20551
msgid "Stroke Tremor"
 
20552
msgstr "Definir cor do traço"
 
20553
 
 
20554
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
 
20555
msgid "Tremor:"
 
20556
msgstr "Tremor:"
 
20557
 
 
20558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
 
20559
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 
20560
msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
 
20561
 
 
20562
#. Wiggle
 
20563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20564
msgid "(no wiggle)"
 
20565
msgstr "(sem sinuosidade)"
 
20566
 
 
20567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20568
#, fuzzy
 
20569
msgid "(slight deviation)"
 
20570
msgstr "Destino da impressão"
 
20571
 
 
20572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
 
20573
#, fuzzy
 
20574
msgid "(wild waves and curls)"
 
20575
msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
 
20576
 
 
20577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
20578
msgid "Pen Wiggle"
 
20579
msgstr "Ondulação:"
 
20580
 
 
20581
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
 
20582
msgid "Wiggle:"
 
20583
msgstr "Ondulação:"
 
20584
 
 
20585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
 
20586
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 
20587
msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
 
20588
 
 
20589
#. Mass
 
20590
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20591
msgid "(no inertia)"
 
20592
msgstr "(sem inércia)"
 
20593
 
 
20594
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20595
msgid "(slight smoothing, default)"
 
20596
msgstr "(suavização rápida, padrão)"
 
20597
 
 
20598
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20599
msgid "(noticeable lagging)"
 
20600
msgstr ""
 
20601
 
 
20602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
 
20603
msgid "(maximum inertia)"
 
20604
msgstr "(inércia máxima)"
 
20605
 
 
20606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
20607
msgid "Pen Mass"
 
20608
msgstr "Massa da caneta"
 
20609
 
 
20610
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
 
20611
msgid "Mass:"
 
20612
msgstr "Massa:"
 
20613
 
 
20614
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
 
20615
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 
20616
msgstr ""
 
20617
"Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
 
20618
 
 
20619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
 
20620
msgid "Trace Background"
 
20621
msgstr "Plano de fundo"
 
20622
 
 
20623
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
 
20624
msgid ""
 
20625
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 
20626
"minimum width, black - maximum width)"
 
20627
msgstr ""
 
20628
"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
 
20629
"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
 
20630
 
 
20631
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
 
20632
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
20633
msgstr ""
 
20634
"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
 
20635
 
 
20636
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
 
20637
msgid "Tilt"
 
20638
msgstr "Tilt"
 
20639
 
 
20640
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
 
20641
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
20642
msgstr ""
 
20643
"Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
 
20644
"da caneta."
 
20645
 
 
20646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
 
20647
#, fuzzy
 
20648
msgid "Choose a preset"
 
20649
msgstr "Sem pré-visualização"
 
20650
 
 
20651
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
 
20652
msgid "Arc: Change start/end"
 
20653
msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
 
20654
 
 
20655
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
 
20656
msgid "Arc: Change open/closed"
 
20657
msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
 
20658
 
 
20659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
 
20660
msgid "Start:"
 
20661
msgstr "Início:"
 
20662
 
 
20663
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
 
20664
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
20665
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
 
20666
 
 
20667
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
 
20668
msgid "End:"
 
20669
msgstr "Fim:"
 
20670
 
 
20671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
 
20672
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
20673
msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
 
20674
 
 
20675
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
 
20676
msgid "Closed arc"
 
20677
msgstr "Arco fechado"
 
20678
 
 
20679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
 
20680
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
 
20681
msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
 
20682
 
 
20683
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
 
20684
msgid "Open Arc"
 
20685
msgstr "Arco Aberto"
 
20686
 
 
20687
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
 
20688
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
 
20689
msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
 
20690
 
 
20691
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
 
20692
msgid "Make whole"
 
20693
msgstr "Tornar inteiro"
 
20694
 
 
20695
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
 
20696
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
20697
msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
 
20698
 
 
20699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
 
20700
#, fuzzy
 
20701
msgid "Opacity:"
 
20702
msgstr "Opacidade"
 
20703
 
 
20704
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 
20705
#, fuzzy
 
20706
msgid "Pick opacity"
 
20707
msgstr "Capturar alfa"
 
20708
 
 
20709
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
 
20710
msgid ""
 
20711
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 
20712
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
 
20713
msgstr ""
 
20714
"Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
 
20715
"a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
 
20716
 
 
20717
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
 
20718
#, fuzzy
 
20719
msgid "Pick"
 
20720
msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)"
 
20721
 
 
20722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 
20723
#, fuzzy
 
20724
msgid "Assign opacity"
 
20725
msgstr "Alterar opacidade"
 
20726
 
 
20727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
 
20728
msgid ""
 
20729
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 
20730
msgstr ""
 
20731
"Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
 
20732
"preenchimento ou de traço"
 
20733
 
 
20734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
 
20735
#, fuzzy
 
20736
msgid "Assign"
 
20737
msgstr "Alinhar"
 
20738
 
 
20739
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
 
20740
#, fuzzy
 
20741
msgid "Closed"
 
20742
msgstr "Fechar"
 
20743
 
 
20744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
 
20745
#, fuzzy
 
20746
msgid "Open start"
 
20747
msgstr "Arco Aberto"
 
20748
 
 
20749
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
 
20750
#, fuzzy
 
20751
msgid "Open end"
 
20752
msgstr "Abrir _Recentes"
 
20753
 
 
20754
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
 
20755
#, fuzzy
 
20756
msgid "Open both"
 
20757
msgstr "Abrir tanto"
 
20758
 
 
20759
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
 
20760
msgid "All inactive"
 
20761
msgstr ""
 
20762
 
 
20763
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
 
20764
msgid "No geometric tool is active"
 
20765
msgstr ""
 
20766
 
 
20767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
 
20768
msgid "draw-geometry-inactive"
 
20769
msgstr ""
 
20770
 
 
20771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
 
20772
#, fuzzy
 
20773
msgid "Show limiting bounding box"
 
20774
msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
 
20775
 
 
20776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
 
20777
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
 
20778
msgstr ""
 
20779
 
 
20780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
 
20781
#, fuzzy
 
20782
msgid "Get limiting bounding box from selection"
 
20783
msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
 
20784
 
 
20785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
 
20786
#, fuzzy
 
20787
msgid ""
 
20788
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
 
20789
"of current selection"
 
20790
msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras a outros cantos"
 
20791
 
 
20792
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
 
20793
#, fuzzy
 
20794
msgid "Choose a line segment type"
 
20795
msgstr "Alterar tipo do segmento"
 
20796
 
 
20797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
 
20798
#, fuzzy
 
20799
msgid "Display measuring info"
 
20800
msgstr "Intenção de renderização na exibição:"
 
20801
 
 
20802
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
 
20803
msgid "Display measuring info for selected items"
 
20804
msgstr ""
 
20805
 
 
20806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
 
20807
msgid "Open LPE dialog"
 
20808
msgstr ""
 
20809
 
 
20810
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
 
20811
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
 
20812
msgstr ""
 
20813
 
 
20814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
 
20815
#, fuzzy
 
20816
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
 
20817
msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
 
20818
 
 
20819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
 
20820
msgid "Delete objects touched by the eraser"
 
20821
msgstr ""
 
20822
 
 
20823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
 
20824
#, fuzzy
 
20825
msgid "Cut"
 
20826
msgstr "Cor_tar"
 
20827
 
 
20828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
 
20829
#, fuzzy
 
20830
msgid "Cut out from objects"
 
20831
msgstr "Padrão para objeto"
 
20832
 
 
20833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6085
 
20834
msgid "Text: Change font family"
 
20835
msgstr "Alterar fonte"
 
20836
 
 
20837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6155
 
20838
msgid "Text: Change alignment"
 
20839
msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
 
20840
 
 
20841
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
 
20842
msgid "Text: Change font style"
 
20843
msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
 
20844
 
 
20845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6281
 
20846
msgid "Text: Change orientation"
 
20847
msgstr "Texto: Alterar orientação"
 
20848
 
 
20849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6395
 
20850
msgid "Text: Change font size"
 
20851
msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
 
20852
 
 
20853
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6634
 
20854
msgid ""
 
20855
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 
20856
"default font instead."
 
20857
msgstr ""
 
20858
"Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
 
20859
"fonte padrão no lugar dela."
 
20860
 
 
20861
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6670
 
20862
msgid "Align left"
 
20863
msgstr "Alinhar à esquerda"
 
20864
 
 
20865
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
 
20866
msgid "Align right"
 
20867
msgstr "Alinhar à direita"
 
20868
 
 
20869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
 
20870
msgid "Justify"
 
20871
msgstr "Justificar"
 
20872
 
 
20873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
 
20874
msgid "Bold"
 
20875
msgstr "Negrito"
 
20876
 
 
20877
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
 
20878
msgid "Italic"
 
20879
msgstr "Itálico"
 
20880
 
 
20881
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6862
 
20882
msgid "Change connector spacing"
 
20883
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
 
20884
 
 
20885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
 
20886
msgid "Avoid"
 
20887
msgstr "Evitar"
 
20888
 
 
20889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6955
 
20890
msgid "Ignore"
 
20891
msgstr "Ignorar"
 
20892
 
 
20893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
 
20894
#, fuzzy
 
20895
msgid "Connector Spacing"
 
20896
msgstr "Mudar espaçamento do conector"
 
20897
 
 
20898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
 
20899
msgid "Spacing:"
 
20900
msgstr "Espaçamento:"
 
20901
 
 
20902
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
 
20903
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 
20904
msgstr ""
 
20905
"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
 
20906
"posicionados automaticamente "
 
20907
 
 
20908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
 
20909
msgid "Graph"
 
20910
msgstr "Gráfico"
 
20911
 
 
20912
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
 
20913
#, fuzzy
 
20914
msgid "Connector Length"
 
20915
msgstr "Conector"
 
20916
 
 
20917
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6989
 
20918
msgid "Length:"
 
20919
msgstr "Comprimento:"
 
20920
 
 
20921
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
 
20922
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 
20923
msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
 
20924
 
 
20925
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
 
20926
#, fuzzy
 
20927
msgid "Downwards"
 
20928
msgstr "Abaixamentos"
 
20929
 
 
20930
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
 
20931
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 
20932
msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
 
20933
 
 
20934
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
 
20935
msgid "Do not allow overlapping shapes"
 
20936
msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
 
20937
 
 
20938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7121
 
20939
#, fuzzy
 
20940
msgid "Fill by"
 
20941
msgstr "Preencher por:"
 
20942
 
 
20943
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7122
 
20944
msgid "Fill by:"
 
20945
msgstr "Preencher por:"
 
20946
 
 
20947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
 
20948
#, fuzzy
 
20949
msgid "Fill Threshold"
 
20950
msgstr "Limiar"
 
20951
 
 
20952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
 
20953
msgid ""
 
20954
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 
20955
"pixels to be counted in the fill"
 
20956
msgstr ""
 
20957
"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a "
 
20958
"serem contados no preenchimento"
 
20959
 
 
20960
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
 
20961
msgid "Grow/shrink by"
 
20962
msgstr "Expandir/Encolher por"
 
20963
 
 
20964
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
 
20965
msgid "Grow/shrink by:"
 
20966
msgstr "Expandir/Encolher por:"
 
20967
 
 
20968
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
 
20969
msgid ""
 
20970
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 
20971
msgstr ""
 
20972
"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
 
20973
"desejada"
 
20974
 
 
20975
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
 
20976
msgid "Close gaps"
 
20977
msgstr "Fechar intervalos:"
 
20978
 
 
20979
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
 
20980
msgid "Close gaps:"
 
20981
msgstr "Fechar intervalos:"
 
20982
 
 
20983
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
 
20984
#, fuzzy
 
20985
msgid ""
 
20986
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 
20987
"to change defaults)"
 
20988
msgstr ""
 
20989
"Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
 
20990
"Ferramentas para alterar os padrões)"
 
20991
 
 
20992
#: ../share/extensions/dimension.py:99
 
20993
msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
 
20994
msgstr ""
 
20995
 
 
20996
#. report to the Inkscape console using errormsg
 
20997
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
 
20998
#, fuzzy
 
20999
msgid "Side Length 'a'/px: "
 
21000
msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
21001
 
 
21002
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
 
21003
#, fuzzy
 
21004
msgid "Side Length 'b'/px: "
 
21005
msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
21006
 
 
21007
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
 
21008
#, fuzzy
 
21009
msgid "Side Length 'c'/px: "
 
21010
msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
21011
 
 
21012
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
 
21013
msgid "Angle 'A'/radians:"
 
21014
msgstr ""
 
21015
 
 
21016
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
 
21017
msgid "Angle 'B'/radians: "
 
21018
msgstr ""
 
21019
 
 
21020
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
 
21021
msgid "Angle 'C'/radians: "
 
21022
msgstr ""
 
21023
 
 
21024
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
 
21025
msgid "Semiperimeter/px: "
 
21026
msgstr ""
 
21027
 
 
21028
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
 
21029
msgid "Area /px^2: "
 
21030
msgstr ""
 
21031
 
 
21032
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
 
21033
msgid ""
 
21034
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
21035
"required by this extension. Please install them and try again."
 
21036
msgstr ""
 
21037
 
 
21038
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
 
21039
msgid ""
 
21040
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
 
21041
"an existing file! Unable to embed image."
 
21042
msgstr ""
 
21043
 
 
21044
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
 
21045
#, python-format
 
21046
msgid "Sorry we could not locate %s"
 
21047
msgstr ""
 
21048
 
 
21049
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
 
21050
#, python-format
 
21051
msgid ""
 
21052
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
 
21053
"or image/x-icon"
 
21054
msgstr ""
 
21055
 
 
21056
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
 
21057
msgid ""
 
21058
"The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
 
21059
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
 
21060
msgstr ""
 
21061
 
 
21062
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
 
21063
msgid "Difficulty finding the image data."
 
21064
msgstr ""
 
21065
 
 
21066
#: ../share/extensions/inkex.py:66
 
21067
msgid ""
 
21068
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
 
21069
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
 
21070
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
 
21071
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
 
21072
msgstr ""
 
21073
 
 
21074
#: ../share/extensions/inkex.py:213
 
21075
#, python-format
 
21076
msgid "No matching node for expression: %s"
 
21077
msgstr ""
 
21078
 
 
21079
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
 
21080
#, python-format
 
21081
msgid "No style attribute found for id: %s"
 
21082
msgstr ""
 
21083
 
 
21084
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
 
21085
#, python-format
 
21086
msgid "unable to locate marker: %s"
 
21087
msgstr ""
 
21088
 
 
21089
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
 
21090
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
 
21091
#: ../share/extensions/perspective.py:55
 
21092
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
 
21093
#, fuzzy
 
21094
msgid "This extension requires two selected paths."
 
21095
msgstr "União entre os caminhos selecionados"
 
21096
 
 
21097
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
 
21098
#, python-format
 
21099
msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
 
21100
msgstr ""
 
21101
 
 
21102
#: ../share/extensions/perspective.py:29
 
21103
msgid ""
 
21104
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
 
21105
"required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
 
21106
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
 
21107
"numpy."
 
21108
msgstr ""
 
21109
 
 
21110
#: ../share/extensions/perspective.py:62
 
21111
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
 
21112
#, python-format
 
21113
msgid ""
 
21114
"The first selected object is of type '%s'.\n"
 
21115
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21116
msgstr ""
 
21117
 
 
21118
#: ../share/extensions/perspective.py:68
 
21119
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
 
21120
msgid ""
 
21121
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
 
21122
msgstr ""
 
21123
 
 
21124
#: ../share/extensions/perspective.py:87
 
21125
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
 
21126
msgid ""
 
21127
"The second selected object is a group, not a path.\n"
 
21128
"Try using the procedure Object | Ungroup."
 
21129
msgstr ""
 
21130
 
 
21131
#: ../share/extensions/perspective.py:89
 
21132
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
 
21133
msgid ""
 
21134
"The second selected object is not a path.\n"
 
21135
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21136
msgstr ""
 
21137
 
 
21138
#: ../share/extensions/perspective.py:92
 
21139
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
 
21140
msgid ""
 
21141
"The first selected object is not a path.\n"
 
21142
"Try using the procedure Path | Object to Path."
 
21143
msgstr ""
 
21144
 
 
21145
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
 
21146
msgid ""
 
21147
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
 
21148
"extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
 
21149
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
 
21150
msgstr ""
 
21151
 
 
21152
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
 
21153
msgid "No face data found in specified file\n"
 
21154
msgstr ""
 
21155
 
 
21156
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
 
21157
msgid "No edge data found in specified file\n"
 
21158
msgstr ""
 
21159
 
 
21160
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
 
21161
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
 
21162
msgid ""
 
21163
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
 
21164
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
 
21165
msgstr ""
 
21166
 
 
21167
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
 
21168
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
 
21169
msgstr ""
 
21170
 
 
21171
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
 
21172
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
 
21173
msgstr ""
 
21174
 
 
21175
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
 
21176
#, fuzzy, python-format
 
21177
msgid "Could not locate file: %s"
 
21178
msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
 
21179
 
 
21180
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
 
21181
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
 
21182
msgid "You must select at least two elements."
 
21183
msgstr ""
 
21184
 
 
21185
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
21186
msgid "Add Nodes"
 
21187
msgstr "Adicionar Nós"
 
21188
 
 
21189
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
21190
#, fuzzy
 
21191
msgid "By max. segment length"
 
21192
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
 
21193
 
 
21194
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
 
21195
#, fuzzy
 
21196
msgid "By number of segments"
 
21197
msgstr "O número de dentes"
 
21198
 
 
21199
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
 
21200
#, fuzzy
 
21201
msgid "Division method"
 
21202
msgstr "Divisão"
 
21203
 
 
21204
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
 
21205
msgid "Maximum segment length (px)"
 
21206
msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
 
21207
 
 
21208
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
 
21209
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
 
21210
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
 
21211
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
 
21212
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
 
21213
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 
21214
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 
21215
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
21216
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 
21217
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
21218
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
21219
msgid "Modify Path"
 
21220
msgstr "Modificar Caminho"
 
21221
 
 
21222
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
 
21223
#, fuzzy
 
21224
msgid "Number of segments"
 
21225
msgstr "Número de passos"
 
21226
 
 
21227
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
21228
msgid "AI 8.0 Input"
 
21229
msgstr "Entrada AI 8.0"
 
21230
 
 
21231
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
 
21232
#, fuzzy
 
21233
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 
21234
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
21235
 
 
21236
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
21237
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
 
21238
msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
 
21239
 
 
21240
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
21241
msgid "AI 8.0 Output"
 
21242
msgstr "Saída AI 8.0"
 
21243
 
 
21244
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
21245
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
21246
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
21247
 
 
21248
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
21249
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 
21250
msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
 
21251
 
 
21252
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
 
21253
msgid "AI SVG Input"
 
21254
msgstr "Entrada AI SVG"
 
21255
 
 
21256
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
 
21257
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
21258
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 
21259
 
 
21260
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
 
21261
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 
21262
msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
 
21263
 
 
21264
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
 
21265
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
 
21266
msgstr ""
 
21267
 
 
21268
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
 
21269
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
 
21270
msgstr ""
 
21271
 
 
21272
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
 
21273
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
 
21274
msgstr ""
 
21275
 
 
21276
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
 
21277
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
 
21278
msgstr ""
 
21279
 
 
21280
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
 
21281
msgid "Corel DRAW Input"
 
21282
msgstr ""
 
21283
 
 
21284
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
 
21285
#, fuzzy
 
21286
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
 
21287
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
 
21288
 
 
21289
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
 
21290
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
 
21291
msgstr ""
 
21292
 
 
21293
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
 
21294
msgid "Corel DRAW templates input"
 
21295
msgstr ""
 
21296
 
 
21297
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
 
21298
#, fuzzy
 
21299
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
 
21300
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
 
21301
 
 
21302
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
 
21303
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
 
21304
msgstr ""
 
21305
 
 
21306
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
 
21307
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
 
21308
msgstr ""
 
21309
 
 
21310
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
 
21311
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
 
21312
msgstr ""
 
21313
 
 
21314
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
 
21315
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
 
21316
msgstr ""
 
21317
 
 
21318
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
 
21319
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
 
21320
msgstr ""
 
21321
 
 
21322
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
 
21323
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
 
21324
msgstr ""
 
21325
 
 
21326
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
 
21327
msgid "Brighter"
 
21328
msgstr "Mais claro"
 
21329
 
 
21330
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
 
21331
msgid "Blue Function"
 
21332
msgstr "Função Azul"
 
21333
 
 
21334
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
 
21335
msgid "Green Function"
 
21336
msgstr "Função Verde"
 
21337
 
 
21338
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
 
21339
msgid "Red Function"
 
21340
msgstr "Função Vermelho"
 
21341
 
 
21342
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
 
21343
msgid "Darker"
 
21344
msgstr "Mais escuro"
 
21345
 
 
21346
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
 
21347
msgid "Grayscale"
 
21348
msgstr "Escala de cinzas"
 
21349
 
 
21350
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
 
21351
msgid "Less Hue"
 
21352
msgstr "Menos Gama"
 
21353
 
 
21354
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
 
21355
msgid "Less Light"
 
21356
msgstr "Menos Luz"
 
21357
 
 
21358
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
 
21359
msgid "Less Saturation"
 
21360
msgstr "Menos Saturação"
 
21361
 
 
21362
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
 
21363
msgid "More Hue"
 
21364
msgstr "Mais Gama"
 
21365
 
 
21366
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
 
21367
msgid "More Light"
 
21368
msgstr "Mais Luz"
 
21369
 
 
21370
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
 
21371
msgid "More Saturation"
 
21372
msgstr "Mais Saturação"
 
21373
 
 
21374
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
 
21375
msgid "Negative"
 
21376
msgstr "Negativo"
 
21377
 
 
21378
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
 
21379
#, fuzzy
 
21380
msgid "Randomize"
 
21381
msgstr "Randomizar:"
 
21382
 
 
21383
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 
21384
msgid "Remove Blue"
 
21385
msgstr "Remover Azul"
 
21386
 
 
21387
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
 
21388
msgid "Remove Green"
 
21389
msgstr "Remover Verde"
 
21390
 
 
21391
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
 
21392
msgid "Remove Red"
 
21393
msgstr "Remover Vermelho"
 
21394
 
 
21395
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
 
21396
msgid "By color (RRGGBB hex):"
 
21397
msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
 
21398
 
 
21399
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
 
21400
#, fuzzy
 
21401
msgid "Replace color"
 
21402
msgstr "Substituir cor..."
 
21403
 
 
21404
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
 
21405
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
 
21406
msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
 
21407
 
 
21408
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
 
21409
msgid "RGB Barrel"
 
21410
msgstr "Barril RGB"
 
21411
 
 
21412
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
 
21413
#, fuzzy
 
21414
msgid "Convert to Dashes"
 
21415
msgstr "Converter para Texto"
 
21416
 
 
21417
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
21418
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
21419
msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
 
21420
 
 
21421
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
21422
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
21423
msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
 
21424
 
 
21425
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
21426
msgid "Dia Input"
 
21427
msgstr "Entrada DIA"
 
21428
 
 
21429
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
21430
msgid ""
 
21431
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
21432
"at http://live.gnome.org/Dia"
 
21433
msgstr ""
 
21434
"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-"
 
21435
"lo em http://live.gnome.org/Dia"
 
21436
 
 
21437
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
21438
msgid ""
 
21439
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
21440
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
21441
"Inkscape installation."
 
21442
msgstr ""
 
21443
"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
 
21444
"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
 
21445
 
 
21446
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
 
21447
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
 
21448
msgid "Visualize Path"
 
21449
msgstr "Visualizando Caminho"
 
21450
 
 
21451
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
 
21452
#, fuzzy
 
21453
msgid "X Offset"
 
21454
msgstr "Deslocamento"
 
21455
 
 
21456
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
 
21457
#, fuzzy
 
21458
msgid "Y Offset"
 
21459
msgstr "Deslocamento"
 
21460
 
 
21461
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
21462
msgid "Dot size"
 
21463
msgstr "Tamanho do ponto"
 
21464
 
 
21465
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
21466
msgid "Font size"
 
21467
msgstr "Tamanho da fonte"
 
21468
 
 
21469
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
21470
msgid "Number Nodes"
 
21471
msgstr "Numerar Nós"
 
21472
 
 
21473
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
 
21474
#, fuzzy
 
21475
msgid "Altitudes"
 
21476
msgstr "Amplitude"
 
21477
 
 
21478
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
 
21479
#, fuzzy
 
21480
msgid "Angle Bisectors"
 
21481
msgstr "Ângulo na direção X"
 
21482
 
 
21483
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
 
21484
#, fuzzy
 
21485
msgid "Centroid"
 
21486
msgstr "Centralizar"
 
21487
 
 
21488
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
 
21489
#, fuzzy
 
21490
msgid "Circumcentre"
 
21491
msgstr "Documento"
 
21492
 
 
21493
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
 
21494
#, fuzzy
 
21495
msgid "Circumcircle"
 
21496
msgstr "Círculo"
 
21497
 
 
21498
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
 
21499
#, fuzzy
 
21500
msgid "Common Objects"
 
21501
msgstr "Objetos"
 
21502
 
 
21503
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
 
21504
#, fuzzy
 
21505
msgid "Contact Triangle"
 
21506
msgstr "_Centro de rotação"
 
21507
 
 
21508
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
 
21509
msgid "Custom Point Specified By:"
 
21510
msgstr ""
 
21511
 
 
21512
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
 
21513
#, fuzzy
 
21514
msgid "Custom Points and Options"
 
21515
msgstr "Opções da Linha de Comando"
 
21516
 
 
21517
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
 
21518
msgid "Draw Circle About This Point"
 
21519
msgstr ""
 
21520
 
 
21521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
 
21522
#, fuzzy
 
21523
msgid "Draw From Triangle"
 
21524
msgstr "Único"
 
21525
 
 
21526
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
 
21527
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
 
21528
msgstr ""
 
21529
 
 
21530
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
 
21531
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
 
21532
msgstr ""
 
21533
 
 
21534
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
 
21535
msgid "Draw Marker At This Point"
 
21536
msgstr ""
 
21537
 
 
21538
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
 
21539
#, fuzzy
 
21540
msgid "Excentral Triangle"
 
21541
msgstr "Único"
 
21542
 
 
21543
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
 
21544
#, fuzzy
 
21545
msgid "Excentres"
 
21546
msgstr "Extrudir"
 
21547
 
 
21548
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
 
21549
#, fuzzy
 
21550
msgid "Excircles"
 
21551
msgstr "círculo"
 
21552
 
 
21553
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
 
21554
#, fuzzy
 
21555
msgid "Extouch Triangle"
 
21556
msgstr "Único"
 
21557
 
 
21558
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
 
21559
#, fuzzy
 
21560
msgid "Gergonne Point"
 
21561
msgstr "Cor do Traço"
 
21562
 
 
21563
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
 
21564
#, fuzzy
 
21565
msgid "Incentre"
 
21566
msgstr "Indentar nó"
 
21567
 
 
21568
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
 
21569
#, fuzzy
 
21570
msgid "Incircle"
 
21571
msgstr "círculo"
 
21572
 
 
21573
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
 
21574
#, fuzzy
 
21575
msgid "Nagel Point"
 
21576
msgstr "Ponto Negro"
 
21577
 
 
21578
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
 
21579
msgid "Nine-Point Centre"
 
21580
msgstr ""
 
21581
 
 
21582
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
 
21583
msgid "Nine-Point Circle"
 
21584
msgstr ""
 
21585
 
 
21586
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
 
21587
#, fuzzy
 
21588
msgid "Orthic Triangle"
 
21589
msgstr "Único"
 
21590
 
 
21591
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
 
21592
#, fuzzy
 
21593
msgid "Orthocentre"
 
21594
msgstr "Outro"
 
21595
 
 
21596
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
 
21597
#, fuzzy
 
21598
msgid "Point At"
 
21599
msgstr "Pontos Em"
 
21600
 
 
21601
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
 
21602
#, fuzzy
 
21603
msgid "Radius / px"
 
21604
msgstr "Raio"
 
21605
 
 
21606
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
 
21607
#, fuzzy
 
21608
msgid "Report this triangle's properties"
 
21609
msgstr "Definir propriedades da guia"
 
21610
 
 
21611
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
 
21612
#, fuzzy
 
21613
msgid "Symmedial Triangle"
 
21614
msgstr "Único"
 
21615
 
 
21616
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
 
21617
#, fuzzy
 
21618
msgid "Symmedian Point"
 
21619
msgstr "Texto vertical"
 
21620
 
 
21621
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
 
21622
msgid "Symmedians"
 
21623
msgstr ""
 
21624
 
 
21625
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
 
21626
#, fuzzy
 
21627
msgid "Triangle Function"
 
21628
msgstr "Único"
 
21629
 
 
21630
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
 
21631
#, fuzzy
 
21632
msgid "Trilinear Coordinates"
 
21633
msgstr "Coordenadas"
 
21634
 
 
21635
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
21636
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
21637
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
21638
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
21639
 
 
21640
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
21641
#, fuzzy
 
21642
msgid "Character Encoding"
 
21643
msgstr "Alterar arredondamento"
 
21644
 
 
21645
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
21646
msgid "DXF Input"
 
21647
msgstr "Entrada DXF"
 
21648
 
 
21649
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
21650
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
21651
msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
 
21652
 
 
21653
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
 
21654
msgid "Or, use manual scale factor"
 
21655
msgstr ""
 
21656
 
 
21657
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
 
21658
msgid "Use automatic scaling to size A4"
 
21659
msgstr ""
 
21660
 
 
21661
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
 
21662
msgid "Desktop Cutting Plotter"
 
21663
msgstr ""
 
21664
 
 
21665
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
 
21666
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
 
21667
msgstr ""
 
21668
 
 
21669
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
 
21670
msgid "ROBO-Master output"
 
21671
msgstr ""
 
21672
 
 
21673
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
21674
msgid "DXF Output"
 
21675
msgstr "Saída DXF"
 
21676
 
 
21677
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
21678
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
21679
msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
 
21680
 
 
21681
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
21682
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
21683
msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
21684
 
 
21685
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 
21686
msgid "Blur height"
 
21687
msgstr "Altura do Desfoque"
 
21688
 
 
21689
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 
21690
msgid "Blur stdDeviation"
 
21691
msgstr "Expansão do Desfoque"
 
21692
 
 
21693
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 
21694
msgid "Blur width"
 
21695
msgstr "Largura do Desfoque"
 
21696
 
 
21697
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 
21698
msgid "Edge 3D"
 
21699
msgstr "Borda 3D"
 
21700
 
 
21701
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
 
21702
msgid "Illumination Angle"
 
21703
msgstr "Ângulo de Iluminação"
 
21704
 
 
21705
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
 
21706
#, fuzzy
 
21707
msgid "Only black and white"
 
21708
msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
 
21709
 
 
21710
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
 
21711
msgid "Shades"
 
21712
msgstr "Sombras"
 
21713
 
 
21714
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
21715
#, fuzzy
 
21716
msgid "Embed Images"
 
21717
msgstr "Embutir imagens"
 
21718
 
 
21719
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 
21720
msgid "Embed only selected images"
 
21721
msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
 
21722
 
 
21723
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
21724
msgid "EPS Input"
 
21725
msgstr "Entrada EPS"
 
21726
 
 
21727
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
21728
msgid "EPSI Output"
 
21729
msgstr "Saída EPSI"
 
21730
 
 
21731
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
21732
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
21733
msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
 
21734
 
 
21735
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
21736
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
21737
msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
 
21738
 
 
21739
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
 
21740
msgid "LaTeX formula"
 
21741
msgstr "Fórmula LaTeX"
 
21742
 
 
21743
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
 
21744
msgid "LaTeX formula: "
 
21745
msgstr "Fórmula LaTeX:"
 
21746
 
 
21747
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
 
21748
msgid "Export as GIMP Palette"
 
21749
msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
 
21750
 
 
21751
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
 
21752
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
 
21753
msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
 
21754
 
 
21755
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
 
21756
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
 
21757
msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
 
21758
 
 
21759
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
 
21760
#, fuzzy
 
21761
msgid "Extract Image"
 
21762
msgstr "Extrair Uma Imagem"
 
21763
 
 
21764
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 
21765
#, fuzzy
 
21766
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
 
21767
msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
 
21768
 
 
21769
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
 
21770
msgid "Path to save image"
 
21771
msgstr "Local onde salvar a imagem"
 
21772
 
 
21773
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
 
21774
msgid "Extrude"
 
21775
msgstr "Extrudir"
 
21776
 
 
21777
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 
21778
msgid "Open files saved with XFIG"
 
21779
msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
 
21780
 
 
21781
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
 
21782
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 
21783
msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
 
21784
 
 
21785
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
 
21786
msgid "XFIG Input"
 
21787
msgstr "Entrada XFIG"
 
21788
 
 
21789
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
 
21790
msgid "Flatness"
 
21791
msgstr "Nivelar"
 
21792
 
 
21793
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
 
21794
msgid "Flatten Beziers"
 
21795
msgstr "Nivelar Curvas"
 
21796
 
 
21797
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
 
21798
#, fuzzy
 
21799
msgid "Add Guide Lines"
 
21800
msgstr "Linha guia"
 
21801
 
 
21802
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
 
21803
#, fuzzy
 
21804
msgid "Depth"
 
21805
msgstr "Dentes"
 
21806
 
 
21807
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
 
21808
msgid "Foldable Box"
 
21809
msgstr ""
 
21810
 
 
21811
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
 
21812
#, fuzzy
 
21813
msgid "Paper Thickness"
 
21814
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
 
21815
 
 
21816
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
 
21817
#, fuzzy
 
21818
msgid "Tab Proportion"
 
21819
msgstr "Escala proporcional"
 
21820
 
 
21821
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
 
21822
msgid "Fractalize"
 
21823
msgstr "Fractalizar"
 
21824
 
 
21825
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
 
21826
msgid "Smoothness"
 
21827
msgstr "Suavidade"
 
21828
 
 
21829
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
 
21830
msgid "Subdivisions"
 
21831
msgstr "Subdivisões"
 
21832
 
 
21833
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
 
21834
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
21835
msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
 
21836
 
 
21837
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
 
21838
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
 
21839
msgid "Draw Axes"
 
21840
msgstr "Desenhar Eixos"
 
21841
 
 
21842
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
 
21843
#, fuzzy
 
21844
msgid "End X value"
 
21845
msgstr "Valor de x final"
 
21846
 
 
21847
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
 
21848
msgid "First derivative"
 
21849
msgstr "Primeira derivada"
 
21850
 
 
21851
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
 
21852
msgid "Function"
 
21853
msgstr "Função"
 
21854
 
 
21855
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
 
21856
msgid "Function Plotter"
 
21857
msgstr "Desenhar Função"
 
21858
 
 
21859
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
 
21860
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
 
21861
msgid "Functions"
 
21862
msgstr "Funções"
 
21863
 
 
21864
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 
21865
#, fuzzy
 
21866
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
 
21867
msgstr ""
 
21868
"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
 
21869
 
 
21870
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 
21871
#, fuzzy
 
21872
msgid "Multiply X range by 2*pi"
 
21873
msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
 
21874
 
 
21875
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
 
21876
#, fuzzy
 
21877
msgid "Number of samples"
 
21878
msgstr "Número de passos"
 
21879
 
 
21880
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
 
21881
#, fuzzy
 
21882
msgid "Range and sampling"
 
21883
msgstr "Escala e Amostragem"
 
21884
 
 
21885
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
 
21886
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
 
21887
msgid "Remove rectangle"
 
21888
msgstr "Remover retângulo"
 
21889
 
 
21890
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
 
21891
#, fuzzy
 
21892
msgid ""
 
21893
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
 
21894
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
 
21895
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
 
21896
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
 
21897
"determined numerically."
 
21898
msgstr ""
 
21899
"Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
 
21900
"escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
 
21901
"definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
 
21902
"esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
 
21903
"desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
 
21904
 
 
21905
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
 
21906
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
 
21907
#, fuzzy
 
21908
msgid ""
 
21909
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
 
21910
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
 
21911
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
 
21912
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
 
21913
"constants pi and e are also available."
 
21914
msgstr ""
 
21915
"As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
 
21916
"linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
 
21917
"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
 
21918
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
 
21919
"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
 
21920
"estão disponíveis."
 
21921
 
 
21922
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
 
21923
#, fuzzy
 
21924
msgid "Start X value"
 
21925
msgstr "Valor de x inicial"
 
21926
 
 
21927
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
 
21928
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
 
21929
msgid "Use"
 
21930
msgstr "Uso"
 
21931
 
 
21932
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
 
21933
msgid "Use polar coordinates"
 
21934
msgstr "Use coordenadas polar"
 
21935
 
 
21936
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
 
21937
#, fuzzy
 
21938
msgid "Y value of rectangle's bottom"
 
21939
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
 
21940
 
 
21941
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
 
21942
#, fuzzy
 
21943
msgid "Y value of rectangle's top"
 
21944
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
21945
 
 
21946
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
 
21947
msgid "Circular pitch, px"
 
21948
msgstr "Volume circular, px"
 
21949
 
 
21950
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
 
21951
msgid "Gear"
 
21952
msgstr "Engrenagem"
 
21953
 
 
21954
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
 
21955
msgid "Number of teeth"
 
21956
msgstr "Número de dentes"
 
21957
 
 
21958
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
 
21959
msgid "Pressure angle"
 
21960
msgstr "Ângulo de pressão"
 
21961
 
 
21962
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
 
21963
msgid "GIMP XCF"
 
21964
msgstr "GIMP XCF"
 
21965
 
 
21966
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
 
21967
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
 
21968
msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
 
21969
 
 
21970
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
 
21971
msgid "Save Grid:"
 
21972
msgstr ""
 
21973
 
 
21974
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
 
21975
#, fuzzy
 
21976
msgid "Save Guides:"
 
21977
msgstr "Guias"
 
21978
 
 
21979
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
 
21980
msgid "Border Thickness [px]"
 
21981
msgstr ""
 
21982
 
 
21983
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
 
21984
#, fuzzy
 
21985
msgid "Cartesian Grid"
 
21986
msgstr "Criar nova grade"
 
21987
 
 
21988
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
 
21989
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21990
msgstr ""
 
21991
 
 
21992
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
 
21993
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
 
21994
msgstr ""
 
21995
 
 
21996
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
 
21997
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
 
21998
msgstr ""
 
21999
 
 
22000
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
 
22001
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
 
22002
msgstr ""
 
22003
 
 
22004
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
 
22005
#, fuzzy
 
22006
msgid "Major X Division Spacing [px]"
 
22007
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
22008
 
 
22009
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
 
22010
#, fuzzy
 
22011
msgid "Major X Division Thickness [px]"
 
22012
msgstr "Divisão"
 
22013
 
 
22014
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
 
22015
#, fuzzy
 
22016
msgid "Major X Divisions"
 
22017
msgstr "Divisão"
 
22018
 
 
22019
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
 
22020
#, fuzzy
 
22021
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
 
22022
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
22023
 
 
22024
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
 
22025
#, fuzzy
 
22026
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
 
22027
msgstr "Divisão"
 
22028
 
 
22029
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
 
22030
#, fuzzy
 
22031
msgid "Major Y Divisions"
 
22032
msgstr "Divisão"
 
22033
 
 
22034
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
 
22035
#, fuzzy
 
22036
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
 
22037
msgstr "Divisão"
 
22038
 
 
22039
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
 
22040
#, fuzzy
 
22041
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
 
22042
msgstr "Divisão"
 
22043
 
 
22044
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
 
22045
msgid "Subdivisions per Major X Division"
 
22046
msgstr ""
 
22047
 
 
22048
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
 
22049
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
 
22050
msgstr ""
 
22051
 
 
22052
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
 
22053
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
 
22054
msgstr ""
 
22055
 
 
22056
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
 
22057
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
 
22058
msgstr ""
 
22059
 
 
22060
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
 
22061
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
 
22062
msgstr ""
 
22063
 
 
22064
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
 
22065
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
 
22066
msgstr ""
 
22067
 
 
22068
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
 
22069
#, fuzzy
 
22070
msgid "Angle Divisions"
 
22071
msgstr "Divisão"
 
22072
 
 
22073
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
 
22074
msgid "Angle Divisions at Centre"
 
22075
msgstr ""
 
22076
 
 
22077
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
 
22078
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
 
22079
msgstr ""
 
22080
 
 
22081
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
 
22082
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
 
22083
msgstr ""
 
22084
 
 
22085
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
 
22086
msgid "Circumferential Label Size [px]"
 
22087
msgstr ""
 
22088
 
 
22089
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
 
22090
msgid "Circumferential Labels"
 
22091
msgstr ""
 
22092
 
 
22093
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
 
22094
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
 
22095
msgstr ""
 
22096
 
 
22097
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
 
22098
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
 
22099
msgstr ""
 
22100
 
 
22101
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
 
22102
#, fuzzy
 
22103
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
 
22104
msgstr "Espaçamento Horizontal"
 
22105
 
 
22106
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
 
22107
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
 
22108
msgstr ""
 
22109
 
 
22110
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
 
22111
msgid "Major Circular Divisions"
 
22112
msgstr ""
 
22113
 
 
22114
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
 
22115
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
 
22116
msgstr ""
 
22117
 
 
22118
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
 
22119
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
 
22120
msgstr ""
 
22121
 
 
22122
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
 
22123
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
 
22124
msgstr ""
 
22125
 
 
22126
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
 
22127
msgid "Polar Grid"
 
22128
msgstr ""
 
22129
 
 
22130
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
 
22131
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
 
22132
msgstr ""
 
22133
 
 
22134
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
 
22135
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
 
22136
msgstr ""
 
22137
 
 
22138
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
 
22139
msgid "1/10"
 
22140
msgstr ""
 
22141
 
 
22142
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
 
22143
msgid "1/2"
 
22144
msgstr ""
 
22145
 
 
22146
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
 
22147
msgid "1/3"
 
22148
msgstr ""
 
22149
 
 
22150
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
 
22151
msgid "1/4"
 
22152
msgstr ""
 
22153
 
 
22154
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
 
22155
msgid "1/5"
 
22156
msgstr ""
 
22157
 
 
22158
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
 
22159
msgid "1/6"
 
22160
msgstr ""
 
22161
 
 
22162
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
 
22163
msgid "1/7"
 
22164
msgstr ""
 
22165
 
 
22166
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
 
22167
msgid "1/8"
 
22168
msgstr ""
 
22169
 
 
22170
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
 
22171
msgid "1/9"
 
22172
msgstr ""
 
22173
 
 
22174
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
 
22175
#, fuzzy
 
22176
msgid "Custom..."
 
22177
msgstr "Personalizado"
 
22178
 
 
22179
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
 
22180
#, fuzzy
 
22181
msgid "Delete existing guides"
 
22182
msgstr "Remover guias existentes"
 
22183
 
 
22184
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
 
22185
#, fuzzy
 
22186
msgid "Golden ratio"
 
22187
msgstr "Proporção do raio"
 
22188
 
 
22189
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
 
22190
#, fuzzy
 
22191
msgid "Guides creator"
 
22192
msgstr "Cor das gui_as:"
 
22193
 
 
22194
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
 
22195
#, fuzzy
 
22196
msgid "Horizontal guide each"
 
22197
msgstr "Desvio Horizontal"
 
22198
 
 
22199
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
 
22200
#, fuzzy
 
22201
msgid "Preset"
 
22202
msgstr " R_edefinir "
 
22203
 
 
22204
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
 
22205
msgid "Rule-of-third"
 
22206
msgstr ""
 
22207
 
 
22208
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
 
22209
#, fuzzy
 
22210
msgid "Start from edges"
 
22211
msgstr "começar do centro"
 
22212
 
 
22213
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
 
22214
#, fuzzy
 
22215
msgid "Vertical guide each"
 
22216
msgstr "Desvio Vertical"
 
22217
 
 
22218
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
22219
msgid "Draw Handles"
 
22220
msgstr "Desenhar Alças"
 
22221
 
 
22222
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
 
22223
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
 
22224
msgstr ""
 
22225
 
 
22226
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
 
22227
#, fuzzy
 
22228
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
 
22229
msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
 
22230
 
 
22231
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
 
22232
#, fuzzy
 
22233
msgid "HPGL Output"
 
22234
msgstr "Saída SVG"
 
22235
 
 
22236
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
 
22237
msgid "Ask Us a Question"
 
22238
msgstr "Faça-nos uma questão"
 
22239
 
 
22240
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 
22241
msgid "Command Line Options"
 
22242
msgstr "Opções da Linha de Comando"
 
22243
 
 
22244
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
 
22245
msgid "FAQ"
 
22246
msgstr "FAQ"
 
22247
 
 
22248
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 
22249
msgid "Keys and Mouse Reference"
 
22250
msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
 
22251
 
 
22252
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 
22253
msgid "Inkscape Manual"
 
22254
msgstr "Manual do Inkscape"
 
22255
 
 
22256
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 
22257
msgid "New in This Version"
 
22258
msgstr "Novidades nesta versão"
 
22259
 
 
22260
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 
22261
msgid "Report a Bug"
 
22262
msgstr "Reportar Bug"
 
22263
 
 
22264
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
 
22265
msgid "SVG 1.1 Specification"
 
22266
msgstr "Especificação do SVG 1.1"
 
22267
 
 
22268
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
 
22269
#, fuzzy
 
22270
msgid "Attribute to Interpolate"
 
22271
msgstr "Nome do atributo"
 
22272
 
 
22273
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
 
22274
#, fuzzy
 
22275
msgid "End Value"
 
22276
msgstr "Valor de x final"
 
22277
 
 
22278
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
 
22279
#, fuzzy
 
22280
msgid "Float Number"
 
22281
msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro"
 
22282
 
 
22283
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
 
22284
msgid ""
 
22285
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
 
22286
"this \"other\":"
 
22287
msgstr ""
 
22288
 
 
22289
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
 
22290
msgid "Integer Number"
 
22291
msgstr ""
 
22292
 
 
22293
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
 
22294
msgid "Interpolate Attribute in a group"
 
22295
msgstr ""
 
22296
 
 
22297
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
 
22298
#, fuzzy
 
22299
msgid "No Unit"
 
22300
msgstr "Unidade"
 
22301
 
 
22302
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
 
22303
#, fuzzy
 
22304
msgid "Other Attribute"
 
22305
msgstr "Atributo"
 
22306
 
 
22307
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
 
22308
#, fuzzy
 
22309
msgid "Other Attribute type"
 
22310
msgstr "Nome do atributo"
 
22311
 
 
22312
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
 
22313
#, fuzzy
 
22314
msgid "Start Value"
 
22315
msgstr "Valor de x inicial"
 
22316
 
 
22317
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
 
22318
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
 
22319
msgid "Style"
 
22320
msgstr "Estilo"
 
22321
 
 
22322
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
 
22323
#, fuzzy
 
22324
msgid "Tag"
 
22325
msgstr "Alvo"
 
22326
 
 
22327
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
 
22328
msgid ""
 
22329
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
 
22330
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
 
22331
"selection"
 
22332
msgstr ""
 
22333
 
 
22334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
 
22335
#, fuzzy
 
22336
msgid "Transformation"
 
22337
msgstr "Informação"
 
22338
 
 
22339
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
 
22340
#, fuzzy
 
22341
msgid "Translate X"
 
22342
msgstr "_Tradutores"
 
22343
 
 
22344
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
 
22345
#, fuzzy
 
22346
msgid "Translate Y"
 
22347
msgstr "_Tradutores"
 
22348
 
 
22349
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
 
22350
msgid "Where to apply?"
 
22351
msgstr ""
 
22352
 
 
22353
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
 
22354
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
 
22355
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
 
22356
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
 
22357
msgstr ""
 
22358
 
 
22359
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
22360
msgid "Duplicate endpaths"
 
22361
msgstr "Duplicar caminhos finais"
 
22362
 
 
22363
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
22364
msgid "Interpolate"
 
22365
msgstr "Interpolar"
 
22366
 
 
22367
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
22368
#, fuzzy
 
22369
msgid "Interpolate style"
 
22370
msgstr "Interpolar"
 
22371
 
 
22372
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
22373
msgid "Interpolation method"
 
22374
msgstr "Método de interpolação"
 
22375
 
 
22376
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 
22377
msgid "Interpolation steps"
 
22378
msgstr "Passos da interpolação"
 
22379
 
 
22380
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
22381
msgid "Axiom"
 
22382
msgstr "Axioma"
 
22383
 
 
22384
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
22385
msgid "Axiom and rules"
 
22386
msgstr ""
 
22387
 
 
22388
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
22389
msgid "L-system"
 
22390
msgstr "L-Sistema"
 
22391
 
 
22392
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 
22393
msgid "Left angle"
 
22394
msgstr "Ângulo esquerdo"
 
22395
 
 
22396
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
 
22397
#, no-c-format
 
22398
msgid "Randomize angle (%)"
 
22399
msgstr "Randomizar ângulo (%)"
 
22400
 
 
22401
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
 
22402
#, no-c-format
 
22403
msgid "Randomize step (%)"
 
22404
msgstr "Randomizar passos (%)"
 
22405
 
 
22406
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
 
22407
msgid "Right angle"
 
22408
msgstr "Ângulo direito"
 
22409
 
 
22410
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
 
22411
msgid "Rules"
 
22412
msgstr "Regras"
 
22413
 
 
22414
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
 
22415
msgid "Step length (px)"
 
22416
msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
22417
 
 
22418
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
 
22419
msgid ""
 
22420
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
 
22421
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
 
22422
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
 
22423
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
 
22424
"point"
 
22425
msgstr ""
 
22426
 
 
22427
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
 
22428
msgid "Lorem ipsum"
 
22429
msgstr "Lorem ipsum"
 
22430
 
 
22431
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
 
22432
msgid "Number of paragraphs"
 
22433
msgstr "Número de parágrafos"
 
22434
 
 
22435
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
 
22436
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 
22437
msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
 
22438
 
 
22439
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 
22440
msgid "Sentences per paragraph"
 
22441
msgstr "Frases por parágrafo"
 
22442
 
 
22443
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
 
22444
msgid ""
 
22445
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
 
22446
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 
22447
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 
22448
msgstr ""
 
22449
"Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado "
 
22450
"no Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; "
 
22451
"Caso contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é "
 
22452
"criado numa nova camada. "
 
22453
 
 
22454
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 
22455
msgid "Color Markers to Match Stroke"
 
22456
msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
 
22457
 
 
22458
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 
22459
msgid "Font size [px]"
 
22460
msgstr "Tamanho da fonte [px]"
 
22461
 
 
22462
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
 
22463
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
 
22464
msgid "Length Unit: "
 
22465
msgstr "Unidade de Comprimento:"
 
22466
 
 
22467
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
 
22468
msgid "Measure"
 
22469
msgstr "Medida"
 
22470
 
 
22471
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 
22472
msgid "Measure Path"
 
22473
msgstr "Medir Caminho"
 
22474
 
 
22475
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 
22476
#, fuzzy
 
22477
msgid "Offset [px]"
 
22478
msgstr "Tipografia"
 
22479
 
 
22480
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 
22481
msgid "Precision"
 
22482
msgstr "Precisão"
 
22483
 
 
22484
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
 
22485
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 
22486
msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
 
22487
 
 
22488
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
 
22489
msgid ""
 
22490
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
 
22491
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
 
22492
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
 
22493
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
 
22494
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
 
22495
"real world, Scale must be set to 250."
 
22496
msgstr ""
 
22497
 
 
22498
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
 
22499
msgid "Angle"
 
22500
msgstr "Ângulo"
 
22501
 
 
22502
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
22503
msgid "Magnitude"
 
22504
msgstr "Magnitude"
 
22505
 
 
22506
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 
22507
#, fuzzy
 
22508
msgid "Motion"
 
22509
msgstr "Posição"
 
22510
 
 
22511
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
 
22512
msgid "ASCII Text with outline markup"
 
22513
msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
 
22514
 
 
22515
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
 
22516
msgid "Text Outline File (*.outline)"
 
22517
msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
 
22518
 
 
22519
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 
22520
msgid "Text Outline Input"
 
22521
msgstr "Entrada Texto Outline"
 
22522
 
 
22523
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
 
22524
#, fuzzy
 
22525
msgid "End t-value"
 
22526
msgstr "Valor de x final"
 
22527
 
 
22528
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
 
22529
#, fuzzy
 
22530
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 
22531
msgstr ""
 
22532
"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
 
22533
 
 
22534
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
 
22535
#, fuzzy
 
22536
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
 
22537
msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
 
22538
 
 
22539
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
 
22540
#, fuzzy
 
22541
msgid "Parametric Curves"
 
22542
msgstr "Parâmetros"
 
22543
 
 
22544
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
 
22545
#, fuzzy
 
22546
msgid "Range and Sampling"
 
22547
msgstr "Escala e Amostragem"
 
22548
 
 
22549
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
 
22550
#, fuzzy
 
22551
msgid "Samples"
 
22552
msgstr "Formas"
 
22553
 
 
22554
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
 
22555
msgid ""
 
22556
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
 
22557
"scales. First derivatives are always determined numerically."
 
22558
msgstr ""
 
22559
 
 
22560
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
 
22561
#, fuzzy
 
22562
msgid "Start t-value"
 
22563
msgstr "Valor de x inicial"
 
22564
 
 
22565
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
 
22566
#, fuzzy
 
22567
msgid "x-Function"
 
22568
msgstr "Função"
 
22569
 
 
22570
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
 
22571
#, fuzzy
 
22572
msgid "x-value of rectangle's left"
 
22573
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
22574
 
 
22575
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
 
22576
#, fuzzy
 
22577
msgid "x-value of rectangle's right"
 
22578
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
22579
 
 
22580
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
 
22581
#, fuzzy
 
22582
msgid "y-Function"
 
22583
msgstr "Função"
 
22584
 
 
22585
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
 
22586
#, fuzzy
 
22587
msgid "y-value of rectangle's bottom"
 
22588
msgstr "Valor de y da base do retângulo"
 
22589
 
 
22590
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
 
22591
#, fuzzy
 
22592
msgid "y-value of rectangle's top"
 
22593
msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
 
22594
 
 
22595
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 
22596
msgid "Copies of the pattern:"
 
22597
msgstr "Cópias do padrão:"
 
22598
 
 
22599
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 
22600
msgid "Deformation type:"
 
22601
msgstr "Tipo de deformação:"
 
22602
 
 
22603
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 
22604
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
 
22605
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
 
22606
msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
 
22607
 
 
22608
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 
22609
msgid "Pattern along Path"
 
22610
msgstr "Padrão ao longo do caminho"
 
22611
 
 
22612
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
 
22613
msgid "Ribbon"
 
22614
msgstr ""
 
22615
 
 
22616
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
 
22617
#, fuzzy
 
22618
msgid "Snake"
 
22619
msgstr "Enviesar"
 
22620
 
 
22621
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
 
22622
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
 
22623
msgid "Space between copies:"
 
22624
msgstr "Espaço entre cópias:"
 
22625
 
 
22626
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
 
22627
msgid ""
 
22628
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
22629
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
22630
"clones... allowed)"
 
22631
msgstr ""
 
22632
 
 
22633
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
 
22634
#, fuzzy
 
22635
msgid "Cloned"
 
22636
msgstr "Clones"
 
22637
 
 
22638
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
 
22639
#, fuzzy
 
22640
msgid "Copied"
 
22641
msgstr "Combinado"
 
22642
 
 
22643
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
 
22644
#, fuzzy
 
22645
msgid "Follow path orientation"
 
22646
msgstr "Orientação da página:"
 
22647
 
 
22648
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
 
22649
#, fuzzy
 
22650
msgid "Moved"
 
22651
msgstr "Mover"
 
22652
 
 
22653
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
 
22654
#, fuzzy
 
22655
msgid "Original pattern will be:"
 
22656
msgstr "O caminho original é vertical"
 
22657
 
 
22658
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
 
22659
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
 
22660
msgstr ""
 
22661
 
 
22662
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
 
22663
msgid ""
 
22664
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
 
22665
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
 
22666
"clones... allowed)"
 
22667
msgstr ""
 
22668
 
 
22669
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 
22670
msgid "Bleed (in)"
 
22671
msgstr "Sangrar (in)"
 
22672
 
 
22673
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
 
22674
msgid "Bond Weight #"
 
22675
msgstr ""
 
22676
 
 
22677
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
 
22678
msgid "Book Height (inches)"
 
22679
msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
 
22680
 
 
22681
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 
22682
msgid "Book Properties"
 
22683
msgstr "Propriedades do Livro"
 
22684
 
 
22685
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 
22686
msgid "Book Width (inches)"
 
22687
msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
 
22688
 
 
22689
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
 
22690
msgid "Caliper (inches)"
 
22691
msgstr ""
 
22692
 
 
22693
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 
22694
msgid "Cover"
 
22695
msgstr "Capa"
 
22696
 
 
22697
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 
22698
msgid "Cover Thickness Measurement"
 
22699
msgstr "Medida da Grossura da Capa"
 
22700
 
 
22701
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 
22702
msgid "Interior Pages"
 
22703
msgstr "Páginas Internas"
 
22704
 
 
22705
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 
22706
#, fuzzy
 
22707
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 
22708
msgstr ""
 
22709
"Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
 
22710
 
 
22711
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 
22712
msgid "Number of Pages"
 
22713
msgstr "Número de páginas"
 
22714
 
 
22715
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 
22716
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
 
22717
msgstr ""
 
22718
 
 
22719
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
 
22720
msgid "Paper Thickness Measurement"
 
22721
msgstr "Medida da Grossura do Papel"
 
22722
 
 
22723
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 
22724
#, fuzzy
 
22725
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
 
22726
msgstr "Livro"
 
22727
 
 
22728
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 
22729
msgid "Remove existing guides"
 
22730
msgstr "Remover guias existentes"
 
22731
 
 
22732
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
 
22733
#, fuzzy
 
22734
msgid "Specify Width"
 
22735
msgstr "_Largura da Página"
 
22736
 
 
22737
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 
22738
msgid "Perspective"
 
22739
msgstr "Perspectiva"
 
22740
 
 
22741
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
 
22742
#, fuzzy
 
22743
msgid "3D Polyhedron"
 
22744
msgstr "Polígono"
 
22745
 
 
22746
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
 
22747
#, fuzzy
 
22748
msgid "Clockwise Wound Object"
 
22749
msgstr "Destravar objetos"
 
22750
 
 
22751
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
 
22752
msgid "Cube"
 
22753
msgstr ""
 
22754
 
 
22755
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
 
22756
msgid "Cuboctohedron"
 
22757
msgstr ""
 
22758
 
 
22759
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
 
22760
msgid "Dodecahedron"
 
22761
msgstr ""
 
22762
 
 
22763
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
 
22764
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
 
22765
msgstr ""
 
22766
 
 
22767
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
 
22768
msgid "Edge-Specified"
 
22769
msgstr ""
 
22770
 
 
22771
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
 
22772
#, fuzzy
 
22773
msgid "Edges"
 
22774
msgstr "Limite"
 
22775
 
 
22776
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
 
22777
msgid "Face-Specified"
 
22778
msgstr ""
 
22779
 
 
22780
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
 
22781
#, fuzzy
 
22782
msgid "Faces"
 
22783
msgstr "Nivelar"
 
22784
 
 
22785
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
 
22786
#, fuzzy
 
22787
msgid "Filename:"
 
22788
msgstr "Renomear arquivo"
 
22789
 
 
22790
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
 
22791
msgid "Fill Colour (Blue)"
 
22792
msgstr ""
 
22793
 
 
22794
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
 
22795
msgid "Fill Colour (Green)"
 
22796
msgstr ""
 
22797
 
 
22798
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
 
22799
msgid "Fill Colour (Red)"
 
22800
msgstr ""
 
22801
 
 
22802
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
 
22803
#, fuzzy, no-c-format
 
22804
msgid "Fill Opacity/ %"
 
22805
msgstr "Opacidade, %"
 
22806
 
 
22807
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
 
22808
msgid "Great Dodecahedron"
 
22809
msgstr ""
 
22810
 
 
22811
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
 
22812
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
 
22813
msgstr ""
 
22814
 
 
22815
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
 
22816
msgid "Icosahedron"
 
22817
msgstr ""
 
22818
 
 
22819
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
 
22820
#, fuzzy
 
22821
msgid "Light x-Position"
 
22822
msgstr "Posição"
 
22823
 
 
22824
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
 
22825
#, fuzzy
 
22826
msgid "Light y-Position"
 
22827
msgstr "Posição"
 
22828
 
 
22829
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
 
22830
#, fuzzy
 
22831
msgid "Light z-Position"
 
22832
msgstr "Posição"
 
22833
 
 
22834
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
 
22835
msgid "Line Thickness / px"
 
22836
msgstr ""
 
22837
 
 
22838
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
 
22839
msgid "Load From File"
 
22840
msgstr ""
 
22841
 
 
22842
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
 
22843
#, fuzzy
 
22844
msgid "Maximum"
 
22845
msgstr "Médio"
 
22846
 
 
22847
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
 
22848
msgid "Mean"
 
22849
msgstr ""
 
22850
 
 
22851
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
 
22852
#, fuzzy
 
22853
msgid "Minimum"
 
22854
msgstr "Tamanho mínimo"
 
22855
 
 
22856
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
 
22857
#, fuzzy
 
22858
msgid "Model File"
 
22859
msgstr "Todos os tipos"
 
22860
 
 
22861
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
 
22862
#, fuzzy
 
22863
msgid "Object Type"
 
22864
msgstr "Objeto"
 
22865
 
 
22866
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
 
22867
#, fuzzy
 
22868
msgid "Object:"
 
22869
msgstr "Objeto"
 
22870
 
 
22871
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
 
22872
#, fuzzy
 
22873
msgid "Octahedron"
 
22874
msgstr "Outro"
 
22875
 
 
22876
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
 
22877
#, fuzzy
 
22878
msgid "Rotate Around:"
 
22879
msgstr "Girar nós"
 
22880
 
 
22881
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
 
22882
#, fuzzy
 
22883
msgid "Rotation / Degrees"
 
22884
msgstr "Rotação (graus)"
 
22885
 
 
22886
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
 
22887
#, fuzzy
 
22888
msgid "Scaling Factor"
 
22889
msgstr "Fator de inclinação"
 
22890
 
 
22891
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
 
22892
#, fuzzy
 
22893
msgid "Shading"
 
22894
msgstr "Espaçamento"
 
22895
 
 
22896
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
 
22897
msgid "Small Triambic Icosahedron"
 
22898
msgstr ""
 
22899
 
 
22900
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
 
22901
msgid "Snub Cube"
 
22902
msgstr ""
 
22903
 
 
22904
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
 
22905
msgid "Snub Dodecahedron"
 
22906
msgstr ""
 
22907
 
 
22908
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
 
22909
#, fuzzy, no-c-format
 
22910
msgid "Stroke Opacity/ %"
 
22911
msgstr "_Pintura de traço"
 
22912
 
 
22913
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
 
22914
msgid "Tetrahedron"
 
22915
msgstr ""
 
22916
 
 
22917
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
 
22918
#, fuzzy
 
22919
msgid "Then Rotate Around:"
 
22920
msgstr "Não arredondado"
 
22921
 
 
22922
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
 
22923
msgid "Truncated Cube"
 
22924
msgstr ""
 
22925
 
 
22926
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
 
22927
msgid "Truncated Dodecahedron"
 
22928
msgstr ""
 
22929
 
 
22930
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
 
22931
msgid "Truncated Icosahedron"
 
22932
msgstr ""
 
22933
 
 
22934
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
 
22935
msgid "Truncated Octahedron"
 
22936
msgstr ""
 
22937
 
 
22938
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
 
22939
msgid "Truncated Tetrahedron"
 
22940
msgstr ""
 
22941
 
 
22942
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
 
22943
#, fuzzy
 
22944
msgid "Vertices"
 
22945
msgstr "_Vertical"
 
22946
 
 
22947
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
 
22948
#, fuzzy
 
22949
msgid "View"
 
22950
msgstr "E_xibir"
 
22951
 
 
22952
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
 
22953
msgid "X-Axis"
 
22954
msgstr ""
 
22955
 
 
22956
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
 
22957
msgid "Y-Axis"
 
22958
msgstr ""
 
22959
 
 
22960
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
 
22961
msgid "Z-Axis"
 
22962
msgstr ""
 
22963
 
 
22964
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
 
22965
msgid "Z-Sort Faces By:"
 
22966
msgstr ""
 
22967
 
 
22968
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
 
22969
#, fuzzy
 
22970
msgid "Bleed Margin"
 
22971
msgstr "Sangrar (in)"
 
22972
 
 
22973
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
 
22974
#, fuzzy
 
22975
msgid "Bleed Marks"
 
22976
msgstr "Marcadores centrais:"
 
22977
 
 
22978
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
 
22979
#, fuzzy
 
22980
msgid "Bottom:"
 
22981
msgstr "Fundo"
 
22982
 
 
22983
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
 
22984
#, fuzzy
 
22985
msgid "Canvas"
 
22986
msgstr "Ciano"
 
22987
 
 
22988
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
 
22989
#, fuzzy
 
22990
msgid "Colour Bars"
 
22991
msgstr "Cores"
 
22992
 
 
22993
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
 
22994
msgid "Crop Marks"
 
22995
msgstr ""
 
22996
 
 
22997
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
 
22998
#, fuzzy
 
22999
msgid "Left:"
 
23000
msgstr "ft"
 
23001
 
 
23002
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
 
23003
#, fuzzy
 
23004
msgid "Marks"
 
23005
msgstr "Marca"
 
23006
 
 
23007
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
 
23008
#, fuzzy
 
23009
msgid "Page Information"
 
23010
msgstr "Informação"
 
23011
 
 
23012
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
 
23013
#, fuzzy
 
23014
msgid "Positioning"
 
23015
msgstr "Posição"
 
23016
 
 
23017
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
 
23018
#, fuzzy
 
23019
msgid "Printing Marks"
 
23020
msgstr "Ponto"
 
23021
 
 
23022
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
 
23023
msgid "Registration Marks"
 
23024
msgstr ""
 
23025
 
 
23026
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
 
23027
#, fuzzy
 
23028
msgid "Right:"
 
23029
msgstr "Direitos"
 
23030
 
 
23031
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
 
23032
#, fuzzy
 
23033
msgid "Set crop marks to"
 
23034
msgstr "Definir marcadores"
 
23035
 
 
23036
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
 
23037
#, fuzzy
 
23038
msgid "Star Target"
 
23039
msgstr "Alvo"
 
23040
 
 
23041
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
 
23042
#, fuzzy
 
23043
msgid "Top:"
 
23044
msgstr "Topo"
 
23045
 
 
23046
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
23047
#, fuzzy
 
23048
msgid "PostScript Input"
 
23049
msgstr "Entrada Postscript"
 
23050
 
 
23051
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
23052
msgid "Jitter nodes"
 
23053
msgstr "Aguçar nós"
 
23054
 
 
23055
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
23056
#, fuzzy
 
23057
msgid "Maximum displacement in X, px"
 
23058
msgstr "Deslocamento máximo, px"
 
23059
 
 
23060
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
23061
#, fuzzy
 
23062
msgid "Maximum displacement in Y, px"
 
23063
msgstr "Deslocamento máximo, px"
 
23064
 
 
23065
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 
23066
msgid "Shift node handles"
 
23067
msgstr "Deslocar alças do nó"
 
23068
 
 
23069
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 
23070
msgid "Shift nodes"
 
23071
msgstr "Deslocar nós"
 
23072
 
 
23073
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 
23074
msgid ""
 
23075
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 
23076
"selected path."
 
23077
msgstr ""
 
23078
"Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
 
23079
"caminho selecionado."
 
23080
 
 
23081
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
 
23082
msgid "Use normal distribution"
 
23083
msgstr "Usar distribuição normal"
 
23084
 
 
23085
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
 
23086
msgid "Alphabet Soup"
 
23087
msgstr ""
 
23088
 
 
23089
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
 
23090
#, fuzzy
 
23091
msgid "Random Seed"
 
23092
msgstr "Árvore Aleatória"
 
23093
 
 
23094
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 
23095
msgid "Bar Height:"
 
23096
msgstr "Altura da Barra:"
 
23097
 
 
23098
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 
23099
msgid "Barcode"
 
23100
msgstr "Código de barras"
 
23101
 
 
23102
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 
23103
msgid "Barcode Data:"
 
23104
msgstr "Dados de Código de barras:"
 
23105
 
 
23106
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 
23107
msgid "Barcode Type:"
 
23108
msgstr "Tipo de Código de Barras:"
 
23109
 
 
23110
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
 
23111
#, fuzzy
 
23112
msgid "Arbitrary Angle:"
 
23113
msgstr "Arranjar"
 
23114
 
 
23115
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
 
23116
#, fuzzy
 
23117
msgid "Bottom"
 
23118
msgstr "Fundo"
 
23119
 
 
23120
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
 
23121
msgid "Bottom to Top (90)"
 
23122
msgstr ""
 
23123
 
 
23124
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
 
23125
#, fuzzy
 
23126
msgid "Horizontal Point:"
 
23127
msgstr "Texto horizontal"
 
23128
 
 
23129
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
 
23130
msgid "Left to Right (0)"
 
23131
msgstr ""
 
23132
 
 
23133
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
 
23134
#, fuzzy
 
23135
msgid "Middle"
 
23136
msgstr "Ladrilhado"
 
23137
 
 
23138
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
 
23139
#, fuzzy
 
23140
msgid "Radial Inward"
 
23141
msgstr "Degradê radial"
 
23142
 
 
23143
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
 
23144
#, fuzzy
 
23145
msgid "Radial Outward"
 
23146
msgstr "Degradê radial"
 
23147
 
 
23148
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
 
23149
#, fuzzy
 
23150
msgid "Restack"
 
23151
msgstr " R_edefinir "
 
23152
 
 
23153
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
 
23154
msgid "Restack Direction:"
 
23155
msgstr ""
 
23156
 
 
23157
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
 
23158
msgid "Right to Left (180)"
 
23159
msgstr ""
 
23160
 
 
23161
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
 
23162
#, fuzzy
 
23163
msgid "Top to Bottom (270)"
 
23164
msgstr "A_baixar para o Fundo"
 
23165
 
 
23166
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
 
23167
#, fuzzy
 
23168
msgid "Vertical Point:"
 
23169
msgstr "Texto vertical"
 
23170
 
 
23171
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
23172
msgid "Initial size"
 
23173
msgstr "Tamanho inicial"
 
23174
 
 
23175
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
23176
msgid "Minimum size"
 
23177
msgstr "Tamanho mínimo"
 
23178
 
 
23179
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
23180
msgid "Random Tree"
 
23181
msgstr "Árvore Aleatória"
 
23182
 
 
23183
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
 
23184
#, no-c-format
 
23185
msgid "Curve (%):"
 
23186
msgstr "Curva (%):"
 
23187
 
 
23188
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
 
23189
#, fuzzy
 
23190
msgid "Rubber Stretch"
 
23191
msgstr "Número de dentes"
 
23192
 
 
23193
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
 
23194
#, fuzzy, no-c-format
 
23195
msgid "Strength (%):"
 
23196
msgstr "Tamanho do passo (px)"
 
23197
 
 
23198
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
 
23199
#, fuzzy
 
23200
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
 
23201
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
 
23202
 
 
23203
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
 
23204
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
 
23205
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
 
23206
msgstr ""
 
23207
 
 
23208
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
 
23209
msgid "sK1 vector graphics files input"
 
23210
msgstr ""
 
23211
 
 
23212
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
 
23213
#, fuzzy
 
23214
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
 
23215
msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape"
 
23216
 
 
23217
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
 
23218
msgid "sK1 vector graphics files output"
 
23219
msgstr ""
 
23220
 
 
23221
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
23222
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
23223
msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
 
23224
 
 
23225
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
23226
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
23227
msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
 
23228
 
 
23229
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
23230
msgid "Sketch Input"
 
23231
msgstr "Entrada Sketch"
 
23232
 
 
23233
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 
23234
msgid "Gear Placement"
 
23235
msgstr "Localização da Engrenagem"
 
23236
 
 
23237
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
 
23238
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
 
23239
msgstr ""
 
23240
 
 
23241
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
 
23242
msgid "Outside (Epitrochoid)"
 
23243
msgstr ""
 
23244
 
 
23245
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 
23246
msgid "Quality (Default = 16)"
 
23247
msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
 
23248
 
 
23249
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 
23250
msgid "R - Ring Radius (px)"
 
23251
msgstr "R - Raio do Anel (px)"
 
23252
 
 
23253
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 
23254
msgid "Rotation (deg)"
 
23255
msgstr "Rotação (graus)"
 
23256
 
 
23257
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 
23258
#, fuzzy
 
23259
msgid "Spirograph"
 
23260
msgstr "Espiral"
 
23261
 
 
23262
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 
23263
msgid "d - Pen Radius (px)"
 
23264
msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
 
23265
 
 
23266
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 
23267
msgid "r - Gear Radius (px)"
 
23268
msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
 
23269
 
 
23270
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
23271
msgid "Behavior"
 
23272
msgstr "Comportamento"
 
23273
 
 
23274
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 
23275
msgid "Straighten Segments"
 
23276
msgstr "Endireitar Segmentos"
 
23277
 
 
23278
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
23279
msgid "Envelope"
 
23280
msgstr "Envelope"
 
23281
 
 
23282
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
 
23283
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
23284
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
 
23285
 
 
23286
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
 
23287
msgid "Microsoft's GUI definition format"
 
23288
msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
 
23289
 
 
23290
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
 
23291
msgid "XAML Output"
 
23292
msgstr "Saída XAML"
 
23293
 
 
23294
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 
23295
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
 
23296
msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
 
23297
 
 
23298
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
 
23299
msgid ""
 
23300
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 
23301
"files"
 
23302
msgstr ""
 
23303
"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
 
23304
"de mídia"
 
23305
 
 
23306
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
 
23307
msgid "ZIP Output"
 
23308
msgstr "Saída ZIP"
 
23309
 
 
23310
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
 
23311
msgid ""
 
23312
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
 
23313
"library/codecs.html#standard-encodings)"
 
23314
msgstr ""
 
23315
"(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs."
 
23316
"python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
 
23317
 
 
23318
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
 
23319
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
 
23320
msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)"
 
23321
 
 
23322
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
 
23323
#, fuzzy
 
23324
msgid "Automatically set size and position"
 
23325
msgstr "Definir automaticamente tamanhos e posições"
 
23326
 
 
23327
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
 
23328
msgid "Calendar"
 
23329
msgstr "Calendário"
 
23330
 
 
23331
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
 
23332
msgid "Char Encoding"
 
23333
msgstr "Codificação"
 
23334
 
 
23335
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
 
23336
msgid "Configuration"
 
23337
msgstr "Configuração"
 
23338
 
 
23339
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
 
23340
msgid "Day color"
 
23341
msgstr "Cor para os dias"
 
23342
 
 
23343
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
 
23344
msgid "Day names"
 
23345
msgstr "Nomes dos dias"
 
23346
 
 
23347
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
 
23348
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
 
23349
msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos"
 
23350
 
 
23351
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
 
23352
msgid ""
 
23353
"January February March April May June July August September October November "
 
23354
"December"
 
23355
msgstr ""
 
23356
"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro "
 
23357
"Novembro Dezembro"
 
23358
 
 
23359
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
 
23360
msgid "Localization"
 
23361
msgstr "Localização"
 
23362
 
 
23363
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
 
23364
msgid "Monday"
 
23365
msgstr "Segunda-feira"
 
23366
 
 
23367
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
 
23368
msgid "Month (0 for all)"
 
23369
msgstr "Meses (0 para todos)"
 
23370
 
 
23371
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
 
23372
msgid "Month Margin"
 
23373
msgstr "Margem de cada mês"
 
23374
 
 
23375
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
 
23376
msgid "Month Width"
 
23377
msgstr "Largura de cada mês"
 
23378
 
 
23379
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
 
23380
msgid "Month color"
 
23381
msgstr "Cor do mês"
 
23382
 
 
23383
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
 
23384
msgid "Month names"
 
23385
msgstr "Nomes dos meses"
 
23386
 
 
23387
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
 
23388
msgid "Months per line"
 
23389
msgstr "Meses por linha"
 
23390
 
 
23391
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
 
23392
msgid "Next month day color"
 
23393
msgstr "Cor dos meses não atuais"
 
23394
 
 
23395
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
 
23396
msgid "Saturday"
 
23397
msgstr "Sábado"
 
23398
 
 
23399
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
 
23400
msgid "Saturday and Sunday"
 
23401
msgstr "Sábado e domingo"
 
23402
 
 
23403
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
 
23404
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
 
23405
msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb"
 
23406
 
 
23407
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
 
23408
msgid "Sunday"
 
23409
msgstr "Domingo"
 
23410
 
 
23411
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
 
23412
#, fuzzy
 
23413
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
 
23414
msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada."
 
23415
 
 
23416
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
 
23417
msgid "Week start day"
 
23418
msgstr "Dia de início de semana"
 
23419
 
 
23420
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
 
23421
msgid "Weekday name color "
 
23422
msgstr "Cor para os nomes dos dias"
 
23423
 
 
23424
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
 
23425
msgid "Weekend"
 
23426
msgstr "Fim de semana"
 
23427
 
 
23428
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
 
23429
msgid "Weekend day color"
 
23430
msgstr "Cor para fins de semana"
 
23431
 
 
23432
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
 
23433
msgid "Year (0 for current)"
 
23434
msgstr "Ano (0 para ano atual)"
 
23435
 
 
23436
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
 
23437
msgid "Year color"
 
23438
msgstr "Cor do ano"
 
23439
 
 
23440
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
 
23441
msgid "You may change the names for other languages:"
 
23442
msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:"
 
23443
 
 
23444
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
 
23445
msgid "Convert to Braille"
 
23446
msgstr "Converter em Braile"
 
23447
 
 
23448
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
 
23449
msgid "fLIP cASE"
 
23450
msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
 
23451
 
 
23452
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
 
23453
msgid "lowercase"
 
23454
msgstr "caixa baixa"
 
23455
 
 
23456
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 
23457
msgid "rANdOm CasE"
 
23458
msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
 
23459
 
 
23460
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 
23461
msgid "By:"
 
23462
msgstr "Por:"
 
23463
 
 
23464
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
 
23465
msgid "Replace text"
 
23466
msgstr "Substituir texto"
 
23467
 
 
23468
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
 
23469
msgid "Replace:"
 
23470
msgstr "Substituir:"
 
23471
 
 
23472
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
 
23473
msgid "Sentence case"
 
23474
msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
 
23475
 
 
23476
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
 
23477
msgid "Title Case"
 
23478
msgstr "Tamanho de Letra do Título"
 
23479
 
 
23480
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
 
23481
msgid "UPPERCASE"
 
23482
msgstr "CAIXA ALTA"
 
23483
 
 
23484
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
 
23485
msgid "Angle a / deg"
 
23486
msgstr "Ângulo a (graus)"
 
23487
 
 
23488
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
 
23489
msgid "Angle b / deg"
 
23490
msgstr "Ângulo b (graus)"
 
23491
 
 
23492
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
 
23493
msgid "Angle c / deg"
 
23494
msgstr "Ângulo c (graus)"
 
23495
 
 
23496
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
 
23497
msgid "From Side a and Angles a, b"
 
23498
msgstr "Do lado a e ângulos a, b"
 
23499
 
 
23500
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
 
23501
msgid "From Side c and Angles a, b"
 
23502
msgstr "Do lado c e ângulos a, b"
 
23503
 
 
23504
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
 
23505
msgid "From Sides a, b and Angle a"
 
23506
msgstr "Dos lados a, b e ângulo a"
 
23507
 
 
23508
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
 
23509
msgid "From Sides a, b and Angle c"
 
23510
msgstr "Dos lados a, b e ângulo c"
 
23511
 
 
23512
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
 
23513
msgid "From Three Sides"
 
23514
msgstr "Dos três lados"
 
23515
 
 
23516
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
 
23517
msgid "Side Length a / px"
 
23518
msgstr "Tamanho do lado a (px)"
 
23519
 
 
23520
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
 
23521
msgid "Side Length b / px"
 
23522
msgstr "Tamanho do lado b (px)"
 
23523
 
 
23524
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
 
23525
msgid "Side Length c / px"
 
23526
msgstr "Tamanho do lado c (px)"
 
23527
 
 
23528
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
 
23529
msgid "Triangle"
 
23530
msgstr "Triângulo"
 
23531
 
 
23532
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
23533
msgid "ASCII Text"
 
23534
msgstr "Texto ASCII"
 
23535
 
 
23536
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
23537
msgid "Text File (*.txt)"
 
23538
msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
 
23539
 
 
23540
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
23541
msgid "Text Input"
 
23542
msgstr "Entrada de Texto"
 
23543
 
 
23544
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
 
23545
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
 
23546
msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado"
 
23547
 
 
23548
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
 
23549
msgid "Attribute to set"
 
23550
msgstr "Atributo(s) a definir"
 
23551
 
 
23552
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
 
23553
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
 
23554
msgid "Compatibility with previews code to this event"
 
23555
msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento"
 
23556
 
 
23557
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
 
23558
msgid ""
 
23559
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
 
23560
"space, and only with a space."
 
23561
msgstr ""
 
23562
"Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como "
 
23563
"separador, e somente um espaço."
 
23564
 
 
23565
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
 
23566
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
 
23567
msgid "Run it after"
 
23568
msgstr "Executar depois"
 
23569
 
 
23570
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
 
23571
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
 
23572
msgid "Run it before"
 
23573
msgstr "Executar antes"
 
23574
 
 
23575
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
 
23576
msgid "Set Attributes"
 
23577
msgstr "Definir atributos"
 
23578
 
 
23579
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
 
23580
msgid "Source and destination of setting"
 
23581
msgstr "Fonte e destino da aplicação"
 
23582
 
 
23583
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
 
23584
msgid "The first selected set an attribute in all others"
 
23585
msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros"
 
23586
 
 
23587
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
 
23588
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
 
23589
msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos."
 
23590
 
 
23591
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
 
23592
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
 
23593
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
 
23594
msgstr ""
 
23595
"O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos"
 
23596
 
 
23597
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
 
23598
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
 
23599
msgid ""
 
23600
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
 
23601
"browser (like Firefox)."
 
23602
msgstr ""
 
23603
"Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em "
 
23604
"browsers que permitem visualização SVG."
 
23605
 
 
23606
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
 
23607
msgid ""
 
23608
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
 
23609
"a defined event occurs on the first selected element."
 
23610
msgstr ""
 
23611
"Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um "
 
23612
"determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado."
 
23613
 
 
23614
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
 
23615
msgid "Value to set"
 
23616
msgstr "Valor à atribuir"
 
23617
 
 
23618
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
 
23619
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
 
23620
msgid "Web"
 
23621
msgstr "Web"
 
23622
 
 
23623
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
 
23624
msgid "When the set must be done?"
 
23625
msgstr "Quando a definição deve ser aplicada?"
 
23626
 
 
23627
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
 
23628
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
 
23629
msgid "on activate"
 
23630
msgstr "ao ativar (on activate)"
 
23631
 
 
23632
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
 
23633
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
 
23634
msgid "on blur"
 
23635
msgstr "ao perder foco (on blur)"
 
23636
 
 
23637
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
 
23638
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
 
23639
msgid "on click"
 
23640
msgstr "ao clicar (on click)"
 
23641
 
 
23642
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
 
23643
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
 
23644
msgid "on element loaded"
 
23645
msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)"
 
23646
 
 
23647
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
 
23648
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
 
23649
msgid "on focus"
 
23650
msgstr "ao focar (on focus)"
 
23651
 
 
23652
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
 
23653
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
 
23654
msgid "on mouse down"
 
23655
msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)"
 
23656
 
 
23657
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
 
23658
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
 
23659
msgid "on mouse move"
 
23660
msgstr "ao mover mouse (on mouse move)"
 
23661
 
 
23662
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
 
23663
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
 
23664
msgid "on mouse out"
 
23665
msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)"
 
23666
 
 
23667
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
 
23668
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
 
23669
msgid "on mouse over"
 
23670
msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)"
 
23671
 
 
23672
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
 
23673
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
 
23674
msgid "on mouse up"
 
23675
msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)"
 
23676
 
 
23677
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
 
23678
msgid "All selected ones transmits to the last one"
 
23679
msgstr "Todos os selecionados transmitem ao último selecionado"
 
23680
 
 
23681
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
 
23682
msgid "Attribute to transmit"
 
23683
msgstr "Atributo à transmitir"
 
23684
 
 
23685
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
 
23686
msgid ""
 
23687
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
 
23688
"with a space, and only with a space."
 
23689
msgstr ""
 
23690
"Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, "
 
23691
"e somente um espaço."
 
23692
 
 
23693
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
 
23694
msgid "Source and destination of transmitting"
 
23695
msgstr "Fonte e destino de transmissão"
 
23696
 
 
23697
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
 
23698
msgid "The first selected transmits to all others"
 
23699
msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros"
 
23700
 
 
23701
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
 
23702
msgid ""
 
23703
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
 
23704
"to the second when a event occurs."
 
23705
msgstr ""
 
23706
"Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento "
 
23707
"selecionado à um segundo ao ocorrer um evento."
 
23708
 
 
23709
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
 
23710
msgid "Transmit Attributes"
 
23711
msgstr "Transmitir atributos"
 
23712
 
 
23713
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
 
23714
msgid "When to transmit"
 
23715
msgstr "Quando transmitir?"
 
23716
 
 
23717
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
23718
msgid "Amount of whirl"
 
23719
msgstr "Quantidade de torção"
 
23720
 
 
23721
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
23722
msgid "Rotation is clockwise"
 
23723
msgstr "Girar no sentido horário"
 
23724
 
 
23725
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
23726
msgid "Whirl"
 
23727
msgstr "Torção"
 
23728
 
 
23729
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
23730
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
 
23731
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
23732
msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
 
23733
 
 
23734
# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
 
23735
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
23736
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
 
23737
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
23738
msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
 
23739
 
 
23740
# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
 
23741
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
23742
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
 
23743
msgid "Windows Metafile Input"
 
23744
msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
 
23745
 
 
23746
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 
23747
msgid "XAML Input"
 
23748
msgstr "Entrada XAML"