1
# Translation of Inkscape to Galician.
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
5
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
7
# Proxecto Trasno http://trasno.net
11
"Project-Id-Version: inkscape\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-08 15:02+0100\n"
15
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
16
"Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
23
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24
msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
26
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
27
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28
msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape"
30
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
33
msgstr "Recheo de patrón"
35
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36
#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37
#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40
#: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41
#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42
#: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
44
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
49
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
50
msgid "Bulging, matte jelly covering"
53
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
57
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
58
msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
62
msgid "Glossy jelly, backlit"
65
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
66
msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
72
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
74
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
75
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
80
msgid "Motion blur, horizontal"
81
msgstr "Mover horizontalmente"
83
#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
85
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
86
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
87
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
92
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
95
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
99
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
101
msgid "Motion blur, vertical"
102
msgstr "Mover verticalmente"
104
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
107
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
111
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
116
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
117
msgid "Edges are partly feathered out"
120
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
123
msgstr "_Personalizado"
125
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
127
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
128
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131
msgid "Shadows and Glows"
132
msgstr "Amosar/Agochar"
134
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
135
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
142
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
143
msgid "Low, sharp bevel"
146
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
151
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
152
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
153
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
154
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
158
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
160
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
163
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
166
msgstr "Número de Niveis"
168
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170
#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171
#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
173
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
178
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
179
msgid "Random whiteouts inside"
182
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
187
#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
188
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
193
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
194
msgid "Inky splotches underneath the object"
197
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
201
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
202
msgid "Edges of object are on fire"
205
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
210
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
211
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
216
msgid "Ridged border"
217
msgstr "_Cor do bordo:"
219
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
220
msgid "Ridged border with inner bevel"
223
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
228
#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
229
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
230
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
235
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
237
msgid "Horizontal rippling of edges"
238
msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
240
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
243
msgstr "D_eseleccionar"
245
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
246
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
253
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
254
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
257
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
262
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
263
msgid "Flake-like white splotches"
266
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
270
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
271
#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272
#: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
273
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
274
#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
275
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
276
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
277
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
278
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
283
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
284
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
287
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
291
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
292
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
295
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
300
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
301
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
304
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
305
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310
#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
311
#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
312
#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
313
#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
314
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
315
#: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
316
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
317
#: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
318
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
320
msgid "Image effects"
321
msgstr "O camiño está pechado."
323
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
324
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
327
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
332
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
333
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
336
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
339
msgstr "_Pintar o trazo"
341
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
342
msgid "Simulate oil painting style"
345
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
348
msgstr "Detección de bordos"
350
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
351
msgid "Detect color edges in object"
354
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
356
msgid "Horizontal edge detect"
357
msgstr "Texto horizontal"
359
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
361
msgid "Detect horizontal color edges in object"
362
msgstr "Coordenada horizontal da selección"
364
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
366
msgid "Vertical edge detect"
367
msgstr "Texto vertical"
369
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
370
msgid "Detect vertical color edges in object"
374
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
379
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
380
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
386
msgstr "Ancho, alto:"
388
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
389
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
393
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
399
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
400
#: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
401
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
402
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
427
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
430
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
436
msgid "Invert colors"
437
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
439
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
444
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
446
msgid "Render in warm sepia tones"
447
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
449
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
454
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
455
msgid "Imitate aged photograph"
458
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
463
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
464
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
465
#: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
466
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
467
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
468
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
469
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
470
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
471
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
472
#: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
477
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
478
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
481
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
485
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
486
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
489
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
492
msgstr "Pegar estilo"
494
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
495
msgid "Random inner-bevel holes"
498
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
501
msgstr "Función do azul"
503
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
504
msgid "Marble-like bluish speckles"
507
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
510
msgstr "Baixar ó fondo"
512
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
513
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
521
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
522
msgid "Shadowy outer bevel"
525
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
530
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
531
msgid "Random paint streaks downwards"
534
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
539
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
540
msgid "Glossy clumpy jam spread"
543
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
548
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
550
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
551
msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
553
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
554
msgid "Pixel smear, glossy"
557
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
559
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
560
msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
562
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
565
msgstr "Mapa de bits"
567
#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
568
#: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
569
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
572
msgstr "Mapa de bits"
574
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
575
msgid "Highly flexible specular bump"
578
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
579
msgid "Cracked glass"
582
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
583
msgid "Under a cracked glass"
586
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
590
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
592
"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
596
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
597
msgid "Glowing bubble"
600
#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
601
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
602
#: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
603
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
606
msgstr "Desenfocar o Bordo"
608
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
609
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
612
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
617
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
618
msgid "Neon light effect with glow"
621
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
623
msgid "Melt and glow"
624
msgstr "Ángulo esquerdo"
626
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
627
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
633
msgstr "Detección de bordos"
635
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
636
msgid "Metal or plastic badge bevel"
639
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
642
msgstr "Pegar o tamaño"
644
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
645
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
648
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
649
msgid "Thin Membrane"
652
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
653
msgid "Thin like a soap membrane"
656
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
661
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
663
msgid "Soft pastel ridge"
664
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
666
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
667
msgid "Glowing metal"
670
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
671
msgid "Bright and glowing metal texture"
674
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
679
#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
680
#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
686
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
689
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
694
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
695
msgid "Illuminated translucent plastic effect"
698
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
703
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
705
msgid "Blur inner borders and intersections"
706
msgstr "Obxecto a camiño"
708
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
709
msgid "Iridescent beeswax"
712
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
713
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
719
msgstr "Enhanced Metafile"
721
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
722
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
725
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
729
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
730
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
733
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
738
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
739
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
746
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
747
msgid "Stylized reptile skin texture"
750
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
755
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
756
msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
759
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
763
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
764
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
769
msgid "Refractive gel A"
770
msgstr "Movemento rela_tivo"
772
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
773
msgid "Gel effect with light refraction"
776
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
778
msgid "Refractive gel B"
779
msgstr "Movemento rela_tivo"
781
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
782
msgid "Gel effect with strong refraction"
785
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
787
msgid "Metallized paint"
788
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
790
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
792
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
798
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
800
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
801
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
804
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
806
msgid "Raised border"
807
msgstr "Subir o nodo"
809
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
810
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
814
msgid "Metallized ridge"
817
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
818
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
824
msgstr "Cor uniforme"
826
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
827
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
830
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
837
msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
842
msgid "Parallel hollow"
843
msgstr "Desprazamento do patrón"
845
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
846
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
847
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
848
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
849
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
850
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
854
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
855
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
862
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
863
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
866
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
871
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
872
msgid "Creates a black light inside and outside"
875
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
877
msgid "Smooth outline"
878
msgstr "Caixa de contorno"
880
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
881
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
889
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
890
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
893
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
896
msgstr "Desprazamento do patrón"
898
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
899
msgid "Peeling painting on a wall"
902
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
904
msgid "Gold splatter"
905
msgstr "Transformar os patróns"
907
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
908
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
914
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
916
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
917
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
921
msgid "Crumpled plastic"
924
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
925
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
929
msgid "Enamel jewelry"
932
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
933
msgid "Slightly cracked enameled texture"
936
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
941
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
942
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
946
msgid "Rough and glossy"
949
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
951
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
954
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
959
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
960
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
967
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
968
msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
971
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
975
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
976
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
982
msgstr "Caixa de contorno"
984
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
985
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
989
msgid "Electronic microscopy"
992
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
994
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
997
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003
msgid "Checkered tartan pattern"
1006
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
1012
msgid "Invert hue, or rotate it"
1015
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
1021
msgid "Draws an outline around"
1024
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026
msgid "Outline, double"
1029
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1033
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1036
msgstr "Cambiar o desenfoque"
1038
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1042
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1045
msgstr "Cor inicial:"
1047
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048
msgid "Glow of object's own color at the edges"
1051
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1053
msgid "Ghost outline"
1054
msgstr "Caixa de contorno"
1056
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1060
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1062
msgid "Color emboss"
1065
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
1066
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1069
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074
msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1077
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084
msgid "Classical photographic solarization effect"
1087
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
1094
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1099
msgid "Soft focus lens"
1102
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103
msgid "Glowing image content without blurring it"
1106
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1107
msgid "Stained glass"
1110
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
1112
msgid "Illuminated stained glass effect"
1113
msgstr "Ángulo de Iluminación"
1115
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
1120
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1123
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124
msgid "HSL Bumps, alpha"
1127
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1128
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1129
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1130
msgid "Masking tools"
1133
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
1135
"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1136
"transparency depending filters"
1139
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
1140
msgid "HSL Bubbles, alpha"
1143
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145
msgid "Smooth edges"
1148
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
1150
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156
msgstr "Mover os nodos"
1158
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
1160
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
1169
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1174
msgid "Blur content"
1175
msgstr "Modo de _visualización"
1177
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
1178
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1181
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1183
msgid "Specular light"
1184
msgstr "Cor especular"
1186
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
1187
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1190
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1192
msgid "Roughen inside"
1193
msgstr "Modo de _visualización"
1195
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
1196
msgid "Roughen all inside shapes"
1199
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
1205
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1206
"transparency at edges"
1209
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1210
msgid "Chalk and sponge"
1213
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
1214
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1217
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1222
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1234
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1236
msgid "Noise transparency"
1237
msgstr "0 (transparente)"
1239
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
1240
msgid "Basic noise transparency texture"
1243
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1252
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253
msgid "Garden of Delights"
1256
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
1258
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1261
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263
msgid "Diffuse light"
1264
msgstr "Cor inicial:"
1266
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1270
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1273
msgstr "_Personalizado"
1275
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1279
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280
msgid "HSL Bumps, diffuse"
1283
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
1285
"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1288
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1296
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
1301
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1304
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1305
msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1308
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310
"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1313
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1318
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1324
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1325
msgid "Blotting paper"
1328
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
1329
msgid "Inkblot on blotting paper"
1332
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335
msgstr "Impresión LaTeX"
1337
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338
msgid "Wax print on tissue texture"
1341
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
1346
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352
msgstr "Caixa de contorno"
1354
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355
msgid "Burnt paper edges texture"
1358
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360
msgid "Color outline"
1361
msgstr "Cor das liñas-guía"
1363
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364
msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1367
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1371
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1375
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381
msgid "Cloudy watercolor effect"
1384
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1389
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
1391
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1394
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1403
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404
msgid "Tinted rainbow"
1407
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
1408
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413
msgid "Melted rainbow"
1414
msgstr "Ángulo esquerdo"
1416
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1420
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
1422
msgid "Darken edges"
1425
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1426
msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1429
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430
msgid "Dark and glow"
1433
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1437
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
1438
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1441
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1442
msgid "Comics draft"
1445
#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1446
#: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1447
#: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1448
#: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1449
#: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1450
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1451
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1452
msgid "Non realistic shaders"
1455
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
1456
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1459
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460
msgid "Comics fading"
1463
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1467
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469
msgid "Smooth shader NR"
1472
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1476
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477
msgid "Emboss shader NR"
1480
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1484
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485
msgid "Smooth shader dark NR"
1488
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1501
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
1507
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1510
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511
msgid "Frosted glass NR"
1514
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
1515
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1518
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519
msgid "Smooth shader contour NR"
1522
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523
msgid "Contouring version of smooth shader"
1526
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527
msgid "Aluminium NR"
1530
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531
msgid "Brushed aluminium shader"
1534
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535
msgid "Comics fluid"
1538
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
1540
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1541
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
1543
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1547
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1551
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552
msgid "Chrome dark NR"
1555
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1559
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1563
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1567
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1571
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572
msgid "3D warped marble texture"
1575
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1580
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581
msgid "3D warped, fibered wood texture"
1584
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586
msgid "Mother of pearl"
1587
msgstr "Ancho do papel"
1589
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1593
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1601
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604
msgstr "Modo de _visualización"
1606
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1610
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1611
msgid "Comics cream"
1614
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
1615
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1618
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621
msgstr "Recheo negro"
1623
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624
msgid "Light areas turn to black"
1628
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1633
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1637
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640
msgstr "Cambiar o desenfoque"
1642
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1645
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
1647
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650
msgstr "_Pintar o trazo"
1652
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
1653
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1656
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1658
msgid "HSL Bumps, transparent"
1659
msgstr "0 (transparente)"
1661
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
1662
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1665
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1669
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
1670
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1673
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1677
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
1678
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1681
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1682
msgid "Alpha engraving"
1685
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
1686
msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1689
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1690
msgid "Alpha engraving, color"
1693
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
1694
msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1697
#: ../src/arc-context.cpp:303
1699
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1702
#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1703
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1704
msgstr "<b>Shift</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
1706
#: ../src/arc-context.cpp:451
1709
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1710
"to draw around the starting point"
1712
"<b>Elipse</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un circulo ou unha "
1713
"elipse de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
1716
#: ../src/arc-context.cpp:453
1719
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1720
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1722
"<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
1723
"rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
1726
#: ../src/arc-context.cpp:472
1727
msgid "Create ellipse"
1728
msgstr "Crear elipse"
1730
#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1731
#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1732
#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1734
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1735
msgstr "Crear rectángulo"
1738
#: ../src/box3d-context.cpp:604
1739
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1742
#: ../src/box3d-context.cpp:628
1743
msgid "Create 3D box"
1744
msgstr "Crear caixa 3D"
1746
#: ../src/box3d.cpp:315
1747
msgid "<b>3D Box</b>"
1748
msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
1750
#: ../src/connector-context.cpp:526
1751
msgid "Creating new connector"
1752
msgstr "Creando novo conectador"
1754
#: ../src/connector-context.cpp:777
1756
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1757
msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
1759
#: ../src/connector-context.cpp:826
1761
msgid "Reroute connector"
1762
msgstr "Crear conectador"
1764
#. Flush pending updates
1765
#: ../src/connector-context.cpp:990
1766
msgid "Create connector"
1767
msgstr "Crear conectador"
1769
#: ../src/connector-context.cpp:1014
1771
msgid "Finishing connector"
1772
msgstr "Crear conectador"
1774
#: ../src/connector-context.cpp:1157
1775
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1777
"<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conectador"
1780
#: ../src/connector-context.cpp:1230
1782
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1784
"<b>Punto final do conector</b>: Arrastre para modificar a rota ou reconectar "
1787
#: ../src/connector-context.cpp:1342
1788
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1791
#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1793
msgid "Make connectors avoid selected objects"
1794
msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
1796
#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1798
msgid "Make connectors ignore selected objects"
1799
msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados"
1801
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1802
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1804
"<b>A capa actual está agochada</b>. Fagaa visible para poder debuxar nela."
1806
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1807
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1809
"<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloqueea para poder debuxar nela."
1811
#: ../src/desktop.cpp:819
1812
msgid "No previous zoom."
1813
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
1815
#: ../src/desktop.cpp:844
1816
msgid "No next zoom."
1817
msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
1819
#: ../src/desktop-events.cpp:201
1820
msgid "Create guide"
1821
msgstr "Crear unha guía"
1823
#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1824
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1825
msgid "Delete guide"
1826
msgstr "Eliminar guía"
1828
#: ../src/desktop-events.cpp:387
1830
msgstr "Mover unha guía"
1832
#: ../src/desktop-events.cpp:410
1834
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1837
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1838
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1839
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
1841
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1842
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1843
msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
1845
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1847
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1848
msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
1850
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1851
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1852
msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
1854
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1855
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1858
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1860
msgid "Unclump tiled clones"
1861
msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
1863
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1864
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1867
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1869
msgid "Delete tiled clones"
1870
msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
1872
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1873
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1874
msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
1876
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1878
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1881
"Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
1883
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1885
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1886
msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
1888
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1890
msgid "Create tiled clones"
1891
msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
1893
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1894
msgid "<small>Per row:</small>"
1895
msgstr "<small>Por fila:</small>"
1897
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1898
msgid "<small>Per column:</small>"
1899
msgstr "<small>Por columna:</small>"
1901
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1903
msgid "<small>Randomize:</small>"
1904
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
1906
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1910
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1911
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1912
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1913
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1915
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1916
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1917
msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
1919
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1920
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1921
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1922
msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
1924
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1925
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1926
msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180°"
1928
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1929
msgid "<b>PM</b>: reflection"
1930
msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
1933
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1934
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1935
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1937
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1938
msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
1940
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1942
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1943
msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
1945
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1946
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1947
msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
1949
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1950
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1951
msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180°"
1953
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1954
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1957
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1958
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1959
msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180°"
1961
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1962
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1963
msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90°"
1965
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1966
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1967
msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90° + reflexo de 45°"
1969
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1970
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1971
msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90° + reflexo de 90°"
1973
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1974
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1975
msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120°"
1977
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1978
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1981
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1982
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1985
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1986
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1987
msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60°"
1989
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1990
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1991
msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60°"
1993
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1995
msgstr "_Translación"
1997
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1998
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2000
msgid "<b>Shift X:</b>"
2001
msgstr "<b>Translación X:</b>"
2003
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2005
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2006
msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
2008
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2010
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2011
msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
2013
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2014
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2017
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2018
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2020
msgid "<b>Shift Y:</b>"
2021
msgstr "<b>Translación Y:</b>"
2023
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2025
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2026
msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
2028
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2030
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2031
msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
2033
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2034
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2037
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2038
msgid "<b>Exponent:</b>"
2042
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2044
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2046
"Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
2050
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2052
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2054
"Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
2058
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2059
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2060
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2061
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2063
msgid "<small>Alternate:</small>"
2064
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
2067
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2069
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2070
msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
2072
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2073
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2077
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2078
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2079
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2081
msgid "<small>Cumulate:</small>"
2082
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
2085
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2087
msgid "Cumulate the shifts for each row"
2088
msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
2091
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2093
msgid "Cumulate the shifts for each column"
2094
msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
2097
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2098
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2100
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2101
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
2103
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2105
msgid "Exclude tile height in shift"
2106
msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
2108
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2110
msgid "Exclude tile width in shift"
2111
msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
2113
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2117
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2119
msgid "<b>Scale X:</b>"
2122
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2123
#, fuzzy, no-c-format
2124
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2125
msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)"
2127
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2128
#, fuzzy, no-c-format
2129
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2130
msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)"
2132
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2133
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2136
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2138
msgid "<b>Scale Y:</b>"
2141
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2142
#, fuzzy, no-c-format
2143
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2144
msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)"
2146
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2147
#, fuzzy, no-c-format
2148
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2149
msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)"
2151
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2152
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2156
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2158
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2160
"Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
2164
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2166
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2168
"Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
2171
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2173
msgid "<b>Base:</b>"
2174
msgstr "<b>Novo:</b>"
2177
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2180
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2182
"Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
2185
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2186
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2189
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2190
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2194
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2196
msgid "Cumulate the scales for each row"
2197
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2200
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2202
msgid "Cumulate the scales for each column"
2203
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2205
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2209
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2210
msgid "<b>Angle:</b>"
2211
msgstr "<b>Ángulo:</b>"
2213
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2215
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2218
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2220
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2223
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2224
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2227
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2228
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2231
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2232
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2236
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2238
msgid "Cumulate the rotation for each row"
2239
msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira"
2242
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2244
msgid "Cumulate the rotation for each column"
2245
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2247
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2248
msgid "_Blur & opacity"
2249
msgstr "_Desenfoque & opacidade"
2251
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2252
msgid "<b>Blur:</b>"
2253
msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
2255
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2257
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2258
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
2260
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2262
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2263
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
2265
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2267
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2268
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
2271
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2273
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2274
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2277
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2279
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2280
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2282
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2283
msgid "<b>Fade out:</b>"
2284
msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
2286
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2288
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2289
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
2291
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2293
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2294
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
2296
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2297
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2301
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2303
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2304
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira"
2306
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2307
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2310
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2314
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2315
msgid "Initial color: "
2316
msgstr "Cor inicial:"
2318
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2319
msgid "Initial color of tiled clones"
2320
msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
2322
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2325
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2328
"Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
2331
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2335
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2336
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2337
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
2339
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2340
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2341
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
2343
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2344
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2347
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2351
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2352
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2353
msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
2355
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2356
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2357
msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
2359
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2360
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2363
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2367
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2368
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2369
msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila"
2371
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2372
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2373
msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna"
2375
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2376
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2379
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2380
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2383
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2384
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2387
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2389
msgstr "_Vectorizar"
2391
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2392
msgid "Trace the drawing under the tiles"
2396
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2399
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2400
"apply it to the clone"
2402
"Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
2403
"aplicarllo ao clon"
2406
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2408
msgid "1. Pick from the drawing:"
2409
msgstr "Coller cores da imaxe"
2411
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2412
msgid "Pick the visible color and opacity"
2413
msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
2415
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2416
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2417
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2418
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2423
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2425
msgid "Pick the total accumulated opacity"
2426
msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
2428
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2432
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2433
msgid "Pick the Red component of the color"
2434
msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
2436
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2440
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2441
msgid "Pick the Green component of the color"
2442
msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
2444
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2448
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2449
msgid "Pick the Blue component of the color"
2450
msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
2452
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2453
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2454
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2455
msgid "clonetiler|H"
2458
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2459
msgid "Pick the hue of the color"
2460
msgstr "Elixa o matiz da cor"
2462
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2463
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2464
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2465
msgid "clonetiler|S"
2468
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2469
msgid "Pick the saturation of the color"
2470
msgstr "Elixa a saturación da cor"
2472
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2473
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2474
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2475
msgid "clonetiler|L"
2478
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2479
msgid "Pick the lightness of the color"
2480
msgstr "Elixa o brillo da cor"
2483
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2485
msgid "2. Tweak the picked value:"
2486
msgstr "Inverter o valor seleccionado"
2489
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2491
msgid "Gamma-correct:"
2492
msgstr "Corrección gamma"
2495
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2497
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2499
"Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)"
2501
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2505
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2506
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2509
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2513
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2514
msgid "Invert the picked value"
2515
msgstr "Inverter o valor seleccionado"
2517
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2518
msgid "3. Apply the value to the clones':"
2519
msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
2521
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2525
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2527
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2530
"Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
2532
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2533
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2537
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2538
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2539
msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
2541
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2543
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2546
"Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
2549
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2550
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2551
msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
2553
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2554
msgid "How many rows in the tiling"
2555
msgstr "O número de filas do mosaico"
2557
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2558
msgid "How many columns in the tiling"
2559
msgstr "O número de columnas do mosaico"
2561
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2562
msgid "Width of the rectangle to be filled"
2563
msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher"
2565
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2566
msgid "Height of the rectangle to be filled"
2567
msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher"
2569
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2570
msgid "Rows, columns: "
2571
msgstr "Filas, columnas:"
2573
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2574
msgid "Create the specified number of rows and columns"
2575
msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
2577
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2578
msgid "Width, height: "
2579
msgstr "Ancho, alto:"
2581
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2582
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2583
msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico"
2585
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2586
msgid "Use saved size and position of the tile"
2589
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2591
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2592
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
2595
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2596
msgid " <b>_Create</b> "
2597
msgstr " <b>_Crear</b> "
2599
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2600
msgid "Create and tile the clones of the selection"
2601
msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
2603
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2604
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2605
#. diagrams on the left in the following screenshot:
2606
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2607
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2608
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2612
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2613
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2615
"Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
2617
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2621
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2622
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2625
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2627
msgstr " R_establecer"
2629
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2630
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2632
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2636
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2640
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2644
#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2648
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
2650
msgstr "_Personalizado"
2652
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
2653
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2654
msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
2656
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
2660
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
2664
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
2668
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
2673
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
2677
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
2681
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
2686
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
2687
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2688
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
2690
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2694
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2698
#: ../src/dialogs/export.cpp:487
2702
#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2706
#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2711
#. true = has mnemonic
2712
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
2713
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2714
msgstr "<big><b>Nome de _ficheiro</b></big>"
2716
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
2718
msgstr "E_xaminar..."
2720
# [*] Revisar Layout
2721
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
2723
msgid "Batch export all selected objects"
2724
msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
2726
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
2728
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2729
"(caution, overwrites without asking!)"
2732
#: ../src/dialogs/export.cpp:627
2734
msgid "Hide all except selected"
2735
msgstr "Agochar todo agás a selección"
2737
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
2738
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2741
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
2745
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
2746
msgid "Export the bitmap file with these settings"
2747
msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
2749
# [*] Revisar Layout
2750
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
2752
msgid "Batch export %d selected object"
2753
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2754
msgstr[0] "O ID do obxecto que se vai exportar"
2755
msgstr[1] "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
2757
#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2758
msgid "Export in progress"
2761
#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2763
msgid "Exporting %d files"
2764
msgstr "Exportando %d ficheiros"
2766
#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2768
msgid "Could not export to filename %s.\n"
2769
msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
2771
#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2772
msgid "You have to enter a filename"
2773
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
2775
#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2776
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2779
#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2781
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2782
msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
2784
#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2786
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2787
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
2789
#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2790
msgid "Select a filename for exporting"
2791
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
2793
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2794
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2796
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2797
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2798
msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2799
msgstr[1] "Atopáronse <b>%d</b> obxectos (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
2801
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2805
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2809
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2810
msgid "No objects found"
2811
msgstr "Non se atoparon obxectos"
2813
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
2817
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2818
msgid "Search in all object types"
2819
msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos"
2821
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2823
msgstr "Tódolos tipos"
2825
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2826
msgid "Search all shapes"
2827
msgstr "Buscar tódalas figuras"
2829
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2831
msgstr "Tódalas figuras"
2833
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2834
msgid "Search rectangles"
2835
msgstr "Buscar rectángulos"
2837
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2839
msgstr "Rectángulos"
2841
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2842
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2843
msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
2845
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2849
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2850
msgid "Search stars and polygons"
2851
msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
2853
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2857
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2858
msgid "Search spirals"
2859
msgstr "Buscar espirais"
2861
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2865
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2866
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2867
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2868
msgid "Search paths, lines, polylines"
2871
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2872
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2876
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2877
msgid "Search text objects"
2878
msgstr "Buscar obxectos de texto"
2880
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2884
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2885
msgid "Search groups"
2886
msgstr "Buscar grupos"
2888
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2892
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2893
msgid "Search clones"
2894
msgstr "Buscar clons"
2896
#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2897
#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2901
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2902
msgid "Search images"
2903
msgstr "Buscar imaxes"
2905
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2906
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2907
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2911
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2913
msgid "Search offset objects"
2914
msgstr "Buscar obxectos de texto"
2916
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2920
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2924
#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2925
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2927
"Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
2929
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2933
#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2934
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2936
"Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)"
2938
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2942
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2944
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2946
"Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)"
2948
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2949
msgid "_Attribute: "
2950
msgstr "_Atributo: "
2952
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2953
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2954
msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
2956
#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2957
msgid "Search in s_election"
2958
msgstr "Buscar na s_elección"
2960
#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2961
msgid "Limit search to the current selection"
2962
msgstr "Limita a busca á selección actual"
2964
#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2965
msgid "Search in current _layer"
2966
msgstr "Buscar na _capa actual"
2968
#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2969
msgid "Limit search to the current layer"
2970
msgstr "Limitar a busca á capa actual"
2972
#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2973
msgid "Include _hidden"
2974
msgstr "Incluir _agochados"
2976
#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2977
msgid "Include hidden objects in search"
2978
msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
2980
#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2981
msgid "Include l_ocked"
2982
msgstr "Incluir os bl_oqueados"
2984
#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2985
msgid "Include locked objects in search"
2986
msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
2988
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2989
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2990
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2991
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2995
#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2996
msgid "Clear values"
2997
msgstr "Limpar os valores"
2999
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3003
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
3004
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3005
msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu"
3007
#. Create the label for the object id
3008
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3009
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3010
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3011
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3015
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3017
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3018
msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
3020
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
3021
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3022
#: ../src/verbs.cpp:2492
3024
msgstr "E_stablecer"
3026
#. Create the label for the object label
3027
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3031
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3032
msgid "A freeform label for the object"
3035
#. Create the label for the object title
3036
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3041
#. Create the frame for the object description
3042
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3044
msgid "_Description"
3048
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3052
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3053
msgid "Check to make the object invisible"
3054
msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
3057
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3058
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3062
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3063
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3065
"Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
3067
#. Create the frame for interactivity options
3068
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3070
msgid "_Interactivity"
3071
msgstr "_Intersección"
3073
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3074
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3078
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3080
msgstr "Bloquear o obxecto"
3082
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3083
msgid "Unlock object"
3084
msgstr "Desbloquear o obxecto"
3086
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3088
msgstr "Agochar o obxecto"
3090
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3091
msgid "Unhide object"
3092
msgstr "Mostrar o obxecto"
3094
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3095
msgid "Id invalid! "
3096
msgstr "O ID é incorrecto!"
3098
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3100
msgstr "O ID xa existe!"
3102
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3103
msgid "Set object ID"
3104
msgstr "Definir o ID do obxecto"
3106
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3107
msgid "Set object label"
3108
msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
3110
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3111
msgid "Set object title"
3112
msgstr "Definir o título do obxecto"
3114
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3115
msgid "Set object description"
3116
msgstr "Definir a descrición do obxecto"
3118
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3123
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3128
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3132
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3133
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3134
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3138
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3139
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3140
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3144
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3145
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3150
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3151
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3154
msgstr "Amosar/Agochar"
3156
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3157
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3161
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3165
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3166
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3167
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3171
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3172
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3177
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3178
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3179
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3183
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3184
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3188
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3190
msgid "%s Properties"
3191
msgstr "Propiedades de %s"
3193
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3195
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3198
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3200
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3203
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3205
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3208
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3209
msgid "<i>Checking...</i>"
3212
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3213
msgid "Fix spelling"
3216
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3218
msgid "Suggestions:"
3219
msgstr "Resolución:"
3221
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3225
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3226
msgid "Accept the chosen suggestion"
3229
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3230
msgid "_Ignore once"
3233
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3234
msgid "Ignore this word only once"
3237
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3241
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3242
msgid "Ignore this word in this session"
3245
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3246
msgid "A_dd to dictionary:"
3249
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3250
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3253
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3256
msgstr "E_stablecer"
3258
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3259
msgid "Stop the check"
3262
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3267
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3268
msgid "Start the check"
3271
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3275
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3277
msgstr "Disposición"
3279
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3280
msgid "Align lines left"
3281
msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
3283
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3284
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3285
msgid "Center lines"
3286
msgstr "Centrar as liñas"
3288
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3289
msgid "Align lines right"
3290
msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
3292
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3293
msgid "Justify lines"
3294
msgstr "Xustificar as liñas"
3296
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3297
msgid "Horizontal text"
3298
msgstr "Texto horizontal"
3300
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3301
msgid "Vertical text"
3302
msgstr "Texto vertical"
3304
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3306
msgid "Line spacing:"
3307
msgstr "Establecer espacio:"
3310
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3312
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3313
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3314
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3315
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3316
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3317
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3318
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3319
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3320
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3321
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3325
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3327
msgid "Set as default"
3328
msgstr "Establecer coma predeterminado"
3330
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3332
msgid "Set text style"
3333
msgstr "Establecer o estilo do texto"
3335
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3336
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3338
"<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
3340
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3341
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3342
msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
3344
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3347
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3350
"Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
3351
"editar para confirmar os cambios."
3353
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3354
msgid "Drag to reorder nodes"
3355
msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
3357
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3358
msgid "New element node"
3361
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3362
msgid "New text node"
3363
msgstr "Novo nodo de texto"
3365
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3366
#: ../src/nodepath.cpp:2237
3367
msgid "Duplicate node"
3368
msgstr "Duplicar o nodo"
3370
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3371
#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3373
msgstr "Borrar o nodo"
3375
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3376
msgid "Unindent node"
3377
msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
3379
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3381
msgstr "Sangrar o nodo"
3383
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3385
msgstr "Subir o nodo"
3387
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3389
msgstr "Baixar o nodo"
3391
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3392
msgid "Delete attribute"
3393
msgstr "Borrar o atributo"
3395
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3396
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3397
msgid "Attribute name"
3398
msgstr "Nome do atributo"
3400
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3401
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3402
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3403
msgid "Set attribute"
3404
msgstr "Establecer o atributo"
3406
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3407
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3411
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3412
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3413
msgid "Attribute value"
3414
msgstr "Valor do atributo"
3416
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3418
msgid "Drag XML subtree"
3419
msgstr "image/svg+xml"
3421
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3422
msgid "New element node..."
3423
msgstr "Novo nodo..."
3425
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3426
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3427
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3431
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3435
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3437
msgid "Create new element node"
3438
msgstr "Crear novo nodo de texto"
3440
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3441
msgid "Create new text node"
3442
msgstr "Crear novo nodo de texto"
3444
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3445
msgid "Change attribute"
3446
msgstr "Cambiar o atributo"
3448
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3449
msgid "Grid _units:"
3450
msgstr "_Unidades da reixa:"
3452
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3456
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3459
msgid "X coordinate of grid origin"
3460
msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
3462
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3466
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3469
msgid "Y coordinate of grid origin"
3470
msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
3472
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3474
msgstr "Separación _Y:"
3476
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3479
msgid "Base length of z-axis"
3480
msgstr "Centrar no eixe vertical"
3482
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3484
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3488
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3490
msgid "Angle of x-axis"
3491
msgstr "Ángulo do eixe X"
3493
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3499
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3500
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3501
msgid "Angle of z-axis"
3502
msgstr "Ángulo do eixe Z"
3504
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3505
msgid "Grid line _color:"
3506
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
3508
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3509
msgid "Grid line color"
3510
msgstr "Cor das liñas da reixa"
3512
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3513
msgid "Color of grid lines"
3514
msgstr "Cor das liñas da reixa"
3516
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3517
msgid "Ma_jor grid line color:"
3518
msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
3520
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3521
msgid "Major grid line color"
3522
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
3524
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3525
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3526
msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
3528
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3529
msgid "_Major grid line every:"
3530
msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
3532
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3536
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3537
msgid "Rectangular grid"
3538
msgstr "Reixa rectangular"
3540
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3542
msgid "Axonometric grid"
3543
msgstr "Reixa rectangular"
3545
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3546
msgid "Create new grid"
3547
msgstr "Crear nova reixa"
3549
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3553
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3555
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3559
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3560
msgid "Snap to visible _grid lines only"
3563
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3565
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3566
"will be snapped to"
3569
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3573
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3575
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3576
"to invisible grids."
3579
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3581
msgstr "Separación _X:"
3583
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3586
msgid "Distance between vertical grid lines"
3587
msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
3589
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3590
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3592
msgid "Distance between horizontal grid lines"
3593
msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa"
3595
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3597
msgid "_Show dots instead of lines"
3598
msgstr "Amosar puntos en troques de liñas"
3600
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3601
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3603
"Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
3605
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3606
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3607
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3611
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3616
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3618
msgid "grid intersection"
3619
msgstr "Intersección"
3621
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3626
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3628
msgid "guide intersection"
3629
msgstr "Intersección"
3631
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3633
msgid "grid-guide intersection"
3634
msgstr "Intersección"
3636
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3639
msgstr "Obxecto a camiño"
3641
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3646
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3651
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3653
msgid "path intersection"
3654
msgstr "Intersección"
3656
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3658
msgid "bounding box corner"
3659
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
3661
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3663
msgid "bounding box side"
3664
msgstr "Caixa de contorno"
3666
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3668
msgid "bounding box"
3669
msgstr "Caixa de contorno"
3671
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3674
msgstr "Cor do bordo da páxina"
3676
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3678
msgid "line midpoint"
3679
msgstr "Ancho da Liña"
3681
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3683
msgid "object midpoint"
3686
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3688
msgid "object rotation center"
3689
msgstr "Buscar obxectos no documento"
3691
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3696
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3698
msgid "bounding box side midpoint"
3699
msgstr "Caixa de contorno"
3701
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3703
msgid "bounding box midpoint"
3704
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
3706
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3709
msgstr "Cor do bordo da páxina"
3711
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3712
msgid "convex hull corner"
3715
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3717
msgid "quadrant point"
3718
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
3720
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3725
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3730
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3732
msgid "text baseline"
3733
msgstr "Buscar obxectos de texto"
3735
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3737
msgid "Bounding box corner"
3738
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
3740
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3742
msgid "Bounding box midpoint"
3743
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
3745
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3747
msgid "Bounding box side midpoint"
3748
msgstr "Caixa de contorno"
3750
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3755
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3758
msgstr "Modo de _visualización"
3760
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3762
msgid "Line midpoint"
3763
msgstr "Ancho da Liña"
3765
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3767
msgid "Object midpoint"
3770
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3772
msgid "Object rotation center"
3773
msgstr "Obxectos a patrón"
3775
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3780
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3782
msgid "Path intersection"
3783
msgstr "Intersección"
3785
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3790
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3791
msgid "Convex hull corner"
3794
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3795
msgid "Quadrant point"
3798
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3802
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3807
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3809
msgid "Text baseline"
3810
msgstr "Buscar obxectos de texto"
3812
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3815
msgstr "Coller da selección"
3817
#: ../src/document.cpp:445
3819
msgid "New document %d"
3820
msgstr "Novo documento %d"
3822
#: ../src/document.cpp:477
3824
msgid "Memory document %d"
3825
msgstr "Novo documento %d"
3827
#: ../src/document.cpp:632
3829
msgid "Unnamed document %d"
3830
msgstr "Documento sen nome %d"
3832
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3833
#: ../src/draw-context.cpp:581
3834
msgid "Path is closed."
3835
msgstr "O camiño está pechado."
3837
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3838
#: ../src/draw-context.cpp:596
3839
msgid "Closing path."
3840
msgstr "Pechando o camiño."
3842
#: ../src/draw-context.cpp:706
3844
msgstr "Debuxar camiño"
3846
#: ../src/draw-context.cpp:866
3848
msgid "Creating single dot"
3849
msgstr "Creando novo conectador"
3851
#: ../src/draw-context.cpp:867
3853
msgid "Create single dot"
3854
msgstr "Crear nova reixa"
3856
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3857
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3858
#: ../src/dropper-context.cpp:291
3863
#. where the color is picked, to show in the statusbar
3864
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3866
msgid ", averaged with radius %d"
3867
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
3869
#: ../src/dropper-context.cpp:293
3871
msgid " under cursor"
3872
msgstr " baixo o cursor"
3874
#. message, to show in the statusbar
3875
#: ../src/dropper-context.cpp:295
3876
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3877
msgstr "<b>Solte o rato</b> para establecer a cor."
3879
#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3882
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3883
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3884
"to copy the color under mouse to clipboard"
3886
"<b>Prema</b> para establecer o recheo, <b>Shift+clic</b> para establecer o "
3887
"trazo; <b>arrastre</b> para promediar a cor da área; con <b>Alt</b> para "
3888
"escoller a cor inversa; <b>Ctrl+C</b> para copiar a cor de debaixo do rato ó "
3891
#: ../src/dropper-context.cpp:328
3893
msgid "Set picked color"
3894
msgstr "Establecer a cor do trazo"
3896
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3898
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3901
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3902
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3905
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3906
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3909
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3911
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3912
msgstr "O camiño está pechado."
3914
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3916
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3917
msgstr "Establecer a cor do trazo"
3919
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3921
msgid "Draw calligraphic stroke"
3922
msgstr "Establecer a cor do trazo"
3924
#: ../src/eraser-context.cpp:527
3926
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3927
msgstr "Establecer a cor do trazo"
3929
#: ../src/eraser-context.cpp:830
3931
msgid "Draw eraser stroke"
3932
msgstr "Establecer a cor do trazo"
3934
#: ../src/event-context.cpp:612
3935
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3938
#: ../src/event-log.cpp:37
3943
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3947
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3951
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
3955
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
3959
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
3963
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
3967
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
3968
msgid " description: "
3969
msgstr " descrición: "
3971
#: ../src/extension/effect.cpp:39
3972
msgid " (No preferences)"
3973
msgstr " (Sen preferencias)"
3975
#. This is some filler text, needs to change before relase
3976
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
3978
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3981
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3982
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3983
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3986
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
3987
msgid "Show dialog on startup"
3988
msgstr "Mostrar o diálogo ó iniciar"
3990
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3992
msgid "'%s' working, please wait..."
3993
msgstr "'%s' está traballando, agarde..."
3995
#. static int i = 0;
3996
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3997
#: ../src/extension/extension.cpp:252
3999
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4000
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4003
#: ../src/extension/extension.cpp:255
4004
msgid "an ID was not defined for it."
4007
#: ../src/extension/extension.cpp:259
4008
msgid "there was no name defined for it."
4011
#: ../src/extension/extension.cpp:263
4012
msgid "the XML description of it got lost."
4013
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
4015
#: ../src/extension/extension.cpp:267
4016
msgid "no implementation was defined for the extension."
4017
msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
4019
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4020
#: ../src/extension/extension.cpp:274
4021
msgid "a dependency was not met."
4024
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4025
msgid "Extension \""
4026
msgstr "A extensión \""
4028
#: ../src/extension/extension.cpp:294
4029
msgid "\" failed to load because "
4030
msgstr "\" non se puido cargar debido a "
4032
#: ../src/extension/extension.cpp:625
4034
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4037
#: ../src/extension/extension.cpp:723
4041
#: ../src/extension/extension.cpp:724
4045
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4049
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4053
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4057
#: ../src/extension/extension.cpp:725
4061
#: ../src/extension/extension.cpp:756
4063
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4064
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4068
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4070
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4071
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4074
"Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non "
4075
"devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
4077
#: ../src/extension/init.cpp:274
4078
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4081
#: ../src/extension/init.cpp:288
4082
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4085
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4086
"will not be loaded."
4088
"O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
4089
"módulos externos dese directorio."
4091
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4093
msgid "Adaptive Threshold"
4094
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
4096
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4097
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4098
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4099
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4100
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4101
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4102
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4104
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4105
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4109
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4110
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4111
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4112
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4113
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4114
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4118
#. initialise your parameters here:
4119
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4120
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4121
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4122
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4123
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4126
msgstr "Desprazamento"
4128
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4129
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4130
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4131
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4132
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4133
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4134
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4135
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4136
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4137
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4138
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4139
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4140
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4141
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4142
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4143
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4144
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4145
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4146
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4147
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4148
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4149
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4150
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4151
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4152
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4153
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4154
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4155
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4156
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4157
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4158
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4159
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4160
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4161
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4166
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4167
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4170
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4173
msgstr "Engadir Ruído"
4175
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4176
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4177
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4178
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4182
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4184
msgid "Uniform Noise"
4185
msgstr "Engadir Ruído"
4187
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4189
msgid "Gaussian Noise"
4190
msgstr "Engadir Ruído"
4192
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4193
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4196
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4198
msgid "Impulse Noise"
4199
msgstr "Engadir Ruído"
4201
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4203
msgid "Laplacian Noise"
4204
msgstr "Engadir Ruído"
4206
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4208
msgid "Poisson Noise"
4209
msgstr "Engadir Ruído"
4211
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4212
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4215
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4219
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4220
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4221
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4222
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4223
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4224
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4225
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4226
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4232
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4233
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4234
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4235
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4236
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4237
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4242
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4244
msgid "Blur selected bitmap(s)"
4245
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
4247
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4248
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4252
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4253
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4254
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4255
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4259
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4260
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4263
msgstr "Función do vermello"
4265
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4266
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4268
msgid "Green Channel"
4269
msgstr "Función do verde"
4271
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4272
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4274
msgid "Blue Channel"
4275
msgstr "Función do azul"
4277
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4278
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4280
msgid "Cyan Channel"
4281
msgstr "Crear rectángulo"
4283
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4284
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4286
msgid "Magenta Channel"
4289
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4290
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4292
msgid "Yellow Channel"
4295
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4296
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4298
msgid "Black Channel"
4299
msgstr "Recheo negro"
4301
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4302
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4304
msgid "Opacity Channel"
4305
msgstr "Cambiar a opacidade"
4307
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4308
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4309
msgid "Matte Channel"
4312
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4313
msgid "Extract specific channel from image."
4316
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4321
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4323
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4324
msgstr "Aplica-la transformación á selección"
4326
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4327
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4330
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4335
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4338
msgstr "Axustar a saturación"
4340
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4341
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4344
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4345
msgid "Cycle Colormap"
4348
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4349
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4350
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4355
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4356
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4359
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4362
msgstr "D_eseleccionar"
4364
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4365
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4368
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4371
msgstr "Detección de bordos"
4373
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4375
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4376
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
4378
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4379
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4382
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4387
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4388
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4391
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4394
msgstr "Igual ancho"
4396
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4397
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4400
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4401
#: ../src/filter-enums.cpp:28
4402
msgid "Gaussian Blur"
4405
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4406
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4407
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4410
msgstr "Cor uniforme"
4412
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4413
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4416
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4421
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4423
msgid "Implode selected bitmap(s)."
4424
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
4426
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4428
msgid "Level (with Channel)"
4429
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
4431
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4432
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4435
msgstr "Recheo negro"
4437
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4438
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4441
msgstr "Recheo branco"
4443
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4444
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4446
msgid "Gamma Correction"
4447
msgstr "Corrección gamma"
4449
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4451
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4452
"between the given ranges to the full color range."
4455
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4459
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4461
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4462
"to the full color range."
4465
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4470
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4472
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
4476
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4479
msgstr "Axustar a saturación"
4481
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4482
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4483
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4484
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4485
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4486
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4490
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4491
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4492
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4493
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4494
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4495
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4496
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4500
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4504
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4506
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4509
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4514
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4515
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4518
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4523
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4525
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4529
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4532
msgstr "_Pintar o trazo"
4534
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4535
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4538
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4539
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4542
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4546
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4549
msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
4551
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4553
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4557
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4559
msgid "Reduce Noise"
4560
msgstr "Engadir Ruído"
4562
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4563
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4568
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4570
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4573
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4578
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4580
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4583
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4588
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4589
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4593
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4594
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4599
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4601
msgid "Colored Shading"
4602
msgstr "Cor da sombra"
4604
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4605
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4608
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4610
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4611
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
4613
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4614
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4617
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4622
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4624
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4625
"the original position"
4628
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4633
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4634
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4640
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4641
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
4643
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4644
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4645
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4646
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4650
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4652
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4653
msgstr "<big><b>Tamaño do mapa de bits</b></big>"
4655
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4656
msgid "Unsharp Mask"
4659
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4660
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4663
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4667
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4671
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4675
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4677
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4678
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
4680
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4681
msgid "Inset/Outset Halo"
4684
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4686
msgid "Width in px of the halo"
4687
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
4689
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4691
msgid "Number of steps"
4692
msgstr "Número de filas"
4694
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4696
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4697
msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque"
4699
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4700
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4701
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4702
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4703
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4705
msgid "Generate from Path"
4706
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
4708
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4709
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4714
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4715
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4716
msgid "Restrict to PS level"
4717
msgstr "Restrinxir a nivel de PS"
4719
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4720
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4721
msgid "PostScript level 3"
4722
msgstr "PostScript nivel 3"
4724
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4725
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4726
msgid "PostScript level 2"
4727
msgstr "PostScript nivel 2"
4729
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4730
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4732
msgid "Export area is whole canvas"
4733
msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
4735
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4736
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4738
msgid "Export area is the drawing"
4739
msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
4741
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4742
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4743
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4744
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4745
msgid "Convert texts to paths"
4746
msgstr "Converter os textos en camiños"
4748
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4749
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4750
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4752
msgid "Rasterize filter effects"
4753
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
4755
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4756
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4757
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4759
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4760
msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
4762
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4763
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4764
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4765
msgid "Limit export to the object with ID"
4768
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4769
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4770
msgid "PostScript (*.ps)"
4771
msgstr "PostScript (*.ps)"
4773
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4774
msgid "PostScript File"
4775
msgstr "Ficheiro PostScript"
4777
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4778
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4780
msgid "Encapsulated PostScript"
4781
msgstr "Encapsulated Postscript"
4783
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4784
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4786
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4787
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4789
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4791
msgid "Encapsulated PostScript File"
4792
msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
4794
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4795
msgid "Restrict to PDF version"
4796
msgstr "Restrinxir á versión de PDF"
4798
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4802
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4803
msgid "Export drawing, not page"
4804
msgstr "Exportar o debuxo, non a páxina"
4806
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4807
msgid "Export canvas"
4808
msgstr "Exportar o lenzo"
4810
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4812
msgstr "Entrada de EMF"
4814
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4815
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4816
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4818
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4819
msgid "Enhanced Metafiles"
4820
msgstr "Enhanced Metafiles"
4822
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4824
msgstr "Entrada de WMF"
4826
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4827
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4828
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4830
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4831
msgid "Windows Metafiles"
4832
msgstr "Windows Metafiles"
4834
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4836
msgstr "Saída de EMF"
4838
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4839
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4840
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4842
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4843
msgid "Enhanced Metafile"
4844
msgstr "Enhanced Metafile"
4846
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4849
msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
4851
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4852
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4854
msgid "Blur radius, px"
4855
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
4857
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4858
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4859
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4860
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4861
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4863
msgstr "Opacidade, %"
4865
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4866
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4868
msgid "Horizontal offset, px"
4869
msgstr "Desprazamento do patrón"
4871
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4872
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4874
msgid "Vertical offset, px"
4875
msgstr "Desprazamento do patrón"
4877
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4878
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4879
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4880
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4881
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4886
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4887
msgid "Black, blurred drop shadow"
4890
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4893
msgstr "Cor inicial:"
4895
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4896
msgid "White, blurred drop glow"
4899
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4902
msgstr "Redondeado:"
4904
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4908
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4910
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4912
"O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
4913
"módulos externos dese directorio."
4915
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4920
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4923
msgstr "Pegar o tamaño"
4925
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4927
msgid "Snow has fallen on object"
4928
msgstr "Definir o estilo do obxecto"
4930
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4932
msgid "%s GDK pixbuf Input"
4933
msgstr "Entrada de SVG de AI"
4935
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4936
msgid "GIMP Gradients"
4937
msgstr "Degradados de GIMP"
4939
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4940
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4941
msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
4943
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4944
msgid "Gradients used in GIMP"
4945
msgstr "Degradados usados en GIMP"
4947
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4951
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4953
msgstr "Ancho da Liña"
4955
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4957
msgid "Horizontal Spacing"
4958
msgstr "Establecer espacio:"
4960
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4962
msgid "Vertical Spacing"
4963
msgstr "Establecer espacio:"
4965
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4967
msgid "Horizontal Offset"
4968
msgstr "Desprazamento do patrón"
4970
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4972
msgid "Vertical Offset"
4973
msgstr "Desprazamento do patrón"
4975
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4976
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4977
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4978
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4979
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4980
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4981
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4982
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4983
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4984
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4985
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4986
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4987
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4988
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4989
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4990
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4991
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4992
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4995
msgstr "Renderizado"
4997
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4998
msgid "Draw a path which is a grid"
5001
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
5003
msgid "JavaFX Output"
5004
msgstr "Saída de LaTeX"
5006
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
5007
msgid "JavaFX (*.fx)"
5010
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
5012
msgid "JavaFX Raytracer File"
5013
msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
5015
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5017
msgstr "Impresión LaTeX"
5019
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5020
msgid "LaTeX Output"
5021
msgstr "Saída de LaTeX"
5023
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5024
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5025
msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
5027
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5029
msgid "LaTeX PSTricks File"
5030
msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
5032
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5033
msgid "OpenDocument Drawing Output"
5034
msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
5036
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5037
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5038
msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
5040
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5041
msgid "OpenDocument drawing file"
5042
msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
5044
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5045
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5046
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5049
msgstr "Caixa de contorno"
5051
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5054
msgstr "Caixa de contorno"
5056
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5059
msgstr "Caixa de contorno"
5061
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5064
msgstr "Caixa de contorno"
5066
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5069
msgstr "Caixa de contorno"
5071
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5073
msgid "Select page:"
5074
msgstr "Configuración de páxina"
5076
#. Display total number of pages
5077
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5080
msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
5083
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5086
msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
5088
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5089
msgid "Page settings"
5090
msgstr "Configuración de páxina"
5092
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5093
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5096
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5098
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5099
"and slow performance."
5102
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5103
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5111
msgid "Text handling:"
5112
msgstr "Texto horizontal"
5114
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5116
msgid "Import text as text"
5117
msgstr "Importar o texto coma texto"
5119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5123
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5125
msgid "Embed images"
5126
msgstr "Buscar imaxes"
5128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5129
msgid "Import settings"
5130
msgstr "Configuración de importación"
5132
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5133
msgid "PDF Import Settings"
5134
msgstr "Configuración de importación de PDF"
5136
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5137
msgid "pdfinput|medium"
5140
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5145
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5148
msgstr "Recheo non asignado"
5150
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5152
msgstr "Entrada de PDF"
5154
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5155
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5156
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5158
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5159
msgid "Adobe Portable Document Format"
5160
msgstr "Adobe Portable Document Format"
5162
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5164
msgstr "Entrada de AI"
5166
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5167
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5168
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
5170
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5171
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5173
"Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas"
5175
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5176
msgid "PovRay Output"
5177
msgstr "Saída de PovRay"
5179
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5180
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5183
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5185
msgid "PovRay Raytracer File"
5186
msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
5188
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5190
msgstr "Entrada de SVG"
5192
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5193
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5194
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
5196
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5197
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5198
msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
5200
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5201
msgid "SVG Output Inkscape"
5202
msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
5204
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5205
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5206
msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
5208
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5209
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5210
msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
5212
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5214
msgstr "Saída de SVG"
5216
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5217
msgid "Plain SVG (*.svg)"
5218
msgstr "SVG Simple (*.svg)"
5220
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5221
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5222
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C"
5224
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5225
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5227
msgstr "Entrada de SVGZ"
5229
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5230
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5231
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5232
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5233
msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
5235
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5236
msgid "SVG file format compressed with GZip"
5237
msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
5239
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5240
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5242
msgstr "Saída de SVGZ"
5244
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5245
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5246
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5247
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5248
msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
5250
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5251
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5252
msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
5254
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5255
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5256
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
5258
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5259
msgid "Windows 32-bit Print"
5260
msgstr "Impresión de Windows 32-bits"
5262
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5264
msgstr "Entrada de WPG"
5266
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5267
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5268
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5270
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5271
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5272
msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect"
5274
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5276
msgid "Live preview"
5277
msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
5279
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5280
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5283
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5284
#. running from the console, in which case calling sp_ui
5285
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5286
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5287
#: ../src/extension/system.cpp:104
5288
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5290
"Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se "
5293
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5294
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5295
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5296
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5297
#: ../src/file.cpp:157
5299
msgstr "default.svg"
5301
#: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5303
msgid "Failed to load the requested file %s"
5304
msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
5306
#: ../src/file.cpp:274
5307
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5310
#: ../src/file.cpp:280
5312
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5314
"Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
5316
#: ../src/file.cpp:309
5318
msgid "Document reverted."
5319
msgstr "Novo documento %d"
5321
#: ../src/file.cpp:311
5323
msgid "Document not reverted."
5324
msgstr "Documento sen gardar."
5326
#: ../src/file.cpp:461
5327
msgid "Select file to open"
5328
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
5330
#: ../src/file.cpp:548
5332
msgid "Vacuum <defs>"
5333
msgstr "Desbotar as De_finicións"
5335
#: ../src/file.cpp:553
5337
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5338
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5339
msgstr[0] "Eliminouse <b>%i</b> definición que non se usa en <defs>."
5340
msgstr[1] "Eliminaronse <b>%i</b> definicións que non se usan en <defs>."
5342
#: ../src/file.cpp:558
5343
msgid "No unused definitions in <defs>."
5344
msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>."
5346
#: ../src/file.cpp:587
5349
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5350
"caused by an unknown filename extension."
5353
#: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5354
msgid "Document not saved."
5355
msgstr "Documento sen gardar."
5357
#: ../src/file.cpp:595
5359
msgid "File %s could not be saved."
5360
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
5362
#: ../src/file.cpp:609
5363
msgid "Document saved."
5364
msgstr "Documento gardado."
5366
#: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5371
#: ../src/file.cpp:756
5373
msgid "drawing-%d%s"
5374
msgstr "debuxo-%d%s"
5376
#: ../src/file.cpp:775
5377
msgid "Select file to save a copy to"
5378
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia"
5380
#: ../src/file.cpp:777
5381
msgid "Select file to save to"
5382
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
5384
#: ../src/file.cpp:857
5385
msgid "No changes need to be saved."
5386
msgstr "Non hai cambios que gardar."
5388
#: ../src/file.cpp:874
5389
msgid "Saving document..."
5390
msgstr "Gardando o documento..."
5392
#: ../src/file.cpp:1033
5396
#: ../src/file.cpp:1063
5397
msgid "Select file to import"
5398
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
5400
#: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5401
msgid "Select file to export to"
5402
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
5404
#: ../src/file.cpp:1328
5406
msgid "Error saving a temporary copy"
5407
msgstr "Produciuse un erro ó gardar unha copia temporal"
5409
#: ../src/file.cpp:1348
5411
msgid "Open Clip Art Login"
5412
msgstr "Nome de usuario de Open Clip Art Library:"
5414
#: ../src/file.cpp:1374
5417
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5418
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5419
"didn't forget to choose a license."
5422
#: ../src/file.cpp:1395
5423
msgid "Document exported..."
5424
msgstr "Documento exportado..."
5426
#: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5427
msgid "Import From Open Clip Art Library"
5428
msgstr "Importar dende Open Clip Art Library"
5430
#: ../src/filter-enums.cpp:20
5435
#: ../src/filter-enums.cpp:21
5437
msgid "Color Matrix"
5438
msgstr "Cor inicial:"
5440
#: ../src/filter-enums.cpp:22
5442
msgid "Component Transfer"
5443
msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
5445
#: ../src/filter-enums.cpp:23
5448
msgstr "Tamaño personalizado"
5450
#: ../src/filter-enums.cpp:24
5451
msgid "Convolve Matrix"
5454
#: ../src/filter-enums.cpp:25
5455
msgid "Diffuse Lighting"
5458
#: ../src/filter-enums.cpp:26
5459
msgid "Displacement Map"
5462
#: ../src/filter-enums.cpp:27
5466
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5470
#: ../src/filter-enums.cpp:30
5473
msgstr "Medir Camiño"
5475
#: ../src/filter-enums.cpp:33
5476
msgid "Specular Lighting"
5479
#: ../src/filter-enums.cpp:34
5484
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5488
#: ../src/filter-enums.cpp:40
5490
msgid "Source Graphic"
5491
msgstr "Fonte da Imaxe"
5493
#: ../src/filter-enums.cpp:41
5495
msgid "Source Alpha"
5498
#: ../src/filter-enums.cpp:42
5500
msgid "Background Image"
5501
msgstr "Imaxe de Fondo"
5503
#: ../src/filter-enums.cpp:43
5505
msgid "Background Alpha"
5508
#: ../src/filter-enums.cpp:44
5511
msgstr "_Pintar o trazo"
5513
#: ../src/filter-enums.cpp:45
5515
msgid "Stroke Paint"
5516
msgstr "_Pintar o trazo"
5518
#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5519
#: ../src/filter-enums.cpp:52
5520
msgid "filterBlendMode|Normal"
5523
#: ../src/filter-enums.cpp:53
5527
#: ../src/filter-enums.cpp:54
5532
#: ../src/filter-enums.cpp:55
5536
#: ../src/filter-enums.cpp:56
5540
#: ../src/filter-enums.cpp:62
5545
#: ../src/filter-enums.cpp:63
5550
#: ../src/filter-enums.cpp:64
5553
msgstr "Rotar os nodos"
5555
#: ../src/filter-enums.cpp:65
5557
msgid "Luminance to Alpha"
5558
msgstr "Obxecto a camiño"
5561
#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5563
msgstr "Predeterminado"
5565
#: ../src/filter-enums.cpp:72
5570
#: ../src/filter-enums.cpp:73
5575
#: ../src/filter-enums.cpp:74
5578
msgstr "<b>Esvaecer:</b>"
5580
#: ../src/filter-enums.cpp:75
5583
msgstr "Engadir fase"
5585
#: ../src/filter-enums.cpp:76
5589
#: ../src/filter-enums.cpp:77
5593
#: ../src/filter-enums.cpp:83
5597
#: ../src/filter-enums.cpp:84
5601
#: ../src/filter-enums.cpp:85
5606
#: ../src/filter-enums.cpp:86
5610
#: ../src/filter-enums.cpp:87
5614
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5615
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5619
#: ../src/filter-enums.cpp:94
5623
#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5624
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5626
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5628
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5630
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5632
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5633
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5634
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5638
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5639
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5640
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5641
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5645
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5646
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5647
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5648
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5652
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5653
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5654
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5655
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5659
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5663
#: ../src/filter-enums.cpp:110
5668
#: ../src/filter-enums.cpp:111
5673
#: ../src/filter-enums.cpp:117
5675
msgid "Fractal Noise"
5676
msgstr "Engadir Ruído"
5678
#: ../src/filter-enums.cpp:124
5680
msgid "Distant Light"
5683
#: ../src/filter-enums.cpp:125
5688
#: ../src/filter-enums.cpp:126
5693
#: ../src/flood-context.cpp:246
5694
msgid "Visible Colors"
5695
msgstr "Cores visibles"
5697
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5698
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5699
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5700
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5704
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5708
#: ../src/flood-context.cpp:266
5712
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5716
#: ../src/flood-context.cpp:469
5717
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5720
#: ../src/flood-context.cpp:509
5723
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5725
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5729
#: ../src/flood-context.cpp:513
5731
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5732
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5736
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5737
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5740
#: ../src/flood-context.cpp:1104
5742
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5743
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5746
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5748
msgid "Fill bounded area"
5749
msgstr "Encher a zona "
5751
#: ../src/flood-context.cpp:1142
5752
msgid "Set style on object"
5753
msgstr "Definir o estilo do obxecto"
5755
#: ../src/flood-context.cpp:1201
5756
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5759
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5761
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5762
msgstr "Recheo de degradado linear"
5765
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5767
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5768
msgstr "Recheo de degradado linear"
5770
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5772
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5773
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
5775
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5777
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5778
msgstr "Recheo de degradado radial"
5780
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5781
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5783
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5784
msgstr "Recheo de degradado radial"
5786
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5788
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5789
msgstr "Recheo de degradado radial"
5792
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5793
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5795
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5796
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
5798
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5799
#: ../src/gradient-context.cpp:162
5802
msgstr "seleccionouse %s"
5804
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5805
#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5807
msgid " out of %d gradient handle"
5808
msgid_plural " out of %d gradient handles"
5809
msgstr[0] "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5810
msgstr[1] "Non se seleccionou ningún degradado"
5812
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5813
#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5814
#: ../src/gradient-context.cpp:181
5816
msgid " on %d selected object"
5817
msgid_plural " on %d selected objects"
5818
msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado"
5819
msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados"
5821
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5822
#: ../src/gradient-context.cpp:171
5825
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5827
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5831
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5832
#: ../src/gradient-context.cpp:179
5834
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5835
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5839
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5840
#: ../src/gradient-context.cpp:186
5842
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5844
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5848
#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5849
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5850
msgid "Add gradient stop"
5851
msgstr "Engadir unha fase ó degradado"
5853
#: ../src/gradient-context.cpp:454
5854
msgid "Simplify gradient"
5855
msgstr "Simplificar o degradado"
5857
#: ../src/gradient-context.cpp:531
5858
msgid "Create default gradient"
5859
msgstr "Crear degradado predeterminado"
5861
#: ../src/gradient-context.cpp:586
5862
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5865
#: ../src/gradient-context.cpp:684
5866
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5869
#: ../src/gradient-context.cpp:685
5870
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5873
#: ../src/gradient-context.cpp:805
5874
msgid "Invert gradient"
5875
msgstr "Inverter o degradado"
5877
#: ../src/gradient-context.cpp:922
5879
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5880
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5884
#: ../src/gradient-context.cpp:926
5885
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5886
msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
5888
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
5890
msgid "Merge gradient handles"
5891
msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5893
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
5894
msgid "Move gradient handle"
5895
msgstr "Mover a asa do degradado"
5897
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5898
msgid "Delete gradient stop"
5899
msgstr "Eliminar fase do degradado"
5901
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5904
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5905
"+Alt</b> to delete stop"
5908
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5912
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5915
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5916
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5919
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5922
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5926
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5929
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5932
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5937
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5939
msgid "Move gradient handle(s)"
5940
msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5942
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5944
msgid "Move gradient mid stop(s)"
5945
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
5947
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5949
msgid "Delete gradient stop(s)"
5950
msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
5952
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5953
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5954
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5955
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5959
#. Add the units menu.
5960
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5966
#: ../src/helper/units.cpp:38
5970
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5974
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5978
#: ../src/helper/units.cpp:38
5982
#: ../src/helper/units.cpp:39
5986
#: ../src/helper/units.cpp:39
5990
#: ../src/helper/units.cpp:39
5995
#: ../src/helper/units.cpp:39
5999
#: ../src/helper/units.cpp:40
6003
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6006
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6010
#: ../src/helper/units.cpp:40
6014
#: ../src/helper/units.cpp:40
6018
#. You can add new elements from this point forward
6019
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6023
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6027
#: ../src/helper/units.cpp:42
6029
msgstr "Porcentaxes"
6031
#: ../src/helper/units.cpp:43
6035
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6039
#: ../src/helper/units.cpp:43
6043
#: ../src/helper/units.cpp:44
6047
#: ../src/helper/units.cpp:44
6051
#: ../src/helper/units.cpp:44
6053
msgstr "Centímetros"
6055
#: ../src/helper/units.cpp:45
6059
#: ../src/helper/units.cpp:45
6063
#: ../src/helper/units.cpp:45
6068
#: ../src/helper/units.cpp:46
6072
#: ../src/helper/units.cpp:46
6077
#: ../src/helper/units.cpp:46
6081
#: ../src/helper/units.cpp:47
6085
#: ../src/helper/units.cpp:47
6089
#: ../src/helper/units.cpp:47
6093
#. Volatiles do not have default, so there are none here
6094
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6095
#: ../src/helper/units.cpp:50
6099
#: ../src/helper/units.cpp:50
6103
#: ../src/helper/units.cpp:50
6106
msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
6109
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6110
#: ../src/helper/units.cpp:52
6115
#: ../src/helper/units.cpp:52
6119
#: ../src/helper/units.cpp:52
6122
msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
6124
#: ../src/inkscape.cpp:324
6126
msgid "Autosaving documents..."
6127
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
6129
#: ../src/inkscape.cpp:395
6130
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6133
#: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6135
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6136
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
6138
#: ../src/inkscape.cpp:420
6139
msgid "Autosave complete."
6142
#: ../src/inkscape.cpp:651
6143
msgid "Untitled document"
6144
msgstr "Documento sen título"
6146
#. Show nice dialog box
6147
#: ../src/inkscape.cpp:681
6148
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6149
msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
6151
#: ../src/inkscape.cpp:682
6153
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6157
#: ../src/inkscape.cpp:683
6158
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6161
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6162
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6163
#: ../src/interface.cpp:823
6164
msgid "Commands Bar"
6165
msgstr "Barra de Comandos"
6167
#: ../src/interface.cpp:823
6168
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6169
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)"
6171
#: ../src/interface.cpp:825
6173
msgid "Snap Controls Bar"
6174
msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
6176
#: ../src/interface.cpp:825
6178
msgid "Show or hide the snapping controls"
6179
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
6181
#: ../src/interface.cpp:827
6182
msgid "Tool Controls Bar"
6183
msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
6185
#: ../src/interface.cpp:827
6186
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6187
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
6189
#: ../src/interface.cpp:829
6191
msgstr "Caixa de _Ferramentas"
6193
#: ../src/interface.cpp:829
6194
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6195
msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
6197
#: ../src/interface.cpp:835
6201
#: ../src/interface.cpp:835
6202
msgid "Show or hide the color palette"
6203
msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores"
6205
#: ../src/interface.cpp:837
6207
msgstr "Barra de e_stado"
6209
#: ../src/interface.cpp:837
6210
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6211
msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)"
6213
#: ../src/interface.cpp:907
6215
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6216
msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
6218
#: ../src/interface.cpp:946
6219
msgid "Open _Recent"
6220
msgstr "Abrir _Recente"
6222
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6223
#: ../src/interface.cpp:1047
6225
msgid "Enter group #%s"
6226
msgstr " no grupo %s (%s)"
6228
#: ../src/interface.cpp:1058
6230
msgid "Go to parent"
6231
msgstr "Obxecto a camiño"
6233
#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6234
#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6237
msgstr "Cor inicial:"
6239
#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6241
msgid "Drop color on gradient"
6242
msgstr "Establecer degradado no trazo"
6244
#: ../src/interface.cpp:1351
6245
msgid "Could not parse SVG data"
6246
msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
6248
#: ../src/interface.cpp:1390
6251
msgstr "Entrada de SVG"
6253
#: ../src/interface.cpp:1446
6255
msgid "Drop bitmap image"
6256
msgstr "image/svg+xml"
6258
#: ../src/interface.cpp:1538
6261
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6262
"you want to replace it?</span>\n"
6264
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6267
#: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6268
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6272
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6274
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6277
#: ../src/io/sys.cpp:444
6279
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6280
msgstr "Fallo ó cambiar ó directorio '%s' (%s)"
6282
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6284
msgid "Failed to execute child process (%s)"
6285
msgstr "Fallo ó executar o proceso fillo (%s)"
6287
#: ../src/io/sys.cpp:623
6289
msgid "Invalid program name: %s"
6290
msgstr "Nome de programa incorrecto: %s"
6292
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6294
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6297
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6299
msgid "Invalid string in environment: %s"
6302
#: ../src/io/sys.cpp:705
6304
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6307
#: ../src/io/sys.cpp:918
6309
msgid "Invalid working directory: %s"
6310
msgstr "Directorio de traballo incorrecto: %s"
6312
#: ../src/io/sys.cpp:986
6314
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6317
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6318
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6320
msgid "_Write session file:"
6322
"Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
6325
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6326
msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6329
#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6330
msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6333
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6335
msgid "Select a location and filename"
6336
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
6338
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6339
msgid "Set filename"
6340
msgstr "Definir un nome de ficheiro"
6342
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6343
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6346
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6347
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6350
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6351
msgid "Accept invitation"
6352
msgstr "Aceptar a invitación"
6354
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6356
msgid "Decline invitation"
6357
msgstr "Aceptar a invitación"
6359
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6361
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6362
msgstr "Obxecto a camiño"
6364
#: ../src/knot.cpp:443
6365
msgid "Node or handle drag canceled."
6366
msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
6368
#: ../src/knotholder.cpp:134
6369
msgid "Change handle"
6370
msgstr "Cambiar a asa"
6372
#: ../src/knotholder.cpp:215
6374
msgstr "Mover a asa"
6376
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6377
#: ../src/knotholder.cpp:236
6378
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6381
#: ../src/knotholder.cpp:239
6383
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6384
msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
6386
#: ../src/knotholder.cpp:242
6387
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6390
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6395
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6396
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6399
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6401
msgid "Dockbar style"
6402
msgstr "Pegar estilo"
6404
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6405
msgid "Dockbar style to show items on it"
6408
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6414
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6415
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6418
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6420
msgid "Default title"
6421
msgstr "default.svg"
6423
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6424
msgid "Default title for the newly created floating docks"
6427
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6428
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6431
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6432
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6435
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6440
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6442
msgid "X coordinate for a floating dock"
6443
msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
6445
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6450
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6452
msgid "Y coordinate for a floating dock"
6453
msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
6455
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6460
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6462
msgstr "Orientación"
6464
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6465
msgid "Orientation of the docking item"
6468
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6472
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6473
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6476
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6477
msgid "Item behavior"
6478
msgstr "Comportamento do elemento"
6480
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6482
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6486
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6490
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6492
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6495
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6496
msgid "Preferred width"
6497
msgstr "Ancho preferido"
6499
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6500
msgid "Preferred width for the dock item"
6503
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6504
msgid "Preferred height"
6505
msgstr "Alto preferido"
6507
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6508
msgid "Preferred height for the dock item"
6511
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6514
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6515
"some other compound dock object."
6518
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6521
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6522
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6525
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6527
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6531
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6533
msgstr "Desbloquear"
6536
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6541
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6545
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6547
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6550
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6554
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6556
msgid "Iconify this dock"
6557
msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
6559
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6563
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6565
msgid "Close this dock"
6566
msgstr "Pechar esta ventá"
6568
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6569
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6570
msgid "Controlling dock item"
6573
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6574
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6577
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6578
msgid "Default title for newly created floating docks"
6581
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6583
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6584
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6587
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6589
msgid "Switcher Style"
6590
msgstr "Pegar estilo"
6592
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6594
msgid "Switcher buttons style"
6595
msgstr "Establecer o estilo do trazo"
6597
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6599
msgid "Expand direction"
6600
msgstr "Espaciado de liñas:"
6602
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6604
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6608
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6611
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6612
"item with that name (%p)."
6615
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6618
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6622
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6623
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6624
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6625
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6626
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6630
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6632
msgid "The index of the current page"
6633
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
6635
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6639
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6640
msgid "Unique name for identifying the dock object"
6643
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6647
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6648
msgid "Human readable name for the dock object"
6651
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6655
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6656
msgid "Stock icon for the dock object"
6659
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6663
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6664
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6667
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6670
msgstr "Baixar a Capa"
6672
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6673
msgid "Dock master this dock object is bound to"
6676
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6679
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6680
"hasn't implemented this method"
6683
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6686
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6690
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6692
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6695
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6698
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6701
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6705
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6706
msgid "Position of the divider in pixels"
6709
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6714
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6716
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6717
"the host is redocked"
6720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6724
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6725
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6728
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6730
msgid "Next placement"
6731
msgstr "Seleccionar Seguinte"
6733
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6735
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6739
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6740
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6743
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6744
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6747
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6749
msgid "Floating Toplevel"
6752
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6753
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6756
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6758
msgid "X-Coordinate"
6759
msgstr "Coordenada X:"
6761
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6763
msgid "X coordinate for dock when floating"
6764
msgstr "Coordenada X da orixe da reixa"
6766
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6768
msgid "Y-Coordinate"
6769
msgstr "Coordenada X:"
6771
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6773
msgid "Y coordinate for dock when floating"
6774
msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa"
6776
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6777
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6780
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6782
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6785
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6788
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6792
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6793
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6796
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6797
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6800
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6801
msgid "doEffect stack test"
6804
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6806
msgid "Angle bisector"
6809
#. TRANSLATORS: boolean operations
6810
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6813
msgstr "Ferramentas"
6815
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6817
msgid "Circle (by center and radius)"
6818
msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
6820
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6821
msgid "Circle by 3 points"
6824
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6826
msgid "Dynamic stroke"
6827
msgstr "Trazo negro"
6829
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6831
msgid "Lattice Deformation"
6832
msgstr "Tipo de deformación:"
6834
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6836
msgid "Line Segment"
6837
msgstr "Número de segmentos"
6839
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6840
msgid "Mirror symmetry"
6843
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6846
msgstr "Desprazamento do patrón"
6848
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6851
msgstr "_Poñer no camiño"
6853
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6854
msgid "Perpendicular bisector"
6857
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6859
msgid "Perspective path"
6860
msgstr "Pechando o camiño."
6862
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6864
msgid "Rotate copies"
6865
msgstr "Rotar os nodos"
6867
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6869
msgid "Recursive skeleton"
6870
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
6872
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6877
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6879
msgid "Tangent to curve"
6880
msgstr "Obxecto a camiño"
6882
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6885
msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
6888
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6893
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6898
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6900
msgid "Pattern Along Path"
6901
msgstr "O camiño está pechado."
6903
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6904
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6906
msgid "Stitch Sub-Paths"
6907
msgstr "Converter textos en camiños"
6910
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6914
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6918
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6920
msgid "Construct grid"
6921
msgstr "Reixa rectangular"
6923
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6924
msgid "Spiro spline"
6927
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6929
msgid "Envelope Deformation"
6930
msgstr "Tipo de deformación:"
6932
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6934
msgid "Interpolate Sub-Paths"
6937
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6938
msgid "Hatches (rough)"
6941
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6944
msgstr "Entrada de Sketch"
6946
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6950
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6952
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6953
"disabled on canvas"
6956
#: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6958
msgstr "Sen efectos"
6960
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6962
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6965
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6967
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6968
msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
6970
#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6971
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6974
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6975
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6976
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6977
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6980
msgstr "Aliñar á esqueda"
6982
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6983
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6984
msgid "Specifies the left end of the bisector"
6987
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6988
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6989
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6990
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6992
msgid "Length right"
6993
msgstr "Aliñar á dereita"
6995
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6996
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6998
msgid "Specifies the right end of the bisector"
6999
msgstr "Elixa o brillo da cor"
7001
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
7003
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
7004
msgstr "Editar as fases do degradado"
7006
#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
7008
msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
7009
msgstr "Elixa o brillo da cor"
7011
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7014
msgstr "Pechando o camiño."
7016
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7017
msgid "Path along which to bend the original path"
7020
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7022
msgid "Width of the path"
7023
msgstr "Pechando o camiño."
7025
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7026
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7028
msgid "Width in units of length"
7029
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
7031
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7033
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7034
msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
7036
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7038
msgid "Original path is vertical"
7039
msgstr "O elemento non é nin unha figura nin un camiño"
7041
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7042
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7045
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
7049
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
7052
msgstr "Intersección"
7054
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
7055
msgid "Subtract A-B"
7058
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
7063
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
7064
msgid "Subtract B-A"
7067
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
7072
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
7076
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
7077
#: ../src/splivarot.cpp:72
7081
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7084
msgstr "Pechando o camiño."
7086
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7087
msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7090
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7093
msgstr "Tódolos tipos"
7095
#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7096
msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7099
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7103
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7104
msgid "The size of the grid in X direction."
7107
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7111
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7112
msgid "The size of the grid in Y direction."
7115
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7120
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7121
msgid "Angle of the first copy"
7124
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7126
msgid "Rotation angle"
7127
msgstr "_Centro de rotación"
7129
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7130
msgid "Angle between two successive copies"
7133
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7135
msgid "Number of copies"
7136
msgstr "Número de filas"
7138
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7140
msgid "Number of copies of the original path"
7141
msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
7143
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7148
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7150
msgid "Origin of the rotation"
7151
msgstr "Orientación"
7153
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7155
msgid "Adjust the starting angle"
7156
msgstr "Axustar a saturación"
7158
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7160
msgid "Adjust the rotation angle"
7161
msgstr "Axustar a saturación"
7163
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7166
msgstr "Pechando o camiño."
7168
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7169
msgid "The path that will be used as stitch."
7172
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7173
msgid "Number of paths"
7174
msgstr "Número de camiños"
7176
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7177
msgid "The number of paths that will be generated."
7180
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7182
msgid "Start edge variance"
7183
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
7185
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7187
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7188
"& outside the guide path"
7191
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7193
msgid "Start spacing variance"
7196
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7198
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7199
"& forth along the guide path"
7202
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7204
msgid "End edge variance"
7205
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
7207
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7209
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7210
"outside the guide path"
7213
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7215
msgid "End spacing variance"
7218
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7220
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7221
"forth along the guide path"
7224
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7227
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
7229
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7231
msgid "Scale the width of the stitch path"
7232
msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
7234
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7236
msgid "Scale width relative to length"
7237
msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
7239
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7241
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7242
msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada"
7244
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7246
msgid "Elliptic Pen"
7249
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7250
msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7253
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7254
msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7257
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7262
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7267
#. initialise your parameters here:
7268
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7273
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7275
msgid "Choose pen type"
7276
msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
7278
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7281
msgstr "Ancho, alto:"
7283
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7285
msgid "Maximal stroke width"
7286
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
7288
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7290
msgid "Pen roundness"
7291
msgstr "non redondeado"
7293
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7294
msgid "Min/Max width ratio"
7297
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7302
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7303
msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7306
#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7307
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7308
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7312
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7313
msgid "Choose start capping type"
7316
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7317
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7321
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7322
msgid "Choose end capping type"
7325
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7328
msgstr "Modo de _visualización"
7330
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7331
msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7334
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7338
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7339
msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7342
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7347
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7349
msgid "Strokes end with a round end"
7350
msgstr "Establecer a cor do trazo"
7352
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7355
msgstr "Non redondeado"
7357
#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7359
msgid "left capping"
7360
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
7362
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7364
msgid "Top bend path"
7365
msgstr "O camiño está pechado."
7367
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7368
msgid "Top path along which to bend the original path"
7371
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7373
msgid "Right bend path"
7374
msgstr "O camiño está pechado."
7376
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7377
msgid "Right path along which to bend the original path"
7380
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7382
msgid "Bottom bend path"
7383
msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
7385
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7386
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7389
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7391
msgid "Left bend path"
7392
msgstr "O camiño está pechado."
7394
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7395
msgid "Left path along which to bend the original path"
7398
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7399
msgid "Enable left & right paths"
7402
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7403
msgid "Enable the left and right deformation paths"
7406
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7408
msgid "Enable top & bottom paths"
7409
msgstr "Engadir nodos"
7411
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7412
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7415
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7419
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7420
msgid "The number of teeth"
7421
msgstr "O número de dentes"
7423
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7427
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7429
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7433
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7436
msgstr "Cor uniforme"
7438
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7439
msgid "Path along which intermediate steps are created."
7442
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7447
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7448
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7451
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7453
msgid "Equidistant spacing"
7454
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
7456
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7458
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7459
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7463
#. initialise your parameters here:
7464
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7466
msgid "Interruption width"
7467
msgstr "Ancho, alto:"
7469
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7470
msgid "Size of hidden region of lower string"
7473
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7475
msgid "unit of stroke width"
7476
msgstr "Axustar o ancho do trazo"
7478
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7479
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7482
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7483
msgid "add stroke width to interruption size"
7486
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7487
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7490
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7491
msgid "add other's stroke width to interruption size"
7494
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7495
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7498
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7500
msgid "Switcher size"
7501
msgstr "Pegar estilo"
7503
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7504
msgid "Orientation indicator/switcher size"
7507
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7508
msgid "Crossing Signs"
7511
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7512
msgid "Crossings signs"
7515
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7516
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7519
#. initialise your parameters here:
7520
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7522
msgid "Control handle 0"
7523
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7525
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7527
msgid "Control handle 1"
7528
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7530
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7532
msgid "Control handle 2"
7533
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7535
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7537
msgid "Control handle 3"
7538
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7540
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7542
msgid "Control handle 4"
7543
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7545
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7547
msgid "Control handle 5"
7548
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7550
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7552
msgid "Control handle 6"
7553
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7555
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7557
msgid "Control handle 7"
7558
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7560
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7562
msgid "Control handle 8"
7563
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7565
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7567
msgid "Control handle 9"
7568
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7570
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7572
msgid "Control handle 10"
7573
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7575
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7577
msgid "Control handle 11"
7578
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7580
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7582
msgid "Control handle 12"
7583
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7585
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7587
msgid "Control handle 13"
7588
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7590
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7592
msgid "Control handle 14"
7593
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7595
#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7597
msgid "Control handle 15"
7598
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
7600
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7605
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7608
msgstr "Arco aberto"
7610
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7613
msgstr "Abrir _Recente"
7615
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7619
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7624
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7625
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7628
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7629
msgid "Discard original path?"
7632
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7633
msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7636
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7638
msgid "Reflection line"
7639
msgstr "Ancho da Liña"
7641
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7642
msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7645
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7646
msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7649
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7651
msgid "Adjust the offset"
7652
msgstr "Axustar o ancho do trazo"
7654
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7656
msgid "Specifies the left end of the parallel"
7657
msgstr "Elixa o brillo da cor"
7659
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7661
msgid "Specifies the right end of the parallel"
7662
msgstr "Elixa o brillo da cor"
7664
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7666
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7667
msgstr "Editar as fases do degradado"
7669
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7671
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7672
msgstr "Editar as fases do degradado"
7674
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7675
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7676
#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7677
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7678
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7683
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7685
msgid "Scaling factor"
7686
msgstr "Mover, escalar, rotar"
7688
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7690
msgid "Display unit"
7691
msgstr "Modo de _visualización"
7693
#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7695
msgid "Print unit after path length"
7696
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
7698
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7699
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7704
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7705
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7706
msgid "Single, stretched"
7709
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7710
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7714
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7715
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7716
msgid "Repeated, stretched"
7719
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7721
msgid "Pattern source"
7722
msgstr "Fonte da Imaxe"
7724
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7726
msgid "Path to put along the skeleton path"
7727
msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
7729
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7731
msgid "Pattern copies"
7732
msgstr "Copias do patrón:"
7734
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7735
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7738
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7739
msgid "Width of the pattern"
7740
msgstr "Ancho do patrón"
7742
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7743
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7746
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7749
msgstr "Separación _X:"
7751
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7754
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7755
"limited to -90% of pattern width."
7758
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7759
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7760
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7762
msgid "Normal offset"
7763
msgstr "Desprazamento do patrón"
7765
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7766
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7767
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7769
msgid "Tangential offset"
7770
msgstr "Desprazamento do patrón"
7772
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7774
msgid "Offsets in unit of pattern size"
7775
msgstr "Obxectos a patrón"
7777
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7779
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7783
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7784
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7785
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7787
msgid "Pattern is vertical"
7788
msgstr "O patrón é vertical"
7790
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7791
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7794
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7795
msgid "Fuse nearby ends"
7798
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7799
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7802
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7804
msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7805
msgstr "Editar as fases do degradado"
7807
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7808
msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7811
#. initialise your parameters here:
7812
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7817
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7819
msgid "Scale factor in x direction"
7820
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
7822
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7827
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7829
msgid "Scale factor in y direction"
7830
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
7832
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7835
msgstr "Desprazamento"
7837
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7839
msgid "Offset in x direction"
7842
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7845
msgstr "Desprazamento"
7847
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7849
msgid "Offset in y direction"
7852
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7853
msgid "Uses XY plane?"
7856
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7858
"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7862
#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7864
msgid "Adjust the origin"
7865
msgstr "Axustar a saturación"
7867
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7870
msgstr "Intersección"
7872
#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7876
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7877
msgid "Frequency randomness"
7880
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7881
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7884
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7889
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7890
msgid "Growth of distance between hatches."
7893
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7894
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7895
msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7898
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7900
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7904
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7905
msgid "1st side, out"
7908
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7910
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7914
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7916
msgid "2nd side, in"
7919
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7921
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7925
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7926
msgid "2nd side, out"
7929
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7931
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7935
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7936
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7939
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7940
msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7943
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7944
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7945
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7950
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7951
msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7954
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7955
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7958
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7960
"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7964
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7966
"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7970
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7971
msgid "Variance: 1st side"
7974
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7975
msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7978
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7979
msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7983
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7985
msgid "Generate thick/thin path"
7986
msgstr "Pechando o camiño."
7988
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7990
msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7991
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
7993
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7995
msgid "Bend hatches"
7996
msgstr "Pechando o camiño."
7998
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7999
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8002
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8003
msgid "Thickness: at 1st side"
8006
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8007
msgid "Width at 'bottom' half turns"
8010
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8014
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8015
msgid "Width at 'top' halfturns"
8019
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8020
msgid "from 2nd to 1st side"
8023
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8024
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8025
msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
8028
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8029
msgid "from 1st to 2nd side"
8032
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8034
msgid "Hatches width and dir"
8035
msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
8037
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8038
msgid "Defines hatches frequency and direction"
8042
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8043
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8044
msgid "Global bending"
8047
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8049
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8053
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8056
msgstr "Aliñar á esqueda"
8058
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8061
msgstr "Aliñar á dereita"
8063
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8068
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8070
msgid "Mark distance"
8071
msgstr "Distancia de enganche:"
8073
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8075
msgid "Distance between successive ruler marks"
8076
msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa"
8078
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8080
msgid "Major length"
8081
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
8083
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8084
msgid "Length of major ruler marks"
8087
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8089
msgid "Minor length"
8090
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
8092
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8093
msgid "Length of minor ruler marks"
8096
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8100
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8101
msgid "Draw a major mark every ... steps"
8104
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8106
msgid "Shift marks by"
8107
msgstr "Marcas Iniciais:"
8109
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8110
msgid "Shift marks by this many steps"
8113
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8115
msgid "Mark direction"
8116
msgstr "Espaciado de liñas:"
8118
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8119
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8122
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8123
msgid "Offset of first mark"
8126
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8128
msgid "Border marks"
8129
msgstr "_Cor do bordo:"
8131
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8132
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8135
#. initialise your parameters here:
8136
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8138
msgid "Float parameter"
8139
msgstr "<b>Rectángulo</b>"
8141
#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8142
msgid "just a real number like 1.4!"
8145
#. initialise your parameters here:
8146
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8147
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8151
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8152
msgid "Draw that many approximating strokes"
8155
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8157
msgid "Max stroke length"
8158
msgstr "Establecer a cor do trazo"
8160
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8161
msgid "Maximum length of approximating strokes"
8164
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8166
msgid "Stroke length variation"
8167
msgstr "Establecer a cor do trazo"
8169
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8170
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8173
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8174
msgid "Max. overlap"
8177
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8178
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8181
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8182
msgid "Overlap variation"
8185
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8186
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8189
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8190
msgid "Max. end tolerance"
8193
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8195
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8196
"to maximum length)"
8199
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8201
msgid "Average offset"
8202
msgstr "Desprazamento do patrón"
8204
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8205
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8208
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8209
msgid "Max. tremble"
8212
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8214
msgid "Maximum tremble magnitude"
8215
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
8217
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8218
msgid "Tremble frequency"
8221
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8222
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8225
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8227
msgid "Construction lines"
8228
msgstr "Centrar as liñas"
8230
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8231
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8234
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8236
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8240
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8243
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
8245
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8246
msgid "Maximum length of construction lines"
8249
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8251
msgid "Length variation"
8252
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
8254
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8255
msgid "Random variation of the length of construction lines"
8258
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8260
msgid "Placement randomness"
8261
msgstr "non redondeado"
8263
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8264
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8267
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8272
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8273
msgid "min curvature"
8276
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8280
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8282
msgid "max curvature"
8283
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
8285
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8286
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8290
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8291
msgid "Additional angle between tangent and curve"
8294
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8295
msgid "Location along curve"
8298
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8300
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8304
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8305
msgid "Specifies the left end of the tangent"
8308
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8309
msgid "Specifies the right end of the tangent"
8312
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8313
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8316
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8318
msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8319
msgstr "Editar as fases do degradado"
8321
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8322
msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8325
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8328
msgstr "Trazo de cor uniforme"
8330
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8333
msgstr "Crear espirais"
8335
#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8338
msgstr "Crear espirais"
8340
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8345
#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8346
msgid "Text label attached to the path"
8349
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8351
msgid "Nb of generations"
8352
msgstr "Número de revolucións"
8354
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8355
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8358
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8360
msgid "Generating path"
8361
msgstr "Pechando o camiño."
8363
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8364
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8367
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8368
msgid "Use uniform transforms only"
8371
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8373
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8374
"(otherwise, they define a general transform)."
8377
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8379
msgid "Draw all generations"
8380
msgstr "Buscar tódalas figuras"
8382
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8383
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8386
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8387
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8389
msgid "Reference segment"
8390
msgstr "Eliminar o segmento"
8392
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8393
msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8396
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8397
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8398
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8399
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8400
msgid "Max complexity"
8403
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8404
msgid "Disable effect if the output is too complex"
8407
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8409
msgid "Change bool parameter"
8410
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8412
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8414
msgid "Change enumeration parameter"
8415
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8417
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8419
msgid "Change scalar parameter"
8420
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8422
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8424
msgid "Edit on-canvas"
8425
msgstr "Non hai nada no portarretallos."
8427
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8429
msgstr "Copiar o camiño"
8431
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8433
msgstr "Pegar o camiño"
8435
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8437
msgid "Link to path"
8438
msgstr "Obxecto a camiño"
8440
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8442
msgid "Paste path parameter"
8443
msgstr "O camiño está pechado."
8445
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8447
msgid "Link path parameter to path"
8448
msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
8450
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8452
msgid "Change point parameter"
8453
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8455
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8457
msgid "Change random parameter"
8458
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8460
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8462
msgid "Change text parameter"
8463
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8465
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8467
msgid "Change unit parameter"
8468
msgstr "Cambiar a definición da cor"
8470
#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8471
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8474
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8476
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8479
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8481
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8484
#: ../src/main.cpp:264
8485
msgid "Print the Inkscape version number"
8486
msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape"
8488
#: ../src/main.cpp:269
8489
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8490
msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)"
8492
#: ../src/main.cpp:274
8493
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8494
msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
8496
#: ../src/main.cpp:279
8498
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8499
msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
8501
#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8502
#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8503
#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8506
msgstr "Nome de ficheiro:"
8508
#: ../src/main.cpp:284
8510
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8512
"Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
8513
"para canalización)"
8515
#: ../src/main.cpp:289
8516
msgid "Export document to a PNG file"
8517
msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG"
8519
#: ../src/main.cpp:294
8521
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8522
"EPS/PDF (default 90)"
8525
#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8530
#: ../src/main.cpp:299
8532
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8536
#: ../src/main.cpp:300
8538
msgstr "x0:y0:x1:y1"
8540
#: ../src/main.cpp:304
8541
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8542
msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)"
8544
#: ../src/main.cpp:309
8545
msgid "Exported area is the entire canvas"
8546
msgstr "A área de exportación é todo o lenzo"
8548
#: ../src/main.cpp:314
8550
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8554
#: ../src/main.cpp:319
8555
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8558
#: ../src/main.cpp:320
8563
#: ../src/main.cpp:324
8564
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8567
#: ../src/main.cpp:325
8572
#: ../src/main.cpp:329
8573
msgid "The ID of the object to export"
8574
msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
8576
#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8580
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8581
#. See "man inkscape" for details.
8582
#: ../src/main.cpp:336
8584
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8587
#: ../src/main.cpp:341
8588
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8591
#: ../src/main.cpp:346
8592
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8595
#: ../src/main.cpp:347
8600
#: ../src/main.cpp:351
8601
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8604
#: ../src/main.cpp:352
8609
#: ../src/main.cpp:356
8611
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8612
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )"
8614
#: ../src/main.cpp:361
8615
msgid "Export document to a PS file"
8616
msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS"
8618
#: ../src/main.cpp:366
8619
msgid "Export document to an EPS file"
8620
msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS"
8622
#: ../src/main.cpp:371
8623
msgid "Export document to a PDF file"
8624
msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF"
8626
#: ../src/main.cpp:377
8628
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8629
msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
8631
#: ../src/main.cpp:383
8633
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8634
msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)"
8636
#: ../src/main.cpp:388
8638
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8642
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8643
#: ../src/main.cpp:394
8645
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8649
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8650
#: ../src/main.cpp:400
8652
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8656
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8657
#: ../src/main.cpp:406
8659
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8663
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8664
#: ../src/main.cpp:412
8666
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8670
#: ../src/main.cpp:417
8671
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8674
#: ../src/main.cpp:422
8675
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8678
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8679
#: ../src/main.cpp:428
8680
msgid "Print out the extension directory and exit"
8683
#: ../src/main.cpp:433
8684
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8687
#: ../src/main.cpp:438
8688
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8691
#: ../src/main.cpp:443
8692
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8695
#: ../src/main.cpp:444
8698
msgstr "O ID é incorrecto!"
8700
#: ../src/main.cpp:448
8701
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8704
#: ../src/main.cpp:449
8707
msgstr "Establecer o ID do obxecto"
8709
#: ../src/main.cpp:453
8710
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8713
#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8715
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8717
"Available options:"
8719
"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
8721
"Opcións dispoñibles:"
8723
#. ## Add a menu for clear()
8724
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8725
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8729
#: ../src/menus-skeleton.h:17
8733
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8734
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8735
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8739
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8741
msgstr "Pegar Ta_maño"
8743
#: ../src/menus-skeleton.h:71
8747
#: ../src/menus-skeleton.h:91
8751
#: ../src/menus-skeleton.h:92
8755
#: ../src/menus-skeleton.h:108
8756
msgid "_Display mode"
8757
msgstr "Modo de _visualización"
8759
#: ../src/menus-skeleton.h:120
8761
msgstr "Amosar/Agochar"
8763
#. Not quite ready to be in the menus.
8764
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8765
#: ../src/menus-skeleton.h:139
8769
#: ../src/menus-skeleton.h:159
8773
#: ../src/menus-skeleton.h:166
8777
#: ../src/menus-skeleton.h:170
8781
#: ../src/menus-skeleton.h:174
8785
#: ../src/menus-skeleton.h:198
8789
#: ../src/menus-skeleton.h:225
8793
#: ../src/menus-skeleton.h:244
8798
#: ../src/menus-skeleton.h:250
8801
msgstr "A extensión \""
8803
#: ../src/menus-skeleton.h:257
8807
#: ../src/menus-skeleton.h:261
8811
#: ../src/menus-skeleton.h:265
8815
#: ../src/node-context.cpp:223
8817
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8818
"+Alt</b>: move along handles"
8821
#: ../src/node-context.cpp:224
8823
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8826
#: ../src/node-context.cpp:225
8827
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8830
#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8834
#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8835
msgid "Move nodes vertically"
8836
msgstr "Mover os nodos verticalmente"
8838
#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8839
msgid "Move nodes horizontally"
8840
msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
8842
#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8843
#: ../src/nodepath.cpp:3615
8845
msgstr "Mover os nodos"
8847
#: ../src/nodepath.cpp:1742
8849
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8850
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8853
#: ../src/nodepath.cpp:1912
8855
msgstr "Aliñar os nodos"
8857
#: ../src/nodepath.cpp:1974
8858
msgid "Distribute nodes"
8859
msgstr "Distribuír os nodos"
8861
#: ../src/nodepath.cpp:2012
8863
msgstr "Engadir nodos"
8865
#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8867
msgstr "Engadir nodo"
8869
#: ../src/nodepath.cpp:2208
8872
msgstr "Romper o camiño"
8874
#: ../src/nodepath.cpp:2264
8876
msgid "Close subpath"
8877
msgstr "Pechar o ficheiro"
8879
#: ../src/nodepath.cpp:2325
8881
msgstr "Unir os nodos"
8883
#: ../src/nodepath.cpp:2352
8884
msgid "Close subpath by segment"
8887
#: ../src/nodepath.cpp:2406
8888
msgid "Join nodes by segment"
8889
msgstr "Unir os nodos cun segmento"
8891
#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8892
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8893
msgstr "Para unir, debe ter seleccionados <b>dous nodos finais</b>."
8895
#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8896
msgid "Delete nodes"
8897
msgstr "Eliminar os nodos"
8899
#: ../src/nodepath.cpp:2593
8900
msgid "Delete nodes preserving shape"
8903
#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8905
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8909
#: ../src/nodepath.cpp:2760
8910
msgid "Cannot find path between nodes."
8911
msgstr "Non se puido atopar o camiño entre os nodos."
8913
#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8914
msgid "Delete segment"
8915
msgstr "Eliminar o segmento"
8917
#: ../src/nodepath.cpp:2813
8918
msgid "Change segment type"
8919
msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
8921
#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8922
msgid "Change node type"
8923
msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
8925
#: ../src/nodepath.cpp:3861
8926
msgid "Retract handle"
8929
#: ../src/nodepath.cpp:3916
8930
msgid "Move node handle"
8931
msgstr "Mover a asa do nodo"
8933
#: ../src/nodepath.cpp:4101
8936
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8937
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8941
#: ../src/nodepath.cpp:4295
8942
msgid "Rotate nodes"
8943
msgstr "Rotar os nodos"
8945
#: ../src/nodepath.cpp:4410
8946
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8949
#: ../src/nodepath.cpp:4436
8952
msgstr "Mover os nodos"
8954
#: ../src/nodepath.cpp:4480
8957
msgstr "Inverter os nodos"
8959
#: ../src/nodepath.cpp:4649
8961
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8962
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8965
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8966
#: ../src/nodepath.cpp:4882
8970
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8971
#: ../src/nodepath.cpp:4887
8975
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8976
#: ../src/nodepath.cpp:4890
8980
#: ../src/nodepath.cpp:4892
8983
msgstr "Disposición"
8985
#: ../src/nodepath.cpp:4894
8989
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8990
#: ../src/nodepath.cpp:4900
8991
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8994
#: ../src/nodepath.cpp:4902
8995
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8998
#: ../src/nodepath.cpp:4905
8999
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
9002
#: ../src/nodepath.cpp:4917
9004
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
9005
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
9009
#: ../src/nodepath.cpp:4918
9010
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
9012
"<b>Arrastre</b> o nodo ou as súas asas; use as teclas de <b>frecha</b> para "
9015
#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
9016
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9017
msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas."
9019
#: ../src/nodepath.cpp:4948
9022
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9023
"or <b>drag around</b> nodes to select."
9025
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9026
"or <b>drag around</b> nodes to select."
9030
#: ../src/nodepath.cpp:4954
9031
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9032
msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo."
9034
#: ../src/nodepath.cpp:4962
9036
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9037
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9038
msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
9039
msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>; %s. %s."
9041
#: ../src/nodepath.cpp:4969
9044
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9046
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9047
msgstr[0] "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
9050
#: ../src/nodepath.cpp:4975
9052
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9053
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9054
msgstr[0] "Seleccionouse <b>%i</b> nodo de <b>%i</b>. %s."
9055
msgstr[1] "Seleccionaronse <b>%i</b> nodos de <b>%i</b>. %s."
9057
#: ../src/object-edit.cpp:439
9059
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9060
"vertical radius the same"
9063
#: ../src/object-edit.cpp:443
9065
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9066
"horizontal radius the same"
9069
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9072
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9073
"lock ratio or stretch in one dimension only"
9075
"Axusta o <b>ancho e o alto</b> do rectángulo; con <b>Ctrl</b> para bloquear"
9077
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9078
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9080
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9081
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9084
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9085
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9087
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9088
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9091
#: ../src/object-edit.cpp:709
9092
msgid "Move the box in perspective"
9095
#: ../src/object-edit.cpp:927
9096
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9098
"Modificar o <b>ancho</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
9100
#: ../src/object-edit.cpp:930
9101
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9103
"Modificar o <b>alto</b> da elipse, con <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
9105
#: ../src/object-edit.cpp:933
9107
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9108
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9112
#: ../src/object-edit.cpp:937
9114
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9115
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9119
#: ../src/object-edit.cpp:1076
9121
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9122
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
9125
#: ../src/object-edit.cpp:1083
9127
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9128
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9132
#: ../src/object-edit.cpp:1266
9134
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9135
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9138
#: ../src/object-edit.cpp:1269
9140
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9141
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9144
#: ../src/object-edit.cpp:1313
9146
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9147
msgstr "Axustar o ancho do trazo"
9149
#: ../src/object-edit.cpp:1349
9150
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9153
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
9155
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9156
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
9158
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
9159
msgid "Combining paths..."
9160
msgstr "Combinando camiños..."
9162
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
9166
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
9168
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9169
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9171
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
9172
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9173
msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
9175
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
9177
msgid "Breaking apart paths..."
9178
msgstr "Converter textos en camiños"
9180
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
9185
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
9187
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9188
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9190
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
9191
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9192
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9194
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
9195
msgid "Converting objects to paths..."
9196
msgstr "Convertendo obxectos en camiños..."
9198
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
9199
msgid "Object to path"
9200
msgstr "Obxecto a camiño"
9202
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
9203
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9204
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9206
#: ../src/path-chemistry.cpp:552
9208
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9209
msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
9211
#: ../src/path-chemistry.cpp:561
9213
msgid "Reversing paths..."
9214
msgstr "Número de camiños"
9216
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
9218
msgid "Reverse path"
9219
msgstr "Pechando o camiño."
9221
#: ../src/path-chemistry.cpp:590
9223
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9224
msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
9226
#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9227
msgid "Continuing selected path"
9228
msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
9230
#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9231
msgid "Creating new path"
9232
msgstr "Creando novo camiño"
9234
#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9235
msgid "Appending to selected path"
9236
msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado"
9238
#: ../src/pencil-context.cpp:374
9239
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9240
msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
9242
#: ../src/pencil-context.cpp:380
9243
msgid "Drawing a freehand path"
9244
msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
9246
#: ../src/pencil-context.cpp:385
9247
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9248
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño dende este punto."
9250
#. Write curves to object
9251
#: ../src/pencil-context.cpp:458
9252
msgid "Finishing freehand"
9253
msgstr "Rematando man alzada"
9255
#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9257
msgid "Drawing cancelled"
9258
msgstr "Debuxo rematado"
9260
#: ../src/pencil-context.cpp:565
9262
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9263
"Release <b>Alt</b> to finalize."
9266
#: ../src/pencil-context.cpp:593
9268
msgid "Finishing freehand sketch"
9269
msgstr "Rematando man alzada"
9271
#: ../src/pen-context.cpp:667
9272
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9274
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
9276
#: ../src/pen-context.cpp:677
9278
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9280
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño dende este "
9283
#: ../src/pen-context.cpp:1271
9286
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9287
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9290
#: ../src/pen-context.cpp:1272
9293
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9294
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9297
#: ../src/pen-context.cpp:1290
9300
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9304
#: ../src/pen-context.cpp:1312
9307
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
9308
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9310
"<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
9311
"con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
9313
#: ../src/pen-context.cpp:1313
9316
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9317
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9319
"<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo snap angle; "
9320
"con <b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
9322
#: ../src/pen-context.cpp:1360
9324
msgid "Drawing finished"
9325
msgstr "Debuxo rematado"
9327
#: ../src/persp3d.cpp:335
9329
msgid "Toggle vanishing point"
9330
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
9332
#: ../src/persp3d.cpp:346
9333
msgid "Toggle multiple vanishing points"
9336
#: ../src/preferences.cpp:101
9339
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9341
"Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n"
9342
"Non se vai gardar a nova configuración."
9344
#. the creation failed
9345
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9346
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9347
#: ../src/preferences.cpp:116
9349
msgid "Cannot create profile directory %s."
9351
"Non se puido crear o directorio %s.\n"
9354
#. The profile dir is not actually a directory
9355
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9356
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9357
#: ../src/preferences.cpp:134
9359
msgid "%s is not a valid directory."
9361
"%s non é un directorio válido.\n"
9364
#. The write failed.
9365
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9366
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9367
#: ../src/preferences.cpp:145
9369
msgid "Failed to create the preferences file %s."
9370
msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
9372
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9373
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9374
#: ../src/preferences.cpp:163
9376
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9378
"%s non é un ficheiro normal.\n"
9381
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9382
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9383
#: ../src/preferences.cpp:175
9385
msgid "The preferences file %s could not be read."
9386
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
9388
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9389
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9390
#: ../src/preferences.cpp:188
9392
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9395
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9396
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9397
#: ../src/preferences.cpp:199
9399
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9401
"%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n"
9404
#: ../src/rdf.cpp:172
9405
msgid "CC Attribution"
9406
msgstr "CC Recoñecemento"
9408
#: ../src/rdf.cpp:177
9409
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9410
msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
9412
#: ../src/rdf.cpp:182
9413
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9414
msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
9416
#: ../src/rdf.cpp:187
9417
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9418
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
9420
#: ../src/rdf.cpp:192
9421
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9422
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
9424
#: ../src/rdf.cpp:197
9425
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9426
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
9428
#: ../src/rdf.cpp:202
9429
msgid "Public Domain"
9430
msgstr "Dominio Público"
9432
#: ../src/rdf.cpp:207
9436
#: ../src/rdf.cpp:212
9437
msgid "Open Font License"
9438
msgstr "Licenza Open Font"
9440
#: ../src/rdf.cpp:229
9444
#: ../src/rdf.cpp:230
9445
msgid "Name by which this document is formally known."
9446
msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente."
9448
#: ../src/rdf.cpp:232
9452
#: ../src/rdf.cpp:233
9453
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9454
msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)."
9456
#: ../src/rdf.cpp:235
9460
#: ../src/rdf.cpp:236
9461
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9462
msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)."
9464
#: ../src/rdf.cpp:239
9465
msgid "Type of document (DCMI Type)."
9466
msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)."
9468
#: ../src/rdf.cpp:242
9472
#: ../src/rdf.cpp:243
9474
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9476
"Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento."
9478
#: ../src/rdf.cpp:245
9482
#: ../src/rdf.cpp:246
9484
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9486
"Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
9489
#: ../src/rdf.cpp:248
9493
#: ../src/rdf.cpp:249
9494
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9496
"Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible."
9498
#: ../src/rdf.cpp:252
9500
msgstr "Identificador"
9502
#: ../src/rdf.cpp:253
9503
msgid "Unique URI to reference this document."
9504
msgstr "URI único para referirse a este documento."
9506
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9510
#: ../src/rdf.cpp:256
9511
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9512
msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento."
9514
#: ../src/rdf.cpp:258
9518
#: ../src/rdf.cpp:259
9519
msgid "Unique URI to a related document."
9520
msgstr "URI único a un documento relacionado."
9522
#: ../src/rdf.cpp:261
9526
#: ../src/rdf.cpp:262
9528
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9529
"document. (e.g. 'en-GB')"
9531
"Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua "
9532
"deste documento. (p.ex. 'gl-ES')"
9534
#: ../src/rdf.cpp:264
9536
msgstr "Palabras clave"
9538
#: ../src/rdf.cpp:265
9540
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9543
"O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
9544
"clasificacións separadas por comas."
9546
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9547
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9548
#: ../src/rdf.cpp:269
9552
#: ../src/rdf.cpp:270
9553
msgid "Extent or scope of this document."
9556
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9560
#: ../src/rdf.cpp:274
9561
msgid "A short account of the content of this document."
9562
msgstr "Breve resumo do contido deste documento."
9564
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9565
#: ../src/rdf.cpp:278
9566
msgid "Contributors"
9567
msgstr "Contribuíntes"
9569
#: ../src/rdf.cpp:279
9571
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9574
"Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste "
9577
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9578
#: ../src/rdf.cpp:283
9582
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9583
#: ../src/rdf.cpp:285
9584
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9585
msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento."
9588
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9589
#: ../src/rdf.cpp:289
9595
#: ../src/rdf.cpp:290
9597
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9598
msgstr "Fragmento de XML para a sección 'Licenza' da RDF"
9600
#: ../src/rect-context.cpp:344
9602
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9606
#: ../src/rect-context.cpp:486
9609
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9610
"b> to draw around the starting point"
9612
"<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
9613
"rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
9616
#: ../src/rect-context.cpp:489
9619
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9620
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9622
"<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
9623
"rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
9626
#: ../src/rect-context.cpp:491
9629
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9630
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9632
"<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
9633
"rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
9636
#: ../src/rect-context.cpp:495
9639
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9640
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9642
"<b>Rectángulo</b>: %s × %s; con <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
9643
"rectángulo de razón enteira; con <b>Shift</b> para debuxar arredor do punto "
9646
#: ../src/rect-context.cpp:516
9647
msgid "Create rectangle"
9648
msgstr "Crear rectángulo"
9650
#: ../src/select-context.cpp:233
9651
msgid "Move canceled."
9652
msgstr "Movemento cancelado."
9654
#: ../src/select-context.cpp:241
9655
msgid "Selection canceled."
9656
msgstr "Selección cancelada."
9658
#: ../src/select-context.cpp:559
9660
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9661
"rubberband selection"
9664
#: ../src/select-context.cpp:561
9666
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9670
#: ../src/select-context.cpp:725
9672
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9674
"<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
9676
#: ../src/select-context.cpp:726
9677
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9680
#: ../src/select-context.cpp:727
9682
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9685
#: ../src/select-context.cpp:902
9686
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9689
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9691
msgstr "Eliminar texto"
9693
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9694
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9695
msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
9697
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9698
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9699
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9703
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9704
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9705
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
9707
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9709
msgstr "Borrar todo"
9711
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9712
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9713
msgstr "Seleccione <b>algúns obxectos</b> para agrupalos."
9715
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9719
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9720
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9721
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
9723
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9724
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9725
msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
9727
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9731
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9732
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9733
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
9735
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9736
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9738
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9740
"Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
9742
#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9743
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9744
msgid "undo_action|Raise"
9747
#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9749
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
9751
#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9752
msgid "Raise to top"
9753
msgstr "Elevar á cima"
9755
#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9756
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9757
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
9759
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9763
#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9764
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9765
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ó fondo."
9767
#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9768
msgid "Lower to bottom"
9769
msgstr "Baixar ó fondo"
9771
#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9772
msgid "Nothing to undo."
9773
msgstr "Non hai nada que desfacer."
9775
#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9776
msgid "Nothing to redo."
9777
msgstr "Non hai nada para refacer."
9779
#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9783
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9785
msgstr "Pegar estilo"
9787
#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9789
msgid "Paste live path effect"
9790
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
9792
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9794
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9795
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
9797
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9799
msgid "Remove live path effect"
9800
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
9802
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9803
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9804
msgstr "Seleccione algúns <b>obxectos</b> para quitarlles os filtros."
9806
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9807
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9808
msgid "Remove filter"
9809
msgstr "Eliminar o filtro"
9811
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9813
msgstr "Pegar o tamaño"
9815
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9816
msgid "Paste size separately"
9817
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
9819
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9820
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9821
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
9823
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9824
msgid "Raise to next layer"
9825
msgstr "Elevar á seguinte capa"
9827
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9828
msgid "No more layers above."
9829
msgstr "Non hai máis capas enriba."
9831
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9832
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9833
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
9835
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9836
msgid "Lower to previous layer"
9837
msgstr "Baixar á capa anterior"
9839
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9840
msgid "No more layers below."
9841
msgstr "Non hai máis capas embaixo."
9843
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9844
msgid "Remove transform"
9845
msgstr "Eliminar a transformación"
9847
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9848
msgid "Rotate 90° CCW"
9849
msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario"
9851
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9852
msgid "Rotate 90° CW"
9853
msgstr "Rotar 90º en sentido horario"
9855
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9856
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9860
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9862
msgid "Rotate by pixels"
9863
msgstr "> e < escalan:"
9865
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9866
msgid "Scale by whole factor"
9869
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9870
msgid "Move vertically"
9871
msgstr "Mover verticalmente"
9873
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9874
msgid "Move horizontally"
9875
msgstr "Mover horizontalmente"
9877
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9878
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9882
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9884
msgid "Move vertically by pixels"
9885
msgstr "As teclas de frecha moven:"
9887
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9889
msgid "Move horizontally by pixels"
9890
msgstr "As teclas de frecha moven:"
9892
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9894
msgid "The selection has no applied path effect."
9895
msgstr "Crear novos obxectos con:"
9897
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9899
msgid "The selection has no applied clip path."
9900
msgstr "Crear novos obxectos con:"
9902
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9904
msgid "The selection has no applied mask."
9905
msgstr "Crear novos obxectos con:"
9907
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9908
msgid "action|Clone"
9911
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9913
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9914
msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
9916
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9918
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9919
msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
9921
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9923
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9924
msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
9926
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9928
msgid "Relink clone"
9929
msgstr "Desligar clon"
9931
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9933
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9934
msgstr "Seleccione un <b>clon</b> para desligalo."
9936
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9937
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9938
msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
9940
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9941
msgid "Unlink clone"
9942
msgstr "Desligar clon"
9944
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9946
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9947
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9948
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9951
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9953
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9957
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9959
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9963
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9965
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9966
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9968
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9970
msgid "Objects to marker"
9971
msgstr "Obxectos a guías"
9973
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9975
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9976
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
9978
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9979
msgid "Objects to guides"
9980
msgstr "Obxectos a guías"
9982
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9983
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9984
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
9986
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9987
msgid "Objects to pattern"
9988
msgstr "Obxectos a patrón"
9990
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9991
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9993
"Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
9995
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9996
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9997
msgstr "<b>Non hai recheos con patróns</b> na selección."
9999
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
10000
msgid "Pattern to objects"
10001
msgstr "Patrón a obxectos"
10003
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
10004
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10006
"Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
10008
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
10010
msgid "Rendering bitmap..."
10011
msgstr "Crear mapa de bits"
10013
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
10014
msgid "Create bitmap"
10015
msgstr "Crear mapa de bits"
10017
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
10018
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10021
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
10022
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10025
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
10027
msgid "Set clipping path"
10028
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
10030
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10033
msgstr "Establecer o atributo"
10035
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10036
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10039
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10041
msgid "Release clipping path"
10042
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
10044
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10045
msgid "Release mask"
10048
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10050
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10051
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
10054
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10056
msgid "Fit Page to Selection"
10057
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
10059
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10061
msgid "Fit Page to Drawing"
10062
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
10064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10065
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10068
#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10069
#: ../src/selection-describer.cpp:43
10073
#: ../src/selection-describer.cpp:45
10078
#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10079
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10080
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10084
#: ../src/selection-describer.cpp:49
10086
msgid "Flowed text"
10087
msgstr "Texto horizontal"
10089
#: ../src/selection-describer.cpp:55
10093
#: ../src/selection-describer.cpp:57
10097
#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10101
#: ../src/selection-describer.cpp:61
10106
#: ../src/selection-describer.cpp:63
10107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10109
msgstr "Rectángulo"
10112
#: ../src/selection-describer.cpp:65
10113
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10117
#: ../src/selection-describer.cpp:71
10118
msgid "object|Clone"
10121
#: ../src/selection-describer.cpp:75
10123
msgid "Offset path"
10124
msgstr "Pechando o camiño."
10127
#: ../src/selection-describer.cpp:77
10128
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10133
#: ../src/selection-describer.cpp:79
10134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10135
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10139
#: ../src/selection-describer.cpp:125
10140
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10141
msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
10144
#: ../src/selection-describer.cpp:127
10146
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10148
"Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos "
10149
"obxectos para seleccionalos."
10151
#: ../src/selection-describer.cpp:136
10155
#: ../src/selection-describer.cpp:148
10157
msgid "layer <b>%s</b>"
10158
msgstr "capa <b>%s</b>"
10160
#: ../src/selection-describer.cpp:150
10162
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10163
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
10165
#: ../src/selection-describer.cpp:159
10170
#: ../src/selection-describer.cpp:168
10175
#: ../src/selection-describer.cpp:170
10177
msgid " in group %s (%s)"
10178
msgstr " no grupo %s (%s)"
10180
#: ../src/selection-describer.cpp:172
10182
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10183
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10184
msgstr[0] " no grupo %s (%s)"
10187
#: ../src/selection-describer.cpp:175
10189
msgid " in <b>%i</b> layers"
10190
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10191
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
10192
msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
10194
#: ../src/selection-describer.cpp:185
10195
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10196
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
10198
#: ../src/selection-describer.cpp:189
10199
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10200
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
10202
#: ../src/selection-describer.cpp:193
10204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10205
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
10207
#. this is only used with 2 or more objects
10208
#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10210
msgid "<b>%i</b> object selected"
10211
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10212
msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
10213
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
10215
#. this is only used with 2 or more objects
10216
#: ../src/selection-describer.cpp:213
10218
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10219
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10220
msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
10221
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipo <b>%s</b>"
10223
#. this is only used with 2 or more objects
10224
#: ../src/selection-describer.cpp:218
10226
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10227
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10228
msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10229
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10231
#. this is only used with 2 or more objects
10232
#: ../src/selection-describer.cpp:223
10234
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10235
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10236
msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10237
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10239
#. this is only used with 2 or more objects
10240
#: ../src/selection-describer.cpp:228
10242
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10243
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10244
msgstr[0] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
10245
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos de <b>%i</b> tipos"
10247
#: ../src/selection-describer.cpp:233
10252
#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10256
#: ../src/seltrans.cpp:503
10258
msgstr "Definir o centro"
10260
#: ../src/seltrans.cpp:600
10262
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10263
"Shift also uses this center"
10265
"<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
10266
"se escala con Shift tamén usa este centro"
10268
#: ../src/seltrans.cpp:627
10270
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10271
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10273
"<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de "
10274
"xeito uniforme; con <b>Shift</b> para escalar arredor do centro de rotación"
10276
#: ../src/seltrans.cpp:628
10278
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10279
"b> to scale around rotation center"
10281
"<b>Escalar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
10282
"con <b>Shift</b> para escalar dende o centro de rotación"
10284
#: ../src/seltrans.cpp:632
10286
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10287
"skew around the opposite side"
10289
"<b>Inclinar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar ó angulo; con "
10290
"<b>Shift</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
10292
#: ../src/seltrans.cpp:633
10294
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10295
"to rotate around the opposite corner"
10297
"<b>Rotar</b> a selección; con <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; con "
10298
"<b>Shift</b> para rotar arredor da esquina oposta"
10300
#: ../src/seltrans.cpp:767
10302
msgid "Reset center"
10303
msgstr "Centrar as liñas"
10305
#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10307
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10309
"<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
10311
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10312
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10313
#: ../src/seltrans.cpp:1223
10315
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10318
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10319
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10320
#: ../src/seltrans.cpp:1283
10322
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10325
#: ../src/seltrans.cpp:1325
10327
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10328
msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
10330
#: ../src/seltrans.cpp:1495
10333
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10334
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
10337
#: ../src/shape-editor.cpp:468
10340
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
10342
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
10344
msgid "<b>Link</b> to %s"
10345
msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
10347
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
10348
msgid "<b>Link</b> without URI"
10349
msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
10351
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10352
msgid "<b>Ellipse</b>"
10353
msgstr "<b>Elipse</b>"
10355
#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10356
msgid "<b>Circle</b>"
10357
msgstr "<b>Círculo</b>"
10359
#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10360
msgid "<b>Segment</b>"
10361
msgstr "<b>Sector</b>"
10363
#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10365
msgstr "<b>Arco</b>"
10367
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10368
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10370
msgid "Flow region"
10373
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10374
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10375
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10376
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10377
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10379
msgid "Flow excluded region"
10382
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10384
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10385
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10386
msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
10389
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10391
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10392
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10396
#: ../src/sp-guide.cpp:287
10398
msgid "Guides around page"
10399
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
10401
#: ../src/sp-guide.cpp:420
10403
msgid "vertical, at %s"
10404
msgstr "píxels con"
10406
#: ../src/sp-guide.cpp:423
10408
msgid "horizontal, at %s"
10409
msgstr "píxels con"
10411
#: ../src/sp-guide.cpp:428
10413
msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10416
#: ../src/sp-image.cpp:1128
10420
#: ../src/sp-image.cpp:1136
10422
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10423
msgstr "<b>Imaxe cunha referencia incorrecta</b>: %s"
10425
#: ../src/sp-image.cpp:1137
10427
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10428
msgstr "<b>Imaxe</b> %d × %d: %s"
10430
#: ../src/spiral-context.cpp:303
10432
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10433
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10435
#: ../src/spiral-context.cpp:305
10436
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10439
#: ../src/spiral-context.cpp:432
10442
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10445
#: ../src/spiral-context.cpp:453
10446
msgid "Create spiral"
10447
msgstr "Crear unha espiral"
10449
#: ../src/sp-item.cpp:1035
10453
#: ../src/sp-item.cpp:1052
10455
msgid "%s; <i>clipped</i>"
10458
#: ../src/sp-item.cpp:1057
10460
msgid "%s; <i>masked</i>"
10463
#: ../src/sp-item.cpp:1065
10465
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10466
msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10468
#: ../src/sp-item.cpp:1067
10470
msgid "%s; <i>filtered</i>"
10471
msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
10473
#: ../src/sp-item-group.cpp:742
10475
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10476
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10477
msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxecto"
10478
msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> obxectos"
10480
#: ../src/sp-line.cpp:190
10481
msgid "<b>Line</b>"
10482
msgstr "<b>Liña</b>"
10484
#: ../src/splivarot.cpp:78
10485
msgid "Intersection"
10486
msgstr "Intersección"
10488
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10490
msgstr "Diferencia"
10492
#: ../src/splivarot.cpp:101
10496
#: ../src/splivarot.cpp:106
10498
msgstr "Cortar camiño"
10500
#: ../src/splivarot.cpp:121
10501
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10503
"Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación "
10506
#: ../src/splivarot.cpp:125
10507
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10509
"Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para levar a cabo unha unión booleana."
10511
#: ../src/splivarot.cpp:131
10514
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10516
"Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para levar a cabo unha operación "
10519
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10521
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10522
"difference, XOR, division, or path cut."
10525
#: ../src/splivarot.cpp:192
10527
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10529
"Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode levar a cabo a operación "
10532
#: ../src/splivarot.cpp:633
10534
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10535
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
10537
#: ../src/splivarot.cpp:954
10538
msgid "Convert stroke to path"
10539
msgstr "Converter trazo en camiño."
10541
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10542
#: ../src/splivarot.cpp:957
10544
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10545
msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
10547
#: ../src/splivarot.cpp:1040
10548
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10551
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10553
msgid "Create linked offset"
10554
msgstr "Crear nova reixa"
10556
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10558
msgid "Create dynamic offset"
10559
msgstr "Crear nova reixa"
10561
#: ../src/splivarot.cpp:1254
10563
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10564
msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
10566
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10568
msgid "Outset path"
10569
msgstr "Pechando o camiño."
10571
#: ../src/splivarot.cpp:1472
10574
msgstr "Pechando o camiño."
10576
#: ../src/splivarot.cpp:1474
10577
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10580
#: ../src/splivarot.cpp:1652
10581
msgid "Simplifying paths (separately):"
10582
msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
10584
#: ../src/splivarot.cpp:1654
10585
msgid "Simplifying paths:"
10586
msgstr "Simplificando camiños:"
10588
#: ../src/splivarot.cpp:1691
10590
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10591
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camiños simplificados..."
10593
#: ../src/splivarot.cpp:1703
10595
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10596
msgstr "<b>%d</b> camiños simplificados."
10598
#: ../src/splivarot.cpp:1717
10599
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10600
msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
10602
#: ../src/splivarot.cpp:1731
10604
msgstr "Simplificar"
10606
#: ../src/splivarot.cpp:1733
10607
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10608
msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
10610
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10611
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10614
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10615
#: ../src/sp-offset.cpp:426
10617
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10620
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10624
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10628
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10629
#: ../src/sp-offset.cpp:430
10631
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10634
#: ../src/sp-path.cpp:156
10636
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10637
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10638
msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño)"
10639
msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño)"
10641
#: ../src/sp-path.cpp:159
10643
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10644
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10645
msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
10646
msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
10648
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
10649
msgid "<b>Polygon</b>"
10650
msgstr "<b>Polígono</b>"
10652
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
10653
msgid "<b>Polyline</b>"
10656
#: ../src/sp-rect.cpp:223
10657
msgid "<b>Rectangle</b>"
10658
msgstr "<b>Rectángulo</b>"
10660
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10661
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
10662
#: ../src/sp-spiral.cpp:324
10664
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10665
msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
10667
#: ../src/sp-star.cpp:307
10669
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10670
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10671
msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
10672
msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
10674
#: ../src/sp-star.cpp:311
10676
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10677
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10678
msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
10679
msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
10681
#: ../src/sp-switch.cpp:100
10683
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10684
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10685
msgstr[0] "Establecer o ID do obxecto"
10688
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10689
#: ../src/sp-text.cpp:419
10691
msgid "<no name found>"
10692
msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>."
10694
#: ../src/sp-text.cpp:425
10696
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10697
msgstr "<b>Texto en camiño</b> (%s, %s)"
10699
#: ../src/sp-text.cpp:426
10701
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10702
msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
10704
#: ../src/sp-tref.cpp:368
10706
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10707
msgstr "Inserir caracter Unicode"
10709
#: ../src/sp-tref.cpp:369
10712
msgstr "Coller da selección"
10714
#: ../src/sp-tref.cpp:374
10716
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10717
msgstr "<b>Clon orfo</b>"
10719
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
10721
msgid "<b>Text span</b>"
10722
msgstr "Texto horizontal"
10724
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10725
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10726
#: ../src/sp-use.cpp:327
10730
#: ../src/sp-use.cpp:335
10732
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10733
msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
10735
#: ../src/sp-use.cpp:339
10736
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10737
msgstr "<b>Clon orfo</b>"
10739
#: ../src/star-context.cpp:315
10740
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10743
#: ../src/star-context.cpp:442
10746
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10749
#: ../src/star-context.cpp:443
10751
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10754
#: ../src/star-context.cpp:466
10755
msgid "Create star"
10756
msgstr "Crear unha estrela"
10758
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
10759
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10760
msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
10762
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
10764
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10765
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10768
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10769
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
10771
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10775
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
10776
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10779
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10780
msgid "Put text on path"
10781
msgstr "Poñer texto no camiño"
10783
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
10784
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10787
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
10788
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10789
msgstr "<b>Non hai textos en camiño</b> na selección."
10791
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10792
msgid "Remove text from path"
10793
msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
10795
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10796
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10799
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
10801
msgid "Remove manual kerns"
10802
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
10804
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
10806
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10810
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
10812
msgid "Flow text into shape"
10813
msgstr "Novo nodo de texto"
10815
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
10816
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10819
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
10821
msgid "Unflow flowed text"
10822
msgstr "Buscar obxectos de texto"
10824
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
10826
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10827
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
10829
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
10830
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10833
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
10835
msgid "Convert flowed text to text"
10836
msgstr "Converter textos en camiños"
10838
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
10840
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10841
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
10843
#: ../src/text-context.cpp:444
10844
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10846
"<b>Prema</b> para edita-lo texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
10849
#: ../src/text-context.cpp:446
10851
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10854
#: ../src/text-context.cpp:501
10855
msgid "Create text"
10856
msgstr "Crear texto"
10858
#: ../src/text-context.cpp:525
10859
msgid "Non-printable character"
10860
msgstr "Caracter non imprimible"
10862
#: ../src/text-context.cpp:540
10863
msgid "Insert Unicode character"
10864
msgstr "Inserir caracter Unicode"
10866
#: ../src/text-context.cpp:575
10868
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10869
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): %s: %s"
10871
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10872
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10873
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): "
10875
#: ../src/text-context.cpp:652
10877
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10880
#: ../src/text-context.cpp:684
10881
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10882
msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
10884
#: ../src/text-context.cpp:697
10885
msgid "Flowed text is created."
10888
#: ../src/text-context.cpp:699
10890
msgid "Create flowed text"
10891
msgstr "Crear novo nodo de texto"
10893
#: ../src/text-context.cpp:701
10895
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10899
#: ../src/text-context.cpp:837
10901
msgid "No-break space"
10902
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
10904
#: ../src/text-context.cpp:839
10905
msgid "Insert no-break space"
10908
#: ../src/text-context.cpp:876
10910
msgstr "Facer negra"
10912
#: ../src/text-context.cpp:894
10913
msgid "Make italic"
10914
msgstr "Converter a itálica"
10916
#: ../src/text-context.cpp:933
10920
#: ../src/text-context.cpp:967
10924
#: ../src/text-context.cpp:1015
10926
msgid "Kern to the left"
10927
msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
10929
#: ../src/text-context.cpp:1040
10931
msgid "Kern to the right"
10932
msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
10934
#: ../src/text-context.cpp:1065
10938
#: ../src/text-context.cpp:1091
10942
#: ../src/text-context.cpp:1168
10943
msgid "Rotate counterclockwise"
10944
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
10946
#: ../src/text-context.cpp:1189
10947
msgid "Rotate clockwise"
10948
msgstr "Rotar en sentido horario"
10950
#: ../src/text-context.cpp:1206
10952
msgid "Contract line spacing"
10953
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
10955
#: ../src/text-context.cpp:1214
10956
msgid "Contract letter spacing"
10959
#: ../src/text-context.cpp:1233
10961
msgid "Expand line spacing"
10962
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
10964
#: ../src/text-context.cpp:1241
10966
msgid "Expand letter spacing"
10967
msgstr "Establecer espacio:"
10969
#: ../src/text-context.cpp:1368
10971
msgstr "Pegar texto"
10973
#: ../src/text-context.cpp:1602
10976
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10978
msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
10980
#: ../src/text-context.cpp:1604
10982
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10983
msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
10985
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10987
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10991
#: ../src/text-context.cpp:1722
10993
msgstr "Introducir texto"
10995
#: ../src/text-editing.cpp:40
10996
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10999
#: ../src/tools-switch.cpp:130
11001
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11002
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11003
"object to select."
11005
"Para editar un camiño, <b>prema</b>, <b>Shift+clic</b>, ou <b>arrastre "
11006
"arredor</b> dos nodos para seleccionalos, despois <b>arrastre</b> os nodos e "
11007
"as asas. <b>Prema</b> nun obxecto para seleccionalo."
11009
#: ../src/tools-switch.cpp:136
11010
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11013
#: ../src/tools-switch.cpp:142
11015
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11016
"resize. <b>Click</b> to select."
11018
"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
11019
"redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
11022
#: ../src/tools-switch.cpp:148
11025
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11026
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11028
"<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
11029
"facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
11031
#: ../src/tools-switch.cpp:154
11033
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11034
"segment. <b>Click</b> to select."
11036
"<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
11037
"facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
11039
#: ../src/tools-switch.cpp:160
11041
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11042
"<b>Click</b> to select."
11044
"<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
11045
"facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
11047
#: ../src/tools-switch.cpp:166
11049
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11050
"shape. <b>Click</b> to select."
11052
"<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
11053
"facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
11055
#: ../src/tools-switch.cpp:172
11058
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11059
"append to selected path."
11061
"<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
11062
"<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear "
11065
#: ../src/tools-switch.cpp:178
11068
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11069
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11070
"line modes only)."
11072
"<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con "
11073
"<b>Shift</b> para engadir ó camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para crear "
11076
#: ../src/tools-switch.cpp:184
11078
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11079
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11082
#: ../src/tools-switch.cpp:196
11084
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11085
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11087
"<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
11088
"obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
11090
#: ../src/tools-switch.cpp:202
11092
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11095
"<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para ampliala, <b>Shift"
11096
"+clic</b> para reducila."
11098
#: ../src/tools-switch.cpp:214
11099
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11100
msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conectador."
11102
#: ../src/tools-switch.cpp:220
11104
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11105
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11106
"object's fill and stroke to the current setting."
11109
#: ../src/tools-switch.cpp:226
11111
msgid "<b>Drag</b> to erase."
11112
msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
11114
#: ../src/tools-switch.cpp:232
11115
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11118
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11119
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11121
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
11122
msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
11124
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11125
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11126
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11127
msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
11129
#: ../src/trace/trace.cpp:106
11130
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11131
msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
11133
#: ../src/trace/trace.cpp:124
11134
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11135
msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
11137
#: ../src/trace/trace.cpp:234
11139
msgid "Trace: No active desktop"
11140
msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
11142
#: ../src/trace/trace.cpp:334
11143
msgid "Invalid SIOX result"
11144
msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
11146
#: ../src/trace/trace.cpp:439
11148
msgid "Trace: No active document"
11149
msgstr "Non hai degradados no documento"
11151
#: ../src/trace/trace.cpp:462
11152
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11153
msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
11155
#: ../src/trace/trace.cpp:469
11156
msgid "Trace: Starting trace..."
11157
msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..."
11159
#. ## inform the document, so we can undo
11160
#: ../src/trace/trace.cpp:571
11161
msgid "Trace bitmap"
11162
msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
11164
#: ../src/trace/trace.cpp:575
11166
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11167
msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
11169
#: ../src/tweak-context.cpp:204
11171
msgid "<b>Nothing</b> selected"
11172
msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
11174
#: ../src/tweak-context.cpp:210
11176
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11179
#: ../src/tweak-context.cpp:215
11181
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11184
#: ../src/tweak-context.cpp:218
11186
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11189
#: ../src/tweak-context.cpp:221
11191
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11194
#: ../src/tweak-context.cpp:224
11197
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11198
"<b>counterclockwise</b>."
11201
#: ../src/tweak-context.cpp:227
11203
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11206
#: ../src/tweak-context.cpp:230
11208
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11211
#: ../src/tweak-context.cpp:234
11213
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11216
#: ../src/tweak-context.cpp:242
11218
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11221
#: ../src/tweak-context.cpp:250
11223
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11226
#: ../src/tweak-context.cpp:254
11228
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11231
#: ../src/tweak-context.cpp:257
11233
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11236
#: ../src/tweak-context.cpp:261
11239
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11242
#: ../src/tweak-context.cpp:1218
11243
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11246
#: ../src/tweak-context.cpp:1254
11251
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
11253
msgid "Move in/out tweak"
11254
msgstr "A cor non está definida"
11256
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
11258
msgid "Move jitter tweak"
11259
msgstr "Elixa o matiz da cor"
11261
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
11263
msgid "Scale tweak"
11266
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
11268
msgid "Rotate tweak"
11269
msgstr "Rotar os nodos"
11271
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
11273
msgid "Duplicate/delete tweak"
11274
msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
11276
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
11278
msgid "Push path tweak"
11279
msgstr "A cor non está definida"
11281
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
11282
msgid "Shrink/grow path tweak"
11285
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
11286
msgid "Attract/repel path tweak"
11289
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
11291
msgid "Roughen path tweak"
11292
msgstr "Converter textos en camiños"
11294
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
11296
msgid "Color paint tweak"
11297
msgstr "A cor non está definida"
11299
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
11301
msgid "Color jitter tweak"
11302
msgstr "Elixa o matiz da cor"
11304
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
11309
#. check whether something is selected
11310
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11311
msgid "Nothing was copied."
11312
msgstr "Non se copiou nada."
11314
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11315
#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11316
msgid "Nothing on the clipboard."
11317
msgstr "Non hai nada no portarretallos."
11319
#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11320
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11321
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o estilo."
11323
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11324
msgid "No style on the clipboard."
11325
msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
11327
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11328
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11329
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
11331
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11332
msgid "No size on the clipboard."
11333
msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
11335
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11337
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11338
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ó que pegarlle o tamaño."
11341
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11342
msgid "No effect on the clipboard."
11343
msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos."
11345
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11346
msgid "Clipboard does not contain a path."
11347
msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
11350
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11351
msgid "Object _Properties"
11352
msgstr "Propiedades do _Obxecto"
11355
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11356
msgid "_Select This"
11357
msgstr "_Seleccionar Isto"
11360
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11361
msgid "_Create Link"
11362
msgstr "_Crea Ligazón"
11365
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11368
msgstr "Establecer o atributo"
11371
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11373
msgid "Release Mask"
11374
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
11377
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11380
msgstr "Definir o recheo"
11383
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11385
msgid "Release Clip"
11386
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
11388
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11390
msgid "Create link"
11391
msgstr "_Crea Ligazón"
11394
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11396
msgstr "_Desagrupar"
11399
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11400
msgid "Link _Properties"
11401
msgstr "_Propiedades da Ligazón"
11404
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11406
msgid "_Follow Link"
11407
msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
11409
#. Reset transformations
11410
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11411
msgid "_Remove Link"
11412
msgstr "_Eliminar a Ligazón"
11415
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11416
msgid "Image _Properties"
11417
msgstr "_Propiedades de Imaxe"
11419
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11421
msgid "Edit Externally..."
11422
msgstr "Editar recheo..."
11425
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11426
msgid "_Fill and Stroke"
11427
msgstr "R_echeo e Trazo"
11432
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11433
msgid "About Inkscape"
11434
msgstr "Acerca de Inkscape"
11436
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11440
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11444
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11445
msgid "_Translators"
11446
msgstr "_Tradutores"
11448
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11452
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11453
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11454
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11456
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11457
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11458
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11459
#. string here should be changed.)
11460
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11461
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11462
#. should be in UTF-*8..
11463
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11467
# Créditos dos tradutores
11468
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11469
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11470
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11471
msgid "translator-credits"
11472
msgstr "Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com)"
11474
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11475
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11479
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11480
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11482
msgstr "Distribuír"
11484
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11485
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11486
msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
11488
#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11489
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11492
msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
11494
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11495
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11496
msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
11498
#. TRANSLATORS: Vertical gap
11499
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11503
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11504
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11505
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11506
msgid "Remove overlaps"
11507
msgstr "Eliminar superposicións"
11509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11512
msgid "Arrange connector network"
11513
msgstr "Disposición da rede de conectadores"
11515
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11520
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11521
msgid "Randomize positions"
11524
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11526
msgid "Distribute text baselines"
11527
msgstr "Buscar obxectos de texto"
11529
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11531
msgid "Align text baselines"
11532
msgstr "Buscar obxectos de texto"
11534
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11535
msgid "Connector network layout"
11536
msgstr "Disposición da rede de conectadores"
11538
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11539
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11543
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11544
msgid "Relative to: "
11545
msgstr "Relativo a:"
11547
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11549
msgid "Treat selection as group: "
11550
msgstr "Crear novos obxectos con:"
11552
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11554
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11555
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
11557
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11559
msgid "Align left edges"
11560
msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
11562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11564
msgid "Center objects horizontally"
11565
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
11567
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11568
msgid "Align right sides"
11569
msgstr "Aliñar os lados dereitos"
11571
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11573
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11574
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
11576
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11578
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11579
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
11581
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11583
msgid "Align top edges"
11584
msgstr "Aliñar os lados superiores"
11586
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11587
msgid "Center on horizontal axis"
11588
msgstr "Centrar no eixe horizontal"
11590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11592
msgid "Align bottom edges"
11593
msgstr "Aliñar os lados inferiores"
11595
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11597
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11598
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
11600
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11601
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11604
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11606
msgid "Align baselines of texts"
11607
msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
11609
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11610
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11613
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11615
msgid "Distribute left edges equidistantly"
11616
msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
11618
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11619
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11622
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11624
msgid "Distribute right edges equidistantly"
11625
msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
11627
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11628
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11631
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11633
msgid "Distribute top edges equidistantly"
11634
msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
11636
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11637
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11640
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11642
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11643
msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
11645
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11646
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11649
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11651
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11652
msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
11654
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11655
msgid "Randomize centers in both dimensions"
11658
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11659
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11662
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11664
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11667
"Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
11668
"non se superpoñan"
11670
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11671
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11672
msgid "Nicely arrange selected connector network"
11675
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11677
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11678
msgstr "Aliñar horizontalmente os nodos seleccionados"
11680
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11682
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11683
msgstr "Aliñar verticalmente os nodos seleccionados"
11685
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11686
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11687
msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados"
11689
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11690
msgid "Distribute selected nodes vertically"
11691
msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
11693
#. Rest of the widgetry
11694
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11695
msgid "Last selected"
11696
msgstr "Último seleccionado"
11698
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11699
msgid "First selected"
11700
msgstr "Primeiro seleccionado"
11702
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11704
msgid "Biggest object"
11705
msgstr "Agochar o obxecto"
11707
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11709
msgid "Smallest object"
11710
msgstr "Definir o ID do obxecto"
11712
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11713
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11717
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11718
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11719
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11720
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11721
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11725
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11727
msgid "Profile name:"
11728
msgstr "Nome da capa:"
11730
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11734
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11738
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11740
msgid "Capture log messages"
11741
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
11743
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11745
msgid "Release log messages"
11746
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
11748
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11752
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11756
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11757
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11758
msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
11760
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11761
msgid "<b>License</b>"
11762
msgstr "<b>Licenza</b>"
11764
#. ---------------------------------------------------------------
11765
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11766
msgid "Show page _border"
11767
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
11769
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11770
msgid "If set, rectangular page border is shown"
11771
msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular"
11773
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11774
msgid "Border on _top of drawing"
11775
msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
11777
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11778
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11779
msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
11781
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11782
msgid "_Show border shadow"
11783
msgstr "Amo_sar a sombra do bordo"
11785
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11786
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11788
"Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e "
11791
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11792
msgid "Back_ground:"
11795
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11796
msgid "Background color"
11797
msgstr "Cor do fondo"
11799
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11801
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11803
"Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de "
11806
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11807
msgid "Border _color:"
11808
msgstr "_Cor do bordo:"
11810
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11811
msgid "Page border color"
11812
msgstr "Cor do bordo da páxina"
11814
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11815
msgid "Color of the page border"
11816
msgstr "Cor do bordo da páxina"
11818
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11819
msgid "Default _units:"
11820
msgstr "_Unidades predeterminadas:"
11822
#. ---------------------------------------------------------------
11823
#. General snap options
11824
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11825
msgid "Show _guides"
11826
msgstr "Amosar _guías"
11828
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11829
msgid "Show or hide guides"
11830
msgstr "Amosar ou agochar as guías"
11832
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11833
msgid "_Snap guides while dragging"
11836
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11838
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11839
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11840
"part of the guide near the cursor will snap)"
11843
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11844
msgid "Guide co_lor:"
11845
msgstr "Co_r das guías"
11847
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11848
msgid "Guideline color"
11849
msgstr "Cor das liñas-guía"
11851
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11852
msgid "Color of guidelines"
11853
msgstr "Cor das liñas-guía"
11855
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11856
msgid "_Highlight color:"
11857
msgstr "Cor de re_salte:"
11859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11860
msgid "Highlighted guideline color"
11861
msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
11863
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11864
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11865
msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
11867
#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11868
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11872
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11873
msgid "Create new grid."
11874
msgstr "Crear unha nova reixa."
11876
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11880
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11881
msgid "Remove selected grid."
11882
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
11884
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11889
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11890
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11891
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11895
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11896
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11901
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11903
msgid "Color Management"
11904
msgstr "Xestión da cor"
11906
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11911
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11912
msgid "<b>General</b>"
11913
msgstr "<b>Xeral</b>"
11915
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11916
msgid "<b>Border</b>"
11917
msgstr "<b>Bordo</b>"
11919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11920
msgid "<b>Format</b>"
11921
msgstr "<b>Formato</b>"
11923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11924
msgid "<b>Guides</b>"
11925
msgstr "<b>Guías</b>"
11927
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11929
msgid "Snap _distance"
11930
msgstr "Distancia de enganche:"
11932
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11933
msgid "Snap only when _closer than:"
11936
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11937
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11938
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11939
msgid "Always snap"
11942
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11943
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11946
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11948
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11950
"Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
11951
"sen ter en conta a distancia"
11953
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11955
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11959
#. Options for snapping to grids
11960
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11962
msgid "Snap d_istance"
11963
msgstr "Distancia de enganche:"
11965
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11966
msgid "Snap only when c_loser than:"
11969
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11970
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11973
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11975
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11977
"Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
11978
"sen ter en conta a distancia"
11980
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11982
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11986
#. Options for snapping to guides
11987
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11989
msgid "Snap dist_ance"
11990
msgstr "Distancia de enganche:"
11992
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11993
msgid "Snap only when close_r than:"
11996
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11997
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12000
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
12002
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12004
"Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis próximo, "
12005
"sen ter en conta a distancia"
12007
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12009
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12013
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
12015
msgid "<b>Snap to objects</b>"
12016
msgstr "Obxectos a guías"
12018
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12020
msgid "<b>Snap to grids</b>"
12021
msgstr "Obxecto a camiño"
12023
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12025
msgid "<b>Snap to guides</b>"
12026
msgstr "Obxectos a guías"
12028
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
12029
msgid "(invalid UTF-8 string)"
12032
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
12034
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12035
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
12038
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12039
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12040
#. inform the document, so we can undo
12041
#. Color Management
12042
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12044
msgid "Link Color Profile"
12045
msgstr "Coller cores da imaxe"
12047
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12049
msgid "Remove linked color profile"
12050
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
12052
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12054
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12055
msgstr "<b>Xeral</b>"
12057
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12058
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12061
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12063
msgid "Link Profile"
12064
msgstr "_Propiedades da Ligazón"
12066
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12068
msgid "Profile Name"
12069
msgstr "Nome da capa:"
12071
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12073
msgid "<b>External script files:</b>"
12074
msgstr "Obxectos a guías"
12076
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12077
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12082
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12085
msgstr "Nome de ficheiro:"
12087
#. inform the document, so we can undo
12088
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12090
msgid "Add external script..."
12091
msgstr "Editar recheo..."
12093
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12095
msgid "Remove external script"
12096
msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
12098
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12099
msgid "<b>Creation</b>"
12100
msgstr "<b>Creación</b>"
12102
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12104
msgid "<b>Defined grids</b>"
12105
msgstr "<b>Xeral</b>"
12107
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12108
msgid "Remove grid"
12109
msgstr "Eliminar a reixa"
12111
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12112
msgid "Information"
12113
msgstr "Información"
12115
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12116
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12117
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12121
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12123
msgstr "Parámetros"
12125
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12127
msgstr "Sen previsualización"
12129
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12130
msgid "too large for preview"
12133
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12134
msgid "Enable preview"
12135
msgstr "Activar a previsualización"
12137
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12138
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12139
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12140
msgid "All Inkscape Files"
12141
msgstr "Tódolos ficheiros de Inkscape"
12143
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12145
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12147
msgstr "Tódolos ficheiros"
12149
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12150
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12152
msgstr "Tódalas imaxes"
12154
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12155
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12157
msgid "All Vectors"
12160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12161
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12163
msgid "All Bitmaps"
12164
msgstr "Mapa de bits"
12166
#. ###### File options
12167
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12168
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12169
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12170
msgid "Append filename extension automatically"
12173
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12174
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12175
msgid "Guess from extension"
12176
msgstr "Escoller en base á extensión"
12178
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12180
msgid "Left edge of source"
12181
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
12183
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12185
msgid "Top edge of source"
12186
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
12188
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12190
msgid "Right edge of source"
12191
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
12193
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12195
msgid "Bottom edge of source"
12196
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
12198
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12199
msgid "Source width"
12200
msgstr "Ancho da fonte"
12202
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12203
msgid "Source height"
12204
msgstr "Alto da fonte"
12206
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12208
msgid "Destination width"
12209
msgstr "Ancho, alto:"
12211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12213
msgid "Destination height"
12214
msgstr "Ancho, alto:"
12216
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12217
msgid "Resolution (dots per inch)"
12218
msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
12220
#. #########################################
12221
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12222
#. #########################################
12223
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
12224
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12228
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12229
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12231
msgstr "Personalizado"
12233
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12241
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12245
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12246
msgid "Destination"
12249
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12250
msgid "All Image Files"
12251
msgstr "Tódolos ficheiros de imaxe"
12253
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12254
msgid "Show Preview"
12255
msgstr "Mostrar previsualización"
12257
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12258
msgid "No file selected"
12259
msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
12261
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12262
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12266
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12267
msgid "Stroke _paint"
12268
msgstr "_Pintar o trazo"
12270
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12271
msgid "Stroke st_yle"
12272
msgstr "E_stilo do trazo"
12274
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12275
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12277
"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12278
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
12279
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
12280
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12283
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12285
msgstr "Ficheiro de imaxe"
12287
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12288
msgid "Selected SVG Element"
12289
msgstr "Elemento SVG seleccionado"
12291
#. TODO: any image, not just svg
12292
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12294
msgid "Select an image to be used as feImage input"
12295
msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
12297
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12298
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12299
msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro."
12301
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12302
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12303
msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape."
12305
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12306
msgid "Light Source:"
12307
msgstr "Fonte de luz:"
12309
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12310
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12313
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12314
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12321
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12325
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12326
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12328
msgid "X coordinate"
12329
msgstr "Coordenada X"
12331
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12334
msgid "Y coordinate"
12335
msgstr "Coordenada Y"
12337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12338
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12339
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12340
msgid "Z coordinate"
12341
msgstr "Coordenada Z"
12343
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12346
msgstr "píxels con"
12348
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12349
msgid "Specular Exponent"
12352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12353
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12356
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12357
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12360
msgstr "Ángulo (graos):"
12362
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12364
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12365
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12366
"cone. No light is projected outside this cone."
12369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12370
msgid "New light source"
12371
msgstr "Nova fonte de luz"
12373
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12377
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12385
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12386
msgid "Rename filter"
12387
msgstr "Renomear o filtro"
12389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12390
msgid "Apply filter"
12391
msgstr "Engadir o filtro"
12393
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12395
msgstr "Engadir o filtro"
12397
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12398
msgid "Duplicate filter"
12399
msgstr "Duplicar o filtro"
12401
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12405
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12406
msgid "Connections"
12409
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12411
msgid "Remove filter primitive"
12412
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
12414
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12416
msgid "Remove merge node"
12419
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12421
msgid "Reorder filter primitive"
12422
msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
12424
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12425
msgid "Add Effect:"
12426
msgstr "Engadir o efecto:"
12428
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12429
msgid "No effect selected"
12430
msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
12432
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12433
msgid "No filter selected"
12434
msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
12436
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12437
msgid "Effect parameters"
12438
msgstr "Parámetros do efecto"
12440
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12442
msgid "Filter General Settings"
12443
msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
12447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12448
msgid "Coordinates"
12449
msgstr "Coordenadas"
12451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12453
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12454
msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
12456
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12457
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12462
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12463
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12465
msgstr "Dimensións"
12467
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12469
msgid "Width of filter effects region"
12470
msgstr "Ancho da selección"
12472
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12474
msgid "Height of filter effects region"
12475
msgstr "Alto da selección"
12477
#. # end multiple scan
12478
#. ## end mode page
12479
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12480
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12481
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12487
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12488
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12489
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12490
"performed without specifying a complete matrix."
12493
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12497
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12498
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12503
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12507
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12508
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12509
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12510
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12512
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12513
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12514
"values of the first and second inputs respectively."
12517
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12521
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12525
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12529
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12531
msgid "width of the convolve matrix"
12532
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
12534
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12536
msgid "height of the convolve matrix"
12537
msgstr "Pegar Alto por Separado"
12541
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12544
msgstr "Obxectivo:"
12546
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12548
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12549
"applied to pixels around this point."
12552
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12554
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12555
"applied to pixels around this point."
12558
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12559
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12563
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12565
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12566
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12567
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12568
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12569
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12570
"would lead to a common blur effect."
12573
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12578
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12580
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12581
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12582
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12583
"effect on the overall color intensity of the result."
12586
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12590
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12592
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12593
"value as the zero response of the filter."
12596
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12599
msgstr "Modo de _visualización"
12601
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12603
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12604
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12605
"or near the edge of the input image."
12608
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12610
msgid "Preserve Alpha"
12611
msgstr " alfa %.3g"
12613
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12614
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12618
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12620
msgid "Diffuse Color"
12621
msgstr "Cor inicial:"
12623
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12624
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12625
msgid "Defines the color of the light source"
12628
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12629
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12631
msgid "Surface Scale"
12632
msgstr "Escalar proporcionalmente"
12634
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12635
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12637
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12641
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12642
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12647
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12648
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12649
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12652
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12653
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12655
msgid "Kernel Unit Length"
12656
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
12658
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12659
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12662
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12664
msgid "X displacement"
12667
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12668
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12671
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12673
msgid "Y displacement"
12676
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12677
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12681
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12683
msgid "Flood Color"
12684
msgstr "Cor inicial:"
12686
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12687
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12690
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12691
msgid "Standard Deviation"
12694
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12695
msgid "The standard deviation for the blur operation."
12698
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12700
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12701
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12704
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12706
msgid "Source of Image"
12707
msgstr "Fonte da Imaxe"
12709
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12714
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12715
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12718
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12723
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12724
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12729
msgid "Specular Color"
12730
msgstr "Cor especular"
12732
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12733
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12737
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12738
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12741
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12743
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12747
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12748
msgid "Base Frequency"
12751
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12756
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12759
msgstr "Velocidade:"
12761
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12762
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12765
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12766
msgid "Add filter primitive"
12769
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12771
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12772
"multiply, darken and lighten."
12775
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12777
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12778
"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12779
"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12782
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12784
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12785
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12786
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12787
"adjustment, color balance, and thresholding."
12790
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12792
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12793
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12794
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12795
"between the corresponding pixel values of the images."
12798
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12800
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12801
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12802
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12803
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12804
"is faster and resolution-independent."
12807
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12809
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12810
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12811
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12812
"opacity areas recede away from the viewer."
12815
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12817
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12818
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12819
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12825
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12826
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12830
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12832
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12833
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12836
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12838
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12839
"or another part of the document."
12842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12844
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12845
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12846
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12847
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12850
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12852
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12853
"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12857
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12859
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12860
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12861
"a slightly different position than the actual object."
12864
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12866
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12867
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12868
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12869
"opacity areas recede away from the viewer."
12872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12874
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12877
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12879
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12880
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12881
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12884
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12886
msgid "Duplicate filter primitive"
12887
msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
12889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12891
msgid "Set filter primitive attribute"
12892
msgstr "Borrar o atributo"
12894
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12899
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12900
msgid "Angle (degrees):"
12901
msgstr "Ángulo (graos):"
12903
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12905
msgid "Rela_tive change"
12906
msgstr "Movemento rela_tivo"
12908
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12909
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12912
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12913
msgid "Set guide properties"
12914
msgstr "Definir as propiedades da guía"
12916
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12919
msgstr "Cor das liñas-guía"
12921
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12923
msgid "Guideline ID: %s"
12924
msgstr "O ID é incorrecto!"
12926
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12928
msgid "Current: %s"
12929
msgstr "Actual: %s"
12931
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12936
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12937
msgid "Selection only or whole document"
12938
msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
12940
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12941
msgid "Refresh the icons"
12942
msgstr "Actualizar as iconas"
12944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12950
msgid "Grab sensitivity:"
12951
msgstr "Sensibilidade de coller agarrar"
12953
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12954
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12957
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12964
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12965
"with mouse (in screen pixels)"
12967
"Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co "
12968
"rato (en píxels da pantalla)"
12970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12971
msgid "Click/drag threshold:"
12972
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
12974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12976
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12978
"Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
12981
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12982
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12983
msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
12985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12987
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12988
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12991
"Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. "
12992
"Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar "
12995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12997
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12999
"Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
13002
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13004
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13009
msgstr "Desprazamento"
13011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13012
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13013
msgstr "A roda do rato despraza:"
13015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13017
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13018
"(horizontally with Shift)"
13021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13022
msgid "Ctrl+arrows"
13023
msgstr "Ctrl+frechas"
13025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13027
msgstr "Desprazan:"
13029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13030
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13031
msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
13033
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13034
msgid "Acceleration:"
13035
msgstr "Aceleración:"
13037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13039
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13042
"Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
13043
"gradualmente (0 para non acelerar)"
13045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13046
msgid "Autoscrolling"
13047
msgstr "Desprazamento automático"
13049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13051
msgstr "Velocidade:"
13053
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13055
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13058
"Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
13059
"do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
13061
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13062
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13063
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13067
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13069
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13070
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13072
"A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
13073
"que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
13074
"é dentro do lenzo"
13076
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13077
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13080
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13082
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13083
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13084
"Selector tool (default)."
13087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13089
msgid "Mouse wheel zooms by default"
13090
msgstr "A roda do rato despraza:"
13092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13094
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13095
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13100
msgid "Enable snap indicator"
13101
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
13103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13104
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13108
msgid "Delay (in msec):"
13111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13113
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13114
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13115
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13118
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13119
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13122
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13123
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13128
msgid "Weight factor:"
13129
msgstr "Alto do papel"
13131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13133
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13134
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13135
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13141
msgstr "Engadir nodos"
13143
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13145
msgid "Arrow keys move by:"
13146
msgstr "As teclas de frecha moven:"
13148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13150
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13153
"Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
13154
"esta distancia (en unidades de píxels)"
13156
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13158
msgid "> and < scale by:"
13159
msgstr "> e < escalan:"
13161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13163
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13165
"Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
13167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13169
msgid "Inset/Outset by:"
13170
msgstr "> e < escalan:"
13172
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13174
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13179
msgid "Compass-like display of angles"
13180
msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás"
13182
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13185
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13186
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13189
"Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a "
13190
"360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de "
13191
"-180 a 180, positivo en sentido antihorario"
13193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13195
msgid "Rotation snaps every:"
13196
msgstr "Rotar en sentido horario"
13198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13204
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13205
"[ or ] rotates by this amount"
13208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13209
msgid "Zoom in/out by:"
13210
msgstr "Aumentar/reducir:"
13212
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13214
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13217
"Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
13218
"do rato amplian ou reducen esta porcentaxe"
13220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13221
msgid "Show selection cue"
13222
msgstr "Amosar sinal de selección"
13224
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13226
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13228
"Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca "
13231
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13232
msgid "Enable gradient editing"
13233
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
13235
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13236
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13238
"Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados"
13240
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13241
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13246
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13247
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13251
msgid "Ctrl+click dot size:"
13254
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13256
msgid "times current stroke width"
13257
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
13259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13260
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13264
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13269
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
13272
"<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b> Non se pode coller o estilo de "
13275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13276
msgid "Create new objects with:"
13277
msgstr "Crear novos obxectos con:"
13279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13280
msgid "Last used style"
13281
msgstr "O último estilo que se usou"
13283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13284
msgid "Apply the style you last set on an object"
13285
msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
13287
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13288
msgid "This tool's own style:"
13289
msgstr "O propio estilo desta ferramenta:"
13291
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13293
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13294
"the button below to set it."
13298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13299
msgid "Take from selection"
13300
msgstr "Coller da selección"
13302
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13303
msgid "This tool's style of new objects"
13304
msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos"
13306
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13307
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13309
"Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta "
13312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13314
msgstr "Ferramentas"
13316
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13318
msgid "Bounding box to use:"
13319
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar o orixinal"
13321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13323
msgid "Visual bounding box"
13324
msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
13326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13327
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13330
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13332
msgid "Geometric bounding box"
13333
msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
13335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13336
msgid "This bounding box includes only the bare path"
13339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13341
msgid "Conversion to guides:"
13342
msgstr "Obxectos a guías"
13344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13346
msgid "Keep objects after conversion to guides"
13347
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
13349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13351
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13355
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13357
msgid "Treat groups as a single object"
13358
msgstr "Creando novo camiño"
13360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13362
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13363
"converting each child separately."
13366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13368
msgid "Average all sketches"
13369
msgstr "Calidade media"
13371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13372
msgid "Width is in absolute units"
13373
msgstr "O ancho está en unidades absolutas"
13375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13377
msgid "Select new path"
13378
msgstr "Seleccionar o novo camiño"
13380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13381
msgid "Don't attach connectors to text objects"
13385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13390
msgid "When transforming, show:"
13391
msgstr "Mentres se transforma, amosar:"
13393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13398
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13399
msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
13401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13402
msgid "Box outline"
13403
msgstr "Caixa de contorno"
13405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13406
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13408
"Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman"
13410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13411
msgid "Per-object selection cue:"
13412
msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
13414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13415
msgid "No per-object selection indication"
13416
msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
13418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13423
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13425
"Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
13426
"superior esquerda"
13428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13432
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13433
msgid "Each selected object displays its bounding box"
13435
"Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
13438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13444
msgid "Path outline:"
13445
msgstr "Caixa de contorno"
13447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13450
msgid "Path outline color"
13451
msgstr "Elixa o matiz da cor"
13453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13455
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13456
msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
13458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13459
msgid "Path outline flash on mouse-over"
13462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13463
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13466
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13467
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13470
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13471
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13480
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13481
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13492
msgid "Paint objects with:"
13493
msgstr "Crear novos obxectos con:"
13496
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13497
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13498
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13499
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13510
msgid "Sketch mode"
13511
msgstr "Entrada de Sketch"
13513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13515
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13516
"instead of averaging the old result with the new sketch."
13520
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13526
msgid "Calligraphy"
13527
msgstr "Caligrafía"
13529
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13532
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13533
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13535
"Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) "
13536
"independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de "
13537
"xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
13539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13541
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13548
msgid "Paint Bucket"
13549
msgstr "_Pintar o trazo"
13552
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13555
msgstr "Ferramentas"
13558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13565
msgstr "Conectador"
13567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13568
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13574
msgstr "Contagotas"
13576
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13577
msgid "Save and restore window geometry for each document"
13580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13581
msgid "Remember and use last window's geometry"
13582
msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das ventás"
13584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13585
msgid "Don't save window geometry"
13586
msgstr "Non gardar a xeometría das ventás"
13588
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13589
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13593
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13594
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13597
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13598
msgid "Zoom when window is resized"
13599
msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá"
13601
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13602
msgid "Show close button on dialogs"
13603
msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos"
13605
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13609
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13613
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13614
msgid "Saving window geometry (size and position):"
13615
msgstr "Gardar a xeometría das ventás (tamaño e posición):"
13617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13618
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13621
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13623
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13629
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13634
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13635
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
13637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13638
msgid "Dialogs on top:"
13639
msgstr "Diálogos enriba:"
13641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13642
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13643
msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais"
13645
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13646
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13647
msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
13649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13650
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13652
"Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás"
13654
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13655
msgid "Dialog Transparency:"
13658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13660
msgid "Opacity when focused:"
13661
msgstr "Cambiar a opacidade"
13663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13665
msgid "Opacity when unfocused:"
13666
msgstr "Cambiar a opacidade"
13668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13669
msgid "Time of opacity change animation:"
13672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13674
msgid "Miscellaneous:"
13675
msgstr "Diversos consellos e trucos"
13677
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13678
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13683
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13684
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
13685
"above the right scrollbar)"
13687
"Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para "
13688
"manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en "
13689
"tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
13692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13693
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13695
"Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
13698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13703
msgid "Move in parallel"
13704
msgstr "Móvense en paralelo"
13706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13707
msgid "Stay unmoved"
13708
msgstr "Non se moven"
13710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13711
msgid "Move according to transform"
13712
msgstr "Móvense de acordo con transform="
13714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13715
msgid "Are unlinked"
13716
msgstr "Deslíganse"
13718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13719
msgid "Are deleted"
13722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13723
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13726
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13727
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13728
msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal."
13730
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13731
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13732
msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal."
13734
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13736
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13737
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13740
"Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, "
13741
"un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal."
13743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13744
msgid "When the original is deleted, its clones:"
13745
msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
13747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13748
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13749
msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais."
13751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13752
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13753
msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal."
13755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13756
msgid "When duplicating original+clones:"
13759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13761
msgid "Relink duplicated clones"
13762
msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
13764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13766
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13767
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13768
"instead of the old original"
13771
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13776
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13777
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13782
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13786
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13791
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13797
msgid "Clippaths and masks"
13798
msgstr "R_echeo e Trazo"
13800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13801
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13802
msgid "Scale stroke width"
13803
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
13805
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13806
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13807
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
13809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13810
msgid "Transform gradients"
13811
msgstr "Transformar os degradados"
13813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13814
msgid "Transform patterns"
13815
msgstr "Transformar os patróns"
13817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13826
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13827
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13829
"Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción"
13831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13832
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13833
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13834
msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
13836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13837
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13838
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13839
msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
13841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13842
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13843
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13844
msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
13846
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13847
msgid "Store transformation:"
13848
msgstr "Almacenar a transformación:"
13850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13852
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13855
"Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
13858
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13859
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13861
"Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos"
13863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13865
msgstr "Transformacións"
13869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13872
msgid "Best quality (slowest)"
13873
msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
13875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13876
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13878
msgid "Better quality (slower)"
13879
msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
13881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13883
msgid "Average quality"
13884
msgstr "Calidade media"
13886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13888
msgid "Lower quality (faster)"
13889
msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
13891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13894
msgid "Lowest quality (fastest)"
13895
msgstr "Calidade baixa (máis rápido)"
13897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13898
msgid "Gaussian blur quality for display:"
13901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13904
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13905
"always uses best quality)"
13908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13910
msgid "Better quality, but slower display"
13913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13915
msgid "Average quality, acceptable display speed"
13918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13920
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13925
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13929
msgid "Filter effects quality for display:"
13933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13935
msgid "Show filter primitives infobox"
13936
msgstr "Borrar o atributo"
13938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13940
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13941
"filter effects dialog."
13944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13945
msgid "Select in all layers"
13946
msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
13948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13949
msgid "Select only within current layer"
13950
msgstr "Seleccionar só na capa actual"
13952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13953
msgid "Select in current layer and sublayers"
13954
msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
13956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13958
msgid "Ignore hidden objects and layers"
13959
msgstr "Ignora-las capas e mailos obxectos agochados"
13961
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13963
msgid "Ignore locked objects and layers"
13964
msgstr "Ignora-las capas e mailos obxectos bloqueados"
13966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13967
msgid "Deselect upon layer change"
13968
msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
13970
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13971
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13972
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13975
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13977
"Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de "
13980
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13981
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13983
"Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
13986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13988
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13991
"Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos "
13992
"desta capa e mailas súas subcapas"
13994
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13997
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13998
"themselves or by being in a hidden layer)"
14000
"Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa "
14001
"porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
14004
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14007
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14008
"themselves or by being in a locked layer)"
14010
"Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
14011
"porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
14014
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14016
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14017
"current layer changes"
14019
"Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
14022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14026
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14027
msgid "Default export resolution:"
14028
msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
14030
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14031
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14033
"Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
14034
"puntos por polgada)"
14036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14037
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14038
msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
14040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14042
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14043
"Import and Export to OCAL function."
14046
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14047
msgid "Open Clip Art Library Username:"
14048
msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:"
14050
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14051
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14053
"O nome de usuario que se vai usar para conectar con Open Clip Art Library."
14055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14056
msgid "Open Clip Art Library Password:"
14057
msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:"
14059
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14060
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14061
msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar con Open Clip Art Library."
14063
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14064
msgid "Import/Export"
14065
msgstr "Importar/Exportar"
14067
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14068
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14071
msgstr "Porcentaxe"
14073
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14075
msgid "Relative Colorimetric"
14076
msgstr "Relativo a:"
14078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14079
msgid "Absolute Colorimetric"
14082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14083
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14088
msgid "Display adjustment"
14089
msgstr "Modo de _visualización"
14091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14094
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14095
"Searched directories:%s"
14098
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14100
msgid "Display profile:"
14101
msgstr "Modo de _visualización"
14103
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14104
msgid "Retrieve profile from display"
14107
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14108
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14111
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14112
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14115
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14117
msgid "Display rendering intent:"
14118
msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
14120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14121
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14122
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14130
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14131
msgid "Simulate output on screen"
14134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14135
msgid "Simulates output of target device."
14138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14139
msgid "Mark out of gamut colors"
14142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14143
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14147
msgid "Out of gamut warning color:"
14150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14151
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14155
msgid "Device profile:"
14158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14159
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14163
msgid "Device rendering intent:"
14166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14168
msgid "Black point compensation"
14169
msgstr "Só branco e negro"
14171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14172
msgid "Enables black point compensation."
14175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14177
msgid "Preserve black"
14178
msgstr "Recheo negro"
14180
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14181
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14182
msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)"
14184
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14185
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14193
msgid "Color management"
14194
msgstr "Xestión da cor"
14196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14198
msgid "Major grid line emphasizing"
14199
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
14201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14202
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14207
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14208
"of major grid line color."
14211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14212
msgid "Default grid settings"
14213
msgstr "Configuración predeterminada da reixa"
14215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14216
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14218
msgid "Grid units:"
14219
msgstr "_Unidades da reixa:"
14221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14236
msgstr "Separación _X:"
14238
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14239
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14242
msgstr "Separación _Y:"
14244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14247
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14249
msgid "Grid line color:"
14250
msgstr "_Cor das liñas da reixa:"
14252
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14255
msgid "Color used for normal grid lines"
14256
msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
14258
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14263
msgid "Major grid line color:"
14264
msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:"
14266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14267
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14269
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14270
msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa"
14272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14275
msgid "Major grid line every:"
14276
msgstr "Liña _principal de reixa cada:"
14278
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14279
msgid "Show dots instead of lines"
14280
msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
14282
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14284
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14286
"Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da reixa en vez de liñas"
14288
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14289
msgid "Use named colors"
14290
msgstr "Usar cores con nome"
14292
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14294
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14295
"'magenta') instead of the numeric value"
14298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14300
msgid "XML formatting"
14301
msgstr "Información"
14303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14305
msgid "Inline attributes"
14306
msgstr "Establecer o atributo"
14308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14309
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14312
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14314
msgid "Indent, spaces:"
14315
msgstr "Sangrar o nodo"
14317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14319
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14326
msgstr "Pegar o camiño"
14328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14329
msgid "Allow relative coordinates"
14330
msgstr "Permitir coordenadas relativas"
14332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14333
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14337
msgid "Force repeat commands"
14340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14342
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14346
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14349
msgstr "Numerar Nodos"
14351
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14353
msgid "Numeric precision:"
14354
msgstr "Descrición"
14356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14357
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14362
msgid "Minimum exponent:"
14363
msgstr "Tamaño mínimo"
14365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14367
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14368
"anything smaller is written as zero."
14371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14374
msgstr "Saída de SVG"
14376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14378
msgid "System default"
14379
msgstr "Establecer coma predeterminado"
14381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14382
msgid "Albanian (sq)"
14385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14386
msgid "Amharic (am)"
14389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14390
msgid "Arabic (ar)"
14393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14394
msgid "Armenian (hy)"
14397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14398
msgid "Azerbaijani (az)"
14401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14403
msgid "Basque (eu)"
14406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14407
msgid "Belarusian (be)"
14410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14411
msgid "Bulgarian (bg)"
14414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14415
msgid "Bengali (bn)"
14418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14419
msgid "Breton (br)"
14422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14423
msgid "Catalan (ca)"
14426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14427
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14431
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14435
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14439
msgid "Croatian (hr)"
14442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14447
msgid "Danish (da)"
14450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14455
msgid "Dzongkha (dz)"
14458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14459
msgid "German (de)"
14462
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14465
msgstr "Función do verde"
14467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14469
msgid "English (en)"
14470
msgstr "Ángulo (graos):"
14472
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14473
msgid "English/Australia (en_AU)"
14476
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14477
msgid "English/Canada (en_CA)"
14480
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14481
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14484
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14485
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14490
msgid "Esperanto (eo)"
14493
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14494
msgid "Estonian (et)"
14497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14498
msgid "Finnish (fi)"
14501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14502
msgid "French (fr)"
14505
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14509
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14510
msgid "Galician (gl)"
14513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14514
msgid "Hebrew (he)"
14517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14518
msgid "Hungarian (hu)"
14521
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14522
msgid "Indonesian (id)"
14525
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527
msgid "Italian (it)"
14530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531
msgid "Japanese (ja)"
14534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14539
msgid "Kinyarwanda (rw)"
14542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14543
msgid "Korean (ko)"
14546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14547
msgid "Lithuanian (lt)"
14550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14551
msgid "Macedonian (mk)"
14554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14555
msgid "Mongolian (mn)"
14558
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14560
msgid "Nepali (ne)"
14563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14564
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14568
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14572
msgid "Panjabi (pa)"
14575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14576
msgid "Polish (pl)"
14579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14580
msgid "Portuguese (pt)"
14583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14584
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14588
msgid "Romanian (ro)"
14591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14592
msgid "Russian (ru)"
14595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14596
msgid "Serbian (sr)"
14599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14600
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14604
msgid "Slovak (sk)"
14607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14608
msgid "Slovenian (sl)"
14611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14612
msgid "Spanish (es)"
14615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14616
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14620
msgid "Swedish (sv)"
14623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14628
msgid "Turkish (tr)"
14631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14632
msgid "Ukrainian (uk)"
14635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14636
msgid "Vietnamese (vi)"
14639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14641
msgid "Language (requires restart):"
14642
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
14644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14645
msgid "Set the language for menus and number formats"
14648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14653
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14655
msgid "Toolbox icon size"
14656
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
14658
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14660
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14661
msgstr "Define o tamaño (require reiniciar)"
14663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14665
msgid "Control bar icon size"
14666
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
14668
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14671
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14673
"Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
14676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14678
msgid "Secondary toolbar icon size"
14679
msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas"
14681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14684
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14686
"Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
14689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14690
msgid "Work-around color sliders not drawing."
14693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14695
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14702
msgstr "Limpar os valores"
14704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14706
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14707
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
14709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14712
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14714
msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro"
14716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14717
msgid "Zoom correction factor (in %):"
14720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14722
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14723
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14724
"display objects in their true sizes"
14727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14730
msgstr "Interpolar"
14732
#. Autosave options
14733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14735
msgid "Enable autosave (requires restart)"
14736
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
14738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14740
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14741
"minimizing loss in case of a crash"
14744
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14745
msgid "Interval (in minutes):"
14746
msgstr "Intervalo (en minutos):"
14748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14749
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14757
msgid "The directory where autosaves will be written"
14760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14762
msgid "Maximum number of autosaves:"
14763
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
14765
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14767
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14770
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14771
#. * update our running configuration
14774
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14775
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14778
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14779
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14806
msgid "Oversample bitmaps:"
14807
msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
14809
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14810
msgid "Automatically reload bitmaps"
14813
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14814
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14817
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14818
msgid "Bitmap editor:"
14819
msgstr "Editor de mapas de bits:"
14821
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14822
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14826
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14832
msgstr "Mapa de bits"
14834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14840
msgid "Set the main spell check language"
14843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14845
msgid "Second language:"
14848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14850
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14851
"unknown in ALL chosen languages"
14854
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14856
msgid "Third language:"
14859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14861
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14862
"in ALL chosen languages"
14865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14866
msgid "Ignore words with digits"
14869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14870
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14874
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14878
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14884
msgstr "Seleccionar"
14887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14889
msgid "Add label comments to printing output"
14890
msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión"
14893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14896
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14897
"rendered output for an object with its label"
14899
"De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
14900
"impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
14902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14903
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14908
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14909
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14910
"may affect other objects using the same gradient"
14913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14915
msgid "Simplification threshold:"
14916
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
14918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14920
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14921
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14922
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
14925
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14926
msgid "Latency skew:"
14929
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14931
msgid "(requires restart)"
14932
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
14934
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14936
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14941
msgid "Pre-render named icons"
14944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14946
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14947
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
14950
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14952
msgid "User config: "
14955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14957
msgid "User data: "
14958
msgstr "Nome de usuario:"
14960
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14962
msgid "User cache: "
14963
msgstr "Nome de usuario:"
14965
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14966
msgid "System config: "
14969
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14971
msgid "System data: "
14972
msgstr "Establecer coma predeterminado"
14974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14988
msgid "Icon theme: "
14991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14993
msgid "System info"
14994
msgstr "Establecer coma predeterminado"
14996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14998
msgid "General system information"
14999
msgstr "Información do uso da memoria"
15001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15003
msgstr "Miscelánea"
15005
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15006
msgid "Layer name:"
15007
msgstr "Nome da capa:"
15009
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15011
msgstr "Engadir unha capa"
15013
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15014
msgid "Above current"
15015
msgstr "Enriba da actual"
15017
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15018
msgid "Below current"
15019
msgstr "Debaixo da actual"
15021
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15022
msgid "As sublayer of current"
15023
msgstr "Coma subcapa da actual"
15025
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15029
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15030
msgid "Rename Layer"
15031
msgstr "Renomear Capa"
15033
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15037
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15038
msgid "Rename layer"
15039
msgstr "Renomear unha capa"
15041
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15042
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15043
msgid "Renamed layer"
15044
msgstr "Renomeouse a capa"
15046
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15048
msgstr "Engadir Capa"
15050
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15054
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15055
msgid "New layer created."
15056
msgstr "Creouse unha nova capa."
15058
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15059
msgid "Unhide layer"
15060
msgstr "Mostrar unha capa"
15062
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15064
msgstr "Agochar unha capa"
15066
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15068
msgstr "Bloquear unha capa"
15070
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15071
msgid "Unlock layer"
15072
msgstr "Desbloquear unha capa"
15074
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15079
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15083
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15086
msgstr "Elevar á cima"
15088
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15092
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15096
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15101
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15106
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15107
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15108
msgid "Apply new effect"
15109
msgstr "Aplicar un novo efecto"
15111
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15112
msgid "Current effect"
15113
msgstr "Efecto actual"
15115
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15116
msgid "Effect list"
15117
msgstr "Lista de efectos"
15119
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15120
msgid "Unknown effect is applied"
15121
msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
15123
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15124
msgid "No effect applied"
15125
msgstr "Non se aplicou ningún efecto"
15127
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15128
msgid "Item is not a path or shape"
15129
msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
15131
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15132
msgid "Only one item can be selected"
15133
msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
15135
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15136
msgid "Empty selection"
15137
msgstr "Selección baleira"
15139
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15140
msgid "Create and apply path effect"
15141
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
15143
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15145
msgid "Remove path effect"
15146
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
15148
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15150
msgid "Move path effect up"
15151
msgstr "Use <b>Shift+D</b> para buscar un camiño"
15153
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15155
msgid "Move path effect down"
15158
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15160
msgid "Activate path effect"
15161
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
15163
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15165
msgid "Deactivate path effect"
15166
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
15168
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15172
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15176
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15177
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15178
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15182
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15186
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15187
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15189
msgstr "Descoñecido"
15191
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15193
msgstr "Combinados"
15195
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15196
msgid "Recalculate"
15197
msgstr "Volver calcular"
15199
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15203
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15205
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15209
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15213
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15215
msgstr "Nome de usuario:"
15217
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15219
msgstr "Contrasinal:"
15221
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15222
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15225
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15227
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15228
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15231
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15232
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15235
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15236
msgid "Search for:"
15239
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15240
msgid "No files matched your search"
15243
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15247
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15249
msgid "Files found"
15250
msgstr "Exportando %d ficheiros"
15252
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15253
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15256
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15258
msgid "Could not set up Document"
15259
msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n"
15261
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15262
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15263
msgstr "Fallo ó definir CairoRenderContext"
15265
#. set up dialog title, based on document name
15266
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15267
msgid "SVG Document"
15268
msgstr "Documento SVG"
15270
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15273
msgstr "Im_primir..."
15275
#. build custom preferences tab
15276
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15279
msgstr "Renderizado"
15281
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15282
msgid "_Execute Javascript"
15283
msgstr "_Executar Javascript"
15285
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15286
msgid "_Execute Python"
15287
msgstr "_Executar Python"
15289
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15290
msgid "_Execute Ruby"
15291
msgstr "_Executar Ruby"
15293
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15297
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15301
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15305
#. Dialog organization
15306
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15308
msgid "Session file"
15309
msgstr "Ficheiro PDF"
15311
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15313
msgid "Playback controls"
15314
msgstr "Barra de Controis das Ferramentas"
15316
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15318
msgid "Message information"
15319
msgstr "Información do uso da memoria"
15321
#. Active session file display
15322
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15323
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15324
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15326
msgid "Active session file:"
15327
msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript"
15329
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15330
msgid "Delay (milliseconds):"
15333
#. Unload/load buttons
15334
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15336
msgstr "Pechar o ficheiro"
15338
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15339
msgid "Open new file"
15340
msgstr "Abrir un novo ficheiro"
15342
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15345
msgstr "Establecer o atributo"
15347
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15350
msgstr "Renderizado"
15352
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15353
msgid "Go back one change"
15356
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15361
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15362
msgid "Go forward one change"
15365
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15369
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15371
msgid "Open session file"
15372
msgstr "Abrir un novo ficheiro"
15374
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15376
msgid "Set SVG Font attribute"
15377
msgstr "Establecer o atributo"
15379
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15381
msgid "Adjust kerning value"
15382
msgstr "Axustar a saturación"
15384
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15386
msgid "Family Name:"
15387
msgstr "Nome de ficheiro:"
15389
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15392
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
15394
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15399
#. SPGlyph* glyph =
15400
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15403
msgstr "Engadir unha capa"
15405
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15406
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15408
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15409
msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
15411
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15412
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15413
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15416
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15417
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15420
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15421
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15422
msgid "Set glyph curves"
15425
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15426
msgid "Reset missing-glyph"
15429
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15430
msgid "Edit glyph name"
15433
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15434
msgid "Set glyph unicode"
15437
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15439
msgid "Remove font"
15440
msgstr "Eliminar o filtro"
15442
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15444
msgid "Remove glyph"
15445
msgstr "Eliminar o recheo"
15447
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15449
msgid "Remove kerning pair"
15450
msgstr "Eliminar as guías existentes"
15452
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15453
msgid "Missing Glyph:"
15456
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15458
msgid "From selection..."
15459
msgstr "Coller da selección"
15461
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15462
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15465
msgstr " R_establecer"
15467
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15470
msgstr "Nome da capa:"
15472
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15474
msgid "Matching string"
15475
msgstr "Pechando o camiño."
15477
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15480
msgstr "Engadir unha capa"
15482
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15484
msgid "Get curves from selection..."
15485
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
15487
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15488
msgid "Add kerning pair"
15492
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15493
msgid "Kerning Setup:"
15496
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15500
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15504
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15507
msgstr "Engadir unha capa"
15509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15511
msgid "First Unicode range"
15512
msgstr "Inserir caracter Unicode"
15514
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15515
msgid "Second Unicode range"
15518
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15520
msgid "Kerning value:"
15521
msgstr "Limpar os valores"
15523
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15525
msgid "Set font family"
15526
msgstr "Familia de fonte"
15528
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15533
#. select_font(font);
15534
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15537
msgstr "Engadir o filtro"
15539
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15544
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15546
msgid "_Global Settings"
15547
msgstr "Configuración de páxina"
15549
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15558
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15559
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15561
msgid "Sample Text"
15564
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15566
msgid "Preview Text:"
15567
msgstr "Previsualización"
15569
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15572
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15575
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15576
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15578
msgstr "Definir o recheo"
15580
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15581
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15583
msgstr "Definir o trazo"
15585
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15586
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15590
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15595
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15596
msgid "Change color definition"
15597
msgstr "Cambiar a definición da cor"
15599
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15601
msgid "Remove stroke color"
15602
msgstr "Eliminar o trazo"
15604
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15606
msgid "Remove fill color"
15607
msgstr "Eliminar o recheo"
15609
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15611
msgid "Set stroke color to none"
15612
msgstr "Definir a cor do trazo"
15614
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15616
msgid "Set fill color to none"
15617
msgstr "Definir a cor do recheo"
15619
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15621
msgid "Set stroke color from swatch"
15622
msgstr "Converte-lo texto en camiño"
15624
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15625
msgid "Set fill color from swatch"
15628
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15630
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15631
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
15633
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15635
msgid "Arrange in a grid"
15636
msgstr "Crear nova reixa"
15638
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15642
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15643
msgid "Number of rows"
15644
msgstr "Número de filas"
15646
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15647
msgid "Equal height"
15648
msgstr "Igual alto"
15650
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15652
msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto"
15654
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15655
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15656
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15660
#. #### Number of columns ####
15661
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15665
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15666
msgid "Number of columns"
15667
msgstr "Número de columnas"
15669
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15670
msgid "Equal width"
15671
msgstr "Igual ancho"
15673
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15674
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15676
"Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que "
15679
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15680
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15682
msgid "Fit into selection box"
15683
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
15685
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15686
msgid "Set spacing:"
15687
msgstr "Establecer espacio:"
15689
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15690
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15691
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
15693
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15694
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15695
msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
15697
#. ## The OK button
15698
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15702
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15703
msgid "Arrange selected objects"
15704
msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
15706
#. #### begin left panel
15707
#. ### begin notebook
15708
#. ## begin mode page
15709
#. # begin single scan
15711
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15713
msgid "Brightness cutoff"
15716
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15717
msgid "Trace by a given brightness level"
15720
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15721
msgid "Brightness cutoff for black/white"
15724
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15726
msgid "Single scan: creates a path"
15727
msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
15729
#. canny edge detection
15730
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15731
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15732
msgid "Edge detection"
15733
msgstr "Detección de bordos"
15735
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15736
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15738
"Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de bordos de J. Canny"
15740
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15741
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15745
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15746
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15747
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15748
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15750
msgid "Color quantization"
15751
msgstr "Cor inicial:"
15753
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15754
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15757
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15759
msgid "The number of reduced colors"
15760
msgstr "Por número de segmentos"
15762
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15766
#. swap black and white
15767
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15768
msgid "Invert image"
15769
msgstr "inverter a imaxe"
15771
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15772
msgid "Invert black and white regions"
15775
#. # end single scan
15776
#. # begin multiple scan
15777
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15779
msgid "Brightness steps"
15782
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15783
msgid "Trace the given number of brightness levels"
15786
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15790
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15792
msgid "The desired number of scans"
15793
msgstr "Por número de segmentos"
15795
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15796
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15800
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15801
msgid "Trace the given number of reduced colors"
15804
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15808
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15809
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15810
msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises"
15812
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15813
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15817
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15818
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15819
msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar"
15821
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15822
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15823
msgid "Stack scans"
15826
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15828
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15832
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15834
msgid "Remove background"
15835
msgstr "Imaxe de Fondo"
15837
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15838
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15841
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15842
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15845
#. ## begin option page
15846
#. # potrace parameters
15847
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15848
msgid "Suppress speckles"
15851
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15852
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15855
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15856
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15859
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15863
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15865
msgid "Smooth corners"
15866
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
15868
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15869
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15872
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15873
msgid "Increase this to smooth corners more"
15876
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15877
msgid "Optimize paths"
15878
msgstr "Optimizar os camiños"
15880
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15881
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15884
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15886
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15890
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15892
msgstr "Tolerancia:"
15894
#. ## end option page
15895
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15900
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15903
"Inkscape bitmap tracing\n"
15904
"is based on Potrace,\n"
15905
"created by Peter Selinger\n"
15907
"http://potrace.sourceforge.net"
15908
msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15910
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15914
#. #### begin right panel
15916
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15917
msgid "SIOX foreground selection"
15918
msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
15920
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15921
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15922
msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano"
15925
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15927
msgstr "Actualizar"
15929
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15932
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15934
msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual"
15936
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15938
msgstr "Previsualización"
15940
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15941
msgid "Abort a trace in progress"
15944
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15945
msgid "Execute the trace"
15946
msgstr "Executar a vectorización"
15948
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15949
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15950
msgid "_Horizontal"
15951
msgstr "_Horizontal"
15953
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15954
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15955
msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
15957
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15958
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15962
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15963
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15964
msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
15966
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15970
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15972
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15973
msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)"
15975
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15979
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15981
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15982
msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)"
15984
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15988
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15989
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15990
msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
15992
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15994
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15995
"displacement, or percentage displacement"
15997
"Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
15998
"desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
16000
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16002
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16003
"or percentage displacement"
16005
"Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
16006
"desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
16008
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16010
msgid "Transformation matrix element A"
16013
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16015
msgid "Transformation matrix element B"
16018
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16020
msgid "Transformation matrix element C"
16023
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16025
msgid "Transformation matrix element D"
16028
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16030
msgid "Transformation matrix element E"
16033
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16035
msgid "Transformation matrix element F"
16038
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16039
msgid "Rela_tive move"
16040
msgstr "Movemento rela_tivo"
16042
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16044
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16045
"edit the current absolute position directly"
16047
"Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
16048
"xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
16050
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16051
msgid "Scale proportionally"
16052
msgstr "Escalar proporcionalmente"
16054
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16055
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16056
msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados"
16058
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16059
msgid "Apply to each _object separately"
16060
msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
16062
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16064
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16065
"transform the selection as a whole"
16067
"Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
16068
"doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto"
16070
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16072
msgid "Edit c_urrent matrix"
16073
msgstr "Editar as fases do degradado"
16075
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16077
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16081
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16085
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16089
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16093
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16097
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16101
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16102
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16103
msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
16105
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16106
msgid "Apply transformation to selection"
16107
msgstr "Aplica-la transformación á selección"
16109
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16111
msgid "Edit transformation matrix"
16112
msgstr "Editar as fases do degradado"
16114
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16118
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16123
#. Construct dialog interface
16124
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16126
msgstr "_Servidor:"
16128
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16130
msgstr "Nome de _usuario:"
16132
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16134
msgstr "_Contrasinal:"
16136
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16141
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16145
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16146
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16147
msgstr "Establecendo a conexión co servidor Jabber <b>%1</b>"
16149
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16150
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16151
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16152
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16154
"Produciuse un erro ó establecer a conexión co servidor Jabber <b>%1</b>"
16156
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16157
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16159
"Establecendo a conexión co servidor Jabber <b>%1</b> co usuario <b>%2</b>"
16161
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16162
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16165
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16166
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16167
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16170
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16171
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16172
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16173
msgstr "Conectado ó servidor Jabber <b>%1</b> coma <b>%2</b>"
16175
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16176
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16179
#. Construct labels
16180
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16182
msgid "Chatroom _name:"
16183
msgstr "Nome da capa:"
16185
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16186
msgid "Chatroom _server:"
16189
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16190
msgid "Chatroom _password:"
16193
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16195
msgid "Chatroom _handle:"
16196
msgstr "Crear rectángulo"
16198
#. Button setup and callback registration
16199
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16201
msgid "Connect to chatroom"
16202
msgstr "Obxecto a camiño"
16204
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16205
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16208
#. Construct dialog interface
16209
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16211
msgid "_User's Jabber ID:"
16212
msgstr "Establecer o ID do obxecto"
16215
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16216
msgid "_Invite user"
16219
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16223
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16225
msgstr "Lista de amigos"
16227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16228
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16231
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16232
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16233
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16234
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16235
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16236
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16237
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16238
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16239
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16240
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16243
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16244
msgid "Zoom drawing if window size changes"
16245
msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia"
16247
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16248
msgid "Cursor coordinates"
16249
msgstr "Coordenadas do cursor"
16251
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16254
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16255
"use selector (arrow) to move or transform them."
16257
"<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
16258
"alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
16261
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16264
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16265
"closing?</span>\n"
16267
"If you close without saving, your changes will be discarded."
16269
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gardar os cambios do documento \"%s\" "
16270
"antes de pechar?</span>\n"
16272
"Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
16274
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16275
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16276
msgid "Close _without saving"
16277
msgstr "Pechar _sen gardar"
16279
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16282
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16283
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16285
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16287
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
16288
"(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
16290
"Desexa gardar este ficheiro con outro formato?"
16292
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16293
msgid "_Save as SVG"
16294
msgstr "Gardar coma _SVG"
16296
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16298
msgid "_Blend mode:"
16299
msgstr "Modo de _visualización"
16301
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16306
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16307
msgid "Toggle current layer visibility"
16308
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
16310
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16311
msgid "Lock or unlock current layer"
16312
msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
16314
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16315
msgid "Current layer"
16316
msgstr "Capa actual"
16318
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16322
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16323
msgid "Proprietary"
16324
msgstr "Propietaria"
16326
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16331
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16332
msgid "Change blur"
16333
msgstr "Cambiar o desenfoque"
16335
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16336
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16337
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16338
msgid "Change opacity"
16339
msgstr "Cambiar a opacidade"
16341
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16343
msgstr "U_nidades:"
16345
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16346
msgid "Width of paper"
16347
msgstr "Ancho do papel"
16349
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16350
msgid "Height of paper"
16351
msgstr "Alto do papel"
16353
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16354
msgid "P_age size:"
16355
msgstr "T_amaño da páxina:"
16357
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16358
msgid "Page orientation:"
16359
msgstr "Orientación da páxina:"
16361
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16365
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16369
#. ## Set up custom size frame
16370
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16371
msgid "Custom size"
16372
msgstr "Tamaño personalizado"
16374
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16375
msgid "_Fit page to selection"
16376
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
16378
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16380
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16383
"Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
16384
"non hai nada seleccionado"
16386
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16387
msgid "Set page size"
16388
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
16390
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16393
msgstr "Lista de amigos"
16395
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16396
msgid "swatches|Size"
16399
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16403
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16407
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16408
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16409
msgid "swatchesHeight|medium"
16412
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16416
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16420
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16421
msgid "swatches|Width"
16424
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16429
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16433
#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16434
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16435
msgid "swatchesWidth|medium"
16438
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16443
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16448
#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16449
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16450
msgid "swatches|Wrap"
16453
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16455
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16459
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16464
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16469
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16471
msgstr "Mapa de bits"
16473
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16474
msgid "Bitmap options"
16475
msgstr "Opcións de mapa de bits"
16477
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16479
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16481
"Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
16482
"puntos por polgada)"
16484
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16486
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
16487
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16488
"will not be correctly rendered."
16491
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16493
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
16494
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16495
"will be rendered exactly as displayed."
16498
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16504
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16509
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16513
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16519
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16520
msgid "Nothing selected"
16521
msgstr "Non hai nada seleccionado"
16523
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16524
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16525
msgid "<i>None</i>"
16526
msgstr "<i>Ningún</i>"
16528
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16529
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16531
msgstr "Sen recheo"
16533
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16534
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16538
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16539
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16543
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16544
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16545
msgid "Pattern fill"
16546
msgstr "Recheo de patrón"
16548
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16549
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16551
msgid "Pattern stroke"
16552
msgstr "Establecer patrón no trazo"
16554
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16559
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16560
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16561
msgid "Linear gradient fill"
16562
msgstr "Recheo de degradado linear"
16564
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16565
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16566
msgid "Linear gradient stroke"
16567
msgstr "Trazo de degradado linear"
16569
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16574
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16576
msgid "Radial gradient fill"
16577
msgstr "Recheo de degradado radial"
16579
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16580
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16581
msgid "Radial gradient stroke"
16582
msgstr "Trazo de degradado radial"
16584
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16586
msgstr "Diferentes"
16588
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16589
msgid "Different fills"
16590
msgstr "Recheos diferentes"
16592
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16593
msgid "Different strokes"
16594
msgstr "Trazos diferentes"
16596
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16597
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16599
msgid "<b>Unset</b>"
16600
msgstr "Recheo non asignado"
16602
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16603
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16604
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16605
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16606
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16608
msgstr "Recheo non asignado"
16610
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16611
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16612
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16613
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16614
msgid "Unset stroke"
16615
msgstr "Trazo non asignado"
16617
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16618
msgid "Flat color fill"
16619
msgstr "Recheo de cor uniforme"
16621
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16622
msgid "Flat color stroke"
16623
msgstr "Trazo de cor uniforme"
16625
# Leandro: p de promedio
16626
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16627
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16631
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16632
msgid "Fill is averaged over selected objects"
16635
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16636
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16639
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16640
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16645
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16646
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16647
msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
16649
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16651
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16652
msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
16654
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16655
msgid "Edit fill..."
16656
msgstr "Editar recheo..."
16658
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16659
msgid "Edit stroke..."
16660
msgstr "Editar trazo..."
16662
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16663
msgid "Last set color"
16664
msgstr "Última cor definida"
16666
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16667
msgid "Last selected color"
16668
msgstr "Última cor seleccionada"
16670
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16674
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16675
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16676
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16677
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16681
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16683
msgstr "Copiar cor"
16685
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16686
msgid "Paste color"
16689
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16690
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16691
msgid "Swap fill and stroke"
16694
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16695
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16696
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16698
msgid "Make fill opaque"
16699
msgstr "R_echeo e Trazo"
16701
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16703
msgid "Make stroke opaque"
16704
msgstr "Establecer a cor do trazo"
16706
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16707
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16708
msgid "Remove fill"
16709
msgstr "Eliminar o recheo"
16711
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16712
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16713
msgid "Remove stroke"
16714
msgstr "Eliminar o trazo"
16716
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16720
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16721
msgid "Apply last set color to fill"
16722
msgstr "Aplicar a última cor definida ó recheo"
16724
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16725
msgid "Apply last set color to stroke"
16726
msgstr "Aplicar a última cor definida ó trazo"
16728
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16729
msgid "Apply last selected color to fill"
16730
msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó recheo"
16732
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16733
msgid "Apply last selected color to stroke"
16734
msgstr "Aplicar a última cor seleccionada ó trazo"
16736
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16737
msgid "Invert fill"
16738
msgstr "Inverter o recheo"
16740
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16741
msgid "Invert stroke"
16742
msgstr "Inverter o trazo"
16744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16746
msgstr "Recheo branco"
16748
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16749
msgid "White stroke"
16750
msgstr "Trazo branco"
16752
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16754
msgstr "Recheo negro"
16756
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16757
msgid "Black stroke"
16758
msgstr "Trazo negro"
16760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16762
msgstr "Pegar o recheo"
16764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16765
msgid "Paste stroke"
16766
msgstr "Pegar o trazo"
16768
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16769
msgid "Change stroke width"
16770
msgstr "Cambiar o ancho do trazo"
16772
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16774
msgid ", drag to adjust"
16775
msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
16777
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16779
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16780
msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s"
16782
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16783
msgid " (averaged)"
16786
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16787
msgid "0 (transparent)"
16788
msgstr "0 (transparente)"
16790
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16791
msgid "100% (opaque)"
16792
msgstr "100% (opaco)"
16794
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16795
msgid "Adjust saturation"
16796
msgstr "Axustar a saturación"
16798
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16801
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16802
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16805
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16807
msgid "Adjust lightness"
16808
msgstr "Axustar o brillo"
16810
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16813
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16814
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16817
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16820
msgstr "Axustar a saturación"
16822
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16825
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16826
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16830
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16831
msgid "Adjust stroke width"
16832
msgstr "Axustar o ancho do trazo"
16834
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16836
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16839
#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16840
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16842
msgid "sliders|Link"
16843
msgstr "<b>Ligazón</b> a %s"
16845
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16847
msgstr "Degradado L"
16849
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16851
msgstr "Degradado R"
16853
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16855
msgid "Fill: %06x/%.3g"
16856
msgstr "Recheo: %06x/%.3g"
16858
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16860
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16861
msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
16863
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16865
msgid "Stroke width: %.5g%s"
16866
msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s"
16868
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16873
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16878
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16880
msgid "Opacity: %.3g"
16881
msgstr "Opacidade: %.3g"
16883
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
16884
msgid "Split vanishing points"
16887
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
16888
msgid "Merge vanishing points"
16891
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
16892
msgid "3D box: Move vanishing point"
16895
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
16897
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16899
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16900
"b> to separate selected box(es)"
16904
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16905
#. but currently we update the status message anyway
16906
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
16908
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16910
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16911
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16915
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
16918
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16920
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16925
#: ../src/verbs.cpp:1140
16927
msgid "Switch to next layer"
16928
msgstr "Cambiar á seguinte capa"
16930
#: ../src/verbs.cpp:1141
16932
msgid "Switched to next layer."
16933
msgstr "Elevar á seguinte capa"
16935
#: ../src/verbs.cpp:1143
16936
msgid "Cannot go past last layer."
16937
msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa."
16939
#: ../src/verbs.cpp:1152
16941
msgid "Switch to previous layer"
16942
msgstr "Baixar á capa anterior"
16944
#: ../src/verbs.cpp:1153
16946
msgid "Switched to previous layer."
16947
msgstr "Baixar á capa anterior"
16949
#: ../src/verbs.cpp:1155
16950
msgid "Cannot go before first layer."
16951
msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa."
16953
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16954
#: ../src/verbs.cpp:1306
16956
msgid "No current layer."
16957
msgstr "Renomear a capa actual"
16959
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16961
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16962
msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
16964
#: ../src/verbs.cpp:1202
16965
msgid "Layer to top"
16966
msgstr "Capa á cima"
16968
#: ../src/verbs.cpp:1206
16969
msgid "Raise layer"
16970
msgstr "Elevar a capa"
16972
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16974
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16975
msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
16977
#: ../src/verbs.cpp:1210
16978
msgid "Layer to bottom"
16979
msgstr "Capa ó fondo"
16981
#: ../src/verbs.cpp:1214
16982
msgid "Lower layer"
16983
msgstr "Baixar a capa"
16985
#: ../src/verbs.cpp:1223
16986
msgid "Cannot move layer any further."
16987
msgstr "Non se pode mover máis a capa."
16989
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16994
#: ../src/verbs.cpp:1263
16996
msgid "Duplicate layer"
16997
msgstr "Duplicar o filtro"
16999
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17000
#: ../src/verbs.cpp:1266
17002
msgid "Duplicated layer."
17003
msgstr "Duplicar o filtro"
17005
#: ../src/verbs.cpp:1295
17006
msgid "Delete layer"
17007
msgstr "Borrar capa"
17009
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17010
#: ../src/verbs.cpp:1298
17011
msgid "Deleted layer."
17012
msgstr "Eliminouse a capa."
17014
#: ../src/verbs.cpp:1309
17016
msgid "Toggle layer solo"
17017
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
17019
#: ../src/verbs.cpp:1389
17021
msgid "Flip horizontally"
17022
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
17024
#: ../src/verbs.cpp:1404
17026
msgid "Flip vertically"
17027
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
17029
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17030
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17031
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17032
#: ../src/verbs.cpp:1912
17033
msgid "tutorial-basic.svg"
17034
msgstr "tutorial-basic.svg"
17036
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17037
#: ../src/verbs.cpp:1916
17038
msgid "tutorial-shapes.svg"
17039
msgstr "tutorial-shapes.svg"
17041
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17042
#: ../src/verbs.cpp:1920
17043
msgid "tutorial-advanced.svg"
17044
msgstr "tutorial-advanced.svg"
17046
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17047
#: ../src/verbs.cpp:1924
17048
msgid "tutorial-tracing.svg"
17049
msgstr "tutorial-tracing.svg"
17051
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17052
#: ../src/verbs.cpp:1928
17053
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17054
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17056
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17057
#: ../src/verbs.cpp:1932
17058
msgid "tutorial-elements.svg"
17059
msgstr "tutorial-elements.svg"
17061
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17062
#: ../src/verbs.cpp:1936
17063
msgid "tutorial-tips.svg"
17064
msgstr "tutorial-tips.svg"
17066
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17067
msgid "Unlock all objects in the current layer"
17068
msgstr "Desbloquear tódolos obxectos na capa actual"
17070
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17071
msgid "Unlock all objects in all layers"
17072
msgstr "Desbloquear tódolos obxectos en tódalas capas"
17074
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17075
msgid "Unhide all objects in the current layer"
17076
msgstr "Mostrar tódolos obxectos da capa actual"
17078
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17079
msgid "Unhide all objects in all layers"
17080
msgstr "Mostrar tódolos obxectos de tódalas capas"
17082
#: ../src/verbs.cpp:2239
17084
msgid "Does nothing"
17085
msgstr "Non facer nada"
17087
#: ../src/verbs.cpp:2242
17088
msgid "Create new document from the default template"
17089
msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
17091
#: ../src/verbs.cpp:2244
17095
#: ../src/verbs.cpp:2245
17096
msgid "Open an existing document"
17097
msgstr "Abrir un documento existente"
17099
#: ../src/verbs.cpp:2246
17101
msgstr "_Volver á Última Versión Gardada"
17103
#: ../src/verbs.cpp:2247
17104
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17106
"Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)"
17108
#: ../src/verbs.cpp:2248
17112
#: ../src/verbs.cpp:2248
17113
msgid "Save document"
17114
msgstr "Gardar o documento"
17116
#: ../src/verbs.cpp:2250
17117
msgid "Save _As..."
17118
msgstr "G_ardar Coma..."
17120
#: ../src/verbs.cpp:2251
17121
msgid "Save document under a new name"
17122
msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
17124
#: ../src/verbs.cpp:2252
17125
msgid "Save a Cop_y..."
17126
msgstr "Gardar unha cop_ia..."
17128
#: ../src/verbs.cpp:2253
17129
msgid "Save a copy of the document under a new name"
17130
msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome"
17132
#: ../src/verbs.cpp:2254
17134
msgstr "Im_primir..."
17136
#: ../src/verbs.cpp:2254
17137
msgid "Print document"
17138
msgstr "Imprimi-lo documento"
17140
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17141
#: ../src/verbs.cpp:2257
17142
msgid "Vac_uum Defs"
17143
msgstr "Desbotar as De_finicións"
17145
#: ../src/verbs.cpp:2257
17148
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
17149
"defs> of the document"
17150
msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou "
17152
#: ../src/verbs.cpp:2259
17154
msgid "Print Previe_w"
17155
msgstr "Destino da Impresión"
17157
#: ../src/verbs.cpp:2260
17158
msgid "Preview document printout"
17159
msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
17161
#: ../src/verbs.cpp:2261
17163
msgstr "_Importar..."
17165
#: ../src/verbs.cpp:2262
17166
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17167
msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
17169
#: ../src/verbs.cpp:2263
17170
msgid "_Export Bitmap..."
17171
msgstr "_Exportar Mapa de Bits..."
17173
#: ../src/verbs.cpp:2264
17174
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17176
"Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits"
17178
#: ../src/verbs.cpp:2265
17180
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17181
msgstr "Importar un documento dende Open Clip Art Library"
17183
#: ../src/verbs.cpp:2266
17184
msgid "Export To Open Clip Art Library"
17185
msgstr "Exportar a Open Clip Art Library"
17187
#: ../src/verbs.cpp:2266
17188
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17189
msgstr "Exportar este documento a Open Clip Art Library"
17191
#: ../src/verbs.cpp:2267
17192
msgid "N_ext Window"
17193
msgstr "S_eguinte Ventá"
17195
#: ../src/verbs.cpp:2268
17196
msgid "Switch to the next document window"
17197
msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento"
17199
#: ../src/verbs.cpp:2269
17200
msgid "P_revious Window"
17201
msgstr "Ven_tá Anterior"
17203
#: ../src/verbs.cpp:2270
17204
msgid "Switch to the previous document window"
17205
msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior"
17207
#: ../src/verbs.cpp:2271
17211
#: ../src/verbs.cpp:2272
17212
msgid "Close this document window"
17213
msgstr "Pechar esta ventá"
17215
#: ../src/verbs.cpp:2273
17219
#: ../src/verbs.cpp:2273
17220
msgid "Quit Inkscape"
17221
msgstr "Saír de Inkscape"
17223
#: ../src/verbs.cpp:2276
17224
msgid "Undo last action"
17225
msgstr "Desface-la última acción"
17227
#: ../src/verbs.cpp:2279
17228
msgid "Do again the last undone action"
17229
msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
17231
#: ../src/verbs.cpp:2280
17235
#: ../src/verbs.cpp:2281
17236
msgid "Cut selection to clipboard"
17237
msgstr "Corta-la selección ó portarretallos"
17239
#: ../src/verbs.cpp:2282
17243
#: ../src/verbs.cpp:2283
17244
msgid "Copy selection to clipboard"
17245
msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
17247
#: ../src/verbs.cpp:2284
17251
#: ../src/verbs.cpp:2285
17252
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17253
msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto"
17255
#: ../src/verbs.cpp:2286
17256
msgid "Paste _Style"
17257
msgstr "Pegar E_stilo"
17259
#: ../src/verbs.cpp:2287
17260
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17261
msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
17263
#: ../src/verbs.cpp:2289
17264
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17265
msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado"
17267
#: ../src/verbs.cpp:2290
17268
msgid "Paste _Width"
17269
msgstr "Pegar A_ncho"
17271
#: ../src/verbs.cpp:2291
17272
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17274
"Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado"
17276
#: ../src/verbs.cpp:2292
17277
msgid "Paste _Height"
17278
msgstr "Pegar A_lto"
17280
#: ../src/verbs.cpp:2293
17281
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17283
"Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
17285
#: ../src/verbs.cpp:2294
17286
msgid "Paste Size Separately"
17287
msgstr "Pegar Tamaño por Separado"
17289
#: ../src/verbs.cpp:2295
17290
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17292
"Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
17294
#: ../src/verbs.cpp:2296
17295
msgid "Paste Width Separately"
17296
msgstr "Pegar Ancho por Separado"
17298
#: ../src/verbs.cpp:2297
17300
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17303
"Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do "
17306
#: ../src/verbs.cpp:2298
17307
msgid "Paste Height Separately"
17308
msgstr "Pegar Alto por Separado"
17310
#: ../src/verbs.cpp:2299
17312
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17315
"Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
17318
#: ../src/verbs.cpp:2300
17319
msgid "Paste _In Place"
17320
msgstr "Pega_r na Localización"
17322
#: ../src/verbs.cpp:2301
17323
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17324
msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal"
17326
#: ../src/verbs.cpp:2302
17328
msgid "Paste Path _Effect"
17329
msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
17331
#: ../src/verbs.cpp:2303
17333
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17335
"Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
17338
#: ../src/verbs.cpp:2304
17340
msgid "Remove Path _Effect"
17341
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
17343
#: ../src/verbs.cpp:2305
17345
msgid "Remove any path effects from selected objects"
17346
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
17348
#: ../src/verbs.cpp:2306
17350
msgid "Remove Filters"
17351
msgstr "Eliminar filtro"
17353
#: ../src/verbs.cpp:2307
17354
msgid "Remove any filters from selected objects"
17355
msgstr "Eliminar tódolos filtros dos obxectos seleccionados"
17357
#: ../src/verbs.cpp:2308
17361
#: ../src/verbs.cpp:2309
17362
msgid "Delete selection"
17363
msgstr "Borra-la selección"
17365
#: ../src/verbs.cpp:2310
17369
#: ../src/verbs.cpp:2311
17370
msgid "Duplicate selected objects"
17371
msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados"
17373
#: ../src/verbs.cpp:2312
17374
msgid "Create Clo_ne"
17375
msgstr "Crear Clo_n"
17377
#: ../src/verbs.cpp:2313
17378
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17379
msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado"
17381
#: ../src/verbs.cpp:2314
17382
msgid "Unlin_k Clone"
17383
msgstr "Desli_gar o Clon"
17385
#: ../src/verbs.cpp:2315
17388
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17389
"standalone objects"
17391
"Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun "
17392
"obxecto independiente"
17394
#: ../src/verbs.cpp:2316
17395
msgid "Relink to Copied"
17398
#: ../src/verbs.cpp:2317
17399
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17402
#: ../src/verbs.cpp:2318
17403
msgid "Select _Original"
17404
msgstr "Seleccionar o _Orixinal"
17406
#: ../src/verbs.cpp:2319
17407
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17408
msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado"
17410
#: ../src/verbs.cpp:2320
17412
msgid "Objects to _Marker"
17413
msgstr "Obxectos a guías"
17415
#: ../src/verbs.cpp:2321
17417
msgid "Convert selection to a line marker"
17418
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
17420
#: ../src/verbs.cpp:2322
17422
msgid "Objects to Gu_ides"
17423
msgstr "Obxectos a Gu_ias"
17425
#: ../src/verbs.cpp:2323
17427
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17431
#: ../src/verbs.cpp:2324
17432
msgid "Objects to Patter_n"
17433
msgstr "Obxectos a Patró_n"
17435
#: ../src/verbs.cpp:2325
17436
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17437
msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
17439
#: ../src/verbs.cpp:2326
17440
msgid "Pattern to _Objects"
17441
msgstr "Patrón a _Obxectos"
17443
#: ../src/verbs.cpp:2327
17444
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17445
msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
17447
#: ../src/verbs.cpp:2328
17450
msgstr "Tódolos tipos"
17452
#: ../src/verbs.cpp:2329
17453
msgid "Delete all objects from document"
17454
msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
17456
#: ../src/verbs.cpp:2330
17457
msgid "Select Al_l"
17458
msgstr "Se_leccionar Todo"
17460
#: ../src/verbs.cpp:2331
17461
msgid "Select all objects or all nodes"
17462
msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos"
17464
#: ../src/verbs.cpp:2332
17465
msgid "Select All in All La_yers"
17466
msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas"
17468
#: ../src/verbs.cpp:2333
17469
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17470
msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas"
17472
#: ../src/verbs.cpp:2334
17473
msgid "In_vert Selection"
17474
msgstr "In_verter a Selección"
17476
#: ../src/verbs.cpp:2335
17477
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17479
"Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
17482
#: ../src/verbs.cpp:2336
17483
msgid "Invert in All Layers"
17484
msgstr "Inverter en Tódalas Capas"
17486
#: ../src/verbs.cpp:2337
17487
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17488
msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas"
17490
#: ../src/verbs.cpp:2338
17492
msgid "Select Next"
17493
msgstr "Seleccionar Seguinte"
17495
#: ../src/verbs.cpp:2339
17497
msgid "Select next object or node"
17498
msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo"
17500
#: ../src/verbs.cpp:2340
17502
msgid "Select Previous"
17503
msgstr "Seleccionar Anterior"
17505
#: ../src/verbs.cpp:2341
17507
msgid "Select previous object or node"
17508
msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior"
17510
#: ../src/verbs.cpp:2342
17512
msgstr "D_eseleccionar"
17514
#: ../src/verbs.cpp:2343
17515
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17516
msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
17518
#: ../src/verbs.cpp:2344
17520
msgid "_Guides around page"
17521
msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina"
17523
#: ../src/verbs.cpp:2345
17524
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17527
#: ../src/verbs.cpp:2346
17529
msgid "Next Path Effect Parameter"
17530
msgstr "Pegar Ancho por Separado"
17532
#: ../src/verbs.cpp:2347
17533
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17537
#: ../src/verbs.cpp:2350
17538
msgid "Raise to _Top"
17539
msgstr "Elevar á _Cima"
17541
#: ../src/verbs.cpp:2351
17542
msgid "Raise selection to top"
17543
msgstr "Eleva-la selección á cima"
17545
#: ../src/verbs.cpp:2352
17546
msgid "Lower to _Bottom"
17547
msgstr "Baixar ó _Fondo"
17549
#: ../src/verbs.cpp:2353
17550
msgid "Lower selection to bottom"
17551
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
17553
#: ../src/verbs.cpp:2354
17557
#: ../src/verbs.cpp:2355
17559
msgid "Raise selection one step"
17560
msgstr "Eleva-la selección á cima"
17562
#: ../src/verbs.cpp:2356
17566
#: ../src/verbs.cpp:2357
17568
msgid "Lower selection one step"
17569
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
17571
#: ../src/verbs.cpp:2358
17575
#: ../src/verbs.cpp:2359
17576
msgid "Group selected objects"
17577
msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
17579
#: ../src/verbs.cpp:2361
17580
msgid "Ungroup selected groups"
17581
msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados"
17583
#: ../src/verbs.cpp:2363
17584
msgid "_Put on Path"
17585
msgstr "_Poñer no camiño"
17587
#: ../src/verbs.cpp:2365
17589
msgid "_Remove from Path"
17590
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
17592
#: ../src/verbs.cpp:2367
17594
msgid "Remove Manual _Kerns"
17595
msgstr "Eliminar a reixa seleccionada."
17597
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17598
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17599
#: ../src/verbs.cpp:2370
17600
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17603
#: ../src/verbs.cpp:2372
17607
#: ../src/verbs.cpp:2373
17608
msgid "Create union of selected paths"
17609
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
17611
#: ../src/verbs.cpp:2374
17612
msgid "_Intersection"
17613
msgstr "_Intersección"
17615
#: ../src/verbs.cpp:2375
17616
msgid "Create intersection of selected paths"
17617
msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
17619
#: ../src/verbs.cpp:2376
17620
msgid "_Difference"
17621
msgstr "_Diferencia"
17623
#: ../src/verbs.cpp:2377
17624
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17626
"Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
17628
#: ../src/verbs.cpp:2378
17630
msgstr "E_xclusión"
17632
#: ../src/verbs.cpp:2379
17634
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17637
"Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
17640
#: ../src/verbs.cpp:2380
17644
#: ../src/verbs.cpp:2381
17645
msgid "Cut the bottom path into pieces"
17646
msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
17648
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17649
#. Advanced tutorial for more info
17650
#: ../src/verbs.cpp:2384
17652
msgstr "Cortar _Camiño"
17654
#: ../src/verbs.cpp:2385
17655
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17656
msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
17658
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17659
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17660
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17661
#: ../src/verbs.cpp:2389
17666
#: ../src/verbs.cpp:2390
17668
msgid "Outset selected paths"
17669
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
17671
#: ../src/verbs.cpp:2392
17672
msgid "O_utset Path by 1 px"
17675
#: ../src/verbs.cpp:2393
17676
msgid "Outset selected paths by 1 px"
17679
#: ../src/verbs.cpp:2395
17680
msgid "O_utset Path by 10 px"
17683
#: ../src/verbs.cpp:2396
17684
msgid "Outset selected paths by 10 px"
17687
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17688
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17689
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17690
#: ../src/verbs.cpp:2400
17694
#: ../src/verbs.cpp:2401
17696
msgid "Inset selected paths"
17697
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
17699
#: ../src/verbs.cpp:2403
17700
msgid "I_nset Path by 1 px"
17703
#: ../src/verbs.cpp:2404
17704
msgid "Inset selected paths by 1 px"
17707
#: ../src/verbs.cpp:2406
17708
msgid "I_nset Path by 10 px"
17711
#: ../src/verbs.cpp:2407
17712
msgid "Inset selected paths by 10 px"
17715
#: ../src/verbs.cpp:2409
17717
msgid "D_ynamic Offset"
17718
msgstr "Desprazamento do patrón"
17720
#: ../src/verbs.cpp:2409
17721
msgid "Create a dynamic offset object"
17724
#: ../src/verbs.cpp:2411
17726
msgid "_Linked Offset"
17727
msgstr "Desprazamento do patrón"
17729
#: ../src/verbs.cpp:2412
17730
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17733
#: ../src/verbs.cpp:2414
17734
msgid "_Stroke to Path"
17735
msgstr "_Trazo a Camiño"
17737
#: ../src/verbs.cpp:2415
17738
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17739
msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
17741
#: ../src/verbs.cpp:2416
17743
msgstr "Si_mplificar"
17745
#: ../src/verbs.cpp:2417
17746
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17747
msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
17749
#: ../src/verbs.cpp:2418
17753
#: ../src/verbs.cpp:2419
17754
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17757
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17758
#: ../src/verbs.cpp:2421
17759
msgid "_Trace Bitmap..."
17760
msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..."
17762
#: ../src/verbs.cpp:2422
17763
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17764
msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
17766
#: ../src/verbs.cpp:2423
17767
msgid "_Make a Bitmap Copy"
17768
msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits"
17770
#: ../src/verbs.cpp:2424
17771
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17772
msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
17774
#: ../src/verbs.cpp:2425
17778
#: ../src/verbs.cpp:2426
17779
msgid "Combine several paths into one"
17780
msgstr "Combinar varios camiños nun só"
17782
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17783
#. Advanced tutorial for more info
17784
#: ../src/verbs.cpp:2429
17785
msgid "Break _Apart"
17788
#: ../src/verbs.cpp:2430
17789
msgid "Break selected paths into subpaths"
17790
msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
17792
#: ../src/verbs.cpp:2431
17794
msgid "Rows and Columns..."
17795
msgstr "Filas e Columnas..."
17797
#: ../src/verbs.cpp:2432
17799
msgid "Arrange selected objects in a table"
17800
msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa"
17803
#: ../src/verbs.cpp:2434
17804
msgid "_Add Layer..."
17805
msgstr "En_gadir Capa..."
17807
#: ../src/verbs.cpp:2435
17808
msgid "Create a new layer"
17809
msgstr "Crear unha nova capa"
17811
#: ../src/verbs.cpp:2436
17812
msgid "Re_name Layer..."
17813
msgstr "Re_nomear Capa..."
17815
#: ../src/verbs.cpp:2437
17816
msgid "Rename the current layer"
17817
msgstr "Renomear a capa actual"
17819
#: ../src/verbs.cpp:2438
17820
msgid "Switch to Layer Abov_e"
17821
msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior"
17823
#: ../src/verbs.cpp:2439
17824
msgid "Switch to the layer above the current"
17825
msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
17827
#: ../src/verbs.cpp:2440
17828
msgid "Switch to Layer Belo_w"
17829
msgstr "Cambiar á Capa _Inferior"
17831
#: ../src/verbs.cpp:2441
17832
msgid "Switch to the layer below the current"
17833
msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
17835
#: ../src/verbs.cpp:2442
17836
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17837
msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior"
17839
#: ../src/verbs.cpp:2443
17840
msgid "Move selection to the layer above the current"
17841
msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
17843
#: ../src/verbs.cpp:2444
17844
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17845
msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior"
17847
#: ../src/verbs.cpp:2445
17848
msgid "Move selection to the layer below the current"
17849
msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
17851
#: ../src/verbs.cpp:2446
17852
msgid "Layer to _Top"
17853
msgstr "Capa á _Cima"
17855
#: ../src/verbs.cpp:2447
17856
msgid "Raise the current layer to the top"
17857
msgstr "Elevar a capa actual á cima"
17859
#: ../src/verbs.cpp:2448
17860
msgid "Layer to _Bottom"
17861
msgstr "Capa ó _Fondo"
17863
#: ../src/verbs.cpp:2449
17864
msgid "Lower the current layer to the bottom"
17865
msgstr "Baixar a capa actual ó fondo"
17867
#: ../src/verbs.cpp:2450
17868
msgid "_Raise Layer"
17869
msgstr "E_levar Capa"
17871
#: ../src/verbs.cpp:2451
17872
msgid "Raise the current layer"
17873
msgstr "Elevar a capa actual"
17875
#: ../src/verbs.cpp:2452
17876
msgid "_Lower Layer"
17877
msgstr "_Baixar capa"
17879
#: ../src/verbs.cpp:2453
17880
msgid "Lower the current layer"
17881
msgstr "Baixar a capa actual"
17883
#: ../src/verbs.cpp:2454
17885
msgid "Duplicate Current Layer..."
17886
msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
17888
#: ../src/verbs.cpp:2455
17890
msgid "Duplicate an existing layer"
17891
msgstr "Duplicar o filtro"
17893
#: ../src/verbs.cpp:2456
17894
msgid "_Delete Current Layer"
17895
msgstr "_Eliminar a Capa Actual"
17897
#: ../src/verbs.cpp:2457
17898
msgid "Delete the current layer"
17899
msgstr "Eliminar a capa actual"
17901
#: ../src/verbs.cpp:2458
17903
msgid "_Show/hide other layers"
17904
msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
17906
#: ../src/verbs.cpp:2459
17908
msgid "Solo the current layer"
17909
msgstr "Baixar a capa actual"
17912
#: ../src/verbs.cpp:2462
17913
msgid "Rotate _90° CW"
17914
msgstr "Rotar _90º en sentido horario"
17916
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17917
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17918
#: ../src/verbs.cpp:2465
17919
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17920
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario"
17922
#: ../src/verbs.cpp:2466
17923
msgid "Rotate 9_0° CCW"
17924
msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
17926
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17927
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17928
#: ../src/verbs.cpp:2469
17929
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17930
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
17932
#: ../src/verbs.cpp:2470
17934
msgid "Remove _Transformations"
17935
msgstr "Eliminar o trazo"
17937
#: ../src/verbs.cpp:2471
17939
msgid "Remove transformations from object"
17940
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
17942
#: ../src/verbs.cpp:2472
17943
msgid "_Object to Path"
17944
msgstr "_Obxecto a Camiño"
17946
#: ../src/verbs.cpp:2473
17947
msgid "Convert selected object to path"
17948
msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
17950
#: ../src/verbs.cpp:2474
17952
msgid "_Flow into Frame"
17953
msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
17955
#: ../src/verbs.cpp:2475
17957
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17961
#: ../src/verbs.cpp:2476
17965
#: ../src/verbs.cpp:2477
17966
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17969
#: ../src/verbs.cpp:2478
17970
msgid "_Convert to Text"
17971
msgstr "_Converter a Texto"
17973
#: ../src/verbs.cpp:2479
17974
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17977
#: ../src/verbs.cpp:2481
17978
msgid "Flip _Horizontal"
17979
msgstr "Voltear _Horizontalmente"
17981
#: ../src/verbs.cpp:2481
17982
msgid "Flip selected objects horizontally"
17983
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
17985
#: ../src/verbs.cpp:2484
17986
msgid "Flip _Vertical"
17987
msgstr "Voltear _Verticalmente"
17989
#: ../src/verbs.cpp:2484
17990
msgid "Flip selected objects vertically"
17991
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente"
17993
#: ../src/verbs.cpp:2487
17995
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17997
"Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
18000
#: ../src/verbs.cpp:2489
18003
msgstr "Editar recheo..."
18005
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
18009
#: ../src/verbs.cpp:2491
18011
msgid "Remove mask from selection"
18012
msgstr "Eliminar o efecto da selección"
18014
#: ../src/verbs.cpp:2493
18016
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
18018
"Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma "
18021
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18023
msgid "Edit clipping path"
18024
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
18026
#: ../src/verbs.cpp:2497
18027
msgid "Remove clipping path from selection"
18028
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
18031
#: ../src/verbs.cpp:2500
18033
msgstr "Seleccionar"
18035
#: ../src/verbs.cpp:2501
18036
msgid "Select and transform objects"
18037
msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
18039
#: ../src/verbs.cpp:2502
18042
msgstr "Editar recheo..."
18044
#: ../src/verbs.cpp:2503
18046
msgid "Edit paths by nodes"
18047
msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
18049
#: ../src/verbs.cpp:2505
18050
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18053
#: ../src/verbs.cpp:2507
18054
msgid "Create rectangles and squares"
18055
msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
18057
#: ../src/verbs.cpp:2509
18059
msgid "Create 3D boxes"
18060
msgstr "Crear nova reixa"
18062
#: ../src/verbs.cpp:2511
18063
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18064
msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
18066
#: ../src/verbs.cpp:2513
18067
msgid "Create stars and polygons"
18068
msgstr "Crear estrelas e polígonos"
18070
#: ../src/verbs.cpp:2515
18071
msgid "Create spirals"
18072
msgstr "Crear espirais"
18074
#: ../src/verbs.cpp:2517
18075
msgid "Draw freehand lines"
18076
msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
18078
#: ../src/verbs.cpp:2519
18079
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18080
msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
18082
#: ../src/verbs.cpp:2521
18084
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18085
msgstr "Debuxar liñas de caligrafía"
18087
#: ../src/verbs.cpp:2523
18088
msgid "Create and edit text objects"
18089
msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
18091
#: ../src/verbs.cpp:2525
18092
msgid "Create and edit gradients"
18093
msgstr "Crear e editar degradados"
18095
#: ../src/verbs.cpp:2527
18096
msgid "Zoom in or out"
18097
msgstr "Aumentar ou reducir"
18100
#: ../src/verbs.cpp:2529
18102
msgid "Pick colors from image"
18103
msgstr "Coller cores da imaxe"
18105
#: ../src/verbs.cpp:2531
18107
msgid "Create diagram connectors"
18108
msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
18110
#: ../src/verbs.cpp:2533
18112
msgid "Fill bounded areas"
18113
msgstr "R_echeo e Trazo"
18115
#: ../src/verbs.cpp:2534
18118
msgstr "Editar recheo..."
18120
#: ../src/verbs.cpp:2535
18122
msgid "Edit Path Effect parameters"
18123
msgstr "Pegar Ancho por Separado"
18125
#: ../src/verbs.cpp:2537
18127
msgid "Erase existing paths"
18128
msgstr "Abrir un documento existente"
18130
#: ../src/verbs.cpp:2539
18131
msgid "Do geometric constructions"
18135
#: ../src/verbs.cpp:2541
18136
msgid "Selector Preferences"
18137
msgstr "Preferencias do Selector"
18139
#: ../src/verbs.cpp:2542
18140
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18141
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
18143
#: ../src/verbs.cpp:2543
18144
msgid "Node Tool Preferences"
18145
msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18147
#: ../src/verbs.cpp:2544
18148
msgid "Open Preferences for the Node tool"
18149
msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18151
#: ../src/verbs.cpp:2545
18153
msgid "Tweak Tool Preferences"
18154
msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18156
#: ../src/verbs.cpp:2546
18158
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18159
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector"
18161
#: ../src/verbs.cpp:2547
18162
msgid "Rectangle Preferences"
18163
msgstr "Preferencias de Rectángulo"
18165
#: ../src/verbs.cpp:2548
18166
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18167
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo"
18169
#: ../src/verbs.cpp:2549
18171
msgid "3D Box Preferences"
18172
msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18174
#: ../src/verbs.cpp:2550
18176
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18177
msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18179
#: ../src/verbs.cpp:2551
18180
msgid "Ellipse Preferences"
18181
msgstr "Preferencias de Elipse"
18183
#: ../src/verbs.cpp:2552
18184
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18185
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse"
18187
#: ../src/verbs.cpp:2553
18188
msgid "Star Preferences"
18189
msgstr "Preferencias de Estrela"
18191
#: ../src/verbs.cpp:2554
18192
msgid "Open Preferences for the Star tool"
18193
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela"
18195
#: ../src/verbs.cpp:2555
18196
msgid "Spiral Preferences"
18197
msgstr "Preferencias de Espiral"
18199
#: ../src/verbs.cpp:2556
18200
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18201
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral"
18203
#: ../src/verbs.cpp:2557
18204
msgid "Pencil Preferences"
18205
msgstr "Preferencias do Lapis"
18207
#: ../src/verbs.cpp:2558
18208
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18209
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis"
18211
#: ../src/verbs.cpp:2559
18212
msgid "Pen Preferences"
18213
msgstr "Preferencias da Pluma"
18215
#: ../src/verbs.cpp:2560
18216
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18217
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
18219
#: ../src/verbs.cpp:2561
18220
msgid "Calligraphic Preferences"
18221
msgstr "Preferencias da Caligrafía"
18223
#: ../src/verbs.cpp:2562
18224
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18225
msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía"
18227
#: ../src/verbs.cpp:2563
18228
msgid "Text Preferences"
18229
msgstr "Preferencias de Texto"
18231
#: ../src/verbs.cpp:2564
18232
msgid "Open Preferences for the Text tool"
18233
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto"
18235
#: ../src/verbs.cpp:2565
18236
msgid "Gradient Preferences"
18237
msgstr "Preferencias de Degradado"
18239
#: ../src/verbs.cpp:2566
18240
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18241
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado"
18243
#: ../src/verbs.cpp:2567
18244
msgid "Zoom Preferences"
18245
msgstr "Preferencias de Zoom"
18247
#: ../src/verbs.cpp:2568
18248
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18249
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
18251
#: ../src/verbs.cpp:2569
18252
msgid "Dropper Preferences"
18253
msgstr "Preferencias do Contagotas"
18255
#: ../src/verbs.cpp:2570
18256
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18257
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas"
18259
#: ../src/verbs.cpp:2571
18260
msgid "Connector Preferences"
18261
msgstr "Preferencias do conectador"
18263
#: ../src/verbs.cpp:2572
18264
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18265
msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador"
18267
#: ../src/verbs.cpp:2573
18269
msgid "Paint Bucket Preferences"
18270
msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18272
#: ../src/verbs.cpp:2574
18274
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18275
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma"
18277
#: ../src/verbs.cpp:2575
18278
msgid "Eraser Preferences"
18279
msgstr "Preferencias da Goma"
18281
#: ../src/verbs.cpp:2576
18282
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18283
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
18285
#: ../src/verbs.cpp:2577
18287
msgid "LPE Tool Preferences"
18288
msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos"
18290
#: ../src/verbs.cpp:2578
18292
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18293
msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom"
18296
#: ../src/verbs.cpp:2581
18300
#: ../src/verbs.cpp:2581
18304
#: ../src/verbs.cpp:2582
18308
#: ../src/verbs.cpp:2582
18312
#: ../src/verbs.cpp:2583
18316
#: ../src/verbs.cpp:2583
18317
msgid "Show or hide the canvas rulers"
18318
msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo"
18320
#: ../src/verbs.cpp:2584
18321
msgid "Scroll_bars"
18322
msgstr "_Barras de desprazamento"
18324
#: ../src/verbs.cpp:2584
18325
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18326
msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo"
18328
#: ../src/verbs.cpp:2585
18332
#: ../src/verbs.cpp:2585
18333
msgid "Show or hide the grid"
18334
msgstr "Amosar ou agocha-la reixa"
18336
#: ../src/verbs.cpp:2586
18340
#: ../src/verbs.cpp:2586
18341
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18343
"Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)"
18345
#: ../src/verbs.cpp:2587
18346
msgid "Toggle snapping on or off"
18349
#: ../src/verbs.cpp:2588
18351
msgstr "Seguin_te Zoom"
18353
#: ../src/verbs.cpp:2588
18354
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18355
msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
18357
#: ../src/verbs.cpp:2590
18358
msgid "Pre_vious Zoom"
18359
msgstr "Zoom _Anterior"
18361
#: ../src/verbs.cpp:2590
18362
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18363
msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
18365
#: ../src/verbs.cpp:2592
18369
#: ../src/verbs.cpp:2592
18370
msgid "Zoom to 1:1"
18371
msgstr "Zoom a 1:1"
18373
#: ../src/verbs.cpp:2594
18377
#: ../src/verbs.cpp:2594
18378
msgid "Zoom to 1:2"
18379
msgstr "Zoom a 1:2"
18381
#: ../src/verbs.cpp:2596
18385
#: ../src/verbs.cpp:2596
18386
msgid "Zoom to 2:1"
18387
msgstr "Zoom a 2:1"
18389
#: ../src/verbs.cpp:2599
18390
msgid "_Fullscreen"
18391
msgstr "_Pantalla Completa"
18393
#: ../src/verbs.cpp:2599
18394
msgid "Stretch this document window to full screen"
18395
msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla"
18397
#: ../src/verbs.cpp:2602
18398
msgid "Toggle _Focus Mode"
18401
#: ../src/verbs.cpp:2602
18402
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18405
#: ../src/verbs.cpp:2604
18406
msgid "Duplic_ate Window"
18407
msgstr "Duplic_ar Ventá"
18409
#: ../src/verbs.cpp:2604
18410
msgid "Open a new window with the same document"
18411
msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento"
18413
#: ../src/verbs.cpp:2606
18415
msgid "_New View Preview"
18416
msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
18418
#: ../src/verbs.cpp:2607
18420
msgid "New View Preview"
18421
msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
18423
#. "view_new_preview"
18424
#: ../src/verbs.cpp:2609
18428
#: ../src/verbs.cpp:2610
18429
msgid "Switch to normal display mode"
18430
msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
18432
#: ../src/verbs.cpp:2611
18434
msgid "No _Filters"
18435
msgstr "Sen recheo"
18437
#: ../src/verbs.cpp:2612
18439
msgid "Switch to normal display without filters"
18440
msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
18442
#: ../src/verbs.cpp:2613
18446
#: ../src/verbs.cpp:2614
18447
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18448
msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo"
18450
#: ../src/verbs.cpp:2615
18455
#: ../src/verbs.cpp:2616
18456
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18459
#: ../src/verbs.cpp:2618
18461
msgid "Color-managed view"
18462
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
18464
#: ../src/verbs.cpp:2619
18466
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18467
msgstr "Pechar esta ventá"
18469
#: ../src/verbs.cpp:2621
18471
msgid "Ico_n Preview..."
18472
msgstr "Previsualiza-la impresión do documento"
18474
#: ../src/verbs.cpp:2622
18475
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18477
"Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
18478
"resolucións de iconas"
18480
#: ../src/verbs.cpp:2624
18481
msgid "Zoom to fit page in window"
18482
msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá"
18484
#: ../src/verbs.cpp:2625
18485
msgid "Page _Width"
18486
msgstr "A_ncho da Páxina"
18488
#: ../src/verbs.cpp:2626
18489
msgid "Zoom to fit page width in window"
18490
msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá"
18492
#: ../src/verbs.cpp:2628
18493
msgid "Zoom to fit drawing in window"
18494
msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá"
18496
#: ../src/verbs.cpp:2630
18497
msgid "Zoom to fit selection in window"
18498
msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá"
18501
#: ../src/verbs.cpp:2633
18502
msgid "In_kscape Preferences..."
18503
msgstr "Preferencias de In_kscape..."
18505
#: ../src/verbs.cpp:2634
18506
msgid "Edit global Inkscape preferences"
18507
msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
18509
#: ../src/verbs.cpp:2635
18510
msgid "_Document Properties..."
18511
msgstr "Propiedades do D_ocumento..."
18513
#: ../src/verbs.cpp:2636
18514
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18515
msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
18517
#: ../src/verbs.cpp:2637
18518
msgid "Document _Metadata..."
18519
msgstr "_Metadatos do Documento..."
18521
#: ../src/verbs.cpp:2638
18522
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18523
msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
18525
#: ../src/verbs.cpp:2639
18526
msgid "_Fill and Stroke..."
18527
msgstr "R_echeo e Trazo..."
18529
#: ../src/verbs.cpp:2640
18531
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18534
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18535
#: ../src/verbs.cpp:2642
18536
msgid "S_watches..."
18539
#: ../src/verbs.cpp:2643
18540
msgid "Select colors from a swatches palette"
18543
#: ../src/verbs.cpp:2644
18544
msgid "Transfor_m..."
18545
msgstr "Transfor_mar..."
18547
#: ../src/verbs.cpp:2645
18548
msgid "Precisely control objects' transformations"
18549
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
18551
#: ../src/verbs.cpp:2646
18552
msgid "_Align and Distribute..."
18553
msgstr "_Aliñar e Distribuír..."
18555
#: ../src/verbs.cpp:2647
18556
msgid "Align and distribute objects"
18557
msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
18559
#: ../src/verbs.cpp:2648
18561
msgid "Undo _History..."
18562
msgstr "Historial de cambios"
18564
#: ../src/verbs.cpp:2649
18565
msgid "Undo History"
18566
msgstr "Historial de cambios"
18568
#: ../src/verbs.cpp:2650
18569
msgid "_Text and Font..."
18570
msgstr "_Texto e Fonte..."
18572
#: ../src/verbs.cpp:2651
18573
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18575
"Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades "
18578
#: ../src/verbs.cpp:2652
18579
msgid "_XML Editor..."
18580
msgstr "Editor de _XML..."
18582
#: ../src/verbs.cpp:2653
18583
msgid "View and edit the XML tree of the document"
18584
msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
18586
#: ../src/verbs.cpp:2654
18588
msgstr "B_uscar..."
18590
#: ../src/verbs.cpp:2655
18591
msgid "Find objects in document"
18592
msgstr "Buscar obxectos no documento"
18594
#: ../src/verbs.cpp:2656
18595
msgid "Find and _Replace Text..."
18598
#: ../src/verbs.cpp:2657
18600
msgid "Find and replace text in document"
18601
msgstr "Buscar obxectos no documento"
18603
#: ../src/verbs.cpp:2658
18604
msgid "Check Spellin_g..."
18607
#: ../src/verbs.cpp:2659
18609
msgid "Check spelling of text in document"
18610
msgstr "Abrir un documento existente"
18612
#: ../src/verbs.cpp:2660
18613
msgid "_Messages..."
18614
msgstr "_Mensaxes..."
18616
#: ../src/verbs.cpp:2661
18617
msgid "View debug messages"
18618
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
18620
#: ../src/verbs.cpp:2662
18621
msgid "S_cripts..."
18622
msgstr "S_cripts..."
18624
#: ../src/verbs.cpp:2663
18625
msgid "Run scripts"
18626
msgstr "Executar scripts"
18628
#: ../src/verbs.cpp:2664
18629
msgid "Show/Hide D_ialogs"
18630
msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos"
18632
#: ../src/verbs.cpp:2665
18633
msgid "Show or hide all open dialogs"
18634
msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos"
18636
#: ../src/verbs.cpp:2666
18637
msgid "Create Tiled Clones..."
18638
msgstr "Crear un Mosaico de Clons..."
18640
#: ../src/verbs.cpp:2667
18642
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18645
"Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou "
18648
#: ../src/verbs.cpp:2668
18649
msgid "_Object Properties..."
18650
msgstr "Propiedades do _Obxecto..."
18652
#: ../src/verbs.cpp:2669
18653
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18655
"Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
18658
#: ../src/verbs.cpp:2672
18659
msgid "_Instant Messaging..."
18660
msgstr "Mensaxería _Instantánea..."
18662
#: ../src/verbs.cpp:2672
18663
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18664
msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber"
18666
#: ../src/verbs.cpp:2674
18667
msgid "_Input Devices..."
18668
msgstr "Disposi_tivos de Entrada..."
18670
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18671
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18674
#: ../src/verbs.cpp:2676
18676
msgid "_Input Devices (new)..."
18677
msgstr "Creando novo conectador"
18679
#: ../src/verbs.cpp:2678
18680
msgid "_Extensions..."
18681
msgstr "_Extensións..."
18683
#: ../src/verbs.cpp:2679
18684
msgid "Query information about extensions"
18685
msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
18687
#: ../src/verbs.cpp:2680
18691
#: ../src/verbs.cpp:2681
18692
msgid "View Layers"
18693
msgstr "Ver as Capas"
18695
#: ../src/verbs.cpp:2682
18697
msgid "Path Effect Editor..."
18698
msgstr "Pechando o camiño."
18700
#: ../src/verbs.cpp:2683
18702
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18703
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
18705
#: ../src/verbs.cpp:2684
18707
msgid "Filter Editor..."
18708
msgstr "Renomear filtro"
18710
#: ../src/verbs.cpp:2685
18711
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18714
#: ../src/verbs.cpp:2686
18716
msgid "SVG Font Editor..."
18717
msgstr "Editor de _XML..."
18719
#: ../src/verbs.cpp:2687
18721
msgid "Edit SVG fonts"
18722
msgstr "O camiño está pechado."
18725
#: ../src/verbs.cpp:2690
18726
msgid "About E_xtensions"
18727
msgstr "Sobre as E_xtensións"
18729
#: ../src/verbs.cpp:2691
18730
msgid "Information on Inkscape extensions"
18731
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
18733
#: ../src/verbs.cpp:2692
18734
msgid "About _Memory"
18735
msgstr "Sobre a _Memoria"
18737
#: ../src/verbs.cpp:2693
18738
msgid "Memory usage information"
18739
msgstr "Información do uso da memoria"
18741
#: ../src/verbs.cpp:2694
18742
msgid "_About Inkscape"
18743
msgstr "_Acerca de Inkscape"
18745
#: ../src/verbs.cpp:2695
18746
msgid "Inkscape version, authors, license"
18747
msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
18749
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18750
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18752
#: ../src/verbs.cpp:2700
18753
msgid "Inkscape: _Basic"
18754
msgstr "Inkscape: _Básico"
18756
#: ../src/verbs.cpp:2701
18757
msgid "Getting started with Inkscape"
18758
msgstr "Comezar con Inkscape"
18760
#. "tutorial_basic"
18761
#: ../src/verbs.cpp:2702
18762
msgid "Inkscape: _Shapes"
18763
msgstr "Inkscape: Figura_s"
18765
#: ../src/verbs.cpp:2703
18766
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18767
msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
18769
#: ../src/verbs.cpp:2704
18770
msgid "Inkscape: _Advanced"
18771
msgstr "Inkscape: _Avanzado"
18773
#: ../src/verbs.cpp:2705
18774
msgid "Advanced Inkscape topics"
18775
msgstr "Temas Avanzados de Inkscape"
18777
#. "tutorial_advanced"
18778
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18779
#: ../src/verbs.cpp:2707
18780
msgid "Inkscape: T_racing"
18781
msgstr "Inkscape: Vecto_rización"
18783
#: ../src/verbs.cpp:2708
18784
msgid "Using bitmap tracing"
18785
msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits"
18787
#. "tutorial_tracing"
18788
#: ../src/verbs.cpp:2709
18789
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18790
msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
18792
#: ../src/verbs.cpp:2710
18793
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18794
msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía"
18796
#: ../src/verbs.cpp:2711
18797
msgid "_Elements of Design"
18798
msgstr "_Elementos de Deseño"
18800
#: ../src/verbs.cpp:2712
18801
msgid "Principles of design in the tutorial form"
18802
msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
18804
#. "tutorial_design"
18805
#: ../src/verbs.cpp:2713
18806
msgid "_Tips and Tricks"
18807
msgstr "_Consellos e Trucos"
18809
#: ../src/verbs.cpp:2714
18810
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18811
msgstr "Diversos consellos e trucos"
18815
#: ../src/verbs.cpp:2717
18816
msgid "Previous Effect"
18817
msgstr "Efecto Anterior"
18819
#: ../src/verbs.cpp:2718
18820
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18821
msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración"
18823
#: ../src/verbs.cpp:2719
18824
msgid "Previous Effect Settings..."
18825
msgstr "Configuración do Efecto Anterior..."
18827
#: ../src/verbs.cpp:2720
18828
msgid "Repeat the last effect with new settings"
18829
msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración"
18831
#: ../src/verbs.cpp:2724
18833
msgid "Fit the page to the current selection"
18834
msgstr "Limita a busca á selección actual"
18836
#: ../src/verbs.cpp:2726
18838
msgid "Fit the page to the drawing"
18839
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
18841
#: ../src/verbs.cpp:2728
18844
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18846
"Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
18847
"non hai nada seleccionado"
18850
#: ../src/verbs.cpp:2730
18853
msgstr "Tódolos tipos"
18855
#: ../src/verbs.cpp:2732
18857
msgid "Unlock All in All Layers"
18858
msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
18860
#: ../src/verbs.cpp:2734
18863
msgstr "Tódolos tipos"
18865
#: ../src/verbs.cpp:2736
18867
msgid "Unhide All in All Layers"
18868
msgstr "Seleccionar en tódalas capas"
18870
#: ../src/verbs.cpp:2740
18871
msgid "Link an ICC color profile"
18874
#: ../src/verbs.cpp:2741
18876
msgid "Remove Color Profile"
18877
msgstr "Eliminar o filtro"
18879
#: ../src/verbs.cpp:2742
18880
msgid "Remove a linked ICC color profile"
18883
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18885
msgid "Dash pattern"
18886
msgstr "Ancho do patrón"
18888
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18889
msgid "Pattern offset"
18890
msgstr "Desprazamento do patrón"
18892
#. display the initial welcome message in the statusbar
18893
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18895
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18896
"use selector (arrow) to move or transform them."
18898
"<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
18899
"alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
18902
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18904
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18905
msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
18907
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18909
msgid "%s: %d - Inkscape"
18910
msgstr "%s: %d - Inkscape"
18912
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18914
msgid "%s (outline) - Inkscape"
18915
msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
18917
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18919
msgid "%s - Inkscape"
18920
msgstr "%s - Inkscape"
18922
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18923
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18927
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18932
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18934
msgid "Change fill rule"
18935
msgstr "R_echeo e Trazo"
18937
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18938
msgid "Set fill color"
18939
msgstr "Definir a cor do recheo"
18941
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18942
msgid "Set gradient on fill"
18943
msgstr "Definir degradado no recheo"
18945
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18946
msgid "Set pattern on fill"
18947
msgstr "Definir patrón no recheo"
18950
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18951
msgid "Font family"
18952
msgstr "Familia de fonte"
18955
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18956
msgid "fontselector|Style"
18959
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18963
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18964
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18965
#. * some representative characters that users of your locale will be
18966
#. * interested in.
18967
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18968
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18969
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18971
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18972
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18974
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18975
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18976
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18977
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18980
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18984
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18988
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18992
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18994
msgid "Assign gradient to object"
18995
msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
18997
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18998
msgid "<small>No gradients</small>"
18999
msgstr "<small>Sen degradados</small>"
19001
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
19002
msgid "<small>Nothing selected</small>"
19003
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
19005
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
19006
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
19007
msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
19009
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
19011
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
19012
msgstr "<small>Sen degradados</small>"
19014
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
19015
msgid "Edit the stops of the gradient"
19016
msgstr "Editar as fases do degradado"
19018
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
19019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
19020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
19021
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
19022
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
19023
msgid "<b>New:</b>"
19024
msgstr "<b>Novo:</b>"
19026
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
19027
msgid "Create linear gradient"
19028
msgstr "Crear degradado linear"
19030
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
19031
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
19032
msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
19034
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
19035
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
19039
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
19040
msgid "Create gradient in the fill"
19041
msgstr "Crear degradado no recheo"
19043
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
19044
msgid "Create gradient in the stroke"
19045
msgstr "Crear degradado no trazo"
19047
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19048
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19049
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19050
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
19051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
19052
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
19053
msgid "<b>Change:</b>"
19054
msgstr "<b>Cambiar:</b>"
19056
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19057
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19058
msgid "No document selected"
19059
msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
19061
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19062
msgid "No gradients in document"
19063
msgstr "Non hai degradados no documento"
19065
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19066
msgid "No gradient selected"
19067
msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
19069
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19070
msgid "No stops in gradient"
19071
msgstr "O degradado non ten fases"
19073
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19075
msgid "Change gradient stop offset"
19076
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
19078
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19079
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
19081
msgstr "Engadir fase"
19083
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
19084
msgid "Add another control stop to gradient"
19085
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
19087
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
19088
msgid "Delete stop"
19089
msgstr "Borrar fase"
19091
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
19092
msgid "Delete current control stop from gradient"
19093
msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
19096
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19097
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19099
msgstr "Desprazamento:"
19101
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19102
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19104
msgstr "Cor da Fase"
19106
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19107
msgid "Gradient editor"
19108
msgstr "Editor de degradados"
19110
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19112
msgid "Change gradient stop color"
19113
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
19115
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19117
msgstr "Non pintar"
19119
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19121
msgstr "Cor uniforme"
19123
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19124
msgid "Linear gradient"
19125
msgstr "Degradado linear"
19127
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19128
msgid "Radial gradient"
19129
msgstr "Degradado radial"
19131
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19133
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19135
"Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se "
19138
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19139
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19141
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19145
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19146
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19148
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19151
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19153
msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
19155
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19157
msgid "Multiple styles"
19158
msgstr "Varios estilos"
19160
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19161
msgid "Paint is undefined"
19162
msgstr "A cor non está definida"
19164
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19167
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19168
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
19169
"create a new pattern from selection."
19171
"Use <b>Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón</b> para crear un novo "
19172
"patrón a partir da selección."
19174
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19176
msgid "Transform by toolbar"
19179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19180
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19182
"Agora <b>hase escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
19185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19186
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19188
"Agora <b>non se vai escalar</b> o <b>ancho do trazo</b> cando se escalen os "
19191
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19193
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19196
"Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
19197
"cando se escalen os rectángulos."
19199
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19201
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19204
"Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
19205
"cando se escalan os rectángulos."
19207
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19209
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19210
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19212
"Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
19213
"cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
19215
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19217
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19218
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19220
"Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
19221
"transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
19223
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19225
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19226
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19228
"Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
19229
"estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
19231
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19233
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19234
"scaled, rotated, or skewed)."
19236
"Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
19237
"transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
19239
#. four spinbuttons
19240
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19241
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19242
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19244
msgid "select_toolbar|X position"
19247
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19248
msgid "select_toolbar|X"
19251
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19252
msgid "Horizontal coordinate of selection"
19253
msgstr "Coordenada horizontal da selección"
19255
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19256
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19257
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19259
msgid "select_toolbar|Y position"
19262
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19263
msgid "select_toolbar|Y"
19266
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19267
msgid "Vertical coordinate of selection"
19268
msgstr "Coordenada vertical da selección"
19270
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19271
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19272
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19273
msgid "select_toolbar|Width"
19276
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19277
msgid "select_toolbar|W"
19280
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19281
msgid "Width of selection"
19282
msgstr "Ancho da selección"
19284
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19285
msgid "Lock width and height"
19286
msgstr "Bloquear o ancho e mailo alto"
19288
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19289
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19290
msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción"
19292
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19293
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19294
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19295
msgid "select_toolbar|Height"
19298
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19299
msgid "select_toolbar|H"
19302
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19303
msgid "Height of selection"
19304
msgstr "Alto da selección"
19306
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19309
msgstr "Desprazamento:"
19311
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19313
msgid "Scale rounded corners"
19314
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
19316
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19318
msgid "Move gradients"
19319
msgstr "Degradados de GIMP"
19321
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19323
msgid "Move patterns"
19324
msgstr "Transformar os patróns"
19326
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19330
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19334
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19335
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19339
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19340
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19346
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19350
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19351
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19352
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19356
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19357
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19358
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19363
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19367
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19368
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19369
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19373
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19374
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19379
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19380
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19381
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19385
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19386
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19394
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19395
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19396
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19397
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19401
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19402
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19408
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19409
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19415
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19419
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19420
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19424
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19428
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19432
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19433
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19440
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19441
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19442
msgid "Alpha (opacity)"
19443
msgstr "Alfa (opacidade)"
19445
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19449
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19450
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19451
msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
19453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19465
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19469
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19473
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19477
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19478
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19482
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19484
msgid "Type text in a text node"
19485
msgstr "Crear novo nodo de texto"
19487
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19488
msgid "Set stroke color"
19489
msgstr "Definir a cor do trazo"
19491
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19492
msgid "Set gradient on stroke"
19493
msgstr "Definir degradado no trazo"
19495
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19496
msgid "Set pattern on stroke"
19497
msgstr "Definir patrón no trazo"
19499
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19501
msgid "Set markers"
19502
msgstr "Marcas Iniciais:"
19505
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19507
msgid "StrokeWidth|Width:"
19508
msgstr "Ancho do trazo"
19510
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19511
msgid "Stroke width"
19512
msgstr "Ancho do trazo"
19515
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19516
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19517
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19522
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19523
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19524
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19525
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19528
msgstr "Xuntura redondeada"
19530
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19531
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19532
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19533
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19535
msgstr "Xuntura redondeada"
19538
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19539
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19540
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19541
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19544
msgstr "Xuntura redondeada"
19547
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19548
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19549
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19550
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19551
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19552
#. when they become too long.
19553
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19554
msgid "Miter limit:"
19557
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19558
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19562
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19563
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19566
msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
19568
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19569
#. of the line; the ends of the line are square
19570
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19573
msgstr "Punta decapitada"
19575
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19576
#. line; the ends of the line are rounded
19577
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19580
msgstr "Xuntura redondeada"
19582
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19583
#. line; the ends of the line are square
19584
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19587
msgstr "Punta cadrada"
19590
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19595
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19596
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19597
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19599
msgid "Start Markers:"
19600
msgstr "Marcas Iniciais:"
19602
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19603
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19606
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19608
msgid "Mid Markers:"
19609
msgstr "Marcas Centrais:"
19611
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19613
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19617
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19619
msgid "End Markers:"
19620
msgstr "Marcas Finais:"
19622
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19623
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19626
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19627
msgid "Set stroke style"
19628
msgstr "Definir o estilo do trazo"
19630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19632
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19633
msgstr "Selecciona a cor que se usa para as liñas normais da reixa."
19635
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19636
msgid "Style of new stars"
19637
msgstr "Estilo das novas estrelas"
19639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19640
msgid "Style of new rectangles"
19641
msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
19643
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19645
msgid "Style of new 3D boxes"
19646
msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
19648
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19649
msgid "Style of new ellipses"
19650
msgstr "Estilo das novas elipses"
19652
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19653
msgid "Style of new spirals"
19654
msgstr "Estilo das novas espirais"
19656
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19657
msgid "Style of new paths created by Pencil"
19658
msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
19660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19661
msgid "Style of new paths created by Pen"
19662
msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
19664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19666
msgid "Style of new calligraphic strokes"
19667
msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
19669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19673
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19674
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19677
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19678
msgid "Insert node"
19679
msgstr "Inserir un nodo"
19681
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19682
msgid "Insert new nodes into selected segments"
19683
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
19685
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19690
msgid "Delete selected nodes"
19691
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
19693
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19694
msgid "Join endnodes"
19695
msgstr "Unir os nodos finais"
19697
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19698
msgid "Join selected endnodes"
19699
msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados"
19701
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19707
msgid "Break nodes"
19708
msgstr "Mover os nodos"
19710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19711
msgid "Break path at selected nodes"
19712
msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
19714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19715
msgid "Join with segment"
19716
msgstr "Unir cun segmento"
19718
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19719
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19720
msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento"
19722
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19723
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19724
msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
19726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19729
msgstr "Duplicar o nodo"
19731
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19732
msgid "Make selected nodes corner"
19733
msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas"
19735
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19737
msgid "Node Smooth"
19738
msgstr "Duplicar o nodo"
19740
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19741
msgid "Make selected nodes smooth"
19742
msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
19744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19745
msgid "Node Symmetric"
19746
msgstr "Nodo simétrico"
19748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19749
msgid "Make selected nodes symmetric"
19750
msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
19752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19755
msgstr "Editar recheo..."
19757
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19759
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19760
msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
19762
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19765
msgstr "Ancho da Liña"
19767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19768
msgid "Make selected segments lines"
19769
msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas"
19771
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19774
msgstr "Duplicar o nodo"
19776
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19777
msgid "Make selected segments curves"
19778
msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas"
19780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19782
msgid "Show Handles"
19783
msgstr "Amosar/Agochar"
19785
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19786
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19787
msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
19789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19791
msgid "Show Outline"
19792
msgstr "Caixa de contorno"
19794
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19796
msgid "Show the outline of the path"
19797
msgstr "O camiño está pechado."
19799
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19801
msgid "Next path effect parameter"
19802
msgstr "Pegar Ancho por Separado"
19804
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19806
msgid "Show next path effect parameter for editing"
19807
msgstr "Pegar Ancho por Separado"
19809
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19811
msgid "Edit the clipping path of the object"
19812
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
19814
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19816
msgid "Edit mask path"
19817
msgstr "O camiño está pechado."
19819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19821
msgid "Edit the mask of the object"
19822
msgstr "Establecer o ID do obxecto"
19824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19825
msgid "X coordinate:"
19826
msgstr "Coordenada X:"
19828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19829
msgid "X coordinate of selected node(s)"
19830
msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
19832
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19833
msgid "Y coordinate:"
19834
msgstr "Coordenada Y:"
19836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19837
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19838
msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
19840
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19842
msgid "Enable snapping"
19843
msgstr "Habilitar a edición de degradados"
19845
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19846
msgid "Bounding box"
19847
msgstr "Caixa de contorno"
19849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19851
msgid "Snap bounding box corners"
19852
msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
19854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19856
msgid "Bounding box edges"
19857
msgstr "Caixa de contorno"
19859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19861
msgid "Snap to edges of a bounding box"
19862
msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
19864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19866
msgid "Bounding box corners"
19867
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
19869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19871
msgid "Snap to bounding box corners"
19872
msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías"
19874
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19875
msgid "BBox Edge Midpoints"
19878
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19880
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19881
msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
19883
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19885
msgid "BBox Centers"
19888
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19890
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19891
msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
19893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19895
msgid "Snap nodes or handles"
19898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19900
msgid "Snap to paths"
19901
msgstr "Obxecto a camiño"
19903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19905
msgid "Path intersections"
19906
msgstr "Intersección"
19908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19910
msgid "Snap to path intersections"
19911
msgstr "Obxecto a camiño"
19913
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19916
msgstr "Mover os nodos"
19918
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19920
msgid "Snap to cusp nodes"
19921
msgstr "Obxecto a camiño"
19923
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19925
msgid "Smooth nodes"
19928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19930
msgid "Snap to smooth nodes"
19931
msgstr "Obxecto a camiño"
19933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19935
msgid "Line Midpoints"
19936
msgstr "Ancho da Liña"
19938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19939
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19944
msgid "Object Centers"
19945
msgstr "Propiedades do _Obxecto"
19947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19949
msgid "Snap from and to centers of objects"
19950
msgstr "Axustar os nodos á reixa"
19952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19954
msgid "Rotation Centers"
19955
msgstr "_Centro de rotación"
19957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19959
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19960
msgstr "Incluir obxectos agochados na busca"
19962
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19964
msgid "Page border"
19965
msgstr "Cor do bordo da páxina"
19967
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19969
msgid "Snap to the page border"
19970
msgstr "A_daptar a páxina á selección"
19972
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19974
msgid "Snap to grids"
19975
msgstr "Obxecto a camiño"
19977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19979
msgid "Snap to guides"
19980
msgstr "Obxectos a guías"
19982
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19984
msgid "Star: Change number of corners"
19985
msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
19987
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19988
msgid "Star: Change spoke ratio"
19989
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
19991
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19993
msgid "Make polygon"
19994
msgstr "polígono regular"
19996
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19999
msgstr "Crear estrela"
20001
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
20003
msgid "Star: Change rounding"
20004
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
20006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
20008
msgid "Star: Change randomization"
20009
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
20011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
20012
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
20013
msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
20015
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
20017
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
20018
msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
20020
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20022
msgid "triangle/tri-star"
20023
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
20025
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20027
msgid "square/quad-star"
20028
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
20030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20031
msgid "pentagon/five-pointed star"
20034
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
20035
msgid "hexagon/six-pointed star"
20038
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20043
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20047
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
20048
msgid "Number of corners of a polygon or star"
20049
msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
20051
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20053
msgid "thin-ray star"
20054
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
20056
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20059
msgstr "pentagrama"
20061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20069
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
20075
msgid "regular polygon"
20076
msgstr "polígono regular"
20078
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20080
msgid "Spoke ratio"
20081
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
20083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
20085
msgid "Spoke ratio:"
20086
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
20088
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
20089
#. Base radius is the same for the closest handle.
20090
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
20091
msgid "Base radius to tip radius ratio"
20094
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20098
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20102
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20103
msgid "slightly pinched"
20106
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20107
msgid "NOT rounded"
20108
msgstr "NON redondeado"
20110
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20112
msgid "slightly rounded"
20113
msgstr "NON redondeado"
20115
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20117
msgid "visibly rounded"
20118
msgstr "NON redondeado"
20120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20122
msgid "well rounded"
20123
msgstr "NON redondeado"
20125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20127
msgid "amply rounded"
20128
msgstr "NON redondeado"
20130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20134
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20136
msgstr "Redondeado"
20138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20140
msgstr "Redondeado:"
20142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20143
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20144
msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
20146
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20148
msgid "NOT randomized"
20149
msgstr "NON redondeado"
20151
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20152
msgid "slightly irregular"
20155
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20156
msgid "visibly randomized"
20159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20161
msgid "strongly randomized"
20164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20167
msgstr "Árbore Aleatoria"
20169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20170
msgid "Randomized:"
20173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20174
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20178
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20180
msgstr "Predeterminados"
20182
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20184
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20187
"Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
20188
"Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
20190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20191
msgid "Change rectangle"
20192
msgstr "Cambiar o rectángulo"
20194
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20199
msgid "Width of rectangle"
20200
msgstr "Ancho do rectángulo"
20202
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20206
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20207
msgid "Height of rectangle"
20208
msgstr "Alto do rectángulo"
20210
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20211
msgid "not rounded"
20212
msgstr "non redondeado"
20214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20216
msgid "Horizontal radius"
20217
msgstr "Radio horizontal"
20219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20224
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20225
msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
20227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20229
msgid "Vertical radius"
20230
msgstr "Radio vertical"
20232
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20236
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20237
msgid "Vertical radius of rounded corners"
20238
msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
20240
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20241
msgid "Not rounded"
20242
msgstr "Non redondeado"
20244
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20245
msgid "Make corners sharp"
20246
msgstr "Facer que as esquinas teñan punta"
20248
#. TODO: use the correct axis here, too
20249
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20250
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20253
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20255
msgid "Angle in X direction"
20256
msgstr "Exportando"
20258
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
20259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20260
msgid "Angle of PLs in X direction"
20263
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20265
msgid "State of VP in X direction"
20268
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20269
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20272
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20274
msgid "Angle in Y direction"
20275
msgstr "Exportando"
20277
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20282
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
20283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20284
msgid "Angle of PLs in Y direction"
20287
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20288
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20289
msgid "State of VP in Y direction"
20292
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20293
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20296
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20298
msgid "Angle in Z direction"
20299
msgstr "Exportando"
20301
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
20302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20303
msgid "Angle of PLs in Z direction"
20306
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20308
msgid "State of VP in Z direction"
20311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20312
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20316
msgid "Change spiral"
20317
msgstr "Cambiar a espiral"
20319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20320
msgid "just a curve"
20323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20324
msgid "one full revolution"
20325
msgstr "unha revolución completa"
20327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20328
msgid "Number of turns"
20329
msgstr "Número de voltas"
20331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20336
msgid "Number of revolutions"
20337
msgstr "Número de revolucións"
20339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20344
msgid "edge is much denser"
20347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20349
msgid "edge is denser"
20350
msgstr "O camiño está pechado."
20352
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20357
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20359
msgid "center is denser"
20360
msgstr "O camiño está pechado."
20362
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20363
msgid "center is much denser"
20366
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20369
msgstr "_Diferencia"
20371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20372
msgid "Divergence:"
20375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20376
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20380
msgid "starts from center"
20381
msgstr "comeza no centro"
20383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20385
msgid "starts mid-way"
20386
msgstr "comeza no centro"
20388
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20390
msgid "starts near edge"
20391
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
20393
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20395
msgid "Inner radius"
20396
msgstr "Radio interior:"
20398
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20400
msgid "Inner radius:"
20401
msgstr "Radio interior:"
20403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20404
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20414
msgid "Create regular Bezier path"
20415
msgstr "Creando novo camiño"
20417
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20422
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20424
msgid "Create Spiro path"
20425
msgstr "Crear unha espiral"
20427
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20431
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20432
msgid "Create a sequence of straight line segments"
20435
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20440
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20441
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20444
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20445
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20451
msgid "Triangle in"
20454
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20456
msgid "Triangle out"
20459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20460
msgid "From clipboard"
20463
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20468
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20469
msgid "(many nodes, rough)"
20472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20473
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20474
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20475
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20478
msgstr "(predeterminado)"
20480
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20482
msgid "(few nodes, smooth)"
20483
msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
20485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20490
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20492
msgid "Smoothing: "
20495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20496
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20499
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20502
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20505
"Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
20506
"Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
20509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20510
msgid "(pinch tweak)"
20513
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20515
msgid "(broad tweak)"
20518
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20519
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20523
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20525
msgid "(minimum force)"
20526
msgstr "Tamaño mínimo"
20528
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20530
msgid "(maximum force)"
20531
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
20533
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20538
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20543
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20545
msgid "The force of the tweak action"
20546
msgstr "Desface-la última acción"
20548
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20551
msgstr "Mover os nodos"
20553
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20555
msgid "Move objects in any direction"
20556
msgstr "Exportando"
20558
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20560
msgid "Move in/out mode"
20561
msgstr "Mover os nodos"
20563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20564
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20567
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20569
msgid "Move jitter mode"
20570
msgstr "Elixa o matiz da cor"
20572
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20574
msgid "Move objects in random directions"
20575
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
20577
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20580
msgstr "Mover os nodos"
20582
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20584
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20585
msgstr "Definir o título do obxecto"
20587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20589
msgid "Rotate mode"
20590
msgstr "Rotar os nodos"
20592
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20594
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20595
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
20597
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20599
msgid "Duplicate/delete mode"
20600
msgstr "Duplicar o nodo"
20602
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20603
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20606
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20609
msgstr "Modo de _visualización"
20611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20612
msgid "Push parts of paths in any direction"
20615
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20617
msgid "Shrink/grow mode"
20618
msgstr "Modo de _visualización"
20620
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20622
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20623
msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
20625
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20627
msgid "Attract/repel mode"
20628
msgstr "Modo de _visualización"
20630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20631
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20634
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20636
msgid "Roughen mode"
20637
msgstr "Modo de _visualización"
20639
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20641
msgid "Roughen parts of paths"
20642
msgstr "Converter textos en camiños"
20644
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20646
msgid "Color paint mode"
20647
msgstr "A cor non está definida"
20649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20651
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20652
msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
20654
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20656
msgid "Color jitter mode"
20657
msgstr "Elixa o matiz da cor"
20659
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20661
msgid "Jitter the colors of selected objects"
20662
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
20664
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20667
msgstr "Modo de _visualización"
20669
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20671
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20672
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente"
20674
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20679
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20680
msgid "In color mode, act on objects' hue"
20683
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
20684
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20689
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20690
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20693
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20694
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20698
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20699
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20702
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20703
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20708
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20709
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20713
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20714
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20719
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20720
msgid "(rough, simplified)"
20723
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20724
msgid "(fine, but many nodes)"
20727
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20730
msgstr "Identificador"
20732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20738
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20739
"generate a lot of new nodes"
20742
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20747
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20753
msgstr "Sen recheo"
20755
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20758
msgstr "G_ardar Coma..."
20761
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20767
msgid "(broad stroke)"
20768
msgstr "Eliminar o trazo"
20770
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20773
msgstr "Ancho, alto:"
20775
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20776
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20780
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20781
msgid "(speed blows up stroke)"
20784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20785
msgid "(slight widening)"
20788
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20790
msgid "(constant width)"
20791
msgstr "Ancho, alto:"
20793
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20795
msgid "(slight thinning, default)"
20796
msgstr "Establecer coma predeterminado"
20798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20800
msgid "(speed deflates stroke)"
20801
msgstr "Establecer a cor do trazo"
20803
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20805
msgid "Stroke Thinning"
20806
msgstr "Eliminar o trazo"
20808
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20812
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20814
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20815
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20821
msgid "(left edge up)"
20822
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
20824
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20825
msgid "(horizontal)"
20826
msgstr "(horizontal)"
20828
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20830
msgid "(right edge up)"
20831
msgstr "Detección Óptima de Bordos"
20833
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20836
msgstr "Ángulo (graos):"
20838
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20842
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20844
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20851
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20852
msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
20854
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20856
msgid "(almost fixed, default)"
20857
msgstr "Establecer coma predeterminado"
20859
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20861
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20862
msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
20864
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20873
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20875
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20880
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20882
msgid "(blunt caps, default)"
20883
msgstr "Establecer coma predeterminado"
20885
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20886
msgid "(slightly bulging)"
20889
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20891
msgid "(approximately round)"
20892
msgstr "Xuntura redondeada"
20894
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20895
msgid "(long protruding caps)"
20898
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20900
msgid "Cap rounding"
20901
msgstr "Non redondeado"
20903
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20906
msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago"
20908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20910
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20915
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20917
msgid "(smooth line)"
20918
msgstr "Ancho da Liña"
20920
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20921
msgid "(slight tremor)"
20924
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20925
msgid "(noticeable tremor)"
20928
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20930
msgid "(maximum tremor)"
20931
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
20933
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20935
msgid "Stroke Tremor"
20936
msgstr "Eliminar o trazo"
20938
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20942
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20943
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20947
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20949
msgid "(no wiggle)"
20950
msgstr "Sen recheo"
20952
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20954
msgid "(slight deviation)"
20955
msgstr "Destino da impresión"
20957
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20958
msgid "(wild waves and curls)"
20961
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20964
msgstr "Preferencias da Pluma"
20966
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20972
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20976
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20978
msgid "(no inertia)"
20979
msgstr "Sen recheo"
20981
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20983
msgid "(slight smoothing, default)"
20984
msgstr "Establecer coma predeterminado"
20986
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20987
msgid "(noticeable lagging)"
20990
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20992
msgid "(maximum inertia)"
20993
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
20995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20998
msgstr "Preferencias da Pluma"
21000
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
21004
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
21005
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
21008
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
21010
msgid "Trace Background"
21011
msgstr "Imaxe de Fondo"
21013
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
21015
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
21016
"minimum width, black - maximum width)"
21019
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
21020
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
21023
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
21028
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
21029
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
21032
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
21034
msgid "Choose a preset"
21035
msgstr "Sen recheo"
21037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
21038
msgid "Arc: Change start/end"
21039
msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
21041
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
21042
msgid "Arc: Change open/closed"
21043
msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
21045
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
21049
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
21050
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
21051
msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco"
21053
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
21057
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
21058
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
21059
msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco"
21061
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
21063
msgstr "Arco pechado"
21065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
21067
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
21069
"Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)"
21071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
21073
msgstr "Arco aberto"
21075
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
21076
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
21077
msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
21079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
21083
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
21084
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
21086
"Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
21088
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
21090
msgstr "Opacidade:"
21092
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
21094
msgid "Pick opacity"
21095
msgstr "Cambiar a opacidade"
21097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
21099
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
21100
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
21103
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
21106
msgstr "Elixa o matiz da cor"
21108
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
21109
msgid "Assign opacity"
21110
msgstr "Asignar a opacidade"
21112
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
21114
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
21117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
21121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
21122
msgid "All inactive"
21125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
21126
msgid "No geometric tool is active"
21129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21130
msgid "draw-geometry-inactive"
21133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
21135
msgid "Show limiting bounding box"
21136
msgstr "Lado oposto da caixa de contorno"
21138
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
21139
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21142
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
21144
msgid "Get limiting bounding box from selection"
21145
msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección"
21147
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21150
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21151
"of current selection"
21152
msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
21154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21156
msgid "Choose a line segment type"
21157
msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
21159
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21161
msgid "Display measuring info"
21162
msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
21164
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21165
msgid "Display measuring info for selected items"
21168
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21169
msgid "Open LPE dialog"
21172
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21173
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21176
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21177
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21178
msgstr "O ancho da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
21180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21181
msgid "Delete objects touched by the eraser"
21182
msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
21184
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21188
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21190
msgid "Cut out from objects"
21191
msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento"
21193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21195
msgid "Text: Change font family"
21196
msgstr "Configuración do escritorio"
21198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21200
msgid "Text: Change alignment"
21201
msgstr "Duplicación, aliñación, distribución"
21203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21205
msgid "Text: Change font style"
21206
msgstr "Configuración do escritorio"
21208
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21210
msgid "Text: Change orientation"
21211
msgstr "Cambiar a definición da cor"
21213
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21215
msgid "Text: Change font size"
21216
msgstr "Configuración do escritorio"
21218
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21220
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21221
"default font instead."
21223
"Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte "
21224
"predeterminada en vez da outra."
21226
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21228
msgstr "Aliñar á esqueda"
21230
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21231
msgid "Align right"
21232
msgstr "Aliñar á dereita"
21234
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21236
msgstr "Xustificar"
21238
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21242
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21246
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21248
msgid "Change connector spacing"
21249
msgstr "Creando novo conectador"
21251
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21255
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21261
msgid "Connector Spacing"
21262
msgstr "Establecer espacio:"
21264
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21267
msgstr "Separación _X:"
21269
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21270
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21273
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21278
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21280
msgid "Connector Length"
21281
msgstr "Crear conectador"
21283
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21287
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21288
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21291
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21296
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21300
msgid "Do not allow overlapping shapes"
21303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21306
msgstr "Desprazan:"
21308
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21311
msgstr "Desprazan:"
21313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21315
msgid "Fill Threshold"
21316
msgstr "Recheo non asignado"
21318
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21320
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21321
"pixels to be counted in the fill"
21324
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21326
msgid "Grow/shrink by"
21327
msgstr "> e < escalan:"
21329
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21331
msgid "Grow/shrink by:"
21332
msgstr "> e < escalan:"
21334
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21336
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21342
msgstr "Pechar o ficheiro"
21344
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21346
msgid "Close gaps:"
21347
msgstr "Pechar o ficheiro"
21349
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21352
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21353
"to change defaults)"
21355
"Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de "
21356
"Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)"
21358
#: ../share/extensions/dimension.py:99
21359
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
21361
"Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño."
21363
#. report to the Inkscape console using errormsg
21364
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21366
msgid "Side Length 'a'/px: "
21367
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
21369
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21371
msgid "Side Length 'b'/px: "
21372
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
21374
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21376
msgid "Side Length 'c'/px: "
21377
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
21379
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21380
msgid "Angle 'A'/radians:"
21383
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21384
msgid "Angle 'B'/radians: "
21387
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21388
msgid "Angle 'C'/radians: "
21391
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21392
msgid "Semiperimeter/px: "
21395
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21396
msgid "Area /px^2: "
21399
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21401
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21402
"required by this extension. Please install them and try again."
21405
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
21407
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21408
"an existing file! Unable to embed image."
21411
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
21413
msgid "Sorry we could not locate %s"
21414
msgstr "Non se puido localizar %s"
21416
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
21419
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21422
"%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou "
21425
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21427
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
21428
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
21431
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
21433
msgid "Difficulty finding the image data."
21434
msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
21436
#: ../share/extensions/inkex.py:66
21438
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21439
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
21440
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21441
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21444
#: ../share/extensions/inkex.py:213
21446
msgid "No matching node for expression: %s"
21449
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21451
msgid "No style attribute found for id: %s"
21454
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21456
msgid "unable to locate marker: %s"
21459
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21460
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21461
#: ../share/extensions/perspective.py:55
21462
#: ../share/extensions/summersnight.py:30
21463
msgid "This extension requires two selected paths."
21464
msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
21466
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21468
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
21471
#: ../share/extensions/perspective.py:29
21473
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21474
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
21475
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21479
#: ../share/extensions/perspective.py:62
21480
#: ../share/extensions/summersnight.py:39
21483
"The first selected object is of type '%s'.\n"
21484
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21487
#: ../share/extensions/perspective.py:68
21488
#: ../share/extensions/summersnight.py:46
21490
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21493
#: ../share/extensions/perspective.py:87
21494
#: ../share/extensions/summersnight.py:72
21496
"The second selected object is a group, not a path.\n"
21497
"Try using the procedure Object | Ungroup."
21500
#: ../share/extensions/perspective.py:89
21501
#: ../share/extensions/summersnight.py:74
21503
"The second selected object is not a path.\n"
21504
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21507
#: ../share/extensions/perspective.py:92
21508
#: ../share/extensions/summersnight.py:77
21510
"The first selected object is not a path.\n"
21511
"Try using the procedure Path | Object to Path."
21514
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21516
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21517
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
21518
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21521
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21522
msgid "No face data found in specified file\n"
21525
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21526
msgid "No edge data found in specified file\n"
21529
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21530
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21532
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21533
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21536
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21537
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21540
#: ../share/extensions/summersnight.py:32
21541
msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21544
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21546
msgid "Could not locate file: %s"
21547
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
21549
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21550
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21551
msgid "You must select at least two elements."
21554
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21556
msgstr "Engadir Nodos"
21558
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21559
msgid "By max. segment length"
21562
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21563
msgid "By number of segments"
21564
msgstr "Por número de segmentos"
21566
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21568
msgid "Division method"
21571
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21572
msgid "Maximum segment length (px)"
21575
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21576
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21577
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21578
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21579
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21580
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21581
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21582
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21583
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21584
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21585
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21586
msgid "Modify Path"
21587
msgstr "Modificar Camiño"
21589
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21590
msgid "Number of segments"
21591
msgstr "Número de segmentos"
21593
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21594
msgid "AI 8.0 Input"
21595
msgstr "Entrada de AI 8.0"
21597
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21599
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21600
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)"
21602
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21604
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21605
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
21607
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21608
msgid "AI 8.0 Output"
21609
msgstr "Saída de AI 8.0"
21611
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21612
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21613
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21615
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21617
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21618
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
21620
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21621
msgid "AI SVG Input"
21622
msgstr "Entrada de SVG de AI"
21624
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21625
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21626
msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21628
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21629
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21632
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21633
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21636
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21637
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21640
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21641
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21644
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21645
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21646
msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21648
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21649
msgid "Corel DRAW Input"
21650
msgstr "Entrada de Corel DRAW"
21652
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21654
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21655
msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
21657
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21658
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21661
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21662
msgid "Corel DRAW templates input"
21665
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21667
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21668
msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
21670
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21671
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21674
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21676
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21677
msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
21679
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21680
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21683
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21684
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21687
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21688
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21691
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21692
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21695
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21700
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21701
msgid "Blue Function"
21702
msgstr "Función do azul"
21704
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21705
msgid "Green Function"
21706
msgstr "Función do verde"
21708
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21709
msgid "Red Function"
21710
msgstr "Función do vermello"
21712
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21716
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21718
msgstr "Escala de grises"
21720
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21725
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21730
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21732
msgid "Less Saturation"
21733
msgstr "Menos Saturación"
21735
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21740
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21745
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21746
msgid "More Saturation"
21747
msgstr "Máis saturación"
21749
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21754
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21757
msgstr "Árbore Aleatoria"
21759
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21760
msgid "Remove Blue"
21761
msgstr "Eliminar o azul"
21763
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21764
msgid "Remove Green"
21765
msgstr "Eliminar o verde"
21767
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21769
msgstr "Eliminar o vermello"
21771
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21772
msgid "By color (RRGGBB hex):"
21775
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21776
msgid "Replace color"
21777
msgstr "Substituir unha cor"
21779
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21780
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21783
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21787
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21789
msgid "Convert to Dashes"
21790
msgstr "Converter a Braille"
21792
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21793
msgid "A diagram created with the program Dia"
21794
msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
21796
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21797
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21798
msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
21800
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21802
msgstr "Entrada de Dia"
21804
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21806
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21807
"at http://live.gnome.org/Dia"
21809
"Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter "
21810
"Dia en http://live.gnome.org/Dia"
21812
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21814
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21815
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21816
"Inkscape installation."
21818
"O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o "
21819
"ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
21821
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21822
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21823
msgid "Visualize Path"
21824
msgstr "Visualizar Camiño"
21826
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21828
msgstr "Desprazamento X"
21830
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21832
msgstr "Desprazamento Y"
21834
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21836
msgstr "Tamaño de punto"
21838
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21840
msgstr "Tamaño da fonte"
21842
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21843
msgid "Number Nodes"
21844
msgstr "Numerar Nodos"
21846
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21849
msgstr "Aliñar os nodos"
21851
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21853
msgid "Angle Bisectors"
21854
msgstr "Ángulo (graos):"
21856
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21861
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21863
msgid "Circumcentre"
21866
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21868
msgid "Circumcircle"
21871
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21873
msgid "Common Objects"
21876
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21878
msgid "Contact Triangle"
21881
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21882
msgid "Custom Point Specified By:"
21885
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21887
msgid "Custom Points and Options"
21888
msgstr "Opcións de liña de comandos"
21890
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21891
msgid "Draw Circle About This Point"
21894
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21896
msgid "Draw From Triangle"
21897
msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
21899
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21900
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21903
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21904
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21907
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21908
msgid "Draw Marker At This Point"
21911
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21913
msgid "Excentral Triangle"
21916
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21921
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21926
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21928
msgid "Extouch Triangle"
21931
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21933
msgid "Gergonne Point"
21934
msgstr "_Pintar o trazo"
21936
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21939
msgstr "Sangrar o nodo"
21941
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21946
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21948
msgid "Nagel Point"
21949
msgstr "Recheo negro"
21951
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21952
msgid "Nine-Point Centre"
21955
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21956
msgid "Nine-Point Circle"
21959
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21961
msgid "Orthic Triangle"
21964
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21966
msgid "Orthocentre"
21969
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21972
msgstr "píxels con"
21974
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21976
msgid "Radius / px"
21979
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21981
msgid "Report this triangle's properties"
21982
msgstr "Definir as propiedades da guía"
21984
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21986
msgid "Symmedial Triangle"
21989
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21991
msgid "Symmedian Point"
21992
msgstr "Texto vertical"
21994
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21998
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
22000
msgid "Triangle Function"
22001
msgstr "Función do azul"
22003
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
22005
msgid "Trilinear Coordinates"
22006
msgstr "Coordenadas"
22008
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
22009
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
22010
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22011
msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)"
22013
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
22015
msgid "Character Encoding"
22016
msgstr "Non redondeado"
22018
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
22020
msgstr "Entrada de DXF"
22022
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
22023
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
22024
msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
22026
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
22027
msgid "Or, use manual scale factor"
22030
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
22031
msgid "Use automatic scaling to size A4"
22034
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
22036
msgid "Desktop Cutting Plotter"
22037
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
22039
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
22041
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22042
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
22044
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
22045
msgid "ROBO-Master output"
22048
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
22050
msgstr "Saída de DXF"
22052
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
22053
msgid "DXF file written by pstoedit"
22054
msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
22056
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22058
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22060
"pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit."
22063
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22065
msgid "Blur height"
22066
msgstr "Ancho, alto:"
22068
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22070
msgid "Blur stdDeviation"
22071
msgstr "Destino da impresión"
22073
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22076
msgstr "Ancho, alto:"
22078
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22081
msgstr "Detección de bordos"
22083
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22085
msgid "Illumination Angle"
22086
msgstr "Ángulo de Iluminación"
22088
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22090
msgid "Only black and white"
22091
msgstr "Só branco e negro"
22093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22098
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22100
msgid "Embed Images"
22101
msgstr "Buscar imaxes"
22103
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22105
msgid "Embed only selected images"
22106
msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
22108
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22110
msgstr "Entrada de EPS"
22112
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
22113
msgid "EPSI Output"
22114
msgstr "Saída de EPSI"
22116
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
22117
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22118
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22120
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
22122
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22123
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22125
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22126
msgid "LaTeX formula"
22127
msgstr "Formula LaTeX"
22129
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22130
msgid "LaTeX formula: "
22131
msgstr "Formula LaTeX:"
22133
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22135
msgid "Export as GIMP Palette"
22136
msgstr "Exportar coma Paleta de GIMP"
22138
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22140
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22141
msgstr "Exporta as cores deste documento coma unha Paleta de GIMP"
22143
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22144
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22145
msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)"
22147
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22149
msgid "Extract Image"
22150
msgstr "image/svg+xml"
22152
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22153
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22156
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22157
msgid "Path to save image"
22158
msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe"
22160
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22164
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22165
msgid "Open files saved with XFIG"
22166
msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
22168
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22169
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22170
msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)"
22172
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22174
msgstr "Entrada de XFIG"
22176
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22180
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22181
msgid "Flatten Beziers"
22184
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22186
msgid "Add Guide Lines"
22189
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22194
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22195
msgid "Foldable Box"
22198
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22200
msgid "Paper Thickness"
22201
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
22203
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22205
msgid "Tab Proportion"
22206
msgstr "Escalar proporcionalmente"
22208
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22211
msgstr "Recheo fractal"
22213
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22218
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22220
msgid "Subdivisions"
22223
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22225
msgid "Calculate first derivative numerically"
22226
msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente"
22228
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22229
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22231
msgstr "Debuxar eixes"
22233
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22235
msgid "End X value"
22236
msgstr "Valor do atributo"
22238
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22239
msgid "First derivative"
22240
msgstr "Primeira derivada"
22242
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22246
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22247
msgid "Function Plotter"
22248
msgstr "Representar Funcións"
22250
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22251
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22255
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22256
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22259
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22260
msgid "Multiply X range by 2*pi"
22263
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22265
msgid "Number of samples"
22266
msgstr "Número de filas"
22268
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22270
msgid "Range and sampling"
22271
msgstr "R_echeo e Trazo"
22273
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22274
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22276
msgid "Remove rectangle"
22277
msgstr "Crear rectángulo"
22279
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22281
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22282
"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22283
"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22284
"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22285
"determined numerically."
22288
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22289
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22291
"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22292
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22293
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22294
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22295
"constants pi and e are also available."
22298
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22299
msgid "Start X value"
22300
msgstr "Valor X inicial"
22302
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22303
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22308
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22310
msgid "Use polar coordinates"
22311
msgstr "Permitir coordenadas relativas"
22313
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22315
msgid "Y value of rectangle's bottom"
22316
msgstr "Baixar ó fondo"
22318
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22320
msgid "Y value of rectangle's top"
22321
msgstr "Elevar á cima"
22323
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22325
msgid "Circular pitch, px"
22326
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
22328
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22333
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22334
msgid "Number of teeth"
22335
msgstr "Número de dentes"
22337
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22339
msgid "Pressure angle"
22340
msgstr "Ángulo (graos):"
22342
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22344
msgstr "XCF de GIMP"
22346
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22347
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22348
msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
22350
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22353
msgstr "Reixa rectangular"
22355
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22357
msgid "Save Guides:"
22358
msgstr "Amosar _guías"
22360
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22362
msgid "Border Thickness [px]"
22363
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
22365
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22367
msgid "Cartesian Grid"
22368
msgstr "Reixa rectangular"
22370
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22371
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22374
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22375
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22378
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22379
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22382
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22383
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22386
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22388
msgid "Major X Division Spacing [px]"
22389
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22391
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22393
msgid "Major X Division Thickness [px]"
22394
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22396
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22398
msgid "Major X Divisions"
22399
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22401
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22403
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22404
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22406
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22408
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22409
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22411
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22413
msgid "Major Y Divisions"
22414
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22416
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22418
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22419
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22421
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22423
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22424
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22426
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22427
msgid "Subdivisions per Major X Division"
22430
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22431
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22434
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22435
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22438
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22439
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22442
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22444
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22445
msgstr "<small>Por fila:</small>"
22447
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22449
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22450
msgstr "<small>Por fila:</small>"
22452
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22454
msgid "Angle Divisions"
22455
msgstr "Ángulo (graos):"
22457
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22458
msgid "Angle Divisions at Centre"
22461
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22462
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22465
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22466
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22469
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22470
msgid "Circumferential Label Size [px]"
22473
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22474
msgid "Circumferential Labels"
22477
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22478
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22481
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22483
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22484
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22486
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22488
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22489
msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)"
22491
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22493
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22494
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22496
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22498
msgid "Major Circular Divisions"
22499
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22501
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22502
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22505
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22506
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22509
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22511
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22512
msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
22514
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22517
msgstr "Reixa rectangular"
22519
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22520
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22523
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22524
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22527
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22531
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22535
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22539
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22543
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22547
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22551
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22555
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22559
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22563
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22566
msgstr "Personalizado"
22568
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22570
msgid "Delete existing guides"
22571
msgstr "Eliminar as guías existentes"
22573
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22575
msgid "Golden ratio"
22576
msgstr "Estrela: Cambiar a relación de aspecto"
22578
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22580
msgid "Guides creator"
22581
msgstr "Co_r das guías"
22583
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22585
msgid "Horizontal guide each"
22586
msgstr "Texto horizontal"
22588
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22591
msgstr " R_establecer"
22593
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22594
msgid "Rule-of-third"
22597
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22599
msgid "Start from edges"
22600
msgstr "comeza no centro"
22602
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22604
msgid "Vertical guide each"
22605
msgstr "Establecer espacio:"
22607
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22609
msgid "Draw Handles"
22610
msgstr "Debuxar camiño"
22612
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22613
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22616
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22618
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22619
msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)"
22621
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22622
msgid "HPGL Output"
22623
msgstr "Saída HPGL"
22625
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22626
msgid "Ask Us a Question"
22627
msgstr "Fáganos unha pregunta"
22629
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22630
msgid "Command Line Options"
22631
msgstr "Opcións de liña de comandos"
22633
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22637
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22638
msgid "Keys and Mouse Reference"
22639
msgstr "Referencia das teclas e do rato"
22641
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22642
msgid "Inkscape Manual"
22643
msgstr "Manual de Inkscape"
22645
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22646
msgid "New in This Version"
22647
msgstr "Que hai novo nesta versión"
22649
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22650
msgid "Report a Bug"
22651
msgstr "Comunicar un erro"
22653
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22654
msgid "SVG 1.1 Specification"
22655
msgstr "Especificación de SVG 1.1"
22657
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22659
msgid "Attribute to Interpolate"
22660
msgstr "Nome do atributo"
22662
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22665
msgstr "Valor do atributo"
22667
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22669
msgid "Float Number"
22670
msgstr "<b>Rectángulo</b>"
22672
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22674
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22678
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22679
msgid "Integer Number"
22682
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22683
msgid "Interpolate Attribute in a group"
22686
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22691
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22693
msgid "Other Attribute"
22696
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22698
msgid "Other Attribute type"
22699
msgstr "Nome do atributo"
22701
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22703
msgid "Start Value"
22704
msgstr "Valor X inicial"
22706
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22707
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22711
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22714
msgstr "Obxectivo:"
22716
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22718
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22719
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22723
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22725
msgid "Transformation"
22726
msgstr "Información"
22728
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22730
msgid "Translate X"
22731
msgstr "_Tradutores"
22733
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22735
msgid "Translate Y"
22736
msgstr "_Tradutores"
22738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22739
msgid "Where to apply?"
22742
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22743
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22744
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22745
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22748
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22750
msgid "Duplicate endpaths"
22751
msgstr "Duplicar o nodo"
22753
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22754
msgid "Interpolate"
22755
msgstr "Interpolar"
22757
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22759
msgid "Interpolate style"
22760
msgstr "Pegar estilo"
22762
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22763
msgid "Interpolation method"
22766
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22767
msgid "Interpolation steps"
22770
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22774
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22776
msgid "Axiom and rules"
22777
msgstr "R_echeo e Trazo"
22779
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22783
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22785
msgstr "Ángulo esquerdo"
22787
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22788
#, fuzzy, no-c-format
22789
msgid "Randomize angle (%)"
22790
msgstr "Ángulo (graos):"
22792
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22794
msgid "Randomize step (%)"
22797
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22798
msgid "Right angle"
22799
msgstr "Ángulo dereito"
22801
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22805
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22807
msgid "Step length (px)"
22808
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
22810
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22812
"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22813
"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22814
"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22815
"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22819
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22820
msgid "Lorem ipsum"
22821
msgstr "Lorem ipsum"
22823
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22825
msgid "Number of paragraphs"
22826
msgstr "Número de parágrafos"
22828
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22829
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22832
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22834
msgid "Sentences per paragraph"
22835
msgstr "<small>Por fila:</small>"
22837
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22839
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22840
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22841
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22844
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22845
msgid "Color Markers to Match Stroke"
22848
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22850
msgid "Font size [px]"
22851
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
22853
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22854
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22856
msgid "Length Unit: "
22857
msgstr "Ancho en unidades de lonxitude"
22859
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22864
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22865
msgid "Measure Path"
22866
msgstr "Medir Camiño"
22868
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22870
msgid "Offset [px]"
22871
msgstr "Desprazamento do patrón"
22873
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22877
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22878
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22881
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22883
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22884
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22885
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22886
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22887
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22888
"real world, Scale must be set to 250."
22891
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22895
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22900
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22901
msgid "ASCII Text with outline markup"
22904
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22906
msgid "Text Outline File (*.outline)"
22907
msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
22909
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22911
msgid "Text Outline Input"
22912
msgstr "Entrada de SVG de AI"
22914
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22916
msgid "End t-value"
22917
msgstr "Valor do atributo"
22919
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22920
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22923
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22924
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22927
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22929
msgid "Parametric Curves"
22930
msgstr "Parámetros"
22932
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22934
msgid "Range and Sampling"
22935
msgstr "R_echeo e Trazo"
22937
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22942
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22944
"Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22945
"scales. First derivatives are always determined numerically."
22948
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22950
msgid "Start t-value"
22951
msgstr "Valor X inicial"
22953
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22958
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22960
msgid "x-value of rectangle's left"
22961
msgstr "Elevar á cima"
22963
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22965
msgid "x-value of rectangle's right"
22966
msgstr "Elevar á cima"
22968
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22973
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22975
msgid "y-value of rectangle's bottom"
22976
msgstr "Baixar ó fondo"
22978
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22980
msgid "y-value of rectangle's top"
22981
msgstr "Elevar á cima"
22983
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22985
msgid "Copies of the pattern:"
22986
msgstr "Copias do patrón:"
22988
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22990
msgid "Deformation type:"
22991
msgstr "Tipo de deformación:"
22993
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22994
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22995
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22998
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
23000
msgid "Pattern along Path"
23001
msgstr "O camiño está pechado."
23003
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
23007
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
23012
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
23013
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
23015
msgid "Space between copies:"
23016
msgstr "Espacion entre as copias do patrón"
23018
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23020
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23021
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23022
"clones... allowed)"
23025
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23030
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23033
msgstr "Non se copiou nada."
23035
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23037
msgid "Follow path orientation"
23038
msgstr "O camiño está pechado."
23040
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23045
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23047
msgid "Original pattern will be:"
23048
msgstr "O patrón é vertical"
23050
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23051
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23054
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23056
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23057
"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23058
"clones... allowed)"
23062
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23065
msgstr " no grupo %s (%s)"
23067
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23068
msgid "Bond Weight #"
23071
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23073
msgid "Book Height (inches)"
23074
msgstr "Pegar Alto por Separado"
23076
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23078
msgid "Book Properties"
23079
msgstr "Propiedades do Libro"
23081
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23083
msgid "Book Width (inches)"
23084
msgstr "Escalar o ancho do trazado"
23086
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23087
msgid "Caliper (inches)"
23090
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23095
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23096
msgid "Cover Thickness Measurement"
23099
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23101
msgid "Interior Pages"
23102
msgstr "Número de Páxinas"
23104
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23105
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23108
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23109
msgid "Number of Pages"
23110
msgstr "Número de páxinas"
23112
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23114
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23115
msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
23117
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23118
msgid "Paper Thickness Measurement"
23121
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23122
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23125
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23127
msgid "Remove existing guides"
23128
msgstr "Eliminar as guías existentes"
23130
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23131
msgid "Specify Width"
23132
msgstr "Especificar o ancho"
23134
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23135
msgid "Perspective"
23136
msgstr "Perspectiva"
23138
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23140
msgid "3D Polyhedron"
23143
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23145
msgid "Clockwise Wound Object"
23146
msgstr "Establecer o ID do obxecto"
23148
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23152
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23153
msgid "Cuboctohedron"
23156
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23157
msgid "Dodecahedron"
23158
msgstr "Dodecaedro"
23160
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23161
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23164
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23166
msgid "Edge-Specified"
23167
msgstr "Detección de bordos"
23169
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23172
msgstr "Desenfocar o Bordo"
23174
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23175
msgid "Face-Specified"
23178
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23182
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23184
msgstr "Nome de ficheiro:"
23186
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23188
msgid "Fill Colour (Blue)"
23189
msgstr "R_echeo e Trazo"
23191
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23193
msgid "Fill Colour (Green)"
23194
msgstr "R_echeo e Trazo"
23196
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23198
msgid "Fill Colour (Red)"
23199
msgstr "R_echeo e Trazo"
23201
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23203
msgid "Fill Opacity/ %"
23204
msgstr "Opacidade do recheo/ %"
23206
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23207
msgid "Great Dodecahedron"
23210
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23211
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23214
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23215
msgid "Icosahedron"
23218
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23220
msgid "Light x-Position"
23223
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23225
msgid "Light y-Position"
23228
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23230
msgid "Light z-Position"
23233
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23235
msgid "Line Thickness / px"
23236
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23238
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23240
msgid "Load From File"
23241
msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s"
23243
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23248
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23252
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23255
msgstr "Tamaño mínimo"
23257
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23260
msgstr "Ficheiro PDF"
23262
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23263
msgid "Object Type"
23264
msgstr "Tipo de obxecto"
23266
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23270
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23275
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23277
msgid "Rotate Around:"
23278
msgstr "Rotar os nodos"
23280
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23281
msgid "Rotation / Degrees"
23282
msgstr "Rotación / Graos"
23284
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23286
msgid "Scaling Factor"
23287
msgstr "Mover, escalar, rotar"
23289
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23292
msgstr "Separación _X:"
23294
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23296
msgid "Small Triambic Icosahedron"
23297
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
23299
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23303
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23304
msgid "Snub Dodecahedron"
23307
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23309
msgid "Stroke Opacity/ %"
23310
msgstr "Opacidade do trazo/ %"
23312
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23313
msgid "Tetrahedron"
23316
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23318
msgid "Then Rotate Around:"
23319
msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario"
23321
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23322
msgid "Truncated Cube"
23325
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23326
msgid "Truncated Dodecahedron"
23329
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23330
msgid "Truncated Icosahedron"
23333
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23334
msgid "Truncated Octahedron"
23337
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23338
msgid "Truncated Tetrahedron"
23341
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23345
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23350
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23353
msgstr "Ángulo do eixe x"
23355
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23358
msgstr "Ángulo do eixe x"
23360
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23363
msgstr "Ángulo do eixe x"
23365
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23367
msgid "Z-Sort Faces By:"
23368
msgstr "> e < escalan:"
23371
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23373
msgid "Bleed Margin"
23374
msgstr " no grupo %s (%s)"
23376
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23378
msgid "Bleed Marks"
23379
msgstr "Marcas Centrais:"
23381
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23384
msgstr "Baixar ó fondo"
23386
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23391
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23393
msgid "Colour Bars"
23396
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23400
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23403
msgstr "Aliñar á esqueda"
23405
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23410
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23412
msgid "Page Information"
23413
msgstr "Información"
23415
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23417
msgid "Positioning"
23420
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23422
msgid "Printing Marks"
23423
msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
23425
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23426
msgid "Registration Marks"
23429
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23434
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23436
msgid "Set crop marks to"
23437
msgstr "Marcas Iniciais:"
23439
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23441
msgid "Star Target"
23442
msgstr "Obxectivo:"
23444
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23447
msgstr "Elevar á cima"
23449
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23451
msgid "PostScript Input"
23452
msgstr "Entrada de Postscript"
23454
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23456
msgid "Jitter nodes"
23457
msgstr "Mover os nodos"
23459
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23461
msgid "Maximum displacement in X, px"
23464
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23466
msgid "Maximum displacement in Y, px"
23469
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23471
msgid "Shift node handles"
23474
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23476
msgid "Shift nodes"
23477
msgstr "Mover os nodos"
23479
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23481
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23485
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23486
msgid "Use normal distribution"
23487
msgstr "Usar distribución normal"
23489
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23490
msgid "Alphabet Soup"
23491
msgstr "Sopa de letras"
23493
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23495
msgid "Random Seed"
23496
msgstr "Árbore Aleatoria"
23498
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23500
msgid "Bar Height:"
23501
msgstr "Altura de Barra::"
23503
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23505
msgstr "Código de barras"
23507
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23509
msgid "Barcode Data:"
23510
msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23512
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23514
msgid "Barcode Type:"
23515
msgstr "Tipo de Código de Barras:"
23517
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23519
msgid "Arbitrary Angle:"
23520
msgstr "Ángulo (graos):"
23522
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23525
msgstr "Baixar ó fondo"
23527
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23529
msgid "Bottom to Top (90)"
23530
msgstr "Eleva-la selección á cima"
23532
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23534
msgid "Horizontal Point:"
23535
msgstr "Texto horizontal"
23537
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23539
msgid "Left to Right (0)"
23540
msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
23542
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23547
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23549
msgid "Radial Inward"
23550
msgstr "Degradado radial"
23552
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23554
msgid "Radial Outward"
23555
msgstr "Degradado radial"
23557
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23560
msgstr " R_establecer"
23562
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23564
msgid "Restack Direction:"
23565
msgstr "Descrición"
23567
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23568
msgid "Right to Left (180)"
23571
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23573
msgid "Top to Bottom (270)"
23574
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
23576
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23578
msgid "Vertical Point:"
23579
msgstr "Texto vertical"
23581
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23582
msgid "Initial size"
23583
msgstr "Tamaño inicial"
23585
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23586
msgid "Minimum size"
23587
msgstr "Tamaño mínimo"
23589
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23591
msgid "Random Tree"
23592
msgstr "Árbore Aleatoria"
23594
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23599
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23601
msgid "Rubber Stretch"
23602
msgstr "Número de Niveis"
23604
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23606
msgid "Strength (%):"
23609
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23610
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23611
msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
23613
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23614
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23615
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23616
msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)"
23618
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23619
msgid "sK1 vector graphics files input"
23620
msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
23622
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23624
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23625
msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
23627
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23629
msgid "sK1 vector graphics files output"
23630
msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
23632
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23633
msgid "A diagram created with the program Sketch"
23634
msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
23636
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23637
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23638
msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
23640
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23641
msgid "Sketch Input"
23642
msgstr "Entrada de Sketch"
23644
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23645
msgid "Gear Placement"
23648
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23649
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23652
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23653
msgid "Outside (Epitrochoid)"
23656
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23658
msgid "Quality (Default = 16)"
23659
msgstr "Establecer coma predeterminado"
23661
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23663
msgid "R - Ring Radius (px)"
23664
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23666
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23667
msgid "Rotation (deg)"
23668
msgstr "Rotación (graos)"
23670
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23675
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23677
msgid "d - Pen Radius (px)"
23678
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23680
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23682
msgid "r - Gear Radius (px)"
23683
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23685
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23689
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23691
msgid "Straighten Segments"
23692
msgstr "Número de segmentos"
23694
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23698
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23699
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23700
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23702
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23703
msgid "Microsoft's GUI definition format"
23706
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23707
msgid "XAML Output"
23708
msgstr "Saída de XAML"
23710
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23711
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23714
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23716
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23720
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23722
msgstr "Saída de ZIP"
23724
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23726
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23727
"library/codecs.html#standard-encodings)"
23730
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23731
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23734
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23739
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23741
msgid "Char Encoding"
23742
msgstr "Non redondeado"
23744
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23746
msgid "Configuration"
23747
msgstr "Configuración de impresión"
23749
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23752
msgstr "Cor inicial:"
23754
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23757
msgstr "Nome da capa:"
23759
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23760
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23763
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23765
"January February March April May June July August September October November "
23769
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23771
msgid "Localization"
23774
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23779
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23780
msgid "Month (0 for all)"
23783
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23785
msgid "Month Margin"
23786
msgstr "Cor inicial:"
23788
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23790
msgid "Month Width"
23791
msgstr "Ancho, alto:"
23793
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23795
msgid "Month color"
23796
msgstr "Cor inicial:"
23798
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23800
msgid "Month names"
23801
msgstr "Nome longo"
23803
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23805
msgid "Months per line"
23806
msgstr "Centrar as liñas"
23808
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23809
msgid "Next month day color"
23812
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23814
msgid "Organization"
23815
msgstr "Orientación"
23817
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23820
msgstr "Saturación"
23822
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23823
msgid "Saturday and Sunday"
23826
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23827
msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23830
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23831
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23834
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23839
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23840
msgid "The options above has no value with the upper checked."
23843
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23845
msgid "Week start day"
23846
msgstr "comeza no centro"
23848
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23850
msgid "Weekday name color "
23851
msgstr "Usar cores con nome"
23853
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23857
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23859
msgid "Weekend day color"
23860
msgstr "Establecer a cor do trazo"
23862
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23864
msgid "Year (0 for current)"
23865
msgstr "Debaixo da actual"
23867
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23870
msgstr "Cor inicial:"
23872
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23873
msgid "You may change the names for other languages:"
23876
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23877
msgid "Convert to Braille"
23878
msgstr "Converter a Braille"
23880
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23883
msgstr "Inverter os nodos"
23885
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23888
msgstr "Baixar a Capa"
23890
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23892
msgid "rANdOm CasE"
23893
msgstr "Árbore Aleatoria"
23895
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23898
msgstr "Desprazan:"
23900
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23901
msgid "Replace text"
23902
msgstr "Substituír texto"
23904
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23906
msgstr "Substituír:"
23908
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23909
msgid "Sentence case"
23912
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23915
msgstr "Establecer o título do obxecto"
23917
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23919
msgstr "MAIÚSCULAS"
23921
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23923
msgid "Angle a / deg"
23924
msgstr "Rotación (graos)"
23926
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23928
msgid "Angle b / deg"
23929
msgstr "Rotación (graos)"
23931
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23933
msgid "Angle c / deg"
23934
msgstr "Rotación (graos)"
23936
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23937
msgid "From Side a and Angles a, b"
23940
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23941
msgid "From Side c and Angles a, b"
23944
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23945
msgid "From Sides a, b and Angle a"
23948
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23949
msgid "From Sides a, b and Angle c"
23952
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23954
msgid "From Three Sides"
23955
msgstr "Aliñar os lados esquerdos"
23957
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23959
msgid "Side Length a / px"
23960
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23962
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23964
msgid "Side Length b / px"
23965
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23967
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23969
msgid "Side Length c / px"
23970
msgstr "Tamaño da fonte [px]"
23972
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23976
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23978
msgstr "Texto ASCII"
23980
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23981
msgid "Text File (*.txt)"
23982
msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
23984
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23986
msgstr "Entrada de Texto"
23988
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23990
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23992
"Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
23993
"superior esquerda"
23995
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23997
msgid "Attribute to set"
23998
msgstr "Nome do atributo"
24000
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24001
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24002
msgid "Compatibility with previews code to this event"
24005
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24007
"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
24008
"space, and only with a space."
24011
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24012
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24013
msgid "Run it after"
24016
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24017
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24018
msgid "Run it before"
24021
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24023
msgid "Set Attributes"
24024
msgstr "Establecer o atributo"
24026
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24027
msgid "Source and destination of setting"
24030
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24031
msgid "The first selected set an attribute in all others"
24034
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24035
msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
24038
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24039
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24040
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24043
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24044
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24046
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24047
"browser (like Firefox)."
24050
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24052
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24053
"a defined event occurs on the first selected element."
24056
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24058
msgid "Value to set"
24061
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24062
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24066
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24067
msgid "When the set must be done?"
24070
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24071
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24072
msgid "on activate"
24075
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24076
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24079
msgstr "Cambiar o desenfoque"
24081
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24082
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24086
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24087
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24089
msgid "on element loaded"
24092
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24093
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24097
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24098
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24099
msgid "on mouse down"
24102
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24103
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24104
msgid "on mouse move"
24107
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24108
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24110
msgid "on mouse out"
24111
msgstr "Aumentar ou reducir"
24113
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24114
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24115
msgid "on mouse over"
24118
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24119
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24120
msgid "on mouse up"
24123
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24125
msgid "All selected ones transmits to the last one"
24126
msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
24128
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24130
msgid "Attribute to transmit"
24131
msgstr "Nome do atributo"
24133
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24135
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24136
"with a space, and only with a space."
24139
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24140
msgid "Source and destination of transmitting"
24143
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24144
msgid "The first selected transmits to all others"
24147
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24149
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24150
"to the second when a event occurs."
24153
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24155
msgid "Transmit Attributes"
24156
msgstr "Establecer o atributo"
24158
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24160
msgid "When to transmit"
24161
msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
24163
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24164
msgid "Amount of whirl"
24167
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24168
msgid "Rotation is clockwise"
24169
msgstr "Rotar en sentido horario"
24171
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24176
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24177
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24179
msgid "A popular graphics file format for clipart"
24180
msgstr "Un formato popular de gráficos para clipart"
24182
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24183
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24184
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24185
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24187
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24188
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24189
msgid "Windows Metafile Input"
24190
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
24192
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24194
msgstr "Entrada de XAML"
24197
#~ msgid "Comics rounded"
24198
#~ msgstr "non redondeado"
24201
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24202
#~ msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
24209
#~ msgid "gradient level"
24210
#~ msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
24213
#~ msgid "Render object in black and white"
24214
#~ msgstr "Só branco e negro"
24217
#~ msgid "Specular bump"
24218
#~ msgstr "Cor especular"
24221
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24222
#~ msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
24225
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24226
#~ msgstr "Converter os efectos de desenfoque en mapas de bits"
24233
#~ msgid "Bump for bitmaps"
24234
#~ msgstr "Mapa de bits"
24236
#~ msgid "Path Effects"
24237
#~ msgstr "Efectos de camiño"
24239
#~ msgid "Biggest item"
24240
#~ msgstr "Elemento meirande"
24242
#~ msgid "Smallest item"
24243
#~ msgstr "Elemento menor"
24246
#~ msgid "Median Filter"
24247
#~ msgstr "Renomear filtro"
24249
#~ msgid "Effe_cts"
24250
#~ msgstr "Efe_ctos"
24252
#~ msgid "Center on vertical axis"
24253
#~ msgstr "Centrar no eixe vertical"
24256
#~ msgid "el Greek"
24260
#~ msgid "Commands bar icon size"
24261
#~ msgstr "Barra de Comandos"
24264
#~ msgid "Snap nodes"
24265
#~ msgstr "Obxecto a camiño"
24268
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24269
#~ msgstr "Obxecto a camiño"
24272
#~ msgid "Embed All Images"
24273
#~ msgstr "Buscar tódalas figuras"
24276
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
24277
#~ msgstr "Cor das liñas principais da reixa"
24280
#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24281
#~ msgstr "<small>Por fila:</small>"
24284
#~ msgid "Convolve"
24288
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
24289
#~ msgstr "Aplicar novo efecto"
24292
#~ msgid "Modulate"
24295
#~ msgid "Cairo PDF Output"
24296
#~ msgstr "Saída de Cairo PDF"
24298
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24299
#~ msgstr "PDF a través de Cairo (*.pdf)"
24301
#~ msgid "PDF File"
24302
#~ msgstr "Ficheiro PDF"
24304
#~ msgid "Cairo PS Output"
24305
#~ msgstr "Saída de Cairo PS"
24307
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24308
#~ msgstr "PostScript a través de Cairo (*.ps)"
24310
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24311
#~ msgstr "Saída de Encapsulated Postscript"
24313
#~ msgid "Yes, more descriptions"
24314
#~ msgstr "Si, máis descricións"
24317
#~ msgid "Artist text"
24318
#~ msgstr "Texto horizontal"
24321
#~ msgid "Amount of Blur"
24327
#~ msgid "I hate text"
24328
#~ msgstr "Odio o texto"
24331
#~ msgid "Emboss effect"
24332
#~ msgstr "Engadir Efecto:"
24335
#~ msgid "Artist on fire"
24336
#~ msgstr "Non hai nada no portarretallos."
24339
#~ msgid "Artist Text"
24340
#~ msgstr "Texto horizontal"
24343
#~ msgid "Melt effect"
24344
#~ msgstr "Engadir Efecto:"
24348
#~ msgstr "Maxenta"
24351
#~ msgid "Iron Man vector objects"
24352
#~ msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados"
24355
#~ msgid "PatternedGlass"
24361
#~ msgid "Print Destination"
24362
#~ msgstr "Destino da Impresión"
24364
#~ msgid "Print properties"
24365
#~ msgstr "Propiedades de impresión"
24367
#~ msgid "Print as bitmap"
24368
#~ msgstr "Imprimir coma mapa de bits"
24370
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24371
#~ msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
24373
#~ msgid "Print destination"
24374
#~ msgstr "Destino da impresión"
24376
#~ msgid "PDF Print"
24377
#~ msgstr "Impresión PDF"
24379
#~ msgid "Print using PostScript operators"
24380
#~ msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript"
24382
#~ msgid "Postscript Print"
24383
#~ msgstr "Impresión Postscript"
24385
#~ msgid "Postscript Output"
24386
#~ msgstr "Saída de Postscript"
24389
#~ "Cannot create file %s.\n"
24392
#~ "Non se puido crear o ficheiro %s.\n"
24396
#~ "Cannot write file %s.\n"
24399
#~ "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n"
24403
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24404
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24406
#~ "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións "
24407
#~ "predeterminadas,\n"
24408
#~ "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias."
24411
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
24412
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
24415
#~ "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n"
24416
#~ "non ten permisos de lectura nel.\n"
24420
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
24423
#~ "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n"
24427
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24428
#~ "New menus will not be saved."
24430
#~ "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n"
24431
#~ "Non se van gardar os novos menús."
24434
#~ msgid "Mirror reflection"
24435
#~ msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
24438
#~ msgid "Gap width"
24439
#~ msgstr "Ancho, alto:"
24443
#~ msgstr "_Etiqueta"
24450
#~ msgid "Last gen. segment"
24451
#~ msgstr "Cambiar o tipo de segmento"
24453
#~ msgid "Reference"
24454
#~ msgstr "Referencia"
24457
#~ msgid "Change LPE point parameter"
24458
#~ msgstr "Crear espirais"
24460
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24461
#~ msgstr "Seleccione <b>alomenos dous obxectos</b> para combinalos."
24465
#~ msgid "Fit page to selection"
24466
#~ msgstr "A_daptar a páxina á selección"
24469
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24470
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24471
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24472
#~ msgstr[1] "Non se eliminou <b>nada</b>."
24475
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24476
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24477
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24478
#~ msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados"
24481
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24482
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24483
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24484
#~ msgstr[1] "Agrupa-los obxectos seleccionados"
24487
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24488
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24489
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24490
#~ msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados"
24492
# [*] Revisar Layout
24494
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24495
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24496
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24497
#~ msgstr[1] "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
24500
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24501
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24502
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24503
#~ msgstr[1] "Non se eliminou <b>nada</b>."
24506
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24507
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24508
#~ msgstr[0] "Converte-los obxectos seleccionados en camiños"
24509
#~ msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados"
24512
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24513
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24514
#~ msgstr[0] "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
24515
#~ msgstr[1] "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados"
24521
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
24522
#~ msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
24525
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24526
#~ msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa"
24528
#~ msgid "_Grid with guides"
24529
#~ msgstr "Reixa con _guías"
24532
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
24533
#~ msgstr "<b>Cambiar:</b>"
24536
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
24537
#~ msgstr "<b>Rectángulo</b>"
24540
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24541
#~ msgstr "<b>Guías</b>"
24544
#~ msgstr "Exportar"
24546
#~ msgid "Grid units"
24547
#~ msgstr "Unidades da reixa"
24549
#~ msgid "Origin Y"
24550
#~ msgstr "Orixe Y"
24553
#~ msgid "Spacing X"
24554
#~ msgstr "Separación _X:"
24557
#~ msgid "Spacing Y"
24558
#~ msgstr "Separación _X:"
24560
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24561
#~ msgstr "Selecciona a cor das liñas principais (resaltadas) da reixa."
24563
#~ msgid "Major grid line every"
24564
#~ msgstr "Liña principal de reixa cada"
24567
#~ msgstr "Ángulo X"
24570
#~ msgstr "Ángulo Z"
24573
#~ msgid "XML looks"
24574
#~ msgstr "Editor de _XML..."
24577
#~ msgid "Inline the XML attributes"
24578
#~ msgstr "image/svg+xml"
24581
#~ msgid "Enable auto-save of document"
24582
#~ msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
24584
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
24585
#~ msgstr "<b>Modo:</b>"
24588
#~ msgid "Regular Bézier mode"
24590
#~ "%s non é un ficheiro normal.\n"
24594
#~ msgid "Spiro splines mode"
24595
#~ msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal"
24598
#~ msgid "Repel mode"
24599
#~ msgstr "Modo de _visualización"
24602
#~ msgid "Change calligraphic profile"
24603
#~ msgstr "Cambiar a definición da cor"
24606
#~ msgid "Save current settings as new profile"
24607
#~ msgstr "Garda-lo documento cun novo nome"
24610
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24611
#~ "sourceforge.net/"
24613
#~ "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert."
24614
#~ "sourceforge.net/"
24617
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
24618
#~ msgstr "Información do uso da memoria"
24620
#~ msgid "Postscript"
24621
#~ msgstr "Postscript"
24623
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
24624
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24629
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24631
#~ "Non se pode consigar <b>%s</b>: Xa existe outro elemente de valor <b>%s</"
24635
#~ msgid "Bend Path"
24636
#~ msgstr "_Romper aparte ou fragmentar"
24639
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
24640
#~ msgstr "Cor do bordo da páxina"
24642
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24644
#~ "Alomenos un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se pode combinalos."
24647
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24649
#~ "Non pode combinar obxectos de <b>grupos</b> ou <b>capas</b> diferentes."
24652
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
24653
#~ msgstr "Non hai nada no portarretallos."
24656
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24657
#~ msgstr "Non hai nada no portarretallos."
24660
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24661
#~ msgstr "<b>Xeral</b>"
24664
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24665
#~ msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos"
24668
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24669
#~ msgstr "Aplica-la transformación á selección"
24673
#~ msgstr "absoluto"
24677
#~ msgstr "Punta cadrada"
24681
#~ msgstr "_Agochar"
24684
#~ msgid "Delete Segment"
24685
#~ msgstr "Borrar o nodo"
24688
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24689
#~ msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados"
24692
#~ msgid "Select option: "
24693
#~ msgstr "Selección"
24696
#~ msgid "Select second option: "
24697
#~ msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
24700
#~ msgstr "mediana"
24703
#~ msgid "X Channel"
24704
#~ msgstr "Cancelar"
24707
#~ msgid "Y Channel"
24708
#~ msgstr "Cancelar"
24711
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24712
#~ msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)"
24715
#~ msgid "Search Tag"
24716
#~ msgstr "Buscar imaxes"
24719
#~ msgid "Measure unit:"
24720
#~ msgstr "Medir Camiño"
24723
#~ msgid "Degrees:"
24727
#~ msgid "Pin Dialog"
24728
#~ msgstr "Formulario de aliñacións"
24730
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
24731
#~ msgstr "Or_denar nunha Reixa..."
24734
#~ msgid "Start point jitter"
24735
#~ msgstr "Saturación"
24739
#~ msgstr " Estilo "
24742
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
24743
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
24746
#~ msgid "Snap di_stance"
24747
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
24750
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24751
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
24754
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24755
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
24758
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24759
#~ msgstr "Diversos consellos e trucos"
24767
#~ msgstr "Formato"
24770
#~ msgid "Creator:"
24771
#~ msgstr "Creador"
24774
#~ msgid "Publisher:"
24778
#~ msgid "Identifier:"
24779
#~ msgstr "Identificador"
24786
#~ msgid "Relation:"
24787
#~ msgstr "Relación"
24790
#~ msgid "Subject:"
24791
#~ msgstr "Obxecto"
24794
#~ msgid "Coverage:"
24798
#~ msgid "Contributor:"
24799
#~ msgstr "Contribuíntes"
24802
#~ msgid "Default Metadata"
24803
#~ msgstr "Metadatos"
24806
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24807
#~ msgstr "CC Recoñecemento"
24810
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24811
#~ msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
24814
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24815
#~ msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
24818
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24819
#~ msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
24822
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24823
#~ msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
24826
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24827
#~ msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
24830
#~ msgid "Free Art License"
24831
#~ msgstr "Abrir un novo ficheiro"
24834
#~ msgid "Default License"
24835
#~ msgstr "Predeterminados"
24839
#~ msgstr "Ángulo:"
24841
#~ msgid "%s at %s"
24842
#~ msgstr "%s en %s"
24844
#~ msgid "Moving %s %s"
24845
#~ msgstr "Movendo a %s %s"
24848
#~ msgid "Change layer opacity"
24849
#~ msgstr "Opacidade principal"
24852
#~ msgid "Opacity, %:"
24853
#~ msgstr "Opacidade:"
24856
#~ msgid "Pattern along path"
24857
#~ msgstr "_Poñer no camiño"
24860
#~ msgid "unknown error"
24861
#~ msgstr "Descoñecido"
24864
#~ msgid "Snap details"
24865
#~ msgstr "Engadir nodos"
24869
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24871
#~ "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis "
24872
#~ "próximo, sen ter en conta a distancia"
24875
#~ msgid "Gridtype"
24876
#~ msgstr "_Unidades da reixa:"
24879
#~ msgid "Display Calibration"
24880
#~ msgstr "Configuración da visualización"
24882
#~ msgid "Print _Direct"
24883
#~ msgstr "Imprimir _Directamente"
24886
#~ msgid "Gradients"
24887
#~ msgstr "Degradado"
24891
#~ msgid "Vertical kerning"
24892
#~ msgstr "Valor de centrado vertical"