~ubuntu-branches/debian/stretch/kservice/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br/kservice5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-05 17:29:09 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805172909-i30obau6w3p8glfr
Tags: 5.1.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
195
195
#, kde-format
196
196
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
197
197
msgstr ""
198
 
 
199
 
#, fuzzy
200
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
201
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
202
 
 
203
 
#~ msgid "Name"
204
 
#~ msgstr "Anv"
205
 
 
206
 
#, fuzzy
207
 
#~| msgid "Host:"
208
 
#~ msgid "Host"
209
 
#~ msgstr "Ostiz :"
210
 
 
211
 
#, fuzzy
212
 
#~| msgid "Port:"
213
 
#~ msgid "Port"
214
 
#~ msgstr "Porzh :"
215
 
 
216
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
217
 
#~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
218
 
 
219
 
#~ msgid "Editor Chooser"
220
 
#~ msgstr "Dibaber an aozer"
221
 
 
222
 
#, fuzzy
223
 
#~| msgid "Test"
224
 
#~ msgid "TETest"
225
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
226
 
 
227
 
#, fuzzy
228
 
#~ msgid "KConf Update"
229
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
230
 
 
231
 
#, fuzzy
232
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
233
 
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
234
 
 
235
 
#~ msgid "??"
236
 
#~ msgstr " ??"
237
 
 
238
 
#~ msgid "&About"
239
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
240
 
 
241
 
#~ msgid "A&uthor"
242
 
#~ msgstr "&Oberour"
243
 
 
244
 
#~ msgid "A&uthors"
245
 
#~ msgstr "Oberour&ien"
246
 
 
247
 
#~ msgid ""
248
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
249
 
#~ "report bugs.\n"
250
 
#~ msgstr ""
251
 
#~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
252
 
#~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
253
 
 
254
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
255
 
#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
256
 
 
257
 
#~ msgid "&Thanks To"
258
 
#~ msgstr "&Trugarez da"
259
 
 
260
 
#~ msgid "T&ranslation"
261
 
#~ msgstr "&Troidigezh"
262
 
 
263
 
#~ msgid "&License Agreement"
264
 
#~ msgstr "Emglev an &aotre"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Email"
267
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
268
 
 
269
 
#~ msgid "Homepage"
270
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Task"
273
 
#~ msgstr "Dlead"
274
 
 
275
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
276
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
277
 
 
278
 
#, fuzzy
279
 
#~ msgid "Other Contributors:"
280
 
#~ msgstr "&Traoù all"
281
 
 
282
 
#~ msgid "(No logo available)"
283
 
#~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
284
 
 
285
 
#~ msgid "About %1"
286
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
287
 
 
288
 
#~ msgid "Undo: %1"
289
 
#~ msgstr "Dizober : %1"
290
 
 
291
 
#~ msgid "Redo: %1"
292
 
#~ msgstr "Adober : %1"
293
 
 
294
 
#~ msgid "&Undo"
295
 
#~ msgstr "&Dizober"
296
 
 
297
 
#~ msgid "&Redo"
298
 
#~ msgstr "&Adober"
299
 
 
300
 
#~ msgid "&Undo: %1"
301
 
#~ msgstr "&Dizober : %1"
302
 
 
303
 
#~ msgid "&Redo: %1"
304
 
#~ msgstr "&Adober : %1"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Close"
307
 
#~ msgstr "Serriñ"
308
 
 
309
 
#~ msgctxt "Dock this window"
310
 
#~ msgid "Dock"
311
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Detach"
314
 
#~ msgstr "Distagañ"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Hide %1"
317
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
318
 
 
319
 
#~ msgid "Show %1"
320
 
#~ msgstr "Diskouez %1"
321
 
 
322
 
#~ msgid "Search Columns"
323
 
#~ msgstr "Bann klask"
324
 
 
325
 
#~ msgid "All Visible Columns"
326
 
#~ msgstr "An holl vannoù hewel"
327
 
 
328
 
#~ msgctxt "Column number %1"
329
 
#~ msgid "Column No. %1"
330
 
#~ msgstr "Bann #%1"
331
 
 
332
 
#~ msgid "S&earch:"
333
 
#~ msgstr "K&aslk :"
334
 
 
335
 
#~ msgid "&Password:"
336
 
#~ msgstr "&Tremenger :"
337
 
 
338
 
#~ msgid "&Keep password"
339
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
340
 
 
341
 
#~ msgid "&Verify:"
342
 
#~ msgstr "&Gwiriekaat :"
343
 
 
344
 
#, fuzzy
345
 
#~ msgid "Password strength meter:"
346
 
#~ msgstr "Tremenger :"
347
 
 
348
 
#~ msgid "Passwords do not match"
349
 
#~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
350
 
 
351
 
#, fuzzy
352
 
#~ msgid "Low Password Strength"
353
 
#~ msgstr "Tremenger :"
354
 
 
355
 
#, fuzzy
356
 
#~ msgid "Password Input"
357
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Password is empty"
360
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
361
 
 
362
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
363
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
364
 
#~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Passwords match"
367
 
#~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
368
 
 
369
 
#, fuzzy
370
 
#~ msgctxt "@option:check"
371
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
372
 
#~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
373
 
 
374
 
#, fuzzy
375
 
#~ msgctxt "@option:check"
376
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
377
 
#~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
378
 
 
379
 
#, fuzzy
380
 
#~ msgctxt "@option:check"
381
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
382
 
#~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
383
 
 
384
 
#, fuzzy
385
 
#~| msgid "&Dictionary:"
386
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
387
 
#~ msgid "&Dictionary:"
388
 
#~ msgstr "&Geriadur :"
389
 
 
390
 
#, fuzzy
391
 
#~| msgid "&Encoding:"
392
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
393
 
#~ msgid "&Encoding:"
394
 
#~ msgstr "&Kodadur :"
395
 
 
396
 
#, fuzzy
397
 
#~| msgid "&Client:"
398
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
399
 
#~ msgid "&Client:"
400
 
#~ msgstr "&Kliant :"
401
 
 
402
 
#, fuzzy
403
 
#~| msgid "Hebrew"
404
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
405
 
#~ msgid "Hebrew"
406
 
#~ msgstr "Hebreeg"
407
 
 
408
 
#, fuzzy
409
 
#~| msgid "Turkish"
410
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
411
 
#~ msgid "Turkish"
412
 
#~ msgstr "Turkek"
413
 
 
414
 
#, fuzzy
415
 
#~| msgid "English"
416
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
417
 
#~ msgid "English"
418
 
#~ msgstr "Saozneg"
419
 
 
420
 
#, fuzzy
421
 
#~| msgid "Spanish"
422
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
423
 
#~ msgid "Spanish"
424
 
#~ msgstr "Spagnoleg"
425
 
 
426
 
#, fuzzy
427
 
#~| msgid "Danish"
428
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
429
 
#~ msgid "Danish"
430
 
#~ msgstr "Daneg"
431
 
 
432
 
#, fuzzy
433
 
#~| msgid "German"
434
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
435
 
#~ msgid "German"
436
 
#~ msgstr "Alamaneg"
437
 
 
438
 
#, fuzzy
439
 
#~| msgid "German (new spelling)"
440
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
441
 
#~ msgid "German (new spelling)"
442
 
#~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
443
 
 
444
 
#, fuzzy
445
 
#~| msgid "Brazilian Portuguese"
446
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
447
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
448
 
#~ msgstr "Portugaleg Brazil"
449
 
 
450
 
#, fuzzy
451
 
#~| msgid "Portuguese"
452
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
453
 
#~ msgid "Portuguese"
454
 
#~ msgstr "Portugaleg"
455
 
 
456
 
#, fuzzy
457
 
#~| msgid "Esperanto"
458
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
459
 
#~ msgid "Esperanto"
460
 
#~ msgstr "Esperanteg"
461
 
 
462
 
#, fuzzy
463
 
#~| msgid "Norwegian"
464
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
465
 
#~ msgid "Norwegian"
466
 
#~ msgstr "Norvegeg"
467
 
 
468
 
#, fuzzy
469
 
#~| msgid "Polish"
470
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
471
 
#~ msgid "Polish"
472
 
#~ msgstr "Poloneg"
473
 
 
474
 
#, fuzzy
475
 
#~| msgid "Russian"
476
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
477
 
#~ msgid "Russian"
478
 
#~ msgstr "Rusianeg"
479
 
 
480
 
#, fuzzy
481
 
#~| msgid "Slovenian"
482
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
483
 
#~ msgid "Slovenian"
484
 
#~ msgstr "Slovenieg"
485
 
 
486
 
#, fuzzy
487
 
#~| msgid "Slovak"
488
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
489
 
#~ msgid "Slovak"
490
 
#~ msgstr "Sloveg"
491
 
 
492
 
#, fuzzy
493
 
#~| msgid "Czech"
494
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
495
 
#~ msgid "Czech"
496
 
#~ msgstr "Tchekeg"
497
 
 
498
 
#, fuzzy
499
 
#~| msgid "Swedish"
500
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
501
 
#~ msgid "Swedish"
502
 
#~ msgstr "Svedeg"
503
 
 
504
 
#, fuzzy
505
 
#~| msgid "Swiss German"
506
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
507
 
#~ msgid "Swiss German"
508
 
#~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
509
 
 
510
 
#, fuzzy
511
 
#~| msgid "Ukrainian"
512
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
513
 
#~ msgid "Ukrainian"
514
 
#~ msgstr "Ukrainieg"
515
 
 
516
 
#, fuzzy
517
 
#~| msgid "Lithuanian"
518
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
519
 
#~ msgid "Lithuanian"
520
 
#~ msgstr "Lituanieg"
521
 
 
522
 
#, fuzzy
523
 
#~| msgid "French"
524
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
525
 
#~ msgid "French"
526
 
#~ msgstr "Galleg"
527
 
 
528
 
#, fuzzy
529
 
#~| msgid "Belarusian"
530
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
531
 
#~ msgid "Belarusian"
532
 
#~ msgstr "Belarusieg"
533
 
 
534
 
#, fuzzy
535
 
#~| msgid "Hungarian"
536
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
537
 
#~ msgid "Hungarian"
538
 
#~ msgstr "Hungareg"
539
 
 
540
 
#, fuzzy
541
 
#~| msgid "Unknown"
542
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
543
 
#~ msgid "Unknown"
544
 
#~ msgstr "Dianav"
545
 
 
546
 
#, fuzzy
547
 
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
548
 
#~| msgid "Default - %1 [%2]"
549
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
550
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
551
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
552
 
 
553
 
#, fuzzy
554
 
#~| msgctxt "default spelling dictionary"
555
 
#~| msgid "Default - %1"
556
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
557
 
#~ msgid "Default - %1"
558
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Spell Checker"
561
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Check Spelling"
564
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
565
 
 
566
 
#~ msgid "&Finished"
567
 
#~ msgstr "&Disoc'het"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Unknown word:"
570
 
#~ msgstr "Ger dianav :"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Unknown word"
573
 
#~ msgstr "Ger dianav"
574
 
 
575
 
# "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
576
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
577
 
#~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
578
 
 
579
 
#~ msgid "&Language:"
580
 
#~ msgstr "&Yezh :"
581
 
 
582
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
583
 
#~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
584
 
 
585
 
#~ msgid "R&eplace All"
586
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Suggestion List"
589
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
590
 
 
591
 
#~ msgid "Suggested Words"
592
 
#~ msgstr "Gerioù kinniget"
593
 
 
594
 
#~ msgid "&Replace"
595
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ"
596
 
 
597
 
#~ msgid "Replace &with:"
598
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
599
 
 
600
 
#~ msgid "&Ignore"
601
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
602
 
 
603
 
#~ msgid "I&gnore All"
604
 
#~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
605
 
 
606
 
#~ msgid "S&uggest"
607
 
#~ msgstr "K&innig"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Language Selection"
610
 
#~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
611
 
 
612
 
#~ msgid "Check Spelling..."
613
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
614
 
 
615
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
616
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
617
 
 
618
 
#, fuzzy
619
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
620
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
621
 
 
622
 
#~ msgid "Spell Checking"
623
 
#~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
624
 
 
625
 
#~ msgid "&Back"
626
 
#~ msgstr "&War-gil"
627
 
 
628
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
629
 
#~ msgid "&Next"
630
 
#~ msgstr "&A heul"
631
 
 
632
 
#~ msgid "Unknown View"
633
 
#~ msgstr "Gwel dianav"
634
 
 
635
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
636
 
#~ msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
637
 
 
638
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
639
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
640
 
 
641
 
#~ msgid "am"
642
 
#~ msgstr "db"
643
 
 
644
 
#~ msgid "pm"
645
 
#~ msgstr "gm"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Already opened."
648
 
#~ msgstr "Digor eo dija."
649
 
 
650
 
#, fuzzy
651
 
#~| msgid "Unable to open temporary file."
652
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
653
 
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
654
 
 
655
 
#~ msgid "Error during rename."
656
 
#~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
657
 
 
658
 
#, fuzzy
659
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
660
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
661
 
 
662
 
#, fuzzy
663
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
664
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
665
 
 
666
 
#, fuzzy
667
 
#~| msgid "Installation failed."
668
 
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
669
 
#~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
670
 
 
671
 
#~ msgid "Configuration files"
672
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
673
 
 
674
 
#, fuzzy
675
 
#~ msgid "Where applications store data"
676
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
677
 
 
678
 
#, fuzzy
679
 
#~ msgid "Emoticons"
680
 
#~ msgstr "[Dibaboù]"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
683
 
#~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
684
 
 
685
 
#~ msgid "HTML documentation"
686
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
687
 
 
688
 
#~ msgid "Icons"
689
 
#~ msgstr "Arlunioù"
690
 
 
691
 
#~ msgid "Configuration description files"
692
 
#~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
693
 
 
694
 
#~ msgid "Libraries"
695
 
#~ msgstr "Levraouegoù"
696
 
 
697
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
698
 
#~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
699
 
 
700
 
#~ msgid "Mime types"
701
 
#~ msgstr "Rizhioù Mime"
702
 
 
703
 
#~ msgid "Qt plugins"
704
 
#~ msgstr "Lugentoù Qt"
705
 
 
706
 
#~ msgid "Services"
707
 
#~ msgstr "Servijoù"
708
 
 
709
 
#~ msgid "Service types"
710
 
#~ msgstr "Rizhioù servijoù"
711
 
 
712
 
#~ msgid "Application sounds"
713
 
#~ msgstr "Sonioù ar meziant"
714
 
 
715
 
#~ msgid "Templates"
716
 
#~ msgstr "Patromoù"
717
 
 
718
 
#~ msgid "Wallpapers"
719
 
#~ msgstr "Paperoù-moger"
720
 
 
721
 
#~ msgid "XDG Icons"
722
 
#~ msgstr "Arlunioù XDG"
723
 
 
724
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
725
 
#~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
726
 
 
727
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
728
 
#~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
729
 
 
730
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
731
 
#~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
732
 
 
733
 
#, fuzzy
734
 
#~| msgid "GPL"
735
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
736
 
#~ msgid "GPL v2"
737
 
#~ msgstr "GPL"
738
 
 
739
 
#, fuzzy
740
 
#~| msgid "LGPL"
741
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
742
 
#~ msgid "LGPL v2"
743
 
#~ msgstr "LGPL"
744
 
 
745
 
#, fuzzy
746
 
#~| msgctxt "@item license"
747
 
#~| msgid "BSD License"
748
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
749
 
#~ msgid "BSD License"
750
 
#~ msgstr "Aotre BSD"
751
 
 
752
 
#~ msgctxt "@item license"
753
 
#~ msgid "BSD License"
754
 
#~ msgstr "Aotre BSD"
755
 
 
756
 
#, fuzzy
757
 
#~| msgid "Public Key"
758
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
759
 
#~ msgid "Artistic License"
760
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
761
 
 
762
 
#, fuzzy
763
 
#~| msgid "Public Key"
764
 
#~ msgctxt "@item license"
765
 
#~ msgid "Artistic License"
766
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
767
 
 
768
 
#, fuzzy
769
 
#~| msgid "Public Key"
770
 
#~ msgctxt "@item license"
771
 
#~ msgid "Q Public License"
772
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
773
 
 
774
 
#, fuzzy
775
 
#~| msgid "GPL"
776
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
777
 
#~ msgid "GPL v3"
778
 
#~ msgstr "GPL"
779
 
 
780
 
#, fuzzy
781
 
#~| msgid "LGPL"
782
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
783
 
#~ msgid "LGPL v3"
784
 
#~ msgstr "LGPL"
785
 
 
786
 
#~ msgctxt "@item license"
787
 
#~ msgid "Custom"
788
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
789
 
 
790
 
#~ msgctxt "@item license"
791
 
#~ msgid "Not specified"
792
 
#~ msgstr "N'eo ket spisaet"
793
 
 
794
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
795
 
#~ msgid ""
796
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
797
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
798
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
799
 
#~ "kde.org</a></p>"
800
 
#~ msgstr ""
801
 
#~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
802
 
#~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
803
 
#~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
804
 
 
805
 
#, fuzzy
806
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
807
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
808
 
 
809
 
#, fuzzy
810
 
#~ msgid "defines the application font"
811
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
812
 
 
813
 
#~ msgid "sets the application name"
814
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
815
 
 
816
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
817
 
#~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
818
 
 
819
 
#~ msgid "set XIM server"
820
 
#~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
821
 
 
822
 
#~ msgid "disable XIM"
823
 
#~ msgstr "marvaat XIM"
824
 
 
825
 
#, fuzzy
826
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
827
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
828
 
 
829
 
#, fuzzy
830
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
831
 
#~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
834
 
#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
837
 
#~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
838
 
 
839
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
840
 
#~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
841
 
 
842
 
#~ msgid "KDE Application"
843
 
#~ msgstr "Meziant DE"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Qt"
846
 
#~ msgstr "Qt"
847
 
 
848
 
#~ msgid "KDE"
849
 
#~ msgstr "KDE"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
852
 
#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
853
 
 
854
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
855
 
#~ msgid "'%1' missing."
856
 
#~ msgstr "'%1' diank."
857
 
 
858
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
859
 
#~ msgid ""
860
 
#~ "%1 was written by\n"
861
 
#~ "%2"
862
 
#~ msgstr ""
863
 
#~ "%1 a oa skrivet gant\n"
864
 
#~ "%2"
865
 
 
866
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
867
 
#~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
870
 
#~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
871
 
 
872
 
#~ msgid "[options] "
873
 
#~ msgstr "[Dibaboù]"
874
 
 
875
 
#~ msgid "[%1-options]"
876
 
#~ msgstr "[%1-dibab]"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
879
 
#~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
880
 
 
881
 
#, fuzzy
882
 
#~ msgid ""
883
 
#~ "\n"
884
 
#~ "Generic options:\n"
885
 
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
886
 
 
887
 
#~ msgid "Show help about options"
888
 
#~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
889
 
 
890
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
891
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Show all options"
894
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
895
 
 
896
 
#~ msgid "Show author information"
897
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
898
 
 
899
 
#~ msgid "Show version information"
900
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
901
 
 
902
 
#~ msgid "Show license information"
903
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
904
 
 
905
 
#~ msgid "End of options"
906
 
#~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
907
 
 
908
 
#~ msgid ""
909
 
#~ "\n"
910
 
#~ "%1 options:\n"
911
 
#~ msgstr ""
912
 
#~ "\n"
913
 
#~ "dibaboù %1 :\n"
914
 
 
915
 
#~ msgid ""
916
 
#~ "\n"
917
 
#~ "Options:\n"
918
 
#~ msgstr ""
919
 
#~ "\n"
920
 
#~ "Dibaboù :\n"
921
 
 
922
 
#~ msgid ""
923
 
#~ "\n"
924
 
#~ "Arguments:\n"
925
 
#~ msgstr ""
926
 
#~ "\n"
927
 
#~ "Arventennoù :\n"
928
 
 
929
 
#~ msgid ""
930
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
931
 
#~ "\n"
932
 
#~ "%1"
933
 
#~ msgstr ""
934
 
#~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
935
 
#~ "\n"
936
 
#~ "%1"
937
 
 
938
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
939
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
940
 
 
941
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
942
 
#~ msgid "Western European"
943
 
#~ msgstr "Europa kornaoueg"
944
 
 
945
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
946
 
#~ msgid "Central European"
947
 
#~ msgstr "Europa Kreiz"
948
 
 
949
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
950
 
#~ msgid "Baltic"
951
 
#~ msgstr "Baltik"
952
 
 
953
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
954
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
955
 
#~ msgstr "Europa gevred"
956
 
 
957
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
958
 
#~ msgid "Turkish"
959
 
#~ msgstr "Turkek"
960
 
 
961
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
962
 
#~ msgid "Cyrillic"
963
 
#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
964
 
 
965
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
966
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
967
 
#~ msgstr "Sinaeg da gustum"
968
 
 
969
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
970
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
971
 
#~ msgstr "Sineg eeun"
972
 
 
973
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
974
 
#~ msgid "Korean"
975
 
#~ msgstr "Koreeg"
976
 
 
977
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
978
 
#~ msgid "Japanese"
979
 
#~ msgstr "Japaneg"
980
 
 
981
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
982
 
#~ msgid "Greek"
983
 
#~ msgstr "Gresianek"
984
 
 
985
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
986
 
#~ msgid "Arabic"
987
 
#~ msgstr "Arabeg"
988
 
 
989
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
990
 
#~ msgid "Hebrew"
991
 
#~ msgstr "Hebreek"
992
 
 
993
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
994
 
#~ msgid "Thai"
995
 
#~ msgstr "Tailh"
996
 
 
997
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
998
 
#~ msgid "Unicode"
999
 
#~ msgstr "Unicode"
1000
 
 
1001
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1002
 
#~ msgid "Northern Saami"
1003
 
#~ msgstr "Saami, Norzh"
1004
 
 
1005
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1006
 
#~ msgid "Other"
1007
 
#~ msgstr "All"
1008
 
 
1009
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1010
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1011
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1012
 
 
1013
 
#~ msgctxt "@item"
1014
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1015
 
#~ msgstr "Kodadur all (%1)"
1016
 
 
1017
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1018
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1019
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1020
 
 
1021
 
#, fuzzy
1022
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1023
 
#~ msgid "Disabled"
1024
 
#~ msgstr "Moulañ sac'het"
1025
 
 
1026
 
#, fuzzy
1027
 
#~| msgid "Deinstall"
1028
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1029
 
#~ msgid "Universal"
1030
 
#~ msgstr "Distaliañ"
1031
 
 
1032
 
#, fuzzy
1033
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1034
 
#~| msgid "Arabic"
1035
 
#~ msgctxt "digit set"
1036
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1037
 
#~ msgstr "Arabeg"
1038
 
 
1039
 
#, fuzzy
1040
 
#~| msgid "Bengali"
1041
 
#~ msgctxt "digit set"
1042
 
#~ msgid "Bengali"
1043
 
#~ msgstr "Bangali"
1044
 
 
1045
 
#, fuzzy
1046
 
#~ msgctxt "digit set"
1047
 
#~ msgid "Devanagari"
1048
 
#~ msgstr "Devanagari"
1049
 
 
1050
 
#, fuzzy
1051
 
#~| msgid "Gujarati"
1052
 
#~ msgctxt "digit set"
1053
 
#~ msgid "Gujarati"
1054
 
#~ msgstr "Gujaratieg"
1055
 
 
1056
 
#, fuzzy
1057
 
#~| msgid "Gurmukhi"
1058
 
#~ msgctxt "digit set"
1059
 
#~ msgid "Gurmukhi"
1060
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
1061
 
 
1062
 
#, fuzzy
1063
 
#~| msgid "Kannada"
1064
 
#~ msgctxt "digit set"
1065
 
#~ msgid "Kannada"
1066
 
#~ msgstr "Kanada"
1067
 
 
1068
 
#, fuzzy
1069
 
#~| msgid "Khmer"
1070
 
#~ msgctxt "digit set"
1071
 
#~ msgid "Khmer"
1072
 
#~ msgstr "Kmereg"
1073
 
 
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#~| msgid "Malayalam"
1076
 
#~ msgctxt "digit set"
1077
 
#~ msgid "Malayalam"
1078
 
#~ msgstr "Malayalam"
1079
 
 
1080
 
#, fuzzy
1081
 
#~| msgid "Oriya"
1082
 
#~ msgctxt "digit set"
1083
 
#~ msgid "Oriya"
1084
 
#~ msgstr "Oriya"
1085
 
 
1086
 
#, fuzzy
1087
 
#~| msgid "Tamil"
1088
 
#~ msgctxt "digit set"
1089
 
#~ msgid "Tamil"
1090
 
#~ msgstr "Tamil"
1091
 
 
1092
 
#, fuzzy
1093
 
#~| msgid "Telugu"
1094
 
#~ msgctxt "digit set"
1095
 
#~ msgid "Telugu"
1096
 
#~ msgstr "Telegu"
1097
 
 
1098
 
#, fuzzy
1099
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1100
 
#~| msgid "Thai"
1101
 
#~ msgctxt "digit set"
1102
 
#~ msgid "Thai"
1103
 
#~ msgstr "Tailh"
1104
 
 
1105
 
#, fuzzy
1106
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1107
 
#~| msgid "Arabic"
1108
 
#~ msgctxt "digit set"
1109
 
#~ msgid "Arabic"
1110
 
#~ msgstr "Arabeg"
1111
 
 
1112
 
#, fuzzy
1113
 
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1114
 
#~| msgid "%1 (%2)"
1115
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1116
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1117
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1118
 
 
1119
 
#, fuzzy
1120
 
#~| msgid "%1 B"
1121
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1122
 
#~ msgid "%1 B"
1123
 
#~ msgstr "%1 O"
1124
 
 
1125
 
#, fuzzy
1126
 
#~| msgid "%1 B"
1127
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1128
 
#~ msgid "%1 kB"
1129
 
#~ msgstr "%1 O"
1130
 
 
1131
 
#, fuzzy
1132
 
#~| msgid "%1 MiB"
1133
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1134
 
#~ msgid "%1 MB"
1135
 
#~ msgstr "%1 MiO"
1136
 
 
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#~| msgid "%1 GiB"
1139
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1140
 
#~ msgid "%1 GB"
1141
 
#~ msgstr "%1 GiO"
1142
 
 
1143
 
#, fuzzy
1144
 
#~| msgid "%1 TiB"
1145
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1146
 
#~ msgid "%1 TB"
1147
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1148
 
 
1149
 
#, fuzzy
1150
 
#~| msgid "%1 B"
1151
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1152
 
#~ msgid "%1 PB"
1153
 
#~ msgstr "%1 O"
1154
 
 
1155
 
#, fuzzy
1156
 
#~| msgid "%1 B"
1157
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1158
 
#~ msgid "%1 EB"
1159
 
#~ msgstr "%1 O"
1160
 
 
1161
 
#, fuzzy
1162
 
#~| msgid "%1 B"
1163
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1164
 
#~ msgid "%1 ZB"
1165
 
#~ msgstr "%1 O"
1166
 
 
1167
 
#, fuzzy
1168
 
#~| msgid "%1 B"
1169
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1170
 
#~ msgid "%1 YB"
1171
 
#~ msgstr "%1 O"
1172
 
 
1173
 
#, fuzzy
1174
 
#~| msgid "%1 KiB"
1175
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1176
 
#~ msgid "%1 KB"
1177
 
#~ msgstr "%1 KiO"
1178
 
 
1179
 
#, fuzzy
1180
 
#~| msgid "%1 MiB"
1181
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1182
 
#~ msgid "%1 MB"
1183
 
#~ msgstr "%1 MiO"
1184
 
 
1185
 
#, fuzzy
1186
 
#~| msgid "%1 GiB"
1187
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1188
 
#~ msgid "%1 GB"
1189
 
#~ msgstr "%1 GiO"
1190
 
 
1191
 
#, fuzzy
1192
 
#~| msgid "%1 TiB"
1193
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1194
 
#~ msgid "%1 TB"
1195
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1196
 
 
1197
 
#, fuzzy
1198
 
#~| msgid "%1 B"
1199
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1200
 
#~ msgid "%1 PB"
1201
 
#~ msgstr "%1 O"
1202
 
 
1203
 
#, fuzzy
1204
 
#~| msgid "%1 B"
1205
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1206
 
#~ msgid "%1 EB"
1207
 
#~ msgstr "%1 O"
1208
 
 
1209
 
#, fuzzy
1210
 
#~| msgid "%1 B"
1211
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1212
 
#~ msgid "%1 ZB"
1213
 
#~ msgstr "%1 O"
1214
 
 
1215
 
#, fuzzy
1216
 
#~| msgid "%1 B"
1217
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1218
 
#~ msgid "%1 YB"
1219
 
#~ msgstr "%1 O"
1220
 
 
1221
 
#, fuzzy
1222
 
#~| msgid "%1 KiB"
1223
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1224
 
#~ msgid "%1 KiB"
1225
 
#~ msgstr "%1 KiO"
1226
 
 
1227
 
#, fuzzy
1228
 
#~| msgid "%1 MiB"
1229
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1230
 
#~ msgid "%1 MiB"
1231
 
#~ msgstr "%1 MiO"
1232
 
 
1233
 
#, fuzzy
1234
 
#~| msgid "%1 GiB"
1235
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1236
 
#~ msgid "%1 GiB"
1237
 
#~ msgstr "%1 GiO"
1238
 
 
1239
 
#, fuzzy
1240
 
#~| msgid "%1 TiB"
1241
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1242
 
#~ msgid "%1 TiB"
1243
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1244
 
 
1245
 
#, fuzzy
1246
 
#~| msgid "%1 TiB"
1247
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1248
 
#~ msgid "%1 PiB"
1249
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1250
 
 
1251
 
#, fuzzy
1252
 
#~| msgid "%1 TiB"
1253
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1254
 
#~ msgid "%1 EiB"
1255
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1256
 
 
1257
 
#, fuzzy
1258
 
#~| msgid "%1 TiB"
1259
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1260
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1261
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1262
 
 
1263
 
#, fuzzy
1264
 
#~| msgid "%1 TiB"
1265
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1266
 
#~ msgid "%1 YiB"
1267
 
#~ msgstr "%1 TiO"
1268
 
 
1269
 
#, fuzzy
1270
 
#~| msgid "%1 days"
1271
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1272
 
#~ msgid "%1 days"
1273
 
#~ msgstr "%1 deiz"
1274
 
 
1275
 
#, fuzzy
1276
 
#~| msgid "%1 hours"
1277
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1278
 
#~ msgid "%1 hours"
1279
 
#~ msgstr "%1 eur"
1280
 
 
1281
 
#, fuzzy
1282
 
#~| msgid "%1 minutes"
1283
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1284
 
#~ msgid "%1 minutes"
1285
 
#~ msgstr "%1 munut"
1286
 
 
1287
 
#, fuzzy
1288
 
#~| msgid "%1 seconds"
1289
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1290
 
#~ msgid "%1 seconds"
1291
 
#~ msgstr "%1 eilenn"
1292
 
 
1293
 
#, fuzzy
1294
 
#~| msgid "%1 seconds"
1295
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1296
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1297
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1298
 
#~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1299
 
 
1300
 
#, fuzzy
1301
 
#~| msgid "%1 days"
1302
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1303
 
#~ msgid "1 day"
1304
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1305
 
#~ msgstr[0] "%1 deiz"
1306
 
 
1307
 
#, fuzzy
1308
 
#~| msgid "%1 hours"
1309
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1310
 
#~ msgid "1 hour"
1311
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1312
 
#~ msgstr[0] "%1 eur"
1313
 
 
1314
 
#, fuzzy
1315
 
#~| msgid "%1 minutes"
1316
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1317
 
#~ msgid "1 minute"
1318
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1319
 
#~ msgstr[0] "%1 munut"
1320
 
 
1321
 
#, fuzzy
1322
 
#~| msgid "%1 seconds"
1323
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1324
 
#~ msgid "1 second"
1325
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1326
 
#~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1327
 
 
1328
 
#, fuzzy
1329
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1330
 
#~| msgid "%1 %2"
1331
 
#~ msgctxt ""
1332
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1333
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1334
 
#~ "team to solve the problem"
1335
 
#~ msgid "%1 and %2"
1336
 
#~ msgstr "%1 %2"
1337
 
 
1338
 
#, fuzzy
1339
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1340
 
#~| msgid "%1 %2"
1341
 
#~ msgctxt ""
1342
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1343
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1344
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1345
 
#~ msgid "%1 and %2"
1346
 
#~ msgstr "%1 %2"
1347
 
 
1348
 
#, fuzzy
1349
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1350
 
#~| msgid "%1 %2"
1351
 
#~ msgctxt ""
1352
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1353
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1354
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1355
 
#~ msgid "%1 and %2"
1356
 
#~ msgstr "%1 %2"
1357
 
 
1358
 
#, fuzzy
1359
 
#~| msgid "Av"
1360
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1361
 
#~ msgid "A"
1362
 
#~ msgstr "Av"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Today"
1365
 
#~ msgstr "Hiziv"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "Yesterday"
1368
 
#~ msgstr "Dec'h"
1369
 
 
1370
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1371
 
#~ msgid "%1 %2"
1372
 
#~ msgstr "%1 %2"
1373
 
 
1374
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1375
 
#~ msgid "%1 %2"
1376
 
#~ msgstr "%1 %2"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1379
 
#~ msgid "== %1 =="
1380
 
#~ msgstr "== %1 =="
1381
 
 
1382
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1383
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1384
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1385
 
 
1386
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1387
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1388
 
#~ msgstr " %1/e "
1389
 
 
1390
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1391
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1392
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1393
 
 
1394
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1395
 
#~ msgid "  * %1"
1396
 
#~ msgstr "  * %1"
1397
 
 
1398
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1399
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1400
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1401
 
 
1402
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1403
 
#~ msgid "Note: %1"
1404
 
#~ msgstr "Notenn : %1"
1405
 
 
1406
 
#~ msgctxt ""
1407
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1408
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1409
 
#~ msgid "%1: %2"
1410
 
#~ msgstr "%1 : %2"
1411
 
 
1412
 
#~ msgctxt ""
1413
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1414
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1415
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1416
 
#~ msgstr "<i>%1</i> : %2"
1417
 
 
1418
 
#, fuzzy
1419
 
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1420
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1421
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1422
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
1423
 
 
1424
 
#~ msgctxt ""
1425
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1426
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1427
 
#~ msgid "%1: %2"
1428
 
#~ msgstr "%1 : %2"
1429
 
 
1430
 
#~ msgctxt ""
1431
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1432
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1433
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1434
 
#~ msgstr "<b>%1</b> : %%2"
1435
 
 
1436
 
#~ msgctxt ""
1437
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1438
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1439
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1440
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
1441
 
 
1442
 
#~ msgctxt ""
1443
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1444
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1445
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1446
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1447
 
 
1448
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
1449
 
#~ msgid "‘%1’"
1450
 
#~ msgstr "« %1 »"
1451
 
 
1452
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
1453
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1454
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1455
 
 
1456
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1457
 
#~ msgid "%1"
1458
 
#~ msgstr "%1"
1459
 
 
1460
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1461
 
#~ msgid "%1"
1462
 
#~ msgstr "%1"
1463
 
 
1464
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1465
 
#~ msgid "%1"
1466
 
#~ msgstr "%1"
1467
 
 
1468
 
#~ msgctxt "@command/rich"
1469
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1470
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1471
 
 
1472
 
#~ msgctxt ""
1473
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1474
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1475
 
#~ msgid "%1(%2)"
1476
 
#~ msgstr "%1(%2)"
1477
 
 
1478
 
#~ msgctxt ""
1479
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
1480
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1481
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1482
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1483
 
 
1484
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
1485
 
#~ msgid "“%1”"
1486
 
#~ msgstr "%1"
1487
 
 
1488
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
1489
 
#~ msgid "“%1”"
1490
 
#~ msgstr "%1"
1491
 
 
1492
 
#, fuzzy
1493
 
#~| msgctxt "@resource/plain"
1494
 
#~| msgid "“%1”"
1495
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
1496
 
#~ msgid "“%1”"
1497
 
#~ msgstr "%1"
1498
 
 
1499
 
#, fuzzy
1500
 
#~| msgctxt "@filename/rich"
1501
 
#~| msgid "<tt>%1</tt>"
1502
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1503
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1504
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1505
 
 
1506
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1507
 
#~ msgid "%1"
1508
 
#~ msgstr "%1"
1509
 
 
1510
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
1511
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1512
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1513
 
 
1514
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
1515
 
#~ msgid "|%1|"
1516
 
#~ msgstr "|%1|"
1517
 
 
1518
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
1519
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1520
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1521
 
 
1522
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
1523
 
#~ msgid "*%1*"
1524
 
#~ msgstr "*%1*"
1525
 
 
1526
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
1527
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1528
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1529
 
 
1530
 
#, fuzzy
1531
 
#~| msgctxt "@emphasis/plain"
1532
 
#~| msgid "*%1*"
1533
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1534
 
#~ msgid "**%1**"
1535
 
#~ msgstr "*%1*"
1536
 
 
1537
 
#, fuzzy
1538
 
#~| msgctxt "@shortcut/rich"
1539
 
#~| msgid "<b>%1</b>"
1540
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1541
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1542
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1543
 
 
1544
 
#, fuzzy
1545
 
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
1546
 
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1547
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
1548
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1549
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1550
 
 
1551
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
1552
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1553
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1554
 
 
1555
 
#, fuzzy
1556
 
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
1557
 
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1558
 
#~ msgctxt "@email/plain"
1559
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1560
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1561
 
 
1562
 
#~ msgctxt "@email/rich"
1563
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1564
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1565
 
 
1566
 
#~ msgctxt ""
1567
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
1568
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1569
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1570
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1571
 
 
1572
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
1573
 
#~ msgid "$%1"
1574
 
#~ msgstr "$%1"
1575
 
 
1576
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
1577
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1578
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1579
 
 
1580
 
#~ msgctxt "@message/plain"
1581
 
#~ msgid "/%1/"
1582
 
#~ msgstr "/%1/"
1583
 
 
1584
 
#~ msgctxt "@message/rich"
1585
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1586
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1587
 
 
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#~| msgid "+"
1590
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1591
 
#~ msgid "+"
1592
 
#~ msgstr "+"
1593
 
 
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#~| msgid "+"
1596
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1597
 
#~ msgid "+"
1598
 
#~ msgstr "+"
1599
 
 
1600
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1601
 
#~ msgid "→"
1602
 
#~ msgstr "→"
1603
 
 
1604
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1605
 
#~ msgid "→"
1606
 
#~ msgstr "→"
1607
 
 
1608
 
#, fuzzy
1609
 
#~| msgid "Alt"
1610
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1611
 
#~ msgid "Alt"
1612
 
#~ msgstr "Alt"
1613
 
 
1614
 
#, fuzzy
1615
 
#~| msgid "Alt"
1616
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1617
 
#~ msgid "AltGr"
1618
 
#~ msgstr "Alt"
1619
 
 
1620
 
#, fuzzy
1621
 
#~| msgid "Backspace"
1622
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1623
 
#~ msgid "Backspace"
1624
 
#~ msgstr "War-gil"
1625
 
 
1626
 
#, fuzzy
1627
 
#~| msgid "CapsLock"
1628
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1629
 
#~ msgid "CapsLock"
1630
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
1631
 
 
1632
 
#, fuzzy
1633
 
#~| msgid "Ctrl"
1634
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1635
 
#~ msgid "Control"
1636
 
#~ msgstr "Ctrl"
1637
 
 
1638
 
#, fuzzy
1639
 
#~| msgid "Ctrl"
1640
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1641
 
#~ msgid "Ctrl"
1642
 
#~ msgstr "Ctrl"
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
#~| msgctxt "QAccel"
1646
 
#~| msgid "Del"
1647
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1648
 
#~ msgid "Del"
1649
 
#~ msgstr "Lemel"
1650
 
 
1651
 
#, fuzzy
1652
 
#~| msgid "Delete"
1653
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1654
 
#~ msgid "Delete"
1655
 
#~ msgstr "Dilemel"
1656
 
 
1657
 
#, fuzzy
1658
 
#~| msgctxt "QAccel"
1659
 
#~| msgid "Down"
1660
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1661
 
#~ msgid "Down"
1662
 
#~ msgstr "Izel"
1663
 
 
1664
 
#, fuzzy
1665
 
#~| msgid "End"
1666
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1667
 
#~ msgid "End"
1668
 
#~ msgstr "Dibenn"
1669
 
 
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#~| msgctxt "QAccel"
1672
 
#~| msgid "Enter"
1673
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1674
 
#~ msgid "Enter"
1675
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
1676
 
 
1677
 
#, fuzzy
1678
 
#~| msgctxt "QAccel"
1679
 
#~| msgid "Esc"
1680
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1681
 
#~ msgid "Esc"
1682
 
#~ msgstr "Achaperezh"
1683
 
 
1684
 
#, fuzzy
1685
 
#~| msgid "Escape"
1686
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1687
 
#~ msgid "Escape"
1688
 
#~ msgstr "Achaperezh"
1689
 
 
1690
 
#, fuzzy
1691
 
#~| msgid "Home"
1692
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1693
 
#~ msgid "Home"
1694
 
#~ msgstr "Er-gêr"
1695
 
 
1696
 
#, fuzzy
1697
 
#~| msgid "Type"
1698
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1699
 
#~ msgid "Hyper"
1700
 
#~ msgstr "Seurt"
1701
 
 
1702
 
#, fuzzy
1703
 
#~| msgctxt "QAccel"
1704
 
#~| msgid "Ins"
1705
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1706
 
#~ msgid "Ins"
1707
 
#~ msgstr "Ens"
1708
 
 
1709
 
#, fuzzy
1710
 
#~| msgid "Insert"
1711
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1712
 
#~ msgid "Insert"
1713
 
#~ msgstr "Enlakaat"
1714
 
 
1715
 
#, fuzzy
1716
 
#~| msgid "Left"
1717
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1718
 
#~ msgid "Left"
1719
 
#~ msgstr "Kleiz"
1720
 
 
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#~| msgid "Menu"
1723
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1724
 
#~ msgid "Menu"
1725
 
#~ msgstr "Meuziad"
1726
 
 
1727
 
#, fuzzy
1728
 
#~| msgid "Meta"
1729
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1730
 
#~ msgid "Meta"
1731
 
#~ msgstr "Meta"
1732
 
 
1733
 
#, fuzzy
1734
 
#~| msgid "NumLock"
1735
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1736
 
#~ msgid "NumLock"
1737
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
1738
 
 
1739
 
#, fuzzy
1740
 
#~| msgid "PageDown"
1741
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1742
 
#~ msgid "PageDown"
1743
 
#~ msgstr "Pajenn Izel"
1744
 
 
1745
 
#, fuzzy
1746
 
#~| msgid "PageUp"
1747
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1748
 
#~ msgid "PageUp"
1749
 
#~ msgstr "Pajenn Uhel"
1750
 
 
1751
 
#, fuzzy
1752
 
#~| msgctxt "QAccel"
1753
 
#~| msgid "PgDown"
1754
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1755
 
#~ msgid "PgDown"
1756
 
#~ msgstr "PajennIzel"
1757
 
 
1758
 
#, fuzzy
1759
 
#~| msgctxt "QAccel"
1760
 
#~| msgid "PgUp"
1761
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1762
 
#~ msgid "PgUp"
1763
 
#~ msgstr "PajennUhel"
1764
 
 
1765
 
#, fuzzy
1766
 
#~| msgid "Pause"
1767
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1768
 
#~ msgid "PauseBreak"
1769
 
#~ msgstr "Ehan"
1770
 
 
1771
 
#, fuzzy
1772
 
#~| msgctxt "QAccel"
1773
 
#~| msgid "Print Screen"
1774
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1775
 
#~ msgid "PrintScreen"
1776
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1777
 
 
1778
 
#, fuzzy
1779
 
#~| msgctxt "QAccel"
1780
 
#~| msgid "Print Screen"
1781
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1782
 
#~ msgid "PrtScr"
1783
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1784
 
 
1785
 
#, fuzzy
1786
 
#~| msgctxt "QAccel"
1787
 
#~| msgid "Return"
1788
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1789
 
#~ msgid "Return"
1790
 
#~ msgstr "Distro"
1791
 
 
1792
 
#, fuzzy
1793
 
#~| msgid "Right"
1794
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1795
 
#~ msgid "Right"
1796
 
#~ msgstr "Dehoù"
1797
 
 
1798
 
#, fuzzy
1799
 
#~| msgid "ScrollLock"
1800
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1801
 
#~ msgid "ScrollLock"
1802
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
1803
 
 
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#~| msgid "Shift"
1806
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1807
 
#~ msgid "Shift"
1808
 
#~ msgstr "Pennlizh"
1809
 
 
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#~| msgctxt "QAccel"
1812
 
#~| msgid "Space"
1813
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1814
 
#~ msgid "Space"
1815
 
#~ msgstr "Egor"
1816
 
 
1817
 
#, fuzzy
1818
 
#~| msgctxt "QAccel"
1819
 
#~| msgid "Space"
1820
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1821
 
#~ msgid "Super"
1822
 
#~ msgstr "Egor"
1823
 
 
1824
 
#, fuzzy
1825
 
#~| msgid "SysReq"
1826
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1827
 
#~ msgid "SysReq"
1828
 
#~ msgstr "SysReq"
1829
 
 
1830
 
#, fuzzy
1831
 
#~| msgid "Sab"
1832
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1833
 
#~ msgid "Tab"
1834
 
#~ msgstr "Sab"
1835
 
 
1836
 
#, fuzzy
1837
 
#~| msgid "Up"
1838
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1839
 
#~ msgid "Up"
1840
 
#~ msgstr "Uhel"
1841
 
 
1842
 
#, fuzzy
1843
 
#~| msgid "Win"
1844
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1845
 
#~ msgid "Win"
1846
 
#~ msgstr "Prenestr"
1847
 
 
1848
 
#, fuzzy
1849
 
#~| msgid "F%1"
1850
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
1851
 
#~ msgid "F%1"
1852
 
#~ msgstr "F%1"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "no error"
1855
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "invalid flags"
1858
 
#~ msgstr "banieloù sac'het"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "memory allocation failure"
1861
 
#~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "name or service not known"
1864
 
#~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "unknown error"
1867
 
#~ msgstr "fazi dianav"
1868
 
 
1869
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
1870
 
#~ msgid "system error: %1"
1871
 
#~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
1872
 
 
1873
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
1874
 
#~ msgid "no error"
1875
 
#~ msgstr "fazi ebet"
1876
 
 
1877
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
1878
 
#~ msgid "name lookup has failed"
1879
 
#~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
1880
 
 
1881
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1882
 
#~ msgid "address already in use"
1883
 
#~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1884
 
 
1885
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
1886
 
#~ msgid "socket is already created"
1887
 
#~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1888
 
 
1889
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
1890
 
#~ msgid "socket has not been created"
1891
 
#~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
1892
 
 
1893
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
1894
 
#~ msgid "network failure occurred"
1895
 
#~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
1896
 
 
1897
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
1898
 
#~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
1899
 
 
1900
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
1901
 
#~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
1902
 
 
1903
 
#, fuzzy
1904
 
#~| msgid "Session is not secured."
1905
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
1906
 
#~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
1907
 
 
1908
 
#, fuzzy
1909
 
#~| msgid "Continue"
1910
 
#~ msgid "Connection refused"
1911
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
1912
 
 
1913
 
#, fuzzy
1914
 
#~| msgid "Permissions"
1915
 
#~ msgid "Permission denied"
1916
 
#~ msgstr "Aotreoù"
1917
 
 
1918
 
#, fuzzy
1919
 
#~| msgctxt "QFile"
1920
 
#~| msgid "Unknown error"
1921
 
#~ msgid "Unknown error"
1922
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1923
 
 
1924
 
#, fuzzy
1925
 
#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
1926
 
#~| msgid "address already in use"
1927
 
#~ msgid "Address is already in use"
1928
 
#~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
1929
 
 
1930
 
#, fuzzy
1931
 
#~| msgid "This file cannot be opened."
1932
 
#~ msgid "Path cannot be used"
1933
 
#~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
1934
 
 
1935
 
#, fuzzy
1936
 
#~| msgid "No such file."
1937
 
#~ msgid "No such file or directory"
1938
 
#~ msgstr "Hevelep restr ebet."
1939
 
 
1940
 
#, fuzzy
1941
 
#~| msgid "Read-only"
1942
 
#~ msgid "Read-only filesystem"
1943
 
#~ msgstr "Lenn-hepken"
1944
 
 
1945
 
#, fuzzy
1946
 
#~| msgctxt "QFile"
1947
 
#~| msgid "Unknown error"
1948
 
#~ msgid "Unknown socket error"
1949
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1950
 
 
1951
 
#, fuzzy
1952
 
#~| msgid "Session is not secured."
1953
 
#~ msgid "Operation not supported"
1954
 
#~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
1955
 
 
1956
 
#, fuzzy
1957
 
#~| msgid "no error"
1958
 
#~ msgctxt "SSL error"
1959
 
#~ msgid "No error"
1960
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
1961
 
 
1962
 
#, fuzzy
1963
 
#~| msgid "Certificate Password"
1964
 
#~ msgctxt "SSL error"
1965
 
#~ msgid "The certificate has expired"
1966
 
#~ msgstr "Tremenger an testeni"
1967
 
 
1968
 
#, fuzzy
1969
 
#~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
1970
 
#~ msgctxt "SSL error"
1971
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
1972
 
#~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
1973
 
 
1974
 
#, fuzzy
1975
 
#~| msgctxt "QFile"
1976
 
#~| msgid "Unknown error"
1977
 
#~ msgctxt "SSL error"
1978
 
#~ msgid "Unknown error"
1979
 
#~ msgstr "Fazi dianav"
1980
 
 
1981
 
#~ msgid "system error"
1982
 
#~ msgstr "fazi ar reizhiad"
1983
 
 
1984
 
#, fuzzy
1985
 
#~| msgid ""
1986
 
#~| "Could not find mime type\n"
1987
 
#~| "%1"
1988
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
1989
 
#~ msgid_plural ""
1990
 
#~ "Could not find mime types:\n"
1991
 
#~ "<resource>%2</resource>"
1992
 
#~ msgstr[0] ""
1993
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
1994
 
#~ "%1"
1995
 
 
1996
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
1997
 
#~ msgid "40"
1998
 
#~ msgstr "40"
1999
 
 
2000
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2001
 
#~ msgid "60"
2002
 
#~ msgstr "60"
2003
 
 
2004
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2005
 
#~ msgid "80"
2006
 
#~ msgstr "80"
2007
 
 
2008
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2009
 
#~ msgid "large"
2010
 
#~ msgstr "bras"
2011
 
 
2012
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2013
 
#~ msgid "medium"
2014
 
#~ msgstr "krenn"
2015
 
 
2016
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2017
 
#~ msgid "small"
2018
 
#~ msgstr "bihan"
2019
 
 
2020
 
#, fuzzy
2021
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2022
 
#~ msgid "variant 1"
2023
 
#~ msgstr "Moulañ %1"
2024
 
 
2025
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2026
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2027
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2028
 
 
2029
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2030
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2031
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2032
 
 
2033
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2034
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2035
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
2036
 
 
2037
 
#, fuzzy
2038
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2039
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
2040
 
 
2041
 
#, fuzzy
2042
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2043
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
2044
 
 
2045
 
#, fuzzy
2046
 
#~| msgctxt "QFile"
2047
 
#~| msgid "Could not read from the file"
2048
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2049
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
2050
 
 
2051
 
#, fuzzy
2052
 
#~| msgid ""
2053
 
#~| "Cannot save the file\n"
2054
 
#~| "\""
2055
 
#~ msgid "Cannot seek past eof"
2056
 
#~ msgstr ""
2057
 
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
2058
 
#~ "\""
2059
 
 
2060
 
#, fuzzy
2061
 
#~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2062
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2063
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
2064
 
 
2065
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2066
 
#~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
2067
 
 
2068
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2069
 
#~ msgstr "Diaoul KDE"
2070
 
 
2071
 
#, fuzzy
2072
 
#~| msgid "Default"
2073
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2074
 
#~ msgid "Default"
2075
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
2076
 
 
2077
 
#, fuzzy
2078
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2079
 
#~ msgid "Autodetect"
2080
 
#~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
2081
 
 
2082
 
#, fuzzy
2083
 
#~| msgid "No entries"
2084
 
#~ msgid "No Entries"
2085
 
#~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
2086
 
 
2087
 
#, fuzzy
2088
 
#~ msgid "Clear List"
2089
 
#~ msgstr "Endalc'had :"
2090
 
 
2091
 
#~ msgctxt "go back"
2092
 
#~ msgid "&Back"
2093
 
#~ msgstr "War-gil"
2094
 
 
2095
 
#~ msgctxt "go forward"
2096
 
#~ msgid "&Forward"
2097
 
#~ msgstr "War-raok"
2098
 
 
2099
 
#, fuzzy
2100
 
#~| msgctxt "beginning (of line)"
2101
 
#~| msgid "&Home"
2102
 
#~ msgctxt "home page"
2103
 
#~ msgid "&Home"
2104
 
#~ msgstr "&Ker"
2105
 
 
2106
 
#~ msgctxt "show help"
2107
 
#~ msgid "&Help"
2108
 
#~ msgstr "&Skoazell"
2109
 
 
2110
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2111
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2112
 
 
2113
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2114
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2115
 
 
2116
 
#~ msgid "&New"
2117
 
#~ msgstr "&Nevez"
2118
 
 
2119
 
#, fuzzy
2120
 
#~| msgid ""
2121
 
#~| "Create new folder in:\n"
2122
 
#~| "%1"
2123
 
#~ msgid "Create new document"
2124
 
#~ msgstr ""
2125
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
2126
 
#~ "%1"
2127
 
 
2128
 
#~ msgid "&Open..."
2129
 
#~ msgstr "&Digeriñ ..."
2130
 
 
2131
 
#~ msgid "Open &Recent"
2132
 
#~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
2133
 
 
2134
 
#~ msgid "&Save"
2135
 
#~ msgstr "&Enrollañ"
2136
 
 
2137
 
#, fuzzy
2138
 
#~| msgid "Close Document"
2139
 
#~ msgid "Save document"
2140
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
2141
 
 
2142
 
#~ msgid "Save &As..."
2143
 
#~ msgstr "Enrollañ e ..."
2144
 
 
2145
 
#~ msgid "Re&vert"
2146
 
#~ msgstr "Le&mel"
2147
 
 
2148
 
#~ msgid "&Close"
2149
 
#~ msgstr "&Serriñ"
2150
 
 
2151
 
#, fuzzy
2152
 
#~| msgid "Close Document"
2153
 
#~ msgid "Close document"
2154
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "&Print..."
2157
 
#~ msgstr "&Moulañ ..."
2158
 
 
2159
 
#, fuzzy
2160
 
#~| msgctxt "QAccel"
2161
 
#~| msgid "Print Screen"
2162
 
#~ msgid "Print document"
2163
 
#~ msgstr "Moulañ ar skramm"
2164
 
 
2165
 
#, fuzzy
2166
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
2167
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2168
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
2169
 
 
2170
 
#~ msgid "&Mail..."
2171
 
#~ msgstr "&Skrivañ ..."
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "&Quit"
2174
 
#~ msgstr "&Kuit"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Quit application"
2177
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Re&do"
2180
 
#~ msgstr "&Adober"
2181
 
 
2182
 
#, fuzzy
2183
 
#~| msgid "HTML documentation"
2184
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2185
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
2186
 
 
2187
 
#~ msgid "Cu&t"
2188
 
#~ msgstr "&Troc'hañ"
2189
 
 
2190
 
#~ msgid "&Copy"
2191
 
#~ msgstr "&Eilañ"
2192
 
 
2193
 
#~ msgid "&Paste"
2194
 
#~ msgstr "&Pegañ"
2195
 
 
2196
 
#, fuzzy
2197
 
#~| msgid "Upload Info"
2198
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2199
 
#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
2200
 
 
2201
 
#~ msgid "C&lear"
2202
 
#~ msgstr "&Goullonderiñ"
2203
 
 
2204
 
#~ msgid "Select &All"
2205
 
#~ msgstr "Dibabit an &holl re"
2206
 
 
2207
 
#~ msgid "Dese&lect"
2208
 
#~ msgstr "Andi&bab"
2209
 
 
2210
 
#~ msgid "&Find..."
2211
 
#~ msgstr "&Klask ..."
2212
 
 
2213
 
#~ msgid "Find &Next"
2214
 
#~ msgstr "Klask an dra a &heul"
2215
 
 
2216
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2217
 
#~ msgstr "Kavout dia&raok"
2218
 
 
2219
 
#~ msgid "&Replace..."
2220
 
#~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "&Actual Size"
2223
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2226
 
#~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2229
 
#~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
2230
 
 
2231
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2232
 
#~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
2233
 
 
2234
 
#~ msgid "Zoom &In"
2235
 
#~ msgstr "&Tostoc'h"
2236
 
 
2237
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2238
 
#~ msgstr "&Pelloc'h"
2239
 
 
2240
 
#~ msgid "&Zoom..."
2241
 
#~ msgstr "&Zoom ..."
2242
 
 
2243
 
#, fuzzy
2244
 
#~| msgid "Select a week"
2245
 
#~ msgid "Select zoom level"
2246
 
#~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
2247
 
 
2248
 
#~ msgid "&Redisplay"
2249
 
#~ msgstr "&Adiskouez"
2250
 
 
2251
 
#, fuzzy
2252
 
#~| msgid "&Redisplay"
2253
 
#~ msgid "Redisplay document"
2254
 
#~ msgstr "&Adiskouez"
2255
 
 
2256
 
#~ msgid "&Up"
2257
 
#~ msgstr "&Huel"
2258
 
 
2259
 
#~ msgid "&Previous Page"
2260
 
#~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2261
 
 
2262
 
#, fuzzy
2263
 
#~| msgid "&Previous Page"
2264
 
#~ msgid "Go to previous page"
2265
 
#~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2266
 
 
2267
 
#~ msgid "&Next Page"
2268
 
#~ msgstr "Pajenn a &heul"
2269
 
 
2270
 
#, fuzzy
2271
 
#~| msgid "Go to Line"
2272
 
#~ msgid "Go to next page"
2273
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "&Go To..."
2276
 
#~ msgstr "&Mont da ..."
2277
 
 
2278
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2279
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2280
 
 
2281
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2282
 
#~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
2283
 
 
2284
 
#~ msgid "&First Page"
2285
 
#~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2286
 
 
2287
 
#, fuzzy
2288
 
#~| msgid "Go to Line"
2289
 
#~ msgid "Go to first page"
2290
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
2291
 
 
2292
 
#~ msgid "&Last Page"
2293
 
#~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2294
 
 
2295
 
#, fuzzy
2296
 
#~| msgid "&Go to Page..."
2297
 
#~ msgid "Go to last page"
2298
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2299
 
 
2300
 
#, fuzzy
2301
 
#~| msgid "Go back one step"
2302
 
#~ msgid "Go back in document"
2303
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2304
 
 
2305
 
#, fuzzy
2306
 
#~| msgctxt "go forward"
2307
 
#~| msgid "&Forward"
2308
 
#~ msgid "&Forward"
2309
 
#~ msgstr "War-raok"
2310
 
 
2311
 
#, fuzzy
2312
 
#~| msgid "Go forward one step"
2313
 
#~ msgid "Go forward in document"
2314
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2315
 
 
2316
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2317
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2318
 
 
2319
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2320
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2321
 
 
2322
 
#~ msgid "&Spelling..."
2323
 
#~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2324
 
 
2325
 
#, fuzzy
2326
 
#~| msgid "Check Spelling"
2327
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2328
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2329
 
 
2330
 
#, fuzzy
2331
 
#~| msgid "Show &Menubar"
2332
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2333
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2336
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2337
 
 
2338
 
#, fuzzy
2339
 
#~| msgid "Show &Toolbar"
2340
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2341
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2342
 
 
2343
 
#, fuzzy
2344
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
2345
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2346
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2349
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "&Save Settings"
2352
 
#~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2355
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2358
 
#~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2361
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2364
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2367
 
#~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid "What's &This?"
2370
 
#~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2373
 
#~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2374
 
 
2375
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2376
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2377
 
 
2378
 
#, fuzzy
2379
 
#~| msgid "Quit application..."
2380
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2381
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2382
 
 
2383
 
#~ msgid "&About %1"
2384
 
#~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2385
 
 
2386
 
#~ msgid "About &KDE"
2387
 
#~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2388
 
 
2389
 
#, fuzzy
2390
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2391
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2392
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2393
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2394
 
 
2395
 
#, fuzzy
2396
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2397
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2398
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2399
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2400
 
 
2401
 
#, fuzzy
2402
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2403
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2404
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2405
 
#~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2406
 
 
2407
 
#, fuzzy
2408
 
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
2409
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2410
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2411
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
2412
 
 
2413
 
#, fuzzy
2414
 
#~| msgid "Full Screen Mode"
2415
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2416
 
#~ msgid "Full Screen"
2417
 
#~ msgstr "Mod skramm leun"
2418
 
 
2419
 
#, fuzzy
2420
 
#~| msgid "Custom..."
2421
 
#~ msgctxt "Custom color"
2422
 
#~ msgid "Custom..."
2423
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2424
 
 
2425
 
#~ msgctxt "palette name"
2426
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
2427
 
#~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2428
 
 
2429
 
#~ msgctxt "palette name"
2430
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
2431
 
#~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2432
 
 
2433
 
#, fuzzy
2434
 
#~| msgctxt "palette name"
2435
 
#~| msgid "Web Colors"
2436
 
#~ msgctxt "palette name"
2437
 
#~ msgid "Forty Colors"
2438
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2439
 
 
2440
 
#, fuzzy
2441
 
#~| msgctxt "palette name"
2442
 
#~| msgid "Web Colors"
2443
 
#~ msgctxt "palette name"
2444
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
2445
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2446
 
 
2447
 
#~ msgctxt "palette name"
2448
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
2449
 
#~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2450
 
 
2451
 
#, fuzzy
2452
 
#~| msgctxt "palette name"
2453
 
#~| msgid "Rainbow Colors"
2454
 
#~ msgctxt "palette name"
2455
 
#~ msgid "Royal Colors"
2456
 
#~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2457
 
 
2458
 
#~ msgctxt "palette name"
2459
 
#~ msgid "Web Colors"
2460
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2461
 
 
2462
 
#~ msgid "Named Colors"
2463
 
#~ msgstr "Livioù gant un anv"
2464
 
 
2465
 
#, fuzzy
2466
 
#~| msgid "Select Folder"
2467
 
#~ msgid "Select Color"
2468
 
#~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2469
 
 
2470
 
#, fuzzy
2471
 
#~ msgid "Hue:"
2472
 
#~ msgstr "H :"
2473
 
 
2474
 
#, fuzzy
2475
 
#~ msgid "Saturation:"
2476
 
#~ msgstr "Sadorn"
2477
 
 
2478
 
#, fuzzy
2479
 
#~| msgid "Value:"
2480
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
2481
 
#~ msgid "Value:"
2482
 
#~ msgstr "Gwerzh :"
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Red:"
2485
 
#~ msgstr "Ar re ruz :"
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "Green:"
2488
 
#~ msgstr "Gwer :"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "Blue:"
2491
 
#~ msgstr "Glas :"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
2494
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Name:"
2497
 
#~ msgstr "Anv :"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "HTML:"
2500
 
#~ msgstr "HTML :"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Default color"
2503
 
#~ msgstr "Liv dre ziouer"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "-default-"
2506
 
#~ msgstr "- dre ziouer -"
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "-unnamed-"
2509
 
#~ msgstr "-anv ebet-"
2510
 
 
2511
 
#, fuzzy
2512
 
#~| msgid "License:"
2513
 
#~ msgid "License: %1"
2514
 
#~ msgstr "Aotre :"
2515
 
 
2516
 
#, fuzzy
2517
 
#~| msgid "&License Agreement"
2518
 
#~ msgid "License Agreement"
2519
 
#~ msgstr "Emglev an &aotre"
2520
 
 
2521
 
#, fuzzy
2522
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2523
 
#~ msgid "Email contributor"
2524
 
#~ msgstr "&Traoù all"
2525
 
 
2526
 
#, fuzzy
2527
 
#~| msgid "Homepage"
2528
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
2529
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2530
 
 
2531
 
#, fuzzy
2532
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2533
 
#~ msgid ""
2534
 
#~ "Email contributor\n"
2535
 
#~ "%1"
2536
 
#~ msgstr "&Traoù all"
2537
 
 
2538
 
#, fuzzy
2539
 
#~| msgid "Homepage"
2540
 
#~ msgid ""
2541
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
2542
 
#~ "%1"
2543
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2544
 
 
2545
 
#, fuzzy
2546
 
#~| msgid "Homepage"
2547
 
#~ msgid ""
2548
 
#~ "Visit contributor's page\n"
2549
 
#~ "%1"
2550
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2551
 
 
2552
 
#, fuzzy
2553
 
#~| msgid "Homepage"
2554
 
#~ msgid ""
2555
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
2556
 
#~ "%1"
2557
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2558
 
 
2559
 
#, fuzzy
2560
 
#~| msgctxt "@application/plain"
2561
 
#~| msgid "%1"
2562
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2563
 
#~ msgid "%1"
2564
 
#~ msgstr "%1"
2565
 
 
2566
 
#, fuzzy
2567
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2568
 
#~| msgid "%1 %2"
2569
 
#~ msgctxt "City, Country"
2570
 
#~ msgid "%1, %2"
2571
 
#~ msgstr "%1 %2"
2572
 
 
2573
 
#, fuzzy
2574
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
2575
 
#~| msgid "Other"
2576
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2577
 
#~ msgid "Other"
2578
 
#~ msgstr "All"
2579
 
 
2580
 
#, fuzzy
2581
 
#~| msgid "Dialog"
2582
 
#~ msgctxt "A type of link."
2583
 
#~ msgid "Blog"
2584
 
#~ msgstr "Kendiviz"
2585
 
 
2586
 
#, fuzzy
2587
 
#~| msgid "Homepage"
2588
 
#~ msgctxt "A type of link."
2589
 
#~ msgid "Homepage"
2590
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "About KDE"
2593
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
2594
 
 
2595
 
#, fuzzy
2596
 
#~ msgid ""
2597
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2598
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2599
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2600
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2601
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2602
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2603
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2604
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2605
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2606
 
#~ msgstr ""
2607
 
#~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
2608
 
#~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
2609
 
#~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
2610
 
#~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
2611
 
#~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
2612
 
#~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
2613
 
#~ "ar\n"
2614
 
#~ "raktres KDE."
2615
 
 
2616
 
#, fuzzy
2617
 
#~ msgid ""
2618
 
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2619
 
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2620
 
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2621
 
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2622
 
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2623
 
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2624
 
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2625
 
#~ msgstr ""
2626
 
#~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
2627
 
#~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
2628
 
#~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
2629
 
#~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
2630
 
#~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
2631
 
#~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
2632
 
#~ "titouroù muioc'h."
2633
 
 
2634
 
#~ msgctxt "About KDE"
2635
 
#~ msgid "&About"
2636
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2639
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
2640
 
 
2641
 
#, fuzzy
2642
 
#~| msgid "&Join the KDE Team"
2643
 
#~ msgid "&Join KDE"
2644
 
#~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
2645
 
 
2646
 
#~ msgid "&Support KDE"
2647
 
#~ msgstr "&Harpañ KDE"
2648
 
 
2649
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
2650
 
#~ msgid "Next"
2651
 
#~ msgstr "A heul"
2652
 
 
2653
 
#~ msgid "Finish"
2654
 
#~ msgstr "Echuiñ"
2655
 
 
2656
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
2657
 
#~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
2658
 
 
2659
 
#, fuzzy
2660
 
#~| msgid "From:"
2661
 
#~ msgctxt "Email sender address"
2662
 
#~ msgid "From:"
2663
 
#~ msgstr "Digant :"
2664
 
 
2665
 
#~ msgid "Configure Email..."
2666
 
#~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
2667
 
 
2668
 
#, fuzzy
2669
 
#~| msgid "To:"
2670
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
2671
 
#~ msgid "To:"
2672
 
#~ msgstr "Da :"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "&Send"
2675
 
#~ msgstr "&Kas"
2676
 
 
2677
 
#~ msgid "Send bug report."
2678
 
#~ msgstr "Kas anezhañ."
2679
 
 
2680
 
#~ msgid "Application: "
2681
 
#~ msgstr "&Meziant : "
2682
 
 
2683
 
#~ msgid "Version:"
2684
 
#~ msgstr "Doare :"
2685
 
 
2686
 
#~ msgid "OS:"
2687
 
#~ msgstr "RK :"
2688
 
 
2689
 
#~ msgid "Compiler:"
2690
 
#~ msgstr "Dastumer :"
2691
 
 
2692
 
#~ msgid "Critical"
2693
 
#~ msgstr "Arvarus"
2694
 
 
2695
 
#~ msgid "Grave"
2696
 
#~ msgstr "Grevus"
2697
 
 
2698
 
#~ msgctxt "normal severity"
2699
 
#~ msgid "Normal"
2700
 
#~ msgstr "Boas"
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Translation"
2703
 
#~ msgstr "Troidigezh"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "S&ubject: "
2706
 
#~ msgstr "&Dodenn : "
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2709
 
#~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
2710
 
 
2711
 
#~ msgctxt "unknown program name"
2712
 
#~ msgid "unknown"
2713
 
#~ msgstr "dianav"
2714
 
 
2715
 
#~ msgid ""
2716
 
#~ "Close and discard\n"
2717
 
#~ "edited message?"
2718
 
#~ msgstr ""
2719
 
#~ "Serriñ ha diskar\n"
2720
 
#~ "ar c'hemennad-red ?"
2721
 
 
2722
 
#~ msgid "Close Message"
2723
 
#~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
2724
 
 
2725
 
#~ msgid "Configure"
2726
 
#~ msgstr "Kefluniañ"
2727
 
 
2728
 
#, fuzzy
2729
 
#~| msgctxt "Jumee short"
2730
 
#~| msgid "Jom"
2731
 
#~ msgid "Job"
2732
 
#~ msgstr "Jom"
2733
 
 
2734
 
#, fuzzy
2735
 
#~| msgid "Ctrl"
2736
 
#~ msgid "Job Control"
2737
 
#~ msgstr "Ctrl"
2738
 
 
2739
 
#, fuzzy
2740
 
#~| msgid "Key used for signing:"
2741
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
2742
 
#~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
2743
 
 
2744
 
#, fuzzy
2745
 
#~| msgid "Information"
2746
 
#~ msgid "Billing information:"
2747
 
#~ msgstr "Titouroù"
2748
 
 
2749
 
#, fuzzy
2750
 
#~| msgid "Options"
2751
 
#~ msgid "Job Options"
2752
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
2753
 
 
2754
 
#, fuzzy
2755
 
#~| msgid "Options"
2756
 
#~ msgid "Option"
2757
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "Value"
2760
 
#~ msgstr "Gwerzh"
2761
 
 
2762
 
#, fuzzy
2763
 
#~| msgid "Print images"
2764
 
#~ msgid "Print Immediately"
2765
 
#~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
2766
 
 
2767
 
#, fuzzy
2768
 
#~| msgid "Pager"
2769
 
#~ msgid "Pages"
2770
 
#~ msgstr "Pajenner"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "1"
2773
 
#~ msgstr "1"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "6"
2776
 
#~ msgstr "6"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "2"
2779
 
#~ msgstr "2"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "9"
2782
 
#~ msgstr "9"
2783
 
 
2784
 
#~ msgid "4"
2785
 
#~ msgstr "4"
2786
 
 
2787
 
#, fuzzy
2788
 
#~| msgid "6"
2789
 
#~ msgid "16"
2790
 
#~ msgstr "6"
2791
 
 
2792
 
#, fuzzy
2793
 
#~| msgid "Start"
2794
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
2795
 
#~ msgid "Start"
2796
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
2797
 
 
2798
 
#, fuzzy
2799
 
#~| msgid "End"
2800
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
2801
 
#~ msgid "End"
2802
 
#~ msgstr "Dibenn"
2803
 
 
2804
 
#, fuzzy
2805
 
#~| msgid "Page loaded."
2806
 
#~ msgid "Page Label"
2807
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2808
 
 
2809
 
#, fuzzy
2810
 
#~| msgid "Border"
2811
 
#~ msgid "Page Border"
2812
 
#~ msgstr "Bevenn"
2813
 
 
2814
 
#, fuzzy
2815
 
#~| msgid "&First Page"
2816
 
#~ msgid "Mirror Pages"
2817
 
#~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2818
 
 
2819
 
#, fuzzy
2820
 
#~| msgid "None"
2821
 
#~ msgctxt "No border line"
2822
 
#~ msgid "None"
2823
 
#~ msgstr "Ebet"
2824
 
 
2825
 
#, fuzzy
2826
 
#~| msgid "Save Link As"
2827
 
#~ msgid "Single Line"
2828
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2829
 
 
2830
 
#, fuzzy
2831
 
#~| msgid "&Double Size"
2832
 
#~ msgid "Double Line"
2833
 
#~ msgstr "&Daougement ment"
2834
 
 
2835
 
#, fuzzy
2836
 
#~| msgid "&Double Size"
2837
 
#~ msgid "Double Thick Line"
2838
 
#~ msgstr "&Daougement ment"
2839
 
 
2840
 
#, fuzzy
2841
 
#~| msgid "None"
2842
 
#~ msgctxt "Banner page"
2843
 
#~ msgid "None"
2844
 
#~ msgstr "Ebet"
2845
 
 
2846
 
#, fuzzy
2847
 
#~| msgid "Standard"
2848
 
#~ msgctxt "Banner page"
2849
 
#~ msgid "Standard"
2850
 
#~ msgstr "Reoliek"
2851
 
 
2852
 
#, fuzzy
2853
 
#~| msgid "Class"
2854
 
#~ msgctxt "Banner page"
2855
 
#~ msgid "Unclassified"
2856
 
#~ msgstr "Renkad"
2857
 
 
2858
 
#, fuzzy
2859
 
#~| msgid "Confidential"
2860
 
#~ msgctxt "Banner page"
2861
 
#~ msgid "Confidential"
2862
 
#~ msgstr "Kuzhut"
2863
 
 
2864
 
#, fuzzy
2865
 
#~| msgid "Class"
2866
 
#~ msgctxt "Banner page"
2867
 
#~ msgid "Classified"
2868
 
#~ msgstr "Renkad"
2869
 
 
2870
 
#, fuzzy
2871
 
#~| msgid "Security"
2872
 
#~ msgctxt "Banner page"
2873
 
#~ msgid "Secret"
2874
 
#~ msgstr "Surentez"
2875
 
 
2876
 
#, fuzzy
2877
 
#~| msgid "Security"
2878
 
#~ msgctxt "Banner page"
2879
 
#~ msgid "Top Secret"
2880
 
#~ msgstr "Surentez"
2881
 
 
2882
 
#, fuzzy
2883
 
#~| msgid "Pager"
2884
 
#~ msgid "All Pages"
2885
 
#~ msgstr "Pajenner"
2886
 
 
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#~| msgid "Pager"
2889
 
#~ msgid "Odd Pages"
2890
 
#~ msgstr "Pajenner"
2891
 
 
2892
 
#, fuzzy
2893
 
#~| msgid "Pager"
2894
 
#~ msgid "Even Pages"
2895
 
#~ msgstr "Pajenner"
2896
 
 
2897
 
#, fuzzy
2898
 
#~| msgid "Page loaded."
2899
 
#~ msgid "Page Set"
2900
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2901
 
 
2902
 
#, fuzzy
2903
 
#~| msgid "Print"
2904
 
#~ msgctxt "@title:window"
2905
 
#~ msgid "Print"
2906
 
#~ msgstr "Moulañ"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "&Try"
2909
 
#~ msgstr "&Klaskit"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "modified"
2912
 
#~ msgstr "kemmet"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "&Details"
2915
 
#~ msgstr "&Munudoù"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Get help..."
2918
 
#~ msgstr "Kaout skoazell ..."
2919
 
 
2920
 
#, fuzzy
2921
 
#~| msgid "Change &Icon..."
2922
 
#~ msgid "Change Text"
2923
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2924
 
 
2925
 
#, fuzzy
2926
 
#~| msgid "Find Text"
2927
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
2928
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
2931
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
2932
 
 
2933
 
#, fuzzy
2934
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
2935
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Reset"
2938
 
#~ msgstr "Adkorañ"
2939
 
 
2940
 
#, fuzzy
2941
 
#~| msgid "&ToolBar:"
2942
 
#~ msgid "&Toolbar:"
2943
 
#~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
2944
 
 
2945
 
#, fuzzy
2946
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
2947
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
2948
 
 
2949
 
#, fuzzy
2950
 
#~| msgid "&Filter:"
2951
 
#~ msgid "Filter"
2952
 
#~ msgstr "&Sil :"
2953
 
 
2954
 
#, fuzzy
2955
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
2956
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
2957
 
 
2958
 
#~ msgid "Change &Icon..."
2959
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2960
 
 
2961
 
#, fuzzy
2962
 
#~| msgid "Change &Icon..."
2963
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
2964
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2965
 
 
2966
 
#, fuzzy
2967
 
#~| msgctxt "@application/plain"
2968
 
#~| msgid "%1"
2969
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
2970
 
#~ msgid "%1"
2971
 
#~ msgstr "%1"
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "<Merge>"
2974
 
#~ msgstr "<Dastum>"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "<Merge %1>"
2977
 
#~ msgstr "<Dastum %1>"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "ActionList: %1"
2980
 
#~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
2981
 
 
2982
 
#, fuzzy
2983
 
#~| msgctxt "@application/plain"
2984
 
#~| msgid "%1"
2985
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
2986
 
#~ msgid "%1"
2987
 
#~ msgstr "%1"
2988
 
 
2989
 
#, fuzzy
2990
 
#~| msgid "Change &Icon..."
2991
 
#~ msgid "Change Icon"
2992
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
2993
 
 
2994
 
#, fuzzy
2995
 
#~| msgid "Save Link As"
2996
 
#~ msgid "Manage Link"
2997
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
2998
 
 
2999
 
#, fuzzy
3000
 
#~| msgid "Find Text"
3001
 
#~ msgid "Link Text:"
3002
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
3003
 
 
3004
 
#, fuzzy
3005
 
#~| msgid "URL:"
3006
 
#~ msgid "Link URL:"
3007
 
#~ msgstr "URL :"
3008
 
 
3009
 
#, fuzzy
3010
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3011
 
#~| msgid "%1"
3012
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3013
 
#~ msgid "%1"
3014
 
#~ msgstr "%1"
3015
 
 
3016
 
#, fuzzy
3017
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3018
 
#~| msgid "%1"
3019
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3020
 
#~ msgid "%1"
3021
 
#~ msgstr "%1"
3022
 
 
3023
 
#, fuzzy
3024
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3025
 
#~| msgid "%1"
3026
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3027
 
#~ msgid "%1"
3028
 
#~ msgstr "%1"
3029
 
 
3030
 
#, fuzzy
3031
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3032
 
#~| msgid "%1"
3033
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3034
 
#~ msgid "%1"
3035
 
#~ msgstr "%1"
3036
 
 
3037
 
#~ msgid "Details"
3038
 
#~ msgstr "Munudoù"
3039
 
 
3040
 
#~ msgid "Question"
3041
 
#~ msgstr "Goulenn"
3042
 
 
3043
 
#~ msgid "Do not ask again"
3044
 
#~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
3045
 
 
3046
 
#~ msgid "Warning"
3047
 
#~ msgstr "Diwallit"
3048
 
 
3049
 
#~ msgid "Error"
3050
 
#~ msgstr "Fazi"
3051
 
 
3052
 
#~ msgid "Sorry"
3053
 
#~ msgstr "Ho tigarez"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Information"
3056
 
#~ msgstr "Titouroù"
3057
 
 
3058
 
#~ msgid "Do not show this message again"
3059
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
3060
 
 
3061
 
#~ msgid "Password:"
3062
 
#~ msgstr "Tremenger :"
3063
 
 
3064
 
#~ msgid "Password"
3065
 
#~ msgstr "Tremenger"
3066
 
 
3067
 
#, fuzzy
3068
 
#~| msgid "&Keep password"
3069
 
#~ msgid "Use this password:"
3070
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid "Username:"
3073
 
#~ msgstr "Anv an arveriad :"
3074
 
 
3075
 
#, fuzzy
3076
 
#~| msgid "Main:"
3077
 
#~ msgid "Domain:"
3078
 
#~ msgstr "Kentañ :"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "Remember password"
3081
 
#~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "Select Region of Image"
3084
 
#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
3085
 
 
3086
 
#, fuzzy
3087
 
#~| msgid "Default"
3088
 
#~ msgid "Default:"
3089
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
3090
 
 
3091
 
#, fuzzy
3092
 
#~| msgid "None"
3093
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
3094
 
#~ msgid "None"
3095
 
#~ msgstr "Ebet"
3096
 
 
3097
 
#, fuzzy
3098
 
#~| msgid "Custom"
3099
 
#~ msgid "Custom:"
3100
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
3101
 
 
3102
 
#, fuzzy
3103
 
#~| msgid "Shortcuts"
3104
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
3105
 
#~ msgstr "Berradennoù"
3106
 
 
3107
 
#, fuzzy
3108
 
#~ msgid "Current scheme:"
3109
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
3110
 
 
3111
 
#, fuzzy
3112
 
#~| msgid "New List..."
3113
 
#~ msgid "New..."
3114
 
#~ msgstr "Listenn nevez ..."
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "Delete"
3117
 
#~ msgstr "Dilemel"
3118
 
 
3119
 
#, fuzzy
3120
 
#~| msgid "Action"
3121
 
#~ msgid "More Actions"
3122
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
3123
 
 
3124
 
#, fuzzy
3125
 
#~| msgid "Defaults"
3126
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3127
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
3128
 
 
3129
 
#, fuzzy
3130
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
3131
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
3132
 
 
3133
 
#, fuzzy
3134
 
#~ msgid "New Scheme"
3135
 
#~ msgstr "Stokell war implij"
3136
 
 
3137
 
#, fuzzy
3138
 
#~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
3139
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
3140
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
3141
 
 
3142
 
#, fuzzy
3143
 
#~| msgid "Click to select a font"
3144
 
#~ msgid "Export to Location"
3145
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
3148
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
3149
 
 
3150
 
#~ msgid "Print"
3151
 
#~ msgstr "Moulañ"
3152
 
 
3153
 
#, fuzzy
3154
 
#~| msgid "Defaults"
3155
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
3156
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "Action"
3159
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Shortcut"
3162
 
#~ msgstr "Berradennoù"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "Alternate"
3165
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "Global"
3168
 
#~ msgstr "Hollek"
3169
 
 
3170
 
#, fuzzy
3171
 
#~ msgid "Global Alternate"
3172
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
3173
 
 
3174
 
#~ msgid "Unknown"
3175
 
#~ msgstr "Dianav"
3176
 
 
3177
 
#~ msgid "Key Conflict"
3178
 
#~ msgstr "Enebiez stokelloù"
3179
 
 
3180
 
#, fuzzy
3181
 
#~ msgid ""
3182
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3183
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3184
 
#~ msgstr ""
3185
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3186
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3187
 
 
3188
 
#, fuzzy
3189
 
#~ msgid "Reassign"
3190
 
#~ msgstr "Rusianeg"
3191
 
 
3192
 
#, fuzzy
3193
 
#~ msgid ""
3194
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3195
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3196
 
#~ msgstr ""
3197
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3198
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3199
 
 
3200
 
#, fuzzy
3201
 
#~| msgid "Shortcuts"
3202
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3203
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
3204
 
#~ msgstr "Berradennoù"
3205
 
 
3206
 
#~ msgid "Main:"
3207
 
#~ msgstr "Kentañ :"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid "Alternate:"
3210
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro :"
3211
 
 
3212
 
#, fuzzy
3213
 
#~| msgid "Global"
3214
 
#~ msgid "Global:"
3215
 
#~ msgstr "Hollek"
3216
 
 
3217
 
#, fuzzy
3218
 
#~| msgid "Additional Names"
3219
 
#~ msgid "Action Name"
3220
 
#~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
3221
 
 
3222
 
#~ msgid "Shortcuts"
3223
 
#~ msgstr "Berradennoù"
3224
 
 
3225
 
#~ msgid "Description"
3226
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
3227
 
 
3228
 
#, fuzzy
3229
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3230
 
#~| msgid "%1"
3231
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3232
 
#~ msgid "%1"
3233
 
#~ msgstr "%1"
3234
 
 
3235
 
#, fuzzy
3236
 
#~| msgid "sets the application name"
3237
 
#~ msgid "Switch Application Language"
3238
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3239
 
 
3240
 
#, fuzzy
3241
 
#~| msgid "Default language:"
3242
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
3243
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3244
 
 
3245
 
#, fuzzy
3246
 
#~| msgid "Application sounds"
3247
 
#~ msgid "Application Language Changed"
3248
 
#~ msgstr "Sonioù ar meziant"
3249
 
 
3250
 
#, fuzzy
3251
 
#~| msgid "Default language:"
3252
 
#~ msgid "Primary language:"
3253
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3254
 
 
3255
 
#, fuzzy
3256
 
#~| msgid "Default language:"
3257
 
#~ msgid "Fallback language:"
3258
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "Remove"
3261
 
#~ msgstr "Lemel"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "Tip of the Day"
3264
 
#~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
3267
 
#~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "&Previous"
3270
 
#~ msgstr "&Diaraog"
3271
 
 
3272
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
3273
 
#~ msgid "&Next"
3274
 
#~ msgstr "&A heul"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "Find Next"
3277
 
#~ msgstr "Kavout a-heul"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3280
 
#~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3283
 
#~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
3286
 
#~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "End of document reached."
3289
 
#~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
3290
 
 
3291
 
#~ msgid "Continue from the end?"
3292
 
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
3295
 
#~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "Find Text"
3298
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
3299
 
 
3300
 
#, fuzzy
3301
 
#~| msgid "Find"
3302
 
#~ msgctxt "@title:group"
3303
 
#~ msgid "Find"
3304
 
#~ msgstr "Kavout"
3305
 
 
3306
 
#~ msgid "&Text to find:"
3307
 
#~ msgstr "&Skrid da klask :"
3308
 
 
3309
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
3310
 
#~ msgstr "T&roienn reolataet"
3311
 
 
3312
 
#~ msgid "&Edit..."
3313
 
#~ msgstr "&Aozañ ..."
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "Replace With"
3316
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
3317
 
 
3318
 
#, fuzzy
3319
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
3320
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ :"
3321
 
 
3322
 
#, fuzzy
3323
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
3324
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "Options"
3327
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
3330
 
#~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "&Whole words only"
3333
 
#~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "From c&ursor"
3336
 
#~ msgstr "Eus ar r&eti"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Find &backwards"
3339
 
#~ msgstr "Kavout war-&gil"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "&Selected text"
3342
 
#~ msgstr "&Skrid diuzet"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
3345
 
#~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
3346
 
 
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#~ msgid "Start replace"
3349
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid "&Find"
3352
 
#~ msgstr "&Kavout"
3353
 
 
3354
 
#, fuzzy
3355
 
#~ msgid "Start searching"
3356
 
#~ msgstr "Distruj"
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "Search backwards."
3359
 
#~ msgstr "Kavout war-gil."
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "Any Character"
3362
 
#~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
3363
 
 
3364
 
#~ msgid "Start of Line"
3365
 
#~ msgstr "Deroù al linenn"
3366
 
 
3367
 
#~ msgid "End of Line"
3368
 
#~ msgstr "Fin al linenn"
3369
 
 
3370
 
#~ msgid "Set of Characters"
3371
 
#~ msgstr "Arouezenneg"
3372
 
 
3373
 
#~ msgid "Optional"
3374
 
#~ msgstr "Diret"
3375
 
 
3376
 
#~ msgid "Escape"
3377
 
#~ msgstr "Achaperezh"
3378
 
 
3379
 
#~ msgid "TAB"
3380
 
#~ msgstr "TAB"
3381
 
 
3382
 
#~ msgid "Newline"
3383
 
#~ msgstr "Linenn nevez"
3384
 
 
3385
 
#~ msgid "White Space"
3386
 
#~ msgstr "Egor"
3387
 
 
3388
 
#~ msgid "Digit"
3389
 
#~ msgstr "Sifr"
3390
 
 
3391
 
#, fuzzy
3392
 
#~ msgid "Complete Match"
3393
 
#~ msgstr "&Kentañ>>"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
3396
 
#~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Replace"
3399
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
3400
 
 
3401
 
#, fuzzy
3402
 
#~| msgid "&All"
3403
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3404
 
#~ msgid "&All"
3405
 
#~ msgstr "&An holl re"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "&Skip"
3408
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3411
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3414
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3417
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3418
 
 
3419
 
#, fuzzy
3420
 
#~| msgid "Restart"
3421
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3422
 
#~ msgid "Restart"
3423
 
#~ msgstr "Adloc'hañ"
3424
 
 
3425
 
#, fuzzy
3426
 
#~| msgid "Stop"
3427
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3428
 
#~ msgid "Stop"
3429
 
#~ msgstr "Paouez"
3430
 
 
3431
 
#, fuzzy
3432
 
#~| msgid "&Verify:"
3433
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3434
 
#~ msgid "Serif"
3435
 
#~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3436
 
 
3437
 
#, fuzzy
3438
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3439
 
#~| msgid "%1"
3440
 
#~ msgctxt "@item Font name"
3441
 
#~ msgid "%1"
3442
 
#~ msgstr "%1"
3443
 
 
3444
 
#, fuzzy
3445
 
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3446
 
#~| msgid "%1 [%2]"
3447
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3448
 
#~ msgid "%1 [%2]"
3449
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
3450
 
 
3451
 
#, fuzzy
3452
 
#~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3453
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3454
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3455
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Requested Font"
3458
 
#~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3459
 
 
3460
 
#, fuzzy
3461
 
#~| msgid "Font"
3462
 
#~ msgctxt "@option:check"
3463
 
#~ msgid "Font"
3464
 
#~ msgstr "Nodrez"
3465
 
 
3466
 
#, fuzzy
3467
 
#~| msgid "Change font family?"
3468
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3469
 
#~ msgid "Change font family?"
3470
 
#~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3471
 
 
3472
 
#, fuzzy
3473
 
#~| msgid "Font:"
3474
 
#~ msgctxt "@label"
3475
 
#~ msgid "Font:"
3476
 
#~ msgstr "Nodrezh :"
3477
 
 
3478
 
#, fuzzy
3479
 
#~| msgid "Font style"
3480
 
#~ msgctxt "@option:check"
3481
 
#~ msgid "Font style"
3482
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh"
3483
 
 
3484
 
#, fuzzy
3485
 
#~| msgid "Change font style?"
3486
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3487
 
#~ msgid "Change font style?"
3488
 
#~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid "Font style:"
3491
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3492
 
 
3493
 
#, fuzzy
3494
 
#~| msgid "Size"
3495
 
#~ msgctxt "@option:check"
3496
 
#~ msgid "Size"
3497
 
#~ msgstr "Ment"
3498
 
 
3499
 
#, fuzzy
3500
 
#~| msgid "Change font size?"
3501
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3502
 
#~ msgid "Change font size?"
3503
 
#~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3504
 
 
3505
 
#, fuzzy
3506
 
#~| msgid "Size:"
3507
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3508
 
#~ msgid "Size:"
3509
 
#~ msgstr "Ment :"
3510
 
 
3511
 
#, fuzzy
3512
 
#~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3513
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3514
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3515
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3516
 
 
3517
 
#, fuzzy
3518
 
#~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3519
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
3520
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3521
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3522
 
 
3523
 
#, fuzzy
3524
 
#~| msgid "Italic"
3525
 
#~ msgctxt "@item font"
3526
 
#~ msgid "Italic"
3527
 
#~ msgstr "Italek"
3528
 
 
3529
 
#, fuzzy
3530
 
#~| msgctxt "font style"
3531
 
#~| msgid "Oblique"
3532
 
#~ msgctxt "@item font"
3533
 
#~ msgid "Oblique"
3534
 
#~ msgstr "Italek"
3535
 
 
3536
 
#, fuzzy
3537
 
#~| msgid "Bold"
3538
 
#~ msgctxt "@item font"
3539
 
#~ msgid "Bold"
3540
 
#~ msgstr "Druz"
3541
 
 
3542
 
#, fuzzy
3543
 
#~| msgid "Bold Italic"
3544
 
#~ msgctxt "@item font"
3545
 
#~ msgid "Bold Italic"
3546
 
#~ msgstr "Druz italek"
3547
 
 
3548
 
#, fuzzy
3549
 
#~ msgctxt "@item font size"
3550
 
#~ msgid "Relative"
3551
 
#~ msgstr "Enrollañ"
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3554
 
#~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3555
 
 
3556
 
#~ msgid "Actual Font"
3557
 
#~ msgstr "Nodrezh o ren"
3558
 
 
3559
 
#, fuzzy
3560
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3561
 
#~| msgid "%1"
3562
 
#~ msgctxt "@item Font style"
3563
 
#~ msgid "%1"
3564
 
#~ msgstr "%1"
3565
 
 
3566
 
#, fuzzy
3567
 
#~| msgid "1"
3568
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3569
 
#~ msgid "1"
3570
 
#~ msgstr "1"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Select Font"
3573
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "Choose..."
3576
 
#~ msgstr "Dibabit ..."
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "Click to select a font"
3579
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
3582
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3585
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "Search"
3588
 
#~ msgstr "Klask"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "Stop"
3591
 
#~ msgstr "Paouez"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid " %1/s "
3594
 
#~ msgstr " %1/e "
3595
 
 
3596
 
#, fuzzy
3597
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3598
 
#~| msgid "%1"
3599
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3600
 
#~ msgid "%1:"
3601
 
#~ msgstr "%1"
3602
 
 
3603
 
#, fuzzy
3604
 
#~| msgid "%1 of %2 complete"
3605
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
3606
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3607
 
#~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
3608
 
 
3609
 
#, fuzzy
3610
 
#~| msgid "%1 % of %2 "
3611
 
#~ msgid "%1% of %2"
3612
 
#~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
3613
 
 
3614
 
#, fuzzy
3615
 
#~| msgid "%1 file"
3616
 
#~| msgid_plural "%1 files"
3617
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
3618
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3619
 
#~ msgstr[0] "%1 restr"
3620
 
 
3621
 
#~ msgid "%1%"
3622
 
#~ msgstr "%1%"
3623
 
 
3624
 
#, fuzzy
3625
 
#~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
3626
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
3627
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
3628
 
#~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
3629
 
 
3630
 
#, fuzzy
3631
 
#~| msgid " %1/s "
3632
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
3633
 
#~ msgid "%1/s"
3634
 
#~ msgstr " %1/e "
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "%1/s (done)"
3637
 
#~ msgstr "%1/s (graet)"
3638
 
 
3639
 
#, fuzzy
3640
 
#~| msgid "Resume"
3641
 
#~ msgid "&Resume"
3642
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
3643
 
 
3644
 
#, fuzzy
3645
 
#~| msgid "Pause"
3646
 
#~ msgid "&Pause"
3647
 
#~ msgstr "Ehan"
3648
 
 
3649
 
#, fuzzy
3650
 
#~| msgid "Source:"
3651
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
3652
 
#~ msgid "Source:"
3653
 
#~ msgstr "Tarzh :"
3654
 
 
3655
 
#, fuzzy
3656
 
#~| msgid "Destination:"
3657
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
3658
 
#~ msgid "Destination:"
3659
 
#~ msgstr "Dehaezadur :"
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "Open &File"
3662
 
#~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "Open &Destination"
3665
 
#~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "Progress Dialog"
3668
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "%1 folder"
3671
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
3672
 
#~ msgstr[0] "%1 renkell"
3673
 
 
3674
 
#~ msgid "%1 file"
3675
 
#~ msgid_plural "%1 files"
3676
 
#~ msgstr[0] "%1 restr"
3677
 
 
3678
 
#, fuzzy
3679
 
#~| msgid "The style %1 was not found\n"
3680
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
3681
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
3682
 
 
3683
 
#, fuzzy
3684
 
#~| msgid "Quit application"
3685
 
#~ msgid "Unknown Application"
3686
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid "&Minimize"
3689
 
#~ msgstr "&Izelaat"
3690
 
 
3691
 
#~ msgid "&Restore"
3692
 
#~ msgstr "&Assav"
3693
 
 
3694
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
3695
 
#~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "Minimize"
3698
 
#~ msgstr "Izelaat"
3699
 
 
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#~| msgid "Close"
3702
 
#~ msgctxt "@action:button"
3703
 
#~ msgid "Close"
3704
 
#~ msgstr "Serriñ"
3705
 
 
3706
 
#~ msgctxt "left mouse button"
3707
 
#~ msgid "left button"
3708
 
#~ msgstr "nozel a-gleiz"
3709
 
 
3710
 
#~ msgctxt "middle mouse button"
3711
 
#~ msgid "middle button"
3712
 
#~ msgstr "nozel a-greiz"
3713
 
 
3714
 
#~ msgctxt "right mouse button"
3715
 
#~ msgid "right button"
3716
 
#~ msgstr "nozel a-zehou"
3717
 
 
3718
 
#, fuzzy
3719
 
#~ msgid ""
3720
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3721
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
3722
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3723
 
#~ msgstr ""
3724
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
3725
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3726
 
 
3727
 
#, fuzzy
3728
 
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
3729
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
3730
 
 
3731
 
#, fuzzy
3732
 
#~| msgid "Open"
3733
 
#~ msgctxt "@action"
3734
 
#~ msgid "Open"
3735
 
#~ msgstr "Digeriñ"
3736
 
 
3737
 
#, fuzzy
3738
 
#~| msgid "New"
3739
 
#~ msgctxt "@action"
3740
 
#~ msgid "New"
3741
 
#~ msgstr "Nevez"
3742
 
 
3743
 
#, fuzzy
3744
 
#~| msgid "Close"
3745
 
#~ msgctxt "@action"
3746
 
#~ msgid "Close"
3747
 
#~ msgstr "Serriñ"
3748
 
 
3749
 
#, fuzzy
3750
 
#~| msgid "Save"
3751
 
#~ msgctxt "@action"
3752
 
#~ msgid "Save"
3753
 
#~ msgstr "Enrollañ"
3754
 
 
3755
 
#, fuzzy
3756
 
#~| msgid "Print"
3757
 
#~ msgctxt "@action"
3758
 
#~ msgid "Print"
3759
 
#~ msgstr "Moulañ"
3760
 
 
3761
 
#, fuzzy
3762
 
#~| msgid "Quit"
3763
 
#~ msgctxt "@action"
3764
 
#~ msgid "Quit"
3765
 
#~ msgstr "Kuitaat"
3766
 
 
3767
 
#, fuzzy
3768
 
#~| msgid "Undo"
3769
 
#~ msgctxt "@action"
3770
 
#~ msgid "Undo"
3771
 
#~ msgstr "Dizober"
3772
 
 
3773
 
#, fuzzy
3774
 
#~| msgid "Redo"
3775
 
#~ msgctxt "@action"
3776
 
#~ msgid "Redo"
3777
 
#~ msgstr "Adober"
3778
 
 
3779
 
#, fuzzy
3780
 
#~| msgid "Cut"
3781
 
#~ msgctxt "@action"
3782
 
#~ msgid "Cut"
3783
 
#~ msgstr "Troc'hañ"
3784
 
 
3785
 
#, fuzzy
3786
 
#~| msgid "Copy"
3787
 
#~ msgctxt "@action"
3788
 
#~ msgid "Copy"
3789
 
#~ msgstr "Eilañ"
3790
 
 
3791
 
#, fuzzy
3792
 
#~| msgid "Paste"
3793
 
#~ msgctxt "@action"
3794
 
#~ msgid "Paste"
3795
 
#~ msgstr "Pegañ"
3796
 
 
3797
 
#, fuzzy
3798
 
#~| msgid "Paste Selection"
3799
 
#~ msgctxt "@action"
3800
 
#~ msgid "Paste Selection"
3801
 
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
3802
 
 
3803
 
#, fuzzy
3804
 
#~| msgid "Select All"
3805
 
#~ msgctxt "@action"
3806
 
#~ msgid "Select All"
3807
 
#~ msgstr "Dibabit an holl re"
3808
 
 
3809
 
#, fuzzy
3810
 
#~| msgid "Deselect"
3811
 
#~ msgctxt "@action"
3812
 
#~ msgid "Deselect"
3813
 
#~ msgstr "Andibab"
3814
 
 
3815
 
#, fuzzy
3816
 
#~| msgid "Delete Word Backwards"
3817
 
#~ msgctxt "@action"
3818
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
3819
 
#~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
3820
 
 
3821
 
#, fuzzy
3822
 
#~| msgid "Delete Word Forward"
3823
 
#~ msgctxt "@action"
3824
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
3825
 
#~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
3826
 
 
3827
 
#, fuzzy
3828
 
#~| msgid "Find"
3829
 
#~ msgctxt "@action"
3830
 
#~ msgid "Find"
3831
 
#~ msgstr "Kavout"
3832
 
 
3833
 
#, fuzzy
3834
 
#~| msgid "Find Next"
3835
 
#~ msgctxt "@action"
3836
 
#~ msgid "Find Next"
3837
 
#~ msgstr "Kavout a-heul"
3838
 
 
3839
 
#, fuzzy
3840
 
#~| msgid "Find Prev"
3841
 
#~ msgctxt "@action"
3842
 
#~ msgid "Find Prev"
3843
 
#~ msgstr "Kavout a-diaraok"
3844
 
 
3845
 
#, fuzzy
3846
 
#~| msgid "Replace"
3847
 
#~ msgctxt "@action"
3848
 
#~ msgid "Replace"
3849
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ"
3850
 
 
3851
 
#, fuzzy
3852
 
#~| msgid "Home"
3853
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
3854
 
#~ msgid "Home"
3855
 
#~ msgstr "Er-gêr"
3856
 
 
3857
 
#, fuzzy
3858
 
#~| msgid "Region"
3859
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
3860
 
#~ msgid "Begin"
3861
 
#~ msgstr "Rannvro"
3862
 
 
3863
 
#, fuzzy
3864
 
#~| msgid "End"
3865
 
#~ msgctxt "@action End of document"
3866
 
#~ msgid "End"
3867
 
#~ msgstr "Dibenn"
3868
 
 
3869
 
#, fuzzy
3870
 
#~| msgid "Prior"
3871
 
#~ msgctxt "@action"
3872
 
#~ msgid "Prior"
3873
 
#~ msgstr "Kent"
3874
 
 
3875
 
#, fuzzy
3876
 
#~| msgctxt "Opposite to Back"
3877
 
#~| msgid "Next"
3878
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
3879
 
#~ msgid "Next"
3880
 
#~ msgstr "A heul"
3881
 
 
3882
 
#, fuzzy
3883
 
#~| msgid "Up"
3884
 
#~ msgctxt "@action"
3885
 
#~ msgid "Up"
3886
 
#~ msgstr "Uhel"
3887
 
 
3888
 
#, fuzzy
3889
 
#~| msgid "Back"
3890
 
#~ msgctxt "@action"
3891
 
#~ msgid "Back"
3892
 
#~ msgstr "War-gil"
3893
 
 
3894
 
#, fuzzy
3895
 
#~| msgid "Forward"
3896
 
#~ msgctxt "@action"
3897
 
#~ msgid "Forward"
3898
 
#~ msgstr "War-raok"
3899
 
 
3900
 
#, fuzzy
3901
 
#~| msgid "Reload"
3902
 
#~ msgctxt "@action"
3903
 
#~ msgid "Reload"
3904
 
#~ msgstr "Adkargañ"
3905
 
 
3906
 
#, fuzzy
3907
 
#~| msgid "Beginning of Line"
3908
 
#~ msgctxt "@action"
3909
 
#~ msgid "Beginning of Line"
3910
 
#~ msgstr "Derou al linenn"
3911
 
 
3912
 
#, fuzzy
3913
 
#~| msgid "End of Line"
3914
 
#~ msgctxt "@action"
3915
 
#~ msgid "End of Line"
3916
 
#~ msgstr "Fin al linenn"
3917
 
 
3918
 
#, fuzzy
3919
 
#~| msgid "Go to Line"
3920
 
#~ msgctxt "@action"
3921
 
#~ msgid "Go to Line"
3922
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
3923
 
 
3924
 
#, fuzzy
3925
 
#~| msgid "Backward Word"
3926
 
#~ msgctxt "@action"
3927
 
#~ msgid "Backward Word"
3928
 
#~ msgstr "Ger a-dreñv"
3929
 
 
3930
 
#, fuzzy
3931
 
#~| msgid "Forward Word"
3932
 
#~ msgctxt "@action"
3933
 
#~ msgid "Forward Word"
3934
 
#~ msgstr "Ger a-raok"
3935
 
 
3936
 
#, fuzzy
3937
 
#~| msgid "Add Bookmark"
3938
 
#~ msgctxt "@action"
3939
 
#~ msgid "Add Bookmark"
3940
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
3941
 
 
3942
 
#, fuzzy
3943
 
#~| msgid "Zoom In"
3944
 
#~ msgctxt "@action"
3945
 
#~ msgid "Zoom In"
3946
 
#~ msgstr "Tostoc'h"
3947
 
 
3948
 
#, fuzzy
3949
 
#~| msgid "Zoom Out"
3950
 
#~ msgctxt "@action"
3951
 
#~ msgid "Zoom Out"
3952
 
#~ msgstr "Pelloc'h"
3953
 
 
3954
 
#, fuzzy
3955
 
#~| msgid "Full Screen Mode"
3956
 
#~ msgctxt "@action"
3957
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
3958
 
#~ msgstr "Mod skramm leun"
3959
 
 
3960
 
#, fuzzy
3961
 
#~| msgid "Show Menu Bar"
3962
 
#~ msgctxt "@action"
3963
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
3964
 
#~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
3965
 
 
3966
 
#, fuzzy
3967
 
#~| msgid "Activate Next Tab"
3968
 
#~ msgctxt "@action"
3969
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
3970
 
#~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
3971
 
 
3972
 
#, fuzzy
3973
 
#~| msgid "Activate Previous Tab"
3974
 
#~ msgctxt "@action"
3975
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
3976
 
#~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
3977
 
 
3978
 
#, fuzzy
3979
 
#~| msgid "Help"
3980
 
#~ msgctxt "@action"
3981
 
#~ msgid "Help"
3982
 
#~ msgstr "Skoazell"
3983
 
 
3984
 
#, fuzzy
3985
 
#~| msgid "What's This"
3986
 
#~ msgctxt "@action"
3987
 
#~ msgid "What's This"
3988
 
#~ msgstr "Petra eo"
3989
 
 
3990
 
#, fuzzy
3991
 
#~| msgid "Text Completion"
3992
 
#~ msgctxt "@action"
3993
 
#~ msgid "Text Completion"
3994
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
3995
 
 
3996
 
#, fuzzy
3997
 
#~| msgid "Previous Completion Match"
3998
 
#~ msgctxt "@action"
3999
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
4000
 
#~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
4001
 
 
4002
 
#, fuzzy
4003
 
#~| msgid "Next Completion Match"
4004
 
#~ msgctxt "@action"
4005
 
#~ msgid "Next Completion Match"
4006
 
#~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
4007
 
 
4008
 
#, fuzzy
4009
 
#~ msgctxt "@action"
4010
 
#~ msgid "Substring Completion"
4011
 
#~ msgstr "Dibaboù"
4012
 
 
4013
 
#, fuzzy
4014
 
#~| msgid "Previous Item in List"
4015
 
#~ msgctxt "@action"
4016
 
#~ msgid "Previous Item in List"
4017
 
#~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4018
 
 
4019
 
#, fuzzy
4020
 
#~| msgid "Next Item in List"
4021
 
#~ msgctxt "@action"
4022
 
#~ msgid "Next Item in List"
4023
 
#~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4024
 
 
4025
 
#, fuzzy
4026
 
#~| msgid "Open &Recent"
4027
 
#~ msgctxt "@action"
4028
 
#~ msgid "Open Recent"
4029
 
#~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
4030
 
 
4031
 
#, fuzzy
4032
 
#~| msgid "Save As"
4033
 
#~ msgctxt "@action"
4034
 
#~ msgid "Save As"
4035
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
4036
 
 
4037
 
#, fuzzy
4038
 
#~| msgid "Re&vert"
4039
 
#~ msgctxt "@action"
4040
 
#~ msgid "Revert"
4041
 
#~ msgstr "Le&mel"
4042
 
 
4043
 
#, fuzzy
4044
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
4045
 
#~ msgctxt "@action"
4046
 
#~ msgid "Print Preview"
4047
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
4048
 
 
4049
 
#, fuzzy
4050
 
#~| msgid "Mailbox"
4051
 
#~ msgctxt "@action"
4052
 
#~ msgid "Mail"
4053
 
#~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
4054
 
 
4055
 
#, fuzzy
4056
 
#~| msgid "Clear"
4057
 
#~ msgctxt "@action"
4058
 
#~ msgid "Clear"
4059
 
#~ msgstr "Goullonderiñ"
4060
 
 
4061
 
#, fuzzy
4062
 
#~| msgid "&Actual Size"
4063
 
#~ msgctxt "@action"
4064
 
#~ msgid "Actual Size"
4065
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
4066
 
 
4067
 
#, fuzzy
4068
 
#~| msgid "&Fit to Page"
4069
 
#~ msgctxt "@action"
4070
 
#~ msgid "Fit To Page"
4071
 
#~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
4072
 
 
4073
 
#, fuzzy
4074
 
#~| msgid "Width"
4075
 
#~ msgctxt "@action"
4076
 
#~ msgid "Fit To Width"
4077
 
#~ msgstr "Ledander"
4078
 
 
4079
 
#, fuzzy
4080
 
#~| msgid "Height"
4081
 
#~ msgctxt "@action"
4082
 
#~ msgid "Fit To Height"
4083
 
#~ msgstr "Uhelder"
4084
 
 
4085
 
#, fuzzy
4086
 
#~| msgid "Zoom"
4087
 
#~ msgctxt "@action"
4088
 
#~ msgid "Zoom"
4089
 
#~ msgstr "Zoom"
4090
 
 
4091
 
#, fuzzy
4092
 
#~| msgid "Photo"
4093
 
#~ msgctxt "@action"
4094
 
#~ msgid "Goto"
4095
 
#~ msgstr "Foto"
4096
 
 
4097
 
#, fuzzy
4098
 
#~| msgid "&Go to Page..."
4099
 
#~ msgctxt "@action"
4100
 
#~ msgid "Goto Page"
4101
 
#~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
4102
 
 
4103
 
#, fuzzy
4104
 
#~| msgid "Documents: %1"
4105
 
#~ msgctxt "@action"
4106
 
#~ msgid "Document Back"
4107
 
#~ msgstr "Teulioù : %1"
4108
 
 
4109
 
#, fuzzy
4110
 
#~| msgid "Forward"
4111
 
#~ msgctxt "@action"
4112
 
#~ msgid "Document Forward"
4113
 
#~ msgstr "War-raok"
4114
 
 
4115
 
#, fuzzy
4116
 
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
4117
 
#~ msgctxt "@action"
4118
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
4119
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
4120
 
 
4121
 
#, fuzzy
4122
 
#~| msgid "&Spelling..."
4123
 
#~ msgctxt "@action"
4124
 
#~ msgid "Spelling"
4125
 
#~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
4126
 
 
4127
 
#, fuzzy
4128
 
#~| msgid "Show &Toolbar"
4129
 
#~ msgctxt "@action"
4130
 
#~ msgid "Show Toolbar"
4131
 
#~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
4132
 
 
4133
 
#, fuzzy
4134
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
4135
 
#~ msgctxt "@action"
4136
 
#~ msgid "Show Statusbar"
4137
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
4138
 
 
4139
 
#, fuzzy
4140
 
#~| msgid "Options"
4141
 
#~ msgctxt "@action"
4142
 
#~ msgid "Save Options"
4143
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
4144
 
 
4145
 
#, fuzzy
4146
 
#~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4147
 
#~ msgctxt "@action"
4148
 
#~ msgid "Key Bindings"
4149
 
#~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
4150
 
 
4151
 
#, fuzzy
4152
 
#~ msgctxt "@action"
4153
 
#~ msgid "Preferences"
4154
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
4155
 
 
4156
 
#, fuzzy
4157
 
#~| msgid "Configure Toolbars"
4158
 
#~ msgctxt "@action"
4159
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
4160
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
4161
 
 
4162
 
#, fuzzy
4163
 
#~| msgid "Configure &Notifications..."
4164
 
#~ msgctxt "@action"
4165
 
#~ msgid "Configure Notifications"
4166
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
4167
 
 
4168
 
#, fuzzy
4169
 
#~| msgid "Tip of the Day"
4170
 
#~ msgctxt "@action"
4171
 
#~ msgid "Tip Of Day"
4172
 
#~ msgstr "Lagadenn an deiz"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~| msgid "&Report Bug..."
4176
 
#~ msgctxt "@action"
4177
 
#~ msgid "Report Bug"
4178
 
#~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
4179
 
 
4180
 
#, fuzzy
4181
 
#~| msgid "sets the application name"
4182
 
#~ msgctxt "@action"
4183
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4184
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
4185
 
 
4186
 
#, fuzzy
4187
 
#~| msgid "Quit application"
4188
 
#~ msgctxt "@action"
4189
 
#~ msgid "About Application"
4190
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4191
 
 
4192
 
#, fuzzy
4193
 
#~| msgid "About KDE"
4194
 
#~ msgctxt "@action"
4195
 
#~ msgid "About KDE"
4196
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
4197
 
 
4198
 
#, fuzzy
4199
 
#~| msgid "Resource Configuration"
4200
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
4201
 
#~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
4202
 
 
4203
 
#~ msgid "Default language:"
4204
 
#~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
4205
 
 
4206
 
#, fuzzy
4207
 
#~| msgid "Suggested Words"
4208
 
#~ msgid "Ignored Words"
4209
 
#~ msgstr "Gerioù kinniget"
4210
 
 
4211
 
#, fuzzy
4212
 
#~| msgid "Check Spelling"
4213
 
#~ msgctxt "@title:window"
4214
 
#~ msgid "Check Spelling"
4215
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
4216
 
 
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#~| msgid "&Finished"
4219
 
#~ msgctxt "@action:button"
4220
 
#~ msgid "&Finished"
4221
 
#~ msgstr "&Disoc'het"
4222
 
 
4223
 
#, fuzzy
4224
 
#~| msgid "Spell Checker"
4225
 
#~ msgctxt "progress label"
4226
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
4227
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4228
 
 
4229
 
#, fuzzy
4230
 
#~| msgid "Spell Checker"
4231
 
#~ msgid "Spell check stopped."
4232
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4233
 
 
4234
 
#, fuzzy
4235
 
#~| msgid "Spell Checker"
4236
 
#~ msgid "Spell check canceled."
4237
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4238
 
 
4239
 
#, fuzzy
4240
 
#~| msgid "Spell Checker"
4241
 
#~ msgid "Spell check complete."
4242
 
#~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4243
 
 
4244
 
#~ msgid "Autocorrect"
4245
 
#~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
4246
 
 
4247
 
#~ msgid "Backspace"
4248
 
#~ msgstr "War-gil"
4249
 
 
4250
 
#~ msgid "SysReq"
4251
 
#~ msgstr "SysReq"
4252
 
 
4253
 
#~ msgid "CapsLock"
4254
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
4255
 
 
4256
 
#~ msgid "NumLock"
4257
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "ScrollLock"
4260
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "PageUp"
4263
 
#~ msgstr "Pajenn Uhel"
4264
 
 
4265
 
#~ msgid "PageDown"
4266
 
#~ msgstr "Pajenn Izel"
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "Again"
4269
 
#~ msgstr "Adarre"
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "Props"
4272
 
#~ msgstr "Perzhioù"
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "Undo"
4275
 
#~ msgstr "Dizober"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "Front"
4278
 
#~ msgstr "Dirak"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "Copy"
4281
 
#~ msgstr "Eilañ"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "Open"
4284
 
#~ msgstr "Digeriñ"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "Paste"
4287
 
#~ msgstr "Pegañ"
4288
 
 
4289
 
#~ msgid "Find"
4290
 
#~ msgstr "Kavout"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "Cut"
4293
 
#~ msgstr "Troc'hañ"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "&OK"
4296
 
#~ msgstr "&Mat eo"
4297
 
 
4298
 
#~ msgid "&Cancel"
4299
 
#~ msgstr "&Nullañ"
4300
 
 
4301
 
#~ msgid "&Yes"
4302
 
#~ msgstr "&Ya"
4303
 
 
4304
 
#~ msgid "Yes"
4305
 
#~ msgstr "Ya"
4306
 
 
4307
 
#~ msgid "&No"
4308
 
#~ msgstr "&N'eo ket"
4309
 
 
4310
 
#~ msgid "No"
4311
 
#~ msgstr "N'eo ket"
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "&Discard"
4314
 
#~ msgstr "&Lemel"
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "Discard changes"
4317
 
#~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
4318
 
 
4319
 
#~ msgid "Save data"
4320
 
#~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
4321
 
 
4322
 
#~ msgid "&Do Not Save"
4323
 
#~ msgstr "Ne enrollit &ket"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid "Do not save data"
4326
 
#~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
4327
 
 
4328
 
#~ msgid "Save file with another name"
4329
 
#~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
4330
 
 
4331
 
#~ msgid "&Apply"
4332
 
#~ msgstr "&Arloañ"
4333
 
 
4334
 
#~ msgid "Apply changes"
4335
 
#~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
4336
 
 
4337
 
#, fuzzy
4338
 
#~| msgid ""
4339
 
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4340
 
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4341
 
#~| "Use this to try different settings."
4342
 
#~ msgid ""
4343
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4344
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4345
 
#~ "Use this to try different settings."
4346
 
#~ msgstr ""
4347
 
#~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
4348
 
#~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
4349
 
#~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
4350
 
 
4351
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
4352
 
#~ msgstr "&Mod merour ..."
4353
 
 
4354
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
4355
 
#~ msgstr "Mont er mod merour"
4356
 
 
4357
 
#, fuzzy
4358
 
#~ msgid "Clear input"
4359
 
#~ msgstr "Endalc'had :"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "Show help"
4362
 
#~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "Close the current window or document"
4365
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4366
 
 
4367
 
#, fuzzy
4368
 
#~| msgid "Close window?"
4369
 
#~ msgid "&Close Window"
4370
 
#~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
4371
 
 
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#~| msgid "Close the current window or document"
4374
 
#~ msgid "Close the current window."
4375
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4376
 
 
4377
 
#, fuzzy
4378
 
#~| msgid "Close Document"
4379
 
#~ msgid "&Close Document"
4380
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
4381
 
 
4382
 
#, fuzzy
4383
 
#~| msgid "Close the current window or document"
4384
 
#~ msgid "Close the current document."
4385
 
#~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4386
 
 
4387
 
#~ msgid "&Defaults"
4388
 
#~ msgstr "&Dre ziouer"
4389
 
 
4390
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
4391
 
#~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
4392
 
 
4393
 
#~ msgid "Go back one step"
4394
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
4395
 
 
4396
 
#~ msgid "Go forward one step"
4397
 
#~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "C&ontinue"
4400
 
#~ msgstr "&Kenderc'hel"
4401
 
 
4402
 
#~ msgid "Continue operation"
4403
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
4404
 
 
4405
 
#~ msgid "&Delete"
4406
 
#~ msgstr "&Distruj"
4407
 
 
4408
 
#~ msgid "Delete item(s)"
4409
 
#~ msgstr "Lemel an tra(où)"
4410
 
 
4411
 
#~ msgid "Open file"
4412
 
#~ msgstr "Digeriñ ur restr"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "&Reset"
4415
 
#~ msgstr "&Adkorañ"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "Reset configuration"
4418
 
#~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
4419
 
 
4420
 
#~ msgctxt "Verb"
4421
 
#~ msgid "&Insert"
4422
 
#~ msgstr "&Enlakaat"
4423
 
 
4424
 
#~ msgid "Confi&gure..."
4425
 
#~ msgstr "Kefluniañ ..."
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "Add"
4428
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "Test"
4431
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
4432
 
 
4433
 
#~ msgid "Properties"
4434
 
#~ msgstr "Perzhioù"
4435
 
 
4436
 
#~ msgid "&Overwrite"
4437
 
#~ msgstr "&Rasklañ"
4438
 
 
4439
 
#, fuzzy
4440
 
#~| msgid "Redo"
4441
 
#~ msgid "Redo"
4442
 
#~ msgstr "Adober"
4443
 
 
4444
 
#~ msgid "&Available:"
4445
 
#~ msgstr "&Da gaout :"
4446
 
 
4447
 
#~ msgid "&Selected:"
4448
 
#~ msgstr "&Diuzet :"
4449
 
 
4450
 
#, fuzzy
4451
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4452
 
#~ msgid "African Scripts"
4453
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
4454
 
 
4455
 
#, fuzzy
4456
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4457
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4458
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4459
 
 
4460
 
#, fuzzy
4461
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4462
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
4463
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4464
 
 
4465
 
#, fuzzy
4466
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4467
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
4468
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
4469
 
 
4470
 
#, fuzzy
4471
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4472
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
4473
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4474
 
 
4475
 
#, fuzzy
4476
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4477
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
4478
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4479
 
 
4480
 
#, fuzzy
4481
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4482
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
4483
 
#~ msgstr "Scr&ipt"
4484
 
 
4485
 
#, fuzzy
4486
 
#~| msgid "Other Scripts"
4487
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4488
 
#~ msgid "Other Scripts"
4489
 
#~ msgstr "Skridoù all"
4490
 
 
4491
 
#, fuzzy
4492
 
#~| msgid "Symbols"
4493
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4494
 
#~ msgid "Symbols"
4495
 
#~ msgstr "Arouezoù"
4496
 
 
4497
 
#, fuzzy
4498
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4499
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
4500
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4501
 
 
4502
 
#, fuzzy
4503
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4504
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
4505
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4506
 
 
4507
 
#, fuzzy
4508
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4509
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4510
 
#~ msgstr "Kanada"
4511
 
 
4512
 
#, fuzzy
4513
 
#~| msgid "Other"
4514
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
4515
 
#~ msgid "Other"
4516
 
#~ msgstr "All"
4517
 
 
4518
 
#, fuzzy
4519
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4520
 
#~ msgid "Basic Latin"
4521
 
#~ msgstr "Latin"
4522
 
 
4523
 
#, fuzzy
4524
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4525
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
4526
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4527
 
 
4528
 
#, fuzzy
4529
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4530
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4531
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
4532
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4533
 
 
4534
 
#, fuzzy
4535
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4536
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4537
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
4538
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4539
 
 
4540
 
#, fuzzy
4541
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4542
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4543
 
#~ msgstr "Unicode"
4544
 
 
4545
 
#, fuzzy
4546
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4547
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4548
 
#~ msgstr "Kanada"
4549
 
 
4550
 
#, fuzzy
4551
 
#~| msgid "Cyrillic"
4552
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4553
 
#~ msgid "Cyrillic"
4554
 
#~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
4555
 
 
4556
 
#, fuzzy
4557
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4558
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
4559
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4560
 
 
4561
 
#, fuzzy
4562
 
#~| msgid "Armenian"
4563
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4564
 
#~ msgid "Armenian"
4565
 
#~ msgstr "Armenieg"
4566
 
 
4567
 
#, fuzzy
4568
 
#~| msgid "Hebrew"
4569
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4570
 
#~ msgid "Hebrew"
4571
 
#~ msgstr "Hebreeg"
4572
 
 
4573
 
#, fuzzy
4574
 
#~| msgid "Arabic"
4575
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4576
 
#~ msgid "Arabic"
4577
 
#~ msgstr "Arabeg"
4578
 
 
4579
 
#, fuzzy
4580
 
#~| msgid "Syriac"
4581
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4582
 
#~ msgid "Syriac"
4583
 
#~ msgstr "Siriak"
4584
 
 
4585
 
#, fuzzy
4586
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4587
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
4588
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4589
 
 
4590
 
#, fuzzy
4591
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4592
 
#~ msgid "Thaana"
4593
 
#~ msgstr "Thaana"
4594
 
 
4595
 
#, fuzzy
4596
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4597
 
#~ msgid "NKo"
4598
 
#~ msgstr "N'eo ket"
4599
 
 
4600
 
#, fuzzy
4601
 
#~| msgid "Ramadan"
4602
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4603
 
#~ msgid "Samaritan"
4604
 
#~ msgstr "Ramadan"
4605
 
 
4606
 
#, fuzzy
4607
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4608
 
#~ msgid "Devanagari"
4609
 
#~ msgstr "Devanagari"
4610
 
 
4611
 
#, fuzzy
4612
 
#~| msgid "Bengali"
4613
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4614
 
#~ msgid "Bengali"
4615
 
#~ msgstr "Bangali"
4616
 
 
4617
 
#, fuzzy
4618
 
#~| msgid "Gurmukhi"
4619
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4620
 
#~ msgid "Gurmukhi"
4621
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
4622
 
 
4623
 
#, fuzzy
4624
 
#~| msgid "Gujarati"
4625
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4626
 
#~ msgid "Gujarati"
4627
 
#~ msgstr "Gujaratieg"
4628
 
 
4629
 
#, fuzzy
4630
 
#~| msgid "Oriya"
4631
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4632
 
#~ msgid "Oriya"
4633
 
#~ msgstr "Oriya"
4634
 
 
4635
 
#, fuzzy
4636
 
#~| msgid "Tamil"
4637
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4638
 
#~ msgid "Tamil"
4639
 
#~ msgstr "Tamil"
4640
 
 
4641
 
#, fuzzy
4642
 
#~| msgid "Telugu"
4643
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4644
 
#~ msgid "Telugu"
4645
 
#~ msgstr "Telegu"
4646
 
 
4647
 
#, fuzzy
4648
 
#~| msgid "Kannada"
4649
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4650
 
#~ msgid "Kannada"
4651
 
#~ msgstr "Kanada"
4652
 
 
4653
 
#, fuzzy
4654
 
#~| msgid "Malayalam"
4655
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4656
 
#~ msgid "Malayalam"
4657
 
#~ msgstr "Malayalam"
4658
 
 
4659
 
#, fuzzy
4660
 
#~| msgid "Sinhala"
4661
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4662
 
#~ msgid "Sinhala"
4663
 
#~ msgstr "Sinhala"
4664
 
 
4665
 
#, fuzzy
4666
 
#~| msgid "Thai"
4667
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4668
 
#~ msgid "Thai"
4669
 
#~ msgstr "Tailh"
4670
 
 
4671
 
#, fuzzy
4672
 
#~| msgid "Lao"
4673
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4674
 
#~ msgid "Lao"
4675
 
#~ msgstr "Lao"
4676
 
 
4677
 
#, fuzzy
4678
 
#~| msgid "Tibetan"
4679
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4680
 
#~ msgid "Tibetan"
4681
 
#~ msgstr "Yezh an Tibet"
4682
 
 
4683
 
#, fuzzy
4684
 
#~| msgid "Myanmar"
4685
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4686
 
#~ msgid "Myanmar"
4687
 
#~ msgstr "Myanmar"
4688
 
 
4689
 
#, fuzzy
4690
 
#~| msgid "Georgian"
4691
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4692
 
#~ msgid "Georgian"
4693
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
4694
 
 
4695
 
#, fuzzy
4696
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4697
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
4698
 
#~ msgstr "Hangul"
4699
 
 
4700
 
#, fuzzy
4701
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4702
 
#~ msgid "Ethiopic"
4703
 
#~ msgstr "Etiopek"
4704
 
 
4705
 
#, fuzzy
4706
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4707
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
4708
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4709
 
 
4710
 
#, fuzzy
4711
 
#~| msgid "Cherokee"
4712
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4713
 
#~ msgid "Cherokee"
4714
 
#~ msgstr "Cherokee"
4715
 
 
4716
 
#, fuzzy
4717
 
#~| msgid "Ogham"
4718
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4719
 
#~ msgid "Ogham"
4720
 
#~ msgstr "Ogham"
4721
 
 
4722
 
#, fuzzy
4723
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4724
 
#~ msgid "Runic"
4725
 
#~ msgstr "Runek"
4726
 
 
4727
 
#, fuzzy
4728
 
#~| msgid "Tagalog"
4729
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4730
 
#~ msgid "Tagalog"
4731
 
#~ msgstr "Tagalog"
4732
 
 
4733
 
#, fuzzy
4734
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4735
 
#~ msgid "Hanunoo"
4736
 
#~ msgstr "Hanunoo"
4737
 
 
4738
 
#, fuzzy
4739
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4740
 
#~ msgid "Buhid"
4741
 
#~ msgstr "Buhid"
4742
 
 
4743
 
#, fuzzy
4744
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4745
 
#~ msgid "Tagbanwa"
4746
 
#~ msgstr "Tagbanwa"
4747
 
 
4748
 
#, fuzzy
4749
 
#~| msgid "Khmer"
4750
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4751
 
#~ msgid "Khmer"
4752
 
#~ msgstr "Kmereg"
4753
 
 
4754
 
#, fuzzy
4755
 
#~| msgid "Mongolian"
4756
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4757
 
#~ msgid "Mongolian"
4758
 
#~ msgstr "Mongolieg"
4759
 
 
4760
 
#, fuzzy
4761
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4762
 
#~ msgid "Tai Le"
4763
 
#~ msgstr "Tailh"
4764
 
 
4765
 
#, fuzzy
4766
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4767
 
#~ msgid "New Tai Lue"
4768
 
#~ msgstr "Tailh"
4769
 
 
4770
 
#, fuzzy
4771
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4772
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
4773
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4774
 
 
4775
 
#, fuzzy
4776
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4777
 
#~ msgid "Buginese"
4778
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
4779
 
 
4780
 
#, fuzzy
4781
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4782
 
#~ msgid "Balinese"
4783
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
4784
 
 
4785
 
#, fuzzy
4786
 
#~| msgid "Sunday"
4787
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4788
 
#~ msgid "Sundanese"
4789
 
#~ msgstr "Sul"
4790
 
 
4791
 
#, fuzzy
4792
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4793
 
#~ msgid "Batak"
4794
 
#~ msgstr "Katakana"
4795
 
 
4796
 
#, fuzzy
4797
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4798
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
4799
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4800
 
 
4801
 
#, fuzzy
4802
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4803
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
4804
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4805
 
 
4806
 
#, fuzzy
4807
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4808
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4809
 
#~ msgstr "Kanada"
4810
 
 
4811
 
#, fuzzy
4812
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4813
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4814
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
4815
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4816
 
 
4817
 
#, fuzzy
4818
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4819
 
#~ msgid "General Punctuation"
4820
 
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4821
 
 
4822
 
#, fuzzy
4823
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4824
 
#~ msgid "Currency Symbols"
4825
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4826
 
 
4827
 
#, fuzzy
4828
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4829
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
4830
 
#~ msgstr "Kanada"
4831
 
 
4832
 
#, fuzzy
4833
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4834
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
4835
 
#~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4836
 
 
4837
 
#, fuzzy
4838
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4839
 
#~ msgid "Number Forms"
4840
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4841
 
 
4842
 
#, fuzzy
4843
 
#~| msgid "Arrows"
4844
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4845
 
#~ msgid "Arrows"
4846
 
#~ msgstr "Biroù"
4847
 
 
4848
 
#, fuzzy
4849
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4850
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
4851
 
#~ msgstr "A bep seurt"
4852
 
 
4853
 
#, fuzzy
4854
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4855
 
#~ msgid "Control Pictures"
4856
 
#~ msgstr "Reol"
4857
 
 
4858
 
#, fuzzy
4859
 
#~| msgid "Close Document"
4860
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4861
 
#~ msgid "Block Elements"
4862
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
4863
 
 
4864
 
#, fuzzy
4865
 
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
4866
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4867
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
4868
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4869
 
 
4870
 
#, fuzzy
4871
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4872
 
#~ msgid "Dingbats"
4873
 
#~ msgstr "Sifr"
4874
 
 
4875
 
#, fuzzy
4876
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4877
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
4878
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4879
 
 
4880
 
#, fuzzy
4881
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4882
 
#~ msgid "Braille Patterns"
4883
 
#~ msgstr "Bralh"
4884
 
 
4885
 
#, fuzzy
4886
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4887
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
4888
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4889
 
 
4890
 
#, fuzzy
4891
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4892
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
4893
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
4894
 
 
4895
 
#, fuzzy
4896
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4897
 
#~ msgid "Glagolitic"
4898
 
#~ msgstr "Baltik"
4899
 
 
4900
 
#, fuzzy
4901
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4902
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4903
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
4904
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4905
 
 
4906
 
#, fuzzy
4907
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4908
 
#~ msgid "Coptic"
4909
 
#~ msgstr "Eilañ"
4910
 
 
4911
 
#, fuzzy
4912
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4913
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
4914
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4915
 
 
4916
 
#, fuzzy
4917
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4918
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
4919
 
#~ msgstr "Etiopek"
4920
 
 
4921
 
#, fuzzy
4922
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4923
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4924
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
4925
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4926
 
 
4927
 
#, fuzzy
4928
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4929
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
4930
 
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4931
 
 
4932
 
#, fuzzy
4933
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4934
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
4935
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4936
 
 
4937
 
#, fuzzy
4938
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4939
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
4940
 
#~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
4941
 
 
4942
 
#, fuzzy
4943
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4944
 
#~ msgid "Hiragana"
4945
 
#~ msgstr "Hiragana"
4946
 
 
4947
 
#, fuzzy
4948
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4949
 
#~ msgid "Katakana"
4950
 
#~ msgstr "Katakana"
4951
 
 
4952
 
#, fuzzy
4953
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4954
 
#~ msgid "Bopomofo"
4955
 
#~ msgstr "Bopomofo"
4956
 
 
4957
 
#, fuzzy
4958
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4959
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
4960
 
#~ msgstr "Hangul"
4961
 
 
4962
 
#, fuzzy
4963
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4964
 
#~ msgid "Kanbun"
4965
 
#~ msgstr "Kanada"
4966
 
 
4967
 
#, fuzzy
4968
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4969
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
4970
 
#~ msgstr "Bopomofo"
4971
 
 
4972
 
#, fuzzy
4973
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4974
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
4975
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
4976
 
 
4977
 
#, fuzzy
4978
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
4979
 
#~| msgid "of Far"
4980
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4981
 
#~ msgid "Vai"
4982
 
#~ msgstr "Far"
4983
 
 
4984
 
#, fuzzy
4985
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
4986
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4987
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
4988
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4989
 
 
4990
 
#, fuzzy
4991
 
#~| msgid "Tamuz"
4992
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4993
 
#~ msgid "Bamum"
4994
 
#~ msgstr "Tamuz"
4995
 
 
4996
 
#, fuzzy
4997
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4998
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
4999
 
#~ msgstr "Unicode"
5000
 
 
5001
 
#, fuzzy
5002
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
5003
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5004
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
5005
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5006
 
 
5007
 
#, fuzzy
5008
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
5010
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5011
 
 
5012
 
#, fuzzy
5013
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5014
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
5015
 
#~ msgstr "Devanagari"
5016
 
 
5017
 
#, fuzzy
5018
 
#~| msgid "Rank"
5019
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5020
 
#~ msgid "Rejang"
5021
 
#~ msgstr "Renk"
5022
 
 
5023
 
#, fuzzy
5024
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
5025
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5026
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5027
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5028
 
 
5029
 
#, fuzzy
5030
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
5031
 
#~| msgid "Japanese"
5032
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033
 
#~ msgid "Javanese"
5034
 
#~ msgstr "Japaneg"
5035
 
 
5036
 
#, fuzzy
5037
 
#~| msgid "Kha"
5038
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039
 
#~ msgid "Cham"
5040
 
#~ msgstr "Kha"
5041
 
 
5042
 
#, fuzzy
5043
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
5044
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5045
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
5046
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5047
 
 
5048
 
#, fuzzy
5049
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5050
 
#~ msgid "Tai Viet"
5051
 
#~ msgstr "Tailh"
5052
 
 
5053
 
#, fuzzy
5054
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5055
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5056
 
#~ msgstr "Etiopek"
5057
 
 
5058
 
#, fuzzy
5059
 
#~| msgid "Latin Extended Additional"
5060
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5061
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5062
 
#~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5063
 
 
5064
 
#, fuzzy
5065
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5066
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
5067
 
#~ msgstr "Prevez"
5068
 
 
5069
 
#, fuzzy
5070
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5071
 
#~ msgid "Private Use Area"
5072
 
#~ msgstr "Prevez"
5073
 
 
5074
 
#, fuzzy
5075
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5076
 
#~ msgid "Vertical Forms"
5077
 
#~ msgstr "A-blomm"
5078
 
 
5079
 
#, fuzzy
5080
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
5082
 
#~ msgstr "Kanada"
5083
 
 
5084
 
#, fuzzy
5085
 
#~| msgid "Small Icons"
5086
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5087
 
#~ msgid "Small Form Variants"
5088
 
#~ msgstr "Arlunioù bihan"
5089
 
 
5090
 
#, fuzzy
5091
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5092
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5093
 
#~ msgstr "Katakana"
5094
 
 
5095
 
#, fuzzy
5096
 
#~| msgid "Previous Item in List"
5097
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
5098
 
#~ msgid "Previous in History"
5099
 
#~ msgstr "Tra diaraok er roll"
5100
 
 
5101
 
#, fuzzy
5102
 
#~| msgid "Previous year"
5103
 
#~ msgid "Previous Character in History"
5104
 
#~ msgstr "Bloaz diaraok"
5105
 
 
5106
 
#, fuzzy
5107
 
#~| msgid "Next Item in List"
5108
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
5109
 
#~ msgid "Next in History"
5110
 
#~ msgstr "Tra a-heul er roll"
5111
 
 
5112
 
#, fuzzy
5113
 
#~| msgid "Set of Characters"
5114
 
#~ msgid "Next Character in History"
5115
 
#~ msgstr "Arouezenneg"
5116
 
 
5117
 
#, fuzzy
5118
 
#~ msgid "Select a category"
5119
 
#~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5120
 
 
5121
 
#, fuzzy
5122
 
#~ msgid "Set font"
5123
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
5124
 
 
5125
 
#~ msgid "Set font size"
5126
 
#~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
5127
 
 
5128
 
#~ msgid "Character:"
5129
 
#~ msgstr "Arouezennoù :"
5130
 
 
5131
 
#~ msgid "Name: "
5132
 
#~ msgstr "Anv : "
5133
 
 
5134
 
#, fuzzy
5135
 
#~ msgid "Alias names:"
5136
 
#~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "Notes:"
5139
 
#~ msgstr "Notennoù :"
5140
 
 
5141
 
#, fuzzy
5142
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
5143
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5144
 
 
5145
 
#~ msgid "Block: "
5146
 
#~ msgstr "Stankañ : "
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "UTF-8:"
5149
 
#~ msgstr "UTF-8 :"
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "UTF-16: "
5152
 
#~ msgstr "UTF-16 : "
5153
 
 
5154
 
#, fuzzy
5155
 
#~ msgid "<Private Use>"
5156
 
#~ msgstr "Prevez"
5157
 
 
5158
 
#, fuzzy
5159
 
#~ msgid "Non-printable"
5160
 
#~ msgstr "A-blaen"
5161
 
 
5162
 
#, fuzzy
5163
 
#~ msgid "Other, Control"
5164
 
#~ msgstr "&Traoù all"
5165
 
 
5166
 
#, fuzzy
5167
 
#~ msgid "Other, Format"
5168
 
#~ msgstr "Furmad vCard"
5169
 
 
5170
 
#, fuzzy
5171
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
5172
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5173
 
 
5174
 
#, fuzzy
5175
 
#~ msgid "Number, Letter"
5176
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5177
 
 
5178
 
#, fuzzy
5179
 
#~ msgid "Separator, Line"
5180
 
#~ msgstr "Deroù al linenn"
5181
 
 
5182
 
#, fuzzy
5183
 
#~ msgid "Separator, Space"
5184
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
5185
 
 
5186
 
#, fuzzy
5187
 
#~| msgid "Could not create the new configuration file."
5188
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5189
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
5190
 
 
5191
 
#, fuzzy
5192
 
#~| msgid "Next year"
5193
 
#~ msgctxt "@option next year"
5194
 
#~ msgid "Next Year"
5195
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
5196
 
 
5197
 
#, fuzzy
5198
 
#~| msgid "Next month"
5199
 
#~ msgctxt "@option next month"
5200
 
#~ msgid "Next Month"
5201
 
#~ msgstr "Miz a heul"
5202
 
 
5203
 
#, fuzzy
5204
 
#~| msgid "Next year"
5205
 
#~ msgctxt "@option next week"
5206
 
#~ msgid "Next Week"
5207
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
5208
 
 
5209
 
#, fuzzy
5210
 
#~| msgid "Today"
5211
 
#~ msgctxt "@option today"
5212
 
#~ msgid "Today"
5213
 
#~ msgstr "Hiziv"
5214
 
 
5215
 
#, fuzzy
5216
 
#~| msgid "Yesterday"
5217
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
5218
 
#~ msgid "Yesterday"
5219
 
#~ msgstr "Dec'h"
5220
 
 
5221
 
#, fuzzy
5222
 
#~| msgid "Last Name"
5223
 
#~ msgctxt "@option last week"
5224
 
#~ msgid "Last Week"
5225
 
#~ msgstr "Anv-bras"
5226
 
 
5227
 
#, fuzzy
5228
 
#~| msgid "Next month"
5229
 
#~ msgctxt "@option last month"
5230
 
#~ msgid "Last Month"
5231
 
#~ msgstr "Miz a heul"
5232
 
 
5233
 
#, fuzzy
5234
 
#~| msgid "Last Name"
5235
 
#~ msgctxt "@option last year"
5236
 
#~ msgid "Last Year"
5237
 
#~ msgstr "Anv-bras"
5238
 
 
5239
 
#, fuzzy
5240
 
#~| msgid "Date"
5241
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
5242
 
#~ msgid "No Date"
5243
 
#~ msgstr "Deiziad"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "Week %1"
5246
 
#~ msgstr "Sizhun %1"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "Next year"
5249
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "Previous year"
5252
 
#~ msgstr "Bloaz diaraok"
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "Next month"
5255
 
#~ msgstr "Miz a heul"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "Previous month"
5258
 
#~ msgstr "Miz diaraok"
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Select a week"
5261
 
#~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Select a month"
5264
 
#~ msgstr "Diuzit ur miz"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid "Select a year"
5267
 
#~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5268
 
 
5269
 
#~ msgid "Select the current day"
5270
 
#~ msgstr "Dibabit an deiz red"
5271
 
 
5272
 
#, fuzzy
5273
 
#~| msgid "Rating"
5274
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
5275
 
#~ msgid "Floating"
5276
 
#~ msgstr "Feur"
5277
 
 
5278
 
#~ msgid "&Add"
5279
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ"
5280
 
 
5281
 
#~ msgid "&Remove"
5282
 
#~ msgstr "&Lemel"
5283
 
 
5284
 
#~ msgid "Move &Up"
5285
 
#~ msgstr "&Pignit"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "Move &Down"
5288
 
#~ msgstr "&Diskennit"
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "&Help"
5291
 
#~ msgstr "&Skoazell"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "Clear &History"
5294
 
#~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
5295
 
 
5296
 
#, fuzzy
5297
 
#~| msgid "Shortcut"
5298
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5299
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
5300
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5301
 
#~ msgstr[0] "Berradennoù"
5302
 
 
5303
 
#, fuzzy
5304
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5305
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5306
 
 
5307
 
#, fuzzy
5308
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5309
 
#~ msgid ""
5310
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5311
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5312
 
#~ "%3"
5313
 
#~ msgid_plural ""
5314
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5315
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5316
 
#~ "%3"
5317
 
#~ msgstr[0] ""
5318
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
5319
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5320
 
 
5321
 
#, fuzzy
5322
 
#~| msgid "Shortcut"
5323
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
5324
 
#~ msgstr "Berradennoù"
5325
 
 
5326
 
#, fuzzy
5327
 
#~| msgid ""
5328
 
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5329
 
#~| "action.\n"
5330
 
#~| "Please choose a unique key combination."
5331
 
#~ msgid ""
5332
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5333
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5334
 
#~ msgstr ""
5335
 
#~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
5336
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5337
 
 
5338
 
#, fuzzy
5339
 
#~| msgid "Shortcut"
5340
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
5341
 
#~ msgstr "Berradennoù"
5342
 
 
5343
 
#, fuzzy
5344
 
#~ msgid ""
5345
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5346
 
#~ "some applications use.\n"
5347
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5348
 
#~ msgstr ""
5349
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
5350
 
#~ "« %2 ».\n"
5351
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5352
 
 
5353
 
#, fuzzy
5354
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5355
 
#~ msgid "Input"
5356
 
#~ msgstr "Restr enkas"
5357
 
 
5358
 
#, fuzzy
5359
 
#~| msgid "Unsorted"
5360
 
#~ msgid "Unsupported Key"
5361
 
#~ msgstr "N'eo ket rummet"
5362
 
 
5363
 
#, fuzzy
5364
 
#~| msgid "New hostname"
5365
 
#~ msgid "without name"
5366
 
#~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
5367
 
 
5368
 
#, fuzzy
5369
 
#~| msgid "1"
5370
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5371
 
#~ msgid "1"
5372
 
#~ msgstr "1"
5373
 
 
5374
 
#, fuzzy
5375
 
#~| msgid "Clear text"
5376
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5377
 
#~ msgid "Clear text"
5378
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5379
 
 
5380
 
#, fuzzy
5381
 
#~| msgid "Text Completion"
5382
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5383
 
#~ msgid "Text Completion"
5384
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
5385
 
 
5386
 
#, fuzzy
5387
 
#~| msgid "None"
5388
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5389
 
#~ msgid "None"
5390
 
#~ msgstr "Ebet"
5391
 
 
5392
 
#, fuzzy
5393
 
#~| msgid "Manual"
5394
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5395
 
#~ msgid "Manual"
5396
 
#~ msgstr "Diwar zorn"
5397
 
 
5398
 
#, fuzzy
5399
 
#~| msgid "Automatic"
5400
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5401
 
#~ msgid "Automatic"
5402
 
#~ msgstr "Emgefreek"
5403
 
 
5404
 
#, fuzzy
5405
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5406
 
#~ msgid "Dropdown List"
5407
 
#~ msgstr "A heul"
5408
 
 
5409
 
#, fuzzy
5410
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5411
 
#~ msgid "Short Automatic"
5412
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
5413
 
 
5414
 
#, fuzzy
5415
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5416
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5417
 
#~ msgstr "A heul"
5418
 
 
5419
 
#, fuzzy
5420
 
#~| msgid "Default"
5421
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5422
 
#~ msgid "Default"
5423
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
5424
 
 
5425
 
#, fuzzy
5426
 
#~ msgid "Image Operations"
5427
 
#~ msgstr "Dibaboù"
5428
 
 
5429
 
#, fuzzy
5430
 
#~| msgid "Text Completion"
5431
 
#~ msgctxt "@action"
5432
 
#~ msgid "Text &Color..."
5433
 
#~ msgstr "Klokadur skrid"
5434
 
 
5435
 
#, fuzzy
5436
 
#~| msgctxt "palette name"
5437
 
#~| msgid "Web Colors"
5438
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
5439
 
#~ msgid "Color"
5440
 
#~ msgstr "Livioù ar gwiad"
5441
 
 
5442
 
#, fuzzy
5443
 
#~| msgid "&Font"
5444
 
#~ msgctxt "@action"
5445
 
#~ msgid "&Font"
5446
 
#~ msgstr "&Nodrezh"
5447
 
 
5448
 
#, fuzzy
5449
 
#~| msgid "Font Size"
5450
 
#~ msgctxt "@action"
5451
 
#~ msgid "Font &Size"
5452
 
#~ msgstr "Ment an nodrezh"
5453
 
 
5454
 
#, fuzzy
5455
 
#~| msgid "Bold"
5456
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
5457
 
#~ msgid "&Bold"
5458
 
#~ msgstr "Druz"
5459
 
 
5460
 
#, fuzzy
5461
 
#~| msgid "Italic"
5462
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
5463
 
#~ msgid "&Italic"
5464
 
#~ msgstr "Italek"
5465
 
 
5466
 
#, fuzzy
5467
 
#~| msgid "&Underline"
5468
 
#~ msgctxt "@action underline selected text"
5469
 
#~ msgid "&Underline"
5470
 
#~ msgstr "&Islinañ"
5471
 
 
5472
 
#, fuzzy
5473
 
#~ msgctxt "@action"
5474
 
#~ msgid "&Strike Out"
5475
 
#~ msgstr "Prantad"
5476
 
 
5477
 
#, fuzzy
5478
 
#~| msgid "Align"
5479
 
#~ msgctxt "@action"
5480
 
#~ msgid "Align &Left"
5481
 
#~ msgstr "Steudañ"
5482
 
 
5483
 
#, fuzzy
5484
 
#~| msgid "Left"
5485
 
#~ msgctxt "@label left justify"
5486
 
#~ msgid "Left"
5487
 
#~ msgstr "Kleiz"
5488
 
 
5489
 
#, fuzzy
5490
 
#~| msgctxt "QAccel"
5491
 
#~| msgid "Enter"
5492
 
#~ msgctxt "@label center justify"
5493
 
#~ msgid "Center"
5494
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
5495
 
 
5496
 
#, fuzzy
5497
 
#~| msgid "Right"
5498
 
#~ msgctxt "@label right justify"
5499
 
#~ msgid "Right"
5500
 
#~ msgstr "Dehoù"
5501
 
 
5502
 
#, fuzzy
5503
 
#~| msgid "None"
5504
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5505
 
#~ msgid "None"
5506
 
#~ msgstr "Ebet"
5507
 
 
5508
 
#, fuzzy
5509
 
#~| msgid "Discard"
5510
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5511
 
#~ msgid "Disc"
5512
 
#~ msgstr "Nullan"
5513
 
 
5514
 
#, fuzzy
5515
 
#~| msgid "File"
5516
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5517
 
#~ msgid "Circle"
5518
 
#~ msgstr "Restr"
5519
 
 
5520
 
#, fuzzy
5521
 
#~| msgid "Source:"
5522
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5523
 
#~ msgid "Square"
5524
 
#~ msgstr "Tarzh :"
5525
 
 
5526
 
#, fuzzy
5527
 
#~| msgid "Sab"
5528
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5529
 
#~ msgid "abc"
5530
 
#~ msgstr "Sab"
5531
 
 
5532
 
#, fuzzy
5533
 
#~| msgid "TAB"
5534
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5535
 
#~ msgid "ABC"
5536
 
#~ msgstr "TAB"
5537
 
 
5538
 
#, fuzzy
5539
 
#~| msgid "License:"
5540
 
#~ msgctxt "@action"
5541
 
#~ msgid "Link"
5542
 
#~ msgstr "Aotre :"
5543
 
 
5544
 
#, fuzzy
5545
 
#~| msgid "Formatted Name"
5546
 
#~ msgctxt "@action"
5547
 
#~ msgid "Format Painter"
5548
 
#~ msgstr "Anv furmated"
5549
 
 
5550
 
#, fuzzy
5551
 
#~| msgid "Find Text"
5552
 
#~ msgctxt "@action"
5553
 
#~ msgid "To Plain Text"
5554
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
5555
 
 
5556
 
#, fuzzy
5557
 
#~| msgid "Script"
5558
 
#~ msgctxt "@action"
5559
 
#~ msgid "Subscript"
5560
 
#~ msgstr "Skrid"
5561
 
 
5562
 
#, fuzzy
5563
 
#~| msgid "Script"
5564
 
#~ msgctxt "@action"
5565
 
#~ msgid "Superscript"
5566
 
#~ msgstr "Skrid"
5567
 
 
5568
 
#, fuzzy
5569
 
#~| msgid "&Copy Text"
5570
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
5571
 
#~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5572
 
 
5573
 
#, fuzzy
5574
 
#~| msgid "Nothing to Delete"
5575
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
5576
 
#~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
5577
 
 
5578
 
#, fuzzy
5579
 
#~| msgid "Please enter &name:"
5580
 
#~ msgid "Speak Text"
5581
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
5582
 
 
5583
 
#, fuzzy
5584
 
#~| msgid "Suggestion List"
5585
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
5586
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
5587
 
 
5588
 
#~ msgid "Ignore"
5589
 
#~ msgstr "Tremen e-biou"
5590
 
 
5591
 
#, fuzzy
5592
 
#~| msgid "<< Add to Dictionary"
5593
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
5594
 
#~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
5595
 
 
5596
 
#, fuzzy
5597
 
#~| msgid "Area"
5598
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5599
 
#~ msgid "Area"
5600
 
#~ msgstr "Gorread"
5601
 
 
5602
 
#, fuzzy
5603
 
#~| msgid "Region"
5604
 
#~ msgctxt "Time zone"
5605
 
#~ msgid "Region"
5606
 
#~ msgstr "Rannvro"
5607
 
 
5608
 
#~ msgid "Comment"
5609
 
#~ msgstr "Askelenn"
5610
 
 
5611
 
#, fuzzy
5612
 
#~| msgid "Show help"
5613
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5614
 
#~ msgid "Show Text"
5615
 
#~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
5616
 
 
5617
 
#, fuzzy
5618
 
#~| msgid "Toolbar Menu"
5619
 
#~ msgctxt "@title:menu"
5620
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
5621
 
#~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
5622
 
 
5623
 
#, fuzzy
5624
 
#~| msgid "Orientation"
5625
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
5626
 
#~ msgid "Orientation"
5627
 
#~ msgstr "Reteradur"
5628
 
 
5629
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5630
 
#~ msgid "Top"
5631
 
#~ msgstr "A-us"
5632
 
 
5633
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5634
 
#~ msgid "Left"
5635
 
#~ msgstr "A-gleiz"
5636
 
 
5637
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5638
 
#~ msgid "Right"
5639
 
#~ msgstr "A-zehoù"
5640
 
 
5641
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
5642
 
#~ msgid "Bottom"
5643
 
#~ msgstr "Traoñ"
5644
 
 
5645
 
#~ msgid "Text Position"
5646
 
#~ msgstr "Lec'h ar skrid"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "Icons Only"
5649
 
#~ msgstr "Arlunoù hepken"
5650
 
 
5651
 
#~ msgid "Text Only"
5652
 
#~ msgstr "Skrid hepken"
5653
 
 
5654
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
5655
 
#~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
5656
 
 
5657
 
#~ msgid "Text Under Icons"
5658
 
#~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
5659
 
 
5660
 
#~ msgid "Icon Size"
5661
 
#~ msgstr "Ment an arlun"
5662
 
 
5663
 
#, fuzzy
5664
 
#~| msgid "Default"
5665
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5666
 
#~ msgid "Default"
5667
 
#~ msgstr "Dre ziouer"
5668
 
 
5669
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
5670
 
#~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
5671
 
 
5672
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
5673
 
#~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
5674
 
 
5675
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
5676
 
#~ msgstr "Bras (%1x%2)"
5677
 
 
5678
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
5679
 
#~ msgstr "Mell (%1x%2)"
5680
 
 
5681
 
#, fuzzy
5682
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5683
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5684
 
 
5685
 
#, fuzzy
5686
 
#~| msgctxt "@application/plain"
5687
 
#~| msgid "%1"
5688
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5689
 
#~ msgid "%1"
5690
 
#~ msgstr "%1"
5691
 
 
5692
 
#, fuzzy
5693
 
#~| msgctxt "@application/plain"
5694
 
#~| msgid "%1"
5695
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5696
 
#~ msgid "%1"
5697
 
#~ msgstr "%1"
5698
 
 
5699
 
#~ msgid "Desktop %1"
5700
 
#~ msgstr "Gorretoal %1"
5701
 
 
5702
 
#, fuzzy
5703
 
#~| msgid "Add to toolbar"
5704
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
5705
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
5706
 
 
5707
 
#, fuzzy
5708
 
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
5709
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
5710
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
5711
 
 
5712
 
#, fuzzy
5713
 
#~| msgid "Toolbars"
5714
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
5715
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5716
 
 
5717
 
#~ msgid "No text"
5718
 
#~ msgstr "N'eus ket skrid"
5719
 
 
5720
 
#~ msgid "&File"
5721
 
#~ msgstr "&Restr"
5722
 
 
5723
 
#~ msgid "&Game"
5724
 
#~ msgstr "&C'hoari"
5725
 
 
5726
 
#~ msgid "&Edit"
5727
 
#~ msgstr "&Aozañ"
5728
 
 
5729
 
#, fuzzy
5730
 
#~| msgid "&Move"
5731
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
5732
 
#~ msgid "&Move"
5733
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
5734
 
 
5735
 
#~ msgid "&View"
5736
 
#~ msgstr "&Gwel"
5737
 
 
5738
 
#~ msgid "&Go"
5739
 
#~ msgstr "&Kit"
5740
 
 
5741
 
#~ msgid "&Bookmarks"
5742
 
#~ msgstr "&Sinedoù"
5743
 
 
5744
 
#~ msgid "&Tools"
5745
 
#~ msgstr "&Ostilhoù"
5746
 
 
5747
 
#~ msgid "&Settings"
5748
 
#~ msgstr "&Kefluniadur"
5749
 
 
5750
 
#~ msgid "Main Toolbar"
5751
 
#~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5752
 
 
5753
 
#~ msgid "Input file"
5754
 
#~ msgstr "Restr enkas"
5755
 
 
5756
 
#~ msgid "Output file"
5757
 
#~ msgstr "Restr ezkas"
5758
 
 
5759
 
#, fuzzy
5760
 
#~| msgctxt "dictionary variant"
5761
 
#~| msgid "small"
5762
 
#~ msgid "Call"
5763
 
#~ msgstr "bihan"
5764
 
 
5765
 
#, fuzzy
5766
 
#~| msgid "License:"
5767
 
#~ msgid "Line"
5768
 
#~ msgstr "Aotre :"
5769
 
 
5770
 
#, fuzzy
5771
 
#~| msgid "Close"
5772
 
#~ msgid "Console"
5773
 
#~ msgstr "Serriñ"
5774
 
 
5775
 
#, fuzzy
5776
 
#~| msgctxt "QAccel"
5777
 
#~| msgid "Enter"
5778
 
#~ msgid "Enter"
5779
 
#~ msgstr "Mont e-barzh"
5780
 
 
5781
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
5782
 
#~ msgstr "Dizraener JavaScript"
5783
 
 
5784
 
#, fuzzy
5785
 
#~| msgid "Clear text"
5786
 
#~ msgid "Break at Next"
5787
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5788
 
 
5789
 
#~ msgid "Continue"
5790
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
5791
 
 
5792
 
#, fuzzy
5793
 
#~ msgid "Step Over"
5794
 
#~ msgstr "Prantad"
5795
 
 
5796
 
#, fuzzy
5797
 
#~ msgid "Step Into"
5798
 
#~ msgstr "Prantad"
5799
 
 
5800
 
#, fuzzy
5801
 
#~ msgid "Step Out"
5802
 
#~ msgstr "Prantad"
5803
 
 
5804
 
#, fuzzy
5805
 
#~| msgid "Resources"
5806
 
#~ msgid "Reindent Sources"
5807
 
#~ msgstr "Danvezioù"
5808
 
 
5809
 
#, fuzzy
5810
 
#~| msgid "Action"
5811
 
#~ msgid "Report Exceptions"
5812
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
5813
 
 
5814
 
#, fuzzy
5815
 
#~| msgid "Close Document"
5816
 
#~ msgid "Close source"
5817
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
5818
 
 
5819
 
#~ msgid "Ready"
5820
 
#~ msgstr "Prest"
5821
 
 
5822
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5823
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
5824
 
 
5825
 
#~ msgid ""
5826
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5827
 
#~ "\n"
5828
 
#~ "%1 line %2:\n"
5829
 
#~ "%3"
5830
 
#~ msgstr ""
5831
 
#~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
5832
 
#~ "mañ.\n"
5833
 
#~ "\n"
5834
 
#~ "%1 linenn %2 :\n"
5835
 
#~ "%3"
5836
 
 
5837
 
#~ msgid "JavaScript Error"
5838
 
#~ msgstr "Fazi JavaScript"
5839
 
 
5840
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
5841
 
#~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
5842
 
 
5843
 
#, fuzzy
5844
 
#~ msgid "Reference"
5845
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
5846
 
 
5847
 
#, fuzzy
5848
 
#~| msgid "Close Script"
5849
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
5850
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
5851
 
 
5852
 
#~ msgid "JavaScript"
5853
 
#~ msgstr "JavaScript"
5854
 
 
5855
 
#, fuzzy
5856
 
#~| msgid "Open Script"
5857
 
#~ msgid "&Stop Script"
5858
 
#~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
5859
 
 
5860
 
#~ msgid "Allow"
5861
 
#~ msgstr "Aotreañ"
5862
 
 
5863
 
#~ msgid "Do Not Allow"
5864
 
#~ msgstr "N'aotreit ket"
5865
 
 
5866
 
#~ msgid "Close window?"
5867
 
#~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
5868
 
 
5869
 
#~ msgid "Confirmation Required"
5870
 
#~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
5871
 
 
5872
 
#~ msgid "Insert"
5873
 
#~ msgstr "Enlakaat"
5874
 
 
5875
 
#~ msgid "Disallow"
5876
 
#~ msgstr "N'aotreañ ket"
5877
 
 
5878
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
5879
 
#~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5880
 
 
5881
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
5882
 
#~ msgstr "&Kas evelato"
5883
 
 
5884
 
#~ msgid "Send Confirmation"
5885
 
#~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
5886
 
 
5887
 
#, fuzzy
5888
 
#~| msgid "&Send Files"
5889
 
#~ msgid "&Send File"
5890
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
5891
 
#~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
5892
 
 
5893
 
#~ msgid "Submit"
5894
 
#~ msgstr "Kas"
5895
 
 
5896
 
#, fuzzy
5897
 
#~| msgid "General"
5898
 
#~ msgid "Key Generator"
5899
 
#~ msgstr "Pennañ"
5900
 
 
5901
 
#~ msgid ""
5902
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
5903
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
5904
 
#~ msgstr ""
5905
 
#~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
5906
 
#~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
5907
 
 
5908
 
#~ msgid "Missing Plugin"
5909
 
#~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
5910
 
 
5911
 
#~ msgid "Download"
5912
 
#~ msgstr "Enkargañ"
5913
 
 
5914
 
#~ msgid "Do Not Download"
5915
 
#~ msgstr "N'enkargit ket"
5916
 
 
5917
 
#~ msgid "Document Information"
5918
 
#~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5919
 
 
5920
 
#, fuzzy
5921
 
#~| msgid "General"
5922
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
5923
 
#~ msgid "General"
5924
 
#~ msgstr "Pennañ"
5925
 
 
5926
 
#~ msgid "URL:"
5927
 
#~ msgstr "URL :"
5928
 
 
5929
 
#~ msgid "Title:"
5930
 
#~ msgstr "Titl :"
5931
 
 
5932
 
#~ msgid "Last modified:"
5933
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5934
 
 
5935
 
#~ msgid "Document encoding:"
5936
 
#~ msgstr "Kodadur an teul :"
5937
 
 
5938
 
#~ msgid "HTTP Headers"
5939
 
#~ msgstr "Reollinoù HTTP"
5940
 
 
5941
 
#~ msgid "Property"
5942
 
#~ msgstr "Perzh"
5943
 
 
5944
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
5945
 
#~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
5946
 
 
5947
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
5948
 
#~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
5949
 
 
5950
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
5951
 
#~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
5952
 
 
5953
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
5954
 
#~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
5955
 
 
5956
 
#~ msgid "Loading Applet"
5957
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5958
 
 
5959
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
5960
 
#~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
5961
 
 
5962
 
#, fuzzy
5963
 
#~ msgid "the following permission"
5964
 
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
5965
 
 
5966
 
#~ msgid "&Reject All"
5967
 
#~ msgstr "&Nac'h an holl re"
5968
 
 
5969
 
#, fuzzy
5970
 
#~ msgid "&Grant All"
5971
 
#~ msgstr "Moulañ"
5972
 
 
5973
 
#~ msgid "Applet Parameters"
5974
 
#~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
5975
 
 
5976
 
#~ msgid "Parameter"
5977
 
#~ msgstr "Rannbennad"
5978
 
 
5979
 
#~ msgid "Class"
5980
 
#~ msgstr "Renkad"
5981
 
 
5982
 
#~ msgid "Base URL"
5983
 
#~ msgstr "URL diazez"
5984
 
 
5985
 
#~ msgid "Archives"
5986
 
#~ msgstr "Dielloù"
5987
 
 
5988
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
5989
 
#~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
5990
 
 
5991
 
#, fuzzy
5992
 
#~| msgid "Main Toolbar"
5993
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
5994
 
#~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5995
 
 
5996
 
#~ msgid "&Copy Text"
5997
 
#~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5998
 
 
5999
 
#~ msgid "Open '%1'"
6000
 
#~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6001
 
 
6002
 
#, fuzzy
6003
 
#~| msgid "Copy Email Address"
6004
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
6005
 
#~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "&Save Link As..."
6008
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
6009
 
 
6010
 
#, fuzzy
6011
 
#~| msgid "Copy &Link Address"
6012
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
6013
 
#~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
6014
 
 
6015
 
#, fuzzy
6016
 
#~| msgid "Frame"
6017
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6018
 
#~ msgid "Frame"
6019
 
#~ msgstr "Stern"
6020
 
 
6021
 
#~ msgid "Open in New &Window"
6022
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6023
 
 
6024
 
#~ msgid "Open in &This Window"
6025
 
#~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
6026
 
 
6027
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
6028
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
6029
 
 
6030
 
#~ msgid "Reload Frame"
6031
 
#~ msgstr "Adkargañ ar stern"
6032
 
 
6033
 
#~ msgid "Print Frame..."
6034
 
#~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
6035
 
 
6036
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
6037
 
#~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
6038
 
 
6039
 
#~ msgid "View Frame Source"
6040
 
#~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
6041
 
 
6042
 
#~ msgid "View Frame Information"
6043
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6044
 
 
6045
 
#, fuzzy
6046
 
#~ msgid "Block IFrame..."
6047
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6048
 
 
6049
 
#~ msgid "Save Image As..."
6050
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
6051
 
 
6052
 
#~ msgid "Send Image..."
6053
 
#~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "Copy Image"
6056
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "Copy Image Location"
6059
 
#~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
6060
 
 
6061
 
#~ msgid "View Image (%1)"
6062
 
#~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
6063
 
 
6064
 
#, fuzzy
6065
 
#~ msgid "Block Image..."
6066
 
#~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6067
 
 
6068
 
#~ msgid "Stop Animations"
6069
 
#~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
6070
 
 
6071
 
#, fuzzy
6072
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
6073
 
#~ msgstr "Klask '%1' e %2"
6074
 
 
6075
 
#, fuzzy
6076
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
6077
 
#~ msgstr "Klask '%1' e"
6078
 
 
6079
 
#~ msgid "Save Link As"
6080
 
#~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
6081
 
 
6082
 
#~ msgid "Save Image As"
6083
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
6084
 
 
6085
 
#~ msgid ""
6086
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6087
 
#~ msgstr ""
6088
 
#~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
6089
 
#~ "rasklañ ?"
6090
 
 
6091
 
#~ msgid "Overwrite File?"
6092
 
#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6093
 
 
6094
 
#~ msgid "Overwrite"
6095
 
#~ msgstr "Rasklañ"
6096
 
 
6097
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
6098
 
#~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
6099
 
 
6100
 
#~ msgid "KHTML"
6101
 
#~ msgstr "KHTML"
6102
 
 
6103
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
6104
 
#~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6105
 
 
6106
 
#~ msgid "Lars Knoll"
6107
 
#~ msgstr "Lars Knoll"
6108
 
 
6109
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
6110
 
#~ msgstr "Antti Koivisto"
6111
 
 
6112
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
6113
 
#~ msgstr "Dirk Mueller"
6114
 
 
6115
 
#~ msgid "Peter Kelly"
6116
 
#~ msgstr "Peter Kelly"
6117
 
 
6118
 
#~ msgid "Torben Weis"
6119
 
#~ msgstr "Torben Weis"
6120
 
 
6121
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
6122
 
#~ msgstr "Simon Hausmann"
6123
 
 
6124
 
#~ msgid "Tobias Anton"
6125
 
#~ msgstr "Tobias Anton"
6126
 
 
6127
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
6128
 
#~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
6129
 
 
6130
 
#~ msgid "View Document Information"
6131
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
6132
 
 
6133
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
6134
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
6135
 
 
6136
 
#~ msgid "SSL"
6137
 
#~ msgstr "SSL"
6138
 
 
6139
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
6140
 
#~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
6141
 
 
6142
 
#~ msgid "Set &Encoding"
6143
 
#~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
6144
 
 
6145
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
6146
 
#~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
6147
 
 
6148
 
#~ msgid "Enlarge Font"
6149
 
#~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
6150
 
 
6151
 
#~ msgid "Shrink Font"
6152
 
#~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
6153
 
 
6154
 
#, fuzzy
6155
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
6156
 
#~ msgstr "Klask ur skrid"
6157
 
 
6158
 
#, fuzzy
6159
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
6160
 
#~ msgstr "Dibaboù"
6161
 
 
6162
 
#~ msgid "&Hide Errors"
6163
 
#~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
6164
 
 
6165
 
#, fuzzy
6166
 
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6167
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6168
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6169
 
 
6170
 
#, fuzzy
6171
 
#~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
6172
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6173
 
#~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
6174
 
 
6175
 
#~ msgid "Display Images on Page"
6176
 
#~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
6177
 
 
6178
 
#, fuzzy
6179
 
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6180
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
6181
 
#~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6182
 
 
6183
 
#~ msgid "URL: %1"
6184
 
#~ msgstr "URL : %1"
6185
 
 
6186
 
#, fuzzy
6187
 
#~| msgid "Print %1"
6188
 
#~ msgid "Protocol: %1"
6189
 
#~ msgstr "Moulañ %1"
6190
 
 
6191
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
6192
 
#~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
6193
 
 
6194
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
6195
 
#~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
6196
 
 
6197
 
#~ msgid "Description:"
6198
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
6199
 
 
6200
 
#~ msgid "Possible Causes:"
6201
 
#~ msgstr "Abegoù possubl :"
6202
 
 
6203
 
#, fuzzy
6204
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
6205
 
#~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
6206
 
 
6207
 
#~ msgid "Page loaded."
6208
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6209
 
 
6210
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6211
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6212
 
#~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
6213
 
 
6214
 
#~ msgid "Automatic Detection"
6215
 
#~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
6216
 
 
6217
 
#~ msgid " (In new window)"
6218
 
#~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
6219
 
 
6220
 
#~ msgid "Symbolic Link"
6221
 
#~ msgstr "Arouezere"
6222
 
 
6223
 
#~ msgid "%1 (Link)"
6224
 
#~ msgstr "%1 (Liamm)"
6225
 
 
6226
 
#, fuzzy
6227
 
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6228
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
6229
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6230
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
6231
 
 
6232
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
6233
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
6234
 
 
6235
 
#~ msgid " (In other frame)"
6236
 
#~ msgstr " (Er stern all)"
6237
 
 
6238
 
#~ msgid "Email to: "
6239
 
#~ msgstr "Postellañ da :"
6240
 
 
6241
 
#~ msgid " - Subject: "
6242
 
#~ msgstr " - Dodenn : "
6243
 
 
6244
 
#~ msgid " - CC: "
6245
 
#~ msgstr " - CC : "
6246
 
 
6247
 
#~ msgid " - BCC: "
6248
 
#~ msgstr " - BCC : "
6249
 
 
6250
 
#~ msgid "Save As"
6251
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
6252
 
 
6253
 
#~ msgid "Follow"
6254
 
#~ msgstr "Heuliañ"
6255
 
 
6256
 
#~ msgid "Frame Information"
6257
 
#~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
6258
 
 
6259
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6260
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
6261
 
 
6262
 
#, fuzzy
6263
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
6264
 
#~| msgid "Turkish"
6265
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6266
 
#~ msgid "Quirks"
6267
 
#~ msgstr "Turkek"
6268
 
 
6269
 
#, fuzzy
6270
 
#~| msgid "Start"
6271
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6272
 
#~ msgid "Strict"
6273
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
6274
 
 
6275
 
#~ msgid "Save Background Image As"
6276
 
#~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
6277
 
 
6278
 
#~ msgid "Save Frame As"
6279
 
#~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
6280
 
 
6281
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
6282
 
#~ msgstr "&Klask er stern ..."
6283
 
 
6284
 
#, fuzzy
6285
 
#~ msgid "Network Transmission"
6286
 
#~ msgstr "Titouroù"
6287
 
 
6288
 
#~ msgid "&Send Email"
6289
 
#~ msgstr "&Kas ul lizher"
6290
 
 
6291
 
#~ msgid "(%1/s)"
6292
 
#~ msgstr "(%1/s)"
6293
 
 
6294
 
#, fuzzy
6295
 
#~ msgid "Security Warning"
6296
 
#~ msgstr "Moulañ"
6297
 
 
6298
 
#~ msgid "&Close Wallet"
6299
 
#~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
6300
 
 
6301
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
6302
 
#~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
6303
 
 
6304
 
#~ msgid "HTML Settings"
6305
 
#~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
6306
 
 
6307
 
#~ msgid "Print images"
6308
 
#~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
6309
 
 
6310
 
#~ msgid "Print header"
6311
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
6312
 
 
6313
 
#~ msgid "Filter error"
6314
 
#~ msgstr "Fazi ar sil"
6315
 
 
6316
 
#, fuzzy
6317
 
#~ msgid "Inactive"
6318
 
#~ msgstr "Enrollañ"
6319
 
 
6320
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6321
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6322
 
 
6323
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6324
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6325
 
 
6326
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6327
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6328
 
 
6329
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6330
 
#~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
6331
 
 
6332
 
#~ msgid "Done."
6333
 
#~ msgstr "Graet."
6334
 
 
6335
 
#, fuzzy
6336
 
#~ msgid "Access Keys activated"
6337
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
6338
 
 
6339
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
6340
 
#~ msgstr "Fazioù JavaScript"
6341
 
 
6342
 
#~ msgid "KMultiPart"
6343
 
#~ msgstr "KMultiPart"
6344
 
 
6345
 
#, fuzzy
6346
 
#~ msgid "No handler found for %1."
6347
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
6348
 
 
6349
 
#~ msgid "Pause"
6350
 
#~ msgstr "Ehan"
6351
 
 
6352
 
#, fuzzy
6353
 
#~| msgid "Shortcut"
6354
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
6355
 
#~ msgstr "Berradennoù"
6356
 
 
6357
 
#, fuzzy
6358
 
#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6359
 
#~| msgid "socket is already created"
6360
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6361
 
#~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
6362
 
 
6363
 
#, fuzzy
6364
 
#~| msgid "Shortcuts"
6365
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
6366
 
#~ msgstr "Berradennoù"
6367
 
 
6368
 
#, fuzzy
6369
 
#~| msgid "Clear shortcut"
6370
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
6371
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
6372
 
 
6373
 
#, fuzzy
6374
 
#~| msgid "Regular e&xpression"
6375
 
#~ msgid "TestRegression"
6376
 
#~ msgstr "T&roienn reolataet"
6377
 
 
6378
 
#~ msgid "0"
6379
 
#~ msgstr "0"
6380
 
 
6381
 
#, fuzzy
6382
 
#~| msgid "Output to file..."
6383
 
#~ msgid "Output to File..."
6384
 
#~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "Settings"
6387
 
#~ msgstr "Kefluniadur"
6388
 
 
6389
 
#, fuzzy
6390
 
#~ msgid "Tests"
6391
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
6392
 
 
6393
 
#, fuzzy
6394
 
#~ msgid "Run Tests..."
6395
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6396
 
 
6397
 
#, fuzzy
6398
 
#~ msgid "Run Single Test..."
6399
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6400
 
 
6401
 
#, fuzzy
6402
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
6403
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
6404
 
 
6405
 
#, fuzzy
6406
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
6407
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6408
 
 
6409
 
#, fuzzy
6410
 
#~ msgid "Run test..."
6411
 
#~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6412
 
 
6413
 
#, fuzzy
6414
 
#~ msgid "Add to ignores..."
6415
 
#~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
6416
 
 
6417
 
#, fuzzy
6418
 
#~| msgid "URL to open"
6419
 
#~ msgid "URL to open"
6420
 
#~ msgstr "URL da digeriñ"
6421
 
 
6422
 
#, fuzzy
6423
 
#~| msgid "Test"
6424
 
#~ msgid "Testkhtml"
6425
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
6426
 
 
6427
 
#, fuzzy
6428
 
#~| msgid "Find:"
6429
 
#~ msgid "F&ind:"
6430
 
#~ msgstr "Kavout :"
6431
 
 
6432
 
#~ msgid "&Next"
6433
 
#~ msgstr "&A heul"
6434
 
 
6435
 
#, fuzzy
6436
 
#~| msgid "Options"
6437
 
#~ msgid "Opt&ions"
6438
 
#~ msgstr "Dibarzhoù"
6439
 
 
6440
 
#, fuzzy
6441
 
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
6442
 
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6443
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
6444
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6445
 
 
6446
 
#, fuzzy
6447
 
#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6448
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6449
 
#~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
6450
 
 
6451
 
#, fuzzy
6452
 
#~| msgid "Store"
6453
 
#~ msgid "&Store"
6454
 
#~ msgstr "Enrollit"
6455
 
 
6456
 
#, fuzzy
6457
 
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
6458
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
6459
 
#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6460
 
 
6461
 
#, fuzzy
6462
 
#~| msgid "Do not show this message again"
6463
 
#~ msgid "Do &not store this time"
6464
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6465
 
 
6466
 
#~ msgid "Basic Page Style"
6467
 
#~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
6468
 
 
6469
 
#~ msgid "XML parsing error"
6470
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
6471
 
 
6472
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
6473
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6474
 
 
6475
 
#~ msgid ""
6476
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
6477
 
#~ "%2"
6478
 
#~ msgstr ""
6479
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6480
 
#~ "%2"
6481
 
 
6482
 
#~ msgid ""
6483
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6484
 
#~ "%2"
6485
 
#~ msgstr ""
6486
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
6487
 
#~ "%2"
6488
 
 
6489
 
#, fuzzy
6490
 
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6491
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6492
 
#~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
6493
 
 
6494
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
6495
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6496
 
 
6497
 
#~ msgid "Launching %1"
6498
 
#~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
6499
 
 
6500
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6501
 
#~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
6502
 
 
6503
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6504
 
#~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
6505
 
 
6506
 
#, fuzzy
6507
 
#~ msgid "Evaluation error"
6508
 
#~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
6509
 
 
6510
 
#~ msgid "Range error"
6511
 
#~ msgstr "Fazi renkennad"
6512
 
 
6513
 
#, fuzzy
6514
 
#~ msgid "Reference error"
6515
 
#~ msgstr "kab : fazi restr"
6516
 
 
6517
 
#~ msgid "Syntax error"
6518
 
#~ msgstr "Fazi ereadurezh"
6519
 
 
6520
 
#~ msgid "Type error"
6521
 
#~ msgstr "Rizh ar fazi"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "URI error"
6524
 
#~ msgstr "Fazi an URI"
6525
 
 
6526
 
#~ msgid "JS Calculator"
6527
 
#~ msgstr "Jederez JS"
6528
 
 
6529
 
#, fuzzy
6530
 
#~| msgid "+"
6531
 
#~ msgctxt "addition"
6532
 
#~ msgid "+"
6533
 
#~ msgstr "+"
6534
 
 
6535
 
#, fuzzy
6536
 
#~| msgid "-"
6537
 
#~ msgctxt "subtraction"
6538
 
#~ msgid "-"
6539
 
#~ msgstr "-"
6540
 
 
6541
 
#, fuzzy
6542
 
#~| msgid "="
6543
 
#~ msgctxt "evaluation"
6544
 
#~ msgid "="
6545
 
#~ msgstr "="
6546
 
 
6547
 
#~ msgid "5"
6548
 
#~ msgstr "5"
6549
 
 
6550
 
#~ msgid "3"
6551
 
#~ msgstr "3"
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "7"
6554
 
#~ msgstr "7"
6555
 
 
6556
 
#~ msgid "8"
6557
 
#~ msgstr "8"
6558
 
 
6559
 
#~ msgid "MainWindow"
6560
 
#~ msgstr "Prenestr gentañ"
6561
 
 
6562
 
#~ msgid "Execute"
6563
 
#~ msgstr "Seveniñ"
6564
 
 
6565
 
#~ msgid "File"
6566
 
#~ msgstr "Restr"
6567
 
 
6568
 
#~ msgid "Open Script"
6569
 
#~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6570
 
 
6571
 
#~ msgid "Open a script..."
6572
 
#~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
6573
 
 
6574
 
#~ msgid "Ctrl+O"
6575
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
6576
 
 
6577
 
#~ msgid "Close Script"
6578
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6579
 
 
6580
 
#~ msgid "Close script..."
6581
 
#~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
6582
 
 
6583
 
#~ msgid "Quit"
6584
 
#~ msgstr "Kuitaat"
6585
 
 
6586
 
#~ msgid "Quit application..."
6587
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
6588
 
 
6589
 
#~ msgid "Run"
6590
 
#~ msgstr "Seveniñ"
6591
 
 
6592
 
#~ msgid "Run script..."
6593
 
#~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6594
 
 
6595
 
#, fuzzy
6596
 
#~ msgid "Run To..."
6597
 
#~ msgstr "&Mont da ..."
6598
 
 
6599
 
#~ msgid "Step"
6600
 
#~ msgstr "Prantad"
6601
 
 
6602
 
#, fuzzy
6603
 
#~ msgid "Step execution..."
6604
 
#~ msgstr "Pegañ ar choaz"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "KJSCmd"
6607
 
#~ msgstr "KJSCmd"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "Script to execute"
6610
 
#~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
6611
 
 
6612
 
#, fuzzy
6613
 
#~ msgid "File %1 not found."
6614
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6615
 
 
6616
 
#, fuzzy
6617
 
#~| msgid "Alt"
6618
 
#~ msgid "Alert"
6619
 
#~ msgstr "Alt"
6620
 
 
6621
 
#, fuzzy
6622
 
#~| msgid "Configure"
6623
 
#~ msgid "Confirm"
6624
 
#~ msgstr "Kefluniañ"
6625
 
 
6626
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
6627
 
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
6628
 
 
6629
 
#, fuzzy
6630
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
6631
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6632
 
 
6633
 
#, fuzzy
6634
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
6635
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6636
 
 
6637
 
#, fuzzy
6638
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
6639
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6640
 
 
6641
 
#, fuzzy
6642
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
6643
 
#~| msgid "%1 %2"
6644
 
#~ msgctxt ""
6645
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6646
 
#~ "available'"
6647
 
#~ msgid "%1, %2."
6648
 
#~ msgstr "%1 %2"
6649
 
 
6650
 
#, fuzzy
6651
 
#~ msgid "No such method '%1'."
6652
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
6653
 
 
6654
 
#, fuzzy
6655
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
6656
 
#~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
6657
 
 
6658
 
#, fuzzy
6659
 
#~ msgid "Could not construct value"
6660
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
6661
 
 
6662
 
#, fuzzy
6663
 
#~ msgid "Failed to create Action."
6664
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6665
 
 
6666
 
#, fuzzy
6667
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
6668
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6669
 
 
6670
 
#, fuzzy
6671
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
6672
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6673
 
 
6674
 
#, fuzzy
6675
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
6676
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6677
 
 
6678
 
#, fuzzy
6679
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
6680
 
#~ msgstr ""
6681
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6682
 
#~ "%2"
6683
 
 
6684
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
6685
 
#~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
6686
 
 
6687
 
#, fuzzy
6688
 
#~| msgid "Rating"
6689
 
#~ msgid "loading %1"
6690
 
#~ msgstr "Feur"
6691
 
 
6692
 
#, fuzzy
6693
 
#~| msgid "Latest"
6694
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
6695
 
#~ msgid "Latest"
6696
 
#~ msgstr "Diwezhatañ"
6697
 
 
6698
 
#, fuzzy
6699
 
#~ msgid "Most Downloads"
6700
 
#~ msgstr "&Diskennit"
6701
 
 
6702
 
#~ msgid "Select Signing Key"
6703
 
#~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
6704
 
 
6705
 
#~ msgid "Key used for signing:"
6706
 
#~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
6707
 
 
6708
 
#~ msgid "Add Comment"
6709
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
6710
 
 
6711
 
#, fuzzy
6712
 
#~| msgid "Comments"
6713
 
#~ msgid "View Comments"
6714
 
#~ msgstr "Askelennoù"
6715
 
 
6716
 
#, fuzzy
6717
 
#~| msgid "Redo: %1"
6718
 
#~ msgid "Re: %1"
6719
 
#~ msgstr "Adober : %1"
6720
 
 
6721
 
#, fuzzy
6722
 
#~| msgid "Unable to create file to upload."
6723
 
#~ msgid "Entries failed to load"
6724
 
#~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6725
 
 
6726
 
#~ msgid "Server: %1"
6727
 
#~ msgstr "Servijer : %1"
6728
 
 
6729
 
#, fuzzy
6730
 
#~| msgid "Provider: %1"
6731
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
6732
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
6733
 
 
6734
 
#, fuzzy
6735
 
#~| msgid "Version: %1"
6736
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
6737
 
#~ msgstr "Doare : %1"
6738
 
 
6739
 
#, fuzzy
6740
 
#~ msgid "Provider information"
6741
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
6742
 
 
6743
 
#, fuzzy
6744
 
#~ msgid "Could not install %1"
6745
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6746
 
 
6747
 
#, fuzzy
6748
 
#~| msgid "There was an error loading the module."
6749
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
6750
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6751
 
 
6752
 
#, fuzzy
6753
 
#~| msgid "Source:"
6754
 
#~ msgid "&Source:"
6755
 
#~ msgstr "Tarzh :"
6756
 
 
6757
 
#, fuzzy
6758
 
#~| msgid "??"
6759
 
#~ msgid "?"
6760
 
#~ msgstr " ??"
6761
 
 
6762
 
#, fuzzy
6763
 
#~| msgid "Order by:"
6764
 
#~ msgid "&Order by:"
6765
 
#~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6766
 
 
6767
 
#, fuzzy
6768
 
#~| msgid "Create"
6769
 
#~ msgid "Collaborate"
6770
 
#~ msgstr "Krouiñ"
6771
 
 
6772
 
#, fuzzy
6773
 
#~| msgid "Rating"
6774
 
#~ msgid "Rating: "
6775
 
#~ msgstr "Feur"
6776
 
 
6777
 
#, fuzzy
6778
 
#~| msgid "Download"
6779
 
#~ msgid "Downloads: "
6780
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6781
 
 
6782
 
#~ msgid "Install"
6783
 
#~ msgstr "Staliañ"
6784
 
 
6785
 
#, fuzzy
6786
 
#~| msgid "Deinstall"
6787
 
#~ msgid "Uninstall"
6788
 
#~ msgstr "Distaliañ"
6789
 
 
6790
 
#, fuzzy
6791
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6792
 
#~ msgstr "&Diskennit"
6793
 
 
6794
 
#, fuzzy
6795
 
#~| msgid "Download"
6796
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6797
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6798
 
 
6799
 
#~ msgid "Update"
6800
 
#~ msgstr "Bremañaat"
6801
 
 
6802
 
#, fuzzy
6803
 
#~| msgid "Rating"
6804
 
#~ msgid "Rating: %1"
6805
 
#~ msgstr "Feur"
6806
 
 
6807
 
#, fuzzy
6808
 
#~| msgid "Preview"
6809
 
#~ msgid "No Preview"
6810
 
#~ msgstr "Rakgwel"
6811
 
 
6812
 
#, fuzzy
6813
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
6814
 
#~ msgid "Loading Preview"
6815
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6816
 
 
6817
 
#~ msgid "Comments"
6818
 
#~ msgstr "Askelennoù"
6819
 
 
6820
 
#~ msgid "Changelog"
6821
 
#~ msgstr "Changelog"
6822
 
 
6823
 
#~ msgid "Translate"
6824
 
#~ msgstr "Treiñ"
6825
 
 
6826
 
#~ msgid "Subscribe"
6827
 
#~ msgstr "E&nskrivañ"
6828
 
 
6829
 
#, fuzzy
6830
 
#~ msgid "Report bad entry"
6831
 
#~ msgstr "(bouetadur goullo)"
6832
 
 
6833
 
#~ msgid "Send Mail"
6834
 
#~ msgstr "Kas ar posteloù"
6835
 
 
6836
 
#~ msgid "Provider: %1"
6837
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
6838
 
 
6839
 
#~ msgid "Version: %1"
6840
 
#~ msgstr "Doare : %1"
6841
 
 
6842
 
#, fuzzy
6843
 
#~ msgid "Removal of entry"
6844
 
#~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
6845
 
 
6846
 
#, fuzzy
6847
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
6848
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6849
 
 
6850
 
#, fuzzy
6851
 
#~ msgid "Comment on entry"
6852
 
#~ msgstr "Askelenn"
6853
 
 
6854
 
#, fuzzy
6855
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
6856
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
6857
 
 
6858
 
#, fuzzy
6859
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
6860
 
#~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
6861
 
 
6862
 
#~ msgid "Version %1"
6863
 
#~ msgstr "Doare %1"
6864
 
 
6865
 
#~ msgid "User comments"
6866
 
#~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
6867
 
 
6868
 
#, fuzzy
6869
 
#~ msgid "Translate this entry"
6870
 
#~ msgstr "Troidigezh"
6871
 
 
6872
 
#, fuzzy
6873
 
#~ msgid "Payload"
6874
 
#~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6875
 
 
6876
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
6877
 
#~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
6878
 
 
6879
 
#~ msgid "No provider selected."
6880
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
6881
 
 
6882
 
#~ msgid "Please put in a name."
6883
 
#~ msgstr "Roit un anv mar plij."
6884
 
 
6885
 
#~ msgid "Author:"
6886
 
#~ msgstr "Oberour :"
6887
 
 
6888
 
#, fuzzy
6889
 
#~| msgid "E-mail address:"
6890
 
#~ msgid "Email address:"
6891
 
#~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
6892
 
 
6893
 
#~ msgid "License:"
6894
 
#~ msgstr "Aotre :"
6895
 
 
6896
 
#~ msgid "GPL"
6897
 
#~ msgstr "GPL"
6898
 
 
6899
 
#~ msgid "LGPL"
6900
 
#~ msgstr "LGPL"
6901
 
 
6902
 
#~ msgid "BSD"
6903
 
#~ msgstr "BSD"
6904
 
 
6905
 
#~ msgid "Preview URL:"
6906
 
#~ msgstr "URL rakgwel :"
6907
 
 
6908
 
#~ msgid "Language:"
6909
 
#~ msgstr "Yezh :"
6910
 
 
6911
 
#~ msgid "Summary:"
6912
 
#~ msgstr "Diverrañ :"
6913
 
 
6914
 
#, fuzzy
6915
 
#~| msgid "Install"
6916
 
#~ msgid "Initializing"
6917
 
#~ msgstr "Staliañ"
6918
 
 
6919
 
#, fuzzy
6920
 
#~| msgid "Configuration files"
6921
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
6922
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6923
 
 
6924
 
#, fuzzy
6925
 
#~| msgid "Configuration files"
6926
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
6927
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
6928
 
 
6929
 
#, fuzzy
6930
 
#~| msgid "View Frame Information"
6931
 
#~ msgid "Loading provider information"
6932
 
#~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6933
 
 
6934
 
#, fuzzy
6935
 
#~| msgid "Error parsing providers list."
6936
 
#~ msgid "Error initializing provider."
6937
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
6938
 
 
6939
 
#, fuzzy
6940
 
#~| msgid "Loading Applet"
6941
 
#~ msgid "Loading data"
6942
 
#~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6943
 
 
6944
 
#, fuzzy
6945
 
#~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
6946
 
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
6947
 
#~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
6948
 
 
6949
 
#, fuzzy
6950
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
6951
 
#~ msgid "Loading one preview"
6952
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
6953
 
#~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
6954
 
 
6955
 
#, fuzzy
6956
 
#~| msgid "Install"
6957
 
#~ msgid "Installing"
6958
 
#~ msgstr "Staliañ"
6959
 
 
6960
 
#, fuzzy
6961
 
#~| msgid "Invalid Filenames"
6962
 
#~ msgid "Invalid item."
6963
 
#~ msgstr "Anvioù sac'het"
6964
 
 
6965
 
#, fuzzy
6966
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
6967
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6968
 
 
6969
 
#, fuzzy
6970
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
6971
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6972
 
 
6973
 
#, fuzzy
6974
 
#~| msgid "Overwrite File?"
6975
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
6976
 
#~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6977
 
 
6978
 
#, fuzzy
6979
 
#~| msgid "Download"
6980
 
#~ msgid "Download File"
6981
 
#~ msgstr "Enkargañ"
6982
 
 
6983
 
#, fuzzy
6984
 
#~| msgid "Icon View"
6985
 
#~ msgid "Icons view mode"
6986
 
#~ msgstr "Gwel Arlun"
6987
 
 
6988
 
#, fuzzy
6989
 
#~| msgid "Detailed View"
6990
 
#~ msgid "Details view mode"
6991
 
#~ msgstr "Gwell munut"
6992
 
 
6993
 
#, fuzzy
6994
 
#~| msgid "*|All Folders"
6995
 
#~ msgid "All Providers"
6996
 
#~ msgstr "*|Pep renkell"
6997
 
 
6998
 
#, fuzzy
6999
 
#~| msgid "Categories"
7000
 
#~ msgid "All Categories"
7001
 
#~ msgstr "Rummoù"
7002
 
 
7003
 
#, fuzzy
7004
 
#~| msgid "Provider: %1"
7005
 
#~ msgid "Provider:"
7006
 
#~ msgstr "Pourchaser : %1"
7007
 
 
7008
 
#, fuzzy
7009
 
#~| msgid "Categories"
7010
 
#~ msgid "Category:"
7011
 
#~ msgstr "Rummoù"
7012
 
 
7013
 
#, fuzzy
7014
 
#~| msgid "New List"
7015
 
#~ msgid "Newest"
7016
 
#~ msgstr "Listenn nevez"
7017
 
 
7018
 
#, fuzzy
7019
 
#~| msgid "Rating"
7020
 
#~ msgid "Rating"
7021
 
#~ msgstr "Feur"
7022
 
 
7023
 
#, fuzzy
7024
 
#~ msgid "Most downloads"
7025
 
#~ msgstr "&Diskennit"
7026
 
 
7027
 
#, fuzzy
7028
 
#~| msgid "Install"
7029
 
#~ msgid "Installed"
7030
 
#~ msgstr "Staliañ"
7031
 
 
7032
 
#, fuzzy
7033
 
#~| msgid "Order by:"
7034
 
#~ msgid "Order by:"
7035
 
#~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7036
 
 
7037
 
#~ msgid "Search:"
7038
 
#~ msgstr "Klask :"
7039
 
 
7040
 
#, fuzzy
7041
 
#~| msgid "Home Fax"
7042
 
#~ msgid "Become a Fan"
7043
 
#~ msgstr "Fax ar ger"
7044
 
 
7045
 
#, fuzzy
7046
 
#~| msgid "Suggestion List"
7047
 
#~ msgid "Details for %1"
7048
 
#~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
7049
 
 
7050
 
#, fuzzy
7051
 
#~| msgid "Changelog"
7052
 
#~ msgid "Changelog:"
7053
 
#~ msgstr "Changelog"
7054
 
 
7055
 
#, fuzzy
7056
 
#~| msgid "Homepage"
7057
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7058
 
#~ msgid "Homepage"
7059
 
#~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
7060
 
 
7061
 
#, fuzzy
7062
 
#~| msgid "HTML documentation"
7063
 
#~ msgctxt ""
7064
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7065
 
#~ "browser)"
7066
 
#~ msgid "Make a donation"
7067
 
#~ msgstr "Teuliadur HTML"
7068
 
 
7069
 
#, fuzzy
7070
 
#~| msgid "Open in New &Window"
7071
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7072
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
7073
 
#~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
7074
 
 
7075
 
#, fuzzy
7076
 
#~| msgid "Rating"
7077
 
#~ msgid "Rating: %1%"
7078
 
#~ msgstr "Feur"
7079
 
 
7080
 
#, fuzzy
7081
 
#~| msgctxt "@interface/rich"
7082
 
#~| msgid "<i>%1</i>"
7083
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7084
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
7085
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
7086
 
 
7087
 
#, fuzzy
7088
 
#~| msgid "Download"
7089
 
#~ msgid "1 download"
7090
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
7091
 
#~ msgstr[0] "Enkargañ"
7092
 
 
7093
 
#, fuzzy
7094
 
#~| msgid "Update"
7095
 
#~ msgid "Updating"
7096
 
#~ msgstr "Bremañaat"
7097
 
 
7098
 
#, fuzzy
7099
 
#~| msgid "Installation"
7100
 
#~ msgid "Install Again"
7101
 
#~ msgstr "Staliadur"
7102
 
 
7103
 
#, fuzzy
7104
 
#~| msgid "Check Spelling..."
7105
 
#~ msgid "Checking login..."
7106
 
#~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
7107
 
 
7108
 
#, fuzzy
7109
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7110
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7111
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7112
 
 
7113
 
#, fuzzy
7114
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
7115
 
#~ msgstr "Titouroù"
7116
 
 
7117
 
#, fuzzy
7118
 
#~ msgid "File not found: %1"
7119
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7120
 
 
7121
 
#, fuzzy
7122
 
#~| msgid "Upload Files"
7123
 
#~ msgid "Upload Failed"
7124
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7125
 
 
7126
 
#, fuzzy
7127
 
#~| msgid "Select Region of Image"
7128
 
#~ msgid "Select preview image"
7129
 
#~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
7130
 
 
7131
 
#, fuzzy
7132
 
#~| msgid "Upload Files"
7133
 
#~ msgid "Uploading Failed"
7134
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7135
 
 
7136
 
#, fuzzy
7137
 
#~| msgid "Authentication"
7138
 
#~ msgid "Authentication error."
7139
 
#~ msgstr "Dilesadur"
7140
 
 
7141
 
#, fuzzy
7142
 
#~| msgid "Upload Files"
7143
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
7144
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7145
 
 
7146
 
#, fuzzy
7147
 
#~| msgid "File reloaded."
7148
 
#~ msgid "File to upload:"
7149
 
#~ msgstr "Restr adkarget."
7150
 
 
7151
 
#, fuzzy
7152
 
#~| msgid "&Upload"
7153
 
#~ msgid "New Upload"
7154
 
#~ msgstr "&Ezkargañ"
7155
 
 
7156
 
#, fuzzy
7157
 
#~| msgid "Preview image: %1\n"
7158
 
#~ msgid "Preview Images"
7159
 
#~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
7160
 
 
7161
 
#, fuzzy
7162
 
#~| msgid "Select Files..."
7163
 
#~ msgid "Select Preview..."
7164
 
#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7165
 
 
7166
 
#, fuzzy
7167
 
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
7168
 
#~ msgid "Set a price for this item"
7169
 
#~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
7170
 
 
7171
 
#, fuzzy
7172
 
#~| msgid "Source:"
7173
 
#~ msgid "Price"
7174
 
#~ msgstr "Tarzh :"
7175
 
 
7176
 
#, fuzzy
7177
 
#~| msgid "Source:"
7178
 
#~ msgid "Price:"
7179
 
#~ msgstr "Tarzh :"
7180
 
 
7181
 
#, fuzzy
7182
 
#~| msgid "Upload Info"
7183
 
#~ msgid "Upload content"
7184
 
#~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
7185
 
 
7186
 
#, fuzzy
7187
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7188
 
#~ msgid "Upload first preview"
7189
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7190
 
 
7191
 
#, fuzzy
7192
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7193
 
#~ msgid "Upload second preview"
7194
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7195
 
 
7196
 
#, fuzzy
7197
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7198
 
#~ msgid "Upload third preview"
7199
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7200
 
 
7201
 
#, fuzzy
7202
 
#~ msgid "Start Upload"
7203
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
7204
 
 
7205
 
#~ msgid "Play a &sound"
7206
 
#~ msgstr "S&eniñ ur son"
7207
 
 
7208
 
#~ msgid "Select the sound to play"
7209
 
#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7210
 
 
7211
 
#, fuzzy
7212
 
#~| msgid "Go to Line"
7213
 
#~ msgid "Log to a file"
7214
 
#~ msgstr "Kit da linenn"
7215
 
 
7216
 
#~ msgid "Run &command"
7217
 
#~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
7218
 
 
7219
 
#, fuzzy
7220
 
#~| msgid "Select the sound to play"
7221
 
#~ msgid "Select the command to run"
7222
 
#~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7223
 
 
7224
 
#, fuzzy
7225
 
#~| msgid "S&earch:"
7226
 
#~ msgid "Sp&eech"
7227
 
#~ msgstr "K&aslk :"
7228
 
 
7229
 
#, fuzzy
7230
 
#~| msgid "artsmessage"
7231
 
#~ msgid "Speak Event Message"
7232
 
#~ msgstr "artsmessage"
7233
 
 
7234
 
#, fuzzy
7235
 
#~| msgid "Please enter &name:"
7236
 
#~ msgid "Speak Event Name"
7237
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7238
 
 
7239
 
#, fuzzy
7240
 
#~| msgid "Please enter &name:"
7241
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
7242
 
#~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7243
 
 
7244
 
#, fuzzy
7245
 
#~| msgid "Configure &Notifications..."
7246
 
#~ msgid "Configure Notifications"
7247
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7248
 
 
7249
 
#, fuzzy
7250
 
#~| msgid "State"
7251
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
7252
 
#~ msgid "State"
7253
 
#~ msgstr "Rannvro"
7254
 
 
7255
 
#, fuzzy
7256
 
#~| msgctxt "person"
7257
 
#~| msgid "Title"
7258
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
7259
 
#~ msgid "Title"
7260
 
#~ msgstr "Titl"
7261
 
 
7262
 
#, fuzzy
7263
 
#~| msgid "Description"
7264
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
7265
 
#~ msgid "Description"
7266
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
7267
 
 
7268
 
#, fuzzy
7269
 
#~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
7270
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7271
 
#~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
7272
 
 
7273
 
#~ msgid "Internet Search"
7274
 
#~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7275
 
 
7276
 
#~ msgid "&Search"
7277
 
#~ msgstr "&Klask"
7278
 
 
7279
 
#, fuzzy
7280
 
#~| msgid "Redo: %1"
7281
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
7282
 
#~ msgid "Type: %1"
7283
 
#~ msgstr "Adober : %1"
7284
 
 
7285
 
#, fuzzy
7286
 
#~| msgid "Do not show this message again"
7287
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
7288
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
7289
 
#~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
7290
 
 
7291
 
#, fuzzy
7292
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
7293
 
#~ msgctxt "@label:button"
7294
 
#~ msgid "&Open with %1"
7295
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7296
 
 
7297
 
#, fuzzy
7298
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
7299
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
7300
 
#~ msgid "Open &with %1"
7301
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7302
 
 
7303
 
#, fuzzy
7304
 
#~| msgid "Open '%1'"
7305
 
#~ msgctxt "@info"
7306
 
#~ msgid "Open '%1'?"
7307
 
#~ msgstr "Digeriñ '%1'"
7308
 
 
7309
 
#, fuzzy
7310
 
#~| msgid "&Open With..."
7311
 
#~ msgctxt "@label:button"
7312
 
#~ msgid "&Open with..."
7313
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7314
 
 
7315
 
#, fuzzy
7316
 
#~| msgid "&Open With..."
7317
 
#~ msgctxt "@label:button"
7318
 
#~ msgid "&Open with"
7319
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7320
 
 
7321
 
#, fuzzy
7322
 
#~| msgid "&Open"
7323
 
#~ msgctxt "@label:button"
7324
 
#~ msgid "&Open"
7325
 
#~ msgstr "&Digeriñ"
7326
 
 
7327
 
#, fuzzy
7328
 
#~| msgid "Name:"
7329
 
#~ msgctxt "@label File name"
7330
 
#~ msgid "Name: %1"
7331
 
#~ msgstr "Anv :"
7332
 
 
7333
 
#, fuzzy
7334
 
#~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7335
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7336
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
7337
 
 
7338
 
#~ msgid "Execute File?"
7339
 
#~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
7340
 
 
7341
 
#~ msgid "Accept"
7342
 
#~ msgstr "Aotren"
7343
 
 
7344
 
#~ msgid "Reject"
7345
 
#~ msgstr "Nac'h"
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "Untitled"
7348
 
#~ msgstr "Diditl"
7349
 
 
7350
 
#~ msgid ""
7351
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7352
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7353
 
#~ msgstr ""
7354
 
#~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7355
 
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7356
 
 
7357
 
#~ msgid "Close Document"
7358
 
#~ msgstr "Serriñ an teul"
7359
 
 
7360
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
7361
 
#~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
7362
 
 
7363
 
#~ msgid "Error opening PTY"
7364
 
#~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
7365
 
 
7366
 
#, fuzzy
7367
 
#~| msgid "Props"
7368
 
#~ msgid "Kross"
7369
 
#~ msgstr "Perzhioù"
7370
 
 
7371
 
#, fuzzy
7372
 
#~| msgid "Run script..."
7373
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
7374
 
#~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
7375
 
 
7376
 
#~ msgid "Scriptfile"
7377
 
#~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
7378
 
 
7379
 
#, fuzzy
7380
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7381
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7382
 
 
7383
 
#, fuzzy
7384
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7385
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7386
 
 
7387
 
#, fuzzy
7388
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7389
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7390
 
 
7391
 
#, fuzzy
7392
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7393
 
#~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7394
 
 
7395
 
#, fuzzy
7396
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7397
 
#~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7398
 
 
7399
 
#, fuzzy
7400
 
#~| msgid "Cancel"
7401
 
#~ msgid "Cancel?"
7402
 
#~ msgstr "Nullañ"
7403
 
 
7404
 
#, fuzzy
7405
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
7406
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
7407
 
 
7408
 
#~ msgid "Text:"
7409
 
#~ msgstr "Skri :"
7410
 
 
7411
 
#~ msgid "Comment:"
7412
 
#~ msgstr "Askelenn :"
7413
 
 
7414
 
#~ msgid "Icon:"
7415
 
#~ msgstr "Arlun :"
7416
 
 
7417
 
#~ msgid "Interpreter:"
7418
 
#~ msgstr "K&endroer :"
7419
 
 
7420
 
#~ msgid "File:"
7421
 
#~ msgstr "Restr :"
7422
 
 
7423
 
#, fuzzy
7424
 
#~ msgid "Execute the selected script."
7425
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7426
 
 
7427
 
#, fuzzy
7428
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
7429
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7430
 
 
7431
 
#~ msgid "Edit..."
7432
 
#~ msgstr "Aozañ ..."
7433
 
 
7434
 
#~ msgid "Add..."
7435
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7436
 
 
7437
 
#~ msgid "Edit"
7438
 
#~ msgstr "Aozañ"
7439
 
 
7440
 
#, fuzzy
7441
 
#~| msgid "General"
7442
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
7443
 
#~ msgid "General"
7444
 
#~ msgstr "Pennañ"
7445
 
 
7446
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
7447
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7448
 
 
7449
 
#, fuzzy
7450
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
7451
 
#~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
7452
 
 
7453
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
7454
 
#~ msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
7455
 
 
7456
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
7457
 
#~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7458
 
 
7459
 
#, fuzzy
7460
 
#~| msgid ""
7461
 
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
7462
 
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
7463
 
#~ msgid ""
7464
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
7465
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
7466
 
#~ msgstr ""
7467
 
#~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7468
 
#~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7469
 
 
7470
 
#, fuzzy
7471
 
#~| msgid "Apply settings"
7472
 
#~ msgid "Apply Settings"
7473
 
#~ msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
7474
 
 
7475
 
#~ msgid "Widget style to use"
7476
 
#~ msgstr "Giz widget da implij"
7477
 
 
7478
 
#~ msgid "Fixed width font"
7479
 
#~ msgstr "Nodrezh ingal"
7480
 
 
7481
 
#~ msgid "System wide font"
7482
 
#~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
7483
 
 
7484
 
#~ msgid "Font for menus"
7485
 
#~ msgstr "Font ar meuziadoù"
7486
 
 
7487
 
#~ msgid "Color for links"
7488
 
#~ msgstr "Liv al liammoù"
7489
 
 
7490
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
7491
 
#~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
7492
 
 
7493
 
#~ msgid "Show hidden files"
7494
 
#~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
7495
 
 
7496
 
#, fuzzy
7497
 
#~ msgid "Show speedbar"
7498
 
#~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
7499
 
 
7500
 
#~ msgid "What country"
7501
 
#~ msgstr "Peseurt bro"
7502
 
 
7503
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
7504
 
#~ msgstr "Implijit SOCKS"
7505
 
 
7506
 
#, fuzzy
7507
 
#~ msgid "Password echo type"
7508
 
#~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
7509
 
 
7510
 
#~ msgid "The size of the dialog"
7511
 
#~ msgstr "Ment ar gendiviz"
7512
 
 
7513
 
#~ msgid ", "
7514
 
#~ msgstr ", "
7515
 
 
7516
 
#, fuzzy
7517
 
#~| msgid "Search Columns"
7518
 
#~ msgid "Search Plugins"
7519
 
#~ msgstr "Bann klask"
7520
 
 
7521
 
#, fuzzy
7522
 
#~| msgid "About %1"
7523
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
7524
 
#~ msgid "About %1"
7525
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
7526
 
 
7527
 
#, fuzzy
7528
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
7529
 
#~ msgstr ""
7530
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7531
 
#~ "%2"
7532
 
 
7533
 
#, fuzzy
7534
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7535
 
#~ msgid "Print Preview"
7536
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7537
 
 
7538
 
#~ msgid "Select Components"
7539
 
#~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
7540
 
 
7541
 
#, fuzzy
7542
 
#~| msgid "Embeddable HTML component"
7543
 
#~ msgid "Enable component"
7544
 
#~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
7545
 
 
7546
 
#~ msgid "Success"
7547
 
#~ msgstr "Berzh"
7548
 
 
7549
 
#~ msgid "Communication error"
7550
 
#~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
7551
 
 
7552
 
#, fuzzy
7553
 
#~| msgid "Invalid certificate"
7554
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
7555
 
#~ msgstr "Testeni siek"
7556
 
 
7557
 
#, fuzzy
7558
 
#~| msgid "Esfand"
7559
 
#~ msgctxt ""
7560
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7561
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7562
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7563
 
#~ "conflict with the OR keyword."
7564
 
#~ msgid "and"
7565
 
#~ msgstr "Esfand"
7566
 
 
7567
 
#, fuzzy
7568
 
#~| msgctxt "Mordad short"
7569
 
#~| msgid "Mor"
7570
 
#~ msgctxt ""
7571
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7572
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7573
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7574
 
#~ "conflict with the AND keyword."
7575
 
#~ msgid "or"
7576
 
#~ msgstr "Mor"
7577
 
 
7578
 
#, fuzzy
7579
 
#~| msgid "MainWindow"
7580
 
#~ msgid "Maintainer"
7581
 
#~ msgstr "Prenestr gentañ"
7582
 
 
7583
 
#, fuzzy
7584
 
#~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7585
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
7586
 
#~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
7587
 
 
7588
 
#, fuzzy
7589
 
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7590
 
#~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
7591
 
 
7592
 
#, fuzzy
7593
 
#~| msgid "Change &Icon..."
7594
 
#~ msgctxt "@title:window"
7595
 
#~ msgid "Change Tags"
7596
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7597
 
 
7598
 
#, fuzzy
7599
 
#~| msgid "Pager"
7600
 
#~ msgctxt "@title:window"
7601
 
#~ msgid "Add Tags"
7602
 
#~ msgstr "Pajenner"
7603
 
 
7604
 
#, fuzzy
7605
 
#~| msgid ""
7606
 
#~| "Create new folder in:\n"
7607
 
#~| "%1"
7608
 
#~ msgctxt "@label"
7609
 
#~ msgid "Create new tag:"
7610
 
#~ msgstr ""
7611
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
7612
 
#~ "%1"
7613
 
 
7614
 
#, fuzzy
7615
 
#~| msgid "Delete"
7616
 
#~ msgctxt "@info"
7617
 
#~ msgid "Delete tag"
7618
 
#~ msgstr "Dilemel"
7619
 
 
7620
 
#, fuzzy
7621
 
#~| msgid "Delete"
7622
 
#~ msgctxt "@title"
7623
 
#~ msgid "Delete tag"
7624
 
#~ msgstr "Dilemel"
7625
 
 
7626
 
#, fuzzy
7627
 
#~| msgid "Delete"
7628
 
#~ msgctxt "@action:button"
7629
 
#~ msgid "Delete"
7630
 
#~ msgstr "Dilemel"
7631
 
 
7632
 
#, fuzzy
7633
 
#~| msgid "Cancel"
7634
 
#~ msgctxt "@action:button"
7635
 
#~ msgid "Cancel"
7636
 
#~ msgstr "Nullañ"
7637
 
 
7638
 
#, fuzzy
7639
 
#~| msgid "Configure &Notifications..."
7640
 
#~ msgid "Changing annotations"
7641
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7642
 
 
7643
 
#, fuzzy
7644
 
#~| msgid "Show all options"
7645
 
#~ msgctxt "@label"
7646
 
#~ msgid "Show all tags..."
7647
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
7648
 
 
7649
 
#, fuzzy
7650
 
#~| msgid "Add..."
7651
 
#~ msgctxt "@label"
7652
 
#~ msgid "Add Tags..."
7653
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7654
 
 
7655
 
#, fuzzy
7656
 
#~| msgid "Change &Icon..."
7657
 
#~ msgctxt "@label"
7658
 
#~ msgid "Change..."
7659
 
#~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7660
 
 
7661
 
#, fuzzy
7662
 
#~| msgid "Today"
7663
 
#~ msgctxt ""
7664
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7665
 
#~ "resources"
7666
 
#~ msgid "Today"
7667
 
#~ msgstr "Hiziv"
7668
 
 
7669
 
#, fuzzy
7670
 
#~| msgid "Yesterday"
7671
 
#~ msgctxt ""
7672
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7673
 
#~ "resources"
7674
 
#~ msgid "Yesterday"
7675
 
#~ msgstr "Dec'h"
7676
 
 
7677
 
#, fuzzy
7678
 
#~| msgid "Last Name"
7679
 
#~ msgctxt ""
7680
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7681
 
#~ "resources"
7682
 
#~ msgid "Last Week"
7683
 
#~ msgstr "Anv-bras"
7684
 
 
7685
 
#, fuzzy
7686
 
#~| msgid "Next month"
7687
 
#~ msgctxt ""
7688
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7689
 
#~ "resources"
7690
 
#~ msgid "Last Month"
7691
 
#~ msgstr "Miz a heul"
7692
 
 
7693
 
#, fuzzy
7694
 
#~| msgid "Last Name"
7695
 
#~ msgctxt ""
7696
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7697
 
#~ "resources"
7698
 
#~ msgid "Last Year"
7699
 
#~ msgstr "Anv-bras"
7700
 
 
7701
 
#, fuzzy
7702
 
#~| msgid "Custom..."
7703
 
#~ msgctxt ""
7704
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7705
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
7706
 
#~ msgid "Custom..."
7707
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
7708
 
 
7709
 
#, fuzzy
7710
 
#~| msgid "Restore"
7711
 
#~ msgid "Before"
7712
 
#~ msgstr "Adoazañ"
7713
 
 
7714
 
#, fuzzy
7715
 
#~| msgctxt "QAccel"
7716
 
#~| msgid "Asterisk"
7717
 
#~ msgid "After"
7718
 
#~ msgstr "Steredennig"
7719
 
 
7720
 
#, fuzzy
7721
 
#~| msgid "More..."
7722
 
#~ msgctxt ""
7723
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
7724
 
#~ "more resources to put in the list"
7725
 
#~ msgid "More..."
7726
 
#~ msgstr "Mui ..."
7727
 
 
7728
 
#, fuzzy
7729
 
#~| msgid "Documents: %1"
7730
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7731
 
#~ msgid "Documents"
7732
 
#~ msgstr "Teulioù : %1"
7733
 
 
7734
 
#, fuzzy
7735
 
#~| msgid "Video"
7736
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
7737
 
#~ msgid "Video"
7738
 
#~ msgstr "Video"
7739
 
 
7740
 
#, fuzzy
7741
 
#~| msgid "Pager"
7742
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7743
 
#~ msgid "Images"
7744
 
#~ msgstr "Pajenner"
7745
 
 
7746
 
#, fuzzy
7747
 
#~| msgid "no error"
7748
 
#~ msgctxt ""
7749
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7750
 
#~ msgid "No priority"
7751
 
#~ msgstr "n'ev ket farzi"
7752
 
 
7753
 
#, fuzzy
7754
 
#~| msgid "Last modified:"
7755
 
#~ msgctxt ""
7756
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7757
 
#~ msgid "Last modified"
7758
 
#~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
7759
 
 
7760
 
#, fuzzy
7761
 
#~| msgid "File opened."
7762
 
#~ msgctxt ""
7763
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7764
 
#~ msgid "Never opened"
7765
 
#~ msgstr "Restr digeret."
7766
 
 
7767
 
#, fuzzy
7768
 
#~| msgid "Rating"
7769
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7770
 
#~ msgid "Any Rating"
7771
 
#~ msgstr "Feur"
7772
 
 
7773
 
#, fuzzy
7774
 
#~| msgid "Rating"
7775
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7776
 
#~ msgid "Max Rating"
7777
 
#~ msgstr "Feur"
7778
 
 
7779
 
#, fuzzy
7780
 
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
7781
 
#~ msgctxt ""
7782
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
7783
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
7784
 
#~ msgid "Miscellaneous"
7785
 
#~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
7786
 
 
7787
 
#, fuzzy
7788
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
7789
 
#~ msgid "Resource"
7790
 
#~ msgstr "Adoazañ"
7791
 
 
7792
 
#, fuzzy
7793
 
#~| msgid "Resource Selection"
7794
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
7795
 
#~ msgid "Resource Type"
7796
 
#~ msgstr "Choaz an danvez"
7797
 
 
7798
 
#, fuzzy
7799
 
#~| msgid "Internet Search"
7800
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
7801
 
#~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7802
 
 
7803
 
#, fuzzy
7804
 
#~| msgid "&Contents"
7805
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7806
 
#~ msgid "Contacts"
7807
 
#~ msgstr "&Taolenn"
7808
 
 
7809
 
#, fuzzy
7810
 
#~| msgid "Email"
7811
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7812
 
#~ msgid "Emails"
7813
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
7814
 
 
7815
 
#, fuzzy
7816
 
#~| msgid "Task"
7817
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7818
 
#~ msgid "Tasks"
7819
 
#~ msgstr "Dlead"
7820
 
 
7821
 
#, fuzzy
7822
 
#~| msgid "Task"
7823
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7824
 
#~ msgid "Tags"
7825
 
#~ msgstr "Dlead"
7826
 
 
7827
 
#, fuzzy
7828
 
#~| msgid "File"
7829
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
7830
 
#~ msgid "Files"
7831
 
#~ msgstr "Restr"
7832
 
 
7833
 
#, fuzzy
7834
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
7835
 
#~| msgid "Other"
7836
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
7837
 
#~ msgid "Other"
7838
 
#~ msgstr "All"
7839
 
 
7840
 
#~ msgid "Start"
7841
 
#~ msgstr "Loc'hañ"
7842
 
 
7843
 
#~ msgid "Select Files..."
7844
 
#~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7845
 
 
7846
 
#~ msgid "Cancel"
7847
 
#~ msgstr "Nullañ"
7848
 
 
7849
 
#~ msgid "Anonymous"
7850
 
#~ msgstr "Dizanv"
7851
 
 
7852
 
#, fuzzy
7853
 
#~| msgid "Regular"
7854
 
#~ msgctxt "@item font"
7855
 
#~ msgid "Regular"
7856
 
#~ msgstr "Reoliek"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "What's &This"
7859
 
#~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
7860
 
 
7861
 
#, fuzzy
7862
 
#~| msgid "Next year"
7863
 
#~ msgctxt "@option next week"
7864
 
#~ msgid "Next week"
7865
 
#~ msgstr "Bloaz a heul"
7866
 
 
7867
 
#, fuzzy
7868
 
#~| msgid "Last Name"
7869
 
#~ msgctxt "@option last week"
7870
 
#~ msgid "Last week"
7871
 
#~ msgstr "Anv-bras"
7872
 
 
7873
 
#, fuzzy
7874
 
#~| msgid "Today"
7875
 
#~ msgctxt "@info/plain"
7876
 
#~ msgid "today"
7877
 
#~ msgstr "Hiziv"
7878
 
 
7879
 
#, fuzzy
7880
 
#~| msgid "Hide &Menubar"
7881
 
#~ msgid "Hide Menubar"
7882
 
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
7883
 
 
7884
 
#, fuzzy
7885
 
#~| msgid "Hide St&atusbar"
7886
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
7887
 
#~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
7888
 
 
7889
 
#, fuzzy
7890
 
#~| msgid "File"
7891
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7892
 
#~ msgid "Files"
7893
 
#~ msgstr "Restr"
7894
 
 
7895
 
#, fuzzy
7896
 
#~| msgctxt "@application/plain"
7897
 
#~| msgid "%1"
7898
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7899
 
#~ msgid "%1"
7900
 
#~ msgstr "%1"
7901
 
 
7902
 
#, fuzzy
7903
 
#~| msgid "Meta"
7904
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7905
 
#~ msgid "Media"
7906
 
#~ msgstr "Meta"
7907
 
 
7908
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
7909
 
#~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
7910
 
 
7911
 
#~ msgid "..."
7912
 
#~ msgstr " ..."
7913
 
 
7914
 
#, fuzzy
7915
 
#~ msgid "action1"
7916
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
7917
 
 
7918
 
#, fuzzy
7919
 
#~| msgid "KIOTest"
7920
 
#~ msgid "KrossTest"
7921
 
#~ msgstr "KIOTest"
7922
 
 
7923
 
#, fuzzy
7924
 
#~ msgid "Find stopped."
7925
 
#~ msgstr "Anv kentañ :"
7926
 
 
7927
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
7928
 
#~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
7929
 
 
7930
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
7931
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
7932
 
 
7933
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
7934
 
#~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
7935
 
 
7936
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
7937
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
7938
 
 
7939
 
#, fuzzy
7940
 
#~| msgid "KSpell2 Configuration"
7941
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
7942
 
#~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
7943
 
 
7944
 
#, fuzzy
7945
 
#~| msgid "Ignore"
7946
 
#~ msgid "I agree"
7947
 
#~ msgstr "Tremen e-biou"
7948
 
 
7949
 
#, fuzzy
7950
 
#~| msgid "Upload Files"
7951
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
7952
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7953
 
 
7954
 
#, fuzzy
7955
 
#~ msgctxt "digit set"
7956
 
#~ msgid "Devenagari"
7957
 
#~ msgstr "Devanagari"
7958
 
 
7959
 
#, fuzzy
7960
 
#~| msgid "Details"
7961
 
#~ msgid "Details..."
7962
 
#~ msgstr "Munudoù"
7963
 
 
7964
 
#~ msgid "New Tag"
7965
 
#~ msgstr "Liketenn nevez"
7966
 
 
7967
 
#, fuzzy
7968
 
#~| msgid "This is the name of the file to open."
7969
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
7970
 
#~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
7971
 
 
7972
 
#, fuzzy
7973
 
#~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
7974
 
#~ msgid "The tag %1 already exists"
7975
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
7976
 
 
7977
 
#, fuzzy
7978
 
#~ msgid "Tag Exists"
7979
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
7980
 
 
7981
 
#, fuzzy
7982
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
7983
 
#~ msgid "Loading preview..."
7984
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7985
 
 
7986
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
7987
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
7988
 
 
7989
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
7990
 
#~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
7991
 
 
7992
 
#~ msgid "Old hostname"
7993
 
#~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
7994
 
 
7995
 
#~ msgid "New hostname"
7996
 
#~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
7997
 
 
7998
 
#, fuzzy
7999
 
#~| msgid "Description"
8000
 
#~ msgid "description"
8001
 
#~ msgstr "Deskrivadur"
8002
 
 
8003
 
#, fuzzy
8004
 
#~| msgid "Additional Names"
8005
 
#~ msgid "Autor Name"
8006
 
#~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
8007
 
 
8008
 
#, fuzzy
8009
 
#~ msgid "Could not get account balance."
8010
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
8011
 
 
8012
 
#, fuzzy
8013
 
#~| msgid "Upload Files"
8014
 
#~ msgid "Voting failed."
8015
 
#~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8016
 
 
8017
 
#, fuzzy
8018
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
8019
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
8020
 
 
8021
 
#, fuzzy
8022
 
#~| msgid "Preview"
8023
 
#~ msgid "Previews"
8024
 
#~ msgstr "Rakgwel"
8025
 
 
8026
 
#, fuzzy
8027
 
#~| msgid "Comment"
8028
 
#~ msgid "Community"
8029
 
#~ msgstr "Askelenn"
8030
 
 
8031
 
#, fuzzy
8032
 
#~| msgid "Preview"
8033
 
#~ msgid "Preview"
8034
 
#~ msgstr "Rakgwel"
8035
 
 
8036
 
#, fuzzy
8037
 
#~| msgid "BSD"
8038
 
#~ msgid "USD"
8039
 
#~ msgstr "BSD"
8040
 
 
8041
 
#, fuzzy
8042
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
8043
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
8044
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8045
 
 
8046
 
#, fuzzy
8047
 
#~| msgid "Configuration file reloaded."
8048
 
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
8049
 
#~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
8050
 
 
8051
 
#, fuzzy
8052
 
#~| msgid "Server: %1"
8053
 
#~ msgid "Server:"
8054
 
#~ msgstr "Servijer : %1"
8055
 
 
8056
 
#, fuzzy
8057
 
#~| msgid "&Upload"
8058
 
#~ msgid "Upload..."
8059
 
#~ msgstr "&Ezkargañ"
8060
 
 
8061
 
#, fuzzy
8062
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
8063
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
8064
 
 
8065
 
#, fuzzy
8066
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
8067
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
8068
 
 
8069
 
#, fuzzy
8070
 
#~| msgid "Please put in a name."
8071
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
8072
 
#~ msgstr "Roit un anv mar plij."
8073
 
 
8074
 
#, fuzzy
8075
 
#~| msgid "Contents"
8076
 
#~ msgid "Content Added"
8077
 
#~ msgstr "Endalc'had"
8078
 
 
8079
 
#, fuzzy
8080
 
#~| msgid "%1 B"
8081
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8082
 
#~ msgid "%1 PB"
8083
 
#~ msgstr "%1 O"
8084
 
 
8085
 
#, fuzzy
8086
 
#~| msgid "%1 B"
8087
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8088
 
#~ msgid "%1 EB"
8089
 
#~ msgstr "%1 O"
8090
 
 
8091
 
#, fuzzy
8092
 
#~| msgid "%1 B"
8093
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8094
 
#~ msgid "%1 ZB"
8095
 
#~ msgstr "%1 O"
8096
 
 
8097
 
#, fuzzy
8098
 
#~| msgid "%1 B"
8099
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8100
 
#~ msgid "%1 YB"
8101
 
#~ msgstr "%1 O"
8102
 
 
8103
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8104
 
#~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
8105
 
 
8106
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
8107
 
#~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
8108
 
 
8109
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8110
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
8111
 
 
8112
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8113
 
#~ msgid "Reload"
8114
 
#~ msgstr "Adkargañ"
8115
 
 
8116
 
#~ msgid "Do Not Reload"
8117
 
#~ msgstr "N'adkargit ket"
8118
 
 
8119
 
#, fuzzy
8120
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8121
 
#~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
8122
 
 
8123
 
#~ msgid "Form"
8124
 
#~ msgstr "Paperenn-reol"
8125
 
 
8126
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
8127
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8128
 
 
8129
 
#~ msgctxt "of January"
8130
 
#~ msgid "of Jan"
8131
 
#~ msgstr "Gen"
8132
 
 
8133
 
#~ msgctxt "of February"
8134
 
#~ msgid "of Feb"
8135
 
#~ msgstr "C'he"
8136
 
 
8137
 
#~ msgctxt "of March"
8138
 
#~ msgid "of Mar"
8139
 
#~ msgstr "Meu"
8140
 
 
8141
 
#~ msgctxt "of April"
8142
 
#~ msgid "of Apr"
8143
 
#~ msgstr "Ebr"
8144
 
 
8145
 
#~ msgctxt "of May short"
8146
 
#~ msgid "of May"
8147
 
#~ msgstr "Mae"
8148
 
 
8149
 
#~ msgctxt "of June"
8150
 
#~ msgid "of Jun"
8151
 
#~ msgstr "Mez"
8152
 
 
8153
 
#~ msgctxt "of July"
8154
 
#~ msgid "of Jul"
8155
 
#~ msgstr "Gou"
8156
 
 
8157
 
#~ msgctxt "of August"
8158
 
#~ msgid "of Aug"
8159
 
#~ msgstr "Eos"
8160
 
 
8161
 
#~ msgctxt "of September"
8162
 
#~ msgid "of Sep"
8163
 
#~ msgstr "Gwe"
8164
 
 
8165
 
#~ msgctxt "of October"
8166
 
#~ msgid "of Oct"
8167
 
#~ msgstr "Her"
8168
 
 
8169
 
#~ msgctxt "of November"
8170
 
#~ msgid "of Nov"
8171
 
#~ msgstr "Du"
8172
 
 
8173
 
#~ msgctxt "of December"
8174
 
#~ msgid "of Dec"
8175
 
#~ msgstr "Ker"
8176
 
 
8177
 
#~ msgid "of January"
8178
 
#~ msgstr "Genver"
8179
 
 
8180
 
#~ msgid "of February"
8181
 
#~ msgstr "C'hwevrer"
8182
 
 
8183
 
#~ msgid "of March"
8184
 
#~ msgstr "Meurzh"
8185
 
 
8186
 
#~ msgid "of April"
8187
 
#~ msgstr "Ebrel"
8188
 
 
8189
 
#~ msgctxt "of May long"
8190
 
#~ msgid "of May"
8191
 
#~ msgstr "Mae"
8192
 
 
8193
 
#~ msgid "of June"
8194
 
#~ msgstr "Mezheven"
8195
 
 
8196
 
#~ msgid "of July"
8197
 
#~ msgstr "Gouere"
8198
 
 
8199
 
#~ msgid "of August"
8200
 
#~ msgstr "Eost"
8201
 
 
8202
 
#~ msgid "of September"
8203
 
#~ msgstr "Gwengolo"
8204
 
 
8205
 
#~ msgid "of October"
8206
 
#~ msgstr "Here"
8207
 
 
8208
 
#~ msgid "of November"
8209
 
#~ msgstr "Du"
8210
 
 
8211
 
#~ msgid "of December"
8212
 
#~ msgstr "Kerzu"
8213
 
 
8214
 
#~ msgctxt "January"
8215
 
#~ msgid "Jan"
8216
 
#~ msgstr "Gen"
8217
 
 
8218
 
#~ msgctxt "February"
8219
 
#~ msgid "Feb"
8220
 
#~ msgstr "C'he"
8221
 
 
8222
 
#~ msgctxt "March"
8223
 
#~ msgid "Mar"
8224
 
#~ msgstr "Meu"
8225
 
 
8226
 
#~ msgctxt "April"
8227
 
#~ msgid "Apr"
8228
 
#~ msgstr "Ebr"
8229
 
 
8230
 
#~ msgctxt "May short"
8231
 
#~ msgid "May"
8232
 
#~ msgstr "Mae"
8233
 
 
8234
 
#~ msgctxt "June"
8235
 
#~ msgid "Jun"
8236
 
#~ msgstr "Mez"
8237
 
 
8238
 
#~ msgctxt "July"
8239
 
#~ msgid "Jul"
8240
 
#~ msgstr "Gou"
8241
 
 
8242
 
#~ msgctxt "August"
8243
 
#~ msgid "Aug"
8244
 
#~ msgstr "Eos"
8245
 
 
8246
 
#~ msgctxt "September"
8247
 
#~ msgid "Sep"
8248
 
#~ msgstr "Gwe"
8249
 
 
8250
 
#~ msgctxt "October"
8251
 
#~ msgid "Oct"
8252
 
#~ msgstr "Her"
8253
 
 
8254
 
#~ msgctxt "November"
8255
 
#~ msgid "Nov"
8256
 
#~ msgstr "Du"
8257
 
 
8258
 
#~ msgctxt "December"
8259
 
#~ msgid "Dec"
8260
 
#~ msgstr "Ker"
8261
 
 
8262
 
#~ msgid "January"
8263
 
#~ msgstr "Genver"
8264
 
 
8265
 
#~ msgid "February"
8266
 
#~ msgstr "C'hwevrer"
8267
 
 
8268
 
#~ msgctxt "March long"
8269
 
#~ msgid "March"
8270
 
#~ msgstr "Meurzh"
8271
 
 
8272
 
#~ msgid "April"
8273
 
#~ msgstr "Ebrel"
8274
 
 
8275
 
#~ msgctxt "May long"
8276
 
#~ msgid "May"
8277
 
#~ msgstr "Mae"
8278
 
 
8279
 
#~ msgid "June"
8280
 
#~ msgstr "Mezheven"
8281
 
 
8282
 
#~ msgid "July"
8283
 
#~ msgstr "Gouere"
8284
 
 
8285
 
#~ msgctxt "August long"
8286
 
#~ msgid "August"
8287
 
#~ msgstr "Eost"
8288
 
 
8289
 
#~ msgid "September"
8290
 
#~ msgstr "Gwengolo"
8291
 
 
8292
 
#~ msgid "October"
8293
 
#~ msgstr "Here"
8294
 
 
8295
 
#~ msgid "November"
8296
 
#~ msgstr "Du"
8297
 
 
8298
 
#~ msgid "December"
8299
 
#~ msgstr "Kerzu"
8300
 
 
8301
 
#~ msgctxt "Monday"
8302
 
#~ msgid "Mon"
8303
 
#~ msgstr "Lun"
8304
 
 
8305
 
#~ msgctxt "Tuesday"
8306
 
#~ msgid "Tue"
8307
 
#~ msgstr "Meu"
8308
 
 
8309
 
#~ msgctxt "Wednesday"
8310
 
#~ msgid "Wed"
8311
 
#~ msgstr "Mer"
8312
 
 
8313
 
#~ msgctxt "Thursday"
8314
 
#~ msgid "Thu"
8315
 
#~ msgstr "Yao"
8316
 
 
8317
 
#~ msgctxt "Friday"
8318
 
#~ msgid "Fri"
8319
 
#~ msgstr "Gwe"
8320
 
 
8321
 
#~ msgctxt "Saturday"
8322
 
#~ msgid "Sat"
8323
 
#~ msgstr "Sad"
8324
 
 
8325
 
#~ msgctxt "Sunday"
8326
 
#~ msgid "Sun"
8327
 
#~ msgstr "Sul"
8328
 
 
8329
 
#~ msgid "Monday"
8330
 
#~ msgstr "Lun"
8331
 
 
8332
 
#~ msgid "Tuesday"
8333
 
#~ msgstr "Meurzh"
8334
 
 
8335
 
#~ msgid "Wednesday"
8336
 
#~ msgstr "Merc'her"
8337
 
 
8338
 
#~ msgid "Thursday"
8339
 
#~ msgstr "Yaou"
8340
 
 
8341
 
#~ msgid "Friday"
8342
 
#~ msgstr "Gwener"
8343
 
 
8344
 
#~ msgid "Saturday"
8345
 
#~ msgstr "Sadorn"
8346
 
 
8347
 
#~ msgid "Sunday"
8348
 
#~ msgstr "Sul"
8349
 
 
8350
 
#, fuzzy
8351
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
8352
 
#~| msgid "of Sha"
8353
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8354
 
#~ msgid "of Cha"
8355
 
#~ msgstr "Sha"
8356
 
 
8357
 
#, fuzzy
8358
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
8359
 
#~| msgid "of Far"
8360
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8361
 
#~ msgid "of Vai"
8362
 
#~ msgstr "Far"
8363
 
 
8364
 
#, fuzzy
8365
 
#~| msgctxt "of January"
8366
 
#~| msgid "of Jan"
8367
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8368
 
#~ msgid "of Jya"
8369
 
#~ msgstr "Gen"
8370
 
 
8371
 
#, fuzzy
8372
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
8373
 
#~| msgid "of Kho"
8374
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8375
 
#~ msgid "of Āsh"
8376
 
#~ msgstr "Kho"
8377
 
 
8378
 
#, fuzzy
8379
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
8380
 
#~| msgid "of Sha"
8381
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8382
 
#~ msgid "of Shr"
8383
 
#~ msgstr "Sha"
8384
 
 
8385
 
#, fuzzy
8386
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
8387
 
#~| msgid "of Bah"
8388
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8389
 
#~ msgid "of Bhā"
8390
 
#~ msgstr "Bah"
8391
 
 
8392
 
#, fuzzy
8393
 
#~| msgctxt "of Esfand short"
8394
 
#~| msgid "of Esf"
8395
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8396
 
#~ msgid "of Āsw"
8397
 
#~ msgstr "Esf"
8398
 
 
8399
 
#, fuzzy
8400
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
8401
 
#~| msgid "of Far"
8402
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8403
 
#~ msgid "of Kār"
8404
 
#~ msgstr "Far"
8405
 
 
8406
 
#, fuzzy
8407
 
#~| msgctxt "of April"
8408
 
#~| msgid "of Apr"
8409
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8410
 
#~ msgid "of Agr"
8411
 
#~ msgstr "Ebr"
8412
 
 
8413
 
#, fuzzy
8414
 
#~| msgid "of Tamuz"
8415
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8416
 
#~ msgid "of Pau"
8417
 
#~ msgstr "Tamuz"
8418
 
 
8419
 
#, fuzzy
8420
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
8421
 
#~| msgid "of Mor"
8422
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8423
 
#~ msgid "of Māg"
8424
 
#~ msgstr "Mor"
8425
 
 
8426
 
#, fuzzy
8427
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
8428
 
#~| msgid "of Kho"
8429
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8430
 
#~ msgid "of Phā"
8431
 
#~ msgstr "Kho"
8432
 
 
8433
 
#, fuzzy
8434
 
#~| msgid "of Muharram"
8435
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8436
 
#~ msgid "of Chaitra"
8437
 
#~ msgstr "eus Muharram"
8438
 
 
8439
 
#, fuzzy
8440
 
#~| msgid "of Nisan"
8441
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8442
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
8443
 
#~ msgstr "Nisan"
8444
 
 
8445
 
#, fuzzy
8446
 
#~| msgid "of Shvat"
8447
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8448
 
#~ msgid "of Shrāvana"
8449
 
#~ msgstr "Shvat"
8450
 
 
8451
 
#, fuzzy
8452
 
#~| msgid "of Khordad"
8453
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8454
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
8455
 
#~ msgstr "Khordad"
8456
 
 
8457
 
#, fuzzy
8458
 
#~| msgid "of Heshvan"
8459
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8460
 
#~ msgid "of Āshwin"
8461
 
#~ msgstr "Heshvan"
8462
 
 
8463
 
#, fuzzy
8464
 
#~| msgid "of Bahman"
8465
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8466
 
#~ msgid "of Agrahayana"
8467
 
#~ msgstr "Bahman"
8468
 
 
8469
 
#, fuzzy
8470
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
8471
 
#~| msgid "of Bah"
8472
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8473
 
#~ msgid "of Paush"
8474
 
#~ msgstr "Bah"
8475
 
 
8476
 
#, fuzzy
8477
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
8478
 
#~| msgid "of Meh"
8479
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8480
 
#~ msgid "of Māgh"
8481
 
#~ msgstr "Meh"
8482
 
 
8483
 
#, fuzzy
8484
 
#~| msgid "Kha"
8485
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8486
 
#~ msgid "Cha"
8487
 
#~ msgstr "Kha"
8488
 
 
8489
 
#, fuzzy
8490
 
#~| msgctxt "January"
8491
 
#~| msgid "Jan"
8492
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8493
 
#~ msgid "Jya"
8494
 
#~ msgstr "Gen"
8495
 
 
8496
 
#, fuzzy
8497
 
#~| msgid "Sr."
8498
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8499
 
#~ msgid "Shr"
8500
 
#~ msgstr "Bras"
8501
 
 
8502
 
#, fuzzy
8503
 
#~| msgid "Arb"
8504
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8505
 
#~ msgid "Agr"
8506
 
#~ msgstr "Arb"
8507
 
 
8508
 
#, fuzzy
8509
 
#~| msgid "Pause"
8510
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8511
 
#~ msgid "Pau"
8512
 
#~ msgstr "Ehan"
8513
 
 
8514
 
#, fuzzy
8515
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8516
 
#~ msgid "Chaitra"
8517
 
#~ msgstr "Kemmañ"
8518
 
 
8519
 
#, fuzzy
8520
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8521
 
#~ msgid "Agrahayana"
8522
 
#~ msgstr "Thaana"
8523
 
 
8524
 
#, fuzzy
8525
 
#~| msgid "Pause"
8526
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8527
 
#~ msgid "Paush"
8528
 
#~ msgstr "Ehan"
8529
 
 
8530
 
#, fuzzy
8531
 
#~| msgctxt "Jumee short"
8532
 
#~| msgid "Jom"
8533
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8534
 
#~ msgid "Som"
8535
 
#~ msgstr "Jom"
8536
 
 
8537
 
#, fuzzy
8538
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8539
 
#~ msgid "Bud"
8540
 
#~ msgstr "Buhid"
8541
 
 
8542
 
#, fuzzy
8543
 
#~| msgctxt "Sunday"
8544
 
#~| msgid "Sun"
8545
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8546
 
#~ msgid "Suk"
8547
 
#~ msgstr "Sul"
8548
 
 
8549
 
#, fuzzy
8550
 
#~| msgid "Sivan"
8551
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8552
 
#~ msgid "San"
8553
 
#~ msgstr "Sivan"
8554
 
 
8555
 
#~ msgid "of Muharram"
8556
 
#~ msgstr "eus Muharram"
8557
 
 
8558
 
#~ msgid "of Safar"
8559
 
#~ msgstr "eus Safar"
8560
 
 
8561
 
#~ msgid "of R. Awal"
8562
 
#~ msgstr "eus R. Awal"
8563
 
 
8564
 
#~ msgid "of R. Thaani"
8565
 
#~ msgstr "eus R. Thaani"
8566
 
 
8567
 
#~ msgid "of J. Awal"
8568
 
#~ msgstr "eus J. Awal"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid "of J. Thaani"
8571
 
#~ msgstr "eus J. Thaani"
8572
 
 
8573
 
#~ msgid "of Rajab"
8574
 
#~ msgstr "eus Rajab"
8575
 
 
8576
 
#~ msgid "of Sha`ban"
8577
 
#~ msgstr "eus Sha`ban"
8578
 
 
8579
 
#~ msgid "of Ramadan"
8580
 
#~ msgstr "eus Ramadan"
8581
 
 
8582
 
#~ msgid "of Shawwal"
8583
 
#~ msgstr "eus Shawwal"
8584
 
 
8585
 
#~ msgid "of Qi`dah"
8586
 
#~ msgstr "eus Qi`dah"
8587
 
 
8588
 
#~ msgid "of Hijjah"
8589
 
#~ msgstr "eus Hijjah"
8590
 
 
8591
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8592
 
#~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
8593
 
 
8594
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8595
 
#~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
8596
 
 
8597
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8598
 
#~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
8599
 
 
8600
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8601
 
#~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
8602
 
 
8603
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8604
 
#~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
8605
 
 
8606
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8607
 
#~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
8608
 
 
8609
 
#~ msgid "Muharram"
8610
 
#~ msgstr "Muharram"
8611
 
 
8612
 
#~ msgid "Safar"
8613
 
#~ msgstr "Safar"
8614
 
 
8615
 
#~ msgid "R. Awal"
8616
 
#~ msgstr "R. Awal"
8617
 
 
8618
 
#~ msgid "R. Thaani"
8619
 
#~ msgstr "R. Thaani"
8620
 
 
8621
 
#~ msgid "J. Awal"
8622
 
#~ msgstr "J. Awal"
8623
 
 
8624
 
#~ msgid "J. Thaani"
8625
 
#~ msgstr "J. Thaani"
8626
 
 
8627
 
#~ msgid "Rajab"
8628
 
#~ msgstr "Rajab"
8629
 
 
8630
 
#~ msgid "Sha`ban"
8631
 
#~ msgstr "Sha`ban"
8632
 
 
8633
 
#~ msgid "Ramadan"
8634
 
#~ msgstr "Ramadan"
8635
 
 
8636
 
#~ msgid "Shawwal"
8637
 
#~ msgstr "Shawwal"
8638
 
 
8639
 
#~ msgid "Qi`dah"
8640
 
#~ msgstr "Qi`dah"
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "Hijjah"
8643
 
#~ msgstr "Hijjah"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
8646
 
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
8647
 
 
8648
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
8649
 
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
8652
 
#~ msgstr "Jumaada al-Awal"
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
8655
 
#~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
8658
 
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
8661
 
#~ msgstr "Thu al-Hijjah"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "Ith"
8664
 
#~ msgstr "Ith"
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Thl"
8667
 
#~ msgstr "Thl"
8668
 
 
8669
 
#~ msgid "Arb"
8670
 
#~ msgstr "Arb"
8671
 
 
8672
 
#~ msgid "Kha"
8673
 
#~ msgstr "Kha"
8674
 
 
8675
 
#~ msgid "Jum"
8676
 
#~ msgstr "Jum"
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "Sab"
8679
 
#~ msgstr "Sab"
8680
 
 
8681
 
#~ msgid "Ahd"
8682
 
#~ msgstr "Ahd"
8683
 
 
8684
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
8685
 
#~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
8688
 
#~ msgstr "Yau al-Thulatha"
8689
 
 
8690
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
8691
 
#~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
8692
 
 
8693
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
8694
 
#~ msgstr "Yaum al-Khamees"
8695
 
 
8696
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
8697
 
#~ msgstr "Yaum al-Jumma"
8698
 
 
8699
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
8700
 
#~ msgstr "Yaum al-Sabt"
8701
 
 
8702
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
8703
 
#~ msgstr "Yaum al-Ahad"
8704
 
 
8705
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
8706
 
#~ msgid "of Far"
8707
 
#~ msgstr "Far"
8708
 
 
8709
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
8710
 
#~ msgid "of Ord"
8711
 
#~ msgstr "Ord"
8712
 
 
8713
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
8714
 
#~ msgid "of Kho"
8715
 
#~ msgstr "Kho"
8716
 
 
8717
 
#~ msgctxt "of Tir short"
8718
 
#~ msgid "of Tir"
8719
 
#~ msgstr "Tir"
8720
 
 
8721
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
8722
 
#~ msgid "of Mor"
8723
 
#~ msgstr "Mor"
8724
 
 
8725
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
8726
 
#~ msgid "of Sha"
8727
 
#~ msgstr "Sha"
8728
 
 
8729
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
8730
 
#~ msgid "of Meh"
8731
 
#~ msgstr "Meh"
8732
 
 
8733
 
#~ msgctxt "of Aban short"
8734
 
#~ msgid "of Aba"
8735
 
#~ msgstr "Aba"
8736
 
 
8737
 
#~ msgctxt "of Azar short"
8738
 
#~ msgid "of Aza"
8739
 
#~ msgstr "Aza"
8740
 
 
8741
 
#~ msgctxt "of Dei short"
8742
 
#~ msgid "of Dei"
8743
 
#~ msgstr "Dei"
8744
 
 
8745
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
8746
 
#~ msgid "of Bah"
8747
 
#~ msgstr "Bah"
8748
 
 
8749
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
8750
 
#~ msgid "of Esf"
8751
 
#~ msgstr "Esf"
8752
 
 
8753
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
8754
 
#~ msgid "Far"
8755
 
#~ msgstr "Far"
8756
 
 
8757
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
8758
 
#~ msgid "Ord"
8759
 
#~ msgstr "Ord"
8760
 
 
8761
 
#~ msgctxt "Khordad short"
8762
 
#~ msgid "Kho"
8763
 
#~ msgstr "Kho"
8764
 
 
8765
 
#~ msgctxt "Tir short"
8766
 
#~ msgid "Tir"
8767
 
#~ msgstr "Tir"
8768
 
 
8769
 
#~ msgctxt "Mordad short"
8770
 
#~ msgid "Mor"
8771
 
#~ msgstr "Mor"
8772
 
 
8773
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
8774
 
#~ msgid "Sha"
8775
 
#~ msgstr "Sha"
8776
 
 
8777
 
#~ msgctxt "Mehr short"
8778
 
#~ msgid "Meh"
8779
 
#~ msgstr "Meh"
8780
 
 
8781
 
#~ msgctxt "Aban short"
8782
 
#~ msgid "Aba"
8783
 
#~ msgstr "Aba"
8784
 
 
8785
 
#~ msgctxt "Azar short"
8786
 
#~ msgid "Aza"
8787
 
#~ msgstr "Aza"
8788
 
 
8789
 
#~ msgctxt "Dei short"
8790
 
#~ msgid "Dei"
8791
 
#~ msgstr "Dei"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Bahman short"
8794
 
#~ msgid "Bah"
8795
 
#~ msgstr "Bah"
8796
 
 
8797
 
#~ msgctxt "Esfand"
8798
 
#~ msgid "Esf"
8799
 
#~ msgstr "Esf"
8800
 
 
8801
 
#~ msgid "of Farvardin"
8802
 
#~ msgstr "Farvardin"
8803
 
 
8804
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
8805
 
#~ msgstr "Ordibehesht"
8806
 
 
8807
 
#~ msgid "of Khordad"
8808
 
#~ msgstr "Khordad"
8809
 
 
8810
 
#~ msgctxt "of Tir long"
8811
 
#~ msgid "of Tir"
8812
 
#~ msgstr "Tir"
8813
 
 
8814
 
#~ msgid "of Mordad"
8815
 
#~ msgstr "Mordad"
8816
 
 
8817
 
#~ msgid "of Shahrivar"
8818
 
#~ msgstr "Shahrivar"
8819
 
 
8820
 
#~ msgid "of Mehr"
8821
 
#~ msgstr "Mehr"
8822
 
 
8823
 
#~ msgid "of Aban"
8824
 
#~ msgstr "Aban"
8825
 
 
8826
 
#~ msgid "of Azar"
8827
 
#~ msgstr "Azar"
8828
 
 
8829
 
#~ msgctxt "of Dei long"
8830
 
#~ msgid "of Dei"
8831
 
#~ msgstr "Dei"
8832
 
 
8833
 
#~ msgid "of Bahman"
8834
 
#~ msgstr "Bahman"
8835
 
 
8836
 
#~ msgid "of Esfand"
8837
 
#~ msgstr "Esfand"
8838
 
 
8839
 
#~ msgid "Farvardin"
8840
 
#~ msgstr "Farvardin"
8841
 
 
8842
 
#~ msgid "Ordibehesht"
8843
 
#~ msgstr "Ordibehesht"
8844
 
 
8845
 
#~ msgid "Khordad"
8846
 
#~ msgstr "Khordad"
8847
 
 
8848
 
#~ msgctxt "Tir long"
8849
 
#~ msgid "Tir"
8850
 
#~ msgstr "Tir"
8851
 
 
8852
 
#~ msgid "Mordad"
8853
 
#~ msgstr "Mordad"
8854
 
 
8855
 
#~ msgid "Shahrivar"
8856
 
#~ msgstr "Shahrivar"
8857
 
 
8858
 
#~ msgid "Mehr"
8859
 
#~ msgstr "Mehr"
8860
 
 
8861
 
#~ msgid "Aban"
8862
 
#~ msgstr "Aban"
8863
 
 
8864
 
#~ msgid "Azar"
8865
 
#~ msgstr "Azar"
8866
 
 
8867
 
#~ msgctxt "Dei long"
8868
 
#~ msgid "Dei"
8869
 
#~ msgstr "Dei"
8870
 
 
8871
 
#~ msgid "Bahman"
8872
 
#~ msgstr "Bahman"
8873
 
 
8874
 
#~ msgid "Esfand"
8875
 
#~ msgstr "Esfand"
8876
 
 
8877
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
8878
 
#~ msgid "2sh"
8879
 
#~ msgstr "2sh"
8880
 
 
8881
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
8882
 
#~ msgid "3sh"
8883
 
#~ msgstr "3sh"
8884
 
 
8885
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
8886
 
#~ msgid "4sh"
8887
 
#~ msgstr "4sh"
8888
 
 
8889
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
8890
 
#~ msgid "5sh"
8891
 
#~ msgstr "5sh"
8892
 
 
8893
 
#~ msgctxt "Jumee short"
8894
 
#~ msgid "Jom"
8895
 
#~ msgstr "Jom"
8896
 
 
8897
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
8898
 
#~ msgid "shn"
8899
 
#~ msgstr "shn"
8900
 
 
8901
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
8902
 
#~ msgid "1sh"
8903
 
#~ msgstr "1sh"
8904
 
 
8905
 
#~ msgid "Do shanbe"
8906
 
#~ msgstr "Do shanbe"
8907
 
 
8908
 
#~ msgid "Se shanbe"
8909
 
#~ msgstr "Se shanbe"
8910
 
 
8911
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
8912
 
#~ msgstr "Chahar shanbe"
8913
 
 
8914
 
#~ msgid "Panj shanbe"
8915
 
#~ msgstr "Panj shanbe"
8916
 
 
8917
 
#~ msgid "Jumee"
8918
 
#~ msgstr "Jumee"
8919
 
 
8920
 
#~ msgid "Shanbe"
8921
 
#~ msgstr "Shanbe"
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
8924
 
#~ msgstr "Yek-shanbe"
8925
 
 
8926
 
#~ msgid "of Tishrey"
8927
 
#~ msgstr "Tishrey"
8928
 
 
8929
 
#~ msgid "of Heshvan"
8930
 
#~ msgstr "Heshvan"
8931
 
 
8932
 
#~ msgid "of Kislev"
8933
 
#~ msgstr "Kislev"
8934
 
 
8935
 
#~ msgid "of Tevet"
8936
 
#~ msgstr "Tevet"
8937
 
 
8938
 
#~ msgid "of Shvat"
8939
 
#~ msgstr "Shvat"
8940
 
 
8941
 
#~ msgid "of Adar"
8942
 
#~ msgstr "Adar"
8943
 
 
8944
 
#~ msgid "of Nisan"
8945
 
#~ msgstr "Nisan"
8946
 
 
8947
 
#~ msgid "of Iyar"
8948
 
#~ msgstr "Iyar"
8949
 
 
8950
 
#~ msgid "of Sivan"
8951
 
#~ msgstr "Sivan"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "of Tamuz"
8954
 
#~ msgstr "Tamuz"
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "of Av"
8957
 
#~ msgstr "Av"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "of Elul"
8960
 
#~ msgstr "Elul"
8961
 
 
8962
 
#~ msgid "of Adar I"
8963
 
#~ msgstr "Adar I"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid "of Adar II"
8966
 
#~ msgstr "Adar II"
8967
 
 
8968
 
#~ msgid "Tishrey"
8969
 
#~ msgstr "Tishrey"
8970
 
 
8971
 
#~ msgid "Heshvan"
8972
 
#~ msgstr "Heshvan"
8973
 
 
8974
 
#~ msgid "Kislev"
8975
 
#~ msgstr "Kislev"
8976
 
 
8977
 
#~ msgid "Tevet"
8978
 
#~ msgstr "Tevet"
8979
 
 
8980
 
#~ msgid "Shvat"
8981
 
#~ msgstr "Shvat"
8982
 
 
8983
 
#~ msgid "Adar"
8984
 
#~ msgstr "Adar"
8985
 
 
8986
 
#~ msgid "Nisan"
8987
 
#~ msgstr "Nisan"
8988
 
 
8989
 
#~ msgid "Iyar"
8990
 
#~ msgstr "Iyar"
8991
 
 
8992
 
#~ msgid "Sivan"
8993
 
#~ msgstr "Sivan"
8994
 
 
8995
 
#~ msgid "Tamuz"
8996
 
#~ msgstr "Tamuz"
8997
 
 
8998
 
#~ msgid "Elul"
8999
 
#~ msgstr "Elul"
9000
 
 
9001
 
#~ msgid "Adar I"
9002
 
#~ msgstr "Adar I"
9003
 
 
9004
 
#~ msgid "Adar II"
9005
 
#~ msgstr "Adar II"
9006
 
 
9007
 
#, fuzzy
9008
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9009
 
#~ msgid "Coptic"
9010
 
#~ msgstr "Eilañ"
9011
 
 
9012
 
#, fuzzy
9013
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9014
 
#~ msgid "Ethiopian"
9015
 
#~ msgstr "Etiopek"
9016
 
 
9017
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9018
 
#~ msgid "Gregorian"
9019
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
9020
 
 
9021
 
#, fuzzy
9022
 
#~| msgctxt "@item Calendar system"
9023
 
#~| msgid "Gregorian"
9024
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9025
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9026
 
#~ msgstr "Jeorjieg"
9027
 
 
9028
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9029
 
#~ msgid "Hebrew"
9030
 
#~ msgstr "Hebreeg"
9031
 
 
9032
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9033
 
#~ msgid "Hijri"
9034
 
#~ msgstr "Hijri"
9035
 
 
9036
 
#, fuzzy
9037
 
#~| msgid "International"
9038
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9039
 
#~ msgid "Indian National"
9040
 
#~ msgstr "Etrebroadel"
9041
 
 
9042
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9043
 
#~ msgid "Jalali"
9044
 
#~ msgstr "Jalali"
9045
 
 
9046
 
#, fuzzy
9047
 
#~| msgctxt "January"
9048
 
#~| msgid "Jan"
9049
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9050
 
#~ msgid "Julian"
9051
 
#~ msgstr "Gen"
9052
 
 
9053
 
#, fuzzy
9054
 
#~| msgid "Invalid Filenames"
9055
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
9056
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
9057
 
#~ msgstr "Anvioù sac'het"
9058
 
 
9059
 
#, fuzzy
9060
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
9061
 
#~| msgid "of Kho"
9062
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9063
 
#~ msgid "of Tho"
9064
 
#~ msgstr "Kho"
9065
 
 
9066
 
#, fuzzy
9067
 
#~| msgid "of Tamuz"
9068
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9069
 
#~ msgid "of Pao"
9070
 
#~ msgstr "Tamuz"
9071
 
 
9072
 
#, fuzzy
9073
 
#~| msgid "of Shvat"
9074
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9075
 
#~ msgid "of Hat"
9076
 
#~ msgstr "Shvat"
9077
 
 
9078
 
#, fuzzy
9079
 
#~| msgid "of Nisan"
9080
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9081
 
#~ msgid "of Kia"
9082
 
#~ msgstr "Nisan"
9083
 
 
9084
 
#, fuzzy
9085
 
#~| msgctxt "of February"
9086
 
#~| msgid "of Feb"
9087
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9088
 
#~ msgid "of Tob"
9089
 
#~ msgstr "C'he"
9090
 
 
9091
 
#, fuzzy
9092
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
9093
 
#~| msgid "of Meh"
9094
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9095
 
#~ msgid "of Mes"
9096
 
#~ msgstr "Meh"
9097
 
 
9098
 
#, fuzzy
9099
 
#~| msgctxt "of March"
9100
 
#~| msgid "of Mar"
9101
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9102
 
#~ msgid "of Par"
9103
 
#~ msgstr "Meu"
9104
 
 
9105
 
#, fuzzy
9106
 
#~| msgid "of Tamuz"
9107
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9108
 
#~ msgid "of Pam"
9109
 
#~ msgstr "Tamuz"
9110
 
 
9111
 
#, fuzzy
9112
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
9113
 
#~| msgid "of Bah"
9114
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9115
 
#~ msgid "of Pas"
9116
 
#~ msgstr "Bah"
9117
 
 
9118
 
#, fuzzy
9119
 
#~| msgctxt "of January"
9120
 
#~| msgid "of Jan"
9121
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9122
 
#~ msgid "of Pan"
9123
 
#~ msgstr "Gen"
9124
 
 
9125
 
#, fuzzy
9126
 
#~| msgctxt "of February"
9127
 
#~| msgid "of Feb"
9128
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9129
 
#~ msgid "of Epe"
9130
 
#~ msgstr "C'he"
9131
 
 
9132
 
#, fuzzy
9133
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
9134
 
#~| msgid "of Mor"
9135
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9136
 
#~ msgid "of Meo"
9137
 
#~ msgstr "Mor"
9138
 
 
9139
 
#, fuzzy
9140
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
9141
 
#~| msgid "of Kho"
9142
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9143
 
#~ msgid "of Kou"
9144
 
#~ msgstr "Kho"
9145
 
 
9146
 
#, fuzzy
9147
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
9148
 
#~| msgid "of Kho"
9149
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9150
 
#~ msgid "of Thoout"
9151
 
#~ msgstr "Kho"
9152
 
 
9153
 
#, fuzzy
9154
 
#~| msgid "of Tamuz"
9155
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9156
 
#~ msgid "of Paope"
9157
 
#~ msgstr "Tamuz"
9158
 
 
9159
 
#, fuzzy
9160
 
#~| msgid "of Hijjah"
9161
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9162
 
#~ msgid "of Hathor"
9163
 
#~ msgstr "eus Hijjah"
9164
 
 
9165
 
#, fuzzy
9166
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
9167
 
#~| msgid "of Kho"
9168
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9169
 
#~ msgid "of Kiahk"
9170
 
#~ msgstr "Kho"
9171
 
 
9172
 
#, fuzzy
9173
 
#~| msgid "of October"
9174
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9175
 
#~ msgid "of Tobe"
9176
 
#~ msgstr "Here"
9177
 
 
9178
 
#, fuzzy
9179
 
#~| msgid "of Mehr"
9180
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9181
 
#~ msgid "of Meshir"
9182
 
#~ msgstr "Mehr"
9183
 
 
9184
 
#, fuzzy
9185
 
#~| msgid "of Tamuz"
9186
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9187
 
#~ msgid "of Parmoute"
9188
 
#~ msgstr "Tamuz"
9189
 
 
9190
 
#, fuzzy
9191
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
9192
 
#~| msgid "of Bah"
9193
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9194
 
#~ msgid "of Pashons"
9195
 
#~ msgstr "Bah"
9196
 
 
9197
 
#, fuzzy
9198
 
#~| msgctxt "of January"
9199
 
#~| msgid "of Jan"
9200
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9201
 
#~ msgid "of Paone"
9202
 
#~ msgstr "Gen"
9203
 
 
9204
 
#, fuzzy
9205
 
#~| msgctxt "of September"
9206
 
#~| msgid "of Sep"
9207
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9208
 
#~ msgid "of Epep"
9209
 
#~ msgstr "Gwe"
9210
 
 
9211
 
#, fuzzy
9212
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
9213
 
#~| msgid "of Mor"
9214
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9215
 
#~ msgid "of Mesore"
9216
 
#~ msgstr "Mor"
9217
 
 
9218
 
#, fuzzy
9219
 
#~| msgid "Thl"
9220
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9221
 
#~ msgid "Tho"
9222
 
#~ msgstr "Thl"
9223
 
 
9224
 
#, fuzzy
9225
 
#~| msgid "Pause"
9226
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9227
 
#~ msgid "Pao"
9228
 
#~ msgstr "Ehan"
9229
 
 
9230
 
#, fuzzy
9231
 
#~| msgctxt "Saturday"
9232
 
#~| msgid "Sat"
9233
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9234
 
#~ msgid "Hat"
9235
 
#~ msgstr "Sad"
9236
 
 
9237
 
#, fuzzy
9238
 
#~| msgid "Kha"
9239
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9240
 
#~ msgid "Kia"
9241
 
#~ msgstr "Kha"
9242
 
 
9243
 
#, fuzzy
9244
 
#~| msgctxt "Jumee short"
9245
 
#~| msgid "Jom"
9246
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9247
 
#~ msgid "Tob"
9248
 
#~ msgstr "Jom"
9249
 
 
9250
 
#, fuzzy
9251
 
#~| msgid "Yes"
9252
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9253
 
#~ msgid "Mes"
9254
 
#~ msgstr "Ya"
9255
 
 
9256
 
#, fuzzy
9257
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9258
 
#~ msgid "Par"
9259
 
#~ msgstr "Nullañ"
9260
 
 
9261
 
#, fuzzy
9262
 
#~| msgid "am"
9263
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9264
 
#~ msgid "Pam"
9265
 
#~ msgstr "db"
9266
 
 
9267
 
#, fuzzy
9268
 
#~| msgid "Pager"
9269
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9270
 
#~ msgid "Pas"
9271
 
#~ msgstr "Pajenner"
9272
 
 
9273
 
#, fuzzy
9274
 
#~| msgctxt "toolbar position string"
9275
 
#~| msgid "Floating"
9276
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9277
 
#~ msgid "Pan"
9278
 
#~ msgstr "War-nij"
9279
 
 
9280
 
#, fuzzy
9281
 
#~| msgid "Escape"
9282
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9283
 
#~ msgid "Epe"
9284
 
#~ msgstr "Achaperezh"
9285
 
 
9286
 
#, fuzzy
9287
 
#~| msgctxt "Monday"
9288
 
#~| msgid "Mon"
9289
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9290
 
#~ msgid "Meo"
9291
 
#~ msgstr "Lun"
9292
 
 
9293
 
#, fuzzy
9294
 
#~| msgctxt "Khordad short"
9295
 
#~| msgid "Kho"
9296
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9297
 
#~ msgid "Kou"
9298
 
#~ msgstr "Kho"
9299
 
 
9300
 
#, fuzzy
9301
 
#~| msgctxt "Thursday"
9302
 
#~| msgid "Thu"
9303
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9304
 
#~ msgid "Thoout"
9305
 
#~ msgstr "Yao"
9306
 
 
9307
 
#, fuzzy
9308
 
#~| msgid "Property"
9309
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9310
 
#~ msgid "Paope"
9311
 
#~ msgstr "Perzh"
9312
 
 
9313
 
#, fuzzy
9314
 
#~| msgid "Author"
9315
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9316
 
#~ msgid "Hathor"
9317
 
#~ msgstr "Oberour"
9318
 
 
9319
 
#, fuzzy
9320
 
#~| msgid "Table:"
9321
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9322
 
#~ msgid "Tobe"
9323
 
#~ msgstr "Taolenn :"
9324
 
 
9325
 
#, fuzzy
9326
 
#~| msgid "Mehr"
9327
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9328
 
#~ msgid "Meshir"
9329
 
#~ msgstr "Mehr"
9330
 
 
9331
 
#, fuzzy
9332
 
#~| msgid "Parameter"
9333
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9334
 
#~ msgid "Paremhotep"
9335
 
#~ msgstr "Rannbennad"
9336
 
 
9337
 
#, fuzzy
9338
 
#~| msgid "Parameter"
9339
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9340
 
#~ msgid "Parmoute"
9341
 
#~ msgstr "Rannbennad"
9342
 
 
9343
 
#, fuzzy
9344
 
#~| msgid "Pause"
9345
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9346
 
#~ msgid "Pashons"
9347
 
#~ msgstr "Ehan"
9348
 
 
9349
 
#, fuzzy
9350
 
#~| msgid "None"
9351
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9352
 
#~ msgid "Paone"
9353
 
#~ msgstr "Ebet"
9354
 
 
9355
 
#, fuzzy
9356
 
#~| msgid "Escape"
9357
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9358
 
#~ msgid "Epep"
9359
 
#~ msgstr "Achaperezh"
9360
 
 
9361
 
#, fuzzy
9362
 
#~| msgid "Pager"
9363
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9364
 
#~ msgid "Pes"
9365
 
#~ msgstr "Pajenner"
9366
 
 
9367
 
#, fuzzy
9368
 
#~| msgid "Pause"
9369
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9370
 
#~ msgid "Psh"
9371
 
#~ msgstr "Ehan"
9372
 
 
9373
 
#, fuzzy
9374
 
#~| msgid "Postal"
9375
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9376
 
#~ msgid "Psa"
9377
 
#~ msgstr "Postel"
9378
 
 
9379
 
#, fuzzy
9380
 
#~| msgid "Personal"
9381
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9382
 
#~ msgid "Pesnau"
9383
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h :"
9384
 
 
9385
 
#, fuzzy
9386
 
#~| msgid "Comment"
9387
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9388
 
#~ msgid "Pshoment"
9389
 
#~ msgstr "Askelenn"
9390
 
 
9391
 
#, fuzzy
9392
 
#~| msgid "Position"
9393
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9394
 
#~ msgid "Ptiou"
9395
 
#~ msgstr "Lec'h"
9396
 
 
9397
 
#, fuzzy
9398
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
9399
 
#~| msgid "of Meh"
9400
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9401
 
#~ msgid "of Mes"
9402
 
#~ msgstr "Meh"
9403
 
 
9404
 
#, fuzzy
9405
 
#~| msgid "of Tevet"
9406
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9407
 
#~ msgid "of Teq"
9408
 
#~ msgstr "Tevet"
9409
 
 
9410
 
#, fuzzy
9411
 
#~| msgctxt "of February"
9412
 
#~| msgid "of Feb"
9413
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9414
 
#~ msgid "of Hed"
9415
 
#~ msgstr "C'he"
9416
 
 
9417
 
#, fuzzy
9418
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
9419
 
#~| msgid "of Bah"
9420
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9421
 
#~ msgid "of Tah"
9422
 
#~ msgstr "Bah"
9423
 
 
9424
 
#, fuzzy
9425
 
#~| msgctxt "of Tir short"
9426
 
#~| msgid "of Tir"
9427
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9428
 
#~ msgid "of Ter"
9429
 
#~ msgstr "Tir"
9430
 
 
9431
 
#, fuzzy
9432
 
#~| msgctxt "of January"
9433
 
#~| msgid "of Jan"
9434
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9435
 
#~ msgid "of Yak"
9436
 
#~ msgstr "Gen"
9437
 
 
9438
 
#, fuzzy
9439
 
#~| msgctxt "of March"
9440
 
#~| msgid "of Mar"
9441
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9442
 
#~ msgid "of Mag"
9443
 
#~ msgstr "Meu"
9444
 
 
9445
 
#, fuzzy
9446
 
#~| msgctxt "of May short"
9447
 
#~| msgid "of May"
9448
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9449
 
#~ msgid "of Miy"
9450
 
#~ msgstr "Mae"
9451
 
 
9452
 
#, fuzzy
9453
 
#~| msgctxt "of January"
9454
 
#~| msgid "of Jan"
9455
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9456
 
#~ msgid "of Gen"
9457
 
#~ msgstr "Gen"
9458
 
 
9459
 
#, fuzzy
9460
 
#~| msgctxt "of September"
9461
 
#~| msgid "of Sep"
9462
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9463
 
#~ msgid "of Sen"
9464
 
#~ msgstr "Gwe"
9465
 
 
9466
 
#, fuzzy
9467
 
#~| msgid "of Tamuz"
9468
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9469
 
#~ msgid "of Ham"
9470
 
#~ msgstr "Tamuz"
9471
 
 
9472
 
#, fuzzy
9473
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
9474
 
#~| msgid "of Meh"
9475
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9476
 
#~ msgid "of Neh"
9477
 
#~ msgstr "Meh"
9478
 
 
9479
 
#, fuzzy
9480
 
#~| msgid "of Tamuz"
9481
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9482
 
#~ msgid "of Pag"
9483
 
#~ msgstr "Tamuz"
9484
 
 
9485
 
#, fuzzy
9486
 
#~| msgid "of Mehr"
9487
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9488
 
#~ msgid "of Meskerem"
9489
 
#~ msgstr "Mehr"
9490
 
 
9491
 
#, fuzzy
9492
 
#~| msgid "of Tevet"
9493
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9494
 
#~ msgid "of Tequemt"
9495
 
#~ msgstr "Tevet"
9496
 
 
9497
 
#, fuzzy
9498
 
#~| msgid "of Adar"
9499
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9500
 
#~ msgid "of Hedar"
9501
 
#~ msgstr "Adar"
9502
 
 
9503
 
#, fuzzy
9504
 
#~| msgid "of Bahman"
9505
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9506
 
#~ msgid "of Tahsas"
9507
 
#~ msgstr "Bahman"
9508
 
 
9509
 
#, fuzzy
9510
 
#~| msgctxt "of Tir short"
9511
 
#~| msgid "of Tir"
9512
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9513
 
#~ msgid "of Ter"
9514
 
#~ msgstr "Tir"
9515
 
 
9516
 
#, fuzzy
9517
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
9518
 
#~| msgid "of Far"
9519
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9520
 
#~ msgid "of Yakatit"
9521
 
#~ msgstr "Far"
9522
 
 
9523
 
#, fuzzy
9524
 
#~| msgid "of Rajab"
9525
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9526
 
#~ msgid "of Magabit"
9527
 
#~ msgstr "eus Rajab"
9528
 
 
9529
 
#, fuzzy
9530
 
#~| msgctxt "of May short"
9531
 
#~| msgid "of May"
9532
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9533
 
#~ msgid "of Miyazya"
9534
 
#~ msgstr "Mae"
9535
 
 
9536
 
#, fuzzy
9537
 
#~| msgctxt "of February"
9538
 
#~| msgid "of Feb"
9539
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9540
 
#~ msgid "of Genbot"
9541
 
#~ msgstr "C'he"
9542
 
 
9543
 
#, fuzzy
9544
 
#~| msgctxt "of September"
9545
 
#~| msgid "of Sep"
9546
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9547
 
#~ msgid "of Sene"
9548
 
#~ msgstr "Gwe"
9549
 
 
9550
 
#, fuzzy
9551
 
#~| msgid "of Tamuz"
9552
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9553
 
#~ msgid "of Hamle"
9554
 
#~ msgstr "Tamuz"
9555
 
 
9556
 
#, fuzzy
9557
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
9558
 
#~| msgid "of Sha"
9559
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9560
 
#~ msgid "of Nehase"
9561
 
#~ msgstr "Sha"
9562
 
 
9563
 
#, fuzzy
9564
 
#~| msgid "of Tamuz"
9565
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9566
 
#~ msgid "of Pagumen"
9567
 
#~ msgstr "Tamuz"
9568
 
 
9569
 
#, fuzzy
9570
 
#~| msgid "Yes"
9571
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9572
 
#~ msgid "Mes"
9573
 
#~ msgstr "Ya"
9574
 
 
9575
 
#, fuzzy
9576
 
#~| msgctxt "Tuesday"
9577
 
#~| msgid "Tue"
9578
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9579
 
#~ msgid "Teq"
9580
 
#~ msgstr "Meu"
9581
 
 
9582
 
#, fuzzy
9583
 
#~| msgctxt "Wednesday"
9584
 
#~| msgid "Wed"
9585
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9586
 
#~ msgid "Hed"
9587
 
#~ msgstr "Mer"
9588
 
 
9589
 
#, fuzzy
9590
 
#~| msgid "Trash"
9591
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9592
 
#~ msgid "Tah"
9593
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
9594
 
 
9595
 
#, fuzzy
9596
 
#~| msgctxt "Tuesday"
9597
 
#~| msgid "Tue"
9598
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9599
 
#~ msgid "Ter"
9600
 
#~ msgstr "Meu"
9601
 
 
9602
 
#, fuzzy
9603
 
#~| msgctxt "March"
9604
 
#~| msgid "Mar"
9605
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9606
 
#~ msgid "Mag"
9607
 
#~ msgstr "Meu"
9608
 
 
9609
 
#, fuzzy
9610
 
#~| msgid "Modify"
9611
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9612
 
#~ msgid "Miy"
9613
 
#~ msgstr "Kemmañ"
9614
 
 
9615
 
#, fuzzy
9616
 
#~| msgid "Green:"
9617
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9618
 
#~ msgid "Gen"
9619
 
#~ msgstr "Gwer :"
9620
 
 
9621
 
#, fuzzy
9622
 
#~| msgid "&Send"
9623
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9624
 
#~ msgid "Sen"
9625
 
#~ msgstr "&Kas"
9626
 
 
9627
 
#, fuzzy
9628
 
#~| msgid "am"
9629
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
9630
 
#~ msgid "Ham"
9631
 
#~ msgstr "db"
9632
 
 
9633
 
#, fuzzy
9634
 
#~| msgctxt "Mehr short"
9635
 
#~| msgid "Meh"
9636
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
9637
 
#~ msgid "Neh"
9638
 
#~ msgstr "Meh"
9639
 
 
9640
 
#, fuzzy
9641
 
#~| msgid "Pager"
9642
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
9643
 
#~ msgid "Pag"
9644
 
#~ msgstr "Pajenner"
9645
 
 
9646
 
#, fuzzy
9647
 
#~| msgid "Tevet"
9648
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
9649
 
#~ msgid "Tequemt"
9650
 
#~ msgstr "Tevet"
9651
 
 
9652
 
#, fuzzy
9653
 
#~| msgid "Adar"
9654
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
9655
 
#~ msgid "Hedar"
9656
 
#~ msgstr "Adar"
9657
 
 
9658
 
#, fuzzy
9659
 
#~| msgid "Task"
9660
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
9661
 
#~ msgid "Tahsas"
9662
 
#~ msgstr "Dlead"
9663
 
 
9664
 
#, fuzzy
9665
 
#~| msgctxt "Tuesday"
9666
 
#~| msgid "Tue"
9667
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
9668
 
#~ msgid "Ter"
9669
 
#~ msgstr "Meu"
9670
 
 
9671
 
#, fuzzy
9672
 
#~| msgid "&Send"
9673
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
9674
 
#~ msgid "Sene"
9675
 
#~ msgstr "&Kas"
9676
 
 
9677
 
#, fuzzy
9678
 
#~| msgid "Sample"
9679
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
9680
 
#~ msgid "Hamle"
9681
 
#~ msgstr "Standilhon"
9682
 
 
9683
 
#, fuzzy
9684
 
#~| msgid "Name"
9685
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
9686
 
#~ msgid "Nehase"
9687
 
#~ msgstr "Anv"
9688
 
 
9689
 
#, fuzzy
9690
 
#~| msgid "Pager"
9691
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
9692
 
#~ msgid "Pagumen"
9693
 
#~ msgstr "Pajenner"
9694
 
 
9695
 
#, fuzzy
9696
 
#~| msgctxt "September"
9697
 
#~| msgid "Sep"
9698
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
9699
 
#~ msgid "Seg"
9700
 
#~ msgstr "Gwe"
9701
 
 
9702
 
#, fuzzy
9703
 
#~| msgctxt "March"
9704
 
#~| msgid "Mar"
9705
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
9706
 
#~ msgid "Mak"
9707
 
#~ msgstr "Meu"
9708
 
 
9709
 
#, fuzzy
9710
 
#~| msgctxt "Jumee short"
9711
 
#~| msgid "Jom"
9712
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
9713
 
#~ msgid "Rob"
9714
 
#~ msgstr "Jom"
9715
 
 
9716
 
#, fuzzy
9717
 
#~| msgid "am"
9718
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
9719
 
#~ msgid "Ham"
9720
 
#~ msgstr "db"
9721
 
 
9722
 
#, fuzzy
9723
 
#~| msgid "Arb"
9724
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
9725
 
#~ msgid "Arb"
9726
 
#~ msgstr "Arb"
9727
 
 
9728
 
#, fuzzy
9729
 
#~| msgctxt "Wednesday"
9730
 
#~| msgid "Wed"
9731
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
9732
 
#~ msgid "Qed"
9733
 
#~ msgstr "Mer"
9734
 
 
9735
 
#, fuzzy
9736
 
#~| msgctxt "Thursday"
9737
 
#~| msgid "Thu"
9738
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
9739
 
#~ msgid "Ehu"
9740
 
#~ msgstr "Yao"
9741
 
 
9742
 
#, fuzzy
9743
 
#~| msgid "&Send"
9744
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
9745
 
#~ msgid "Segno"
9746
 
#~ msgstr "&Kas"
9747
 
 
9748
 
#, fuzzy
9749
 
#~| msgctxt "Jumee short"
9750
 
#~| msgid "Jom"
9751
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
9752
 
#~ msgid "Rob"
9753
 
#~ msgstr "Jom"
9754
 
 
9755
 
#, fuzzy
9756
 
#~| msgid "Pause"
9757
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
9758
 
#~ msgid "Hamus"
9759
 
#~ msgstr "Ehan"
9760
 
 
9761
 
#, fuzzy
9762
 
#~| msgid "Arb"
9763
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
9764
 
#~ msgid "Arb"
9765
 
#~ msgstr "Arb"
9766
 
 
9767
 
#, fuzzy
9768
 
#~| msgid "Name"
9769
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
9770
 
#~ msgid "Qedame"
9771
 
#~ msgstr "Anv"
9772
 
 
9773
 
#, fuzzy
9774
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9775
 
#~ msgid "Most Downloads"
9776
 
#~ msgstr "&Diskennit"
9777
 
 
9778
 
#, fuzzy
9779
 
#~| msgid "Installation"
9780
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9781
 
#~ msgid "Installed only"
9782
 
#~ msgstr "Staliadur"
9783
 
 
9784
 
#, fuzzy
9785
 
#~| msgid "Download"
9786
 
#~ msgid "Download New Stuff"
9787
 
#~ msgstr "Enkargañ"
9788
 
 
9789
 
#, fuzzy
9790
 
#~| msgid "Download"
9791
 
#~ msgid "Download New %1"
9792
 
#~ msgstr "Enkargañ"
9793
 
 
9794
 
#, fuzzy
9795
 
#~| msgid "Shortcut"
9796
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
9797
 
#~ msgstr "Berradennoù"
9798
 
 
9799
 
#, fuzzy
9800
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
9801
 
#~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
9802
 
 
9803
 
#, fuzzy
9804
 
#~| msgid "Indic Scripts"
9805
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
9806
 
#~ msgid "Indic Scripts"
9807
 
#~ msgstr "Skrid indic"
9808
 
 
9809
 
#, fuzzy
9810
 
#~| msgid "Save"
9811
 
#~ msgid "Save"
9812
 
#~ msgstr "Enrollañ"
9813
 
 
9814
 
#, fuzzy
9815
 
#~| msgid "Action"
9816
 
#~ msgid "Long Action"
9817
 
#~ msgstr "Gwezhiad"
9818
 
 
9819
 
#, fuzzy
9820
 
#~| msgid "Open"
9821
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
9822
 
#~ msgid "Open"
9823
 
#~ msgstr "Digeriñ"
9824
 
 
9825
 
#, fuzzy
9826
 
#~| msgid "Test"
9827
 
#~ msgid "KIdleTest"
9828
 
#~ msgstr "Arnodiñ"
9829
 
 
9830
 
#, fuzzy
9831
 
#~| msgid "David Faure"
9832
 
#~ msgid "Dario Freddi"
9833
 
#~ msgstr "David Faure"
9834
 
 
9835
 
#~ msgid ""
9836
 
#~ "Open '%2'?\n"
9837
 
#~ "Type: %1"
9838
 
#~ msgstr ""
9839
 
#~ "Digeriñ '%2' ?\n"
9840
 
#~ "Seurt : %1"
9841
 
 
9842
 
#~ msgid ""
9843
 
#~ "Open '%3'?\n"
9844
 
#~ "Name: %2\n"
9845
 
#~ "Type: %1"
9846
 
#~ msgstr ""
9847
 
#~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
9848
 
#~ "Anv : %2\n"
9849
 
#~ "Rizh : %1"
9850
 
 
9851
 
#~ msgid "Path for the trash can"
9852
 
#~ msgstr "Hent ar pod lastez"
9853
 
 
9854
 
#~ msgid "Path to the desktop directory"
9855
 
#~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
9856
 
 
9857
 
#~ msgid "Path to documents folder"
9858
 
#~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
9859
 
 
9860
 
#~ msgid "&Abort"
9861
 
#~ msgstr "&Paouez"
9862
 
 
9863
 
#, fuzzy
9864
 
#~| msgid "Abort"
9865
 
#~ msgid "Abort?"
9866
 
#~ msgstr "Paouez"
9867
 
 
9868
 
#~ msgid "0 B"
9869
 
#~ msgstr "0 O"
9870
 
 
9871
 
#, fuzzy
9872
 
#~| msgctxt "QAccel"
9873
 
#~| msgid "Plus"
9874
 
#~ msgctxt "number-format:integer"
9875
 
#~ msgid "us"
9876
 
#~ msgstr "Muioc'h"
9877
 
 
9878
 
#, fuzzy
9879
 
#~| msgctxt "QAccel"
9880
 
#~| msgid "Plus"
9881
 
#~ msgctxt "number-format:real"
9882
 
#~ msgid "us"
9883
 
#~ msgstr "Muioc'h"
9884
 
 
9885
 
#, fuzzy
9886
 
#~| msgid "Do Not Store"
9887
 
#~ msgid "Do &Not Store"
9888
 
#~ msgstr "Ne enrollit ket"
9889
 
 
9890
 
#, fuzzy
9891
 
#~| msgid "Back"
9892
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
9893
 
#~ msgid "Back"
9894
 
#~ msgstr "War-gil"
9895
 
 
9896
 
#, fuzzy
9897
 
#~| msgid "Forward"
9898
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
9899
 
#~ msgid "Forward"
9900
 
#~ msgstr "War-raok"
9901
 
 
9902
 
#, fuzzy
9903
 
#~| msgid "Add Comment"
9904
 
#~ msgid "Add Elements"
9905
 
#~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
9906
 
 
9907
 
#, fuzzy
9908
 
#~| msgid "&Remove Entry"
9909
 
#~ msgid "Remove Elements"
9910
 
#~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
9911
 
 
9912
 
#, fuzzy
9913
 
#~| msgid "Replace Text"
9914
 
#~ msgid "Replace Element"
9915
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
9916
 
 
9917
 
#, fuzzy
9918
 
#~| msgid "Quit application"
9919
 
#~ msgid "Sample KFormula application"
9920
 
#~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
9921
 
 
9922
 
#~ msgid "&Options"
9923
 
#~ msgstr "&Dibaboù"
9924
 
 
9925
 
#~ msgid "Unsorted"
9926
 
#~ msgstr "N'eo ket rummet"
9927
 
 
9928
 
#~ msgid "JavaScript console"
9929
 
#~ msgstr "Letrin JavaScript"
9930
 
 
9931
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
9932
 
#~ msgid "&Next"
9933
 
#~ msgstr "&A heul"
9934
 
 
9935
 
#~ msgid "&Step"
9936
 
#~ msgstr "&Prantad"
9937
 
 
9938
 
#~ msgid "&Continue"
9939
 
#~ msgstr "&Kenderc'hel"
9940
 
 
9941
 
#~ msgid "St&op"
9942
 
#~ msgstr "&Harzh"
9943
 
 
9944
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
9945
 
#~ msgid "Next"
9946
 
#~ msgstr "A heul"
9947
 
 
9948
 
#~ msgid ""
9949
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
9950
 
#~ "\n"
9951
 
#~ "%1"
9952
 
#~ msgstr ""
9953
 
#~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
9954
 
#~ "mañ.\n"
9955
 
#~ "\n"
9956
 
#~ "%1"
9957
 
 
9958
 
#~ msgid "%1 %"
9959
 
#~ msgstr "%1 %"
9960
 
 
9961
 
#, fuzzy
9962
 
#~ msgid ""
9963
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
9964
 
#~ "action.\n"
9965
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9966
 
#~ msgstr ""
9967
 
#~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
9968
 
#~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
9969
 
 
9970
 
#~ msgid "Already open."
9971
 
#~ msgstr "Digor eo dija."
9972
 
 
9973
 
#~ msgid "Error opening file."
9974
 
#~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
9975
 
 
9976
 
#~ msgid "Not a wallet file."
9977
 
#~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
9978
 
 
9979
 
#, fuzzy
9980
 
#~ msgid "Unsupported file format revision."
9981
 
#~ msgstr "Dibaboù"
9982
 
 
9983
 
#, fuzzy
9984
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
9985
 
#~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
9986
 
 
9987
 
#~ msgid "Corrupt file?"
9988
 
#~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
9989
 
 
9990
 
#~ msgid "Decryption error."
9991
 
#~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
9992
 
 
9993
 
#, fuzzy
9994
 
#~| msgid "Open Recent"
9995
 
#~ msgctxt "@action"
9996
 
#~ msgid "OpenRecent"
9997
 
#~ msgstr "Digeriñ nevezig"
9998
 
 
9999
 
#, fuzzy
10000
 
#~| msgid "Save As"
10001
 
#~ msgctxt "@action"
10002
 
#~ msgid "SaveAs"
10003
 
#~ msgstr "Enrollañ e"
10004
 
 
10005
 
#, fuzzy
10006
 
#~| msgid "Print Previe&w..."
10007
 
#~ msgctxt "@action"
10008
 
#~ msgid "PrintPreview"
10009
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10010
 
 
10011
 
#, fuzzy
10012
 
#~| msgid "&Actual Size"
10013
 
#~ msgctxt "@action"
10014
 
#~ msgid "ActualSize"
10015
 
#~ msgstr "Ment o &ren"
10016
 
 
10017
 
#, fuzzy
10018
 
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
10019
 
#~ msgctxt "@action"
10020
 
#~ msgid "EditBookmarks"
10021
 
#~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
10022
 
 
10023
 
#, fuzzy
10024
 
#~| msgid "Show Toolbar"
10025
 
#~ msgctxt "@action"
10026
 
#~ msgid "ShowToolbar"
10027
 
#~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
10028
 
 
10029
 
#, fuzzy
10030
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
10031
 
#~ msgctxt "@action"
10032
 
#~ msgid "ShowStatusbar"
10033
 
#~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
10034
 
 
10035
 
#, fuzzy
10036
 
#~| msgid "Configure Toolbars"
10037
 
#~ msgctxt "@action"
10038
 
#~ msgid "ConfigureToolbars"
10039
 
#~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
10040
 
 
10041
 
#, fuzzy
10042
 
#~| msgid "Configure &Notifications..."
10043
 
#~ msgctxt "@action"
10044
 
#~ msgid "ConfigureNotifications"
10045
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
10046
 
 
10047
 
#, fuzzy
10048
 
#~| msgid "sets the application name"
10049
 
#~ msgctxt "@action"
10050
 
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10051
 
#~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
10052
 
 
10053
 
#, fuzzy
10054
 
#~| msgid "About"
10055
 
#~ msgctxt "@action"
10056
 
#~ msgid "AboutApp"
10057
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
10058
 
 
10059
 
#, fuzzy
10060
 
#~| msgid "About KDE"
10061
 
#~ msgctxt "@action"
10062
 
#~ msgid "AboutKDE"
10063
 
#~ msgstr "Diwar-benn KDE"
10064
 
 
10065
 
#~ msgid "English"
10066
 
#~ msgstr "Saozneg"
10067
 
 
10068
 
#, fuzzy
10069
 
#~| msgid "Trash"
10070
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
10071
 
#~ msgid "Empty Trash"
10072
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
10073
 
 
10074
 
#, fuzzy
10075
 
#~| msgid "&Edit..."
10076
 
#~ msgid "&Edit '%1'..."
10077
 
#~ msgstr "&Aozañ ..."
10078
 
 
10079
 
#, fuzzy
10080
 
#~| msgid "Hide %1"
10081
 
#~ msgid "&Hide '%1'"
10082
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
10083
 
 
10084
 
#, fuzzy
10085
 
#~ msgid "&Show All Entries"
10086
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10087
 
 
10088
 
#, fuzzy
10089
 
#~| msgid "&Remove"
10090
 
#~ msgid "&Remove '%1'"
10091
 
#~ msgstr "&Lemel"
10092
 
 
10093
 
#, fuzzy
10094
 
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
10095
 
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
10096
 
#~ msgctxt "@info"
10097
 
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10098
 
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
10099
 
 
10100
 
#, fuzzy
10101
 
#~| msgid "Trash"
10102
 
#~ msgctxt "@action:button"
10103
 
#~ msgid "Empty Trash"
10104
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
10105
 
 
10106
 
#~ msgid "*|All Files"
10107
 
#~ msgstr "*|Pep restr"
10108
 
 
10109
 
#~ msgid "All Supported Files"
10110
 
#~ msgstr "An holl restroù skoraet"
10111
 
 
10112
 
#, fuzzy
10113
 
#~ msgid "Drive: %1"
10114
 
#~ msgstr "Kuzhat %1"
10115
 
 
10116
 
#, fuzzy
10117
 
#~| msgid "Show license information"
10118
 
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10119
 
#~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
10120
 
 
10121
 
#~ msgid "Show Bookmarks"
10122
 
#~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
10123
 
 
10124
 
#~ msgid "&Location:"
10125
 
#~ msgstr "&Lec'hiadur :"
10126
 
 
10127
 
#~ msgid "Invalid URL"
10128
 
#~ msgstr "URL siek"
10129
 
 
10130
 
#~ msgid "This is the name of the file to open."
10131
 
#~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
10132
 
 
10133
 
#, fuzzy
10134
 
#~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10135
 
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10136
 
#~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
10137
 
 
10138
 
#~ msgid "Filename Error"
10139
 
#~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
10140
 
 
10141
 
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
10142
 
#~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
10143
 
 
10144
 
#~ msgid "Bookmarks"
10145
 
#~ msgstr "Sinedoù"
10146
 
 
10147
 
#, fuzzy
10148
 
#~| msgid "Home"
10149
 
#~ msgctxt "Home Directory"
10150
 
#~ msgid "Home"
10151
 
#~ msgstr "Er-gêr"
10152
 
 
10153
 
#~ msgid "Network"
10154
 
#~ msgstr "Rouedad"
10155
 
 
10156
 
#~ msgid "Root"
10157
 
#~ msgstr "Gwrizienn"
10158
 
 
10159
 
#, fuzzy
10160
 
#~| msgid "&Remove"
10161
 
#~ msgid "&Release '%1'"
10162
 
#~ msgstr "&Lemel"
10163
 
 
10164
 
#, fuzzy
10165
 
#~| msgid "&Remove"
10166
 
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10167
 
#~ msgstr "&Lemel"
10168
 
 
10169
 
#, fuzzy
10170
 
#~| msgid "&About %1"
10171
 
#~ msgid "&Unmount '%1'"
10172
 
#~ msgstr "&Diwar-benn %1"
10173
 
 
10174
 
#, fuzzy
10175
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
10176
 
#~ msgid "&Eject '%1'"
10177
 
#~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
10178
 
 
10179
 
#, fuzzy
10180
 
#~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10181
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10182
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10183
 
 
10184
 
#, fuzzy
10185
 
#~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10186
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10187
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10188
 
 
10189
 
#, fuzzy
10190
 
#~ msgid "Custom Path"
10191
 
#~ msgstr "Diouzhoc'h"
10192
 
 
10193
 
#~ msgid "New Folder"
10194
 
#~ msgstr "Renkell nevez"
10195
 
 
10196
 
#, fuzzy
10197
 
#~| msgid "New Folder"
10198
 
#~ msgctxt "@title:window"
10199
 
#~ msgid "New Folder"
10200
 
#~ msgstr "Renkell nevez"
10201
 
 
10202
 
#, fuzzy
10203
 
#~| msgid ""
10204
 
#~| "Create new folder in:\n"
10205
 
#~| "%1"
10206
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
10207
 
#~ msgid ""
10208
 
#~ "Create new folder in:\n"
10209
 
#~ "%1"
10210
 
#~ msgstr ""
10211
 
#~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
10212
 
#~ "%1"
10213
 
 
10214
 
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
10215
 
#~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
10216
 
 
10217
 
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
10218
 
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
10219
 
 
10220
 
#, fuzzy
10221
 
#~| msgid "Select Folder"
10222
 
#~ msgctxt "@title:window"
10223
 
#~ msgid "Select Folder"
10224
 
#~ msgstr "Dibabit ur renkell"
10225
 
 
10226
 
#, fuzzy
10227
 
#~| msgid "New Folder..."
10228
 
#~ msgctxt "@action:button"
10229
 
#~ msgid "New Folder..."
10230
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
10231
 
 
10232
 
#, fuzzy
10233
 
#~| msgid "New Folder..."
10234
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
10235
 
#~ msgid "New Folder..."
10236
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
10237
 
 
10238
 
#, fuzzy
10239
 
#~| msgid "Show Hidden Folders"
10240
 
#~ msgctxt "@option:check"
10241
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
10242
 
#~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10243
 
 
10244
 
#, fuzzy
10245
 
#~| msgid "&Edit Entry..."
10246
 
#~ msgid "Edit Places Entry"
10247
 
#~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
10248
 
 
10249
 
#~ msgid "&Description:"
10250
 
#~ msgstr "&Deskrivadur :"
10251
 
 
10252
 
#~ msgid "Choose an &icon:"
10253
 
#~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
10254
 
 
10255
 
#, fuzzy
10256
 
#~| msgid "Show Hidden Folders"
10257
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
10258
 
#~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10259
 
 
10260
 
#~ msgid "Nothing to Delete"
10261
 
#~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
10262
 
 
10263
 
#~ msgid ""
10264
 
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10265
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10266
 
#~ msgstr ""
10267
 
#~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
10268
 
#~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
10269
 
 
10270
 
#~ msgid "Delete File"
10271
 
#~ msgstr "Distruj Restr"
10272
 
 
10273
 
#~ msgid "Delete Files"
10274
 
#~ msgstr "Distruj restroù"
10275
 
 
10276
 
#, fuzzy
10277
 
#~ msgid ""
10278
 
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10279
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10280
 
#~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
10281
 
 
10282
 
#~ msgid "Trash File"
10283
 
#~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
10284
 
 
10285
 
#, fuzzy
10286
 
#~ msgctxt "to trash"
10287
 
#~ msgid "&Trash"
10288
 
#~ msgstr "Pod-lastez"
10289
 
 
10290
 
#~ msgid "Trash Files"
10291
 
#~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
10292
 
 
10293
 
#~ msgid "Menu"
10294
 
#~ msgstr "Meuziad"
10295
 
 
10296
 
#, fuzzy
10297
 
#~ msgid "Parent Folder"
10298
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10299
 
 
10300
 
#~ msgid "Home Folder"
10301
 
#~ msgstr "Renkell ar gêr"
10302
 
 
10303
 
#~ msgid "Reload"
10304
 
#~ msgstr "Adkargañ"
10305
 
 
10306
 
#~ msgid "New Folder..."
10307
 
#~ msgstr "Renkell nevez ..."
10308
 
 
10309
 
#~ msgid "Move to Trash"
10310
 
#~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
10311
 
 
10312
 
#~ msgid "Sorting"
10313
 
#~ msgstr "Emaon o rummañ"
10314
 
 
10315
 
#~ msgid "By Name"
10316
 
#~ msgstr "Evit Anv"
10317
 
 
10318
 
#~ msgid "By Size"
10319
 
#~ msgstr "Evit Ment"
10320
 
 
10321
 
#~ msgid "By Date"
10322
 
#~ msgstr "Evit Deiziad"
10323
 
 
10324
 
#, fuzzy
10325
 
#~| msgid "Type"
10326
 
#~ msgid "By Type"
10327
 
#~ msgstr "Seurt"
10328
 
 
10329
 
#~ msgid "Short View"
10330
 
#~ msgstr "Gwell berr"
10331
 
 
10332
 
#, fuzzy
10333
 
#~| msgid "&New View"
10334
 
#~ msgid "Tree View"
10335
 
#~ msgstr "&Gwel nevez"
10336
 
 
10337
 
#, fuzzy
10338
 
#~| msgid "Detailed View"
10339
 
#~ msgid "Detailed Tree View"
10340
 
#~ msgstr "Gwell munut"
10341
 
 
10342
 
#~ msgid "Show Hidden Files"
10343
 
#~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
10344
 
 
10345
 
#~ msgid "Show Preview"
10346
 
#~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
10347
 
 
10348
 
#, fuzzy
10349
 
#~| msgid "Click to select a font"
10350
 
#~ msgid "Click for Location Navigation"
10351
 
#~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
10352
 
 
10353
 
#, fuzzy
10354
 
#~| msgid "Navigation"
10355
 
#~ msgid "Navigate"
10356
 
#~ msgstr "Merdeadurezh"
10357
 
 
10358
 
#, fuzzy
10359
 
#~| msgid "Show all options"
10360
 
#~ msgid "Show Full Path"
10361
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10362
 
 
10363
 
#, fuzzy
10364
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
10365
 
#~ msgid "Chinese"
10366
 
#~ msgstr "Pellgomz al labour"
10367
 
 
10368
 
#, fuzzy
10369
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
10370
 
#~ msgid "Parent Folder"
10371
 
#~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10372
 
 
10373
 
#~ msgid "Shift"
10374
 
#~ msgstr "Pennlizh"
10375
 
 
10376
 
#~ msgid "Ctrl"
10377
 
#~ msgstr "Ctrl"
10378
 
 
10379
 
#, fuzzy
10380
 
#~| msgid "Comment:"
10381
 
#~ msgid ""
10382
 
#~ "\n"
10383
 
#~ "\n"
10384
 
#~ "Comment:\n"
10385
 
#~ "%1"
10386
 
#~ msgstr "Askelenn :"
10387
 
 
10388
 
#, fuzzy
10389
 
#~| msgid "Author:"
10390
 
#~ msgid ""
10391
 
#~ "\n"
10392
 
#~ "\n"
10393
 
#~ "Author:\n"
10394
 
#~ "%1"
10395
 
#~ msgstr "Oberour :"
10396
 
 
10397
 
#, fuzzy
10398
 
#~| msgid "Email:"
10399
 
#~ msgid ""
10400
 
#~ "\n"
10401
 
#~ "\n"
10402
 
#~ "E-Mail:\n"
10403
 
#~ "%1"
10404
 
#~ msgstr "Postel :"
10405
 
 
10406
 
#, fuzzy
10407
 
#~| msgid "Website:"
10408
 
#~ msgid ""
10409
 
#~ "\n"
10410
 
#~ "\n"
10411
 
#~ "Website:\n"
10412
 
#~ "%1"
10413
 
#~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
10414
 
 
10415
 
#, fuzzy
10416
 
#~| msgid "Version: %1"
10417
 
#~ msgid ""
10418
 
#~ "\n"
10419
 
#~ "\n"
10420
 
#~ "Version:\n"
10421
 
#~ "%1"
10422
 
#~ msgstr "Doare : %1"
10423
 
 
10424
 
#, fuzzy
10425
 
#~| msgid "License:"
10426
 
#~ msgid ""
10427
 
#~ "\n"
10428
 
#~ "\n"
10429
 
#~ "License:\n"
10430
 
#~ "%1"
10431
 
#~ msgstr "Aotre :"
10432
 
 
10433
 
#, fuzzy
10434
 
#~| msgid "About %1"
10435
 
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
10436
 
#~ msgstr "Diwar-benn %1"
10437
 
 
10438
 
#, fuzzy
10439
 
#~| msgctxt "@application/plain"
10440
 
#~| msgid "%1"
10441
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10442
 
#~ msgid "%1"
10443
 
#~ msgstr "%1"
10444
 
 
10445
 
#, fuzzy
10446
 
#~ msgid "Continue script execution"
10447
 
#~ msgstr "Kenderc'hel"
10448
 
 
10449
 
#, fuzzy
10450
 
#~| msgid "None"
10451
 
#~ msgctxt "@action no list style"
10452
 
#~ msgid "None"
10453
 
#~ msgstr "Ebet"
10454
 
 
10455
 
#, fuzzy
10456
 
#~| msgid "Email"
10457
 
#~ msgid "Email:"
10458
 
#~ msgstr "Lizher elektronek"
10459
 
 
10460
 
#~ msgid "Show:"
10461
 
#~ msgstr "Diskouez :"
10462
 
 
10463
 
#~ msgid "Close this tab"
10464
 
#~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
10465
 
 
10466
 
#~ msgid "Error while loading %1"
10467
 
#~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
10468
 
 
10469
 
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10470
 
#~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10471
 
 
10472
 
#~ msgid "Error: "
10473
 
#~ msgstr "Fazi : "
10474
 
 
10475
 
#, fuzzy
10476
 
#~| msgid "Latest"
10477
 
#~ msgid "qttest"
10478
 
#~ msgstr "Diwezhatañ"
10479
 
 
10480
 
#~ msgid "Please select the file to open."
10481
 
#~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
10482
 
 
10483
 
#~ msgid "Ok"
10484
 
#~ msgstr "Mat eo"
10485
 
 
10486
 
#, fuzzy
10487
 
#~ msgid "InvalidPurpose"
10488
 
#~ msgstr "(siek)"
10489
 
 
10490
 
#, fuzzy
10491
 
#~ msgid "InvalidCA"
10492
 
#~ msgstr "(siek)"
10493
 
 
10494
 
#~ msgid "Expired"
10495
 
#~ msgstr "Kabac'het"
10496
 
 
10497
 
#, fuzzy
10498
 
#~ msgid "SelfSigned"
10499
 
#~ msgstr "Stokell didermenet"
10500
 
 
10501
 
#, fuzzy
10502
 
#~ msgid "Revoked"
10503
 
#~ msgstr "Adkargañ"
10504
 
 
10505
 
#, fuzzy
10506
 
#~ msgid "Untrusted"
10507
 
#~ msgstr "Diditl"
10508
 
 
10509
 
#~ msgid "SignatureFailed"
10510
 
#~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
10511
 
 
10512
 
#~ msgid "Rejected"
10513
 
#~ msgstr "Nac'het"
10514
 
 
10515
 
#, fuzzy
10516
 
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
10517
 
#~ msgstr "Moulañ"
10518
 
 
10519
 
#, fuzzy
10520
 
#~ msgid "InvalidHost"
10521
 
#~ msgstr "(siek)"
10522
 
 
10523
 
#, fuzzy
10524
 
#~| msgid "..."
10525
 
#~ msgctxt ""
10526
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10527
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10528
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10529
 
#~ msgid "Data..."
10530
 
#~ msgstr " ..."
10531
 
 
10532
 
#~ msgid "OK"
10533
 
#~ msgstr "Mat eo"
10534
 
 
10535
 
#~ msgid "Print Previe&w..."
10536
 
#~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10537
 
 
10538
 
#~ msgid "Configure Shortcut"
10539
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
10540
 
 
10541
 
#, fuzzy
10542
 
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10543
 
#~ msgstr ""
10544
 
#~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
10545
 
#~ "%2"
10546
 
 
10547
 
#, fuzzy
10548
 
#~| msgid "Type"
10549
 
#~ msgid "Type"
10550
 
#~ msgstr "Seurt"
10551
 
 
10552
 
#, fuzzy
10553
 
#~| msgid "No entries"
10554
 
#~ msgid "Not yet rated"
10555
 
#~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
10556
 
 
10557
 
#, fuzzy
10558
 
#~| msgid "Description:"
10559
 
#~ msgid ""
10560
 
#~ "Description:\n"
10561
 
#~ "\t%1"
10562
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
10563
 
 
10564
 
#, fuzzy
10565
 
#~| msgid "Pause"
10566
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
10567
 
#~ msgid "Pause"
10568
 
#~ msgstr "Ehan"
10569
 
 
10570
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
10571
 
#~ msgid "<%1>"
10572
 
#~ msgstr "<%1>"
10573
 
 
10574
 
#~ msgctxt "@email/plain"
10575
 
#~ msgid "<%1>"
10576
 
#~ msgstr "<%1>"
10577
 
 
10578
 
#~ msgctxt ""
10579
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
10580
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
10581
 
#~ msgid "%1 <%2>"
10582
 
#~ msgstr "%1 <%2>"
10583
 
 
10584
 
#, fuzzy
10585
 
#~ msgid "Automatic choice"
10586
 
#~ msgstr "Emgefreek"
10587
 
 
10588
 
#~ msgid "KDXSView"
10589
 
#~ msgstr "KDXSView"
10590
 
 
10591
 
#, fuzzy
10592
 
#~ msgid "No provider offered DXS access."
10593
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
10594
 
 
10595
 
#~ msgid "Root Folder: %1"
10596
 
#~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
10597
 
 
10598
 
#~ msgid "Home Folder: %1"
10599
 
#~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
10600
 
 
10601
 
#~ msgid "Desktop: %1"
10602
 
#~ msgstr "Burev : %1"
10603
 
 
10604
 
#, fuzzy
10605
 
#~| msgid "Home"
10606
 
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
10607
 
#~ msgid "Home"
10608
 
#~ msgstr "Er-gêr"
10609
 
 
10610
 
#, fuzzy
10611
 
#~| msgid "End"
10612
 
#~ msgctxt "@action"
10613
 
#~ msgid "End"
10614
 
#~ msgstr "Dibenn"
10615
 
 
10616
 
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
10617
 
#~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
10618
 
 
10619
 
#~ msgid "Folders"
10620
 
#~ msgstr "Renkelloù"
10621
 
 
10622
 
#~ msgid "Small Icons"
10623
 
#~ msgstr "Arlunioù bihan"
10624
 
 
10625
 
#~ msgid "Large Icons"
10626
 
#~ msgstr "Arlunioù bras"
10627
 
 
10628
 
#~ msgid "Thumbnail Previews"
10629
 
#~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
10630
 
 
10631
 
#~ msgid "Size"
10632
 
#~ msgstr "Ment"
10633
 
 
10634
 
#~ msgid "Owner"
10635
 
#~ msgstr "Perc'henn"
10636
 
 
10637
 
#~ msgid "Group"
10638
 
#~ msgstr "Strollad"
10639
 
 
10640
 
#~ msgid "No preview available."
10641
 
#~ msgstr "Farder da gaout ebet."
10642
 
 
10643
 
#~ msgid "&URL:"
10644
 
#~ msgstr "&URL :"
10645
 
 
10646
 
#~ msgid "Reverse"
10647
 
#~ msgstr "Eilpennañ"
10648
 
 
10649
 
#~ msgid "Folders First"
10650
 
#~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
10651
 
 
10652
 
#, fuzzy
10653
 
#~ msgid "Separate Folders"
10654
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
10655
 
 
10656
 
#~ msgid "Case Insensitive"
10657
 
#~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
10658
 
 
10659
 
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
10660
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
10661
 
 
10662
 
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
10663
 
#~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
10664
 
 
10665
 
#, fuzzy
10666
 
#~| msgid "+"
10667
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
10668
 
#~ msgid "+"
10669
 
#~ msgstr "+"
10670
 
 
10671
 
#~ msgid "Current location"
10672
 
#~ msgstr "Lec'hiadur red"
10673
 
 
10674
 
#~ msgctxt "Opposite to End"
10675
 
#~ msgid "Home"
10676
 
#~ msgstr "Er-Gêr"
10677
 
 
10678
 
#~ msgctxt "Opposite to Prior"
10679
 
#~ msgid "Next"
10680
 
#~ msgstr "A heul"
10681
 
 
10682
 
#~ msgid "Scripts"
10683
 
#~ msgstr "Urzhiaouegoù"
10684
 
 
10685
 
#~ msgid "Execute Script File..."
10686
 
#~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
10687
 
 
10688
 
#~ msgid "Execute Script File"
10689
 
#~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
10690
 
 
10691
 
#~ msgid "Other encoding"
10692
 
#~ msgstr "Kodadurioù all"
10693
 
 
10694
 
#~ msgid "International Ispell"
10695
 
#~ msgstr "Ispell etrevroadel"
10696
 
 
10697
 
#~ msgid "Aspell"
10698
 
#~ msgstr "Aspell"
10699
 
 
10700
 
#~ msgid "Hspell"
10701
 
#~ msgstr "Hspell"
10702
 
 
10703
 
#~ msgid "Zemberek"
10704
 
#~ msgstr "Zemberek"
10705
 
 
10706
 
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
10707
 
#~ msgid "Unknown"
10708
 
#~ msgstr "Dianav"
10709
 
 
10710
 
#~ msgid "ISpell Default"
10711
 
#~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
10712
 
 
10713
 
#~ msgid "ASpell Default"
10714
 
#~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
10715
 
 
10716
 
#~ msgid "&Certificate"
10717
 
#~ msgstr "&Testeni"
10718
 
 
10719
 
#~ msgid "Invalid certificate"
10720
 
#~ msgstr "Testeni siek"
10721
 
 
10722
 
#~ msgid "Certificates"
10723
 
#~ msgstr "Testenioù"
10724
 
 
10725
 
#~ msgid "Signers"
10726
 
#~ msgstr "Sinerion"
10727
 
 
10728
 
#~ msgid "Client"
10729
 
#~ msgstr "Kliant"
10730
 
 
10731
 
#~ msgid "Import &All"
10732
 
#~ msgstr "Enporzh pep &tra"
10733
 
 
10734
 
#, fuzzy
10735
 
#~| msgid "Certificate Import"
10736
 
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
10737
 
#~ msgstr "Enporzh an testeni"
10738
 
 
10739
 
#~ msgid "Subject:"
10740
 
#~ msgstr "Dodenn :"
10741
 
 
10742
 
#, fuzzy
10743
 
#~ msgid "Issued by:"
10744
 
#~ msgstr "Enlakaat"
10745
 
 
10746
 
#~ msgid "File format:"
10747
 
#~ msgstr "Furmad ar restr :"
10748
 
 
10749
 
#~ msgid "State:"
10750
 
#~ msgstr "Rannvro :"
10751
 
 
10752
 
#, fuzzy
10753
 
#~ msgid "Valid from:"
10754
 
#~ msgstr "Seurt :"
10755
 
 
10756
 
#, fuzzy
10757
 
#~ msgid "Valid until:"
10758
 
#~ msgstr "Seurt :"
10759
 
 
10760
 
#, fuzzy
10761
 
#~ msgid "Serial number:"
10762
 
#~ msgstr "Lemel"
10763
 
 
10764
 
#, fuzzy
10765
 
#~ msgid "MD5 digest:"
10766
 
#~ msgstr "Ker"
10767
 
 
10768
 
#~ msgid "Signature:"
10769
 
#~ msgstr "Sinadur :"
10770
 
 
10771
 
#~ msgid "Signature"
10772
 
#~ msgstr "Sinadur"
10773
 
 
10774
 
#~ msgid "Public key:"
10775
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran :"
10776
 
 
10777
 
#~ msgid "Public Key"
10778
 
#~ msgstr "Alc'hwez foran"
10779
 
 
10780
 
#~ msgid "&Crypto Manager..."
10781
 
#~ msgstr "Merour &krypto ..."
10782
 
 
10783
 
#~ msgid "&Import"
10784
 
#~ msgstr "&Enporzh"
10785
 
 
10786
 
#~ msgid "&Save..."
10787
 
#~ msgstr "&Enrollañ ..."
10788
 
 
10789
 
#~ msgid "&Done"
10790
 
#~ msgstr "&Graet"
10791
 
 
10792
 
#~ msgid "Save failed."
10793
 
#~ msgstr "Enrollañ sac'het."
10794
 
 
10795
 
#~ msgid "Certificate Import"
10796
 
#~ msgstr "Enporzh an testeni"
10797
 
 
10798
 
#~ msgid "Certificate file is empty."
10799
 
#~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
10800
 
 
10801
 
#~ msgid "0 - Site Certificate"
10802
 
#~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
10803
 
 
10804
 
#~ msgid ""
10805
 
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
10806
 
#~ "to replace it?"
10807
 
#~ msgstr ""
10808
 
#~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
10809
 
#~ "rasklañ anezhañ ?"
10810
 
 
10811
 
#~ msgid "KDE Certificate Part"
10812
 
#~ msgstr "Perzh testeni KDE"
10813
 
 
10814
 
#, fuzzy
10815
 
#~| msgid "&Background Color"
10816
 
#~ msgid "Background Mode"
10817
 
#~ msgstr "&Liv an Drekleur"
10818
 
 
10819
 
#, fuzzy
10820
 
#~ msgid "Scanlines"
10821
 
#~ msgstr "Japaneg"
10822
 
 
10823
 
#, fuzzy
10824
 
#~| msgid "Compiler:"
10825
 
#~ msgid "Complex"
10826
 
#~ msgstr "Dastumer :"
10827
 
 
10828
 
#, fuzzy
10829
 
#~| msgid "Appearance"
10830
 
#~ msgid "Checkbox Appereance"
10831
 
#~ msgstr "Neuziadur"
10832
 
 
10833
 
#, fuzzy
10834
 
#~| msgid "V:"
10835
 
#~ msgid "V"
10836
 
#~ msgstr "V :"
10837
 
 
10838
 
#, fuzzy
10839
 
#~| msgid "OK"
10840
 
#~ msgid "O"
10841
 
#~ msgstr "Mat eo"
10842
 
 
10843
 
#, fuzzy
10844
 
#~| msgid "Translation"
10845
 
#~ msgid "Tabbar transition"
10846
 
#~ msgstr "Troidigezh"
10847
 
 
10848
 
#, fuzzy
10849
 
#~| msgid "Select Font"
10850
 
#~ msgid "Slide out"
10851
 
#~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
10852
 
 
10853
 
#, fuzzy
10854
 
#~| msgid "Root"
10855
 
#~ msgid "Roll out"
10856
 
#~ msgstr "Gwrizienn"
10857
 
 
10858
 
#, fuzzy
10859
 
#~| msgid "Tile V&ertically"
10860
 
#~ msgid "Open vertically"
10861
 
#~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10862
 
 
10863
 
#, fuzzy
10864
 
#~| msgid "Tile V&ertically"
10865
 
#~ msgid "Close vertically"
10866
 
#~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10867
 
 
10868
 
#, fuzzy
10869
 
#~| msgid "Expand &Horizontally"
10870
 
#~ msgid "Open horizontally"
10871
 
#~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10872
 
 
10873
 
#, fuzzy
10874
 
#~| msgid "Expand &Horizontally"
10875
 
#~ msgid "Close horizontally"
10876
 
#~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10877
 
 
10878
 
#, fuzzy
10879
 
#~| msgid "Progress Dialog"
10880
 
#~ msgid "Progress in a glass Tube"
10881
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
10882
 
 
10883
 
#, fuzzy
10884
 
#~| msgid "Show all options"
10885
 
#~ msgid "Show icons"
10886
 
#~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10887
 
 
10888
 
#, fuzzy
10889
 
#~| msgid "Color for links"
10890
 
#~ msgid "Color Roles"
10891
 
#~ msgstr "Liv al liammoù"
10892
 
 
10893
 
#, fuzzy
10894
 
#~| msgid "Progress Dialog"
10895
 
#~ msgid "Progressbar"
10896
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
10897
 
 
10898
 
#, fuzzy
10899
 
#~| msgid "Progress Dialog"
10900
 
#~ msgid "Progressbar Groove"
10901
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
10902
 
 
10903
 
#, fuzzy
10904
 
#~| msgctxt "QAccel"
10905
 
#~| msgid "Tab"
10906
 
#~ msgid "Tabbar"
10907
 
#~ msgstr "Tab"
10908
 
 
10909
 
#, fuzzy
10910
 
#~| msgid "Progress Dialog"
10911
 
#~ msgid "Progressbars"
10912
 
#~ msgstr "Prenestr araogenn"
10913
 
 
10914
 
#~ msgid "Web style plugin"
10915
 
#~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
10916
 
 
10917
 
#, fuzzy
10918
 
#~| msgid "Class"
10919
 
#~ msgid "Glass"
10920
 
#~ msgstr "Renkad"
10921
 
 
10922
 
#, fuzzy
10923
 
#~| msgid "Center"
10924
 
#~ msgid "XRender"
10925
 
#~ msgstr "Kreizennad"
10926
 
 
10927
 
#, fuzzy
10928
 
#~| msgid "Open"
10929
 
#~ msgid "OpenGL"
10930
 
#~ msgstr "Digeriñ"
10931
 
 
10932
 
#, fuzzy
10933
 
#~ msgid "&Hide Entry"
10934
 
#~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
10935
 
 
10936
 
#~ msgid "&Add Entry..."
10937
 
#~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
10938
 
 
10939
 
#, fuzzy
10940
 
#~ msgid "Standby"
10941
 
#~ msgstr "Pennlizh"
10942
 
 
10943
 
#, fuzzy
10944
 
#~| msgid "Alternate"
10945
 
#~ msgid "Hibernate"
10946
 
#~ msgstr "Tro-ha-tro"
10947
 
 
10948
 
#~ msgid "Script Manager..."
10949
 
#~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
10950
 
 
10951
 
#~ msgid "Script Manager"
10952
 
#~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
10953
 
 
10954
 
#~ msgid "remove"
10955
 
#~ msgstr "lemel"
10956
 
 
10957
 
#, fuzzy
10958
 
#~ msgid "prefer the selected device"
10959
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
10960
 
 
10961
 
#, fuzzy
10962
 
#~ msgid "prefer"
10963
 
#~ msgstr "Gwellañ karet"
10964
 
 
10965
 
#~ msgid "&Music && Video:"
10966
 
#~ msgstr "&Sonerez ha video :"
10967
 
 
10968
 
#~ msgid "&Communication:"
10969
 
#~ msgstr "&Gehentiñ :"
10970
 
 
10971
 
#~ msgid "&Notifications:"
10972
 
#~ msgstr "&Kemennadoù :"
10973
 
 
10974
 
#~ msgid "kde-menu"
10975
 
#~ msgstr "meuziad-kde"
10976
 
 
10977
 
#~ msgid "No menu item '%1'."
10978
 
#~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
10979
 
 
10980
 
#, fuzzy
10981
 
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
10982
 
#~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
10983
 
 
10984
 
#~ msgid "Volume: %1%"
10985
 
#~ msgstr "Tolzennad : %1%"
10986
 
 
10987
 
#~ msgid "Muted"
10988
 
#~ msgstr "Mut"
10989
 
 
10990
 
#~ msgid "Notifications"
10991
 
#~ msgstr "Kemennadoù"
10992
 
 
10993
 
#~ msgid "Music"
10994
 
#~ msgstr "Sonerezh"
10995
 
 
10996
 
#~ msgid "Communication"
10997
 
#~ msgstr "Gehentiñ"
10998
 
 
10999
 
#~ msgid "Games"
11000
 
#~ msgstr "C'hoarioù"
11001
 
 
11002
 
#~ msgid "Accessibility"
11003
 
#~ msgstr "Haezadusted"
11004
 
 
11005
 
#~ msgid "Audio Output"
11006
 
#~ msgstr "Ezkas klevet"
11007
 
 
11008
 
#, fuzzy
11009
 
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
11010
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11011
 
 
11012
 
#, fuzzy
11013
 
#~ msgid "Device Preference"
11014
 
#~ msgstr "&Dibaboù ..."
11015
 
 
11016
 
#, fuzzy
11017
 
#~ msgid "Backend"
11018
 
#~ msgstr "War-gil"
11019
 
 
11020
 
#~ msgid "Collection"
11021
 
#~ msgstr "Dastumad"
11022
 
 
11023
 
#~ msgid "Install Script Package"
11024
 
#~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
11025
 
 
11026
 
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11027
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
11028
 
 
11029
 
#~ msgid ""
11030
 
#~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
11031
 
#~ "package?"
11032
 
#~ msgstr ""
11033
 
#~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
11034
 
#~ "rasklañ anezhañ ?"
11035
 
 
11036
 
#~ msgid "Brightness"
11037
 
#~ msgstr "Tarzhad"
11038
 
 
11039
 
#~ msgid ""
11040
 
#~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11041
 
#~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11042
 
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11043
 
#~ "qt>"
11044
 
#~ msgstr ""
11045
 
#~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
11046
 
#~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
11047
 
#~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11048
 
#~ "qt>"
11049
 
 
11050
 
#, fuzzy
11051
 
#~ msgid "No item selected"
11052
 
#~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
11053
 
 
11054
 
#, fuzzy
11055
 
#~ msgid "This plugin is not configurable"
11056
 
#~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
11057
 
 
11058
 
#~ msgid "Expand all"
11059
 
#~ msgstr "Digeriñ an holl re"
11060
 
 
11061
 
#~ msgid "Collapse all"
11062
 
#~ msgstr "Serriñ an holl re"
11063
 
 
11064
 
#~ msgid "Hide Bookmarks"
11065
 
#~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
11066
 
 
11067
 
#~ msgid "Hide Preview"
11068
 
#~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
11069
 
 
11070
 
#, fuzzy
11071
 
#~ msgid "prefer the selected backend"
11072
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11073
 
 
11074
 
#~ msgid "move up"
11075
 
#~ msgstr "pignit"
11076
 
 
11077
 
#, fuzzy
11078
 
#~ msgid "no preference for the selected backend"
11079
 
#~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11080
 
 
11081
 
#~ msgid "move down"
11082
 
#~ msgstr "diskennit"
11083
 
 
11084
 
#, fuzzy
11085
 
#~ msgid "Solid Configuration Module"
11086
 
#~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11087
 
 
11088
 
#, fuzzy
11089
 
#~ msgid "start playback"
11090
 
#~ msgstr "Klask ur restr"
11091
 
 
11092
 
#, fuzzy
11093
 
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
11094
 
#~ msgstr "M&od skramm leun"
11095
 
 
11096
 
#, fuzzy
11097
 
#~ msgid "Semi-Automatic"
11098
 
#~ msgstr "Diwar-benn"
11099
 
 
11100
 
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
11101
 
#~ msgid "Manual"
11102
 
#~ msgstr "Gant an dorn"
11103
 
 
11104
 
#, fuzzy
11105
 
#~| msgid "Desktop %1"
11106
 
#~ msgid "Desktop"
11107
 
#~ msgstr "Gorretoal %1"
11108
 
 
11109
 
#, fuzzy
11110
 
#~| msgid "Copy"
11111
 
#~ msgid "Floppy"
11112
 
#~ msgstr "Eilañ"
11113
 
 
11114
 
#, fuzzy
11115
 
#~| msgid "Description:"
11116
 
#~ msgid "Enter a description"
11117
 
#~ msgstr "Deskrivadur :"
11118
 
 
11119
 
#, fuzzy
11120
 
#~ msgid "Keep Password"
11121
 
#~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
11122
 
 
11123
 
#~ msgid "Browse local network"
11124
 
#~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
11125
 
 
11126
 
#~ msgid "Release:"
11127
 
#~ msgstr "Rummad :"
11128
 
 
11129
 
#~ msgid "Welcome"
11130
 
#~ msgstr "Degemer"
11131
 
 
11132
 
#, fuzzy
11133
 
#~ msgid "Release Date"
11134
 
#~ msgstr "Distruj restr"
11135
 
 
11136
 
#, fuzzy
11137
 
#~ msgid "Installation successful."
11138
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
11139
 
 
11140
 
#~ msgid "Data file: %1\n"
11141
 
#~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
11142
 
 
11143
 
#, fuzzy
11144
 
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11145
 
#~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
11146
 
 
11147
 
#~ msgid "Please upload the files manually."
11148
 
#~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
11149
 
 
11150
 
#~ msgid "Resource Installation Error"
11151
 
#~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
11152
 
 
11153
 
#~ msgid "No keys were found."
11154
 
#~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
11155
 
 
11156
 
#~ msgid "The signature is unknown."
11157
 
#~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
11158
 
 
11159
 
#~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11160
 
#~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
11161
 
 
11162
 
#, fuzzy
11163
 
#~ msgid "Recursive search for domains"
11164
 
#~ msgstr "*|Pep restr"
11165
 
 
11166
 
#~ msgid "Primary shortcut:"
11167
 
#~ msgstr "Berradenn kentañ :"
11168
 
 
11169
 
#~ msgid "Alternate shortcut:"
11170
 
#~ msgstr "Berradenn all :"
11171
 
 
11172
 
#~ msgid "Multi-key mode"
11173
 
#~ msgstr "Mod lies stokell"
11174
 
 
11175
 
#~ msgid "Shortcut:"
11176
 
#~ msgstr "Berradenn :"
11177
 
 
11178
 
#, fuzzy
11179
 
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
11180
 
#~ msgstr "Berradennoù"
11181
 
 
11182
 
#, fuzzy
11183
 
#~ msgid "&None"
11184
 
#~ msgstr "&Hini ebet"
11185
 
 
11186
 
#, fuzzy
11187
 
#~ msgid "De&fault (none)"
11188
 
#~ msgstr "Dre &ziouer"
11189
 
 
11190
 
#, fuzzy
11191
 
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
11192
 
#~ msgstr "Berradennoù"
11193
 
 
11194
 
#~ msgid "Advanced"
11195
 
#~ msgstr "Barek"
11196
 
 
11197
 
#, fuzzy
11198
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11199
 
#~ msgid "Capturing"
11200
 
#~ msgstr "Feur"
11201
 
 
11202
 
#, fuzzy
11203
 
#~ msgid "none"
11204
 
#~ msgstr "Ebet"
11205
 
 
11206
 
#, fuzzy
11207
 
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11208
 
#~ msgid "De&fault (%1)"
11209
 
#~ msgstr "Dre ziouer - %1"
11210
 
 
11211
 
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11212
 
#~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
11213
 
 
11214
 
#~ msgid "S:"
11215
 
#~ msgstr "S :"
11216
 
 
11217
 
#~ msgid "R:"
11218
 
#~ msgstr "R:"
11219
 
 
11220
 
#~ msgid "G:"
11221
 
#~ msgstr "G:"
11222
 
 
11223
 
#~ msgid "B:"
11224
 
#~ msgstr "G:"
11225
 
 
11226
 
#~ msgid "x"
11227
 
#~ msgstr "x"
11228
 
 
11229
 
#~ msgctxt "Menu title"
11230
 
#~ msgid "&Move"
11231
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11232
 
 
11233
 
#~ msgid "Alt+Tab"
11234
 
#~ msgstr "Alt+Tab"
11235
 
 
11236
 
#~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
11237
 
#~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
11238
 
 
11239
 
#~ msgid "&Configure"
11240
 
#~ msgstr "&Kefluniañ"
11241
 
 
11242
 
#~ msgid "&Modify"
11243
 
#~ msgstr "&Kemmañ"
11244
 
 
11245
 
#~ msgid "&Width"
11246
 
#~ msgstr "&Ledander"
11247
 
 
11248
 
#~ msgid "&Height"
11249
 
#~ msgstr "&Uhelder"
11250
 
 
11251
 
#~ msgid "Spacing"
11252
 
#~ msgstr "Spas"
11253
 
 
11254
 
#~ msgid "Top"
11255
 
#~ msgstr "Laez"
11256
 
 
11257
 
#~ msgid "Bottom"
11258
 
#~ msgstr "Traoñ"
11259
 
 
11260
 
#~ msgid "&Bottom"
11261
 
#~ msgstr "&Traoñ"
11262
 
 
11263
 
#~ msgid "Move"
11264
 
#~ msgstr "Fiñval"
11265
 
 
11266
 
#~ msgid "Clear All"
11267
 
#~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
11268
 
 
11269
 
#~ msgid "Export"
11270
 
#~ msgstr "Ezporzh"
11271
 
 
11272
 
#~ msgid "Import"
11273
 
#~ msgstr "Enporzh"
11274
 
 
11275
 
#~ msgid "&Zoom"
11276
 
#~ msgstr "&Zoom"
11277
 
 
11278
 
#~ msgid "Malformed URL"
11279
 
#~ msgstr "URL siek"
11280
 
 
11281
 
#~ msgid "Charset:"
11282
 
#~ msgstr "Arouezenner :"
11283
 
 
11284
 
#~ msgid "Save a file"
11285
 
#~ msgstr "Enrollañ ur restr"
11286
 
 
11287
 
#~ msgid "A&bout"
11288
 
#~ msgstr "&Diwar-benn"
11289
 
 
11290
 
#~ msgid "On"
11291
 
#~ msgstr "War enaou"
11292
 
 
11293
 
#~ msgid "Off"
11294
 
#~ msgstr "Lazhet"
11295
 
 
11296
 
#~ msgid "E&xit"
11297
 
#~ msgstr "&Er-maez"
11298
 
 
11299
 
#~ msgid "&New Window..."
11300
 
#~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
11301
 
 
11302
 
#~ msgid "New &Window..."
11303
 
#~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
11304
 
 
11305
 
#~ msgid "&New Window"
11306
 
#~ msgstr "Prenestr &nevez"
11307
 
 
11308
 
#~ msgid "&New Game"
11309
 
#~ msgstr "&C'hoari nevez"
11310
 
 
11311
 
#~ msgid "&Cut"
11312
 
#~ msgstr "&Troc'hañ"
11313
 
 
11314
 
#~ msgid "C&ut"
11315
 
#~ msgstr "T&roc'hañ"
11316
 
 
11317
 
#~ msgid "&Foreground Color"
11318
 
#~ msgstr "Liv war-&c'horre"
11319
 
 
11320
 
#~ msgid "Save As..."
11321
 
#~ msgstr "Enrollañ e ..."
11322
 
 
11323
 
#~ msgid "S&ave As..."
11324
 
#~ msgstr "&Enrollañ e ..."
11325
 
 
11326
 
#~ msgid "Roman"
11327
 
#~ msgstr "Roman"
11328
 
 
11329
 
#~ msgid "Portrait"
11330
 
#~ msgstr "Poltred"
11331
 
 
11332
 
#~ msgid "Landscape"
11333
 
#~ msgstr "Dremmwel"
11334
 
 
11335
 
#, fuzzy
11336
 
#~ msgid "locally connected"
11337
 
#~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
11338
 
 
11339
 
#~ msgid "Browse..."
11340
 
#~ msgstr "Furchal ..."
11341
 
 
11342
 
#~ msgid "&Properties..."
11343
 
#~ msgstr "&Perzhioù ..."
11344
 
 
11345
 
#~ msgid "Fonts"
11346
 
#~ msgstr "Nodrezhoù"
11347
 
 
11348
 
#~ msgid "&Fonts"
11349
 
#~ msgstr "&Nodrezhoù"
11350
 
 
11351
 
#~ msgid "&Reload"
11352
 
#~ msgstr "&Adkargañ"
11353
 
 
11354
 
#~ msgid "&Update"
11355
 
#~ msgstr "&Hizivaat"
11356
 
 
11357
 
#~ msgid "Highscore"
11358
 
#~ msgstr "Kampionoù"
11359
 
 
11360
 
#~ msgid "&Insert"
11361
 
#~ msgstr "&Ensoc'hañ"
11362
 
 
11363
 
#~ msgid "Show &Statusbar"
11364
 
#~ msgstr "Diskouez barren a stad"
11365
 
 
11366
 
#~ msgctxt "QAccel"
11367
 
#~ msgid "Prior"
11368
 
#~ msgstr "Kent"
11369
 
 
11370
 
#~ msgctxt "QAccel"
11371
 
#~ msgid "Shift"
11372
 
#~ msgstr "Pennlizh"
11373
 
 
11374
 
#~ msgctxt "QAccel"
11375
 
#~ msgid "Meta"
11376
 
#~ msgstr "Meta"
11377
 
 
11378
 
#~ msgctxt "QAccel"
11379
 
#~ msgid "Alt"
11380
 
#~ msgstr "Alt"
11381
 
 
11382
 
#~ msgctxt "QAccel"
11383
 
#~ msgid "ParenRight"
11384
 
#~ msgstr "Kloched a-zehou"
11385
 
 
11386
 
#~ msgctxt "QAccel"
11387
 
#~ msgid "Comma"
11388
 
#~ msgstr "Virgulenn"
11389
 
 
11390
 
#~ msgctxt "QAccel"
11391
 
#~ msgid "Minus"
11392
 
#~ msgstr "Barrenig"
11393
 
 
11394
 
#~ msgctxt "QAccel"
11395
 
#~ msgid "Period"
11396
 
#~ msgstr "Pik"
11397
 
 
11398
 
#~ msgctxt "QAccel"
11399
 
#~ msgid "Slash"
11400
 
#~ msgstr "Barennig italek"
11401
 
 
11402
 
#~ msgctxt "QAccel"
11403
 
#~ msgid "Semicolon"
11404
 
#~ msgstr "Pik-virgulenn"
11405
 
 
11406
 
#~ msgctxt "QAccel"
11407
 
#~ msgid "Less"
11408
 
#~ msgstr "Bihanoc'h"
11409
 
 
11410
 
#, fuzzy
11411
 
#~ msgctxt "QAccel"
11412
 
#~ msgid "Equal"
11413
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11414
 
 
11415
 
#~ msgctxt "QAccel"
11416
 
#~ msgid "Greater"
11417
 
#~ msgstr "Brasoc'h"
11418
 
 
11419
 
#~ msgctxt "QAccel"
11420
 
#~ msgid "Question"
11421
 
#~ msgstr "Goulenn"
11422
 
 
11423
 
#, fuzzy
11424
 
#~ msgctxt "QAccel"
11425
 
#~ msgid "BracketLeft"
11426
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11427
 
 
11428
 
#, fuzzy
11429
 
#~ msgctxt "QAccel"
11430
 
#~ msgid "Backslash"
11431
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11432
 
 
11433
 
#, fuzzy
11434
 
#~ msgctxt "QAccel"
11435
 
#~ msgid "BracketRight"
11436
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11437
 
 
11438
 
#, fuzzy
11439
 
#~ msgctxt "QAccel"
11440
 
#~ msgid "AsciiCircum"
11441
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11442
 
 
11443
 
#~ msgctxt "QAccel"
11444
 
#~ msgid "Underscore"
11445
 
#~ msgstr "Islenn"
11446
 
 
11447
 
#, fuzzy
11448
 
#~ msgctxt "QAccel"
11449
 
#~ msgid "QuoteLeft"
11450
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11451
 
 
11452
 
#, fuzzy
11453
 
#~ msgctxt "QAccel"
11454
 
#~ msgid "BraceLeft"
11455
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11456
 
 
11457
 
#, fuzzy
11458
 
#~ msgctxt "QAccel"
11459
 
#~ msgid "BraceRight"
11460
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11461
 
 
11462
 
#~ msgctxt "QAccel"
11463
 
#~ msgid "AsciiTilde"
11464
 
#~ msgstr "Tildenn Ascii"
11465
 
 
11466
 
#~ msgctxt "QAccel"
11467
 
#~ msgid "Apostrophe"
11468
 
#~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
11469
 
 
11470
 
#~ msgctxt "QAccel"
11471
 
#~ msgid "Ampersand"
11472
 
#~ msgstr "Ampersand"
11473
 
 
11474
 
#~ msgctxt "QAccel"
11475
 
#~ msgid "Exclam"
11476
 
#~ msgstr "Estlamadenn"
11477
 
 
11478
 
#~ msgctxt "QAccel"
11479
 
#~ msgid "Dollar"
11480
 
#~ msgstr "Dollar"
11481
 
 
11482
 
#~ msgctxt "QAccel"
11483
 
#~ msgid "Percent"
11484
 
#~ msgstr "Dregantad"
11485
 
 
11486
 
#, fuzzy
11487
 
#~ msgctxt "QAccel"
11488
 
#~ msgid "NumberSign"
11489
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11490
 
 
11491
 
#~ msgctxt "font style"
11492
 
#~ msgid "Demi-bold"
11493
 
#~ msgstr "Hanter druz"
11494
 
 
11495
 
#~ msgctxt "font style"
11496
 
#~ msgid "Light"
11497
 
#~ msgstr "Sklaer"
11498
 
 
11499
 
#~ msgctxt "font style"
11500
 
#~ msgid "Light Italic"
11501
 
#~ msgstr "Italek sklaer"
11502
 
 
11503
 
#, fuzzy
11504
 
#~ msgctxt "font style"
11505
 
#~ msgid "Demi-bold Italic"
11506
 
#~ msgstr "Nodrezhoù"
11507
 
 
11508
 
#~ msgctxt "font style"
11509
 
#~ msgid "Book"
11510
 
#~ msgstr "Levr"
11511
 
 
11512
 
#~ msgctxt "window operation"
11513
 
#~ msgid "Sticky"
11514
 
#~ msgstr "Pegañ"
11515
 
 
11516
 
#~ msgctxt "window operation"
11517
 
#~ msgid "Un-Sticky"
11518
 
#~ msgstr "Dispegañ"
11519
 
 
11520
 
#~ msgid "No default value"
11521
 
#~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
11522
 
 
11523
 
#~ msgid "Undefined value"
11524
 
#~ msgstr "Gwerzh didermenet"
11525
 
 
11526
 
#~ msgid "Null value"
11527
 
#~ msgstr "Gwerzh mann"
11528
 
 
11529
 
#~ msgid "KScript Error"
11530
 
#~ msgstr "Fazi er KScript"
11531
 
 
11532
 
#~ msgid "Video Toolbar"
11533
 
#~ msgstr "Barenn video"
11534
 
 
11535
 
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
11536
 
#~ msgstr "&Mod skramm leun"
11537
 
 
11538
 
#~ msgid "&Half Size"
11539
 
#~ msgstr "&Hanter vent"
11540
 
 
11541
 
#~ msgid "&Normal Size"
11542
 
#~ msgstr "Ment &boas"
11543
 
 
11544
 
#~ msgid "X509"
11545
 
#~ msgstr "X509"
11546
 
 
11547
 
#~ msgid "PGP"
11548
 
#~ msgstr "PGP"
11549
 
 
11550
 
#~ msgid "Unknown type"
11551
 
#~ msgstr "Rizh dianav"
11552
 
 
11553
 
#~ msgid "All"
11554
 
#~ msgstr "Holl"
11555
 
 
11556
 
#~ msgid "Frequent"
11557
 
#~ msgstr "Stank"
11558
 
 
11559
 
#~ msgctxt "street/postal"
11560
 
#~ msgid "Address"
11561
 
#~ msgstr "Chomlec'h"
11562
 
 
11563
 
#~ msgid "Organization"
11564
 
#~ msgstr "Aozadur"
11565
 
 
11566
 
#~ msgid "Undefined"
11567
 
#~ msgstr "Didermenet"
11568
 
 
11569
 
#~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
11570
 
#~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
11571
 
 
11572
 
#~ msgid "Public"
11573
 
#~ msgstr "Foran"
11574
 
 
11575
 
#~ msgid "Error in libkabc"
11576
 
#~ msgstr "Fazi e libkabc"
11577
 
 
11578
 
#~ msgid "List of Emails"
11579
 
#~ msgstr "Roll ar posteloù"
11580
 
 
11581
 
#~ msgctxt "Home phone"
11582
 
#~ msgid "Home"
11583
 
#~ msgstr "Er-Gêr"
11584
 
 
11585
 
#~ msgctxt "Work phone"
11586
 
#~ msgid "Work"
11587
 
#~ msgstr "Labour"
11588
 
 
11589
 
#~ msgid "Messenger"
11590
 
#~ msgstr "Kemennader"
11591
 
 
11592
 
#~ msgid "Preferred Number"
11593
 
#~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
11594
 
 
11595
 
#~ msgid "Voice"
11596
 
#~ msgstr "Mouezh"
11597
 
 
11598
 
#~ msgid "Fax"
11599
 
#~ msgstr "Faks"
11600
 
 
11601
 
#~ msgctxt "Mobile Phone"
11602
 
#~ msgid "Mobile"
11603
 
#~ msgstr "lem-laka"
11604
 
 
11605
 
#~ msgid "Modem"
11606
 
#~ msgstr "Modem"
11607
 
 
11608
 
#~ msgctxt "Car Phone"
11609
 
#~ msgid "Car"
11610
 
#~ msgstr "Karr"
11611
 
 
11612
 
#~ msgid "ISDN"
11613
 
#~ msgstr "RNIS"
11614
 
 
11615
 
#~ msgid "PCS"
11616
 
#~ msgstr "PCS"
11617
 
 
11618
 
#~ msgid "Work Fax"
11619
 
#~ msgstr "Fax al labour"
11620
 
 
11621
 
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
11622
 
#~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
11623
 
 
11624
 
#~ msgid "Select Email Address"
11625
 
#~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
11626
 
 
11627
 
#~ msgid "Email Addresses"
11628
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
11629
 
 
11630
 
#~ msgid "Remove List"
11631
 
#~ msgstr "Dilemel al listenn"
11632
 
 
11633
 
#~ msgid "Preferred Email"
11634
 
#~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
11635
 
 
11636
 
#~ msgid "Use Preferred"
11637
 
#~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
11638
 
 
11639
 
#~ msgid "Change Email..."
11640
 
#~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
11641
 
 
11642
 
#~ msgid "Distribution List"
11643
 
#~ msgstr "Roll ingaladur"
11644
 
 
11645
 
#~ msgid "Please change &name:"
11646
 
#~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
11647
 
 
11648
 
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
11649
 
#~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
11650
 
 
11651
 
#~ msgid "Selected addressees:"
11652
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
11653
 
 
11654
 
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
11655
 
#~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
11656
 
 
11657
 
#~ msgid "Miss"
11658
 
#~ msgstr "Dimezell"
11659
 
 
11660
 
#~ msgid "Mr."
11661
 
#~ msgstr "Ao."
11662
 
 
11663
 
#~ msgid "Mrs."
11664
 
#~ msgstr "Dim."
11665
 
 
11666
 
#~ msgid "Ms."
11667
 
#~ msgstr "Itr."
11668
 
 
11669
 
#~ msgid "Prof."
11670
 
#~ msgstr "Kelenner"
11671
 
 
11672
 
#~ msgid "I"
11673
 
#~ msgstr "I"
11674
 
 
11675
 
#~ msgid "II"
11676
 
#~ msgstr "II"
11677
 
 
11678
 
#~ msgid "III"
11679
 
#~ msgstr "III"
11680
 
 
11681
 
#~ msgid "Jr."
11682
 
#~ msgstr "Bihan"
11683
 
 
11684
 
#~ msgid "Bind DN:"
11685
 
#~ msgstr "DN Bind :"
11686
 
 
11687
 
#~ msgid "Realm:"
11688
 
#~ msgstr "Realm :"
11689
 
 
11690
 
#~ msgid "LDAP version:"
11691
 
#~ msgstr "Doare LDAP :"
11692
 
 
11693
 
#, fuzzy
11694
 
#~ msgid "Size limit:"
11695
 
#~ msgstr "Ment"
11696
 
 
11697
 
#~ msgid "Time limit:"
11698
 
#~ msgstr "Bevenn pad :"
11699
 
 
11700
 
#~ msgid " sec"
11701
 
#~ msgstr " eil"
11702
 
 
11703
 
#~ msgid "Query Server"
11704
 
#~ msgstr "Goulenn ar servijer"
11705
 
 
11706
 
#~ msgid "TLS"
11707
 
#~ msgstr "TLS"
11708
 
 
11709
 
#~ msgid "Simple"
11710
 
#~ msgstr "Eeun"
11711
 
 
11712
 
#~ msgid "SASL"
11713
 
#~ msgstr "SASL"
11714
 
 
11715
 
#~ msgid "LDAP Query"
11716
 
#~ msgstr "Aters LDAP"
11717
 
 
11718
 
#~ msgid "Street"
11719
 
#~ msgstr "Straed"
11720
 
 
11721
 
#~ msgid "Locality"
11722
 
#~ msgstr "Lec'hiadur"
11723
 
 
11724
 
#~ msgid "Postal Code"
11725
 
#~ msgstr "Kod post"
11726
 
 
11727
 
#~ msgid "Delivery Label"
11728
 
#~ msgstr "Liketenn degasadur"
11729
 
 
11730
 
#~ msgctxt "Preferred address"
11731
 
#~ msgid "Preferred"
11732
 
#~ msgstr "Gwellañ karet"
11733
 
 
11734
 
#~ msgctxt "Home Address"
11735
 
#~ msgid "Home"
11736
 
#~ msgstr "Kêr"
11737
 
 
11738
 
#~ msgctxt "Work Address"
11739
 
#~ msgid "Work"
11740
 
#~ msgstr "Labour"
11741
 
 
11742
 
#~ msgid "Preferred Address"
11743
 
#~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
11744
 
 
11745
 
#, fuzzy
11746
 
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
11747
 
#~ msgstr "Kefluniadur talk"
11748
 
 
11749
 
#~ msgid "Select Addressee"
11750
 
#~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
11751
 
 
11752
 
#~ msgid "Selected"
11753
 
#~ msgstr "Diuzet"
11754
 
 
11755
 
#~ msgid "Unselect"
11756
 
#~ msgstr "Andibab"
11757
 
 
11758
 
#~ msgid "Change Email"
11759
 
#~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
11760
 
 
11761
 
#~ msgid "vCard"
11762
 
#~ msgstr "vCard"
11763
 
 
11764
 
#~ msgid "No description available."
11765
 
#~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
11766
 
 
11767
 
#~ msgid "Family Name"
11768
 
#~ msgstr "Anv ar familh"
11769
 
 
11770
 
#~ msgid "Given Name"
11771
 
#~ msgstr "Anv roet"
11772
 
 
11773
 
#~ msgid "Nick Name"
11774
 
#~ msgstr "Lesanv"
11775
 
 
11776
 
#~ msgid "Birthday"
11777
 
#~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
11778
 
 
11779
 
#~ msgid "Home Address Street"
11780
 
#~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
11781
 
 
11782
 
#~ msgid "Home Address City"
11783
 
#~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
11784
 
 
11785
 
#~ msgid "Home Address State"
11786
 
#~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
11787
 
 
11788
 
#~ msgid "Home Address Zip Code"
11789
 
#~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
11790
 
 
11791
 
#~ msgid "Home Address Country"
11792
 
#~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
11793
 
 
11794
 
#~ msgid "Home Address Label"
11795
 
#~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
11796
 
 
11797
 
#~ msgid "Business Address Street"
11798
 
#~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
11799
 
 
11800
 
#~ msgid "Business Address City"
11801
 
#~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
11802
 
 
11803
 
#~ msgid "Business Address State"
11804
 
#~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
11805
 
 
11806
 
#~ msgid "Business Address Zip Code"
11807
 
#~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
11808
 
 
11809
 
#~ msgid "Business Address Label"
11810
 
#~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
11811
 
 
11812
 
#~ msgid "Mobile Phone"
11813
 
#~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
11814
 
 
11815
 
#~ msgid "Business Fax"
11816
 
#~ msgstr "Faks al labour"
11817
 
 
11818
 
#~ msgid "Car Phone"
11819
 
#~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
11820
 
 
11821
 
#~ msgid "Mail Client"
11822
 
#~ msgstr "Kliant postel"
11823
 
 
11824
 
#~ msgid "Time Zone"
11825
 
#~ msgstr "Takad-eur"
11826
 
 
11827
 
#~ msgctxt "person in organization"
11828
 
#~ msgid "Role"
11829
 
#~ msgstr "Perzh"
11830
 
 
11831
 
#, fuzzy
11832
 
#~ msgid "Product Identifier"
11833
 
#~ msgstr "Titouroù"
11834
 
 
11835
 
#~ msgid "Security Class"
11836
 
#~ msgstr "Renkad surentez"
11837
 
 
11838
 
#~ msgid "Logo"
11839
 
#~ msgstr "Logo"
11840
 
 
11841
 
#~ msgid "Agent"
11842
 
#~ msgstr "Ajant"
11843
 
 
11844
 
#~ msgid "TestWritevCard"
11845
 
#~ msgstr "TestWritevCard"
11846
 
 
11847
 
#~ msgid "vCard 2.1"
11848
 
#~ msgstr "vCard 2.1"
11849
 
 
11850
 
#~ msgid "Tool &Views"
11851
 
#~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
11852
 
 
11853
 
#~ msgid "MDI Mode"
11854
 
#~ msgstr "Mod MDI"
11855
 
 
11856
 
#, fuzzy
11857
 
#~ msgid "&Toplevel Mode"
11858
 
#~ msgstr "Dibaboù"
11859
 
 
11860
 
#, fuzzy
11861
 
#~ msgid "C&hildframe Mode"
11862
 
#~ msgstr "&Serriñ"
11863
 
 
11864
 
#, fuzzy
11865
 
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
11866
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
11867
 
 
11868
 
#~ msgid "I&DEAl Mode"
11869
 
#~ msgstr "Mod I&DEAl"
11870
 
 
11871
 
#, fuzzy
11872
 
#~ msgid "Tool &Docks"
11873
 
#~ msgstr "&Ostilhoù"
11874
 
 
11875
 
#~ msgid "Previous Tool View"
11876
 
#~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
11877
 
 
11878
 
#~ msgid "Next Tool View"
11879
 
#~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
11880
 
 
11881
 
#~ msgid "Undock"
11882
 
#~ msgstr "Anensoc'hañ"
11883
 
 
11884
 
#~ msgid "Dock"
11885
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
11886
 
 
11887
 
#~ msgid "Operations"
11888
 
#~ msgstr "Oberoù"
11889
 
 
11890
 
#~ msgid "Close &All"
11891
 
#~ msgstr "Serriñ an &holl re"
11892
 
 
11893
 
#~ msgid "&Minimize All"
11894
 
#~ msgstr "&Izelaat an holl re"
11895
 
 
11896
 
#~ msgid "&MDI Mode"
11897
 
#~ msgstr "Mod &MDI"
11898
 
 
11899
 
#~ msgid "&Tile"
11900
 
#~ msgstr "&Adrenkañ"
11901
 
 
11902
 
#~ msgid "Ca&scade Windows"
11903
 
#~ msgstr "Pr&enestr en diri"
11904
 
 
11905
 
#, fuzzy
11906
 
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
11907
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
11908
 
 
11909
 
#, fuzzy
11910
 
#~ msgid "Tile Overla&pped"
11911
 
#~ msgstr "Posteler nullaet."
11912
 
 
11913
 
#~ msgid "&Dock/Undock"
11914
 
#~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
11915
 
 
11916
 
#~ msgid "Unnamed"
11917
 
#~ msgstr "Anv ebet"
11918
 
 
11919
 
#~ msgid "R&esize"
11920
 
#~ msgstr "Adv&entañ"
11921
 
 
11922
 
#~ msgid "M&inimize"
11923
 
#~ msgstr "I&zelaat"
11924
 
 
11925
 
#~ msgid "M&aximize"
11926
 
#~ msgstr "U&helaat"
11927
 
 
11928
 
#~ msgid "&Maximize"
11929
 
#~ msgstr "&Uhelaat"
11930
 
 
11931
 
#~ msgid "M&ove"
11932
 
#~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11933
 
 
11934
 
#~ msgid "&Resize"
11935
 
#~ msgstr "&Adventañ"
11936
 
 
11937
 
#~ msgid "&Undock"
11938
 
#~ msgstr "&Anensoc'hañ"
11939
 
 
11940
 
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
11941
 
#~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
11942
 
 
11943
 
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
11944
 
#~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
11945
 
 
11946
 
#, fuzzy
11947
 
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
11948
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
11949
 
 
11950
 
#~ msgid ""
11951
 
#~ "\n"
11952
 
#~ "%1:\n"
11953
 
#~ msgstr ""
11954
 
#~ "\n"
11955
 
#~ "%1 :\n"
11956
 
 
11957
 
#~ msgid "<unknown socket>"
11958
 
#~ msgstr "<lugell danav>"
11959
 
 
11960
 
#~ msgid "<empty>"
11961
 
#~ msgstr "<goullo>"
11962
 
 
11963
 
#~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
11964
 
#~ msgid "%1 port %2"
11965
 
#~ msgstr "%1 porzh %2"
11966
 
 
11967
 
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
11968
 
#~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
11969
 
 
11970
 
#~ msgctxt ""
11971
 
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
11972
 
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
11973
 
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
11974
 
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
11975
 
#~ msgid ""
11976
 
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
11977
 
#~ msgstr "NoPlural"
11978
 
 
11979
 
#~ msgid "Vietnamese"
11980
 
#~ msgstr "Viet-Namek"
11981
 
 
11982
 
#, fuzzy
11983
 
#~ msgid "Input kcfg XML file"
11984
 
#~ msgstr "Er restr "
11985
 
 
11986
 
#, fuzzy
11987
 
#~ msgid "Code generation options file"
11988
 
#~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
11989
 
 
11990
 
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
11991
 
#~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
11992
 
 
11993
 
#~ msgid "KConfig Compiler"
11994
 
#~ msgstr "Daspuner KConfig"
11995
 
 
11996
 
#~ msgid "Clear Search"
11997
 
#~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
11998
 
 
11999
 
#~ msgid "&Search:"
12000
 
#~ msgstr "&Klask :"
12001
 
 
12002
 
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12003
 
#~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
12004
 
 
12005
 
#~ msgid "Default key:"
12006
 
#~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
12007
 
 
12008
 
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12009
 
#~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
12010
 
 
12011
 
#, fuzzy
12012
 
#~ msgid "Editing disabled"
12013
 
#~ msgstr "Moulañ sac'het"
12014
 
 
12015
 
#~ msgid "&Browse..."
12016
 
#~ msgstr "&Furchañ ..."
12017
 
 
12018
 
#~ msgid ""
12019
 
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12020
 
#~ "you made will be used to proceed."
12021
 
#~ msgstr ""
12022
 
#~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
12023
 
#~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
12024
 
 
12025
 
#~ msgid "Accept settings"
12026
 
#~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
12027
 
 
12028
 
#~ msgid ""
12029
 
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12030
 
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12031
 
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12032
 
#~ msgstr ""
12033
 
#~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
12034
 
#~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
12035
 
#~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
12036
 
 
12037
 
#~ msgctxt "min toolbar"
12038
 
#~ msgid "Flat"
12039
 
#~ msgstr "Plaen"
12040
 
 
12041
 
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12042
 
#~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
12043
 
 
12044
 
#~ msgid "Image missing"
12045
 
#~ msgstr "Skeudenn diank"
12046
 
 
12047
 
#~ msgid ""
12048
 
#~ "End of document reached.\n"
12049
 
#~ "Continue from the beginning?"
12050
 
#~ msgstr ""
12051
 
#~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
12052
 
#~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
12053
 
 
12054
 
#~ msgid ""
12055
 
#~ "Beginning of document reached.\n"
12056
 
#~ "Continue from the end?"
12057
 
#~ msgstr ""
12058
 
#~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
12059
 
#~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
12060
 
 
12061
 
#~ msgid "Case &sensitive"
12062
 
#~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
12063
 
 
12064
 
#~ msgid "Replace &All"
12065
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
12066
 
 
12067
 
#~ msgid "Replace with:"
12068
 
#~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
12069
 
 
12070
 
#~ msgid "Go to line:"
12071
 
#~ msgstr "Kit da linenn :"
12072
 
 
12073
 
#~ msgid "Unclutter Windows"
12074
 
#~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
12075
 
 
12076
 
#~ msgid "Cascade Windows"
12077
 
#~ msgstr "Prenestr en diri"
12078
 
 
12079
 
#~ msgid "On All Desktops"
12080
 
#~ msgstr "War an holl vurevoù"
12081
 
 
12082
 
#~ msgid "No Windows"
12083
 
#~ msgstr "Prenestr ebet"
12084
 
 
12085
 
#~ msgid "KInstalltheme"
12086
 
#~ msgstr "KInstalltheme"
12087
 
 
12088
 
#~ msgid "<big>Loading...</big>"
12089
 
#~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
12090
 
 
12091
 
#~ msgid "kcmkresources"
12092
 
#~ msgstr "kcmkresources"
12093
 
 
12094
 
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
12095
 
#~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
12096
 
 
12097
 
#~ msgid "%1 Resource Settings"
12098
 
#~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
12099
 
 
12100
 
#~ msgid "Please enter a resource name."
12101
 
#~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
12102
 
 
12103
 
#, fuzzy
12104
 
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12105
 
#~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
12106
 
 
12107
 
#~ msgid "Headline"
12108
 
#~ msgstr "Reollin"
12109
 
 
12110
 
#~ msgid "Department"
12111
 
#~ msgstr "Kevrenn"
12112
 
 
12113
 
#~ msgid "Sub-Department"
12114
 
#~ msgstr "Iskevrenn"
12115
 
 
12116
 
#~ msgid "Zipcode"
12117
 
#~ msgstr "Kod post"
12118
 
 
12119
 
#~ msgid "City"
12120
 
#~ msgstr "Kêr"
12121
 
 
12122
 
#~ msgctxt "As in addresses"
12123
 
#~ msgid "State"
12124
 
#~ msgstr "Stad"
12125
 
 
12126
 
#~ msgid "Name Prefix"
12127
 
#~ msgstr "Araoger an anv"
12128
 
 
12129
 
#~ msgid "First Name"
12130
 
#~ msgstr "Anv-bihan"
12131
 
 
12132
 
#~ msgid "Middle Name"
12133
 
#~ msgstr "Eil anv-bihan"
12134
 
 
12135
 
#~ msgid "Talk Addresses"
12136
 
#~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
12137
 
 
12138
 
#~ msgid "Keywords"
12139
 
#~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
12140
 
 
12141
 
#~ msgid "Telephone Number"
12142
 
#~ msgstr "Niverenn pellgomz"
12143
 
 
12144
 
#~ msgid "URLs"
12145
 
#~ msgstr "URLioù"
12146
 
 
12147
 
#~ msgid "User Field 1"
12148
 
#~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
12149
 
 
12150
 
#~ msgid "User Field 2"
12151
 
#~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
12152
 
 
12153
 
#~ msgid "User Field 3"
12154
 
#~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
12155
 
 
12156
 
#~ msgid "User Field 4"
12157
 
#~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
12158
 
 
12159
 
#~ msgid "Out of Memory"
12160
 
#~ msgstr "Memor ebet"
12161
 
 
12162
 
#, fuzzy
12163
 
#~ msgid ""
12164
 
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12165
 
#~ "\"%1\""
12166
 
#~ msgstr "Kefluniadur talk"
12167
 
 
12168
 
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12169
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
12170
 
 
12171
 
#, fuzzy
12172
 
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12173
 
#~ msgstr ""
12174
 
#~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
12175
 
 
12176
 
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12177
 
#~ msgstr ""
12178
 
#~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
12179
 
#~ "bremañ."
12180
 
 
12181
 
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12182
 
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
12183
 
 
12184
 
#~ msgid "No Such File"
12185
 
#~ msgstr "Hevelep restr ebet"
12186
 
 
12187
 
#~ msgid "Canceled."
12188
 
#~ msgstr "Nullet."
12189
 
 
12190
 
#~ msgid "(Internal error in kab)"
12191
 
#~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
12192
 
 
12193
 
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12194
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
12195
 
 
12196
 
#~ msgid "File saved."
12197
 
#~ msgstr "Restr enrollet."
12198
 
 
12199
 
#~ msgid "File closed."
12200
 
#~ msgstr "Restr serret."
12201
 
 
12202
 
#~ msgid ""
12203
 
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
12204
 
#~ "You cannot create new files."
12205
 
#~ msgstr ""
12206
 
#~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
12207
 
#~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
12208
 
 
12209
 
#~ msgid "Format Error"
12210
 
#~ msgstr "Fazi an furmad"
12211
 
 
12212
 
#~ msgid ""
12213
 
#~ "Cannot create the file\n"
12214
 
#~ "\""
12215
 
#~ msgstr ""
12216
 
#~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
12217
 
#~ "\""
12218
 
 
12219
 
#~ msgid "fixed"
12220
 
#~ msgstr "digemm"
12221
 
 
12222
 
#~ msgid "mobile"
12223
 
#~ msgstr "lem-laka"
12224
 
 
12225
 
#~ msgid "fax"
12226
 
#~ msgstr "faks"
12227
 
 
12228
 
#~ msgid "modem"
12229
 
#~ msgstr "modem"
12230
 
 
12231
 
#~ msgid "general"
12232
 
#~ msgstr "pennañ"
12233
 
 
12234
 
#~ msgid "Your new entry could not be added."
12235
 
#~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
12236
 
 
12237
 
#~ msgid "0.1"
12238
 
#~ msgstr "0.1"
12239
 
 
12240
 
#~ msgid "KConvertTest"
12241
 
#~ msgstr "KConvertTest"
12242
 
 
12243
 
#~ msgid "Display error message (default)"
12244
 
#~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
12245
 
 
12246
 
#, fuzzy
12247
 
#~ msgid "Display informational message"
12248
 
#~ msgstr "Titouroù"
12249
 
 
12250
 
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12251
 
#~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
12252
 
 
12253
 
#, fuzzy
12254
 
#~ msgid "Informational"
12255
 
#~ msgstr "Titouroù"
12256
 
 
12257
 
#~ msgid "What's This?"
12258
 
#~ msgstr "Petra zo ?"
12259
 
 
12260
 
#~ msgid "Font st&yle"
12261
 
#~ msgstr "Giz an nodrezh"
12262
 
 
12263
 
#~ msgid "&Size"
12264
 
#~ msgstr "&Ment"
12265
 
 
12266
 
#~ msgid "Apply"
12267
 
#~ msgstr "Arloañ"
12268
 
 
12269
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12270
 
#~ msgid "OK"
12271
 
#~ msgstr "Mat eo"
12272
 
 
12273
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12274
 
#~ msgid "Cancel"
12275
 
#~ msgstr "Nullañ"
12276
 
 
12277
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12278
 
#~ msgid "&Yes"
12279
 
#~ msgstr "&Ya"
12280
 
 
12281
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12282
 
#~ msgid "&No"
12283
 
#~ msgstr "&N'eo ket"
12284
 
 
12285
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12286
 
#~ msgid "&Abort"
12287
 
#~ msgstr "&Paouez"
12288
 
 
12289
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12290
 
#~ msgid "&Retry"
12291
 
#~ msgstr "&Klask adarre"
12292
 
 
12293
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12294
 
#~ msgid "&Ignore"
12295
 
#~ msgstr "&Tremen e-biou"
12296
 
 
12297
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12298
 
#~ msgid "Yes to &All"
12299
 
#~ msgstr "Ya d'an &holl"
12300
 
 
12301
 
#~ msgctxt "QMessageBox"
12302
 
#~ msgid "N&o to All"
12303
 
#~ msgstr "N&ann d'an holl re"
12304
 
 
12305
 
#~ msgid "About Qt"
12306
 
#~ msgstr "Diwar-benn Qt"
12307
 
 
12308
 
#~ msgid "< &Back"
12309
 
#~ msgstr "< &Diaraog"
12310
 
 
12311
 
#~ msgid "&Next >"
12312
 
#~ msgstr "&A heul >"
12313
 
 
12314
 
#~ msgctxt "QFont"
12315
 
#~ msgid "Greek"
12316
 
#~ msgstr "Gresianek"
12317
 
 
12318
 
#~ msgctxt "QFont"
12319
 
#~ msgid "Cyrillic"
12320
 
#~ msgstr "Kirillek"
12321
 
 
12322
 
#~ msgctxt "QFont"
12323
 
#~ msgid "Hebrew"
12324
 
#~ msgstr "Hebreu"
12325
 
 
12326
 
#~ msgctxt "QFont"
12327
 
#~ msgid "Arabic"
12328
 
#~ msgstr "Arabek"
12329
 
 
12330
 
#~ msgctxt "QFont"
12331
 
#~ msgid "Tamil"
12332
 
#~ msgstr "Tamil"
12333
 
 
12334
 
#~ msgctxt "QFont"
12335
 
#~ msgid "Thai"
12336
 
#~ msgstr "Tailh"
12337
 
 
12338
 
#~ msgctxt "QFont"
12339
 
#~ msgid "Han"
12340
 
#~ msgstr "Han"
12341
 
 
12342
 
#~ msgctxt "QFont"
12343
 
#~ msgid "Yi"
12344
 
#~ msgstr "Yi"
12345
 
 
12346
 
#~ msgctxt "QFont"
12347
 
#~ msgid "Unicode"
12348
 
#~ msgstr "Unicode"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "QFont"
12351
 
#~ msgid "Han (Japanese)"
12352
 
#~ msgstr "Han (japaneg)"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "QFont"
12355
 
#~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
12356
 
#~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
12357
 
 
12358
 
#~ msgctxt "QFont"
12359
 
#~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
12360
 
#~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
12361
 
 
12362
 
#~ msgctxt "QFont"
12363
 
#~ msgid "Han (Korean)"
12364
 
#~ msgstr "Han (koreeg)"
12365
 
 
12366
 
#~ msgctxt "QFont"
12367
 
#~ msgid "Unknown Script"
12368
 
#~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "QAccel"
12371
 
#~ msgid "Backspace"
12372
 
#~ msgstr "War-gil"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "QAccel"
12375
 
#~ msgid "Print"
12376
 
#~ msgstr "Moulañ"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "QAccel"
12379
 
#~ msgid "SysReq"
12380
 
#~ msgstr "SysReq"
12381
 
 
12382
 
#~ msgctxt "QAccel"
12383
 
#~ msgid "Home"
12384
 
#~ msgstr "Gêr"
12385
 
 
12386
 
#~ msgctxt "QAccel"
12387
 
#~ msgid "End"
12388
 
#~ msgstr "Fin"
12389
 
 
12390
 
#~ msgctxt "QAccel"
12391
 
#~ msgid "Left"
12392
 
#~ msgstr "A-gleiz"
12393
 
 
12394
 
#~ msgctxt "QAccel"
12395
 
#~ msgid "Up"
12396
 
#~ msgstr "Uhel"
12397
 
 
12398
 
#~ msgctxt "QAccel"
12399
 
#~ msgid "Right"
12400
 
#~ msgstr "A-zehoù"
12401
 
 
12402
 
#~ msgctxt "QAccel"
12403
 
#~ msgid "CapsLock"
12404
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12405
 
 
12406
 
#~ msgctxt "QAccel"
12407
 
#~ msgid "NumLock"
12408
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12409
 
 
12410
 
#~ msgctxt "QAccel"
12411
 
#~ msgid "ScrollLock"
12412
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12413
 
 
12414
 
#~ msgctxt "QAccel"
12415
 
#~ msgid "Help"
12416
 
#~ msgstr "Skoazell"
12417
 
 
12418
 
#~ msgctxt "QAccel"
12419
 
#~ msgid "Back"
12420
 
#~ msgstr "War-gil"
12421
 
 
12422
 
#~ msgctxt "QAccel"
12423
 
#~ msgid "Forward"
12424
 
#~ msgstr "War-raok"
12425
 
 
12426
 
#~ msgctxt "QAccel"
12427
 
#~ msgid "Stop"
12428
 
#~ msgstr "Paouez"
12429
 
 
12430
 
#~ msgctxt "QAccel"
12431
 
#~ msgid "Refresh"
12432
 
#~ msgstr "Adtresañ"
12433
 
 
12434
 
#, fuzzy
12435
 
#~ msgctxt "QAccel"
12436
 
#~ msgid "Volume Down"
12437
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12438
 
 
12439
 
#, fuzzy
12440
 
#~ msgctxt "QAccel"
12441
 
#~ msgid "Volume Mute"
12442
 
#~ msgstr "Lemel"
12443
 
 
12444
 
#, fuzzy
12445
 
#~ msgctxt "QAccel"
12446
 
#~ msgid "Bass Boost"
12447
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12448
 
 
12449
 
#, fuzzy
12450
 
#~ msgctxt "QAccel"
12451
 
#~ msgid "Bass Up"
12452
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12453
 
 
12454
 
#, fuzzy
12455
 
#~ msgctxt "QAccel"
12456
 
#~ msgid "Bass Down"
12457
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12458
 
 
12459
 
#, fuzzy
12460
 
#~ msgctxt "QAccel"
12461
 
#~ msgid "Treble Up"
12462
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12463
 
 
12464
 
#, fuzzy
12465
 
#~ msgctxt "QAccel"
12466
 
#~ msgid "Treble Down"
12467
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12468
 
 
12469
 
#, fuzzy
12470
 
#~ msgctxt "QAccel"
12471
 
#~ msgid "Media Play"
12472
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12473
 
 
12474
 
#, fuzzy
12475
 
#~ msgctxt "QAccel"
12476
 
#~ msgid "Media Stop"
12477
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12478
 
 
12479
 
#~ msgctxt "QAccel"
12480
 
#~ msgid "Media Previous"
12481
 
#~ msgstr "Media diaraok"
12482
 
 
12483
 
#~ msgctxt "QAccel"
12484
 
#~ msgid "Media Next"
12485
 
#~ msgstr "Media a-heul"
12486
 
 
12487
 
#~ msgctxt "QAccel"
12488
 
#~ msgid "Media Record"
12489
 
#~ msgstr "Enrolladur media"
12490
 
 
12491
 
#~ msgctxt "QAccel"
12492
 
#~ msgid "Favorites"
12493
 
#~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
12494
 
 
12495
 
#~ msgctxt "QAccel"
12496
 
#~ msgid "Open URL"
12497
 
#~ msgstr "Digeriñ an URL"
12498
 
 
12499
 
#, fuzzy
12500
 
#~ msgctxt "QAccel"
12501
 
#~ msgid "Launch Mail"
12502
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12503
 
 
12504
 
#, fuzzy
12505
 
#~ msgctxt "QAccel"
12506
 
#~ msgid "Launch Media"
12507
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12508
 
 
12509
 
#~ msgctxt "QAccel"
12510
 
#~ msgid "Launch (0)"
12511
 
#~ msgstr "Lañsañ (0)"
12512
 
 
12513
 
#~ msgctxt "QAccel"
12514
 
#~ msgid "Launch (1)"
12515
 
#~ msgstr "Lañsañ (1)"
12516
 
 
12517
 
#~ msgctxt "QAccel"
12518
 
#~ msgid "Launch (2)"
12519
 
#~ msgstr "Lañsañ (2)"
12520
 
 
12521
 
#~ msgctxt "QAccel"
12522
 
#~ msgid "Launch (3)"
12523
 
#~ msgstr "Lañsañ (3)"
12524
 
 
12525
 
#~ msgctxt "QAccel"
12526
 
#~ msgid "Launch (4)"
12527
 
#~ msgstr "Lañsañ (4)"
12528
 
 
12529
 
#~ msgctxt "QAccel"
12530
 
#~ msgid "Launch (5)"
12531
 
#~ msgstr "Lañsañ (5)"
12532
 
 
12533
 
#~ msgctxt "QAccel"
12534
 
#~ msgid "Launch (6)"
12535
 
#~ msgstr "Lañsañ (6)"
12536
 
 
12537
 
#~ msgctxt "QAccel"
12538
 
#~ msgid "Launch (7)"
12539
 
#~ msgstr "Lañsañ (7)"
12540
 
 
12541
 
#~ msgctxt "QAccel"
12542
 
#~ msgid "Launch (8)"
12543
 
#~ msgstr "Lañsañ (8)"
12544
 
 
12545
 
#~ msgctxt "QAccel"
12546
 
#~ msgid "Launch (9)"
12547
 
#~ msgstr "Lañsañ (9)"
12548
 
 
12549
 
#~ msgctxt "QAccel"
12550
 
#~ msgid "Launch (A)"
12551
 
#~ msgstr "Lañsañ (A)"
12552
 
 
12553
 
#~ msgctxt "QAccel"
12554
 
#~ msgid "Launch (B)"
12555
 
#~ msgstr "Lañsañ (B)"
12556
 
 
12557
 
#~ msgctxt "QAccel"
12558
 
#~ msgid "Launch (C)"
12559
 
#~ msgstr "Lañsañ (C)"
12560
 
 
12561
 
#~ msgctxt "QAccel"
12562
 
#~ msgid "Launch (D)"
12563
 
#~ msgstr "Lañsañ (D)"
12564
 
 
12565
 
#~ msgctxt "QAccel"
12566
 
#~ msgid "Launch (E)"
12567
 
#~ msgstr "Lañsañ (E)"
12568
 
 
12569
 
#~ msgctxt "QAccel"
12570
 
#~ msgid "Launch (F)"
12571
 
#~ msgstr "Lañsañ (F)"
12572
 
 
12573
 
#~ msgctxt "QAccel"
12574
 
#~ msgid "Page Up"
12575
 
#~ msgstr "Pajenn uhel"
12576
 
 
12577
 
#~ msgctxt "QAccel"
12578
 
#~ msgid "Page Down"
12579
 
#~ msgstr "Pajenn izel"
12580
 
 
12581
 
#~ msgctxt "QAccel"
12582
 
#~ msgid "Caps Lock"
12583
 
#~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12584
 
 
12585
 
#~ msgctxt "QAccel"
12586
 
#~ msgid "Num Lock"
12587
 
#~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12588
 
 
12589
 
#~ msgctxt "QAccel"
12590
 
#~ msgid "Scroll Lock"
12591
 
#~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12592
 
 
12593
 
#~ msgctxt "QAccel"
12594
 
#~ msgid "Insert"
12595
 
#~ msgstr "Ensoc'hañ"
12596
 
 
12597
 
#~ msgctxt "QAccel"
12598
 
#~ msgid "Delete"
12599
 
#~ msgstr "Lemel"
12600
 
 
12601
 
#~ msgctxt "QAccel"
12602
 
#~ msgid "Escape"
12603
 
#~ msgstr "Achaperezh"
12604
 
 
12605
 
#, fuzzy
12606
 
#~ msgctxt "QAccel"
12607
 
#~ msgid "System Request"
12608
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12609
 
 
12610
 
#~ msgid "True"
12611
 
#~ msgstr "Gwir"
12612
 
 
12613
 
#~ msgid "False"
12614
 
#~ msgstr "N'eo ket gwir"
12615
 
 
12616
 
#~ msgctxt "QFile"
12617
 
#~ msgid "Could not write to the file"
12618
 
#~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
12619
 
 
12620
 
#~ msgid "Customize..."
12621
 
#~ msgstr "Personelañ ..."
12622
 
 
12623
 
#~ msgid "Shade"
12624
 
#~ msgstr "Rollañ"
12625
 
 
12626
 
#~ msgid "Unshade"
12627
 
#~ msgstr "Dirollañ"
12628
 
 
12629
 
#, fuzzy
12630
 
#~ msgid "Normalize"
12631
 
#~ msgstr "Boas"
12632
 
 
12633
 
#~ msgid "Maximize"
12634
 
#~ msgstr "Uhelaat"
12635
 
 
12636
 
#~ msgid "What's this?"
12637
 
#~ msgstr "Petra zo ?"
12638
 
 
12639
 
#~ msgid "Yes to All"
12640
 
#~ msgstr "Ya d'an holl"
12641
 
 
12642
 
#~ msgid "OK to All"
12643
 
#~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
12644
 
 
12645
 
#~ msgid "No to All"
12646
 
#~ msgstr "Nann d'an holl re"
12647
 
 
12648
 
#~ msgid "Cancel All"
12649
 
#~ msgstr "Nullañ an holl re"
12650
 
 
12651
 
#~ msgid " to All"
12652
 
#~ msgstr " d'an holl"
12653
 
 
12654
 
#~ msgid "Retry"
12655
 
#~ msgstr "Klask adarre"
12656
 
 
12657
 
#~ msgid "Mi&nimize"
12658
 
#~ msgstr "&Izelaat"
12659
 
 
12660
 
#~ msgid "Ma&ximize"
12661
 
#~ msgstr "&Astenn"
12662
 
 
12663
 
#~ msgid "Stay on &Top"
12664
 
#~ msgstr "Chom a-&us"
12665
 
 
12666
 
#~ msgid "Sh&ade"
12667
 
#~ msgstr "Ro&llañ"
12668
 
 
12669
 
#, fuzzy
12670
 
#~ msgid "Restore Down"
12671
 
#~ msgstr "Adoazañ"
12672
 
 
12673
 
#~ msgid "&Unshade"
12674
 
#~ msgstr "&Dirollañ"
12675
 
 
12676
 
#~ msgctxt "QXml"
12677
 
#~ msgid "no error occurred"
12678
 
#~ msgstr "n'eus fazi ebet"
12679
 
 
12680
 
#, fuzzy
12681
 
#~ msgctxt "QXml"
12682
 
#~ msgid "error occurred while parsing element"
12683
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12684
 
 
12685
 
#~ msgctxt "QXml"
12686
 
#~ msgid "tag mismatch"
12687
 
#~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
12688
 
 
12689
 
#, fuzzy
12690
 
#~ msgctxt "QXml"
12691
 
#~ msgid "error occurred while parsing content"
12692
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12693
 
 
12694
 
#, fuzzy
12695
 
#~ msgctxt "QXml"
12696
 
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
12697
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12698
 
 
12699
 
#~ msgctxt "QXml"
12700
 
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
12701
 
#~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
12702
 
 
12703
 
#, fuzzy
12704
 
#~ msgctxt "QXml"
12705
 
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
12706
 
#~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"