~ubuntu-branches/debian/stretch/kservice/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ms/kservice5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-05 17:29:09 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805172909-i30obau6w3p8glfr
Tags: 5.1.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
210
210
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
211
211
msgstr ""
212
212
"Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam "
213
 
 
214
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
215
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
216
 
 
217
 
#, fuzzy
218
 
#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
219
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
220
 
#~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4."
221
 
 
222
 
#~ msgid "Name"
223
 
#~ msgstr "Nama"
224
 
 
225
 
#~ msgid "Host"
226
 
#~ msgstr "Hos"
227
 
 
228
 
#~ msgid "Port"
229
 
#~ msgstr "Port"
230
 
 
231
 
#~ msgid "i18n() takes at least one argument"
232
 
#~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah"
233
 
 
234
 
#~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
235
 
#~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
236
 
 
237
 
#~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
238
 
#~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
239
 
 
240
 
#~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
241
 
#~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah"
242
 
 
243
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
244
 
#~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)"
245
 
 
246
 
#~ msgid "Editor Chooser"
247
 
#~ msgstr "Pemilih Editor"
248
 
 
249
 
#~ msgid ""
250
 
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
251
 
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
252
 
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
253
 
#~ "override that setting."
254
 
#~ msgstr ""
255
 
#~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk "
256
 
#~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan "
257
 
#~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain "
258
 
#~ "akan menindih tetapan itu."
259
 
 
260
 
#~ msgid ""
261
 
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
262
 
#~ "book.\n"
263
 
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
264
 
#~ "\n"
265
 
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
266
 
#~ msgstr ""
267
 
#~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku "
268
 
#~ "alamat anda.\n"
269
 
#~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n"
270
 
#~ "\n"
271
 
#~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
272
 
 
273
 
#, fuzzy
274
 
#~| msgid "Test"
275
 
#~ msgid "TETest"
276
 
#~ msgstr "Uji"
277
 
 
278
 
#~ msgid "Only local files are supported."
279
 
#~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong."
280
 
 
281
 
#~ msgid "Keep output results from scripts"
282
 
#~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip"
283
 
 
284
 
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
285
 
#~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini"
286
 
 
287
 
#~ msgid "File to read update instructions from"
288
 
#~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada"
289
 
 
290
 
#~ msgid "KConf Update"
291
 
#~ msgstr "Kemaskini KConf "
292
 
 
293
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
294
 
#~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna"
295
 
 
296
 
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
297
 
#~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
298
 
 
299
 
#~ msgid "??"
300
 
#~ msgstr "??"
301
 
 
302
 
#~ msgid "&About"
303
 
#~ msgstr "M&aklumat"
304
 
 
305
 
#~ msgid ""
306
 
#~ "No information available.\n"
307
 
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
308
 
#~ msgstr ""
309
 
#~ "Tiada maklumat diperoleh.\n"
310
 
#~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud."
311
 
 
312
 
#~ msgid "A&uthor"
313
 
#~ msgstr "Penga&rang"
314
 
 
315
 
#~ msgid "A&uthors"
316
 
#~ msgstr "Penga&rang"
317
 
 
318
 
#~ msgid ""
319
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
320
 
#~ "report bugs.\n"
321
 
#~ msgstr ""
322
 
#~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk "
323
 
#~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
326
 
#~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
327
 
 
328
 
#~ msgid "&Thanks To"
329
 
#~ msgstr "Penghargaan Un&tuk"
330
 
 
331
 
#~ msgid "T&ranslation"
332
 
#~ msgstr "Pente&rjemahan "
333
 
 
334
 
#~ msgid "&License Agreement"
335
 
#~ msgstr "Persetujuan &Lesen"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Email"
338
 
#~ msgstr "Emel"
339
 
 
340
 
#~ msgid "Homepage"
341
 
#~ msgstr "Laman Web"
342
 
 
343
 
#~ msgid "Task"
344
 
#~ msgstr "Tugas"
345
 
 
346
 
#~ msgid ""
347
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
348
 
#~ "html>"
349
 
#~ msgstr ""
350
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
351
 
#~ "%3</html>"
352
 
 
353
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
354
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Other Contributors:"
357
 
#~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:"
358
 
 
359
 
#~ msgid "(No logo available)"
360
 
#~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)"
361
 
 
362
 
#~ msgid "About %1"
363
 
#~ msgstr "Perihal %1"
364
 
 
365
 
#~ msgid "Undo: %1"
366
 
#~ msgstr "Nyahcara: %1"
367
 
 
368
 
#~ msgid "Redo: %1"
369
 
#~ msgstr "Ulangcara: %1"
370
 
 
371
 
#~ msgid "&Undo"
372
 
#~ msgstr "&Nyahcara"
373
 
 
374
 
#~ msgid "&Redo"
375
 
#~ msgstr "&Ulangcara"
376
 
 
377
 
#~ msgid "&Undo: %1"
378
 
#~ msgstr "Nya&hcara: %1"
379
 
 
380
 
#~ msgid "&Redo: %1"
381
 
#~ msgstr "Ulangca&ra: %1"
382
 
 
383
 
#~ msgid "Close"
384
 
#~ msgstr "Tutup"
385
 
 
386
 
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
387
 
#~ msgid "Freeze"
388
 
#~ msgstr "Beku"
389
 
 
390
 
#~ msgctxt "Dock this window"
391
 
#~ msgid "Dock"
392
 
#~ msgstr "Pasang"
393
 
 
394
 
#~ msgid "Detach"
395
 
#~ msgstr "Tanggalkan"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Hide %1"
398
 
#~ msgstr "Sorok %1"
399
 
 
400
 
#~ msgid "Show %1"
401
 
#~ msgstr "Papar %1"
402
 
 
403
 
#~ msgid "Search Columns"
404
 
#~ msgstr "Cari Lajur"
405
 
 
406
 
#~ msgid "All Visible Columns"
407
 
#~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat"
408
 
 
409
 
#~ msgctxt "Column number %1"
410
 
#~ msgid "Column No. %1"
411
 
#~ msgstr "No. Lajur %1"
412
 
 
413
 
#~ msgid "S&earch:"
414
 
#~ msgstr "&Cari:"
415
 
 
416
 
#~ msgid "&Password:"
417
 
#~ msgstr "Kata l&aluan:"
418
 
 
419
 
#~ msgid "&Keep password"
420
 
#~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
421
 
 
422
 
#~ msgid "&Verify:"
423
 
#~ msgstr "Te&ntu-sah:"
424
 
 
425
 
#~ msgid "Password strength meter:"
426
 
#~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:"
427
 
 
428
 
#~ msgid ""
429
 
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
430
 
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
431
 
#~ "try:\n"
432
 
#~ " - using a longer password;\n"
433
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
434
 
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
435
 
#~ msgstr ""
436
 
#~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata "
437
 
#~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, "
438
 
#~ "cuba:\n"
439
 
#~ " - guna kata laluan panjang;\n"
440
 
#~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
441
 
#~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf."
442
 
 
443
 
#~ msgid "Passwords do not match"
444
 
#~ msgstr "Kata laluan tidak sama"
445
 
 
446
 
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
447
 
#~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi."
448
 
 
449
 
#~ msgid ""
450
 
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
451
 
#~ "of the password, try:\n"
452
 
#~ " - using a longer password;\n"
453
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
454
 
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
455
 
#~ "\n"
456
 
#~ "Would you like to use this password anyway?"
457
 
#~ msgstr ""
458
 
#~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan "
459
 
#~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n"
460
 
#~ " - guna kata laluan panjang;\n"
461
 
#~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
462
 
#~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n"
463
 
#~ "\n"
464
 
#~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?"
465
 
 
466
 
#~ msgid "Low Password Strength"
467
 
#~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah"
468
 
 
469
 
#~ msgid "Password Input"
470
 
#~ msgstr "Masukan Katalaluan"
471
 
 
472
 
#~ msgid "Password is empty"
473
 
#~ msgstr "Kata Laluan Kosong"
474
 
 
475
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
476
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
477
 
#~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara"
478
 
#~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara"
479
 
 
480
 
#~ msgid "Passwords match"
481
 
#~ msgstr "Padanan kata laluan"
482
 
 
483
 
#~ msgctxt "@option:check"
484
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
485
 
#~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan"
486
 
 
487
 
#~ msgctxt "@option:check"
488
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
489
 
#~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus"
490
 
 
491
 
#~ msgctxt "@option:check"
492
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
493
 
#~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan"
494
 
 
495
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
496
 
#~ msgid "&Dictionary:"
497
 
#~ msgstr "&Kamus:"
498
 
 
499
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
500
 
#~ msgid "&Encoding:"
501
 
#~ msgstr "P&engenkodan:"
502
 
 
503
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
504
 
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
505
 
#~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
506
 
 
507
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
508
 
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
509
 
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
510
 
 
511
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
512
 
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
513
 
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
514
 
 
515
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
516
 
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
517
 
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
518
 
 
519
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
520
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
521
 
#~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
522
 
 
523
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
524
 
#~ msgid "&Client:"
525
 
#~ msgstr "&Klien:"
526
 
 
527
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
528
 
#~ msgid "Hebrew"
529
 
#~ msgstr "Hebrew"
530
 
 
531
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
532
 
#~ msgid "Turkish"
533
 
#~ msgstr "Turki"
534
 
 
535
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
536
 
#~ msgid "English"
537
 
#~ msgstr "Inggeris"
538
 
 
539
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
540
 
#~ msgid "Spanish"
541
 
#~ msgstr "Sepanyol"
542
 
 
543
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
544
 
#~ msgid "Danish"
545
 
#~ msgstr "Danish"
546
 
 
547
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
548
 
#~ msgid "German"
549
 
#~ msgstr "Jerman"
550
 
 
551
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
552
 
#~ msgid "German (new spelling)"
553
 
#~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
554
 
 
555
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
556
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
557
 
#~ msgstr "Portugis Brazil"
558
 
 
559
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
560
 
#~ msgid "Portuguese"
561
 
#~ msgstr "Portugis"
562
 
 
563
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
564
 
#~ msgid "Esperanto"
565
 
#~ msgstr "Esperanto"
566
 
 
567
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
568
 
#~ msgid "Norwegian"
569
 
#~ msgstr "Norway"
570
 
 
571
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
572
 
#~ msgid "Polish"
573
 
#~ msgstr "Polish"
574
 
 
575
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
576
 
#~ msgid "Russian"
577
 
#~ msgstr "Russia"
578
 
 
579
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
580
 
#~ msgid "Slovenian"
581
 
#~ msgstr "Slovenia"
582
 
 
583
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
584
 
#~ msgid "Slovak"
585
 
#~ msgstr "Slovak"
586
 
 
587
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
588
 
#~ msgid "Czech"
589
 
#~ msgstr "Czech"
590
 
 
591
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
592
 
#~ msgid "Swedish"
593
 
#~ msgstr "Swedish"
594
 
 
595
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
596
 
#~ msgid "Swiss German"
597
 
#~ msgstr "Jerman Swiss"
598
 
 
599
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
600
 
#~ msgid "Ukrainian"
601
 
#~ msgstr "Ukrain"
602
 
 
603
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
604
 
#~ msgid "Lithuanian"
605
 
#~ msgstr "Lithuania"
606
 
 
607
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
608
 
#~ msgid "French"
609
 
#~ msgstr "Perancis"
610
 
 
611
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
612
 
#~ msgid "Belarusian"
613
 
#~ msgstr "Belarusia"
614
 
 
615
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
616
 
#~ msgid "Hungarian"
617
 
#~ msgstr "Hungary"
618
 
 
619
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
620
 
#~ msgid "Unknown"
621
 
#~ msgstr "Tidak diketahui"
622
 
 
623
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
624
 
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
625
 
#~ msgstr "Default <application>ISpell</application>"
626
 
 
627
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
628
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
629
 
#~ msgstr "Default - %1 [%2]"
630
 
 
631
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
632
 
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
633
 
#~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
634
 
 
635
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
636
 
#~ msgid "Default - %1"
637
 
#~ msgstr "Asal - %1"
638
 
 
639
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
640
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
641
 
#~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>"
642
 
 
643
 
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
644
 
#~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi"
645
 
 
646
 
#~ msgid "Spell Checker"
647
 
#~ msgstr "Penyemak ejaan"
648
 
 
649
 
#~ msgid "Check Spelling"
650
 
#~ msgstr "Memeriksa ejaan"
651
 
 
652
 
#~ msgid "&Finished"
653
 
#~ msgstr "&Selesai"
654
 
 
655
 
#~ msgid ""
656
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
657
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
658
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
659
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
660
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
661
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
662
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
663
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
664
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
665
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
666
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
667
 
#~ "</qt>"
668
 
#~ msgstr ""
669
 
#~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" "
670
 
#~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang "
671
 
#~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n"
672
 
#~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke "
673
 
#~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak "
674
 
#~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin "
675
 
#~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
676
 
#~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari "
677
 
#~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari "
678
 
#~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, "
679
 
#~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
680
 
#~ "</qt>"
681
 
 
682
 
#~ msgid "Unknown word:"
683
 
#~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:"
684
 
 
685
 
#~ msgid "Unknown word"
686
 
#~ msgstr "Perkataan tidak diketahui"
687
 
 
688
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
689
 
#~ msgstr "<b>salah eja</b>"
690
 
 
691
 
#~ msgid ""
692
 
#~ "<qt>\n"
693
 
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
694
 
#~ "</qt>"
695
 
#~ msgstr ""
696
 
#~ "<qt>\n"
697
 
#~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n"
698
 
#~ "</qt>"
699
 
 
700
 
#~ msgid "&Language:"
701
 
#~ msgstr "&Bahasa:"
702
 
 
703
 
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
704
 
#~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya."
705
 
 
706
 
#~ msgid ""
707
 
#~ "<qt>\n"
708
 
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
709
 
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
710
 
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
711
 
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
712
 
#~ "proofing.</p>\n"
713
 
#~ "</qt>"
714
 
#~ msgstr ""
715
 
#~ "<qt>\n"
716
 
#~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak "
717
 
#~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih "
718
 
#~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di "
719
 
#~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian "
720
 
#~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n"
721
 
#~ "</qt>"
722
 
 
723
 
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
724
 
#~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..."
725
 
 
726
 
#~ msgid ""
727
 
#~ "<qt>\n"
728
 
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
729
 
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
730
 
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
731
 
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
732
 
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
733
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
734
 
#~ "</qt>"
735
 
#~ msgstr ""
736
 
#~ "<qt>\n"
737
 
#~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana "
738
 
#~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n"
739
 
#~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja "
740
 
#~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda "
741
 
#~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, "
742
 
#~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
743
 
#~ "</qt>"
744
 
 
745
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
746
 
#~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
747
 
 
748
 
#~ msgid ""
749
 
#~ "<qt>\n"
750
 
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
751
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
752
 
#~ "</qt>"
753
 
#~ msgstr ""
754
 
#~ "<qt>\n"
755
 
#~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui "
756
 
#~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n"
757
 
#~ "</qt>"
758
 
 
759
 
#~ msgid "R&eplace All"
760
 
#~ msgstr "Ganti S&emua"
761
 
 
762
 
#~ msgid "Suggestion List"
763
 
#~ msgstr "Senarai Cadangan"
764
 
 
765
 
#~ msgid ""
766
 
#~ "<qt>\n"
767
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
768
 
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
769
 
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
770
 
#~ "box above.</p>\n"
771
 
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
772
 
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
773
 
#~ "occurrences.</p>\n"
774
 
#~ "</qt>"
775
 
#~ msgstr ""
776
 
#~ "<qt>\n"
777
 
#~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan "
778
 
#~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika "
779
 
#~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda "
780
 
#~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n"
781
 
#~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin "
782
 
#~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
783
 
#~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n"
784
 
#~ "</qt>"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Suggested Words"
787
 
#~ msgstr "Perkataan Cadangan"
788
 
 
789
 
#~ msgid ""
790
 
#~ "<qt>\n"
791
 
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
792
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
793
 
#~ "</qt>"
794
 
#~ msgstr ""
795
 
#~ "<qt>\n"
796
 
#~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui "
797
 
#~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n"
798
 
#~ "</qt>"
799
 
 
800
 
#~ msgid "&Replace"
801
 
#~ msgstr "&Ganti"
802
 
 
803
 
#~ msgid ""
804
 
#~ "<qt>\n"
805
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
806
 
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
807
 
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
808
 
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
809
 
#~ "occurrences.</p>\n"
810
 
#~ "</qt>"
811
 
#~ msgstr ""
812
 
#~ "<qt>\n"
813
 
#~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip "
814
 
#~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di "
815
 
#~ "bawah.</p>\n"
816
 
#~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan "
817
 
#~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
818
 
#~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n"
819
 
#~ "</qt>"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Replace &with:"
822
 
#~ msgstr "Ganti &dengan:"
823
 
 
824
 
#~ msgid ""
825
 
#~ "<qt>\n"
826
 
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
827
 
#~ "p>\n"
828
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
829
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
830
 
#~ "dictionary.</p>\n"
831
 
#~ "</qt>"
832
 
#~ msgstr ""
833
 
#~ "<qt>\n"
834
 
#~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu "
835
 
#~ "kekal sedemikian</p>\n"
836
 
#~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan "
837
 
#~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna "
838
 
#~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
839
 
#~ "</qt>"
840
 
 
841
 
#~ msgid "&Ignore"
842
 
#~ msgstr "Aba&i"
843
 
 
844
 
#~ msgid ""
845
 
#~ "<qt>\n"
846
 
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
847
 
#~ "are.</p>\n"
848
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
849
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
850
 
#~ "dictionary.</p>\n"
851
 
#~ "</qt>"
852
 
#~ msgstr ""
853
 
#~ "<qt>\n"
854
 
#~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak "
855
 
#~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n"
856
 
#~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, "
857
 
#~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda "
858
 
#~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
859
 
#~ "</qt>"
860
 
 
861
 
#~ msgid "I&gnore All"
862
 
#~ msgstr "Aba&ikan Semua"
863
 
 
864
 
#~ msgid "S&uggest"
865
 
#~ msgstr "Cadan&gan:"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Language Selection"
868
 
#~ msgstr "Pilihan Bahasa"
869
 
 
870
 
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
871
 
#~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan."
872
 
 
873
 
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
874
 
#~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan."
875
 
 
876
 
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
877
 
#~ msgstr "Uji-eja secara meningkat"
878
 
 
879
 
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
880
 
#~ msgstr ""
881
 
#~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-"
882
 
#~ "taip dinyahaktifkan."
883
 
 
884
 
#~ msgid "Check Spelling..."
885
 
#~ msgstr "Memeriksa Ejaan..."
886
 
 
887
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
888
 
#~ msgstr "Autosemak Ejaan"
889
 
 
890
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
891
 
#~ msgstr "Benarkan Penjadualan"
892
 
 
893
 
#~ msgid "Spell Checking"
894
 
#~ msgstr "Periksa Ejaan"
895
 
 
896
 
#~ msgid "&Back"
897
 
#~ msgstr "Kem&bali"
898
 
 
899
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
900
 
#~ msgid "&Next"
901
 
#~ msgstr "&Berikutnya"
902
 
 
903
 
#~ msgid "Unknown View"
904
 
#~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui"
905
 
 
906
 
#~ msgid ""
907
 
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
908
 
#~ msgstr ""
909
 
#~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul "
910
 
#~ "KUnitTest"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
913
 
#~ msgstr ""
914
 
#~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa."
915
 
 
916
 
#~ msgid ""
917
 
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
918
 
#~ "option to select modules."
919
 
#~ msgstr ""
920
 
#~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan "
921
 
#~ "untuk memilih modul."
922
 
 
923
 
#~ msgid ""
924
 
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
925
 
#~ "GUI."
926
 
#~ msgstr ""
927
 
#~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila "
928
 
#~ "menggunakan GUI"
929
 
 
930
 
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
931
 
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
932
 
 
933
 
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
934
 
#~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
935
 
 
936
 
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
937
 
#~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1"
938
 
 
939
 
#~ msgid ""
940
 
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
941
 
#~ "Message error: %2"
942
 
#~ msgstr ""
943
 
#~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: "
944
 
#~ "%1. Ralat mesej: %2"
945
 
 
946
 
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
947
 
#~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
950
 
#~ msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda."
951
 
 
952
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
953
 
#~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n"
954
 
 
955
 
#~ msgid "am"
956
 
#~ msgstr "am"
957
 
 
958
 
#~ msgid "pm"
959
 
#~ msgstr "pm"
960
 
 
961
 
#~ msgid "No target filename has been given."
962
 
#~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan."
963
 
 
964
 
#~ msgid "Already opened."
965
 
#~ msgstr "Telah dibuka."
966
 
 
967
 
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
968
 
#~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran."
969
 
 
970
 
#, fuzzy
971
 
#~| msgid "Unable to open temporary file."
972
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
973
 
#~ msgstr "Gagal membuka fail sementara."
974
 
 
975
 
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
976
 
#~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal"
977
 
 
978
 
#~ msgid "Error during rename."
979
 
#~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula."
980
 
 
981
 
#~ msgid "kde4-config"
982
 
#~ msgstr "kde4-config"
983
 
 
984
 
#~ msgid "A little program to output installation paths"
985
 
#~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output"
986
 
 
987
 
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
988
 
#~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
989
 
 
990
 
#~ msgid "Left for legacy support"
991
 
#~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi"
992
 
 
993
 
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
994
 
#~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
997
 
#~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE"
998
 
 
999
 
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
1000
 
#~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1003
 
#~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1006
 
#~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
1009
 
#~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "Search path for resource type"
1012
 
#~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber"
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1015
 
#~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1018
 
#~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen"
1019
 
 
1020
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
1021
 
#~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber"
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
1024
 
#~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt"
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1027
 
#~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang"
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1030
 
#~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1033
 
#~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang"
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1036
 
#~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)"
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Autostart directories"
1039
 
#~ msgstr "Direktori automula"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1042
 
#~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1045
 
#~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp"
1046
 
 
1047
 
#~ msgid "Configuration files"
1048
 
#~ msgstr "Fail penyelarasan"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "Where applications store data"
1051
 
#~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "Emoticons"
1054
 
#~ msgstr "Emotikon"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1057
 
#~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "HTML documentation"
1060
 
#~ msgstr "Tetapan HTML"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "Icons"
1063
 
#~ msgstr "Ikon"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Configuration description files"
1066
 
#~ msgstr "Fail tetapan deskripsi"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "Libraries"
1069
 
#~ msgstr "Pustaka"
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "Includes/Headers"
1072
 
#~ msgstr "Masukan/Kepala"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
1075
 
#~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Mime types"
1078
 
#~ msgstr "Jenis Mime"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "Loadable modules"
1081
 
#~ msgstr "Modul boleh muat"
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "Legacy pixmaps"
1084
 
#~ msgstr "Pixmap legasi"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Qt plugins"
1087
 
#~ msgstr "Plugmasuk Qt"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid "Services"
1090
 
#~ msgstr "Servis"
1091
 
 
1092
 
#~ msgid "Service types"
1093
 
#~ msgstr "Jenis servis"
1094
 
 
1095
 
#~ msgid "Application sounds"
1096
 
#~ msgstr "Aplikasi bunyi"
1097
 
 
1098
 
#~ msgid "Templates"
1099
 
#~ msgstr "Templat"
1100
 
 
1101
 
#~ msgid "Wallpapers"
1102
 
#~ msgstr "Kertas dinding"
1103
 
 
1104
 
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1105
 
#~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)"
1106
 
 
1107
 
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1108
 
#~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)"
1109
 
 
1110
 
#~ msgid "XDG Icons"
1111
 
#~ msgstr "Ikon XDG"
1112
 
 
1113
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
1114
 
#~ msgstr "Jenis Mime XDG"
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1117
 
#~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "XDG autostart directory"
1120
 
#~ msgstr "Direktori automula XDG"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1123
 
#~ msgstr ""
1124
 
#~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1125
 
 
1126
 
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1127
 
#~ msgstr ""
1128
 
#~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
1131
 
#~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1134
 
#~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid ""
1137
 
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1138
 
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1139
 
#~ "licensing terms.\n"
1140
 
#~ msgstr ""
1141
 
#~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n"
1142
 
#~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n"
1143
 
 
1144
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1145
 
#~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma  %1."
1146
 
 
1147
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1148
 
#~ msgid "GPL v2"
1149
 
#~ msgstr "GPL v2"
1150
 
 
1151
 
#~ msgctxt "@item license"
1152
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1153
 
#~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1154
 
 
1155
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1156
 
#~ msgid "LGPL v2"
1157
 
#~ msgstr "LGPL v2"
1158
 
 
1159
 
#~ msgctxt "@item license"
1160
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1161
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1162
 
 
1163
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1164
 
#~ msgid "BSD License"
1165
 
#~ msgstr "Lesen BSD"
1166
 
 
1167
 
#~ msgctxt "@item license"
1168
 
#~ msgid "BSD License"
1169
 
#~ msgstr "Lesen BSD"
1170
 
 
1171
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1172
 
#~ msgid "Artistic License"
1173
 
#~ msgstr "Lesen Artistik"
1174
 
 
1175
 
#~ msgctxt "@item license"
1176
 
#~ msgid "Artistic License"
1177
 
#~ msgstr "Lesen Artistik"
1178
 
 
1179
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1180
 
#~ msgid "QPL v1.0"
1181
 
#~ msgstr "QPL v1.0"
1182
 
 
1183
 
#~ msgctxt "@item license"
1184
 
#~ msgid "Q Public License"
1185
 
#~ msgstr "Lesen Awam Q"
1186
 
 
1187
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1188
 
#~ msgid "GPL v3"
1189
 
#~ msgstr "GPL v3"
1190
 
 
1191
 
#~ msgctxt "@item license"
1192
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1193
 
#~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1194
 
 
1195
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1196
 
#~ msgid "LGPL v3"
1197
 
#~ msgstr "LGPL v3"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "@item license"
1200
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1201
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1202
 
 
1203
 
#~ msgctxt "@item license"
1204
 
#~ msgid "Custom"
1205
 
#~ msgstr "Tersendiri"
1206
 
 
1207
 
#~ msgctxt "@item license"
1208
 
#~ msgid "Not specified"
1209
 
#~ msgstr "Tidak dinyatakan"
1210
 
 
1211
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1212
 
#~ msgid ""
1213
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1214
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1215
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1216
 
#~ "kde.org</a></p>"
1217
 
#~ msgstr ""
1218
 
#~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di "
1219
 
#~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan "
1220
 
#~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1223
 
#~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1226
 
#~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1229
 
#~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid ""
1232
 
#~ "Causes the application to install a private color\n"
1233
 
#~ "map on an 8-bit display"
1234
 
#~ msgstr ""
1235
 
#~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n"
1236
 
#~ "pada paparan 8 bit"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid ""
1239
 
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1240
 
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1241
 
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1242
 
#~ "specification"
1243
 
#~ msgstr ""
1244
 
#~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n"
1245
 
#~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n"
1246
 
#~ "menggunakan spesifikasi warna\n"
1247
 
#~ "QApplication::ManyColor"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1250
 
#~ msgstr ""
1251
 
#~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid ""
1254
 
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1255
 
#~ "-nograb, use -dograb to override"
1256
 
#~ msgstr ""
1257
 
#~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n"
1258
 
#~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih"
1259
 
 
1260
 
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1261
 
#~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "defines the application font"
1264
 
#~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi"
1265
 
 
1266
 
#~ msgid ""
1267
 
#~ "sets the default background color and an\n"
1268
 
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
1269
 
#~ "calculated)"
1270
 
#~ msgstr ""
1271
 
#~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n"
1272
 
#~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n"
1273
 
#~ "dikira)"
1274
 
 
1275
 
#~ msgid "sets the default foreground color"
1276
 
#~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default"
1277
 
 
1278
 
#~ msgid "sets the default button color"
1279
 
#~ msgstr "tetap warna butang default"
1280
 
 
1281
 
#~ msgid "sets the application name"
1282
 
#~ msgstr "tetap nama aplikasi"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
1285
 
#~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid ""
1288
 
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1289
 
#~ "an 8-bit display"
1290
 
#~ msgstr ""
1291
 
#~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n"
1292
 
#~ "paparan 8 bit"
1293
 
 
1294
 
#~ msgid ""
1295
 
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1296
 
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1297
 
#~ "root"
1298
 
#~ msgstr ""
1299
 
#~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n"
1300
 
#~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1301
 
#~ "root"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "set XIM server"
1304
 
#~ msgstr "tetap pelayan XIM"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "disable XIM"
1307
 
#~ msgstr "matikan XIM"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1310
 
#~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1313
 
#~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1316
 
#~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid ""
1319
 
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1320
 
#~ "raster and opengl (experimental)"
1321
 
#~ msgstr ""
1322
 
#~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah "
1323
 
#~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1324
 
 
1325
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1326
 
#~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk"
1327
 
 
1328
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1329
 
#~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi"
1330
 
 
1331
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
1332
 
#~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif"
1333
 
 
1334
 
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1335
 
#~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras"
1336
 
 
1337
 
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1338
 
#~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET"
1339
 
 
1340
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
1341
 
#~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi"
1342
 
 
1343
 
#~ msgid ""
1344
 
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1345
 
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1346
 
#~ msgstr ""
1347
 
#~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah "
1348
 
#~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "KDE Application"
1351
 
#~ msgstr "Aplikasi KDE"
1352
 
 
1353
 
#~ msgid "Qt"
1354
 
#~ msgstr "Qt"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid "KDE"
1357
 
#~ msgstr "KDE"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
1360
 
#~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ."
1361
 
 
1362
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1363
 
#~ msgid "'%1' missing."
1364
 
#~ msgstr "'%1' hilang."
1365
 
 
1366
 
#~ msgctxt ""
1367
 
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1368
 
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1369
 
#~ msgid ""
1370
 
#~ "Qt: %1\n"
1371
 
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
1372
 
#~ "%3: %4\n"
1373
 
#~ msgstr ""
1374
 
#~ "Qt: %1\n"
1375
 
#~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n"
1376
 
#~ "%3: %4\n"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1379
 
#~ msgid ""
1380
 
#~ "%1 was written by\n"
1381
 
#~ "%2"
1382
 
#~ msgstr ""
1383
 
#~ "%1 ditulis oleh\n"
1384
 
#~ "%2"
1385
 
 
1386
 
#~ msgid ""
1387
 
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1388
 
#~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama."
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1391
 
#~ msgstr ""
1392
 
#~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus "
1393
 
#~ "kepada pengarang.\n"
1394
 
 
1395
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1396
 
#~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n"
1397
 
 
1398
 
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1399
 
#~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'."
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1402
 
#~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah "
1403
 
 
1404
 
#~ msgid "[options] "
1405
 
#~ msgstr "[pilihan]"
1406
 
 
1407
 
#~ msgid "[%1-options]"
1408
 
#~ msgstr "[%1-pilihan]"
1409
 
 
1410
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1411
 
#~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n"
1412
 
 
1413
 
#~ msgid ""
1414
 
#~ "\n"
1415
 
#~ "Generic options:\n"
1416
 
#~ msgstr ""
1417
 
#~ "\n"
1418
 
#~ "Pilihan biasa:\n"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "Show help about options"
1421
 
#~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
1424
 
#~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Show all options"
1427
 
#~ msgstr "Papar semua pilihan"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Show author information"
1430
 
#~ msgstr "Papar maklumat penulis"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid "Show version information"
1433
 
#~ msgstr "Papar maklumat versi"
1434
 
 
1435
 
#~ msgid "Show license information"
1436
 
#~ msgstr "Papar maklumat lesen"
1437
 
 
1438
 
#~ msgid "End of options"
1439
 
#~ msgstr "Akhir dari pilihan"
1440
 
 
1441
 
#~ msgid ""
1442
 
#~ "\n"
1443
 
#~ "%1 options:\n"
1444
 
#~ msgstr ""
1445
 
#~ "\n"
1446
 
#~ "Pilihan %1:\n"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid ""
1449
 
#~ "\n"
1450
 
#~ "Options:\n"
1451
 
#~ msgstr ""
1452
 
#~ "\n"
1453
 
#~ "Pilihan:\n"
1454
 
 
1455
 
#~ msgid ""
1456
 
#~ "\n"
1457
 
#~ "Arguments:\n"
1458
 
#~ msgstr ""
1459
 
#~ "\n"
1460
 
#~ "Hujah:\n"
1461
 
 
1462
 
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1463
 
#~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna"
1464
 
 
1465
 
#~ msgid "KDE-tempfile"
1466
 
#~ msgstr "KDE fail sementara"
1467
 
 
1468
 
#~ msgid ""
1469
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1470
 
#~ "\n"
1471
 
#~ "%1"
1472
 
#~ msgstr ""
1473
 
#~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n"
1474
 
#~ "\n"
1475
 
#~ "%1"
1476
 
 
1477
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
1478
 
#~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan"
1479
 
 
1480
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1481
 
#~ msgid "Western European"
1482
 
#~ msgstr "Eropah Barat"
1483
 
 
1484
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1485
 
#~ msgid "Central European"
1486
 
#~ msgstr "Eropah Tengah"
1487
 
 
1488
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1489
 
#~ msgid "Baltic"
1490
 
#~ msgstr "Baltik"
1491
 
 
1492
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1493
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
1494
 
#~ msgstr "Eropah Tenggara"
1495
 
 
1496
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1497
 
#~ msgid "Turkish"
1498
 
#~ msgstr "Turki"
1499
 
 
1500
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1501
 
#~ msgid "Cyrillic"
1502
 
#~ msgstr "Cyrillic"
1503
 
 
1504
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1505
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
1506
 
#~ msgstr "Cina Tradisi"
1507
 
 
1508
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1509
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
1510
 
#~ msgstr "Cina Mudah"
1511
 
 
1512
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1513
 
#~ msgid "Korean"
1514
 
#~ msgstr "Korea"
1515
 
 
1516
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1517
 
#~ msgid "Japanese"
1518
 
#~ msgstr "Jepun"
1519
 
 
1520
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1521
 
#~ msgid "Greek"
1522
 
#~ msgstr "Greek"
1523
 
 
1524
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1525
 
#~ msgid "Arabic"
1526
 
#~ msgstr "Arab"
1527
 
 
1528
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1529
 
#~ msgid "Hebrew"
1530
 
#~ msgstr "Hebrew"
1531
 
 
1532
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1533
 
#~ msgid "Thai"
1534
 
#~ msgstr "Thai"
1535
 
 
1536
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1537
 
#~ msgid "Unicode"
1538
 
#~ msgstr "Unicode"
1539
 
 
1540
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1541
 
#~ msgid "Northern Saami"
1542
 
#~ msgstr "Saami Utara"
1543
 
 
1544
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1545
 
#~ msgid "Other"
1546
 
#~ msgstr "Lain-lain"
1547
 
 
1548
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1549
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1550
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1551
 
 
1552
 
#~ msgctxt "@item"
1553
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1554
 
#~ msgstr "Penenkodan lain (%1)"
1555
 
 
1556
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1557
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1558
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1559
 
 
1560
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1561
 
#~ msgid "Disabled"
1562
 
#~ msgstr "Dimatikan"
1563
 
 
1564
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1565
 
#~ msgid "Universal"
1566
 
#~ msgstr "Universal"
1567
 
 
1568
 
#~ msgctxt "digit set"
1569
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1570
 
#~ msgstr "Arab-Indic"
1571
 
 
1572
 
#~ msgctxt "digit set"
1573
 
#~ msgid "Bengali"
1574
 
#~ msgstr "Bengali"
1575
 
 
1576
 
#~ msgctxt "digit set"
1577
 
#~ msgid "Devanagari"
1578
 
#~ msgstr "Devanagari"
1579
 
 
1580
 
#~ msgctxt "digit set"
1581
 
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1582
 
#~ msgstr "Arab-Indic Timur"
1583
 
 
1584
 
#~ msgctxt "digit set"
1585
 
#~ msgid "Gujarati"
1586
 
#~ msgstr "Gujarati"
1587
 
 
1588
 
#~ msgctxt "digit set"
1589
 
#~ msgid "Gurmukhi"
1590
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
1591
 
 
1592
 
#~ msgctxt "digit set"
1593
 
#~ msgid "Kannada"
1594
 
#~ msgstr "Kannada"
1595
 
 
1596
 
#~ msgctxt "digit set"
1597
 
#~ msgid "Khmer"
1598
 
#~ msgstr "Khmer"
1599
 
 
1600
 
#~ msgctxt "digit set"
1601
 
#~ msgid "Malayalam"
1602
 
#~ msgstr "Malayalam"
1603
 
 
1604
 
#~ msgctxt "digit set"
1605
 
#~ msgid "Oriya"
1606
 
#~ msgstr "Oriya"
1607
 
 
1608
 
#~ msgctxt "digit set"
1609
 
#~ msgid "Tamil"
1610
 
#~ msgstr "Tamil"
1611
 
 
1612
 
#~ msgctxt "digit set"
1613
 
#~ msgid "Telugu"
1614
 
#~ msgstr "Telugu"
1615
 
 
1616
 
#~ msgctxt "digit set"
1617
 
#~ msgid "Thai"
1618
 
#~ msgstr "Thai"
1619
 
 
1620
 
#~ msgctxt "digit set"
1621
 
#~ msgid "Arabic"
1622
 
#~ msgstr "Arab"
1623
 
 
1624
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1625
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1626
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1627
 
 
1628
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1629
 
#~ msgid "%1 B"
1630
 
#~ msgstr "%1 B"
1631
 
 
1632
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1633
 
#~ msgid "%1 kB"
1634
 
#~ msgstr "%1 kB"
1635
 
 
1636
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1637
 
#~ msgid "%1 MB"
1638
 
#~ msgstr "%1 MB"
1639
 
 
1640
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1641
 
#~ msgid "%1 GB"
1642
 
#~ msgstr "%1 GB"
1643
 
 
1644
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1645
 
#~ msgid "%1 TB"
1646
 
#~ msgstr "%1 TB"
1647
 
 
1648
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1649
 
#~ msgid "%1 PB"
1650
 
#~ msgstr "%1 PB"
1651
 
 
1652
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1653
 
#~ msgid "%1 EB"
1654
 
#~ msgstr "%1 EB"
1655
 
 
1656
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1657
 
#~ msgid "%1 ZB"
1658
 
#~ msgstr "%1 ZB"
1659
 
 
1660
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1661
 
#~ msgid "%1 YB"
1662
 
#~ msgstr "%1 YB"
1663
 
 
1664
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1665
 
#~ msgid "%1 KB"
1666
 
#~ msgstr "%1 KB"
1667
 
 
1668
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1669
 
#~ msgid "%1 MB"
1670
 
#~ msgstr "%1 MB"
1671
 
 
1672
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1673
 
#~ msgid "%1 GB"
1674
 
#~ msgstr "%1 GB"
1675
 
 
1676
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1677
 
#~ msgid "%1 TB"
1678
 
#~ msgstr "%1 TB"
1679
 
 
1680
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1681
 
#~ msgid "%1 PB"
1682
 
#~ msgstr "%1 PB"
1683
 
 
1684
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1685
 
#~ msgid "%1 EB"
1686
 
#~ msgstr "%1 EB"
1687
 
 
1688
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1689
 
#~ msgid "%1 ZB"
1690
 
#~ msgstr "%1 ZB"
1691
 
 
1692
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1693
 
#~ msgid "%1 YB"
1694
 
#~ msgstr "%1 YB"
1695
 
 
1696
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1697
 
#~ msgid "%1 KiB"
1698
 
#~ msgstr "%1 KiB"
1699
 
 
1700
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1701
 
#~ msgid "%1 MiB"
1702
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1703
 
 
1704
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1705
 
#~ msgid "%1 GiB"
1706
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1707
 
 
1708
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1709
 
#~ msgid "%1 TiB"
1710
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1711
 
 
1712
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1713
 
#~ msgid "%1 PiB"
1714
 
#~ msgstr "%1 PiB"
1715
 
 
1716
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1717
 
#~ msgid "%1 EiB"
1718
 
#~ msgstr "%1 EiB"
1719
 
 
1720
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1721
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1722
 
#~ msgstr "%1 ZiB"
1723
 
 
1724
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1725
 
#~ msgid "%1 YiB"
1726
 
#~ msgstr "%1 YiB"
1727
 
 
1728
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1729
 
#~ msgid "%1 days"
1730
 
#~ msgstr "%1 hari"
1731
 
 
1732
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1733
 
#~ msgid "%1 hours"
1734
 
#~ msgstr "%1 jam"
1735
 
 
1736
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1737
 
#~ msgid "%1 minutes"
1738
 
#~ msgstr "%1 minit"
1739
 
 
1740
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1741
 
#~ msgid "%1 seconds"
1742
 
#~ msgstr "%1 saat"
1743
 
 
1744
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1745
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1746
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1747
 
#~ msgstr[0] "%1 milisaat"
1748
 
#~ msgstr[1] "%1 milisaat"
1749
 
 
1750
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1751
 
#~ msgid "1 day"
1752
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1753
 
#~ msgstr[0] "1 hari"
1754
 
#~ msgstr[1] "%1 hari"
1755
 
 
1756
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1757
 
#~ msgid "1 hour"
1758
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1759
 
#~ msgstr[0] "1 jam"
1760
 
#~ msgstr[1] "%1 jam"
1761
 
 
1762
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1763
 
#~ msgid "1 minute"
1764
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1765
 
#~ msgstr[0] "1 minit"
1766
 
#~ msgstr[1] "%1 minit"
1767
 
 
1768
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1769
 
#~ msgid "1 second"
1770
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1771
 
#~ msgstr[0] "1 saat"
1772
 
#~ msgstr[1] "%1 saat"
1773
 
 
1774
 
#~ msgctxt ""
1775
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1776
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1777
 
#~ "team to solve the problem"
1778
 
#~ msgid "%1 and %2"
1779
 
#~ msgstr "%1 dan %2"
1780
 
 
1781
 
#~ msgctxt ""
1782
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1783
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1784
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1785
 
#~ msgid "%1 and %2"
1786
 
#~ msgstr "%1 dan %2"
1787
 
 
1788
 
#~ msgctxt ""
1789
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1790
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1791
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1792
 
#~ msgid "%1 and %2"
1793
 
#~ msgstr "%1 dan %2"
1794
 
 
1795
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1796
 
#~ msgid "Ante Meridiem"
1797
 
#~ msgstr "Ante Meridiem"
1798
 
 
1799
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1800
 
#~ msgid "AM"
1801
 
#~ msgstr "AM"
1802
 
 
1803
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1804
 
#~ msgid "A"
1805
 
#~ msgstr "A"
1806
 
 
1807
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1808
 
#~ msgid "Post Meridiem"
1809
 
#~ msgstr "Post Meridiem"
1810
 
 
1811
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1812
 
#~ msgid "PM"
1813
 
#~ msgstr "PM"
1814
 
 
1815
 
#~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1816
 
#~ msgid "P"
1817
 
#~ msgstr "P"
1818
 
 
1819
 
#~ msgid "Today"
1820
 
#~ msgstr "Hari ini"
1821
 
 
1822
 
#~ msgid "Yesterday"
1823
 
#~ msgstr "Semalam"
1824
 
 
1825
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1826
 
#~ msgid "%1 %2"
1827
 
#~ msgstr "%1 %2"
1828
 
 
1829
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1830
 
#~ msgid "%1 %2"
1831
 
#~ msgstr "%1 %2"
1832
 
 
1833
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1834
 
#~ msgid "== %1 =="
1835
 
#~ msgstr "== %1 =="
1836
 
 
1837
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1838
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1839
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1840
 
 
1841
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1842
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1843
 
#~ msgstr "~ %1 ~"
1844
 
 
1845
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1846
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1847
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1848
 
 
1849
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1850
 
#~ msgid "  * %1"
1851
 
#~ msgstr "  * %1"
1852
 
 
1853
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1854
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1855
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1856
 
 
1857
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1858
 
#~ msgid "Note: %1"
1859
 
#~ msgstr "Nota: %1"
1860
 
 
1861
 
#~ msgctxt "@note/rich"
1862
 
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1863
 
#~ msgstr "<i>Nota</i>: %1"
1864
 
 
1865
 
#~ msgctxt ""
1866
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1867
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1868
 
#~ msgid "%1: %2"
1869
 
#~ msgstr "%1: %2"
1870
 
 
1871
 
#~ msgctxt ""
1872
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1873
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1874
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1875
 
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1876
 
 
1877
 
#~ msgctxt "@warning/plain"
1878
 
#~ msgid "WARNING: %1"
1879
 
#~ msgstr "AMARAN: %1"
1880
 
 
1881
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1882
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1883
 
#~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1"
1884
 
 
1885
 
#~ msgctxt ""
1886
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1887
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1888
 
#~ msgid "%1: %2"
1889
 
#~ msgstr "%1: %2"
1890
 
 
1891
 
#~ msgctxt ""
1892
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1893
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1894
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1895
 
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1896
 
 
1897
 
#~ msgctxt ""
1898
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1899
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1900
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1901
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
1902
 
 
1903
 
#~ msgctxt ""
1904
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1905
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1906
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1907
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1908
 
 
1909
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
1910
 
#~ msgid "‘%1’"
1911
 
#~ msgstr "‘%1’"
1912
 
 
1913
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
1914
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1915
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1916
 
 
1917
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1918
 
#~ msgid "%1"
1919
 
#~ msgstr "%1"
1920
 
 
1921
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1922
 
#~ msgid "%1"
1923
 
#~ msgstr "%1"
1924
 
 
1925
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1926
 
#~ msgid "%1"
1927
 
#~ msgstr "%1"
1928
 
 
1929
 
#~ msgctxt "@command/rich"
1930
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1931
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1932
 
 
1933
 
#~ msgctxt ""
1934
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1935
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1936
 
#~ msgid "%1(%2)"
1937
 
#~ msgstr "%1(%2)"
1938
 
 
1939
 
#~ msgctxt ""
1940
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
1941
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1942
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1943
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1944
 
 
1945
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
1946
 
#~ msgid "“%1”"
1947
 
#~ msgstr "“%1”"
1948
 
 
1949
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
1950
 
#~ msgid "“%1”"
1951
 
#~ msgstr "“%1”"
1952
 
 
1953
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
1954
 
#~ msgid "“%1”"
1955
 
#~ msgstr "“%1”"
1956
 
 
1957
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1958
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1959
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1960
 
 
1961
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1962
 
#~ msgid "%1"
1963
 
#~ msgstr "%1"
1964
 
 
1965
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
1966
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1967
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1968
 
 
1969
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
1970
 
#~ msgid "|%1|"
1971
 
#~ msgstr "|%1|"
1972
 
 
1973
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
1974
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1975
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1976
 
 
1977
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
1978
 
#~ msgid "*%1*"
1979
 
#~ msgstr "*%1*"
1980
 
 
1981
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
1982
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1983
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1984
 
 
1985
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1986
 
#~ msgid "**%1**"
1987
 
#~ msgstr "**%1**"
1988
 
 
1989
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1990
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1991
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1992
 
 
1993
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
1994
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1995
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1996
 
 
1997
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
1998
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1999
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2000
 
 
2001
 
#~ msgctxt "@email/plain"
2002
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
2003
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2004
 
 
2005
 
#~ msgctxt "@email/rich"
2006
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2007
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2008
 
 
2009
 
#~ msgctxt ""
2010
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
2011
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
2012
 
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2013
 
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2014
 
 
2015
 
#~ msgctxt ""
2016
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
2017
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
2018
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2019
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2020
 
 
2021
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
2022
 
#~ msgid "$%1"
2023
 
#~ msgstr "$%1"
2024
 
 
2025
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
2026
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2027
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2028
 
 
2029
 
#~ msgctxt "@message/plain"
2030
 
#~ msgid "/%1/"
2031
 
#~ msgstr "/%1/"
2032
 
 
2033
 
#~ msgctxt "@message/rich"
2034
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
2035
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
2036
 
 
2037
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2038
 
#~ msgid "+"
2039
 
#~ msgstr "+"
2040
 
 
2041
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2042
 
#~ msgid "+"
2043
 
#~ msgstr "+"
2044
 
 
2045
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2046
 
#~ msgid "→"
2047
 
#~ msgstr "→"
2048
 
 
2049
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2050
 
#~ msgid "→"
2051
 
#~ msgstr "→"
2052
 
 
2053
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2054
 
#~ msgid "Alt"
2055
 
#~ msgstr "Alt"
2056
 
 
2057
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2058
 
#~ msgid "AltGr"
2059
 
#~ msgstr "AltGr"
2060
 
 
2061
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2062
 
#~ msgid "Backspace"
2063
 
#~ msgstr "Backspace"
2064
 
 
2065
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2066
 
#~ msgid "CapsLock"
2067
 
#~ msgstr "CapsLock"
2068
 
 
2069
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2070
 
#~ msgid "Control"
2071
 
#~ msgstr "Kawalan"
2072
 
 
2073
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2074
 
#~ msgid "Ctrl"
2075
 
#~ msgstr "Ctrl"
2076
 
 
2077
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2078
 
#~ msgid "Del"
2079
 
#~ msgstr "Del"
2080
 
 
2081
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2082
 
#~ msgid "Delete"
2083
 
#~ msgstr "Padam"
2084
 
 
2085
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2086
 
#~ msgid "Down"
2087
 
#~ msgstr "Bawah"
2088
 
 
2089
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2090
 
#~ msgid "End"
2091
 
#~ msgstr "Hujung"
2092
 
 
2093
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2094
 
#~ msgid "Enter"
2095
 
#~ msgstr "Masuk"
2096
 
 
2097
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2098
 
#~ msgid "Esc"
2099
 
#~ msgstr "Esc"
2100
 
 
2101
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102
 
#~ msgid "Escape"
2103
 
#~ msgstr "Elak"
2104
 
 
2105
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2106
 
#~ msgid "Home"
2107
 
#~ msgstr "Rumah"
2108
 
 
2109
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2110
 
#~ msgid "Hyper"
2111
 
#~ msgstr "Hyper"
2112
 
 
2113
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114
 
#~ msgid "Ins"
2115
 
#~ msgstr "Ins"
2116
 
 
2117
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2118
 
#~ msgid "Insert"
2119
 
#~ msgstr "Selit"
2120
 
 
2121
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2122
 
#~ msgid "Left"
2123
 
#~ msgstr "Kiri"
2124
 
 
2125
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126
 
#~ msgid "Menu"
2127
 
#~ msgstr "Menu"
2128
 
 
2129
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2130
 
#~ msgid "Meta"
2131
 
#~ msgstr "Meta"
2132
 
 
2133
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2134
 
#~ msgid "NumLock"
2135
 
#~ msgstr "NumLock"
2136
 
 
2137
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2138
 
#~ msgid "PageDown"
2139
 
#~ msgstr "PageDown"
2140
 
 
2141
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2142
 
#~ msgid "PageUp"
2143
 
#~ msgstr "PageUp"
2144
 
 
2145
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146
 
#~ msgid "PgDown"
2147
 
#~ msgstr "PgDown"
2148
 
 
2149
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2150
 
#~ msgid "PgUp"
2151
 
#~ msgstr "PgUp"
2152
 
 
2153
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2154
 
#~ msgid "PauseBreak"
2155
 
#~ msgstr "PauseBreak"
2156
 
 
2157
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2158
 
#~ msgid "PrintScreen"
2159
 
#~ msgstr "PrintScreen"
2160
 
 
2161
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2162
 
#~ msgid "PrtScr"
2163
 
#~ msgstr "PrtScr"
2164
 
 
2165
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2166
 
#~ msgid "Return"
2167
 
#~ msgstr "Return"
2168
 
 
2169
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170
 
#~ msgid "Right"
2171
 
#~ msgstr "Kanan"
2172
 
 
2173
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174
 
#~ msgid "ScrollLock"
2175
 
#~ msgstr "ScrollLock"
2176
 
 
2177
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178
 
#~ msgid "Shift"
2179
 
#~ msgstr "Shift"
2180
 
 
2181
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182
 
#~ msgid "Space"
2183
 
#~ msgstr "Ruang"
2184
 
 
2185
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186
 
#~ msgid "Super"
2187
 
#~ msgstr "Super"
2188
 
 
2189
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190
 
#~ msgid "SysReq"
2191
 
#~ msgstr "SysReq"
2192
 
 
2193
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2194
 
#~ msgid "Tab"
2195
 
#~ msgstr "Tab"
2196
 
 
2197
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198
 
#~ msgid "Up"
2199
 
#~ msgstr "Naik"
2200
 
 
2201
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202
 
#~ msgid "Win"
2203
 
#~ msgstr "Win"
2204
 
 
2205
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206
 
#~ msgid "F%1"
2207
 
#~ msgstr "F%1"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "no error"
2210
 
#~ msgstr "tiada ralat"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
2213
 
#~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
2216
 
#~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama"
2217
 
 
2218
 
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2219
 
#~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama"
2220
 
 
2221
 
#~ msgid "invalid flags"
2222
 
#~ msgstr "penanda tidak sah"
2223
 
 
2224
 
#~ msgid "memory allocation failure"
2225
 
#~ msgstr "Kegagalan perletakan memori"
2226
 
 
2227
 
#~ msgid "name or service not known"
2228
 
#~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui"
2229
 
 
2230
 
#~ msgid "requested family not supported"
2231
 
#~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong"
2232
 
 
2233
 
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2234
 
#~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini"
2235
 
 
2236
 
#~ msgid "requested socket type not supported"
2237
 
#~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong"
2238
 
 
2239
 
#~ msgid "unknown error"
2240
 
#~ msgstr "ralat tidak diketahui"
2241
 
 
2242
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2243
 
#~ msgid "system error: %1"
2244
 
#~ msgstr "ralat sistem: %1"
2245
 
 
2246
 
#~ msgid "request was canceled"
2247
 
#~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2248
 
 
2249
 
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2250
 
#~ msgid "Unknown family %1"
2251
 
#~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1"
2252
 
 
2253
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
2254
 
#~ msgid "no error"
2255
 
#~ msgstr "tiada ralat"
2256
 
 
2257
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2258
 
#~ msgid "name lookup has failed"
2259
 
#~ msgstr "carian nama domain gagal"
2260
 
 
2261
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2262
 
#~ msgid "address already in use"
2263
 
#~ msgstr "alamat sudah diguna"
2264
 
 
2265
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2266
 
#~ msgid "socket is already bound"
2267
 
#~ msgstr "soket sudah digunakan"
2268
 
 
2269
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2270
 
#~ msgid "socket is already created"
2271
 
#~ msgstr "soket telah dicipta"
2272
 
 
2273
 
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2274
 
#~ msgid "socket is not bound"
2275
 
#~ msgstr "soket tidak digunakan"
2276
 
 
2277
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2278
 
#~ msgid "socket has not been created"
2279
 
#~ msgstr "soket telah belum dicipta"
2280
 
 
2281
 
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2282
 
#~ msgid "operation would block"
2283
 
#~ msgstr "operasi akan blok"
2284
 
 
2285
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2286
 
#~ msgid "connection actively refused"
2287
 
#~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif"
2288
 
 
2289
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2290
 
#~ msgid "connection timed out"
2291
 
#~ msgstr "sambungan gagal"
2292
 
 
2293
 
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2294
 
#~ msgid "operation is already in progress"
2295
 
#~ msgstr "operasi sedang berjalan"
2296
 
 
2297
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2298
 
#~ msgid "network failure occurred"
2299
 
#~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku"
2300
 
 
2301
 
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2302
 
#~ msgid "operation is not supported"
2303
 
#~ msgstr "operasi tidak disokong"
2304
 
 
2305
 
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2306
 
#~ msgid "timed operation timed out"
2307
 
#~ msgstr "operasi masa gagal"
2308
 
 
2309
 
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2310
 
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2311
 
#~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku"
2312
 
 
2313
 
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2314
 
#~ msgid "remote host closed connection"
2315
 
#~ msgstr "hos jauh menutup sambungan"
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
2318
 
#~ msgstr "Klien NEC SOCKS "
2319
 
 
2320
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
2321
 
#~ msgstr "Klien Dante SOCKS "
2322
 
 
2323
 
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
2324
 
#~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah"
2325
 
 
2326
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
2327
 
#~ msgstr "Operasi soket tidak disokong"
2328
 
 
2329
 
#~ msgid "Connection refused"
2330
 
#~ msgstr "Sambungan dinafikan"
2331
 
 
2332
 
#~ msgid "Permission denied"
2333
 
#~ msgstr "Tidak dibenarkan"
2334
 
 
2335
 
#~ msgid "Connection timed out"
2336
 
#~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat"
2337
 
 
2338
 
#~ msgid "Unknown error"
2339
 
#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2342
 
#~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang"
2343
 
 
2344
 
#~ msgid "Address is already in use"
2345
 
#~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2346
 
 
2347
 
#~ msgid "Path cannot be used"
2348
 
#~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan"
2349
 
 
2350
 
#~ msgid "No such file or directory"
2351
 
#~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
2352
 
 
2353
 
#~ msgid "Not a directory"
2354
 
#~ msgstr "Bukan direktori"
2355
 
 
2356
 
#~ msgid "Read-only filesystem"
2357
 
#~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja"
2358
 
 
2359
 
#~ msgid "Unknown socket error"
2360
 
#~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui"
2361
 
 
2362
 
#~ msgid "Operation not supported"
2363
 
#~ msgstr "Operasi tidak disokong"
2364
 
 
2365
 
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2366
 
#~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh"
2367
 
 
2368
 
#~ msgctxt "SSL error"
2369
 
#~ msgid "No error"
2370
 
#~ msgstr "Tiada ralat"
2371
 
 
2372
 
#~ msgctxt "SSL error"
2373
 
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2374
 
#~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah"
2375
 
 
2376
 
#~ msgctxt "SSL error"
2377
 
#~ msgid "The certificate has expired"
2378
 
#~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
2379
 
 
2380
 
#~ msgctxt "SSL error"
2381
 
#~ msgid "The certificate is invalid"
2382
 
#~ msgstr "Sijil tidak sah"
2383
 
 
2384
 
#~ msgctxt "SSL error"
2385
 
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2386
 
#~ msgstr ""
2387
 
#~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai"
2388
 
 
2389
 
#~ msgctxt "SSL error"
2390
 
#~ msgid "The certificate has been revoked"
2391
 
#~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan."
2392
 
 
2393
 
#~ msgctxt "SSL error"
2394
 
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2395
 
#~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini"
2396
 
 
2397
 
#~ msgctxt "SSL error"
2398
 
#~ msgid ""
2399
 
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2400
 
#~ "purpose"
2401
 
#~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini"
2402
 
 
2403
 
#~ msgctxt "SSL error"
2404
 
#~ msgid ""
2405
 
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2406
 
#~ "certificate's purpose"
2407
 
#~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini"
2408
 
 
2409
 
#~ msgctxt "SSL error"
2410
 
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
2411
 
#~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil"
2412
 
 
2413
 
#~ msgctxt "SSL error"
2414
 
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2415
 
#~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan"
2416
 
 
2417
 
#~ msgctxt "SSL error"
2418
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2419
 
#~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman"
2420
 
 
2421
 
#~ msgctxt "SSL error"
2422
 
#~ msgid "The certificate chain is too long"
2423
 
#~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
2424
 
 
2425
 
#~ msgctxt "SSL error"
2426
 
#~ msgid "Unknown error"
2427
 
#~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "address family for nodename not supported"
2430
 
#~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2433
 
#~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "'ai_family' not supported"
2436
 
#~ msgstr "'ai_family' tidak disokong"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "no address associated with nodename"
2439
 
#~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2442
 
#~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype"
2443
 
 
2444
 
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2445
 
#~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong"
2446
 
 
2447
 
#~ msgid "system error"
2448
 
#~ msgstr "Ralat sistem"
2449
 
 
2450
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2451
 
#~ msgid_plural ""
2452
 
#~ "Could not find mime types:\n"
2453
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2454
 
#~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>"
2455
 
#~ msgstr[1] ""
2456
 
#~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n"
2457
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2458
 
 
2459
 
#~ msgid ""
2460
 
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2461
 
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2462
 
#~ msgstr ""
2463
 
#~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan "
2464
 
#~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share."
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
2467
 
#~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai"
2468
 
 
2469
 
#~ msgid ""
2470
 
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2471
 
#~ msgstr ""
2472
 
#~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2473
 
 
2474
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2475
 
#~ msgid "40"
2476
 
#~ msgstr "40"
2477
 
 
2478
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2479
 
#~ msgid "60"
2480
 
#~ msgstr "60"
2481
 
 
2482
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2483
 
#~ msgid "80"
2484
 
#~ msgstr "80"
2485
 
 
2486
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2487
 
#~ msgid "-ise suffixes"
2488
 
#~ msgstr "pengakhiran -ise"
2489
 
 
2490
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2491
 
#~ msgid "-ize suffixes"
2492
 
#~ msgstr "pengakhiran -ize"
2493
 
 
2494
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2495
 
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2496
 
#~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent"
2497
 
 
2498
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2499
 
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2500
 
#~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent"
2501
 
 
2502
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2503
 
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2504
 
#~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent"
2505
 
 
2506
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2507
 
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2508
 
#~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent"
2509
 
 
2510
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2511
 
#~ msgid "large"
2512
 
#~ msgstr "besar"
2513
 
 
2514
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2515
 
#~ msgid "medium"
2516
 
#~ msgstr "sederhana"
2517
 
 
2518
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2519
 
#~ msgid "small"
2520
 
#~ msgstr "kecil"
2521
 
 
2522
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2523
 
#~ msgid "variant 0"
2524
 
#~ msgstr "varian 0"
2525
 
 
2526
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2527
 
#~ msgid "variant 1"
2528
 
#~ msgstr "varian 1"
2529
 
 
2530
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2531
 
#~ msgid "variant 2"
2532
 
#~ msgstr "varian 2"
2533
 
 
2534
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2535
 
#~ msgid "without accents"
2536
 
#~ msgstr "tanpa accent"
2537
 
 
2538
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2539
 
#~ msgid "with accents"
2540
 
#~ msgstr "dengan accent"
2541
 
 
2542
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2543
 
#~ msgid "with ye"
2544
 
#~ msgstr "dengan ye"
2545
 
 
2546
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2547
 
#~ msgid "with yeyo"
2548
 
#~ msgstr "tanpa yeyo"
2549
 
 
2550
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2551
 
#~ msgid "with yo"
2552
 
#~ msgstr "dengan yo"
2553
 
 
2554
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2555
 
#~ msgid "extended"
2556
 
#~ msgstr "tersambung"
2557
 
 
2558
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2559
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2560
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2561
 
 
2562
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2563
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2564
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2565
 
 
2566
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2567
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2568
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
2569
 
 
2570
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2571
 
#~ msgstr "Fail %1 tidak wujud"
2572
 
 
2573
 
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2574
 
#~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2575
 
 
2576
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2577
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1"
2578
 
 
2579
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2580
 
#~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm"
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2583
 
#~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "Cannot seek past eof"
2586
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2589
 
#~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai"
2590
 
 
2591
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
2592
 
#~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai."
2593
 
 
2594
 
#~ msgid ""
2595
 
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2596
 
#~ "desktop file."
2597
 
#~ msgstr ""
2598
 
#~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ."
2599
 
#~ "desktop."
2600
 
 
2601
 
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2602
 
#~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen."
2603
 
 
2604
 
#~ msgid ""
2605
 
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2606
 
#~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan."
2607
 
 
2608
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2609
 
#~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui"
2610
 
 
2611
 
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2612
 
#~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)."
2613
 
 
2614
 
#~ msgid "KDE Test Program"
2615
 
#~ msgstr "Program Ujian KDE"
2616
 
 
2617
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2618
 
#~ msgstr "Daemon KDE"
2619
 
 
2620
 
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2621
 
#~ msgstr ""
2622
 
#~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan"
2623
 
 
2624
 
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
2625
 
#~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja."
2626
 
 
2627
 
#~ msgid ""
2628
 
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2629
 
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2630
 
#~ "No action will be triggered."
2631
 
#~ msgstr ""
2632
 
#~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n"
2633
 
#~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n"
2634
 
#~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan."
2635
 
 
2636
 
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2637
 
#~ msgstr "Pintasan kabur dikesan"
2638
 
 
2639
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2640
 
#~ msgid "Default"
2641
 
#~ msgstr "Default"
2642
 
 
2643
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2644
 
#~ msgid "Autodetect"
2645
 
#~ msgstr "Autokesan"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "No Entries"
2648
 
#~ msgstr "Tiada Masukan"
2649
 
 
2650
 
#~ msgid "Clear List"
2651
 
#~ msgstr "Kosongkan Senarai"
2652
 
 
2653
 
#~ msgctxt "go back"
2654
 
#~ msgid "&Back"
2655
 
#~ msgstr "Kem&bali"
2656
 
 
2657
 
#~ msgctxt "go forward"
2658
 
#~ msgid "&Forward"
2659
 
#~ msgstr "&Maju"
2660
 
 
2661
 
#~ msgctxt "home page"
2662
 
#~ msgid "&Home"
2663
 
#~ msgstr "Ruma&h"
2664
 
 
2665
 
#~ msgctxt "show help"
2666
 
#~ msgid "&Help"
2667
 
#~ msgstr "&Bantuan"
2668
 
 
2669
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2670
 
#~ msgstr "Papar Bar &Menu"
2671
 
 
2672
 
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2673
 
#~ msgstr ""
2674
 
#~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>"
2675
 
 
2676
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2677
 
#~ msgstr "P&apar Bar Status"
2678
 
 
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#~| msgid ""
2681
 
#~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2682
 
#~| "the window used for status information.</p>"
2683
 
#~ msgid ""
2684
 
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2685
 
#~ "the window used for status information.</p>"
2686
 
#~ msgstr ""
2687
 
#~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap "
2688
 
#~ "digunakan untuk maklumat status.</p>"
2689
 
 
2690
 
#~ msgid "&New"
2691
 
#~ msgstr "&Baru"
2692
 
 
2693
 
#, fuzzy
2694
 
#~| msgctxt "@label"
2695
 
#~| msgid "Create new tag:"
2696
 
#~ msgid "Create new document"
2697
 
#~ msgstr "Cipta tag baru:"
2698
 
 
2699
 
#~ msgid "&Open..."
2700
 
#~ msgstr "&Buka."
2701
 
 
2702
 
#~ msgid "Open &Recent"
2703
 
#~ msgstr "Buka &Terkini"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "&Save"
2706
 
#~ msgstr "&Simpan"
2707
 
 
2708
 
#, fuzzy
2709
 
#~| msgid "Close Document"
2710
 
#~ msgid "Save document"
2711
 
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
2712
 
 
2713
 
#~ msgid "Save &As..."
2714
 
#~ msgstr "Simp&an sebagai.."
2715
 
 
2716
 
#~ msgid "Re&vert"
2717
 
#~ msgstr "&Patah Balik"
2718
 
 
2719
 
#~ msgid "&Close"
2720
 
#~ msgstr "&Tutup"
2721
 
 
2722
 
#, fuzzy
2723
 
#~| msgid "Close Document"
2724
 
#~ msgid "Close document"
2725
 
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
2726
 
 
2727
 
#~ msgid "&Print..."
2728
 
#~ msgstr "Ce&tak."
2729
 
 
2730
 
#, fuzzy
2731
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2732
 
#~| msgid "PrintScreen"
2733
 
#~ msgid "Print document"
2734
 
#~ msgstr "PrintScreen"
2735
 
 
2736
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2737
 
#~ msgstr "&Prapapar Cetakan"
2738
 
 
2739
 
#~ msgid "&Mail..."
2740
 
#~ msgstr "&Mel..."
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "&Quit"
2743
 
#~ msgstr "&Keluar"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Quit application"
2746
 
#~ msgstr "Keluar aplikasi"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Re&do"
2749
 
#~ msgstr "&Buat Semula"
2750
 
 
2751
 
#, fuzzy
2752
 
#~| msgid "HTML documentation"
2753
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2754
 
#~ msgstr "Buatan a"
2755
 
 
2756
 
#~ msgid "Cu&t"
2757
 
#~ msgstr "&Potong"
2758
 
 
2759
 
#~ msgid "&Copy"
2760
 
#~ msgstr "&Salin"
2761
 
 
2762
 
#~ msgid "&Paste"
2763
 
#~ msgstr "&Tepek"
2764
 
 
2765
 
#, fuzzy
2766
 
#~| msgid "Upload content"
2767
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2768
 
#~ msgstr "Muatnaik kandungan"
2769
 
 
2770
 
#~ msgid "C&lear"
2771
 
#~ msgstr "Bersi&hkan"
2772
 
 
2773
 
#~ msgid "Select &All"
2774
 
#~ msgstr "Pilih &Semua"
2775
 
 
2776
 
#~ msgid "Dese&lect"
2777
 
#~ msgstr "&Nyahpilih"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "&Find..."
2780
 
#~ msgstr "&Cari..."
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Find &Next"
2783
 
#~ msgstr "Cari &Seterusnya"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2786
 
#~ msgstr "Cari &Sebelumnya"
2787
 
 
2788
 
#~ msgid "&Replace..."
2789
 
#~ msgstr "Gan&ti..."
2790
 
 
2791
 
#~ msgid "&Actual Size"
2792
 
#~ msgstr "&Saiz Sebenar"
2793
 
 
2794
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2795
 
#~ msgstr "&Muat Halaman"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2798
 
#~ msgstr "Muat &Lebar Halaman"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2801
 
#~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman"
2802
 
 
2803
 
#~ msgid "Zoom &In"
2804
 
#~ msgstr "Zum &Masuk"
2805
 
 
2806
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2807
 
#~ msgstr "Zum &Keluar"
2808
 
 
2809
 
#~ msgid "&Zoom..."
2810
 
#~ msgstr "&Zoom..."
2811
 
 
2812
 
#, fuzzy
2813
 
#~| msgid "Select a week"
2814
 
#~ msgid "Select zoom level"
2815
 
#~ msgstr "Pilih minggu"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "&Redisplay"
2818
 
#~ msgstr "Papa&r Semula"
2819
 
 
2820
 
#, fuzzy
2821
 
#~| msgid "&Redisplay"
2822
 
#~ msgid "Redisplay document"
2823
 
#~ msgstr "Papa&r Semula"
2824
 
 
2825
 
#~ msgid "&Up"
2826
 
#~ msgstr "A&tas"
2827
 
 
2828
 
#~ msgid "&Previous Page"
2829
 
#~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
2830
 
 
2831
 
#, fuzzy
2832
 
#~| msgid "&Previous Page"
2833
 
#~ msgid "Go to previous page"
2834
 
#~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
2835
 
 
2836
 
#~ msgid "&Next Page"
2837
 
#~ msgstr "Halaman &Berikutnya"
2838
 
 
2839
 
#, fuzzy
2840
 
#~| msgctxt "@action"
2841
 
#~| msgid "Go to Line"
2842
 
#~ msgid "Go to next page"
2843
 
#~ msgstr "Pergi ke Baris"
2844
 
 
2845
 
#~ msgid "&Go To..."
2846
 
#~ msgstr "&Pergi Ke..."
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2849
 
#~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2852
 
#~ msgstr "&Pergi ke Baris..."
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "&First Page"
2855
 
#~ msgstr "Halaman &Pertama"
2856
 
 
2857
 
#, fuzzy
2858
 
#~| msgctxt "@action"
2859
 
#~| msgid "Go to Line"
2860
 
#~ msgid "Go to first page"
2861
 
#~ msgstr "Pergi ke Baris"
2862
 
 
2863
 
#~ msgid "&Last Page"
2864
 
#~ msgstr "Halaman &Terakhir"
2865
 
 
2866
 
#, fuzzy
2867
 
#~| msgid "&Go to Page..."
2868
 
#~ msgid "Go to last page"
2869
 
#~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
2870
 
 
2871
 
#, fuzzy
2872
 
#~| msgid "&Back in the Document"
2873
 
#~ msgid "Go back in document"
2874
 
#~ msgstr "&Undur dalam Dokumen"
2875
 
 
2876
 
#, fuzzy
2877
 
#~| msgctxt "go forward"
2878
 
#~| msgid "&Forward"
2879
 
#~ msgid "&Forward"
2880
 
#~ msgstr "&Maju"
2881
 
 
2882
 
#, fuzzy
2883
 
#~| msgid "&Forward in the Document"
2884
 
#~ msgid "Go forward in document"
2885
 
#~ msgstr "&Maju dalam Dokumen"
2886
 
 
2887
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2888
 
#~ msgstr "T&ambah"
2889
 
 
2890
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2891
 
#~ msgstr "&Sunting Tandalaman..."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "&Spelling..."
2894
 
#~ msgstr "E&jaan..."
2895
 
 
2896
 
#, fuzzy
2897
 
#~| msgid "Check Spelling"
2898
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2899
 
#~ msgstr "Memeriksa ejaan"
2900
 
 
2901
 
#, fuzzy
2902
 
#~| msgid "Show &Menubar"
2903
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2904
 
#~ msgstr "Papar Bar &Menu"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2907
 
#~ msgstr "Papar Bar Ala&tan"
2908
 
 
2909
 
#, fuzzy
2910
 
#~| msgctxt "@action"
2911
 
#~| msgid "Show Toolbar"
2912
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2913
 
#~ msgstr "Papar Bar Alatan"
2914
 
 
2915
 
#, fuzzy
2916
 
#~| msgctxt "@action"
2917
 
#~| msgid "Show Statusbar"
2918
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2919
 
#~ msgstr "Papar Bar Status"
2920
 
 
2921
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2922
 
#~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
2923
 
 
2924
 
#~ msgid "&Save Settings"
2925
 
#~ msgstr "&Simpan Seting"
2926
 
 
2927
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2928
 
#~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..."
2929
 
 
2930
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2931
 
#~ msgstr "&Konfigur %1..."
2932
 
 
2933
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2934
 
#~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..."
2935
 
 
2936
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2937
 
#~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..."
2938
 
 
2939
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2940
 
#~ msgstr "%1 &Manual"
2941
 
 
2942
 
#~ msgid "What's &This?"
2943
 
#~ msgstr "Apakah &Ini?"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2946
 
#~ msgstr "Petua &Hari Ini"
2947
 
 
2948
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2949
 
#~ msgstr "Lapor &Pepijat..."
2950
 
 
2951
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2952
 
#~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..."
2953
 
 
2954
 
#~ msgid "&About %1"
2955
 
#~ msgstr "Perih&al %1"
2956
 
 
2957
 
#~ msgid "About &KDE"
2958
 
#~ msgstr "Perihal &KDE"
2959
 
 
2960
 
#, fuzzy
2961
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2962
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2963
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2964
 
#~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
2965
 
 
2966
 
#, fuzzy
2967
 
#~| msgid "Exit Full Screen"
2968
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2969
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2970
 
#~ msgstr "Keluar Skrin Penuh"
2971
 
 
2972
 
#, fuzzy
2973
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2974
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2975
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2976
 
#~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
2977
 
 
2978
 
#, fuzzy
2979
 
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
2980
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2981
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2982
 
#~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
2983
 
 
2984
 
#, fuzzy
2985
 
#~| msgid "Full Screen"
2986
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2987
 
#~ msgid "Full Screen"
2988
 
#~ msgstr "Skrin Penuh"
2989
 
 
2990
 
#~ msgctxt "Custom color"
2991
 
#~ msgid "Custom..."
2992
 
#~ msgstr "Tersendiri..."
2993
 
 
2994
 
#~ msgctxt "palette name"
2995
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
2996
 
#~ msgstr "* Warna Terkini *"
2997
 
 
2998
 
#~ msgctxt "palette name"
2999
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
3000
 
#~ msgstr "* Warna Langganan *"
3001
 
 
3002
 
#~ msgctxt "palette name"
3003
 
#~ msgid "Forty Colors"
3004
 
#~ msgstr "Warna Forty"
3005
 
 
3006
 
#~ msgctxt "palette name"
3007
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
3008
 
#~ msgstr "Warna Oxygen"
3009
 
 
3010
 
#~ msgctxt "palette name"
3011
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
3012
 
#~ msgstr "Warna Pelangi"
3013
 
 
3014
 
#~ msgctxt "palette name"
3015
 
#~ msgid "Royal Colors"
3016
 
#~ msgstr "Warna Diraja"
3017
 
 
3018
 
#~ msgctxt "palette name"
3019
 
#~ msgid "Web Colors"
3020
 
#~ msgstr "Warna Web"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Named Colors"
3023
 
#~ msgstr "Warna Telah Dinamakan"
3024
 
 
3025
 
#~ msgctxt ""
3026
 
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3027
 
#~ "them)"
3028
 
#~ msgid ""
3029
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3030
 
#~ "examined:\n"
3031
 
#~ "%2"
3032
 
#~ msgid_plural ""
3033
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3034
 
#~ "examined:\n"
3035
 
#~ "%2"
3036
 
#~ msgstr[0] ""
3037
 
#~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3038
 
#~ "diperiksa:\n"
3039
 
#~ "%2"
3040
 
#~ msgstr[1] ""
3041
 
#~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3042
 
#~ "diperiksa:\n"
3043
 
#~ "%2"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Select Color"
3046
 
#~ msgstr "Pilih Warna"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "Hue:"
3049
 
#~ msgstr "Hue:"
3050
 
 
3051
 
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3052
 
#~ msgid "°"
3053
 
#~ msgstr "°"
3054
 
 
3055
 
#~ msgid "Saturation:"
3056
 
#~ msgstr "Ketepuan:"
3057
 
 
3058
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
3059
 
#~ msgid "Value:"
3060
 
#~ msgstr "Nilai:"
3061
 
 
3062
 
#~ msgid "Red:"
3063
 
#~ msgstr "Merah:"
3064
 
 
3065
 
#~ msgid "Green:"
3066
 
#~ msgstr "Hijau:"
3067
 
 
3068
 
#~ msgid "Blue:"
3069
 
#~ msgstr "Biru:"
3070
 
 
3071
 
#~ msgid "Alpha:"
3072
 
#~ msgstr "Alpha:"
3073
 
 
3074
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
3075
 
#~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri"
3076
 
 
3077
 
#~ msgid "Name:"
3078
 
#~ msgstr "Nama:"
3079
 
 
3080
 
#~ msgid "HTML:"
3081
 
#~ msgstr "HTML:"
3082
 
 
3083
 
#~ msgid "Default color"
3084
 
#~ msgstr "Warna Default"
3085
 
 
3086
 
#~ msgid "-default-"
3087
 
#~ msgstr "-default-"
3088
 
 
3089
 
#~ msgid "-unnamed-"
3090
 
#~ msgstr "-unnamed-"
3091
 
 
3092
 
#~ msgid ""
3093
 
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3094
 
#~ "not exist.</qt>"
3095
 
#~ msgstr ""
3096
 
#~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>"
3097
 
 
3098
 
#~ msgid ""
3099
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3100
 
#~ msgstr ""
3101
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3102
 
 
3103
 
#~ msgctxt ""
3104
 
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3105
 
#~ "'Development Platform'"
3106
 
#~ msgid ""
3107
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3108
 
#~ "Development Platform %3</html>"
3109
 
#~ msgstr ""
3110
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3111
 
#~ "Pelantar Pembangunan  KDE %3</html>"
3112
 
 
3113
 
#~ msgid "License: %1"
3114
 
#~ msgstr "Lesen: %1"
3115
 
 
3116
 
#~ msgid "License Agreement"
3117
 
#~ msgstr "Persetujuan Lesen"
3118
 
 
3119
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3120
 
#~ msgid "Email contributor"
3121
 
#~ msgstr "Emel penyumbang"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
3124
 
#~ msgstr "Lawat laman web penyumbang"
3125
 
 
3126
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3127
 
#~ msgid ""
3128
 
#~ "Email contributor\n"
3129
 
#~ "%1"
3130
 
#~ msgstr ""
3131
 
#~ "Penyumbang emel\n"
3132
 
#~ "%1"
3133
 
 
3134
 
#~ msgid ""
3135
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
3136
 
#~ "%1"
3137
 
#~ msgstr ""
3138
 
#~ "Lawat laman web penyumbang\n"
3139
 
#~ "%1"
3140
 
 
3141
 
#, fuzzy
3142
 
#~ msgid ""
3143
 
#~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3144
 
#~ "%2"
3145
 
#~ msgstr ""
3146
 
#~ "Lawat profil penyumbang di %1\n"
3147
 
#~ "%2"
3148
 
 
3149
 
#, fuzzy
3150
 
#~ msgid ""
3151
 
#~ "Visit contributor's page\n"
3152
 
#~ "%1"
3153
 
#~ msgstr ""
3154
 
#~ "Lawat laman penyumbang\n"
3155
 
#~ "%1"
3156
 
 
3157
 
#, fuzzy
3158
 
#~ msgid ""
3159
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
3160
 
#~ "%1"
3161
 
#~ msgstr ""
3162
 
#~ "Lawat blog penyumbang\n"
3163
 
#~ "%1"
3164
 
 
3165
 
#, fuzzy
3166
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3167
 
#~| msgid "%1"
3168
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3169
 
#~ msgid "%1"
3170
 
#~ msgstr "%1"
3171
 
 
3172
 
#, fuzzy
3173
 
#~| msgctxt ""
3174
 
#~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3175
 
#~| "available'"
3176
 
#~| msgid "%1, %2."
3177
 
#~ msgctxt "City, Country"
3178
 
#~ msgid "%1, %2"
3179
 
#~ msgstr "%1, %2"
3180
 
 
3181
 
#, fuzzy
3182
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
3183
 
#~| msgid "Other"
3184
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3185
 
#~ msgid "Other"
3186
 
#~ msgstr "Lain-lain"
3187
 
 
3188
 
#, fuzzy
3189
 
#~ msgctxt "A type of link."
3190
 
#~ msgid "Blog"
3191
 
#~ msgstr "Blog"
3192
 
 
3193
 
#, fuzzy
3194
 
#~| msgid "Homepage"
3195
 
#~ msgctxt "A type of link."
3196
 
#~ msgid "Homepage"
3197
 
#~ msgstr "Laman Web"
3198
 
 
3199
 
#~ msgid "About KDE"
3200
 
#~ msgstr "Perihal KDE"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid ""
3203
 
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3204
 
#~ "b></html>"
3205
 
#~ msgstr ""
3206
 
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform "
3207
 
#~ "%1</b></html>"
3208
 
 
3209
 
#~ msgid ""
3210
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3211
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3212
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3213
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3214
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3215
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3216
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3217
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3218
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3219
 
#~ msgstr ""
3220
 
#~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, "
3221
 
#~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a "
3222
 
#~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-"
3223
 
#~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform "
3224
 
#~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah "
3225
 
#~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau "
3226
 
#~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan "
3227
 
#~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /"
3228
 
#~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE "
3229
 
#~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>"
3230
 
 
3231
 
#, fuzzy
3232
 
#~| msgid ""
3233
 
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3234
 
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3235
 
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3236
 
#~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3237
 
#~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3238
 
#~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3239
 
#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3240
 
#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3241
 
#~| "html>"
3242
 
#~ msgid ""
3243
 
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3244
 
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3245
 
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3246
 
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3247
 
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3248
 
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3249
 
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3250
 
#~ "\"Wishlist\".</html>"
3251
 
#~ msgstr ""
3252
 
#~ "<html> Perisian dan KDE ke  atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> "
3253
 
#~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke  ke  Buatan Harapan</html>"
3254
 
 
3255
 
#, fuzzy
3256
 
#~| msgid ""
3257
 
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3258
 
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3259
 
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3260
 
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3261
 
#~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3262
 
#~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3263
 
#~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3264
 
#~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3265
 
#~| "html>"
3266
 
#~ msgid ""
3267
 
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3268
 
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3269
 
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3270
 
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3271
 
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3272
 
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3273
 
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3274
 
#~ msgstr ""
3275
 
#~ "<html> Anda ke  a ke  a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a "
3276
 
#~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href="
3277
 
#~ "\"%2\"></a></html>"
3278
 
 
3279
 
#, fuzzy
3280
 
#~| msgid ""
3281
 
#~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3282
 
#~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3283
 
#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3284
 
#~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3285
 
#~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3286
 
#~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3287
 
#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3288
 
#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3289
 
#~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3290
 
#~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3291
 
#~| "you very much in advance for your support.</html>"
3292
 
#~ msgid ""
3293
 
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3294
 
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3295
 
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3296
 
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3297
 
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3298
 
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3299
 
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3300
 
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3301
 
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3302
 
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3303
 
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3304
 
#~ "much in advance for your support.</html>"
3305
 
#~ msgstr ""
3306
 
#~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam  Germany KDE V KDE "
3307
 
#~ "dalam  dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke  dan dan "
3308
 
#~ "dan<br /><br /> seperti ke  ke  a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </"
3309
 
#~ "html>"
3310
 
 
3311
 
#~ msgctxt "About KDE"
3312
 
#~ msgid "&About"
3313
 
#~ msgstr "M&aklumat"
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3316
 
#~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan"
3317
 
 
3318
 
#~ msgid "&Join KDE"
3319
 
#~ msgstr "&Sertai KDE"
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "&Support KDE"
3322
 
#~ msgstr "&Sokongan KDE"
3323
 
 
3324
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
3325
 
#~ msgid "Next"
3326
 
#~ msgstr "Maju"
3327
 
 
3328
 
#~ msgid "Finish"
3329
 
#~ msgstr "Tamat"
3330
 
 
3331
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
3332
 
#~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat"
3333
 
 
3334
 
#~ msgid ""
3335
 
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3336
 
#~ "change it"
3337
 
#~ msgstr ""
3338
 
#~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk "
3339
 
#~ "mengubahnya"
3340
 
 
3341
 
#~ msgctxt "Email sender address"
3342
 
#~ msgid "From:"
3343
 
#~ msgstr "Dari:"
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Configure Email..."
3346
 
#~ msgstr "Tetapkan Emel..."
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3349
 
#~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada."
3350
 
 
3351
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
3352
 
#~ msgid "To:"
3353
 
#~ msgstr "Ke:"
3354
 
 
3355
 
#~ msgid "&Send"
3356
 
#~ msgstr "Hanta&r"
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "Send bug report."
3359
 
#~ msgstr "Hantar laporan pepijat."
3360
 
 
3361
 
#~ msgid "Send this bug report to %1."
3362
 
#~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1."
3363
 
 
3364
 
#~ msgid ""
3365
 
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3366
 
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3367
 
#~ msgstr ""
3368
 
#~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak "
3369
 
#~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi."
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Application: "
3372
 
#~ msgstr "Aplikasi "
3373
 
 
3374
 
#~ msgid ""
3375
 
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3376
 
#~ "is available before sending a bug report"
3377
 
#~ msgstr ""
3378
 
#~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini "
3379
 
#~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat"
3380
 
 
3381
 
#~ msgid "Version:"
3382
 
#~ msgstr "Versi:"
3383
 
 
3384
 
#~ msgid "no version set (programmer error)"
3385
 
#~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)"
3386
 
 
3387
 
#~ msgid "OS:"
3388
 
#~ msgstr "OS:"
3389
 
 
3390
 
#~ msgid "Compiler:"
3391
 
#~ msgstr "Pengkompil"
3392
 
 
3393
 
#~ msgid "Se&verity"
3394
 
#~ msgstr "Kea&daan"
3395
 
 
3396
 
#~ msgid "Critical"
3397
 
#~ msgstr "Kritikal"
3398
 
 
3399
 
#~ msgid "Grave"
3400
 
#~ msgstr "Nazak"
3401
 
 
3402
 
#~ msgctxt "normal severity"
3403
 
#~ msgid "Normal"
3404
 
#~ msgstr "Normal"
3405
 
 
3406
 
#~ msgid "Wishlist"
3407
 
#~ msgstr "Harapan"
3408
 
 
3409
 
#~ msgid "Translation"
3410
 
#~ msgstr "Penterjemahan"
3411
 
 
3412
 
#~ msgid "S&ubject: "
3413
 
#~ msgstr "Taj&uk "
3414
 
 
3415
 
#~ msgid ""
3416
 
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3417
 
#~ "bug report.\n"
3418
 
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3419
 
#~ "this program.\n"
3420
 
#~ msgstr ""
3421
 
#~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin "
3422
 
#~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n"
3423
 
#~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara "
3424
 
#~ "program ini.\n"
3425
 
 
3426
 
#~ msgid ""
3427
 
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3428
 
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3429
 
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3430
 
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3431
 
#~ msgstr ""
3432
 
#~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan "
3433
 
#~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
3434
 
#~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang "
3435
 
#~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3438
 
#~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat"
3439
 
 
3440
 
#~ msgctxt "unknown program name"
3441
 
#~ msgid "unknown"
3442
 
#~ msgstr "tidak diketahui"
3443
 
 
3444
 
#~ msgid ""
3445
 
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3446
 
#~ "be sent."
3447
 
#~ msgstr ""
3448
 
#~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar."
3449
 
 
3450
 
#, fuzzy
3451
 
#~| msgid ""
3452
 
#~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3453
 
#~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3454
 
#~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3455
 
#~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3456
 
#~| "package is installed</li></ul>\n"
3457
 
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3458
 
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3459
 
#~ msgid ""
3460
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3461
 
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3462
 
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3463
 
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3464
 
#~ "is installed</li></ul>\n"
3465
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3466
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3467
 
#~ msgstr ""
3468
 
#~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</"
3469
 
#~ "li></ul>\n"
3470
 
#~ "<p> a</p>"
3471
 
 
3472
 
#, fuzzy
3473
 
#~| msgid ""
3474
 
#~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3475
 
#~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3476
 
#~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3477
 
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3478
 
#~| "affected package</li></ul>\n"
3479
 
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3480
 
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3481
 
#~ msgid ""
3482
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3483
 
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3484
 
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3485
 
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3486
 
#~ "affected package</li></ul>\n"
3487
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3488
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3489
 
#~ msgstr ""
3490
 
#~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam  atau</li><li></li><li> a ke </"
3491
 
#~ "li></ul>\n"
3492
 
#~ "<p> a</p>"
3493
 
 
3494
 
#, fuzzy
3495
 
#~| msgid ""
3496
 
#~| "Unable to send the bug report.\n"
3497
 
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
3498
 
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3499
 
#~ msgid ""
3500
 
#~ "Unable to send the bug report.\n"
3501
 
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
3502
 
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3503
 
#~ msgstr "ke  ahttp://bugs.kde.org/."
3504
 
 
3505
 
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3506
 
#~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda."
3507
 
 
3508
 
#~ msgid ""
3509
 
#~ "Close and discard\n"
3510
 
#~ "edited message?"
3511
 
#~ msgstr ""
3512
 
#~ "Tutup dan abai\n"
3513
 
#~ "mesej yang telah diedit?"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Close Message"
3516
 
#~ msgstr "Tutup Mesej"
3517
 
 
3518
 
#~ msgid "Configure"
3519
 
#~ msgstr "Selaraskan"
3520
 
 
3521
 
#~ msgid "Job"
3522
 
#~ msgstr "Tugas"
3523
 
 
3524
 
#~ msgid "Job Control"
3525
 
#~ msgstr "Kawalan Tugas"
3526
 
 
3527
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
3528
 
#~ msgstr "Cetakan dijadualkan:"
3529
 
 
3530
 
#~ msgid "Billing information:"
3531
 
#~ msgstr "Maklumat bil:"
3532
 
 
3533
 
#~ msgid "Job priority:"
3534
 
#~ msgstr "Keutamaan tugas:"
3535
 
 
3536
 
#~ msgid "Job Options"
3537
 
#~ msgstr "Pilihan Tugas"
3538
 
 
3539
 
#~ msgid "Option"
3540
 
#~ msgstr "Pilihan"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Value"
3543
 
#~ msgstr "Nilai"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Print Immediately"
3546
 
#~ msgstr "Cetak Segera"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "Hold Indefinitely"
3549
 
#~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya"
3550
 
 
3551
 
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3552
 
#~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)"
3553
 
 
3554
 
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3555
 
#~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)"
3556
 
 
3557
 
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3558
 
#~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)"
3559
 
 
3560
 
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3561
 
#~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)"
3562
 
 
3563
 
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3564
 
#~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)"
3565
 
 
3566
 
#~ msgid "Specific Time"
3567
 
#~ msgstr "Masa Spesifik"
3568
 
 
3569
 
#~ msgid "Pages"
3570
 
#~ msgstr "Halaman"
3571
 
 
3572
 
#~ msgid "Pages Per Sheet"
3573
 
#~ msgstr "Halaman Setiap Helai"
3574
 
 
3575
 
#~ msgid "1"
3576
 
#~ msgstr "1"
3577
 
 
3578
 
#~ msgid "6"
3579
 
#~ msgstr "6"
3580
 
 
3581
 
#~ msgid "2"
3582
 
#~ msgstr "2"
3583
 
 
3584
 
#~ msgid "9"
3585
 
#~ msgstr "9"
3586
 
 
3587
 
#~ msgid "4"
3588
 
#~ msgstr "4"
3589
 
 
3590
 
#~ msgid "16"
3591
 
#~ msgstr "16"
3592
 
 
3593
 
#~ msgid "Banner Pages"
3594
 
#~ msgstr "Halaman Sepanduk"
3595
 
 
3596
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
3597
 
#~ msgid "Start"
3598
 
#~ msgstr "Mula"
3599
 
 
3600
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
3601
 
#~ msgid "End"
3602
 
#~ msgstr "Hujung"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid "Page Label"
3605
 
#~ msgstr "Label Halaman"
3606
 
 
3607
 
#~ msgid "Page Border"
3608
 
#~ msgstr "Sempadan Halaman"
3609
 
 
3610
 
#~ msgid "Mirror Pages"
3611
 
#~ msgstr "Halaman Cermin"
3612
 
 
3613
 
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3614
 
#~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak"
3615
 
 
3616
 
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3617
 
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3620
 
#~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3621
 
 
3622
 
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3623
 
#~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3624
 
 
3625
 
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3626
 
#~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
3627
 
 
3628
 
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3629
 
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3630
 
 
3631
 
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3632
 
#~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3633
 
 
3634
 
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3635
 
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3638
 
#~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3639
 
 
3640
 
#~ msgctxt "No border line"
3641
 
#~ msgid "None"
3642
 
#~ msgstr "Tiada"
3643
 
 
3644
 
#~ msgid "Single Line"
3645
 
#~ msgstr "Baris Tunggal"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "Single Thick Line"
3648
 
#~ msgstr "Garis Tebal Tunggal"
3649
 
 
3650
 
#~ msgid "Double Line"
3651
 
#~ msgstr "Garis Berkembar"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Double Thick Line"
3654
 
#~ msgstr "Garis Tebal Berkembar"
3655
 
 
3656
 
#~ msgctxt "Banner page"
3657
 
#~ msgid "None"
3658
 
#~ msgstr "Tiada"
3659
 
 
3660
 
#~ msgctxt "Banner page"
3661
 
#~ msgid "Standard"
3662
 
#~ msgstr "Piawai"
3663
 
 
3664
 
#~ msgctxt "Banner page"
3665
 
#~ msgid "Unclassified"
3666
 
#~ msgstr "Tidak peribadi"
3667
 
 
3668
 
#~ msgctxt "Banner page"
3669
 
#~ msgid "Confidential"
3670
 
#~ msgstr "Sulit"
3671
 
 
3672
 
#~ msgctxt "Banner page"
3673
 
#~ msgid "Classified"
3674
 
#~ msgstr "Peribadi"
3675
 
 
3676
 
#~ msgctxt "Banner page"
3677
 
#~ msgid "Secret"
3678
 
#~ msgstr "Rahsia"
3679
 
 
3680
 
#~ msgctxt "Banner page"
3681
 
#~ msgid "Top Secret"
3682
 
#~ msgstr "Rahsia Besar"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "All Pages"
3685
 
#~ msgstr "Semua Halaman"
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Odd Pages"
3688
 
#~ msgstr "Halaman Ganjil"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Even Pages"
3691
 
#~ msgstr "Halaman Genap"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "Page Set"
3694
 
#~ msgstr "Tetap Halaman"
3695
 
 
3696
 
#~ msgctxt "@title:window"
3697
 
#~ msgid "Print"
3698
 
#~ msgstr "Cetak"
3699
 
 
3700
 
#~ msgid "&Try"
3701
 
#~ msgstr "&Cuba"
3702
 
 
3703
 
#~ msgid "modified"
3704
 
#~ msgstr "telah diubah"
3705
 
 
3706
 
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3707
 
#~ msgid " – "
3708
 
#~ msgstr " – "
3709
 
 
3710
 
#~ msgid "&Details"
3711
 
#~ msgstr "&Terperinci"
3712
 
 
3713
 
#~ msgid "Get help..."
3714
 
#~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3715
 
 
3716
 
#~ msgid "--- separator ---"
3717
 
#~ msgstr "--- pemisah ---"
3718
 
 
3719
 
#~ msgid "Change Text"
3720
 
#~ msgstr "Ubah Teks"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
3723
 
#~ msgstr "&Teks ikon:"
3724
 
 
3725
 
#, fuzzy
3726
 
#~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3727
 
#~ msgstr "Sembunyikan teks teks"
3728
 
 
3729
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3730
 
#~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
3731
 
 
3732
 
#~ msgid ""
3733
 
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3734
 
#~ "default? The changes will be applied immediately."
3735
 
#~ msgstr ""
3736
 
#~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada "
3737
 
#~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera."
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
3740
 
#~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan"
3741
 
 
3742
 
#~ msgid "Reset"
3743
 
#~ msgstr "Set semula"
3744
 
 
3745
 
#~ msgid "&Toolbar:"
3746
 
#~ msgstr "Bar Ala&tan:"
3747
 
 
3748
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
3749
 
#~ msgstr "Aksi yang A&da:"
3750
 
 
3751
 
#~ msgid "Filter"
3752
 
#~ msgstr "Penapis"
3753
 
 
3754
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
3755
 
#~ msgstr "Aksi S&emasa:"
3756
 
 
3757
 
#~ msgid "Change &Icon..."
3758
 
#~ msgstr "Ubah &Ikon..."
3759
 
 
3760
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
3761
 
#~ msgstr "Ubah Te&ks..."
3762
 
 
3763
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3764
 
#~ msgid "%1"
3765
 
#~ msgstr "%1"
3766
 
 
3767
 
#~ msgid ""
3768
 
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3769
 
#~ "component."
3770
 
#~ msgstr ""
3771
 
#~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam."
3772
 
 
3773
 
#~ msgid "<Merge>"
3774
 
#~ msgstr "<Merge>"
3775
 
 
3776
 
#~ msgid "<Merge %1>"
3777
 
#~ msgstr "<Merge %1>"
3778
 
 
3779
 
#~ msgid ""
3780
 
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3781
 
#~ "you will not be able to re-add it."
3782
 
#~ msgstr ""
3783
 
#~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi "
3784
 
#~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula."
3785
 
 
3786
 
#~ msgid "ActionList: %1"
3787
 
#~ msgstr "SenaraiAksi :%1"
3788
 
 
3789
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3790
 
#~ msgid "%1"
3791
 
#~ msgstr "%1"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "Change Icon"
3794
 
#~ msgstr "Ubah Ikon"
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "Manage Link"
3797
 
#~ msgstr "Urus Pautan"
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "Link Text:"
3800
 
#~ msgstr "Teks Pautan:"
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "Link URL:"
3803
 
#~ msgstr "URL pautan:"
3804
 
 
3805
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3806
 
#~ msgid "%1"
3807
 
#~ msgstr "%1"
3808
 
 
3809
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3810
 
#~ msgid "%1"
3811
 
#~ msgstr "%1"
3812
 
 
3813
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3814
 
#~ msgid "%1"
3815
 
#~ msgstr "%1"
3816
 
 
3817
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3818
 
#~ msgid "%1"
3819
 
#~ msgstr "%1"
3820
 
 
3821
 
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
3822
 
#~ msgid "."
3823
 
#~ msgstr "."
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Details"
3826
 
#~ msgstr "Terperinci"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Question"
3829
 
#~ msgstr "Soalan"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid "Do not ask again"
3832
 
#~ msgstr "Jangan tanya lagi"
3833
 
 
3834
 
#~ msgid "Warning"
3835
 
#~ msgstr "Amaran"
3836
 
 
3837
 
#~ msgid "Error"
3838
 
#~ msgstr "Ralat"
3839
 
 
3840
 
#~ msgid "Sorry"
3841
 
#~ msgstr "Maaf"
3842
 
 
3843
 
#~ msgid "Information"
3844
 
#~ msgstr "Maklumat"
3845
 
 
3846
 
#~ msgid "Do not show this message again"
3847
 
#~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"
3848
 
 
3849
 
#~ msgid "Password:"
3850
 
#~ msgstr "Katalaluan:"
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "Password"
3853
 
#~ msgstr "Katalaluan"
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "Supply a username and password below."
3856
 
#~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah."
3857
 
 
3858
 
#, fuzzy
3859
 
#~| msgid "&Keep password"
3860
 
#~ msgid "Use this password:"
3861
 
#~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
3862
 
 
3863
 
#~ msgid "Username:"
3864
 
#~ msgstr "Namapengguna:"
3865
 
 
3866
 
#~ msgid "Domain:"
3867
 
#~ msgstr "Domain:"
3868
 
 
3869
 
#~ msgid "Remember password"
3870
 
#~ msgstr "Ingat katalaluan"
3871
 
 
3872
 
#~ msgid "Select Region of Image"
3873
 
#~ msgstr "Pilih Kawasan Imej"
3874
 
 
3875
 
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3876
 
#~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki."
3877
 
 
3878
 
#~ msgid "Default:"
3879
 
#~ msgstr "Default:"
3880
 
 
3881
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
3882
 
#~ msgid "None"
3883
 
#~ msgstr "Tiada"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "Custom:"
3886
 
#~ msgstr "Tersendiri:"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
3889
 
#~ msgstr "Skema Pintasan"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "Current scheme:"
3892
 
#~ msgstr "Skema semasa:"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "New..."
3895
 
#~ msgstr "Baru..."
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "Delete"
3898
 
#~ msgstr "Padam"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "More Actions"
3901
 
#~ msgstr "Lebih Tindakan"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3904
 
#~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "Export Scheme..."
3907
 
#~ msgstr "Eksport Skema..."
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Name for New Scheme"
3910
 
#~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
3913
 
#~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "New Scheme"
3916
 
#~ msgstr "Skema Baru"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
3919
 
#~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud."
3920
 
 
3921
 
#~ msgid ""
3922
 
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3923
 
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3924
 
#~ msgstr ""
3925
 
#~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n"
3926
 
#~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan "
3927
 
#~ "keseluruhan sistem."
3928
 
 
3929
 
#~ msgid "Export to Location"
3930
 
#~ msgstr "Eksport ke Lokasi"
3931
 
 
3932
 
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3933
 
#~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah."
3934
 
 
3935
 
#~ msgid ""
3936
 
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3937
 
#~ "one?"
3938
 
#~ msgstr ""
3939
 
#~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada "
3940
 
#~ "yang baru?"
3941
 
 
3942
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
3943
 
#~ msgstr "Tetapkan Pintasan"
3944
 
 
3945
 
#~ msgid "Print"
3946
 
#~ msgstr "Cetak"
3947
 
 
3948
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
3949
 
#~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
3950
 
 
3951
 
#~ msgid ""
3952
 
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3953
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3954
 
#~ msgstr ""
3955
 
#~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl"
3956
 
#~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini."
3957
 
 
3958
 
#~ msgid ""
3959
 
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3960
 
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3961
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3962
 
#~ msgstr ""
3963
 
#~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;"
3964
 
#~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci "
3965
 
#~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan."
3966
 
 
3967
 
#~ msgid "Action"
3968
 
#~ msgstr "Aksi"
3969
 
 
3970
 
#~ msgid "Shortcut"
3971
 
#~ msgstr "Pintasan"
3972
 
 
3973
 
#~ msgid "Alternate"
3974
 
#~ msgstr "Alternatif"
3975
 
 
3976
 
#~ msgid "Global"
3977
 
#~ msgstr "Global"
3978
 
 
3979
 
#~ msgid "Global Alternate"
3980
 
#~ msgstr "Alternatif Global"
3981
 
 
3982
 
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
3983
 
#~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus"
3984
 
 
3985
 
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3986
 
#~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "Unknown"
3989
 
#~ msgstr "Tidak Diketahui"
3990
 
 
3991
 
#~ msgid "Key Conflict"
3992
 
#~ msgstr "Konflik Kekunci"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid ""
3995
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3996
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3997
 
#~ msgstr ""
3998
 
#~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
3999
 
#~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4000
 
#~ "tindakan semasa?"
4001
 
 
4002
 
#~ msgid "Reassign"
4003
 
#~ msgstr "Ulangtugas"
4004
 
 
4005
 
#~ msgid ""
4006
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4007
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4008
 
#~ msgstr ""
4009
 
#~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4010
 
#~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4011
 
#~ "tindakan semasa?"
4012
 
 
4013
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4014
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
4015
 
#~ msgstr "Pintasan untuk %1"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid "Main:"
4018
 
#~ msgstr "Utama:"
4019
 
 
4020
 
#~ msgid "Alternate:"
4021
 
#~ msgstr "Alternatif:"
4022
 
 
4023
 
#~ msgid "Global:"
4024
 
#~ msgstr "Global:"
4025
 
 
4026
 
#~ msgid "Action Name"
4027
 
#~ msgstr "Nama Tindakan"
4028
 
 
4029
 
#~ msgid "Shortcuts"
4030
 
#~ msgstr "Pintasan"
4031
 
 
4032
 
#~ msgid "Description"
4033
 
#~ msgstr "Huraian"
4034
 
 
4035
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4036
 
#~ msgid "%1"
4037
 
#~ msgstr "%1"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4040
 
#~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid ""
4043
 
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4044
 
#~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:"
4045
 
 
4046
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
4047
 
#~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian"
4048
 
 
4049
 
#~ msgid ""
4050
 
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4051
 
#~ "contain a proper translation."
4052
 
#~ msgstr ""
4053
 
#~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4054
 
#~ "mengandungi terjemahan yang betul."
4055
 
 
4056
 
#~ msgid ""
4057
 
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4058
 
#~ "effect the next time the application is started."
4059
 
#~ msgstr ""
4060
 
#~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika "
4061
 
#~ "aplikasi dimulakan lain kali."
4062
 
 
4063
 
#~ msgid "Application Language Changed"
4064
 
#~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "Primary language:"
4067
 
#~ msgstr "Bahasa utama:"
4068
 
 
4069
 
#~ msgid "Fallback language:"
4070
 
#~ msgstr "Bahasa gantian:"
4071
 
 
4072
 
#~ msgid "Remove"
4073
 
#~ msgstr "Buang"
4074
 
 
4075
 
#~ msgid ""
4076
 
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
4077
 
#~ "any other languages."
4078
 
#~ msgstr ""
4079
 
#~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum "
4080
 
#~ "bahasa lain."
4081
 
 
4082
 
#~ msgid ""
4083
 
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4084
 
#~ "contain a proper translation."
4085
 
#~ msgstr ""
4086
 
#~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu "
4087
 
#~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai."
4088
 
 
4089
 
#~ msgid "Tip of the Day"
4090
 
#~ msgstr "Petua Hari Ini"
4091
 
 
4092
 
#~ msgid "Did you know...?\n"
4093
 
#~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n"
4094
 
 
4095
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
4096
 
#~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
4097
 
 
4098
 
#~ msgid "&Previous"
4099
 
#~ msgstr "&Sebelum"
4100
 
 
4101
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
4102
 
#~ msgid "&Next"
4103
 
#~ msgstr "&Berikut"
4104
 
 
4105
 
#~ msgid "Find Next"
4106
 
#~ msgstr "Cari Lagi"
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4109
 
#~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "1 match found."
4112
 
#~ msgid_plural "%1 matches found."
4113
 
#~ msgstr[0] "1 padanan ditemui."
4114
 
#~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui."
4115
 
 
4116
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4117
 
#~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>"
4118
 
 
4119
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4120
 
#~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'."
4121
 
 
4122
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
4123
 
#~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
4124
 
 
4125
 
#~ msgid "End of document reached."
4126
 
#~ msgstr "Tiba di akhir dokumen."
4127
 
 
4128
 
#~ msgid "Continue from the end?"
4129
 
#~ msgstr "Teruskan dari penghujung?"
4130
 
 
4131
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
4132
 
#~ msgstr "Teruskan dari permulaan?"
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "Find Text"
4135
 
#~ msgstr "Cari Teks"
4136
 
 
4137
 
#~ msgctxt "@title:group"
4138
 
#~ msgid "Find"
4139
 
#~ msgstr "Cari"
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "&Text to find:"
4142
 
#~ msgstr "&Teks untuk carian:"
4143
 
 
4144
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
4145
 
#~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid "&Edit..."
4148
 
#~ msgstr "&Edit."
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "Replace With"
4151
 
#~ msgstr "Ganti Dengan"
4152
 
 
4153
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
4154
 
#~ msgstr "Teks Gantia&n"
4155
 
 
4156
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
4157
 
#~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat"
4158
 
 
4159
 
#~ msgid "Insert Place&holder"
4160
 
#~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang"
4161
 
 
4162
 
#~ msgid "Options"
4163
 
#~ msgstr "Pilihan"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
4166
 
#~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "&Whole words only"
4169
 
#~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
4170
 
 
4171
 
#~ msgid "From c&ursor"
4172
 
#~ msgstr "Dari k&ursor"
4173
 
 
4174
 
#~ msgid "Find &backwards"
4175
 
#~ msgstr "Cari ke &belakang"
4176
 
 
4177
 
#~ msgid "&Selected text"
4178
 
#~ msgstr "Tek&s Dipilih"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
4181
 
#~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "Start replace"
4184
 
#~ msgstr "Mulakan gantian"
4185
 
 
4186
 
#~ msgid ""
4187
 
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4188
 
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4189
 
#~ "replacement text.</qt>"
4190
 
#~ msgstr ""
4191
 
#~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4192
 
#~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian."
4193
 
#~ "</qt>"
4194
 
 
4195
 
#~ msgid "&Find"
4196
 
#~ msgstr "Ca&ri"
4197
 
 
4198
 
#~ msgid "Start searching"
4199
 
#~ msgstr "Mula mencari"
4200
 
 
4201
 
#~ msgid ""
4202
 
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4203
 
#~ "searched for within the document.</qt>"
4204
 
#~ msgstr ""
4205
 
#~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4206
 
#~ "dicari dalam dokumen.</qt>"
4207
 
 
4208
 
#~ msgid ""
4209
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4210
 
#~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai."
4211
 
 
4212
 
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4213
 
#~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa."
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4216
 
#~ msgstr ""
4217
 
#~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik."
4218
 
 
4219
 
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4220
 
#~ msgstr ""
4221
 
#~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai."
4222
 
 
4223
 
#~ msgid ""
4224
 
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4225
 
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4226
 
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4227
 
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4228
 
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4229
 
#~ "qt>"
4230
 
#~ msgstr ""
4231
 
#~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana "
4232
 
#~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan "
4233
 
#~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan "
4234
 
#~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis "
4235
 
#~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4236
 
#~ "qt>"
4237
 
 
4238
 
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
4239
 
#~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan."
4240
 
 
4241
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4242
 
#~ msgstr ""
4243
 
#~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya."
4244
 
 
4245
 
#~ msgid ""
4246
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4247
 
#~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas."
4248
 
 
4249
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
4250
 
#~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa."
4251
 
 
4252
 
#~ msgid ""
4253
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4254
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4255
 
#~ msgstr ""
4256
 
#~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' "
4257
 
#~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja."
4258
 
 
4259
 
#~ msgid "Search backwards."
4260
 
#~ msgstr "Cari ke belakang."
4261
 
 
4262
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
4263
 
#~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui."
4264
 
 
4265
 
#~ msgid "Any Character"
4266
 
#~ msgstr "Sebarang aksara"
4267
 
 
4268
 
#~ msgid "Start of Line"
4269
 
#~ msgstr "Mula dari baris"
4270
 
 
4271
 
#~ msgid "End of Line"
4272
 
#~ msgstr "Akhir dari baris"
4273
 
 
4274
 
#~ msgid "Set of Characters"
4275
 
#~ msgstr "Tetapan Aksara"
4276
 
 
4277
 
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4278
 
#~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan"
4279
 
 
4280
 
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
4281
 
#~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan"
4282
 
 
4283
 
#~ msgid "Optional"
4284
 
#~ msgstr "Pilihan"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "Escape"
4287
 
#~ msgstr "Elak"
4288
 
 
4289
 
#~ msgid "TAB"
4290
 
#~ msgstr "TAB"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "Newline"
4293
 
#~ msgstr "Barisbaru"
4294
 
 
4295
 
#~ msgid "Carriage Return"
4296
 
#~ msgstr "Pulangan Muatan"
4297
 
 
4298
 
#~ msgid "White Space"
4299
 
#~ msgstr "Anjakan Putih"
4300
 
 
4301
 
#~ msgid "Digit"
4302
 
#~ msgstr "Digit"
4303
 
 
4304
 
#~ msgid "Complete Match"
4305
 
#~ msgstr "Selesaikan Padanan"
4306
 
 
4307
 
#~ msgid "Captured Text (%1)"
4308
 
#~ msgstr "Teks Ditawan (%1)"
4309
 
 
4310
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
4311
 
#~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari."
4312
 
 
4313
 
#~ msgid "Invalid regular expression."
4314
 
#~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah."
4315
 
 
4316
 
#~ msgid "Replace"
4317
 
#~ msgstr "Ganti"
4318
 
 
4319
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4320
 
#~ msgid "&All"
4321
 
#~ msgstr "Semu&a"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid "&Skip"
4324
 
#~ msgstr "Lan&gkau"
4325
 
 
4326
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4327
 
#~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4328
 
 
4329
 
#~ msgid "No text was replaced."
4330
 
#~ msgstr "Tiada teks telah diganti."
4331
 
 
4332
 
#~ msgid "1 replacement done."
4333
 
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
4334
 
#~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan."
4335
 
#~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan."
4336
 
 
4337
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4338
 
#~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?"
4339
 
 
4340
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4341
 
#~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?"
4342
 
 
4343
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4344
 
#~ msgid "Restart"
4345
 
#~ msgstr "Ulangmula"
4346
 
 
4347
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4348
 
#~ msgid "Stop"
4349
 
#~ msgstr "Henti"
4350
 
 
4351
 
#~ msgid ""
4352
 
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4353
 
#~ msgstr ""
4354
 
#~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\"
4355
 
#~ "%1', "
4356
 
 
4357
 
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4358
 
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4359
 
#~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan."
4360
 
#~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan."
4361
 
 
4362
 
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
4363
 
#~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan."
4364
 
 
4365
 
#~ msgid ""
4366
 
#~ "\n"
4367
 
#~ "Please correct."
4368
 
#~ msgstr ""
4369
 
#~ "\n"
4370
 
#~ "Sila betulkan."
4371
 
 
4372
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4373
 
#~ msgid "Sans Serif"
4374
 
#~ msgstr "Sans Serif"
4375
 
 
4376
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4377
 
#~ msgid "Serif"
4378
 
#~ msgstr "Serif"
4379
 
 
4380
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4381
 
#~ msgid "Monospace"
4382
 
#~ msgstr "Monospace"
4383
 
 
4384
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4385
 
#~ msgid "%1"
4386
 
#~ msgstr "%1"
4387
 
 
4388
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4389
 
#~ msgid "%1 [%2]"
4390
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
4391
 
 
4392
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4393
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4394
 
#~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan"
4395
 
 
4396
 
#~ msgid "Requested Font"
4397
 
#~ msgstr "Fon diminta"
4398
 
 
4399
 
#~ msgctxt "@option:check"
4400
 
#~ msgid "Font"
4401
 
#~ msgstr "Font"
4402
 
 
4403
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4404
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4405
 
#~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font."
4406
 
 
4407
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4408
 
#~ msgid "Change font family?"
4409
 
#~ msgstr "Tukar keluarga font?"
4410
 
 
4411
 
#~ msgctxt "@label"
4412
 
#~ msgid "Font:"
4413
 
#~ msgstr "Font:"
4414
 
 
4415
 
#~ msgctxt "@option:check"
4416
 
#~ msgid "Font style"
4417
 
#~ msgstr "Gaya font"
4418
 
 
4419
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4420
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4421
 
#~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font."
4422
 
 
4423
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4424
 
#~ msgid "Change font style?"
4425
 
#~ msgstr "Tukar gaya font?"
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "Font style:"
4428
 
#~ msgstr "Gaya Fon:"
4429
 
 
4430
 
#~ msgctxt "@option:check"
4431
 
#~ msgid "Size"
4432
 
#~ msgstr "Saiz"
4433
 
 
4434
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4435
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4436
 
#~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font."
4437
 
 
4438
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4439
 
#~ msgid "Change font size?"
4440
 
#~ msgstr "Tukar saiz font?"
4441
 
 
4442
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4443
 
#~ msgid "Size:"
4444
 
#~ msgstr "Saiz:"
4445
 
 
4446
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4447
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4448
 
#~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan."
4449
 
 
4450
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4451
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4452
 
#~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan."
4453
 
 
4454
 
#~ msgctxt "@item font"
4455
 
#~ msgid "Italic"
4456
 
#~ msgstr "Italik"
4457
 
 
4458
 
#~ msgctxt "@item font"
4459
 
#~ msgid "Bold"
4460
 
#~ msgstr "Tebal"
4461
 
 
4462
 
#~ msgctxt "@item font"
4463
 
#~ msgid "Bold Italic"
4464
 
#~ msgstr "Italik Tebal"
4465
 
 
4466
 
#~ msgctxt "@item font size"
4467
 
#~ msgid "Relative"
4468
 
#~ msgstr "Relatif"
4469
 
 
4470
 
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4471
 
#~ msgstr ""
4472
 
#~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran"
4473
 
 
4474
 
#~ msgid ""
4475
 
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4476
 
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4477
 
#~ "dimensions, paper size)."
4478
 
#~ msgstr ""
4479
 
#~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang "
4480
 
#~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah "
4481
 
#~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)."
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4484
 
#~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan"
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4487
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid ""
4490
 
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4491
 
#~ "test special characters."
4492
 
#~ msgstr ""
4493
 
#~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji "
4494
 
#~ "aksara istimewa."
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "Actual Font"
4497
 
#~ msgstr "Fon Sebenar"
4498
 
 
4499
 
#~ msgctxt "@item Font style"
4500
 
#~ msgid "%1"
4501
 
#~ msgstr "%1"
4502
 
 
4503
 
#~ msgctxt "short"
4504
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4505
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4506
 
 
4507
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4508
 
#~ msgid "1"
4509
 
#~ msgstr "1"
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "Select Font"
4512
 
#~ msgstr "Pilih Font"
4513
 
 
4514
 
#~ msgid "Choose..."
4515
 
#~ msgstr "Pilih..."
4516
 
 
4517
 
#~ msgid "Click to select a font"
4518
 
#~ msgstr "Pilih Jenis Huruf"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
4521
 
#~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid ""
4524
 
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4525
 
#~ "\"Choose...\" button."
4526
 
#~ msgstr ""
4527
 
#~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik "
4528
 
#~ "butang \"Pilih...\"."
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4531
 
#~ msgstr "Prebiu font \"%1\""
4532
 
 
4533
 
#~ msgid ""
4534
 
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4535
 
#~ "\"Choose...\" button."
4536
 
#~ msgstr ""
4537
 
#~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang "
4538
 
#~ "\"Pilih...\"."
4539
 
 
4540
 
#~ msgid "Search"
4541
 
#~ msgstr "Cari"
4542
 
 
4543
 
#~ msgid "Stop"
4544
 
#~ msgstr "Henti"
4545
 
 
4546
 
#~ msgid " Stalled "
4547
 
#~ msgstr " Dilengahkan"
4548
 
 
4549
 
#~ msgid " %1/s "
4550
 
#~ msgstr " %1/s "
4551
 
 
4552
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4553
 
#~ msgid "%1:"
4554
 
#~ msgstr "%1:"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
4557
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4558
 
#~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4559
 
#~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai"
4560
 
 
4561
 
#~ msgid "%2 / %1 folder"
4562
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4563
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4564
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 folder"
4565
 
 
4566
 
#~ msgid "%2 / %1 file"
4567
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4568
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 fail"
4569
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fail"
4570
 
 
4571
 
#~ msgid "%1% of %2"
4572
 
#~ msgstr "%1% daripada %2"
4573
 
 
4574
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
4575
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4576
 
#~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail"
4577
 
#~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail"
4578
 
 
4579
 
#~ msgid "%1%"
4580
 
#~ msgstr "%1%"
4581
 
 
4582
 
#~ msgid "Stalled"
4583
 
#~ msgstr "Terhenti"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4586
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4587
 
#~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)"
4588
 
#~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)"
4589
 
 
4590
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
4591
 
#~ msgid "%1/s"
4592
 
#~ msgstr "%1/s"
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "%1/s (done)"
4595
 
#~ msgstr "%1/s (siap)"
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "&Resume"
4598
 
#~ msgstr "&Sambung"
4599
 
 
4600
 
#~ msgid "&Pause"
4601
 
#~ msgstr "&Jeda"
4602
 
 
4603
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
4604
 
#~ msgid "Source:"
4605
 
#~ msgstr "Sumber:"
4606
 
 
4607
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
4608
 
#~ msgid "Destination:"
4609
 
#~ msgstr "Destinasi:"
4610
 
 
4611
 
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4612
 
#~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian"
4613
 
 
4614
 
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4615
 
#~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai"
4616
 
 
4617
 
#~ msgid "Open &File"
4618
 
#~ msgstr "Buka &Fail"
4619
 
 
4620
 
#~ msgid "Open &Destination"
4621
 
#~ msgstr "Buka &Destinasi"
4622
 
 
4623
 
#~ msgid "Progress Dialog"
4624
 
#~ msgstr "Dialog Perkembangan"
4625
 
 
4626
 
#~ msgid "%1 folder"
4627
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
4628
 
#~ msgstr[0] "%1 folder"
4629
 
#~ msgstr[1] "%1 folder"
4630
 
 
4631
 
#~ msgid "%1 file"
4632
 
#~ msgid_plural "%1 files"
4633
 
#~ msgstr[0] "%1 fail"
4634
 
#~ msgstr[1] "%1 fail"
4635
 
 
4636
 
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4637
 
#~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian"
4638
 
 
4639
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
4640
 
#~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui"
4641
 
 
4642
 
#~ msgid "Do not run in the background."
4643
 
#~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang."
4644
 
 
4645
 
#~ msgid "Unknown Application"
4646
 
#~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui"
4647
 
 
4648
 
#~ msgid "&Minimize"
4649
 
#~ msgstr "&Minimumkan"
4650
 
 
4651
 
#~ msgid "&Restore"
4652
 
#~ msgstr "&Pulih"
4653
 
 
4654
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4655
 
#~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4656
 
 
4657
 
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4658
 
#~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem"
4659
 
 
4660
 
#~ msgid "Minimize"
4661
 
#~ msgstr "Miniatur"
4662
 
 
4663
 
#~ msgctxt "@title:window"
4664
 
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4665
 
#~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'"
4666
 
 
4667
 
#~ msgctxt "@option:check"
4668
 
#~ msgid "Disable automatic checking"
4669
 
#~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan"
4670
 
 
4671
 
#~ msgctxt "@action:button"
4672
 
#~ msgid "Close"
4673
 
#~ msgstr "Tutup"
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4676
 
#~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4679
 
#~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>"
4680
 
 
4681
 
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4682
 
#~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>"
4683
 
 
4684
 
#~ msgctxt "left mouse button"
4685
 
#~ msgid "left button"
4686
 
#~ msgstr "butang kiri"
4687
 
 
4688
 
#~ msgctxt "right mouse button"
4689
 
#~ msgid "right button"
4690
 
#~ msgstr "butang kanan"
4691
 
 
4692
 
#~ msgctxt ""
4693
 
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4694
 
#~ "button"
4695
 
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
4696
 
#~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2"
4697
 
 
4698
 
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4699
 
#~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global"
4700
 
 
4701
 
#~ msgid ""
4702
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4703
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
4704
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4705
 
#~ msgstr ""
4706
 
#~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" "
4707
 
#~ "dalam %3.\n"
4708
 
#~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4709
 
#~ "tindakan semasa?"
4710
 
 
4711
 
#~ msgid ""
4712
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4713
 
#~ msgstr ""
4714
 
#~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:"
4715
 
 
4716
 
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4717
 
#~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n"
4718
 
 
4719
 
#~ msgid ""
4720
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4721
 
#~ "%3"
4722
 
#~ msgstr ""
4723
 
#~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4724
 
#~ "%3"
4725
 
 
4726
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4727
 
#~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
4728
 
 
4729
 
#~ msgctxt "@action"
4730
 
#~ msgid "Open"
4731
 
#~ msgstr "Buka"
4732
 
 
4733
 
#~ msgctxt "@action"
4734
 
#~ msgid "New"
4735
 
#~ msgstr "Baru"
4736
 
 
4737
 
#~ msgctxt "@action"
4738
 
#~ msgid "Close"
4739
 
#~ msgstr "Tutup"
4740
 
 
4741
 
#~ msgctxt "@action"
4742
 
#~ msgid "Save"
4743
 
#~ msgstr "Simpan"
4744
 
 
4745
 
#~ msgctxt "@action"
4746
 
#~ msgid "Print"
4747
 
#~ msgstr "Cetak"
4748
 
 
4749
 
#~ msgctxt "@action"
4750
 
#~ msgid "Quit"
4751
 
#~ msgstr "Keluar"
4752
 
 
4753
 
#~ msgctxt "@action"
4754
 
#~ msgid "Undo"
4755
 
#~ msgstr "Nyahcara"
4756
 
 
4757
 
#~ msgctxt "@action"
4758
 
#~ msgid "Redo"
4759
 
#~ msgstr "Ulangcara"
4760
 
 
4761
 
#~ msgctxt "@action"
4762
 
#~ msgid "Cut"
4763
 
#~ msgstr "Potong"
4764
 
 
4765
 
#~ msgctxt "@action"
4766
 
#~ msgid "Copy"
4767
 
#~ msgstr "Salin"
4768
 
 
4769
 
#~ msgctxt "@action"
4770
 
#~ msgid "Paste"
4771
 
#~ msgstr "Tampal"
4772
 
 
4773
 
#~ msgctxt "@action"
4774
 
#~ msgid "Paste Selection"
4775
 
#~ msgstr "Tampal Pilihan"
4776
 
 
4777
 
#~ msgctxt "@action"
4778
 
#~ msgid "Select All"
4779
 
#~ msgstr "Pilih Semua"
4780
 
 
4781
 
#~ msgctxt "@action"
4782
 
#~ msgid "Deselect"
4783
 
#~ msgstr "Nyahpilih"
4784
 
 
4785
 
#~ msgctxt "@action"
4786
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
4787
 
#~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang"
4788
 
 
4789
 
#~ msgctxt "@action"
4790
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
4791
 
#~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan"
4792
 
 
4793
 
#~ msgctxt "@action"
4794
 
#~ msgid "Find"
4795
 
#~ msgstr "Cari"
4796
 
 
4797
 
#~ msgctxt "@action"
4798
 
#~ msgid "Find Next"
4799
 
#~ msgstr "Cari Lagi"
4800
 
 
4801
 
#~ msgctxt "@action"
4802
 
#~ msgid "Find Prev"
4803
 
#~ msgstr "Cari Sebelum"
4804
 
 
4805
 
#~ msgctxt "@action"
4806
 
#~ msgid "Replace"
4807
 
#~ msgstr "Ganti"
4808
 
 
4809
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
4810
 
#~ msgid "Home"
4811
 
#~ msgstr "Rumah"
4812
 
 
4813
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
4814
 
#~ msgid "Begin"
4815
 
#~ msgstr "Mula"
4816
 
 
4817
 
#~ msgctxt "@action End of document"
4818
 
#~ msgid "End"
4819
 
#~ msgstr "Akhir"
4820
 
 
4821
 
#~ msgctxt "@action"
4822
 
#~ msgid "Prior"
4823
 
#~ msgstr "Sebelum"
4824
 
 
4825
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4826
 
#~ msgid "Next"
4827
 
#~ msgstr "Maju"
4828
 
 
4829
 
#~ msgctxt "@action"
4830
 
#~ msgid "Up"
4831
 
#~ msgstr "Naik"
4832
 
 
4833
 
#~ msgctxt "@action"
4834
 
#~ msgid "Back"
4835
 
#~ msgstr "Undur"
4836
 
 
4837
 
#~ msgctxt "@action"
4838
 
#~ msgid "Forward"
4839
 
#~ msgstr "Ke depan"
4840
 
 
4841
 
#~ msgctxt "@action"
4842
 
#~ msgid "Reload"
4843
 
#~ msgstr "Ulangmuat"
4844
 
 
4845
 
#~ msgctxt "@action"
4846
 
#~ msgid "Beginning of Line"
4847
 
#~ msgstr "Permulaan Baris"
4848
 
 
4849
 
#~ msgctxt "@action"
4850
 
#~ msgid "End of Line"
4851
 
#~ msgstr "Akhir Baris"
4852
 
 
4853
 
#~ msgctxt "@action"
4854
 
#~ msgid "Go to Line"
4855
 
#~ msgstr "Pergi ke Baris"
4856
 
 
4857
 
#~ msgctxt "@action"
4858
 
#~ msgid "Backward Word"
4859
 
#~ msgstr "Perkataan Undur"
4860
 
 
4861
 
#~ msgctxt "@action"
4862
 
#~ msgid "Forward Word"
4863
 
#~ msgstr "Perkataan Maju"
4864
 
 
4865
 
#~ msgctxt "@action"
4866
 
#~ msgid "Add Bookmark"
4867
 
#~ msgstr "Tambah Tandabuku"
4868
 
 
4869
 
#~ msgctxt "@action"
4870
 
#~ msgid "Zoom In"
4871
 
#~ msgstr "Zum Masuk"
4872
 
 
4873
 
#~ msgctxt "@action"
4874
 
#~ msgid "Zoom Out"
4875
 
#~ msgstr "Zum Keluar"
4876
 
 
4877
 
#~ msgctxt "@action"
4878
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
4879
 
#~ msgstr "Mod Skrin Penuh"
4880
 
 
4881
 
#~ msgctxt "@action"
4882
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
4883
 
#~ msgstr "Papar Bar Menu"
4884
 
 
4885
 
#~ msgctxt "@action"
4886
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
4887
 
#~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya"
4888
 
 
4889
 
#~ msgctxt "@action"
4890
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
4891
 
#~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
4892
 
 
4893
 
#~ msgctxt "@action"
4894
 
#~ msgid "Help"
4895
 
#~ msgstr "Bantuan"
4896
 
 
4897
 
#~ msgctxt "@action"
4898
 
#~ msgid "What's This"
4899
 
#~ msgstr "Apakah Ini"
4900
 
 
4901
 
#~ msgctxt "@action"
4902
 
#~ msgid "Text Completion"
4903
 
#~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
4904
 
 
4905
 
#~ msgctxt "@action"
4906
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
4907
 
#~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu"
4908
 
 
4909
 
#~ msgctxt "@action"
4910
 
#~ msgid "Next Completion Match"
4911
 
#~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya"
4912
 
 
4913
 
#~ msgctxt "@action"
4914
 
#~ msgid "Substring Completion"
4915
 
#~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan"
4916
 
 
4917
 
#~ msgctxt "@action"
4918
 
#~ msgid "Previous Item in List"
4919
 
#~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai "
4920
 
 
4921
 
#~ msgctxt "@action"
4922
 
#~ msgid "Next Item in List"
4923
 
#~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai"
4924
 
 
4925
 
#~ msgctxt "@action"
4926
 
#~ msgid "Open Recent"
4927
 
#~ msgstr "Buka Terbaru"
4928
 
 
4929
 
#~ msgctxt "@action"
4930
 
#~ msgid "Save As"
4931
 
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
4932
 
 
4933
 
#~ msgctxt "@action"
4934
 
#~ msgid "Revert"
4935
 
#~ msgstr "Balikan"
4936
 
 
4937
 
#~ msgctxt "@action"
4938
 
#~ msgid "Print Preview"
4939
 
#~ msgstr "Prapapar Cetakan"
4940
 
 
4941
 
#~ msgctxt "@action"
4942
 
#~ msgid "Mail"
4943
 
#~ msgstr "Mel"
4944
 
 
4945
 
#~ msgctxt "@action"
4946
 
#~ msgid "Clear"
4947
 
#~ msgstr "Kosongkan"
4948
 
 
4949
 
#~ msgctxt "@action"
4950
 
#~ msgid "Actual Size"
4951
 
#~ msgstr "Saiz Sebenar"
4952
 
 
4953
 
#~ msgctxt "@action"
4954
 
#~ msgid "Fit To Page"
4955
 
#~ msgstr "Muat Ke Halaman"
4956
 
 
4957
 
#~ msgctxt "@action"
4958
 
#~ msgid "Fit To Width"
4959
 
#~ msgstr "Muat Ke Lebar"
4960
 
 
4961
 
#~ msgctxt "@action"
4962
 
#~ msgid "Fit To Height"
4963
 
#~ msgstr "Muat Ke Ketinggian"
4964
 
 
4965
 
#~ msgctxt "@action"
4966
 
#~ msgid "Zoom"
4967
 
#~ msgstr "Zoom"
4968
 
 
4969
 
#~ msgctxt "@action"
4970
 
#~ msgid "Goto Page"
4971
 
#~ msgstr "Pergi ke Halaman"
4972
 
 
4973
 
#~ msgctxt "@action"
4974
 
#~ msgid "Document Back"
4975
 
#~ msgstr "Undur Dokumen"
4976
 
 
4977
 
#~ msgctxt "@action"
4978
 
#~ msgid "Document Forward"
4979
 
#~ msgstr "Maju Dokumen"
4980
 
 
4981
 
#~ msgctxt "@action"
4982
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
4983
 
#~ msgstr "Sunting Tanda Buku"
4984
 
 
4985
 
#~ msgctxt "@action"
4986
 
#~ msgid "Spelling"
4987
 
#~ msgstr "Ejaan"
4988
 
 
4989
 
#~ msgctxt "@action"
4990
 
#~ msgid "Show Toolbar"
4991
 
#~ msgstr "Papar Bar Alatan"
4992
 
 
4993
 
#~ msgctxt "@action"
4994
 
#~ msgid "Show Statusbar"
4995
 
#~ msgstr "Papar Bar Status"
4996
 
 
4997
 
#~ msgctxt "@action"
4998
 
#~ msgid "Save Options"
4999
 
#~ msgstr "Simpan Pilihan"
5000
 
 
5001
 
#~ msgctxt "@action"
5002
 
#~ msgid "Key Bindings"
5003
 
#~ msgstr "Ikatan Kekunci"
5004
 
 
5005
 
#~ msgctxt "@action"
5006
 
#~ msgid "Preferences"
5007
 
#~ msgstr "Keutamaan"
5008
 
 
5009
 
#~ msgctxt "@action"
5010
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
5011
 
#~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
5012
 
 
5013
 
#~ msgctxt "@action"
5014
 
#~ msgid "Configure Notifications"
5015
 
#~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
5016
 
 
5017
 
#~ msgctxt "@action"
5018
 
#~ msgid "Tip Of Day"
5019
 
#~ msgstr "Petua Hari Ini"
5020
 
 
5021
 
#~ msgctxt "@action"
5022
 
#~ msgid "Report Bug"
5023
 
#~ msgstr "Lapor Pepijat"
5024
 
 
5025
 
#~ msgctxt "@action"
5026
 
#~ msgid "Switch Application Language"
5027
 
#~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
5028
 
 
5029
 
#~ msgctxt "@action"
5030
 
#~ msgid "About Application"
5031
 
#~ msgstr "Perihal Aplikasi"
5032
 
 
5033
 
#~ msgctxt "@action"
5034
 
#~ msgid "About KDE"
5035
 
#~ msgstr "Perihal KDE"
5036
 
 
5037
 
#, fuzzy
5038
 
#~| msgid "Send Confirmation"
5039
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
5040
 
#~ msgstr "Tetapan"
5041
 
 
5042
 
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
5043
 
#~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang"
5044
 
 
5045
 
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5046
 
#~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default"
5047
 
 
5048
 
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
5049
 
#~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar"
5050
 
 
5051
 
#~ msgid "S&kip run-together words"
5052
 
#~ msgstr "&Langkau perkataan berganding"
5053
 
 
5054
 
#~ msgid "Default language:"
5055
 
#~ msgstr "Bahasa default:"
5056
 
 
5057
 
#~ msgid "Ignored Words"
5058
 
#~ msgstr "Perkataan Diabaikan"
5059
 
 
5060
 
#~ msgctxt "@title:window"
5061
 
#~ msgid "Check Spelling"
5062
 
#~ msgstr "Periksa Ejaan"
5063
 
 
5064
 
#~ msgctxt "@action:button"
5065
 
#~ msgid "&Finished"
5066
 
#~ msgstr "&Selesai"
5067
 
 
5068
 
#, fuzzy
5069
 
#~| msgid "Spell check stopped."
5070
 
#~ msgctxt "progress label"
5071
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
5072
 
#~ msgstr "dalam  progress."
5073
 
 
5074
 
#~ msgid "Spell check stopped."
5075
 
#~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan."
5076
 
 
5077
 
#~ msgid "Spell check canceled."
5078
 
#~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan."
5079
 
 
5080
 
#~ msgid "Spell check complete."
5081
 
#~ msgstr "Semakan ejaan selesai."
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "Autocorrect"
5084
 
#~ msgstr "Autobetul"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid ""
5087
 
#~ "You reached the end of the list\n"
5088
 
#~ "of matching items.\n"
5089
 
#~ msgstr ""
5090
 
#~ "Anda berada di akhir senarai\n"
5091
 
#~ "dari padanan item.\n"
5092
 
 
5093
 
#~ msgid ""
5094
 
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5095
 
#~ "match is available.\n"
5096
 
#~ msgstr ""
5097
 
#~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n"
5098
 
#~ "padanan ditemui.\n"
5099
 
 
5100
 
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
5101
 
#~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n"
5102
 
 
5103
 
#~ msgid "Backspace"
5104
 
#~ msgstr "Anjak Ke Belakang"
5105
 
 
5106
 
#~ msgid "SysReq"
5107
 
#~ msgstr "SysReq"
5108
 
 
5109
 
#~ msgid "CapsLock"
5110
 
#~ msgstr "KekunciCaps"
5111
 
 
5112
 
#~ msgid "NumLock"
5113
 
#~ msgstr "KekunciNum"
5114
 
 
5115
 
#~ msgid "ScrollLock"
5116
 
#~ msgstr "KekunciSkrol"
5117
 
 
5118
 
#~ msgid "PageUp"
5119
 
#~ msgstr "NaikHalaman"
5120
 
 
5121
 
#~ msgid "PageDown"
5122
 
#~ msgstr "TurunHalaman"
5123
 
 
5124
 
#~ msgid "Again"
5125
 
#~ msgstr "Lagi"
5126
 
 
5127
 
#~ msgid "Props"
5128
 
#~ msgstr "Properti"
5129
 
 
5130
 
#~ msgid "Undo"
5131
 
#~ msgstr "Nyahcara"
5132
 
 
5133
 
#~ msgid "Front"
5134
 
#~ msgstr "Depan"
5135
 
 
5136
 
#~ msgid "Copy"
5137
 
#~ msgstr "Salin"
5138
 
 
5139
 
#~ msgid "Open"
5140
 
#~ msgstr "Buka"
5141
 
 
5142
 
#~ msgid "Paste"
5143
 
#~ msgstr "Tepek"
5144
 
 
5145
 
#~ msgid "Find"
5146
 
#~ msgstr "Cari"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "Cut"
5149
 
#~ msgstr "Potong"
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "&OK"
5152
 
#~ msgstr "&OK"
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "&Cancel"
5155
 
#~ msgstr "&Batal"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "&Yes"
5158
 
#~ msgstr "&Ya"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "Yes"
5161
 
#~ msgstr "Ya"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "&No"
5164
 
#~ msgstr "T&idak"
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "No"
5167
 
#~ msgstr "Tidak"
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "&Discard"
5170
 
#~ msgstr "A&baikan"
5171
 
 
5172
 
#~ msgid "Discard changes"
5173
 
#~ msgstr "Abaikan perubahan"
5174
 
 
5175
 
#~ msgid ""
5176
 
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5177
 
#~ msgstr ""
5178
 
#~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada "
5179
 
#~ "dialog ini."
5180
 
 
5181
 
#~ msgid "Save data"
5182
 
#~ msgstr "Simpan data"
5183
 
 
5184
 
#~ msgid "&Do Not Save"
5185
 
#~ msgstr "&Jangan Simpan"
5186
 
 
5187
 
#~ msgid "Do not save data"
5188
 
#~ msgstr "Jangan simpan data"
5189
 
 
5190
 
#~ msgid "Save file with another name"
5191
 
#~ msgstr "Simpan dengan nama lain"
5192
 
 
5193
 
#~ msgid "&Apply"
5194
 
#~ msgstr "L&aksana"
5195
 
 
5196
 
#~ msgid "Apply changes"
5197
 
#~ msgstr "Terap perubahan"
5198
 
 
5199
 
#~ msgid ""
5200
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5201
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5202
 
#~ "Use this to try different settings."
5203
 
#~ msgstr ""
5204
 
#~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, "
5205
 
#~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5206
 
#~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan."
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
5209
 
#~ msgstr "&Mod Pentadbir..."
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
5212
 
#~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid ""
5215
 
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5216
 
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5217
 
#~ "privileges."
5218
 
#~ msgstr ""
5219
 
#~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata "
5220
 
#~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan "
5221
 
#~ "root."
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "Clear input"
5224
 
#~ msgstr "Kosongkan Input"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
5227
 
#~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit"
5228
 
 
5229
 
#~ msgid "Show help"
5230
 
#~ msgstr "Papar bantuan"
5231
 
 
5232
 
#~ msgid "Close the current window or document"
5233
 
#~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
5234
 
 
5235
 
#~ msgid "&Close Window"
5236
 
#~ msgstr "&Tutup Tetingkap"
5237
 
 
5238
 
#~ msgid "Close the current window."
5239
 
#~ msgstr "Tutup tetingkap semasa"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "&Close Document"
5242
 
#~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5243
 
 
5244
 
#~ msgid "Close the current document."
5245
 
#~ msgstr "Tutup dokumen semasa."
5246
 
 
5247
 
#~ msgid "&Defaults"
5248
 
#~ msgstr "&Default"
5249
 
 
5250
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
5251
 
#~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal"
5252
 
 
5253
 
#~ msgid "Go back one step"
5254
 
#~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah"
5255
 
 
5256
 
#~ msgid "Go forward one step"
5257
 
#~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah"
5258
 
 
5259
 
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5260
 
#~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini"
5261
 
 
5262
 
#~ msgid "C&ontinue"
5263
 
#~ msgstr "Samb&ung"
5264
 
 
5265
 
#~ msgid "Continue operation"
5266
 
#~ msgstr "Teruskan operasi"
5267
 
 
5268
 
#~ msgid "&Delete"
5269
 
#~ msgstr "Pa&dam"
5270
 
 
5271
 
#~ msgid "Delete item(s)"
5272
 
#~ msgstr "Item dipadam"
5273
 
 
5274
 
#~ msgid "Open file"
5275
 
#~ msgstr "Buka fail"
5276
 
 
5277
 
#~ msgid "&Reset"
5278
 
#~ msgstr "&Set semula"
5279
 
 
5280
 
#~ msgid "Reset configuration"
5281
 
#~ msgstr "Set semula tetapan"
5282
 
 
5283
 
#~ msgctxt "Verb"
5284
 
#~ msgid "&Insert"
5285
 
#~ msgstr "&Masuk"
5286
 
 
5287
 
#~ msgid "Confi&gure..."
5288
 
#~ msgstr "&Tetapkan..."
5289
 
 
5290
 
#~ msgid "Add"
5291
 
#~ msgstr "Tambah"
5292
 
 
5293
 
#~ msgid "Test"
5294
 
#~ msgstr "Uji"
5295
 
 
5296
 
#~ msgid "Properties"
5297
 
#~ msgstr "Ciri-ciri"
5298
 
 
5299
 
#~ msgid "&Overwrite"
5300
 
#~ msgstr "&Tindih"
5301
 
 
5302
 
#~ msgid "Redo"
5303
 
#~ msgstr "Ulangbuat"
5304
 
 
5305
 
#~ msgid "&Available:"
5306
 
#~ msgstr "&Ada:"
5307
 
 
5308
 
#~ msgid "&Selected:"
5309
 
#~ msgstr "&Dipilih:"
5310
 
 
5311
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5312
 
#~ msgid "African Scripts"
5313
 
#~ msgstr "Skrip Afrika"
5314
 
 
5315
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5316
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5317
 
#~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5318
 
 
5319
 
#, fuzzy
5320
 
#~| msgctxt "KCharSelect section name"
5321
 
#~| msgid "South East Asian Scripts"
5322
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5323
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
5324
 
#~ msgstr "Skrip"
5325
 
 
5326
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5327
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
5328
 
#~ msgstr "Skrip Filipina"
5329
 
 
5330
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5331
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
5332
 
#~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5333
 
 
5334
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5335
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
5336
 
#~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5337
 
 
5338
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5339
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
5340
 
#~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5341
 
 
5342
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5343
 
#~ msgid "Other Scripts"
5344
 
#~ msgstr "Skrip Lain"
5345
 
 
5346
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5347
 
#~ msgid "Symbols"
5348
 
#~ msgstr "Simbol"
5349
 
 
5350
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5351
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
5352
 
#~ msgstr "Simbol Matematik"
5353
 
 
5354
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5355
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
5356
 
#~ msgstr "Simbol Fonetik"
5357
 
 
5358
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5359
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5360
 
#~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5361
 
 
5362
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5363
 
#~ msgid "Other"
5364
 
#~ msgstr "Lain-lain"
5365
 
 
5366
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367
 
#~ msgid "Basic Latin"
5368
 
#~ msgstr "Latin Asas"
5369
 
 
5370
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
5372
 
#~ msgstr "Latin-1 Tambahan"
5373
 
 
5374
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
5376
 
#~ msgstr "Lanjutan-A Latin"
5377
 
 
5378
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
5380
 
#~ msgstr "Lanjutan-B Latin"
5381
 
 
5382
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383
 
#~ msgid "IPA Extensions"
5384
 
#~ msgstr "Sambungan IPA"
5385
 
 
5386
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5387
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5388
 
#~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang"
5389
 
 
5390
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5392
 
#~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5393
 
 
5394
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395
 
#~ msgid "Greek and Coptic"
5396
 
#~ msgstr "Greek dan Coptic"
5397
 
 
5398
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5399
 
#~ msgid "Cyrillic"
5400
 
#~ msgstr "Cyrillic"
5401
 
 
5402
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
5404
 
#~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5405
 
 
5406
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407
 
#~ msgid "Armenian"
5408
 
#~ msgstr "Armenia"
5409
 
 
5410
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411
 
#~ msgid "Hebrew"
5412
 
#~ msgstr "Hebrew"
5413
 
 
5414
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415
 
#~ msgid "Arabic"
5416
 
#~ msgstr "Arab"
5417
 
 
5418
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5419
 
#~ msgid "Syriac"
5420
 
#~ msgstr "Syria"
5421
 
 
5422
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5423
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
5424
 
#~ msgstr "Tambahan Arab"
5425
 
 
5426
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427
 
#~ msgid "Thaana"
5428
 
#~ msgstr "Thaana"
5429
 
 
5430
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431
 
#~ msgid "NKo"
5432
 
#~ msgstr "NKo"
5433
 
 
5434
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435
 
#~ msgid "Samaritan"
5436
 
#~ msgstr "Samaritan"
5437
 
 
5438
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5439
 
#~ msgid "Devanagari"
5440
 
#~ msgstr "Devanagari"
5441
 
 
5442
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5443
 
#~ msgid "Bengali"
5444
 
#~ msgstr "Bengali"
5445
 
 
5446
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447
 
#~ msgid "Gurmukhi"
5448
 
#~ msgstr "Gurmukhi"
5449
 
 
5450
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451
 
#~ msgid "Gujarati"
5452
 
#~ msgstr "Gujarati"
5453
 
 
5454
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455
 
#~ msgid "Oriya"
5456
 
#~ msgstr "Oriya"
5457
 
 
5458
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5459
 
#~ msgid "Tamil"
5460
 
#~ msgstr "Tamil"
5461
 
 
5462
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463
 
#~ msgid "Telugu"
5464
 
#~ msgstr "Telugu"
5465
 
 
5466
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5467
 
#~ msgid "Kannada"
5468
 
#~ msgstr "Kannada"
5469
 
 
5470
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5471
 
#~ msgid "Malayalam"
5472
 
#~ msgstr "Malayalam"
5473
 
 
5474
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5475
 
#~ msgid "Sinhala"
5476
 
#~ msgstr "Sinhala"
5477
 
 
5478
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5479
 
#~ msgid "Thai"
5480
 
#~ msgstr "Thai"
5481
 
 
5482
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5483
 
#~ msgid "Lao"
5484
 
#~ msgstr "Lao"
5485
 
 
5486
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5487
 
#~ msgid "Tibetan"
5488
 
#~ msgstr "Tibet"
5489
 
 
5490
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5491
 
#~ msgid "Myanmar"
5492
 
#~ msgstr "Myanmar"
5493
 
 
5494
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495
 
#~ msgid "Georgian"
5496
 
#~ msgstr "Georgia"
5497
 
 
5498
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
5500
 
#~ msgstr "Hangul Jamo"
5501
 
 
5502
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5503
 
#~ msgid "Ethiopic"
5504
 
#~ msgstr "Ethiopic"
5505
 
 
5506
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5507
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
5508
 
#~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5509
 
 
5510
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5511
 
#~ msgid "Cherokee"
5512
 
#~ msgstr "Cherokee"
5513
 
 
5514
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5515
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5516
 
#~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung"
5517
 
 
5518
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5519
 
#~ msgid "Ogham"
5520
 
#~ msgstr "Ogham"
5521
 
 
5522
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5523
 
#~ msgid "Runic"
5524
 
#~ msgstr "Runic"
5525
 
 
5526
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5527
 
#~ msgid "Tagalog"
5528
 
#~ msgstr "Tagalog"
5529
 
 
5530
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531
 
#~ msgid "Hanunoo"
5532
 
#~ msgstr "Hanunoo"
5533
 
 
5534
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5535
 
#~ msgid "Buhid"
5536
 
#~ msgstr "Buhid"
5537
 
 
5538
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539
 
#~ msgid "Tagbanwa"
5540
 
#~ msgstr "Tagbanwa"
5541
 
 
5542
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5543
 
#~ msgid "Khmer"
5544
 
#~ msgstr "Khmer"
5545
 
 
5546
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5547
 
#~ msgid "Mongolian"
5548
 
#~ msgstr "Mongolia"
5549
 
 
5550
 
#, fuzzy
5551
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552
 
#~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5553
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5554
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5555
 
#~ msgstr "Disatukan"
5556
 
 
5557
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558
 
#~ msgid "Tai Le"
5559
 
#~ msgstr "Tai Le"
5560
 
 
5561
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562
 
#~ msgid "New Tai Lue"
5563
 
#~ msgstr "Tai Lue Baru"
5564
 
 
5565
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
5567
 
#~ msgstr "Simbol Khmer"
5568
 
 
5569
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570
 
#~ msgid "Buginese"
5571
 
#~ msgstr "Bugis"
5572
 
 
5573
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574
 
#~ msgid "Balinese"
5575
 
#~ msgstr "Bali"
5576
 
 
5577
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5578
 
#~ msgid "Sundanese"
5579
 
#~ msgstr "Sundanese"
5580
 
 
5581
 
#, fuzzy
5582
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5583
 
#~| msgid "Katakana"
5584
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5585
 
#~ msgid "Batak"
5586
 
#~ msgstr "Katakana"
5587
 
 
5588
 
#, fuzzy
5589
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590
 
#~| msgid "Phonetic Extensions"
5591
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
5593
 
#~ msgstr "Sambungan"
5594
 
 
5595
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
5597
 
#~ msgstr "Sambungan Fonetik"
5598
 
 
5599
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600
 
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5601
 
#~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik"
5602
 
 
5603
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5605
 
#~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik"
5606
 
 
5607
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
5609
 
#~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin"
5610
 
 
5611
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612
 
#~ msgid "Greek Extended"
5613
 
#~ msgstr "Tambahan Greek"
5614
 
 
5615
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616
 
#~ msgid "General Punctuation"
5617
 
#~ msgstr "Penanda Umum"
5618
 
 
5619
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620
 
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5621
 
#~ msgstr "Superscript dan Subscript"
5622
 
 
5623
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624
 
#~ msgid "Currency Symbols"
5625
 
#~ msgstr "Simbol Matawang"
5626
 
 
5627
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5629
 
#~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol"
5630
 
 
5631
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
5633
 
#~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5634
 
 
5635
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636
 
#~ msgid "Number Forms"
5637
 
#~ msgstr "Bentuk Nombor"
5638
 
 
5639
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640
 
#~ msgid "Mathematical Operators"
5641
 
#~ msgstr "Operator Matematik"
5642
 
 
5643
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
5645
 
#~ msgstr "Lain-lain Teknikal"
5646
 
 
5647
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648
 
#~ msgid "Control Pictures"
5649
 
#~ msgstr "Gambar Kawalan"
5650
 
 
5651
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652
 
#~ msgid "Optical Character Recognition"
5653
 
#~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
5654
 
 
5655
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656
 
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5657
 
#~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5658
 
 
5659
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660
 
#~ msgid "Box Drawing"
5661
 
#~ msgstr "Lukisan Kotak"
5662
 
 
5663
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664
 
#~ msgid "Block Elements"
5665
 
#~ msgstr "Elemen Blok"
5666
 
 
5667
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668
 
#~ msgid "Geometric Shapes"
5669
 
#~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5670
 
 
5671
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5673
 
#~ msgstr "Simbol Lain-lain"
5674
 
 
5675
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676
 
#~ msgid "Dingbats"
5677
 
#~ msgstr "Dingbats"
5678
 
 
5679
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5681
 
#~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain"
5682
 
 
5683
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5685
 
#~ msgstr "Arrows-A Tambahan"
5686
 
 
5687
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688
 
#~ msgid "Braille Patterns"
5689
 
#~ msgstr "Corak Braille"
5690
 
 
5691
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5693
 
#~ msgstr "Arrows-B Tambahan"
5694
 
 
5695
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5697
 
#~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain"
5698
 
 
5699
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700
 
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5701
 
#~ msgstr "Operator Matematik Tambahan"
5702
 
 
5703
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5705
 
#~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain"
5706
 
 
5707
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708
 
#~ msgid "Glagolitic"
5709
 
#~ msgstr "Glagolitik"
5710
 
 
5711
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
5713
 
#~ msgstr "Lanjutan-C Latin"
5714
 
 
5715
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716
 
#~ msgid "Coptic"
5717
 
#~ msgstr "Coptic"
5718
 
 
5719
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
5721
 
#~ msgstr "Tambahan Georgia"
5722
 
 
5723
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724
 
#~ msgid "Tifinagh"
5725
 
#~ msgstr "Tifinagh"
5726
 
 
5727
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
5729
 
#~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
5730
 
 
5731
 
#, fuzzy
5732
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5733
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
5734
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5736
 
#~ msgstr "Cyrillic A"
5737
 
 
5738
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
5740
 
#~ msgstr "Tandabaca Tambahan"
5741
 
 
5742
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5744
 
#~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
5745
 
 
5746
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
5748
 
#~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf"
5749
 
 
5750
 
#, fuzzy
5751
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752
 
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5753
 
#~ msgstr "Simbol dan"
5754
 
 
5755
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756
 
#~ msgid "Hiragana"
5757
 
#~ msgstr "Hiragana"
5758
 
 
5759
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760
 
#~ msgid "Katakana"
5761
 
#~ msgstr "Katakana"
5762
 
 
5763
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5764
 
#~ msgid "Bopomofo"
5765
 
#~ msgstr "Bopomofo"
5766
 
 
5767
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5768
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5769
 
#~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul"
5770
 
 
5771
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5772
 
#~ msgid "Kanbun"
5773
 
#~ msgstr "Kanbun"
5774
 
 
5775
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5776
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
5777
 
#~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
5778
 
 
5779
 
#, fuzzy
5780
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781
 
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5782
 
#~ msgstr "Katakana Sambungan"
5783
 
 
5784
 
#, fuzzy
5785
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786
 
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5787
 
#~ msgstr "dan Bulan"
5788
 
 
5789
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5791
 
#~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A"
5792
 
 
5793
 
#, fuzzy
5794
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795
 
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5796
 
#~ msgstr "Simbol"
5797
 
 
5798
 
#, fuzzy
5799
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5801
 
#~ msgstr "Disatukan"
5802
 
 
5803
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5804
 
#~ msgid "Vai"
5805
 
#~ msgstr "Vai"
5806
 
 
5807
 
#, fuzzy
5808
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5809
 
#~| msgid "Latin Extended-B"
5810
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5812
 
#~ msgstr "Cyrillic B"
5813
 
 
5814
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815
 
#~ msgid "Bamum"
5816
 
#~ msgstr "Bamum"
5817
 
 
5818
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
5820
 
#~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai"
5821
 
 
5822
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
5824
 
#~ msgstr "Lanjutan-D Latin"
5825
 
 
5826
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827
 
#~ msgid "Syloti Nagri"
5828
 
#~ msgstr "Syloti Nagri"
5829
 
 
5830
 
#, fuzzy
5831
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5832
 
#~| msgid "Number Forms"
5833
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
5835
 
#~ msgstr "Biasa Nombor Borang"
5836
 
 
5837
 
#, fuzzy
5838
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839
 
#~| msgid "Devanagari"
5840
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
5842
 
#~ msgstr "Devanagari"
5843
 
 
5844
 
#, fuzzy
5845
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
5847
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5848
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5849
 
#~ msgstr "A"
5850
 
 
5851
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852
 
#~ msgid "Javanese"
5853
 
#~ msgstr "Jawa"
5854
 
 
5855
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856
 
#~ msgid "Cham"
5857
 
#~ msgstr "Cham"
5858
 
 
5859
 
#, fuzzy
5860
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
5862
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
5864
 
#~ msgstr "Myanmar A"
5865
 
 
5866
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5867
 
#~ msgid "Tai Viet"
5868
 
#~ msgstr "Tai Viet"
5869
 
 
5870
 
#, fuzzy
5871
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5872
 
#~| msgid "Ethiopic Extended"
5873
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5875
 
#~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
5876
 
 
5877
 
#, fuzzy
5878
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5879
 
#~| msgid "Latin Extended-B"
5880
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5882
 
#~ msgstr "B"
5883
 
 
5884
 
#, fuzzy
5885
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886
 
#~ msgid "High Surrogates"
5887
 
#~ msgstr "Tinggi"
5888
 
 
5889
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
5891
 
#~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang"
5892
 
 
5893
 
#, fuzzy
5894
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5895
 
#~ msgid "Low Surrogates"
5896
 
#~ msgstr "Rendah"
5897
 
 
5898
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5899
 
#~ msgid "Private Use Area"
5900
 
#~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian"
5901
 
 
5902
 
#, fuzzy
5903
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904
 
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5905
 
#~ msgstr "Persembahan Borang"
5906
 
 
5907
 
#, fuzzy
5908
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5910
 
#~ msgstr "Arab Persembahan Borang A"
5911
 
 
5912
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913
 
#~ msgid "Vertical Forms"
5914
 
#~ msgstr "Bentuk Menegak"
5915
 
 
5916
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5917
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
5918
 
#~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh"
5919
 
 
5920
 
#, fuzzy
5921
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922
 
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5923
 
#~ msgstr "Borang"
5924
 
 
5925
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926
 
#~ msgid "Small Form Variants"
5927
 
#~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
5928
 
 
5929
 
#, fuzzy
5930
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5932
 
#~ msgstr "Arab Persembahan Borang B"
5933
 
 
5934
 
#, fuzzy
5935
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5937
 
#~ msgstr "dan Borang"
5938
 
 
5939
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940
 
#~ msgid "Specials"
5941
 
#~ msgstr "Istimewa"
5942
 
 
5943
 
#~ msgid "Enter a search term or character here"
5944
 
#~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini"
5945
 
 
5946
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
5947
 
#~ msgid "Previous in History"
5948
 
#~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah"
5949
 
 
5950
 
#~ msgid "Previous Character in History"
5951
 
#~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah"
5952
 
 
5953
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
5954
 
#~ msgid "Next in History"
5955
 
#~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah"
5956
 
 
5957
 
#~ msgid "Next Character in History"
5958
 
#~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah"
5959
 
 
5960
 
#~ msgid "Select a category"
5961
 
#~ msgstr "Pilih kategori"
5962
 
 
5963
 
#~ msgid "Select a block to be displayed"
5964
 
#~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan"
5965
 
 
5966
 
#~ msgid "Set font"
5967
 
#~ msgstr "Tetap font"
5968
 
 
5969
 
#~ msgid "Set font size"
5970
 
#~ msgstr "Tetap saiz font"
5971
 
 
5972
 
#~ msgid "Character:"
5973
 
#~ msgstr "Aksara:"
5974
 
 
5975
 
#~ msgid "Name: "
5976
 
#~ msgstr "Nama: "
5977
 
 
5978
 
#~ msgid "Annotations and Cross References"
5979
 
#~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang"
5980
 
 
5981
 
#~ msgid "Alias names:"
5982
 
#~ msgstr "Nama alias:"
5983
 
 
5984
 
#~ msgid "Notes:"
5985
 
#~ msgstr "Nota:"
5986
 
 
5987
 
#~ msgid "Equivalents:"
5988
 
#~ msgstr "Sepadan:"
5989
 
 
5990
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
5991
 
#~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK"
5992
 
 
5993
 
#~ msgid "Definition in English: "
5994
 
#~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:"
5995
 
 
5996
 
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5997
 
#~ msgstr "Sebutan Kantonis: "
5998
 
 
5999
 
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6000
 
#~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: "
6001
 
 
6002
 
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6003
 
#~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: "
6004
 
 
6005
 
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
6006
 
#~ msgstr "Sebutan Tang: "
6007
 
 
6008
 
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
6009
 
#~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: "
6010
 
 
6011
 
#~ msgid "General Character Properties"
6012
 
#~ msgstr "Ciri Aksara Umum"
6013
 
 
6014
 
#~ msgid "Block: "
6015
 
#~ msgstr "Blok: "
6016
 
 
6017
 
#~ msgid "Unicode category: "
6018
 
#~ msgstr "Kategori Unicode: "
6019
 
 
6020
 
#~ msgid "Various Useful Representations"
6021
 
#~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna"
6022
 
 
6023
 
#~ msgid "UTF-8:"
6024
 
#~ msgstr "UTF-8:"
6025
 
 
6026
 
#~ msgid "UTF-16: "
6027
 
#~ msgstr "UTF-16: "
6028
 
 
6029
 
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6030
 
#~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: "
6031
 
 
6032
 
#~ msgid "XML decimal entity:"
6033
 
#~ msgstr "Entiti desimal XML:"
6034
 
 
6035
 
#~ msgid "Unicode code point:"
6036
 
#~ msgstr "Titik kod Unicode:"
6037
 
 
6038
 
#~ msgctxt "Character"
6039
 
#~ msgid "In decimal:"
6040
 
#~ msgstr "Dalam desimal:"
6041
 
 
6042
 
#~ msgid "<Private Use>"
6043
 
#~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>"
6044
 
 
6045
 
#~ msgid "Non-printable"
6046
 
#~ msgstr "Tidak boleh cetak"
6047
 
 
6048
 
#~ msgid "Other, Control"
6049
 
#~ msgstr "Lain-lain, Kawalan"
6050
 
 
6051
 
#~ msgid "Other, Format"
6052
 
#~ msgstr "Lain-lain, Format"
6053
 
 
6054
 
#, fuzzy
6055
 
#~ msgid "Other, Not Assigned"
6056
 
#~ msgstr "Lain-lain Tidak"
6057
 
 
6058
 
#, fuzzy
6059
 
#~ msgid "Other, Private Use"
6060
 
#~ msgstr "Lain-lain Guna"
6061
 
 
6062
 
#, fuzzy
6063
 
#~ msgid "Other, Surrogate"
6064
 
#~ msgstr "Lain-lain"
6065
 
 
6066
 
#, fuzzy
6067
 
#~ msgid "Letter, Lowercase"
6068
 
#~ msgstr "Letter Huruf Kecil"
6069
 
 
6070
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
6071
 
#~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai"
6072
 
 
6073
 
#, fuzzy
6074
 
#~ msgid "Letter, Other"
6075
 
#~ msgstr "Letter Lain-lain"
6076
 
 
6077
 
#, fuzzy
6078
 
#~ msgid "Letter, Titlecase"
6079
 
#~ msgstr "Letter"
6080
 
 
6081
 
#, fuzzy
6082
 
#~ msgid "Letter, Uppercase"
6083
 
#~ msgstr "Letter Huruf Besar"
6084
 
 
6085
 
#, fuzzy
6086
 
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6087
 
#~ msgstr "Tanda Jarak"
6088
 
 
6089
 
#, fuzzy
6090
 
#~ msgid "Mark, Enclosing"
6091
 
#~ msgstr "Tanda"
6092
 
 
6093
 
#, fuzzy
6094
 
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6095
 
#~ msgstr "Tanda Jarak"
6096
 
 
6097
 
#, fuzzy
6098
 
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
6099
 
#~ msgstr "Nombor Digit"
6100
 
 
6101
 
#~ msgid "Number, Letter"
6102
 
#~ msgstr "Nombor, Huruf"
6103
 
 
6104
 
#~ msgid "Number, Other"
6105
 
#~ msgstr "Nombor, Lain-lain"
6106
 
 
6107
 
#, fuzzy
6108
 
#~ msgid "Punctuation, Connector"
6109
 
#~ msgstr "Connector"
6110
 
 
6111
 
#, fuzzy
6112
 
#~ msgid "Punctuation, Close"
6113
 
#~ msgstr "Tutup"
6114
 
 
6115
 
#, fuzzy
6116
 
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6117
 
#~ msgstr "Akhir"
6118
 
 
6119
 
#, fuzzy
6120
 
#~ msgid "Punctuation, Other"
6121
 
#~ msgstr "Lain-lain"
6122
 
 
6123
 
#, fuzzy
6124
 
#~ msgid "Punctuation, Open"
6125
 
#~ msgstr "Buka"
6126
 
 
6127
 
#, fuzzy
6128
 
#~ msgid "Symbol, Currency"
6129
 
#~ msgstr "Simbol Mata wang"
6130
 
 
6131
 
#, fuzzy
6132
 
#~ msgid "Symbol, Modifier"
6133
 
#~ msgstr "Simbol"
6134
 
 
6135
 
#, fuzzy
6136
 
#~ msgid "Symbol, Math"
6137
 
#~ msgstr "Simbol Matematik"
6138
 
 
6139
 
#, fuzzy
6140
 
#~ msgid "Symbol, Other"
6141
 
#~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6142
 
 
6143
 
#~ msgid "Separator, Line"
6144
 
#~ msgstr "Pemisah, Baris"
6145
 
 
6146
 
#, fuzzy
6147
 
#~ msgid "Separator, Paragraph"
6148
 
#~ msgstr "Perenggan"
6149
 
 
6150
 
#~ msgid "Separator, Space"
6151
 
#~ msgstr "Pemisah, Ruang"
6152
 
 
6153
 
#, fuzzy
6154
 
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6155
 
#~ msgstr "Anda ke  pengesahan"
6156
 
 
6157
 
#, fuzzy
6158
 
#~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6159
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6160
 
#~ msgstr "Anda ke "
6161
 
 
6162
 
#, fuzzy
6163
 
#~| msgid "Next year"
6164
 
#~ msgctxt "@option next year"
6165
 
#~ msgid "Next Year"
6166
 
#~ msgstr "Maju Tahun"
6167
 
 
6168
 
#, fuzzy
6169
 
#~| msgid "Next month"
6170
 
#~ msgctxt "@option next month"
6171
 
#~ msgid "Next Month"
6172
 
#~ msgstr "Maju Bulan"
6173
 
 
6174
 
#, fuzzy
6175
 
#~| msgid "Next year"
6176
 
#~ msgctxt "@option next week"
6177
 
#~ msgid "Next Week"
6178
 
#~ msgstr "Maju"
6179
 
 
6180
 
#, fuzzy
6181
 
#~| msgid "Today"
6182
 
#~ msgctxt "@option today"
6183
 
#~ msgid "Today"
6184
 
#~ msgstr "Hari ini"
6185
 
 
6186
 
#, fuzzy
6187
 
#~| msgid "Yesterday"
6188
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
6189
 
#~ msgid "Yesterday"
6190
 
#~ msgstr "Semalam"
6191
 
 
6192
 
#, fuzzy
6193
 
#~| msgctxt ""
6194
 
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6195
 
#~| "resources"
6196
 
#~| msgid "Last Week"
6197
 
#~ msgctxt "@option last week"
6198
 
#~ msgid "Last Week"
6199
 
#~ msgstr "Minggu Lepas"
6200
 
 
6201
 
#, fuzzy
6202
 
#~| msgctxt ""
6203
 
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6204
 
#~| "resources"
6205
 
#~| msgid "Last Month"
6206
 
#~ msgctxt "@option last month"
6207
 
#~ msgid "Last Month"
6208
 
#~ msgstr "Bulan Lepas"
6209
 
 
6210
 
#, fuzzy
6211
 
#~| msgctxt ""
6212
 
#~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6213
 
#~| "resources"
6214
 
#~| msgid "Last Year"
6215
 
#~ msgctxt "@option last year"
6216
 
#~ msgid "Last Year"
6217
 
#~ msgstr "Tahun Lepas"
6218
 
 
6219
 
#, fuzzy
6220
 
#~| msgid "No text"
6221
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
6222
 
#~ msgid "No Date"
6223
 
#~ msgstr "Tidak Tarikh"
6224
 
 
6225
 
#, fuzzy
6226
 
#~| msgctxt "SSL error"
6227
 
#~| msgid "The certificate is invalid"
6228
 
#~ msgctxt "@info"
6229
 
#~ msgid "The date you entered is invalid"
6230
 
#~ msgstr "tarikh"
6231
 
 
6232
 
#, fuzzy
6233
 
#~ msgctxt "@info"
6234
 
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6235
 
#~ msgstr "Tarikh 1"
6236
 
 
6237
 
#, fuzzy
6238
 
#~ msgctxt "@info"
6239
 
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
6240
 
#~ msgstr "Tarikh 1"
6241
 
 
6242
 
#~ msgid "Week %1"
6243
 
#~ msgstr "Minggu %1"
6244
 
 
6245
 
#~ msgid "Next year"
6246
 
#~ msgstr "Tahun Seterusnya"
6247
 
 
6248
 
#~ msgid "Previous year"
6249
 
#~ msgstr "Tahun Terdahulu"
6250
 
 
6251
 
#~ msgid "Next month"
6252
 
#~ msgstr "Bulan Seterusnya"
6253
 
 
6254
 
#~ msgid "Previous month"
6255
 
#~ msgstr "Bulan Terdahulu"
6256
 
 
6257
 
#~ msgid "Select a week"
6258
 
#~ msgstr "Pilih minggu"
6259
 
 
6260
 
#~ msgid "Select a month"
6261
 
#~ msgstr "Pilih bulan"
6262
 
 
6263
 
#~ msgid "Select a year"
6264
 
#~ msgstr "Pilih tahun"
6265
 
 
6266
 
#~ msgid "Select the current day"
6267
 
#~ msgstr "Pilih hari semasa"
6268
 
 
6269
 
#, fuzzy
6270
 
#~| msgid "Rating"
6271
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
6272
 
#~ msgid "Floating"
6273
 
#~ msgstr "Terapung"
6274
 
 
6275
 
#, fuzzy
6276
 
#~ msgctxt "@info"
6277
 
#~ msgid ""
6278
 
#~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6279
 
#~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6280
 
 
6281
 
#, fuzzy
6282
 
#~ msgctxt "@info"
6283
 
#~ msgid ""
6284
 
#~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6285
 
#~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6286
 
 
6287
 
#~ msgid "&Add"
6288
 
#~ msgstr "T&ambah"
6289
 
 
6290
 
#~ msgid "&Remove"
6291
 
#~ msgstr "&Buang"
6292
 
 
6293
 
#~ msgid "Move &Up"
6294
 
#~ msgstr "Pindah &Atas"
6295
 
 
6296
 
#~ msgid "Move &Down"
6297
 
#~ msgstr "Pin&dah Bawah"
6298
 
 
6299
 
#~ msgid "&Help"
6300
 
#~ msgstr "&Bantuan"
6301
 
 
6302
 
#~ msgid "Clear &History"
6303
 
#~ msgstr "Kosong&kan"
6304
 
 
6305
 
#, fuzzy
6306
 
#~| msgid "No further item in the history."
6307
 
#~ msgid "No further items in the history."
6308
 
#~ msgstr "Tidak dalam ."
6309
 
 
6310
 
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6311
 
#~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n"
6312
 
 
6313
 
#~ msgctxt ""
6314
 
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6315
 
#~ "shortcut that is problematic"
6316
 
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6317
 
#~ msgid_plural ""
6318
 
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6319
 
#~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6320
 
#~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6321
 
 
6322
 
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6323
 
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6324
 
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6325
 
#~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6326
 
#~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6327
 
 
6328
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6329
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
6330
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6331
 
#~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan"
6332
 
#~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan"
6333
 
 
6334
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6335
 
#~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n"
6336
 
 
6337
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6338
 
#~ msgid ""
6339
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6340
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6341
 
#~ "%3"
6342
 
#~ msgid_plural ""
6343
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6344
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6345
 
#~ "%3"
6346
 
#~ msgstr[0] ""
6347
 
#~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6348
 
#~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6349
 
#~ "%3"
6350
 
#~ msgstr[1] ""
6351
 
#~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6352
 
#~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6353
 
#~ "%3"
6354
 
 
6355
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
6356
 
#~ msgstr "Konflik pintasan"
6357
 
 
6358
 
#~ msgid ""
6359
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6360
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6361
 
#~ msgstr ""
6362
 
#~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila "
6363
 
#~ "pilih yang lain.</qt>"
6364
 
 
6365
 
#~ msgid ""
6366
 
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6367
 
#~ "program.\n"
6368
 
#~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6369
 
#~ msgstr ""
6370
 
#~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam "
6371
 
#~ "program.\n"
6372
 
#~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a."
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
6375
 
#~ msgstr "Pintasan Dikhaskan"
6376
 
 
6377
 
#~ msgid ""
6378
 
#~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6379
 
#~ "shortcut.\n"
6380
 
#~ "Please choose another one."
6381
 
#~ msgstr ""
6382
 
#~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan "
6383
 
#~ "untuk pintasan global.\n"
6384
 
#~ "Sila pilih yang lain."
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6387
 
#~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi"
6388
 
 
6389
 
#~ msgid ""
6390
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6391
 
#~ "some applications use.\n"
6392
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6393
 
#~ msgstr ""
6394
 
#~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard "
6395
 
#~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan  aplikasi.\n"
6396
 
#~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global "
6397
 
#~ "juga?"
6398
 
 
6399
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6400
 
#~ msgid "Input"
6401
 
#~ msgstr "Masukan"
6402
 
 
6403
 
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6404
 
#~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt."
6405
 
 
6406
 
#~ msgid "Unsupported Key"
6407
 
#~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
6408
 
 
6409
 
#~ msgid "without name"
6410
 
#~ msgstr "tanpa nama"
6411
 
 
6412
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6413
 
#~ msgid "1"
6414
 
#~ msgstr "1"
6415
 
 
6416
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6417
 
#~ msgid "Clear text"
6418
 
#~ msgstr "Kosongkan teks"
6419
 
 
6420
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6421
 
#~ msgid "Text Completion"
6422
 
#~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
6423
 
 
6424
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6425
 
#~ msgid "None"
6426
 
#~ msgstr "Tiada"
6427
 
 
6428
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6429
 
#~ msgid "Manual"
6430
 
#~ msgstr "Manual"
6431
 
 
6432
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6433
 
#~ msgid "Automatic"
6434
 
#~ msgstr "Automatik"
6435
 
 
6436
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6437
 
#~ msgid "Dropdown List"
6438
 
#~ msgstr "Senarai Lungsurbawah "
6439
 
 
6440
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6441
 
#~ msgid "Short Automatic"
6442
 
#~ msgstr "Ringkas Automatik"
6443
 
 
6444
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6445
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6446
 
#~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah"
6447
 
 
6448
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6449
 
#~ msgid "Default"
6450
 
#~ msgstr "Default"
6451
 
 
6452
 
#~ msgid "Image Operations"
6453
 
#~ msgstr "Operasi Imej"
6454
 
 
6455
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
6456
 
#~ msgstr "&Putar Ikut Jam"
6457
 
 
6458
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6459
 
#~ msgstr "Putar &Lawan Jam"
6460
 
 
6461
 
#~ msgctxt "@action"
6462
 
#~ msgid "Text &Color..."
6463
 
#~ msgstr "&Warna Teks..."
6464
 
 
6465
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
6466
 
#~ msgid "Color"
6467
 
#~ msgstr "Warna"
6468
 
 
6469
 
#, fuzzy
6470
 
#~ msgctxt "@action"
6471
 
#~ msgid "Text &Highlight..."
6472
 
#~ msgstr "Teks."
6473
 
 
6474
 
#~ msgctxt "@action"
6475
 
#~ msgid "&Font"
6476
 
#~ msgstr "&Font"
6477
 
 
6478
 
#~ msgctxt "@action"
6479
 
#~ msgid "Font &Size"
6480
 
#~ msgstr "&Saiz Font"
6481
 
 
6482
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
6483
 
#~ msgid "&Bold"
6484
 
#~ msgstr "Te&bal"
6485
 
 
6486
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
6487
 
#~ msgid "&Italic"
6488
 
#~ msgstr "&Italik"
6489
 
 
6490
 
#~ msgctxt "@action underline selected text"
6491
 
#~ msgid "&Underline"
6492
 
#~ msgstr "&Garis Bawah"
6493
 
 
6494
 
#~ msgctxt "@action"
6495
 
#~ msgid "&Strike Out"
6496
 
#~ msgstr "&Garis Lorek"
6497
 
 
6498
 
#~ msgctxt "@action"
6499
 
#~ msgid "Align &Left"
6500
 
#~ msgstr "Jajarkan &Kiri"
6501
 
 
6502
 
#~ msgctxt "@label left justify"
6503
 
#~ msgid "Left"
6504
 
#~ msgstr "Kiri"
6505
 
 
6506
 
#~ msgctxt "@action"
6507
 
#~ msgid "Align &Center"
6508
 
#~ msgstr "Jajarkan &Tengah"
6509
 
 
6510
 
#~ msgctxt "@label center justify"
6511
 
#~ msgid "Center"
6512
 
#~ msgstr "Tengah"
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "@action"
6515
 
#~ msgid "Align &Right"
6516
 
#~ msgstr "Jajarkan &Kanan"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "@label right justify"
6519
 
#~ msgid "Right"
6520
 
#~ msgstr "Kanan"
6521
 
 
6522
 
#~ msgctxt "@action"
6523
 
#~ msgid "&Justify"
6524
 
#~ msgstr "&Justifikasi"
6525
 
 
6526
 
#, fuzzy
6527
 
#~ msgctxt "@action"
6528
 
#~ msgid "Left-to-Right"
6529
 
#~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6530
 
 
6531
 
#, fuzzy
6532
 
#~ msgctxt "@label left-to-right"
6533
 
#~ msgid "Left-to-Right"
6534
 
#~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6535
 
 
6536
 
#, fuzzy
6537
 
#~ msgctxt "@action"
6538
 
#~ msgid "Right-to-Left"
6539
 
#~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6540
 
 
6541
 
#, fuzzy
6542
 
#~ msgctxt "@label right-to-left"
6543
 
#~ msgid "Right-to-Left"
6544
 
#~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6545
 
 
6546
 
#, fuzzy
6547
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6548
 
#~ msgid "List Style"
6549
 
#~ msgstr "Senarai Gaya"
6550
 
 
6551
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6552
 
#~ msgid "None"
6553
 
#~ msgstr "Tiada"
6554
 
 
6555
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6556
 
#~ msgid "Disc"
6557
 
#~ msgstr "Cakera"
6558
 
 
6559
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6560
 
#~ msgid "Circle"
6561
 
#~ msgstr "Bulatan"
6562
 
 
6563
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6564
 
#~ msgid "Square"
6565
 
#~ msgstr "Segiempat Sama"
6566
 
 
6567
 
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6568
 
#~ msgid "123"
6569
 
#~ msgstr "123"
6570
 
 
6571
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6572
 
#~ msgid "abc"
6573
 
#~ msgstr "abc"
6574
 
 
6575
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6576
 
#~ msgid "ABC"
6577
 
#~ msgstr "ABC"
6578
 
 
6579
 
#~ msgctxt "@action"
6580
 
#~ msgid "Increase Indent"
6581
 
#~ msgstr "Tambahkan Inden"
6582
 
 
6583
 
#~ msgctxt "@action"
6584
 
#~ msgid "Decrease Indent"
6585
 
#~ msgstr "Kurangkan Inden"
6586
 
 
6587
 
#, fuzzy
6588
 
#~ msgctxt "@action"
6589
 
#~ msgid "Insert Rule Line"
6590
 
#~ msgstr "Selit Garis"
6591
 
 
6592
 
#~ msgctxt "@action"
6593
 
#~ msgid "Link"
6594
 
#~ msgstr "Pautan"
6595
 
 
6596
 
#, fuzzy
6597
 
#~ msgctxt "@action"
6598
 
#~ msgid "Format Painter"
6599
 
#~ msgstr "Format"
6600
 
 
6601
 
#~ msgctxt "@action"
6602
 
#~ msgid "To Plain Text"
6603
 
#~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6604
 
 
6605
 
#~ msgctxt "@action"
6606
 
#~ msgid "Subscript"
6607
 
#~ msgstr "Subskrip"
6608
 
 
6609
 
#~ msgctxt "@action"
6610
 
#~ msgid "Superscript"
6611
 
#~ msgstr "Superskrip"
6612
 
 
6613
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
6614
 
#~ msgstr "&Salin Teks Penuh"
6615
 
 
6616
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
6617
 
#~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan."
6618
 
 
6619
 
#~ msgid "Speak Text"
6620
 
#~ msgstr "Teks Tutur"
6621
 
 
6622
 
#, fuzzy
6623
 
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6624
 
#~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan"
6625
 
 
6626
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
6627
 
#~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1"
6628
 
 
6629
 
#~ msgid "Ignore"
6630
 
#~ msgstr "Abai"
6631
 
 
6632
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
6633
 
#~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6634
 
 
6635
 
#, fuzzy
6636
 
#~| msgctxt "SSL error"
6637
 
#~| msgid "The certificate is invalid"
6638
 
#~ msgctxt "@info"
6639
 
#~ msgid "The time you entered is invalid"
6640
 
#~ msgstr "masa "
6641
 
 
6642
 
#, fuzzy
6643
 
#~ msgctxt "@info"
6644
 
#~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6645
 
#~ msgstr "Masa 1"
6646
 
 
6647
 
#, fuzzy
6648
 
#~ msgctxt "@info"
6649
 
#~ msgid "Time cannot be later than %1"
6650
 
#~ msgstr "Masa 1"
6651
 
 
6652
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6653
 
#~ msgid "Area"
6654
 
#~ msgstr "Kawasan"
6655
 
 
6656
 
#~ msgctxt "Time zone"
6657
 
#~ msgid "Region"
6658
 
#~ msgstr "Wilayah"
6659
 
 
6660
 
#~ msgid "Comment"
6661
 
#~ msgstr "Komen"
6662
 
 
6663
 
#, fuzzy
6664
 
#~| msgid "Show help"
6665
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6666
 
#~ msgid "Show Text"
6667
 
#~ msgstr "Papar Teks"
6668
 
 
6669
 
#, fuzzy
6670
 
#~| msgid "Toolbar Menu"
6671
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6672
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
6673
 
#~ msgstr "Bar Alatan Seting"
6674
 
 
6675
 
#, fuzzy
6676
 
#~| msgid "Orientation"
6677
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
6678
 
#~ msgid "Orientation"
6679
 
#~ msgstr "Orientasi"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6682
 
#~ msgid "Top"
6683
 
#~ msgstr "Atas"
6684
 
 
6685
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6686
 
#~ msgid "Left"
6687
 
#~ msgstr "Kiri"
6688
 
 
6689
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6690
 
#~ msgid "Right"
6691
 
#~ msgstr "Kanan"
6692
 
 
6693
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6694
 
#~ msgid "Bottom"
6695
 
#~ msgstr "Bawah"
6696
 
 
6697
 
#~ msgid "Text Position"
6698
 
#~ msgstr "Posisi Teks"
6699
 
 
6700
 
#~ msgid "Icons Only"
6701
 
#~ msgstr "Ikon Sahaja"
6702
 
 
6703
 
#~ msgid "Text Only"
6704
 
#~ msgstr "Teks Sahaja"
6705
 
 
6706
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
6707
 
#~ msgstr "Teks Sisi Ikon"
6708
 
 
6709
 
#~ msgid "Text Under Icons"
6710
 
#~ msgstr "Teks Bawah Ikon"
6711
 
 
6712
 
#~ msgid "Icon Size"
6713
 
#~ msgstr "Saiz Ikon"
6714
 
 
6715
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6716
 
#~ msgid "Default"
6717
 
#~ msgstr "Default"
6718
 
 
6719
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
6720
 
#~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6721
 
 
6722
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
6723
 
#~ msgstr "Sederhana (%1x%2)"
6724
 
 
6725
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
6726
 
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6727
 
 
6728
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
6729
 
#~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6730
 
 
6731
 
#, fuzzy
6732
 
#~| msgid "Lock Toolbars"
6733
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6734
 
#~ msgstr "Kunci Bar Alatan"
6735
 
 
6736
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6737
 
#~ msgid "%1"
6738
 
#~ msgstr "%1"
6739
 
 
6740
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6741
 
#~ msgid "%1"
6742
 
#~ msgstr "%1"
6743
 
 
6744
 
#~ msgid "Desktop %1"
6745
 
#~ msgstr "Desktop %1"
6746
 
 
6747
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
6748
 
#~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan"
6749
 
 
6750
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
6751
 
#~ msgstr "Tetapkan Pintasan..."
6752
 
 
6753
 
#, fuzzy
6754
 
#~| msgid "Toolbars"
6755
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
6756
 
#~ msgstr "Bar Alatan"
6757
 
 
6758
 
#~ msgid "No text"
6759
 
#~ msgstr "Tiada teks"
6760
 
 
6761
 
#~ msgid "&File"
6762
 
#~ msgstr "&Fail"
6763
 
 
6764
 
#~ msgid "&Game"
6765
 
#~ msgstr "&Permainan "
6766
 
 
6767
 
#~ msgid "&Edit"
6768
 
#~ msgstr "&Edit"
6769
 
 
6770
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
6771
 
#~ msgid "&Move"
6772
 
#~ msgstr "&Pindah"
6773
 
 
6774
 
#~ msgid "&View"
6775
 
#~ msgstr "&Lihat"
6776
 
 
6777
 
#~ msgid "&Go"
6778
 
#~ msgstr "&Pergi"
6779
 
 
6780
 
#~ msgid "&Bookmarks"
6781
 
#~ msgstr "&Penanda Laman"
6782
 
 
6783
 
#~ msgid "&Tools"
6784
 
#~ msgstr "&Peralatan"
6785
 
 
6786
 
#~ msgid "&Settings"
6787
 
#~ msgstr "&Tetapan"
6788
 
 
6789
 
#~ msgid "Main Toolbar"
6790
 
#~ msgstr "Bar Alatan Utama"
6791
 
 
6792
 
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6793
 
#~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini."
6794
 
 
6795
 
#~ msgid "Input file"
6796
 
#~ msgstr "Fail masukan"
6797
 
 
6798
 
#~ msgid "Output file"
6799
 
#~ msgstr "Fail output"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6802
 
#~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana"
6803
 
 
6804
 
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6805
 
#~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk"
6806
 
 
6807
 
#~ msgid "makekdewidgets"
6808
 
#~ msgstr "makekdewidgets"
6809
 
 
6810
 
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6811
 
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6812
 
 
6813
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6814
 
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6815
 
 
6816
 
#~ msgid "Daniel Molkentin"
6817
 
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
6818
 
 
6819
 
#~ msgid "Call Stack"
6820
 
#~ msgstr "Panggil Tindan"
6821
 
 
6822
 
#~ msgid "Call"
6823
 
#~ msgstr "Panggil"
6824
 
 
6825
 
#~ msgid "Line"
6826
 
#~ msgstr "Garis"
6827
 
 
6828
 
#~ msgid "Console"
6829
 
#~ msgstr "Konsol"
6830
 
 
6831
 
#~ msgid "Enter"
6832
 
#~ msgstr "Masuk"
6833
 
 
6834
 
#~ msgid ""
6835
 
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6836
 
#~ "please check your KDE installation."
6837
 
#~ msgstr ""
6838
 
#~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
6839
 
#~ "semak pemasangan KDE anda."
6840
 
 
6841
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
6842
 
#~ msgstr "NyahPepijat JavaScript"
6843
 
 
6844
 
#~ msgid "&Break at Next Statement"
6845
 
#~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
6846
 
 
6847
 
#~ msgid "Break at Next"
6848
 
#~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
6849
 
 
6850
 
#~ msgid "Continue"
6851
 
#~ msgstr "Teruskan"
6852
 
 
6853
 
#~ msgid "Step Over"
6854
 
#~ msgstr "Langkah Langkau"
6855
 
 
6856
 
#~ msgid "Step Into"
6857
 
#~ msgstr "Langkah Kedalam"
6858
 
 
6859
 
#~ msgid "Step Out"
6860
 
#~ msgstr "Langkah Keluar"
6861
 
 
6862
 
#, fuzzy
6863
 
#~ msgid "Reindent Sources"
6864
 
#~ msgstr "Sumber"
6865
 
 
6866
 
#~ msgid "Report Exceptions"
6867
 
#~ msgstr "Lapor Kerosakan"
6868
 
 
6869
 
#~ msgid "&Debug"
6870
 
#~ msgstr "&Nyahpepijat"
6871
 
 
6872
 
#~ msgid "Close source"
6873
 
#~ msgstr "Tutup sumber"
6874
 
 
6875
 
#~ msgid "Ready"
6876
 
#~ msgstr "Sedia"
6877
 
 
6878
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6879
 
#~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
6880
 
 
6881
 
#~ msgid ""
6882
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6883
 
#~ "\n"
6884
 
#~ "%1 line %2:\n"
6885
 
#~ "%3"
6886
 
#~ msgstr ""
6887
 
#~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n"
6888
 
#~ "\n"
6889
 
#~ "%1 baris %2:\n"
6890
 
#~ "%3"
6891
 
 
6892
 
#, fuzzy
6893
 
#~ msgid ""
6894
 
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6895
 
#~ "open a source file."
6896
 
#~ msgstr "ke  a atau a fail."
6897
 
 
6898
 
#, fuzzy
6899
 
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6900
 
#~ msgstr "1"
6901
 
 
6902
 
#~ msgid "JavaScript Error"
6903
 
#~ msgstr "JavaScript"
6904
 
 
6905
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
6906
 
#~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
6907
 
 
6908
 
#, fuzzy
6909
 
#~ msgid "Local Variables"
6910
 
#~ msgstr "Setempat Pembolehubah"
6911
 
 
6912
 
#~ msgid "Reference"
6913
 
#~ msgstr "Rujukan"
6914
 
 
6915
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
6916
 
#~ msgstr "Skrip Dimuatkan"
6917
 
 
6918
 
#, fuzzy
6919
 
#~| msgid ""
6920
 
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6921
 
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6922
 
#~| "Do you want to abort the script?"
6923
 
#~ msgid ""
6924
 
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6925
 
#~ "other applications may become less responsive.\n"
6926
 
#~ "Do you want to stop the script?"
6927
 
#~ msgstr "A buka halaman KHTML ke  ke  kurang ke  henti?"
6928
 
 
6929
 
#~ msgid "JavaScript"
6930
 
#~ msgstr "JavaScript"
6931
 
 
6932
 
#, fuzzy
6933
 
#~| msgid "Open Script"
6934
 
#~ msgid "&Stop Script"
6935
 
#~ msgstr "Henti"
6936
 
 
6937
 
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6938
 
#~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid ""
6941
 
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6942
 
#~ "via JavaScript.\n"
6943
 
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6944
 
#~ msgstr ""
6945
 
#~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru "
6946
 
#~ "menerusi JavaScript\n"
6947
 
#~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?"
6948
 
 
6949
 
#~ msgid ""
6950
 
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6951
 
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6952
 
#~ "submitted?</qt>"
6953
 
#~ msgstr ""
6954
 
#~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap "
6955
 
#~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?"
6956
 
#~ "</qt>"
6957
 
 
6958
 
#~ msgid "Allow"
6959
 
#~ msgstr "Benarkan"
6960
 
 
6961
 
#~ msgid "Do Not Allow"
6962
 
#~ msgstr "Jangan Benarkan"
6963
 
 
6964
 
#~ msgid ""
6965
 
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6966
 
#~ "Do you want to allow this?"
6967
 
#~ msgstr ""
6968
 
#~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
6969
 
#~ "JavaScript\n"
6970
 
#~ "Anda mahu benarkan?"
6971
 
 
6972
 
#~ msgid ""
6973
 
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6974
 
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6975
 
#~ msgstr ""
6976
 
#~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru "
6977
 
#~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>"
6978
 
 
6979
 
#~ msgid "Close window?"
6980
 
#~ msgstr "Tutup Tetingkap?"
6981
 
 
6982
 
#~ msgid "Confirmation Required"
6983
 
#~ msgstr "Kepastian Diperlukan"
6984
 
 
6985
 
#~ msgid ""
6986
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6987
 
#~ "your collection?"
6988
 
#~ msgstr ""
6989
 
#~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam "
6990
 
#~ "koleksi anda?"
6991
 
 
6992
 
#~ msgid ""
6993
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6994
 
#~ "be added to your collection?"
6995
 
#~ msgstr ""
6996
 
#~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" "
6997
 
#~ "ditambah ke dalam koleksi anda?"
6998
 
 
6999
 
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7000
 
#~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
7001
 
 
7002
 
#~ msgid "Insert"
7003
 
#~ msgstr "Selit"
7004
 
 
7005
 
#~ msgid "Disallow"
7006
 
#~ msgstr "Tidak benarkan"
7007
 
 
7008
 
#~ msgid ""
7009
 
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7010
 
#~ "found.\n"
7011
 
#~ "Do you want to continue?"
7012
 
#~ msgstr ""
7013
 
#~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n"
7014
 
#~ "Anda ingin teruskan?"
7015
 
 
7016
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
7017
 
#~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7018
 
 
7019
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
7020
 
#~ msgstr "&Hantarkan Juga"
7021
 
 
7022
 
#~ msgid ""
7023
 
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7024
 
#~ "the Internet.\n"
7025
 
#~ "Do you really want to continue?"
7026
 
#~ msgstr ""
7027
 
#~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n"
7028
 
#~ "Adakah anda ingin teruskan?"
7029
 
 
7030
 
#~ msgid "Send Confirmation"
7031
 
#~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7032
 
 
7033
 
#~ msgid "&Send File"
7034
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
7035
 
#~ msgstr[0] "&Hantar Fail"
7036
 
#~ msgstr[1] "&Hantar Fail"
7037
 
 
7038
 
#~ msgid "Submit"
7039
 
#~ msgstr "Hantar"
7040
 
 
7041
 
#~ msgid "Key Generator"
7042
 
#~ msgstr "Penjana Kekunci"
7043
 
 
7044
 
#~ msgid ""
7045
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
7046
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
7047
 
#~ msgstr ""
7048
 
#~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n"
7049
 
#~ "Anda mahu muat turun dari %2?"
7050
 
 
7051
 
#~ msgid "Missing Plugin"
7052
 
#~ msgstr "PlugMasuk Hilang"
7053
 
 
7054
 
#~ msgid "Download"
7055
 
#~ msgstr "Muatturun"
7056
 
 
7057
 
#~ msgid "Do Not Download"
7058
 
#~ msgstr "Jangan Muat turun"
7059
 
 
7060
 
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7061
 
#~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
7062
 
 
7063
 
#~ msgid "Document Information"
7064
 
#~ msgstr "Maklumat Dokumen"
7065
 
 
7066
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
7067
 
#~ msgid "General"
7068
 
#~ msgstr "Umum"
7069
 
 
7070
 
#~ msgid "URL:"
7071
 
#~ msgstr "URL:"
7072
 
 
7073
 
#~ msgid "Title:"
7074
 
#~ msgstr "Tajuk:"
7075
 
 
7076
 
#~ msgid "Last modified:"
7077
 
#~ msgstr "Ubahsuai terakhir:"
7078
 
 
7079
 
#~ msgid "Document encoding:"
7080
 
#~ msgstr "Pengekodan dokumen:"
7081
 
 
7082
 
#~ msgid "Rendering mode:"
7083
 
#~ msgstr "Mode pelukisan:"
7084
 
 
7085
 
#~ msgid "HTTP Headers"
7086
 
#~ msgstr "Pengepala HTTP"
7087
 
 
7088
 
#~ msgid "Property"
7089
 
#~ msgstr "Ciri-ciri"
7090
 
 
7091
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7092
 
#~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..."
7093
 
 
7094
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7095
 
#~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..."
7096
 
 
7097
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
7098
 
#~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula"
7099
 
 
7100
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7101
 
#~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
7102
 
 
7103
 
#~ msgid "Loading Applet"
7104
 
#~ msgstr "Memuatkan Aplet"
7105
 
 
7106
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
7107
 
#~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
7108
 
 
7109
 
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7110
 
#~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)"
7111
 
 
7112
 
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7113
 
#~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
7114
 
 
7115
 
#~ msgid "Security Alert"
7116
 
#~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7117
 
 
7118
 
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7119
 
#~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
7120
 
 
7121
 
#~ msgid "the following permission"
7122
 
#~ msgstr "keizinan berikut"
7123
 
 
7124
 
#~ msgid "&Reject All"
7125
 
#~ msgstr "&Tolak Semua"
7126
 
 
7127
 
#~ msgid "&Grant All"
7128
 
#~ msgstr "&Berikan Semua"
7129
 
 
7130
 
#~ msgid "Applet Parameters"
7131
 
#~ msgstr "Parameter Applet"
7132
 
 
7133
 
#~ msgid "Parameter"
7134
 
#~ msgstr "Parameter"
7135
 
 
7136
 
#~ msgid "Class"
7137
 
#~ msgstr "Kelas"
7138
 
 
7139
 
#~ msgid "Base URL"
7140
 
#~ msgstr "Asas URL"
7141
 
 
7142
 
#~ msgid "Archives"
7143
 
#~ msgstr "Arkib"
7144
 
 
7145
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7146
 
#~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
7149
 
#~ msgstr "Bar alat HTML"
7150
 
 
7151
 
#~ msgid "&Copy Text"
7152
 
#~ msgstr "&Salin Teks"
7153
 
 
7154
 
#~ msgid "Open '%1'"
7155
 
#~ msgstr "Buka '%1'"
7156
 
 
7157
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
7158
 
#~ msgstr "&Salin Alamat Emel"
7159
 
 
7160
 
#~ msgid "&Save Link As..."
7161
 
#~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
7162
 
 
7163
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
7164
 
#~ msgstr "&Salin Alamat Pautan"
7165
 
 
7166
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7167
 
#~ msgid "Frame"
7168
 
#~ msgstr "Bingkai"
7169
 
 
7170
 
#~ msgid "Open in New &Window"
7171
 
#~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
7172
 
 
7173
 
#~ msgid "Open in &This Window"
7174
 
#~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
7175
 
 
7176
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
7177
 
#~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
7178
 
 
7179
 
#~ msgid "Reload Frame"
7180
 
#~ msgstr "Ulangmuat Kerangka"
7181
 
 
7182
 
#~ msgid "Print Frame..."
7183
 
#~ msgstr "Cetak Kerangka..."
7184
 
 
7185
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
7186
 
#~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
7187
 
 
7188
 
#~ msgid "View Frame Source"
7189
 
#~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
7190
 
 
7191
 
#~ msgid "View Frame Information"
7192
 
#~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
7193
 
 
7194
 
#~ msgid "Block IFrame..."
7195
 
#~ msgstr "Halang IFrame..."
7196
 
 
7197
 
#~ msgid "Save Image As..."
7198
 
#~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
7199
 
 
7200
 
#~ msgid "Send Image..."
7201
 
#~ msgstr "Hantar Imej..."
7202
 
 
7203
 
#~ msgid "Copy Image"
7204
 
#~ msgstr "Salin Imej"
7205
 
 
7206
 
#~ msgid "Copy Image Location"
7207
 
#~ msgstr "Salin Lokasi Imej"
7208
 
 
7209
 
#~ msgid "View Image (%1)"
7210
 
#~ msgstr "Lihat Imej (%1)"
7211
 
 
7212
 
#~ msgid "Block Image..."
7213
 
#~ msgstr "Halang Imej..."
7214
 
 
7215
 
#~ msgid "Block Images From %1"
7216
 
#~ msgstr "Halang Imej Daripada %1"
7217
 
 
7218
 
#~ msgid "Stop Animations"
7219
 
#~ msgstr "Henti Animasi"
7220
 
 
7221
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
7222
 
#~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2"
7223
 
 
7224
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
7225
 
#~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
7226
 
 
7227
 
#~ msgid "Save Link As"
7228
 
#~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
7229
 
 
7230
 
#~ msgid "Save Image As"
7231
 
#~ msgstr "Simpan Imej Sebagai"
7232
 
 
7233
 
#~ msgid "Add URL to Filter"
7234
 
#~ msgstr "Tambah URL untuk Saring"
7235
 
 
7236
 
#~ msgid "Enter the URL:"
7237
 
#~ msgstr "Masuk URL:"
7238
 
 
7239
 
#~ msgid ""
7240
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7241
 
#~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
7242
 
 
7243
 
#~ msgid "Overwrite File?"
7244
 
#~ msgstr "Tindih Fail?"
7245
 
 
7246
 
#~ msgid "Overwrite"
7247
 
#~ msgstr "Tindih"
7248
 
 
7249
 
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7250
 
#~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
7251
 
 
7252
 
#~ msgid ""
7253
 
#~ "Try to reinstall it  \n"
7254
 
#~ "\n"
7255
 
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7256
 
#~ msgstr ""
7257
 
#~ "Cuba untuk pasang semula \n"
7258
 
#~ "\n"
7259
 
#~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
7262
 
#~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "KHTML"
7265
 
#~ msgstr "KHTML"
7266
 
 
7267
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
7268
 
#~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
7269
 
 
7270
 
#~ msgid "Lars Knoll"
7271
 
#~ msgstr "Lars Knoll"
7272
 
 
7273
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
7274
 
#~ msgstr "Antti Koivisto"
7275
 
 
7276
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
7277
 
#~ msgstr "Dirk Mueller"
7278
 
 
7279
 
#~ msgid "Peter Kelly"
7280
 
#~ msgstr "Peter Kelly"
7281
 
 
7282
 
#~ msgid "Torben Weis"
7283
 
#~ msgstr "Torben Weis"
7284
 
 
7285
 
#~ msgid "Martin Jones"
7286
 
#~ msgstr "Martin Jones"
7287
 
 
7288
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
7289
 
#~ msgstr "Simon Hausmann"
7290
 
 
7291
 
#~ msgid "Tobias Anton"
7292
 
#~ msgstr "Tobias Anton"
7293
 
 
7294
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
7295
 
#~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
7296
 
 
7297
 
#~ msgid "View Document Information"
7298
 
#~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
7299
 
 
7300
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
7301
 
#~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
7302
 
 
7303
 
#~ msgid "SSL"
7304
 
#~ msgstr "SSL"
7305
 
 
7306
 
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7307
 
#~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
7308
 
 
7309
 
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7310
 
#~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7311
 
 
7312
 
#, fuzzy
7313
 
#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7314
 
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7315
 
#~ msgstr "Cetak ke "
7316
 
 
7317
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
7318
 
#~ msgstr "Henti Imej Beranimasi"
7319
 
 
7320
 
#~ msgid "Set &Encoding"
7321
 
#~ msgstr "Tetapkan &Enkoding"
7322
 
 
7323
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
7324
 
#~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
7325
 
 
7326
 
#~ msgid "Enlarge Font"
7327
 
#~ msgstr "Besarkan Fon"
7328
 
 
7329
 
#, fuzzy
7330
 
#~| msgid ""
7331
 
#~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7332
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7333
 
#~ msgid ""
7334
 
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7335
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7336
 
#~ "qt>"
7337
 
#~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7338
 
 
7339
 
#~ msgid "Shrink Font"
7340
 
#~ msgstr "Kecilkan Fon"
7341
 
 
7342
 
#, fuzzy
7343
 
#~| msgid ""
7344
 
#~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7345
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7346
 
#~ msgid ""
7347
 
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7348
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7349
 
#~ "qt>"
7350
 
#~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7351
 
 
7352
 
#, fuzzy
7353
 
#~| msgid ""
7354
 
#~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7355
 
#~| "displayed page."
7356
 
#~ msgid ""
7357
 
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7358
 
#~ "the displayed page.</qt>"
7359
 
#~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke  teks buka halaman</qt>"
7360
 
 
7361
 
#, fuzzy
7362
 
#~| msgid ""
7363
 
#~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7364
 
#~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7365
 
#~ msgid ""
7366
 
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7367
 
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7368
 
#~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7369
 
 
7370
 
#, fuzzy
7371
 
#~| msgid ""
7372
 
#~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7373
 
#~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7374
 
#~ msgid ""
7375
 
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7376
 
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7377
 
#~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7378
 
 
7379
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
7380
 
#~ msgstr "Cari teks semasa anda taip"
7381
 
 
7382
 
#, fuzzy
7383
 
#~ msgid ""
7384
 
#~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7385
 
#~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7386
 
#~ "\"Find links only\" option."
7387
 
#~ msgstr "teks dalam  halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
7388
 
 
7389
 
#~ msgid "Find Links as You Type"
7390
 
#~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
7391
 
 
7392
 
#, fuzzy
7393
 
#~ msgid ""
7394
 
#~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7395
 
#~ msgstr "dan Cari."
7396
 
 
7397
 
#, fuzzy
7398
 
#~| msgid ""
7399
 
#~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7400
 
#~| "single frame, click on it and then use this function."
7401
 
#~ msgid ""
7402
 
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7403
 
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7404
 
#~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>"
7405
 
 
7406
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
7407
 
#~ msgstr "Toggel Mod Caret"
7408
 
 
7409
 
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7410
 
#~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7411
 
 
7412
 
#~ msgid "This web page contains coding errors."
7413
 
#~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
7414
 
 
7415
 
#~ msgid "&Hide Errors"
7416
 
#~ msgstr "&Sembunyikan Ralat"
7417
 
 
7418
 
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
7419
 
#~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7422
 
#~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7425
 
#~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>"
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "Display Images on Page"
7428
 
#~ msgstr "Papar Imej pada Laman"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
7431
 
#~ msgstr "Ralat: %1 - %2"
7432
 
 
7433
 
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
7434
 
#~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
7435
 
 
7436
 
#~ msgid "Technical Reason: "
7437
 
#~ msgstr "Sebab Teknikal:"
7438
 
 
7439
 
#~ msgid "Details of the Request:"
7440
 
#~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
7441
 
 
7442
 
#~ msgid "URL: %1"
7443
 
#~ msgstr "URL:%1"
7444
 
 
7445
 
#, fuzzy
7446
 
#~ msgid "Protocol: %1"
7447
 
#~ msgstr "Protokol: %1"
7448
 
 
7449
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
7450
 
#~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
7451
 
 
7452
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
7453
 
#~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
7454
 
 
7455
 
#~ msgid "Description:"
7456
 
#~ msgstr "Huraian:"
7457
 
 
7458
 
#~ msgid "Possible Causes:"
7459
 
#~ msgstr "Kebarangkalian Punca:"
7460
 
 
7461
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
7462
 
#~ msgstr "Penyelesaian yang ada"
7463
 
 
7464
 
#~ msgid "Page loaded."
7465
 
#~ msgstr "Halaman dibuka"
7466
 
 
7467
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7468
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7469
 
#~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7470
 
#~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7471
 
 
7472
 
#~ msgid "Automatic Detection"
7473
 
#~ msgstr "Automatik"
7474
 
 
7475
 
#~ msgid " (In new window)"
7476
 
#~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
7477
 
 
7478
 
#~ msgid "Symbolic Link"
7479
 
#~ msgstr "Pautan Simbolik"
7480
 
 
7481
 
#~ msgid "%1 (Link)"
7482
 
#~ msgstr "(Pautan) %1"
7483
 
 
7484
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
7485
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7486
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
7487
 
#~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
7488
 
 
7489
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
7490
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
7491
 
 
7492
 
#~ msgid " (In other frame)"
7493
 
#~ msgstr "(Dalam kerangka lain)"
7494
 
 
7495
 
#~ msgid "Email to: "
7496
 
#~ msgstr "Emel kepada: "
7497
 
 
7498
 
#~ msgid " - Subject: "
7499
 
#~ msgstr "- Tajuk: "
7500
 
 
7501
 
#~ msgid " - CC: "
7502
 
#~ msgstr " - CC: "
7503
 
 
7504
 
#~ msgid " - BCC: "
7505
 
#~ msgstr " - BCC: "
7506
 
 
7507
 
#~ msgid "Save As"
7508
 
#~ msgstr "Simpan Sebagai"
7509
 
 
7510
 
#~ msgid ""
7511
 
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7512
 
#~ "follow the link?</qt>"
7513
 
#~ msgstr ""
7514
 
#~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7515
 
#~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>"
7516
 
 
7517
 
#~ msgid "Follow"
7518
 
#~ msgstr "Ikut "
7519
 
 
7520
 
#~ msgid "Frame Information"
7521
 
#~ msgstr "Maklumat Kerangka"
7522
 
 
7523
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7524
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>"
7525
 
 
7526
 
#, fuzzy
7527
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
7528
 
#~| msgid "Turkish"
7529
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7530
 
#~ msgid "Quirks"
7531
 
#~ msgstr "Turki"
7532
 
 
7533
 
#, fuzzy
7534
 
#~| msgid "Start"
7535
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7536
 
#~ msgid "Strict"
7537
 
#~ msgstr "Mula"
7538
 
 
7539
 
#~ msgid "Save Background Image As"
7540
 
#~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
7541
 
 
7542
 
#, fuzzy
7543
 
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7544
 
#~ msgstr "SSL ke ."
7545
 
 
7546
 
#~ msgid "Save Frame As"
7547
 
#~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7548
 
 
7549
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
7550
 
#~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
7551
 
 
7552
 
#~ msgid ""
7553
 
#~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7554
 
#~ "back unencrypted.\n"
7555
 
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7556
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7557
 
#~ msgstr ""
7558
 
#~ "Amaran:  Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula "
7559
 
#~ "data tanpa enkrip.\n"
7560
 
#~ "\n"
7561
 
#~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
7562
 
#~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7563
 
 
7564
 
#~ msgid "Network Transmission"
7565
 
#~ msgstr "Penghantaran Rangkaian"
7566
 
 
7567
 
#~ msgid "&Send Unencrypted"
7568
 
#~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
7569
 
 
7570
 
#~ msgid ""
7571
 
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7572
 
#~ "unencrypted.\n"
7573
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7574
 
#~ msgstr ""
7575
 
#~ "Amaran:  Data akan dihantar tanpa enkrip.\n"
7576
 
#~ "\n"
7577
 
#~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7578
 
 
7579
 
#~ msgid ""
7580
 
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7581
 
#~ "Do you want to continue?"
7582
 
#~ msgstr ""
7583
 
#~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
7584
 
#~ "Anda mahu sambung?"
7585
 
 
7586
 
#~ msgid "&Send Email"
7587
 
#~ msgstr "&Hantar E-mel"
7588
 
 
7589
 
#~ msgid ""
7590
 
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7591
 
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7592
 
#~ msgstr ""
7593
 
#~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail "
7594
 
#~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>"
7595
 
 
7596
 
#~ msgid ""
7597
 
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7598
 
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7599
 
#~ msgstr ""
7600
 
#~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
7601
 
#~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan."
7602
 
 
7603
 
#~ msgid "(%1/s)"
7604
 
#~ msgstr "(%1/s)"
7605
 
 
7606
 
#~ msgid "Security Warning"
7607
 
#~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7608
 
 
7609
 
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7610
 
#~ msgstr ""
7611
 
#~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan."
7612
 
#~ "</qt>"
7613
 
 
7614
 
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7615
 
#~ msgstr ""
7616
 
#~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
7617
 
 
7618
 
#~ msgid "&Close Wallet"
7619
 
#~ msgstr "&Tutup Wallet"
7620
 
 
7621
 
#, fuzzy
7622
 
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7623
 
#~ msgstr "Ben&arkan"
7624
 
 
7625
 
#, fuzzy
7626
 
#~ msgid "Remove password for form %1"
7627
 
#~ msgstr "Buang 1"
7628
 
 
7629
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
7630
 
#~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
7631
 
 
7632
 
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7633
 
#~ msgstr ""
7634
 
#~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7635
 
#~ "JavaScript."
7636
 
 
7637
 
#~ msgid "Popup Window Blocked"
7638
 
#~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
7639
 
 
7640
 
#~ msgid ""
7641
 
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7642
 
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7643
 
#~ "or to open the popup."
7644
 
#~ msgstr ""
7645
 
#~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n"
7646
 
#~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
7647
 
#~ "atau untuk membukak pop keluar."
7648
 
 
7649
 
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7650
 
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7651
 
#~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
7652
 
#~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
7653
 
 
7654
 
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7655
 
#~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
7656
 
 
7657
 
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7658
 
#~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
7659
 
 
7660
 
#~ msgid ""
7661
 
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7662
 
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7663
 
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7664
 
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7665
 
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7666
 
#~ msgstr ""
7667
 
#~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7668
 
#~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. "
7669
 
#~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau "
7670
 
#~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman "
7671
 
#~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan "
7672
 
#~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>"
7673
 
 
7674
 
#~ msgid ""
7675
 
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7676
 
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7677
 
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7678
 
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7679
 
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7680
 
#~ "p> </qt>"
7681
 
#~ msgstr ""
7682
 
#~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7683
 
#~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di "
7684
 
#~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, "
7685
 
#~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak "
7686
 
#~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris "
7687
 
#~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>"
7688
 
 
7689
 
#~ msgid ""
7690
 
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7691
 
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7692
 
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7693
 
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7694
 
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7695
 
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7696
 
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7697
 
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7698
 
#~ "</qt>"
7699
 
#~ msgstr ""
7700
 
#~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7701
 
#~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan "
7702
 
#~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan "
7703
 
#~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak "
7704
 
#~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan "
7705
 
#~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh "
7706
 
#~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna "
7707
 
#~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan "
7708
 
#~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>"
7709
 
 
7710
 
#~ msgid "HTML Settings"
7711
 
#~ msgstr "Tetapan HTML"
7712
 
 
7713
 
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7714
 
#~ msgstr "Mod mesra  pencetak  (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
7715
 
 
7716
 
#~ msgid "Print images"
7717
 
#~ msgstr "Cetak Imej"
7718
 
 
7719
 
#~ msgid "Print header"
7720
 
#~ msgstr "Cetak Pengepala"
7721
 
 
7722
 
#~ msgid "Filter error"
7723
 
#~ msgstr "Ralat Penyaring"
7724
 
 
7725
 
#~ msgid "Inactive"
7726
 
#~ msgstr "Tidak aktif"
7727
 
 
7728
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7729
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
7730
 
 
7731
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7732
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
7733
 
 
7734
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7735
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
7736
 
 
7737
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7738
 
#~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
7739
 
 
7740
 
#~ msgid "Done."
7741
 
#~ msgstr "Selesai."
7742
 
 
7743
 
#~ msgid "Access Keys activated"
7744
 
#~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
7745
 
 
7746
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
7747
 
#~ msgstr "Ralat JavaScript"
7748
 
 
7749
 
#~ msgid ""
7750
 
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7751
 
#~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7752
 
#~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7753
 
#~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7754
 
#~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7755
 
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7756
 
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7757
 
#~ msgstr ""
7758
 
#~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang "
7759
 
#~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam "
7760
 
#~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia "
7761
 
#~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki "
7762
 
#~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. "
7763
 
#~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan "
7764
 
#~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat "
7765
 
#~ "diharapkan."
7766
 
 
7767
 
#~ msgid "KMultiPart"
7768
 
#~ msgstr "KMultipart"
7769
 
 
7770
 
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7771
 
#~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
7772
 
 
7773
 
#, fuzzy
7774
 
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7775
 
#~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>"
7776
 
 
7777
 
#~ msgid "No handler found for %1."
7778
 
#~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
7779
 
 
7780
 
#~ msgid "Play"
7781
 
#~ msgstr "Main"
7782
 
 
7783
 
#~ msgid "Pause"
7784
 
#~ msgstr "Jeda"
7785
 
 
7786
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
7787
 
#~ msgstr "Pintasan Web Baru"
7788
 
 
7789
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7790
 
#~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
7791
 
 
7792
 
#~ msgid "Search &provider name:"
7793
 
#~ msgstr "Nama &penyedia carian:"
7794
 
 
7795
 
#~ msgid "New search provider"
7796
 
#~ msgstr "Penyedia carian baru"
7797
 
 
7798
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
7799
 
#~ msgstr "Pintasan UR&I:"
7800
 
 
7801
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
7802
 
#~ msgstr "Cipta Pintasan Web"
7803
 
 
7804
 
#, fuzzy
7805
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7806
 
#~ msgstr "dan output."
7807
 
 
7808
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
7809
 
#~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat"
7810
 
 
7811
 
#, fuzzy
7812
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7813
 
#~ msgstr "bagi menyemak"
7814
 
 
7815
 
#, fuzzy
7816
 
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
7817
 
#~ msgstr "tetingkap larian"
7818
 
 
7819
 
#, fuzzy
7820
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7821
 
#~ msgstr "a Gandaan ."
7822
 
 
7823
 
#, fuzzy
7824
 
#~ msgid "Only run .html tests"
7825
 
#~ msgstr "html"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "Do not use Xvfb"
7828
 
#~ msgstr "Jangan guna Xvfb"
7829
 
 
7830
 
#, fuzzy
7831
 
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7832
 
#~ msgstr "output dalam &lt;&gt;&lt;&gt; output"
7833
 
 
7834
 
#, fuzzy
7835
 
#~ msgid ""
7836
 
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7837
 
#~ msgstr "Guna&lt;&gt;&lt;&gt;"
7838
 
 
7839
 
#, fuzzy
7840
 
#~ msgid ""
7841
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7842
 
#~ "if -b is not specified."
7843
 
#~ msgstr "dan output."
7844
 
 
7845
 
#, fuzzy
7846
 
#~ msgid ""
7847
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7848
 
#~ "(equivalent to -t)."
7849
 
#~ msgstr "Hubungan ke  atau ke  ke ."
7850
 
 
7851
 
#~ msgid "TestRegression"
7852
 
#~ msgstr "TestRegression"
7853
 
 
7854
 
#, fuzzy
7855
 
#~ msgid "Regression tester for khtml"
7856
 
#~ msgstr "for"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7859
 
#~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "0"
7862
 
#~ msgstr "0"
7863
 
 
7864
 
#~ msgid "Regression testing output"
7865
 
#~ msgstr "Keluaran ujian regression"
7866
 
 
7867
 
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7868
 
#~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression"
7869
 
 
7870
 
#~ msgid ""
7871
 
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7872
 
#~ "regression testing is started."
7873
 
#~ msgstr ""
7874
 
#~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian "
7875
 
#~ "regression dimulakan."
7876
 
 
7877
 
#~ msgid "Output to File..."
7878
 
#~ msgstr "Keluaran ke Fail..."
7879
 
 
7880
 
#~ msgid "Regression Testing Status"
7881
 
#~ msgstr "Status Ujian Regression"
7882
 
 
7883
 
#~ msgid "View HTML Output"
7884
 
#~ msgstr "Lihat Keluaran HTML"
7885
 
 
7886
 
#~ msgid "Settings"
7887
 
#~ msgstr "Tetapan"
7888
 
 
7889
 
#~ msgid "Tests"
7890
 
#~ msgstr "Ujian"
7891
 
 
7892
 
#~ msgid "Only Run JS Tests"
7893
 
#~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS"
7894
 
 
7895
 
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
7896
 
#~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML"
7897
 
 
7898
 
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7899
 
#~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat"
7900
 
 
7901
 
#~ msgid "Run Tests..."
7902
 
#~ msgstr "Laksana Ujian.."
7903
 
 
7904
 
#~ msgid "Run Single Test..."
7905
 
#~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..."
7906
 
 
7907
 
#~ msgid "Specify tests Directory..."
7908
 
#~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..."
7909
 
 
7910
 
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
7911
 
#~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..."
7912
 
 
7913
 
#~ msgid "Specify Output Directory..."
7914
 
#~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..."
7915
 
 
7916
 
#, fuzzy
7917
 
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7918
 
#~ msgstr "GUI"
7919
 
 
7920
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
7921
 
#~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0"
7922
 
 
7923
 
#, fuzzy
7924
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7925
 
#~ msgstr "a."
7926
 
 
7927
 
#, fuzzy
7928
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7929
 
#~ msgstr "a."
7930
 
 
7931
 
#, fuzzy
7932
 
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7933
 
#~ msgstr "Ada Ujian"
7934
 
 
7935
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
7936
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
7937
 
 
7938
 
#~ msgid "Run test..."
7939
 
#~ msgstr "Laksana ujian..."
7940
 
 
7941
 
#~ msgid "Add to ignores..."
7942
 
#~ msgstr "Tambah ke abai..."
7943
 
 
7944
 
#, fuzzy
7945
 
#~ msgid "Remove from ignores..."
7946
 
#~ msgstr "Buang."
7947
 
 
7948
 
#~ msgid "URL to open"
7949
 
#~ msgstr "URL untuk dibuka"
7950
 
 
7951
 
#~ msgid "Testkhtml"
7952
 
#~ msgstr "Testkhtml"
7953
 
 
7954
 
#, fuzzy
7955
 
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7956
 
#~ msgstr "a KHTML"
7957
 
 
7958
 
#, fuzzy
7959
 
#~| msgid "Find Links as You Type"
7960
 
#~ msgid "Find &links only"
7961
 
#~ msgstr "Cari"
7962
 
 
7963
 
#~ msgid "Not found"
7964
 
#~ msgstr "Tidak ditemui"
7965
 
 
7966
 
#, fuzzy
7967
 
#~ msgid "No more matches for this search direction."
7968
 
#~ msgstr "Tidak lebih."
7969
 
 
7970
 
#~ msgid "F&ind:"
7971
 
#~ msgstr "Car&i:"
7972
 
 
7973
 
#~ msgid "&Next"
7974
 
#~ msgstr "Berikut&nya"
7975
 
 
7976
 
#~ msgid "Opt&ions"
7977
 
#~ msgstr "P&ilihan"
7978
 
 
7979
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
7980
 
#~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
7981
 
 
7982
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7983
 
#~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
7984
 
 
7985
 
#~ msgid "&Store"
7986
 
#~ msgstr "&Simpan"
7987
 
 
7988
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
7989
 
#~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
7990
 
 
7991
 
#~ msgid "Do &not store this time"
7992
 
#~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
7993
 
 
7994
 
#~ msgid "Basic Page Style"
7995
 
#~ msgstr "Halaman"
7996
 
 
7997
 
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
7998
 
#~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
7999
 
 
8000
 
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8001
 
#~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
8002
 
 
8003
 
#~ msgid "XML parsing error"
8004
 
#~ msgstr "Ralat penghuraian XML"
8005
 
 
8006
 
#~ msgid ""
8007
 
#~ "Unable to start new process.\n"
8008
 
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8009
 
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8010
 
#~ "reached."
8011
 
#~ msgstr ""
8012
 
#~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n"
8013
 
#~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin "
8014
 
#~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah "
8015
 
#~ "dicecah."
8016
 
 
8017
 
#~ msgid ""
8018
 
#~ "Unable to create new process.\n"
8019
 
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8020
 
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8021
 
#~ "reached."
8022
 
#~ msgstr ""
8023
 
#~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n"
8024
 
#~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau "
8025
 
#~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah."
8026
 
 
8027
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
8028
 
#~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana."
8029
 
 
8030
 
#~ msgid ""
8031
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
8032
 
#~ "%2"
8033
 
#~ msgstr ""
8034
 
#~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n"
8035
 
#~ "%2"
8036
 
 
8037
 
#~ msgid ""
8038
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8039
 
#~ "%2"
8040
 
#~ msgstr ""
8041
 
#~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n"
8042
 
#~ "%2"
8043
 
 
8044
 
#, fuzzy
8045
 
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8046
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8047
 
#~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'."
8048
 
 
8049
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
8050
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'."
8051
 
 
8052
 
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8053
 
#~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan."
8054
 
 
8055
 
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8056
 
#~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan."
8057
 
 
8058
 
#~ msgid "Launching %1"
8059
 
#~ msgstr "Melancarkan %1"
8060
 
 
8061
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8062
 
#~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n"
8063
 
 
8064
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8065
 
#~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
8066
 
 
8067
 
#~ msgid ""
8068
 
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8069
 
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8070
 
#~ msgstr ""
8071
 
#~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n"
8072
 
#~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n"
8073
 
 
8074
 
#~ msgid "Evaluation error"
8075
 
#~ msgstr "Ralat penilaian"
8076
 
 
8077
 
#~ msgid "Range error"
8078
 
#~ msgstr "Ralat Julat"
8079
 
 
8080
 
#~ msgid "Reference error"
8081
 
#~ msgstr "Ralat rujukan"
8082
 
 
8083
 
#~ msgid "Syntax error"
8084
 
#~ msgstr "Ralat Sintaks"
8085
 
 
8086
 
#~ msgid "Type error"
8087
 
#~ msgstr "Ralat Jenis"
8088
 
 
8089
 
#~ msgid "URI error"
8090
 
#~ msgstr "Ralat URI"
8091
 
 
8092
 
#~ msgid "JS Calculator"
8093
 
#~ msgstr "JS Kalkulator"
8094
 
 
8095
 
#~ msgctxt "addition"
8096
 
#~ msgid "+"
8097
 
#~ msgstr "+"
8098
 
 
8099
 
#~ msgid "AC"
8100
 
#~ msgstr "AC"
8101
 
 
8102
 
#~ msgctxt "subtraction"
8103
 
#~ msgid "-"
8104
 
#~ msgstr "-"
8105
 
 
8106
 
#~ msgctxt "evaluation"
8107
 
#~ msgid "="
8108
 
#~ msgstr "="
8109
 
 
8110
 
#~ msgid "CL"
8111
 
#~ msgstr "CL"
8112
 
 
8113
 
#~ msgid "5"
8114
 
#~ msgstr "5"
8115
 
 
8116
 
#~ msgid "3"
8117
 
#~ msgstr "3"
8118
 
 
8119
 
#~ msgid "7"
8120
 
#~ msgstr "7"
8121
 
 
8122
 
#~ msgid "8"
8123
 
#~ msgstr "8"
8124
 
 
8125
 
#~ msgid "MainWindow"
8126
 
#~ msgstr "TetingkapUtama"
8127
 
 
8128
 
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8129
 
#~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8130
 
 
8131
 
#~ msgid "Execute"
8132
 
#~ msgstr "Laksana"
8133
 
 
8134
 
#~ msgid "File"
8135
 
#~ msgstr "Fail"
8136
 
 
8137
 
#~ msgid "Open Script"
8138
 
#~ msgstr "Buka Skrip"
8139
 
 
8140
 
#~ msgid "Open a script..."
8141
 
#~ msgstr "Buka skrip..."
8142
 
 
8143
 
#~ msgid "Ctrl+O"
8144
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
8145
 
 
8146
 
#~ msgid "Close Script"
8147
 
#~ msgstr "Tutup Skrip"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid "Close script..."
8150
 
#~ msgstr "Tutup skrip..."
8151
 
 
8152
 
#~ msgid "Quit"
8153
 
#~ msgstr "Keluar"
8154
 
 
8155
 
#~ msgid "Quit application..."
8156
 
#~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8157
 
 
8158
 
#~ msgid "Run"
8159
 
#~ msgstr "Laksana"
8160
 
 
8161
 
#~ msgid "Run script..."
8162
 
#~ msgstr "Laksana skrip..."
8163
 
 
8164
 
#~ msgid "Run To..."
8165
 
#~ msgstr "Laksana Ke..."
8166
 
 
8167
 
#~ msgid "Run to breakpoint..."
8168
 
#~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..."
8169
 
 
8170
 
#~ msgid "Step"
8171
 
#~ msgstr "Langkah"
8172
 
 
8173
 
#~ msgid "Step to next line..."
8174
 
#~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..."
8175
 
 
8176
 
#~ msgid "Step execution..."
8177
 
#~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..."
8178
 
 
8179
 
#~ msgid "KJSCmd"
8180
 
#~ msgstr "KJSCmd"
8181
 
 
8182
 
#, fuzzy
8183
 
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8184
 
#~ msgstr "larian"
8185
 
 
8186
 
#, fuzzy
8187
 
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8188
 
#~ msgstr "C Pengarang"
8189
 
 
8190
 
#, fuzzy
8191
 
#~ msgid "Execute script without gui support"
8192
 
#~ msgstr "Laksana"
8193
 
 
8194
 
#, fuzzy
8195
 
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8196
 
#~ msgstr "mula"
8197
 
 
8198
 
#, fuzzy
8199
 
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
8200
 
#~ msgstr "KDE."
8201
 
 
8202
 
#, fuzzy
8203
 
#~ msgid "Script to execute"
8204
 
#~ msgstr "ke "
8205
 
 
8206
 
#, fuzzy
8207
 
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8208
 
#~ msgstr "Ralat 3"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid "File %1 not found."
8211
 
#~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui."
8212
 
 
8213
 
#~ msgid "Alert"
8214
 
#~ msgstr "Waspada"
8215
 
 
8216
 
#~ msgid "Confirm"
8217
 
#~ msgstr "Sah"
8218
 
 
8219
 
#, fuzzy
8220
 
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8221
 
#~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis."
8222
 
 
8223
 
#, fuzzy
8224
 
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8225
 
#~ msgstr "4"
8226
 
 
8227
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
8228
 
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'"
8229
 
 
8230
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
8231
 
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara."
8232
 
 
8233
 
#, fuzzy
8234
 
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8235
 
#~ msgstr "a dan."
8236
 
 
8237
 
#~ msgid "%1 is not an Object type"
8238
 
#~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek"
8239
 
 
8240
 
#, fuzzy
8241
 
#~ msgid "Action takes 2 args."
8242
 
#~ msgstr "Aksi."
8243
 
 
8244
 
#, fuzzy
8245
 
#~ msgid "Must supply a valid parent."
8246
 
#~ msgstr "a."
8247
 
 
8248
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8249
 
#~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
8250
 
 
8251
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
8252
 
#~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'"
8253
 
 
8254
 
#, fuzzy
8255
 
#~ msgid "Must supply a filename."
8256
 
#~ msgstr "a."
8257
 
 
8258
 
#, fuzzy
8259
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8260
 
#~ msgstr "a."
8261
 
 
8262
 
#, fuzzy
8263
 
#~ msgid "Must supply a layout name."
8264
 
#~ msgstr "a nama."
8265
 
 
8266
 
#, fuzzy
8267
 
#~ msgid "Wrong object type."
8268
 
#~ msgstr "Salah jenis."
8269
 
 
8270
 
#, fuzzy
8271
 
#~ msgid "First argument must be a QObject."
8272
 
#~ msgstr "Pertama a."
8273
 
 
8274
 
#, fuzzy
8275
 
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
8276
 
#~ msgstr "nombor bagi."
8277
 
 
8278
 
#, fuzzy
8279
 
#~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8280
 
#~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8281
 
#~ msgstr[0] "slot for"
8282
 
#~ msgstr[1] "slot for"
8283
 
 
8284
 
#, fuzzy
8285
 
#~| msgid "There is no matching item available.\n"
8286
 
#~ msgid "but there is only %1 available"
8287
 
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8288
 
#~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n"
8289
 
#~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n"
8290
 
 
8291
 
#~ msgctxt ""
8292
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8293
 
#~ "available'"
8294
 
#~ msgid "%1, %2."
8295
 
#~ msgstr "%1, %2."
8296
 
 
8297
 
#, fuzzy
8298
 
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8299
 
#~ msgstr "Kegagalan ke  ke  Jenis"
8300
 
 
8301
 
#~ msgid "No such method '%1'."
8302
 
#~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'."
8303
 
 
8304
 
#, fuzzy
8305
 
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8306
 
#~ msgstr "Panggil ke  ke  3"
8307
 
 
8308
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
8309
 
#~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal."
8310
 
 
8311
 
#~ msgid "Could not construct value"
8312
 
#~ msgstr "Tidak dapat membina nilai"
8313
 
 
8314
 
#, fuzzy
8315
 
#~ msgid "Not enough arguments."
8316
 
#~ msgstr "Tidak."
8317
 
 
8318
 
#~ msgid "Failed to create Action."
8319
 
#~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan."
8320
 
 
8321
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8322
 
#~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan."
8323
 
 
8324
 
#, fuzzy
8325
 
#~ msgid "No classname specified"
8326
 
#~ msgstr "Tidak"
8327
 
 
8328
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
8329
 
#~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur."
8330
 
 
8331
 
#, fuzzy
8332
 
#~ msgid "No classname specified."
8333
 
#~ msgstr "Tidak."
8334
 
 
8335
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
8336
 
#~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget."
8337
 
 
8338
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8339
 
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2"
8340
 
 
8341
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
8342
 
#~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'"
8343
 
 
8344
 
#, fuzzy
8345
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8346
 
#~ msgstr "a."
8347
 
 
8348
 
#, fuzzy
8349
 
#~ msgid "Must supply a widget name."
8350
 
#~ msgstr "a nama."
8351
 
 
8352
 
#, fuzzy
8353
 
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8354
 
#~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan."
8355
 
 
8356
 
#, fuzzy
8357
 
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8358
 
#~ msgstr "4"
8359
 
 
8360
 
#, fuzzy
8361
 
#~| msgid "Rating: %1"
8362
 
#~ msgid "loading %1"
8363
 
#~ msgstr "1"
8364
 
 
8365
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8366
 
#~ msgid "Latest"
8367
 
#~ msgstr "Terkini"
8368
 
 
8369
 
#~ msgid "Highest Rated"
8370
 
#~ msgstr "Kadaran Tertinggi"
8371
 
 
8372
 
#~ msgid "Most Downloads"
8373
 
#~ msgstr "Muatturun Terbanyak"
8374
 
 
8375
 
#~ msgid ""
8376
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8377
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8378
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8379
 
#~ msgstr ""
8380
 
#~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. "
8381
 
#~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat "
8382
 
#~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>"
8383
 
 
8384
 
#~ msgid ""
8385
 
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8386
 
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8387
 
#~ msgstr ""
8388
 
#~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>"
8389
 
#~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid ""
8392
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8393
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8394
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8395
 
#~ msgstr ""
8396
 
#~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan "
8397
 
#~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak "
8398
 
#~ "dapat dilakukan.</qt>"
8399
 
 
8400
 
#~ msgid "Select Signing Key"
8401
 
#~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan"
8402
 
 
8403
 
#~ msgid "Key used for signing:"
8404
 
#~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:"
8405
 
 
8406
 
#~ msgid ""
8407
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8408
 
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8409
 
#~ "qt>"
8410
 
#~ msgstr ""
8411
 
#~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> "
8412
 
#~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>"
8413
 
 
8414
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
8415
 
#~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat"
8416
 
 
8417
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8418
 
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
8419
 
#~ msgstr "Pemasang Penambah %1"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid "Add Rating"
8422
 
#~ msgstr "Tambah Kadaran"
8423
 
 
8424
 
#~ msgid "Add Comment"
8425
 
#~ msgstr "Tambah Komen"
8426
 
 
8427
 
#~ msgid "View Comments"
8428
 
#~ msgstr "Lihat Komen"
8429
 
 
8430
 
#~ msgid "Re: %1"
8431
 
#~ msgstr "Re: %1"
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8434
 
#~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet."
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Entries failed to load"
8437
 
#~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan"
8438
 
 
8439
 
#~ msgid "Server: %1"
8440
 
#~ msgstr "Pelayan: %1"
8441
 
 
8442
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
8443
 
#~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8444
 
 
8445
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
8446
 
#~ msgstr "<br />Versi: %1"
8447
 
 
8448
 
#~ msgid "Provider information"
8449
 
#~ msgstr "Maklumat penyedia"
8450
 
 
8451
 
#~ msgid "Could not install %1"
8452
 
#~ msgstr "Tidak dapat memasang %1"
8453
 
 
8454
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8455
 
#~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!"
8456
 
 
8457
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
8458
 
#~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data."
8459
 
 
8460
 
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8461
 
#~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8462
 
 
8463
 
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
8464
 
#~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop"
8465
 
 
8466
 
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8467
 
#~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8468
 
 
8469
 
#~ msgid "&Source:"
8470
 
#~ msgstr "&Sumber:"
8471
 
 
8472
 
#~ msgid "?"
8473
 
#~ msgstr "?"
8474
 
 
8475
 
#~ msgid "&Order by:"
8476
 
#~ msgstr "&Susunan dengan:"
8477
 
 
8478
 
#~ msgid "Enter search phrase here"
8479
 
#~ msgstr "Masukkan frasa carian disini"
8480
 
 
8481
 
#~ msgid "Collaborate"
8482
 
#~ msgstr "Kerjasama"
8483
 
 
8484
 
#~ msgid "Rating: "
8485
 
#~ msgstr "Kadaran: "
8486
 
 
8487
 
#~ msgid "Downloads: "
8488
 
#~ msgstr "Muatturun: "
8489
 
 
8490
 
#~ msgid "Install"
8491
 
#~ msgstr "Pasang"
8492
 
 
8493
 
#~ msgid "Uninstall"
8494
 
#~ msgstr "Nyahpasang"
8495
 
 
8496
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8497
 
#~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>"
8498
 
 
8499
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8500
 
#~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n"
8501
 
 
8502
 
#~ msgid "Update"
8503
 
#~ msgstr "Kemaskini"
8504
 
 
8505
 
#~ msgid "Rating: %1"
8506
 
#~ msgstr "Nilaian: %1"
8507
 
 
8508
 
#~ msgid "No Preview"
8509
 
#~ msgstr "Tiada Pralihat"
8510
 
 
8511
 
#~ msgid "Loading Preview"
8512
 
#~ msgstr "Memuatkan Prapapar"
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "Comments"
8515
 
#~ msgstr "Komen"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "Changelog"
8518
 
#~ msgstr "Changelog"
8519
 
 
8520
 
#~ msgid "Switch version"
8521
 
#~ msgstr "Tukar versi"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "Contact author"
8524
 
#~ msgstr "Hubungi pengarang"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "Collaboration"
8527
 
#~ msgstr "Kerjasama"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid "Translate"
8530
 
#~ msgstr "Terjemah"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid "Subscribe"
8533
 
#~ msgstr "Langgan"
8534
 
 
8535
 
#~ msgid "Report bad entry"
8536
 
#~ msgstr "Lapor masukan teruk"
8537
 
 
8538
 
#~ msgid "Send Mail"
8539
 
#~ msgstr "Hantar Mel"
8540
 
 
8541
 
#~ msgid "Contact on Jabber"
8542
 
#~ msgstr "Hubungan pada Jabber"
8543
 
 
8544
 
#~ msgid "Provider: %1"
8545
 
#~ msgstr "Penyedia: %1"
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "Version: %1"
8548
 
#~ msgstr "Versi: %1"
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
8551
 
#~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan."
8552
 
 
8553
 
#~ msgid "Removal of entry"
8554
 
#~ msgstr "Buang masukan"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid "The removal request failed."
8557
 
#~ msgstr "Permintaan membuang gagal."
8558
 
 
8559
 
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
8560
 
#~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan."
8561
 
 
8562
 
#~ msgid "Subscription to entry"
8563
 
#~ msgstr "Langganan ke masukan"
8564
 
 
8565
 
#~ msgid "The subscription request failed."
8566
 
#~ msgstr "Permintaan langganan gagal."
8567
 
 
8568
 
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
8569
 
#~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar."
8570
 
 
8571
 
#~ msgid "Rating for entry"
8572
 
#~ msgstr "Nilaian untuk masukan"
8573
 
 
8574
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
8575
 
#~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar."
8576
 
 
8577
 
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
8578
 
#~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar."
8579
 
 
8580
 
#~ msgid "Comment on entry"
8581
 
#~ msgstr "Komen pada masukan"
8582
 
 
8583
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
8584
 
#~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar."
8585
 
 
8586
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
8587
 
#~ msgstr "Sumbangan KNewStuff"
8588
 
 
8589
 
#~ msgid "This operation requires authentication."
8590
 
#~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan."
8591
 
 
8592
 
#~ msgid "Version %1"
8593
 
#~ msgstr "Versi %1"
8594
 
 
8595
 
#~ msgid "Leave a comment"
8596
 
#~ msgstr "Tinggalkan komen"
8597
 
 
8598
 
#~ msgid "User comments"
8599
 
#~ msgstr "Komen pengguna"
8600
 
 
8601
 
#~ msgid "Rate this entry"
8602
 
#~ msgstr "Nilaikan masukan ini"
8603
 
 
8604
 
#~ msgid "Translate this entry"
8605
 
#~ msgstr "Terjemah masukan ini"
8606
 
 
8607
 
#~ msgid "Payload"
8608
 
#~ msgstr "Muatan"
8609
 
 
8610
 
#~ msgid "Download New Stuff..."
8611
 
#~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..."
8612
 
 
8613
 
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8614
 
#~ msgstr "Penyedia Bahan Baru"
8615
 
 
8616
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8617
 
#~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:"
8618
 
 
8619
 
#~ msgid "No provider selected."
8620
 
#~ msgstr "Tiada penyedia dipilih."
8621
 
 
8622
 
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
8623
 
#~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat"
8624
 
 
8625
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8626
 
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8627
 
#~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "Please put in a name."
8630
 
#~ msgstr "Sila letakkan nama."
8631
 
 
8632
 
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8633
 
#~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid "Fill Out"
8636
 
#~ msgstr "Isi Semua"
8637
 
 
8638
 
#~ msgid "Do Not Fill Out"
8639
 
#~ msgstr "Jangan Isi"
8640
 
 
8641
 
#~ msgid "Author:"
8642
 
#~ msgstr "Penulis:"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid "Email address:"
8645
 
#~ msgstr "Alamat emel:"
8646
 
 
8647
 
#~ msgid "License:"
8648
 
#~ msgstr "Lesen:"
8649
 
 
8650
 
#~ msgid "GPL"
8651
 
#~ msgstr "GPL"
8652
 
 
8653
 
#~ msgid "LGPL"
8654
 
#~ msgstr "LGPL"
8655
 
 
8656
 
#~ msgid "BSD"
8657
 
#~ msgstr "BSD"
8658
 
 
8659
 
#~ msgid "Preview URL:"
8660
 
#~ msgstr "URL Pralihat:"
8661
 
 
8662
 
#~ msgid "Language:"
8663
 
#~ msgstr "Bahasa:"
8664
 
 
8665
 
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
8666
 
#~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?"
8667
 
 
8668
 
#~ msgid "Please describe your upload."
8669
 
#~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda."
8670
 
 
8671
 
#~ msgid "Summary:"
8672
 
#~ msgstr "Ringkasan:"
8673
 
 
8674
 
#~ msgid "Please give some information about yourself."
8675
 
#~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda."
8676
 
 
8677
 
#, fuzzy
8678
 
#~| msgctxt ""
8679
 
#~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8680
 
#~| msgid ""
8681
 
#~| "This items costs %1 %2.\n"
8682
 
#~| "Do you want to buy it?"
8683
 
#~ msgctxt ""
8684
 
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8685
 
#~ msgid ""
8686
 
#~ "This item costs %1 %2.\n"
8687
 
#~ "Do you want to buy it?"
8688
 
#~ msgstr ""
8689
 
#~ "Item ini bernilai %1 %2.\n"
8690
 
#~ "Adakah anda hendak membelinya?"
8691
 
 
8692
 
#~ msgid ""
8693
 
#~ "Your account balance is too low:\n"
8694
 
#~ "Your balance: %1\n"
8695
 
#~ "Price: %2"
8696
 
#~ msgstr ""
8697
 
#~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n"
8698
 
#~ "Baki anda: %1\n"
8699
 
#~ "Harga: %2"
8700
 
 
8701
 
#, fuzzy
8702
 
#~| msgid "Your vote was successful."
8703
 
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8704
 
#~ msgid "Your vote was recorded."
8705
 
#~ msgstr "Undian anda berjaya."
8706
 
 
8707
 
#~ msgid "You are now a fan."
8708
 
#~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat."
8709
 
 
8710
 
#, fuzzy
8711
 
#~ msgid "Network error. (%1)"
8712
 
#~ msgstr "Rangkaian ralat"
8713
 
 
8714
 
#, fuzzy
8715
 
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8716
 
#~ msgstr "ke  dalam  a sedikit minit."
8717
 
 
8718
 
#, fuzzy
8719
 
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8720
 
#~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat"
8721
 
 
8722
 
#, fuzzy
8723
 
#~| msgid "Installing"
8724
 
#~ msgid "Initializing"
8725
 
#~ msgstr "Memasang"
8726
 
 
8727
 
#, fuzzy
8728
 
#~| msgid "Configuration files"
8729
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8730
 
#~ msgstr "Tetapan fail"
8731
 
 
8732
 
#, fuzzy
8733
 
#~| msgid "Configuration files"
8734
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8735
 
#~ msgstr "Tetapan fail"
8736
 
 
8737
 
#, fuzzy
8738
 
#~| msgid "Provider information"
8739
 
#~ msgid "Loading provider information"
8740
 
#~ msgstr "Maklumat penyedia"
8741
 
 
8742
 
#~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8743
 
#~ msgstr ""
8744
 
#~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1"
8745
 
 
8746
 
#, fuzzy
8747
 
#~ msgid "Error initializing provider."
8748
 
#~ msgstr "Ralat."
8749
 
 
8750
 
#, fuzzy
8751
 
#~| msgid "Loading Applet"
8752
 
#~ msgid "Loading data"
8753
 
#~ msgstr "Memuatkan Aplet"
8754
 
 
8755
 
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8756
 
#~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal"
8757
 
 
8758
 
#, fuzzy
8759
 
#~| msgid "Loading Preview"
8760
 
#~ msgid "Loading one preview"
8761
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8762
 
#~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar"
8763
 
#~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar"
8764
 
 
8765
 
#~ msgid "Installing"
8766
 
#~ msgstr "Memasang"
8767
 
 
8768
 
#, fuzzy
8769
 
#~ msgid "Invalid item."
8770
 
#~ msgstr "Tidak sah."
8771
 
 
8772
 
#, fuzzy
8773
 
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8774
 
#~ msgstr "Muat Turun URL."
8775
 
 
8776
 
#, fuzzy
8777
 
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8778
 
#~ msgstr "Muat Turun ralat 2"
8779
 
 
8780
 
#, fuzzy
8781
 
#~ msgid ""
8782
 
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8783
 
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8784
 
#~ "browser instead?"
8785
 
#~ msgstr "fail a html fail a ke  a seperti ke  a?"
8786
 
 
8787
 
#, fuzzy
8788
 
#~| msgid "Could not get download link."
8789
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
8790
 
#~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun."
8791
 
 
8792
 
#, fuzzy
8793
 
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8794
 
#~ msgstr "fail a HTML fail dalam ."
8795
 
 
8796
 
#, fuzzy
8797
 
#~| msgid "Could not install %1"
8798
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8799
 
#~ msgstr "fail."
8800
 
 
8801
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
8802
 
#~ msgstr "Tindih fail sedia ada?"
8803
 
 
8804
 
#, fuzzy
8805
 
#~| msgid "Download File:"
8806
 
#~ msgid "Download File"
8807
 
#~ msgstr "Muatturun Fail:"
8808
 
 
8809
 
#~ msgid "Icons view mode"
8810
 
#~ msgstr "Mod lihat ikon"
8811
 
 
8812
 
#~ msgid "Details view mode"
8813
 
#~ msgstr "Mod lihat terperinci"
8814
 
 
8815
 
#~ msgid "All Providers"
8816
 
#~ msgstr "Semua Penyedia"
8817
 
 
8818
 
#~ msgid "All Categories"
8819
 
#~ msgstr "Semua Kategori"
8820
 
 
8821
 
#~ msgid "Provider:"
8822
 
#~ msgstr "Penyedia:"
8823
 
 
8824
 
#~ msgid "Category:"
8825
 
#~ msgstr "Kategori:"
8826
 
 
8827
 
#~ msgid "Newest"
8828
 
#~ msgstr "Terbaru"
8829
 
 
8830
 
#~ msgid "Rating"
8831
 
#~ msgstr "Kadaran"
8832
 
 
8833
 
#~ msgid "Most downloads"
8834
 
#~ msgstr "Muatturun terbanyak"
8835
 
 
8836
 
#~ msgid "Installed"
8837
 
#~ msgstr "Telah dipasang"
8838
 
 
8839
 
#~ msgid "Order by:"
8840
 
#~ msgstr "Susunan dengan:"
8841
 
 
8842
 
#~ msgid "Search:"
8843
 
#~ msgstr "Cari:"
8844
 
 
8845
 
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8846
 
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>"
8847
 
 
8848
 
#~ msgid "Become a Fan"
8849
 
#~ msgstr "Jadi Peminat"
8850
 
 
8851
 
#~ msgid "Details for %1"
8852
 
#~ msgstr "Perincian untuk %1"
8853
 
 
8854
 
#~ msgid "Changelog:"
8855
 
#~ msgstr "Log perubahan:"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8858
 
#~ msgid "Homepage"
8859
 
#~ msgstr "Laman Web"
8860
 
 
8861
 
#, fuzzy
8862
 
#~| msgid "HTML documentation"
8863
 
#~ msgctxt ""
8864
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8865
 
#~ "browser)"
8866
 
#~ msgid "Make a donation"
8867
 
#~ msgstr "Buatan a"
8868
 
 
8869
 
#, fuzzy
8870
 
#~| msgid "Open in New &Window"
8871
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8872
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
8873
 
#~ msgstr "dalam  a tetingkap"
8874
 
 
8875
 
#~ msgid "Rating: %1%"
8876
 
#~ msgstr "Nilaian: %1"
8877
 
 
8878
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8879
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
8880
 
#~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
8881
 
 
8882
 
#, fuzzy
8883
 
#~| msgid "Download"
8884
 
#~ msgid "1 download"
8885
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
8886
 
#~ msgstr[0] "Muatturun"
8887
 
#~ msgstr[1] "Muatturun"
8888
 
 
8889
 
#~ msgid "Updating"
8890
 
#~ msgstr "Mengemaskini"
8891
 
 
8892
 
#, fuzzy
8893
 
#~| msgid "Install again"
8894
 
#~ msgid "Install Again"
8895
 
#~ msgstr "Pasang Lagi"
8896
 
 
8897
 
#~ msgid "Fetching license data from server..."
8898
 
#~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..."
8899
 
 
8900
 
#~ msgid "Fetching content data from server..."
8901
 
#~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..."
8902
 
 
8903
 
#~ msgid "Checking login..."
8904
 
#~ msgstr "Memeriksa logmasuk..."
8905
 
 
8906
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8907
 
#~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..."
8908
 
 
8909
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
8910
 
#~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi."
8911
 
 
8912
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8913
 
#~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai."
8914
 
 
8915
 
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
8916
 
#~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai."
8917
 
 
8918
 
#~ msgctxt ""
8919
 
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8920
 
#~ msgid "Visit website"
8921
 
#~ msgstr "Lawat lamanweb"
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "File not found: %1"
8924
 
#~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1"
8925
 
 
8926
 
#~ msgid "Upload Failed"
8927
 
#~ msgstr "Muatnaik Gagal"
8928
 
 
8929
 
#~ msgid ""
8930
 
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8931
 
#~ "upload."
8932
 
#~ msgid_plural ""
8933
 
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8934
 
#~ "trying to upload: %2"
8935
 
#~ msgstr[0] ""
8936
 
#~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik."
8937
 
#~ msgstr[1] ""
8938
 
#~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: "
8939
 
#~ "%2"
8940
 
 
8941
 
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8942
 
#~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah."
8943
 
 
8944
 
#~ msgid "Select preview image"
8945
 
#~ msgstr "Pilih imej pralihat"
8946
 
 
8947
 
#~ msgid "There was a network error."
8948
 
#~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian."
8949
 
 
8950
 
#~ msgid "Uploading Failed"
8951
 
#~ msgstr "Muatnaik Gagal"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "Authentication error."
8954
 
#~ msgstr "Ralat pengesahan."
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
8957
 
#~ msgstr "Muatnaik gagal: %1"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "File to upload:"
8960
 
#~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:"
8961
 
 
8962
 
#~ msgid "New Upload"
8963
 
#~ msgstr "Muatnaik Baru"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8966
 
#~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris."
8967
 
 
8968
 
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8969
 
#~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web"
8970
 
 
8971
 
#~ msgid ""
8972
 
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
8973
 
#~ "the title of the kvtml file."
8974
 
#~ msgstr ""
8975
 
#~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi "
8976
 
#~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml."
8977
 
 
8978
 
#~ msgid "Preview Images"
8979
 
#~ msgstr "Imej Pralihat"
8980
 
 
8981
 
#~ msgid "Select Preview..."
8982
 
#~ msgstr "Pilih Pralihat..."
8983
 
 
8984
 
#~ msgid "Set a price for this item"
8985
 
#~ msgstr "Tetap harga untuk item ini"
8986
 
 
8987
 
#~ msgid "Price"
8988
 
#~ msgstr "Harga"
8989
 
 
8990
 
#~ msgid "Price:"
8991
 
#~ msgstr "Harga:"
8992
 
 
8993
 
#~ msgid "Reason for price:"
8994
 
#~ msgstr "Sebab untuk harga:"
8995
 
 
8996
 
#~ msgid "Fetch content link from server"
8997
 
#~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan"
8998
 
 
8999
 
#~ msgid "Create content on server"
9000
 
#~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan"
9001
 
 
9002
 
#~ msgid "Upload content"
9003
 
#~ msgstr "Muatnaik kandungan"
9004
 
 
9005
 
#~ msgid "Upload first preview"
9006
 
#~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama"
9007
 
 
9008
 
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9009
 
#~ msgstr ""
9010
 
#~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman "
9011
 
#~ "web."
9012
 
 
9013
 
#~ msgid "Upload second preview"
9014
 
#~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua"
9015
 
 
9016
 
#~ msgid "Upload third preview"
9017
 
#~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga"
9018
 
 
9019
 
#~ msgid ""
9020
 
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9021
 
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9022
 
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9023
 
#~ msgstr ""
9024
 
#~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-"
9025
 
#~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya "
9026
 
#~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta "
9027
 
#~ "adalah salah.)"
9028
 
 
9029
 
#~ msgid "Start Upload"
9030
 
#~ msgstr "Mulakan Muatnaik"
9031
 
 
9032
 
#~ msgid "Play a &sound"
9033
 
#~ msgstr "&Mainkan bunyi"
9034
 
 
9035
 
#~ msgid "Select the sound to play"
9036
 
#~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan"
9037
 
 
9038
 
#~ msgid "Show a message in a &popup"
9039
 
#~ msgstr "Papar mesej dalam &popup"
9040
 
 
9041
 
#~ msgid "Log to a file"
9042
 
#~ msgstr "Log ke fail"
9043
 
 
9044
 
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
9045
 
#~ msgstr "Tandakan entri &taskbar"
9046
 
 
9047
 
#~ msgid "Run &command"
9048
 
#~ msgstr "&Laksana arahan"
9049
 
 
9050
 
#~ msgid "Select the command to run"
9051
 
#~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana"
9052
 
 
9053
 
#~ msgid "Sp&eech"
9054
 
#~ msgstr "P&ertuturan"
9055
 
 
9056
 
#~ msgid ""
9057
 
#~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9058
 
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9059
 
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9060
 
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9061
 
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9062
 
#~ msgstr ""
9063
 
#~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang "
9064
 
#~ "diterima.  Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di "
9065
 
#~ "dalam kotak.  Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam "
9066
 
#~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang "
9067
 
#~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh "
9068
 
#~ "aplikasi</dd></dl></qt>"
9069
 
 
9070
 
#~ msgid "Speak Event Message"
9071
 
#~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa"
9072
 
 
9073
 
#~ msgid "Speak Event Name"
9074
 
#~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa"
9075
 
 
9076
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
9077
 
#~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri"
9078
 
 
9079
 
#~ msgid "Configure Notifications"
9080
 
#~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
9081
 
 
9082
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
9083
 
#~ msgid "State"
9084
 
#~ msgstr "Keadaan"
9085
 
 
9086
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
9087
 
#~ msgid "Title"
9088
 
#~ msgstr "Tajuk"
9089
 
 
9090
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
9091
 
#~ msgid "Description"
9092
 
#~ msgstr "Huraian"
9093
 
 
9094
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9095
 
#~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9096
 
 
9097
 
#~ msgid "Internet Search"
9098
 
#~ msgstr "Carian Internet"
9099
 
 
9100
 
#~ msgid "&Search"
9101
 
#~ msgstr "Ca&ri"
9102
 
 
9103
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
9104
 
#~ msgid "Type: %1"
9105
 
#~ msgstr "Jenis: %1"
9106
 
 
9107
 
#, fuzzy
9108
 
#~| msgid "Do &not store this time"
9109
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
9110
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
9111
 
#~ msgstr "Ingat"
9112
 
 
9113
 
#, fuzzy
9114
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
9115
 
#~ msgctxt "@label:button"
9116
 
#~ msgid "&Open with %1"
9117
 
#~ msgstr "Buka 1"
9118
 
 
9119
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
9120
 
#~ msgid "Open &with %1"
9121
 
#~ msgstr "&Buka dengan %1"
9122
 
 
9123
 
#, fuzzy
9124
 
#~| msgid "Open '%1'"
9125
 
#~ msgctxt "@info"
9126
 
#~ msgid "Open '%1'?"
9127
 
#~ msgstr "Buka?"
9128
 
 
9129
 
#~ msgctxt "@label:button"
9130
 
#~ msgid "&Open with..."
9131
 
#~ msgstr "&Buka dengan..."
9132
 
 
9133
 
#~ msgctxt "@label:button"
9134
 
#~ msgid "&Open with"
9135
 
#~ msgstr "&Buka dengan"
9136
 
 
9137
 
#~ msgctxt "@label:button"
9138
 
#~ msgid "&Open"
9139
 
#~ msgstr "&Buka"
9140
 
 
9141
 
#~ msgctxt "@label File name"
9142
 
#~ msgid "Name: %1"
9143
 
#~ msgstr "Nama: %1"
9144
 
 
9145
 
#, fuzzy
9146
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9147
 
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9148
 
#~ msgstr "fail nama"
9149
 
 
9150
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9151
 
#~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? "
9152
 
 
9153
 
#~ msgid "Execute File?"
9154
 
#~ msgstr "Laksanakan Fail?"
9155
 
 
9156
 
#~ msgid "Accept"
9157
 
#~ msgstr "Terima"
9158
 
 
9159
 
#~ msgid "Reject"
9160
 
#~ msgstr "Tolak"
9161
 
 
9162
 
#~ msgid "Untitled"
9163
 
#~ msgstr "Tiada tajuk"
9164
 
 
9165
 
#~ msgid ""
9166
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9167
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9168
 
#~ msgstr ""
9169
 
#~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
9170
 
#~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?"
9171
 
 
9172
 
#~ msgid "Close Document"
9173
 
#~ msgstr "Tutup Dokumen"
9174
 
 
9175
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
9176
 
#~ msgstr "Ralat membaca dari PTY"
9177
 
 
9178
 
#~ msgid "Error writing to PTY"
9179
 
#~ msgstr "Ralat menulis ke PTY"
9180
 
 
9181
 
#~ msgid "PTY operation timed out"
9182
 
#~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY"
9183
 
 
9184
 
#~ msgid "Error opening PTY"
9185
 
#~ msgstr "Ralat membuka PTY"
9186
 
 
9187
 
#~ msgid "Kross"
9188
 
#~ msgstr "Kross"
9189
 
 
9190
 
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9191
 
#~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross."
9192
 
 
9193
 
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9194
 
#~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9195
 
 
9196
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
9197
 
#~ msgstr "Laksana skrip Kross."
9198
 
 
9199
 
#~ msgid "Sebastian Sauer"
9200
 
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
9201
 
 
9202
 
#~ msgid "Scriptfile"
9203
 
#~ msgstr "Failskrip"
9204
 
 
9205
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9206
 
#~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud."
9207
 
 
9208
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9209
 
#~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\""
9210
 
 
9211
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9212
 
#~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\""
9213
 
 
9214
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9215
 
#~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\""
9216
 
 
9217
 
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9218
 
#~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\""
9219
 
 
9220
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9221
 
#~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\""
9222
 
 
9223
 
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9224
 
#~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby"
9225
 
 
9226
 
#~ msgid "Cancel?"
9227
 
#~ msgstr "Batal?"
9228
 
 
9229
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
9230
 
#~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu"
9231
 
 
9232
 
#~ msgid "Text:"
9233
 
#~ msgstr "Teks:"
9234
 
 
9235
 
#~ msgid "Comment:"
9236
 
#~ msgstr "Komen:"
9237
 
 
9238
 
#~ msgid "Icon:"
9239
 
#~ msgstr "Ikon:"
9240
 
 
9241
 
#~ msgid "Interpreter:"
9242
 
#~ msgstr "Penterjemah:"
9243
 
 
9244
 
#~ msgid "File:"
9245
 
#~ msgstr "Fail:"
9246
 
 
9247
 
#~ msgid "Execute the selected script."
9248
 
#~ msgstr "Laksana skrip dipilih."
9249
 
 
9250
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
9251
 
#~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih."
9252
 
 
9253
 
#~ msgid "Edit..."
9254
 
#~ msgstr "Sunting..."
9255
 
 
9256
 
#~ msgid "Edit selected script."
9257
 
#~ msgstr "Sunting skrip dipilih."
9258
 
 
9259
 
#~ msgid "Add..."
9260
 
#~ msgstr "Tambah..."
9261
 
 
9262
 
#~ msgid "Add a new script."
9263
 
#~ msgstr "Tambah skrip baru."
9264
 
 
9265
 
#~ msgid "Remove selected script."
9266
 
#~ msgstr "Buang skrip dipilih."
9267
 
 
9268
 
#~ msgid "Edit"
9269
 
#~ msgstr "Edit"
9270
 
 
9271
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
9272
 
#~ msgid "General"
9273
 
#~ msgstr "Umum"
9274
 
 
9275
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
9276
 
#~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui."
9277
 
 
9278
 
#~ msgid ""
9279
 
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9280
 
#~ "p></qt>"
9281
 
#~ msgstr ""
9282
 
#~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</"
9283
 
#~ "p></qt>"
9284
 
 
9285
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
9286
 
#~ msgstr "Modul %1 dilumpuhkan."
9287
 
 
9288
 
#~ msgid ""
9289
 
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9290
 
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9291
 
#~ msgstr ""
9292
 
#~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul "
9293
 
#~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>"
9294
 
 
9295
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9296
 
#~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah."
9297
 
 
9298
 
#~ msgid ""
9299
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9300
 
#~ "</qt>"
9301
 
#~ msgstr ""
9302
 
#~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</"
9303
 
#~ "qt>"
9304
 
 
9305
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
9306
 
#~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
9307
 
 
9308
 
#~ msgid ""
9309
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9310
 
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9311
 
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9312
 
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9313
 
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9314
 
#~ "packager.</p></qt>"
9315
 
#~ msgstr ""
9316
 
#~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat "
9317
 
#~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul "
9318
 
#~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih "
9319
 
#~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang "
9320
 
#~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi "
9321
 
#~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>"
9322
 
 
9323
 
#~ msgid ""
9324
 
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9325
 
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9326
 
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9327
 
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9328
 
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9329
 
#~ msgstr ""
9330
 
#~ "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda "
9331
 
#~ "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda "
9332
 
#~ "mempunyai modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></"
9333
 
#~ "p><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang "
9334
 
#~ "dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar "
9335
 
#~ "atau pemakej anda.</p></qt>"
9336
 
 
9337
 
#~ msgctxt "Argument is application name"
9338
 
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9339
 
#~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1"
9340
 
 
9341
 
#, fuzzy
9342
 
#~| msgid ""
9343
 
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9344
 
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9345
 
#~ msgid ""
9346
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
9347
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9348
 
#~ msgstr "ke  atau?"
9349
 
 
9350
 
#~ msgid "Apply Settings"
9351
 
#~ msgstr "Terap Tetapan"
9352
 
 
9353
 
#~ msgid "Distance between desktop icons"
9354
 
#~ msgstr "Jarak antara ikon desktop"
9355
 
 
9356
 
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9357
 
#~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel."
9358
 
 
9359
 
#~ msgid "Widget style to use"
9360
 
#~ msgstr "Gaya widget untuk diguna"
9361
 
 
9362
 
#~ msgid ""
9363
 
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9364
 
#~ "Without quotes."
9365
 
#~ msgstr ""
9366
 
#~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa "
9367
 
#~ "tanda petik."
9368
 
 
9369
 
#~ msgid "Use the PC speaker"
9370
 
#~ msgstr "Guna pembesar suara PC"
9371
 
 
9372
 
#~ msgid ""
9373
 
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9374
 
#~ "notifications system."
9375
 
#~ msgstr ""
9376
 
#~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem "
9377
 
#~ "pemberitahuan KDE sendiri."
9378
 
 
9379
 
#~ msgid "What terminal application to use"
9380
 
#~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna"
9381
 
 
9382
 
#~ msgid ""
9383
 
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9384
 
#~ "program will be used.\n"
9385
 
#~ msgstr ""
9386
 
#~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan "
9387
 
#~ "digunakan.\n"
9388
 
 
9389
 
#~ msgid "Fixed width font"
9390
 
#~ msgstr "Font lebar tetap"
9391
 
 
9392
 
#~ msgid ""
9393
 
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9394
 
#~ "constant width.\n"
9395
 
#~ msgstr ""
9396
 
#~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai "
9397
 
#~ "lebar yang tetap.\n"
9398
 
 
9399
 
#~ msgid "System wide font"
9400
 
#~ msgstr "Font keseluruhan sistem"
9401
 
 
9402
 
#~ msgid "Font for menus"
9403
 
#~ msgstr "Font untuk menu"
9404
 
 
9405
 
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
9406
 
#~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi."
9407
 
 
9408
 
#~ msgid "Color for links"
9409
 
#~ msgstr "Warna untuk pautan"
9410
 
 
9411
 
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9412
 
#~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik"
9413
 
 
9414
 
#~ msgid "Color for visited links"
9415
 
#~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati"
9416
 
 
9417
 
#~ msgid "Font for the taskbar"
9418
 
#~ msgstr "Font untuk bar tugas"
9419
 
 
9420
 
#~ msgid ""
9421
 
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9422
 
#~ "currently running applications are."
9423
 
#~ msgstr ""
9424
 
#~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi "
9425
 
#~ "sedang dilaksana berada."
9426
 
 
9427
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
9428
 
#~ msgstr "Font untuk bar alatan"
9429
 
 
9430
 
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9431
 
#~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin"
9432
 
 
9433
 
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9434
 
#~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off"
9435
 
 
9436
 
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9437
 
#~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan"
9438
 
 
9439
 
#~ msgid "Show directories first"
9440
 
#~ msgstr "Papar direktori dahulu"
9441
 
 
9442
 
#~ msgid ""
9443
 
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9444
 
#~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail"
9445
 
 
9446
 
#~ msgid "The URLs recently visited"
9447
 
#~ msgstr "URL yang baru dilawati"
9448
 
 
9449
 
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9450
 
#~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh"
9451
 
 
9452
 
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
9453
 
#~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail"
9454
 
 
9455
 
#~ msgid "Show hidden files"
9456
 
#~ msgstr "Papar fail tersembunyi"
9457
 
 
9458
 
#~ msgid ""
9459
 
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9460
 
#~ "shown"
9461
 
#~ msgstr ""
9462
 
#~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu "
9463
 
#~ "dipaparkan"
9464
 
 
9465
 
#~ msgid "Show speedbar"
9466
 
#~ msgstr "Papar bar kelajuan"
9467
 
 
9468
 
#~ msgid ""
9469
 
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9470
 
#~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan"
9471
 
 
9472
 
#~ msgid "What country"
9473
 
#~ msgstr "Negara apa"
9474
 
 
9475
 
#~ msgid ""
9476
 
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9477
 
#~ "example"
9478
 
#~ msgstr ""
9479
 
#~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/"
9480
 
#~ "tarikh, sebagai contoh"
9481
 
 
9482
 
#~ msgid "What language to use to display text"
9483
 
#~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks"
9484
 
 
9485
 
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9486
 
#~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif"
9487
 
 
9488
 
#~ msgid "Most countries have no character for this"
9489
 
#~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini"
9490
 
 
9491
 
#~ msgid "Path to the autostart directory"
9492
 
#~ msgstr "Laluan untuk direktori automula"
9493
 
 
9494
 
#~ msgid ""
9495
 
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9496
 
#~ msgstr ""
9497
 
#~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi "
9498
 
#~ "logmasuk"
9499
 
 
9500
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
9501
 
#~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
9502
 
 
9503
 
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9504
 
#~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE"
9505
 
 
9506
 
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9507
 
#~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS"
9508
 
 
9509
 
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9510
 
#~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over"
9511
 
 
9512
 
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
9513
 
#~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan"
9514
 
 
9515
 
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9516
 
#~ msgstr ""
9517
 
#~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar "
9518
 
#~ "alatan"
9519
 
 
9520
 
#~ msgid "Password echo type"
9521
 
#~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
9522
 
 
9523
 
#~ msgid "The size of the dialog"
9524
 
#~ msgstr "Saiz dialog"
9525
 
 
9526
 
#~ msgid ""
9527
 
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9528
 
#~ "here for further information"
9529
 
#~ msgstr ""
9530
 
#~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini "
9531
 
#~ "untuk maklumat lanjut."
9532
 
 
9533
 
#~ msgid ""
9534
 
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9535
 
#~ "dependencies:\n"
9536
 
#~ msgstr ""
9537
 
#~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n"
9538
 
 
9539
 
#~ msgid ""
9540
 
#~ "\n"
9541
 
#~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9542
 
#~ "%2 plugin"
9543
 
#~ msgstr ""
9544
 
#~ "\n"
9545
 
#~ "    %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan "
9546
 
#~ "plugin %2"
9547
 
 
9548
 
#~ msgid ""
9549
 
#~ "\n"
9550
 
#~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9551
 
#~ "on %2 plugin"
9552
 
#~ msgstr ""
9553
 
#~ "\n"
9554
 
#~ "    Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya "
9555
 
#~ "kepada plugin %2"
9556
 
 
9557
 
#~ msgid "Dependency Check"
9558
 
#~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan"
9559
 
 
9560
 
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9561
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9562
 
#~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9563
 
#~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9564
 
 
9565
 
#~ msgid ", "
9566
 
#~ msgstr ", "
9567
 
 
9568
 
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9569
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9570
 
#~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9571
 
#~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
9572
 
 
9573
 
#~ msgid "Search Plugins"
9574
 
#~ msgstr "Cari Plugin"
9575
 
 
9576
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
9577
 
#~ msgid "About %1"
9578
 
#~ msgstr "Perihal %1"
9579
 
 
9580
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
9581
 
#~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan"
9582
 
 
9583
 
#~ msgid "Print Preview"
9584
 
#~ msgstr "Prapapar Cetakan"
9585
 
 
9586
 
#~ msgid "Select Components"
9587
 
#~ msgstr "Pilih Komponen"
9588
 
 
9589
 
#~ msgid "Enable component"
9590
 
#~ msgstr "Hidupkan komponen"
9591
 
 
9592
 
#~ msgid "Success"
9593
 
#~ msgstr "Berjaya"
9594
 
 
9595
 
#~ msgid "Communication error"
9596
 
#~ msgstr "Ralat komunikasi"
9597
 
 
9598
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
9599
 
#~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata"
9600
 
 
9601
 
#~ msgctxt ""
9602
 
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9603
 
#~ "user entered."
9604
 
#~ msgid "Query Results from '%1'"
9605
 
#~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'"
9606
 
 
9607
 
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9608
 
#~ msgid "Query Results"
9609
 
#~ msgstr "Keputusan Pertanyaan"
9610
 
 
9611
 
#~ msgctxt ""
9612
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9613
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9614
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9615
 
#~ "conflict with the OR keyword."
9616
 
#~ msgid "and"
9617
 
#~ msgstr "dan"
9618
 
 
9619
 
#~ msgctxt ""
9620
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9621
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9622
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9623
 
#~ "conflict with the AND keyword."
9624
 
#~ msgid "or"
9625
 
#~ msgstr "atau"
9626
 
 
9627
 
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9628
 
#~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk"
9629
 
 
9630
 
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9631
 
#~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9632
 
 
9633
 
#~ msgid "Sebastian Trüg"
9634
 
#~ msgstr "Sebastian Trüg"
9635
 
 
9636
 
#~ msgid "Maintainer"
9637
 
#~ msgstr "Penyelenggara"
9638
 
 
9639
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
9640
 
#~ msgstr "Tobias Koenig"
9641
 
 
9642
 
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9643
 
#~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara"
9644
 
 
9645
 
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
9646
 
#~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar."
9647
 
 
9648
 
#~ msgid ""
9649
 
#~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9650
 
#~ "which do not provide any data integrity checking"
9651
 
#~ msgstr ""
9652
 
#~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::"
9653
 
#~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data"
9654
 
 
9655
 
#~ msgid "Actually generate the code."
9656
 
#~ msgstr "Benar-benar menjana kod."
9657
 
 
9658
 
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
9659
 
#~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)."
9660
 
 
9661
 
#~ msgid ""
9662
 
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9663
 
#~ msgstr ""
9664
 
#~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall."
9665
 
 
9666
 
#~ msgid ""
9667
 
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9668
 
#~ msgstr ""
9669
 
#~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall."
9670
 
 
9671
 
#~ msgid ""
9672
 
#~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9673
 
#~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9674
 
#~ msgstr ""
9675
 
#~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah "
9676
 
#~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)"
9677
 
 
9678
 
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9679
 
#~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)"
9680
 
 
9681
 
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9682
 
#~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana."
9683
 
 
9684
 
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9685
 
#~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)."
9686
 
 
9687
 
#~ msgid ""
9688
 
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9689
 
#~ "(defaults to all classes)"
9690
 
#~ msgstr ""
9691
 
#~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali "
9692
 
#~ "(defauly kepada semua kelas)"
9693
 
 
9694
 
#~ msgid ""
9695
 
#~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9696
 
#~ "extension detection."
9697
 
#~ msgstr ""
9698
 
#~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan "
9699
 
#~ "sambungan fail primitif."
9700
 
 
9701
 
#~ msgid ""
9702
 
#~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9703
 
#~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9704
 
#~ "export header. By default classes will not be exported."
9705
 
#~ msgstr ""
9706
 
#~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API "
9707
 
#~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport "
9708
 
#~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport."
9709
 
 
9710
 
#~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9711
 
#~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan."
9712
 
 
9713
 
#~ msgctxt "@title:window"
9714
 
#~ msgid "Change Tags"
9715
 
#~ msgstr "Ubah Tag"
9716
 
 
9717
 
#~ msgctxt "@title:window"
9718
 
#~ msgid "Add Tags"
9719
 
#~ msgstr "Tambah Tag"
9720
 
 
9721
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
9722
 
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
9723
 
#~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan."
9724
 
 
9725
 
#~ msgctxt "@label"
9726
 
#~ msgid "Create new tag:"
9727
 
#~ msgstr "Cipta tag baru:"
9728
 
 
9729
 
#~ msgctxt "@info"
9730
 
#~ msgid "Delete tag"
9731
 
#~ msgstr "Padam tag"
9732
 
 
9733
 
#~ msgctxt "@info"
9734
 
#~ msgid ""
9735
 
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9736
 
#~ msgstr ""
9737
 
#~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?"
9738
 
 
9739
 
#~ msgctxt "@title"
9740
 
#~ msgid "Delete tag"
9741
 
#~ msgstr "Padam tag"
9742
 
 
9743
 
#~ msgctxt "@action:button"
9744
 
#~ msgid "Delete"
9745
 
#~ msgstr "Padam"
9746
 
 
9747
 
#~ msgctxt "@action:button"
9748
 
#~ msgid "Cancel"
9749
 
#~ msgstr "Batal"
9750
 
 
9751
 
#~ msgid "Changing annotations"
9752
 
#~ msgstr "Menukar catatan"
9753
 
 
9754
 
#~ msgctxt "@label"
9755
 
#~ msgid "Show all tags..."
9756
 
#~ msgstr "Papar semua tag..."
9757
 
 
9758
 
#~ msgctxt "@label"
9759
 
#~ msgid "Add Tags..."
9760
 
#~ msgstr "Tambah Tag..."
9761
 
 
9762
 
#~ msgctxt "@label"
9763
 
#~ msgid "Change..."
9764
 
#~ msgstr "Ubah..."
9765
 
 
9766
 
#~ msgctxt ""
9767
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9768
 
#~ "resources"
9769
 
#~ msgid "Anytime"
9770
 
#~ msgstr "Bila-bila masa"
9771
 
 
9772
 
#~ msgctxt ""
9773
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9774
 
#~ "resources"
9775
 
#~ msgid "Today"
9776
 
#~ msgstr "Hari ini"
9777
 
 
9778
 
#~ msgctxt ""
9779
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9780
 
#~ "resources"
9781
 
#~ msgid "Yesterday"
9782
 
#~ msgstr "Semalam"
9783
 
 
9784
 
#~ msgctxt ""
9785
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9786
 
#~ "resources"
9787
 
#~ msgid "This Week"
9788
 
#~ msgstr "Minggu Ini"
9789
 
 
9790
 
#~ msgctxt ""
9791
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9792
 
#~ "resources"
9793
 
#~ msgid "Last Week"
9794
 
#~ msgstr "Minggu Lepas"
9795
 
 
9796
 
#~ msgctxt ""
9797
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9798
 
#~ "resources"
9799
 
#~ msgid "This Month"
9800
 
#~ msgstr "Bulan Ini"
9801
 
 
9802
 
#~ msgctxt ""
9803
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9804
 
#~ "resources"
9805
 
#~ msgid "Last Month"
9806
 
#~ msgstr "Bulan Lepas"
9807
 
 
9808
 
#~ msgctxt ""
9809
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9810
 
#~ "resources"
9811
 
#~ msgid "This Year"
9812
 
#~ msgstr "Tahun Ini"
9813
 
 
9814
 
#~ msgctxt ""
9815
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9816
 
#~ "resources"
9817
 
#~ msgid "Last Year"
9818
 
#~ msgstr "Tahun Lepas"
9819
 
 
9820
 
#~ msgctxt ""
9821
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9822
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9823
 
#~ msgid "Custom..."
9824
 
#~ msgstr "Tersendiri..."
9825
 
 
9826
 
#~ msgid "This Week"
9827
 
#~ msgstr "Minggu Ini"
9828
 
 
9829
 
#~ msgid "This Month"
9830
 
#~ msgstr "Bulan Ini"
9831
 
 
9832
 
#~ msgid "Anytime"
9833
 
#~ msgstr "Bila-bila masa"
9834
 
 
9835
 
#~ msgid "Before"
9836
 
#~ msgstr "Sebelum"
9837
 
 
9838
 
#~ msgid "After"
9839
 
#~ msgstr "Selepas"
9840
 
 
9841
 
#~ msgctxt ""
9842
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9843
 
#~ "more resources to put in the list"
9844
 
#~ msgid "More..."
9845
 
#~ msgstr "Lagi..."
9846
 
 
9847
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9848
 
#~ msgid "Documents"
9849
 
#~ msgstr "Dokumen"
9850
 
 
9851
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9852
 
#~ msgid "Audio"
9853
 
#~ msgstr "Audio"
9854
 
 
9855
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9856
 
#~ msgid "Video"
9857
 
#~ msgstr "Video"
9858
 
 
9859
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9860
 
#~ msgid "Images"
9861
 
#~ msgstr "Imej"
9862
 
 
9863
 
#~ msgctxt ""
9864
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9865
 
#~ msgid "No priority"
9866
 
#~ msgstr "Tiada keutamaan"
9867
 
 
9868
 
#~ msgctxt ""
9869
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9870
 
#~ msgid "Last modified"
9871
 
#~ msgstr "Terakhir diubah"
9872
 
 
9873
 
#~ msgctxt ""
9874
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9875
 
#~ msgid "Most important"
9876
 
#~ msgstr "Amat penting"
9877
 
 
9878
 
#~ msgctxt ""
9879
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9880
 
#~ msgid "Never opened"
9881
 
#~ msgstr "Tidak pernah dibuka"
9882
 
 
9883
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9884
 
#~ msgid "Any Rating"
9885
 
#~ msgstr "Sebarang Kadaran"
9886
 
 
9887
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9888
 
#~ msgid "1 or more"
9889
 
#~ msgstr "1 atau lebih"
9890
 
 
9891
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9892
 
#~ msgid "2 or more"
9893
 
#~ msgstr "2 atau lebih"
9894
 
 
9895
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9896
 
#~ msgid "3 or more"
9897
 
#~ msgstr "3 atau lebih"
9898
 
 
9899
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9900
 
#~ msgid "4 or more"
9901
 
#~ msgstr "4 atau lebih"
9902
 
 
9903
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9904
 
#~ msgid "Max Rating"
9905
 
#~ msgstr "Kadaran Maksimum"
9906
 
 
9907
 
#~ msgctxt ""
9908
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9909
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9910
 
#~ msgid "Miscellaneous"
9911
 
#~ msgstr "Pelbagai"
9912
 
 
9913
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9914
 
#~ msgid "Resource"
9915
 
#~ msgstr "Sumber"
9916
 
 
9917
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9918
 
#~ msgid "Resource Type"
9919
 
#~ msgstr "Jenis Sumber"
9920
 
 
9921
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
9922
 
#~ msgstr "Masukkan Terma Carian..."
9923
 
 
9924
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9925
 
#~ msgid "Contacts"
9926
 
#~ msgstr "Hubungan"
9927
 
 
9928
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9929
 
#~ msgid "Emails"
9930
 
#~ msgstr "Emel"
9931
 
 
9932
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9933
 
#~ msgid "Tasks"
9934
 
#~ msgstr "Tugas"
9935
 
 
9936
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9937
 
#~ msgid "Tags"
9938
 
#~ msgstr "Tag"
9939
 
 
9940
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9941
 
#~ msgid "Files"
9942
 
#~ msgstr "Fail"
9943
 
 
9944
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9945
 
#~ msgid "Other"
9946
 
#~ msgstr "Lain-lain"
9947
 
 
9948
 
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9949
 
#~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver"
9950
 
 
9951
 
#~ msgid ""
9952
 
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9953
 
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9954
 
#~ msgstr ""
9955
 
#~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu "
9956
 
#~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000."
9957
 
 
9958
 
#~ msgid ""
9959
 
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9960
 
#~ "output to see the log information."
9961
 
#~ msgstr ""
9962
 
#~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan "
9963
 
#~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log."
9964
 
 
9965
 
#~ msgid "Log thread activity"
9966
 
#~ msgstr "Log aktiviti bebenang"
9967
 
 
9968
 
#~ msgid "Displays Thread Activity"
9969
 
#~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang"
9970
 
 
9971
 
#~ msgid "Start"
9972
 
#~ msgstr "Mula"
9973
 
 
9974
 
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9975
 
#~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager"
9976
 
 
9977
 
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
9978
 
#~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:"
9979
 
 
9980
 
#~ msgid "What time is it? Click to update."
9981
 
#~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini."
9982
 
 
9983
 
#~ msgid ""
9984
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9985
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9986
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9987
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9988
 
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9989
 
#~ msgstr ""
9990
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9991
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9992
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9993
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9994
 
#~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>"
9995
 
 
9996
 
#~ msgid "Select Files..."
9997
 
#~ msgstr "Pilih Fail..."
9998
 
 
9999
 
#~ msgid "Cancel"
10000
 
#~ msgstr "Batal"
10001
 
 
10002
 
#~ msgid "Suspend"
10003
 
#~ msgstr "Tangguh"
10004
 
 
10005
 
#~ msgid "Anonymous"
10006
 
#~ msgstr "Anonymous"
10007
 
 
10008
 
#~ msgctxt "@item font"
10009
 
#~ msgid "Regular"
10010
 
#~ msgstr "Biasa"
10011
 
 
10012
 
#~ msgid "What's &This"
10013
 
#~ msgstr "Apakah &Ini"