~ubuntu-branches/debian/stretch/kservice/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne/kservice5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-05 17:29:09 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805172909-i30obau6w3p8glfr
Tags: 5.1.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
222
222
#| "the .desktop file"
223
223
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
224
224
msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ"
225
 
 
226
 
#, fuzzy
227
 
#~| msgid ""
228
 
#~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
229
 
#~| "%2"
230
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
231
 
#~ msgstr ""
232
 
#~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
233
 
#~ "%2"
234
 
 
235
 
#, fuzzy
236
 
#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
237
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
238
 
#~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।"
239
 
 
240
 
#~ msgid "Name"
241
 
#~ msgstr "नाम"
242
 
 
243
 
#, fuzzy
244
 
#~| msgid "Print"
245
 
#~ msgid "Port"
246
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
247
 
 
248
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
249
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)"
250
 
 
251
 
#~ msgid "Editor Chooser"
252
 
#~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता"
253
 
 
254
 
#, fuzzy
255
 
#~| msgid ""
256
 
#~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
257
 
#~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
258
 
#~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
259
 
#~| "override that setting."
260
 
#~ msgid ""
261
 
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
262
 
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
263
 
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
264
 
#~ "override that setting."
265
 
#~ msgstr ""
266
 
#~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव "
267
 
#~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको "
268
 
#~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।"
269
 
 
270
 
#, fuzzy
271
 
#~| msgid ""
272
 
#~| "The templates needs information about you, which are stored in your "
273
 
#~| "addressbook.\n"
274
 
#~| "The needed plugin could not be loaded.\n"
275
 
#~| "\n"
276
 
#~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system"
277
 
#~ msgid ""
278
 
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
279
 
#~ "book.\n"
280
 
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
281
 
#~ "\n"
282
 
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
283
 
#~ msgstr ""
284
 
#~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण "
285
 
#~ "गरिएका छन् ।\n"
286
 
#~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n"
287
 
#~ "\n"
288
 
#~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
289
 
 
290
 
#~ msgid "TETest"
291
 
#~ msgstr "TETest"
292
 
 
293
 
#~ msgid "Only local files are supported."
294
 
#~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।"
295
 
 
296
 
#~ msgid "Keep output results from scripts"
297
 
#~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्"
298
 
 
299
 
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
300
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्"
301
 
 
302
 
#~ msgid "File to read update instructions from"
303
 
#~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल"
304
 
 
305
 
#~ msgid "KConf Update"
306
 
#~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक"
307
 
 
308
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
309
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण"
310
 
 
311
 
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
312
 
#~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन"
313
 
 
314
 
#~ msgid "??"
315
 
#~ msgstr "??"
316
 
 
317
 
#~ msgid "&About"
318
 
#~ msgstr "बारेमा"
319
 
 
320
 
#~ msgid ""
321
 
#~ "No information available.\n"
322
 
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
323
 
#~ msgstr ""
324
 
#~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n"
325
 
#~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।"
326
 
 
327
 
#~ msgid "A&uthor"
328
 
#~ msgstr "लेखक"
329
 
 
330
 
#~ msgid "A&uthors"
331
 
#~ msgstr "लेखक"
332
 
 
333
 
#~ msgid ""
334
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
335
 
#~ "report bugs.\n"
336
 
#~ msgstr ""
337
 
#~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
338
 
#~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
339
 
 
340
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
341
 
#~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
342
 
 
343
 
#~ msgid "&Thanks To"
344
 
#~ msgstr "धन्यवाद"
345
 
 
346
 
#~ msgid "T&ranslation"
347
 
#~ msgstr "अनुवाद"
348
 
 
349
 
#~ msgid "&License Agreement"
350
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Email"
353
 
#~ msgstr "इमेल"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Homepage"
356
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Task"
359
 
#~ msgstr "कार्य"
360
 
 
361
 
#~ msgid ""
362
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
363
 
#~ "html>"
364
 
#~ msgstr ""
365
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को "
366
 
#~ "प्रयोग</html>"
367
 
 
368
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
369
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Other Contributors:"
372
 
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
373
 
 
374
 
#~ msgid "(No logo available)"
375
 
#~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)"
376
 
 
377
 
#~ msgid "About %1"
378
 
#~ msgstr "%1 बारेमा"
379
 
 
380
 
#~ msgid "Undo: %1"
381
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
382
 
 
383
 
#~ msgid "Redo: %1"
384
 
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
385
 
 
386
 
#~ msgid "&Undo"
387
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
388
 
 
389
 
#~ msgid "&Redo"
390
 
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
391
 
 
392
 
#~ msgid "&Undo: %1"
393
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
394
 
 
395
 
#~ msgid "&Redo: %1"
396
 
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
397
 
 
398
 
#~ msgid "Close"
399
 
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
400
 
 
401
 
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
402
 
#~ msgid "Freeze"
403
 
#~ msgstr "फ्रिज"
404
 
 
405
 
#~ msgctxt "Dock this window"
406
 
#~ msgid "Dock"
407
 
#~ msgstr "डक गर्नुहोस्"
408
 
 
409
 
#~ msgid "Detach"
410
 
#~ msgstr "छुट्याउनुहोस्"
411
 
 
412
 
#~ msgid "Hide %1"
413
 
#~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
414
 
 
415
 
#~ msgid "Show %1"
416
 
#~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
417
 
 
418
 
#~ msgid "Search Columns"
419
 
#~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
420
 
 
421
 
#~ msgid "All Visible Columns"
422
 
#~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
423
 
 
424
 
#~ msgctxt "Column number %1"
425
 
#~ msgid "Column No. %1"
426
 
#~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
427
 
 
428
 
#~ msgid "S&earch:"
429
 
#~ msgstr "खोजी:"
430
 
 
431
 
#~ msgid "&Password:"
432
 
#~ msgstr "पासवर्ड:"
433
 
 
434
 
#~ msgid "&Keep password"
435
 
#~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
436
 
 
437
 
#~ msgid "&Verify:"
438
 
#~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
439
 
 
440
 
#~ msgid "Password strength meter:"
441
 
#~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:"
442
 
 
443
 
#~ msgid ""
444
 
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
445
 
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
446
 
#~ "try:\n"
447
 
#~ " - using a longer password;\n"
448
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
449
 
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
450
 
#~ msgstr ""
451
 
#~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । "
452
 
#~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n"
453
 
#~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
454
 
#~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
455
 
#~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
456
 
 
457
 
#~ msgid "Passwords do not match"
458
 
#~ msgstr "पासवर्ड मिलेन"
459
 
 
460
 
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
461
 
#~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
462
 
 
463
 
#~ msgid ""
464
 
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
465
 
#~ "of the password, try:\n"
466
 
#~ " - using a longer password;\n"
467
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
468
 
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
469
 
#~ "\n"
470
 
#~ "Would you like to use this password anyway?"
471
 
#~ msgstr ""
472
 
#~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n"
473
 
#~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
474
 
#~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
475
 
#~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
476
 
#~ "\n"
477
 
#~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
478
 
 
479
 
#~ msgid "Low Password Strength"
480
 
#~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Password Input"
483
 
#~ msgstr "पासवर्ड आगत"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Password is empty"
486
 
#~ msgstr "पासवर्ड खाली छ"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
489
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
490
 
#~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
491
 
#~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
492
 
 
493
 
#~ msgid "Passwords match"
494
 
#~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो"
495
 
 
496
 
#, fuzzy
497
 
#~| msgctxt "@option:check"
498
 
#~| msgid "Do SpellChecking"
499
 
#~ msgctxt "@option:check"
500
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
501
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
502
 
 
503
 
#~ msgctxt "@option:check"
504
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
505
 
#~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्"
506
 
 
507
 
#~ msgctxt "@option:check"
508
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
509
 
#~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्"
510
 
 
511
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
512
 
#~ msgid "&Dictionary:"
513
 
#~ msgstr "शब्दकोश:"
514
 
 
515
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
516
 
#~ msgid "&Encoding:"
517
 
#~ msgstr "सङ्केतन:"
518
 
 
519
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
520
 
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
521
 
#~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>"
522
 
 
523
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
524
 
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
525
 
#~ msgstr "<application>Aspell</application>"
526
 
 
527
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
528
 
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
529
 
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
530
 
 
531
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
532
 
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
533
 
#~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
534
 
 
535
 
#, fuzzy
536
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
537
 
#~| msgid "<application>Hspell</application>"
538
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
539
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
540
 
#~ msgstr "<application>Hspell</application>"
541
 
 
542
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
543
 
#~ msgid "&Client:"
544
 
#~ msgstr "क्लाइन्ट:"
545
 
 
546
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
547
 
#~ msgid "Hebrew"
548
 
#~ msgstr "हिब्रु"
549
 
 
550
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
551
 
#~ msgid "Turkish"
552
 
#~ msgstr "टर्किश"
553
 
 
554
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
555
 
#~ msgid "English"
556
 
#~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
557
 
 
558
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
559
 
#~ msgid "Spanish"
560
 
#~ msgstr "स्पेनिस"
561
 
 
562
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
563
 
#~ msgid "Danish"
564
 
#~ msgstr "डेनिस"
565
 
 
566
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
567
 
#~ msgid "German"
568
 
#~ msgstr "जर्मनी"
569
 
 
570
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
571
 
#~ msgid "German (new spelling)"
572
 
#~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)"
573
 
 
574
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
575
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
576
 
#~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली"
577
 
 
578
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
579
 
#~ msgid "Portuguese"
580
 
#~ msgstr "पोर्चुगाली"
581
 
 
582
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
583
 
#~ msgid "Esperanto"
584
 
#~ msgstr "इस्पेरान्तो"
585
 
 
586
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
587
 
#~ msgid "Norwegian"
588
 
#~ msgstr "नर्वेजियाली"
589
 
 
590
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
591
 
#~ msgid "Polish"
592
 
#~ msgstr "पोलिस"
593
 
 
594
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
595
 
#~ msgid "Russian"
596
 
#~ msgstr "रसियाली"
597
 
 
598
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
599
 
#~ msgid "Slovenian"
600
 
#~ msgstr "स्लोभेनियाली"
601
 
 
602
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
603
 
#~ msgid "Slovak"
604
 
#~ msgstr "स्लोभाक"
605
 
 
606
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
607
 
#~ msgid "Czech"
608
 
#~ msgstr "चेक"
609
 
 
610
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
611
 
#~ msgid "Swedish"
612
 
#~ msgstr "स्विडिस"
613
 
 
614
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
615
 
#~ msgid "Swiss German"
616
 
#~ msgstr "स्विस जर्मनी"
617
 
 
618
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
619
 
#~ msgid "Ukrainian"
620
 
#~ msgstr "युक्रेनी"
621
 
 
622
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
623
 
#~ msgid "Lithuanian"
624
 
#~ msgstr "लिथुआनियाली"
625
 
 
626
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
627
 
#~ msgid "French"
628
 
#~ msgstr "फ्रेन्च"
629
 
 
630
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
631
 
#~ msgid "Belarusian"
632
 
#~ msgstr "बेलारूसी"
633
 
 
634
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
635
 
#~ msgid "Hungarian"
636
 
#~ msgstr "हङ्गेरियन"
637
 
 
638
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
639
 
#~ msgid "Unknown"
640
 
#~ msgstr "अज्ञात"
641
 
 
642
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
643
 
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
644
 
#~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
645
 
 
646
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
647
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
648
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]"
649
 
 
650
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
651
 
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
652
 
#~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित"
653
 
 
654
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
655
 
#~ msgid "Default - %1"
656
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1"
657
 
 
658
 
#, fuzzy
659
 
#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
660
 
#~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
661
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
662
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
663
 
#~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
664
 
 
665
 
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
666
 
#~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Spell Checker"
669
 
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Check Spelling"
672
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
673
 
 
674
 
#~ msgid "&Finished"
675
 
#~ msgstr "समाप्त"
676
 
 
677
 
#, fuzzy
678
 
#~| msgid ""
679
 
#~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
680
 
#~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
681
 
#~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
682
 
#~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
683
 
#~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
684
 
#~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
685
 
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
686
 
#~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
687
 
#~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
688
 
#~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
689
 
#~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
690
 
#~| "</qt>"
691
 
#~ msgid ""
692
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
693
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
694
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
695
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
696
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
697
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
698
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
699
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
700
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
701
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
702
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
703
 
#~ "</qt>"
704
 
#~ msgstr ""
705
 
#~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
706
 
#~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
707
 
#~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
708
 
#~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
709
 
#~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
710
 
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
711
 
#~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
712
 
#~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
713
 
#~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
714
 
#~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
715
 
#~ "</qt>"
716
 
 
717
 
#~ msgid "Unknown word:"
718
 
#~ msgstr "अज्ञात शब्द:"
719
 
 
720
 
#~ msgid "Unknown word"
721
 
#~ msgstr "अज्ञात शब्द"
722
 
 
723
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
724
 
#~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>"
725
 
 
726
 
#~ msgid ""
727
 
#~ "<qt>\n"
728
 
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
729
 
#~ "</qt>"
730
 
#~ msgstr ""
731
 
#~ "<qt>\n"
732
 
#~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n"
733
 
#~ "</qt>"
734
 
 
735
 
#~ msgid "&Language:"
736
 
#~ msgstr "भाषा:"
737
 
 
738
 
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
739
 
#~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।"
740
 
 
741
 
#~ msgid ""
742
 
#~ "<qt>\n"
743
 
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
744
 
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
745
 
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
746
 
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
747
 
#~ "proofing.</p>\n"
748
 
#~ "</qt>"
749
 
#~ msgstr ""
750
 
#~ "<qt>\n"
751
 
#~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो "
752
 
#~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले "
753
 
#~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र "
754
 
#~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n"
755
 
#~ "</qt>"
756
 
 
757
 
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
758
 
#~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..."
759
 
 
760
 
#, fuzzy
761
 
#~| msgid ""
762
 
#~| "<qt>\n"
763
 
#~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
764
 
#~| "not included in the dictionary.<br>\n"
765
 
#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
766
 
#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
767
 
#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
768
 
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
769
 
#~| "</qt>"
770
 
#~ msgid ""
771
 
#~ "<qt>\n"
772
 
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
773
 
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
774
 
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
775
 
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
776
 
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
777
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
778
 
#~ "</qt>"
779
 
#~ msgstr ""
780
 
#~ "<qt>\n"
781
 
#~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा "
782
 
#~ "लिइयो ।<br>\n"
783
 
#~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा "
784
 
#~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई "
785
 
#~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
786
 
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
787
 
#~ "</qt>"
788
 
 
789
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
790
 
#~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
791
 
 
792
 
#~ msgid ""
793
 
#~ "<qt>\n"
794
 
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
795
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
796
 
#~ "</qt>"
797
 
#~ msgstr ""
798
 
#~ "<qt>\n"
799
 
#~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ "
800
 
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
801
 
#~ "</qt>"
802
 
 
803
 
#~ msgid "R&eplace All"
804
 
#~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
805
 
 
806
 
#~ msgid "Suggestion List"
807
 
#~ msgstr "सुझाव सूची"
808
 
 
809
 
#~ msgid ""
810
 
#~ "<qt>\n"
811
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
812
 
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
813
 
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
814
 
#~ "box above.</p>\n"
815
 
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
816
 
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
817
 
#~ "occurrences.</p>\n"
818
 
#~ "</qt>"
819
 
#~ msgstr ""
820
 
#~ "<qt>\n"
821
 
#~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि "
822
 
#~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले "
823
 
#~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
824
 
#~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने "
825
 
#~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक "
826
 
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
827
 
#~ "</qt>"
828
 
 
829
 
#~ msgid "Suggested Words"
830
 
#~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
831
 
 
832
 
#~ msgid ""
833
 
#~ "<qt>\n"
834
 
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
835
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
836
 
#~ "</qt>"
837
 
#~ msgstr ""
838
 
#~ "<qt>\n"
839
 
#~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ "
840
 
#~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
841
 
#~ "</qt>"
842
 
 
843
 
#~ msgid "&Replace"
844
 
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
845
 
 
846
 
#~ msgid ""
847
 
#~ "<qt>\n"
848
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
849
 
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
850
 
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
851
 
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
852
 
#~ "occurrences.</p>\n"
853
 
#~ "</qt>"
854
 
#~ msgstr ""
855
 
#~ "<qt>\n"
856
 
#~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु "
857
 
#~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n"
858
 
#~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा "
859
 
#~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा  <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
860
 
#~ "</qt>"
861
 
 
862
 
#~ msgid "Replace &with:"
863
 
#~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
864
 
 
865
 
#~ msgid ""
866
 
#~ "<qt>\n"
867
 
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
868
 
#~ "p>\n"
869
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
870
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
871
 
#~ "dictionary.</p>\n"
872
 
#~ "</qt>"
873
 
#~ msgstr ""
874
 
#~ "<qt>\n"
875
 
#~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
876
 
#~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
877
 
#~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n"
878
 
#~ "</qt>"
879
 
 
880
 
#~ msgid "&Ignore"
881
 
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
882
 
 
883
 
#~ msgid ""
884
 
#~ "<qt>\n"
885
 
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
886
 
#~ "are.</p>\n"
887
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
888
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
889
 
#~ "dictionary.</p>\n"
890
 
#~ "</qt>"
891
 
#~ msgstr ""
892
 
#~ "<qt>\n"
893
 
#~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
894
 
#~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
895
 
#~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n"
896
 
#~ "</qt>"
897
 
 
898
 
#~ msgid "I&gnore All"
899
 
#~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
900
 
 
901
 
#~ msgid "S&uggest"
902
 
#~ msgstr "सुझाव"
903
 
 
904
 
#~ msgid "Language Selection"
905
 
#~ msgstr "भाषा चयन"
906
 
 
907
 
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
908
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
909
 
 
910
 
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
911
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
912
 
 
913
 
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
914
 
#~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच"
915
 
 
916
 
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
917
 
#~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
918
 
 
919
 
#~ msgid "Check Spelling..."
920
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
921
 
 
922
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
923
 
#~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच"
924
 
 
925
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
926
 
#~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्"
927
 
 
928
 
#~ msgid "Spell Checking"
929
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच"
930
 
 
931
 
#~ msgid "&Back"
932
 
#~ msgstr "पछाडि"
933
 
 
934
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
935
 
#~ msgid "&Next"
936
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
937
 
 
938
 
#~ msgid "Unknown View"
939
 
#~ msgstr "अज्ञात दृश्य"
940
 
 
941
 
#~ msgid ""
942
 
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
943
 
#~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।"
944
 
 
945
 
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
946
 
#~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।"
947
 
 
948
 
#~ msgid ""
949
 
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
950
 
#~ "option to select modules."
951
 
#~ msgstr ""
952
 
#~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प "
953
 
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
954
 
 
955
 
#~ msgid ""
956
 
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
957
 
#~ "GUI."
958
 
#~ msgstr ""
959
 
#~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो "
960
 
#~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
961
 
 
962
 
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
963
 
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
964
 
 
965
 
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
966
 
#~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट"
967
 
 
968
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
969
 
#~ msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
970
 
 
971
 
#, fuzzy
972
 
#~| msgid "Configuration files"
973
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
974
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
975
 
 
976
 
#~ msgid "am"
977
 
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
978
 
 
979
 
#~ msgid "pm"
980
 
#~ msgstr "अपरान्ह"
981
 
 
982
 
#~ msgid "No target filename has been given."
983
 
#~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Already opened."
986
 
#~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
989
 
#~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।"
990
 
 
991
 
#, fuzzy
992
 
#~| msgid "Unable to open temporary file."
993
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
994
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Error during rename."
997
 
#~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
998
 
 
999
 
#~ msgid "kde4-config"
1000
 
#~ msgstr "kde4-config"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "A little program to output installation paths"
1003
 
#~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1006
 
#~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ"
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Left for legacy support"
1009
 
#~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1012
 
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो"
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1015
 
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो"
1016
 
 
1017
 
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
1018
 
#~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो"
1019
 
 
1020
 
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1021
 
#~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग"
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1024
 
#~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो"
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
1027
 
#~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "Search path for resource type"
1030
 
#~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग"
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1033
 
#~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्"
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1036
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document"
1037
 
 
1038
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
1039
 
#~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग"
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1042
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1043
 
 
1044
 
#, fuzzy
1045
 
#~| msgid "Path to the autostart directory"
1046
 
#~ msgid "Autostart directories"
1047
 
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1050
 
#~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Configuration files"
1053
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Where applications store data"
1056
 
#~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Emoticons"
1059
 
#~ msgstr "इमोटिकन"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1062
 
#~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "HTML documentation"
1065
 
#~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Icons"
1068
 
#~ msgstr "प्रतिमा"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Configuration description files"
1071
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Libraries"
1074
 
#~ msgstr "लाइब्रेरी"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Includes/Headers"
1077
 
#~ msgstr "Includes/Headers"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
1080
 
#~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Mime types"
1083
 
#~ msgstr "माइम प्रकार"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Loadable modules"
1086
 
#~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Legacy pixmaps"
1089
 
#~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Qt plugins"
1092
 
#~ msgstr "Qt प्लगइन"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Services"
1095
 
#~ msgstr "सेवा"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Service types"
1098
 
#~ msgstr "सेवा प्रकार"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Application sounds"
1101
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Templates"
1104
 
#~ msgstr "टेम्प्लेट"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "Wallpapers"
1107
 
#~ msgstr "वालपेपर"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1110
 
#~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1113
 
#~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "XDG Icons"
1116
 
#~ msgstr "XDG प्रतिमा"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
1119
 
#~ msgstr "XDG माइम प्रकार"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1122
 
#~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)"
1123
 
 
1124
 
#, fuzzy
1125
 
#~| msgid "Path to the autostart directory"
1126
 
#~ msgid "XDG autostart directory"
1127
 
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1128
 
 
1129
 
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1130
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1131
 
 
1132
 
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1133
 
#~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1134
 
 
1135
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
1136
 
#~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n"
1137
 
 
1138
 
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1139
 
#~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n"
1140
 
 
1141
 
#~ msgid ""
1142
 
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1143
 
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1144
 
#~ "licensing terms.\n"
1145
 
#~ msgstr ""
1146
 
#~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
1147
 
#~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n"
1148
 
#~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1151
 
#~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।"
1152
 
 
1153
 
#, fuzzy
1154
 
#~| msgid "GPL"
1155
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1156
 
#~ msgid "GPL v2"
1157
 
#~ msgstr "GPL"
1158
 
 
1159
 
#~ msgctxt "@item license"
1160
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1161
 
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1162
 
 
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#~| msgid "LGPL"
1165
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1166
 
#~ msgid "LGPL v2"
1167
 
#~ msgstr "LGPL"
1168
 
 
1169
 
#, fuzzy
1170
 
#~| msgctxt "@item license"
1171
 
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1172
 
#~ msgctxt "@item license"
1173
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1174
 
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1175
 
 
1176
 
#, fuzzy
1177
 
#~| msgctxt "@item license"
1178
 
#~| msgid "BSD License"
1179
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1180
 
#~ msgid "BSD License"
1181
 
#~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1182
 
 
1183
 
#~ msgctxt "@item license"
1184
 
#~ msgid "BSD License"
1185
 
#~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1186
 
 
1187
 
#, fuzzy
1188
 
#~| msgctxt "@item license"
1189
 
#~| msgid "Artistic License"
1190
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1191
 
#~ msgid "Artistic License"
1192
 
#~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1193
 
 
1194
 
#~ msgctxt "@item license"
1195
 
#~ msgid "Artistic License"
1196
 
#~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1197
 
 
1198
 
#~ msgctxt "@item license"
1199
 
#~ msgid "Q Public License"
1200
 
#~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
1201
 
 
1202
 
#, fuzzy
1203
 
#~| msgid "GPL"
1204
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1205
 
#~ msgid "GPL v3"
1206
 
#~ msgstr "GPL"
1207
 
 
1208
 
#, fuzzy
1209
 
#~| msgctxt "@item license"
1210
 
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1211
 
#~ msgctxt "@item license"
1212
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1213
 
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1214
 
 
1215
 
#, fuzzy
1216
 
#~| msgid "LGPL"
1217
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1218
 
#~ msgid "LGPL v3"
1219
 
#~ msgstr "LGPL"
1220
 
 
1221
 
#, fuzzy
1222
 
#~| msgctxt "@item license"
1223
 
#~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1224
 
#~ msgctxt "@item license"
1225
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1226
 
#~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1227
 
 
1228
 
#~ msgctxt "@item license"
1229
 
#~ msgid "Custom"
1230
 
#~ msgstr "अनुकूल"
1231
 
 
1232
 
#~ msgctxt "@item license"
1233
 
#~ msgid "Not specified"
1234
 
#~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
1235
 
 
1236
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1237
 
#~ msgid ""
1238
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1239
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1240
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1241
 
#~ "kde.org</a></p>"
1242
 
#~ msgstr ""
1243
 
#~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि "
1244
 
#~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट "
1245
 
#~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1248
 
#~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1251
 
#~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1254
 
#~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid ""
1257
 
#~ "Causes the application to install a private color\n"
1258
 
#~ "map on an 8-bit display"
1259
 
#~ msgstr ""
1260
 
#~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n"
1261
 
#~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid ""
1264
 
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1265
 
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1266
 
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1267
 
#~ "specification"
1268
 
#~ msgstr ""
1269
 
#~ "यदि अनुप्रयोगले\n"
1270
 
#~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n"
1271
 
#~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n"
1272
 
#~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1275
 
#~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid ""
1278
 
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1279
 
#~ "-nograb, use -dograb to override"
1280
 
#~ msgstr ""
1281
 
#~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n"
1282
 
#~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ"
1283
 
 
1284
 
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1285
 
#~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ"
1286
 
 
1287
 
#~ msgid "defines the application font"
1288
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid ""
1291
 
#~ "sets the default background color and an\n"
1292
 
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
1293
 
#~ "calculated)"
1294
 
#~ msgstr ""
1295
 
#~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n"
1296
 
#~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n"
1297
 
#~ "गणना गरिएको छ)"
1298
 
 
1299
 
#~ msgid "sets the default foreground color"
1300
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ"
1301
 
 
1302
 
#~ msgid "sets the default button color"
1303
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ"
1304
 
 
1305
 
#~ msgid "sets the application name"
1306
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ"
1307
 
 
1308
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
1309
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ"
1310
 
 
1311
 
#~ msgid ""
1312
 
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1313
 
#~ "an 8-bit display"
1314
 
#~ msgstr ""
1315
 
#~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n"
1316
 
#~ "बल गर्दछ"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid ""
1319
 
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1320
 
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1321
 
#~ "root"
1322
 
#~ msgstr ""
1323
 
#~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n"
1324
 
#~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n"
1325
 
#~ "रूट हुन्"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "set XIM server"
1328
 
#~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "disable XIM"
1331
 
#~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1334
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1337
 
#~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1340
 
#~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1343
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
1346
 
#~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1349
 
#~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1352
 
#~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
1355
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ"
1356
 
 
1357
 
#, fuzzy
1358
 
#~| msgid ""
1359
 
#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1360
 
#~| "format"
1361
 
#~ msgid ""
1362
 
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1363
 
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1364
 
#~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "KDE Application"
1367
 
#~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Qt"
1370
 
#~ msgstr "Qt"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "KDE"
1373
 
#~ msgstr "केडीई"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
1376
 
#~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।"
1377
 
 
1378
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1379
 
#~ msgid "'%1' missing."
1380
 
#~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।"
1381
 
 
1382
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1383
 
#~ msgid ""
1384
 
#~ "%1 was written by\n"
1385
 
#~ "%2"
1386
 
#~ msgstr ""
1387
 
#~ "%1 लाई\n"
1388
 
#~ "%2 द्वारा लेखियो"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid ""
1391
 
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1392
 
#~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1395
 
#~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1398
 
#~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1401
 
#~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1404
 
#~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "[options] "
1407
 
#~ msgstr "[विकल्प] "
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "[%1-options]"
1410
 
#~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1413
 
#~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid ""
1416
 
#~ "\n"
1417
 
#~ "Generic options:\n"
1418
 
#~ msgstr ""
1419
 
#~ "\n"
1420
 
#~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Show help about options"
1423
 
#~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
1426
 
#~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Show all options"
1429
 
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Show author information"
1432
 
#~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Show version information"
1435
 
#~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Show license information"
1438
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "End of options"
1441
 
#~ msgstr "विकल्पको अन्त्य"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid ""
1444
 
#~ "\n"
1445
 
#~ "%1 options:\n"
1446
 
#~ msgstr ""
1447
 
#~ "\n"
1448
 
#~ "%1 विकल्प:\n"
1449
 
 
1450
 
#~ msgid ""
1451
 
#~ "\n"
1452
 
#~ "Options:\n"
1453
 
#~ msgstr ""
1454
 
#~ "\n"
1455
 
#~ "विकल्प:\n"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid ""
1458
 
#~ "\n"
1459
 
#~ "Arguments:\n"
1460
 
#~ msgstr ""
1461
 
#~ "\n"
1462
 
#~ "तर्क:\n"
1463
 
 
1464
 
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1465
 
#~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "KDE-tempfile"
1468
 
#~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid ""
1471
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1472
 
#~ "\n"
1473
 
#~ "%1"
1474
 
#~ msgstr ""
1475
 
#~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1476
 
#~ "\n"
1477
 
#~ "%1"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
1480
 
#~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन"
1481
 
 
1482
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1483
 
#~ msgid "Western European"
1484
 
#~ msgstr "पश्चिम युरोपेली"
1485
 
 
1486
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1487
 
#~ msgid "Central European"
1488
 
#~ msgstr "मध्य युरोपेली"
1489
 
 
1490
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1491
 
#~ msgid "Baltic"
1492
 
#~ msgstr "बाल्टिक"
1493
 
 
1494
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1495
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
1496
 
#~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप"
1497
 
 
1498
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1499
 
#~ msgid "Turkish"
1500
 
#~ msgstr "टर्कीस"
1501
 
 
1502
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1503
 
#~ msgid "Cyrillic"
1504
 
#~ msgstr "सिरिलिक"
1505
 
 
1506
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1507
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
1508
 
#~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1509
 
 
1510
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1511
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
1512
 
#~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1513
 
 
1514
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1515
 
#~ msgid "Korean"
1516
 
#~ msgstr "कोरियाली"
1517
 
 
1518
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1519
 
#~ msgid "Japanese"
1520
 
#~ msgstr "जापानी"
1521
 
 
1522
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1523
 
#~ msgid "Greek"
1524
 
#~ msgstr "ग्रिक"
1525
 
 
1526
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1527
 
#~ msgid "Arabic"
1528
 
#~ msgstr "अरबी"
1529
 
 
1530
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1531
 
#~ msgid "Hebrew"
1532
 
#~ msgstr "हिब्रु"
1533
 
 
1534
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1535
 
#~ msgid "Thai"
1536
 
#~ msgstr "थाइ"
1537
 
 
1538
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1539
 
#~ msgid "Unicode"
1540
 
#~ msgstr "युनिकोड"
1541
 
 
1542
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1543
 
#~ msgid "Northern Saami"
1544
 
#~ msgstr "उत्तरी सामी"
1545
 
 
1546
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1547
 
#~ msgid "Other"
1548
 
#~ msgstr "अन्य"
1549
 
 
1550
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1551
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1552
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1553
 
 
1554
 
#~ msgctxt "@item"
1555
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1556
 
#~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)"
1557
 
 
1558
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1559
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1560
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
#~| msgid "disable XIM"
1564
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1565
 
#~ msgid "Disabled"
1566
 
#~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1567
 
 
1568
 
#, fuzzy
1569
 
#~| msgid "Uninstall"
1570
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1571
 
#~ msgid "Universal"
1572
 
#~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
1573
 
 
1574
 
#, fuzzy
1575
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1576
 
#~| msgid "Arabic"
1577
 
#~ msgctxt "digit set"
1578
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1579
 
#~ msgstr "अरबी"
1580
 
 
1581
 
#, fuzzy
1582
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1583
 
#~| msgid "Bengali"
1584
 
#~ msgctxt "digit set"
1585
 
#~ msgid "Bengali"
1586
 
#~ msgstr "बङ्गाली"
1587
 
 
1588
 
#, fuzzy
1589
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1590
 
#~| msgid "Devanagari"
1591
 
#~ msgctxt "digit set"
1592
 
#~ msgid "Devanagari"
1593
 
#~ msgstr "देवनागरी"
1594
 
 
1595
 
#, fuzzy
1596
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1597
 
#~| msgid "Gujarati"
1598
 
#~ msgctxt "digit set"
1599
 
#~ msgid "Gujarati"
1600
 
#~ msgstr "गुजराती"
1601
 
 
1602
 
#, fuzzy
1603
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1604
 
#~| msgid "Gurmukhi"
1605
 
#~ msgctxt "digit set"
1606
 
#~ msgid "Gurmukhi"
1607
 
#~ msgstr "गुर्मुखी"
1608
 
 
1609
 
#, fuzzy
1610
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1611
 
#~| msgid "Kannada"
1612
 
#~ msgctxt "digit set"
1613
 
#~ msgid "Kannada"
1614
 
#~ msgstr "कन्नाडा"
1615
 
 
1616
 
#, fuzzy
1617
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1618
 
#~| msgid "Khmer"
1619
 
#~ msgctxt "digit set"
1620
 
#~ msgid "Khmer"
1621
 
#~ msgstr "खमेर"
1622
 
 
1623
 
#, fuzzy
1624
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1625
 
#~| msgid "Malayalam"
1626
 
#~ msgctxt "digit set"
1627
 
#~ msgid "Malayalam"
1628
 
#~ msgstr "मलयालम"
1629
 
 
1630
 
#, fuzzy
1631
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1632
 
#~| msgid "Oriya"
1633
 
#~ msgctxt "digit set"
1634
 
#~ msgid "Oriya"
1635
 
#~ msgstr "ओरिया"
1636
 
 
1637
 
#, fuzzy
1638
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1639
 
#~| msgid "Tamil"
1640
 
#~ msgctxt "digit set"
1641
 
#~ msgid "Tamil"
1642
 
#~ msgstr "तामिल"
1643
 
 
1644
 
#, fuzzy
1645
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1646
 
#~| msgid "Telugu"
1647
 
#~ msgctxt "digit set"
1648
 
#~ msgid "Telugu"
1649
 
#~ msgstr "तेलगु"
1650
 
 
1651
 
#, fuzzy
1652
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1653
 
#~| msgid "Thai"
1654
 
#~ msgctxt "digit set"
1655
 
#~ msgid "Thai"
1656
 
#~ msgstr "थाइ"
1657
 
 
1658
 
#, fuzzy
1659
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
1660
 
#~| msgid "Arabic"
1661
 
#~ msgctxt "digit set"
1662
 
#~ msgid "Arabic"
1663
 
#~ msgstr "अरबी"
1664
 
 
1665
 
#, fuzzy
1666
 
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1667
 
#~| msgid "%1 (%2)"
1668
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1669
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1670
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1671
 
 
1672
 
#, fuzzy
1673
 
#~| msgid "%1 B"
1674
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1675
 
#~ msgid "%1 B"
1676
 
#~ msgstr "%1 B"
1677
 
 
1678
 
#, fuzzy
1679
 
#~| msgid "%1 B"
1680
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1681
 
#~ msgid "%1 kB"
1682
 
#~ msgstr "%1 B"
1683
 
 
1684
 
#, fuzzy
1685
 
#~| msgid "%1 MiB"
1686
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1687
 
#~ msgid "%1 MB"
1688
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1689
 
 
1690
 
#, fuzzy
1691
 
#~| msgid "%1 GiB"
1692
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1693
 
#~ msgid "%1 GB"
1694
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1695
 
 
1696
 
#, fuzzy
1697
 
#~| msgid "%1 TiB"
1698
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1699
 
#~ msgid "%1 TB"
1700
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1701
 
 
1702
 
#, fuzzy
1703
 
#~| msgid "%1 B"
1704
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1705
 
#~ msgid "%1 PB"
1706
 
#~ msgstr "%1 B"
1707
 
 
1708
 
#, fuzzy
1709
 
#~| msgid "%1 B"
1710
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1711
 
#~ msgid "%1 EB"
1712
 
#~ msgstr "%1 B"
1713
 
 
1714
 
#, fuzzy
1715
 
#~| msgid "%1 B"
1716
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1717
 
#~ msgid "%1 ZB"
1718
 
#~ msgstr "%1 B"
1719
 
 
1720
 
#, fuzzy
1721
 
#~| msgid "%1 B"
1722
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1723
 
#~ msgid "%1 YB"
1724
 
#~ msgstr "%1 B"
1725
 
 
1726
 
#, fuzzy
1727
 
#~| msgid "%1 KiB"
1728
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1729
 
#~ msgid "%1 KB"
1730
 
#~ msgstr "%1 KiB"
1731
 
 
1732
 
#, fuzzy
1733
 
#~| msgid "%1 MiB"
1734
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1735
 
#~ msgid "%1 MB"
1736
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1737
 
 
1738
 
#, fuzzy
1739
 
#~| msgid "%1 GiB"
1740
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1741
 
#~ msgid "%1 GB"
1742
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1743
 
 
1744
 
#, fuzzy
1745
 
#~| msgid "%1 TiB"
1746
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1747
 
#~ msgid "%1 TB"
1748
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1749
 
 
1750
 
#, fuzzy
1751
 
#~| msgid "%1 B"
1752
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1753
 
#~ msgid "%1 PB"
1754
 
#~ msgstr "%1 B"
1755
 
 
1756
 
#, fuzzy
1757
 
#~| msgid "%1 B"
1758
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1759
 
#~ msgid "%1 EB"
1760
 
#~ msgstr "%1 B"
1761
 
 
1762
 
#, fuzzy
1763
 
#~| msgid "%1 B"
1764
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1765
 
#~ msgid "%1 ZB"
1766
 
#~ msgstr "%1 B"
1767
 
 
1768
 
#, fuzzy
1769
 
#~| msgid "%1 B"
1770
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1771
 
#~ msgid "%1 YB"
1772
 
#~ msgstr "%1 B"
1773
 
 
1774
 
#, fuzzy
1775
 
#~| msgid "%1 KiB"
1776
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1777
 
#~ msgid "%1 KiB"
1778
 
#~ msgstr "%1 KiB"
1779
 
 
1780
 
#, fuzzy
1781
 
#~| msgid "%1 MiB"
1782
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1783
 
#~ msgid "%1 MiB"
1784
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1785
 
 
1786
 
#, fuzzy
1787
 
#~| msgid "%1 GiB"
1788
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1789
 
#~ msgid "%1 GiB"
1790
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1791
 
 
1792
 
#, fuzzy
1793
 
#~| msgid "%1 TiB"
1794
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1795
 
#~ msgid "%1 TiB"
1796
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1797
 
 
1798
 
#, fuzzy
1799
 
#~| msgid "%1 TiB"
1800
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1801
 
#~ msgid "%1 PiB"
1802
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1803
 
 
1804
 
#, fuzzy
1805
 
#~| msgid "%1 TiB"
1806
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1807
 
#~ msgid "%1 EiB"
1808
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1809
 
 
1810
 
#, fuzzy
1811
 
#~| msgid "%1 TiB"
1812
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1813
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1814
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1815
 
 
1816
 
#, fuzzy
1817
 
#~| msgid "%1 TiB"
1818
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1819
 
#~ msgid "%1 YiB"
1820
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1821
 
 
1822
 
#, fuzzy
1823
 
#~| msgid "%1 days"
1824
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1825
 
#~ msgid "%1 days"
1826
 
#~ msgstr "%1 दिन"
1827
 
 
1828
 
#, fuzzy
1829
 
#~| msgid "%1 hours"
1830
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1831
 
#~ msgid "%1 hours"
1832
 
#~ msgstr "%1 घण्टा"
1833
 
 
1834
 
#, fuzzy
1835
 
#~| msgid "%1 minutes"
1836
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1837
 
#~ msgid "%1 minutes"
1838
 
#~ msgstr "%1 मिनेट"
1839
 
 
1840
 
#, fuzzy
1841
 
#~| msgid "%1 seconds"
1842
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1843
 
#~ msgid "%1 seconds"
1844
 
#~ msgstr "%1 सेकेन्ड"
1845
 
 
1846
 
#, fuzzy
1847
 
#~| msgid "%1 milliseconds"
1848
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1849
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1850
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1851
 
#~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड"
1852
 
#~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड"
1853
 
 
1854
 
#, fuzzy
1855
 
#~| msgid "%1 days"
1856
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1857
 
#~ msgid "1 day"
1858
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1859
 
#~ msgstr[0] "%1 दिन"
1860
 
#~ msgstr[1] "%1 दिन"
1861
 
 
1862
 
#, fuzzy
1863
 
#~| msgid "%1 hours"
1864
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1865
 
#~ msgid "1 hour"
1866
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1867
 
#~ msgstr[0] "%1 घण्टा"
1868
 
#~ msgstr[1] "%1 घण्टा"
1869
 
 
1870
 
#, fuzzy
1871
 
#~| msgid "%1 minutes"
1872
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1873
 
#~ msgid "1 minute"
1874
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1875
 
#~ msgstr[0] "%1 मिनेट"
1876
 
#~ msgstr[1] "%1 मिनेट"
1877
 
 
1878
 
#, fuzzy
1879
 
#~| msgid "%1 seconds"
1880
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1881
 
#~ msgid "1 second"
1882
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1883
 
#~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड"
1884
 
#~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"
1885
 
 
1886
 
#, fuzzy
1887
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1888
 
#~| msgid "%1 %2"
1889
 
#~ msgctxt ""
1890
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1891
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1892
 
#~ "team to solve the problem"
1893
 
#~ msgid "%1 and %2"
1894
 
#~ msgstr "%1 %2"
1895
 
 
1896
 
#, fuzzy
1897
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1898
 
#~| msgid "%1 %2"
1899
 
#~ msgctxt ""
1900
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1901
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1902
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1903
 
#~ msgid "%1 and %2"
1904
 
#~ msgstr "%1 %2"
1905
 
 
1906
 
#, fuzzy
1907
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1908
 
#~| msgid "%1 %2"
1909
 
#~ msgctxt ""
1910
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1911
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1912
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1913
 
#~ msgid "%1 and %2"
1914
 
#~ msgstr "%1 %2"
1915
 
 
1916
 
#, fuzzy
1917
 
#~| msgid "AC"
1918
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1919
 
#~ msgid "A"
1920
 
#~ msgstr "AC"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "Today"
1923
 
#~ msgstr "आज"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Yesterday"
1926
 
#~ msgstr "हिजो"
1927
 
 
1928
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1929
 
#~ msgid "%1 %2"
1930
 
#~ msgstr "%1 %2"
1931
 
 
1932
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1933
 
#~ msgid "%1 %2"
1934
 
#~ msgstr "%1 %2"
1935
 
 
1936
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1937
 
#~ msgid "== %1 =="
1938
 
#~ msgstr "== %1 =="
1939
 
 
1940
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1941
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1942
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1943
 
 
1944
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1945
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1946
 
#~ msgstr "~ %1 ~"
1947
 
 
1948
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1949
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1950
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1951
 
 
1952
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1953
 
#~ msgid "  * %1"
1954
 
#~ msgstr "  * %1"
1955
 
 
1956
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1957
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1958
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1959
 
 
1960
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1961
 
#~ msgid "Note: %1"
1962
 
#~ msgstr "द्रष्टब्य: %1"
1963
 
 
1964
 
#~ msgctxt "@note/rich"
1965
 
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1966
 
#~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1"
1967
 
 
1968
 
#~ msgctxt ""
1969
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1970
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1971
 
#~ msgid "%1: %2"
1972
 
#~ msgstr "%1: %2"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt ""
1975
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1976
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1977
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1978
 
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1979
 
 
1980
 
#~ msgctxt "@warning/plain"
1981
 
#~ msgid "WARNING: %1"
1982
 
#~ msgstr "चेतावनी: %1"
1983
 
 
1984
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1985
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1986
 
#~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1987
 
 
1988
 
#~ msgctxt ""
1989
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1990
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1991
 
#~ msgid "%1: %2"
1992
 
#~ msgstr "%1: %2"
1993
 
 
1994
 
#~ msgctxt ""
1995
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1996
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1997
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1998
 
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1999
 
 
2000
 
#~ msgctxt ""
2001
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
2002
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2003
 
#~ msgid "%2 (%1)"
2004
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
2005
 
 
2006
 
#~ msgctxt ""
2007
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
2008
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2009
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2010
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2011
 
 
2012
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
2013
 
#~ msgid "‘%1’"
2014
 
#~ msgstr "‘%1’"
2015
 
 
2016
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
2017
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
2018
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2019
 
 
2020
 
#~ msgctxt "@application/plain"
2021
 
#~ msgid "%1"
2022
 
#~ msgstr "%1"
2023
 
 
2024
 
#~ msgctxt "@application/rich"
2025
 
#~ msgid "%1"
2026
 
#~ msgstr "%1"
2027
 
 
2028
 
#~ msgctxt "@command/plain"
2029
 
#~ msgid "%1"
2030
 
#~ msgstr "%1"
2031
 
 
2032
 
#~ msgctxt "@command/rich"
2033
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
2034
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2035
 
 
2036
 
#~ msgctxt ""
2037
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
2038
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2039
 
#~ msgid "%1(%2)"
2040
 
#~ msgstr "%1(%2)"
2041
 
 
2042
 
#~ msgctxt ""
2043
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
2044
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2045
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2046
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2047
 
 
2048
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
2049
 
#~ msgid "“%1”"
2050
 
#~ msgstr "“%1”"
2051
 
 
2052
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
2053
 
#~ msgid "“%1”"
2054
 
#~ msgstr "“%1”"
2055
 
 
2056
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
2057
 
#~ msgid "“%1”"
2058
 
#~ msgstr "“%1”"
2059
 
 
2060
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
2061
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
2062
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2063
 
 
2064
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
2065
 
#~ msgid "%1"
2066
 
#~ msgstr "%1"
2067
 
 
2068
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
2069
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
2070
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
2071
 
 
2072
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
2073
 
#~ msgid "|%1|"
2074
 
#~ msgstr "|%1|"
2075
 
 
2076
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
2077
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
2078
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
2079
 
 
2080
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
2081
 
#~ msgid "*%1*"
2082
 
#~ msgstr "*%1*"
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
2085
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
2086
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
2087
 
 
2088
 
#, fuzzy
2089
 
#~| msgctxt "@emphasis/plain"
2090
 
#~| msgid "*%1*"
2091
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2092
 
#~ msgid "**%1**"
2093
 
#~ msgstr "*%1*"
2094
 
 
2095
 
#, fuzzy
2096
 
#~| msgctxt "@shortcut/rich"
2097
 
#~| msgid "<b>%1</b>"
2098
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2099
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
2100
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
2101
 
 
2102
 
#, fuzzy
2103
 
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
2104
 
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2105
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
2106
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
2107
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2108
 
 
2109
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
2110
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2111
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2112
 
 
2113
 
#, fuzzy
2114
 
#~| msgctxt "@placeholder/rich"
2115
 
#~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2116
 
#~ msgctxt "@email/plain"
2117
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
2118
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2119
 
 
2120
 
#~ msgctxt "@email/rich"
2121
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2122
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2123
 
 
2124
 
#~ msgctxt ""
2125
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
2126
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
2127
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2128
 
#~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2129
 
 
2130
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
2131
 
#~ msgid "$%1"
2132
 
#~ msgstr "$%1"
2133
 
 
2134
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
2135
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2136
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2137
 
 
2138
 
#~ msgctxt "@message/plain"
2139
 
#~ msgid "/%1/"
2140
 
#~ msgstr "/%1/"
2141
 
 
2142
 
#~ msgctxt "@message/rich"
2143
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
2144
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
2145
 
 
2146
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2147
 
#~ msgid "+"
2148
 
#~ msgstr "+"
2149
 
 
2150
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2151
 
#~ msgid "+"
2152
 
#~ msgstr "+"
2153
 
 
2154
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2155
 
#~ msgid "→"
2156
 
#~ msgstr "→"
2157
 
 
2158
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2159
 
#~ msgid "→"
2160
 
#~ msgstr "→"
2161
 
 
2162
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2163
 
#~ msgid "Alt"
2164
 
#~ msgstr "Alt"
2165
 
 
2166
 
#, fuzzy
2167
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2168
 
#~| msgid "Alt"
2169
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170
 
#~ msgid "AltGr"
2171
 
#~ msgstr "Alt"
2172
 
 
2173
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174
 
#~ msgid "Backspace"
2175
 
#~ msgstr "Backspace"
2176
 
 
2177
 
#, fuzzy
2178
 
#~| msgid "CapsLock"
2179
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180
 
#~ msgid "CapsLock"
2181
 
#~ msgstr "CapsLock"
2182
 
 
2183
 
#, fuzzy
2184
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2185
 
#~| msgid "Ctrl"
2186
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2187
 
#~ msgid "Control"
2188
 
#~ msgstr "Ctrl"
2189
 
 
2190
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2191
 
#~ msgid "Ctrl"
2192
 
#~ msgstr "Ctrl"
2193
 
 
2194
 
#, fuzzy
2195
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2196
 
#~| msgid "Delete"
2197
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198
 
#~ msgid "Del"
2199
 
#~ msgstr "Delate"
2200
 
 
2201
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202
 
#~ msgid "Delete"
2203
 
#~ msgstr "Delate"
2204
 
 
2205
 
#, fuzzy
2206
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2207
 
#~| msgid "PageDown"
2208
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2209
 
#~ msgid "Down"
2210
 
#~ msgstr "PageDown"
2211
 
 
2212
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2213
 
#~ msgid "End"
2214
 
#~ msgstr "End"
2215
 
 
2216
 
#, fuzzy
2217
 
#~| msgid "Escape"
2218
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2219
 
#~ msgid "Esc"
2220
 
#~ msgstr "Escape"
2221
 
 
2222
 
#, fuzzy
2223
 
#~| msgid "Escape"
2224
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2225
 
#~ msgid "Escape"
2226
 
#~ msgstr "Escape"
2227
 
 
2228
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2229
 
#~ msgid "Home"
2230
 
#~ msgstr "Home"
2231
 
 
2232
 
#, fuzzy
2233
 
#~| msgid "By Type"
2234
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235
 
#~ msgid "Hyper"
2236
 
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
2237
 
 
2238
 
#, fuzzy
2239
 
#~| msgid "Icons"
2240
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2241
 
#~ msgid "Ins"
2242
 
#~ msgstr "प्रतिमा"
2243
 
 
2244
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2245
 
#~ msgid "Insert"
2246
 
#~ msgstr "Insert"
2247
 
 
2248
 
#, fuzzy
2249
 
#~| msgctxt "toolbar position string"
2250
 
#~| msgid "Left"
2251
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252
 
#~ msgid "Left"
2253
 
#~ msgstr "बायाँ"
2254
 
 
2255
 
#, fuzzy
2256
 
#~| msgid "Menu"
2257
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2258
 
#~ msgid "Menu"
2259
 
#~ msgstr "मेनु"
2260
 
 
2261
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2262
 
#~ msgid "Meta"
2263
 
#~ msgstr "Meta"
2264
 
 
2265
 
#, fuzzy
2266
 
#~| msgid "NumLock"
2267
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2268
 
#~ msgid "NumLock"
2269
 
#~ msgstr "NumLock"
2270
 
 
2271
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272
 
#~ msgid "PageDown"
2273
 
#~ msgstr "PageDown"
2274
 
 
2275
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2276
 
#~ msgid "PageUp"
2277
 
#~ msgstr "PageUp"
2278
 
 
2279
 
#, fuzzy
2280
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2281
 
#~| msgid "PageDown"
2282
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2283
 
#~ msgid "PgDown"
2284
 
#~ msgstr "PageDown"
2285
 
 
2286
 
#, fuzzy
2287
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2288
 
#~| msgid "PageUp"
2289
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2290
 
#~ msgid "PgUp"
2291
 
#~ msgstr "PageUp"
2292
 
 
2293
 
#, fuzzy
2294
 
#~| msgid "Pause"
2295
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2296
 
#~ msgid "PauseBreak"
2297
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
2298
 
 
2299
 
#, fuzzy
2300
 
#~| msgid "Print Preview"
2301
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2302
 
#~ msgid "PrintScreen"
2303
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2304
 
 
2305
 
#, fuzzy
2306
 
#~| msgid "Run"
2307
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2308
 
#~ msgid "Return"
2309
 
#~ msgstr "चलाउनुहोस्"
2310
 
 
2311
 
#, fuzzy
2312
 
#~| msgctxt "toolbar position string"
2313
 
#~| msgid "Right"
2314
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2315
 
#~ msgid "Right"
2316
 
#~ msgstr "दायाँ"
2317
 
 
2318
 
#, fuzzy
2319
 
#~| msgid "ScrollLock"
2320
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2321
 
#~ msgid "ScrollLock"
2322
 
#~ msgstr "ScrollLock"
2323
 
 
2324
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2325
 
#~ msgid "Shift"
2326
 
#~ msgstr "Shift"
2327
 
 
2328
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2329
 
#~ msgid "Space"
2330
 
#~ msgstr "Space"
2331
 
 
2332
 
#, fuzzy
2333
 
#~| msgid "Suspend"
2334
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2335
 
#~ msgid "Super"
2336
 
#~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
2337
 
 
2338
 
#, fuzzy
2339
 
#~| msgid "SysReq"
2340
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2341
 
#~ msgid "SysReq"
2342
 
#~ msgstr "SysReq"
2343
 
 
2344
 
#, fuzzy
2345
 
#~| msgid "Sab"
2346
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2347
 
#~ msgid "Tab"
2348
 
#~ msgstr "Sab"
2349
 
 
2350
 
#, fuzzy
2351
 
#~| msgctxt "@action"
2352
 
#~| msgid "Up"
2353
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2354
 
#~ msgid "Up"
2355
 
#~ msgstr "माथि"
2356
 
 
2357
 
#, fuzzy
2358
 
#~| msgid "Warning"
2359
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2360
 
#~ msgid "Win"
2361
 
#~ msgstr "चेतावनी"
2362
 
 
2363
 
#, fuzzy
2364
 
#~| msgctxt "@application/plain"
2365
 
#~| msgid "%1"
2366
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367
 
#~ msgid "F%1"
2368
 
#~ msgstr "%1"
2369
 
 
2370
 
#~ msgid "no error"
2371
 
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
2372
 
 
2373
 
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
2374
 
#~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन"
2375
 
 
2376
 
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
2377
 
#~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता"
2378
 
 
2379
 
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2380
 
#~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता"
2381
 
 
2382
 
#~ msgid "invalid flags"
2383
 
#~ msgstr "अवैध ध्वजाजा"
2384
 
 
2385
 
#~ msgid "memory allocation failure"
2386
 
#~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता"
2387
 
 
2388
 
#~ msgid "name or service not known"
2389
 
#~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "requested family not supported"
2392
 
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2395
 
#~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "requested socket type not supported"
2398
 
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "unknown error"
2401
 
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2402
 
 
2403
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2404
 
#~ msgid "system error: %1"
2405
 
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1"
2406
 
 
2407
 
#~ msgid "request was canceled"
2408
 
#~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो"
2409
 
 
2410
 
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2411
 
#~ msgid "Unknown family %1"
2412
 
#~ msgstr "अज्ञात परिवार %1"
2413
 
 
2414
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
2415
 
#~ msgid "no error"
2416
 
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
2417
 
 
2418
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2419
 
#~ msgid "name lookup has failed"
2420
 
#~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो"
2421
 
 
2422
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2423
 
#~ msgid "address already in use"
2424
 
#~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2425
 
 
2426
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2427
 
#~ msgid "socket is already bound"
2428
 
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ"
2429
 
 
2430
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2431
 
#~ msgid "socket is already created"
2432
 
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
2433
 
 
2434
 
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2435
 
#~ msgid "socket is not bound"
2436
 
#~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन"
2437
 
 
2438
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2439
 
#~ msgid "socket has not been created"
2440
 
#~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन"
2441
 
 
2442
 
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2443
 
#~ msgid "operation would block"
2444
 
#~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ"
2445
 
 
2446
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2447
 
#~ msgid "connection actively refused"
2448
 
#~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2449
 
 
2450
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2451
 
#~ msgid "connection timed out"
2452
 
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2453
 
 
2454
 
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2455
 
#~ msgid "operation is already in progress"
2456
 
#~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ"
2457
 
 
2458
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2459
 
#~ msgid "network failure occurred"
2460
 
#~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो"
2461
 
 
2462
 
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2463
 
#~ msgid "operation is not supported"
2464
 
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2465
 
 
2466
 
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2467
 
#~ msgid "timed operation timed out"
2468
 
#~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त"
2469
 
 
2470
 
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2471
 
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2472
 
#~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो"
2473
 
 
2474
 
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2475
 
#~ msgid "remote host closed connection"
2476
 
#~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो"
2477
 
 
2478
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
2479
 
#~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट"
2480
 
 
2481
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
2482
 
#~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट"
2483
 
 
2484
 
#, fuzzy
2485
 
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2486
 
#~| msgid "operation is not supported"
2487
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
2488
 
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2489
 
 
2490
 
#, fuzzy
2491
 
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2492
 
#~| msgid "connection actively refused"
2493
 
#~ msgid "Connection refused"
2494
 
#~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2495
 
 
2496
 
#, fuzzy
2497
 
#~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2498
 
#~| msgid "connection timed out"
2499
 
#~ msgid "Connection timed out"
2500
 
#~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Unknown error"
2503
 
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2504
 
 
2505
 
#, fuzzy
2506
 
#~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2507
 
#~| msgid "address already in use"
2508
 
#~ msgid "Address is already in use"
2509
 
#~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2510
 
 
2511
 
#, fuzzy
2512
 
#~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2513
 
#~ msgid "No such file or directory"
2514
 
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
2515
 
 
2516
 
#, fuzzy
2517
 
#~| msgid "Path to the autostart directory"
2518
 
#~ msgid "Not a directory"
2519
 
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
2520
 
 
2521
 
#, fuzzy
2522
 
#~| msgid "Unknown error"
2523
 
#~ msgid "Unknown socket error"
2524
 
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2525
 
 
2526
 
#, fuzzy
2527
 
#~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2528
 
#~| msgid "operation is not supported"
2529
 
#~ msgid "Operation not supported"
2530
 
#~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2533
 
#~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त"
2534
 
 
2535
 
#, fuzzy
2536
 
#~| msgid "no error"
2537
 
#~ msgctxt "SSL error"
2538
 
#~ msgid "No error"
2539
 
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
2540
 
 
2541
 
#, fuzzy
2542
 
#~| msgid "Unknown error"
2543
 
#~ msgctxt "SSL error"
2544
 
#~ msgid "Unknown error"
2545
 
#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "address family for nodename not supported"
2548
 
#~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2551
 
#~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "'ai_family' not supported"
2554
 
#~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid "no address associated with nodename"
2557
 
#~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन"
2558
 
 
2559
 
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2560
 
#~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन"
2561
 
 
2562
 
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2563
 
#~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन"
2564
 
 
2565
 
#~ msgid "system error"
2566
 
#~ msgstr "प्रणाली त्रुटि"
2567
 
 
2568
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2569
 
#~ msgid_plural ""
2570
 
#~ "Could not find mime types:\n"
2571
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2572
 
#~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन"
2573
 
#~ msgstr[1] ""
2574
 
#~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n"
2575
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
2578
 
#~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2579
 
 
2580
 
#~ msgid ""
2581
 
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2582
 
#~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन"
2583
 
 
2584
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2585
 
#~ msgid "40"
2586
 
#~ msgstr "४०"
2587
 
 
2588
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2589
 
#~ msgid "60"
2590
 
#~ msgstr "६०"
2591
 
 
2592
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2593
 
#~ msgid "80"
2594
 
#~ msgstr "८०"
2595
 
 
2596
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2597
 
#~ msgid "-ise suffixes"
2598
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2599
 
 
2600
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2601
 
#~ msgid "-ize suffixes"
2602
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2603
 
 
2604
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2605
 
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2606
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2609
 
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2610
 
#~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2613
 
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2614
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग"
2615
 
 
2616
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2617
 
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2618
 
#~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2619
 
 
2620
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2621
 
#~ msgid "large"
2622
 
#~ msgstr "ठूलो"
2623
 
 
2624
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2625
 
#~ msgid "medium"
2626
 
#~ msgstr "मध्यम"
2627
 
 
2628
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2629
 
#~ msgid "small"
2630
 
#~ msgstr "सानो"
2631
 
 
2632
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2633
 
#~ msgid "variant 0"
2634
 
#~ msgstr "चल 0"
2635
 
 
2636
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2637
 
#~ msgid "variant 1"
2638
 
#~ msgstr "चल 1"
2639
 
 
2640
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2641
 
#~ msgid "variant 2"
2642
 
#~ msgstr "चल 2"
2643
 
 
2644
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2645
 
#~ msgid "without accents"
2646
 
#~ msgstr "स्वर बाहेक"
2647
 
 
2648
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2649
 
#~ msgid "with accents"
2650
 
#~ msgstr "स्वरसँग"
2651
 
 
2652
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2653
 
#~ msgid "with ye"
2654
 
#~ msgstr "ye सँग"
2655
 
 
2656
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2657
 
#~ msgid "with yeyo"
2658
 
#~ msgstr "yeyo सँग"
2659
 
 
2660
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2661
 
#~ msgid "with yo"
2662
 
#~ msgstr "yo सँग"
2663
 
 
2664
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2665
 
#~ msgid "extended"
2666
 
#~ msgstr "विस्तारित"
2667
 
 
2668
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2669
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2670
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2671
 
 
2672
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2673
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2674
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2675
 
 
2676
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2677
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2678
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
2679
 
 
2680
 
#, fuzzy
2681
 
#~| msgid "File %1 not found."
2682
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2683
 
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
2684
 
 
2685
 
#, fuzzy
2686
 
#~| msgid "Could not create temporary file."
2687
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2688
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
2689
 
 
2690
 
#, fuzzy
2691
 
#~| msgid "Could not read file '%1'"
2692
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2693
 
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
2694
 
 
2695
 
#, fuzzy
2696
 
#~| msgid "Library not found"
2697
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2698
 
#~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन"
2699
 
 
2700
 
#, fuzzy
2701
 
#~| msgid "No service matching the requirements was found"
2702
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
2703
 
#~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2704
 
 
2705
 
#, fuzzy
2706
 
#~| msgid ""
2707
 
#~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2708
 
#~| "desktop file"
2709
 
#~ msgid ""
2710
 
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2711
 
#~ "desktop file."
2712
 
#~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ"
2713
 
 
2714
 
#, fuzzy
2715
 
#~| msgid "The library does not export a factory for creating components"
2716
 
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2717
 
#~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन"
2718
 
 
2719
 
#, fuzzy
2720
 
#~| msgid ""
2721
 
#~| "The factory does not support creating components of the specified type"
2722
 
#~ msgid ""
2723
 
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2724
 
#~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन"
2725
 
 
2726
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2727
 
#~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि"
2728
 
 
2729
 
#, fuzzy
2730
 
#~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)"
2731
 
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2732
 
#~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2735
 
#~ msgstr "केडीई डेइमोन"
2736
 
 
2737
 
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2738
 
#~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ"
2739
 
 
2740
 
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
2741
 
#~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्"
2742
 
 
2743
 
#, fuzzy
2744
 
#~| msgid "Default"
2745
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2746
 
#~ msgid "Default"
2747
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2748
 
 
2749
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2750
 
#~ msgid "Autodetect"
2751
 
#~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्"
2752
 
 
2753
 
#, fuzzy
2754
 
#~| msgid "No entries"
2755
 
#~ msgid "No Entries"
2756
 
#~ msgstr "प्रविष्टि छैन"
2757
 
 
2758
 
#, fuzzy
2759
 
#~| msgid "Clear input"
2760
 
#~ msgid "Clear List"
2761
 
#~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
2762
 
 
2763
 
#~ msgctxt "go back"
2764
 
#~ msgid "&Back"
2765
 
#~ msgstr "पछाडि"
2766
 
 
2767
 
#~ msgctxt "go forward"
2768
 
#~ msgid "&Forward"
2769
 
#~ msgstr "अगाडि"
2770
 
 
2771
 
#~ msgctxt "home page"
2772
 
#~ msgid "&Home"
2773
 
#~ msgstr "गृह"
2774
 
 
2775
 
#~ msgctxt "show help"
2776
 
#~ msgid "&Help"
2777
 
#~ msgstr "मद्दत"
2778
 
 
2779
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2780
 
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
2781
 
 
2782
 
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2783
 
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>"
2784
 
 
2785
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2786
 
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
2787
 
 
2788
 
#, fuzzy
2789
 
#~| msgid ""
2790
 
#~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2791
 
#~| "bottom of the window used for status information."
2792
 
#~ msgid ""
2793
 
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2794
 
#~ "the window used for status information.</p>"
2795
 
#~ msgstr ""
2796
 
#~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने "
2797
 
#~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।"
2798
 
 
2799
 
#~ msgid "&New"
2800
 
#~ msgstr "नयाँ"
2801
 
 
2802
 
#, fuzzy
2803
 
#~| msgid "Create new tag..."
2804
 
#~ msgid "Create new document"
2805
 
#~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
2806
 
 
2807
 
#~ msgid "&Open..."
2808
 
#~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
2809
 
 
2810
 
#~ msgid "Open &Recent"
2811
 
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
2812
 
 
2813
 
#~ msgid "&Save"
2814
 
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2815
 
 
2816
 
#, fuzzy
2817
 
#~| msgid "Close Document"
2818
 
#~ msgid "Save document"
2819
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
2820
 
 
2821
 
#~ msgid "Save &As..."
2822
 
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
2823
 
 
2824
 
#~ msgid "Re&vert"
2825
 
#~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
2826
 
 
2827
 
#~ msgid "&Close"
2828
 
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2829
 
 
2830
 
#, fuzzy
2831
 
#~| msgid "Close Document"
2832
 
#~ msgid "Close document"
2833
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "&Print..."
2836
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
2837
 
 
2838
 
#, fuzzy
2839
 
#~| msgid "Print Preview"
2840
 
#~ msgid "Print document"
2841
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2842
 
 
2843
 
#, fuzzy
2844
 
#~| msgid "Print Preview"
2845
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2846
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2847
 
 
2848
 
#~ msgid "&Mail..."
2849
 
#~ msgstr "पत्र..."
2850
 
 
2851
 
#~ msgid "&Quit"
2852
 
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2853
 
 
2854
 
#~ msgid "Quit application"
2855
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
2856
 
 
2857
 
#~ msgid "Re&do"
2858
 
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
2859
 
 
2860
 
#, fuzzy
2861
 
#~| msgid "HTML documentation"
2862
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2863
 
#~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "Cu&t"
2866
 
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid "&Copy"
2869
 
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2870
 
 
2871
 
#~ msgid "&Paste"
2872
 
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
2873
 
 
2874
 
#, fuzzy
2875
 
#~| msgid "Print Preview"
2876
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2877
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2878
 
 
2879
 
#~ msgid "C&lear"
2880
 
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2881
 
 
2882
 
#~ msgid "Select &All"
2883
 
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2884
 
 
2885
 
#~ msgid "Dese&lect"
2886
 
#~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
2887
 
 
2888
 
#~ msgid "&Find..."
2889
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
2890
 
 
2891
 
#~ msgid "Find &Next"
2892
 
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2893
 
 
2894
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2895
 
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2896
 
 
2897
 
#~ msgid "&Replace..."
2898
 
#~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
2899
 
 
2900
 
#~ msgid "&Actual Size"
2901
 
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
2902
 
 
2903
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2904
 
#~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
2905
 
 
2906
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2907
 
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
2908
 
 
2909
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2910
 
#~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
2911
 
 
2912
 
#~ msgid "Zoom &In"
2913
 
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2914
 
 
2915
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2916
 
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2917
 
 
2918
 
#~ msgid "&Zoom..."
2919
 
#~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..."
2920
 
 
2921
 
#, fuzzy
2922
 
#~| msgid "Select a week"
2923
 
#~ msgid "Select zoom level"
2924
 
#~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "&Redisplay"
2927
 
#~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2928
 
 
2929
 
#, fuzzy
2930
 
#~| msgid "&Redisplay"
2931
 
#~ msgid "Redisplay document"
2932
 
#~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "&Up"
2935
 
#~ msgstr "माथि"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "&Previous Page"
2938
 
#~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
2939
 
 
2940
 
#, fuzzy
2941
 
#~| msgid "&Previous Page"
2942
 
#~ msgid "Go to previous page"
2943
 
#~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
2944
 
 
2945
 
#~ msgid "&Next Page"
2946
 
#~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
2947
 
 
2948
 
#, fuzzy
2949
 
#~| msgctxt "@action"
2950
 
#~| msgid "Go to Line"
2951
 
#~ msgid "Go to next page"
2952
 
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
2953
 
 
2954
 
#~ msgid "&Go To..."
2955
 
#~ msgstr "यसमा जानुहोस्..."
2956
 
 
2957
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2958
 
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
2959
 
 
2960
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2961
 
#~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..."
2962
 
 
2963
 
#~ msgid "&First Page"
2964
 
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
2965
 
 
2966
 
#, fuzzy
2967
 
#~| msgctxt "@action"
2968
 
#~| msgid "Go to Line"
2969
 
#~ msgid "Go to first page"
2970
 
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
2971
 
 
2972
 
#~ msgid "&Last Page"
2973
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
2974
 
 
2975
 
#, fuzzy
2976
 
#~| msgid "&Go to Page..."
2977
 
#~ msgid "Go to last page"
2978
 
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
2979
 
 
2980
 
#, fuzzy
2981
 
#~| msgid "Go back one step"
2982
 
#~ msgid "Go back in document"
2983
 
#~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
2984
 
 
2985
 
#, fuzzy
2986
 
#~| msgctxt "go forward"
2987
 
#~| msgid "&Forward"
2988
 
#~ msgid "&Forward"
2989
 
#~ msgstr "अगाडि"
2990
 
 
2991
 
#, fuzzy
2992
 
#~| msgid "Go forward one step"
2993
 
#~ msgid "Go forward in document"
2994
 
#~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
2995
 
 
2996
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2997
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
2998
 
 
2999
 
#, fuzzy
3000
 
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
3001
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3002
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "&Spelling..."
3005
 
#~ msgstr "हिज्जे..."
3006
 
 
3007
 
#, fuzzy
3008
 
#~| msgid "Check Spelling"
3009
 
#~ msgid "Check spelling in document"
3010
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
3011
 
 
3012
 
#, fuzzy
3013
 
#~| msgid "Show &Menubar"
3014
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
3015
 
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3016
 
 
3017
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
3018
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3019
 
 
3020
 
#, fuzzy
3021
 
#~| msgid "Show &Toolbar"
3022
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
3023
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3024
 
 
3025
 
#, fuzzy
3026
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
3027
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
3028
 
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3029
 
 
3030
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
3031
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3032
 
 
3033
 
#~ msgid "&Save Settings"
3034
 
#~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3037
 
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "&Configure %1..."
3040
 
#~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
3043
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
3046
 
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
3049
 
#~ msgstr "%1 हातेपुस्तक"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "What's &This?"
3052
 
#~ msgstr "यो के हो ?"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
3055
 
#~ msgstr "आजको टिप"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "&Report Bug..."
3058
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
3061
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..."
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "&About %1"
3064
 
#~ msgstr "%1 का बारेमा"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid "About &KDE"
3067
 
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3068
 
 
3069
 
#, fuzzy
3070
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3071
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3072
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3073
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3074
 
 
3075
 
#, fuzzy
3076
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3077
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
3078
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
3079
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3080
 
 
3081
 
#, fuzzy
3082
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3083
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3084
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
3085
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3086
 
 
3087
 
#, fuzzy
3088
 
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
3089
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3090
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
3091
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3092
 
 
3093
 
#, fuzzy
3094
 
#~| msgctxt "@action"
3095
 
#~| msgid "Full Screen Mode"
3096
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
3097
 
#~ msgid "Full Screen"
3098
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3099
 
 
3100
 
#~ msgctxt "Custom color"
3101
 
#~ msgid "Custom..."
3102
 
#~ msgstr "अनुकूल..."
3103
 
 
3104
 
#~ msgctxt "palette name"
3105
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
3106
 
#~ msgstr "* Recent Colors *"
3107
 
 
3108
 
#~ msgctxt "palette name"
3109
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
3110
 
#~ msgstr "* Custom Colors *"
3111
 
 
3112
 
#~ msgctxt "palette name"
3113
 
#~ msgid "Forty Colors"
3114
 
#~ msgstr "चालीसवटा रङ"
3115
 
 
3116
 
#~ msgctxt "palette name"
3117
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
3118
 
#~ msgstr "अक्सिजन रङ"
3119
 
 
3120
 
#~ msgctxt "palette name"
3121
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
3122
 
#~ msgstr "इन्द्रेणी रङ"
3123
 
 
3124
 
#~ msgctxt "palette name"
3125
 
#~ msgid "Royal Colors"
3126
 
#~ msgstr "रोयल रङ"
3127
 
 
3128
 
#~ msgctxt "palette name"
3129
 
#~ msgid "Web Colors"
3130
 
#~ msgstr "वेब रङ"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Named Colors"
3133
 
#~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ"
3134
 
 
3135
 
#, fuzzy
3136
 
#~| msgid ""
3137
 
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3138
 
#~| "were examined:\n"
3139
 
#~ msgctxt ""
3140
 
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3141
 
#~ "them)"
3142
 
#~ msgid ""
3143
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3144
 
#~ "examined:\n"
3145
 
#~ "%2"
3146
 
#~ msgid_plural ""
3147
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3148
 
#~ "examined:\n"
3149
 
#~ "%2"
3150
 
#~ msgstr[0] ""
3151
 
#~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3152
 
#~ msgstr[1] ""
3153
 
#~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3154
 
 
3155
 
#~ msgid "Select Color"
3156
 
#~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "Hue:"
3159
 
#~ msgstr "ह्यु:"
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Saturation:"
3162
 
#~ msgstr "अतितृप्त:"
3163
 
 
3164
 
#, fuzzy
3165
 
#~| msgid "Value:"
3166
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
3167
 
#~ msgid "Value:"
3168
 
#~ msgstr "मान:"
3169
 
 
3170
 
#~ msgid "Red:"
3171
 
#~ msgstr "रातो:"
3172
 
 
3173
 
#~ msgid "Green:"
3174
 
#~ msgstr "हरियो:"
3175
 
 
3176
 
#~ msgid "Blue:"
3177
 
#~ msgstr "निलो:"
3178
 
 
3179
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
3180
 
#~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्"
3181
 
 
3182
 
#~ msgid "Name:"
3183
 
#~ msgstr "नाम:"
3184
 
 
3185
 
#~ msgid "HTML:"
3186
 
#~ msgstr "एचटीएमएल:"
3187
 
 
3188
 
#~ msgid "Default color"
3189
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"
3190
 
 
3191
 
#~ msgid "-default-"
3192
 
#~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-"
3193
 
 
3194
 
#~ msgid "-unnamed-"
3195
 
#~ msgstr "-बेनामी-"
3196
 
 
3197
 
#~ msgid ""
3198
 
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3199
 
#~ "not exist.</qt>"
3200
 
#~ msgstr ""
3201
 
#~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</"
3202
 
#~ "qt>"
3203
 
 
3204
 
#, fuzzy
3205
 
#~| msgid ""
3206
 
#~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3207
 
#~| "%3</html>"
3208
 
#~ msgid ""
3209
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3210
 
#~ msgstr ""
3211
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3212
 
#~ "गर्दै %3</html>"
3213
 
 
3214
 
#, fuzzy
3215
 
#~| msgid ""
3216
 
#~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3217
 
#~| "%3</html>"
3218
 
#~ msgctxt ""
3219
 
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3220
 
#~ "'Development Platform'"
3221
 
#~ msgid ""
3222
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3223
 
#~ "Development Platform %3</html>"
3224
 
#~ msgstr ""
3225
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3226
 
#~ "गर्दै %3</html>"
3227
 
 
3228
 
#~ msgid "License: %1"
3229
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र: %1"
3230
 
 
3231
 
#~ msgid "License Agreement"
3232
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
3233
 
 
3234
 
#, fuzzy
3235
 
#~| msgid "Other Contributors:"
3236
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3237
 
#~ msgid "Email contributor"
3238
 
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3239
 
 
3240
 
#, fuzzy
3241
 
#~| msgid "Homepage"
3242
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
3243
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3244
 
 
3245
 
#, fuzzy
3246
 
#~| msgid "Other Contributors:"
3247
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3248
 
#~ msgid ""
3249
 
#~ "Email contributor\n"
3250
 
#~ "%1"
3251
 
#~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3252
 
 
3253
 
#, fuzzy
3254
 
#~| msgid "Homepage"
3255
 
#~ msgid ""
3256
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
3257
 
#~ "%1"
3258
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3259
 
 
3260
 
#, fuzzy
3261
 
#~| msgid "Homepage"
3262
 
#~ msgid ""
3263
 
#~ "Visit contributor's page\n"
3264
 
#~ "%1"
3265
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3266
 
 
3267
 
#, fuzzy
3268
 
#~| msgid "Homepage"
3269
 
#~ msgid ""
3270
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
3271
 
#~ "%1"
3272
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3273
 
 
3274
 
#, fuzzy
3275
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3276
 
#~| msgid "%1"
3277
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3278
 
#~ msgid "%1"
3279
 
#~ msgstr "%1"
3280
 
 
3281
 
#, fuzzy
3282
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3283
 
#~| msgid "%1 %2"
3284
 
#~ msgctxt "City, Country"
3285
 
#~ msgid "%1, %2"
3286
 
#~ msgstr "%1 %2"
3287
 
 
3288
 
#, fuzzy
3289
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
3290
 
#~| msgid "Other"
3291
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3292
 
#~ msgid "Other"
3293
 
#~ msgstr "अन्य"
3294
 
 
3295
 
#, fuzzy
3296
 
#~| msgid "Homepage"
3297
 
#~ msgctxt "A type of link."
3298
 
#~ msgid "Homepage"
3299
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "About KDE"
3302
 
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3303
 
 
3304
 
#, fuzzy
3305
 
#~| msgid ""
3306
 
#~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3307
 
#~| "b></html>"
3308
 
#~ msgid ""
3309
 
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3310
 
#~ "b></html>"
3311
 
#~ msgstr ""
3312
 
#~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>"
3313
 
 
3314
 
#, fuzzy
3315
 
#~| msgid ""
3316
 
#~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3317
 
#~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3318
 
#~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3319
 
#~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3320
 
#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3321
 
#~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3322
 
#~| "for more information on the KDE project.</html>"
3323
 
#~ msgid ""
3324
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3325
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3326
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3327
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3328
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3329
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3330
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3331
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3332
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3333
 
#~ msgstr ""
3334
 
#~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
3335
 
#~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको "
3336
 
#~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल "
3337
 
#~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई "
3338
 
#~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका "
3339
 
#~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
3340
 
#~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>"
3341
 
 
3342
 
#, fuzzy
3343
 
#~| msgid ""
3344
 
#~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3345
 
#~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3346
 
#~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3347
 
#~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3348
 
#~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3349
 
#~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3350
 
#~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3351
 
#~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3352
 
#~| "html>"
3353
 
#~ msgid ""
3354
 
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3355
 
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3356
 
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3357
 
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3358
 
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3359
 
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3360
 
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3361
 
#~ "\"Wishlist\".</html>"
3362
 
#~ msgstr ""
3363
 
#~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, "
3364
 
#~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई "
3365
 
#~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग "
3366
 
#~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा "
3367
 
#~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद  प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /"
3368
 
#~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग "
3369
 
#~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग "
3370
 
#~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>"
3371
 
 
3372
 
#, fuzzy
3373
 
#~| msgid ""
3374
 
#~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3375
 
#~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3376
 
#~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3377
 
#~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3378
 
#~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3379
 
#~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3380
 
#~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3381
 
#~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3382
 
#~| "html>"
3383
 
#~ msgid ""
3384
 
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3385
 
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3386
 
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3387
 
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3388
 
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3389
 
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3390
 
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3391
 
#~ msgstr ""
3392
 
#~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ "
3393
 
#~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले "
3394
 
#~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय "
3395
 
#~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि "
3396
 
#~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा "
3397
 
#~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, "
3398
 
#~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://"
3399
 
#~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>"
3400
 
 
3401
 
#, fuzzy
3402
 
#~| msgid ""
3403
 
#~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3404
 
#~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3405
 
#~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3406
 
#~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3407
 
#~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3408
 
#~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3409
 
#~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3410
 
#~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3411
 
#~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3412
 
#~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3413
 
#~| "you very much in advance for your support.</html>"
3414
 
#~ msgid ""
3415
 
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3416
 
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3417
 
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3418
 
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3419
 
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3420
 
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3421
 
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3422
 
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3423
 
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3424
 
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3425
 
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3426
 
#~ "much in advance for your support.</html>"
3427
 
#~ msgstr ""
3428
 
#~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई "
3429
 
#~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक "
3430
 
#~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व "
3431
 
#~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3432
 
#~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय "
3433
 
#~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको "
3434
 
#~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/"
3435
 
#~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग "
3436
 
#~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /"
3437
 
#~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>"
3438
 
 
3439
 
#~ msgctxt "About KDE"
3440
 
#~ msgid "&About"
3441
 
#~ msgstr "बारेमा"
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3444
 
#~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
3445
 
 
3446
 
#, fuzzy
3447
 
#~| msgid "&Join the KDE Team"
3448
 
#~ msgid "&Join KDE"
3449
 
#~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "&Support KDE"
3452
 
#~ msgstr "केडीई समर्थन"
3453
 
 
3454
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
3455
 
#~ msgid "Next"
3456
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
3457
 
 
3458
 
#~ msgid "Finish"
3459
 
#~ msgstr "समाप्त"
3460
 
 
3461
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
3462
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
3463
 
 
3464
 
#~ msgid ""
3465
 
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3466
 
#~ "change it"
3467
 
#~ msgstr ""
3468
 
#~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन "
3469
 
#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3470
 
 
3471
 
#, fuzzy
3472
 
#~| msgid "From:"
3473
 
#~ msgctxt "Email sender address"
3474
 
#~ msgid "From:"
3475
 
#~ msgstr "बाट:"
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "Configure Email..."
3478
 
#~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3479
 
 
3480
 
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3481
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।"
3482
 
 
3483
 
#, fuzzy
3484
 
#~| msgid "To:"
3485
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
3486
 
#~ msgid "To:"
3487
 
#~ msgstr "लाई:"
3488
 
 
3489
 
#~ msgid "&Send"
3490
 
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
3491
 
 
3492
 
#~ msgid "Send bug report."
3493
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3494
 
 
3495
 
#~ msgid "Send this bug report to %1."
3496
 
#~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3497
 
 
3498
 
#~ msgid ""
3499
 
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3500
 
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3501
 
#~ msgstr ""
3502
 
#~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही "
3503
 
#~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्"
3504
 
 
3505
 
#~ msgid "Application: "
3506
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3507
 
 
3508
 
#~ msgid ""
3509
 
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3510
 
#~ "is available before sending a bug report"
3511
 
#~ msgstr ""
3512
 
#~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित "
3513
 
#~ "हुनुहोस् ।"
3514
 
 
3515
 
#~ msgid "Version:"
3516
 
#~ msgstr "संस्करण:"
3517
 
 
3518
 
#, fuzzy
3519
 
#~| msgid "no version set (programmer error!)"
3520
 
#~ msgid "no version set (programmer error)"
3521
 
#~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "OS:"
3524
 
#~ msgstr "OS:"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid "Compiler:"
3527
 
#~ msgstr "कम्पाइलर:"
3528
 
 
3529
 
#~ msgid "Se&verity"
3530
 
#~ msgstr "कठोरता"
3531
 
 
3532
 
#~ msgid "Critical"
3533
 
#~ msgstr "दयनिय"
3534
 
 
3535
 
#~ msgid "Grave"
3536
 
#~ msgstr "ग्रेभ"
3537
 
 
3538
 
#~ msgctxt "normal severity"
3539
 
#~ msgid "Normal"
3540
 
#~ msgstr "सामान्य"
3541
 
 
3542
 
#~ msgid "Wishlist"
3543
 
#~ msgstr "चाहेको सूची"
3544
 
 
3545
 
#~ msgid "Translation"
3546
 
#~ msgstr "अनुवाद"
3547
 
 
3548
 
#~ msgid "S&ubject: "
3549
 
#~ msgstr "विषय: "
3550
 
 
3551
 
#~ msgid ""
3552
 
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3553
 
#~ "bug report.\n"
3554
 
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3555
 
#~ "this program.\n"
3556
 
#~ msgstr ""
3557
 
#~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) "
3558
 
#~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3559
 
#~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश "
3560
 
#~ "पठाइनेछ ।\n"
3561
 
 
3562
 
#~ msgid ""
3563
 
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3564
 
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3565
 
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3566
 
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3567
 
#~ msgstr ""
3568
 
#~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs."
3569
 
#~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले "
3570
 
#~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।"
3571
 
#~ "</qt>"
3572
 
 
3573
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3574
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्"
3575
 
 
3576
 
#~ msgctxt "unknown program name"
3577
 
#~ msgid "unknown"
3578
 
#~ msgstr "अज्ञात"
3579
 
 
3580
 
#~ msgid ""
3581
 
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3582
 
#~ "be sent."
3583
 
#~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
3584
 
 
3585
 
#, fuzzy
3586
 
#~| msgid ""
3587
 
#~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3588
 
#~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3589
 
#~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3590
 
#~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3591
 
#~| "package is installed</li></ul>\n"
3592
 
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3593
 
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3594
 
#~ msgid ""
3595
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3596
 
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3597
 
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3598
 
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3599
 
#~ "is installed</li></ul>\n"
3600
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3601
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3602
 
#~ msgstr ""
3603
 
#~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल "
3604
 
#~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा "
3605
 
#~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज "
3606
 
#~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3607
 
#~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया "
3608
 
#~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3609
 
 
3610
 
#, fuzzy
3611
 
#~| msgid ""
3612
 
#~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3613
 
#~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3614
 
#~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3615
 
#~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3616
 
#~| "affected package</li></ul>\n"
3617
 
#~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3618
 
#~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3619
 
#~ msgid ""
3620
 
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3621
 
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3622
 
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3623
 
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3624
 
#~ "affected package</li></ul>\n"
3625
 
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3626
 
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3627
 
#~ msgstr ""
3628
 
#~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका "
3629
 
#~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै "
3630
 
#~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने "
3631
 
#~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3632
 
#~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, "
3633
 
#~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3634
 
 
3635
 
#, fuzzy
3636
 
#~| msgid ""
3637
 
#~| "Unable to send the bug report.\n"
3638
 
#~| "Please submit a bug report manually...\n"
3639
 
#~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3640
 
#~ msgid ""
3641
 
#~ "Unable to send the bug report.\n"
3642
 
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
3643
 
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3644
 
#~ msgstr ""
3645
 
#~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n"
3646
 
#~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n"
3647
 
#~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।"
3648
 
 
3649
 
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3650
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !"
3651
 
 
3652
 
#~ msgid ""
3653
 
#~ "Close and discard\n"
3654
 
#~ "edited message?"
3655
 
#~ msgstr ""
3656
 
#~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n"
3657
 
#~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?"
3658
 
 
3659
 
#~ msgid "Close Message"
3660
 
#~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
3661
 
 
3662
 
#~ msgid "Configure"
3663
 
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
3664
 
 
3665
 
#, fuzzy
3666
 
#~| msgctxt "Jumee short"
3667
 
#~| msgid "Jom"
3668
 
#~ msgid "Job"
3669
 
#~ msgstr "Jom"
3670
 
 
3671
 
#, fuzzy
3672
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
3673
 
#~| msgid "Ctrl"
3674
 
#~ msgid "Job Control"
3675
 
#~ msgstr "Ctrl"
3676
 
 
3677
 
#, fuzzy
3678
 
#~| msgid "Key used for signing:"
3679
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
3680
 
#~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
3681
 
 
3682
 
#, fuzzy
3683
 
#~| msgid "Information"
3684
 
#~ msgid "Billing information:"
3685
 
#~ msgstr "सूचना"
3686
 
 
3687
 
#, fuzzy
3688
 
#~| msgid "Options"
3689
 
#~ msgid "Job Options"
3690
 
#~ msgstr "विकल्प"
3691
 
 
3692
 
#, fuzzy
3693
 
#~| msgid "Options"
3694
 
#~ msgid "Option"
3695
 
#~ msgstr "विकल्प"
3696
 
 
3697
 
#~ msgid "Value"
3698
 
#~ msgstr "मान"
3699
 
 
3700
 
#, fuzzy
3701
 
#~| msgid "Print images"
3702
 
#~ msgid "Print Immediately"
3703
 
#~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
3704
 
 
3705
 
#, fuzzy
3706
 
#~| msgid "PageUp"
3707
 
#~ msgid "Pages"
3708
 
#~ msgstr "PageUp"
3709
 
 
3710
 
#~ msgid "1"
3711
 
#~ msgstr "1"
3712
 
 
3713
 
#~ msgid "6"
3714
 
#~ msgstr "6"
3715
 
 
3716
 
#~ msgid "2"
3717
 
#~ msgstr "2"
3718
 
 
3719
 
#~ msgid "9"
3720
 
#~ msgstr "9"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "4"
3723
 
#~ msgstr "4"
3724
 
 
3725
 
#, fuzzy
3726
 
#~| msgid "6"
3727
 
#~ msgid "16"
3728
 
#~ msgstr "6"
3729
 
 
3730
 
#, fuzzy
3731
 
#~| msgid "Start"
3732
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
3733
 
#~ msgid "Start"
3734
 
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
3735
 
 
3736
 
#, fuzzy
3737
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
3738
 
#~| msgid "End"
3739
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
3740
 
#~ msgid "End"
3741
 
#~ msgstr "End"
3742
 
 
3743
 
#, fuzzy
3744
 
#~| msgid "Page loaded."
3745
 
#~ msgid "Page Label"
3746
 
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3747
 
 
3748
 
#, fuzzy
3749
 
#~| msgid "Page loaded."
3750
 
#~ msgid "Page Border"
3751
 
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3752
 
 
3753
 
#, fuzzy
3754
 
#~| msgid "&First Page"
3755
 
#~ msgid "Mirror Pages"
3756
 
#~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
3757
 
 
3758
 
#, fuzzy
3759
 
#~| msgid "None"
3760
 
#~ msgctxt "No border line"
3761
 
#~ msgid "None"
3762
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
3763
 
 
3764
 
#, fuzzy
3765
 
#~| msgid "Save Link As"
3766
 
#~ msgid "Single Line"
3767
 
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
3768
 
 
3769
 
#, fuzzy
3770
 
#~| msgctxt "@item license"
3771
 
#~| msgid "Q Public License"
3772
 
#~ msgid "Double Thick Line"
3773
 
#~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
3774
 
 
3775
 
#, fuzzy
3776
 
#~| msgid "None"
3777
 
#~ msgctxt "Banner page"
3778
 
#~ msgid "None"
3779
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
3780
 
 
3781
 
#, fuzzy
3782
 
#~| msgid "Start"
3783
 
#~ msgctxt "Banner page"
3784
 
#~ msgid "Standard"
3785
 
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
3786
 
 
3787
 
#, fuzzy
3788
 
#~| msgid "Class"
3789
 
#~ msgctxt "Banner page"
3790
 
#~ msgid "Unclassified"
3791
 
#~ msgstr "वर्ग"
3792
 
 
3793
 
#, fuzzy
3794
 
#~| msgid "Critical"
3795
 
#~ msgctxt "Banner page"
3796
 
#~ msgid "Confidential"
3797
 
#~ msgstr "दयनिय"
3798
 
 
3799
 
#, fuzzy
3800
 
#~| msgid "Class"
3801
 
#~ msgctxt "Banner page"
3802
 
#~ msgid "Classified"
3803
 
#~ msgstr "वर्ग"
3804
 
 
3805
 
#, fuzzy
3806
 
#~| msgid "Security Alert"
3807
 
#~ msgctxt "Banner page"
3808
 
#~ msgid "Secret"
3809
 
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
3810
 
 
3811
 
#, fuzzy
3812
 
#~| msgid "Security Alert"
3813
 
#~ msgctxt "Banner page"
3814
 
#~ msgid "Top Secret"
3815
 
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
3816
 
 
3817
 
#, fuzzy
3818
 
#~| msgid "PageUp"
3819
 
#~ msgid "All Pages"
3820
 
#~ msgstr "PageUp"
3821
 
 
3822
 
#, fuzzy
3823
 
#~| msgid "PageUp"
3824
 
#~ msgid "Odd Pages"
3825
 
#~ msgstr "PageUp"
3826
 
 
3827
 
#, fuzzy
3828
 
#~| msgid "PageUp"
3829
 
#~ msgid "Even Pages"
3830
 
#~ msgstr "PageUp"
3831
 
 
3832
 
#, fuzzy
3833
 
#~| msgid "Page loaded."
3834
 
#~ msgid "Page Set"
3835
 
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
3836
 
 
3837
 
#, fuzzy
3838
 
#~| msgid "Print"
3839
 
#~ msgctxt "@title:window"
3840
 
#~ msgid "Print"
3841
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3842
 
 
3843
 
#~ msgid "&Try"
3844
 
#~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्"
3845
 
 
3846
 
#~ msgid "modified"
3847
 
#~ msgstr "परिमार्जित"
3848
 
 
3849
 
#~ msgid "&Details"
3850
 
#~ msgstr "विवरण"
3851
 
 
3852
 
#~ msgid "Get help..."
3853
 
#~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..."
3854
 
 
3855
 
#~ msgid "--- separator ---"
3856
 
#~ msgstr "--- विभाजक ---"
3857
 
 
3858
 
#, fuzzy
3859
 
#~| msgid "Change &Icon..."
3860
 
#~ msgid "Change Text"
3861
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3862
 
 
3863
 
#, fuzzy
3864
 
#~| msgid "Find Text"
3865
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
3866
 
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3869
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid ""
3872
 
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3873
 
#~ "default? The changes will be applied immediately."
3874
 
#~ msgstr ""
3875
 
#~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन "
3876
 
#~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।"
3877
 
 
3878
 
#, fuzzy
3879
 
#~| msgid "Reset ToolBars"
3880
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
3881
 
#~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्"
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "Reset"
3884
 
#~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid "&Toolbar:"
3887
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी:"
3888
 
 
3889
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
3890
 
#~ msgstr "उपलब्ध कार्य:"
3891
 
 
3892
 
#, fuzzy
3893
 
#~| msgid "&Filter:"
3894
 
#~ msgid "Filter"
3895
 
#~ msgstr "फिल्टर:"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
3898
 
#~ msgstr "हालको कार्य:"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "Change &Icon..."
3901
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3902
 
 
3903
 
#, fuzzy
3904
 
#~| msgid "Change &Icon..."
3905
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
3906
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3907
 
 
3908
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3909
 
#~ msgid "%1"
3910
 
#~ msgstr "%1"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid ""
3913
 
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3914
 
#~ "component."
3915
 
#~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।"
3916
 
 
3917
 
#~ msgid "<Merge>"
3918
 
#~ msgstr "<Merge>"
3919
 
 
3920
 
#~ msgid "<Merge %1>"
3921
 
#~ msgstr "<Merge %1>"
3922
 
 
3923
 
#~ msgid ""
3924
 
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3925
 
#~ "you will not be able to re-add it."
3926
 
#~ msgstr ""
3927
 
#~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई "
3928
 
#~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।"
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "ActionList: %1"
3931
 
#~ msgstr "कार्यसूची: %1"
3932
 
 
3933
 
#, fuzzy
3934
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3935
 
#~| msgid "%1"
3936
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3937
 
#~ msgid "%1"
3938
 
#~ msgstr "%1"
3939
 
 
3940
 
#, fuzzy
3941
 
#~| msgid "Change &Icon..."
3942
 
#~ msgid "Change Icon"
3943
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
3944
 
 
3945
 
#, fuzzy
3946
 
#~| msgid "Save Link As"
3947
 
#~ msgid "Manage Link"
3948
 
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
3949
 
 
3950
 
#, fuzzy
3951
 
#~| msgid "Find Text"
3952
 
#~ msgid "Link Text:"
3953
 
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
3954
 
 
3955
 
#, fuzzy
3956
 
#~| msgid "URL:"
3957
 
#~ msgid "Link URL:"
3958
 
#~ msgstr "यूआरएल:"
3959
 
 
3960
 
#, fuzzy
3961
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3962
 
#~| msgid "%1"
3963
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3964
 
#~ msgid "%1"
3965
 
#~ msgstr "%1"
3966
 
 
3967
 
#, fuzzy
3968
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3969
 
#~| msgid "%1"
3970
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3971
 
#~ msgid "%1"
3972
 
#~ msgstr "%1"
3973
 
 
3974
 
#, fuzzy
3975
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3976
 
#~| msgid "%1"
3977
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3978
 
#~ msgid "%1"
3979
 
#~ msgstr "%1"
3980
 
 
3981
 
#, fuzzy
3982
 
#~| msgctxt "@application/plain"
3983
 
#~| msgid "%1"
3984
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3985
 
#~ msgid "%1"
3986
 
#~ msgstr "%1"
3987
 
 
3988
 
#~ msgid "Details"
3989
 
#~ msgstr "विवरण"
3990
 
 
3991
 
#~ msgid "Question"
3992
 
#~ msgstr "प्रश्न"
3993
 
 
3994
 
#~ msgid "Do not ask again"
3995
 
#~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्"
3996
 
 
3997
 
#~ msgid "Warning"
3998
 
#~ msgstr "चेतावनी"
3999
 
 
4000
 
#~ msgid "Error"
4001
 
#~ msgstr "त्रुटि"
4002
 
 
4003
 
#~ msgid "Sorry"
4004
 
#~ msgstr "माफ गर्नुहोस्"
4005
 
 
4006
 
#~ msgid "Information"
4007
 
#~ msgstr "सूचना"
4008
 
 
4009
 
#~ msgid "Do not show this message again"
4010
 
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
4011
 
 
4012
 
#~ msgid "Password:"
4013
 
#~ msgstr "पासवर्ड:"
4014
 
 
4015
 
#~ msgid "Password"
4016
 
#~ msgstr "पासवर्ड"
4017
 
 
4018
 
#~ msgid "Supply a username and password below."
4019
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।"
4020
 
 
4021
 
#, fuzzy
4022
 
#~| msgid "&Keep password"
4023
 
#~ msgid "Use this password:"
4024
 
#~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
4025
 
 
4026
 
#~ msgid "Username:"
4027
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
4028
 
 
4029
 
#, fuzzy
4030
 
#~| msgid "Main:"
4031
 
#~ msgid "Domain:"
4032
 
#~ msgstr "मुख्य:"
4033
 
 
4034
 
#~ msgid "Remember password"
4035
 
#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
4036
 
 
4037
 
#~ msgid "Select Region of Image"
4038
 
#~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
4039
 
 
4040
 
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4041
 
#~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:"
4042
 
 
4043
 
#~ msgid "Default:"
4044
 
#~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:"
4045
 
 
4046
 
#, fuzzy
4047
 
#~| msgid "None"
4048
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
4049
 
#~ msgid "None"
4050
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4051
 
 
4052
 
#~ msgid "Custom:"
4053
 
#~ msgstr "अनुकूल:"
4054
 
 
4055
 
#, fuzzy
4056
 
#~| msgid "Shortcuts"
4057
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
4058
 
#~ msgstr "सर्टकट"
4059
 
 
4060
 
#, fuzzy
4061
 
#~| msgid "Curr&ent actions:"
4062
 
#~ msgid "Current scheme:"
4063
 
#~ msgstr "हालको कार्य:"
4064
 
 
4065
 
#, fuzzy
4066
 
#~| msgid "..."
4067
 
#~ msgid "New..."
4068
 
#~ msgstr "..."
4069
 
 
4070
 
#~ msgid "Delete"
4071
 
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
4072
 
 
4073
 
#, fuzzy
4074
 
#~| msgid "Action"
4075
 
#~ msgid "More Actions"
4076
 
#~ msgstr "कार्य"
4077
 
 
4078
 
#, fuzzy
4079
 
#~| msgid "&Defaults"
4080
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4081
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4082
 
 
4083
 
#, fuzzy
4084
 
#~| msgid "Curr&ent actions:"
4085
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
4086
 
#~ msgstr "हालको कार्य:"
4087
 
 
4088
 
#, fuzzy
4089
 
#~| msgid "Curr&ent actions:"
4090
 
#~ msgid "New Scheme"
4091
 
#~ msgstr "हालको कार्य:"
4092
 
 
4093
 
#, fuzzy
4094
 
#~| msgid "The tag %1 already exists"
4095
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
4096
 
#~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
4097
 
 
4098
 
#, fuzzy
4099
 
#~| msgid "Click to Edit Location"
4100
 
#~ msgid "Export to Location"
4101
 
#~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
4102
 
 
4103
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
4104
 
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
4105
 
 
4106
 
#~ msgid "Print"
4107
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4108
 
 
4109
 
#, fuzzy
4110
 
#~| msgid "&Defaults"
4111
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
4112
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid ""
4115
 
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4116
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4117
 
#~ msgstr ""
4118
 
#~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl"
4119
 
#~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।"
4120
 
 
4121
 
#~ msgid ""
4122
 
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4123
 
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4124
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4125
 
#~ msgstr ""
4126
 
#~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका "
4127
 
#~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको "
4128
 
#~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।"
4129
 
 
4130
 
#~ msgid "Action"
4131
 
#~ msgstr "कार्य"
4132
 
 
4133
 
#~ msgid "Shortcut"
4134
 
#~ msgstr "सर्टकट"
4135
 
 
4136
 
#~ msgid "Alternate"
4137
 
#~ msgstr "विकल्प"
4138
 
 
4139
 
#~ msgid "Global"
4140
 
#~ msgstr "विश्वब्यापी"
4141
 
 
4142
 
#~ msgid "Global Alternate"
4143
 
#~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प"
4144
 
 
4145
 
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
4146
 
#~ msgstr "माउस बटन सङ्केत"
4147
 
 
4148
 
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4149
 
#~ msgstr "माउस आकार सङ्केत"
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "Unknown"
4152
 
#~ msgstr "अज्ञात"
4153
 
 
4154
 
#~ msgid "Key Conflict"
4155
 
#~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व"
4156
 
 
4157
 
#~ msgid ""
4158
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4159
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4160
 
#~ msgstr ""
4161
 
#~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4162
 
#~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4163
 
 
4164
 
#~ msgid "Reassign"
4165
 
#~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्"
4166
 
 
4167
 
#~ msgid ""
4168
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4169
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4170
 
#~ msgstr ""
4171
 
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4172
 
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4173
 
 
4174
 
#, fuzzy
4175
 
#~| msgid "Shortcuts"
4176
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4177
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
4178
 
#~ msgstr "सर्टकट"
4179
 
 
4180
 
#~ msgid "Main:"
4181
 
#~ msgstr "मुख्य:"
4182
 
 
4183
 
#~ msgid "Alternate:"
4184
 
#~ msgstr "विकल्प:"
4185
 
 
4186
 
#, fuzzy
4187
 
#~| msgid "Global"
4188
 
#~ msgid "Global:"
4189
 
#~ msgstr "विश्वब्यापी"
4190
 
 
4191
 
#, fuzzy
4192
 
#~| msgid "Action"
4193
 
#~ msgid "Action Name"
4194
 
#~ msgstr "कार्य"
4195
 
 
4196
 
#~ msgid "Shortcuts"
4197
 
#~ msgstr "सर्टकट"
4198
 
 
4199
 
#~ msgid "Description"
4200
 
#~ msgstr "वर्णन"
4201
 
 
4202
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4203
 
#~ msgid "%1"
4204
 
#~ msgstr "%1"
4205
 
 
4206
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4207
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
4208
 
 
4209
 
#, fuzzy
4210
 
#~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
4211
 
#~ msgid ""
4212
 
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4213
 
#~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:"
4214
 
 
4215
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
4216
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्"
4217
 
 
4218
 
#, fuzzy
4219
 
#~| msgid ""
4220
 
#~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4221
 
#~| "contain proper translation"
4222
 
#~ msgid ""
4223
 
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4224
 
#~ "contain a proper translation."
4225
 
#~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।"
4226
 
 
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#~| msgid ""
4229
 
#~| "Language for this application has been changed. The change will take "
4230
 
#~| "effect upon next start of application"
4231
 
#~ msgid ""
4232
 
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4233
 
#~ "effect the next time the application is started."
4234
 
#~ msgstr ""
4235
 
#~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट "
4236
 
#~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ"
4237
 
 
4238
 
#, fuzzy
4239
 
#~| msgid "Application language changed"
4240
 
#~ msgid "Application Language Changed"
4241
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो"
4242
 
 
4243
 
#~ msgid "Primary language:"
4244
 
#~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
4245
 
 
4246
 
#~ msgid "Fallback language:"
4247
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
4248
 
 
4249
 
#~ msgid "Remove"
4250
 
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
4251
 
 
4252
 
#, fuzzy
4253
 
#~| msgid ""
4254
 
#~| "This is main application language which will be used first before any "
4255
 
#~| "other languages"
4256
 
#~ msgid ""
4257
 
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
4258
 
#~ "any other languages."
4259
 
#~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो"
4260
 
 
4261
 
#, fuzzy
4262
 
#~| msgid ""
4263
 
#~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
4264
 
#~| "contain proper translation"
4265
 
#~ msgid ""
4266
 
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4267
 
#~ "contain a proper translation."
4268
 
#~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।"
4269
 
 
4270
 
#~ msgid "Tip of the Day"
4271
 
#~ msgstr "आजको टिप"
4272
 
 
4273
 
#~ msgid "Did you know...?\n"
4274
 
#~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n"
4275
 
 
4276
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
4277
 
#~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्"
4278
 
 
4279
 
#~ msgid "&Previous"
4280
 
#~ msgstr "अघिल्लो"
4281
 
 
4282
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
4283
 
#~ msgid "&Next"
4284
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
4285
 
 
4286
 
#~ msgid "Find Next"
4287
 
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
4288
 
 
4289
 
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4290
 
#~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>"
4291
 
 
4292
 
#~ msgid "1 match found."
4293
 
#~ msgid_plural "%1 matches found."
4294
 
#~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।"
4295
 
#~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।"
4296
 
 
4297
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4298
 
#~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>"
4299
 
 
4300
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4301
 
#~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।"
4302
 
 
4303
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
4304
 
#~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।"
4305
 
 
4306
 
#~ msgid "End of document reached."
4307
 
#~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।"
4308
 
 
4309
 
#~ msgid "Continue from the end?"
4310
 
#~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4311
 
 
4312
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
4313
 
#~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4314
 
 
4315
 
#~ msgid "Find Text"
4316
 
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4317
 
 
4318
 
#, fuzzy
4319
 
#~| msgid "Find"
4320
 
#~ msgctxt "@title:group"
4321
 
#~ msgid "Find"
4322
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4323
 
 
4324
 
#~ msgid "&Text to find:"
4325
 
#~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:"
4326
 
 
4327
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
4328
 
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
4329
 
 
4330
 
#~ msgid "&Edit..."
4331
 
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
4332
 
 
4333
 
#~ msgid "Replace With"
4334
 
#~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
4335
 
 
4336
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
4337
 
#~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:"
4338
 
 
4339
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
4340
 
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्"
4341
 
 
4342
 
#~ msgid "Insert Place&holder"
4343
 
#~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्"
4344
 
 
4345
 
#~ msgid "Options"
4346
 
#~ msgstr "विकल्प"
4347
 
 
4348
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
4349
 
#~ msgstr "केस संवेदनशील"
4350
 
 
4351
 
#~ msgid "&Whole words only"
4352
 
#~ msgstr "पूरा शब्द मात्र"
4353
 
 
4354
 
#~ msgid "From c&ursor"
4355
 
#~ msgstr "कर्सरबाट"
4356
 
 
4357
 
#~ msgid "Find &backwards"
4358
 
#~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्"
4359
 
 
4360
 
#~ msgid "&Selected text"
4361
 
#~ msgstr "चयन गरिएका पाठ"
4362
 
 
4363
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
4364
 
#~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्"
4365
 
 
4366
 
#~ msgid "Start replace"
4367
 
#~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
4368
 
 
4369
 
#~ msgid ""
4370
 
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4371
 
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4372
 
#~ "replacement text.</qt>"
4373
 
#~ msgstr ""
4374
 
#~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको "
4375
 
#~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>"
4376
 
 
4377
 
#~ msgid "&Find"
4378
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4379
 
 
4380
 
#~ msgid "Start searching"
4381
 
#~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
4382
 
 
4383
 
#~ msgid ""
4384
 
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4385
 
#~ "searched for within the document.</qt>"
4386
 
#~ msgstr ""
4387
 
#~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि "
4388
 
#~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>"
4389
 
 
4390
 
#~ msgid ""
4391
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4392
 
#~ msgstr ""
4393
 
#~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
4394
 
 
4395
 
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4396
 
#~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
4397
 
 
4398
 
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4399
 
#~ msgstr ""
4400
 
#~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक "
4401
 
#~ "गर्नुहोस् ।"
4402
 
 
4403
 
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4404
 
#~ msgstr ""
4405
 
#~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।"
4406
 
 
4407
 
#, fuzzy
4408
 
#~| msgid ""
4409
 
#~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4410
 
#~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4411
 
#~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4412
 
#~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4413
 
#~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4414
 
#~| "p></qt>"
4415
 
#~ msgid ""
4416
 
#~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4417
 
#~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4418
 
#~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4419
 
#~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4420
 
#~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4421
 
#~ "qt>"
4422
 
#~ msgstr ""
4423
 
#~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ "
4424
 
#~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण "
4425
 
#~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश "
4426
 
#~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स "
4427
 
#~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
4428
 
 
4429
 
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
4430
 
#~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4433
 
#~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।"
4434
 
 
4435
 
#~ msgid ""
4436
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4437
 
#~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।"
4438
 
 
4439
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
4440
 
#~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।"
4441
 
 
4442
 
#~ msgid ""
4443
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4444
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4445
 
#~ msgstr ""
4446
 
#~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग "
4447
 
#~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।"
4448
 
 
4449
 
#~ msgid "Search backwards."
4450
 
#~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।"
4451
 
 
4452
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
4453
 
#~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।"
4454
 
 
4455
 
#~ msgid "Any Character"
4456
 
#~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर"
4457
 
 
4458
 
#~ msgid "Start of Line"
4459
 
#~ msgstr "रेखाको सुरुआत"
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "End of Line"
4462
 
#~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "Set of Characters"
4465
 
#~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
4466
 
 
4467
 
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4468
 
#~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4469
 
 
4470
 
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
4471
 
#~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4472
 
 
4473
 
#~ msgid "Optional"
4474
 
#~ msgstr "वैकल्पिक"
4475
 
 
4476
 
#~ msgid "Escape"
4477
 
#~ msgstr "Escape"
4478
 
 
4479
 
#~ msgid "TAB"
4480
 
#~ msgstr "TAB"
4481
 
 
4482
 
#~ msgid "Newline"
4483
 
#~ msgstr "नयाँलाइन"
4484
 
 
4485
 
#~ msgid "Carriage Return"
4486
 
#~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्"
4487
 
 
4488
 
#~ msgid "White Space"
4489
 
#~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
4490
 
 
4491
 
#~ msgid "Digit"
4492
 
#~ msgstr "अङ्क"
4493
 
 
4494
 
#~ msgid "Complete Match"
4495
 
#~ msgstr "पूरै मिलेको"
4496
 
 
4497
 
#~ msgid "Captured Text (%1)"
4498
 
#~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)"
4499
 
 
4500
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
4501
 
#~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
4502
 
 
4503
 
#~ msgid "Invalid regular expression."
4504
 
#~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।"
4505
 
 
4506
 
#~ msgid "Replace"
4507
 
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
4508
 
 
4509
 
#, fuzzy
4510
 
#~| msgid "&All"
4511
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4512
 
#~ msgid "&All"
4513
 
#~ msgstr "सबै"
4514
 
 
4515
 
#~ msgid "&Skip"
4516
 
#~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
4517
 
 
4518
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4519
 
#~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?"
4520
 
 
4521
 
#~ msgid "No text was replaced."
4522
 
#~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
4523
 
 
4524
 
#~ msgid "1 replacement done."
4525
 
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
4526
 
#~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4527
 
#~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4528
 
 
4529
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4530
 
#~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4531
 
 
4532
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4533
 
#~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4534
 
 
4535
 
#, fuzzy
4536
 
#~| msgid "Restart"
4537
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4538
 
#~ msgid "Restart"
4539
 
#~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
4540
 
 
4541
 
#, fuzzy
4542
 
#~| msgid "Stop"
4543
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4544
 
#~ msgid "Stop"
4545
 
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid ""
4548
 
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4549
 
#~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ "
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4552
 
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4553
 
#~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4554
 
#~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4555
 
 
4556
 
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
4557
 
#~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।"
4558
 
 
4559
 
#~ msgid ""
4560
 
#~ "\n"
4561
 
#~ "Please correct."
4562
 
#~ msgstr ""
4563
 
#~ "\n"
4564
 
#~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।"
4565
 
 
4566
 
#, fuzzy
4567
 
#~| msgid "&Verify:"
4568
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4569
 
#~ msgid "Serif"
4570
 
#~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
4571
 
 
4572
 
#, fuzzy
4573
 
#~| msgctxt "@application/plain"
4574
 
#~| msgid "%1"
4575
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4576
 
#~ msgid "%1"
4577
 
#~ msgstr "%1"
4578
 
 
4579
 
#, fuzzy
4580
 
#~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
4581
 
#~| msgid "%1 [%2]"
4582
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4583
 
#~ msgid "%1 [%2]"
4584
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
4585
 
 
4586
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4587
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4588
 
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4589
 
 
4590
 
#~ msgid "Requested Font"
4591
 
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
4592
 
 
4593
 
#~ msgctxt "@option:check"
4594
 
#~ msgid "Font"
4595
 
#~ msgstr "फन्ट"
4596
 
 
4597
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4598
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4599
 
#~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4600
 
 
4601
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4602
 
#~ msgid "Change font family?"
4603
 
#~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4604
 
 
4605
 
#~ msgctxt "@label"
4606
 
#~ msgid "Font:"
4607
 
#~ msgstr "फन्ट:"
4608
 
 
4609
 
#~ msgctxt "@option:check"
4610
 
#~ msgid "Font style"
4611
 
#~ msgstr "फन्ट शैली"
4612
 
 
4613
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4614
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4615
 
#~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4616
 
 
4617
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4618
 
#~ msgid "Change font style?"
4619
 
#~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
4620
 
 
4621
 
#~ msgid "Font style:"
4622
 
#~ msgstr "फन्ट शैली:"
4623
 
 
4624
 
#~ msgctxt "@option:check"
4625
 
#~ msgid "Size"
4626
 
#~ msgstr "साइज"
4627
 
 
4628
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4629
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4630
 
#~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4631
 
 
4632
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4633
 
#~ msgid "Change font size?"
4634
 
#~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4635
 
 
4636
 
#, fuzzy
4637
 
#~| msgid "Size:"
4638
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4639
 
#~ msgid "Size:"
4640
 
#~ msgstr "साइज:"
4641
 
 
4642
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4643
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4644
 
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4645
 
 
4646
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4647
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4648
 
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4649
 
 
4650
 
#~ msgctxt "@item font"
4651
 
#~ msgid "Italic"
4652
 
#~ msgstr "छड्के"
4653
 
 
4654
 
#~ msgctxt "@item font"
4655
 
#~ msgid "Bold"
4656
 
#~ msgstr "बाक्लो"
4657
 
 
4658
 
#~ msgctxt "@item font"
4659
 
#~ msgid "Bold Italic"
4660
 
#~ msgstr "बाक्लो छड्के"
4661
 
 
4662
 
#~ msgctxt "@item font size"
4663
 
#~ msgid "Relative"
4664
 
#~ msgstr "सापेक्षिक"
4665
 
 
4666
 
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4667
 
#~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid ""
4670
 
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4671
 
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4672
 
#~ "dimensions, paper size)."
4673
 
#~ msgstr ""
4674
 
#~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
4675
 
#~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4676
 
 
4677
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4678
 
#~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4679
 
 
4680
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4681
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4682
 
 
4683
 
#~ msgid ""
4684
 
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4685
 
#~ "test special characters."
4686
 
#~ msgstr ""
4687
 
#~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई "
4688
 
#~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4689
 
 
4690
 
#~ msgid "Actual Font"
4691
 
#~ msgstr "वास्तविक फन्ट"
4692
 
 
4693
 
#, fuzzy
4694
 
#~| msgctxt "@application/plain"
4695
 
#~| msgid "%1"
4696
 
#~ msgctxt "@item Font style"
4697
 
#~ msgid "%1"
4698
 
#~ msgstr "%1"
4699
 
 
4700
 
#, fuzzy
4701
 
#~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4702
 
#~ msgctxt "short"
4703
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4704
 
#~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4705
 
 
4706
 
#, fuzzy
4707
 
#~| msgid "1"
4708
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4709
 
#~ msgid "1"
4710
 
#~ msgstr "1"
4711
 
 
4712
 
#~ msgid "Select Font"
4713
 
#~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
4714
 
 
4715
 
#~ msgid "Choose..."
4716
 
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
4717
 
 
4718
 
#~ msgid "Click to select a font"
4719
 
#~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
4720
 
 
4721
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
4722
 
#~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन"
4723
 
 
4724
 
#~ msgid ""
4725
 
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4726
 
#~ "\"Choose...\" button."
4727
 
#~ msgstr ""
4728
 
#~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक "
4729
 
#~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4730
 
 
4731
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4732
 
#~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन"
4733
 
 
4734
 
#~ msgid ""
4735
 
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4736
 
#~ "\"Choose...\" button."
4737
 
#~ msgstr ""
4738
 
#~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर "
4739
 
#~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4740
 
 
4741
 
#~ msgid "Search"
4742
 
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
4743
 
 
4744
 
#~ msgid "Stop"
4745
 
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
4746
 
 
4747
 
#~ msgid " Stalled "
4748
 
#~ msgstr " स्थापित "
4749
 
 
4750
 
#~ msgid " %1/s "
4751
 
#~ msgstr " %1/s "
4752
 
 
4753
 
#, fuzzy
4754
 
#~| msgctxt "@application/plain"
4755
 
#~| msgid "%1"
4756
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4757
 
#~ msgid "%1:"
4758
 
#~ msgstr "%1"
4759
 
 
4760
 
#, fuzzy
4761
 
#~| msgid "%1 of %2 complete"
4762
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
4763
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4764
 
#~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त"
4765
 
#~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त"
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "%2 / %1 folder"
4768
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4769
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4770
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
4771
 
 
4772
 
#~ msgid "%2 / %1 file"
4773
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4774
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4775
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
4776
 
 
4777
 
#, fuzzy
4778
 
#~| msgid "%1 % of %2 "
4779
 
#~ msgid "%1% of %2"
4780
 
#~ msgstr "%2 को %1 % "
4781
 
 
4782
 
#, fuzzy
4783
 
#~| msgid "%2 % of 1 file"
4784
 
#~| msgid_plural "%2 % of %1 files"
4785
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
4786
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4787
 
#~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल"
4788
 
#~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल"
4789
 
 
4790
 
#~ msgid "%1%"
4791
 
#~ msgstr "%1%"
4792
 
 
4793
 
#~ msgid "Stalled"
4794
 
#~ msgstr "स्थापना"
4795
 
 
4796
 
#, fuzzy
4797
 
#~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
4798
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4799
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4800
 
#~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )"
4801
 
#~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )"
4802
 
 
4803
 
#, fuzzy
4804
 
#~| msgid " %1/s "
4805
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
4806
 
#~ msgid "%1/s"
4807
 
#~ msgstr " %1/s "
4808
 
 
4809
 
#~ msgid "%1/s (done)"
4810
 
#~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)"
4811
 
 
4812
 
#, fuzzy
4813
 
#~| msgid "Resume"
4814
 
#~ msgid "&Resume"
4815
 
#~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
4816
 
 
4817
 
#, fuzzy
4818
 
#~| msgid "Pause"
4819
 
#~ msgid "&Pause"
4820
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
4821
 
 
4822
 
#, fuzzy
4823
 
#~| msgid "Source:"
4824
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
4825
 
#~ msgid "Source:"
4826
 
#~ msgstr "स्रोत:"
4827
 
 
4828
 
#, fuzzy
4829
 
#~| msgid "Destination:"
4830
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
4831
 
#~ msgid "Destination:"
4832
 
#~ msgstr "गन्तव्य:"
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4835
 
#~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid "Open &File"
4838
 
#~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
4839
 
 
4840
 
#~ msgid "Open &Destination"
4841
 
#~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्"
4842
 
 
4843
 
#~ msgid "Progress Dialog"
4844
 
#~ msgstr "प्रगति संवाद"
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "%1 folder"
4847
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
4848
 
#~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4849
 
#~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
4850
 
 
4851
 
#~ msgid "%1 file"
4852
 
#~ msgid_plural "%1 files"
4853
 
#~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
4854
 
#~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
4855
 
 
4856
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
4857
 
#~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन"
4858
 
 
4859
 
#~ msgid "Do not run in the background."
4860
 
#~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।"
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4863
 
#~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ"
4864
 
 
4865
 
#, fuzzy
4866
 
#~| msgid "Quit application"
4867
 
#~ msgid "Unknown Application"
4868
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
4869
 
 
4870
 
#~ msgid "&Minimize"
4871
 
#~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "&Restore"
4874
 
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
4875
 
 
4876
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4877
 
#~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>"
4878
 
 
4879
 
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4880
 
#~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्"
4881
 
 
4882
 
#~ msgid "Minimize"
4883
 
#~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
4884
 
 
4885
 
#~ msgctxt "@title:window"
4886
 
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4887
 
#~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान"
4888
 
 
4889
 
#~ msgctxt "@option:check"
4890
 
#~ msgid "Disable automatic checking"
4891
 
#~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
4892
 
 
4893
 
#~ msgctxt "@action:button"
4894
 
#~ msgid "Close"
4895
 
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4898
 
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>"
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4901
 
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>"
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4904
 
#~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>"
4905
 
 
4906
 
#~ msgctxt "left mouse button"
4907
 
#~ msgid "left button"
4908
 
#~ msgstr "बायाँ बटन"
4909
 
 
4910
 
#~ msgctxt "middle mouse button"
4911
 
#~ msgid "middle button"
4912
 
#~ msgstr "बीचको बटन"
4913
 
 
4914
 
#~ msgctxt "right mouse button"
4915
 
#~ msgid "right button"
4916
 
#~ msgstr "दायाँ बटन"
4917
 
 
4918
 
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4919
 
#~ msgid "invalid button"
4920
 
#~ msgstr "अवैध बटन"
4921
 
 
4922
 
#~ msgctxt ""
4923
 
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4924
 
#~ "button"
4925
 
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
4926
 
#~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्"
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4929
 
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
4930
 
 
4931
 
#~ msgid ""
4932
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4933
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
4934
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4935
 
#~ msgstr ""
4936
 
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n"
4937
 
#~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4938
 
 
4939
 
#, fuzzy
4940
 
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4941
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4942
 
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
4943
 
 
4944
 
#~ msgctxt "@action"
4945
 
#~ msgid "Open"
4946
 
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
4947
 
 
4948
 
#~ msgctxt "@action"
4949
 
#~ msgid "New"
4950
 
#~ msgstr "नयाँ"
4951
 
 
4952
 
#~ msgctxt "@action"
4953
 
#~ msgid "Close"
4954
 
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
4955
 
 
4956
 
#~ msgctxt "@action"
4957
 
#~ msgid "Save"
4958
 
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
4959
 
 
4960
 
#~ msgctxt "@action"
4961
 
#~ msgid "Print"
4962
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4963
 
 
4964
 
#~ msgctxt "@action"
4965
 
#~ msgid "Quit"
4966
 
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
4967
 
 
4968
 
#~ msgctxt "@action"
4969
 
#~ msgid "Undo"
4970
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
4971
 
 
4972
 
#~ msgctxt "@action"
4973
 
#~ msgid "Redo"
4974
 
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
4975
 
 
4976
 
#~ msgctxt "@action"
4977
 
#~ msgid "Cut"
4978
 
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
4979
 
 
4980
 
#~ msgctxt "@action"
4981
 
#~ msgid "Copy"
4982
 
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
4983
 
 
4984
 
#~ msgctxt "@action"
4985
 
#~ msgid "Paste"
4986
 
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
4987
 
 
4988
 
#~ msgctxt "@action"
4989
 
#~ msgid "Paste Selection"
4990
 
#~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
4991
 
 
4992
 
#~ msgctxt "@action"
4993
 
#~ msgid "Select All"
4994
 
#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4995
 
 
4996
 
#~ msgctxt "@action"
4997
 
#~ msgid "Deselect"
4998
 
#~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
4999
 
 
5000
 
#~ msgctxt "@action"
5001
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
5002
 
#~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्"
5003
 
 
5004
 
#~ msgctxt "@action"
5005
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
5006
 
#~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्"
5007
 
 
5008
 
#~ msgctxt "@action"
5009
 
#~ msgid "Find"
5010
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5011
 
 
5012
 
#~ msgctxt "@action"
5013
 
#~ msgid "Find Next"
5014
 
#~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5015
 
 
5016
 
#~ msgctxt "@action"
5017
 
#~ msgid "Find Prev"
5018
 
#~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5019
 
 
5020
 
#~ msgctxt "@action"
5021
 
#~ msgid "Replace"
5022
 
#~ msgstr "बदल्नुहोस्"
5023
 
 
5024
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
5025
 
#~ msgid "Home"
5026
 
#~ msgstr "गृह"
5027
 
 
5028
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
5029
 
#~ msgid "Begin"
5030
 
#~ msgstr "सुरु"
5031
 
 
5032
 
#~ msgctxt "@action End of document"
5033
 
#~ msgid "End"
5034
 
#~ msgstr "अन्त"
5035
 
 
5036
 
#~ msgctxt "@action"
5037
 
#~ msgid "Prior"
5038
 
#~ msgstr "प्राथमिक"
5039
 
 
5040
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5041
 
#~ msgid "Next"
5042
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
5043
 
 
5044
 
#~ msgctxt "@action"
5045
 
#~ msgid "Up"
5046
 
#~ msgstr "माथि"
5047
 
 
5048
 
#~ msgctxt "@action"
5049
 
#~ msgid "Back"
5050
 
#~ msgstr "पछाडि"
5051
 
 
5052
 
#~ msgctxt "@action"
5053
 
#~ msgid "Forward"
5054
 
#~ msgstr "अगाडि"
5055
 
 
5056
 
#~ msgctxt "@action"
5057
 
#~ msgid "Reload"
5058
 
#~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
5059
 
 
5060
 
#~ msgctxt "@action"
5061
 
#~ msgid "Beginning of Line"
5062
 
#~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ"
5063
 
 
5064
 
#~ msgctxt "@action"
5065
 
#~ msgid "End of Line"
5066
 
#~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
5067
 
 
5068
 
#~ msgctxt "@action"
5069
 
#~ msgid "Go to Line"
5070
 
#~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
5071
 
 
5072
 
#~ msgctxt "@action"
5073
 
#~ msgid "Backward Word"
5074
 
#~ msgstr "पछाडितिरको शब्द"
5075
 
 
5076
 
#~ msgctxt "@action"
5077
 
#~ msgid "Forward Word"
5078
 
#~ msgstr "अगाडितिरको शब्द"
5079
 
 
5080
 
#~ msgctxt "@action"
5081
 
#~ msgid "Add Bookmark"
5082
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
5083
 
 
5084
 
#~ msgctxt "@action"
5085
 
#~ msgid "Zoom In"
5086
 
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5087
 
 
5088
 
#~ msgctxt "@action"
5089
 
#~ msgid "Zoom Out"
5090
 
#~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
5091
 
 
5092
 
#~ msgctxt "@action"
5093
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
5094
 
#~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
5095
 
 
5096
 
#~ msgctxt "@action"
5097
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
5098
 
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
5099
 
 
5100
 
#~ msgctxt "@action"
5101
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
5102
 
#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5103
 
 
5104
 
#~ msgctxt "@action"
5105
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
5106
 
#~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5107
 
 
5108
 
#~ msgctxt "@action"
5109
 
#~ msgid "Help"
5110
 
#~ msgstr "मद्दत"
5111
 
 
5112
 
#~ msgctxt "@action"
5113
 
#~ msgid "What's This"
5114
 
#~ msgstr "यो के हो"
5115
 
 
5116
 
#~ msgctxt "@action"
5117
 
#~ msgid "Text Completion"
5118
 
#~ msgstr "पाठ समापन"
5119
 
 
5120
 
#~ msgctxt "@action"
5121
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
5122
 
#~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा"
5123
 
 
5124
 
#~ msgctxt "@action"
5125
 
#~ msgid "Next Completion Match"
5126
 
#~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा"
5127
 
 
5128
 
#~ msgctxt "@action"
5129
 
#~ msgid "Substring Completion"
5130
 
#~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन"
5131
 
 
5132
 
#~ msgctxt "@action"
5133
 
#~ msgid "Previous Item in List"
5134
 
#~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
5135
 
 
5136
 
#~ msgctxt "@action"
5137
 
#~ msgid "Next Item in List"
5138
 
#~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
5139
 
 
5140
 
#, fuzzy
5141
 
#~| msgid "Open &Recent"
5142
 
#~ msgctxt "@action"
5143
 
#~ msgid "Open Recent"
5144
 
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5145
 
 
5146
 
#, fuzzy
5147
 
#~| msgid "Save As"
5148
 
#~ msgctxt "@action"
5149
 
#~ msgid "Save As"
5150
 
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
5151
 
 
5152
 
#, fuzzy
5153
 
#~| msgid "Re&vert"
5154
 
#~ msgctxt "@action"
5155
 
#~ msgid "Revert"
5156
 
#~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
5157
 
 
5158
 
#, fuzzy
5159
 
#~| msgid "Print Preview"
5160
 
#~ msgctxt "@action"
5161
 
#~ msgid "Print Preview"
5162
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5163
 
 
5164
 
#, fuzzy
5165
 
#~| msgid "Main:"
5166
 
#~ msgctxt "@action"
5167
 
#~ msgid "Mail"
5168
 
#~ msgstr "मुख्य:"
5169
 
 
5170
 
#, fuzzy
5171
 
#~| msgid "C&lear"
5172
 
#~ msgctxt "@action"
5173
 
#~ msgid "Clear"
5174
 
#~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5175
 
 
5176
 
#, fuzzy
5177
 
#~| msgid "&Actual Size"
5178
 
#~ msgctxt "@action"
5179
 
#~ msgid "Actual Size"
5180
 
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
5181
 
 
5182
 
#, fuzzy
5183
 
#~| msgid "&Fit to Page"
5184
 
#~ msgctxt "@action"
5185
 
#~ msgid "Fit To Page"
5186
 
#~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
5187
 
 
5188
 
#, fuzzy
5189
 
#~| msgid "Fit to Page &Width"
5190
 
#~ msgctxt "@action"
5191
 
#~ msgid "Fit To Width"
5192
 
#~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
5193
 
 
5194
 
#, fuzzy
5195
 
#~| msgid "Fit to Page &Height"
5196
 
#~ msgctxt "@action"
5197
 
#~ msgid "Fit To Height"
5198
 
#~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
5199
 
 
5200
 
#, fuzzy
5201
 
#~| msgctxt "@action"
5202
 
#~| msgid "Zoom In"
5203
 
#~ msgctxt "@action"
5204
 
#~ msgid "Zoom"
5205
 
#~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5206
 
 
5207
 
#, fuzzy
5208
 
#~| msgid "&Go to Page..."
5209
 
#~ msgctxt "@action"
5210
 
#~ msgid "Goto Page"
5211
 
#~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
5212
 
 
5213
 
#, fuzzy
5214
 
#~| msgid "Close Document"
5215
 
#~ msgctxt "@action"
5216
 
#~ msgid "Document Back"
5217
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5218
 
 
5219
 
#, fuzzy
5220
 
#~| msgctxt "@action"
5221
 
#~| msgid "Forward"
5222
 
#~ msgctxt "@action"
5223
 
#~ msgid "Document Forward"
5224
 
#~ msgstr "अगाडि"
5225
 
 
5226
 
#, fuzzy
5227
 
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
5228
 
#~ msgctxt "@action"
5229
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
5230
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
5231
 
 
5232
 
#, fuzzy
5233
 
#~| msgid "&Spelling..."
5234
 
#~ msgctxt "@action"
5235
 
#~ msgid "Spelling"
5236
 
#~ msgstr "हिज्जे..."
5237
 
 
5238
 
#, fuzzy
5239
 
#~| msgid "Show &Toolbar"
5240
 
#~ msgctxt "@action"
5241
 
#~ msgid "Show Toolbar"
5242
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
5243
 
 
5244
 
#, fuzzy
5245
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
5246
 
#~ msgctxt "@action"
5247
 
#~ msgid "Show Statusbar"
5248
 
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
5249
 
 
5250
 
#, fuzzy
5251
 
#~| msgid "Options"
5252
 
#~ msgctxt "@action"
5253
 
#~ msgid "Save Options"
5254
 
#~ msgstr "विकल्प"
5255
 
 
5256
 
#, fuzzy
5257
 
#~| msgid "Reference error"
5258
 
#~ msgctxt "@action"
5259
 
#~ msgid "Preferences"
5260
 
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
5261
 
 
5262
 
#, fuzzy
5263
 
#~| msgid "Configure Toolbars"
5264
 
#~ msgctxt "@action"
5265
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
5266
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
5267
 
 
5268
 
#, fuzzy
5269
 
#~| msgid "Configure Notifications"
5270
 
#~ msgctxt "@action"
5271
 
#~ msgid "Configure Notifications"
5272
 
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
5273
 
 
5274
 
#, fuzzy
5275
 
#~| msgid "Tip of the Day"
5276
 
#~ msgctxt "@action"
5277
 
#~ msgid "Tip Of Day"
5278
 
#~ msgstr "आजको टिप"
5279
 
 
5280
 
#, fuzzy
5281
 
#~| msgid "&Report Bug..."
5282
 
#~ msgctxt "@action"
5283
 
#~ msgid "Report Bug"
5284
 
#~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
5285
 
 
5286
 
#, fuzzy
5287
 
#~| msgid "Switch Application Language"
5288
 
#~ msgctxt "@action"
5289
 
#~ msgid "Switch Application Language"
5290
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
5291
 
 
5292
 
#, fuzzy
5293
 
#~| msgid "Quit application"
5294
 
#~ msgctxt "@action"
5295
 
#~ msgid "About Application"
5296
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5297
 
 
5298
 
#, fuzzy
5299
 
#~| msgid "About KDE"
5300
 
#~ msgctxt "@action"
5301
 
#~ msgid "About KDE"
5302
 
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
5303
 
 
5304
 
#, fuzzy
5305
 
#~| msgid "Send Confirmation"
5306
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
5307
 
#~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
5308
 
 
5309
 
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
5310
 
#~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"
5311
 
 
5312
 
#, fuzzy
5313
 
#~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5314
 
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5315
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
5316
 
 
5317
 
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
5318
 
#~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्"
5319
 
 
5320
 
#~ msgid "S&kip run-together words"
5321
 
#~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्"
5322
 
 
5323
 
#~ msgid "Default language:"
5324
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
5325
 
 
5326
 
#, fuzzy
5327
 
#~| msgid "Suggested Words"
5328
 
#~ msgid "Ignored Words"
5329
 
#~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
5330
 
 
5331
 
#~ msgctxt "@title:window"
5332
 
#~ msgid "Check Spelling"
5333
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
5334
 
 
5335
 
#~ msgctxt "@action:button"
5336
 
#~ msgid "&Finished"
5337
 
#~ msgstr "समाप्त"
5338
 
 
5339
 
#, fuzzy
5340
 
#~| msgid "Spell Checker"
5341
 
#~ msgctxt "progress label"
5342
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
5343
 
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5344
 
 
5345
 
#, fuzzy
5346
 
#~| msgid "Spell Checker"
5347
 
#~ msgid "Spell check stopped."
5348
 
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5349
 
 
5350
 
#, fuzzy
5351
 
#~| msgid "Spell Checker"
5352
 
#~ msgid "Spell check canceled."
5353
 
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5354
 
 
5355
 
#, fuzzy
5356
 
#~| msgid "Spell Checker"
5357
 
#~ msgid "Spell check complete."
5358
 
#~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5359
 
 
5360
 
#~ msgid "Autocorrect"
5361
 
#~ msgstr "स्वत: सुधार"
5362
 
 
5363
 
#~ msgid ""
5364
 
#~ "You reached the end of the list\n"
5365
 
#~ "of matching items.\n"
5366
 
#~ msgstr ""
5367
 
#~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n"
5368
 
#~ "पुग्नुभयो ।\n"
5369
 
 
5370
 
#~ msgid ""
5371
 
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5372
 
#~ "match is available.\n"
5373
 
#~ msgstr ""
5374
 
#~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n"
5375
 
#~ "उपलब्ध छ ।\n"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
5378
 
#~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "Backspace"
5381
 
#~ msgstr "Backspace"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "SysReq"
5384
 
#~ msgstr "SysReq"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "CapsLock"
5387
 
#~ msgstr "CapsLock"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "NumLock"
5390
 
#~ msgstr "NumLock"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "ScrollLock"
5393
 
#~ msgstr "ScrollLock"
5394
 
 
5395
 
#~ msgid "PageUp"
5396
 
#~ msgstr "PageUp"
5397
 
 
5398
 
#~ msgid "PageDown"
5399
 
#~ msgstr "PageDown"
5400
 
 
5401
 
#~ msgid "Again"
5402
 
#~ msgstr "फेरि"
5403
 
 
5404
 
#~ msgid "Props"
5405
 
#~ msgstr "रोक्दछ"
5406
 
 
5407
 
#~ msgid "Undo"
5408
 
#~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5409
 
 
5410
 
#~ msgid "Front"
5411
 
#~ msgstr "अगाडि"
5412
 
 
5413
 
#~ msgid "Copy"
5414
 
#~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5415
 
 
5416
 
#~ msgid "Open"
5417
 
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5418
 
 
5419
 
#~ msgid "Paste"
5420
 
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5421
 
 
5422
 
#~ msgid "Find"
5423
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5424
 
 
5425
 
#~ msgid "Cut"
5426
 
#~ msgstr "काट्नुहोस्"
5427
 
 
5428
 
#~ msgid "&OK"
5429
 
#~ msgstr "ठीक छ"
5430
 
 
5431
 
#~ msgid "&Cancel"
5432
 
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5433
 
 
5434
 
#~ msgid "&Yes"
5435
 
#~ msgstr "हो"
5436
 
 
5437
 
#~ msgid "Yes"
5438
 
#~ msgstr "हो"
5439
 
 
5440
 
#~ msgid "&No"
5441
 
#~ msgstr "होइन"
5442
 
 
5443
 
#~ msgid "No"
5444
 
#~ msgstr "होइन"
5445
 
 
5446
 
#~ msgid "&Discard"
5447
 
#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
5448
 
 
5449
 
#~ msgid "Discard changes"
5450
 
#~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्"
5451
 
 
5452
 
#, fuzzy
5453
 
#~| msgid ""
5454
 
#~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5455
 
#~ msgid ""
5456
 
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5457
 
#~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ"
5458
 
 
5459
 
#~ msgid "Save data"
5460
 
#~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्"
5461
 
 
5462
 
#~ msgid "&Do Not Save"
5463
 
#~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
5464
 
 
5465
 
#~ msgid "Do not save data"
5466
 
#~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्"
5467
 
 
5468
 
#~ msgid "Save file with another name"
5469
 
#~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्"
5470
 
 
5471
 
#~ msgid "&Apply"
5472
 
#~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5473
 
 
5474
 
#~ msgid "Apply changes"
5475
 
#~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
5476
 
 
5477
 
#, fuzzy
5478
 
#~| msgid ""
5479
 
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5480
 
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5481
 
#~| "Use this to try different settings."
5482
 
#~ msgid ""
5483
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5484
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5485
 
#~ "Use this to try different settings."
5486
 
#~ msgstr ""
5487
 
#~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n"
5488
 
#~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
5491
 
#~ msgstr "प्रशासक मोड..."
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
5494
 
#~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5495
 
 
5496
 
#, fuzzy
5497
 
#~| msgid ""
5498
 
#~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5499
 
#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5500
 
#~| "root privileges."
5501
 
#~ msgid ""
5502
 
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5503
 
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5504
 
#~ "privileges."
5505
 
#~ msgstr ""
5506
 
#~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न "
5507
 
#~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।"
5508
 
 
5509
 
#~ msgid "Clear input"
5510
 
#~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
5511
 
 
5512
 
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
5513
 
#~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
5514
 
 
5515
 
#~ msgid "Show help"
5516
 
#~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
5517
 
 
5518
 
#~ msgid "Close the current window or document"
5519
 
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5520
 
 
5521
 
#, fuzzy
5522
 
#~| msgid "Close window?"
5523
 
#~ msgid "&Close Window"
5524
 
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
5525
 
 
5526
 
#, fuzzy
5527
 
#~| msgid "Close the current window or document"
5528
 
#~ msgid "Close the current window."
5529
 
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5530
 
 
5531
 
#, fuzzy
5532
 
#~| msgid "Close Document"
5533
 
#~ msgid "&Close Document"
5534
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5535
 
 
5536
 
#, fuzzy
5537
 
#~| msgid "Close the current window or document"
5538
 
#~ msgid "Close the current document."
5539
 
#~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5540
 
 
5541
 
#~ msgid "&Defaults"
5542
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5543
 
 
5544
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
5545
 
#~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्"
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "Go back one step"
5548
 
#~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "Go forward one step"
5551
 
#~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
5552
 
 
5553
 
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5554
 
#~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ"
5555
 
 
5556
 
#~ msgid "C&ontinue"
5557
 
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
5558
 
 
5559
 
#~ msgid "Continue operation"
5560
 
#~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"
5561
 
 
5562
 
#~ msgid "&Delete"
5563
 
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid "Delete item(s)"
5566
 
#~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्"
5567
 
 
5568
 
#~ msgid "Open file"
5569
 
#~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5570
 
 
5571
 
#~ msgid "&Reset"
5572
 
#~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
5573
 
 
5574
 
#~ msgid "Reset configuration"
5575
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्"
5576
 
 
5577
 
#~ msgctxt "Verb"
5578
 
#~ msgid "&Insert"
5579
 
#~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "Confi&gure..."
5582
 
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "Add"
5585
 
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
5586
 
 
5587
 
#~ msgid "Test"
5588
 
#~ msgstr "परीक्षण"
5589
 
 
5590
 
#~ msgid "Properties"
5591
 
#~ msgstr "गुण"
5592
 
 
5593
 
#~ msgid "&Overwrite"
5594
 
#~ msgstr "अधिलेखन"
5595
 
 
5596
 
#~ msgid "Redo"
5597
 
#~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5598
 
 
5599
 
#~ msgid "&Available:"
5600
 
#~ msgstr "उपलब्ध:"
5601
 
 
5602
 
#~ msgid "&Selected:"
5603
 
#~ msgstr "चयन गरिएको:"
5604
 
 
5605
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5606
 
#~ msgid "European Alphabets"
5607
 
#~ msgstr "युरोपेली वर्ण"
5608
 
 
5609
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5610
 
#~ msgid "African Scripts"
5611
 
#~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट"
5612
 
 
5613
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5614
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5615
 
#~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट"
5616
 
 
5617
 
#, fuzzy
5618
 
#~| msgctxt "KCharSelect section name"
5619
 
#~| msgid "South East Asian Scripts"
5620
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5621
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
5622
 
#~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5623
 
 
5624
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5625
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
5626
 
#~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट"
5627
 
 
5628
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5629
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
5630
 
#~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5631
 
 
5632
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5633
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
5634
 
#~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5635
 
 
5636
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5637
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
5638
 
#~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट"
5639
 
 
5640
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5641
 
#~ msgid "Other Scripts"
5642
 
#~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
5643
 
 
5644
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5645
 
#~ msgid "Symbols"
5646
 
#~ msgstr "प्रतिक"
5647
 
 
5648
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5649
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
5650
 
#~ msgstr "गणितिय प्रतीक"
5651
 
 
5652
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5653
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
5654
 
#~ msgstr "ध्वनि प्रतीक"
5655
 
 
5656
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5657
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5658
 
#~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
5659
 
 
5660
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5661
 
#~ msgid "Other"
5662
 
#~ msgstr "अन्य"
5663
 
 
5664
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665
 
#~ msgid "Basic Latin"
5666
 
#~ msgstr "साधारण ल्याटिन"
5667
 
 
5668
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5669
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
5670
 
#~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट"
5671
 
 
5672
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
5674
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
5675
 
 
5676
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
5678
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
5679
 
 
5680
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5681
 
#~ msgid "IPA Extensions"
5682
 
#~ msgstr "IPA विस्तार"
5683
 
 
5684
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5686
 
#~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"
5687
 
 
5688
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5689
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5690
 
#~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
5691
 
 
5692
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5693
 
#~ msgid "Greek and Coptic"
5694
 
#~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक"
5695
 
 
5696
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697
 
#~ msgid "Cyrillic"
5698
 
#~ msgstr "सिरिलिक"
5699
 
 
5700
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5701
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
5702
 
#~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट"
5703
 
 
5704
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5705
 
#~ msgid "Armenian"
5706
 
#~ msgstr "आर्मेनियन"
5707
 
 
5708
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709
 
#~ msgid "Hebrew"
5710
 
#~ msgstr "हिब्रु"
5711
 
 
5712
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5713
 
#~ msgid "Arabic"
5714
 
#~ msgstr "अरबी"
5715
 
 
5716
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717
 
#~ msgid "Syriac"
5718
 
#~ msgstr "सिरियाली"
5719
 
 
5720
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5721
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
5722
 
#~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट"
5723
 
 
5724
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5725
 
#~ msgid "Thaana"
5726
 
#~ msgstr "थानी"
5727
 
 
5728
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729
 
#~ msgid "NKo"
5730
 
#~ msgstr "NKo"
5731
 
 
5732
 
#, fuzzy
5733
 
#~| msgid "Ramadan"
5734
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735
 
#~ msgid "Samaritan"
5736
 
#~ msgstr "रमादान"
5737
 
 
5738
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739
 
#~ msgid "Devanagari"
5740
 
#~ msgstr "देवनागरी"
5741
 
 
5742
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743
 
#~ msgid "Bengali"
5744
 
#~ msgstr "बङ्गाली"
5745
 
 
5746
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747
 
#~ msgid "Gurmukhi"
5748
 
#~ msgstr "गुर्मुखी"
5749
 
 
5750
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751
 
#~ msgid "Gujarati"
5752
 
#~ msgstr "गुजराती"
5753
 
 
5754
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755
 
#~ msgid "Oriya"
5756
 
#~ msgstr "ओरिया"
5757
 
 
5758
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759
 
#~ msgid "Tamil"
5760
 
#~ msgstr "तामिल"
5761
 
 
5762
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763
 
#~ msgid "Telugu"
5764
 
#~ msgstr "तेलगु"
5765
 
 
5766
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767
 
#~ msgid "Kannada"
5768
 
#~ msgstr "कन्नाडा"
5769
 
 
5770
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771
 
#~ msgid "Malayalam"
5772
 
#~ msgstr "मलयालम"
5773
 
 
5774
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775
 
#~ msgid "Sinhala"
5776
 
#~ msgstr "शिन्हाली"
5777
 
 
5778
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779
 
#~ msgid "Thai"
5780
 
#~ msgstr "थाइ"
5781
 
 
5782
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783
 
#~ msgid "Lao"
5784
 
#~ msgstr "लाओ"
5785
 
 
5786
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787
 
#~ msgid "Tibetan"
5788
 
#~ msgstr "तिब्बती"
5789
 
 
5790
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791
 
#~ msgid "Myanmar"
5792
 
#~ msgstr "म्यानमार"
5793
 
 
5794
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795
 
#~ msgid "Georgian"
5796
 
#~ msgstr "जर्जियन"
5797
 
 
5798
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
5800
 
#~ msgstr "हङ्गुल जामो"
5801
 
 
5802
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803
 
#~ msgid "Ethiopic"
5804
 
#~ msgstr "इथोपियाली"
5805
 
 
5806
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
5808
 
#~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट"
5809
 
 
5810
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811
 
#~ msgid "Cherokee"
5812
 
#~ msgstr "चेरोकी"
5813
 
 
5814
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5816
 
#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
5817
 
 
5818
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819
 
#~ msgid "Ogham"
5820
 
#~ msgstr "ओघाम"
5821
 
 
5822
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823
 
#~ msgid "Runic"
5824
 
#~ msgstr "रुनिक"
5825
 
 
5826
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827
 
#~ msgid "Tagalog"
5828
 
#~ msgstr "ट्यागलग"
5829
 
 
5830
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5831
 
#~ msgid "Hanunoo"
5832
 
#~ msgstr "हनुनू"
5833
 
 
5834
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835
 
#~ msgid "Buhid"
5836
 
#~ msgstr "बुहिड"
5837
 
 
5838
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839
 
#~ msgid "Tagbanwa"
5840
 
#~ msgstr "ट्यागबन्वा"
5841
 
 
5842
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5843
 
#~ msgid "Khmer"
5844
 
#~ msgstr "खमेर"
5845
 
 
5846
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847
 
#~ msgid "Mongolian"
5848
 
#~ msgstr "मङ्गोलियन"
5849
 
 
5850
 
#, fuzzy
5851
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852
 
#~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5853
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5855
 
#~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
5856
 
 
5857
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858
 
#~ msgid "Limbu"
5859
 
#~ msgstr "लिम्बु"
5860
 
 
5861
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862
 
#~ msgid "Tai Le"
5863
 
#~ msgstr "ताइ ली"
5864
 
 
5865
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866
 
#~ msgid "New Tai Lue"
5867
 
#~ msgstr "नयाँ ताइ ली"
5868
 
 
5869
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
5871
 
#~ msgstr "खमेर प्रतीक"
5872
 
 
5873
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874
 
#~ msgid "Buginese"
5875
 
#~ msgstr "बुगिनिज"
5876
 
 
5877
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878
 
#~ msgid "Balinese"
5879
 
#~ msgstr "बालिनिज"
5880
 
 
5881
 
#, fuzzy
5882
 
#~| msgid "Sunday"
5883
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884
 
#~ msgid "Sundanese"
5885
 
#~ msgstr "आइतबार"
5886
 
 
5887
 
#, fuzzy
5888
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889
 
#~| msgid "Katakana"
5890
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5891
 
#~ msgid "Batak"
5892
 
#~ msgstr "काताकाना"
5893
 
 
5894
 
#, fuzzy
5895
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896
 
#~| msgid "Phonetic Extensions"
5897
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
5899
 
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
5900
 
 
5901
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
5903
 
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
5904
 
 
5905
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906
 
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5907
 
#~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट"
5908
 
 
5909
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5911
 
#~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ"
5912
 
 
5913
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
5915
 
#~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन"
5916
 
 
5917
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918
 
#~ msgid "Greek Extended"
5919
 
#~ msgstr "ग्रिक विस्तारित"
5920
 
 
5921
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922
 
#~ msgid "General Punctuation"
5923
 
#~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह"
5924
 
 
5925
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926
 
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5927
 
#~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"
5928
 
 
5929
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930
 
#~ msgid "Currency Symbols"
5931
 
#~ msgstr "मुद्रा प्रतीक"
5932
 
 
5933
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5935
 
#~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
5936
 
 
5937
 
#, fuzzy
5938
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939
 
#~| msgid "Letterlike Symbols"
5940
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
5942
 
#~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक"
5943
 
 
5944
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5945
 
#~ msgid "Number Forms"
5946
 
#~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
5947
 
 
5948
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5949
 
#~ msgid "Arrows"
5950
 
#~ msgstr "बाँण"
5951
 
 
5952
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953
 
#~ msgid "Mathematical Operators"
5954
 
#~ msgstr "गणितिय सञ्चालक"
5955
 
 
5956
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5957
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
5958
 
#~ msgstr "विविध प्राविधिक"
5959
 
 
5960
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5961
 
#~ msgid "Control Pictures"
5962
 
#~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्"
5963
 
 
5964
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965
 
#~ msgid "Optical Character Recognition"
5966
 
#~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"
5967
 
 
5968
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5969
 
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5970
 
#~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक"
5971
 
 
5972
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973
 
#~ msgid "Box Drawing"
5974
 
#~ msgstr "बाकस चित्र"
5975
 
 
5976
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5977
 
#~ msgid "Block Elements"
5978
 
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
5979
 
 
5980
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5981
 
#~ msgid "Geometric Shapes"
5982
 
#~ msgstr "ज्यामितिय साइज"
5983
 
 
5984
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5986
 
#~ msgstr "विविध प्रतीक"
5987
 
 
5988
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5989
 
#~ msgid "Dingbats"
5990
 
#~ msgstr "डिङ्गब्याट"
5991
 
 
5992
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5993
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5994
 
#~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A"
5995
 
 
5996
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5997
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5998
 
#~ msgstr "पूरक बाँण-A"
5999
 
 
6000
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6001
 
#~ msgid "Braille Patterns"
6002
 
#~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की"
6003
 
 
6004
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6005
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6006
 
#~ msgstr "पूरक बाँण-B"
6007
 
 
6008
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6009
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6010
 
#~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B"
6011
 
 
6012
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6013
 
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6014
 
#~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक"
6015
 
 
6016
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6018
 
#~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण"
6019
 
 
6020
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021
 
#~ msgid "Glagolitic"
6022
 
#~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक"
6023
 
 
6024
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6025
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
6026
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C"
6027
 
 
6028
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6029
 
#~ msgid "Coptic"
6030
 
#~ msgstr "कोप्टिक"
6031
 
 
6032
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
6034
 
#~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट"
6035
 
 
6036
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037
 
#~ msgid "Tifinagh"
6038
 
#~ msgstr "टिफीनाघ"
6039
 
 
6040
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
6042
 
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6043
 
 
6044
 
#, fuzzy
6045
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6046
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
6047
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6049
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6050
 
 
6051
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6052
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
6053
 
#~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह"
6054
 
 
6055
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6057
 
#~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट"
6058
 
 
6059
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6060
 
#~ msgid "Kangxi Radicals"
6061
 
#~ msgstr "काङ्सि मौलिक"
6062
 
 
6063
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
6065
 
#~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर"
6066
 
 
6067
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068
 
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6069
 
#~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह"
6070
 
 
6071
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6072
 
#~ msgid "Hiragana"
6073
 
#~ msgstr "हिरागाना"
6074
 
 
6075
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6076
 
#~ msgid "Katakana"
6077
 
#~ msgstr "काताकाना"
6078
 
 
6079
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080
 
#~ msgid "Bopomofo"
6081
 
#~ msgstr "बोपोमोफो"
6082
 
 
6083
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6085
 
#~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो"
6086
 
 
6087
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6088
 
#~ msgid "Kanbun"
6089
 
#~ msgstr "कनबुन"
6090
 
 
6091
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6092
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
6093
 
#~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"
6094
 
 
6095
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096
 
#~ msgid "CJK Strokes"
6097
 
#~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
6098
 
 
6099
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100
 
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6101
 
#~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार"
6102
 
 
6103
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104
 
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6105
 
#~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना"
6106
 
 
6107
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6108
 
#~ msgid "CJK Compatibility"
6109
 
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना"
6110
 
 
6111
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6113
 
#~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A"
6114
 
 
6115
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6116
 
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6117
 
#~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक"
6118
 
 
6119
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6120
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6121
 
#~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर"
6122
 
 
6123
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6124
 
#~ msgid "Yi Syllables"
6125
 
#~ msgstr "Yi शब्दांश"
6126
 
 
6127
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6128
 
#~ msgid "Yi Radicals"
6129
 
#~ msgstr "Yi र्याडिकल"
6130
 
 
6131
 
#, fuzzy
6132
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133
 
#~| msgid "Limbu"
6134
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6135
 
#~ msgid "Lisu"
6136
 
#~ msgstr "लिम्बु"
6137
 
 
6138
 
#, fuzzy
6139
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
6140
 
#~| msgid "of Far"
6141
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142
 
#~ msgid "Vai"
6143
 
#~ msgstr "of Far"
6144
 
 
6145
 
#, fuzzy
6146
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6147
 
#~| msgid "Latin Extended-B"
6148
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6150
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6151
 
 
6152
 
#, fuzzy
6153
 
#~| msgid "Tamuz"
6154
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6155
 
#~ msgid "Bamum"
6156
 
#~ msgstr "टामुज"
6157
 
 
6158
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6159
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
6160
 
#~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर"
6161
 
 
6162
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6163
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
6164
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D"
6165
 
 
6166
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6167
 
#~ msgid "Syloti Nagri"
6168
 
#~ msgstr "सालोटि नाग्री"
6169
 
 
6170
 
#, fuzzy
6171
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6172
 
#~| msgid "Number Forms"
6173
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
6175
 
#~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6176
 
 
6177
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6178
 
#~ msgid "Phags-pa"
6179
 
#~ msgstr "फग्स-पा"
6180
 
 
6181
 
#, fuzzy
6182
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6183
 
#~| msgid "Devanagari"
6184
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
6186
 
#~ msgstr "देवनागरी"
6187
 
 
6188
 
#, fuzzy
6189
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6190
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
6191
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6192
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6193
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6194
 
 
6195
 
#, fuzzy
6196
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
6197
 
#~| msgid "Japanese"
6198
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6199
 
#~ msgid "Javanese"
6200
 
#~ msgstr "जापानी"
6201
 
 
6202
 
#, fuzzy
6203
 
#~| msgid "Kha"
6204
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6205
 
#~ msgid "Cham"
6206
 
#~ msgstr "खा"
6207
 
 
6208
 
#, fuzzy
6209
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6210
 
#~| msgid "Latin Extended-A"
6211
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
6213
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6214
 
 
6215
 
#, fuzzy
6216
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6217
 
#~| msgid "Tai Le"
6218
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6219
 
#~ msgid "Tai Viet"
6220
 
#~ msgstr "ताइ ली"
6221
 
 
6222
 
#, fuzzy
6223
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224
 
#~| msgid "Ethiopic Extended"
6225
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6226
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6227
 
#~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6228
 
 
6229
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6230
 
#~ msgid "Hangul Syllables"
6231
 
#~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश"
6232
 
 
6233
 
#, fuzzy
6234
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6235
 
#~| msgid "Latin Extended-B"
6236
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6237
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6238
 
#~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6239
 
 
6240
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6241
 
#~ msgid "High Surrogates"
6242
 
#~ msgstr "उच्च सरोगेट"
6243
 
 
6244
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
6246
 
#~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट"
6247
 
 
6248
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249
 
#~ msgid "Low Surrogates"
6250
 
#~ msgstr "न्यून सरोगेट"
6251
 
 
6252
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6253
 
#~ msgid "Private Use Area"
6254
 
#~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र"
6255
 
 
6256
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6257
 
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6258
 
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर"
6259
 
 
6260
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6261
 
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6262
 
#~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम"
6263
 
 
6264
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6265
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6266
 
#~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A"
6267
 
 
6268
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6269
 
#~ msgid "Variation Selectors"
6270
 
#~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता"
6271
 
 
6272
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6273
 
#~ msgid "Vertical Forms"
6274
 
#~ msgstr "ठाडो स्वरूप"
6275
 
 
6276
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6277
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
6278
 
#~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा"
6279
 
 
6280
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6281
 
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6282
 
#~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप"
6283
 
 
6284
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6285
 
#~ msgid "Small Form Variants"
6286
 
#~ msgstr "सानो स्वरूपका चल"
6287
 
 
6288
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6289
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6290
 
#~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B"
6291
 
 
6292
 
#, fuzzy
6293
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6294
 
#~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6295
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6296
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6297
 
#~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप"
6298
 
 
6299
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6300
 
#~ msgid "Specials"
6301
 
#~ msgstr "विशेष"
6302
 
 
6303
 
#, fuzzy
6304
 
#~| msgid "Enter a search term here"
6305
 
#~ msgid "Enter a search term or character here"
6306
 
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6307
 
 
6308
 
#, fuzzy
6309
 
#~| msgctxt "@action"
6310
 
#~| msgid "Previous Item in List"
6311
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
6312
 
#~ msgid "Previous in History"
6313
 
#~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
6314
 
 
6315
 
#, fuzzy
6316
 
#~| msgid "Previous year"
6317
 
#~ msgid "Previous Character in History"
6318
 
#~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6319
 
 
6320
 
#, fuzzy
6321
 
#~| msgctxt "@action"
6322
 
#~| msgid "Next Item in List"
6323
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
6324
 
#~ msgid "Next in History"
6325
 
#~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
6326
 
 
6327
 
#, fuzzy
6328
 
#~| msgid "Set of Characters"
6329
 
#~ msgid "Next Character in History"
6330
 
#~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
6331
 
 
6332
 
#~ msgid "Select a category"
6333
 
#~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्"
6334
 
 
6335
 
#~ msgid "Select a block to be displayed"
6336
 
#~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्"
6337
 
 
6338
 
#~ msgid "Set font"
6339
 
#~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्"
6340
 
 
6341
 
#~ msgid "Set font size"
6342
 
#~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्"
6343
 
 
6344
 
#~ msgid "Character:"
6345
 
#~ msgstr "क्यारेक्टर:"
6346
 
 
6347
 
#~ msgid "Name: "
6348
 
#~ msgstr "नाम: "
6349
 
 
6350
 
#~ msgid "Annotations and Cross References"
6351
 
#~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ"
6352
 
 
6353
 
#~ msgid "Alias names:"
6354
 
#~ msgstr "उपनाम:"
6355
 
 
6356
 
#~ msgid "Notes:"
6357
 
#~ msgstr "द्रष्टब्य:"
6358
 
 
6359
 
#~ msgid "See also:"
6360
 
#~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"
6361
 
 
6362
 
#~ msgid "Equivalents:"
6363
 
#~ msgstr "समान:"
6364
 
 
6365
 
#~ msgid "Approximate equivalents:"
6366
 
#~ msgstr "लगभग समान:"
6367
 
 
6368
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
6369
 
#~ msgstr "CJK Ideograph सूचना"
6370
 
 
6371
 
#~ msgid "Definition in English: "
6372
 
#~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: "
6373
 
 
6374
 
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6375
 
#~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: "
6376
 
 
6377
 
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6378
 
#~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: "
6379
 
 
6380
 
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6381
 
#~ msgstr "जापानी On उच्चारण: "
6382
 
 
6383
 
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6384
 
#~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
6385
 
 
6386
 
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
6387
 
#~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: "
6388
 
 
6389
 
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
6390
 
#~ msgstr "कोरियन उच्चारण: "
6391
 
 
6392
 
#~ msgid "General Character Properties"
6393
 
#~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"
6394
 
 
6395
 
#~ msgid "Block: "
6396
 
#~ msgstr "खण्ड: "
6397
 
 
6398
 
#~ msgid "Unicode category: "
6399
 
#~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6400
 
 
6401
 
#~ msgid "Various Useful Representations"
6402
 
#~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6403
 
 
6404
 
#~ msgid "UTF-8:"
6405
 
#~ msgstr "UTF-8:"
6406
 
 
6407
 
#~ msgid "UTF-16: "
6408
 
#~ msgstr "UTF-16: "
6409
 
 
6410
 
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6411
 
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6412
 
 
6413
 
#~ msgid "XML decimal entity:"
6414
 
#~ msgstr "XML decimal entity:"
6415
 
 
6416
 
#, fuzzy
6417
 
#~| msgid "Unicode category: "
6418
 
#~ msgid "Unicode code point:"
6419
 
#~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6420
 
 
6421
 
#, fuzzy
6422
 
#~| msgid "XML decimal entity:"
6423
 
#~ msgctxt "Character"
6424
 
#~ msgid "In decimal:"
6425
 
#~ msgstr "XML decimal entity:"
6426
 
 
6427
 
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6428
 
#~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6429
 
 
6430
 
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6431
 
#~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
6432
 
 
6433
 
#~ msgid "<Low Surrogate>"
6434
 
#~ msgstr "<Low Surrogate>"
6435
 
 
6436
 
#~ msgid "<Private Use>"
6437
 
#~ msgstr "<Private Use>"
6438
 
 
6439
 
#~ msgid "<not assigned>"
6440
 
#~ msgstr "<not assigned>"
6441
 
 
6442
 
#~ msgid "Non-printable"
6443
 
#~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने"
6444
 
 
6445
 
#~ msgid "Other, Control"
6446
 
#~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
6447
 
 
6448
 
#~ msgid "Other, Format"
6449
 
#~ msgstr "अन्य, ढाँचा"
6450
 
 
6451
 
#~ msgid "Other, Not Assigned"
6452
 
#~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको"
6453
 
 
6454
 
#~ msgid "Other, Private Use"
6455
 
#~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
6456
 
 
6457
 
#~ msgid "Other, Surrogate"
6458
 
#~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"
6459
 
 
6460
 
#~ msgid "Letter, Lowercase"
6461
 
#~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6462
 
 
6463
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
6464
 
#~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
6465
 
 
6466
 
#~ msgid "Letter, Other"
6467
 
#~ msgstr "अक्षर, अन्य"
6468
 
 
6469
 
#~ msgid "Letter, Titlecase"
6470
 
#~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6471
 
 
6472
 
#~ msgid "Letter, Uppercase"
6473
 
#~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"
6474
 
 
6475
 
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6476
 
#~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन"
6477
 
 
6478
 
#~ msgid "Mark, Enclosing"
6479
 
#~ msgstr "चिनो, सामेल"
6480
 
 
6481
 
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6482
 
#~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन"
6483
 
 
6484
 
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
6485
 
#~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"
6486
 
 
6487
 
#~ msgid "Number, Letter"
6488
 
#~ msgstr "नम्बर, अक्षर"
6489
 
 
6490
 
#~ msgid "Number, Other"
6491
 
#~ msgstr "नम्बर, अन्य"
6492
 
 
6493
 
#~ msgid "Punctuation, Connector"
6494
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
6495
 
 
6496
 
#~ msgid "Punctuation, Dash"
6497
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
6498
 
 
6499
 
#~ msgid "Punctuation, Close"
6500
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
6501
 
 
6502
 
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6503
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण"
6504
 
 
6505
 
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6506
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण"
6507
 
 
6508
 
#~ msgid "Punctuation, Other"
6509
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
6510
 
 
6511
 
#~ msgid "Punctuation, Open"
6512
 
#~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
6513
 
 
6514
 
#~ msgid "Symbol, Currency"
6515
 
#~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा"
6516
 
 
6517
 
#~ msgid "Symbol, Modifier"
6518
 
#~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक"
6519
 
 
6520
 
#~ msgid "Symbol, Math"
6521
 
#~ msgstr "प्रतिक, म्याथ"
6522
 
 
6523
 
#~ msgid "Symbol, Other"
6524
 
#~ msgstr "प्रतिक, अन्य"
6525
 
 
6526
 
#~ msgid "Separator, Line"
6527
 
#~ msgstr "विभाजक, लाइन"
6528
 
 
6529
 
#~ msgid "Separator, Paragraph"
6530
 
#~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
6531
 
 
6532
 
#~ msgid "Separator, Space"
6533
 
#~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान"
6534
 
 
6535
 
#, fuzzy
6536
 
#~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6537
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6538
 
#~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6539
 
 
6540
 
#, fuzzy
6541
 
#~| msgid "Next year"
6542
 
#~ msgctxt "@option next year"
6543
 
#~ msgid "Next Year"
6544
 
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6545
 
 
6546
 
#, fuzzy
6547
 
#~| msgid "Next month"
6548
 
#~ msgctxt "@option next month"
6549
 
#~ msgid "Next Month"
6550
 
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6551
 
 
6552
 
#, fuzzy
6553
 
#~| msgid "Next year"
6554
 
#~ msgctxt "@option next week"
6555
 
#~ msgid "Next Week"
6556
 
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6557
 
 
6558
 
#, fuzzy
6559
 
#~| msgid "Today"
6560
 
#~ msgctxt "@option today"
6561
 
#~ msgid "Today"
6562
 
#~ msgstr "आज"
6563
 
 
6564
 
#, fuzzy
6565
 
#~| msgid "Yesterday"
6566
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
6567
 
#~ msgid "Yesterday"
6568
 
#~ msgstr "हिजो"
6569
 
 
6570
 
#, fuzzy
6571
 
#~| msgid "&Last Page"
6572
 
#~ msgctxt "@option last week"
6573
 
#~ msgid "Last Week"
6574
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6575
 
 
6576
 
#, fuzzy
6577
 
#~| msgid "Next month"
6578
 
#~ msgctxt "@option last month"
6579
 
#~ msgid "Last Month"
6580
 
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6581
 
 
6582
 
#, fuzzy
6583
 
#~| msgid "&Last Page"
6584
 
#~ msgctxt "@option last year"
6585
 
#~ msgid "Last Year"
6586
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6587
 
 
6588
 
#, fuzzy
6589
 
#~| msgid "No text"
6590
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
6591
 
#~ msgid "No Date"
6592
 
#~ msgstr "पाठ छैन"
6593
 
 
6594
 
#~ msgid "Week %1"
6595
 
#~ msgstr "हप्ता %1"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "Next year"
6598
 
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6599
 
 
6600
 
#~ msgid "Previous year"
6601
 
#~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "Next month"
6604
 
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "Previous month"
6607
 
#~ msgstr "अघिल्लो महिना"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "Select a week"
6610
 
#~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "Select a month"
6613
 
#~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "Select a year"
6616
 
#~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्"
6617
 
 
6618
 
#~ msgid "Select the current day"
6619
 
#~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्"
6620
 
 
6621
 
#, fuzzy
6622
 
#~| msgid "Rating"
6623
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
6624
 
#~ msgid "Floating"
6625
 
#~ msgstr "स्थान"
6626
 
 
6627
 
#~ msgid "&Add"
6628
 
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
6629
 
 
6630
 
#~ msgid "&Remove"
6631
 
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
6632
 
 
6633
 
#~ msgid "Move &Up"
6634
 
#~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
6635
 
 
6636
 
#~ msgid "Move &Down"
6637
 
#~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
6638
 
 
6639
 
#~ msgid "&Help"
6640
 
#~ msgstr "मद्दत"
6641
 
 
6642
 
#~ msgid "Clear &History"
6643
 
#~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
6644
 
 
6645
 
#, fuzzy
6646
 
#~| msgid "No further item in the history."
6647
 
#~ msgid "No further items in the history."
6648
 
#~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।"
6649
 
 
6650
 
#, fuzzy
6651
 
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6652
 
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6653
 
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6654
 
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6655
 
#~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6656
 
#~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6657
 
 
6658
 
#, fuzzy
6659
 
#~| msgid "Shortcut conflict"
6660
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6661
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
6662
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6663
 
#~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व"
6664
 
#~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व"
6665
 
 
6666
 
#, fuzzy
6667
 
#~| msgid "Shortcuts"
6668
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6669
 
#~ msgstr "सर्टकट"
6670
 
 
6671
 
#, fuzzy
6672
 
#~| msgid ""
6673
 
#~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" "
6674
 
#~| "action.\n"
6675
 
#~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
6676
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6677
 
#~ msgid ""
6678
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6679
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6680
 
#~ "%3"
6681
 
#~ msgid_plural ""
6682
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6683
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6684
 
#~ "%3"
6685
 
#~ msgstr[0] ""
6686
 
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
6687
 
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6688
 
#~ msgstr[1] ""
6689
 
#~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
6690
 
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6691
 
 
6692
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
6693
 
#~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
6694
 
 
6695
 
#~ msgid ""
6696
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6697
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6698
 
#~ msgstr ""
6699
 
#~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक "
6700
 
#~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>"
6701
 
 
6702
 
#, fuzzy
6703
 
#~| msgid "Shortcut"
6704
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
6705
 
#~ msgstr "सर्टकट"
6706
 
 
6707
 
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6708
 
#~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व"
6709
 
 
6710
 
#, fuzzy
6711
 
#~| msgid ""
6712
 
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard "
6713
 
#~| "action \"%2\" that many applications use.\n"
6714
 
#~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason."
6715
 
#~ msgid ""
6716
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6717
 
#~ "some applications use.\n"
6718
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6719
 
#~ msgstr ""
6720
 
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n"
6721
 
#~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6722
 
 
6723
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6724
 
#~ msgid "Input"
6725
 
#~ msgstr "आगत"
6726
 
 
6727
 
#, fuzzy
6728
 
#~| msgid "Unsorted"
6729
 
#~ msgid "Unsupported Key"
6730
 
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
6731
 
 
6732
 
#~ msgid "without name"
6733
 
#~ msgstr "बेनामी"
6734
 
 
6735
 
#, fuzzy
6736
 
#~| msgid "1"
6737
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6738
 
#~ msgid "1"
6739
 
#~ msgstr "1"
6740
 
 
6741
 
#, fuzzy
6742
 
#~| msgid "Clear text"
6743
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6744
 
#~ msgid "Clear text"
6745
 
#~ msgstr "खाली पाठ"
6746
 
 
6747
 
#, fuzzy
6748
 
#~| msgid "Text Completion"
6749
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6750
 
#~ msgid "Text Completion"
6751
 
#~ msgstr "पाठ समाप्ति"
6752
 
 
6753
 
#, fuzzy
6754
 
#~| msgid "None"
6755
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6756
 
#~ msgid "None"
6757
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
6758
 
 
6759
 
#, fuzzy
6760
 
#~| msgid "Manual"
6761
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6762
 
#~ msgid "Manual"
6763
 
#~ msgstr "म्यानुअल"
6764
 
 
6765
 
#, fuzzy
6766
 
#~| msgid "Automatic"
6767
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6768
 
#~ msgid "Automatic"
6769
 
#~ msgstr "स्वचालित"
6770
 
 
6771
 
#, fuzzy
6772
 
#~| msgid "Dropdown List"
6773
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6774
 
#~ msgid "Dropdown List"
6775
 
#~ msgstr "ड्रपडाउन सूची"
6776
 
 
6777
 
#, fuzzy
6778
 
#~| msgid "Short Automatic"
6779
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6780
 
#~ msgid "Short Automatic"
6781
 
#~ msgstr "छोटो स्वचालन"
6782
 
 
6783
 
#, fuzzy
6784
 
#~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6785
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6786
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6787
 
#~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन"
6788
 
 
6789
 
#, fuzzy
6790
 
#~| msgid "Default"
6791
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6792
 
#~ msgid "Default"
6793
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6794
 
 
6795
 
#~ msgid "Image Operations"
6796
 
#~ msgstr "छवि सञ्चालन"
6797
 
 
6798
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
6799
 
#~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6802
 
#~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
6803
 
 
6804
 
#, fuzzy
6805
 
#~| msgctxt "@action"
6806
 
#~| msgid "Text Completion"
6807
 
#~ msgctxt "@action"
6808
 
#~ msgid "Text &Color..."
6809
 
#~ msgstr "पाठ समापन"
6810
 
 
6811
 
#, fuzzy
6812
 
#~| msgctxt "palette name"
6813
 
#~| msgid "Web Colors"
6814
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
6815
 
#~ msgid "Color"
6816
 
#~ msgstr "वेब रङ"
6817
 
 
6818
 
#, fuzzy
6819
 
#~| msgctxt "@option:check"
6820
 
#~| msgid "Font"
6821
 
#~ msgctxt "@action"
6822
 
#~ msgid "&Font"
6823
 
#~ msgstr "फन्ट"
6824
 
 
6825
 
#, fuzzy
6826
 
#~| msgid "Icon Size"
6827
 
#~ msgctxt "@action"
6828
 
#~ msgid "Font &Size"
6829
 
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
6830
 
 
6831
 
#, fuzzy
6832
 
#~| msgctxt "@item font"
6833
 
#~| msgid "Bold"
6834
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
6835
 
#~ msgid "&Bold"
6836
 
#~ msgstr "बाक्लो"
6837
 
 
6838
 
#, fuzzy
6839
 
#~| msgctxt "@item font"
6840
 
#~| msgid "Italic"
6841
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
6842
 
#~ msgid "&Italic"
6843
 
#~ msgstr "छड्के"
6844
 
 
6845
 
#, fuzzy
6846
 
#~| msgid "Step Out"
6847
 
#~ msgctxt "@action"
6848
 
#~ msgid "&Strike Out"
6849
 
#~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
6850
 
 
6851
 
#, fuzzy
6852
 
#~| msgctxt "toolbar position string"
6853
 
#~| msgid "Left"
6854
 
#~ msgctxt "@label left justify"
6855
 
#~ msgid "Left"
6856
 
#~ msgstr "बायाँ"
6857
 
 
6858
 
#, fuzzy
6859
 
#~| msgid "General"
6860
 
#~ msgctxt "@label center justify"
6861
 
#~ msgid "Center"
6862
 
#~ msgstr "साधारण"
6863
 
 
6864
 
#, fuzzy
6865
 
#~| msgctxt "toolbar position string"
6866
 
#~| msgid "Right"
6867
 
#~ msgctxt "@label right justify"
6868
 
#~ msgid "Right"
6869
 
#~ msgstr "दायाँ"
6870
 
 
6871
 
#, fuzzy
6872
 
#~| msgid "None"
6873
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6874
 
#~ msgid "None"
6875
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
6876
 
 
6877
 
#, fuzzy
6878
 
#~| msgid "&Discard"
6879
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6880
 
#~ msgid "Disc"
6881
 
#~ msgstr "छोड्नुहोस्"
6882
 
 
6883
 
#, fuzzy
6884
 
#~| msgid "File"
6885
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6886
 
#~ msgid "Circle"
6887
 
#~ msgstr "फाइल"
6888
 
 
6889
 
#, fuzzy
6890
 
#~| msgid "Source:"
6891
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6892
 
#~ msgid "Square"
6893
 
#~ msgstr "स्रोत:"
6894
 
 
6895
 
#, fuzzy
6896
 
#~| msgid "Sab"
6897
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6898
 
#~ msgid "abc"
6899
 
#~ msgstr "Sab"
6900
 
 
6901
 
#, fuzzy
6902
 
#~| msgid "AC"
6903
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6904
 
#~ msgid "ABC"
6905
 
#~ msgstr "AC"
6906
 
 
6907
 
#, fuzzy
6908
 
#~| msgid "License:"
6909
 
#~ msgctxt "@action"
6910
 
#~ msgid "Link"
6911
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र:"
6912
 
 
6913
 
#, fuzzy
6914
 
#~| msgid "Find Text"
6915
 
#~ msgctxt "@action"
6916
 
#~ msgid "To Plain Text"
6917
 
#~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
6918
 
 
6919
 
#, fuzzy
6920
 
#~| msgid "Subscribe"
6921
 
#~ msgctxt "@action"
6922
 
#~ msgid "Subscript"
6923
 
#~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
6924
 
 
6925
 
#, fuzzy
6926
 
#~| msgid "Open Script"
6927
 
#~ msgctxt "@action"
6928
 
#~ msgid "Superscript"
6929
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
6930
 
 
6931
 
#, fuzzy
6932
 
#~| msgid "&Copy Text"
6933
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
6934
 
#~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6935
 
 
6936
 
#, fuzzy
6937
 
#~| msgid "Nothing to Delete"
6938
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
6939
 
#~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
6940
 
 
6941
 
#, fuzzy
6942
 
#~| msgid "&Break at Next Statement"
6943
 
#~ msgid "Speak Text"
6944
 
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
6945
 
 
6946
 
#, fuzzy
6947
 
#~| msgid "Suggestion List"
6948
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
6949
 
#~ msgstr "सुझाव सूची"
6950
 
 
6951
 
#, fuzzy
6952
 
#~| msgid "&Ignore"
6953
 
#~ msgid "Ignore"
6954
 
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
6955
 
 
6956
 
#, fuzzy
6957
 
#~| msgid "<< Add to Dictionary"
6958
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
6959
 
#~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
6960
 
 
6961
 
#, fuzzy
6962
 
#~| msgid "Area"
6963
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6964
 
#~ msgid "Area"
6965
 
#~ msgstr "क्षेत्र"
6966
 
 
6967
 
#, fuzzy
6968
 
#~| msgid "Region"
6969
 
#~ msgctxt "Time zone"
6970
 
#~ msgid "Region"
6971
 
#~ msgstr "प्रदेश"
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "Comment"
6974
 
#~ msgstr "टिप्पणी"
6975
 
 
6976
 
#, fuzzy
6977
 
#~| msgid "Show help"
6978
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6979
 
#~ msgid "Show Text"
6980
 
#~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
6981
 
 
6982
 
#, fuzzy
6983
 
#~| msgid "Toolbar Menu"
6984
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6985
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
6986
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु"
6987
 
 
6988
 
#, fuzzy
6989
 
#~| msgid "Orientation"
6990
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
6991
 
#~ msgid "Orientation"
6992
 
#~ msgstr "अभिमुखिकरण"
6993
 
 
6994
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6995
 
#~ msgid "Top"
6996
 
#~ msgstr "माथि"
6997
 
 
6998
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6999
 
#~ msgid "Left"
7000
 
#~ msgstr "बायाँ"
7001
 
 
7002
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
7003
 
#~ msgid "Right"
7004
 
#~ msgstr "दायाँ"
7005
 
 
7006
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
7007
 
#~ msgid "Bottom"
7008
 
#~ msgstr "तल"
7009
 
 
7010
 
#~ msgid "Text Position"
7011
 
#~ msgstr "पाठ स्थिति"
7012
 
 
7013
 
#~ msgid "Icons Only"
7014
 
#~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
7015
 
 
7016
 
#~ msgid "Text Only"
7017
 
#~ msgstr "पाठ मात्र"
7018
 
 
7019
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
7020
 
#~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ"
7021
 
 
7022
 
#~ msgid "Text Under Icons"
7023
 
#~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ"
7024
 
 
7025
 
#~ msgid "Icon Size"
7026
 
#~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7027
 
 
7028
 
#, fuzzy
7029
 
#~| msgid "Default"
7030
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7031
 
#~ msgid "Default"
7032
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7033
 
 
7034
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
7035
 
#~ msgstr "सानो (%1x%2)"
7036
 
 
7037
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
7038
 
#~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7039
 
 
7040
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
7041
 
#~ msgstr "ठूलो (%1x%2)"
7042
 
 
7043
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
7044
 
#~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)"
7045
 
 
7046
 
#, fuzzy
7047
 
#~| msgid "Lock Toolbars"
7048
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7049
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्"
7050
 
 
7051
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7052
 
#~ msgid "%1"
7053
 
#~ msgstr "%1"
7054
 
 
7055
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7056
 
#~ msgid "%1"
7057
 
#~ msgstr "%1"
7058
 
 
7059
 
#~ msgid "Desktop %1"
7060
 
#~ msgstr "%1 डेस्कटप"
7061
 
 
7062
 
#, fuzzy
7063
 
#~| msgid "Add to toolbar"
7064
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
7065
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्"
7066
 
 
7067
 
#, fuzzy
7068
 
#~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7069
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
7070
 
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
7071
 
 
7072
 
#, fuzzy
7073
 
#~| msgid "Toolbars"
7074
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
7075
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी"
7076
 
 
7077
 
#~ msgid "No text"
7078
 
#~ msgstr "पाठ छैन"
7079
 
 
7080
 
#~ msgid "&File"
7081
 
#~ msgstr "फाइल"
7082
 
 
7083
 
#~ msgid "&Game"
7084
 
#~ msgstr "खेल"
7085
 
 
7086
 
#~ msgid "&Edit"
7087
 
#~ msgstr "सम्पादन"
7088
 
 
7089
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
7090
 
#~ msgid "&Move"
7091
 
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
7092
 
 
7093
 
#~ msgid "&View"
7094
 
#~ msgstr "दृश्य"
7095
 
 
7096
 
#~ msgid "&Go"
7097
 
#~ msgstr "जानुहोस्"
7098
 
 
7099
 
#~ msgid "&Bookmarks"
7100
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
7101
 
 
7102
 
#~ msgid "&Tools"
7103
 
#~ msgstr "उपकरण"
7104
 
 
7105
 
#~ msgid "&Settings"
7106
 
#~ msgstr "सेटिङ"
7107
 
 
7108
 
#~ msgid "Main Toolbar"
7109
 
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7110
 
 
7111
 
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7112
 
#~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।"
7113
 
 
7114
 
#~ msgid "Input file"
7115
 
#~ msgstr "आगत फाइल"
7116
 
 
7117
 
#~ msgid "Output file"
7118
 
#~ msgstr "निर्गत फाइल"
7119
 
 
7120
 
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7121
 
#~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम"
7122
 
 
7123
 
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7124
 
#~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम"
7125
 
 
7126
 
#~ msgid "makekdewidgets"
7127
 
#~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्"
7128
 
 
7129
 
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7130
 
#~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7131
 
 
7132
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7133
 
#~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7134
 
 
7135
 
#~ msgid "Daniel Molkentin"
7136
 
#~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन"
7137
 
 
7138
 
#, fuzzy
7139
 
#~| msgid "Call stack"
7140
 
#~ msgid "Call Stack"
7141
 
#~ msgstr "कल स्ट्याक"
7142
 
 
7143
 
#, fuzzy
7144
 
#~| msgctxt "dictionary variant"
7145
 
#~| msgid "small"
7146
 
#~ msgid "Call"
7147
 
#~ msgstr "सानो"
7148
 
 
7149
 
#, fuzzy
7150
 
#~| msgid "License:"
7151
 
#~ msgid "Line"
7152
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7153
 
 
7154
 
#, fuzzy
7155
 
#~| msgid "Close"
7156
 
#~ msgid "Console"
7157
 
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
7158
 
 
7159
 
#, fuzzy
7160
 
#~| msgid ""
7161
 
#~| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
7162
 
#~| "please check your KDE installation."
7163
 
#~ msgid ""
7164
 
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7165
 
#~ "please check your KDE installation."
7166
 
#~ msgstr ""
7167
 
#~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n"
7168
 
#~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
7169
 
 
7170
 
#, fuzzy
7171
 
#~| msgid "Run to breakpoint..."
7172
 
#~ msgid "Breakpoint"
7173
 
#~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
7174
 
 
7175
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
7176
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
7177
 
 
7178
 
#~ msgid "&Break at Next Statement"
7179
 
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7180
 
 
7181
 
#, fuzzy
7182
 
#~| msgid "&Break at Next Statement"
7183
 
#~ msgid "Break at Next"
7184
 
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7185
 
 
7186
 
#~ msgid "Continue"
7187
 
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
7188
 
 
7189
 
#~ msgid "Step Over"
7190
 
#~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
7191
 
 
7192
 
#~ msgid "Step Into"
7193
 
#~ msgstr "चरणमा जानुहोस्"
7194
 
 
7195
 
#~ msgid "Step Out"
7196
 
#~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7197
 
 
7198
 
#, fuzzy
7199
 
#~| msgid "Action"
7200
 
#~ msgid "Report Exceptions"
7201
 
#~ msgstr "कार्य"
7202
 
 
7203
 
#, fuzzy
7204
 
#~| msgid "Close Document"
7205
 
#~ msgid "Close source"
7206
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
7207
 
 
7208
 
#~ msgid "Ready"
7209
 
#~ msgstr "तयार"
7210
 
 
7211
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7212
 
#~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
7213
 
 
7214
 
#~ msgid ""
7215
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7216
 
#~ "\n"
7217
 
#~ "%1 line %2:\n"
7218
 
#~ "%3"
7219
 
#~ msgstr ""
7220
 
#~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
7221
 
#~ "\n"
7222
 
#~ "%1 रेखा %2:\n"
7223
 
#~ "%3"
7224
 
 
7225
 
#~ msgid "JavaScript Error"
7226
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
7227
 
 
7228
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
7229
 
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
7230
 
 
7231
 
#, fuzzy
7232
 
#~| msgid "Reference error"
7233
 
#~ msgid "Reference"
7234
 
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
7235
 
 
7236
 
#, fuzzy
7237
 
#~| msgid "Close Script"
7238
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
7239
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
7240
 
 
7241
 
#, fuzzy
7242
 
#~| msgid ""
7243
 
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7244
 
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7245
 
#~| "Do you want to abort the script?"
7246
 
#~ msgid ""
7247
 
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7248
 
#~ "other applications may become less responsive.\n"
7249
 
#~ "Do you want to stop the script?"
7250
 
#~ msgstr ""
7251
 
#~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम "
7252
 
#~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n"
7253
 
#~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7254
 
 
7255
 
#~ msgid "JavaScript"
7256
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
7257
 
 
7258
 
#, fuzzy
7259
 
#~| msgid "Open Script"
7260
 
#~ msgid "&Stop Script"
7261
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7262
 
 
7263
 
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7264
 
#~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
7265
 
 
7266
 
#~ msgid ""
7267
 
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7268
 
#~ "via JavaScript.\n"
7269
 
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7270
 
#~ msgstr ""
7271
 
#~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
7272
 
#~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7273
 
 
7274
 
#~ msgid ""
7275
 
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7276
 
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7277
 
#~ "submitted?</qt>"
7278
 
#~ msgstr ""
7279
 
#~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा "
7280
 
#~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7281
 
 
7282
 
#~ msgid "Allow"
7283
 
#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
7284
 
 
7285
 
#~ msgid "Do Not Allow"
7286
 
#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7287
 
 
7288
 
#~ msgid ""
7289
 
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7290
 
#~ "Do you want to allow this?"
7291
 
#~ msgstr ""
7292
 
#~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n"
7293
 
#~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7294
 
 
7295
 
#~ msgid ""
7296
 
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7297
 
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7298
 
#~ msgstr ""
7299
 
#~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध "
7300
 
#~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7301
 
 
7302
 
#~ msgid "Close window?"
7303
 
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
7304
 
 
7305
 
#~ msgid "Confirmation Required"
7306
 
#~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
7307
 
 
7308
 
#~ msgid ""
7309
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7310
 
#~ "your collection?"
7311
 
#~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7312
 
 
7313
 
#~ msgid ""
7314
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7315
 
#~ "be added to your collection?"
7316
 
#~ msgstr ""
7317
 
#~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको "
7318
 
#~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7319
 
 
7320
 
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7321
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो"
7322
 
 
7323
 
#~ msgid "Insert"
7324
 
#~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
7325
 
 
7326
 
#~ msgid "Disallow"
7327
 
#~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7328
 
 
7329
 
#~ msgid ""
7330
 
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7331
 
#~ "found.\n"
7332
 
#~ "Do you want to continue?"
7333
 
#~ msgstr ""
7334
 
#~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
7335
 
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7336
 
 
7337
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
7338
 
#~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्"
7339
 
 
7340
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
7341
 
#~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्"
7342
 
 
7343
 
#~ msgid ""
7344
 
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7345
 
#~ "the Internet.\n"
7346
 
#~ "Do you really want to continue?"
7347
 
#~ msgstr ""
7348
 
#~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n"
7349
 
#~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7350
 
 
7351
 
#~ msgid "Send Confirmation"
7352
 
#~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
7353
 
 
7354
 
#, fuzzy
7355
 
#~| msgid "&Send Files"
7356
 
#~ msgid "&Send File"
7357
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
7358
 
#~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्"
7359
 
#~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्"
7360
 
 
7361
 
#~ msgid "Submit"
7362
 
#~ msgstr "पेश गर्नुहोस्"
7363
 
 
7364
 
#, fuzzy
7365
 
#~| msgid "General"
7366
 
#~ msgid "Key Generator"
7367
 
#~ msgstr "साधारण"
7368
 
 
7369
 
#~ msgid ""
7370
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
7371
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
7372
 
#~ msgstr ""
7373
 
#~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n"
7374
 
#~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7375
 
 
7376
 
#~ msgid "Missing Plugin"
7377
 
#~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन"
7378
 
 
7379
 
#~ msgid "Download"
7380
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
7381
 
 
7382
 
#~ msgid "Do Not Download"
7383
 
#~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्"
7384
 
 
7385
 
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7386
 
#~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
7387
 
 
7388
 
#~ msgid "Document Information"
7389
 
#~ msgstr "कागजात सूचना"
7390
 
 
7391
 
#, fuzzy
7392
 
#~| msgid "General"
7393
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
7394
 
#~ msgid "General"
7395
 
#~ msgstr "साधारण"
7396
 
 
7397
 
#~ msgid "URL:"
7398
 
#~ msgstr "यूआरएल:"
7399
 
 
7400
 
#~ msgid "Title:"
7401
 
#~ msgstr "शीर्षक:"
7402
 
 
7403
 
#~ msgid "Last modified:"
7404
 
#~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
7405
 
 
7406
 
#~ msgid "Document encoding:"
7407
 
#~ msgstr "कागजात सङ्केतन:"
7408
 
 
7409
 
#~ msgid "HTTP Headers"
7410
 
#~ msgstr "एचटीटीपी हेडर"
7411
 
 
7412
 
#~ msgid "Property"
7413
 
#~ msgstr "गुण"
7414
 
 
7415
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7416
 
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..."
7417
 
 
7418
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7419
 
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..."
7420
 
 
7421
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
7422
 
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो"
7423
 
 
7424
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7425
 
#~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो"
7426
 
 
7427
 
#~ msgid "Loading Applet"
7428
 
#~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
7431
 
#~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन"
7432
 
 
7433
 
#, fuzzy
7434
 
#~| msgid "Signed by (validation: "
7435
 
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7436
 
#~ msgstr "Signed by (validation: "
7437
 
 
7438
 
#, fuzzy
7439
 
#~| msgid "Certificate (validation: "
7440
 
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7441
 
#~ msgstr "Certificate (validation: "
7442
 
 
7443
 
#~ msgid "Security Alert"
7444
 
#~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
7445
 
 
7446
 
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7447
 
#~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:"
7448
 
 
7449
 
#~ msgid "the following permission"
7450
 
#~ msgstr "निम्न अनुमति"
7451
 
 
7452
 
#~ msgid "&Reject All"
7453
 
#~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्"
7454
 
 
7455
 
#~ msgid "&Grant All"
7456
 
#~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
7457
 
 
7458
 
#~ msgid "Applet Parameters"
7459
 
#~ msgstr "एप्लेट परिमिति"
7460
 
 
7461
 
#~ msgid "Parameter"
7462
 
#~ msgstr "परिमिति"
7463
 
 
7464
 
#~ msgid "Class"
7465
 
#~ msgstr "वर्ग"
7466
 
 
7467
 
#~ msgid "Base URL"
7468
 
#~ msgstr "आधार यूआरएल"
7469
 
 
7470
 
#~ msgid "Archives"
7471
 
#~ msgstr "सङ्ग्रह"
7472
 
 
7473
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7474
 
#~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन"
7475
 
 
7476
 
#, fuzzy
7477
 
#~| msgid "Main Toolbar"
7478
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
7479
 
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7480
 
 
7481
 
#~ msgid "&Copy Text"
7482
 
#~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7483
 
 
7484
 
#~ msgid "Open '%1'"
7485
 
#~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
7486
 
 
7487
 
#, fuzzy
7488
 
#~| msgid "Copy Email Address"
7489
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
7490
 
#~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7491
 
 
7492
 
#~ msgid "&Save Link As..."
7493
 
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
7494
 
 
7495
 
#, fuzzy
7496
 
#~| msgid "Copy &Link Address"
7497
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
7498
 
#~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7499
 
 
7500
 
#, fuzzy
7501
 
#~| msgid "Name"
7502
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7503
 
#~ msgid "Frame"
7504
 
#~ msgstr "नाम"
7505
 
 
7506
 
#~ msgid "Open in New &Window"
7507
 
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7508
 
 
7509
 
#~ msgid "Open in &This Window"
7510
 
#~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7511
 
 
7512
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
7513
 
#~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
7514
 
 
7515
 
#~ msgid "Reload Frame"
7516
 
#~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्"
7517
 
 
7518
 
#~ msgid "Print Frame..."
7519
 
#~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..."
7520
 
 
7521
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
7522
 
#~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..."
7523
 
 
7524
 
#~ msgid "View Frame Source"
7525
 
#~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्"
7526
 
 
7527
 
#~ msgid "View Frame Information"
7528
 
#~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
7529
 
 
7530
 
#~ msgid "Block IFrame..."
7531
 
#~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..."
7532
 
 
7533
 
#~ msgid "Save Image As..."
7534
 
#~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
7535
 
 
7536
 
#~ msgid "Send Image..."
7537
 
#~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..."
7538
 
 
7539
 
#~ msgid "Copy Image"
7540
 
#~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7541
 
 
7542
 
#~ msgid "Copy Image Location"
7543
 
#~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7544
 
 
7545
 
#~ msgid "View Image (%1)"
7546
 
#~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्"
7547
 
 
7548
 
#~ msgid "Block Image..."
7549
 
#~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..."
7550
 
 
7551
 
#~ msgid "Block Images From %1"
7552
 
#~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्"
7553
 
 
7554
 
#~ msgid "Stop Animations"
7555
 
#~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
7556
 
 
7557
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
7558
 
#~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7559
 
 
7560
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
7561
 
#~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7562
 
 
7563
 
#~ msgid "Save Link As"
7564
 
#~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
7565
 
 
7566
 
#~ msgid "Save Image As"
7567
 
#~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
7568
 
 
7569
 
#~ msgid "Add URL to Filter"
7570
 
#~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्"
7571
 
 
7572
 
#~ msgid "Enter the URL:"
7573
 
#~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
7574
 
 
7575
 
#~ msgid ""
7576
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7577
 
#~ msgstr ""
7578
 
#~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
7579
 
 
7580
 
#~ msgid "Overwrite File?"
7581
 
#~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
7582
 
 
7583
 
#~ msgid "Overwrite"
7584
 
#~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
7585
 
 
7586
 
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7587
 
#~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन"
7588
 
 
7589
 
#~ msgid ""
7590
 
#~ "Try to reinstall it  \n"
7591
 
#~ "\n"
7592
 
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7593
 
#~ msgstr ""
7594
 
#~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्  \n"
7595
 
#~ "\n"
7596
 
#~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।"
7597
 
 
7598
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
7599
 
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)"
7600
 
 
7601
 
#~ msgid "KHTML"
7602
 
#~ msgstr "KHTML"
7603
 
 
7604
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
7605
 
#~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
7606
 
 
7607
 
#~ msgid "Lars Knoll"
7608
 
#~ msgstr "लार्स नोल"
7609
 
 
7610
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
7611
 
#~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो"
7612
 
 
7613
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
7614
 
#~ msgstr "डिर्क मुलर"
7615
 
 
7616
 
#~ msgid "Peter Kelly"
7617
 
#~ msgstr "पिटर केली"
7618
 
 
7619
 
#~ msgid "Torben Weis"
7620
 
#~ msgstr "टोर्बेन विस"
7621
 
 
7622
 
#~ msgid "Martin Jones"
7623
 
#~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7624
 
 
7625
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
7626
 
#~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान"
7627
 
 
7628
 
#~ msgid "Tobias Anton"
7629
 
#~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
7630
 
 
7631
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
7632
 
#~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्"
7633
 
 
7634
 
#~ msgid "View Document Information"
7635
 
#~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्"
7636
 
 
7637
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
7638
 
#~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..."
7639
 
 
7640
 
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7641
 
#~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7642
 
 
7643
 
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7644
 
#~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7645
 
 
7646
 
#, fuzzy
7647
 
#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7648
 
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7649
 
#~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7650
 
 
7651
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
7652
 
#~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्"
7653
 
 
7654
 
#~ msgid "Set &Encoding"
7655
 
#~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
7656
 
 
7657
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
7658
 
#~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
7659
 
 
7660
 
#~ msgid "Enlarge Font"
7661
 
#~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्"
7662
 
 
7663
 
#, fuzzy
7664
 
#~| msgid ""
7665
 
#~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7666
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7667
 
#~ msgid ""
7668
 
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7669
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7670
 
#~ "qt>"
7671
 
#~ msgstr ""
7672
 
#~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
7673
 
#~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
7674
 
 
7675
 
#~ msgid "Shrink Font"
7676
 
#~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
7677
 
 
7678
 
#, fuzzy
7679
 
#~| msgid ""
7680
 
#~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7681
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7682
 
#~ msgid ""
7683
 
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7684
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7685
 
#~ "qt>"
7686
 
#~ msgstr ""
7687
 
#~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
7688
 
#~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
7689
 
 
7690
 
#, fuzzy
7691
 
#~| msgid ""
7692
 
#~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7693
 
#~| "displayed page."
7694
 
#~ msgid ""
7695
 
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7696
 
#~ "the displayed page.</qt>"
7697
 
#~ msgstr ""
7698
 
#~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने "
7699
 
#~ "संवाद देखाउँदछ ।"
7700
 
 
7701
 
#, fuzzy
7702
 
#~| msgid ""
7703
 
#~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7704
 
#~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7705
 
#~ msgid ""
7706
 
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7707
 
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7708
 
#~ msgstr ""
7709
 
#~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
7710
 
#~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
7711
 
 
7712
 
#, fuzzy
7713
 
#~| msgid ""
7714
 
#~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7715
 
#~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7716
 
#~ msgid ""
7717
 
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7718
 
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7719
 
#~ msgstr ""
7720
 
#~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
7721
 
#~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
7722
 
 
7723
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
7724
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
7725
 
 
7726
 
#~ msgid "Find Links as You Type"
7727
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
7728
 
 
7729
 
#, fuzzy
7730
 
#~| msgid ""
7731
 
#~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7732
 
#~| "single frame, click on it and then use this function."
7733
 
#~ msgid ""
7734
 
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7735
 
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7736
 
#~ msgstr ""
7737
 
#~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, "
7738
 
#~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7739
 
 
7740
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
7741
 
#~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
7742
 
 
7743
 
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7744
 
#~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
7745
 
 
7746
 
#~ msgid "This web page contains coding errors."
7747
 
#~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
7748
 
 
7749
 
#~ msgid "&Hide Errors"
7750
 
#~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
7751
 
 
7752
 
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
7753
 
#~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
7754
 
 
7755
 
#, fuzzy
7756
 
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7757
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7758
 
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
7759
 
 
7760
 
#, fuzzy
7761
 
#~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7762
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7763
 
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2"
7764
 
 
7765
 
#~ msgid "Display Images on Page"
7766
 
#~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
7767
 
 
7768
 
#, fuzzy
7769
 
#~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7770
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
7771
 
#~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
7772
 
 
7773
 
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
7774
 
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
7775
 
 
7776
 
#~ msgid "Technical Reason: "
7777
 
#~ msgstr "प्राविधिक कारण: "
7778
 
 
7779
 
#~ msgid "Details of the Request:"
7780
 
#~ msgstr "अनुरोधको विवरण:"
7781
 
 
7782
 
#~ msgid "URL: %1"
7783
 
#~ msgstr "URL: %1"
7784
 
 
7785
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
7786
 
#~ msgstr "मिति र समय: %1"
7787
 
 
7788
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
7789
 
#~ msgstr "थप जानकारी: %1"
7790
 
 
7791
 
#~ msgid "Description:"
7792
 
#~ msgstr "वर्णन:"
7793
 
 
7794
 
#~ msgid "Possible Causes:"
7795
 
#~ msgstr "सम्भावित कारण:"
7796
 
 
7797
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
7798
 
#~ msgstr "सम्भावित समाधान:"
7799
 
 
7800
 
#~ msgid "Page loaded."
7801
 
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
7802
 
 
7803
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7804
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7805
 
#~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
7806
 
#~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
7807
 
 
7808
 
#~ msgid "Automatic Detection"
7809
 
#~ msgstr "स्वचालित खोज"
7810
 
 
7811
 
#~ msgid " (In new window)"
7812
 
#~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
7813
 
 
7814
 
#~ msgid "Symbolic Link"
7815
 
#~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
7816
 
 
7817
 
#~ msgid "%1 (Link)"
7818
 
#~ msgstr "%1 (लिङ्क)"
7819
 
 
7820
 
#, fuzzy
7821
 
#~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7822
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
7823
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7824
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7825
 
#~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
7826
 
 
7827
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
7828
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
7829
 
 
7830
 
#~ msgid " (In other frame)"
7831
 
#~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
7832
 
 
7833
 
#~ msgid "Email to: "
7834
 
#~ msgstr "यसलाई इमेल: "
7835
 
 
7836
 
#~ msgid " - Subject: "
7837
 
#~ msgstr "विषय: "
7838
 
 
7839
 
#~ msgid " - CC: "
7840
 
#~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
7841
 
 
7842
 
#~ msgid " - BCC: "
7843
 
#~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
7844
 
 
7845
 
#~ msgid "Save As"
7846
 
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
7847
 
 
7848
 
#~ msgid ""
7849
 
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7850
 
#~ "follow the link?</qt>"
7851
 
#~ msgstr ""
7852
 
#~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क "
7853
 
#~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7854
 
 
7855
 
#~ msgid "Follow"
7856
 
#~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "Frame Information"
7859
 
#~ msgstr "फ्रेम सूचना"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7862
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7863
 
 
7864
 
#, fuzzy
7865
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
7866
 
#~| msgid "Turkish"
7867
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7868
 
#~ msgid "Quirks"
7869
 
#~ msgstr "टर्कीस"
7870
 
 
7871
 
#, fuzzy
7872
 
#~| msgid "Start"
7873
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7874
 
#~ msgid "Strict"
7875
 
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
7876
 
 
7877
 
#~ msgid "Save Background Image As"
7878
 
#~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
7879
 
 
7880
 
#~ msgid "Save Frame As"
7881
 
#~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
7882
 
 
7883
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
7884
 
#~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
7885
 
 
7886
 
#~ msgid ""
7887
 
#~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7888
 
#~ "back unencrypted.\n"
7889
 
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7890
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7891
 
#~ msgstr ""
7892
 
#~ "चेतावनी:  यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने "
7893
 
#~ "प्रयास गर्दैछ ।\n"
7894
 
#~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
7895
 
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "Network Transmission"
7898
 
#~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "&Send Unencrypted"
7901
 
#~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
7902
 
 
7903
 
#~ msgid ""
7904
 
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7905
 
#~ "unencrypted.\n"
7906
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7907
 
#~ msgstr ""
7908
 
#~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
7909
 
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7910
 
 
7911
 
#~ msgid ""
7912
 
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7913
 
#~ "Do you want to continue?"
7914
 
#~ msgstr ""
7915
 
#~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
7916
 
#~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "&Send Email"
7919
 
#~ msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
7920
 
 
7921
 
#~ msgid ""
7922
 
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7923
 
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7924
 
#~ msgstr ""
7925
 
#~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।"
7926
 
#~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7927
 
 
7928
 
#~ msgid ""
7929
 
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7930
 
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7931
 
#~ msgstr ""
7932
 
#~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
7933
 
#~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
7934
 
 
7935
 
#~ msgid "(%1/s)"
7936
 
#~ msgstr "(%1/s)"
7937
 
 
7938
 
#~ msgid "Security Warning"
7939
 
#~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
7940
 
 
7941
 
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7942
 
#~ msgstr ""
7943
 
#~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>"
7944
 
 
7945
 
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7946
 
#~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
7947
 
 
7948
 
#~ msgid "&Close Wallet"
7949
 
#~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
7950
 
 
7951
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
7952
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
7953
 
 
7954
 
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7955
 
#~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
7956
 
 
7957
 
#~ msgid "Popup Window Blocked"
7958
 
#~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
7959
 
 
7960
 
#~ msgid ""
7961
 
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7962
 
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7963
 
#~ "or to open the popup."
7964
 
#~ msgstr ""
7965
 
#~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n"
7966
 
#~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
7967
 
#~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
7968
 
 
7969
 
#, fuzzy
7970
 
#~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
7971
 
#~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
7972
 
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7973
 
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7974
 
#~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
7975
 
#~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
7976
 
 
7977
 
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7978
 
#~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
7979
 
 
7980
 
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7981
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
7982
 
 
7983
 
#~ msgid ""
7984
 
#~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7985
 
#~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7986
 
#~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7987
 
#~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7988
 
#~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7989
 
#~ msgstr ""
7990
 
#~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
7991
 
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा "
7992
 
#~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, "
7993
 
#~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर "
7994
 
#~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>"
7995
 
 
7996
 
#~ msgid ""
7997
 
#~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7998
 
#~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7999
 
#~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8000
 
#~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8001
 
#~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8002
 
#~ "p> </qt>"
8003
 
#~ msgstr ""
8004
 
#~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8005
 
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश "
8006
 
#~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश "
8007
 
#~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको "
8008
 
#~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>"
8009
 
 
8010
 
#, fuzzy
8011
 
#~| msgid ""
8012
 
#~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8013
 
#~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8014
 
#~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8015
 
#~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8016
 
#~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8017
 
#~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8018
 
#~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8019
 
#~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8020
 
#~| "toner or ink.</p> </qt>"
8021
 
#~ msgid ""
8022
 
#~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8023
 
#~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8024
 
#~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8025
 
#~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8026
 
#~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8027
 
#~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8028
 
#~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8029
 
#~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8030
 
#~ "</qt>"
8031
 
#~ msgstr ""
8032
 
#~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8033
 
#~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा "
8034
 
#~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि "
8035
 
#~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा "
8036
 
#~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा "
8037
 
#~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ "
8038
 
#~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>"
8039
 
 
8040
 
#~ msgid "HTML Settings"
8041
 
#~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
8042
 
 
8043
 
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8044
 
#~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
8045
 
 
8046
 
#~ msgid "Print images"
8047
 
#~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
8048
 
 
8049
 
#~ msgid "Print header"
8050
 
#~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
8051
 
 
8052
 
#~ msgid "Filter error"
8053
 
#~ msgstr "फिल्टर त्रुटि"
8054
 
 
8055
 
#, fuzzy
8056
 
#~| msgctxt "@item font size"
8057
 
#~| msgid "Relative"
8058
 
#~ msgid "Inactive"
8059
 
#~ msgstr "सापेक्षिक"
8060
 
 
8061
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8062
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
8063
 
 
8064
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8065
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
8066
 
 
8067
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8068
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
8069
 
 
8070
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8071
 
#~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
8072
 
 
8073
 
#~ msgid "Done."
8074
 
#~ msgstr "पुरा भयो ।"
8075
 
 
8076
 
#~ msgid "Access Keys activated"
8077
 
#~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
8078
 
 
8079
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
8080
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
8081
 
 
8082
 
#~ msgid ""
8083
 
#~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8084
 
#~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8085
 
#~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8086
 
#~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8087
 
#~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8088
 
#~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8089
 
#~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8090
 
#~ msgstr ""
8091
 
#~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान "
8092
 
#~ "गर्दछ ।  धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा "
8093
 
#~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, "
8094
 
#~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।  त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई "
8095
 
#~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल "
8096
 
#~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
8097
 
 
8098
 
#~ msgid "KMultiPart"
8099
 
#~ msgstr "KMultiPart"
8100
 
 
8101
 
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8102
 
#~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
8103
 
 
8104
 
#, fuzzy
8105
 
#~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8106
 
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8107
 
#~ msgstr ""
8108
 
#~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8109
 
 
8110
 
#~ msgid "No handler found for %1."
8111
 
#~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
8112
 
 
8113
 
#~ msgid "Pause"
8114
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
8115
 
 
8116
 
#, fuzzy
8117
 
#~| msgid "Shortcut"
8118
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
8119
 
#~ msgstr "सर्टकट"
8120
 
 
8121
 
#, fuzzy
8122
 
#~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8123
 
#~| msgid "socket is already created"
8124
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8125
 
#~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
8126
 
 
8127
 
#, fuzzy
8128
 
#~| msgid "Enter a search term here"
8129
 
#~ msgid "New search provider"
8130
 
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8131
 
 
8132
 
#, fuzzy
8133
 
#~| msgid "Shortcuts"
8134
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
8135
 
#~ msgstr "सर्टकट"
8136
 
 
8137
 
#, fuzzy
8138
 
#~| msgid "Configure Shortcut"
8139
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
8140
 
#~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
8141
 
 
8142
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8143
 
#~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।"
8144
 
 
8145
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
8146
 
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8147
 
 
8148
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8149
 
#~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)"
8150
 
 
8151
 
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
8152
 
#~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््"
8153
 
 
8154
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8155
 
#~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।"
8156
 
 
8157
 
#~ msgid "Only run .js tests"
8158
 
#~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8159
 
 
8160
 
#~ msgid "Only run .html tests"
8161
 
#~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8162
 
 
8163
 
#~ msgid "Do not use Xvfb"
8164
 
#~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्"
8165
 
 
8166
 
#, fuzzy
8167
 
#~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8168
 
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8169
 
#~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8170
 
 
8171
 
#, fuzzy
8172
 
#~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8173
 
#~ msgid ""
8174
 
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8175
 
#~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8176
 
 
8177
 
#, fuzzy
8178
 
#~| msgid ""
8179
 
#~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded "
8180
 
#~| "if -b is not specified."
8181
 
#~ msgid ""
8182
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8183
 
#~ "if -b is not specified."
8184
 
#~ msgstr ""
8185
 
#~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी  । -b निर्दिष्ट "
8186
 
#~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।"
8187
 
 
8188
 
#~ msgid ""
8189
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8190
 
#~ "(equivalent to -t)."
8191
 
#~ msgstr ""
8192
 
#~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) "
8193
 
#~ "।"
8194
 
 
8195
 
#~ msgid "TestRegression"
8196
 
#~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन"
8197
 
 
8198
 
#~ msgid "Regression tester for khtml"
8199
 
#~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक"
8200
 
 
8201
 
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8202
 
#~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता"
8203
 
 
8204
 
#~ msgid "0"
8205
 
#~ msgstr "0"
8206
 
 
8207
 
#~ msgid "Regression testing output"
8208
 
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत"
8209
 
 
8210
 
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8211
 
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
8212
 
 
8213
 
#, fuzzy
8214
 
#~| msgid ""
8215
 
#~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
8216
 
#~| "regression testing started!"
8217
 
#~ msgid ""
8218
 
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8219
 
#~ "regression testing is started."
8220
 
#~ msgstr ""
8221
 
#~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न "
8222
 
#~ "सक्नुहुन्छ!"
8223
 
 
8224
 
#, fuzzy
8225
 
#~| msgid "Output to file..."
8226
 
#~ msgid "Output to File..."
8227
 
#~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..."
8228
 
 
8229
 
#, fuzzy
8230
 
#~| msgid "Regression testing status"
8231
 
#~ msgid "Regression Testing Status"
8232
 
#~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति"
8233
 
 
8234
 
#~ msgid "View HTML Output"
8235
 
#~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्"
8236
 
 
8237
 
#~ msgid "Settings"
8238
 
#~ msgstr "सेटिङ"
8239
 
 
8240
 
#~ msgid "Tests"
8241
 
#~ msgstr "परीक्षण"
8242
 
 
8243
 
#, fuzzy
8244
 
#~| msgid "Only run JS tests"
8245
 
#~ msgid "Only Run JS Tests"
8246
 
#~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8247
 
 
8248
 
#, fuzzy
8249
 
#~| msgid "Only run HTML tests"
8250
 
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
8251
 
#~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8252
 
 
8253
 
#, fuzzy
8254
 
#~| msgid "Do not suppress debug output"
8255
 
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8256
 
#~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8257
 
 
8258
 
#, fuzzy
8259
 
#~| msgid "Run tests..."
8260
 
#~ msgid "Run Tests..."
8261
 
#~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..."
8262
 
 
8263
 
#, fuzzy
8264
 
#~| msgid "Run single test..."
8265
 
#~ msgid "Run Single Test..."
8266
 
#~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..."
8267
 
 
8268
 
#, fuzzy
8269
 
#~| msgid "Specify tests directory..."
8270
 
#~ msgid "Specify tests Directory..."
8271
 
#~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8272
 
 
8273
 
#, fuzzy
8274
 
#~| msgid "Specify khtml directory..."
8275
 
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
8276
 
#~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8277
 
 
8278
 
#, fuzzy
8279
 
#~| msgid "Specify output directory..."
8280
 
#~ msgid "Specify Output Directory..."
8281
 
#~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8282
 
 
8283
 
#~ msgid "TestRegressionGui"
8284
 
#~ msgstr "TestRegressionGui"
8285
 
 
8286
 
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8287
 
#~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI"
8288
 
 
8289
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
8290
 
#~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0"
8291
 
 
8292
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8293
 
#~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8294
 
 
8295
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8296
 
#~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8297
 
 
8298
 
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8299
 
#~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)"
8300
 
 
8301
 
#, fuzzy
8302
 
#~| msgid "Can not find testregression executable."
8303
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
8304
 
#~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।"
8305
 
 
8306
 
#~ msgid "Run test..."
8307
 
#~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..."
8308
 
 
8309
 
#~ msgid "Add to ignores..."
8310
 
#~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..."
8311
 
 
8312
 
#~ msgid "Remove from ignores..."
8313
 
#~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..."
8314
 
 
8315
 
#, fuzzy
8316
 
#~| msgid "url to open"
8317
 
#~ msgid "URL to open"
8318
 
#~ msgstr "url खोल्न"
8319
 
 
8320
 
#~ msgid "Testkhtml"
8321
 
#~ msgstr "Testkhtml"
8322
 
 
8323
 
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8324
 
#~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर"
8325
 
 
8326
 
#, fuzzy
8327
 
#~| msgid "Find Links as You Type"
8328
 
#~ msgid "Find &links only"
8329
 
#~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8330
 
 
8331
 
#, fuzzy
8332
 
#~| msgid "1 match found."
8333
 
#~| msgid_plural "%1 matches found."
8334
 
#~ msgid "Not found"
8335
 
#~ msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
8336
 
 
8337
 
#, fuzzy
8338
 
#~| msgid "Find"
8339
 
#~ msgid "F&ind:"
8340
 
#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
8341
 
 
8342
 
#, fuzzy
8343
 
#~| msgctxt "Opposite to Previous"
8344
 
#~| msgid "&Next"
8345
 
#~ msgid "&Next"
8346
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
8347
 
 
8348
 
#, fuzzy
8349
 
#~| msgid "Options"
8350
 
#~ msgid "Opt&ions"
8351
 
#~ msgstr "विकल्प"
8352
 
 
8353
 
#, fuzzy
8354
 
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
8355
 
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
8356
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
8357
 
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
8358
 
 
8359
 
#, fuzzy
8360
 
#~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8361
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8362
 
#~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8363
 
 
8364
 
#, fuzzy
8365
 
#~| msgid "Store"
8366
 
#~ msgid "&Store"
8367
 
#~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
8368
 
 
8369
 
#, fuzzy
8370
 
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
8371
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
8372
 
#~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
8373
 
 
8374
 
#, fuzzy
8375
 
#~| msgid "Do not show this message again"
8376
 
#~ msgid "Do &not store this time"
8377
 
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "Basic Page Style"
8380
 
#~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
8383
 
#~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8386
 
#~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "XML parsing error"
8389
 
#~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid ""
8392
 
#~ "Unable to start new process.\n"
8393
 
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8394
 
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8395
 
#~ "reached."
8396
 
#~ msgstr ""
8397
 
#~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n"
8398
 
#~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8399
 
#~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8400
 
 
8401
 
#~ msgid ""
8402
 
#~ "Unable to create new process.\n"
8403
 
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8404
 
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8405
 
#~ "reached."
8406
 
#~ msgstr ""
8407
 
#~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n"
8408
 
#~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8409
 
#~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8410
 
 
8411
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
8412
 
#~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।"
8413
 
 
8414
 
#~ msgid ""
8415
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
8416
 
#~ "%2"
8417
 
#~ msgstr ""
8418
 
#~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n"
8419
 
#~ "%2"
8420
 
 
8421
 
#~ msgid ""
8422
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8423
 
#~ "%2"
8424
 
#~ msgstr ""
8425
 
#~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
8426
 
#~ "%2"
8427
 
 
8428
 
#, fuzzy
8429
 
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8430
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8431
 
#~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।"
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
8434
 
#~ msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।"
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8437
 
#~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"
8438
 
 
8439
 
#~ msgid "Launching %1"
8440
 
#~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ"
8441
 
 
8442
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8443
 
#~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n"
8444
 
 
8445
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8446
 
#~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n"
8447
 
 
8448
 
#~ msgid ""
8449
 
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8450
 
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8451
 
#~ msgstr ""
8452
 
#~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n"
8453
 
#~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n"
8454
 
 
8455
 
#~ msgid "Evaluation error"
8456
 
#~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि"
8457
 
 
8458
 
#~ msgid "Range error"
8459
 
#~ msgstr "दायरा त्रुटि"
8460
 
 
8461
 
#~ msgid "Reference error"
8462
 
#~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
8463
 
 
8464
 
#~ msgid "Syntax error"
8465
 
#~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"
8466
 
 
8467
 
#~ msgid "Type error"
8468
 
#~ msgstr "टाइप त्रुटि"
8469
 
 
8470
 
#~ msgid "URI error"
8471
 
#~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
8472
 
 
8473
 
#~ msgid "JS Calculator"
8474
 
#~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर"
8475
 
 
8476
 
#, fuzzy
8477
 
#~| msgid "+"
8478
 
#~ msgctxt "addition"
8479
 
#~ msgid "+"
8480
 
#~ msgstr "+"
8481
 
 
8482
 
#~ msgid "AC"
8483
 
#~ msgstr "AC"
8484
 
 
8485
 
#, fuzzy
8486
 
#~| msgid "-"
8487
 
#~ msgctxt "subtraction"
8488
 
#~ msgid "-"
8489
 
#~ msgstr "-"
8490
 
 
8491
 
#, fuzzy
8492
 
#~| msgid "="
8493
 
#~ msgctxt "evaluation"
8494
 
#~ msgid "="
8495
 
#~ msgstr "="
8496
 
 
8497
 
#~ msgid "CL"
8498
 
#~ msgstr "CL"
8499
 
 
8500
 
#~ msgid "5"
8501
 
#~ msgstr "5"
8502
 
 
8503
 
#~ msgid "3"
8504
 
#~ msgstr "3"
8505
 
 
8506
 
#~ msgid "7"
8507
 
#~ msgstr "7"
8508
 
 
8509
 
#~ msgid "8"
8510
 
#~ msgstr "8"
8511
 
 
8512
 
#~ msgid "MainWindow"
8513
 
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
8514
 
 
8515
 
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8516
 
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>"
8517
 
 
8518
 
#~ msgid "Execute"
8519
 
#~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8520
 
 
8521
 
#~ msgid "File"
8522
 
#~ msgstr "फाइल"
8523
 
 
8524
 
#~ msgid "Open Script"
8525
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
8526
 
 
8527
 
#~ msgid "Open a script..."
8528
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..."
8529
 
 
8530
 
#~ msgid "Ctrl+O"
8531
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
8532
 
 
8533
 
#~ msgid "Close Script"
8534
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
8535
 
 
8536
 
#~ msgid "Close script..."
8537
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..."
8538
 
 
8539
 
#~ msgid "Quit"
8540
 
#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8541
 
 
8542
 
#~ msgid "Quit application..."
8543
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..."
8544
 
 
8545
 
#~ msgid "Run"
8546
 
#~ msgstr "चलाउनुहोस्"
8547
 
 
8548
 
#~ msgid "Run script..."
8549
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..."
8550
 
 
8551
 
#~ msgid "Run To..."
8552
 
#~ msgstr "चलाउनुहोस्..."
8553
 
 
8554
 
#~ msgid "Run to breakpoint..."
8555
 
#~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
8556
 
 
8557
 
#~ msgid "Step"
8558
 
#~ msgstr "चरण"
8559
 
 
8560
 
#~ msgid "Step to next line..."
8561
 
#~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..."
8562
 
 
8563
 
#~ msgid "Step execution..."
8564
 
#~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..."
8565
 
 
8566
 
#~ msgid "KJSCmd"
8567
 
#~ msgstr "KJSCmd"
8568
 
 
8569
 
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8570
 
#~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n"
8571
 
 
8572
 
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8573
 
#~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
8574
 
 
8575
 
#~ msgid "Execute script without gui support"
8576
 
#~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8577
 
 
8578
 
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8579
 
#~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्"
8580
 
 
8581
 
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
8582
 
#~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।"
8583
 
 
8584
 
#~ msgid "Script to execute"
8585
 
#~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट"
8586
 
 
8587
 
#, fuzzy
8588
 
#~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3"
8589
 
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8590
 
#~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो"
8591
 
 
8592
 
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8593
 
#~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8594
 
 
8595
 
#~ msgid "File %1 not found."
8596
 
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
8597
 
 
8598
 
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8599
 
#~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8600
 
 
8601
 
#, fuzzy
8602
 
#~| msgid "Alt"
8603
 
#~ msgid "Alert"
8604
 
#~ msgstr "Alt"
8605
 
 
8606
 
#, fuzzy
8607
 
#~| msgid "Configure"
8608
 
#~ msgid "Confirm"
8609
 
#~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
8610
 
 
8611
 
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8612
 
#~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4."
8613
 
 
8614
 
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8615
 
#~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य"
8616
 
 
8617
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
8618
 
#~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन"
8619
 
 
8620
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
8621
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
8622
 
 
8623
 
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8624
 
#~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
8625
 
 
8626
 
#~ msgid "%1 is not an Object type"
8627
 
#~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन"
8628
 
 
8629
 
#~ msgid "Action takes 2 args."
8630
 
#~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8631
 
 
8632
 
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8633
 
#~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8634
 
 
8635
 
#~ msgid "Must supply a valid parent."
8636
 
#~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।"
8637
 
 
8638
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8639
 
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।"
8640
 
 
8641
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
8642
 
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid "Must supply a filename."
8645
 
#~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।"
8646
 
 
8647
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8648
 
#~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।"
8649
 
 
8650
 
#~ msgid "Must supply a layout name."
8651
 
#~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।"
8652
 
 
8653
 
#~ msgid "Wrong object type."
8654
 
#~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।"
8655
 
 
8656
 
#~ msgid "First argument must be a QObject."
8657
 
#~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।"
8658
 
 
8659
 
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
8660
 
#~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।"
8661
 
 
8662
 
#, fuzzy
8663
 
#~| msgid "There is no matching item available.\n"
8664
 
#~ msgid "but there is only %1 available"
8665
 
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8666
 
#~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
8667
 
#~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
8668
 
 
8669
 
#, fuzzy
8670
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8671
 
#~| msgid "%1 %2"
8672
 
#~ msgctxt ""
8673
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8674
 
#~ "available'"
8675
 
#~ msgid "%1, %2."
8676
 
#~ msgstr "%1 %2"
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8679
 
#~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल"
8680
 
 
8681
 
#~ msgid "No such method '%1'."
8682
 
#~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।"
8683
 
 
8684
 
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8685
 
#~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम"
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
8688
 
#~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।"
8689
 
 
8690
 
#~ msgid "Could not construct value"
8691
 
#~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
8692
 
 
8693
 
#~ msgid "Not enough arguments."
8694
 
#~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।"
8695
 
 
8696
 
#~ msgid "Failed to create Action."
8697
 
#~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।"
8698
 
 
8699
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8700
 
#~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।"
8701
 
 
8702
 
#~ msgid "No classname specified"
8703
 
#~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
8704
 
 
8705
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
8706
 
#~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।"
8707
 
 
8708
 
#~ msgid "No classname specified."
8709
 
#~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
8710
 
 
8711
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
8712
 
#~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।"
8713
 
 
8714
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8715
 
#~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन"
8716
 
 
8717
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
8718
 
#~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल"
8719
 
 
8720
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8721
 
#~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।"
8722
 
 
8723
 
#~ msgid "Must supply a widget name."
8724
 
#~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।"
8725
 
 
8726
 
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8727
 
#~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
8728
 
 
8729
 
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8730
 
#~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट"
8731
 
 
8732
 
#, fuzzy
8733
 
#~| msgid "Rating"
8734
 
#~ msgid "loading %1"
8735
 
#~ msgstr "स्थान"
8736
 
 
8737
 
#, fuzzy
8738
 
#~| msgid "Latest"
8739
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8740
 
#~ msgid "Latest"
8741
 
#~ msgstr "नवीनतम"
8742
 
 
8743
 
#~ msgid "Highest Rated"
8744
 
#~ msgstr "उच्च दर"
8745
 
 
8746
 
#~ msgid "Most Downloads"
8747
 
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
8748
 
 
8749
 
#~ msgid ""
8750
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8751
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8752
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8753
 
#~ msgstr ""
8754
 
#~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
8755
 
#~ "स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</"
8756
 
#~ "qt>"
8757
 
 
8758
 
#~ msgid ""
8759
 
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8760
 
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8761
 
#~ msgstr ""
8762
 
#~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि "
8763
 
#~ "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>"
8764
 
 
8765
 
#~ msgid ""
8766
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8767
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8768
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8769
 
#~ msgstr ""
8770
 
#~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
8771
 
#~ "स्थापीत भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव "
8772
 
#~ "हुदैन ।</qt>"
8773
 
 
8774
 
#~ msgid "Select Signing Key"
8775
 
#~ msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "Key used for signing:"
8778
 
#~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid ""
8781
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8782
 
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8783
 
#~ "qt>"
8784
 
#~ msgstr ""
8785
 
#~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना "
8786
 
#~ "भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>"
8787
 
 
8788
 
#, fuzzy
8789
 
#~| msgid "Get Hot New Stuff!"
8790
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
8791
 
#~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
8792
 
 
8793
 
#, fuzzy
8794
 
#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8795
 
#~| msgid "%1 Add On Installer"
8796
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8797
 
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
8798
 
#~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
8799
 
 
8800
 
#~ msgid "Add Rating"
8801
 
#~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
8802
 
 
8803
 
#~ msgid "Add Comment"
8804
 
#~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
8805
 
 
8806
 
#, fuzzy
8807
 
#~| msgid "Comments"
8808
 
#~ msgid "View Comments"
8809
 
#~ msgstr "टिप्पणी"
8810
 
 
8811
 
#, fuzzy
8812
 
#~| msgid "Redo: %1"
8813
 
#~ msgid "Re: %1"
8814
 
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
8815
 
 
8816
 
#, fuzzy
8817
 
#~| msgid "Timeout. Check internet connection!"
8818
 
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8819
 
#~ msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!"
8820
 
 
8821
 
#~ msgid "Server: %1"
8822
 
#~ msgstr "सर्भर: %1"
8823
 
 
8824
 
#, fuzzy
8825
 
#~| msgid "Provider: %1"
8826
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
8827
 
#~ msgstr "प्रदायक: %1"
8828
 
 
8829
 
#, fuzzy
8830
 
#~| msgid "Version: %1"
8831
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
8832
 
#~ msgstr "संस्करण: %1"
8833
 
 
8834
 
#~ msgid "Provider information"
8835
 
#~ msgstr "प्रदायक सूचना"
8836
 
 
8837
 
#, fuzzy
8838
 
#~| msgid "Could not read file '%1'"
8839
 
#~ msgid "Could not install %1"
8840
 
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8841
 
 
8842
 
#, fuzzy
8843
 
#~| msgid "Get Hot New Stuff!"
8844
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8845
 
#~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
8846
 
 
8847
 
#, fuzzy
8848
 
#~| msgid "There was an error loading the module."
8849
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
8850
 
#~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
8851
 
 
8852
 
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8853
 
#~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।"
8854
 
 
8855
 
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
8856
 
#~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा"
8857
 
 
8858
 
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8859
 
#~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।"
8860
 
 
8861
 
#, fuzzy
8862
 
#~| msgid "Source:"
8863
 
#~ msgid "&Source:"
8864
 
#~ msgstr "स्रोत:"
8865
 
 
8866
 
#, fuzzy
8867
 
#~| msgid "??"
8868
 
#~ msgid "?"
8869
 
#~ msgstr "??"
8870
 
 
8871
 
#, fuzzy
8872
 
#~| msgid "Order by:"
8873
 
#~ msgid "&Order by:"
8874
 
#~ msgstr "मागकर्ता:"
8875
 
 
8876
 
#, fuzzy
8877
 
#~| msgid "Enter a search term here"
8878
 
#~ msgid "Enter search phrase here"
8879
 
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8880
 
 
8881
 
#, fuzzy
8882
 
#~| msgid "Collaboration"
8883
 
#~ msgid "Collaborate"
8884
 
#~ msgstr "सहकार्य"
8885
 
 
8886
 
#, fuzzy
8887
 
#~| msgid "Rating"
8888
 
#~ msgid "Rating: "
8889
 
#~ msgstr "स्थान"
8890
 
 
8891
 
#, fuzzy
8892
 
#~| msgid "Download"
8893
 
#~ msgid "Downloads: "
8894
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
8895
 
 
8896
 
#~ msgid "Install"
8897
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
8898
 
 
8899
 
#~ msgid "Uninstall"
8900
 
#~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
8901
 
 
8902
 
#, fuzzy
8903
 
#~| msgid "Most Downloads"
8904
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8905
 
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
8906
 
 
8907
 
#, fuzzy
8908
 
#~| msgid "Download"
8909
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8910
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
8911
 
 
8912
 
#~ msgid "Update"
8913
 
#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
8914
 
 
8915
 
#, fuzzy
8916
 
#~| msgid "Rating"
8917
 
#~ msgid "Rating: %1"
8918
 
#~ msgstr "स्थान"
8919
 
 
8920
 
#, fuzzy
8921
 
#~| msgid "Show Preview"
8922
 
#~ msgid "No Preview"
8923
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
8924
 
 
8925
 
#, fuzzy
8926
 
#~| msgid "Print Preview"
8927
 
#~ msgid "Loading Preview"
8928
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
8929
 
 
8930
 
#~ msgid "Comments"
8931
 
#~ msgstr "टिप्पणी"
8932
 
 
8933
 
#~ msgid "Changelog"
8934
 
#~ msgstr "Changelog"
8935
 
 
8936
 
#~ msgid "Switch version"
8937
 
#~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्"
8938
 
 
8939
 
#~ msgid "Contact author"
8940
 
#~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
8941
 
 
8942
 
#~ msgid "Collaboration"
8943
 
#~ msgstr "सहकार्य"
8944
 
 
8945
 
#~ msgid "Translate"
8946
 
#~ msgstr "अनुवाद"
8947
 
 
8948
 
#~ msgid "Subscribe"
8949
 
#~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
8950
 
 
8951
 
#~ msgid "Report bad entry"
8952
 
#~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
8953
 
 
8954
 
#~ msgid "Send Mail"
8955
 
#~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"
8956
 
 
8957
 
#~ msgid "Contact on Jabber"
8958
 
#~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
8959
 
 
8960
 
#~ msgid "Provider: %1"
8961
 
#~ msgstr "प्रदायक: %1"
8962
 
 
8963
 
#~ msgid "Version: %1"
8964
 
#~ msgstr "संस्करण: %1"
8965
 
 
8966
 
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
8967
 
#~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।"
8968
 
 
8969
 
#~ msgid "Removal of entry"
8970
 
#~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन"
8971
 
 
8972
 
#~ msgid "The removal request failed."
8973
 
#~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।"
8974
 
 
8975
 
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
8976
 
#~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।"
8977
 
 
8978
 
#~ msgid "Subscription to entry"
8979
 
#~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्"
8980
 
 
8981
 
#~ msgid "The subscription request failed."
8982
 
#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।"
8983
 
 
8984
 
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
8985
 
#~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
8986
 
 
8987
 
#~ msgid "Rating for entry"
8988
 
#~ msgstr "प्रविष्टिको दर"
8989
 
 
8990
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
8991
 
#~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
8992
 
 
8993
 
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
8994
 
#~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
8995
 
 
8996
 
#~ msgid "Comment on entry"
8997
 
#~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी"
8998
 
 
8999
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
9000
 
#~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।"
9001
 
 
9002
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
9003
 
#~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान"
9004
 
 
9005
 
#, fuzzy
9006
 
#~| msgid "This operation needs authentication"
9007
 
#~ msgid "This operation requires authentication."
9008
 
#~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
9009
 
 
9010
 
#~ msgid "Version %1"
9011
 
#~ msgstr "संस्करण %1"
9012
 
 
9013
 
#~ msgid "Leave a comment"
9014
 
#~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्"
9015
 
 
9016
 
#~ msgid "User comments"
9017
 
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी"
9018
 
 
9019
 
#~ msgid "Rate this entry"
9020
 
#~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"
9021
 
 
9022
 
#~ msgid "Translate this entry"
9023
 
#~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्"
9024
 
 
9025
 
#~ msgid "Payload"
9026
 
#~ msgstr "पेलोड"
9027
 
 
9028
 
#, fuzzy
9029
 
#~| msgid "Download New Stuff"
9030
 
#~ msgid "Download New Stuff..."
9031
 
#~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
9032
 
 
9033
 
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9034
 
#~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक"
9035
 
 
9036
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9037
 
#~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:"
9038
 
 
9039
 
#~ msgid "No provider selected."
9040
 
#~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।"
9041
 
 
9042
 
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
9043
 
#~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्"
9044
 
 
9045
 
#, fuzzy
9046
 
#~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9047
 
#~| msgid "%1 Add On Installer"
9048
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
9049
 
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
9050
 
#~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9051
 
 
9052
 
#~ msgid "Please put in a name."
9053
 
#~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।"
9054
 
 
9055
 
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9056
 
#~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?"
9057
 
 
9058
 
#~ msgid "Fill Out"
9059
 
#~ msgstr "भर्नुहोस्"
9060
 
 
9061
 
#~ msgid "Do Not Fill Out"
9062
 
#~ msgstr "नभर्नुहोस्"
9063
 
 
9064
 
#~ msgid "Author:"
9065
 
#~ msgstr "लेखक:"
9066
 
 
9067
 
#, fuzzy
9068
 
#~| msgid "E-mail address:"
9069
 
#~ msgid "Email address:"
9070
 
#~ msgstr "इमेल ठेगाना:"
9071
 
 
9072
 
#~ msgid "License:"
9073
 
#~ msgstr "इजाजतपत्र:"
9074
 
 
9075
 
#~ msgid "GPL"
9076
 
#~ msgstr "GPL"
9077
 
 
9078
 
#~ msgid "LGPL"
9079
 
#~ msgstr "LGPL"
9080
 
 
9081
 
#~ msgid "BSD"
9082
 
#~ msgstr "BSD"
9083
 
 
9084
 
#~ msgid "Preview URL:"
9085
 
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9086
 
 
9087
 
#~ msgid "Language:"
9088
 
#~ msgstr "भाषा:"
9089
 
 
9090
 
#, fuzzy
9091
 
#~| msgid "In which language did you describe above?"
9092
 
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
9093
 
#~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?"
9094
 
 
9095
 
#~ msgid "Please describe your upload."
9096
 
#~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।"
9097
 
 
9098
 
#~ msgid "Summary:"
9099
 
#~ msgstr "सारांश:"
9100
 
 
9101
 
#~ msgid "Please give some information about yourself."
9102
 
#~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9103
 
 
9104
 
#, fuzzy
9105
 
#~| msgid "No text was replaced."
9106
 
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9107
 
#~ msgid "Your vote was recorded."
9108
 
#~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
9109
 
 
9110
 
#, fuzzy
9111
 
#~| msgid "Install"
9112
 
#~ msgid "Initializing"
9113
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9114
 
 
9115
 
#, fuzzy
9116
 
#~| msgid "Configuration files"
9117
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9118
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9119
 
 
9120
 
#, fuzzy
9121
 
#~| msgid "Configuration files"
9122
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9123
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9124
 
 
9125
 
#, fuzzy
9126
 
#~| msgid "View Frame Information"
9127
 
#~ msgid "Loading provider information"
9128
 
#~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
9129
 
 
9130
 
#, fuzzy
9131
 
#~| msgid "Loading Applet"
9132
 
#~ msgid "Loading data"
9133
 
#~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
9134
 
 
9135
 
#, fuzzy
9136
 
#~| msgid "Print Preview"
9137
 
#~ msgid "Loading one preview"
9138
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9139
 
#~ msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9140
 
#~ msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9141
 
 
9142
 
#, fuzzy
9143
 
#~| msgid "Install"
9144
 
#~ msgid "Installing"
9145
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9146
 
 
9147
 
#, fuzzy
9148
 
#~| msgid "Invalid Filenames"
9149
 
#~ msgid "Invalid item."
9150
 
#~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
9151
 
 
9152
 
#, fuzzy
9153
 
#~| msgid "Could not create temporary file."
9154
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
9155
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
9156
 
 
9157
 
#, fuzzy
9158
 
#~| msgid "Could not read file '%1'"
9159
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9160
 
#~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9161
 
 
9162
 
#, fuzzy
9163
 
#~| msgid "Overwrite File?"
9164
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
9165
 
#~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
9166
 
 
9167
 
#, fuzzy
9168
 
#~| msgid "Download"
9169
 
#~ msgid "Download File"
9170
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9171
 
 
9172
 
#, fuzzy
9173
 
#~| msgid "Detailed View"
9174
 
#~ msgid "Details view mode"
9175
 
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
9176
 
 
9177
 
#, fuzzy
9178
 
#~| msgid "*|All Folders"
9179
 
#~ msgid "All Providers"
9180
 
#~ msgstr "सबै फोल्डर"
9181
 
 
9182
 
#, fuzzy
9183
 
#~| msgid "PageUp"
9184
 
#~ msgid "All Categories"
9185
 
#~ msgstr "PageUp"
9186
 
 
9187
 
#, fuzzy
9188
 
#~| msgid "Provider: %1"
9189
 
#~ msgid "Provider:"
9190
 
#~ msgstr "प्रदायक: %1"
9191
 
 
9192
 
#, fuzzy
9193
 
#~| msgid "Character:"
9194
 
#~ msgid "Category:"
9195
 
#~ msgstr "क्यारेक्टर:"
9196
 
 
9197
 
#, fuzzy
9198
 
#~| msgctxt "@action"
9199
 
#~| msgid "New"
9200
 
#~ msgid "Newest"
9201
 
#~ msgstr "नयाँ"
9202
 
 
9203
 
#, fuzzy
9204
 
#~| msgid "Rating"
9205
 
#~ msgid "Rating"
9206
 
#~ msgstr "स्थान"
9207
 
 
9208
 
#~ msgid "Most downloads"
9209
 
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9210
 
 
9211
 
#, fuzzy
9212
 
#~| msgid "Install"
9213
 
#~ msgid "Installed"
9214
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9215
 
 
9216
 
#, fuzzy
9217
 
#~| msgid "Order by:"
9218
 
#~ msgid "Order by:"
9219
 
#~ msgstr "मागकर्ता:"
9220
 
 
9221
 
#~ msgid "Search:"
9222
 
#~ msgstr "खोजी:"
9223
 
 
9224
 
#, fuzzy
9225
 
#~| msgid "Suggestion List"
9226
 
#~ msgid "Details for %1"
9227
 
#~ msgstr "सुझाव सूची"
9228
 
 
9229
 
#, fuzzy
9230
 
#~| msgid "Changelog"
9231
 
#~ msgid "Changelog:"
9232
 
#~ msgstr "Changelog"
9233
 
 
9234
 
#, fuzzy
9235
 
#~| msgid "Homepage"
9236
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9237
 
#~ msgid "Homepage"
9238
 
#~ msgstr "गृहपृष्ठ"
9239
 
 
9240
 
#, fuzzy
9241
 
#~| msgid "HTML documentation"
9242
 
#~ msgctxt ""
9243
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9244
 
#~ "browser)"
9245
 
#~ msgid "Make a donation"
9246
 
#~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
9247
 
 
9248
 
#, fuzzy
9249
 
#~| msgid "Open in New &Window"
9250
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9251
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
9252
 
#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
9253
 
 
9254
 
#, fuzzy
9255
 
#~| msgid "Rating"
9256
 
#~ msgid "Rating: %1%"
9257
 
#~ msgstr "स्थान"
9258
 
 
9259
 
#, fuzzy
9260
 
#~| msgctxt "@interface/rich"
9261
 
#~| msgid "<i>%1</i>"
9262
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9263
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
9264
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
9265
 
 
9266
 
#, fuzzy
9267
 
#~| msgid "Download"
9268
 
#~ msgid "1 download"
9269
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
9270
 
#~ msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9271
 
#~ msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9272
 
 
9273
 
#, fuzzy
9274
 
#~| msgid "Update"
9275
 
#~ msgid "Updating"
9276
 
#~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9277
 
 
9278
 
#, fuzzy
9279
 
#~| msgid "Install"
9280
 
#~ msgid "Install Again"
9281
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9282
 
 
9283
 
#, fuzzy
9284
 
#~| msgid "Check Spelling..."
9285
 
#~ msgid "Checking login..."
9286
 
#~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
9287
 
 
9288
 
#, fuzzy
9289
 
#~| msgid "Print Preview"
9290
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9291
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9292
 
 
9293
 
#, fuzzy
9294
 
#~| msgid "Save Login Information"
9295
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
9296
 
#~ msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्"
9297
 
 
9298
 
#, fuzzy
9299
 
#~| msgid "File %1 not found."
9300
 
#~ msgid "File not found: %1"
9301
 
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9302
 
 
9303
 
#, fuzzy
9304
 
#~| msgid "Download"
9305
 
#~ msgid "Upload Failed"
9306
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9307
 
 
9308
 
#, fuzzy
9309
 
#~| msgid "Select Region of Image"
9310
 
#~ msgid "Select preview image"
9311
 
#~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
9312
 
 
9313
 
#, fuzzy
9314
 
#~| msgid "Download"
9315
 
#~ msgid "Uploading Failed"
9316
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9317
 
 
9318
 
#, fuzzy
9319
 
#~| msgid "Communication error"
9320
 
#~ msgid "Authentication error."
9321
 
#~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
9322
 
 
9323
 
#, fuzzy
9324
 
#~| msgid "Download"
9325
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
9326
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9327
 
 
9328
 
#, fuzzy
9329
 
#~| msgid "Page loaded."
9330
 
#~ msgid "File to upload:"
9331
 
#~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
9332
 
 
9333
 
#, fuzzy
9334
 
#~| msgid "Reload"
9335
 
#~ msgid "New Upload"
9336
 
#~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
9337
 
 
9338
 
#, fuzzy
9339
 
#~| msgid "Please give some information about yourself."
9340
 
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9341
 
#~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9342
 
 
9343
 
#, fuzzy
9344
 
#~| msgid "Preview URL:"
9345
 
#~ msgid "Preview Images"
9346
 
#~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9347
 
 
9348
 
#, fuzzy
9349
 
#~| msgid "Select Files..."
9350
 
#~ msgid "Select Preview..."
9351
 
#~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
9352
 
 
9353
 
#, fuzzy
9354
 
#~| msgid "Ne&ver for This Site"
9355
 
#~ msgid "Set a price for this item"
9356
 
#~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
9357
 
 
9358
 
#, fuzzy
9359
 
#~| msgid "Source:"
9360
 
#~ msgid "Price"
9361
 
#~ msgstr "स्रोत:"
9362
 
 
9363
 
#, fuzzy
9364
 
#~| msgid "Source:"
9365
 
#~ msgid "Price:"
9366
 
#~ msgstr "स्रोत:"
9367
 
 
9368
 
#, fuzzy
9369
 
#~| msgid "Print Preview"
9370
 
#~ msgid "Upload content"
9371
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9372
 
 
9373
 
#, fuzzy
9374
 
#~| msgid "Print Preview"
9375
 
#~ msgid "Upload first preview"
9376
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9377
 
 
9378
 
#, fuzzy
9379
 
#~| msgid "Print Preview"
9380
 
#~ msgid "Upload second preview"
9381
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9382
 
 
9383
 
#, fuzzy
9384
 
#~| msgid "Print Preview"
9385
 
#~ msgid "Upload third preview"
9386
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9387
 
 
9388
 
#, fuzzy
9389
 
#~| msgid "Start replace"
9390
 
#~ msgid "Start Upload"
9391
 
#~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
9392
 
 
9393
 
#~ msgid "Play a &sound"
9394
 
#~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
9395
 
 
9396
 
#~ msgid "Select the sound to play"
9397
 
#~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9398
 
 
9399
 
#~ msgid "Show a message in a &popup"
9400
 
#~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्"
9401
 
 
9402
 
#~ msgid "Log to a file"
9403
 
#~ msgstr "फाइललाई लग गर्न"
9404
 
 
9405
 
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
9406
 
#~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्"
9407
 
 
9408
 
#~ msgid "Run &command"
9409
 
#~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
9410
 
 
9411
 
#, fuzzy
9412
 
#~| msgid "Select the sound to play"
9413
 
#~ msgid "Select the command to run"
9414
 
#~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9415
 
 
9416
 
#, fuzzy
9417
 
#~| msgid "S&earch:"
9418
 
#~ msgid "Sp&eech"
9419
 
#~ msgstr "खोजी:"
9420
 
 
9421
 
#, fuzzy
9422
 
#~| msgid "&Break at Next Statement"
9423
 
#~ msgid "Speak Event Name"
9424
 
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9425
 
 
9426
 
#, fuzzy
9427
 
#~| msgid "&Break at Next Statement"
9428
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
9429
 
#~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9430
 
 
9431
 
#~ msgid "Configure Notifications"
9432
 
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
9433
 
 
9434
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
9435
 
#~ msgid "State"
9436
 
#~ msgstr "अवस्था"
9437
 
 
9438
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
9439
 
#~ msgid "Title"
9440
 
#~ msgstr "शीर्षक"
9441
 
 
9442
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
9443
 
#~ msgid "Description"
9444
 
#~ msgstr "वर्णन"
9445
 
 
9446
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9447
 
#~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
9448
 
 
9449
 
#~ msgid "Internet Search"
9450
 
#~ msgstr "इन्टरनेट खोजी"
9451
 
 
9452
 
#~ msgid "&Search"
9453
 
#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9454
 
 
9455
 
#, fuzzy
9456
 
#~| msgid "Redo: %1"
9457
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
9458
 
#~ msgid "Type: %1"
9459
 
#~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9460
 
 
9461
 
#, fuzzy
9462
 
#~| msgid "Do not show this message again"
9463
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
9464
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
9465
 
#~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
9466
 
 
9467
 
#, fuzzy
9468
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
9469
 
#~ msgctxt "@label:button"
9470
 
#~ msgid "&Open with %1"
9471
 
#~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9472
 
 
9473
 
#, fuzzy
9474
 
#~| msgid "&Open with '%1'"
9475
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
9476
 
#~ msgid "Open &with %1"
9477
 
#~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9478
 
 
9479
 
#, fuzzy
9480
 
#~| msgid "Open '%1'"
9481
 
#~ msgctxt "@info"
9482
 
#~ msgid "Open '%1'?"
9483
 
#~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
9484
 
 
9485
 
#, fuzzy
9486
 
#~| msgid "&Open With..."
9487
 
#~ msgctxt "@label:button"
9488
 
#~ msgid "&Open with..."
9489
 
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9490
 
 
9491
 
#, fuzzy
9492
 
#~| msgid "&Open With..."
9493
 
#~ msgctxt "@label:button"
9494
 
#~ msgid "&Open with"
9495
 
#~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9496
 
 
9497
 
#, fuzzy
9498
 
#~| msgid "&Open"
9499
 
#~ msgctxt "@label:button"
9500
 
#~ msgid "&Open"
9501
 
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
9502
 
 
9503
 
#, fuzzy
9504
 
#~| msgid "Name:"
9505
 
#~ msgctxt "@label File name"
9506
 
#~ msgid "Name: %1"
9507
 
#~ msgstr "नाम:"
9508
 
 
9509
 
#, fuzzy
9510
 
#~| msgid "This is the name to save the file as."
9511
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
9512
 
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9513
 
#~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।"
9514
 
 
9515
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9516
 
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
9517
 
 
9518
 
#~ msgid "Execute File?"
9519
 
#~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?"
9520
 
 
9521
 
#~ msgid "Accept"
9522
 
#~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
9523
 
 
9524
 
#~ msgid "Reject"
9525
 
#~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
9526
 
 
9527
 
#~ msgid "Untitled"
9528
 
#~ msgstr "शीर्षक विहिन"
9529
 
 
9530
 
#~ msgid ""
9531
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9532
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9533
 
#~ msgstr ""
9534
 
#~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9535
 
#~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9536
 
 
9537
 
#~ msgid "Close Document"
9538
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
9539
 
 
9540
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
9541
 
#~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि"
9542
 
 
9543
 
#~ msgid "Error writing to PTY"
9544
 
#~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि"
9545
 
 
9546
 
#~ msgid "PTY operation timed out"
9547
 
#~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त"
9548
 
 
9549
 
#~ msgid "Error opening PTY"
9550
 
#~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि"
9551
 
 
9552
 
#~ msgid "Kross"
9553
 
#~ msgstr "क्रस"
9554
 
 
9555
 
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9556
 
#~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।"
9557
 
 
9558
 
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9559
 
#~ msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर"
9560
 
 
9561
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
9562
 
#~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।"
9563
 
 
9564
 
#~ msgid "Sebastian Sauer"
9565
 
#~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
9566
 
 
9567
 
#~ msgid "Scriptfile"
9568
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
9569
 
 
9570
 
#, fuzzy
9571
 
#~| msgid "File %1 not found."
9572
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9573
 
#~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9574
 
 
9575
 
#, fuzzy
9576
 
#~| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\""
9577
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9578
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल"
9579
 
 
9580
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9581
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल"
9582
 
 
9583
 
#, fuzzy
9584
 
#~| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2"
9585
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9586
 
#~ msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल"
9587
 
 
9588
 
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9589
 
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9590
 
 
9591
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9592
 
#~ msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल"
9593
 
 
9594
 
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9595
 
#~ msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर"
9596
 
 
9597
 
#, fuzzy
9598
 
#~| msgid "Cancel"
9599
 
#~ msgid "Cancel?"
9600
 
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
9601
 
 
9602
 
#, fuzzy
9603
 
#~| msgid "No such interpreter \"%1\""
9604
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
9605
 
#~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9606
 
 
9607
 
#~ msgid "Text:"
9608
 
#~ msgstr "पाठ:"
9609
 
 
9610
 
#~ msgid "Comment:"
9611
 
#~ msgstr "टिप्पणी:"
9612
 
 
9613
 
#~ msgid "Icon:"
9614
 
#~ msgstr "प्रतिमा:"
9615
 
 
9616
 
#~ msgid "Interpreter:"
9617
 
#~ msgstr "अनुवादक:"
9618
 
 
9619
 
#~ msgid "File:"
9620
 
#~ msgstr "फाइल:"
9621
 
 
9622
 
#~ msgid "Execute the selected script."
9623
 
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
9624
 
 
9625
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
9626
 
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।"
9627
 
 
9628
 
#~ msgid "Edit..."
9629
 
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
9630
 
 
9631
 
#~ msgid "Edit selected script."
9632
 
#~ msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।"
9633
 
 
9634
 
#~ msgid "Add..."
9635
 
#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
9636
 
 
9637
 
#~ msgid "Add a new script."
9638
 
#~ msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।"
9639
 
 
9640
 
#~ msgid "Remove selected script."
9641
 
#~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।"
9642
 
 
9643
 
#~ msgid "Edit"
9644
 
#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
9645
 
 
9646
 
#, fuzzy
9647
 
#~| msgid "General"
9648
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
9649
 
#~ msgid "General"
9650
 
#~ msgstr "साधारण"
9651
 
 
9652
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
9653
 
#~ msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।"
9654
 
 
9655
 
#, fuzzy
9656
 
#~| msgid ""
9657
 
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9658
 
#~| "p></qt>"
9659
 
#~ msgid ""
9660
 
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
9661
 
#~ "p></qt>"
9662
 
#~ msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>"
9663
 
 
9664
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
9665
 
#~ msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।"
9666
 
 
9667
 
#~ msgid ""
9668
 
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
9669
 
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
9670
 
#~ msgstr ""
9671
 
#~ "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल "
9672
 
#~ "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>"
9673
 
 
9674
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
9675
 
#~ msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।"
9676
 
 
9677
 
#, fuzzy
9678
 
#~| msgid ""
9679
 
#~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
9680
 
#~| "library.</qt>"
9681
 
#~ msgid ""
9682
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
9683
 
#~ "</qt>"
9684
 
#~ msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>"
9685
 
 
9686
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
9687
 
#~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9688
 
 
9689
 
#, fuzzy
9690
 
#~| msgid ""
9691
 
#~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9692
 
#~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9693
 
#~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
9694
 
#~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
9695
 
#~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
9696
 
#~| "distributor or packager.</p></qt>"
9697
 
#~ msgid ""
9698
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9699
 
#~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9700
 
#~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9701
 
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9702
 
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9703
 
#~ "packager.</p></qt>"
9704
 
#~ msgstr ""
9705
 
#~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले "
9706
 
#~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ "
9707
 
#~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र "
9708
 
#~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको "
9709
 
#~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>"
9710
 
 
9711
 
#~ msgid ""
9712
 
#~ "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
9713
 
#~ "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
9714
 
#~ "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
9715
 
#~ "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
9716
 
#~ "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
9717
 
#~ msgstr ""
9718
 
#~ "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई "
9719
 
#~ "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।"
9720
 
#~ "</li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका "
9721
 
#~ "मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज "
9722
 
#~ "बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>"
9723
 
 
9724
 
#~ msgctxt "Argument is application name"
9725
 
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
9726
 
#~ msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ"
9727
 
 
9728
 
#, fuzzy
9729
 
#~| msgid ""
9730
 
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
9731
 
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
9732
 
#~ msgid ""
9733
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
9734
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
9735
 
#~ msgstr ""
9736
 
#~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9737
 
#~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9738
 
 
9739
 
#, fuzzy
9740
 
#~| msgid "Settings"
9741
 
#~ msgid "Apply Settings"
9742
 
#~ msgstr "सेटिङ"
9743
 
 
9744
 
#~ msgid "Distance between desktop icons"
9745
 
#~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी"
9746
 
 
9747
 
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
9748
 
#~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।"
9749
 
 
9750
 
#~ msgid "Widget style to use"
9751
 
#~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न"
9752
 
 
9753
 
#~ msgid ""
9754
 
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9755
 
#~ "Without quotes."
9756
 
#~ msgstr ""
9757
 
#~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।"
9758
 
 
9759
 
#~ msgid "Use the PC speaker"
9760
 
#~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्"
9761
 
 
9762
 
#, fuzzy
9763
 
#~| msgid ""
9764
 
#~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9765
 
#~| "notifications system."
9766
 
#~ msgid ""
9767
 
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9768
 
#~ "notifications system."
9769
 
#~ msgstr ""
9770
 
#~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।"
9771
 
 
9772
 
#~ msgid "What terminal application to use"
9773
 
#~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने"
9774
 
 
9775
 
#~ msgid ""
9776
 
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9777
 
#~ "program will be used.\n"
9778
 
#~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n"
9779
 
 
9780
 
#~ msgid "Fixed width font"
9781
 
#~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट"
9782
 
 
9783
 
#~ msgid ""
9784
 
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9785
 
#~ "constant width.\n"
9786
 
#~ msgstr ""
9787
 
#~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n"
9788
 
 
9789
 
#~ msgid "System wide font"
9790
 
#~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट"
9791
 
 
9792
 
#~ msgid "Font for menus"
9793
 
#~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट"
9794
 
 
9795
 
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
9796
 
#~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।"
9797
 
 
9798
 
#~ msgid "Color for links"
9799
 
#~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ"
9800
 
 
9801
 
#, fuzzy
9802
 
#~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
9803
 
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9804
 
#~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।"
9805
 
 
9806
 
#~ msgid "Color for visited links"
9807
 
#~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ"
9808
 
 
9809
 
#~ msgid "Font for the taskbar"
9810
 
#~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट"
9811
 
 
9812
 
#~ msgid ""
9813
 
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9814
 
#~ "currently running applications are."
9815
 
#~ msgstr ""
9816
 
#~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने "
9817
 
#~ "।"
9818
 
 
9819
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
9820
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट"
9821
 
 
9822
 
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9823
 
#~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट"
9824
 
 
9825
 
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9826
 
#~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट"
9827
 
 
9828
 
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9829
 
#~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट"
9830
 
 
9831
 
#~ msgid "Show directories first"
9832
 
#~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्"
9833
 
 
9834
 
#, fuzzy
9835
 
#~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
9836
 
#~ msgid ""
9837
 
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9838
 
#~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा"
9839
 
 
9840
 
#, fuzzy
9841
 
#~| msgid "The recent URLs recently visited"
9842
 
#~ msgid "The URLs recently visited"
9843
 
#~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो"
9844
 
 
9845
 
#, fuzzy
9846
 
#~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
9847
 
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9848
 
#~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग"
9849
 
 
9850
 
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
9851
 
#~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
9852
 
 
9853
 
#~ msgid "Show hidden files"
9854
 
#~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
9855
 
 
9856
 
#, fuzzy
9857
 
#~| msgid ""
9858
 
#~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) "
9859
 
#~| "should be shown"
9860
 
#~ msgid ""
9861
 
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9862
 
#~ "shown"
9863
 
#~ msgstr ""
9864
 
#~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ"
9865
 
 
9866
 
#~ msgid "Show speedbar"
9867
 
#~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्"
9868
 
 
9869
 
#~ msgid ""
9870
 
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9871
 
#~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने"
9872
 
 
9873
 
#~ msgid "What country"
9874
 
#~ msgstr "कुन देश"
9875
 
 
9876
 
#, fuzzy
9877
 
#~| msgid ""
9878
 
#~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for "
9879
 
#~| "example"
9880
 
#~ msgid ""
9881
 
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9882
 
#~ "example"
9883
 
#~ msgstr ""
9884
 
#~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग"
9885
 
 
9886
 
#, fuzzy
9887
 
#~| msgid "What language to display text in"
9888
 
#~ msgid "What language to use to display text"
9889
 
#~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने"
9890
 
 
9891
 
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9892
 
#~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर"
9893
 
 
9894
 
#~ msgid "Most countries have no character for this"
9895
 
#~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन"
9896
 
 
9897
 
#~ msgid "Path to the autostart directory"
9898
 
#~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
9899
 
 
9900
 
#~ msgid ""
9901
 
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9902
 
#~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
9903
 
 
9904
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
9905
 
#~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
9906
 
 
9907
 
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9908
 
#~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन"
9909
 
 
9910
 
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9911
 
#~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग"
9912
 
 
9913
 
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9914
 
#~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्"
9915
 
 
9916
 
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
9917
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् "
9918
 
 
9919
 
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9920
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।"
9921
 
 
9922
 
#~ msgid "Password echo type"
9923
 
#~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार"
9924
 
 
9925
 
#~ msgid "The size of the dialog"
9926
 
#~ msgstr "संवादको साइज"
9927
 
 
9928
 
#, fuzzy
9929
 
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9930
 
#~ msgid ""
9931
 
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9932
 
#~ "here for further information"
9933
 
#~ msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9934
 
 
9935
 
#, fuzzy
9936
 
#~| msgid ""
9937
 
#~| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin "
9938
 
#~| "dependencies:\n"
9939
 
#~ msgid ""
9940
 
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9941
 
#~ "dependencies:\n"
9942
 
#~ msgstr ""
9943
 
#~ "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n"
9944
 
 
9945
 
#, fuzzy
9946
 
#~| msgid ""
9947
 
#~| "\n"
9948
 
#~| "    %1 plugin has been automatically checked because the dependency of "
9949
 
#~| "%2 plugin"
9950
 
#~ msgid ""
9951
 
#~ "\n"
9952
 
#~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9953
 
#~ "%2 plugin"
9954
 
#~ msgstr ""
9955
 
#~ "\n"
9956
 
#~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो"
9957
 
 
9958
 
#, fuzzy
9959
 
#~| msgid ""
9960
 
#~| "\n"
9961
 
#~| "    %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on "
9962
 
#~| "%2 plugin"
9963
 
#~ msgid ""
9964
 
#~ "\n"
9965
 
#~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9966
 
#~ "on %2 plugin"
9967
 
#~ msgstr ""
9968
 
#~ "\n"
9969
 
#~ "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो"
9970
 
 
9971
 
#~ msgid "Dependency Check"
9972
 
#~ msgstr "निर्भरता जाँच"
9973
 
 
9974
 
#, fuzzy
9975
 
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9976
 
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9977
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9978
 
#~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9979
 
#~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9980
 
 
9981
 
#~ msgid ", "
9982
 
#~ msgstr ", "
9983
 
 
9984
 
#, fuzzy
9985
 
#~| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
9986
 
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9987
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9988
 
#~ msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9989
 
#~ msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
9990
 
 
9991
 
#, fuzzy
9992
 
#~| msgid "Search Columns"
9993
 
#~ msgid "Search Plugins"
9994
 
#~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
9995
 
 
9996
 
#, fuzzy
9997
 
#~| msgid "About %1"
9998
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
9999
 
#~ msgid "About %1"
10000
 
#~ msgstr "%1 बारेमा"
10001
 
 
10002
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
10003
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन"
10004
 
 
10005
 
#~ msgid "Print Preview"
10006
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10007
 
 
10008
 
#~ msgid "Select Components"
10009
 
#~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्"
10010
 
 
10011
 
#, fuzzy
10012
 
#~| msgid "Embeddable HTML component"
10013
 
#~ msgid "Enable component"
10014
 
#~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
10015
 
 
10016
 
#~ msgid "Success"
10017
 
#~ msgstr "सफलता"
10018
 
 
10019
 
#~ msgid "Communication error"
10020
 
#~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
10021
 
 
10022
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
10023
 
#~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार"
10024
 
 
10025
 
#, fuzzy
10026
 
#~| msgid "Esfand"
10027
 
#~ msgctxt ""
10028
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
10029
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10030
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10031
 
#~ "conflict with the OR keyword."
10032
 
#~ msgid "and"
10033
 
#~ msgstr "इस्फान्ड"
10034
 
 
10035
 
#, fuzzy
10036
 
#~| msgctxt "Mordad short"
10037
 
#~| msgid "Mor"
10038
 
#~ msgctxt ""
10039
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
10040
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10041
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10042
 
#~ "conflict with the AND keyword."
10043
 
#~ msgid "or"
10044
 
#~ msgstr "Mor"
10045
 
 
10046
 
#, fuzzy
10047
 
#~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10048
 
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10049
 
#~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10050
 
 
10051
 
#, fuzzy
10052
 
#~| msgid "Sebastian Sauer"
10053
 
#~ msgid "Sebastian Trüg"
10054
 
#~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
10055
 
 
10056
 
#, fuzzy
10057
 
#~| msgid "MainWindow"
10058
 
#~ msgid "Maintainer"
10059
 
#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
10060
 
 
10061
 
#, fuzzy
10062
 
#~| msgid "Tobias Anton"
10063
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
10064
 
#~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
10065
 
 
10066
 
#, fuzzy
10067
 
#~| msgid "Change &Icon..."
10068
 
#~ msgctxt "@title:window"
10069
 
#~ msgid "Change Tags"
10070
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10071
 
 
10072
 
#, fuzzy
10073
 
#~| msgid "PageUp"
10074
 
#~ msgctxt "@title:window"
10075
 
#~ msgid "Add Tags"
10076
 
#~ msgstr "PageUp"
10077
 
 
10078
 
#, fuzzy
10079
 
#~| msgid "Create new tag..."
10080
 
#~ msgctxt "@label"
10081
 
#~ msgid "Create new tag:"
10082
 
#~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
10083
 
 
10084
 
#, fuzzy
10085
 
#~| msgid "Delete"
10086
 
#~ msgctxt "@info"
10087
 
#~ msgid "Delete tag"
10088
 
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10089
 
 
10090
 
#, fuzzy
10091
 
#~| msgid "Delete"
10092
 
#~ msgctxt "@title"
10093
 
#~ msgid "Delete tag"
10094
 
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10095
 
 
10096
 
#, fuzzy
10097
 
#~| msgid "Delete"
10098
 
#~ msgctxt "@action:button"
10099
 
#~ msgid "Delete"
10100
 
#~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10101
 
 
10102
 
#, fuzzy
10103
 
#~| msgid "Cancel"
10104
 
#~ msgctxt "@action:button"
10105
 
#~ msgid "Cancel"
10106
 
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10107
 
 
10108
 
#, fuzzy
10109
 
#~| msgid "Configure Notifications"
10110
 
#~ msgid "Changing annotations"
10111
 
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
10112
 
 
10113
 
#, fuzzy
10114
 
#~| msgid "Show all options"
10115
 
#~ msgctxt "@label"
10116
 
#~ msgid "Show all tags..."
10117
 
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
10118
 
 
10119
 
#, fuzzy
10120
 
#~| msgid "Add..."
10121
 
#~ msgctxt "@label"
10122
 
#~ msgid "Add Tags..."
10123
 
#~ msgstr "थप्नुहोस्..."
10124
 
 
10125
 
#, fuzzy
10126
 
#~| msgid "Change &Icon..."
10127
 
#~ msgctxt "@label"
10128
 
#~ msgid "Change..."
10129
 
#~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10130
 
 
10131
 
#, fuzzy
10132
 
#~| msgid "Today"
10133
 
#~ msgctxt ""
10134
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10135
 
#~ "resources"
10136
 
#~ msgid "Today"
10137
 
#~ msgstr "आज"
10138
 
 
10139
 
#, fuzzy
10140
 
#~| msgid "Yesterday"
10141
 
#~ msgctxt ""
10142
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10143
 
#~ "resources"
10144
 
#~ msgid "Yesterday"
10145
 
#~ msgstr "हिजो"
10146
 
 
10147
 
#, fuzzy
10148
 
#~| msgid "&Last Page"
10149
 
#~ msgctxt ""
10150
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10151
 
#~ "resources"
10152
 
#~ msgid "Last Week"
10153
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10154
 
 
10155
 
#, fuzzy
10156
 
#~| msgid "Next month"
10157
 
#~ msgctxt ""
10158
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10159
 
#~ "resources"
10160
 
#~ msgid "Last Month"
10161
 
#~ msgstr "पछिल्लो महिना"
10162
 
 
10163
 
#, fuzzy
10164
 
#~| msgid "&Last Page"
10165
 
#~ msgctxt ""
10166
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10167
 
#~ "resources"
10168
 
#~ msgid "Last Year"
10169
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10170
 
 
10171
 
#, fuzzy
10172
 
#~| msgctxt "Custom color"
10173
 
#~| msgid "Custom..."
10174
 
#~ msgctxt ""
10175
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10176
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
10177
 
#~ msgid "Custom..."
10178
 
#~ msgstr "अनुकूल..."
10179
 
 
10180
 
#, fuzzy
10181
 
#~| msgid "&Restore"
10182
 
#~ msgid "Before"
10183
 
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
10184
 
 
10185
 
#, fuzzy
10186
 
#~| msgid "Alt"
10187
 
#~ msgid "After"
10188
 
#~ msgstr "Alt"
10189
 
 
10190
 
#, fuzzy
10191
 
#~| msgid "Choose..."
10192
 
#~ msgctxt ""
10193
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
10194
 
#~ "more resources to put in the list"
10195
 
#~ msgid "More..."
10196
 
#~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
10197
 
 
10198
 
#, fuzzy
10199
 
#~| msgid "Close Document"
10200
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10201
 
#~ msgid "Documents"
10202
 
#~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
10203
 
 
10204
 
#, fuzzy
10205
 
#~| msgid "&View"
10206
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10207
 
#~ msgid "Video"
10208
 
#~ msgstr "दृश्य"
10209
 
 
10210
 
#, fuzzy
10211
 
#~| msgid "PageUp"
10212
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10213
 
#~ msgid "Images"
10214
 
#~ msgstr "PageUp"
10215
 
 
10216
 
#, fuzzy
10217
 
#~| msgid "no error"
10218
 
#~ msgctxt ""
10219
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10220
 
#~ msgid "No priority"
10221
 
#~ msgstr "त्रुटि छैन"
10222
 
 
10223
 
#, fuzzy
10224
 
#~| msgid "Last modified:"
10225
 
#~ msgctxt ""
10226
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10227
 
#~ msgid "Last modified"
10228
 
#~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
10229
 
 
10230
 
#, fuzzy
10231
 
#~| msgid "Most recent"
10232
 
#~ msgctxt ""
10233
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10234
 
#~ msgid "Most important"
10235
 
#~ msgstr "नविनतम"
10236
 
 
10237
 
#, fuzzy
10238
 
#~| msgid "Add Rating"
10239
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10240
 
#~ msgid "Any Rating"
10241
 
#~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
10242
 
 
10243
 
#, fuzzy
10244
 
#~| msgid "Rating"
10245
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10246
 
#~ msgid "Max Rating"
10247
 
#~ msgstr "स्थान"
10248
 
 
10249
 
#, fuzzy
10250
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10251
 
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
10252
 
#~ msgctxt ""
10253
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10254
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10255
 
#~ msgid "Miscellaneous"
10256
 
#~ msgstr "विविध प्रतीक"
10257
 
 
10258
 
#, fuzzy
10259
 
#~| msgid "Tag resource..."
10260
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10261
 
#~ msgid "Resource"
10262
 
#~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10263
 
 
10264
 
#, fuzzy
10265
 
#~| msgid "Tag resource..."
10266
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10267
 
#~ msgid "Resource Type"
10268
 
#~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10269
 
 
10270
 
#, fuzzy
10271
 
#~| msgid "Enter a search term here"
10272
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
10273
 
#~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10274
 
 
10275
 
#, fuzzy
10276
 
#~| msgid "Contact author"
10277
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10278
 
#~ msgid "Contacts"
10279
 
#~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
10280
 
 
10281
 
#, fuzzy
10282
 
#~| msgid "Email"
10283
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10284
 
#~ msgid "Emails"
10285
 
#~ msgstr "इमेल"
10286
 
 
10287
 
#, fuzzy
10288
 
#~| msgid "Task"
10289
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10290
 
#~ msgid "Tasks"
10291
 
#~ msgstr "कार्य"
10292
 
 
10293
 
#, fuzzy
10294
 
#~| msgid "Task"
10295
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10296
 
#~ msgid "Tags"
10297
 
#~ msgstr "कार्य"
10298
 
 
10299
 
#, fuzzy
10300
 
#~| msgid "File"
10301
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10302
 
#~ msgid "Files"
10303
 
#~ msgstr "फाइल"
10304
 
 
10305
 
#, fuzzy
10306
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
10307
 
#~| msgid "Other"
10308
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10309
 
#~ msgid "Other"
10310
 
#~ msgstr "अन्य"
10311
 
 
10312
 
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10313
 
#~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण"
10314
 
 
10315
 
#, fuzzy
10316
 
#~| msgid ""
10317
 
#~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10318
 
#~| "amount of milliseconds between 1 and 1000."
10319
 
#~ msgid ""
10320
 
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10321
 
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10322
 
#~ msgstr ""
10323
 
#~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० "
10324
 
#~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।"
10325
 
 
10326
 
#~ msgid ""
10327
 
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10328
 
#~ "output to see the log information."
10329
 
#~ msgstr ""
10330
 
#~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् "
10331
 
#~ "।"
10332
 
 
10333
 
#, fuzzy
10334
 
#~| msgid "Log Thread Activity"
10335
 
#~ msgid "Log thread activity"
10336
 
#~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि"
10337
 
 
10338
 
#~ msgid "Displays Thread Activity"
10339
 
#~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ"
10340
 
 
10341
 
#~ msgid "Start"
10342
 
#~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
10343
 
 
10344
 
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10345
 
#~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण"
10346
 
 
10347
 
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
10348
 
#~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:"
10349
 
 
10350
 
#~ msgid "What time is it? Click to update."
10351
 
#~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
10352
 
 
10353
 
#~ msgid ""
10354
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10355
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10356
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10357
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10358
 
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10359
 
#~ msgstr ""
10360
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10361
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10362
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10363
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10364
 
#~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>"
10365
 
 
10366
 
#~ msgid "Select Files..."
10367
 
#~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
10368
 
 
10369
 
#~ msgid "Cancel"
10370
 
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10371
 
 
10372
 
#~ msgid "Suspend"
10373
 
#~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
10374
 
 
10375
 
#~ msgctxt "@item font"
10376
 
#~ msgid "Regular"
10377
 
#~ msgstr "नियमित"
10378
 
 
10379
 
#~ msgid "What's &This"
10380
 
#~ msgstr "यो के हो"
10381
 
 
10382
 
#, fuzzy
10383
 
#~| msgid "Next year"
10384
 
#~ msgctxt "@option next week"
10385
 
#~ msgid "Next week"
10386
 
#~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
10387
 
 
10388
 
#, fuzzy
10389
 
#~| msgid "&Last Page"
10390
 
#~ msgctxt "@option last week"
10391
 
#~ msgid "Last week"
10392
 
#~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10393
 
 
10394
 
#, fuzzy
10395
 
#~| msgid "Today"
10396
 
#~ msgctxt "@info/plain"
10397
 
#~ msgid "today"
10398
 
#~ msgstr "आज"
10399
 
 
10400
 
#, fuzzy
10401
 
#~| msgid "Show &Menubar"
10402
 
#~ msgid "Hide Menubar"
10403
 
#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
10404
 
 
10405
 
#, fuzzy
10406
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
10407
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
10408
 
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
10409
 
 
10410
 
#, fuzzy
10411
 
#~| msgid "File"
10412
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10413
 
#~ msgid "Files"
10414
 
#~ msgstr "फाइल"
10415
 
 
10416
 
#, fuzzy
10417
 
#~| msgctxt "@application/plain"
10418
 
#~| msgid "%1"
10419
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10420
 
#~ msgid "%1"
10421
 
#~ msgstr "%1"
10422
 
 
10423
 
#, fuzzy
10424
 
#~| msgid "Meta"
10425
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10426
 
#~ msgid "Media"
10427
 
#~ msgstr "मेटा"
10428
 
 
10429
 
#, fuzzy
10430
 
#~| msgid "Main Toolbar"
10431
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
10432
 
#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
10433
 
 
10434
 
#~ msgid "..."
10435
 
#~ msgstr "..."
10436
 
 
10437
 
#~ msgid "GroupBox 1"
10438
 
#~ msgstr "समूह बाकस १"
10439
 
 
10440
 
#~ msgid "CheckBox"
10441
 
#~ msgstr "जाँच बाकस"
10442
 
 
10443
 
#~ msgid "Other GroupBox"
10444
 
#~ msgstr "अन्य समूह बाकस"
10445
 
 
10446
 
#~ msgid "RadioButton"
10447
 
#~ msgstr "रेडियो बटन"
10448
 
 
10449
 
#~ msgid "action1"
10450
 
#~ msgstr "कार्य १"
10451
 
 
10452
 
#~ msgid "KrossTest"
10453
 
#~ msgstr "क्रस परीक्षण"
10454
 
 
10455
 
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10456
 
#~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।"
10457
 
 
10458
 
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10459
 
#~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10460
 
 
10461
 
#~ msgid "Test the Kross framework!"
10462
 
#~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!"
10463
 
 
10464
 
#~ msgid "Find stopped."
10465
 
#~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।"
10466
 
 
10467
 
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
10468
 
#~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ"
10469
 
 
10470
 
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
10471
 
#~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ"
10472
 
 
10473
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
10474
 
#~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10475
 
 
10476
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10477
 
#~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।"
10478
 
 
10479
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
10480
 
#~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10481
 
 
10482
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10483
 
#~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।"
10484
 
 
10485
 
#~ msgid "Additional domains for browsing"
10486
 
#~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन"
10487
 
 
10488
 
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10489
 
#~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।"
10490
 
 
10491
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
10492
 
#~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन"
10493
 
 
10494
 
#, fuzzy
10495
 
#~| msgid "&Ignore"
10496
 
#~ msgid "I agree"
10497
 
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
10498
 
 
10499
 
#, fuzzy
10500
 
#~| msgid "Download"
10501
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
10502
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10503
 
 
10504
 
#, fuzzy
10505
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10506
 
#~| msgid "Devanagari"
10507
 
#~ msgctxt "digit set"
10508
 
#~ msgid "Devenagari"
10509
 
#~ msgstr "देवनागरी"
10510
 
 
10511
 
#~ msgid ""
10512
 
#~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10513
 
#~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10514
 
#~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10515
 
#~ "for it."
10516
 
#~ msgstr ""
10517
 
#~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । "
10518
 
#~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-"
10519
 
#~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> "
10520
 
#~ "पठाउनुहोस् ।"
10521
 
 
10522
 
#, fuzzy
10523
 
#~| msgid "Details"
10524
 
#~ msgid "Details..."
10525
 
#~ msgstr "विवरण"
10526
 
 
10527
 
#~ msgid "New Tag"
10528
 
#~ msgstr "नयाँ ट्याग"
10529
 
 
10530
 
#, fuzzy
10531
 
#~| msgid "Please insert the name of the new tag"
10532
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10533
 
#~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्"
10534
 
 
10535
 
#~ msgid "The tag %1 already exists"
10536
 
#~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
10537
 
 
10538
 
#, fuzzy
10539
 
#~| msgid "Tag exists"
10540
 
#~ msgid "Tag Exists"
10541
 
#~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ"
10542
 
 
10543
 
#, fuzzy
10544
 
#~| msgid "Print Preview"
10545
 
#~ msgid "Loading preview..."
10546
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10547
 
 
10548
 
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10549
 
#~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10550
 
 
10551
 
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10552
 
#~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10553
 
 
10554
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10555
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10556
 
 
10557
 
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10558
 
#~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ"
10559
 
 
10560
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10561
 
#~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन"
10562
 
 
10563
 
#~ msgid "Old hostname"
10564
 
#~ msgstr "पुरानो होस्टनाम"
10565
 
 
10566
 
#~ msgid "New hostname"
10567
 
#~ msgstr "नयाँ होस्टनाम"
10568
 
 
10569
 
#, fuzzy
10570
 
#~| msgid "Description"
10571
 
#~ msgid "description"
10572
 
#~ msgstr "वर्णन"
10573
 
 
10574
 
#, fuzzy
10575
 
#~| msgid "Action"
10576
 
#~ msgid "Autor Name"
10577
 
#~ msgstr "कार्य"
10578
 
 
10579
 
#, fuzzy
10580
 
#~| msgid "Could not construct value"
10581
 
#~ msgid "Could not get account balance."
10582
 
#~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
10583
 
 
10584
 
#, fuzzy
10585
 
#~| msgid "Download"
10586
 
#~ msgid "Voting failed."
10587
 
#~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10588
 
 
10589
 
#, fuzzy
10590
 
#~| msgid "Could not create temporary file."
10591
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
10592
 
#~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
10593
 
 
10594
 
#, fuzzy
10595
 
#~| msgid "Show Preview"
10596
 
#~ msgid "Previews"
10597
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10598
 
 
10599
 
#, fuzzy
10600
 
#~| msgid "Comment"
10601
 
#~ msgid "Community"
10602
 
#~ msgstr "टिप्पणी"
10603
 
 
10604
 
#, fuzzy
10605
 
#~| msgid "Show Preview"
10606
 
#~ msgid "Preview"
10607
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10608
 
 
10609
 
#, fuzzy
10610
 
#~| msgid "BSD"
10611
 
#~ msgid "USD"
10612
 
#~ msgstr "BSD"
10613
 
 
10614
 
#, fuzzy
10615
 
#~| msgid "Print Preview"
10616
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
10617
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10618
 
 
10619
 
#, fuzzy
10620
 
#~| msgid "Server: %1"
10621
 
#~ msgid "Server:"
10622
 
#~ msgstr "सर्भर: %1"
10623
 
 
10624
 
#, fuzzy
10625
 
#~| msgid "&Replace..."
10626
 
#~ msgid "Upload..."
10627
 
#~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
10628
 
 
10629
 
#, fuzzy
10630
 
#~| msgid "Provider information"
10631
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
10632
 
#~ msgstr "प्रदायक सूचना"
10633
 
 
10634
 
#, fuzzy
10635
 
#~| msgid "The rating could not be submitted."
10636
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
10637
 
#~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
10638
 
 
10639
 
#, fuzzy
10640
 
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
10641
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
10642
 
#~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
10643
 
 
10644
 
#, fuzzy
10645
 
#~| msgid "%1 B"
10646
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10647
 
#~ msgid "%1 PB"
10648
 
#~ msgstr "%1 B"
10649
 
 
10650
 
#, fuzzy
10651
 
#~| msgid "%1 B"
10652
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10653
 
#~ msgid "%1 EB"
10654
 
#~ msgstr "%1 B"
10655
 
 
10656
 
#, fuzzy
10657
 
#~| msgid "%1 B"
10658
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10659
 
#~ msgid "%1 ZB"
10660
 
#~ msgstr "%1 B"
10661
 
 
10662
 
#, fuzzy
10663
 
#~| msgid "%1 B"
10664
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10665
 
#~ msgid "%1 YB"
10666
 
#~ msgstr "%1 B"
10667
 
 
10668
 
#~ msgid ""
10669
 
#~ "Error creating database '%1'.\n"
10670
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10671
 
#~ "not full.\n"
10672
 
#~ msgstr ""
10673
 
#~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
10674
 
#~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10675
 
 
10676
 
#~ msgid ""
10677
 
#~ "Error writing database '%1'.\n"
10678
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10679
 
#~ "not full.\n"
10680
 
#~ msgstr ""
10681
 
#~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n"
10682
 
#~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10683
 
 
10684
 
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10685
 
#~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य"
10686
 
 
10687
 
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10688
 
#~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्"
10689
 
 
10690
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10691
 
#~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
10692
 
 
10693
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
10694
 
#~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक"
10695
 
 
10696
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10697
 
#~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10698
 
 
10699
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10700
 
#~ msgid "Reload"
10701
 
#~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
10702
 
 
10703
 
#~ msgid "Do Not Reload"
10704
 
#~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्"
10705
 
 
10706
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10707
 
#~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।"
10708
 
 
10709
 
#, fuzzy
10710
 
#~| msgid "From:"
10711
 
#~ msgid "Form"
10712
 
#~ msgstr "बाट:"
10713
 
 
10714
 
#~ msgctxt "of January"
10715
 
#~ msgid "of Jan"
10716
 
#~ msgstr "जनवरीको"
10717
 
 
10718
 
#~ msgctxt "of February"
10719
 
#~ msgid "of Feb"
10720
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10721
 
 
10722
 
#~ msgctxt "of March"
10723
 
#~ msgid "of Mar"
10724
 
#~ msgstr "मार्चको"
10725
 
 
10726
 
#~ msgctxt "of April"
10727
 
#~ msgid "of Apr"
10728
 
#~ msgstr "अप्रिलको"
10729
 
 
10730
 
#~ msgctxt "of May short"
10731
 
#~ msgid "of May"
10732
 
#~ msgstr "मेको"
10733
 
 
10734
 
#~ msgctxt "of June"
10735
 
#~ msgid "of Jun"
10736
 
#~ msgstr "जुनको"
10737
 
 
10738
 
#~ msgctxt "of July"
10739
 
#~ msgid "of Jul"
10740
 
#~ msgstr "जुलाइको"
10741
 
 
10742
 
#~ msgctxt "of August"
10743
 
#~ msgid "of Aug"
10744
 
#~ msgstr "अगस्टको"
10745
 
 
10746
 
#~ msgctxt "of September"
10747
 
#~ msgid "of Sep"
10748
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10749
 
 
10750
 
#~ msgctxt "of October"
10751
 
#~ msgid "of Oct"
10752
 
#~ msgstr "अक्टोबरको"
10753
 
 
10754
 
#~ msgctxt "of November"
10755
 
#~ msgid "of Nov"
10756
 
#~ msgstr "नोभेम्बरको"
10757
 
 
10758
 
#~ msgctxt "of December"
10759
 
#~ msgid "of Dec"
10760
 
#~ msgstr "डिसेम्बरको"
10761
 
 
10762
 
#~ msgid "of January"
10763
 
#~ msgstr "जनवरीको"
10764
 
 
10765
 
#~ msgid "of February"
10766
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10767
 
 
10768
 
#~ msgid "of March"
10769
 
#~ msgstr "मार्चको"
10770
 
 
10771
 
#~ msgid "of April"
10772
 
#~ msgstr "अप्रिलको"
10773
 
 
10774
 
#~ msgctxt "of May long"
10775
 
#~ msgid "of May"
10776
 
#~ msgstr "मेको"
10777
 
 
10778
 
#~ msgid "of June"
10779
 
#~ msgstr "जुनको"
10780
 
 
10781
 
#~ msgid "of July"
10782
 
#~ msgstr "जुलाइको"
10783
 
 
10784
 
#~ msgid "of August"
10785
 
#~ msgstr "अगस्टको"
10786
 
 
10787
 
#~ msgid "of September"
10788
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10789
 
 
10790
 
#~ msgid "of October"
10791
 
#~ msgstr "अक्टोबरको"
10792
 
 
10793
 
#~ msgid "of November"
10794
 
#~ msgstr "नोभेम्बरको"
10795
 
 
10796
 
#~ msgid "of December"
10797
 
#~ msgstr "डिसेम्बरको"
10798
 
 
10799
 
#~ msgctxt "January"
10800
 
#~ msgid "Jan"
10801
 
#~ msgstr "जनवरी"
10802
 
 
10803
 
#~ msgctxt "February"
10804
 
#~ msgid "Feb"
10805
 
#~ msgstr "फेब्रुअरी"
10806
 
 
10807
 
#~ msgctxt "March"
10808
 
#~ msgid "Mar"
10809
 
#~ msgstr "मार्च"
10810
 
 
10811
 
#~ msgctxt "April"
10812
 
#~ msgid "Apr"
10813
 
#~ msgstr "अप्रिल"
10814
 
 
10815
 
#~ msgctxt "May short"
10816
 
#~ msgid "May"
10817
 
#~ msgstr "मे"
10818
 
 
10819
 
#~ msgctxt "June"
10820
 
#~ msgid "Jun"
10821
 
#~ msgstr "जुन"
10822
 
 
10823
 
#~ msgctxt "July"
10824
 
#~ msgid "Jul"
10825
 
#~ msgstr "जुलाइ"
10826
 
 
10827
 
#~ msgctxt "August"
10828
 
#~ msgid "Aug"
10829
 
#~ msgstr "अगस्ट"
10830
 
 
10831
 
#~ msgctxt "September"
10832
 
#~ msgid "Sep"
10833
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10834
 
 
10835
 
#~ msgctxt "October"
10836
 
#~ msgid "Oct"
10837
 
#~ msgstr "अक्टोबर"
10838
 
 
10839
 
#~ msgctxt "November"
10840
 
#~ msgid "Nov"
10841
 
#~ msgstr "नोभेम्बर"
10842
 
 
10843
 
#~ msgctxt "December"
10844
 
#~ msgid "Dec"
10845
 
#~ msgstr "डिसेम्बर"
10846
 
 
10847
 
#~ msgid "January"
10848
 
#~ msgstr "जनवरी"
10849
 
 
10850
 
#~ msgid "February"
10851
 
#~ msgstr "फेब्रुअरी"
10852
 
 
10853
 
#~ msgctxt "March long"
10854
 
#~ msgid "March"
10855
 
#~ msgstr "मार्च"
10856
 
 
10857
 
#~ msgid "April"
10858
 
#~ msgstr "अप्रिल"
10859
 
 
10860
 
#~ msgctxt "May long"
10861
 
#~ msgid "May"
10862
 
#~ msgstr "मे"
10863
 
 
10864
 
#~ msgid "June"
10865
 
#~ msgstr "जुन"
10866
 
 
10867
 
#~ msgid "July"
10868
 
#~ msgstr "जुलाइ"
10869
 
 
10870
 
#~ msgctxt "August long"
10871
 
#~ msgid "August"
10872
 
#~ msgstr "अगस्ट"
10873
 
 
10874
 
#~ msgid "September"
10875
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10876
 
 
10877
 
#~ msgid "October"
10878
 
#~ msgstr "अक्टोबर"
10879
 
 
10880
 
#~ msgid "November"
10881
 
#~ msgstr "नोभेम्बर"
10882
 
 
10883
 
#~ msgid "December"
10884
 
#~ msgstr "डिसेम्बर"
10885
 
 
10886
 
#~ msgctxt "Monday"
10887
 
#~ msgid "Mon"
10888
 
#~ msgstr "सोम"
10889
 
 
10890
 
#~ msgctxt "Tuesday"
10891
 
#~ msgid "Tue"
10892
 
#~ msgstr "मङ्गल"
10893
 
 
10894
 
#~ msgctxt "Wednesday"
10895
 
#~ msgid "Wed"
10896
 
#~ msgstr "बुध"
10897
 
 
10898
 
#~ msgctxt "Thursday"
10899
 
#~ msgid "Thu"
10900
 
#~ msgstr "बिही"
10901
 
 
10902
 
#~ msgctxt "Friday"
10903
 
#~ msgid "Fri"
10904
 
#~ msgstr "शुक्र"
10905
 
 
10906
 
#~ msgctxt "Saturday"
10907
 
#~ msgid "Sat"
10908
 
#~ msgstr "शनि"
10909
 
 
10910
 
#~ msgctxt "Sunday"
10911
 
#~ msgid "Sun"
10912
 
#~ msgstr "आइत"
10913
 
 
10914
 
#~ msgid "Monday"
10915
 
#~ msgstr "सोमबार"
10916
 
 
10917
 
#~ msgid "Tuesday"
10918
 
#~ msgstr "मङ्गलबार"
10919
 
 
10920
 
#~ msgid "Wednesday"
10921
 
#~ msgstr "बुधबार"
10922
 
 
10923
 
#~ msgid "Thursday"
10924
 
#~ msgstr "बिहिबार"
10925
 
 
10926
 
#~ msgid "Friday"
10927
 
#~ msgstr "शुक्रबार"
10928
 
 
10929
 
#~ msgid "Saturday"
10930
 
#~ msgstr "शनिबार"
10931
 
 
10932
 
#~ msgid "Sunday"
10933
 
#~ msgstr "आइतबार"
10934
 
 
10935
 
#, fuzzy
10936
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
10937
 
#~| msgid "of Sha"
10938
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10939
 
#~ msgid "of Cha"
10940
 
#~ msgstr "of Sha"
10941
 
 
10942
 
#, fuzzy
10943
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
10944
 
#~| msgid "of Far"
10945
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10946
 
#~ msgid "of Vai"
10947
 
#~ msgstr "of Far"
10948
 
 
10949
 
#, fuzzy
10950
 
#~| msgctxt "of January"
10951
 
#~| msgid "of Jan"
10952
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10953
 
#~ msgid "of Jya"
10954
 
#~ msgstr "जनवरीको"
10955
 
 
10956
 
#, fuzzy
10957
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10958
 
#~| msgid "of Kho"
10959
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10960
 
#~ msgid "of Āsh"
10961
 
#~ msgstr "of Kho"
10962
 
 
10963
 
#, fuzzy
10964
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
10965
 
#~| msgid "of Sha"
10966
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10967
 
#~ msgid "of Shr"
10968
 
#~ msgstr "of Sha"
10969
 
 
10970
 
#, fuzzy
10971
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
10972
 
#~| msgid "of Bah"
10973
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10974
 
#~ msgid "of Bhā"
10975
 
#~ msgstr "of Bah"
10976
 
 
10977
 
#, fuzzy
10978
 
#~| msgctxt "of Esfand short"
10979
 
#~| msgid "of Esf"
10980
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10981
 
#~ msgid "of Āsw"
10982
 
#~ msgstr "of Esf"
10983
 
 
10984
 
#, fuzzy
10985
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
10986
 
#~| msgid "of Far"
10987
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10988
 
#~ msgid "of Kār"
10989
 
#~ msgstr "of Far"
10990
 
 
10991
 
#, fuzzy
10992
 
#~| msgctxt "of April"
10993
 
#~| msgid "of Apr"
10994
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10995
 
#~ msgid "of Agr"
10996
 
#~ msgstr "अप्रिलको"
10997
 
 
10998
 
#, fuzzy
10999
 
#~| msgid "of Tamuz"
11000
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11001
 
#~ msgid "of Pau"
11002
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11003
 
 
11004
 
#, fuzzy
11005
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
11006
 
#~| msgid "of Mor"
11007
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
11008
 
#~ msgid "of Māg"
11009
 
#~ msgstr "of Mor"
11010
 
 
11011
 
#, fuzzy
11012
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
11013
 
#~| msgid "of Kho"
11014
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
11015
 
#~ msgid "of Phā"
11016
 
#~ msgstr "of Kho"
11017
 
 
11018
 
#, fuzzy
11019
 
#~| msgid "of Muharram"
11020
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
11021
 
#~ msgid "of Chaitra"
11022
 
#~ msgstr "of Muharram"
11023
 
 
11024
 
#, fuzzy
11025
 
#~| msgid "of Nisan"
11026
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
11027
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
11028
 
#~ msgstr "of Nisan"
11029
 
 
11030
 
#, fuzzy
11031
 
#~| msgid "of Shvat"
11032
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
11033
 
#~ msgid "of Shrāvana"
11034
 
#~ msgstr "of Shvat"
11035
 
 
11036
 
#, fuzzy
11037
 
#~| msgid "of Khordad"
11038
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
11039
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
11040
 
#~ msgstr "of Khordad"
11041
 
 
11042
 
#, fuzzy
11043
 
#~| msgid "of Heshvan"
11044
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
11045
 
#~ msgid "of Āshwin"
11046
 
#~ msgstr "of Heshvan"
11047
 
 
11048
 
#, fuzzy
11049
 
#~| msgid "of Bahman"
11050
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
11051
 
#~ msgid "of Agrahayana"
11052
 
#~ msgstr "of Bahman"
11053
 
 
11054
 
#, fuzzy
11055
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11056
 
#~| msgid "of Bah"
11057
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11058
 
#~ msgid "of Paush"
11059
 
#~ msgstr "of Bah"
11060
 
 
11061
 
#, fuzzy
11062
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
11063
 
#~| msgid "of Meh"
11064
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
11065
 
#~ msgid "of Māgh"
11066
 
#~ msgstr "of Meh"
11067
 
 
11068
 
#, fuzzy
11069
 
#~| msgid "Kha"
11070
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
11071
 
#~ msgid "Cha"
11072
 
#~ msgstr "खा"
11073
 
 
11074
 
#, fuzzy
11075
 
#~| msgctxt "January"
11076
 
#~| msgid "Jan"
11077
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
11078
 
#~ msgid "Jya"
11079
 
#~ msgstr "जनवरी"
11080
 
 
11081
 
#, fuzzy
11082
 
#~| msgctxt "Shahrivar short"
11083
 
#~| msgid "Sha"
11084
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
11085
 
#~ msgid "Shr"
11086
 
#~ msgstr "Sha"
11087
 
 
11088
 
#, fuzzy
11089
 
#~| msgid "Arb"
11090
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
11091
 
#~ msgid "Agr"
11092
 
#~ msgstr "Arb"
11093
 
 
11094
 
#, fuzzy
11095
 
#~| msgid "Pause"
11096
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11097
 
#~ msgid "Pau"
11098
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11099
 
 
11100
 
#, fuzzy
11101
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11102
 
#~| msgid "Thaana"
11103
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
11104
 
#~ msgid "Agrahayana"
11105
 
#~ msgstr "थानी"
11106
 
 
11107
 
#, fuzzy
11108
 
#~| msgid "Pause"
11109
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11110
 
#~ msgid "Paush"
11111
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11112
 
 
11113
 
#, fuzzy
11114
 
#~| msgctxt "Jumee short"
11115
 
#~| msgid "Jom"
11116
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
11117
 
#~ msgid "Som"
11118
 
#~ msgstr "Jom"
11119
 
 
11120
 
#, fuzzy
11121
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11122
 
#~| msgid "Buhid"
11123
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
11124
 
#~ msgid "Bud"
11125
 
#~ msgstr "बुहिड"
11126
 
 
11127
 
#, fuzzy
11128
 
#~| msgctxt "Sunday"
11129
 
#~| msgid "Sun"
11130
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
11131
 
#~ msgid "Suk"
11132
 
#~ msgstr "आइत"
11133
 
 
11134
 
#, fuzzy
11135
 
#~| msgid "Sivan"
11136
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
11137
 
#~ msgid "San"
11138
 
#~ msgstr "सिभान"
11139
 
 
11140
 
#~ msgid "of Muharram"
11141
 
#~ msgstr "of Muharram"
11142
 
 
11143
 
#~ msgid "of Safar"
11144
 
#~ msgstr "of Safar"
11145
 
 
11146
 
#~ msgid "of R. Awal"
11147
 
#~ msgstr "of R. Awal"
11148
 
 
11149
 
#~ msgid "of R. Thaani"
11150
 
#~ msgstr "of R. Thaani"
11151
 
 
11152
 
#~ msgid "of J. Awal"
11153
 
#~ msgstr "of J. Awal"
11154
 
 
11155
 
#~ msgid "of J. Thaani"
11156
 
#~ msgstr "of J. Thaani"
11157
 
 
11158
 
#~ msgid "of Rajab"
11159
 
#~ msgstr "of Rajab"
11160
 
 
11161
 
#~ msgid "of Sha`ban"
11162
 
#~ msgstr "of Sha`ban"
11163
 
 
11164
 
#~ msgid "of Ramadan"
11165
 
#~ msgstr "of Ramadan"
11166
 
 
11167
 
#~ msgid "of Shawwal"
11168
 
#~ msgstr "of Shawwal"
11169
 
 
11170
 
#~ msgid "of Qi`dah"
11171
 
#~ msgstr "of Qi`dah"
11172
 
 
11173
 
#~ msgid "of Hijjah"
11174
 
#~ msgstr "of Hijjah"
11175
 
 
11176
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
11177
 
#~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
11178
 
 
11179
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
11180
 
#~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
11181
 
 
11182
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
11183
 
#~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
11184
 
 
11185
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
11186
 
#~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
11187
 
 
11188
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
11189
 
#~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
11190
 
 
11191
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
11192
 
#~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
11193
 
 
11194
 
#~ msgid "Muharram"
11195
 
#~ msgstr "मुहाराम"
11196
 
 
11197
 
#~ msgid "Safar"
11198
 
#~ msgstr "सफार"
11199
 
 
11200
 
#~ msgid "R. Awal"
11201
 
#~ msgstr "आर. अवाल"
11202
 
 
11203
 
#~ msgid "R. Thaani"
11204
 
#~ msgstr "आर. थानी"
11205
 
 
11206
 
#~ msgid "J. Awal"
11207
 
#~ msgstr "जे. अवाल"
11208
 
 
11209
 
#~ msgid "J. Thaani"
11210
 
#~ msgstr "जे. थानी"
11211
 
 
11212
 
#~ msgid "Rajab"
11213
 
#~ msgstr "राजब"
11214
 
 
11215
 
#~ msgid "Sha`ban"
11216
 
#~ msgstr "Sha`ban"
11217
 
 
11218
 
#~ msgid "Ramadan"
11219
 
#~ msgstr "रमादान"
11220
 
 
11221
 
#~ msgid "Shawwal"
11222
 
#~ msgstr "साववाल"
11223
 
 
11224
 
#~ msgid "Qi`dah"
11225
 
#~ msgstr "Qi`dah"
11226
 
 
11227
 
#~ msgid "Hijjah"
11228
 
#~ msgstr "हिज्जा"
11229
 
 
11230
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
11231
 
#~ msgstr "Rabi` al-Awal"
11232
 
 
11233
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
11234
 
#~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
11235
 
 
11236
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
11237
 
#~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल"
11238
 
 
11239
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
11240
 
#~ msgstr "जुम्डा एल-थानी"
11241
 
 
11242
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
11243
 
#~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
11244
 
 
11245
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
11246
 
#~ msgstr "थु एल-हिज्जा"
11247
 
 
11248
 
#~ msgid "Ith"
11249
 
#~ msgstr "Ith"
11250
 
 
11251
 
#~ msgid "Thl"
11252
 
#~ msgstr "Thl"
11253
 
 
11254
 
#~ msgid "Arb"
11255
 
#~ msgstr "Arb"
11256
 
 
11257
 
#~ msgid "Kha"
11258
 
#~ msgstr "खा"
11259
 
 
11260
 
#~ msgid "Jum"
11261
 
#~ msgstr "Jum"
11262
 
 
11263
 
#~ msgid "Sab"
11264
 
#~ msgstr "Sab"
11265
 
 
11266
 
#~ msgid "Ahd"
11267
 
#~ msgstr "Ahd"
11268
 
 
11269
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
11270
 
#~ msgstr "याम अल-इथानी"
11271
 
 
11272
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
11273
 
#~ msgstr "यउ अल-थुलाथा"
11274
 
 
11275
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
11276
 
#~ msgstr "याम al-Arbi'a"
11277
 
 
11278
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
11279
 
#~ msgstr "याम अल-खमिज"
11280
 
 
11281
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
11282
 
#~ msgstr "याम अल-जमम्मा"
11283
 
 
11284
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
11285
 
#~ msgstr "याम अल-सब्ट"
11286
 
 
11287
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
11288
 
#~ msgstr "याम अल-अहाद"
11289
 
 
11290
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
11291
 
#~ msgid "of Far"
11292
 
#~ msgstr "of Far"
11293
 
 
11294
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11295
 
#~ msgid "of Ord"
11296
 
#~ msgstr "of Ord"
11297
 
 
11298
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
11299
 
#~ msgid "of Kho"
11300
 
#~ msgstr "of Kho"
11301
 
 
11302
 
#~ msgctxt "of Tir short"
11303
 
#~ msgid "of Tir"
11304
 
#~ msgstr "of Tir"
11305
 
 
11306
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
11307
 
#~ msgid "of Mor"
11308
 
#~ msgstr "of Mor"
11309
 
 
11310
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
11311
 
#~ msgid "of Sha"
11312
 
#~ msgstr "of Sha"
11313
 
 
11314
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
11315
 
#~ msgid "of Meh"
11316
 
#~ msgstr "of Meh"
11317
 
 
11318
 
#~ msgctxt "of Aban short"
11319
 
#~ msgid "of Aba"
11320
 
#~ msgstr "of Aba"
11321
 
 
11322
 
#~ msgctxt "of Azar short"
11323
 
#~ msgid "of Aza"
11324
 
#~ msgstr "of Aza"
11325
 
 
11326
 
#~ msgctxt "of Dei short"
11327
 
#~ msgid "of Dei"
11328
 
#~ msgstr "of Dei"
11329
 
 
11330
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
11331
 
#~ msgid "of Bah"
11332
 
#~ msgstr "of Bah"
11333
 
 
11334
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
11335
 
#~ msgid "of Esf"
11336
 
#~ msgstr "of Esf"
11337
 
 
11338
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
11339
 
#~ msgid "Far"
11340
 
#~ msgstr "Far"
11341
 
 
11342
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
11343
 
#~ msgid "Ord"
11344
 
#~ msgstr "Ord"
11345
 
 
11346
 
#~ msgctxt "Khordad short"
11347
 
#~ msgid "Kho"
11348
 
#~ msgstr "Kho"
11349
 
 
11350
 
#~ msgctxt "Tir short"
11351
 
#~ msgid "Tir"
11352
 
#~ msgstr "Tir"
11353
 
 
11354
 
#~ msgctxt "Mordad short"
11355
 
#~ msgid "Mor"
11356
 
#~ msgstr "Mor"
11357
 
 
11358
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
11359
 
#~ msgid "Sha"
11360
 
#~ msgstr "Sha"
11361
 
 
11362
 
#~ msgctxt "Mehr short"
11363
 
#~ msgid "Meh"
11364
 
#~ msgstr "Meh"
11365
 
 
11366
 
#~ msgctxt "Aban short"
11367
 
#~ msgid "Aba"
11368
 
#~ msgstr "Aba"
11369
 
 
11370
 
#~ msgctxt "Azar short"
11371
 
#~ msgid "Aza"
11372
 
#~ msgstr "Aza"
11373
 
 
11374
 
#~ msgctxt "Dei short"
11375
 
#~ msgid "Dei"
11376
 
#~ msgstr "Dei"
11377
 
 
11378
 
#~ msgctxt "Bahman short"
11379
 
#~ msgid "Bah"
11380
 
#~ msgstr "Bah"
11381
 
 
11382
 
#~ msgctxt "Esfand"
11383
 
#~ msgid "Esf"
11384
 
#~ msgstr "Esf"
11385
 
 
11386
 
#~ msgid "of Farvardin"
11387
 
#~ msgstr "of Farvardin"
11388
 
 
11389
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
11390
 
#~ msgstr "of Ordibehesht"
11391
 
 
11392
 
#~ msgid "of Khordad"
11393
 
#~ msgstr "of Khordad"
11394
 
 
11395
 
#~ msgctxt "of Tir long"
11396
 
#~ msgid "of Tir"
11397
 
#~ msgstr "of Tir"
11398
 
 
11399
 
#~ msgid "of Mordad"
11400
 
#~ msgstr "of Mordad"
11401
 
 
11402
 
#~ msgid "of Shahrivar"
11403
 
#~ msgstr "of Shahrivar"
11404
 
 
11405
 
#~ msgid "of Mehr"
11406
 
#~ msgstr "of Mehr"
11407
 
 
11408
 
#~ msgid "of Aban"
11409
 
#~ msgstr "of Aban"
11410
 
 
11411
 
#~ msgid "of Azar"
11412
 
#~ msgstr "of Azar"
11413
 
 
11414
 
#~ msgctxt "of Dei long"
11415
 
#~ msgid "of Dei"
11416
 
#~ msgstr "of Dei"
11417
 
 
11418
 
#~ msgid "of Bahman"
11419
 
#~ msgstr "of Bahman"
11420
 
 
11421
 
#~ msgid "of Esfand"
11422
 
#~ msgstr "of Esfand"
11423
 
 
11424
 
#~ msgid "Farvardin"
11425
 
#~ msgstr "फार्भार्डिन"
11426
 
 
11427
 
#~ msgid "Ordibehesht"
11428
 
#~ msgstr "ओर्डिबेहेश"
11429
 
 
11430
 
#~ msgid "Khordad"
11431
 
#~ msgstr "खोर्डाद"
11432
 
 
11433
 
#~ msgctxt "Tir long"
11434
 
#~ msgid "Tir"
11435
 
#~ msgstr "Tir"
11436
 
 
11437
 
#~ msgid "Mordad"
11438
 
#~ msgstr "मोर्डाद"
11439
 
 
11440
 
#~ msgid "Shahrivar"
11441
 
#~ msgstr "शाह्रिभर"
11442
 
 
11443
 
#~ msgid "Mehr"
11444
 
#~ msgstr "मेहर"
11445
 
 
11446
 
#~ msgid "Aban"
11447
 
#~ msgstr "अबान"
11448
 
 
11449
 
#~ msgid "Azar"
11450
 
#~ msgstr "अजार"
11451
 
 
11452
 
#~ msgctxt "Dei long"
11453
 
#~ msgid "Dei"
11454
 
#~ msgstr "Dei"
11455
 
 
11456
 
#~ msgid "Bahman"
11457
 
#~ msgstr "बाहमन"
11458
 
 
11459
 
#~ msgid "Esfand"
11460
 
#~ msgstr "इस्फान्ड"
11461
 
 
11462
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
11463
 
#~ msgid "2sh"
11464
 
#~ msgstr "2sh"
11465
 
 
11466
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
11467
 
#~ msgid "3sh"
11468
 
#~ msgstr "3sh"
11469
 
 
11470
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11471
 
#~ msgid "4sh"
11472
 
#~ msgstr "4sh"
11473
 
 
11474
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
11475
 
#~ msgid "5sh"
11476
 
#~ msgstr "5sh"
11477
 
 
11478
 
#~ msgctxt "Jumee short"
11479
 
#~ msgid "Jom"
11480
 
#~ msgstr "Jom"
11481
 
 
11482
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
11483
 
#~ msgid "shn"
11484
 
#~ msgstr "shn"
11485
 
 
11486
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11487
 
#~ msgid "1sh"
11488
 
#~ msgstr "1sh"
11489
 
 
11490
 
#~ msgid "Do shanbe"
11491
 
#~ msgstr "डो शान्बे"
11492
 
 
11493
 
#~ msgid "Se shanbe"
11494
 
#~ msgstr "से शान्बे"
11495
 
 
11496
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
11497
 
#~ msgstr "चाहर शान्बे"
11498
 
 
11499
 
#~ msgid "Panj shanbe"
11500
 
#~ msgstr "पन्ज शान्बे"
11501
 
 
11502
 
#~ msgid "Jumee"
11503
 
#~ msgstr "जुमी"
11504
 
 
11505
 
#~ msgid "Shanbe"
11506
 
#~ msgstr "शान्बे"
11507
 
 
11508
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
11509
 
#~ msgstr "येक-शान्बे"
11510
 
 
11511
 
#~ msgid "of Tishrey"
11512
 
#~ msgstr "of Tishrey"
11513
 
 
11514
 
#~ msgid "of Heshvan"
11515
 
#~ msgstr "of Heshvan"
11516
 
 
11517
 
#~ msgid "of Kislev"
11518
 
#~ msgstr "of Kislev"
11519
 
 
11520
 
#~ msgid "of Tevet"
11521
 
#~ msgstr "of Tevet"
11522
 
 
11523
 
#~ msgid "of Shvat"
11524
 
#~ msgstr "of Shvat"
11525
 
 
11526
 
#~ msgid "of Adar"
11527
 
#~ msgstr "of Adar"
11528
 
 
11529
 
#~ msgid "of Nisan"
11530
 
#~ msgstr "of Nisan"
11531
 
 
11532
 
#~ msgid "of Iyar"
11533
 
#~ msgstr "of Iyar"
11534
 
 
11535
 
#~ msgid "of Sivan"
11536
 
#~ msgstr "of Sivan"
11537
 
 
11538
 
#~ msgid "of Tamuz"
11539
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11540
 
 
11541
 
#~ msgid "of Av"
11542
 
#~ msgstr "of Av"
11543
 
 
11544
 
#~ msgid "of Elul"
11545
 
#~ msgstr "of Elul"
11546
 
 
11547
 
#~ msgid "of Adar I"
11548
 
#~ msgstr "of Adar I"
11549
 
 
11550
 
#~ msgid "of Adar II"
11551
 
#~ msgstr "of Adar II"
11552
 
 
11553
 
#~ msgid "Tishrey"
11554
 
#~ msgstr "तिस्रे"
11555
 
 
11556
 
#~ msgid "Heshvan"
11557
 
#~ msgstr "हेस्भान"
11558
 
 
11559
 
#~ msgid "Kislev"
11560
 
#~ msgstr "किस्लेभ"
11561
 
 
11562
 
#~ msgid "Tevet"
11563
 
#~ msgstr "टेभेट"
11564
 
 
11565
 
#~ msgid "Shvat"
11566
 
#~ msgstr "साभेट"
11567
 
 
11568
 
#~ msgid "Adar"
11569
 
#~ msgstr "अडार"
11570
 
 
11571
 
#~ msgid "Nisan"
11572
 
#~ msgstr "निशान"
11573
 
 
11574
 
#~ msgid "Iyar"
11575
 
#~ msgstr "इयार"
11576
 
 
11577
 
#~ msgid "Sivan"
11578
 
#~ msgstr "सिभान"
11579
 
 
11580
 
#~ msgid "Tamuz"
11581
 
#~ msgstr "टामुज"
11582
 
 
11583
 
#~ msgid "Av"
11584
 
#~ msgstr "एभ"
11585
 
 
11586
 
#~ msgid "Elul"
11587
 
#~ msgstr "एलउल"
11588
 
 
11589
 
#~ msgid "Adar I"
11590
 
#~ msgstr "Adar I"
11591
 
 
11592
 
#~ msgid "Adar II"
11593
 
#~ msgstr "Adar II"
11594
 
 
11595
 
#, fuzzy
11596
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11597
 
#~| msgid "Coptic"
11598
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11599
 
#~ msgid "Coptic"
11600
 
#~ msgstr "कोप्टिक"
11601
 
 
11602
 
#, fuzzy
11603
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11604
 
#~| msgid "Ethiopic"
11605
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11606
 
#~ msgid "Ethiopian"
11607
 
#~ msgstr "इथोपियाली"
11608
 
 
11609
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11610
 
#~ msgid "Gregorian"
11611
 
#~ msgstr "जर्जियाली"
11612
 
 
11613
 
#, fuzzy
11614
 
#~| msgctxt "@item Calendar system"
11615
 
#~| msgid "Gregorian"
11616
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11617
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11618
 
#~ msgstr "जर्जियाली"
11619
 
 
11620
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11621
 
#~ msgid "Hebrew"
11622
 
#~ msgstr "हिब्रु"
11623
 
 
11624
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11625
 
#~ msgid "Hijri"
11626
 
#~ msgstr "हिज्रि"
11627
 
 
11628
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11629
 
#~ msgid "Jalali"
11630
 
#~ msgstr "जालली"
11631
 
 
11632
 
#, fuzzy
11633
 
#~| msgctxt "January"
11634
 
#~| msgid "Jan"
11635
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11636
 
#~ msgid "Julian"
11637
 
#~ msgstr "जनवरी"
11638
 
 
11639
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
11640
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
11641
 
#~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार"
11642
 
 
11643
 
#, fuzzy
11644
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
11645
 
#~| msgid "of Kho"
11646
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11647
 
#~ msgid "of Tho"
11648
 
#~ msgstr "of Kho"
11649
 
 
11650
 
#, fuzzy
11651
 
#~| msgid "of Tamuz"
11652
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11653
 
#~ msgid "of Pao"
11654
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11655
 
 
11656
 
#, fuzzy
11657
 
#~| msgid "of Shvat"
11658
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11659
 
#~ msgid "of Hat"
11660
 
#~ msgstr "of Shvat"
11661
 
 
11662
 
#, fuzzy
11663
 
#~| msgid "of Nisan"
11664
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11665
 
#~ msgid "of Kia"
11666
 
#~ msgstr "of Nisan"
11667
 
 
11668
 
#, fuzzy
11669
 
#~| msgctxt "of February"
11670
 
#~| msgid "of Feb"
11671
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11672
 
#~ msgid "of Tob"
11673
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11674
 
 
11675
 
#, fuzzy
11676
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
11677
 
#~| msgid "of Meh"
11678
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11679
 
#~ msgid "of Mes"
11680
 
#~ msgstr "of Meh"
11681
 
 
11682
 
#, fuzzy
11683
 
#~| msgctxt "of March"
11684
 
#~| msgid "of Mar"
11685
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11686
 
#~ msgid "of Par"
11687
 
#~ msgstr "मार्चको"
11688
 
 
11689
 
#, fuzzy
11690
 
#~| msgid "of Tamuz"
11691
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11692
 
#~ msgid "of Pam"
11693
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11694
 
 
11695
 
#, fuzzy
11696
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11697
 
#~| msgid "of Bah"
11698
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11699
 
#~ msgid "of Pas"
11700
 
#~ msgstr "of Bah"
11701
 
 
11702
 
#, fuzzy
11703
 
#~| msgctxt "of January"
11704
 
#~| msgid "of Jan"
11705
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11706
 
#~ msgid "of Pan"
11707
 
#~ msgstr "जनवरीको"
11708
 
 
11709
 
#, fuzzy
11710
 
#~| msgctxt "of February"
11711
 
#~| msgid "of Feb"
11712
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11713
 
#~ msgid "of Epe"
11714
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11715
 
 
11716
 
#, fuzzy
11717
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
11718
 
#~| msgid "of Mor"
11719
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11720
 
#~ msgid "of Meo"
11721
 
#~ msgstr "of Mor"
11722
 
 
11723
 
#, fuzzy
11724
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
11725
 
#~| msgid "of Kho"
11726
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11727
 
#~ msgid "of Kou"
11728
 
#~ msgstr "of Kho"
11729
 
 
11730
 
#, fuzzy
11731
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
11732
 
#~| msgid "of Kho"
11733
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11734
 
#~ msgid "of Thoout"
11735
 
#~ msgstr "of Kho"
11736
 
 
11737
 
#, fuzzy
11738
 
#~| msgid "of Tamuz"
11739
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11740
 
#~ msgid "of Paope"
11741
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11742
 
 
11743
 
#, fuzzy
11744
 
#~| msgid "of Hijjah"
11745
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11746
 
#~ msgid "of Hathor"
11747
 
#~ msgstr "of Hijjah"
11748
 
 
11749
 
#, fuzzy
11750
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
11751
 
#~| msgid "of Kho"
11752
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11753
 
#~ msgid "of Kiahk"
11754
 
#~ msgstr "of Kho"
11755
 
 
11756
 
#, fuzzy
11757
 
#~| msgid "of October"
11758
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11759
 
#~ msgid "of Tobe"
11760
 
#~ msgstr "अक्टोबरको"
11761
 
 
11762
 
#, fuzzy
11763
 
#~| msgid "of Mehr"
11764
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11765
 
#~ msgid "of Meshir"
11766
 
#~ msgstr "of Mehr"
11767
 
 
11768
 
#, fuzzy
11769
 
#~| msgid "of Tamuz"
11770
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11771
 
#~ msgid "of Parmoute"
11772
 
#~ msgstr "of Tamuz"
11773
 
 
11774
 
#, fuzzy
11775
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11776
 
#~| msgid "of Bah"
11777
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11778
 
#~ msgid "of Pashons"
11779
 
#~ msgstr "of Bah"
11780
 
 
11781
 
#, fuzzy
11782
 
#~| msgctxt "of January"
11783
 
#~| msgid "of Jan"
11784
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11785
 
#~ msgid "of Paone"
11786
 
#~ msgstr "जनवरीको"
11787
 
 
11788
 
#, fuzzy
11789
 
#~| msgctxt "of September"
11790
 
#~| msgid "of Sep"
11791
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11792
 
#~ msgid "of Epep"
11793
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
11794
 
 
11795
 
#, fuzzy
11796
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
11797
 
#~| msgid "of Mor"
11798
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11799
 
#~ msgid "of Mesore"
11800
 
#~ msgstr "of Mor"
11801
 
 
11802
 
#, fuzzy
11803
 
#~| msgid "Thl"
11804
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11805
 
#~ msgid "Tho"
11806
 
#~ msgstr "Thl"
11807
 
 
11808
 
#, fuzzy
11809
 
#~| msgid "Pause"
11810
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11811
 
#~ msgid "Pao"
11812
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11813
 
 
11814
 
#, fuzzy
11815
 
#~| msgctxt "Saturday"
11816
 
#~| msgid "Sat"
11817
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11818
 
#~ msgid "Hat"
11819
 
#~ msgstr "शनि"
11820
 
 
11821
 
#, fuzzy
11822
 
#~| msgid "Kha"
11823
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11824
 
#~ msgid "Kia"
11825
 
#~ msgstr "खा"
11826
 
 
11827
 
#, fuzzy
11828
 
#~| msgctxt "Jumee short"
11829
 
#~| msgid "Jom"
11830
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11831
 
#~ msgid "Tob"
11832
 
#~ msgstr "Jom"
11833
 
 
11834
 
#, fuzzy
11835
 
#~| msgid "Yes"
11836
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11837
 
#~ msgid "Mes"
11838
 
#~ msgstr "हो"
11839
 
 
11840
 
#, fuzzy
11841
 
#~| msgctxt "March"
11842
 
#~| msgid "Mar"
11843
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11844
 
#~ msgid "Par"
11845
 
#~ msgstr "मार्च"
11846
 
 
11847
 
#, fuzzy
11848
 
#~| msgid "am"
11849
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11850
 
#~ msgid "Pam"
11851
 
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
11852
 
 
11853
 
#, fuzzy
11854
 
#~| msgid "PageUp"
11855
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11856
 
#~ msgid "Pas"
11857
 
#~ msgstr "PageUp"
11858
 
 
11859
 
#, fuzzy
11860
 
#~| msgctxt "January"
11861
 
#~| msgid "Jan"
11862
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11863
 
#~ msgid "Pan"
11864
 
#~ msgstr "जनवरी"
11865
 
 
11866
 
#, fuzzy
11867
 
#~| msgid "Escape"
11868
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11869
 
#~ msgid "Epe"
11870
 
#~ msgstr "Escape"
11871
 
 
11872
 
#, fuzzy
11873
 
#~| msgctxt "Monday"
11874
 
#~| msgid "Mon"
11875
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11876
 
#~ msgid "Meo"
11877
 
#~ msgstr "सोम"
11878
 
 
11879
 
#, fuzzy
11880
 
#~| msgctxt "Khordad short"
11881
 
#~| msgid "Kho"
11882
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11883
 
#~ msgid "Kou"
11884
 
#~ msgstr "Kho"
11885
 
 
11886
 
#, fuzzy
11887
 
#~| msgctxt "Thursday"
11888
 
#~| msgid "Thu"
11889
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11890
 
#~ msgid "Thoout"
11891
 
#~ msgstr "बिही"
11892
 
 
11893
 
#, fuzzy
11894
 
#~| msgid "Property"
11895
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11896
 
#~ msgid "Paope"
11897
 
#~ msgstr "गुण"
11898
 
 
11899
 
#, fuzzy
11900
 
#~| msgid "Author"
11901
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11902
 
#~ msgid "Hathor"
11903
 
#~ msgstr "लेखक"
11904
 
 
11905
 
#, fuzzy
11906
 
#~| msgid "Mehr"
11907
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11908
 
#~ msgid "Meshir"
11909
 
#~ msgstr "मेहर"
11910
 
 
11911
 
#, fuzzy
11912
 
#~| msgid "Parameter"
11913
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11914
 
#~ msgid "Paremhotep"
11915
 
#~ msgstr "परिमिति"
11916
 
 
11917
 
#, fuzzy
11918
 
#~| msgid "Parameter"
11919
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11920
 
#~ msgid "Parmoute"
11921
 
#~ msgstr "परिमिति"
11922
 
 
11923
 
#, fuzzy
11924
 
#~| msgid "Pause"
11925
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11926
 
#~ msgid "Pashons"
11927
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11928
 
 
11929
 
#, fuzzy
11930
 
#~| msgid "None"
11931
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11932
 
#~ msgid "Paone"
11933
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
11934
 
 
11935
 
#, fuzzy
11936
 
#~| msgid "Escape"
11937
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11938
 
#~ msgid "Epep"
11939
 
#~ msgstr "Escape"
11940
 
 
11941
 
#, fuzzy
11942
 
#~| msgid "PageUp"
11943
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11944
 
#~ msgid "Pes"
11945
 
#~ msgstr "PageUp"
11946
 
 
11947
 
#, fuzzy
11948
 
#~| msgid "Pause"
11949
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11950
 
#~ msgid "Psh"
11951
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11952
 
 
11953
 
#, fuzzy
11954
 
#~| msgid "Pause"
11955
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11956
 
#~ msgid "Psa"
11957
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11958
 
 
11959
 
#, fuzzy
11960
 
#~| msgid "Pause"
11961
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11962
 
#~ msgid "Pesnau"
11963
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11964
 
 
11965
 
#, fuzzy
11966
 
#~| msgid "Comment"
11967
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11968
 
#~ msgid "Pshoment"
11969
 
#~ msgstr "टिप्पणी"
11970
 
 
11971
 
#, fuzzy
11972
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
11973
 
#~| msgid "of Meh"
11974
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11975
 
#~ msgid "of Mes"
11976
 
#~ msgstr "of Meh"
11977
 
 
11978
 
#, fuzzy
11979
 
#~| msgid "of Tevet"
11980
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11981
 
#~ msgid "of Teq"
11982
 
#~ msgstr "of Tevet"
11983
 
 
11984
 
#, fuzzy
11985
 
#~| msgctxt "of February"
11986
 
#~| msgid "of Feb"
11987
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11988
 
#~ msgid "of Hed"
11989
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11990
 
 
11991
 
#, fuzzy
11992
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11993
 
#~| msgid "of Bah"
11994
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11995
 
#~ msgid "of Tah"
11996
 
#~ msgstr "of Bah"
11997
 
 
11998
 
#, fuzzy
11999
 
#~| msgctxt "of Tir short"
12000
 
#~| msgid "of Tir"
12001
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
12002
 
#~ msgid "of Ter"
12003
 
#~ msgstr "of Tir"
12004
 
 
12005
 
#, fuzzy
12006
 
#~| msgctxt "of January"
12007
 
#~| msgid "of Jan"
12008
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
12009
 
#~ msgid "of Yak"
12010
 
#~ msgstr "जनवरीको"
12011
 
 
12012
 
#, fuzzy
12013
 
#~| msgctxt "of March"
12014
 
#~| msgid "of Mar"
12015
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
12016
 
#~ msgid "of Mag"
12017
 
#~ msgstr "मार्चको"
12018
 
 
12019
 
#, fuzzy
12020
 
#~| msgctxt "of May short"
12021
 
#~| msgid "of May"
12022
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
12023
 
#~ msgid "of Miy"
12024
 
#~ msgstr "मेको"
12025
 
 
12026
 
#, fuzzy
12027
 
#~| msgctxt "of January"
12028
 
#~| msgid "of Jan"
12029
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
12030
 
#~ msgid "of Gen"
12031
 
#~ msgstr "जनवरीको"
12032
 
 
12033
 
#, fuzzy
12034
 
#~| msgctxt "of September"
12035
 
#~| msgid "of Sep"
12036
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
12037
 
#~ msgid "of Sen"
12038
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12039
 
 
12040
 
#, fuzzy
12041
 
#~| msgid "of Tamuz"
12042
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
12043
 
#~ msgid "of Ham"
12044
 
#~ msgstr "of Tamuz"
12045
 
 
12046
 
#, fuzzy
12047
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
12048
 
#~| msgid "of Meh"
12049
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
12050
 
#~ msgid "of Neh"
12051
 
#~ msgstr "of Meh"
12052
 
 
12053
 
#, fuzzy
12054
 
#~| msgid "of Tamuz"
12055
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
12056
 
#~ msgid "of Pag"
12057
 
#~ msgstr "of Tamuz"
12058
 
 
12059
 
#, fuzzy
12060
 
#~| msgid "of Mehr"
12061
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
12062
 
#~ msgid "of Meskerem"
12063
 
#~ msgstr "of Mehr"
12064
 
 
12065
 
#, fuzzy
12066
 
#~| msgid "of Tevet"
12067
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
12068
 
#~ msgid "of Tequemt"
12069
 
#~ msgstr "of Tevet"
12070
 
 
12071
 
#, fuzzy
12072
 
#~| msgid "of Adar"
12073
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
12074
 
#~ msgid "of Hedar"
12075
 
#~ msgstr "of Adar"
12076
 
 
12077
 
#, fuzzy
12078
 
#~| msgid "of Bahman"
12079
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
12080
 
#~ msgid "of Tahsas"
12081
 
#~ msgstr "of Bahman"
12082
 
 
12083
 
#, fuzzy
12084
 
#~| msgctxt "of Tir short"
12085
 
#~| msgid "of Tir"
12086
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
12087
 
#~ msgid "of Ter"
12088
 
#~ msgstr "of Tir"
12089
 
 
12090
 
#, fuzzy
12091
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
12092
 
#~| msgid "of Far"
12093
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
12094
 
#~ msgid "of Yakatit"
12095
 
#~ msgstr "of Far"
12096
 
 
12097
 
#, fuzzy
12098
 
#~| msgid "of Rajab"
12099
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
12100
 
#~ msgid "of Magabit"
12101
 
#~ msgstr "of Rajab"
12102
 
 
12103
 
#, fuzzy
12104
 
#~| msgctxt "of May short"
12105
 
#~| msgid "of May"
12106
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
12107
 
#~ msgid "of Miyazya"
12108
 
#~ msgstr "मेको"
12109
 
 
12110
 
#, fuzzy
12111
 
#~| msgctxt "of February"
12112
 
#~| msgid "of Feb"
12113
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
12114
 
#~ msgid "of Genbot"
12115
 
#~ msgstr "फेब्रुअरीको"
12116
 
 
12117
 
#, fuzzy
12118
 
#~| msgctxt "of September"
12119
 
#~| msgid "of Sep"
12120
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
12121
 
#~ msgid "of Sene"
12122
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12123
 
 
12124
 
#, fuzzy
12125
 
#~| msgid "of Tamuz"
12126
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
12127
 
#~ msgid "of Hamle"
12128
 
#~ msgstr "of Tamuz"
12129
 
 
12130
 
#, fuzzy
12131
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
12132
 
#~| msgid "of Sha"
12133
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
12134
 
#~ msgid "of Nehase"
12135
 
#~ msgstr "of Sha"
12136
 
 
12137
 
#, fuzzy
12138
 
#~| msgid "of Tamuz"
12139
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
12140
 
#~ msgid "of Pagumen"
12141
 
#~ msgstr "of Tamuz"
12142
 
 
12143
 
#, fuzzy
12144
 
#~| msgid "Yes"
12145
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
12146
 
#~ msgid "Mes"
12147
 
#~ msgstr "हो"
12148
 
 
12149
 
#, fuzzy
12150
 
#~| msgctxt "Tuesday"
12151
 
#~| msgid "Tue"
12152
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
12153
 
#~ msgid "Teq"
12154
 
#~ msgstr "मङ्गल"
12155
 
 
12156
 
#, fuzzy
12157
 
#~| msgctxt "Wednesday"
12158
 
#~| msgid "Wed"
12159
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
12160
 
#~ msgid "Hed"
12161
 
#~ msgstr "बुध"
12162
 
 
12163
 
#, fuzzy
12164
 
#~| msgid "Trash"
12165
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
12166
 
#~ msgid "Tah"
12167
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12168
 
 
12169
 
#, fuzzy
12170
 
#~| msgctxt "Tuesday"
12171
 
#~| msgid "Tue"
12172
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
12173
 
#~ msgid "Ter"
12174
 
#~ msgstr "मङ्गल"
12175
 
 
12176
 
#, fuzzy
12177
 
#~| msgctxt "March"
12178
 
#~| msgid "Mar"
12179
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
12180
 
#~ msgid "Mag"
12181
 
#~ msgstr "मार्च"
12182
 
 
12183
 
#, fuzzy
12184
 
#~| msgctxt "May short"
12185
 
#~| msgid "May"
12186
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
12187
 
#~ msgid "Miy"
12188
 
#~ msgstr "मे"
12189
 
 
12190
 
#, fuzzy
12191
 
#~| msgid "Green:"
12192
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
12193
 
#~ msgid "Gen"
12194
 
#~ msgstr "हरियो:"
12195
 
 
12196
 
#, fuzzy
12197
 
#~| msgid "&Send"
12198
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
12199
 
#~ msgid "Sen"
12200
 
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12201
 
 
12202
 
#, fuzzy
12203
 
#~| msgid "am"
12204
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
12205
 
#~ msgid "Ham"
12206
 
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
12207
 
 
12208
 
#, fuzzy
12209
 
#~| msgctxt "Mehr short"
12210
 
#~| msgid "Meh"
12211
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
12212
 
#~ msgid "Neh"
12213
 
#~ msgstr "Meh"
12214
 
 
12215
 
#, fuzzy
12216
 
#~| msgid "PageUp"
12217
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
12218
 
#~ msgid "Pag"
12219
 
#~ msgstr "PageUp"
12220
 
 
12221
 
#, fuzzy
12222
 
#~| msgid "Tevet"
12223
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
12224
 
#~ msgid "Tequemt"
12225
 
#~ msgstr "टेभेट"
12226
 
 
12227
 
#, fuzzy
12228
 
#~| msgid "Adar"
12229
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12230
 
#~ msgid "Hedar"
12231
 
#~ msgstr "अडार"
12232
 
 
12233
 
#, fuzzy
12234
 
#~| msgid "Task"
12235
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12236
 
#~ msgid "Tahsas"
12237
 
#~ msgstr "कार्य"
12238
 
 
12239
 
#, fuzzy
12240
 
#~| msgctxt "Tuesday"
12241
 
#~| msgid "Tue"
12242
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12243
 
#~ msgid "Ter"
12244
 
#~ msgstr "मङ्गल"
12245
 
 
12246
 
#, fuzzy
12247
 
#~| msgid "&Send"
12248
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12249
 
#~ msgid "Sene"
12250
 
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12251
 
 
12252
 
#, fuzzy
12253
 
#~| msgid "Name"
12254
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12255
 
#~ msgid "Hamle"
12256
 
#~ msgstr "नाम"
12257
 
 
12258
 
#, fuzzy
12259
 
#~| msgid "Name"
12260
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12261
 
#~ msgid "Nehase"
12262
 
#~ msgstr "नाम"
12263
 
 
12264
 
#, fuzzy
12265
 
#~| msgid "PageUp"
12266
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12267
 
#~ msgid "Pagumen"
12268
 
#~ msgstr "PageUp"
12269
 
 
12270
 
#, fuzzy
12271
 
#~| msgctxt "September"
12272
 
#~| msgid "Sep"
12273
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12274
 
#~ msgid "Seg"
12275
 
#~ msgstr "सेप्टेम्बर"
12276
 
 
12277
 
#, fuzzy
12278
 
#~| msgctxt "March"
12279
 
#~| msgid "Mar"
12280
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12281
 
#~ msgid "Mak"
12282
 
#~ msgstr "मार्च"
12283
 
 
12284
 
#, fuzzy
12285
 
#~| msgctxt "Jumee short"
12286
 
#~| msgid "Jom"
12287
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12288
 
#~ msgid "Rob"
12289
 
#~ msgstr "Jom"
12290
 
 
12291
 
#, fuzzy
12292
 
#~| msgid "am"
12293
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12294
 
#~ msgid "Ham"
12295
 
#~ msgstr "पूर्वान्ह"
12296
 
 
12297
 
#, fuzzy
12298
 
#~| msgid "Arb"
12299
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12300
 
#~ msgid "Arb"
12301
 
#~ msgstr "Arb"
12302
 
 
12303
 
#, fuzzy
12304
 
#~| msgctxt "Wednesday"
12305
 
#~| msgid "Wed"
12306
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12307
 
#~ msgid "Qed"
12308
 
#~ msgstr "बुध"
12309
 
 
12310
 
#, fuzzy
12311
 
#~| msgctxt "Thursday"
12312
 
#~| msgid "Thu"
12313
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12314
 
#~ msgid "Ehu"
12315
 
#~ msgstr "बिही"
12316
 
 
12317
 
#, fuzzy
12318
 
#~| msgid "&Send"
12319
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12320
 
#~ msgid "Segno"
12321
 
#~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12322
 
 
12323
 
#, fuzzy
12324
 
#~| msgctxt "Jumee short"
12325
 
#~| msgid "Jom"
12326
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12327
 
#~ msgid "Rob"
12328
 
#~ msgstr "Jom"
12329
 
 
12330
 
#, fuzzy
12331
 
#~| msgid "Pause"
12332
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12333
 
#~ msgid "Hamus"
12334
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12335
 
 
12336
 
#, fuzzy
12337
 
#~| msgid "Arb"
12338
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12339
 
#~ msgid "Arb"
12340
 
#~ msgstr "Arb"
12341
 
 
12342
 
#, fuzzy
12343
 
#~| msgid "Name"
12344
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12345
 
#~ msgid "Qedame"
12346
 
#~ msgstr "नाम"
12347
 
 
12348
 
#, fuzzy
12349
 
#~| msgid "Most Downloads"
12350
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12351
 
#~ msgid "Most Downloads"
12352
 
#~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
12353
 
 
12354
 
#, fuzzy
12355
 
#~| msgid "Install"
12356
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12357
 
#~ msgid "Installed only"
12358
 
#~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
12359
 
 
12360
 
#, fuzzy
12361
 
#~| msgid "Download New Stuff"
12362
 
#~ msgid "Download New Stuff"
12363
 
#~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
12364
 
 
12365
 
#~ msgid "Download New %1"
12366
 
#~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12367
 
 
12368
 
#, fuzzy
12369
 
#~| msgid ""
12370
 
#~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12371
 
#~ msgid ""
12372
 
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12373
 
#~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।"
12374
 
 
12375
 
#~ msgid ""
12376
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12377
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12378
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
12379
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12380
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12381
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12382
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12383
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12384
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12385
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12386
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12387
 
#~ "</qt>"
12388
 
#~ msgstr ""
12389
 
#~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
12390
 
#~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
12391
 
#~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
12392
 
#~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
12393
 
#~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
12394
 
#~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
12395
 
#~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
12396
 
#~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
12397
 
#~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
12398
 
#~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
12399
 
#~ "</qt>"
12400
 
 
12401
 
#, fuzzy
12402
 
#~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12403
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12404
 
#~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
12405
 
 
12406
 
#, fuzzy
12407
 
#~| msgid "Shortcut conflict"
12408
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12409
 
#~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
12410
 
 
12411
 
#~ msgid "tagcloudtest"
12412
 
#~ msgstr "tagcloudtest"
12413
 
 
12414
 
#, fuzzy
12415
 
#~| msgid "Unlock Toolbars"
12416
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12417
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्"
12418
 
 
12419
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
12420
 
#~ msgid "Indic Scripts"
12421
 
#~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट"
12422
 
 
12423
 
#, fuzzy
12424
 
#~| msgctxt "@action"
12425
 
#~| msgid "Save"
12426
 
#~ msgid "Save"
12427
 
#~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12428
 
 
12429
 
#, fuzzy
12430
 
#~| msgid "Action"
12431
 
#~ msgid "Long Action"
12432
 
#~ msgstr "कार्य"
12433
 
 
12434
 
#, fuzzy
12435
 
#~| msgid "Open"
12436
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
12437
 
#~ msgid "Open"
12438
 
#~ msgstr "खोल्नुहोस्"
12439
 
 
12440
 
#, fuzzy
12441
 
#~| msgid "Test"
12442
 
#~ msgid "KIdleTest"
12443
 
#~ msgstr "परीक्षण"
12444
 
 
12445
 
#, fuzzy
12446
 
#~| msgid "David Faure"
12447
 
#~ msgid "Dario Freddi"
12448
 
#~ msgstr "डेभिड फाउर"
12449
 
 
12450
 
#~ msgid ""
12451
 
#~ "Open '%2'?\n"
12452
 
#~ "Type: %1"
12453
 
#~ msgstr ""
12454
 
#~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12455
 
#~ "प्रकार: %1"
12456
 
 
12457
 
#~ msgid ""
12458
 
#~ "Open '%3'?\n"
12459
 
#~ "Name: %2\n"
12460
 
#~ "Type: %1"
12461
 
#~ msgstr ""
12462
 
#~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12463
 
#~ "नाम: %2\n"
12464
 
#~ "प्रकार: %1"
12465
 
 
12466
 
#~ msgid "Path for the trash can"
12467
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग"
12468
 
 
12469
 
#~ msgid "Path to the desktop directory"
12470
 
#~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
12471
 
 
12472
 
#, fuzzy
12473
 
#~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
12474
 
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12475
 
#~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्"
12476
 
 
12477
 
#~ msgid "Path to documents folder"
12478
 
#~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग"
12479
 
 
12480
 
#, fuzzy
12481
 
#~| msgid ""
12482
 
#~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying "
12483
 
#~| "your changes you will have to supply your root password."
12484
 
#~ msgid ""
12485
 
#~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12486
 
#~ "changes you will have to supply your root password."
12487
 
#~ msgstr ""
12488
 
#~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा "
12489
 
#~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।"
12490
 
 
12491
 
#~ msgid ""
12492
 
#~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12493
 
#~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12494
 
#~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12495
 
#~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12496
 
#~ msgstr ""
12497
 
#~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ,"
12498
 
#~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ "
12499
 
#~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।"
12500
 
 
12501
 
#~ msgid "&Abort"
12502
 
#~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
12503
 
 
12504
 
#~ msgid "Abort?"
12505
 
#~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
12506
 
 
12507
 
#, fuzzy
12508
 
#~| msgid "Download New %1"
12509
 
#~ msgctxt ""
12510
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12511
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12512
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12513
 
#~ msgid "Download New Data..."
12514
 
#~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12515
 
 
12516
 
#~ msgid "0 B"
12517
 
#~ msgstr "0 B"
12518
 
 
12519
 
#~ msgctxt ""
12520
 
#~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12521
 
#~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12522
 
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12523
 
#~ msgid "LTR"
12524
 
#~ msgstr "LTR"
12525
 
 
12526
 
#~ msgctxt "number-format:integer"
12527
 
#~ msgid "us"
12528
 
#~ msgstr "us"
12529
 
 
12530
 
#~ msgctxt "number-format:real"
12531
 
#~ msgid "us"
12532
 
#~ msgstr "us"
12533
 
 
12534
 
#, fuzzy
12535
 
#~| msgid "Do Not Store"
12536
 
#~ msgid "Do &Not Store"
12537
 
#~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्"
12538
 
 
12539
 
#, fuzzy
12540
 
#~| msgid ""
12541
 
#~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12542
 
#~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12543
 
#~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12544
 
#~| "information now?"
12545
 
#~ msgid ""
12546
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12547
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12548
 
#~ "information next time you submit this form."
12549
 
#~ msgstr ""
12550
 
#~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको "
12551
 
#~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा "
12552
 
#~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12553
 
 
12554
 
#, fuzzy
12555
 
#~| msgctxt "@action"
12556
 
#~| msgid "Back"
12557
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
12558
 
#~ msgid "Back"
12559
 
#~ msgstr "पछाडि"
12560
 
 
12561
 
#, fuzzy
12562
 
#~| msgctxt "@action"
12563
 
#~| msgid "Forward"
12564
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
12565
 
#~ msgid "Forward"
12566
 
#~ msgstr "अगाडि"
12567
 
 
12568
 
#~ msgctxt "Character"
12569
 
#~ msgid ""
12570
 
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12571
 
#~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12572
 
#~ msgstr ""
12573
 
#~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत "
12574
 
#~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>"
12575
 
 
12576
 
#~ msgid ""
12577
 
#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12578
 
#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12579
 
#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12580
 
#~ "now?"
12581
 
#~ msgstr ""
12582
 
#~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको "
12583
 
#~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना "
12584
 
#~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12585
 
 
12586
 
#, fuzzy
12587
 
#~| msgid "Add Comment"
12588
 
#~ msgid "Add Elements"
12589
 
#~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
12590
 
 
12591
 
#, fuzzy
12592
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12593
 
#~| msgid "Block Elements"
12594
 
#~ msgid "Remove Elements"
12595
 
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
12596
 
 
12597
 
#, fuzzy
12598
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12599
 
#~| msgid "Block Elements"
12600
 
#~ msgid "Replace Element"
12601
 
#~ msgstr "खण्ड तत्व"
12602
 
 
12603
 
#, fuzzy
12604
 
#~| msgid "Quit application"
12605
 
#~ msgid "Sample KFormula application"
12606
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
12607
 
 
12608
 
#, fuzzy
12609
 
#~| msgid "Options"
12610
 
#~ msgid "&Options"
12611
 
#~ msgstr "विकल्प"
12612
 
 
12613
 
#~ msgid "Unsorted"
12614
 
#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
12615
 
 
12616
 
#~ msgid "Call stack"
12617
 
#~ msgstr "कल स्ट्याक"
12618
 
 
12619
 
#~ msgid "JavaScript console"
12620
 
#~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल"
12621
 
 
12622
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
12623
 
#~ msgid "&Next"
12624
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
12625
 
 
12626
 
#~ msgid "&Step"
12627
 
#~ msgstr "चरण"
12628
 
 
12629
 
#~ msgid "&Continue"
12630
 
#~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12631
 
 
12632
 
#~ msgid "St&op"
12633
 
#~ msgstr "रोक्नुहोस्"
12634
 
 
12635
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
12636
 
#~ msgid "Next"
12637
 
#~ msgstr "पछिल्लो"
12638
 
 
12639
 
#~ msgid ""
12640
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12641
 
#~ "\n"
12642
 
#~ "%1"
12643
 
#~ msgstr ""
12644
 
#~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
12645
 
#~ "\n"
12646
 
#~ "%1"
12647
 
 
12648
 
#~ msgid "%1 %"
12649
 
#~ msgstr "%1 %"
12650
 
 
12651
 
#~ msgid ""
12652
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12653
 
#~ "action.\n"
12654
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12655
 
#~ msgstr ""
12656
 
#~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
12657
 
#~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12658
 
 
12659
 
#~ msgid "Already open."
12660
 
#~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।"
12661
 
 
12662
 
#~ msgid "Error opening file."
12663
 
#~ msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
12664
 
 
12665
 
#~ msgid "Not a wallet file."
12666
 
#~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।"
12667
 
 
12668
 
#~ msgid "Unsupported file format revision."
12669
 
#~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।"
12670
 
 
12671
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
12672
 
#~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।"
12673
 
 
12674
 
#~ msgid "Corrupt file?"
12675
 
#~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?"
12676
 
 
12677
 
#~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12678
 
#~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।"
12679
 
 
12680
 
#~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12681
 
#~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड"
12682
 
 
12683
 
#~ msgid "Decryption error."
12684
 
#~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।"
12685
 
 
12686
 
#, fuzzy
12687
 
#~| msgid "Open &Recent"
12688
 
#~ msgctxt "@action"
12689
 
#~ msgid "OpenRecent"
12690
 
#~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12691
 
 
12692
 
#, fuzzy
12693
 
#~| msgid "Save As"
12694
 
#~ msgctxt "@action"
12695
 
#~ msgid "SaveAs"
12696
 
#~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12697
 
 
12698
 
#, fuzzy
12699
 
#~| msgid "Print Preview"
12700
 
#~ msgctxt "@action"
12701
 
#~ msgid "PrintPreview"
12702
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
12703
 
 
12704
 
#, fuzzy
12705
 
#~| msgid "&Actual Size"
12706
 
#~ msgctxt "@action"
12707
 
#~ msgid "ActualSize"
12708
 
#~ msgstr "वास्तविक साइज"
12709
 
 
12710
 
#, fuzzy
12711
 
#~| msgid "&Edit Bookmarks"
12712
 
#~ msgctxt "@action"
12713
 
#~ msgid "EditBookmarks"
12714
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
12715
 
 
12716
 
#, fuzzy
12717
 
#~| msgid "Show Toolbar"
12718
 
#~ msgctxt "@action"
12719
 
#~ msgid "ShowToolbar"
12720
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12721
 
 
12722
 
#, fuzzy
12723
 
#~| msgid "Show St&atusbar"
12724
 
#~ msgctxt "@action"
12725
 
#~ msgid "ShowStatusbar"
12726
 
#~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
12727
 
 
12728
 
#, fuzzy
12729
 
#~| msgid "Configure Toolbars"
12730
 
#~ msgctxt "@action"
12731
 
#~ msgid "ConfigureToolbars"
12732
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
12733
 
 
12734
 
#, fuzzy
12735
 
#~| msgid "Configure Notifications"
12736
 
#~ msgctxt "@action"
12737
 
#~ msgid "ConfigureNotifications"
12738
 
#~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
12739
 
 
12740
 
#, fuzzy
12741
 
#~| msgid "Switch Application Language"
12742
 
#~ msgctxt "@action"
12743
 
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12744
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
12745
 
 
12746
 
#, fuzzy
12747
 
#~| msgid "About"
12748
 
#~ msgctxt "@action"
12749
 
#~ msgid "AboutApp"
12750
 
#~ msgstr "बारेमा"
12751
 
 
12752
 
#, fuzzy
12753
 
#~| msgid "About KDE"
12754
 
#~ msgctxt "@action"
12755
 
#~ msgid "AboutKDE"
12756
 
#~ msgstr "केडीईका बारेमा"
12757
 
 
12758
 
#~ msgid "English"
12759
 
#~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
12760
 
 
12761
 
#, fuzzy
12762
 
#~| msgid "Trash"
12763
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
12764
 
#~ msgid "Empty Trash"
12765
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12766
 
 
12767
 
#~ msgid "&Edit '%1'..."
12768
 
#~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..."
12769
 
 
12770
 
#~ msgid "&Hide '%1'"
12771
 
#~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
12772
 
 
12773
 
#~ msgid "&Show All Entries"
12774
 
#~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
12775
 
 
12776
 
#~ msgid "&Remove '%1'"
12777
 
#~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12778
 
 
12779
 
#, fuzzy
12780
 
#~| msgid "Do you really want to delete this item?"
12781
 
#~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
12782
 
#~ msgctxt "@info"
12783
 
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12784
 
#~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
12785
 
 
12786
 
#, fuzzy
12787
 
#~| msgid "Trash"
12788
 
#~ msgctxt "@action:button"
12789
 
#~ msgid "Empty Trash"
12790
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12791
 
 
12792
 
#~ msgid "*|All Files"
12793
 
#~ msgstr "सबै फाइल"
12794
 
 
12795
 
#~ msgid "All Supported Files"
12796
 
#~ msgstr "सबै समर्थित फाइल"
12797
 
 
12798
 
#~ msgid ""
12799
 
#~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
12800
 
#~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
12801
 
#~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
12802
 
#~ "menu."
12803
 
#~ msgstr ""
12804
 
#~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो "
12805
 
#~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन "
12806
 
#~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।"
12807
 
 
12808
 
#~ msgid "Drive: %1"
12809
 
#~ msgstr "ड्राइभ: %1"
12810
 
 
12811
 
#~ msgid ""
12812
 
#~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12813
 
#~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12814
 
#~ "will take you to file:/home.</qt>"
12815
 
#~ msgstr ""
12816
 
#~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, "
12817
 
#~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home "
12818
 
#~ "मा लैजान्छ ।</qt>"
12819
 
 
12820
 
#~ msgid ""
12821
 
#~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12822
 
#~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12823
 
 
12824
 
#~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12825
 
#~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12826
 
 
12827
 
#~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12828
 
#~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12829
 
 
12830
 
#~ msgid "Click this button to create a new folder."
12831
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12832
 
 
12833
 
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12834
 
#~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्"
12835
 
 
12836
 
#~ msgid "Show Bookmarks"
12837
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"
12838
 
 
12839
 
#~ msgid ""
12840
 
#~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
12841
 
#~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
12842
 
#~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
12843
 
#~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
12844
 
#~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
12845
 
#~ msgstr ""
12846
 
#~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न "
12847
 
#~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको "
12848
 
#~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच "
12849
 
#~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></"
12850
 
#~ "ul></qt>"
12851
 
 
12852
 
#~ msgid "&Location:"
12853
 
#~ msgstr "स्थान:"
12854
 
 
12855
 
#~ msgid ""
12856
 
#~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
12857
 
#~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
12858
 
#~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
12859
 
#~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
12860
 
#~ "</p></qt>"
12861
 
#~ msgstr ""
12862
 
#~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।"
12863
 
#~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा "
12864
 
#~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् "
12865
 
#~ "।</p></qt>"
12866
 
 
12867
 
#~ msgid "You can only select local files."
12868
 
#~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12869
 
 
12870
 
#~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12871
 
#~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन"
12872
 
 
12873
 
#~ msgid ""
12874
 
#~ "%1\n"
12875
 
#~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12876
 
#~ msgstr ""
12877
 
#~ "%1\n"
12878
 
#~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n"
12879
 
 
12880
 
#~ msgid "Invalid URL"
12881
 
#~ msgstr "अवैध यूआरएल"
12882
 
 
12883
 
#~ msgid ""
12884
 
#~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12885
 
#~ "listing several files, separated by spaces."
12886
 
#~ msgstr ""
12887
 
#~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर "
12888
 
#~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
12889
 
 
12890
 
#~ msgid "This is the name of the file to open."
12891
 
#~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।"
12892
 
 
12893
 
#, fuzzy
12894
 
#~| msgid ""
12895
 
#~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
12896
 
#~| "it?"
12897
 
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12898
 
#~ msgstr ""
12899
 
#~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
12900
 
 
12901
 
#~ msgid ""
12902
 
#~ "The chosen filenames do not\n"
12903
 
#~ "appear to be valid."
12904
 
#~ msgstr ""
12905
 
#~ "रोजिएको फाइल नाम\n"
12906
 
#~ "वैध नहुने देखिन्छ ।"
12907
 
 
12908
 
#~ msgid ""
12909
 
#~ "The requested filenames\n"
12910
 
#~ "%1\n"
12911
 
#~ "do not appear to be valid;\n"
12912
 
#~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12913
 
#~ msgstr ""
12914
 
#~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n"
12915
 
#~ "%1\n"
12916
 
#~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n"
12917
 
#~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
12918
 
 
12919
 
#~ msgid "Filename Error"
12920
 
#~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि"
12921
 
 
12922
 
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12923
 
#~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12924
 
 
12925
 
#~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12926
 
#~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>"
12927
 
 
12928
 
#~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12929
 
#~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12930
 
 
12931
 
#~ msgid "a suitable extension"
12932
 
#~ msgstr "उपयुक्त विस्तार"
12933
 
 
12934
 
#~ msgid ""
12935
 
#~ "This option enables some convenient features for saving files with "
12936
 
#~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
12937
 
#~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
12938
 
#~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
12939
 
#~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
12940
 
#~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
12941
 
#~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
12942
 
#~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
12943
 
#~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
12944
 
#~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
12945
 
#~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
12946
 
#~ msgstr ""
12947
 
#~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:"
12948
 
#~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> "
12949
 
#~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</"
12950
 
#~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, "
12951
 
#~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार "
12952
 
#~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले "
12953
 
#~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ "
12954
 
#~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले "
12955
 
#~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको "
12956
 
#~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।"
12957
 
 
12958
 
#~ msgid "Bookmarks"
12959
 
#~ msgstr "पुस्तकचिनो"
12960
 
 
12961
 
#~ msgid ""
12962
 
#~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
12963
 
#~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
12964
 
#~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
12965
 
#~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
12966
 
#~ msgstr ""
12967
 
#~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु "
12968
 
#~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन "
12969
 
#~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा "
12970
 
#~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>"
12971
 
 
12972
 
#, fuzzy
12973
 
#~| msgid "Home"
12974
 
#~ msgctxt "Home Directory"
12975
 
#~ msgid "Home"
12976
 
#~ msgstr "गृह"
12977
 
 
12978
 
#~ msgid "Network"
12979
 
#~ msgstr "सञ्जाल"
12980
 
 
12981
 
#~ msgid "Root"
12982
 
#~ msgstr "मूल"
12983
 
 
12984
 
#, fuzzy
12985
 
#~| msgid "&Remove '%1'"
12986
 
#~ msgid "&Release '%1'"
12987
 
#~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12988
 
 
12989
 
#, fuzzy
12990
 
#~| msgid "&Safely remove '%1'"
12991
 
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12992
 
#~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्"
12993
 
 
12994
 
#~ msgid "&Unmount '%1'"
12995
 
#~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
12996
 
 
12997
 
#~ msgid "&Eject '%1'"
12998
 
#~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्"
12999
 
 
13000
 
#, fuzzy
13001
 
#~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
13002
 
#~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
13003
 
#~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
13004
 
 
13005
 
#, fuzzy
13006
 
#~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
13007
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
13008
 
#~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2"
13009
 
 
13010
 
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
13011
 
#~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"
13012
 
 
13013
 
#~ msgid "Custom Path"
13014
 
#~ msgstr "अनुकूल मार्ग"
13015
 
 
13016
 
#~ msgid "New Folder"
13017
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13018
 
 
13019
 
#, fuzzy
13020
 
#~| msgid "New Folder"
13021
 
#~ msgctxt "@title:window"
13022
 
#~ msgid "New Folder"
13023
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13024
 
 
13025
 
#, fuzzy
13026
 
#~| msgid ""
13027
 
#~| "Create new folder in:\n"
13028
 
#~| "%1"
13029
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
13030
 
#~ msgid ""
13031
 
#~ "Create new folder in:\n"
13032
 
#~ "%1"
13033
 
#~ msgstr ""
13034
 
#~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13035
 
#~ "%1"
13036
 
 
13037
 
#~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
13038
 
#~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।"
13039
 
 
13040
 
#~ msgid "You do not have permission to create that folder."
13041
 
#~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।"
13042
 
 
13043
 
#, fuzzy
13044
 
#~| msgid "Select Folder"
13045
 
#~ msgctxt "@title:window"
13046
 
#~ msgid "Select Folder"
13047
 
#~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
13048
 
 
13049
 
#, fuzzy
13050
 
#~| msgid "New Folder..."
13051
 
#~ msgctxt "@action:button"
13052
 
#~ msgid "New Folder..."
13053
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13054
 
 
13055
 
#, fuzzy
13056
 
#~| msgid "New Folder..."
13057
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
13058
 
#~ msgid "New Folder..."
13059
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13060
 
 
13061
 
#, fuzzy
13062
 
#~| msgid "Show Hidden Folders"
13063
 
#~ msgctxt "@option:check"
13064
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
13065
 
#~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13066
 
 
13067
 
#~ msgid "Edit Places Entry"
13068
 
#~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
13069
 
 
13070
 
#~ msgid ""
13071
 
#~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
13072
 
#~ "description should consist of one or two words that will help you "
13073
 
#~ "remember what this entry refers to.</qt>"
13074
 
#~ msgstr ""
13075
 
#~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ "
13076
 
#~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>"
13077
 
 
13078
 
#~ msgid "&Description:"
13079
 
#~ msgstr "वर्णन:"
13080
 
 
13081
 
#~ msgid ""
13082
 
#~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
13083
 
#~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
13084
 
#~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
13085
 
#~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
13086
 
#~ msgstr ""
13087
 
#~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका "
13088
 
#~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
13089
 
#~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित "
13090
 
#~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>"
13091
 
 
13092
 
#~ msgid ""
13093
 
#~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
13094
 
#~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
13095
 
#~ msgstr ""
13096
 
#~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न "
13097
 
#~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
13098
 
 
13099
 
#~ msgid "Choose an &icon:"
13100
 
#~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:"
13101
 
 
13102
 
#~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
13103
 
#~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्"
13104
 
 
13105
 
#~ msgid ""
13106
 
#~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
13107
 
#~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
13108
 
#~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
13109
 
#~ msgstr ""
13110
 
#~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो "
13111
 
#~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै "
13112
 
#~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>"
13113
 
 
13114
 
#, fuzzy
13115
 
#~| msgid "Show Hidden Folders"
13116
 
#~ msgid "Show Hidden Folders"
13117
 
#~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13118
 
 
13119
 
#~ msgid ""
13120
 
#~ "Create new folder in:\n"
13121
 
#~ "%1"
13122
 
#~ msgstr ""
13123
 
#~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13124
 
#~ "%1"
13125
 
 
13126
 
#~ msgid "You did not select a file to delete."
13127
 
#~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।"
13128
 
 
13129
 
#~ msgid "Nothing to Delete"
13130
 
#~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
13131
 
 
13132
 
#~ msgid ""
13133
 
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
13134
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13135
 
#~ msgstr ""
13136
 
#~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13137
 
#~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>"
13138
 
 
13139
 
#~ msgid "Delete File"
13140
 
#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13141
 
 
13142
 
#~ msgid "Delete Files"
13143
 
#~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13144
 
 
13145
 
#~ msgid "You did not select a file to trash."
13146
 
#~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।"
13147
 
 
13148
 
#~ msgid "Nothing to Trash"
13149
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन"
13150
 
 
13151
 
#~ msgid ""
13152
 
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
13153
 
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13154
 
#~ msgstr ""
13155
 
#~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13156
 
#~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
13157
 
 
13158
 
#~ msgid "Trash File"
13159
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13160
 
 
13161
 
#~ msgctxt "to trash"
13162
 
#~ msgid "&Trash"
13163
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी"
13164
 
 
13165
 
#~ msgid "translators: not called for n == 1"
13166
 
#~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
13167
 
#~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन"
13168
 
#~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
13169
 
 
13170
 
#~ msgid "Trash Files"
13171
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13172
 
 
13173
 
#~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
13174
 
#~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।"
13175
 
 
13176
 
#~ msgid "Menu"
13177
 
#~ msgstr "मेनु"
13178
 
 
13179
 
#~ msgid "Parent Folder"
13180
 
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13181
 
 
13182
 
#~ msgid "Home Folder"
13183
 
#~ msgstr "गृह फोल्डर"
13184
 
 
13185
 
#~ msgid "New Folder..."
13186
 
#~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13187
 
 
13188
 
#~ msgid "Move to Trash"
13189
 
#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
13190
 
 
13191
 
#~ msgid "Sorting"
13192
 
#~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13193
 
 
13194
 
#~ msgid "By Name"
13195
 
#~ msgstr "नाम अनुरूप"
13196
 
 
13197
 
#~ msgid "By Size"
13198
 
#~ msgstr "साइज अनुरूप"
13199
 
 
13200
 
#~ msgid "By Date"
13201
 
#~ msgstr "मिति अनुरूप"
13202
 
 
13203
 
#~ msgid "By Type"
13204
 
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13205
 
 
13206
 
#~ msgid "Descending"
13207
 
#~ msgstr "घट्दो क्रम"
13208
 
 
13209
 
#~ msgid "Short View"
13210
 
#~ msgstr "छोटो दृश्य"
13211
 
 
13212
 
#, fuzzy
13213
 
#~| msgid "Detailed View"
13214
 
#~ msgid "Tree View"
13215
 
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13216
 
 
13217
 
#, fuzzy
13218
 
#~| msgid "Detailed View"
13219
 
#~ msgid "Detailed Tree View"
13220
 
#~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13221
 
 
13222
 
#~ msgid "Show Hidden Files"
13223
 
#~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
13224
 
 
13225
 
#~ msgid "Show Preview"
13226
 
#~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
13227
 
 
13228
 
#~ msgid "Click for Location Navigation"
13229
 
#~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
13230
 
 
13231
 
#~ msgid "Navigate"
13232
 
#~ msgstr "नेभिगेट"
13233
 
 
13234
 
#, fuzzy
13235
 
#~| msgid "Show all options"
13236
 
#~ msgid "Show Full Path"
13237
 
#~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
13238
 
 
13239
 
#, fuzzy
13240
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
13241
 
#~| msgid "Buginese"
13242
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
13243
 
#~ msgid "Chinese"
13244
 
#~ msgstr "बुगिनिज"
13245
 
 
13246
 
#, fuzzy
13247
 
#~| msgid "Parent Folder"
13248
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
13249
 
#~ msgid "Parent Folder"
13250
 
#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13251
 
 
13252
 
#~ msgid "Shift"
13253
 
#~ msgstr "Shift"
13254
 
 
13255
 
#~ msgid "Ctrl"
13256
 
#~ msgstr "Ctrl"
13257
 
 
13258
 
#, fuzzy
13259
 
#~| msgid "Comment:"
13260
 
#~ msgid ""
13261
 
#~ "\n"
13262
 
#~ "\n"
13263
 
#~ "Comment:\n"
13264
 
#~ "%1"
13265
 
#~ msgstr "टिप्पणी:"
13266
 
 
13267
 
#, fuzzy
13268
 
#~| msgid ""
13269
 
#~| "Author:\n"
13270
 
#~| "\t%1"
13271
 
#~ msgid ""
13272
 
#~ "\n"
13273
 
#~ "\n"
13274
 
#~ "Author:\n"
13275
 
#~ "%1"
13276
 
#~ msgstr ""
13277
 
#~ "लेखक:\n"
13278
 
#~ "\t%1"
13279
 
 
13280
 
#, fuzzy
13281
 
#~| msgid "E-Mail:"
13282
 
#~ msgid ""
13283
 
#~ "\n"
13284
 
#~ "\n"
13285
 
#~ "E-Mail:\n"
13286
 
#~ "%1"
13287
 
#~ msgstr "इमेल:"
13288
 
 
13289
 
#, fuzzy
13290
 
#~| msgid "Website:"
13291
 
#~ msgid ""
13292
 
#~ "\n"
13293
 
#~ "\n"
13294
 
#~ "Website:\n"
13295
 
#~ "%1"
13296
 
#~ msgstr "वेबसाइट:"
13297
 
 
13298
 
#, fuzzy
13299
 
#~| msgid ""
13300
 
#~| "Version:\n"
13301
 
#~| "\t%1"
13302
 
#~ msgid ""
13303
 
#~ "\n"
13304
 
#~ "\n"
13305
 
#~ "Version:\n"
13306
 
#~ "%1"
13307
 
#~ msgstr ""
13308
 
#~ "संस्करण:\n"
13309
 
#~ "\t%1"
13310
 
 
13311
 
#, fuzzy
13312
 
#~| msgid ""
13313
 
#~| "License:\n"
13314
 
#~| "\t%1"
13315
 
#~ msgid ""
13316
 
#~ "\n"
13317
 
#~ "\n"
13318
 
#~ "License:\n"
13319
 
#~ "%1"
13320
 
#~ msgstr ""
13321
 
#~ "इजाजत पत्र:\n"
13322
 
#~ "\t%1"
13323
 
 
13324
 
#, fuzzy
13325
 
#~| msgid "About %1 plugin"
13326
 
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
13327
 
#~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा"
13328
 
 
13329
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
13330
 
#~ msgid "%1"
13331
 
#~ msgstr "%1"
13332
 
 
13333
 
#~ msgid "component enabled:"
13334
 
#~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:"
13335
 
 
13336
 
#~ msgid "Continue script execution"
13337
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्"
13338
 
 
13339
 
#, fuzzy
13340
 
#~| msgid "None"
13341
 
#~ msgctxt "@action no list style"
13342
 
#~ msgid "None"
13343
 
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
13344
 
 
13345
 
#~ msgid "%1 plugin added"
13346
 
#~ msgid_plural "%1 plugins added"
13347
 
#~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो"
13348
 
#~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो"
13349
 
 
13350
 
#~ msgid "%1 plugin removed"
13351
 
#~ msgid_plural "%1 plugins removed"
13352
 
#~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13353
 
#~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13354
 
 
13355
 
#~ msgid " since the last time you asked for details"
13356
 
#~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो"
13357
 
 
13358
 
#, fuzzy
13359
 
#~| msgid "Email"
13360
 
#~ msgid "Email:"
13361
 
#~ msgstr "इमेल"
13362
 
 
13363
 
#~ msgid "Show:"
13364
 
#~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
13365
 
 
13366
 
#~ msgid "Transparent toolbars when moved"
13367
 
#~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी"
13368
 
 
13369
 
#~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
13370
 
#~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन"
13371
 
 
13372
 
#, fuzzy
13373
 
#~| msgid "Close Script"
13374
 
#~ msgid "Close this tab"
13375
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
13376
 
 
13377
 
#~ msgid "Error while loading %1"
13378
 
#~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि"
13379
 
 
13380
 
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
13381
 
#~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:"
13382
 
 
13383
 
#~ msgid "Error: "
13384
 
#~ msgstr "त्रुटि: "
13385
 
 
13386
 
#~ msgid "Do not supress debug output"
13387
 
#~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्"
13388
 
 
13389
 
#~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
13390
 
#~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन"
13391
 
 
13392
 
#~ msgid "qttest"
13393
 
#~ msgstr "qttest"
13394
 
 
13395
 
#~ msgctxt "@item license"
13396
 
#~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
13397
 
#~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
13398
 
 
13399
 
#~ msgid "Please specify the filename to save to."
13400
 
#~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
13401
 
 
13402
 
#~ msgid "Please select the file to open."
13403
 
#~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।"
13404
 
 
13405
 
#~ msgid "Ok"
13406
 
#~ msgstr "ठीक छ"
13407
 
 
13408
 
#~ msgid "NoCARoot"
13409
 
#~ msgstr "NoCARoot"
13410
 
 
13411
 
#~ msgid "InvalidPurpose"
13412
 
#~ msgstr "अवैध उद्देश्य"
13413
 
 
13414
 
#~ msgid "PathLengthExceeded"
13415
 
#~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक"
13416
 
 
13417
 
#~ msgid "InvalidCA"
13418
 
#~ msgstr "अवैध CA"
13419
 
 
13420
 
#~ msgid "Expired"
13421
 
#~ msgstr "म्यद समाप्त"
13422
 
 
13423
 
#~ msgid "SelfSigned"
13424
 
#~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको"
13425
 
 
13426
 
#~ msgid "ErrorReadingRoot"
13427
 
#~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि"
13428
 
 
13429
 
#~ msgid "Revoked"
13430
 
#~ msgstr "खारेज"
13431
 
 
13432
 
#~ msgid "Untrusted"
13433
 
#~ msgstr "अविश्वासिलो"
13434
 
 
13435
 
#~ msgid "SignatureFailed"
13436
 
#~ msgstr "हस्ताक्षर असफल"
13437
 
 
13438
 
#~ msgid "Rejected"
13439
 
#~ msgstr "अस्वीकृत"
13440
 
 
13441
 
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
13442
 
#~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो"
13443
 
 
13444
 
#~ msgid "InvalidHost"
13445
 
#~ msgstr "अवैध होस्ट"
13446
 
 
13447
 
#, fuzzy
13448
 
#~| msgid "..."
13449
 
#~ msgctxt ""
13450
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
13451
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
13452
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
13453
 
#~ msgid "Data..."
13454
 
#~ msgstr "..."
13455
 
 
13456
 
#~ msgid "OK"
13457
 
#~ msgstr "ठीक छ"
13458
 
 
13459
 
#~ msgid ""
13460
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13461
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13462
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13463
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13464
 
#~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
13465
 
#~ msgstr ""
13466
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13467
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13468
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13469
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13470
 
#~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>"
13471
 
 
13472
 
#~ msgid "Include &Creation Date"
13473
 
#~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्"
13474
 
 
13475
 
#~ msgid ""
13476
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13477
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13478
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13479
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13480
 
#~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></"
13481
 
#~ "body></html>"
13482
 
#~ msgstr ""
13483
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13484
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13485
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13486
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13487
 
#~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></"
13488
 
#~ "html>"
13489
 
 
13490
 
#~ msgid "Print Previe&w..."
13491
 
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."
13492
 
 
13493
 
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
13494
 
#~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन"
13495
 
 
13496
 
#~ msgid "Incompatible interpreter library."
13497
 
#~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।"
13498
 
 
13499
 
#~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts"
13500
 
#~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड"
13501
 
 
13502
 
#~ msgid "Stop script execution"
13503
 
#~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
13504
 
 
13505
 
#, fuzzy
13506
 
#~| msgid "By Type"
13507
 
#~ msgid "Type"
13508
 
#~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13509
 
 
13510
 
#~ msgid "Not yet rated"
13511
 
#~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन"
13512
 
 
13513
 
#~ msgid ""
13514
 
#~ "Description:\n"
13515
 
#~ "\t%1"
13516
 
#~ msgstr ""
13517
 
#~ "वर्णन:\n"
13518
 
#~ "\t%1"
13519
 
 
13520
 
#~ msgctxt "@action"
13521
 
#~ msgid "Popup Menu Context"
13522
 
#~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ"
13523
 
 
13524
 
#, fuzzy
13525
 
#~| msgid "Pause"
13526
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
13527
 
#~ msgid "Pause"
13528
 
#~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
13529
 
 
13530
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
13531
 
#~ msgid "<%1>"
13532
 
#~ msgstr "<%1>"
13533
 
 
13534
 
#~ msgctxt "@email/plain"
13535
 
#~ msgid "<%1>"
13536
 
#~ msgstr "<%1>"
13537
 
 
13538
 
#~ msgctxt ""
13539
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
13540
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
13541
 
#~ msgid "%1 <%2>"
13542
 
#~ msgstr "%1 <%2>"
13543
 
 
13544
 
#~ msgid "No mime types installed."
13545
 
#~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"