~ubuntu-branches/debian/stretch/kservice/stretch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kn/kservice5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Scarlett Clark
  • Date: 2014-08-05 17:29:09 UTC
  • mfrom: (1.1.1)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140805172909-i30obau6w3p8glfr
Tags: 5.1.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
211
211
msgstr ""
212
212
"'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ "
213
213
"ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
214
 
 
215
 
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
216
 
#~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
217
 
 
218
 
#, fuzzy
219
 
#~| msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
220
 
#~ msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
221
 
#~ msgstr ""
222
 
#~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
223
 
 
224
 
#~ msgid "Name"
225
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
226
 
 
227
 
#~ msgid "Host"
228
 
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
229
 
 
230
 
#~ msgid "Port"
231
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
232
 
 
233
 
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
234
 
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)"
235
 
 
236
 
#~ msgid "Editor Chooser"
237
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ"
238
 
 
239
 
#~ msgid ""
240
 
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
241
 
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
242
 
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
243
 
#~ "override that setting."
244
 
#~ msgstr ""
245
 
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು "
246
 
#~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
247
 
#~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ "
248
 
#~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ."
249
 
 
250
 
#~ msgid ""
251
 
#~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
252
 
#~ "book.\n"
253
 
#~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
254
 
#~ "\n"
255
 
#~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
256
 
#~ msgstr ""
257
 
#~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
258
 
#~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n"
259
 
#~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
260
 
#~ "\n"
261
 
#~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು  KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್  ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು."
262
 
 
263
 
#~ msgid "TETest"
264
 
#~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ"
265
 
 
266
 
#~ msgid "Only local files are supported."
267
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ."
268
 
 
269
 
#~ msgid "Keep output results from scripts"
270
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ"
271
 
 
272
 
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
273
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
274
 
 
275
 
#~ msgid "File to read update instructions from"
276
 
#~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ"
277
 
 
278
 
#~ msgid "KConf Update"
279
 
#~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ"
280
 
 
281
 
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
282
 
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ"
283
 
 
284
 
#~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
285
 
#~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
286
 
 
287
 
#~ msgid "??"
288
 
#~ msgstr "??"
289
 
 
290
 
#~ msgid "&About"
291
 
#~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
292
 
 
293
 
#~ msgid ""
294
 
#~ "No information available.\n"
295
 
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
296
 
#~ msgstr ""
297
 
#~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
298
 
#~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
299
 
 
300
 
#~ msgid "A&uthor"
301
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)"
302
 
 
303
 
#~ msgid "A&uthors"
304
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)"
305
 
 
306
 
#~ msgid ""
307
 
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
308
 
#~ "report bugs.\n"
309
 
#~ msgstr ""
310
 
#~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
311
 
#~ "bugs.kde.org</a>\n"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
314
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
315
 
 
316
 
#~ msgid "&Thanks To"
317
 
#~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)"
318
 
 
319
 
#~ msgid "T&ranslation"
320
 
#~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)"
321
 
 
322
 
#~ msgid "&License Agreement"
323
 
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Email"
326
 
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Homepage"
329
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
330
 
 
331
 
#~ msgid "Task"
332
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
333
 
 
334
 
#~ msgid ""
335
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
336
 
#~ "html>"
337
 
#~ msgstr ""
338
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
339
 
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
340
 
 
341
 
#~ msgid "%1 %2, %3"
342
 
#~ msgstr "%1 %2, %3"
343
 
 
344
 
#~ msgid "Other Contributors:"
345
 
#~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
346
 
 
347
 
#~ msgid "(No logo available)"
348
 
#~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)"
349
 
 
350
 
#~ msgid "About %1"
351
 
#~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
352
 
 
353
 
#~ msgid "Undo: %1"
354
 
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Redo: %1"
357
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1"
358
 
 
359
 
#~ msgid "&Undo"
360
 
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)"
361
 
 
362
 
#~ msgid "&Redo"
363
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)"
364
 
 
365
 
#~ msgid "&Undo: %1"
366
 
#~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1"
367
 
 
368
 
#~ msgid "&Redo: %1"
369
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Close"
372
 
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
373
 
 
374
 
#~ msgctxt "Freeze the window geometry"
375
 
#~ msgid "Freeze"
376
 
#~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು"
377
 
 
378
 
#~ msgctxt "Dock this window"
379
 
#~ msgid "Dock"
380
 
#~ msgstr "ತಂಗಿಸು"
381
 
 
382
 
#~ msgid "Detach"
383
 
#~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು"
384
 
 
385
 
#~ msgid "Hide %1"
386
 
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1"
387
 
 
388
 
#~ msgid "Show %1"
389
 
#~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Search Columns"
392
 
#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು"
393
 
 
394
 
#~ msgid "All Visible Columns"
395
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)"
396
 
 
397
 
#~ msgctxt "Column number %1"
398
 
#~ msgid "Column No. %1"
399
 
#~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
400
 
 
401
 
#~ msgid "S&earch:"
402
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
403
 
 
404
 
#~ msgid "&Password:"
405
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):"
406
 
 
407
 
#~ msgid "&Keep password"
408
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
409
 
 
410
 
#~ msgid "&Verify:"
411
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Password strength meter:"
414
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:"
415
 
 
416
 
#~ msgid ""
417
 
#~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
418
 
#~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
419
 
#~ "try:\n"
420
 
#~ " - using a longer password;\n"
421
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
422
 
#~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
423
 
#~ msgstr ""
424
 
#~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ "
425
 
#~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.  ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
426
 
#~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
427
 
#~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
428
 
#~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
429
 
#~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು."
430
 
 
431
 
#~ msgid "Passwords do not match"
432
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
433
 
 
434
 
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
435
 
#~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
436
 
 
437
 
#~ msgid ""
438
 
#~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
439
 
#~ "of the password, try:\n"
440
 
#~ " - using a longer password;\n"
441
 
#~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
442
 
#~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
443
 
#~ "\n"
444
 
#~ "Would you like to use this password anyway?"
445
 
#~ msgstr ""
446
 
#~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು "
447
 
#~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
448
 
#~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
449
 
#~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
450
 
#~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n"
451
 
#~ "\n"
452
 
#~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು."
453
 
 
454
 
#~ msgid "Low Password Strength"
455
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ"
456
 
 
457
 
#~ msgid "Password Input"
458
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)"
459
 
 
460
 
#~ msgid "Password is empty"
461
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Password must be at least 1 character long"
464
 
#~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
465
 
#~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
466
 
#~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Passwords match"
469
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ"
470
 
 
471
 
#~ msgctxt "@option:check"
472
 
#~ msgid "Do Spellchecking"
473
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
474
 
 
475
 
#~ msgctxt "@option:check"
476
 
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
477
 
#~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)"
478
 
 
479
 
#~ msgctxt "@option:check"
480
 
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
481
 
#~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)"
482
 
 
483
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
484
 
#~ msgid "&Dictionary:"
485
 
#~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):"
486
 
 
487
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
488
 
#~ msgid "&Encoding:"
489
 
#~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):"
490
 
 
491
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
492
 
#~ msgid "International <application>Ispell</application>"
493
 
#~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>"
494
 
 
495
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
496
 
#~ msgid "<application>Aspell</application>"
497
 
#~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>"
498
 
 
499
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
500
 
#~ msgid "<application>Hspell</application>"
501
 
#~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>"
502
 
 
503
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
504
 
#~ msgid "<application>Zemberek</application>"
505
 
#~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>"
506
 
 
507
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
508
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application>"
509
 
#~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application>"
510
 
 
511
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
512
 
#~ msgid "&Client:"
513
 
#~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):"
514
 
 
515
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
516
 
#~ msgid "Hebrew"
517
 
#~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
518
 
 
519
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
520
 
#~ msgid "Turkish"
521
 
#~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
522
 
 
523
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
524
 
#~ msgid "English"
525
 
#~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
526
 
 
527
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
528
 
#~ msgid "Spanish"
529
 
#~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
530
 
 
531
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
532
 
#~ msgid "Danish"
533
 
#~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
534
 
 
535
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
536
 
#~ msgid "German"
537
 
#~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
538
 
 
539
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
540
 
#~ msgid "German (new spelling)"
541
 
#~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)"
542
 
 
543
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
544
 
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
545
 
#~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
546
 
 
547
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
548
 
#~ msgid "Portuguese"
549
 
#~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
550
 
 
551
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
552
 
#~ msgid "Esperanto"
553
 
#~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
554
 
 
555
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
556
 
#~ msgid "Norwegian"
557
 
#~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್"
558
 
 
559
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
560
 
#~ msgid "Polish"
561
 
#~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್"
562
 
 
563
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
564
 
#~ msgid "Russian"
565
 
#~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
566
 
 
567
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
568
 
#~ msgid "Slovenian"
569
 
#~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
570
 
 
571
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
572
 
#~ msgid "Slovak"
573
 
#~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
574
 
 
575
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
576
 
#~ msgid "Czech"
577
 
#~ msgstr "ಚೆಕ್"
578
 
 
579
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
580
 
#~ msgid "Swedish"
581
 
#~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
582
 
 
583
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
584
 
#~ msgid "Swiss German"
585
 
#~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"
586
 
 
587
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
588
 
#~ msgid "Ukrainian"
589
 
#~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್"
590
 
 
591
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
592
 
#~ msgid "Lithuanian"
593
 
#~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
594
 
 
595
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
596
 
#~ msgid "French"
597
 
#~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
598
 
 
599
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
600
 
#~ msgid "Belarusian"
601
 
#~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್"
602
 
 
603
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
604
 
#~ msgid "Hungarian"
605
 
#~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
606
 
 
607
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
608
 
#~ msgid "Unknown"
609
 
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
610
 
 
611
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
612
 
#~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
613
 
#~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
614
 
 
615
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
616
 
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
617
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]"
618
 
 
619
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
620
 
#~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
621
 
#~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
622
 
 
623
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
624
 
#~ msgid "Default - %1"
625
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1"
626
 
 
627
 
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
628
 
#~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
629
 
#~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
630
 
 
631
 
#~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
632
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
633
 
 
634
 
#~ msgid "Spell Checker"
635
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
636
 
 
637
 
#~ msgid "Check Spelling"
638
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
639
 
 
640
 
#~ msgid "&Finished"
641
 
#~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)"
642
 
 
643
 
#~ msgid ""
644
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
645
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
646
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
647
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
648
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
649
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
650
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
651
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
652
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
653
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
654
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
655
 
#~ "</qt>"
656
 
#~ msgstr ""
657
 
#~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
658
 
#~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
659
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
660
 
#~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
661
 
#~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
662
 
#~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
663
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
664
 
#~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
665
 
#~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
666
 
#~ "</qt>"
667
 
 
668
 
#~ msgid "Unknown word:"
669
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Unknown word"
672
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ"
673
 
 
674
 
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
675
 
#~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>"
676
 
 
677
 
#~ msgid ""
678
 
#~ "<qt>\n"
679
 
#~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
680
 
#~ "</qt>"
681
 
#~ msgstr ""
682
 
#~ "<qt>\n"
683
 
#~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n"
684
 
#~ "</qt>"
685
 
 
686
 
#~ msgid "&Language:"
687
 
#~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
690
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ."
691
 
 
692
 
#~ msgid ""
693
 
#~ "<qt>\n"
694
 
#~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
695
 
#~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
696
 
#~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
697
 
#~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
698
 
#~ "proofing.</p>\n"
699
 
#~ "</qt>"
700
 
#~ msgstr ""
701
 
#~ "<qt>\n"
702
 
#~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು "
703
 
#~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
704
 
#~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ "
705
 
#~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n"
706
 
#~ "</qt>"
707
 
 
708
 
#~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
709
 
#~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..."
710
 
 
711
 
#, fuzzy
712
 
#~| msgid ""
713
 
#~| "<qt>\n"
714
 
#~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
715
 
#~| "not included in the dictionary.<br>\n"
716
 
#~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
717
 
#~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
718
 
#~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
719
 
#~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
720
 
#~| "</qt>"
721
 
#~ msgid ""
722
 
#~ "<qt>\n"
723
 
#~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
724
 
#~ "included in the dictionary.<br>\n"
725
 
#~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
726
 
#~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
727
 
#~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
728
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
729
 
#~ "</qt>"
730
 
#~ msgstr ""
731
 
#~ "<qt>\n"
732
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</"
733
 
#~ "p>\n"
734
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ "
735
 
#~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, "
736
 
#~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು "
737
 
#~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
738
 
#~ "</qt>"
739
 
 
740
 
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
741
 
#~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
742
 
 
743
 
#~ msgid ""
744
 
#~ "<qt>\n"
745
 
#~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
746
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
747
 
#~ "</qt>"
748
 
#~ msgstr ""
749
 
#~ "<qt>\n"
750
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
751
 
#~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
752
 
#~ "</qt>"
753
 
 
754
 
#~ msgid "R&eplace All"
755
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)"
756
 
 
757
 
#~ msgid "Suggestion List"
758
 
#~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ"
759
 
 
760
 
#~ msgid ""
761
 
#~ "<qt>\n"
762
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
763
 
#~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
764
 
#~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
765
 
#~ "box above.</p>\n"
766
 
#~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
767
 
#~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
768
 
#~ "occurrences.</p>\n"
769
 
#~ "</qt>"
770
 
#~ msgstr ""
771
 
#~ "<qt>\n"
772
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
773
 
#~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
774
 
#~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n"
775
 
#~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು "
776
 
#~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ "
777
 
#~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
778
 
#~ "</qt>"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Suggested Words"
781
 
#~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
782
 
 
783
 
#~ msgid ""
784
 
#~ "<qt>\n"
785
 
#~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
786
 
#~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
787
 
#~ "</qt>"
788
 
#~ msgstr ""
789
 
#~ "<qt>\n"
790
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
791
 
#~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
792
 
#~ "</qt>"
793
 
 
794
 
#~ msgid "&Replace"
795
 
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
796
 
 
797
 
#~ msgid ""
798
 
#~ "<qt>\n"
799
 
#~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
800
 
#~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
801
 
#~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
802
 
#~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
803
 
#~ "occurrences.</p>\n"
804
 
#~ "</qt>"
805
 
#~ msgstr ""
806
 
#~ "<qt>\n"
807
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ "
808
 
#~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n"
809
 
#~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ "
810
 
#~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ "
811
 
#~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
812
 
#~ "</qt>"
813
 
 
814
 
#~ msgid "Replace &with:"
815
 
#~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):"
816
 
 
817
 
#~ msgid ""
818
 
#~ "<qt>\n"
819
 
#~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
820
 
#~ "p>\n"
821
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
822
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
823
 
#~ "dictionary.</p>\n"
824
 
#~ "</qt>"
825
 
#~ msgstr ""
826
 
#~ "<qt>\n"
827
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
828
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
829
 
#~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
830
 
#~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
831
 
#~ "</qt>"
832
 
 
833
 
#~ msgid "&Ignore"
834
 
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
835
 
 
836
 
#~ msgid ""
837
 
#~ "<qt>\n"
838
 
#~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
839
 
#~ "are.</p>\n"
840
 
#~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
841
 
#~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
842
 
#~ "dictionary.</p>\n"
843
 
#~ "</qt>"
844
 
#~ msgstr ""
845
 
#~ "<qt>\n"
846
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
847
 
#~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
848
 
#~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
849
 
#~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
850
 
#~ "</qt>"
851
 
 
852
 
#~ msgid "I&gnore All"
853
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)"
854
 
 
855
 
#~ msgid "S&uggest"
856
 
#~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Language Selection"
859
 
#~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
860
 
 
861
 
#~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
862
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ."
863
 
 
864
 
#~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
865
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
866
 
 
867
 
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
868
 
#~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
871
 
#~ msgstr ""
872
 
#~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು "
873
 
#~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
874
 
 
875
 
#~ msgid "Check Spelling..."
876
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
877
 
 
878
 
#~ msgid "Auto Spell Check"
879
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
880
 
 
881
 
#~ msgid "Allow Tabulations"
882
 
#~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು"
883
 
 
884
 
#~ msgid "Spell Checking"
885
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ"
886
 
 
887
 
#~ msgid "&Back"
888
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
889
 
 
890
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
891
 
#~ msgid "&Next"
892
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)"
893
 
 
894
 
#~ msgid "Unknown View"
895
 
#~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ"
896
 
 
897
 
#~ msgid ""
898
 
#~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
899
 
#~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ."
900
 
 
901
 
#~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
902
 
#~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು."
903
 
 
904
 
#~ msgid ""
905
 
#~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
906
 
#~ "option to select modules."
907
 
#~ msgstr ""
908
 
#~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ "
909
 
#~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
910
 
 
911
 
#~ msgid ""
912
 
#~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
913
 
#~ "GUI."
914
 
#~ msgstr ""
915
 
#~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI "
916
 
#~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ."
917
 
 
918
 
#~ msgid "KUnitTest ModRunner"
919
 
#~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
920
 
 
921
 
#~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
922
 
#~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್"
923
 
 
924
 
#~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
925
 
#~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1"
926
 
 
927
 
#~ msgid ""
928
 
#~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
929
 
#~ "Message error: %2"
930
 
#~ msgstr ""
931
 
#~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 "
932
 
#~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2"
933
 
 
934
 
#~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
935
 
#~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Please contact your system administrator."
938
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
939
 
 
940
 
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
941
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
942
 
 
943
 
#~ msgid "am"
944
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
945
 
 
946
 
#~ msgid "pm"
947
 
#~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
948
 
 
949
 
#~ msgid "No target filename has been given."
950
 
#~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
951
 
 
952
 
#~ msgid "Already opened."
953
 
#~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ."
954
 
 
955
 
#~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
956
 
#~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ."
957
 
 
958
 
#, fuzzy
959
 
#~| msgid "Unable to open temporary file."
960
 
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
961
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
962
 
 
963
 
#~ msgid "Synchronization to disk failed"
964
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Error during rename."
967
 
#~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
968
 
 
969
 
#~ msgid "kde4-config"
970
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ"
971
 
 
972
 
#~ msgid "A little program to output installation paths"
973
 
#~ msgstr ""
974
 
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
975
 
#~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ"
976
 
 
977
 
#~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
978
 
#~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ"
979
 
 
980
 
#~ msgid "Left for legacy support"
981
 
#~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ"
982
 
 
983
 
#~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
984
 
#~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
985
 
 
986
 
#~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
987
 
#~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
988
 
 
989
 
#~ msgid "Compiled in library path suffix"
990
 
#~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
991
 
 
992
 
#~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
993
 
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
994
 
 
995
 
#~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
996
 
#~ msgstr ""
997
 
#~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
998
 
#~ "(compile)"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Available KDE resource types"
1001
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Search path for resource type"
1004
 
#~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1007
 
#~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1010
 
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
1013
 
#~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
1016
 
#~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1019
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1022
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1025
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1028
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Autostart directories"
1031
 
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1034
 
#~ msgstr ""
1035
 
#~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1038
 
#~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Configuration files"
1041
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "Where applications store data"
1044
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Emoticons"
1047
 
#~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1050
 
#~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "HTML documentation"
1053
 
#~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Icons"
1056
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Configuration description files"
1059
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "Libraries"
1062
 
#~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Includes/Headers"
1065
 
#~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "Translation files for KLocale"
1068
 
#~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "Mime types"
1071
 
#~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Loadable modules"
1074
 
#~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "Legacy pixmaps"
1077
 
#~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Qt plugins"
1080
 
#~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Services"
1083
 
#~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "Service types"
1086
 
#~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Application sounds"
1089
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "Templates"
1092
 
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Wallpapers"
1095
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1098
 
#~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1101
 
#~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "XDG Icons"
1104
 
#~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "XDG Mime Types"
1107
 
#~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1110
 
#~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "XDG autostart directory"
1113
 
#~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1116
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1119
 
#~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
1122
 
#~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1125
 
#~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid ""
1128
 
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1129
 
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1130
 
#~ "licensing terms.\n"
1131
 
#~ msgstr ""
1132
 
#~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n"
1133
 
#~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n"
1134
 
#~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1137
 
#~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ."
1138
 
 
1139
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1140
 
#~ msgid "GPL v2"
1141
 
#~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1142
 
 
1143
 
#~ msgctxt "@item license"
1144
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1145
 
#~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1146
 
 
1147
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1148
 
#~ msgid "LGPL v2"
1149
 
#~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1150
 
 
1151
 
#~ msgctxt "@item license"
1152
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1153
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1154
 
 
1155
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1156
 
#~ msgid "BSD License"
1157
 
#~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1158
 
 
1159
 
#~ msgctxt "@item license"
1160
 
#~ msgid "BSD License"
1161
 
#~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1162
 
 
1163
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1164
 
#~ msgid "Artistic License"
1165
 
#~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ"
1166
 
 
1167
 
#~ msgctxt "@item license"
1168
 
#~ msgid "Artistic License"
1169
 
#~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ"
1170
 
 
1171
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1172
 
#~ msgid "QPL v1.0"
1173
 
#~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦"
1174
 
 
1175
 
#~ msgctxt "@item license"
1176
 
#~ msgid "Q Public License"
1177
 
#~ msgstr "Q Public License"
1178
 
 
1179
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1180
 
#~ msgid "GPL v3"
1181
 
#~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1182
 
 
1183
 
#~ msgctxt "@item license"
1184
 
#~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1185
 
#~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1186
 
 
1187
 
#~ msgctxt "@item license (short name)"
1188
 
#~ msgid "LGPL v3"
1189
 
#~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1190
 
 
1191
 
#~ msgctxt "@item license"
1192
 
#~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1193
 
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1194
 
 
1195
 
#~ msgctxt "@item license"
1196
 
#~ msgid "Custom"
1197
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)"
1198
 
 
1199
 
#~ msgctxt "@item license"
1200
 
#~ msgid "Not specified"
1201
 
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1202
 
 
1203
 
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1204
 
#~ msgid ""
1205
 
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1206
 
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1207
 
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1208
 
#~ "kde.org</a></p>"
1209
 
#~ msgstr ""
1210
 
#~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</"
1211
 
#~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n."
1212
 
#~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1215
 
#~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1218
 
#~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1221
 
#~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid ""
1224
 
#~ "Causes the application to install a private color\n"
1225
 
#~ "map on an 8-bit display"
1226
 
#~ msgstr ""
1227
 
#~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n"
1228
 
#~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1229
 
 
1230
 
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1231
 
#~ msgstr "ಮೌಸ್‌ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
1232
 
 
1233
 
#~ msgid ""
1234
 
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1235
 
#~ "-nograb, use -dograb to override"
1236
 
#~ msgstr ""
1237
 
#~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n"
1238
 
#~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1241
 
#~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "defines the application font"
1244
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid ""
1247
 
#~ "sets the default background color and an\n"
1248
 
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
1249
 
#~ "calculated)"
1250
 
#~ msgstr ""
1251
 
#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n"
1252
 
#~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n"
1253
 
#~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "sets the default foreground color"
1256
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "sets the default button color"
1259
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "sets the application name"
1262
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "sets the application title (caption)"
1265
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid ""
1268
 
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1269
 
#~ "an 8-bit display"
1270
 
#~ msgstr ""
1271
 
#~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n"
1272
 
#~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "set XIM server"
1275
 
#~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "disable XIM"
1278
 
#~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1281
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ "
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1284
 
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ"
1285
 
 
1286
 
#~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1287
 
#~ msgstr ""
1288
 
#~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು "
1289
 
#~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ"
1290
 
 
1291
 
#~ msgid ""
1292
 
#~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1293
 
#~ "raster and opengl (experimental)"
1294
 
#~ msgstr ""
1295
 
#~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ "
1296
 
#~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1299
 
#~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1302
 
#~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "Use alternative configuration file"
1305
 
#~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1308
 
#~ msgstr ""
1309
 
#~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು "
1310
 
#~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1313
 
#~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "sets the application GUI style"
1316
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
1317
 
 
1318
 
#, fuzzy
1319
 
#~| msgid ""
1320
 
#~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1321
 
#~| "format"
1322
 
#~ msgid ""
1323
 
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1324
 
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1325
 
#~ msgstr ""
1326
 
#~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು "
1327
 
#~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ"
1328
 
 
1329
 
#~ msgid "KDE Application"
1330
 
#~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ"
1331
 
 
1332
 
#~ msgid "Qt"
1333
 
#~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ"
1334
 
 
1335
 
#~ msgid "KDE"
1336
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ"
1337
 
 
1338
 
#~ msgid "Unknown option '%1'."
1339
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'."
1340
 
 
1341
 
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1342
 
#~ msgid "'%1' missing."
1343
 
#~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
1344
 
 
1345
 
#~ msgctxt ""
1346
 
#~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1347
 
#~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1348
 
#~ msgid ""
1349
 
#~ "Qt: %1\n"
1350
 
#~ "KDE Development Platform: %2\n"
1351
 
#~ "%3: %4\n"
1352
 
#~ msgstr ""
1353
 
#~ "Qt: %1\n"
1354
 
#~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n"
1355
 
#~ "%3: %4\n"
1356
 
 
1357
 
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1358
 
#~ msgid ""
1359
 
#~ "%1 was written by\n"
1360
 
#~ "%2"
1361
 
#~ msgstr ""
1362
 
#~ "%1 \n"
1363
 
#~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid ""
1366
 
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1367
 
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು."
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1370
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1373
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1376
 
#~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'."
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1379
 
#~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ."
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "[options] "
1382
 
#~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "[%1-options]"
1385
 
#~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1388
 
#~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid ""
1391
 
#~ "\n"
1392
 
#~ "Generic options:\n"
1393
 
#~ msgstr ""
1394
 
#~ "\n"
1395
 
#~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Show help about options"
1398
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "Show %1 specific options"
1401
 
#~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Show all options"
1404
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Show author information"
1407
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Show version information"
1410
 
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Show license information"
1413
 
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "End of options"
1416
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid ""
1419
 
#~ "\n"
1420
 
#~ "%1 options:\n"
1421
 
#~ msgstr ""
1422
 
#~ "\n"
1423
 
#~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid ""
1426
 
#~ "\n"
1427
 
#~ "Options:\n"
1428
 
#~ msgstr ""
1429
 
#~ "\n"
1430
 
#~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid ""
1433
 
#~ "\n"
1434
 
#~ "Arguments:\n"
1435
 
#~ msgstr ""
1436
 
#~ "\n"
1437
 
#~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n"
1438
 
 
1439
 
#~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1440
 
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ"
1441
 
 
1442
 
#~ msgid "KDE-tempfile"
1443
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid ""
1446
 
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1447
 
#~ "\n"
1448
 
#~ "%1"
1449
 
#~ msgstr ""
1450
 
#~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1451
 
#~ "\n"
1452
 
#~ "%1"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
1455
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
1456
 
 
1457
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1458
 
#~ msgid "Western European"
1459
 
#~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
1460
 
 
1461
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1462
 
#~ msgid "Central European"
1463
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
1464
 
 
1465
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1466
 
#~ msgid "Baltic"
1467
 
#~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
1468
 
 
1469
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1470
 
#~ msgid "South-Eastern Europe"
1471
 
#~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್"
1472
 
 
1473
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1474
 
#~ msgid "Turkish"
1475
 
#~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
1476
 
 
1477
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1478
 
#~ msgid "Cyrillic"
1479
 
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
1480
 
 
1481
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1482
 
#~ msgid "Chinese Traditional"
1483
 
#~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
1484
 
 
1485
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1486
 
#~ msgid "Chinese Simplified"
1487
 
#~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
1488
 
 
1489
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1490
 
#~ msgid "Korean"
1491
 
#~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
1492
 
 
1493
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1494
 
#~ msgid "Japanese"
1495
 
#~ msgstr "ಜಪಾನೀ"
1496
 
 
1497
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1498
 
#~ msgid "Greek"
1499
 
#~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
1500
 
 
1501
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1502
 
#~ msgid "Arabic"
1503
 
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1504
 
 
1505
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1506
 
#~ msgid "Hebrew"
1507
 
#~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
1508
 
 
1509
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1510
 
#~ msgid "Thai"
1511
 
#~ msgstr "ಥಾಯ್"
1512
 
 
1513
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1514
 
#~ msgid "Unicode"
1515
 
#~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
1516
 
 
1517
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1518
 
#~ msgid "Northern Saami"
1519
 
#~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ"
1520
 
 
1521
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1522
 
#~ msgid "Other"
1523
 
#~ msgstr "ಇತರೆ"
1524
 
 
1525
 
#~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1526
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1527
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1528
 
 
1529
 
#~ msgctxt "@item"
1530
 
#~ msgid "Other encoding (%1)"
1531
 
#~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)"
1532
 
 
1533
 
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1534
 
#~ msgid "%1 ( %2 )"
1535
 
#~ msgstr "%1 ( %2 )"
1536
 
 
1537
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1538
 
#~ msgid "Disabled"
1539
 
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
1540
 
 
1541
 
#~ msgctxt "@item Text character set"
1542
 
#~ msgid "Universal"
1543
 
#~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
1544
 
 
1545
 
#~ msgctxt "digit set"
1546
 
#~ msgid "Arabic-Indic"
1547
 
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1548
 
 
1549
 
#~ msgctxt "digit set"
1550
 
#~ msgid "Bengali"
1551
 
#~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
1552
 
 
1553
 
#~ msgctxt "digit set"
1554
 
#~ msgid "Devanagari"
1555
 
#~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
1556
 
 
1557
 
#~ msgctxt "digit set"
1558
 
#~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1559
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1560
 
 
1561
 
#~ msgctxt "digit set"
1562
 
#~ msgid "Gujarati"
1563
 
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
1564
 
 
1565
 
#~ msgctxt "digit set"
1566
 
#~ msgid "Gurmukhi"
1567
 
#~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
1568
 
 
1569
 
#~ msgctxt "digit set"
1570
 
#~ msgid "Kannada"
1571
 
#~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
1572
 
 
1573
 
#~ msgctxt "digit set"
1574
 
#~ msgid "Khmer"
1575
 
#~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್"
1576
 
 
1577
 
#~ msgctxt "digit set"
1578
 
#~ msgid "Malayalam"
1579
 
#~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
1580
 
 
1581
 
#~ msgctxt "digit set"
1582
 
#~ msgid "Oriya"
1583
 
#~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
1584
 
 
1585
 
#~ msgctxt "digit set"
1586
 
#~ msgid "Tamil"
1587
 
#~ msgstr "ತಮಿಳು"
1588
 
 
1589
 
#~ msgctxt "digit set"
1590
 
#~ msgid "Telugu"
1591
 
#~ msgstr "ತೆಲುಗು"
1592
 
 
1593
 
#~ msgctxt "digit set"
1594
 
#~ msgid "Thai"
1595
 
#~ msgstr "ಥಾಯ್"
1596
 
 
1597
 
#~ msgctxt "digit set"
1598
 
#~ msgid "Arabic"
1599
 
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1600
 
 
1601
 
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1602
 
#~ msgid "%1 (%2)"
1603
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
1604
 
 
1605
 
#~ msgctxt "size in bytes"
1606
 
#~ msgid "%1 B"
1607
 
#~ msgstr "%1 B"
1608
 
 
1609
 
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1610
 
#~ msgid "%1 kB"
1611
 
#~ msgstr "%1 kB"
1612
 
 
1613
 
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1614
 
#~ msgid "%1 MB"
1615
 
#~ msgstr "%1 ಎಮ್‌ಬಿ"
1616
 
 
1617
 
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1618
 
#~ msgid "%1 GB"
1619
 
#~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ"
1620
 
 
1621
 
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1622
 
#~ msgid "%1 TB"
1623
 
#~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1624
 
 
1625
 
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1626
 
#~ msgid "%1 PB"
1627
 
#~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ"
1628
 
 
1629
 
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1630
 
#~ msgid "%1 EB"
1631
 
#~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1632
 
 
1633
 
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1634
 
#~ msgid "%1 ZB"
1635
 
#~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1636
 
 
1637
 
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1638
 
#~ msgid "%1 YB"
1639
 
#~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1640
 
 
1641
 
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1642
 
#~ msgid "%1 KB"
1643
 
#~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ"
1644
 
 
1645
 
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1646
 
#~ msgid "%1 MB"
1647
 
#~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ"
1648
 
 
1649
 
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1650
 
#~ msgid "%1 GB"
1651
 
#~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ"
1652
 
 
1653
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1654
 
#~ msgid "%1 TB"
1655
 
#~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1656
 
 
1657
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1658
 
#~ msgid "%1 PB"
1659
 
#~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ"
1660
 
 
1661
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1662
 
#~ msgid "%1 EB"
1663
 
#~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1664
 
 
1665
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1666
 
#~ msgid "%1 ZB"
1667
 
#~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1668
 
 
1669
 
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1670
 
#~ msgid "%1 YB"
1671
 
#~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1672
 
 
1673
 
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1674
 
#~ msgid "%1 KiB"
1675
 
#~ msgstr "%1 KiB"
1676
 
 
1677
 
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1678
 
#~ msgid "%1 MiB"
1679
 
#~ msgstr "%1 MiB"
1680
 
 
1681
 
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1682
 
#~ msgid "%1 GiB"
1683
 
#~ msgstr "%1 GiB"
1684
 
 
1685
 
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1686
 
#~ msgid "%1 TiB"
1687
 
#~ msgstr "%1 TiB"
1688
 
 
1689
 
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1690
 
#~ msgid "%1 PiB"
1691
 
#~ msgstr "%1 PiB"
1692
 
 
1693
 
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1694
 
#~ msgid "%1 EiB"
1695
 
#~ msgstr "%1 EiB"
1696
 
 
1697
 
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1698
 
#~ msgid "%1 ZiB"
1699
 
#~ msgstr "%1 ZiB"
1700
 
 
1701
 
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1702
 
#~ msgid "%1 YiB"
1703
 
#~ msgstr "%1 YiB"
1704
 
 
1705
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1706
 
#~ msgid "%1 days"
1707
 
#~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು"
1708
 
 
1709
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1710
 
#~ msgid "%1 hours"
1711
 
#~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
1712
 
 
1713
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1714
 
#~ msgid "%1 minutes"
1715
 
#~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1716
 
 
1717
 
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1718
 
#~ msgid "%1 seconds"
1719
 
#~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು"
1720
 
 
1721
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1722
 
#~ msgid "%1 millisecond"
1723
 
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1724
 
#~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)"
1725
 
#~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)"
1726
 
 
1727
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1728
 
#~ msgid "1 day"
1729
 
#~ msgid_plural "%1 days"
1730
 
#~ msgstr[0] "1 ದಿನ"
1731
 
#~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು"
1732
 
 
1733
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1734
 
#~ msgid "1 hour"
1735
 
#~ msgid_plural "%1 hours"
1736
 
#~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ"
1737
 
#~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
1738
 
 
1739
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1740
 
#~ msgid "1 minute"
1741
 
#~ msgid_plural "%1 minutes"
1742
 
#~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1743
 
#~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
1744
 
 
1745
 
#~ msgctxt "@item:intext"
1746
 
#~ msgid "1 second"
1747
 
#~ msgid_plural "%1 seconds"
1748
 
#~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು"
1749
 
#~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
1750
 
 
1751
 
#~ msgctxt ""
1752
 
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1753
 
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1754
 
#~ "team to solve the problem"
1755
 
#~ msgid "%1 and %2"
1756
 
#~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1757
 
 
1758
 
#~ msgctxt ""
1759
 
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1760
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1761
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1762
 
#~ msgid "%1 and %2"
1763
 
#~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1764
 
 
1765
 
#~ msgctxt ""
1766
 
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1767
 
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1768
 
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
1769
 
#~ msgid "%1 and %2"
1770
 
#~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
1771
 
 
1772
 
#, fuzzy
1773
 
#~| msgid "AC"
1774
 
#~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1775
 
#~ msgid "A"
1776
 
#~ msgstr "AC"
1777
 
 
1778
 
#~ msgid "Today"
1779
 
#~ msgstr "ಈ ದಿನ"
1780
 
 
1781
 
#~ msgid "Yesterday"
1782
 
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
1783
 
 
1784
 
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
1785
 
#~ msgid "%1 %2"
1786
 
#~ msgstr "%1 %2"
1787
 
 
1788
 
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1789
 
#~ msgid "%1 %2"
1790
 
#~ msgstr "%1 %2"
1791
 
 
1792
 
#~ msgctxt "@title/plain"
1793
 
#~ msgid "== %1 =="
1794
 
#~ msgstr "== %1 =="
1795
 
 
1796
 
#~ msgctxt "@title/rich"
1797
 
#~ msgid "<h2>%1</h2>"
1798
 
#~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1799
 
 
1800
 
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
1801
 
#~ msgid "~ %1 ~"
1802
 
#~ msgstr "~ %1 ~"
1803
 
 
1804
 
#~ msgctxt "@subtitle/rich"
1805
 
#~ msgid "<h3>%1</h3>"
1806
 
#~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1807
 
 
1808
 
#~ msgctxt "@item/plain"
1809
 
#~ msgid "  * %1"
1810
 
#~ msgstr "  * %1"
1811
 
 
1812
 
#~ msgctxt "@item/rich"
1813
 
#~ msgid "<li>%1</li>"
1814
 
#~ msgstr "<li>%1</li>"
1815
 
 
1816
 
#~ msgctxt "@note/plain"
1817
 
#~ msgid "Note: %1"
1818
 
#~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1"
1819
 
 
1820
 
#~ msgctxt "@note/rich"
1821
 
#~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1822
 
#~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1"
1823
 
 
1824
 
#~ msgctxt ""
1825
 
#~ "@note-with-label/plain\n"
1826
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1827
 
#~ msgid "%1: %2"
1828
 
#~ msgstr "%1: %2"
1829
 
 
1830
 
#~ msgctxt ""
1831
 
#~ "@note-with-label/rich\n"
1832
 
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1833
 
#~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1834
 
#~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1835
 
 
1836
 
#~ msgctxt "@warning/plain"
1837
 
#~ msgid "WARNING: %1"
1838
 
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1"
1839
 
 
1840
 
#~ msgctxt "@warning/rich"
1841
 
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1842
 
#~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1"
1843
 
 
1844
 
#~ msgctxt ""
1845
 
#~ "@warning-with-label/plain\n"
1846
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1847
 
#~ msgid "%1: %2"
1848
 
#~ msgstr "%1: %2"
1849
 
 
1850
 
#~ msgctxt ""
1851
 
#~ "@warning-with-label/rich\n"
1852
 
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1853
 
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1854
 
#~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1855
 
 
1856
 
#~ msgctxt ""
1857
 
#~ "@link-with-description/plain\n"
1858
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1859
 
#~ msgid "%2 (%1)"
1860
 
#~ msgstr "%2 (%1)"
1861
 
 
1862
 
#~ msgctxt ""
1863
 
#~ "@link-with-description/rich\n"
1864
 
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1865
 
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1866
 
#~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1867
 
 
1868
 
#~ msgctxt "@filename/plain"
1869
 
#~ msgid "‘%1’"
1870
 
#~ msgstr "‘%1’"
1871
 
 
1872
 
#~ msgctxt "@filename/rich"
1873
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1874
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1875
 
 
1876
 
#~ msgctxt "@application/plain"
1877
 
#~ msgid "%1"
1878
 
#~ msgstr "%1"
1879
 
 
1880
 
#~ msgctxt "@application/rich"
1881
 
#~ msgid "%1"
1882
 
#~ msgstr "%1"
1883
 
 
1884
 
#~ msgctxt "@command/plain"
1885
 
#~ msgid "%1"
1886
 
#~ msgstr "%1"
1887
 
 
1888
 
#~ msgctxt "@command/rich"
1889
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1890
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1891
 
 
1892
 
#~ msgctxt ""
1893
 
#~ "@command-with-section/plain\n"
1894
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1895
 
#~ msgid "%1(%2)"
1896
 
#~ msgstr "%1(%2)"
1897
 
 
1898
 
#~ msgctxt ""
1899
 
#~ "@command-with-section/rich\n"
1900
 
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1901
 
#~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1902
 
#~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1903
 
 
1904
 
#~ msgctxt "@resource/plain"
1905
 
#~ msgid "“%1”"
1906
 
#~ msgstr "“%1”"
1907
 
 
1908
 
#~ msgctxt "@resource/rich"
1909
 
#~ msgid "“%1”"
1910
 
#~ msgstr "“%1”"
1911
 
 
1912
 
#~ msgctxt "@icode/plain"
1913
 
#~ msgid "“%1”"
1914
 
#~ msgstr "“%1”"
1915
 
 
1916
 
#~ msgctxt "@icode/rich"
1917
 
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
1918
 
#~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1919
 
 
1920
 
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
1921
 
#~ msgid "%1"
1922
 
#~ msgstr "%1"
1923
 
 
1924
 
#~ msgctxt "@shortcut/rich"
1925
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1926
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1927
 
 
1928
 
#~ msgctxt "@interface/plain"
1929
 
#~ msgid "|%1|"
1930
 
#~ msgstr "|%1|"
1931
 
 
1932
 
#~ msgctxt "@interface/rich"
1933
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1934
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1935
 
 
1936
 
#~ msgctxt "@emphasis/plain"
1937
 
#~ msgid "*%1*"
1938
 
#~ msgstr "*%1*"
1939
 
 
1940
 
#~ msgctxt "@emphasis/rich"
1941
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1942
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1943
 
 
1944
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1945
 
#~ msgid "**%1**"
1946
 
#~ msgstr "**%1**"
1947
 
 
1948
 
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1949
 
#~ msgid "<b>%1</b>"
1950
 
#~ msgstr "<b>%1</b>"
1951
 
 
1952
 
#~ msgctxt "@placeholder/plain"
1953
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1954
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1955
 
 
1956
 
#~ msgctxt "@placeholder/rich"
1957
 
#~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1958
 
#~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1959
 
 
1960
 
#~ msgctxt "@email/plain"
1961
 
#~ msgid "&lt;%1&gt;"
1962
 
#~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1963
 
 
1964
 
#~ msgctxt "@email/rich"
1965
 
#~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1966
 
#~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1967
 
 
1968
 
#~ msgctxt ""
1969
 
#~ "@email-with-name/plain\n"
1970
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1971
 
#~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
1972
 
#~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
1973
 
 
1974
 
#~ msgctxt ""
1975
 
#~ "@email-with-name/rich\n"
1976
 
#~ "%1 is name, %2 is address"
1977
 
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1978
 
#~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>"
1979
 
 
1980
 
#~ msgctxt "@envar/plain"
1981
 
#~ msgid "$%1"
1982
 
#~ msgstr "$%1"
1983
 
 
1984
 
#~ msgctxt "@envar/rich"
1985
 
#~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1986
 
#~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1987
 
 
1988
 
#~ msgctxt "@message/plain"
1989
 
#~ msgid "/%1/"
1990
 
#~ msgstr "/%1/"
1991
 
 
1992
 
#~ msgctxt "@message/rich"
1993
 
#~ msgid "<i>%1</i>"
1994
 
#~ msgstr "<i>%1</i>"
1995
 
 
1996
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1997
 
#~ msgid "+"
1998
 
#~ msgstr "+"
1999
 
 
2000
 
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2001
 
#~ msgid "+"
2002
 
#~ msgstr "+"
2003
 
 
2004
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2005
 
#~ msgid "→"
2006
 
#~ msgstr "→"
2007
 
 
2008
 
#~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2009
 
#~ msgid "→"
2010
 
#~ msgstr "→"
2011
 
 
2012
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2013
 
#~ msgid "Alt"
2014
 
#~ msgstr "Alt"
2015
 
 
2016
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2017
 
#~ msgid "AltGr"
2018
 
#~ msgstr "AltGr"
2019
 
 
2020
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2021
 
#~ msgid "Backspace"
2022
 
#~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
2023
 
 
2024
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2025
 
#~ msgid "CapsLock"
2026
 
#~ msgstr "CapsLock"
2027
 
 
2028
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2029
 
#~ msgid "Control"
2030
 
#~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್"
2031
 
 
2032
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2033
 
#~ msgid "Ctrl"
2034
 
#~ msgstr "Ctrl"
2035
 
 
2036
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2037
 
#~ msgid "Del"
2038
 
#~ msgstr "Del"
2039
 
 
2040
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2041
 
#~ msgid "Delete"
2042
 
#~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್"
2043
 
 
2044
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2045
 
#~ msgid "Down"
2046
 
#~ msgstr "ಡೌನ್"
2047
 
 
2048
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2049
 
#~ msgid "End"
2050
 
#~ msgstr "ಎಂಡ್"
2051
 
 
2052
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2053
 
#~ msgid "Enter"
2054
 
#~ msgstr "ಎಂಟರ್"
2055
 
 
2056
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2057
 
#~ msgid "Esc"
2058
 
#~ msgstr "Esc"
2059
 
 
2060
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2061
 
#~ msgid "Escape"
2062
 
#~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್"
2063
 
 
2064
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2065
 
#~ msgid "Home"
2066
 
#~ msgstr "ಹೋಮ್"
2067
 
 
2068
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2069
 
#~ msgid "Hyper"
2070
 
#~ msgstr "ಹೈಪರ್"
2071
 
 
2072
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2073
 
#~ msgid "Ins"
2074
 
#~ msgstr "Ins"
2075
 
 
2076
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2077
 
#~ msgid "Insert"
2078
 
#~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್"
2079
 
 
2080
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2081
 
#~ msgid "Left"
2082
 
#~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍"
2083
 
 
2084
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2085
 
#~ msgid "Menu"
2086
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"
2087
 
 
2088
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2089
 
#~ msgid "Meta"
2090
 
#~ msgstr "ಮೆಟಾ"
2091
 
 
2092
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2093
 
#~ msgid "NumLock"
2094
 
#~ msgstr "NumLock"
2095
 
 
2096
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2097
 
#~ msgid "PageDown"
2098
 
#~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)"
2099
 
 
2100
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2101
 
#~ msgid "PageUp"
2102
 
#~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)"
2103
 
 
2104
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2105
 
#~ msgid "PgDown"
2106
 
#~ msgstr "PgDown"
2107
 
 
2108
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2109
 
#~ msgid "PgUp"
2110
 
#~ msgstr "PgUp"
2111
 
 
2112
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2113
 
#~ msgid "PauseBreak"
2114
 
#~ msgstr "PauseBreak"
2115
 
 
2116
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2117
 
#~ msgid "PrintScreen"
2118
 
#~ msgstr "PrintScreen"
2119
 
 
2120
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2121
 
#~ msgid "PrtScr"
2122
 
#~ msgstr "PrtScr"
2123
 
 
2124
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2125
 
#~ msgid "Return"
2126
 
#~ msgstr "Return"
2127
 
 
2128
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2129
 
#~ msgid "Right"
2130
 
#~ msgstr "ರೈಟ್"
2131
 
 
2132
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2133
 
#~ msgid "ScrollLock"
2134
 
#~ msgstr "ScrollLock"
2135
 
 
2136
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2137
 
#~ msgid "Shift"
2138
 
#~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ"
2139
 
 
2140
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2141
 
#~ msgid "Space"
2142
 
#~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)"
2143
 
 
2144
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2145
 
#~ msgid "Super"
2146
 
#~ msgstr "ಸೂಪರ್"
2147
 
 
2148
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2149
 
#~ msgid "SysReq"
2150
 
#~ msgstr "SysReq"
2151
 
 
2152
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2153
 
#~ msgid "Tab"
2154
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
2155
 
 
2156
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2157
 
#~ msgid "Up"
2158
 
#~ msgstr "ಅಪ್"
2159
 
 
2160
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2161
 
#~ msgid "Win"
2162
 
#~ msgstr "ವಿನ್"
2163
 
 
2164
 
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
2165
 
#~ msgid "F%1"
2166
 
#~ msgstr "F%1"
2167
 
 
2168
 
#~ msgid "no error"
2169
 
#~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2170
 
 
2171
 
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
2172
 
#~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2173
 
 
2174
 
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
2175
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ"
2176
 
 
2177
 
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2178
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ"
2179
 
 
2180
 
#~ msgid "invalid flags"
2181
 
#~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)"
2182
 
 
2183
 
#~ msgid "memory allocation failure"
2184
 
#~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ"
2185
 
 
2186
 
#~ msgid "name or service not known"
2187
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ"
2188
 
 
2189
 
#~ msgid "requested family not supported"
2190
 
#~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2191
 
 
2192
 
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2193
 
#~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2194
 
 
2195
 
#~ msgid "requested socket type not supported"
2196
 
#~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2197
 
 
2198
 
#~ msgid "unknown error"
2199
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2200
 
 
2201
 
#~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2202
 
#~ msgid "system error: %1"
2203
 
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1"
2204
 
 
2205
 
#~ msgid "request was canceled"
2206
 
#~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
2207
 
 
2208
 
#~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2209
 
#~ msgid "Unknown family %1"
2210
 
#~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1"
2211
 
 
2212
 
#~ msgctxt "Socket error code NoError"
2213
 
#~ msgid "no error"
2214
 
#~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2215
 
 
2216
 
#~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2217
 
#~ msgid "name lookup has failed"
2218
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2219
 
 
2220
 
#~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2221
 
#~ msgid "address already in use"
2222
 
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2223
 
 
2224
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2225
 
#~ msgid "socket is already bound"
2226
 
#~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ"
2227
 
 
2228
 
#~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2229
 
#~ msgid "socket is already created"
2230
 
#~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ"
2231
 
 
2232
 
#~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2233
 
#~ msgid "socket is not bound"
2234
 
#~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ"
2235
 
 
2236
 
#~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2237
 
#~ msgid "socket has not been created"
2238
 
#~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2239
 
 
2240
 
#~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2241
 
#~ msgid "operation would block"
2242
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ"
2243
 
 
2244
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2245
 
#~ msgid "connection actively refused"
2246
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2247
 
 
2248
 
#~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2249
 
#~ msgid "connection timed out"
2250
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2251
 
 
2252
 
#~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2253
 
#~ msgid "operation is already in progress"
2254
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2255
 
 
2256
 
#~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2257
 
#~ msgid "network failure occurred"
2258
 
#~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2259
 
 
2260
 
#~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2261
 
#~ msgid "operation is not supported"
2262
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2263
 
 
2264
 
#~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2265
 
#~ msgid "timed operation timed out"
2266
 
#~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು"
2267
 
 
2268
 
#~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2269
 
#~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2270
 
#~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
2271
 
 
2272
 
#~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2273
 
#~ msgid "remote host closed connection"
2274
 
#~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು"
2275
 
 
2276
 
#~ msgid "NEC SOCKS client"
2277
 
#~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2278
 
 
2279
 
#~ msgid "Dante SOCKS client"
2280
 
#~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2281
 
 
2282
 
#~ msgid "Specified socket path is invalid"
2283
 
#~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2284
 
 
2285
 
#~ msgid "The socket operation is not supported"
2286
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2287
 
 
2288
 
#~ msgid "Connection refused"
2289
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2290
 
 
2291
 
#~ msgid "Permission denied"
2292
 
#~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2293
 
 
2294
 
#~ msgid "Connection timed out"
2295
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "Unknown error"
2298
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2301
 
#~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Address is already in use"
2304
 
#~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid "Path cannot be used"
2307
 
#~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2308
 
 
2309
 
#~ msgid "No such file or directory"
2310
 
#~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ"
2311
 
 
2312
 
#~ msgid "Not a directory"
2313
 
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2314
 
 
2315
 
#~ msgid "Read-only filesystem"
2316
 
#~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2317
 
 
2318
 
#~ msgid "Unknown socket error"
2319
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Operation not supported"
2322
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2325
 
#~ msgstr ""
2326
 
#~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2327
 
 
2328
 
#~ msgctxt "SSL error"
2329
 
#~ msgid "No error"
2330
 
#~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2331
 
 
2332
 
#~ msgctxt "SSL error"
2333
 
#~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2334
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2335
 
 
2336
 
#~ msgctxt "SSL error"
2337
 
#~ msgid "The certificate has expired"
2338
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ"
2339
 
 
2340
 
#~ msgctxt "SSL error"
2341
 
#~ msgid "The certificate is invalid"
2342
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
2343
 
 
2344
 
#~ msgctxt "SSL error"
2345
 
#~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2346
 
#~ msgstr ""
2347
 
#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2348
 
 
2349
 
#~ msgctxt "SSL error"
2350
 
#~ msgid "The certificate has been revoked"
2351
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)"
2352
 
 
2353
 
#~ msgctxt "SSL error"
2354
 
#~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2355
 
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
2356
 
 
2357
 
#~ msgctxt "SSL error"
2358
 
#~ msgid ""
2359
 
#~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2360
 
#~ "purpose"
2361
 
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ"
2362
 
 
2363
 
#~ msgctxt "SSL error"
2364
 
#~ msgid ""
2365
 
#~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2366
 
#~ "certificate's purpose"
2367
 
#~ msgstr ""
2368
 
#~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು "
2369
 
#~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2370
 
 
2371
 
#~ msgctxt "SSL error"
2372
 
#~ msgid "The peer did not present any certificate"
2373
 
#~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ"
2374
 
 
2375
 
#~ msgctxt "SSL error"
2376
 
#~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2377
 
#~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2378
 
 
2379
 
#~ msgctxt "SSL error"
2380
 
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2381
 
#~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2382
 
 
2383
 
#~ msgctxt "SSL error"
2384
 
#~ msgid "The certificate chain is too long"
2385
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು"
2386
 
 
2387
 
#~ msgctxt "SSL error"
2388
 
#~ msgid "Unknown error"
2389
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2390
 
 
2391
 
#~ msgid "address family for nodename not supported"
2392
 
#~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2393
 
 
2394
 
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2395
 
#~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ"
2396
 
 
2397
 
#~ msgid "'ai_family' not supported"
2398
 
#~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2399
 
 
2400
 
#~ msgid "no address associated with nodename"
2401
 
#~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ"
2402
 
 
2403
 
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2404
 
#~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2405
 
 
2406
 
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2407
 
#~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2408
 
 
2409
 
#~ msgid "system error"
2410
 
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)"
2411
 
 
2412
 
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2413
 
#~ msgid_plural ""
2414
 
#~ "Could not find mime types:\n"
2415
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2416
 
#~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2417
 
#~ msgstr[1] ""
2418
 
#~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2419
 
#~ "<resource>%2</resource>"
2420
 
 
2421
 
#~ msgid ""
2422
 
#~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2423
 
#~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2424
 
#~ msgstr ""
2425
 
#~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು "
2426
 
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share "
2427
 
#~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found"
2430
 
#~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid ""
2433
 
#~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2434
 
#~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ"
2435
 
 
2436
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2437
 
#~ msgid "40"
2438
 
#~ msgstr "೪೦"
2439
 
 
2440
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2441
 
#~ msgid "60"
2442
 
#~ msgstr "೬೦"
2443
 
 
2444
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2445
 
#~ msgid "80"
2446
 
#~ msgstr "೮೦"
2447
 
 
2448
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2449
 
#~ msgid "-ise suffixes"
2450
 
#~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2451
 
 
2452
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2453
 
#~ msgid "-ize suffixes"
2454
 
#~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2455
 
 
2456
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2457
 
#~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2458
 
#~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2459
 
 
2460
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2461
 
#~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2462
 
#~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2463
 
 
2464
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2465
 
#~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2466
 
#~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2467
 
 
2468
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2469
 
#~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2470
 
#~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2471
 
 
2472
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2473
 
#~ msgid "large"
2474
 
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು"
2475
 
 
2476
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2477
 
#~ msgid "medium"
2478
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2479
 
 
2480
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2481
 
#~ msgid "small"
2482
 
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
2483
 
 
2484
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2485
 
#~ msgid "variant 0"
2486
 
#~ msgstr "ಭೇದ ೦"
2487
 
 
2488
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2489
 
#~ msgid "variant 1"
2490
 
#~ msgstr "ಭೇದ ೧"
2491
 
 
2492
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2493
 
#~ msgid "variant 2"
2494
 
#~ msgstr "ಭೇದ ೨"
2495
 
 
2496
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2497
 
#~ msgid "without accents"
2498
 
#~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2499
 
 
2500
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2501
 
#~ msgid "with accents"
2502
 
#~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ"
2503
 
 
2504
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2505
 
#~ msgid "with ye"
2506
 
#~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ"
2507
 
 
2508
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2509
 
#~ msgid "with yeyo"
2510
 
#~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ"
2511
 
 
2512
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2513
 
#~ msgid "with yo"
2514
 
#~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ"
2515
 
 
2516
 
#~ msgctxt "dictionary variant"
2517
 
#~ msgid "extended"
2518
 
#~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
2519
 
 
2520
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2521
 
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2522
 
#~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2523
 
 
2524
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2525
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2526
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2527
 
 
2528
 
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2529
 
#~ msgid "%1 [%2]"
2530
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
2531
 
 
2532
 
#~ msgid "File %1 does not exist"
2533
 
#~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2534
 
 
2535
 
#~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2536
 
#~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2537
 
 
2538
 
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2539
 
#~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2540
 
 
2541
 
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2542
 
#~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2543
 
 
2544
 
#~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2545
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ"
2546
 
 
2547
 
#~ msgid "Cannot seek past eof"
2548
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2549
 
 
2550
 
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
2551
 
#~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "No service matching the requirements was found."
2554
 
#~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid ""
2557
 
#~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2558
 
#~ "desktop file."
2559
 
#~ msgstr ""
2560
 
#~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ "
2561
 
#~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2562
 
 
2563
 
#~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2564
 
#~ msgstr ""
2565
 
#~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) "
2566
 
#~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
2567
 
 
2568
 
#~ msgid ""
2569
 
#~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2570
 
#~ msgstr ""
2571
 
#~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ "
2572
 
#~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2575
 
#~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2578
 
#~ msgstr ""
2579
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) "
2580
 
#~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2581
 
 
2582
 
#~ msgid "KDE Test Program"
2583
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)"
2584
 
 
2585
 
#~ msgid "KDE Daemon"
2586
 
#~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)"
2587
 
 
2588
 
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2589
 
#~ msgstr ""
2590
 
#~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ "
2591
 
#~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2592
 
 
2593
 
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
2594
 
#~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2595
 
 
2596
 
#~ msgid ""
2597
 
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2598
 
#~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2599
 
#~ "No action will be triggered."
2600
 
#~ msgstr ""
2601
 
#~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು "
2602
 
#~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n"
2603
 
#~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)."
2604
 
 
2605
 
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2606
 
#~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2607
 
 
2608
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2609
 
#~ msgid "Default"
2610
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2611
 
 
2612
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
2613
 
#~ msgid "Autodetect"
2614
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "No Entries"
2617
 
#~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ"
2618
 
 
2619
 
#~ msgid "Clear List"
2620
 
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು "
2621
 
 
2622
 
#~ msgctxt "go back"
2623
 
#~ msgid "&Back"
2624
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2625
 
 
2626
 
#~ msgctxt "go forward"
2627
 
#~ msgid "&Forward"
2628
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2629
 
 
2630
 
#~ msgctxt "home page"
2631
 
#~ msgid "&Home"
2632
 
#~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)"
2633
 
 
2634
 
#~ msgctxt "show help"
2635
 
#~ msgid "&Help"
2636
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
2637
 
 
2638
 
#~ msgid "Show &Menubar"
2639
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2640
 
 
2641
 
#~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2642
 
#~ msgstr ""
2643
 
#~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>"
2644
 
 
2645
 
#~ msgid "Show St&atusbar"
2646
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)"
2647
 
 
2648
 
#, fuzzy
2649
 
#~| msgid ""
2650
 
#~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2651
 
#~| "bottom of the window used for status information."
2652
 
#~ msgid ""
2653
 
#~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2654
 
#~ "the window used for status information.</p>"
2655
 
#~ msgstr ""
2656
 
#~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ "
2657
 
#~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
2658
 
 
2659
 
#~ msgid "&New"
2660
 
#~ msgstr "ಹೊಸ(&N)"
2661
 
 
2662
 
#, fuzzy
2663
 
#~| msgctxt "@label"
2664
 
#~| msgid "Create new tag:"
2665
 
#~ msgid "Create new document"
2666
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
2667
 
 
2668
 
#~ msgid "&Open..."
2669
 
#~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..."
2670
 
 
2671
 
#~ msgid "Open &Recent"
2672
 
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)"
2673
 
 
2674
 
#~ msgid "&Save"
2675
 
#~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)"
2676
 
 
2677
 
#, fuzzy
2678
 
#~| msgid "Close Document"
2679
 
#~ msgid "Save document"
2680
 
#~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2681
 
 
2682
 
#~ msgid "Save &As..."
2683
 
#~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..."
2684
 
 
2685
 
#~ msgid "Re&vert"
2686
 
#~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)"
2687
 
 
2688
 
#~ msgid "&Close"
2689
 
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
2690
 
 
2691
 
#, fuzzy
2692
 
#~| msgid "Close Document"
2693
 
#~ msgid "Close document"
2694
 
#~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
2695
 
 
2696
 
#~ msgid "&Print..."
2697
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..."
2698
 
 
2699
 
#, fuzzy
2700
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
2701
 
#~| msgid "PrintScreen"
2702
 
#~ msgid "Print document"
2703
 
#~ msgstr "PrintScreen"
2704
 
 
2705
 
#~ msgid "Print Previe&w"
2706
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)"
2707
 
 
2708
 
#~ msgid "&Mail..."
2709
 
#~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..."
2710
 
 
2711
 
#~ msgid "&Quit"
2712
 
#~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)"
2713
 
 
2714
 
#~ msgid "Quit application"
2715
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
2716
 
 
2717
 
#~ msgid "Re&do"
2718
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)"
2719
 
 
2720
 
#, fuzzy
2721
 
#~| msgctxt ""
2722
 
#~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
2723
 
#~| "browser)"
2724
 
#~| msgid "Make a donation"
2725
 
#~ msgid "Redo last undone action"
2726
 
#~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
2727
 
 
2728
 
#~ msgid "Cu&t"
2729
 
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)"
2730
 
 
2731
 
#~ msgid "&Copy"
2732
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)"
2733
 
 
2734
 
#~ msgid "&Paste"
2735
 
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)"
2736
 
 
2737
 
#, fuzzy
2738
 
#~| msgid "Upload content"
2739
 
#~ msgid "Paste clipboard content"
2740
 
#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
2741
 
 
2742
 
#~ msgid "C&lear"
2743
 
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
2744
 
 
2745
 
#~ msgid "Select &All"
2746
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)"
2747
 
 
2748
 
#~ msgid "Dese&lect"
2749
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)"
2750
 
 
2751
 
#~ msgid "&Find..."
2752
 
#~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
2753
 
 
2754
 
#~ msgid "Find &Next"
2755
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)"
2756
 
 
2757
 
#~ msgid "Find Pre&vious"
2758
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)"
2759
 
 
2760
 
#~ msgid "&Replace..."
2761
 
#~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
2762
 
 
2763
 
#~ msgid "&Actual Size"
2764
 
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)"
2765
 
 
2766
 
#~ msgid "&Fit to Page"
2767
 
#~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)"
2768
 
 
2769
 
#~ msgid "Fit to Page &Width"
2770
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)"
2771
 
 
2772
 
#~ msgid "Fit to Page &Height"
2773
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)"
2774
 
 
2775
 
#~ msgid "Zoom &In"
2776
 
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)"
2777
 
 
2778
 
#~ msgid "Zoom &Out"
2779
 
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)"
2780
 
 
2781
 
#~ msgid "&Zoom..."
2782
 
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..."
2783
 
 
2784
 
#, fuzzy
2785
 
#~| msgid "Select a week"
2786
 
#~ msgid "Select zoom level"
2787
 
#~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
2788
 
 
2789
 
#~ msgid "&Redisplay"
2790
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
2791
 
 
2792
 
#, fuzzy
2793
 
#~| msgid "&Redisplay"
2794
 
#~ msgid "Redisplay document"
2795
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
2796
 
 
2797
 
#~ msgid "&Up"
2798
 
#~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)"
2799
 
 
2800
 
#~ msgid "&Previous Page"
2801
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
2802
 
 
2803
 
#, fuzzy
2804
 
#~| msgid "&Previous Page"
2805
 
#~ msgid "Go to previous page"
2806
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
2807
 
 
2808
 
#~ msgid "&Next Page"
2809
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)"
2810
 
 
2811
 
#, fuzzy
2812
 
#~| msgctxt "@action"
2813
 
#~| msgid "Go to Line"
2814
 
#~ msgid "Go to next page"
2815
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2816
 
 
2817
 
#~ msgid "&Go To..."
2818
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
2819
 
 
2820
 
#~ msgid "&Go to Page..."
2821
 
#~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
2822
 
 
2823
 
#~ msgid "&Go to Line..."
2824
 
#~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
2825
 
 
2826
 
#~ msgid "&First Page"
2827
 
#~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)"
2828
 
 
2829
 
#, fuzzy
2830
 
#~| msgctxt "@action"
2831
 
#~| msgid "Go to Line"
2832
 
#~ msgid "Go to first page"
2833
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
2834
 
 
2835
 
#~ msgid "&Last Page"
2836
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
2837
 
 
2838
 
#, fuzzy
2839
 
#~| msgid "&Go to Page..."
2840
 
#~ msgid "Go to last page"
2841
 
#~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
2842
 
 
2843
 
#, fuzzy
2844
 
#~| msgid "&Back in the Document"
2845
 
#~ msgid "Go back in document"
2846
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2847
 
 
2848
 
#, fuzzy
2849
 
#~| msgctxt "go forward"
2850
 
#~| msgid "&Forward"
2851
 
#~ msgid "&Forward"
2852
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2853
 
 
2854
 
#, fuzzy
2855
 
#~| msgid "&Forward in the Document"
2856
 
#~ msgid "Go forward in document"
2857
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2858
 
 
2859
 
#~ msgid "&Add Bookmark"
2860
 
#~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)"
2861
 
 
2862
 
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2863
 
#~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
2864
 
 
2865
 
#~ msgid "&Spelling..."
2866
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..."
2867
 
 
2868
 
#, fuzzy
2869
 
#~| msgid "Check Spelling"
2870
 
#~ msgid "Check spelling in document"
2871
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
2872
 
 
2873
 
#, fuzzy
2874
 
#~| msgid "Show &Menubar"
2875
 
#~ msgid "Show or hide menubar"
2876
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2877
 
 
2878
 
#~ msgid "Show &Toolbar"
2879
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)"
2880
 
 
2881
 
#, fuzzy
2882
 
#~| msgctxt "@action"
2883
 
#~| msgid "Show Toolbar"
2884
 
#~ msgid "Show or hide toolbar"
2885
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
2886
 
 
2887
 
#, fuzzy
2888
 
#~| msgctxt "@action"
2889
 
#~| msgid "Show Statusbar"
2890
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
2891
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2894
 
#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid "&Save Settings"
2897
 
#~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)"
2898
 
 
2899
 
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2900
 
#~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..."
2901
 
 
2902
 
#~ msgid "&Configure %1..."
2903
 
#~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
2906
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..."
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Configure &Notifications..."
2909
 
#~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..."
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "%1 &Handbook"
2912
 
#~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid "What's &This?"
2915
 
#~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Tip of the &Day"
2918
 
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)"
2919
 
 
2920
 
#~ msgid "&Report Bug..."
2921
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..."
2922
 
 
2923
 
#~ msgid "Switch Application &Language..."
2924
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..."
2925
 
 
2926
 
#~ msgid "&About %1"
2927
 
#~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)"
2928
 
 
2929
 
#~ msgid "About &KDE"
2930
 
#~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ"
2931
 
 
2932
 
#, fuzzy
2933
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2934
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2935
 
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2936
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
2937
 
 
2938
 
#, fuzzy
2939
 
#~| msgid "Exit Full Screen"
2940
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2941
 
#~ msgid "Exit Full Screen"
2942
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
2943
 
 
2944
 
#, fuzzy
2945
 
#~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2946
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2947
 
#~ msgid "Exit full screen mode"
2948
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
2949
 
 
2950
 
#, fuzzy
2951
 
#~| msgid "F&ull Screen Mode"
2952
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2953
 
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
2954
 
#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
2955
 
 
2956
 
#, fuzzy
2957
 
#~| msgid "Full Screen"
2958
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2959
 
#~ msgid "Full Screen"
2960
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ"
2961
 
 
2962
 
#~ msgctxt "Custom color"
2963
 
#~ msgid "Custom..."
2964
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
2965
 
 
2966
 
#~ msgctxt "palette name"
2967
 
#~ msgid "* Recent Colors *"
2968
 
#~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*"
2969
 
 
2970
 
#~ msgctxt "palette name"
2971
 
#~ msgid "* Custom Colors *"
2972
 
#~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*"
2973
 
 
2974
 
#~ msgctxt "palette name"
2975
 
#~ msgid "Forty Colors"
2976
 
#~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ"
2977
 
 
2978
 
#~ msgctxt "palette name"
2979
 
#~ msgid "Oxygen Colors"
2980
 
#~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು"
2981
 
 
2982
 
#~ msgctxt "palette name"
2983
 
#~ msgid "Rainbow Colors"
2984
 
#~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ"
2985
 
 
2986
 
#~ msgctxt "palette name"
2987
 
#~ msgid "Royal Colors"
2988
 
#~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ"
2989
 
 
2990
 
#~ msgctxt "palette name"
2991
 
#~ msgid "Web Colors"
2992
 
#~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid "Named Colors"
2995
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು"
2996
 
 
2997
 
#, fuzzy
2998
 
#~| msgid ""
2999
 
#~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3000
 
#~| "were examined:\n"
3001
 
#~ msgctxt ""
3002
 
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3003
 
#~ "them)"
3004
 
#~ msgid ""
3005
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3006
 
#~ "examined:\n"
3007
 
#~ "%2"
3008
 
#~ msgid_plural ""
3009
 
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3010
 
#~ "examined:\n"
3011
 
#~ "%2"
3012
 
#~ msgstr[0] ""
3013
 
#~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3014
 
#~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3015
 
#~ msgstr[1] ""
3016
 
#~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3017
 
#~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3018
 
 
3019
 
#~ msgid "Select Color"
3020
 
#~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3021
 
 
3022
 
#~ msgid "Hue:"
3023
 
#~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):"
3024
 
 
3025
 
#~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3026
 
#~ msgid "°"
3027
 
#~ msgstr "°"
3028
 
 
3029
 
#~ msgid "Saturation:"
3030
 
#~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:"
3031
 
 
3032
 
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
3033
 
#~ msgid "Value:"
3034
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:"
3035
 
 
3036
 
#~ msgid "Red:"
3037
 
#~ msgstr "ಕೆಂಪು:"
3038
 
 
3039
 
#~ msgid "Green:"
3040
 
#~ msgstr "ಹಸಿರು:"
3041
 
 
3042
 
#~ msgid "Blue:"
3043
 
#~ msgstr "ನೀಲಿ:"
3044
 
 
3045
 
#~ msgid "Alpha:"
3046
 
#~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:"
3047
 
 
3048
 
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
3049
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)"
3050
 
 
3051
 
#~ msgid "Name:"
3052
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು:"
3053
 
 
3054
 
#~ msgid "HTML:"
3055
 
#~ msgstr "HTML:"
3056
 
 
3057
 
#~ msgid "Default color"
3058
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ"
3059
 
 
3060
 
#~ msgid "-default-"
3061
 
#~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-"
3062
 
 
3063
 
#~ msgid "-unnamed-"
3064
 
#~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-"
3065
 
 
3066
 
#~ msgid ""
3067
 
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3068
 
#~ "not exist.</qt>"
3069
 
#~ msgstr ""
3070
 
#~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3071
 
 
3072
 
#~ msgid ""
3073
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3074
 
#~ msgstr ""
3075
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br />&nbsp;</html>"
3076
 
 
3077
 
#, fuzzy
3078
 
#~| msgid ""
3079
 
#~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3080
 
#~| "%3</html>"
3081
 
#~ msgctxt ""
3082
 
#~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3083
 
#~ "'Development Platform'"
3084
 
#~ msgid ""
3085
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3086
 
#~ "Development Platform %3</html>"
3087
 
#~ msgstr ""
3088
 
#~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
3089
 
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
3090
 
 
3091
 
#~ msgid "License: %1"
3092
 
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1"
3093
 
 
3094
 
#~ msgid "License Agreement"
3095
 
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
3096
 
 
3097
 
#, fuzzy
3098
 
#~| msgid "Other Contributors:"
3099
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3100
 
#~ msgid "Email contributor"
3101
 
#~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3102
 
 
3103
 
#, fuzzy
3104
 
#~| msgid "Homepage"
3105
 
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
3106
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3107
 
 
3108
 
#, fuzzy
3109
 
#~| msgid "Other Contributors:"
3110
 
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3111
 
#~ msgid ""
3112
 
#~ "Email contributor\n"
3113
 
#~ "%1"
3114
 
#~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3115
 
 
3116
 
#, fuzzy
3117
 
#~| msgid "Homepage"
3118
 
#~ msgid ""
3119
 
#~ "Visit contributor's homepage\n"
3120
 
#~ "%1"
3121
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3122
 
 
3123
 
#, fuzzy
3124
 
#~| msgid "Homepage"
3125
 
#~ msgid ""
3126
 
#~ "Visit contributor's page\n"
3127
 
#~ "%1"
3128
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3129
 
 
3130
 
#, fuzzy
3131
 
#~| msgid "Homepage"
3132
 
#~ msgid ""
3133
 
#~ "Visit contributor's blog\n"
3134
 
#~ "%1"
3135
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3136
 
 
3137
 
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3138
 
#~ msgid "%1"
3139
 
#~ msgstr "%1"
3140
 
 
3141
 
#, fuzzy
3142
 
#~| msgctxt ""
3143
 
#~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3144
 
#~| "available'"
3145
 
#~| msgid "%1, %2."
3146
 
#~ msgctxt "City, Country"
3147
 
#~ msgid "%1, %2"
3148
 
#~ msgstr "%1, %2."
3149
 
 
3150
 
#, fuzzy
3151
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
3152
 
#~| msgid "Other"
3153
 
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3154
 
#~ msgid "Other"
3155
 
#~ msgstr "ಇತರೆ"
3156
 
 
3157
 
#, fuzzy
3158
 
#~| msgid "Homepage"
3159
 
#~ msgctxt "A type of link."
3160
 
#~ msgid "Homepage"
3161
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3162
 
 
3163
 
#~ msgid "About KDE"
3164
 
#~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ"
3165
 
 
3166
 
#~ msgid ""
3167
 
#~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3168
 
#~ "b></html>"
3169
 
#~ msgstr ""
3170
 
#~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ "
3171
 
#~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>"
3172
 
 
3173
 
#, fuzzy
3174
 
#~| msgid ""
3175
 
#~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3176
 
#~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3177
 
#~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3178
 
#~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3179
 
#~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3180
 
#~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3181
 
#~| "for more information on the KDE project.</html>"
3182
 
#~ msgid ""
3183
 
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3184
 
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3185
 
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3186
 
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3187
 
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3188
 
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3189
 
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3190
 
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3191
 
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3192
 
#~ msgstr ""
3193
 
#~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
3194
 
#~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ "
3195
 
#~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು "
3196
 
#~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು "
3197
 
#~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
3198
 
#~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>"
3199
 
 
3200
 
#~ msgctxt "About KDE"
3201
 
#~ msgid "&About"
3202
 
#~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3203
 
 
3204
 
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3205
 
#~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)"
3206
 
 
3207
 
#~ msgid "&Join KDE"
3208
 
#~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)"
3209
 
 
3210
 
#~ msgid "&Support KDE"
3211
 
#~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)"
3212
 
 
3213
 
#~ msgctxt "Opposite to Back"
3214
 
#~ msgid "Next"
3215
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Finish"
3218
 
#~ msgstr "ಮುಗಿಸು"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid "Submit Bug Report"
3221
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ"
3222
 
 
3223
 
#~ msgid ""
3224
 
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3225
 
#~ "change it"
3226
 
#~ msgstr ""
3227
 
#~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು "
3228
 
#~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
3229
 
 
3230
 
#~ msgctxt "Email sender address"
3231
 
#~ msgid "From:"
3232
 
#~ msgstr "ಇಂದ:"
3233
 
 
3234
 
#~ msgid "Configure Email..."
3235
 
#~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..."
3236
 
 
3237
 
#~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3238
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ."
3239
 
 
3240
 
#~ msgctxt "Email receiver address"
3241
 
#~ msgid "To:"
3242
 
#~ msgstr "ಗೆ:"
3243
 
 
3244
 
#~ msgid "&Send"
3245
 
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
3246
 
 
3247
 
#~ msgid "Send bug report."
3248
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3249
 
 
3250
 
#~ msgid "Send this bug report to %1."
3251
 
#~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3252
 
 
3253
 
#~ msgid ""
3254
 
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3255
 
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3256
 
#~ msgstr ""
3257
 
#~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ "
3258
 
#~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "Application: "
3261
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application):  "
3262
 
 
3263
 
#~ msgid ""
3264
 
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3265
 
#~ "is available before sending a bug report"
3266
 
#~ msgstr ""
3267
 
#~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ "
3268
 
#~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3269
 
 
3270
 
#~ msgid "Version:"
3271
 
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:"
3272
 
 
3273
 
#~ msgid "no version set (programmer error)"
3274
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)"
3275
 
 
3276
 
#~ msgid "OS:"
3277
 
#~ msgstr "OS:"
3278
 
 
3279
 
#~ msgid "Compiler:"
3280
 
#~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):"
3281
 
 
3282
 
#~ msgid "Se&verity"
3283
 
#~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)"
3284
 
 
3285
 
#~ msgid "Critical"
3286
 
#~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)"
3287
 
 
3288
 
#~ msgid "Grave"
3289
 
#~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)"
3290
 
 
3291
 
#~ msgctxt "normal severity"
3292
 
#~ msgid "Normal"
3293
 
#~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "Wishlist"
3296
 
#~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "Translation"
3299
 
#~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid "S&ubject: "
3302
 
#~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): "
3303
 
 
3304
 
#~ msgid ""
3305
 
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3306
 
#~ "bug report.\n"
3307
 
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3308
 
#~ "this program.\n"
3309
 
#~ msgstr ""
3310
 
#~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ "
3311
 
#~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n"
3312
 
#~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ "
3313
 
#~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
3314
 
 
3315
 
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3316
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)"
3317
 
 
3318
 
#~ msgctxt "unknown program name"
3319
 
#~ msgid "unknown"
3320
 
#~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
3321
 
 
3322
 
#~ msgid ""
3323
 
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3324
 
#~ "be sent."
3325
 
#~ msgstr ""
3326
 
#~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3327
 
 
3328
 
#~ msgid ""
3329
 
#~ "Unable to send the bug report.\n"
3330
 
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
3331
 
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3332
 
#~ msgstr ""
3333
 
#~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3334
 
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n"
3335
 
#~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ."
3336
 
 
3337
 
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3338
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು."
3339
 
 
3340
 
#~ msgid ""
3341
 
#~ "Close and discard\n"
3342
 
#~ "edited message?"
3343
 
#~ msgstr ""
3344
 
#~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n"
3345
 
#~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Close Message"
3348
 
#~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "Configure"
3351
 
#~ msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "Job"
3354
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "Job Control"
3357
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ"
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "Scheduled printing:"
3360
 
#~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:"
3361
 
 
3362
 
#~ msgid "Billing information:"
3363
 
#~ msgstr "ಬಿಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:"
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "Job priority:"
3366
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Job Options"
3369
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Option"
3372
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Value"
3375
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Print Immediately"
3378
 
#~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Hold Indefinitely"
3381
 
#~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3384
 
#~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3387
 
#~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3390
 
#~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3393
 
#~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3396
 
#~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Specific Time"
3399
 
#~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Pages"
3402
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Pages Per Sheet"
3405
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "1"
3408
 
#~ msgstr "೧"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "6"
3411
 
#~ msgstr "೬"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "2"
3414
 
#~ msgstr "೨"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "9"
3417
 
#~ msgstr "೯"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "4"
3420
 
#~ msgstr "೪"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "16"
3423
 
#~ msgstr "೧೬"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Banner Pages"
3426
 
#~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು"
3427
 
 
3428
 
#~ msgctxt "Banner page at start"
3429
 
#~ msgid "Start"
3430
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
3431
 
 
3432
 
#~ msgctxt "Banner page at end"
3433
 
#~ msgid "End"
3434
 
#~ msgstr "ಕೊನೆ"
3435
 
 
3436
 
#~ msgid "Page Label"
3437
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್"
3438
 
 
3439
 
#~ msgid "Page Border"
3440
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು"
3441
 
 
3442
 
#~ msgid "Mirror Pages"
3443
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3444
 
 
3445
 
#~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3446
 
#~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3447
 
 
3448
 
#~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3449
 
#~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3450
 
 
3451
 
#~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3452
 
#~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3453
 
 
3454
 
#~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3455
 
#~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3456
 
 
3457
 
#~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3458
 
#~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3459
 
 
3460
 
#~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3461
 
#~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3462
 
 
3463
 
#~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3464
 
#~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3465
 
 
3466
 
#~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3467
 
#~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3468
 
 
3469
 
#~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3470
 
#~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3471
 
 
3472
 
#~ msgctxt "No border line"
3473
 
#~ msgid "None"
3474
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3475
 
 
3476
 
#~ msgid "Single Line"
3477
 
#~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು"
3478
 
 
3479
 
#~ msgid "Single Thick Line"
3480
 
#~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ"
3481
 
 
3482
 
#~ msgid "Double Line"
3483
 
#~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3484
 
 
3485
 
#~ msgid "Double Thick Line"
3486
 
#~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3487
 
 
3488
 
#~ msgctxt "Banner page"
3489
 
#~ msgid "None"
3490
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3491
 
 
3492
 
#~ msgctxt "Banner page"
3493
 
#~ msgid "Standard"
3494
 
#~ msgstr "ಮಾನಕ"
3495
 
 
3496
 
#~ msgctxt "Banner page"
3497
 
#~ msgid "Unclassified"
3498
 
#~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
3499
 
 
3500
 
#~ msgctxt "Banner page"
3501
 
#~ msgid "Confidential"
3502
 
#~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ"
3503
 
 
3504
 
#~ msgctxt "Banner page"
3505
 
#~ msgid "Classified"
3506
 
#~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ"
3507
 
 
3508
 
#~ msgctxt "Banner page"
3509
 
#~ msgid "Secret"
3510
 
#~ msgstr "ರಹಸ್ಯ"
3511
 
 
3512
 
#~ msgctxt "Banner page"
3513
 
#~ msgid "Top Secret"
3514
 
#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ"
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "All Pages"
3517
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು"
3518
 
 
3519
 
#~ msgid "Odd Pages"
3520
 
#~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3521
 
 
3522
 
#~ msgid "Even Pages"
3523
 
#~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3524
 
 
3525
 
#, fuzzy
3526
 
#~| msgid "Pages Per Sheet"
3527
 
#~ msgid "Page Set"
3528
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3529
 
 
3530
 
#~ msgctxt "@title:window"
3531
 
#~ msgid "Print"
3532
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "&Try"
3535
 
#~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)"
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "modified"
3538
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
3539
 
 
3540
 
#~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3541
 
#~ msgid " – "
3542
 
#~ msgstr " - "
3543
 
 
3544
 
#~ msgid "&Details"
3545
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid "Get help..."
3548
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..."
3549
 
 
3550
 
#~ msgid "--- separator ---"
3551
 
#~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---"
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Change Text"
3554
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3555
 
 
3556
 
#, fuzzy
3557
 
#~| msgid "Link Text:"
3558
 
#~ msgid "Icon te&xt:"
3559
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3560
 
 
3561
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
3562
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
3563
 
 
3564
 
#~ msgid ""
3565
 
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3566
 
#~ "default? The changes will be applied immediately."
3567
 
#~ msgstr ""
3568
 
#~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ "
3569
 
#~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
3570
 
 
3571
 
#~ msgid "Reset Toolbars"
3572
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "Reset"
3575
 
#~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)"
3576
 
 
3577
 
#~ msgid "&Toolbar:"
3578
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):"
3579
 
 
3580
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
3581
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "Filter"
3584
 
#~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "Curr&ent actions:"
3587
 
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):"
3588
 
 
3589
 
#~ msgid "Change &Icon..."
3590
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..."
3591
 
 
3592
 
#~ msgid "Change Te&xt..."
3593
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..."
3594
 
 
3595
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3596
 
#~ msgid "%1"
3597
 
#~ msgstr "%1"
3598
 
 
3599
 
#~ msgid ""
3600
 
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3601
 
#~ "component."
3602
 
#~ msgstr ""
3603
 
#~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) "
3604
 
#~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
3605
 
 
3606
 
#~ msgid "<Merge>"
3607
 
#~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>"
3608
 
 
3609
 
#~ msgid "<Merge %1>"
3610
 
#~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid ""
3613
 
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3614
 
#~ "you will not be able to re-add it."
3615
 
#~ msgstr ""
3616
 
#~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
3617
 
#~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "ActionList: %1"
3620
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1"
3621
 
 
3622
 
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3623
 
#~ msgid "%1"
3624
 
#~ msgstr "%1"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Change Icon"
3627
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3628
 
 
3629
 
#~ msgid "Manage Link"
3630
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
3631
 
 
3632
 
#~ msgid "Link Text:"
3633
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3634
 
 
3635
 
#~ msgid "Link URL:"
3636
 
#~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:"
3637
 
 
3638
 
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3639
 
#~ msgid "%1"
3640
 
#~ msgstr "%1"
3641
 
 
3642
 
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
3643
 
#~ msgid "%1"
3644
 
#~ msgstr "%1"
3645
 
 
3646
 
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3647
 
#~ msgid "%1"
3648
 
#~ msgstr "%1"
3649
 
 
3650
 
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3651
 
#~ msgid "%1"
3652
 
#~ msgstr "%1"
3653
 
 
3654
 
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
3655
 
#~ msgid "."
3656
 
#~ msgstr "."
3657
 
 
3658
 
#~ msgid "Details"
3659
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "Question"
3662
 
#~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
3663
 
 
3664
 
#~ msgid "Do not ask again"
3665
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
3666
 
 
3667
 
#~ msgid "Warning"
3668
 
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
3669
 
 
3670
 
#~ msgid "Error"
3671
 
#~ msgstr "ದೋಷ"
3672
 
 
3673
 
#~ msgid "Sorry"
3674
 
#~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ"
3675
 
 
3676
 
#~ msgid "Information"
3677
 
#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
3678
 
 
3679
 
#~ msgid "Do not show this message again"
3680
 
#~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
3681
 
 
3682
 
#~ msgid "Password:"
3683
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "Password"
3686
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)"
3687
 
 
3688
 
#~ msgid "Supply a username and password below."
3689
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ."
3690
 
 
3691
 
#, fuzzy
3692
 
#~| msgid "&Keep password"
3693
 
#~ msgid "Use this password:"
3694
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "Username:"
3697
 
#~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "Domain:"
3700
 
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "Remember password"
3703
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "Select Region of Image"
3706
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3709
 
#~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Default:"
3712
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:"
3713
 
 
3714
 
#~ msgctxt "No shortcut defined"
3715
 
#~ msgid "None"
3716
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "Custom:"
3719
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Shortcut Schemes"
3722
 
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು"
3723
 
 
3724
 
# #| msgid "Curr&ent actions:"
3725
 
#~ msgid "Current scheme:"
3726
 
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:"
3727
 
 
3728
 
#~ msgid "New..."
3729
 
#~ msgstr "ಹೊಸ..."
3730
 
 
3731
 
#~ msgid "Delete"
3732
 
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
3733
 
 
3734
 
#~ msgid "More Actions"
3735
 
#~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
3736
 
 
3737
 
# #| msgid "&Defaults"
3738
 
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3739
 
#~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
3740
 
 
3741
 
#~ msgid "Export Scheme..."
3742
 
#~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..."
3743
 
 
3744
 
#~ msgid "Name for New Scheme"
3745
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು"
3746
 
 
3747
 
# #| msgid "Curr&ent actions:"
3748
 
#~ msgid "Name for new scheme:"
3749
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:"
3750
 
 
3751
 
# #| msgid "Curr&ent actions:"
3752
 
#~ msgid "New Scheme"
3753
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)"
3754
 
 
3755
 
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
3756
 
#~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
3757
 
 
3758
 
#~ msgid ""
3759
 
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3760
 
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3761
 
#~ msgstr ""
3762
 
#~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n"
3763
 
#~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3764
 
 
3765
 
#~ msgid "Export to Location"
3766
 
#~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
3767
 
 
3768
 
#~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3769
 
#~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
3770
 
 
3771
 
#~ msgid ""
3772
 
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3773
 
#~ "one?"
3774
 
#~ msgstr ""
3775
 
#~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು "
3776
 
#~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "Configure Shortcuts"
3779
 
#~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "Print"
3782
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "Reset to Defaults"
3785
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid ""
3788
 
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3789
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3790
 
#~ msgstr ""
3791
 
#~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು "
3792
 
#~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
3793
 
#~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು."
3794
 
 
3795
 
#~ msgid ""
3796
 
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3797
 
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3798
 
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3799
 
#~ msgstr ""
3800
 
#~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ "
3801
 
#~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl"
3802
 
#~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
3803
 
 
3804
 
#~ msgid "Action"
3805
 
#~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
3806
 
 
3807
 
#~ msgid "Shortcut"
3808
 
#~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3809
 
 
3810
 
#~ msgid "Alternate"
3811
 
#~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ"
3812
 
 
3813
 
#~ msgid "Global"
3814
 
#~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ"
3815
 
 
3816
 
#~ msgid "Global Alternate"
3817
 
#~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ"
3818
 
 
3819
 
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
3820
 
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ"
3821
 
 
3822
 
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3823
 
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ"
3824
 
 
3825
 
#~ msgid "Unknown"
3826
 
#~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
3827
 
 
3828
 
#~ msgid "Key Conflict"
3829
 
#~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು"
3830
 
 
3831
 
#~ msgid ""
3832
 
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3833
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3834
 
#~ msgstr ""
3835
 
#~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
3836
 
#~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
3837
 
#~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
3838
 
 
3839
 
#~ msgid "Reassign"
3840
 
#~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು"
3841
 
 
3842
 
#~ msgid ""
3843
 
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3844
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3845
 
#~ msgstr ""
3846
 
#~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
3847
 
#~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
3848
 
#~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
3849
 
 
3850
 
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3851
 
#~ msgid "Shortcuts for %1"
3852
 
#~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3853
 
 
3854
 
#~ msgid "Main:"
3855
 
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:"
3856
 
 
3857
 
#~ msgid "Alternate:"
3858
 
#~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:"
3859
 
 
3860
 
#~ msgid "Global:"
3861
 
#~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:"
3862
 
 
3863
 
#~ msgid "Action Name"
3864
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
3865
 
 
3866
 
#~ msgid "Shortcuts"
3867
 
#~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
3868
 
 
3869
 
#~ msgid "Description"
3870
 
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
3871
 
 
3872
 
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3873
 
#~ msgid "%1"
3874
 
#~ msgstr "%1"
3875
 
 
3876
 
#~ msgid "Switch Application Language"
3877
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
3878
 
 
3879
 
#~ msgid ""
3880
 
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3881
 
#~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:"
3882
 
 
3883
 
#~ msgid "Add Fallback Language"
3884
 
#~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
3885
 
 
3886
 
#~ msgid ""
3887
 
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3888
 
#~ "contain a proper translation."
3889
 
#~ msgstr ""
3890
 
#~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು "
3891
 
#~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
3892
 
 
3893
 
#~ msgid ""
3894
 
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3895
 
#~ "effect the next time the application is started."
3896
 
#~ msgstr ""
3897
 
#~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ "
3898
 
#~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "Application Language Changed"
3901
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "Primary language:"
3904
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "Fallback language:"
3907
 
#~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "Remove"
3910
 
#~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid ""
3913
 
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
3914
 
#~ "any other languages."
3915
 
#~ msgstr ""
3916
 
#~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು "
3917
 
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
3918
 
 
3919
 
#~ msgid ""
3920
 
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3921
 
#~ "contain a proper translation."
3922
 
#~ msgstr ""
3923
 
#~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
3924
 
#~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
3925
 
 
3926
 
#~ msgid "Tip of the Day"
3927
 
#~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು"
3928
 
 
3929
 
#~ msgid "Did you know...?\n"
3930
 
#~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n"
3931
 
 
3932
 
#~ msgid "&Show tips on startup"
3933
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
3934
 
 
3935
 
#~ msgid "&Previous"
3936
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
3937
 
 
3938
 
#~ msgctxt "Opposite to Previous"
3939
 
#~ msgid "&Next"
3940
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
3941
 
 
3942
 
#~ msgid "Find Next"
3943
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
3944
 
 
3945
 
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3946
 
#~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>"
3947
 
 
3948
 
#~ msgid "1 match found."
3949
 
#~ msgid_plural "%1 matches found."
3950
 
#~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
3951
 
#~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು."
3952
 
 
3953
 
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3954
 
#~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3955
 
 
3956
 
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3957
 
#~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
3958
 
 
3959
 
#~ msgid "Beginning of document reached."
3960
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು."
3961
 
 
3962
 
#~ msgid "End of document reached."
3963
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು."
3964
 
 
3965
 
#~ msgid "Continue from the end?"
3966
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
3967
 
 
3968
 
#~ msgid "Continue from the beginning?"
3969
 
#~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
3970
 
 
3971
 
#~ msgid "Find Text"
3972
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು"
3973
 
 
3974
 
#~ msgctxt "@title:group"
3975
 
#~ msgid "Find"
3976
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "&Text to find:"
3979
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):"
3980
 
 
3981
 
#~ msgid "Regular e&xpression"
3982
 
#~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
3983
 
 
3984
 
#~ msgid "&Edit..."
3985
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
3986
 
 
3987
 
#~ msgid "Replace With"
3988
 
#~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು"
3989
 
 
3990
 
#~ msgid "Replace&ment text:"
3991
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):"
3992
 
 
3993
 
#~ msgid "Use p&laceholders"
3994
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ"
3995
 
 
3996
 
#~ msgid "Insert Place&holder"
3997
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ"
3998
 
 
3999
 
#~ msgid "Options"
4000
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4001
 
 
4002
 
#~ msgid "C&ase sensitive"
4003
 
#~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
4004
 
 
4005
 
#~ msgid "&Whole words only"
4006
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
4007
 
 
4008
 
#~ msgid "From c&ursor"
4009
 
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
4010
 
 
4011
 
#~ msgid "Find &backwards"
4012
 
#~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)"
4013
 
 
4014
 
#~ msgid "&Selected text"
4015
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid "&Prompt on replace"
4018
 
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)"
4019
 
 
4020
 
#~ msgid "Start replace"
4021
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು"
4022
 
 
4023
 
#~ msgid ""
4024
 
#~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4025
 
#~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4026
 
#~ "replacement text.</qt>"
4027
 
#~ msgstr ""
4028
 
#~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು "
4029
 
#~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
4030
 
#~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4031
 
 
4032
 
#~ msgid "&Find"
4033
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)"
4034
 
 
4035
 
#~ msgid "Start searching"
4036
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು"
4037
 
 
4038
 
#~ msgid ""
4039
 
#~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4040
 
#~ "searched for within the document.</qt>"
4041
 
#~ msgstr ""
4042
 
#~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ "
4043
 
#~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4044
 
 
4045
 
#~ msgid ""
4046
 
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4047
 
#~ msgstr ""
4048
 
#~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
4049
 
#~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4052
 
#~ msgstr ""
4053
 
#~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು."
4054
 
 
4055
 
#~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4056
 
#~ msgstr ""
4057
 
#~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು "
4058
 
#~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ."
4059
 
 
4060
 
#~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4061
 
#~ msgstr ""
4062
 
#~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು "
4063
 
#~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4064
 
 
4065
 
#~ msgid "Click for a menu of available captures."
4066
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ."
4067
 
 
4068
 
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4069
 
#~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ."
4070
 
 
4071
 
#~ msgid ""
4072
 
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4073
 
#~ msgstr ""
4074
 
#~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು "
4075
 
#~ "ಆರಂಭಿಸು."
4076
 
 
4077
 
#~ msgid "Only search within the current selection."
4078
 
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು."
4079
 
 
4080
 
#~ msgid ""
4081
 
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4082
 
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4083
 
#~ msgstr ""
4084
 
#~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, "
4085
 
#~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ."
4086
 
 
4087
 
#~ msgid "Search backwards."
4088
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು."
4089
 
 
4090
 
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
4091
 
#~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು."
4092
 
 
4093
 
#~ msgid "Any Character"
4094
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ "
4095
 
 
4096
 
#~ msgid "Start of Line"
4097
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ"
4098
 
 
4099
 
#~ msgid "End of Line"
4100
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4101
 
 
4102
 
#~ msgid "Set of Characters"
4103
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು"
4104
 
 
4105
 
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4106
 
#~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4107
 
 
4108
 
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
4109
 
#~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4110
 
 
4111
 
#~ msgid "Optional"
4112
 
#~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4113
 
 
4114
 
#~ msgid "Escape"
4115
 
#~ msgstr "Escape"
4116
 
 
4117
 
#~ msgid "TAB"
4118
 
#~ msgstr "TAB"
4119
 
 
4120
 
#~ msgid "Newline"
4121
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
4122
 
 
4123
 
#~ msgid "Carriage Return"
4124
 
#~ msgstr "Carriage Return"
4125
 
 
4126
 
#~ msgid "White Space"
4127
 
#~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)"
4128
 
 
4129
 
#~ msgid "Digit"
4130
 
#~ msgstr "ಅಂಕಿ"
4131
 
 
4132
 
#~ msgid "Complete Match"
4133
 
#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ"
4134
 
 
4135
 
#~ msgid "Captured Text (%1)"
4136
 
#~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)"
4137
 
 
4138
 
#~ msgid "You must enter some text to search for."
4139
 
#~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "Invalid regular expression."
4142
 
#~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)."
4143
 
 
4144
 
#~ msgid "Replace"
4145
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4146
 
 
4147
 
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4148
 
#~ msgid "&All"
4149
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)"
4150
 
 
4151
 
#~ msgid "&Skip"
4152
 
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)"
4153
 
 
4154
 
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4155
 
#~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?"
4156
 
 
4157
 
#~ msgid "No text was replaced."
4158
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4159
 
 
4160
 
#~ msgid "1 replacement done."
4161
 
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
4162
 
#~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು"
4163
 
#~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು"
4164
 
 
4165
 
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4166
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4167
 
 
4168
 
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4169
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4170
 
 
4171
 
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4172
 
#~ msgid "Restart"
4173
 
#~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
4174
 
 
4175
 
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4176
 
#~ msgid "Stop"
4177
 
#~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4178
 
 
4179
 
#~ msgid ""
4180
 
#~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4181
 
#~ msgstr ""
4182
 
#~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) "
4183
 
#~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)"
4184
 
 
4185
 
#~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4186
 
#~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4187
 
#~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4188
 
#~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4189
 
 
4190
 
#~ msgid "but your pattern defines no captures."
4191
 
#~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
4192
 
 
4193
 
#~ msgid ""
4194
 
#~ "\n"
4195
 
#~ "Please correct."
4196
 
#~ msgstr ""
4197
 
#~ "\n"
4198
 
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
4199
 
 
4200
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4201
 
#~ msgid "Sans Serif"
4202
 
#~ msgstr "Sans Serif"
4203
 
 
4204
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4205
 
#~ msgid "Serif"
4206
 
#~ msgstr "Serif"
4207
 
 
4208
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4209
 
#~ msgid "Monospace"
4210
 
#~ msgstr "Monospace"
4211
 
 
4212
 
#~ msgctxt "@item Font name"
4213
 
#~ msgid "%1"
4214
 
#~ msgstr "%1"
4215
 
 
4216
 
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4217
 
#~ msgid "%1 [%2]"
4218
 
#~ msgstr "%1 [%2]"
4219
 
 
4220
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4221
 
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4222
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4223
 
 
4224
 
#~ msgid "Requested Font"
4225
 
#~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4226
 
 
4227
 
#~ msgctxt "@option:check"
4228
 
#~ msgid "Font"
4229
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
4230
 
 
4231
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4232
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4233
 
#~ msgstr ""
4234
 
#~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4235
 
 
4236
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4237
 
#~ msgid "Change font family?"
4238
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?"
4239
 
 
4240
 
#~ msgctxt "@label"
4241
 
#~ msgid "Font:"
4242
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:"
4243
 
 
4244
 
#~ msgctxt "@option:check"
4245
 
#~ msgid "Font style"
4246
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ"
4247
 
 
4248
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4249
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4250
 
#~ msgstr ""
4251
 
#~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು "
4252
 
#~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4253
 
 
4254
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4255
 
#~ msgid "Change font style?"
4256
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?"
4257
 
 
4258
 
#~ msgid "Font style:"
4259
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:"
4260
 
 
4261
 
#~ msgctxt "@option:check"
4262
 
#~ msgid "Size"
4263
 
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ"
4264
 
 
4265
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4266
 
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4267
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4268
 
 
4269
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
4270
 
#~ msgid "Change font size?"
4271
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?"
4272
 
 
4273
 
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4274
 
#~ msgid "Size:"
4275
 
#~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
4276
 
 
4277
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4278
 
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4279
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4280
 
 
4281
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
4282
 
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4283
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4284
 
 
4285
 
#~ msgctxt "@item font"
4286
 
#~ msgid "Italic"
4287
 
#~ msgstr "ಓರೆ"
4288
 
 
4289
 
#~ msgctxt "@item font"
4290
 
#~ msgid "Oblique"
4291
 
#~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)"
4292
 
 
4293
 
#~ msgctxt "@item font"
4294
 
#~ msgid "Bold"
4295
 
#~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)"
4296
 
 
4297
 
#~ msgctxt "@item font"
4298
 
#~ msgid "Bold Italic"
4299
 
#~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ"
4300
 
 
4301
 
#~ msgctxt "@item font size"
4302
 
#~ msgid "Relative"
4303
 
#~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)"
4304
 
 
4305
 
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4306
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />"
4307
 
 
4308
 
#~ msgid ""
4309
 
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4310
 
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4311
 
#~ "dimensions, paper size)."
4312
 
#~ msgstr ""
4313
 
#~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ."
4314
 
#~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ "
4315
 
#~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4318
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4321
 
#~ msgstr ""
4322
 
#~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4323
 
#~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4324
 
 
4325
 
#~ msgid ""
4326
 
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4327
 
#~ "test special characters."
4328
 
#~ msgstr ""
4329
 
#~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು "
4330
 
#~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4331
 
 
4332
 
#~ msgid "Actual Font"
4333
 
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4334
 
 
4335
 
#~ msgctxt "@item Font style"
4336
 
#~ msgid "%1"
4337
 
#~ msgstr "%1"
4338
 
 
4339
 
#~ msgctxt "short"
4340
 
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4341
 
#~ msgstr ""
4342
 
#~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4343
 
#~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4344
 
 
4345
 
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4346
 
#~ msgid "1"
4347
 
#~ msgstr "೧"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "Select Font"
4350
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "Choose..."
4353
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "Click to select a font"
4356
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "Preview of the selected font"
4359
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid ""
4362
 
#~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4363
 
#~ "\"Choose...\" button."
4364
 
#~ msgstr ""
4365
 
#~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ "
4366
 
#~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4367
 
 
4368
 
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4369
 
#~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4370
 
 
4371
 
#~ msgid ""
4372
 
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4373
 
#~ "\"Choose...\" button."
4374
 
#~ msgstr ""
4375
 
#~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು "
4376
 
#~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4377
 
 
4378
 
#~ msgid "Search"
4379
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4380
 
 
4381
 
#~ msgid "Stop"
4382
 
#~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4383
 
 
4384
 
#~ msgid " Stalled "
4385
 
#~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ "
4386
 
 
4387
 
#~ msgid " %1/s "
4388
 
#~ msgstr " %1/s "
4389
 
 
4390
 
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4391
 
#~ msgid "%1:"
4392
 
#~ msgstr "%1"
4393
 
 
4394
 
#~ msgid "%2 of %3 complete"
4395
 
#~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4396
 
#~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4397
 
#~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid "%2 / %1 folder"
4400
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4401
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ"
4402
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4403
 
 
4404
 
#~ msgid "%2 / %1 file"
4405
 
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4406
 
#~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ"
4407
 
#~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು"
4408
 
 
4409
 
#~ msgid "%1% of %2"
4410
 
#~ msgstr "%2 ರ %1%"
4411
 
 
4412
 
#~ msgid "%2% of 1 file"
4413
 
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4414
 
#~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%"
4415
 
#~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "%1%"
4418
 
#~ msgstr "%1%"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid "Stalled"
4421
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4422
 
 
4423
 
#~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4424
 
#~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4425
 
#~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4426
 
#~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4427
 
 
4428
 
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
4429
 
#~ msgid "%1/s"
4430
 
#~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ"
4431
 
 
4432
 
#~ msgid "%1/s (done)"
4433
 
#~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
4434
 
 
4435
 
#~ msgid "&Resume"
4436
 
#~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)"
4437
 
 
4438
 
#~ msgid "&Pause"
4439
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)"
4440
 
 
4441
 
#~ msgctxt "The source url of a job"
4442
 
#~ msgid "Source:"
4443
 
#~ msgstr "ಆಕರ:"
4444
 
 
4445
 
#~ msgctxt "The destination url of a job"
4446
 
#~ msgid "Destination:"
4447
 
#~ msgstr "ಗುರಿ:"
4448
 
 
4449
 
#~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4450
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4451
 
 
4452
 
#~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4453
 
#~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)"
4454
 
 
4455
 
#~ msgid "Open &File"
4456
 
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)"
4457
 
 
4458
 
#~ msgid "Open &Destination"
4459
 
#~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)"
4460
 
 
4461
 
#~ msgid "Progress Dialog"
4462
 
#~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ"
4463
 
 
4464
 
#~ msgid "%1 folder"
4465
 
#~ msgid_plural "%1 folders"
4466
 
#~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ"
4467
 
#~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4468
 
 
4469
 
#~ msgid "%1 file"
4470
 
#~ msgid_plural "%1 files"
4471
 
#~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ"
4472
 
#~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು"
4473
 
 
4474
 
#~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4475
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4476
 
 
4477
 
#~ msgid "The style '%1' was not found"
4478
 
#~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
4479
 
 
4480
 
#~ msgid "Do not run in the background."
4481
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ."
4482
 
 
4483
 
#~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4484
 
#~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
4485
 
 
4486
 
#~ msgid "Unknown Application"
4487
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ"
4488
 
 
4489
 
#~ msgid "&Minimize"
4490
 
#~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)"
4491
 
 
4492
 
#~ msgid "&Restore"
4493
 
#~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
4494
 
 
4495
 
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4496
 
#~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>"
4497
 
 
4498
 
#~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4499
 
#~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
4500
 
 
4501
 
#~ msgid "Minimize"
4502
 
#~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು"
4503
 
 
4504
 
#~ msgctxt "@title:window"
4505
 
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4506
 
#~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4507
 
 
4508
 
#~ msgctxt "@option:check"
4509
 
#~ msgid "Disable automatic checking"
4510
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4511
 
 
4512
 
#~ msgctxt "@action:button"
4513
 
#~ msgid "Close"
4514
 
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4515
 
 
4516
 
#~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4517
 
#~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>"
4518
 
 
4519
 
#~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4520
 
#~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>"
4521
 
 
4522
 
#~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4523
 
#~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>"
4524
 
 
4525
 
#~ msgctxt "left mouse button"
4526
 
#~ msgid "left button"
4527
 
#~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ"
4528
 
 
4529
 
#~ msgctxt "middle mouse button"
4530
 
#~ msgid "middle button"
4531
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4532
 
 
4533
 
#~ msgctxt "right mouse button"
4534
 
#~ msgid "right button"
4535
 
#~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ"
4536
 
 
4537
 
#~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4538
 
#~ msgid "invalid button"
4539
 
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4540
 
 
4541
 
#~ msgctxt ""
4542
 
#~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4543
 
#~ "button"
4544
 
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
4545
 
#~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4548
 
#~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4549
 
 
4550
 
#~ msgid ""
4551
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4552
 
#~ "\"%2\" in %3.\n"
4553
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4554
 
#~ msgstr ""
4555
 
#~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4556
 
#~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4557
 
#~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4558
 
 
4559
 
#~ msgid ""
4560
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4561
 
#~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:"
4562
 
 
4563
 
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4564
 
#~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n"
4565
 
 
4566
 
#~ msgid ""
4567
 
#~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4568
 
#~ "%3"
4569
 
#~ msgstr ""
4570
 
#~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4571
 
#~ "%3"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4574
 
#~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4575
 
 
4576
 
#~ msgctxt "@action"
4577
 
#~ msgid "Open"
4578
 
#~ msgstr "ತೆರೆ"
4579
 
 
4580
 
#~ msgctxt "@action"
4581
 
#~ msgid "New"
4582
 
#~ msgstr "ಹೊಸ"
4583
 
 
4584
 
#~ msgctxt "@action"
4585
 
#~ msgid "Close"
4586
 
#~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4587
 
 
4588
 
#~ msgctxt "@action"
4589
 
#~ msgid "Save"
4590
 
#~ msgstr "ಉಳಿಸು"
4591
 
 
4592
 
#~ msgctxt "@action"
4593
 
#~ msgid "Print"
4594
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4595
 
 
4596
 
#~ msgctxt "@action"
4597
 
#~ msgid "Quit"
4598
 
#~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
4599
 
 
4600
 
#~ msgctxt "@action"
4601
 
#~ msgid "Undo"
4602
 
#~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು"
4603
 
 
4604
 
#~ msgctxt "@action"
4605
 
#~ msgid "Redo"
4606
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
4607
 
 
4608
 
#~ msgctxt "@action"
4609
 
#~ msgid "Cut"
4610
 
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
4611
 
 
4612
 
#~ msgctxt "@action"
4613
 
#~ msgid "Copy"
4614
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
4615
 
 
4616
 
#~ msgctxt "@action"
4617
 
#~ msgid "Paste"
4618
 
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
4619
 
 
4620
 
#~ msgctxt "@action"
4621
 
#~ msgid "Paste Selection"
4622
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4623
 
 
4624
 
#~ msgctxt "@action"
4625
 
#~ msgid "Select All"
4626
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
4627
 
 
4628
 
#~ msgctxt "@action"
4629
 
#~ msgid "Deselect"
4630
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು"
4631
 
 
4632
 
#~ msgctxt "@action"
4633
 
#~ msgid "Delete Word Backwards"
4634
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4635
 
 
4636
 
#~ msgctxt "@action"
4637
 
#~ msgid "Delete Word Forward"
4638
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4639
 
 
4640
 
#~ msgctxt "@action"
4641
 
#~ msgid "Find"
4642
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4643
 
 
4644
 
#~ msgctxt "@action"
4645
 
#~ msgid "Find Next"
4646
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4647
 
 
4648
 
#~ msgctxt "@action"
4649
 
#~ msgid "Find Prev"
4650
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4651
 
 
4652
 
#~ msgctxt "@action"
4653
 
#~ msgid "Replace"
4654
 
#~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4655
 
 
4656
 
#~ msgctxt "@action Go to main page"
4657
 
#~ msgid "Home"
4658
 
#~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)"
4659
 
 
4660
 
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
4661
 
#~ msgid "Begin"
4662
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
4663
 
 
4664
 
#~ msgctxt "@action End of document"
4665
 
#~ msgid "End"
4666
 
#~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ"
4667
 
 
4668
 
#~ msgctxt "@action"
4669
 
#~ msgid "Prior"
4670
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಣ"
4671
 
 
4672
 
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4673
 
#~ msgid "Next"
4674
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
4675
 
 
4676
 
#~ msgctxt "@action"
4677
 
#~ msgid "Up"
4678
 
#~ msgstr "ಮೇಲೆ"
4679
 
 
4680
 
#~ msgctxt "@action"
4681
 
#~ msgid "Back"
4682
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
4683
 
 
4684
 
#~ msgctxt "@action"
4685
 
#~ msgid "Forward"
4686
 
#~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
4687
 
 
4688
 
#~ msgctxt "@action"
4689
 
#~ msgid "Reload"
4690
 
#~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
4691
 
 
4692
 
#~ msgctxt "@action"
4693
 
#~ msgid "Beginning of Line"
4694
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ"
4695
 
 
4696
 
#~ msgctxt "@action"
4697
 
#~ msgid "End of Line"
4698
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4699
 
 
4700
 
#~ msgctxt "@action"
4701
 
#~ msgid "Go to Line"
4702
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
4703
 
 
4704
 
#~ msgctxt "@action"
4705
 
#~ msgid "Backward Word"
4706
 
#~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ"
4707
 
 
4708
 
#~ msgctxt "@action"
4709
 
#~ msgid "Forward Word"
4710
 
#~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ"
4711
 
 
4712
 
#~ msgctxt "@action"
4713
 
#~ msgid "Add Bookmark"
4714
 
#~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
4715
 
 
4716
 
#~ msgctxt "@action"
4717
 
#~ msgid "Zoom In"
4718
 
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
4719
 
 
4720
 
#~ msgctxt "@action"
4721
 
#~ msgid "Zoom Out"
4722
 
#~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
4723
 
 
4724
 
#~ msgctxt "@action"
4725
 
#~ msgid "Full Screen Mode"
4726
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ"
4727
 
 
4728
 
#~ msgctxt "@action"
4729
 
#~ msgid "Show Menu Bar"
4730
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
4731
 
 
4732
 
#~ msgctxt "@action"
4733
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
4734
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
4735
 
 
4736
 
#~ msgctxt "@action"
4737
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
4738
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
4739
 
 
4740
 
#~ msgctxt "@action"
4741
 
#~ msgid "Help"
4742
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ"
4743
 
 
4744
 
#~ msgctxt "@action"
4745
 
#~ msgid "What's This"
4746
 
#~ msgstr "ಏನಿದು"
4747
 
 
4748
 
#~ msgctxt "@action"
4749
 
#~ msgid "Text Completion"
4750
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
4751
 
 
4752
 
#~ msgctxt "@action"
4753
 
#~ msgid "Previous Completion Match"
4754
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
4755
 
 
4756
 
#~ msgctxt "@action"
4757
 
#~ msgid "Next Completion Match"
4758
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
4759
 
 
4760
 
#~ msgctxt "@action"
4761
 
#~ msgid "Substring Completion"
4762
 
#~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ"
4763
 
 
4764
 
#~ msgctxt "@action"
4765
 
#~ msgid "Previous Item in List"
4766
 
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ"
4767
 
 
4768
 
#~ msgctxt "@action"
4769
 
#~ msgid "Next Item in List"
4770
 
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ"
4771
 
 
4772
 
#~ msgctxt "@action"
4773
 
#~ msgid "Open Recent"
4774
 
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ"
4775
 
 
4776
 
#~ msgctxt "@action"
4777
 
#~ msgid "Save As"
4778
 
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
4779
 
 
4780
 
#~ msgctxt "@action"
4781
 
#~ msgid "Revert"
4782
 
#~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
4783
 
 
4784
 
#~ msgctxt "@action"
4785
 
#~ msgid "Print Preview"
4786
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
4787
 
 
4788
 
#~ msgctxt "@action"
4789
 
#~ msgid "Mail"
4790
 
#~ msgstr "ಅಂಚೆ"
4791
 
 
4792
 
#~ msgctxt "@action"
4793
 
#~ msgid "Clear"
4794
 
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4795
 
 
4796
 
#~ msgctxt "@action"
4797
 
#~ msgid "Actual Size"
4798
 
#~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ"
4799
 
 
4800
 
#~ msgctxt "@action"
4801
 
#~ msgid "Fit To Page"
4802
 
#~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4803
 
 
4804
 
#~ msgctxt "@action"
4805
 
#~ msgid "Fit To Width"
4806
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4807
 
 
4808
 
#~ msgctxt "@action"
4809
 
#~ msgid "Fit To Height"
4810
 
#~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
4811
 
 
4812
 
#~ msgctxt "@action"
4813
 
#~ msgid "Zoom"
4814
 
#~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
4815
 
 
4816
 
#~ msgctxt "@action"
4817
 
#~ msgid "Goto"
4818
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು"
4819
 
 
4820
 
#~ msgctxt "@action"
4821
 
#~ msgid "Goto Page"
4822
 
#~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
4823
 
 
4824
 
#~ msgctxt "@action"
4825
 
#~ msgid "Document Back"
4826
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
4827
 
 
4828
 
#~ msgctxt "@action"
4829
 
#~ msgid "Document Forward"
4830
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
4831
 
 
4832
 
#~ msgctxt "@action"
4833
 
#~ msgid "Edit Bookmarks"
4834
 
#~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
4835
 
 
4836
 
#~ msgctxt "@action"
4837
 
#~ msgid "Spelling"
4838
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ"
4839
 
 
4840
 
#~ msgctxt "@action"
4841
 
#~ msgid "Show Toolbar"
4842
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
4843
 
 
4844
 
#~ msgctxt "@action"
4845
 
#~ msgid "Show Statusbar"
4846
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
4847
 
 
4848
 
#~ msgctxt "@action"
4849
 
#~ msgid "Save Options"
4850
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
4851
 
 
4852
 
#~ msgctxt "@action"
4853
 
#~ msgid "Key Bindings"
4854
 
#~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)"
4855
 
 
4856
 
#~ msgctxt "@action"
4857
 
#~ msgid "Preferences"
4858
 
#~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
4859
 
 
4860
 
#~ msgctxt "@action"
4861
 
#~ msgid "Configure Toolbars"
4862
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
4863
 
 
4864
 
#~ msgctxt "@action"
4865
 
#~ msgid "Configure Notifications"
4866
 
#~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4867
 
 
4868
 
#~ msgctxt "@action"
4869
 
#~ msgid "Tip Of Day"
4870
 
#~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ"
4871
 
 
4872
 
#~ msgctxt "@action"
4873
 
#~ msgid "Report Bug"
4874
 
#~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
4875
 
 
4876
 
#~ msgctxt "@action"
4877
 
#~ msgid "Switch Application Language"
4878
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4879
 
 
4880
 
#~ msgctxt "@action"
4881
 
#~ msgid "About Application"
4882
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ"
4883
 
 
4884
 
#~ msgctxt "@action"
4885
 
#~ msgid "About KDE"
4886
 
#~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ"
4887
 
 
4888
 
#, fuzzy
4889
 
#~| msgid "Send Confirmation"
4890
 
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
4891
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
4892
 
 
4893
 
#~ msgid "Enable &background spellchecking"
4894
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)"
4895
 
 
4896
 
#~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4897
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)."
4898
 
 
4899
 
#~ msgid "Skip all &uppercase words"
4900
 
#~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)"
4901
 
 
4902
 
#~ msgid "S&kip run-together words"
4903
 
#~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)"
4904
 
 
4905
 
#~ msgid "Default language:"
4906
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:"
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~| msgid "Suggested Words"
4910
 
#~ msgid "Ignored Words"
4911
 
#~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
4912
 
 
4913
 
#~ msgctxt "@title:window"
4914
 
#~ msgid "Check Spelling"
4915
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
4916
 
 
4917
 
#~ msgctxt "@action:button"
4918
 
#~ msgid "&Finished"
4919
 
#~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)"
4920
 
 
4921
 
#~ msgctxt "progress label"
4922
 
#~ msgid "Spell checking in progress..."
4923
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
4924
 
 
4925
 
#~ msgid "Spell check stopped."
4926
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
4927
 
 
4928
 
#~ msgid "Spell check canceled."
4929
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
4930
 
 
4931
 
#~ msgid "Spell check complete."
4932
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
4933
 
 
4934
 
#~ msgid "Autocorrect"
4935
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ"
4936
 
 
4937
 
#~ msgid ""
4938
 
#~ "You reached the end of the list\n"
4939
 
#~ "of matching items.\n"
4940
 
#~ msgstr ""
4941
 
#~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n"
4942
 
#~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n"
4943
 
 
4944
 
#~ msgid ""
4945
 
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4946
 
#~ "match is available.\n"
4947
 
#~ msgstr ""
4948
 
#~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n"
4949
 
#~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
4950
 
 
4951
 
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
4952
 
#~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
4953
 
 
4954
 
#~ msgid "Backspace"
4955
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)"
4956
 
 
4957
 
#~ msgid "SysReq"
4958
 
#~ msgstr "SysReq"
4959
 
 
4960
 
#~ msgid "CapsLock"
4961
 
#~ msgstr "CapsLock"
4962
 
 
4963
 
#~ msgid "NumLock"
4964
 
#~ msgstr "NumLock"
4965
 
 
4966
 
#~ msgid "ScrollLock"
4967
 
#~ msgstr "ScrollLock"
4968
 
 
4969
 
#~ msgid "PageUp"
4970
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)"
4971
 
 
4972
 
#~ msgid "PageDown"
4973
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)"
4974
 
 
4975
 
#~ msgid "Again"
4976
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ"
4977
 
 
4978
 
#~ msgid "Props"
4979
 
#~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
4980
 
 
4981
 
#~ msgid "Undo"
4982
 
#~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
4983
 
 
4984
 
#~ msgid "Front"
4985
 
#~ msgstr "ಮುಂದೆ"
4986
 
 
4987
 
#~ msgid "Copy"
4988
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
4989
 
 
4990
 
#~ msgid "Open"
4991
 
#~ msgstr "ತೆರೆ"
4992
 
 
4993
 
#~ msgid "Paste"
4994
 
#~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
4995
 
 
4996
 
#~ msgid "Find"
4997
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4998
 
 
4999
 
#~ msgid "Cut"
5000
 
#~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5001
 
 
5002
 
#~ msgid "&OK"
5003
 
#~ msgstr "ಸರಿ(&O)"
5004
 
 
5005
 
#~ msgid "&Cancel"
5006
 
#~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)"
5007
 
 
5008
 
#~ msgid "&Yes"
5009
 
#~ msgstr "ಹೌದು(&Y)"
5010
 
 
5011
 
#~ msgid "Yes"
5012
 
#~ msgstr "ಹೌದು"
5013
 
 
5014
 
#~ msgid "&No"
5015
 
#~ msgstr "ಬೇಡ(&N)"
5016
 
 
5017
 
#~ msgid "No"
5018
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
5019
 
 
5020
 
#~ msgid "&Discard"
5021
 
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)"
5022
 
 
5023
 
#~ msgid "Discard changes"
5024
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು"
5025
 
 
5026
 
#~ msgid ""
5027
 
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5028
 
#~ msgstr ""
5029
 
#~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ "
5030
 
#~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ"
5031
 
 
5032
 
#~ msgid "Save data"
5033
 
#~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
5034
 
 
5035
 
#~ msgid "&Do Not Save"
5036
 
#~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)"
5037
 
 
5038
 
#~ msgid "Do not save data"
5039
 
#~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ"
5040
 
 
5041
 
#~ msgid "Save file with another name"
5042
 
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು"
5043
 
 
5044
 
#~ msgid "&Apply"
5045
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)"
5046
 
 
5047
 
#~ msgid "Apply changes"
5048
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
5049
 
 
5050
 
#, fuzzy
5051
 
#~| msgid ""
5052
 
#~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5053
 
#~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5054
 
#~| "Use this to try different settings."
5055
 
#~ msgid ""
5056
 
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5057
 
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5058
 
#~ "Use this to try different settings."
5059
 
#~ msgstr ""
5060
 
#~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
5061
 
#~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5062
 
#~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Administrator &Mode..."
5065
 
#~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ  ಸ್ಥಿತಿ(&M)..."
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "Enter Administrator Mode"
5068
 
#~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
5069
 
 
5070
 
#, fuzzy
5071
 
#~| msgid ""
5072
 
#~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5073
 
#~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5074
 
#~| "root privileges."
5075
 
#~ msgid ""
5076
 
#~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5077
 
#~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5078
 
#~ "privileges."
5079
 
#~ msgstr ""
5080
 
#~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) "
5081
 
#~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ "
5082
 
#~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ."
5083
 
 
5084
 
#~ msgid "Clear input"
5085
 
#~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5086
 
 
5087
 
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
5088
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
5089
 
 
5090
 
#~ msgid "Show help"
5091
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
5092
 
 
5093
 
#~ msgid "Close the current window or document"
5094
 
#~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
5095
 
 
5096
 
#~ msgid "&Close Window"
5097
 
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5098
 
 
5099
 
#~ msgid "Close the current window."
5100
 
#~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5101
 
 
5102
 
#~ msgid "&Close Document"
5103
 
#~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5104
 
 
5105
 
#~ msgid "Close the current document."
5106
 
#~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5107
 
 
5108
 
#~ msgid "&Defaults"
5109
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)"
5110
 
 
5111
 
#~ msgid "Reset all items to their default values"
5112
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)"
5113
 
 
5114
 
#~ msgid "Go back one step"
5115
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5116
 
 
5117
 
#~ msgid "Go forward one step"
5118
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5119
 
 
5120
 
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5121
 
#~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ"
5122
 
 
5123
 
#~ msgid "C&ontinue"
5124
 
#~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)"
5125
 
 
5126
 
#~ msgid "Continue operation"
5127
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
5128
 
 
5129
 
#~ msgid "&Delete"
5130
 
#~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Delete item(s)"
5133
 
#~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Open file"
5136
 
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "&Reset"
5139
 
#~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "Reset configuration"
5142
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ"
5143
 
 
5144
 
#~ msgctxt "Verb"
5145
 
#~ msgid "&Insert"
5146
 
#~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "Confi&gure..."
5149
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..."
5150
 
 
5151
 
#~ msgid "Add"
5152
 
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
5153
 
 
5154
 
#~ msgid "Test"
5155
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
5156
 
 
5157
 
#~ msgid "Properties"
5158
 
#~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5159
 
 
5160
 
#~ msgid "&Overwrite"
5161
 
#~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)"
5162
 
 
5163
 
#~ msgid "Redo"
5164
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5165
 
 
5166
 
#~ msgid "&Available:"
5167
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):"
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "&Selected:"
5170
 
#~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):"
5171
 
 
5172
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5173
 
#~ msgid "European Alphabets"
5174
 
#~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5175
 
 
5176
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5177
 
#~ msgid "African Scripts"
5178
 
#~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು"
5179
 
 
5180
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5181
 
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5182
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು"
5183
 
 
5184
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5185
 
#~ msgid "South Asian Scripts"
5186
 
#~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5187
 
 
5188
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5189
 
#~ msgid "Philippine Scripts"
5190
 
#~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು"
5191
 
 
5192
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5193
 
#~ msgid "South East Asian Scripts"
5194
 
#~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5195
 
 
5196
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5197
 
#~ msgid "East Asian Scripts"
5198
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5199
 
 
5200
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5201
 
#~ msgid "Central Asian Scripts"
5202
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5203
 
 
5204
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5205
 
#~ msgid "Other Scripts"
5206
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು"
5207
 
 
5208
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5209
 
#~ msgid "Symbols"
5210
 
#~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)"
5211
 
 
5212
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5213
 
#~ msgid "Mathematical Symbols"
5214
 
#~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5215
 
 
5216
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5217
 
#~ msgid "Phonetic Symbols"
5218
 
#~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5219
 
 
5220
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5221
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5222
 
#~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5223
 
 
5224
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
5225
 
#~ msgid "Other"
5226
 
#~ msgstr "ಇತರೆ"
5227
 
 
5228
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5229
 
#~ msgid "Basic Latin"
5230
 
#~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್"
5231
 
 
5232
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5233
 
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
5234
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ"
5235
 
 
5236
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5237
 
#~ msgid "Latin Extended-A"
5238
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5239
 
 
5240
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5241
 
#~ msgid "Latin Extended-B"
5242
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5243
 
 
5244
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5245
 
#~ msgid "IPA Extensions"
5246
 
#~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5247
 
 
5248
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5249
 
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5250
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)"
5251
 
 
5252
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5253
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5254
 
#~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5255
 
 
5256
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257
 
#~ msgid "Greek and Coptic"
5258
 
#~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್"
5259
 
 
5260
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5261
 
#~ msgid "Cyrillic"
5262
 
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
5263
 
 
5264
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5265
 
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
5266
 
#~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ"
5267
 
 
5268
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269
 
#~ msgid "Armenian"
5270
 
#~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್"
5271
 
 
5272
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5273
 
#~ msgid "Hebrew"
5274
 
#~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
5275
 
 
5276
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5277
 
#~ msgid "Arabic"
5278
 
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
5279
 
 
5280
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5281
 
#~ msgid "Syriac"
5282
 
#~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್"
5283
 
 
5284
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5285
 
#~ msgid "Arabic Supplement"
5286
 
#~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ"
5287
 
 
5288
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289
 
#~ msgid "Thaana"
5290
 
#~ msgstr "ಥಾನಾ"
5291
 
 
5292
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5293
 
#~ msgid "NKo"
5294
 
#~ msgstr "NKo"
5295
 
 
5296
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5297
 
#~ msgid "Samaritan"
5298
 
#~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್"
5299
 
 
5300
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301
 
#~ msgid "Devanagari"
5302
 
#~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
5303
 
 
5304
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305
 
#~ msgid "Bengali"
5306
 
#~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
5307
 
 
5308
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5309
 
#~ msgid "Gurmukhi"
5310
 
#~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
5311
 
 
5312
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5313
 
#~ msgid "Gujarati"
5314
 
#~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
5315
 
 
5316
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317
 
#~ msgid "Oriya"
5318
 
#~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
5319
 
 
5320
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5321
 
#~ msgid "Tamil"
5322
 
#~ msgstr "ತಮಿಳು"
5323
 
 
5324
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325
 
#~ msgid "Telugu"
5326
 
#~ msgstr "ತೆಲುಗು"
5327
 
 
5328
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329
 
#~ msgid "Kannada"
5330
 
#~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
5331
 
 
5332
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333
 
#~ msgid "Malayalam"
5334
 
#~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
5335
 
 
5336
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337
 
#~ msgid "Sinhala"
5338
 
#~ msgstr "ಸಿಂಹಲ"
5339
 
 
5340
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341
 
#~ msgid "Thai"
5342
 
#~ msgstr "ಥಾಯ್"
5343
 
 
5344
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5345
 
#~ msgid "Lao"
5346
 
#~ msgstr "ಲಾವೋ"
5347
 
 
5348
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349
 
#~ msgid "Tibetan"
5350
 
#~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್"
5351
 
 
5352
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5353
 
#~ msgid "Myanmar"
5354
 
#~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
5355
 
 
5356
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357
 
#~ msgid "Georgian"
5358
 
#~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
5359
 
 
5360
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361
 
#~ msgid "Hangul Jamo"
5362
 
#~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ"
5363
 
 
5364
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5365
 
#~ msgid "Ethiopic"
5366
 
#~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
5367
 
 
5368
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5369
 
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
5370
 
#~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ"
5371
 
 
5372
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5373
 
#~ msgid "Cherokee"
5374
 
#~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ"
5375
 
 
5376
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5377
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5378
 
#~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5379
 
 
5380
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381
 
#~ msgid "Ogham"
5382
 
#~ msgstr "ಓಘಾಮ್"
5383
 
 
5384
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385
 
#~ msgid "Runic"
5386
 
#~ msgstr "ರೂನಿಕ್"
5387
 
 
5388
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5389
 
#~ msgid "Tagalog"
5390
 
#~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್"
5391
 
 
5392
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5393
 
#~ msgid "Hanunoo"
5394
 
#~ msgstr "ಹನುನೂ"
5395
 
 
5396
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397
 
#~ msgid "Buhid"
5398
 
#~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
5399
 
 
5400
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401
 
#~ msgid "Tagbanwa"
5402
 
#~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ"
5403
 
 
5404
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405
 
#~ msgid "Khmer"
5406
 
#~ msgstr "ಖುಮೇರ್"
5407
 
 
5408
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409
 
#~ msgid "Mongolian"
5410
 
#~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್"
5411
 
 
5412
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5413
 
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5414
 
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5415
 
 
5416
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417
 
#~ msgid "Limbu"
5418
 
#~ msgstr "ಲಿಂಬು"
5419
 
 
5420
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5421
 
#~ msgid "Tai Le"
5422
 
#~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ"
5423
 
 
5424
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425
 
#~ msgid "New Tai Lue"
5426
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ"
5427
 
 
5428
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5429
 
#~ msgid "Khmer Symbols"
5430
 
#~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5431
 
 
5432
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433
 
#~ msgid "Buginese"
5434
 
#~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್"
5435
 
 
5436
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5437
 
#~ msgid "Tai Tham"
5438
 
#~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್"
5439
 
 
5440
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5441
 
#~ msgid "Balinese"
5442
 
#~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್"
5443
 
 
5444
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445
 
#~ msgid "Sundanese"
5446
 
#~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್"
5447
 
 
5448
 
#, fuzzy
5449
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450
 
#~| msgid "Katakana"
5451
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5452
 
#~ msgid "Batak"
5453
 
#~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5454
 
 
5455
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5456
 
#~ msgid "Lepcha"
5457
 
#~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ"
5458
 
 
5459
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460
 
#~ msgid "Ol Chiki"
5461
 
#~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ"
5462
 
 
5463
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5464
 
#~ msgid "Vedic Extensions"
5465
 
#~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5466
 
 
5467
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5468
 
#~ msgid "Phonetic Extensions"
5469
 
#~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5470
 
 
5471
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472
 
#~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5473
 
#~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ"
5474
 
 
5475
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5477
 
#~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ"
5478
 
 
5479
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480
 
#~ msgid "Latin Extended Additional"
5481
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ"
5482
 
 
5483
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484
 
#~ msgid "Greek Extended"
5485
 
#~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5486
 
 
5487
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488
 
#~ msgid "General Punctuation"
5489
 
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ"
5490
 
 
5491
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492
 
#~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5493
 
#~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)"
5494
 
 
5495
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5496
 
#~ msgid "Currency Symbols"
5497
 
#~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5498
 
 
5499
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500
 
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5501
 
#~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ"
5502
 
 
5503
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504
 
#~ msgid "Letterlike Symbols"
5505
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5506
 
 
5507
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508
 
#~ msgid "Number Forms"
5509
 
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5510
 
 
5511
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512
 
#~ msgid "Arrows"
5513
 
#~ msgstr "ಬಾಣಗಳು"
5514
 
 
5515
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516
 
#~ msgid "Mathematical Operators"
5517
 
#~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5518
 
 
5519
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520
 
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
5521
 
#~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ"
5522
 
 
5523
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524
 
#~ msgid "Control Pictures"
5525
 
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು"
5526
 
 
5527
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528
 
#~ msgid "Optical Character Recognition"
5529
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)"
5530
 
 
5531
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532
 
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5533
 
#~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)"
5534
 
 
5535
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536
 
#~ msgid "Box Drawing"
5537
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)"
5538
 
 
5539
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540
 
#~ msgid "Block Elements"
5541
 
#~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)"
5542
 
 
5543
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544
 
#~ msgid "Geometric Shapes"
5545
 
#~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು"
5546
 
 
5547
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5549
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5550
 
 
5551
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552
 
#~ msgid "Dingbats"
5553
 
#~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್"
5554
 
 
5555
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5557
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ"
5558
 
 
5559
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5561
 
#~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ"
5562
 
 
5563
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564
 
#~ msgid "Braille Patterns"
5565
 
#~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು"
5566
 
 
5567
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568
 
#~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5569
 
#~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ"
5570
 
 
5571
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572
 
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5573
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ"
5574
 
 
5575
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576
 
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5577
 
#~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5578
 
 
5579
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580
 
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5581
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು"
5582
 
 
5583
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584
 
#~ msgid "Glagolitic"
5585
 
#~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್"
5586
 
 
5587
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588
 
#~ msgid "Latin Extended-C"
5589
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ"
5590
 
 
5591
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592
 
#~ msgid "Coptic"
5593
 
#~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
5594
 
 
5595
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596
 
#~ msgid "Georgian Supplement"
5597
 
#~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ"
5598
 
 
5599
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600
 
#~ msgid "Tifinagh"
5601
 
#~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್"
5602
 
 
5603
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604
 
#~ msgid "Ethiopic Extended"
5605
 
#~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5606
 
 
5607
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5609
 
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ"
5610
 
 
5611
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612
 
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
5613
 
#~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5614
 
 
5615
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616
 
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5617
 
#~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ"
5618
 
 
5619
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5620
 
#~ msgid "Kangxi Radicals"
5621
 
#~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5622
 
 
5623
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5624
 
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
5625
 
#~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು"
5626
 
 
5627
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5628
 
#~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5629
 
#~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5630
 
 
5631
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632
 
#~ msgid "Hiragana"
5633
 
#~ msgstr "ಹಿರಗಾನ"
5634
 
 
5635
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5636
 
#~ msgid "Katakana"
5637
 
#~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5638
 
 
5639
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640
 
#~ msgid "Bopomofo"
5641
 
#~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ"
5642
 
 
5643
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5644
 
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5645
 
#~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ"
5646
 
 
5647
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5648
 
#~ msgid "Kanbun"
5649
 
#~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್"
5650
 
 
5651
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5652
 
#~ msgid "Bopomofo Extended"
5653
 
#~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ"
5654
 
 
5655
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5656
 
#~ msgid "CJK Strokes"
5657
 
#~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು"
5658
 
 
5659
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5660
 
#~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5661
 
#~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5662
 
 
5663
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5664
 
#~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5665
 
#~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು"
5666
 
 
5667
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5668
 
#~ msgid "CJK Compatibility"
5669
 
#~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ"
5670
 
 
5671
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5673
 
#~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ"
5674
 
 
5675
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5676
 
#~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5677
 
#~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5678
 
 
5679
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680
 
#~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5681
 
#~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
5682
 
 
5683
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5684
 
#~ msgid "Yi Syllables"
5685
 
#~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)"
5686
 
 
5687
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688
 
#~ msgid "Yi Radicals"
5689
 
#~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5690
 
 
5691
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5692
 
#~ msgid "Lisu"
5693
 
#~ msgstr "ಲಿಸು"
5694
 
 
5695
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5696
 
#~ msgid "Vai"
5697
 
#~ msgstr "ವೈ"
5698
 
 
5699
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5700
 
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5701
 
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ"
5702
 
 
5703
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5704
 
#~ msgid "Bamum"
5705
 
#~ msgstr "ಬಾಮುನ್"
5706
 
 
5707
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5708
 
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
5709
 
#~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು"
5710
 
 
5711
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5712
 
#~ msgid "Latin Extended-D"
5713
 
#~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ"
5714
 
 
5715
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5716
 
#~ msgid "Syloti Nagri"
5717
 
#~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ"
5718
 
 
5719
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720
 
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
5721
 
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5722
 
 
5723
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5724
 
#~ msgid "Phags-pa"
5725
 
#~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ"
5726
 
 
5727
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5728
 
#~ msgid "Saurashtra"
5729
 
#~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ"
5730
 
 
5731
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5732
 
#~ msgid "Devanagari Extended"
5733
 
#~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ"
5734
 
 
5735
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5736
 
#~ msgid "Kayah Li"
5737
 
#~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ"
5738
 
 
5739
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740
 
#~ msgid "Rejang"
5741
 
#~ msgstr "ರೆಜಂಗ್"
5742
 
 
5743
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5744
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5745
 
#~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5746
 
 
5747
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5748
 
#~ msgid "Javanese"
5749
 
#~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್"
5750
 
 
5751
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5752
 
#~ msgid "Cham"
5753
 
#~ msgstr "ಚಮ್"
5754
 
 
5755
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5756
 
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
5757
 
#~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5758
 
 
5759
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5760
 
#~ msgid "Tai Viet"
5761
 
#~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್"
5762
 
 
5763
 
#, fuzzy
5764
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5765
 
#~| msgid "Ethiopic Extended"
5766
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767
 
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5768
 
#~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5769
 
 
5770
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771
 
#~ msgid "Meetei Mayek"
5772
 
#~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್"
5773
 
 
5774
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775
 
#~ msgid "Hangul Syllables"
5776
 
#~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5777
 
 
5778
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779
 
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5780
 
#~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5781
 
 
5782
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783
 
#~ msgid "High Surrogates"
5784
 
#~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
5785
 
 
5786
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787
 
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
5788
 
#~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)"
5789
 
 
5790
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791
 
#~ msgid "Low Surrogates"
5792
 
#~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
5793
 
 
5794
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795
 
#~ msgid "Private Use Area"
5796
 
#~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
5797
 
 
5798
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799
 
#~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5800
 
#~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
5801
 
 
5802
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803
 
#~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5804
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)"
5805
 
 
5806
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5808
 
#~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ"
5809
 
 
5810
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811
 
#~ msgid "Variation Selectors"
5812
 
#~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)"
5813
 
 
5814
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815
 
#~ msgid "Vertical Forms"
5816
 
#~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)"
5817
 
 
5818
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819
 
#~ msgid "Combining Half Marks"
5820
 
#~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)"
5821
 
 
5822
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823
 
#~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5824
 
#~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5825
 
 
5826
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827
 
#~ msgid "Small Form Variants"
5828
 
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು"
5829
 
 
5830
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5831
 
#~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5832
 
#~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ"
5833
 
 
5834
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835
 
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5836
 
#~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು"
5837
 
 
5838
 
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839
 
#~ msgid "Specials"
5840
 
#~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು"
5841
 
 
5842
 
#~ msgid "Enter a search term or character here"
5843
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು"
5844
 
 
5845
 
#~ msgctxt "Goes to previous character"
5846
 
#~ msgid "Previous in History"
5847
 
#~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು"
5848
 
 
5849
 
#~ msgid "Previous Character in History"
5850
 
#~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
5851
 
 
5852
 
#~ msgctxt "Goes to next character"
5853
 
#~ msgid "Next in History"
5854
 
#~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು"
5855
 
 
5856
 
#~ msgid "Next Character in History"
5857
 
#~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
5858
 
 
5859
 
#~ msgid "Select a category"
5860
 
#~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
5861
 
 
5862
 
#~ msgid "Select a block to be displayed"
5863
 
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
5864
 
 
5865
 
#~ msgid "Set font"
5866
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ"
5867
 
 
5868
 
#~ msgid "Set font size"
5869
 
#~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
5870
 
 
5871
 
#~ msgid "Character:"
5872
 
#~ msgstr "ಸನ್ನೆ:"
5873
 
 
5874
 
#~ msgid "Name: "
5875
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು: "
5876
 
 
5877
 
#~ msgid "Annotations and Cross References"
5878
 
#~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)"
5879
 
 
5880
 
#~ msgid "Alias names:"
5881
 
#~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:"
5882
 
 
5883
 
#~ msgid "Notes:"
5884
 
#~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:"
5885
 
 
5886
 
#~ msgid "See also:"
5887
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:"
5888
 
 
5889
 
#~ msgid "Equivalents:"
5890
 
#~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
5891
 
 
5892
 
#~ msgid "Approximate equivalents:"
5893
 
#~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
5894
 
 
5895
 
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
5896
 
#~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ"
5897
 
 
5898
 
#~ msgid "Definition in English: "
5899
 
#~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): "
5900
 
 
5901
 
#~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5902
 
#~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5903
 
 
5904
 
#~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5905
 
#~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5906
 
 
5907
 
#~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5908
 
#~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5909
 
 
5910
 
#~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5911
 
#~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5912
 
 
5913
 
#~ msgid "Tang Pronunciation: "
5914
 
#~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5915
 
 
5916
 
#~ msgid "Korean Pronunciation: "
5917
 
#~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
5918
 
 
5919
 
#~ msgid "General Character Properties"
5920
 
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
5921
 
 
5922
 
#~ msgid "Block: "
5923
 
#~ msgstr "ಖಂಡ (block): "
5924
 
 
5925
 
#~ msgid "Unicode category: "
5926
 
#~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: "
5927
 
 
5928
 
#~ msgid "Various Useful Representations"
5929
 
#~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು"
5930
 
 
5931
 
#~ msgid "UTF-8:"
5932
 
#~ msgstr "UTF-8:"
5933
 
 
5934
 
#~ msgid "UTF-16: "
5935
 
#~ msgstr "UTF-16: "
5936
 
 
5937
 
#~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5938
 
#~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
5939
 
 
5940
 
#~ msgid "XML decimal entity:"
5941
 
#~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:"
5942
 
 
5943
 
#~ msgid "Unicode code point:"
5944
 
#~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: "
5945
 
 
5946
 
#~ msgctxt "Character"
5947
 
#~ msgid "In decimal:"
5948
 
#~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:"
5949
 
 
5950
 
#~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5951
 
#~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
5952
 
 
5953
 
#~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5954
 
#~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
5955
 
 
5956
 
#~ msgid "<Low Surrogate>"
5957
 
#~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
5958
 
 
5959
 
#~ msgid "<Private Use>"
5960
 
#~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>"
5961
 
 
5962
 
#~ msgid "<not assigned>"
5963
 
#~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>"
5964
 
 
5965
 
#~ msgid "Non-printable"
5966
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ"
5967
 
 
5968
 
#~ msgid "Other, Control"
5969
 
#~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ"
5970
 
 
5971
 
#~ msgid "Other, Format"
5972
 
#~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)"
5973
 
 
5974
 
#~ msgid "Other, Not Assigned"
5975
 
#~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
5976
 
 
5977
 
#~ msgid "Other, Private Use"
5978
 
#~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ"
5979
 
 
5980
 
#~ msgid "Other, Surrogate"
5981
 
#~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
5982
 
 
5983
 
#~ msgid "Letter, Lowercase"
5984
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ"
5985
 
 
5986
 
#~ msgid "Letter, Modifier"
5987
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
5988
 
 
5989
 
#~ msgid "Letter, Other"
5990
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ"
5991
 
 
5992
 
#~ msgid "Letter, Titlecase"
5993
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)"
5994
 
 
5995
 
#~ msgid "Letter, Uppercase"
5996
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)"
5997
 
 
5998
 
#~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5999
 
#~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)"
6000
 
 
6001
 
#~ msgid "Mark, Enclosing"
6002
 
#~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು"
6003
 
 
6004
 
#~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6005
 
#~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು"
6006
 
 
6007
 
#~ msgid "Number, Decimal Digit"
6008
 
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ"
6009
 
 
6010
 
#~ msgid "Number, Letter"
6011
 
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ"
6012
 
 
6013
 
#~ msgid "Number, Other"
6014
 
#~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ"
6015
 
 
6016
 
#~ msgid "Punctuation, Connector"
6017
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)"
6018
 
 
6019
 
#~ msgid "Punctuation, Dash"
6020
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)"
6021
 
 
6022
 
#~ msgid "Punctuation, Close"
6023
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು"
6024
 
 
6025
 
#~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6026
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6027
 
 
6028
 
#~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6029
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6030
 
 
6031
 
#~ msgid "Punctuation, Other"
6032
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ"
6033
 
 
6034
 
#~ msgid "Punctuation, Open"
6035
 
#~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ"
6036
 
 
6037
 
#~ msgid "Symbol, Currency"
6038
 
#~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)"
6039
 
 
6040
 
#~ msgid "Symbol, Modifier"
6041
 
#~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6042
 
 
6043
 
#~ msgid "Symbol, Math"
6044
 
#~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ"
6045
 
 
6046
 
#~ msgid "Symbol, Other"
6047
 
#~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ"
6048
 
 
6049
 
#~ msgid "Separator, Line"
6050
 
#~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು"
6051
 
 
6052
 
#~ msgid "Separator, Paragraph"
6053
 
#~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)"
6054
 
 
6055
 
#~ msgid "Separator, Space"
6056
 
#~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)"
6057
 
 
6058
 
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6059
 
#~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
6060
 
 
6061
 
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6062
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
6063
 
 
6064
 
#, fuzzy
6065
 
#~| msgid "Next year"
6066
 
#~ msgctxt "@option next year"
6067
 
#~ msgid "Next Year"
6068
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6069
 
 
6070
 
#, fuzzy
6071
 
#~| msgid "Next month"
6072
 
#~ msgctxt "@option next month"
6073
 
#~ msgid "Next Month"
6074
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6075
 
 
6076
 
#, fuzzy
6077
 
#~| msgid "Next year"
6078
 
#~ msgctxt "@option next week"
6079
 
#~ msgid "Next Week"
6080
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6081
 
 
6082
 
#, fuzzy
6083
 
#~| msgid "Today"
6084
 
#~ msgctxt "@option today"
6085
 
#~ msgid "Today"
6086
 
#~ msgstr "ಈ ದಿನ"
6087
 
 
6088
 
#, fuzzy
6089
 
#~| msgid "Yesterday"
6090
 
#~ msgctxt "@option yesterday"
6091
 
#~ msgid "Yesterday"
6092
 
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
6093
 
 
6094
 
#, fuzzy
6095
 
#~| msgid "&Last Page"
6096
 
#~ msgctxt "@option last week"
6097
 
#~ msgid "Last Week"
6098
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6099
 
 
6100
 
#, fuzzy
6101
 
#~| msgid "Next month"
6102
 
#~ msgctxt "@option last month"
6103
 
#~ msgid "Last Month"
6104
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6105
 
 
6106
 
#, fuzzy
6107
 
#~| msgid "&Last Page"
6108
 
#~ msgctxt "@option last year"
6109
 
#~ msgid "Last Year"
6110
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6111
 
 
6112
 
#, fuzzy
6113
 
#~| msgid "No text"
6114
 
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
6115
 
#~ msgid "No Date"
6116
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6117
 
 
6118
 
#, fuzzy
6119
 
#~| msgctxt "SSL error"
6120
 
#~| msgid "The certificate is invalid"
6121
 
#~ msgctxt "@info"
6122
 
#~ msgid "The date you entered is invalid"
6123
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6124
 
 
6125
 
#~ msgid "Week %1"
6126
 
#~ msgstr "ವಾರ %1"
6127
 
 
6128
 
#~ msgid "Next year"
6129
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6130
 
 
6131
 
#~ msgid "Previous year"
6132
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
6133
 
 
6134
 
#~ msgid "Next month"
6135
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6136
 
 
6137
 
#~ msgid "Previous month"
6138
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6139
 
 
6140
 
#~ msgid "Select a week"
6141
 
#~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6142
 
 
6143
 
#~ msgid "Select a month"
6144
 
#~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6145
 
 
6146
 
#~ msgid "Select a year"
6147
 
#~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6148
 
 
6149
 
#~ msgid "Select the current day"
6150
 
#~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6151
 
 
6152
 
#, fuzzy
6153
 
#~| msgid "Rating"
6154
 
#~ msgctxt "No specific time zone"
6155
 
#~ msgid "Floating"
6156
 
#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
6157
 
 
6158
 
#~ msgid "&Add"
6159
 
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)"
6160
 
 
6161
 
#~ msgid "&Remove"
6162
 
#~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)"
6163
 
 
6164
 
#~ msgid "Move &Up"
6165
 
#~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)"
6166
 
 
6167
 
#~ msgid "Move &Down"
6168
 
#~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)"
6169
 
 
6170
 
#~ msgid "&Help"
6171
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
6172
 
 
6173
 
#~ msgid "Clear &History"
6174
 
#~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
6175
 
 
6176
 
#~ msgid "No further items in the history."
6177
 
#~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
6178
 
 
6179
 
#~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6180
 
#~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6181
 
 
6182
 
#, fuzzy
6183
 
#~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6184
 
#~ msgctxt ""
6185
 
#~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6186
 
#~ "shortcut that is problematic"
6187
 
#~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6188
 
#~ msgid_plural ""
6189
 
#~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6190
 
#~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6191
 
#~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6192
 
 
6193
 
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6194
 
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6195
 
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6196
 
#~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6197
 
#~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6198
 
 
6199
 
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6200
 
#~ msgid "Shortcut Conflict"
6201
 
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6202
 
#~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6203
 
#~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು"
6204
 
 
6205
 
#, fuzzy
6206
 
#~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6207
 
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6208
 
#~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6209
 
 
6210
 
#, fuzzy
6211
 
#~| msgid ""
6212
 
#~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6213
 
#~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6214
 
#~| "%2"
6215
 
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6216
 
#~ msgid ""
6217
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6218
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6219
 
#~ "%3"
6220
 
#~ msgid_plural ""
6221
 
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6222
 
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6223
 
#~ "%3"
6224
 
#~ msgstr[0] ""
6225
 
#~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6226
 
#~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6227
 
#~ "%2"
6228
 
#~ msgstr[1] ""
6229
 
#~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6230
 
#~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6231
 
#~ "%2"
6232
 
 
6233
 
#~ msgid "Shortcut conflict"
6234
 
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ"
6235
 
 
6236
 
#~ msgid ""
6237
 
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6238
 
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6239
 
#~ msgstr ""
6240
 
#~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು  '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> "
6241
 
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>"
6242
 
 
6243
 
#~ msgid "Reserved Shortcut"
6244
 
#~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
6245
 
 
6246
 
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6247
 
#~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ"
6248
 
 
6249
 
#~ msgid ""
6250
 
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6251
 
#~ "some applications use.\n"
6252
 
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6253
 
#~ msgstr ""
6254
 
#~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" "
6255
 
#~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n"
6256
 
#~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?"
6257
 
 
6258
 
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6259
 
#~ msgid "Input"
6260
 
#~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)"
6261
 
 
6262
 
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6263
 
#~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6264
 
 
6265
 
#~ msgid "Unsupported Key"
6266
 
#~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ"
6267
 
 
6268
 
#~ msgid "without name"
6269
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
6270
 
 
6271
 
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6272
 
#~ msgid "1"
6273
 
#~ msgstr "೧"
6274
 
 
6275
 
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6276
 
#~ msgid "Clear text"
6277
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
6278
 
 
6279
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6280
 
#~ msgid "Text Completion"
6281
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
6282
 
 
6283
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6284
 
#~ msgid "None"
6285
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6286
 
 
6287
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6288
 
#~ msgid "Manual"
6289
 
#~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
6290
 
 
6291
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6292
 
#~ msgid "Automatic"
6293
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6294
 
 
6295
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6296
 
#~ msgid "Dropdown List"
6297
 
#~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ"
6298
 
 
6299
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6300
 
#~ msgid "Short Automatic"
6301
 
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6302
 
 
6303
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6304
 
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6305
 
#~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6306
 
 
6307
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6308
 
#~ msgid "Default"
6309
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6310
 
 
6311
 
#~ msgid "Image Operations"
6312
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು"
6313
 
 
6314
 
#~ msgid "&Rotate Clockwise"
6315
 
#~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)"
6316
 
 
6317
 
#~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6318
 
#~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)"
6319
 
 
6320
 
#~ msgctxt "@action"
6321
 
#~ msgid "Text &Color..."
6322
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..."
6323
 
 
6324
 
#~ msgctxt "@label stroke color"
6325
 
#~ msgid "Color"
6326
 
#~ msgstr "ಬಣ್ಣ"
6327
 
 
6328
 
#~ msgctxt "@action"
6329
 
#~ msgid "Text &Highlight..."
6330
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..."
6331
 
 
6332
 
#~ msgctxt "@action"
6333
 
#~ msgid "&Font"
6334
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)"
6335
 
 
6336
 
#~ msgctxt "@action"
6337
 
#~ msgid "Font &Size"
6338
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)"
6339
 
 
6340
 
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
6341
 
#~ msgid "&Bold"
6342
 
#~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)"
6343
 
 
6344
 
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
6345
 
#~ msgid "&Italic"
6346
 
#~ msgstr "ಓರೆ (&I)"
6347
 
 
6348
 
#~ msgctxt "@action underline selected text"
6349
 
#~ msgid "&Underline"
6350
 
#~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)"
6351
 
 
6352
 
#~ msgctxt "@action"
6353
 
#~ msgid "&Strike Out"
6354
 
#~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)"
6355
 
 
6356
 
#~ msgctxt "@action"
6357
 
#~ msgid "Align &Left"
6358
 
#~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)"
6359
 
 
6360
 
#~ msgctxt "@label left justify"
6361
 
#~ msgid "Left"
6362
 
#~ msgstr "ಎಡ"
6363
 
 
6364
 
#~ msgctxt "@action"
6365
 
#~ msgid "Align &Center"
6366
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)"
6367
 
 
6368
 
#~ msgctxt "@label center justify"
6369
 
#~ msgid "Center"
6370
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯ"
6371
 
 
6372
 
#~ msgctxt "@action"
6373
 
#~ msgid "Align &Right"
6374
 
#~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)"
6375
 
 
6376
 
#~ msgctxt "@label right justify"
6377
 
#~ msgid "Right"
6378
 
#~ msgstr "ಬಲ"
6379
 
 
6380
 
#~ msgctxt "@action"
6381
 
#~ msgid "&Justify"
6382
 
#~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)"
6383
 
 
6384
 
#~ msgctxt "@label justify fill"
6385
 
#~ msgid "Justify"
6386
 
#~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
6387
 
 
6388
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6389
 
#~ msgid "List Style"
6390
 
#~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ"
6391
 
 
6392
 
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6393
 
#~ msgid "None"
6394
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6395
 
 
6396
 
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6397
 
#~ msgid "Disc"
6398
 
#~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
6399
 
 
6400
 
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6401
 
#~ msgid "Circle"
6402
 
#~ msgstr "ವೃತ್ತ"
6403
 
 
6404
 
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6405
 
#~ msgid "Square"
6406
 
#~ msgstr "ಚೌಕ"
6407
 
 
6408
 
#~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6409
 
#~ msgid "123"
6410
 
#~ msgstr "೧೨೩"
6411
 
 
6412
 
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6413
 
#~ msgid "abc"
6414
 
#~ msgstr "abc"
6415
 
 
6416
 
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6417
 
#~ msgid "ABC"
6418
 
#~ msgstr "ABC"
6419
 
 
6420
 
#~ msgctxt "@action"
6421
 
#~ msgid "Increase Indent"
6422
 
#~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು"
6423
 
 
6424
 
#~ msgctxt "@action"
6425
 
#~ msgid "Decrease Indent"
6426
 
#~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು"
6427
 
 
6428
 
#~ msgctxt "@action"
6429
 
#~ msgid "Insert Rule Line"
6430
 
#~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು"
6431
 
 
6432
 
#~ msgctxt "@action"
6433
 
#~ msgid "Link"
6434
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ"
6435
 
 
6436
 
#~ msgctxt "@action"
6437
 
#~ msgid "Format Painter"
6438
 
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ"
6439
 
 
6440
 
#~ msgctxt "@action"
6441
 
#~ msgid "To Plain Text"
6442
 
#~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
6443
 
 
6444
 
#~ msgctxt "@action"
6445
 
#~ msgid "Subscript"
6446
 
#~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6447
 
 
6448
 
#~ msgctxt "@action"
6449
 
#~ msgid "Superscript"
6450
 
#~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6451
 
 
6452
 
#~ msgid "&Copy Full Text"
6453
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6454
 
 
6455
 
#~ msgid "Nothing to spell check."
6456
 
#~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
6457
 
 
6458
 
#~ msgid "Speak Text"
6459
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು"
6460
 
 
6461
 
#~ msgid "No suggestions for %1"
6462
 
#~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ"
6463
 
 
6464
 
#~ msgid "Ignore"
6465
 
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
6466
 
 
6467
 
#~ msgid "Add to Dictionary"
6468
 
#~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
6469
 
 
6470
 
#, fuzzy
6471
 
#~| msgctxt "SSL error"
6472
 
#~| msgid "The certificate is invalid"
6473
 
#~ msgctxt "@info"
6474
 
#~ msgid "The time you entered is invalid"
6475
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6476
 
 
6477
 
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6478
 
#~ msgid "Area"
6479
 
#~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
6480
 
 
6481
 
#~ msgctxt "Time zone"
6482
 
#~ msgid "Region"
6483
 
#~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
6484
 
 
6485
 
#~ msgid "Comment"
6486
 
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
6487
 
 
6488
 
#, fuzzy
6489
 
#~| msgid "Show help"
6490
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6491
 
#~ msgid "Show Text"
6492
 
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
6493
 
 
6494
 
#, fuzzy
6495
 
#~| msgid "Toolbar Settings"
6496
 
#~ msgctxt "@title:menu"
6497
 
#~ msgid "Toolbar Settings"
6498
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
6499
 
 
6500
 
#, fuzzy
6501
 
#~| msgid "Orientation"
6502
 
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
6503
 
#~ msgid "Orientation"
6504
 
#~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)"
6505
 
 
6506
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6507
 
#~ msgid "Top"
6508
 
#~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ"
6509
 
 
6510
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6511
 
#~ msgid "Left"
6512
 
#~ msgstr "ಎಡ"
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6515
 
#~ msgid "Right"
6516
 
#~ msgstr "ಬಲ"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "toolbar position string"
6519
 
#~ msgid "Bottom"
6520
 
#~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
6521
 
 
6522
 
#~ msgid "Text Position"
6523
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ"
6524
 
 
6525
 
#~ msgid "Icons Only"
6526
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ"
6527
 
 
6528
 
#~ msgid "Text Only"
6529
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
6530
 
 
6531
 
#~ msgid "Text Alongside Icons"
6532
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ"
6533
 
 
6534
 
#~ msgid "Text Under Icons"
6535
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
6536
 
 
6537
 
#~ msgid "Icon Size"
6538
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ"
6539
 
 
6540
 
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6541
 
#~ msgid "Default"
6542
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6543
 
 
6544
 
#~ msgid "Small (%1x%2)"
6545
 
#~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)"
6546
 
 
6547
 
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
6548
 
#~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)"
6549
 
 
6550
 
#~ msgid "Large (%1x%2)"
6551
 
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6552
 
 
6553
 
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
6554
 
#~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6555
 
 
6556
 
#, fuzzy
6557
 
#~| msgid "Lock Toolbars"
6558
 
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6559
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
6560
 
 
6561
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6562
 
#~ msgid "%1"
6563
 
#~ msgstr "%1"
6564
 
 
6565
 
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6566
 
#~ msgid "%1"
6567
 
#~ msgstr "%1"
6568
 
 
6569
 
#~ msgid "Desktop %1"
6570
 
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1"
6571
 
 
6572
 
#~ msgid "Add to Toolbar"
6573
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
6574
 
 
6575
 
#~ msgid "Configure Shortcut..."
6576
 
#~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..."
6577
 
 
6578
 
#~ msgid "Toolbars Shown"
6579
 
#~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು"
6580
 
 
6581
 
#~ msgid "No text"
6582
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6583
 
 
6584
 
#~ msgid "&File"
6585
 
#~ msgstr "ಕಡತ(&F)"
6586
 
 
6587
 
#~ msgid "&Game"
6588
 
#~ msgstr "ಆಟ(&G)"
6589
 
 
6590
 
#~ msgid "&Edit"
6591
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
6592
 
 
6593
 
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
6594
 
#~ msgid "&Move"
6595
 
#~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)"
6596
 
 
6597
 
#~ msgid "&View"
6598
 
#~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
6599
 
 
6600
 
#~ msgid "&Go"
6601
 
#~ msgstr "ಹೋಗು(&G)"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "&Bookmarks"
6604
 
#~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)"
6605
 
 
6606
 
#~ msgid "&Tools"
6607
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
6608
 
 
6609
 
#~ msgid "&Settings"
6610
 
#~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
6611
 
 
6612
 
#~ msgid "Main Toolbar"
6613
 
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
6614
 
 
6615
 
#~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6616
 
#~ msgstr ""
6617
 
#~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು "
6618
 
#~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
6619
 
 
6620
 
#~ msgid "Input file"
6621
 
#~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6622
 
 
6623
 
#~ msgid "Output file"
6624
 
#~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6625
 
 
6626
 
#~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6627
 
#~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
6628
 
 
6629
 
#~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6630
 
#~ msgstr ""
6631
 
#~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ "
6632
 
#~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು"
6633
 
 
6634
 
#~ msgid "makekdewidgets"
6635
 
#~ msgstr "makekdewidgets"
6636
 
 
6637
 
#~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6638
 
#~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6639
 
 
6640
 
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6641
 
#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6642
 
 
6643
 
#~ msgid "Daniel Molkentin"
6644
 
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
6645
 
 
6646
 
#~ msgid "Call Stack"
6647
 
#~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)"
6648
 
 
6649
 
#~ msgid "Call"
6650
 
#~ msgstr "ಕರೆ"
6651
 
 
6652
 
#~ msgid "Line"
6653
 
#~ msgstr "ಸಾಲು:"
6654
 
 
6655
 
#~ msgid "Console"
6656
 
#~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
6657
 
 
6658
 
#~ msgid "Enter"
6659
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
6660
 
 
6661
 
#~ msgid ""
6662
 
#~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6663
 
#~ "please check your KDE installation."
6664
 
#~ msgstr ""
6665
 
#~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n"
6666
 
#~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು."
6667
 
 
6668
 
#~ msgid "Breakpoint"
6669
 
#~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು"
6670
 
 
6671
 
#~ msgid "JavaScript Debugger"
6672
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ"
6673
 
 
6674
 
#~ msgid "&Break at Next Statement"
6675
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)"
6676
 
 
6677
 
#~ msgid "Break at Next"
6678
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ"
6679
 
 
6680
 
#~ msgid "Continue"
6681
 
#~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
6682
 
 
6683
 
#~ msgid "Step Over"
6684
 
#~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6685
 
 
6686
 
#~ msgid "Step Into"
6687
 
#~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6688
 
 
6689
 
#~ msgid "Step Out"
6690
 
#~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
6691
 
 
6692
 
#~ msgid "Reindent Sources"
6693
 
#~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)"
6694
 
 
6695
 
#~ msgid "Report Exceptions"
6696
 
#~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು"
6697
 
 
6698
 
#~ msgid "&Debug"
6699
 
#~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)"
6700
 
 
6701
 
#~ msgid "Close source"
6702
 
#~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
6703
 
 
6704
 
#~ msgid "Ready"
6705
 
#~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ"
6706
 
 
6707
 
#~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6708
 
#~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
6709
 
 
6710
 
#~ msgid ""
6711
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6712
 
#~ "\n"
6713
 
#~ "%1 line %2:\n"
6714
 
#~ "%3"
6715
 
#~ msgstr ""
6716
 
#~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
6717
 
#~ "\n"
6718
 
#~ "%1 ಸಾಲು %2:\n"
6719
 
#~ "%3"
6720
 
 
6721
 
#~ msgid ""
6722
 
#~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6723
 
#~ "open a source file."
6724
 
#~ msgstr ""
6725
 
#~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
6726
 
#~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ."
6727
 
 
6728
 
#~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6729
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು"
6730
 
 
6731
 
#~ msgid "JavaScript Error"
6732
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ"
6733
 
 
6734
 
#~ msgid "&Do not show this message again"
6735
 
#~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)"
6736
 
 
6737
 
#~ msgid "Local Variables"
6738
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು"
6739
 
 
6740
 
#~ msgid "Reference"
6741
 
#~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
6742
 
 
6743
 
#~ msgid "Loaded Scripts"
6744
 
#~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು"
6745
 
 
6746
 
#, fuzzy
6747
 
#~| msgid ""
6748
 
#~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6749
 
#~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6750
 
#~| "Do you want to abort the script?"
6751
 
#~ msgid ""
6752
 
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6753
 
#~ "other applications may become less responsive.\n"
6754
 
#~ "Do you want to stop the script?"
6755
 
#~ msgstr ""
6756
 
#~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
6757
 
#~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ "
6758
 
#~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n"
6759
 
#~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?"
6760
 
 
6761
 
#~ msgid "JavaScript"
6762
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
6763
 
 
6764
 
#~ msgid "&Stop Script"
6765
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)"
6766
 
 
6767
 
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6768
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
6769
 
 
6770
 
#~ msgid ""
6771
 
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6772
 
#~ "via JavaScript.\n"
6773
 
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6774
 
#~ msgstr ""
6775
 
#~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು "
6776
 
#~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n"
6777
 
#~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
6778
 
 
6779
 
#~ msgid ""
6780
 
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6781
 
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6782
 
#~ "submitted?</qt>"
6783
 
#~ msgstr ""
6784
 
#~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
6785
 
#~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</"
6786
 
#~ "qt>"
6787
 
 
6788
 
#~ msgid "Allow"
6789
 
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
6790
 
 
6791
 
#~ msgid "Do Not Allow"
6792
 
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
6793
 
 
6794
 
#~ msgid ""
6795
 
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6796
 
#~ "Do you want to allow this?"
6797
 
#~ msgstr ""
6798
 
#~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n"
6799
 
#~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
6800
 
 
6801
 
#~ msgid ""
6802
 
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6803
 
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6804
 
#~ msgstr ""
6805
 
#~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
6806
 
#~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>"
6807
 
 
6808
 
#~ msgid "Close window?"
6809
 
#~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?"
6810
 
 
6811
 
#~ msgid "Confirmation Required"
6812
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
6813
 
 
6814
 
#~ msgid ""
6815
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6816
 
#~ "your collection?"
6817
 
#~ msgstr ""
6818
 
#~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6819
 
 
6820
 
#~ msgid ""
6821
 
#~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6822
 
#~ "be added to your collection?"
6823
 
#~ msgstr ""
6824
 
#~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ "
6825
 
#~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6826
 
 
6827
 
#~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6828
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು"
6829
 
 
6830
 
#~ msgid "Insert"
6831
 
#~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು"
6832
 
 
6833
 
#~ msgid "Disallow"
6834
 
#~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
6835
 
 
6836
 
#~ msgid ""
6837
 
#~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6838
 
#~ "found.\n"
6839
 
#~ "Do you want to continue?"
6840
 
#~ msgstr ""
6841
 
#~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
6842
 
#~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?"
6843
 
 
6844
 
#~ msgid "Submit Confirmation"
6845
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು"
6846
 
 
6847
 
#~ msgid "&Submit Anyway"
6848
 
#~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)"
6849
 
 
6850
 
#~ msgid ""
6851
 
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6852
 
#~ "the Internet.\n"
6853
 
#~ "Do you really want to continue?"
6854
 
#~ msgstr ""
6855
 
#~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n"
6856
 
#~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
6857
 
 
6858
 
#~ msgid "Send Confirmation"
6859
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
6860
 
 
6861
 
#~ msgid "&Send File"
6862
 
#~ msgid_plural "&Send Files"
6863
 
#~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
6864
 
#~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
6865
 
 
6866
 
#~ msgid "Submit"
6867
 
#~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು"
6868
 
 
6869
 
#~ msgid "Key Generator"
6870
 
#~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ"
6871
 
 
6872
 
#~ msgid ""
6873
 
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
6874
 
#~ "Do you want to download one from %2?"
6875
 
#~ msgstr ""
6876
 
#~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
6877
 
#~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
6878
 
 
6879
 
#~ msgid "Missing Plugin"
6880
 
#~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
6881
 
 
6882
 
#~ msgid "Download"
6883
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
6884
 
 
6885
 
#~ msgid "Do Not Download"
6886
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ"
6887
 
 
6888
 
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6889
 
#~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: "
6890
 
 
6891
 
#~ msgid "Document Information"
6892
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ"
6893
 
 
6894
 
#~ msgctxt "@title:group Document information"
6895
 
#~ msgid "General"
6896
 
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
6897
 
 
6898
 
#~ msgid "URL:"
6899
 
#~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:"
6900
 
 
6901
 
#~ msgid "Title:"
6902
 
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
6903
 
 
6904
 
#~ msgid "Last modified:"
6905
 
#~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
6906
 
 
6907
 
#~ msgid "Document encoding:"
6908
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:"
6909
 
 
6910
 
#~ msgid "Rendering mode:"
6911
 
#~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:"
6912
 
 
6913
 
#~ msgid "HTTP Headers"
6914
 
#~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು"
6915
 
 
6916
 
#~ msgid "Property"
6917
 
#~ msgstr "ಗುಣ"
6918
 
 
6919
 
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6920
 
#~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6921
 
 
6922
 
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6923
 
#~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
6924
 
 
6925
 
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
6926
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
6927
 
 
6928
 
#~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6929
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
6930
 
 
6931
 
#~ msgid "Loading Applet"
6932
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
6933
 
 
6934
 
#~ msgid "Error: java executable not found"
6935
 
#~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
6936
 
 
6937
 
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6938
 
#~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
6939
 
 
6940
 
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6941
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
6942
 
 
6943
 
#~ msgid "Security Alert"
6944
 
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ"
6945
 
 
6946
 
#~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6947
 
#~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:"
6948
 
 
6949
 
#~ msgid "the following permission"
6950
 
#~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
6951
 
 
6952
 
#~ msgid "&Reject All"
6953
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)"
6954
 
 
6955
 
#~ msgid "&Grant All"
6956
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)"
6957
 
 
6958
 
#~ msgid "Applet Parameters"
6959
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು"
6960
 
 
6961
 
#~ msgid "Parameter"
6962
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
6963
 
 
6964
 
#~ msgid "Class"
6965
 
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
6966
 
 
6967
 
#~ msgid "Base URL"
6968
 
#~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ"
6969
 
 
6970
 
#~ msgid "Archives"
6971
 
#~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು"
6972
 
 
6973
 
#~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6974
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
6975
 
 
6976
 
#~ msgid "HTML Toolbar"
6977
 
#~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
6978
 
 
6979
 
#~ msgid "&Copy Text"
6980
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6981
 
 
6982
 
#~ msgid "Open '%1'"
6983
 
#~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
6984
 
 
6985
 
#~ msgid "&Copy Email Address"
6986
 
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)"
6987
 
 
6988
 
#~ msgid "&Save Link As..."
6989
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
6990
 
 
6991
 
#~ msgid "&Copy Link Address"
6992
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)"
6993
 
 
6994
 
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6995
 
#~ msgid "Frame"
6996
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
6997
 
 
6998
 
#~ msgid "Open in New &Window"
6999
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)"
7000
 
 
7001
 
#~ msgid "Open in &This Window"
7002
 
#~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)"
7003
 
 
7004
 
#~ msgid "Open in &New Tab"
7005
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)"
7006
 
 
7007
 
#~ msgid "Reload Frame"
7008
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)"
7009
 
 
7010
 
#~ msgid "Print Frame..."
7011
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..."
7012
 
 
7013
 
#~ msgid "Save &Frame As..."
7014
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..."
7015
 
 
7016
 
#~ msgid "View Frame Source"
7017
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ"
7018
 
 
7019
 
#~ msgid "View Frame Information"
7020
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು"
7021
 
 
7022
 
#~ msgid "Block IFrame..."
7023
 
#~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..."
7024
 
 
7025
 
#~ msgid "Save Image As..."
7026
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..."
7027
 
 
7028
 
#~ msgid "Send Image..."
7029
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
7030
 
 
7031
 
#~ msgid "Copy Image"
7032
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು"
7033
 
 
7034
 
#~ msgid "Copy Image Location"
7035
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು"
7036
 
 
7037
 
#~ msgid "View Image (%1)"
7038
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)"
7039
 
 
7040
 
#~ msgid "Block Image..."
7041
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..."
7042
 
 
7043
 
#~ msgid "Block Images From %1"
7044
 
#~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು"
7045
 
 
7046
 
#~ msgid "Stop Animations"
7047
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7048
 
 
7049
 
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
7050
 
#~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು"
7051
 
 
7052
 
#~ msgid "Search for '%1' with"
7053
 
#~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು"
7054
 
 
7055
 
#~ msgid "Save Link As"
7056
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7057
 
 
7058
 
#~ msgid "Save Image As"
7059
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7060
 
 
7061
 
#~ msgid "Add URL to Filter"
7062
 
#~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು"
7063
 
 
7064
 
#~ msgid "Enter the URL:"
7065
 
#~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
7066
 
 
7067
 
#~ msgid ""
7068
 
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7069
 
#~ msgstr ""
7070
 
#~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು "
7071
 
#~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?"
7072
 
 
7073
 
#~ msgid "Overwrite File?"
7074
 
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
7075
 
 
7076
 
#~ msgid "Overwrite"
7077
 
#~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
7078
 
 
7079
 
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7080
 
#~ msgstr ""
7081
 
#~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
7082
 
 
7083
 
#~ msgid ""
7084
 
#~ "Try to reinstall it  \n"
7085
 
#~ "\n"
7086
 
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7087
 
#~ msgstr ""
7088
 
#~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n"
7089
 
#~ "\n"
7090
 
#~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
7091
 
 
7092
 
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
7093
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)"
7094
 
 
7095
 
#~ msgid "KHTML"
7096
 
#~ msgstr "KHTML"
7097
 
 
7098
 
#~ msgid "Embeddable HTML component"
7099
 
#~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ"
7100
 
 
7101
 
#~ msgid "Lars Knoll"
7102
 
#~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್"
7103
 
 
7104
 
#~ msgid "Antti Koivisto"
7105
 
#~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ"
7106
 
 
7107
 
#~ msgid "Dirk Mueller"
7108
 
#~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್"
7109
 
 
7110
 
#~ msgid "Peter Kelly"
7111
 
#~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ"
7112
 
 
7113
 
#~ msgid "Torben Weis"
7114
 
#~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್"
7115
 
 
7116
 
#~ msgid "Martin Jones"
7117
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್"
7118
 
 
7119
 
#~ msgid "Simon Hausmann"
7120
 
#~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್"
7121
 
 
7122
 
#~ msgid "Tobias Anton"
7123
 
#~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್"
7124
 
 
7125
 
#~ msgid "View Do&cument Source"
7126
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)"
7127
 
 
7128
 
#~ msgid "View Document Information"
7129
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ"
7130
 
 
7131
 
#~ msgid "Save &Background Image As..."
7132
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..."
7133
 
 
7134
 
#~ msgid "SSL"
7135
 
#~ msgstr "SSL"
7136
 
 
7137
 
#~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7138
 
#~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7139
 
 
7140
 
#~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7141
 
#~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7142
 
 
7143
 
#, fuzzy
7144
 
#~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7145
 
#~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7146
 
#~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7147
 
 
7148
 
#~ msgid "Stop Animated Images"
7149
 
#~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7150
 
 
7151
 
#~ msgid "Set &Encoding"
7152
 
#~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)"
7153
 
 
7154
 
#~ msgid "Use S&tylesheet"
7155
 
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)"
7156
 
 
7157
 
#~ msgid "Enlarge Font"
7158
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
7159
 
 
7160
 
#, fuzzy
7161
 
#~| msgid ""
7162
 
#~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7163
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7164
 
#~ msgid ""
7165
 
#~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7166
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7167
 
#~ "qt>"
7168
 
#~ msgstr ""
7169
 
#~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. "
7170
 
#~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7171
 
 
7172
 
#~ msgid "Shrink Font"
7173
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
7174
 
 
7175
 
#, fuzzy
7176
 
#~| msgid ""
7177
 
#~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7178
 
#~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7179
 
#~ msgid ""
7180
 
#~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7181
 
#~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7182
 
#~ "qt>"
7183
 
#~ msgstr ""
7184
 
#~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. "
7185
 
#~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7186
 
 
7187
 
#, fuzzy
7188
 
#~| msgid ""
7189
 
#~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7190
 
#~| "displayed page."
7191
 
#~ msgid ""
7192
 
#~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7193
 
#~ "the displayed page.</qt>"
7194
 
#~ msgstr ""
7195
 
#~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ "
7196
 
#~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
7197
 
 
7198
 
#, fuzzy
7199
 
#~| msgid ""
7200
 
#~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7201
 
#~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7202
 
#~ msgid ""
7203
 
#~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7204
 
#~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7205
 
#~ msgstr ""
7206
 
#~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7207
 
#~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7208
 
 
7209
 
#, fuzzy
7210
 
#~| msgid ""
7211
 
#~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7212
 
#~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7213
 
#~ msgid ""
7214
 
#~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7215
 
#~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7216
 
#~ msgstr ""
7217
 
#~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7218
 
#~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7219
 
 
7220
 
#~ msgid "Find Text as You Type"
7221
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7222
 
 
7223
 
#~ msgid "Find Links as You Type"
7224
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7225
 
 
7226
 
#, fuzzy
7227
 
#~| msgid ""
7228
 
#~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7229
 
#~| "single frame, click on it and then use this function."
7230
 
#~ msgid ""
7231
 
#~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7232
 
#~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7233
 
#~ msgstr ""
7234
 
#~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ "
7235
 
#~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
7236
 
 
7237
 
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
7238
 
#~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
7239
 
 
7240
 
#~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7241
 
#~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
7242
 
 
7243
 
#~ msgid "This web page contains coding errors."
7244
 
#~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
7245
 
 
7246
 
#~ msgid "&Hide Errors"
7247
 
#~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
7248
 
 
7249
 
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
7250
 
#~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
7251
 
 
7252
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7253
 
#~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>"
7254
 
 
7255
 
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7256
 
#~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>"
7257
 
 
7258
 
#~ msgid "Display Images on Page"
7259
 
#~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
7260
 
 
7261
 
#~ msgid "Error: %1 - %2"
7262
 
#~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
7263
 
 
7264
 
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
7265
 
#~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7266
 
 
7267
 
#~ msgid "Technical Reason: "
7268
 
#~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
7269
 
 
7270
 
#~ msgid "Details of the Request:"
7271
 
#~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
7272
 
 
7273
 
#~ msgid "URL: %1"
7274
 
#~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
7275
 
 
7276
 
#~ msgid "Protocol: %1"
7277
 
#~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
7278
 
 
7279
 
#~ msgid "Date and Time: %1"
7280
 
#~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
7281
 
 
7282
 
#~ msgid "Additional Information: %1"
7283
 
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
7284
 
 
7285
 
#~ msgid "Description:"
7286
 
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
7287
 
 
7288
 
#~ msgid "Possible Causes:"
7289
 
#~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
7290
 
 
7291
 
#~ msgid "Possible Solutions:"
7292
 
#~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
7293
 
 
7294
 
#~ msgid "Page loaded."
7295
 
#~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
7296
 
 
7297
 
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7298
 
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7299
 
#~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7300
 
#~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7301
 
 
7302
 
#~ msgid "Automatic Detection"
7303
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
7304
 
 
7305
 
#~ msgid " (In new window)"
7306
 
#~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
7307
 
 
7308
 
#~ msgid "Symbolic Link"
7309
 
#~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
7310
 
 
7311
 
#~ msgid "%1 (Link)"
7312
 
#~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
7313
 
 
7314
 
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
7315
 
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7316
 
#~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
7317
 
#~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
7318
 
 
7319
 
#~ msgid "%2 (%1 K)"
7320
 
#~ msgstr "%2 (%1 K)"
7321
 
 
7322
 
#~ msgid " (In other frame)"
7323
 
#~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
7324
 
 
7325
 
#~ msgid "Email to: "
7326
 
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
7327
 
 
7328
 
#~ msgid " - Subject: "
7329
 
#~ msgstr " - ವಿಷಯ: "
7330
 
 
7331
 
#~ msgid " - CC: "
7332
 
#~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
7333
 
 
7334
 
#~ msgid " - BCC: "
7335
 
#~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
7336
 
 
7337
 
#~ msgid "Save As"
7338
 
#~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7339
 
 
7340
 
#~ msgid ""
7341
 
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7342
 
#~ "follow the link?</qt>"
7343
 
#~ msgstr ""
7344
 
#~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
7345
 
#~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
7346
 
 
7347
 
#~ msgid "Follow"
7348
 
#~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
7349
 
 
7350
 
#~ msgid "Frame Information"
7351
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
7352
 
 
7353
 
#~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7354
 
#~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>"
7355
 
 
7356
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7357
 
#~ msgid "Quirks"
7358
 
#~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
7359
 
 
7360
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7361
 
#~ msgid "Almost standards"
7362
 
#~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
7363
 
 
7364
 
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7365
 
#~ msgid "Strict"
7366
 
#~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
7367
 
 
7368
 
#~ msgid "Save Background Image As"
7369
 
#~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7370
 
 
7371
 
#~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7372
 
#~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
7373
 
 
7374
 
#~ msgid "Save Frame As"
7375
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7376
 
 
7377
 
#~ msgid "&Find in Frame..."
7378
 
#~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
7379
 
 
7380
 
#~ msgid "Network Transmission"
7381
 
#~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
7382
 
 
7383
 
#~ msgid "&Send Unencrypted"
7384
 
#~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
7385
 
 
7386
 
#~ msgid ""
7387
 
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7388
 
#~ "unencrypted.\n"
7389
 
#~ "Are you sure you wish to continue?"
7390
 
#~ msgstr ""
7391
 
#~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ "
7392
 
#~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
7393
 
#~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
7394
 
 
7395
 
#~ msgid ""
7396
 
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7397
 
#~ "Do you want to continue?"
7398
 
#~ msgstr ""
7399
 
#~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
7400
 
#~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
7401
 
 
7402
 
#~ msgid "&Send Email"
7403
 
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
7404
 
 
7405
 
#~ msgid ""
7406
 
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7407
 
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7408
 
#~ msgstr ""
7409
 
#~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7410
 
#~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>"
7411
 
 
7412
 
#~ msgid ""
7413
 
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7414
 
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7415
 
#~ msgstr ""
7416
 
#~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
7417
 
#~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
7418
 
 
7419
 
#~ msgid "(%1/s)"
7420
 
#~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
7421
 
 
7422
 
#~ msgid "Security Warning"
7423
 
#~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7424
 
 
7425
 
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7426
 
#~ msgstr ""
7427
 
#~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
7428
 
#~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>"
7429
 
 
7430
 
#~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7431
 
#~ msgstr ""
7432
 
#~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
7433
 
#~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7434
 
 
7435
 
#~ msgid "&Close Wallet"
7436
 
#~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
7437
 
 
7438
 
#~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7439
 
#~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
7440
 
 
7441
 
#~ msgid "Remove password for form %1"
7442
 
#~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
7443
 
 
7444
 
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
7445
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
7446
 
 
7447
 
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7448
 
#~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
7449
 
 
7450
 
#~ msgid "Popup Window Blocked"
7451
 
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
7452
 
 
7453
 
#~ msgid ""
7454
 
#~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7455
 
#~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7456
 
#~ "or to open the popup."
7457
 
#~ msgstr ""
7458
 
#~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
7459
 
#~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n"
7460
 
#~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
7461
 
#~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
7462
 
 
7463
 
#~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7464
 
#~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7465
 
#~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7466
 
#~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7467
 
 
7468
 
#~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7469
 
#~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
7470
 
 
7471
 
#~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7472
 
#~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
7473
 
 
7474
 
#~ msgid "HTML Settings"
7475
 
#~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7476
 
 
7477
 
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7478
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
7479
 
 
7480
 
#~ msgid "Print images"
7481
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7482
 
 
7483
 
#~ msgid "Print header"
7484
 
#~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
7485
 
 
7486
 
#~ msgid "Filter error"
7487
 
#~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
7488
 
 
7489
 
#~ msgid "Inactive"
7490
 
#~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
7491
 
 
7492
 
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7493
 
#~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7494
 
 
7495
 
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7496
 
#~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
7497
 
 
7498
 
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7499
 
#~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7500
 
 
7501
 
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7502
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
7503
 
 
7504
 
#~ msgid "Done."
7505
 
#~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
7506
 
 
7507
 
#~ msgid "Access Keys activated"
7508
 
#~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
7509
 
 
7510
 
#~ msgid "JavaScript Errors"
7511
 
#~ msgstr "JavaScript ದೋಷ"
7512
 
 
7513
 
#~ msgid "KMultiPart"
7514
 
#~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
7515
 
 
7516
 
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7517
 
#~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
7518
 
 
7519
 
#, fuzzy
7520
 
#~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7521
 
#~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7522
 
#~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7523
 
 
7524
 
#~ msgid "No handler found for %1."
7525
 
#~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7526
 
 
7527
 
#~ msgid "Play"
7528
 
#~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
7529
 
 
7530
 
#~ msgid "Pause"
7531
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
7532
 
 
7533
 
#~ msgid "New Web Shortcut"
7534
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
7535
 
 
7536
 
#~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7537
 
#~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
7538
 
 
7539
 
#~ msgid "Search &provider name:"
7540
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
7541
 
 
7542
 
#~ msgid "New search provider"
7543
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
7544
 
 
7545
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
7546
 
#~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
7547
 
 
7548
 
#~ msgid "Create Web Shortcut"
7549
 
#~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು  (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
7550
 
 
7551
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7552
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ."
7553
 
 
7554
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
7555
 
#~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7556
 
 
7557
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7558
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)"
7559
 
 
7560
 
#~ msgid "Do not show the window while running tests"
7561
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
7562
 
 
7563
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7564
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ."
7565
 
 
7566
 
#~ msgid "Only run .js tests"
7567
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7568
 
 
7569
 
#~ msgid "Only run .html tests"
7570
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7571
 
 
7572
 
#~ msgid "Do not use Xvfb"
7573
 
#~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ"
7574
 
 
7575
 
#, fuzzy
7576
 
#~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7577
 
#~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7578
 
#~ msgstr ""
7579
 
#~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು"
7580
 
 
7581
 
#, fuzzy
7582
 
#~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
7583
 
#~ msgid ""
7584
 
#~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7585
 
#~ msgstr ""
7586
 
#~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು "
7587
 
#~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು"
7588
 
 
7589
 
#~ msgid ""
7590
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7591
 
#~ "if -b is not specified."
7592
 
#~ msgstr ""
7593
 
#~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b "
7594
 
#~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
7595
 
 
7596
 
#~ msgid ""
7597
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7598
 
#~ "(equivalent to -t)."
7599
 
#~ msgstr ""
7600
 
#~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
7601
 
#~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)."
7602
 
 
7603
 
#~ msgid "TestRegression"
7604
 
#~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
7605
 
 
7606
 
#~ msgid "Regression tester for khtml"
7607
 
#~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)"
7608
 
 
7609
 
#~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7610
 
#~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)"
7611
 
 
7612
 
#~ msgid "0"
7613
 
#~ msgstr "೦"
7614
 
 
7615
 
#~ msgid "Regression testing output"
7616
 
#~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)"
7617
 
 
7618
 
#~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7619
 
#~ msgstr ""
7620
 
#~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/"
7621
 
#~ "ಮುಂದುವರೆಸು"
7622
 
 
7623
 
#~ msgid ""
7624
 
#~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7625
 
#~ "regression testing is started."
7626
 
#~ msgstr ""
7627
 
#~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು "
7628
 
#~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
7629
 
 
7630
 
#~ msgid "Output to File..."
7631
 
#~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..."
7632
 
 
7633
 
#~ msgid "Regression Testing Status"
7634
 
#~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
7635
 
 
7636
 
#~ msgid "View HTML Output"
7637
 
#~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ"
7638
 
 
7639
 
#~ msgid "Settings"
7640
 
#~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7641
 
 
7642
 
#~ msgid "Tests"
7643
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು"
7644
 
 
7645
 
#~ msgid "Only Run JS Tests"
7646
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7647
 
 
7648
 
#~ msgid "Only Run HTML Tests"
7649
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7650
 
 
7651
 
#~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7652
 
#~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7653
 
 
7654
 
#~ msgid "Run Tests..."
7655
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7656
 
 
7657
 
#~ msgid "Run Single Test..."
7658
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7659
 
 
7660
 
#~ msgid "Specify tests Directory..."
7661
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7662
 
 
7663
 
#~ msgid "Specify khtml Directory..."
7664
 
#~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7665
 
 
7666
 
#~ msgid "Specify Output Directory..."
7667
 
#~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..."
7668
 
 
7669
 
#~ msgid "TestRegressionGui"
7670
 
#~ msgstr "TestRegressionGui"
7671
 
 
7672
 
#~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7673
 
#~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI"
7674
 
 
7675
 
#~ msgid "Available Tests: 0"
7676
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0"
7677
 
 
7678
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7679
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
7680
 
 
7681
 
#~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7682
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
7683
 
 
7684
 
#~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7685
 
#~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)"
7686
 
 
7687
 
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
7688
 
#~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ."
7689
 
 
7690
 
#~ msgid "Run test..."
7691
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7692
 
 
7693
 
#~ msgid "Add to ignores..."
7694
 
#~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..."
7695
 
 
7696
 
#~ msgid "Remove from ignores..."
7697
 
#~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..."
7698
 
 
7699
 
#~ msgid "URL to open"
7700
 
#~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ"
7701
 
 
7702
 
#~ msgid "Testkhtml"
7703
 
#~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್"
7704
 
 
7705
 
#~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7706
 
#~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
7707
 
 
7708
 
#, fuzzy
7709
 
#~| msgid "Find Links as You Type"
7710
 
#~ msgid "Find &links only"
7711
 
#~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7712
 
 
7713
 
#~ msgid "Not found"
7714
 
#~ msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
7715
 
 
7716
 
#~ msgid "No more matches for this search direction."
7717
 
#~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
7718
 
 
7719
 
#~ msgid "F&ind:"
7720
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
7721
 
 
7722
 
#~ msgid "&Next"
7723
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
7724
 
 
7725
 
#~ msgid "Opt&ions"
7726
 
#~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
7727
 
 
7728
 
#~ msgid "Do you want to store this password?"
7729
 
#~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7730
 
 
7731
 
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7732
 
#~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
7733
 
 
7734
 
#~ msgid "&Store"
7735
 
#~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
7736
 
 
7737
 
#~ msgid "Ne&ver store for this site"
7738
 
#~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
7739
 
 
7740
 
#~ msgid "Do &not store this time"
7741
 
#~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
7742
 
 
7743
 
#~ msgid "Basic Page Style"
7744
 
#~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
7745
 
 
7746
 
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
7747
 
#~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
7748
 
 
7749
 
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7750
 
#~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
7751
 
 
7752
 
#~ msgid "XML parsing error"
7753
 
#~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
7754
 
 
7755
 
#~ msgid ""
7756
 
#~ "Unable to start new process.\n"
7757
 
#~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
7758
 
#~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
7759
 
#~ "reached."
7760
 
#~ msgstr ""
7761
 
#~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
7762
 
#~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು "
7763
 
#~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
7764
 
 
7765
 
#~ msgid ""
7766
 
#~ "Unable to create new process.\n"
7767
 
#~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
7768
 
#~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
7769
 
#~ "reached."
7770
 
#~ msgstr ""
7771
 
#~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
7772
 
#~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ "
7773
 
#~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
7774
 
 
7775
 
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
7776
 
#~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7777
 
 
7778
 
#~ msgid ""
7779
 
#~ "Could not open library '%1'.\n"
7780
 
#~ "%2"
7781
 
#~ msgstr ""
7782
 
#~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
7783
 
#~ "%2"
7784
 
 
7785
 
#~ msgid ""
7786
 
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7787
 
#~ "%2"
7788
 
#~ msgstr ""
7789
 
#~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
7790
 
#~ "%2"
7791
 
 
7792
 
#, fuzzy
7793
 
#~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7794
 
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7795
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)."
7796
 
 
7797
 
#~ msgid "Could not find service '%1'."
7798
 
#~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7799
 
 
7800
 
#~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7801
 
#~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)."
7802
 
 
7803
 
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7804
 
#~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
7805
 
 
7806
 
#~ msgid "Launching %1"
7807
 
#~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1"
7808
 
 
7809
 
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7810
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n"
7811
 
 
7812
 
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7813
 
#~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
7814
 
 
7815
 
#~ msgid ""
7816
 
#~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7817
 
#~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7818
 
#~ msgstr ""
7819
 
#~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n"
7820
 
#~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
7821
 
 
7822
 
#~ msgid "Evaluation error"
7823
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ"
7824
 
 
7825
 
#~ msgid "Range error"
7826
 
#~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ"
7827
 
 
7828
 
#~ msgid "Reference error"
7829
 
#~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ"
7830
 
 
7831
 
#~ msgid "Syntax error"
7832
 
#~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ"
7833
 
 
7834
 
#~ msgid "Type error"
7835
 
#~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ"
7836
 
 
7837
 
#~ msgid "URI error"
7838
 
#~ msgstr "URI ದೋಷ"
7839
 
 
7840
 
#~ msgid "JS Calculator"
7841
 
#~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)"
7842
 
 
7843
 
#~ msgctxt "addition"
7844
 
#~ msgid "+"
7845
 
#~ msgstr "+"
7846
 
 
7847
 
#~ msgid "AC"
7848
 
#~ msgstr "AC"
7849
 
 
7850
 
#~ msgctxt "subtraction"
7851
 
#~ msgid "-"
7852
 
#~ msgstr "-"
7853
 
 
7854
 
#~ msgctxt "evaluation"
7855
 
#~ msgid "="
7856
 
#~ msgstr "="
7857
 
 
7858
 
#~ msgid "CL"
7859
 
#~ msgstr "CL"
7860
 
 
7861
 
#~ msgid "5"
7862
 
#~ msgstr "೫"
7863
 
 
7864
 
#~ msgid "3"
7865
 
#~ msgstr "೩"
7866
 
 
7867
 
#~ msgid "7"
7868
 
#~ msgstr "೭"
7869
 
 
7870
 
#~ msgid "8"
7871
 
#~ msgstr "೮"
7872
 
 
7873
 
#~ msgid "MainWindow"
7874
 
#~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ"
7875
 
 
7876
 
#~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7877
 
#~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>"
7878
 
 
7879
 
#~ msgid "Execute"
7880
 
#~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
7881
 
 
7882
 
#~ msgid "File"
7883
 
#~ msgstr "ಕಡತ"
7884
 
 
7885
 
#~ msgid "Open Script"
7886
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ"
7887
 
 
7888
 
#~ msgid "Open a script..."
7889
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..."
7890
 
 
7891
 
#~ msgid "Ctrl+O"
7892
 
#~ msgstr "Ctrl+O"
7893
 
 
7894
 
#~ msgid "Close Script"
7895
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು"
7896
 
 
7897
 
#~ msgid "Close script..."
7898
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..."
7899
 
 
7900
 
#~ msgid "Quit"
7901
 
#~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
7902
 
 
7903
 
#~ msgid "Quit application..."
7904
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..."
7905
 
 
7906
 
#~ msgid "Run"
7907
 
#~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
7908
 
 
7909
 
#~ msgid "Run script..."
7910
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..."
7911
 
 
7912
 
#~ msgid "Run To..."
7913
 
#~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
7914
 
 
7915
 
#~ msgid "Run to breakpoint..."
7916
 
#~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
7917
 
 
7918
 
#~ msgid "Step"
7919
 
#~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)"
7920
 
 
7921
 
#~ msgid "Step to next line..."
7922
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..."
7923
 
 
7924
 
#~ msgid "Step execution..."
7925
 
#~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..."
7926
 
 
7927
 
#~ msgid "KJSCmd"
7928
 
#~ msgstr "KJSCmd"
7929
 
 
7930
 
#~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7931
 
#~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n"
7932
 
 
7933
 
#~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7934
 
#~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು"
7935
 
 
7936
 
#~ msgid "Execute script without gui support"
7937
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು"
7938
 
 
7939
 
#~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7940
 
#~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
7941
 
 
7942
 
#~ msgid "start without KDE KApplication support."
7943
 
#~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
7944
 
 
7945
 
#~ msgid "Script to execute"
7946
 
#~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
7947
 
 
7948
 
#~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7949
 
#~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ"
7950
 
 
7951
 
#~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7952
 
#~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ."
7953
 
 
7954
 
#~ msgid "File %1 not found."
7955
 
#~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ."
7956
 
 
7957
 
#~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7958
 
#~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ."
7959
 
 
7960
 
#~ msgid "Alert"
7961
 
#~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7962
 
 
7963
 
#~ msgid "Confirm"
7964
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು"
7965
 
 
7966
 
#~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7967
 
#~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4."
7968
 
 
7969
 
#~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7970
 
#~ msgstr ""
7971
 
#~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
7972
 
#~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
7973
 
 
7974
 
#~ msgid "Could not open file '%1'"
7975
 
#~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7976
 
 
7977
 
#~ msgid "Could not create temporary file."
7978
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
7979
 
 
7980
 
#~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7981
 
#~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
7982
 
 
7983
 
#~ msgid "%1 is not an Object type"
7984
 
#~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ"
7985
 
 
7986
 
#~ msgid "Action takes 2 args."
7987
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7988
 
 
7989
 
#~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7990
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
7991
 
 
7992
 
#~ msgid "Must supply a valid parent."
7993
 
#~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
7994
 
 
7995
 
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7996
 
#~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
7997
 
 
7998
 
#~ msgid "Could not read file '%1'"
7999
 
#~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8000
 
 
8001
 
#~ msgid "Must supply a filename."
8002
 
#~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8003
 
 
8004
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8005
 
#~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ."
8006
 
 
8007
 
#~ msgid "Must supply a layout name."
8008
 
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
8009
 
 
8010
 
#~ msgid "Wrong object type."
8011
 
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ."
8012
 
 
8013
 
#~ msgid "First argument must be a QObject."
8014
 
#~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು."
8015
 
 
8016
 
#~ msgid "Incorrect number of arguments."
8017
 
#~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8018
 
 
8019
 
#~ msgid "but there is only %1 available"
8020
 
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8021
 
#~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
8022
 
#~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ"
8023
 
 
8024
 
#~ msgctxt ""
8025
 
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8026
 
#~ "available'"
8027
 
#~ msgid "%1, %2."
8028
 
#~ msgstr "%1, %2."
8029
 
 
8030
 
#~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8031
 
#~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ"
8032
 
 
8033
 
#~ msgid "No such method '%1'."
8034
 
#~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ."
8035
 
 
8036
 
#~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8037
 
#~ msgstr ""
8038
 
#~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) "
8039
 
#~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8040
 
 
8041
 
#~ msgid "Call to '%1' failed."
8042
 
#~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8043
 
 
8044
 
#~ msgid "Could not construct value"
8045
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8046
 
 
8047
 
#~ msgid "Not enough arguments."
8048
 
#~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8049
 
 
8050
 
#~ msgid "Failed to create Action."
8051
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8052
 
 
8053
 
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8054
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8055
 
 
8056
 
#~ msgid "No classname specified"
8057
 
#~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
8058
 
 
8059
 
#~ msgid "Failed to create Layout."
8060
 
#~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8061
 
 
8062
 
#~ msgid "No classname specified."
8063
 
#~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8064
 
 
8065
 
#~ msgid "Failed to create Widget."
8066
 
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8067
 
 
8068
 
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8069
 
#~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2"
8070
 
 
8071
 
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
8072
 
#~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8073
 
 
8074
 
#~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8075
 
#~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)."
8076
 
 
8077
 
#~ msgid "Must supply a widget name."
8078
 
#~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು."
8079
 
 
8080
 
#~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8081
 
#~ msgstr ""
8082
 
#~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4."
8083
 
 
8084
 
#~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8085
 
#~ msgstr ""
8086
 
#~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8087
 
#~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8088
 
 
8089
 
#~ msgid "loading %1"
8090
 
#~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
8091
 
 
8092
 
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8093
 
#~ msgid "Latest"
8094
 
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
8095
 
 
8096
 
#~ msgid "Highest Rated"
8097
 
#~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ"
8098
 
 
8099
 
#~ msgid "Most Downloads"
8100
 
#~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
8101
 
 
8102
 
#~ msgid ""
8103
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8104
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8105
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8106
 
#~ msgstr ""
8107
 
#~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8108
 
#~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8109
 
#~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8110
 
 
8111
 
#~ msgid ""
8112
 
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8113
 
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8114
 
#~ msgstr ""
8115
 
#~ "<qt><br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b>  ಗೆ "
8116
 
#~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>"
8117
 
 
8118
 
#~ msgid ""
8119
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8120
 
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8121
 
#~ "resources will not be possible.</qt>"
8122
 
#~ msgstr ""
8123
 
#~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8124
 
#~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8125
 
#~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8126
 
 
8127
 
#~ msgid "Select Signing Key"
8128
 
#~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ"
8129
 
 
8130
 
#~ msgid "Key used for signing:"
8131
 
#~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:"
8132
 
 
8133
 
#~ msgid ""
8134
 
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8135
 
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8136
 
#~ "qt>"
8137
 
#~ msgstr ""
8138
 
#~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> "
8139
 
#~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು "
8140
 
#~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8141
 
 
8142
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
8143
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
8144
 
 
8145
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8146
 
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
8147
 
#~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)"
8148
 
 
8149
 
#~ msgid "Add Rating"
8150
 
#~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8151
 
 
8152
 
#~ msgid "Add Comment"
8153
 
#~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8154
 
 
8155
 
#~ msgid "View Comments"
8156
 
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
8157
 
 
8158
 
#~ msgid "Re: %1"
8159
 
#~ msgstr "Re: %1"
8160
 
 
8161
 
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8162
 
#~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು."
8163
 
 
8164
 
#~ msgid "Entries failed to load"
8165
 
#~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
8166
 
 
8167
 
#~ msgid "Server: %1"
8168
 
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
8169
 
 
8170
 
#~ msgid "<br />Provider: %1"
8171
 
#~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8172
 
 
8173
 
#~ msgid "<br />Version: %1"
8174
 
#~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8175
 
 
8176
 
#~ msgid "Provider information"
8177
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
8178
 
 
8179
 
#~ msgid "Could not install %1"
8180
 
#~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8181
 
 
8182
 
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8183
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!"
8184
 
 
8185
 
#~ msgid "There was an error loading data providers."
8186
 
#~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8187
 
 
8188
 
#~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8189
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8190
 
 
8191
 
#~ msgid "Desktop Exchange Service"
8192
 
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ"
8193
 
 
8194
 
#~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8195
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8196
 
 
8197
 
#~ msgid "&Source:"
8198
 
#~ msgstr "ಆಕರ (&Source):"
8199
 
 
8200
 
#~ msgid "?"
8201
 
#~ msgstr "?"
8202
 
 
8203
 
#~ msgid "&Order by:"
8204
 
#~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8205
 
 
8206
 
#~ msgid "Enter search phrase here"
8207
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
8208
 
 
8209
 
#~ msgid "Collaborate"
8210
 
#~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು"
8211
 
 
8212
 
#~ msgid "Rating: "
8213
 
#~ msgstr "ದರ: "
8214
 
 
8215
 
#~ msgid "Downloads: "
8216
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: "
8217
 
 
8218
 
#~ msgid "Install"
8219
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "Uninstall"
8222
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8225
 
#~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>"
8226
 
 
8227
 
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8228
 
#~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n"
8229
 
 
8230
 
#~ msgid "Update"
8231
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
8232
 
 
8233
 
#~ msgid "Rating: %1"
8234
 
#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1"
8235
 
 
8236
 
#~ msgid "No Preview"
8237
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
8238
 
 
8239
 
#~ msgid "Loading Preview"
8240
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
8241
 
 
8242
 
#~ msgid "Comments"
8243
 
#~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು"
8244
 
 
8245
 
#~ msgid "Changelog"
8246
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)"
8247
 
 
8248
 
#~ msgid "Switch version"
8249
 
#~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ"
8250
 
 
8251
 
#~ msgid "Contact author"
8252
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8253
 
 
8254
 
#~ msgid "Collaboration"
8255
 
#~ msgstr "ಸಹಯೋಗ"
8256
 
 
8257
 
#~ msgid "Translate"
8258
 
#~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು"
8259
 
 
8260
 
#~ msgid "Subscribe"
8261
 
#~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid "Report bad entry"
8264
 
#~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ"
8265
 
 
8266
 
#~ msgid "Send Mail"
8267
 
#~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
8268
 
 
8269
 
#~ msgid "Contact on Jabber"
8270
 
#~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8271
 
 
8272
 
#~ msgid "Provider: %1"
8273
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8274
 
 
8275
 
#~ msgid "Version: %1"
8276
 
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8277
 
 
8278
 
#~ msgid "The removal request was successfully registered."
8279
 
#~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು."
8280
 
 
8281
 
#~ msgid "Removal of entry"
8282
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
8283
 
 
8284
 
#~ msgid "The removal request failed."
8285
 
#~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8286
 
 
8287
 
#~ msgid "The subscription was successfully completed."
8288
 
#~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು."
8289
 
 
8290
 
#~ msgid "Subscription to entry"
8291
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ"
8292
 
 
8293
 
#~ msgid "The subscription request failed."
8294
 
#~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8295
 
 
8296
 
#~ msgid "The rating was submitted successfully."
8297
 
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8298
 
 
8299
 
#~ msgid "Rating for entry"
8300
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ"
8301
 
 
8302
 
#~ msgid "The rating could not be submitted."
8303
 
#~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8304
 
 
8305
 
#~ msgid "The comment was submitted successfully."
8306
 
#~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8307
 
 
8308
 
#~ msgid "Comment on entry"
8309
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ"
8310
 
 
8311
 
#~ msgid "The comment could not be submitted."
8312
 
#~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8313
 
 
8314
 
#~ msgid "KNewStuff contributions"
8315
 
#~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ"
8316
 
 
8317
 
#~ msgid "This operation requires authentication."
8318
 
#~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
8319
 
 
8320
 
#~ msgid "Version %1"
8321
 
#~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1"
8322
 
 
8323
 
#~ msgid "Leave a comment"
8324
 
#~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ"
8325
 
 
8326
 
#~ msgid "User comments"
8327
 
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು"
8328
 
 
8329
 
#~ msgid "Rate this entry"
8330
 
#~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ"
8331
 
 
8332
 
#~ msgid "Translate this entry"
8333
 
#~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
8334
 
 
8335
 
#~ msgid "Payload"
8336
 
#~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)"
8337
 
 
8338
 
#~ msgid "Download New Stuff..."
8339
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..."
8340
 
 
8341
 
#~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8342
 
#~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8343
 
 
8344
 
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8345
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
8346
 
 
8347
 
#~ msgid "No provider selected."
8348
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8349
 
 
8350
 
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
8351
 
#~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ"
8352
 
 
8353
 
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8354
 
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8355
 
#~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್‌ಲೋಡರ್"
8356
 
 
8357
 
#~ msgid "Please put in a name."
8358
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ."
8359
 
 
8360
 
#~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8361
 
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?"
8362
 
 
8363
 
#~ msgid "Fill Out"
8364
 
#~ msgstr "ತುಂಬು"
8365
 
 
8366
 
#~ msgid "Do Not Fill Out"
8367
 
#~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ"
8368
 
 
8369
 
#~ msgid "Author:"
8370
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ:"
8371
 
 
8372
 
#~ msgid "Email address:"
8373
 
#~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
8374
 
 
8375
 
#~ msgid "License:"
8376
 
#~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ:"
8377
 
 
8378
 
#~ msgid "GPL"
8379
 
#~ msgstr "GPL"
8380
 
 
8381
 
#~ msgid "LGPL"
8382
 
#~ msgstr "LGPL"
8383
 
 
8384
 
#~ msgid "BSD"
8385
 
#~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
8386
 
 
8387
 
#~ msgid "Preview URL:"
8388
 
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:"
8389
 
 
8390
 
#~ msgid "Language:"
8391
 
#~ msgstr "ಭಾಶೆ:"
8392
 
 
8393
 
#~ msgid "In which language did you describe the above?"
8394
 
#~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?"
8395
 
 
8396
 
#~ msgid "Please describe your upload."
8397
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ."
8398
 
 
8399
 
#~ msgid "Summary:"
8400
 
#~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
8401
 
 
8402
 
#~ msgid "Please give some information about yourself."
8403
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ."
8404
 
 
8405
 
#, fuzzy
8406
 
#~| msgctxt ""
8407
 
#~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8408
 
#~| msgid ""
8409
 
#~| "This items costs %1 %2.\n"
8410
 
#~| "Do you want to buy it?"
8411
 
#~ msgctxt ""
8412
 
#~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8413
 
#~ msgid ""
8414
 
#~ "This item costs %1 %2.\n"
8415
 
#~ "Do you want to buy it?"
8416
 
#~ msgstr ""
8417
 
#~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n"
8418
 
#~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8419
 
 
8420
 
#~ msgid ""
8421
 
#~ "Your account balance is too low:\n"
8422
 
#~ "Your balance: %1\n"
8423
 
#~ "Price: %2"
8424
 
#~ msgstr ""
8425
 
#~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n"
8426
 
#~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n"
8427
 
#~ "ಬೆಲೆ: %2"
8428
 
 
8429
 
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8430
 
#~ msgid "Your vote was recorded."
8431
 
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "Network error. (%1)"
8434
 
#~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)"
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8437
 
#~ msgstr ""
8438
 
#~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8441
 
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)"
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "Initializing"
8444
 
#~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8447
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\""
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8450
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\""
8451
 
 
8452
 
#~ msgid "Loading provider information"
8453
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8454
 
 
8455
 
#~ msgid "Error initializing provider."
8456
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8457
 
 
8458
 
#~ msgid "Loading data"
8459
 
#~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8460
 
 
8461
 
#~ msgid "Loading data from provider"
8462
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8463
 
 
8464
 
#~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8465
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8466
 
 
8467
 
#~ msgid "Loading one preview"
8468
 
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8469
 
#~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8470
 
#~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8471
 
 
8472
 
#~ msgid "Installing"
8473
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8474
 
 
8475
 
#~ msgid "Invalid item."
8476
 
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ."
8477
 
 
8478
 
#~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8479
 
#~ msgstr ""
8480
 
#~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು "
8481
 
#~ "ಬಂದಿಲ್ಲ."
8482
 
 
8483
 
#~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8484
 
#~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2"
8485
 
 
8486
 
#~ msgid ""
8487
 
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8488
 
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8489
 
#~ "browser instead?"
8490
 
#~ msgstr ""
8491
 
#~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ "
8492
 
#~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು "
8493
 
#~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8494
 
 
8495
 
#~ msgid "Possibly bad download link"
8496
 
#~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
8497
 
 
8498
 
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8499
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML  ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
8500
 
 
8501
 
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8502
 
#~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
8503
 
 
8504
 
#~ msgid "Overwrite existing file?"
8505
 
#~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
8506
 
 
8507
 
#, fuzzy
8508
 
#~| msgid "Download File:"
8509
 
#~ msgid "Download File"
8510
 
#~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:"
8511
 
 
8512
 
#~ msgid "Icons view mode"
8513
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ"
8514
 
 
8515
 
#~ msgid "Details view mode"
8516
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ"
8517
 
 
8518
 
#~ msgid "All Providers"
8519
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8520
 
 
8521
 
#~ msgid "All Categories"
8522
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು"
8523
 
 
8524
 
#~ msgid "Provider:"
8525
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):"
8526
 
 
8527
 
#~ msgid "Category:"
8528
 
#~ msgstr "ಪಂಗಡ:"
8529
 
 
8530
 
#~ msgid "Newest"
8531
 
#~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ"
8532
 
 
8533
 
#~ msgid "Rating"
8534
 
#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
8535
 
 
8536
 
#~ msgid "Most downloads"
8537
 
#~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8538
 
 
8539
 
#~ msgid "Installed"
8540
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ"
8541
 
 
8542
 
#~ msgid "Order by:"
8543
 
#~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8544
 
 
8545
 
#~ msgid "Search:"
8546
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
8547
 
 
8548
 
#~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8549
 
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>"
8550
 
 
8551
 
#~ msgid "Become a Fan"
8552
 
#~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ"
8553
 
 
8554
 
#~ msgid "Details for %1"
8555
 
#~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
8556
 
 
8557
 
#~ msgid "Changelog:"
8558
 
#~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):"
8559
 
 
8560
 
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8561
 
#~ msgid "Homepage"
8562
 
#~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
8563
 
 
8564
 
#~ msgctxt ""
8565
 
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8566
 
#~ "browser)"
8567
 
#~ msgid "Make a donation"
8568
 
#~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
8569
 
 
8570
 
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8571
 
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8572
 
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8573
 
#~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)"
8574
 
#~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)"
8575
 
 
8576
 
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8577
 
#~ msgid "Opens in a browser window"
8578
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)"
8579
 
 
8580
 
#~ msgid "Rating: %1%"
8581
 
#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%"
8582
 
 
8583
 
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8584
 
#~ msgid "By <i>%1</i>"
8585
 
#~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ"
8586
 
 
8587
 
#~ msgid "1 download"
8588
 
#~ msgid_plural "%1 downloads"
8589
 
#~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು"
8590
 
#~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8591
 
 
8592
 
#~ msgid "Updating"
8593
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8594
 
 
8595
 
#~ msgid "Install Again"
8596
 
#~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8597
 
 
8598
 
#~ msgid "Fetching license data from server..."
8599
 
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8600
 
 
8601
 
#~ msgid "Checking login..."
8602
 
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
8603
 
 
8604
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8605
 
#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8606
 
 
8607
 
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
8608
 
#~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8609
 
 
8610
 
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8611
 
#~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
8612
 
 
8613
 
#~ msgctxt ""
8614
 
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8615
 
#~ msgid "Visit website"
8616
 
#~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
8617
 
 
8618
 
#~ msgid "File not found: %1"
8619
 
#~ msgstr "ಕಡತ  ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1"
8620
 
 
8621
 
#~ msgid "Upload Failed"
8622
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8623
 
 
8624
 
#, fuzzy
8625
 
#~| msgctxt "SSL error"
8626
 
#~| msgid "The certificate is invalid"
8627
 
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8628
 
#~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
8629
 
 
8630
 
#~ msgid "Select preview image"
8631
 
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8632
 
 
8633
 
#~ msgid "There was a network error."
8634
 
#~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8635
 
 
8636
 
#~ msgid "Uploading Failed"
8637
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8638
 
 
8639
 
#~ msgid "Authentication error."
8640
 
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ."
8641
 
 
8642
 
#~ msgid "Upload failed: %1"
8643
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1"
8644
 
 
8645
 
#~ msgid "File to upload:"
8646
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ."
8647
 
 
8648
 
#~ msgid "New Upload"
8649
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್‌ಲೋಡ್"
8650
 
 
8651
 
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8652
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ."
8653
 
 
8654
 
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8655
 
#~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
8656
 
 
8657
 
#~ msgid "Preview Images"
8658
 
#~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:"
8659
 
 
8660
 
#~ msgid "Select Preview..."
8661
 
#~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "Set a price for this item"
8664
 
#~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ"
8665
 
 
8666
 
#~ msgid "Price"
8667
 
#~ msgstr "ದರ"
8668
 
 
8669
 
#~ msgid "Price:"
8670
 
#~ msgstr "ದರ:"
8671
 
 
8672
 
#~ msgid "Reason for price:"
8673
 
#~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:"
8674
 
 
8675
 
#~ msgid "Fetch content link from server"
8676
 
#~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ"
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "Create content on server"
8679
 
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8680
 
 
8681
 
#~ msgid "Upload content"
8682
 
#~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8683
 
 
8684
 
#~ msgid "Upload first preview"
8685
 
#~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8686
 
 
8687
 
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8688
 
#~ msgstr ""
8689
 
#~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
8690
 
#~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
8691
 
 
8692
 
#~ msgid "Upload second preview"
8693
 
#~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8694
 
 
8695
 
#~ msgid "Upload third preview"
8696
 
#~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
8697
 
 
8698
 
#~ msgid ""
8699
 
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
8700
 
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
8701
 
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
8702
 
#~ msgstr ""
8703
 
#~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್‌ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು "
8704
 
#~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು "
8705
 
#~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ "
8706
 
#~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)"
8707
 
 
8708
 
#~ msgid "Start Upload"
8709
 
#~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
8710
 
 
8711
 
#~ msgid "Play a &sound"
8712
 
#~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)"
8713
 
 
8714
 
#~ msgid "Select the sound to play"
8715
 
#~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು"
8716
 
 
8717
 
#~ msgid "Show a message in a &popup"
8718
 
#~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)"
8719
 
 
8720
 
#~ msgid "Log to a file"
8721
 
#~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ"
8722
 
 
8723
 
#~ msgid "Mark &taskbar entry"
8724
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)"
8725
 
 
8726
 
#~ msgid "Run &command"
8727
 
#~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)"
8728
 
 
8729
 
#~ msgid "Select the command to run"
8730
 
#~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8731
 
 
8732
 
#~ msgid "Sp&eech"
8733
 
#~ msgstr "ಮಾತು(&e)"
8734
 
 
8735
 
#~ msgid "Speak Event Message"
8736
 
#~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ"
8737
 
 
8738
 
#~ msgid "Speak Event Name"
8739
 
#~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ"
8740
 
 
8741
 
#~ msgid "Speak Custom Text"
8742
 
#~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ"
8743
 
 
8744
 
#~ msgid "Configure Notifications"
8745
 
#~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
8746
 
 
8747
 
#~ msgctxt "State of the notified event"
8748
 
#~ msgid "State"
8749
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
8750
 
 
8751
 
#~ msgctxt "Title of the notified event"
8752
 
#~ msgid "Title"
8753
 
#~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
8754
 
 
8755
 
#~ msgctxt "Description of the notified event"
8756
 
#~ msgid "Description"
8757
 
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
8758
 
 
8759
 
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8760
 
#~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
8761
 
 
8762
 
#~ msgid "Internet Search"
8763
 
#~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ"
8764
 
 
8765
 
#~ msgid "&Search"
8766
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)"
8767
 
 
8768
 
#~ msgctxt "@label Type of file"
8769
 
#~ msgid "Type: %1"
8770
 
#~ msgstr "ಬಗೆ: %1"
8771
 
 
8772
 
#~ msgctxt "@label:checkbox"
8773
 
#~ msgid "Remember action for files of this type"
8774
 
#~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
8775
 
 
8776
 
#~ msgctxt "@label:button"
8777
 
#~ msgid "&Open with %1"
8778
 
#~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)"
8779
 
 
8780
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
8781
 
#~ msgid "Open &with %1"
8782
 
#~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)"
8783
 
 
8784
 
#~ msgctxt "@info"
8785
 
#~ msgid "Open '%1'?"
8786
 
#~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?"
8787
 
 
8788
 
#~ msgctxt "@label:button"
8789
 
#~ msgid "&Open with..."
8790
 
#~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..."
8791
 
 
8792
 
#~ msgctxt "@label:button"
8793
 
#~ msgid "&Open with"
8794
 
#~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)"
8795
 
 
8796
 
#~ msgctxt "@label:button"
8797
 
#~ msgid "&Open"
8798
 
#~ msgstr "ತೆರೆ(&O)"
8799
 
 
8800
 
#~ msgctxt "@label File name"
8801
 
#~ msgid "Name: %1"
8802
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು: %1"
8803
 
 
8804
 
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
8805
 
#~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8806
 
#~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
8807
 
 
8808
 
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8809
 
#~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?"
8810
 
 
8811
 
#~ msgid "Execute File?"
8812
 
#~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?"
8813
 
 
8814
 
#~ msgid "Accept"
8815
 
#~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು"
8816
 
 
8817
 
#~ msgid "Reject"
8818
 
#~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
8819
 
 
8820
 
#~ msgid "Untitled"
8821
 
#~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
8822
 
 
8823
 
#~ msgid ""
8824
 
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8825
 
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8826
 
#~ msgstr ""
8827
 
#~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
8828
 
#~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
8829
 
 
8830
 
#~ msgid "Close Document"
8831
 
#~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
8832
 
 
8833
 
#~ msgid "Error reading from PTY"
8834
 
#~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ"
8835
 
 
8836
 
#~ msgid "Error writing to PTY"
8837
 
#~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
8838
 
 
8839
 
#~ msgid "PTY operation timed out"
8840
 
#~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು"
8841
 
 
8842
 
#~ msgid "Error opening PTY"
8843
 
#~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
8844
 
 
8845
 
#~ msgid "Kross"
8846
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್"
8847
 
 
8848
 
#~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8849
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ."
8850
 
 
8851
 
#~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8852
 
#~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
8853
 
 
8854
 
#~ msgid "Run Kross scripts."
8855
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು."
8856
 
 
8857
 
#~ msgid "Sebastian Sauer"
8858
 
#~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
8859
 
 
8860
 
#~ msgid "Scriptfile"
8861
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ"
8862
 
 
8863
 
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8864
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
8865
 
 
8866
 
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8867
 
#~ msgstr ""
8868
 
#~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು "
8869
 
#~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8870
 
 
8871
 
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8872
 
#~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8873
 
 
8874
 
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8875
 
#~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8876
 
 
8877
 
#~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8878
 
#~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ"
8879
 
 
8880
 
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8881
 
#~ msgstr ""
8882
 
#~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8883
 
 
8884
 
#~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8885
 
#~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ"
8886
 
 
8887
 
#~ msgid "Cancel?"
8888
 
#~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
8889
 
 
8890
 
#~ msgid "No such function \"%1\""
8891
 
#~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
8892
 
 
8893
 
#~ msgid "Text:"
8894
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ:"
8895
 
 
8896
 
#~ msgid "Comment:"
8897
 
#~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
8898
 
 
8899
 
#~ msgid "Icon:"
8900
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:"
8901
 
 
8902
 
#~ msgid "Interpreter:"
8903
 
#~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:"
8904
 
 
8905
 
#~ msgid "File:"
8906
 
#~ msgstr "ಕಡತ:"
8907
 
 
8908
 
#~ msgid "Execute the selected script."
8909
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು."
8910
 
 
8911
 
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
8912
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು."
8913
 
 
8914
 
#~ msgid "Edit..."
8915
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
8916
 
 
8917
 
#~ msgid "Edit selected script."
8918
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು."
8919
 
 
8920
 
#~ msgid "Add..."
8921
 
#~ msgstr "ಸೇರಿಸು..."
8922
 
 
8923
 
#~ msgid "Add a new script."
8924
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು."
8925
 
 
8926
 
#~ msgid "Remove selected script."
8927
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು."
8928
 
 
8929
 
#~ msgid "Edit"
8930
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
8931
 
 
8932
 
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
8933
 
#~ msgid "General"
8934
 
#~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
8935
 
 
8936
 
#~ msgid "The module %1 could not be found."
8937
 
#~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
8938
 
 
8939
 
#, fuzzy
8940
 
#~| msgid ""
8941
 
#~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8942
 
#~| "p></qt>"
8943
 
#~ msgid ""
8944
 
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
8945
 
#~ "p></qt>"
8946
 
#~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>"
8947
 
 
8948
 
#~ msgid "The module %1 is disabled."
8949
 
#~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
8950
 
 
8951
 
#~ msgid ""
8952
 
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
8953
 
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
8954
 
#~ msgstr ""
8955
 
#~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ "
8956
 
#~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>"
8957
 
 
8958
 
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
8959
 
#~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ."
8960
 
 
8961
 
#, fuzzy
8962
 
#~| msgid ""
8963
 
#~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
8964
 
#~| "library.</qt>"
8965
 
#~ msgid ""
8966
 
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
8967
 
#~ "</qt>"
8968
 
#~ msgstr ""
8969
 
#~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು "
8970
 
#~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>"
8971
 
 
8972
 
#~ msgid "There was an error loading the module."
8973
 
#~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8974
 
 
8975
 
#~ msgctxt "Argument is application name"
8976
 
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
8977
 
#~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
8978
 
 
8979
 
#, fuzzy
8980
 
#~| msgid ""
8981
 
#~| "The document \"%1\" has been modified.\n"
8982
 
#~| "Do you want to save your changes or discard them?"
8983
 
#~ msgid ""
8984
 
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
8985
 
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
8986
 
#~ msgstr ""
8987
 
#~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
8988
 
#~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
8989
 
 
8990
 
#, fuzzy
8991
 
#~| msgid "Settings"
8992
 
#~ msgid "Apply Settings"
8993
 
#~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
8994
 
 
8995
 
#~ msgid "Distance between desktop icons"
8996
 
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
8997
 
 
8998
 
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
8999
 
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)."
9000
 
 
9001
 
#~ msgid "Widget style to use"
9002
 
#~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ"
9003
 
 
9004
 
#~ msgid ""
9005
 
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
9006
 
#~ "Without quotes."
9007
 
#~ msgstr ""
9008
 
#~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" "
9009
 
#~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ."
9010
 
 
9011
 
#~ msgid "Use the PC speaker"
9012
 
#~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ"
9013
 
 
9014
 
#~ msgid ""
9015
 
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
9016
 
#~ "notifications system."
9017
 
#~ msgstr ""
9018
 
#~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) "
9019
 
#~ "ಬಳಸಬೇಕೆ."
9020
 
 
9021
 
#~ msgid "What terminal application to use"
9022
 
#~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
9023
 
 
9024
 
#~ msgid ""
9025
 
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
9026
 
#~ "program will be used.\n"
9027
 
#~ msgstr ""
9028
 
#~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು "
9029
 
#~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n"
9030
 
 
9031
 
#~ msgid "Fixed width font"
9032
 
#~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9033
 
 
9034
 
#~ msgid ""
9035
 
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
9036
 
#~ "constant width.\n"
9037
 
#~ msgstr ""
9038
 
#~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ "
9039
 
#~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n"
9040
 
 
9041
 
#~ msgid "System wide font"
9042
 
#~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9043
 
 
9044
 
#~ msgid "Font for menus"
9045
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9046
 
 
9047
 
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
9048
 
#~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9049
 
 
9050
 
#~ msgid "Color for links"
9051
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9052
 
 
9053
 
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
9054
 
#~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9055
 
 
9056
 
#~ msgid "Color for visited links"
9057
 
#~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
9058
 
 
9059
 
#~ msgid "Font for the taskbar"
9060
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
9061
 
 
9062
 
#~ msgid ""
9063
 
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
9064
 
#~ "currently running applications are."
9065
 
#~ msgstr ""
9066
 
#~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) "
9067
 
#~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
9068
 
 
9069
 
#~ msgid "Fonts for toolbars"
9070
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
9071
 
 
9072
 
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
9073
 
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9074
 
 
9075
 
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
9076
 
#~ msgstr ""
9077
 
#~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್‌ ಹಾಗು ಆಫ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ "
9078
 
#~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ"
9079
 
 
9080
 
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
9081
 
#~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
9082
 
 
9083
 
#~ msgid "Show directories first"
9084
 
#~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
9085
 
 
9086
 
#~ msgid ""
9087
 
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
9088
 
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
9089
 
 
9090
 
#~ msgid "The URLs recently visited"
9091
 
#~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು"
9092
 
 
9093
 
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
9094
 
#~ msgstr ""
9095
 
#~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ."
9096
 
 
9097
 
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
9098
 
#~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9099
 
 
9100
 
#~ msgid "Show hidden files"
9101
 
#~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
9102
 
 
9103
 
#~ msgid ""
9104
 
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
9105
 
#~ "shown"
9106
 
#~ msgstr ""
9107
 
#~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) "
9108
 
#~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ"
9109
 
 
9110
 
#~ msgid "Show speedbar"
9111
 
#~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
9112
 
 
9113
 
#~ msgid ""
9114
 
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
9115
 
#~ msgstr ""
9116
 
#~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9117
 
 
9118
 
#~ msgid "What country"
9119
 
#~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ"
9120
 
 
9121
 
#~ msgid ""
9122
 
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
9123
 
#~ "example"
9124
 
#~ msgstr ""
9125
 
#~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು "
9126
 
#~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ"
9127
 
 
9128
 
#~ msgid "What language to use to display text"
9129
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ"
9130
 
 
9131
 
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
9132
 
#~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ"
9133
 
 
9134
 
#~ msgid "Most countries have no character for this"
9135
 
#~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
9136
 
 
9137
 
#~ msgid "Path to the autostart directory"
9138
 
#~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9139
 
 
9140
 
#~ msgid ""
9141
 
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
9142
 
#~ msgstr ""
9143
 
#~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
9144
 
#~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ"
9145
 
 
9146
 
#~ msgid "Enable SOCKS support"
9147
 
#~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
9148
 
 
9149
 
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
9150
 
#~ msgstr ""
9151
 
#~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9152
 
 
9153
 
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
9154
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
9155
 
 
9156
 
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
9157
 
#~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು"
9158
 
 
9159
 
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
9160
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
9161
 
 
9162
 
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
9163
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
9164
 
 
9165
 
#~ msgid "Password echo type"
9166
 
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ"
9167
 
 
9168
 
#~ msgid "The size of the dialog"
9169
 
#~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ"
9170
 
 
9171
 
#~ msgid ""
9172
 
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
9173
 
#~ "here for further information"
9174
 
#~ msgstr ""
9175
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
9176
 
#~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ"
9177
 
 
9178
 
#~ msgid ""
9179
 
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
9180
 
#~ "dependencies:\n"
9181
 
#~ msgstr ""
9182
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
9183
 
#~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
9184
 
 
9185
 
#~ msgid ""
9186
 
#~ "\n"
9187
 
#~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
9188
 
#~ "%2 plugin"
9189
 
#~ msgstr ""
9190
 
#~ "\n"
9191
 
#~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9192
 
#~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
9193
 
 
9194
 
#~ msgid ""
9195
 
#~ "\n"
9196
 
#~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
9197
 
#~ "on %2 plugin"
9198
 
#~ msgstr ""
9199
 
#~ "\n"
9200
 
#~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು "
9201
 
#~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9202
 
 
9203
 
#~ msgid "Dependency Check"
9204
 
#~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ"
9205
 
 
9206
 
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
9207
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
9208
 
#~ msgstr[0] ""
9209
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9210
 
#~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9211
 
#~ msgstr[1] ""
9212
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9213
 
#~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
9214
 
 
9215
 
#~ msgid ", "
9216
 
#~ msgstr ", "
9217
 
 
9218
 
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
9219
 
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
9220
 
#~ msgstr[0] ""
9221
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9222
 
#~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9223
 
#~ msgstr[1] ""
9224
 
#~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
9225
 
#~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
9226
 
 
9227
 
#~ msgid "Search Plugins"
9228
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)"
9229
 
 
9230
 
#, fuzzy
9231
 
#~| msgid "About %1"
9232
 
#~ msgctxt "Used only for plugins"
9233
 
#~ msgid "About %1"
9234
 
#~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
9235
 
 
9236
 
#~ msgid "Could not load print preview part"
9237
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9238
 
 
9239
 
#~ msgid "Print Preview"
9240
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
9241
 
 
9242
 
#~ msgid "Select Components"
9243
 
#~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
9244
 
 
9245
 
#~ msgid "Enable component"
9246
 
#~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
9247
 
 
9248
 
#~ msgid "Success"
9249
 
#~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
9250
 
 
9251
 
#~ msgid "Communication error"
9252
 
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
9253
 
 
9254
 
#~ msgid "Invalid type in Database"
9255
 
#~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ"
9256
 
 
9257
 
#~ msgctxt ""
9258
 
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9259
 
#~ "user entered."
9260
 
#~ msgid "Query Results from '%1'"
9261
 
#~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ"
9262
 
 
9263
 
#~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9264
 
#~ msgid "Query Results"
9265
 
#~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9266
 
 
9267
 
#~ msgctxt ""
9268
 
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9269
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9270
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9271
 
#~ "conflict with the OR keyword."
9272
 
#~ msgid "and"
9273
 
#~ msgstr "ಹಾಗು"
9274
 
 
9275
 
#~ msgctxt ""
9276
 
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9277
 
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9278
 
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9279
 
#~ "conflict with the AND keyword."
9280
 
#~ msgid "or"
9281
 
#~ msgstr "ಅಥವ"
9282
 
 
9283
 
#~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9284
 
#~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ"
9285
 
 
9286
 
#~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9287
 
#~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9288
 
 
9289
 
#~ msgid "Sebastian Trüg"
9290
 
#~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9291
 
 
9292
 
#~ msgid "Maintainer"
9293
 
#~ msgstr "ಪಾಲಕ"
9294
 
 
9295
 
#~ msgid "Tobias Koenig"
9296
 
#~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್"
9297
 
 
9298
 
#~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9299
 
#~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ"
9300
 
 
9301
 
#~ msgid "Verbose output debugging mode."
9302
 
#~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ."
9303
 
 
9304
 
#~ msgid "Actually generate the code."
9305
 
#~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು."
9306
 
 
9307
 
#~ msgid "List all includes (deprecated)."
9308
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9309
 
 
9310
 
#~ msgid ""
9311
 
#~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9312
 
#~ msgstr ""
9313
 
#~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9314
 
#~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9315
 
 
9316
 
#~ msgid ""
9317
 
#~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9318
 
#~ msgstr ""
9319
 
#~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9320
 
#~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9321
 
 
9322
 
#~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9323
 
#~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)"
9324
 
 
9325
 
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9326
 
#~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು."
9327
 
 
9328
 
#~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9329
 
#~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9330
 
 
9331
 
#~ msgid ""
9332
 
#~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9333
 
#~ "(defaults to all classes)"
9334
 
#~ msgstr ""
9335
 
#~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ "
9336
 
#~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)"
9337
 
 
9338
 
#~ msgctxt "@title:window"
9339
 
#~ msgid "Change Tags"
9340
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
9341
 
 
9342
 
#~ msgctxt "@title:window"
9343
 
#~ msgid "Add Tags"
9344
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
9345
 
 
9346
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
9347
 
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
9348
 
#~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ."
9349
 
 
9350
 
#~ msgctxt "@label"
9351
 
#~ msgid "Create new tag:"
9352
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
9353
 
 
9354
 
#~ msgctxt "@info"
9355
 
#~ msgid "Delete tag"
9356
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9357
 
 
9358
 
#~ msgctxt "@info"
9359
 
#~ msgid ""
9360
 
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9361
 
#~ msgstr ""
9362
 
#~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
9363
 
 
9364
 
#~ msgctxt "@title"
9365
 
#~ msgid "Delete tag"
9366
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9367
 
 
9368
 
#~ msgctxt "@action:button"
9369
 
#~ msgid "Delete"
9370
 
#~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
9371
 
 
9372
 
#~ msgctxt "@action:button"
9373
 
#~ msgid "Cancel"
9374
 
#~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9375
 
 
9376
 
#~ msgid "Changing annotations"
9377
 
#~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9378
 
 
9379
 
#~ msgctxt "@label"
9380
 
#~ msgid "Show all tags..."
9381
 
#~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..."
9382
 
 
9383
 
#~ msgctxt "@label"
9384
 
#~ msgid "Add Tags..."
9385
 
#~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9386
 
 
9387
 
#~ msgctxt "@label"
9388
 
#~ msgid "Change..."
9389
 
#~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
9390
 
 
9391
 
#, fuzzy
9392
 
#~| msgid "Today"
9393
 
#~ msgctxt ""
9394
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9395
 
#~ "resources"
9396
 
#~ msgid "Today"
9397
 
#~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9398
 
 
9399
 
#, fuzzy
9400
 
#~| msgid "Yesterday"
9401
 
#~ msgctxt ""
9402
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9403
 
#~ "resources"
9404
 
#~ msgid "Yesterday"
9405
 
#~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
9406
 
 
9407
 
#, fuzzy
9408
 
#~| msgid "&Last Page"
9409
 
#~ msgctxt ""
9410
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9411
 
#~ "resources"
9412
 
#~ msgid "Last Week"
9413
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9414
 
 
9415
 
#, fuzzy
9416
 
#~| msgid "Next month"
9417
 
#~ msgctxt ""
9418
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9419
 
#~ "resources"
9420
 
#~ msgid "Last Month"
9421
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
9422
 
 
9423
 
#, fuzzy
9424
 
#~| msgid "&Last Page"
9425
 
#~ msgctxt ""
9426
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9427
 
#~ "resources"
9428
 
#~ msgid "Last Year"
9429
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9430
 
 
9431
 
#, fuzzy
9432
 
#~| msgctxt "Custom color"
9433
 
#~| msgid "Custom..."
9434
 
#~ msgctxt ""
9435
 
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9436
 
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9437
 
#~ msgid "Custom..."
9438
 
#~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
9439
 
 
9440
 
#, fuzzy
9441
 
#~| msgid "&Restore"
9442
 
#~ msgid "Before"
9443
 
#~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9444
 
 
9445
 
#, fuzzy
9446
 
#~| msgid "Enter"
9447
 
#~ msgid "After"
9448
 
#~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
9449
 
 
9450
 
#, fuzzy
9451
 
#~| msgid "Choose..."
9452
 
#~ msgctxt ""
9453
 
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9454
 
#~ "more resources to put in the list"
9455
 
#~ msgid "More..."
9456
 
#~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
9457
 
 
9458
 
#, fuzzy
9459
 
#~| msgctxt "@action"
9460
 
#~| msgid "Document Back"
9461
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9462
 
#~ msgid "Documents"
9463
 
#~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
9464
 
 
9465
 
#, fuzzy
9466
 
#~| msgid "&View"
9467
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9468
 
#~ msgid "Video"
9469
 
#~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
9470
 
 
9471
 
#, fuzzy
9472
 
#~| msgid "Pages"
9473
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9474
 
#~ msgid "Images"
9475
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
9476
 
 
9477
 
#, fuzzy
9478
 
#~| msgid "Job priority:"
9479
 
#~ msgctxt ""
9480
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9481
 
#~ msgid "No priority"
9482
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
9483
 
 
9484
 
#, fuzzy
9485
 
#~| msgid "Last modified:"
9486
 
#~ msgctxt ""
9487
 
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9488
 
#~ msgid "Last modified"
9489
 
#~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
9490
 
 
9491
 
#, fuzzy
9492
 
#~| msgid "Add Rating"
9493
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9494
 
#~ msgid "Any Rating"
9495
 
#~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9496
 
 
9497
 
#, fuzzy
9498
 
#~| msgid "Rating"
9499
 
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9500
 
#~ msgid "Max Rating"
9501
 
#~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
9502
 
 
9503
 
#, fuzzy
9504
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9505
 
#~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9506
 
#~ msgctxt ""
9507
 
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9508
 
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9509
 
#~ msgid "Miscellaneous"
9510
 
#~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
9511
 
 
9512
 
#, fuzzy
9513
 
#~| msgid "&Restore"
9514
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9515
 
#~ msgid "Resource"
9516
 
#~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9517
 
 
9518
 
#, fuzzy
9519
 
#~| msgid "Service types"
9520
 
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9521
 
#~ msgid "Resource Type"
9522
 
#~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
9523
 
 
9524
 
#, fuzzy
9525
 
#~| msgid "Enter search phrase here"
9526
 
#~ msgid "Enter Search Terms..."
9527
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
9528
 
 
9529
 
#, fuzzy
9530
 
#~| msgid "Contact author"
9531
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9532
 
#~ msgid "Contacts"
9533
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
9534
 
 
9535
 
#, fuzzy
9536
 
#~| msgid "Email"
9537
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9538
 
#~ msgid "Emails"
9539
 
#~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
9540
 
 
9541
 
#, fuzzy
9542
 
#~| msgid "Task"
9543
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9544
 
#~ msgid "Tasks"
9545
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9546
 
 
9547
 
#, fuzzy
9548
 
#~| msgid "Task"
9549
 
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9550
 
#~ msgid "Tags"
9551
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9552
 
 
9553
 
#, fuzzy
9554
 
#~| msgid "File"
9555
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9556
 
#~ msgid "Files"
9557
 
#~ msgstr "ಕಡತ"
9558
 
 
9559
 
#, fuzzy
9560
 
#~| msgctxt "@item Text character set"
9561
 
#~| msgid "Other"
9562
 
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9563
 
#~ msgid "Other"
9564
 
#~ msgstr "ಇತರೆ"
9565
 
 
9566
 
#~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9567
 
#~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
9568
 
 
9569
 
#~ msgid ""
9570
 
#~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9571
 
#~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9572
 
#~ msgstr ""
9573
 
#~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ "
9574
 
#~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ."
9575
 
 
9576
 
#~ msgid ""
9577
 
#~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9578
 
#~ "output to see the log information."
9579
 
#~ msgstr ""
9580
 
#~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. "
9581
 
#~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ."
9582
 
 
9583
 
#~ msgid "Log thread activity"
9584
 
#~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
9585
 
 
9586
 
#~ msgid "Displays Thread Activity"
9587
 
#~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
9588
 
 
9589
 
#~ msgid "Start"
9590
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
9591
 
 
9592
 
#~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9593
 
#~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ"
9594
 
 
9595
 
#~ msgid "Remaining number of jobs:"
9596
 
#~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
9597
 
 
9598
 
#~ msgid "What time is it? Click to update."
9599
 
#~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ."
9600
 
 
9601
 
#~ msgid ""
9602
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9603
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9604
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9605
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9606
 
#~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9607
 
#~ msgstr ""
9608
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9609
 
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9610
 
#~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9611
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9612
 
#~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>"
9613
 
 
9614
 
#~ msgid "Select Files..."
9615
 
#~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
9616
 
 
9617
 
#~ msgid "Cancel"
9618
 
#~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9619
 
 
9620
 
#~ msgid "Suspend"
9621
 
#~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)"
9622
 
 
9623
 
#~ msgid "Anonymous"
9624
 
#~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
9625
 
 
9626
 
#~ msgctxt "@item font"
9627
 
#~ msgid "Regular"
9628
 
#~ msgstr "ನಿಯತ"
9629
 
 
9630
 
#~ msgid "What's &This"
9631
 
#~ msgstr "ಏನಿದು(&T)"
9632
 
 
9633
 
#, fuzzy
9634
 
#~| msgid "Next year"
9635
 
#~ msgctxt "@option next week"
9636
 
#~ msgid "Next week"
9637
 
#~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
9638
 
 
9639
 
#, fuzzy
9640
 
#~| msgid "&Last Page"
9641
 
#~ msgctxt "@option last week"
9642
 
#~ msgid "Last week"
9643
 
#~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9644
 
 
9645
 
#, fuzzy
9646
 
#~| msgid "Today"
9647
 
#~ msgctxt "@info/plain"
9648
 
#~ msgid "today"
9649
 
#~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9650
 
 
9651
 
#, fuzzy
9652
 
#~| msgid "Show &Menubar"
9653
 
#~ msgid "Hide Menubar"
9654
 
#~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
9655
 
 
9656
 
#, fuzzy
9657
 
#~| msgctxt "@action"
9658
 
#~| msgid "Show Statusbar"
9659
 
#~ msgid "Hide Statusbar"
9660
 
#~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
9661
 
 
9662
 
#, fuzzy
9663
 
#~| msgid "File"
9664
 
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9665
 
#~ msgid "Files"
9666
 
#~ msgstr "ಕಡತ"
9667
 
 
9668
 
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9669
 
#~ msgid "%1"
9670
 
#~ msgstr "%1"
9671
 
 
9672
 
#, fuzzy
9673
 
#~| msgctxt "keyboard-key-name"
9674
 
#~| msgid "Meta"
9675
 
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9676
 
#~ msgid "Media"
9677
 
#~ msgstr "ಮೆಟಾ"
9678
 
 
9679
 
#, fuzzy
9680
 
#~| msgid "HTML Toolbar"
9681
 
#~ msgid "Hide Toolbar"
9682
 
#~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
9683
 
 
9684
 
#~ msgid "..."
9685
 
#~ msgstr "..."
9686
 
 
9687
 
#~ msgid "GroupBox 1"
9688
 
#~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧"
9689
 
 
9690
 
#~ msgid "CheckBox"
9691
 
#~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ"
9692
 
 
9693
 
#~ msgid "Other GroupBox"
9694
 
#~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ"
9695
 
 
9696
 
#~ msgid "RadioButton"
9697
 
#~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)"
9698
 
 
9699
 
#~ msgid "action1"
9700
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧"
9701
 
 
9702
 
#~ msgid "KrossTest"
9703
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್"
9704
 
 
9705
 
#~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9706
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ."
9707
 
 
9708
 
#~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9709
 
#~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9710
 
 
9711
 
#~ msgid "Test the Kross framework!"
9712
 
#~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!"
9713
 
 
9714
 
#~ msgid "Find stopped."
9715
 
#~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು."
9716
 
 
9717
 
#~ msgid "Starting -- find links as you type"
9718
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ"
9719
 
 
9720
 
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
9721
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ"
9722
 
 
9723
 
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
9724
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9725
 
 
9726
 
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9727
 
#~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9728
 
 
9729
 
#~ msgid "Text found: \"%1\"."
9730
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9731
 
 
9732
 
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9733
 
#~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9734
 
 
9735
 
#~ msgid "Additional domains for browsing"
9736
 
#~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)"
9737
 
 
9738
 
#~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9739
 
#~ msgstr ""
9740
 
#~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9741
 
 
9742
 
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9743
 
#~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9744
 
 
9745
 
#~ msgid "I like this"
9746
 
#~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು"
9747
 
 
9748
 
#~ msgid "I do not like this"
9749
 
#~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
9750
 
 
9751
 
#~ msgid "Sonnet Configuration"
9752
 
#~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ"
9753
 
 
9754
 
#, fuzzy
9755
 
#~| msgid "Ignore"
9756
 
#~ msgid "I agree"
9757
 
#~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
9758
 
 
9759
 
#, fuzzy
9760
 
#~| msgid "Download"
9761
 
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
9762
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9763
 
 
9764
 
#~ msgctxt "digit set"
9765
 
#~ msgid "Devenagari"
9766
 
#~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
9767
 
 
9768
 
#, fuzzy
9769
 
#~| msgid "Details"
9770
 
#~ msgid "Details..."
9771
 
#~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
9772
 
 
9773
 
#~ msgid "New Tag"
9774
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)"
9775
 
 
9776
 
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9777
 
#~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:"
9778
 
 
9779
 
#~ msgid "The tag %1 already exists"
9780
 
#~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9781
 
 
9782
 
#~ msgid "Tag Exists"
9783
 
#~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9784
 
 
9785
 
#, fuzzy
9786
 
#~| msgid "Loading Preview"
9787
 
#~ msgid "Loading preview..."
9788
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9789
 
 
9790
 
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9791
 
#~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9792
 
 
9793
 
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9794
 
#~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9795
 
 
9796
 
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9797
 
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)"
9798
 
 
9799
 
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9800
 
#~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
9801
 
 
9802
 
#~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9803
 
#~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
9804
 
 
9805
 
#~ msgid "Old hostname"
9806
 
#~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9807
 
 
9808
 
#~ msgid "New hostname"
9809
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9810
 
 
9811
 
#, fuzzy
9812
 
#~| msgid "Description"
9813
 
#~ msgid "description"
9814
 
#~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9815
 
 
9816
 
#, fuzzy
9817
 
#~| msgid "Action Name"
9818
 
#~ msgid "Autor Name"
9819
 
#~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
9820
 
 
9821
 
#, fuzzy
9822
 
#~| msgid "Could not construct value"
9823
 
#~ msgid "Could not get account balance."
9824
 
#~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9825
 
 
9826
 
#, fuzzy
9827
 
#~| msgid "Download"
9828
 
#~ msgid "Voting failed."
9829
 
#~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9830
 
 
9831
 
#, fuzzy
9832
 
#~| msgid "Could not create temporary file."
9833
 
#~ msgid "Could not make you a fan."
9834
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9835
 
 
9836
 
#, fuzzy
9837
 
#~| msgid "No Preview"
9838
 
#~ msgid "Previews"
9839
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9840
 
 
9841
 
#, fuzzy
9842
 
#~| msgid "Comment"
9843
 
#~ msgid "Community"
9844
 
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
9845
 
 
9846
 
#, fuzzy
9847
 
#~| msgid "No Preview"
9848
 
#~ msgid "Preview"
9849
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9850
 
 
9851
 
#, fuzzy
9852
 
#~| msgid "BSD"
9853
 
#~ msgid "USD"
9854
 
#~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
9855
 
 
9856
 
#, fuzzy
9857
 
#~| msgid "Loading Preview"
9858
 
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
9859
 
#~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9860
 
 
9861
 
#, fuzzy
9862
 
#~| msgid "Server: %1"
9863
 
#~ msgid "Server:"
9864
 
#~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
9865
 
 
9866
 
#, fuzzy
9867
 
#~| msgid "&Replace..."
9868
 
#~ msgid "Upload..."
9869
 
#~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
9870
 
 
9871
 
#, fuzzy
9872
 
#~| msgid "Provider information"
9873
 
#~ msgid "Fetching provider information..."
9874
 
#~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
9875
 
 
9876
 
#, fuzzy
9877
 
#~| msgid "The rating could not be submitted."
9878
 
#~ msgid "Provider could not be initialized."
9879
 
#~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9880
 
 
9881
 
#, fuzzy
9882
 
#~| msgid "Clear the input in the edit field"
9883
 
#~ msgid "Please fill out the name field."
9884
 
#~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
9885
 
 
9886
 
#, fuzzy
9887
 
#~| msgid "%1 B"
9888
 
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9889
 
#~ msgid "%1 PB"
9890
 
#~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9891
 
 
9892
 
#, fuzzy
9893
 
#~| msgid "%1 B"
9894
 
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9895
 
#~ msgid "%1 EB"
9896
 
#~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9897
 
 
9898
 
#, fuzzy
9899
 
#~| msgid "%1 B"
9900
 
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9901
 
#~ msgid "%1 ZB"
9902
 
#~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9903
 
 
9904
 
#, fuzzy
9905
 
#~| msgid "%1 B"
9906
 
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9907
 
#~ msgid "%1 YB"
9908
 
#~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9909
 
 
9910
 
#~ msgid ""
9911
 
#~ "Error creating database '%1'.\n"
9912
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9913
 
#~ "not full.\n"
9914
 
#~ msgstr ""
9915
 
#~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9916
 
#~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9917
 
 
9918
 
#~ msgid ""
9919
 
#~ "Error writing database '%1'.\n"
9920
 
#~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9921
 
#~ "not full.\n"
9922
 
#~ msgstr ""
9923
 
#~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9924
 
#~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9925
 
 
9926
 
#~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9927
 
#~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು"
9928
 
 
9929
 
#~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9930
 
#~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)"
9931
 
 
9932
 
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9933
 
#~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..."
9934
 
 
9935
 
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
9936
 
#~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
9937
 
 
9938
 
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9939
 
#~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?"
9940
 
 
9941
 
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9942
 
#~ msgid "Reload"
9943
 
#~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು"
9944
 
 
9945
 
#~ msgid "Do Not Reload"
9946
 
#~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ"
9947
 
 
9948
 
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9949
 
#~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)."
9950
 
 
9951
 
#, fuzzy
9952
 
#~| msgctxt "Email sender address"
9953
 
#~| msgid "From:"
9954
 
#~ msgid "Form"
9955
 
#~ msgstr "ಇಂದ:"
9956
 
 
9957
 
#~ msgctxt "of January"
9958
 
#~ msgid "of Jan"
9959
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
9960
 
 
9961
 
#~ msgctxt "of February"
9962
 
#~ msgid "of Feb"
9963
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
9964
 
 
9965
 
#~ msgctxt "of March"
9966
 
#~ msgid "of Mar"
9967
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
9968
 
 
9969
 
#~ msgctxt "of April"
9970
 
#~ msgid "of Apr"
9971
 
#~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
9972
 
 
9973
 
#~ msgctxt "of May short"
9974
 
#~ msgid "of May"
9975
 
#~ msgstr "ಮೇನ"
9976
 
 
9977
 
#~ msgctxt "of June"
9978
 
#~ msgid "of Jun"
9979
 
#~ msgstr "ಜೂನಿನ"
9980
 
 
9981
 
#~ msgctxt "of July"
9982
 
#~ msgid "of Jul"
9983
 
#~ msgstr "ಜುಲೈನ"
9984
 
 
9985
 
#~ msgctxt "of August"
9986
 
#~ msgid "of Aug"
9987
 
#~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
9988
 
 
9989
 
#~ msgctxt "of September"
9990
 
#~ msgid "of Sep"
9991
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
9992
 
 
9993
 
#~ msgctxt "of October"
9994
 
#~ msgid "of Oct"
9995
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
9996
 
 
9997
 
#~ msgctxt "of November"
9998
 
#~ msgid "of Nov"
9999
 
#~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10000
 
 
10001
 
#~ msgctxt "of December"
10002
 
#~ msgid "of Dec"
10003
 
#~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10004
 
 
10005
 
#~ msgid "of January"
10006
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10007
 
 
10008
 
#~ msgid "of February"
10009
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10010
 
 
10011
 
#~ msgid "of March"
10012
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10013
 
 
10014
 
#~ msgid "of April"
10015
 
#~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10016
 
 
10017
 
#~ msgctxt "of May long"
10018
 
#~ msgid "of May"
10019
 
#~ msgstr "ಮೇನ"
10020
 
 
10021
 
#~ msgid "of June"
10022
 
#~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10023
 
 
10024
 
#~ msgid "of July"
10025
 
#~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10026
 
 
10027
 
#~ msgid "of August"
10028
 
#~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10029
 
 
10030
 
#~ msgid "of September"
10031
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10032
 
 
10033
 
#~ msgid "of October"
10034
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10035
 
 
10036
 
#~ msgid "of November"
10037
 
#~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10038
 
 
10039
 
#~ msgid "of December"
10040
 
#~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10041
 
 
10042
 
#~ msgctxt "January"
10043
 
#~ msgid "Jan"
10044
 
#~ msgstr "ಜ"
10045
 
 
10046
 
#~ msgctxt "February"
10047
 
#~ msgid "Feb"
10048
 
#~ msgstr "ಫೆ"
10049
 
 
10050
 
#~ msgctxt "March"
10051
 
#~ msgid "Mar"
10052
 
#~ msgstr "ಮಾ"
10053
 
 
10054
 
#~ msgctxt "April"
10055
 
#~ msgid "Apr"
10056
 
#~ msgstr "ಏ"
10057
 
 
10058
 
#~ msgctxt "May short"
10059
 
#~ msgid "May"
10060
 
#~ msgstr "ಮೇ"
10061
 
 
10062
 
#~ msgctxt "June"
10063
 
#~ msgid "Jun"
10064
 
#~ msgstr "ಜೂ"
10065
 
 
10066
 
#~ msgctxt "July"
10067
 
#~ msgid "Jul"
10068
 
#~ msgstr "ಜು"
10069
 
 
10070
 
#~ msgctxt "August"
10071
 
#~ msgid "Aug"
10072
 
#~ msgstr "ಆ"
10073
 
 
10074
 
#~ msgctxt "September"
10075
 
#~ msgid "Sep"
10076
 
#~ msgstr "ಸೆ"
10077
 
 
10078
 
#~ msgctxt "October"
10079
 
#~ msgid "Oct"
10080
 
#~ msgstr "ಅ"
10081
 
 
10082
 
#~ msgctxt "November"
10083
 
#~ msgid "Nov"
10084
 
#~ msgstr "ನ"
10085
 
 
10086
 
#~ msgctxt "December"
10087
 
#~ msgid "Dec"
10088
 
#~ msgstr "ಡಿ"
10089
 
 
10090
 
#~ msgid "January"
10091
 
#~ msgstr "ಜನವರಿ"
10092
 
 
10093
 
#~ msgid "February"
10094
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ"
10095
 
 
10096
 
#~ msgctxt "March long"
10097
 
#~ msgid "March"
10098
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
10099
 
 
10100
 
#~ msgid "April"
10101
 
#~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
10102
 
 
10103
 
#~ msgctxt "May long"
10104
 
#~ msgid "May"
10105
 
#~ msgstr "ಮೇ"
10106
 
 
10107
 
#~ msgid "June"
10108
 
#~ msgstr "ಜೂನ್"
10109
 
 
10110
 
#~ msgid "July"
10111
 
#~ msgstr "ಜುಲೈ"
10112
 
 
10113
 
#~ msgctxt "August long"
10114
 
#~ msgid "August"
10115
 
#~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
10116
 
 
10117
 
#~ msgid "September"
10118
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್"
10119
 
 
10120
 
#~ msgid "October"
10121
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
10122
 
 
10123
 
#~ msgid "November"
10124
 
#~ msgstr "ನವೆಂಬರ್"
10125
 
 
10126
 
#~ msgid "December"
10127
 
#~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
10128
 
 
10129
 
#~ msgctxt "Monday"
10130
 
#~ msgid "Mon"
10131
 
#~ msgstr "ಸೋ"
10132
 
 
10133
 
#~ msgctxt "Tuesday"
10134
 
#~ msgid "Tue"
10135
 
#~ msgstr "ಮಂ"
10136
 
 
10137
 
#~ msgctxt "Wednesday"
10138
 
#~ msgid "Wed"
10139
 
#~ msgstr "ಬು"
10140
 
 
10141
 
#~ msgctxt "Thursday"
10142
 
#~ msgid "Thu"
10143
 
#~ msgstr "ಗು"
10144
 
 
10145
 
#~ msgctxt "Friday"
10146
 
#~ msgid "Fri"
10147
 
#~ msgstr "ಶು"
10148
 
 
10149
 
#~ msgctxt "Saturday"
10150
 
#~ msgid "Sat"
10151
 
#~ msgstr "ಶ"
10152
 
 
10153
 
#~ msgctxt "Sunday"
10154
 
#~ msgid "Sun"
10155
 
#~ msgstr "ಭಾ"
10156
 
 
10157
 
#~ msgid "Monday"
10158
 
#~ msgstr "ಸೋಮವಾರ"
10159
 
 
10160
 
#~ msgid "Tuesday"
10161
 
#~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
10162
 
 
10163
 
#~ msgid "Wednesday"
10164
 
#~ msgstr "ಬುಧವಾರ"
10165
 
 
10166
 
#~ msgid "Thursday"
10167
 
#~ msgstr "ಗುರುವಾರ"
10168
 
 
10169
 
#~ msgid "Friday"
10170
 
#~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
10171
 
 
10172
 
#~ msgid "Saturday"
10173
 
#~ msgstr "ಶನಿವಾರ"
10174
 
 
10175
 
#~ msgid "Sunday"
10176
 
#~ msgstr "ಭಾನುವಾರ"
10177
 
 
10178
 
#, fuzzy
10179
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
10180
 
#~| msgid "of Sha"
10181
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10182
 
#~ msgid "of Cha"
10183
 
#~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10184
 
 
10185
 
#, fuzzy
10186
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
10187
 
#~| msgid "of Far"
10188
 
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10189
 
#~ msgid "of Vai"
10190
 
#~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10191
 
 
10192
 
#, fuzzy
10193
 
#~| msgctxt "of January"
10194
 
#~| msgid "of Jan"
10195
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10196
 
#~ msgid "of Jya"
10197
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10198
 
 
10199
 
#, fuzzy
10200
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10201
 
#~| msgid "of Kho"
10202
 
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10203
 
#~ msgid "of Āsh"
10204
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10205
 
 
10206
 
#, fuzzy
10207
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
10208
 
#~| msgid "of Sha"
10209
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10210
 
#~ msgid "of Shr"
10211
 
#~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10212
 
 
10213
 
#, fuzzy
10214
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
10215
 
#~| msgid "of Bah"
10216
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10217
 
#~ msgid "of Bhā"
10218
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10219
 
 
10220
 
#, fuzzy
10221
 
#~| msgctxt "of Esfand short"
10222
 
#~| msgid "of Esf"
10223
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10224
 
#~ msgid "of Āsw"
10225
 
#~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10226
 
 
10227
 
#, fuzzy
10228
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
10229
 
#~| msgid "of Far"
10230
 
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10231
 
#~ msgid "of Kār"
10232
 
#~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10233
 
 
10234
 
#, fuzzy
10235
 
#~| msgctxt "of April"
10236
 
#~| msgid "of Apr"
10237
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10238
 
#~ msgid "of Agr"
10239
 
#~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10240
 
 
10241
 
#, fuzzy
10242
 
#~| msgid "of Tamuz"
10243
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10244
 
#~ msgid "of Pau"
10245
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10246
 
 
10247
 
#, fuzzy
10248
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
10249
 
#~| msgid "of Mor"
10250
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10251
 
#~ msgid "of Māg"
10252
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10253
 
 
10254
 
#, fuzzy
10255
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10256
 
#~| msgid "of Kho"
10257
 
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10258
 
#~ msgid "of Phā"
10259
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10260
 
 
10261
 
#, fuzzy
10262
 
#~| msgid "of Muharram"
10263
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10264
 
#~ msgid "of Chaitra"
10265
 
#~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10266
 
 
10267
 
#, fuzzy
10268
 
#~| msgid "of Nisan"
10269
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10270
 
#~ msgid "of Jyaishtha"
10271
 
#~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10272
 
 
10273
 
#, fuzzy
10274
 
#~| msgid "of Shvat"
10275
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10276
 
#~ msgid "of Shrāvana"
10277
 
#~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10278
 
 
10279
 
#, fuzzy
10280
 
#~| msgid "of Khordad"
10281
 
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10282
 
#~ msgid "of Bhādrapad"
10283
 
#~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10284
 
 
10285
 
#, fuzzy
10286
 
#~| msgid "of Heshvan"
10287
 
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10288
 
#~ msgid "of Āshwin"
10289
 
#~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10290
 
 
10291
 
#, fuzzy
10292
 
#~| msgid "of Bahman"
10293
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10294
 
#~ msgid "of Agrahayana"
10295
 
#~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10296
 
 
10297
 
#, fuzzy
10298
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
10299
 
#~| msgid "of Bah"
10300
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10301
 
#~ msgid "of Paush"
10302
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10303
 
 
10304
 
#, fuzzy
10305
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
10306
 
#~| msgid "of Meh"
10307
 
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10308
 
#~ msgid "of Māgh"
10309
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10310
 
 
10311
 
#, fuzzy
10312
 
#~| msgid "Kha"
10313
 
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10314
 
#~ msgid "Cha"
10315
 
#~ msgstr "ಖ"
10316
 
 
10317
 
#, fuzzy
10318
 
#~| msgctxt "January"
10319
 
#~| msgid "Jan"
10320
 
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10321
 
#~ msgid "Jya"
10322
 
#~ msgstr "ಜ"
10323
 
 
10324
 
#, fuzzy
10325
 
#~| msgctxt "Shahrivar short"
10326
 
#~| msgid "Sha"
10327
 
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10328
 
#~ msgid "Shr"
10329
 
#~ msgstr "ಶ"
10330
 
 
10331
 
#, fuzzy
10332
 
#~| msgid "Arb"
10333
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10334
 
#~ msgid "Agr"
10335
 
#~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10336
 
 
10337
 
#, fuzzy
10338
 
#~| msgid "Pause"
10339
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10340
 
#~ msgid "Pau"
10341
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10342
 
 
10343
 
#, fuzzy
10344
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10345
 
#~| msgid "Thaana"
10346
 
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10347
 
#~ msgid "Agrahayana"
10348
 
#~ msgstr "ಥಾನಾ"
10349
 
 
10350
 
#, fuzzy
10351
 
#~| msgid "Pause"
10352
 
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10353
 
#~ msgid "Paush"
10354
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10355
 
 
10356
 
#, fuzzy
10357
 
#~| msgctxt "Jumee short"
10358
 
#~| msgid "Jom"
10359
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10360
 
#~ msgid "Som"
10361
 
#~ msgstr "ಜೋಮ್"
10362
 
 
10363
 
#, fuzzy
10364
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10365
 
#~| msgid "Buhid"
10366
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10367
 
#~ msgid "Bud"
10368
 
#~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
10369
 
 
10370
 
#, fuzzy
10371
 
#~| msgctxt "Sunday"
10372
 
#~| msgid "Sun"
10373
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10374
 
#~ msgid "Suk"
10375
 
#~ msgstr "ಭಾ"
10376
 
 
10377
 
#, fuzzy
10378
 
#~| msgid "Sivan"
10379
 
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10380
 
#~ msgid "San"
10381
 
#~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10382
 
 
10383
 
#~ msgid "of Muharram"
10384
 
#~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10385
 
 
10386
 
#~ msgid "of Safar"
10387
 
#~ msgstr "ಸಫರ್ ನ"
10388
 
 
10389
 
#~ msgid "of R. Awal"
10390
 
#~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ"
10391
 
 
10392
 
#~ msgid "of R. Thaani"
10393
 
#~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ"
10394
 
 
10395
 
#~ msgid "of J. Awal"
10396
 
#~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ"
10397
 
 
10398
 
#~ msgid "of J. Thaani"
10399
 
#~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ"
10400
 
 
10401
 
#~ msgid "of Rajab"
10402
 
#~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
10403
 
 
10404
 
#~ msgid "of Sha`ban"
10405
 
#~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ"
10406
 
 
10407
 
#~ msgid "of Ramadan"
10408
 
#~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ"
10409
 
 
10410
 
#~ msgid "of Shawwal"
10411
 
#~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ"
10412
 
 
10413
 
#~ msgid "of Qi`dah"
10414
 
#~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ"
10415
 
 
10416
 
#~ msgid "of Hijjah"
10417
 
#~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10418
 
 
10419
 
#~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10420
 
#~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10421
 
 
10422
 
#~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10423
 
#~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10424
 
 
10425
 
#~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10426
 
#~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10427
 
 
10428
 
#~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10429
 
#~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10430
 
 
10431
 
#~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10432
 
#~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ"
10433
 
 
10434
 
#~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10435
 
#~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ"
10436
 
 
10437
 
#~ msgid "Muharram"
10438
 
#~ msgstr "ಮೊಹರಮ್"
10439
 
 
10440
 
#~ msgid "Safar"
10441
 
#~ msgstr "ಸಫರ್"
10442
 
 
10443
 
#~ msgid "R. Awal"
10444
 
#~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್"
10445
 
 
10446
 
#~ msgid "R. Thaani"
10447
 
#~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ"
10448
 
 
10449
 
#~ msgid "J. Awal"
10450
 
#~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್"
10451
 
 
10452
 
#~ msgid "J. Thaani"
10453
 
#~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ"
10454
 
 
10455
 
#~ msgid "Rajab"
10456
 
#~ msgstr "ರಜಬ್"
10457
 
 
10458
 
#~ msgid "Sha`ban"
10459
 
#~ msgstr "ಶಾಬಾನ್"
10460
 
 
10461
 
#~ msgid "Ramadan"
10462
 
#~ msgstr "ರಮಾದಾನ್"
10463
 
 
10464
 
#~ msgid "Shawwal"
10465
 
#~ msgstr "ಶವ್ವಲ್"
10466
 
 
10467
 
#~ msgid "Qi`dah"
10468
 
#~ msgstr "ಕೀದಹ್"
10469
 
 
10470
 
#~ msgid "Hijjah"
10471
 
#~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್"
10472
 
 
10473
 
#~ msgid "Rabi` al-Awal"
10474
 
#~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10475
 
 
10476
 
#~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10477
 
#~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10478
 
 
10479
 
#~ msgid "Jumaada al-Awal"
10480
 
#~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10481
 
 
10482
 
#~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10483
 
#~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10484
 
 
10485
 
#~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10486
 
#~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್"
10487
 
 
10488
 
#~ msgid "Thu al-Hijjah"
10489
 
#~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ"
10490
 
 
10491
 
#~ msgid "Ith"
10492
 
#~ msgstr "ಇತ್"
10493
 
 
10494
 
#~ msgid "Thl"
10495
 
#~ msgstr "ಥಲ್"
10496
 
 
10497
 
#~ msgid "Arb"
10498
 
#~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10499
 
 
10500
 
#~ msgid "Kha"
10501
 
#~ msgstr "ಖ"
10502
 
 
10503
 
#~ msgid "Jum"
10504
 
#~ msgstr "ಜುಮ್"
10505
 
 
10506
 
#~ msgid "Sab"
10507
 
#~ msgstr "ಸಬ್"
10508
 
 
10509
 
#~ msgid "Ahd"
10510
 
#~ msgstr "ಅಹದ್"
10511
 
 
10512
 
#~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10513
 
#~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್"
10514
 
 
10515
 
#~ msgid "Yau al-Thulatha"
10516
 
#~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ"
10517
 
 
10518
 
#~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10519
 
#~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ"
10520
 
 
10521
 
#~ msgid "Yaum al-Khamees"
10522
 
#~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್"
10523
 
 
10524
 
#~ msgid "Yaum al-Jumma"
10525
 
#~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ"
10526
 
 
10527
 
#~ msgid "Yaum al-Sabt"
10528
 
#~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್"
10529
 
 
10530
 
#~ msgid "Yaum al-Ahad"
10531
 
#~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್"
10532
 
 
10533
 
#~ msgctxt "of Farvardin short"
10534
 
#~ msgid "of Far"
10535
 
#~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10536
 
 
10537
 
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10538
 
#~ msgid "of Ord"
10539
 
#~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ"
10540
 
 
10541
 
#~ msgctxt "of Khordad short"
10542
 
#~ msgid "of Kho"
10543
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10544
 
 
10545
 
#~ msgctxt "of Tir short"
10546
 
#~ msgid "of Tir"
10547
 
#~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10548
 
 
10549
 
#~ msgctxt "of Mordad short"
10550
 
#~ msgid "of Mor"
10551
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10552
 
 
10553
 
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
10554
 
#~ msgid "of Sha"
10555
 
#~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10556
 
 
10557
 
#~ msgctxt "of Mehr short"
10558
 
#~ msgid "of Meh"
10559
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10560
 
 
10561
 
#~ msgctxt "of Aban short"
10562
 
#~ msgid "of Aba"
10563
 
#~ msgstr "ಅಬಾ ನ"
10564
 
 
10565
 
#~ msgctxt "of Azar short"
10566
 
#~ msgid "of Aza"
10567
 
#~ msgstr "ಅಜಾ ನ"
10568
 
 
10569
 
#~ msgctxt "of Dei short"
10570
 
#~ msgid "of Dei"
10571
 
#~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10572
 
 
10573
 
#~ msgctxt "of Bahman short"
10574
 
#~ msgid "of Bah"
10575
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10576
 
 
10577
 
#~ msgctxt "of Esfand short"
10578
 
#~ msgid "of Esf"
10579
 
#~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10580
 
 
10581
 
#~ msgctxt "Farvardin short"
10582
 
#~ msgid "Far"
10583
 
#~ msgstr "ಫಾರ್"
10584
 
 
10585
 
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
10586
 
#~ msgid "Ord"
10587
 
#~ msgstr "ಓರ್ದ್"
10588
 
 
10589
 
#~ msgctxt "Khordad short"
10590
 
#~ msgid "Kho"
10591
 
#~ msgstr "ಖೋ"
10592
 
 
10593
 
#~ msgctxt "Tir short"
10594
 
#~ msgid "Tir"
10595
 
#~ msgstr "ತೀರ್"
10596
 
 
10597
 
#~ msgctxt "Mordad short"
10598
 
#~ msgid "Mor"
10599
 
#~ msgstr "ಮೋರ್"
10600
 
 
10601
 
#~ msgctxt "Shahrivar short"
10602
 
#~ msgid "Sha"
10603
 
#~ msgstr "ಶ"
10604
 
 
10605
 
#~ msgctxt "Mehr short"
10606
 
#~ msgid "Meh"
10607
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್"
10608
 
 
10609
 
#~ msgctxt "Aban short"
10610
 
#~ msgid "Aba"
10611
 
#~ msgstr "ಅಬಾ"
10612
 
 
10613
 
#~ msgctxt "Azar short"
10614
 
#~ msgid "Aza"
10615
 
#~ msgstr "ಅಜಾ"
10616
 
 
10617
 
#~ msgctxt "Dei short"
10618
 
#~ msgid "Dei"
10619
 
#~ msgstr "ಡೈ"
10620
 
 
10621
 
#~ msgctxt "Bahman short"
10622
 
#~ msgid "Bah"
10623
 
#~ msgstr "ಬಹ್"
10624
 
 
10625
 
#~ msgctxt "Esfand"
10626
 
#~ msgid "Esf"
10627
 
#~ msgstr "ಇಸ್ಫ್"
10628
 
 
10629
 
#~ msgid "of Farvardin"
10630
 
#~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ"
10631
 
 
10632
 
#~ msgid "of Ordibehesht"
10633
 
#~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ"
10634
 
 
10635
 
#~ msgid "of Khordad"
10636
 
#~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10637
 
 
10638
 
#~ msgctxt "of Tir long"
10639
 
#~ msgid "of Tir"
10640
 
#~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10641
 
 
10642
 
#~ msgid "of Mordad"
10643
 
#~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ"
10644
 
 
10645
 
#~ msgid "of Shahrivar"
10646
 
#~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ"
10647
 
 
10648
 
#~ msgid "of Mehr"
10649
 
#~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
10650
 
 
10651
 
#~ msgid "of Aban"
10652
 
#~ msgstr "ಅಬನ್ ನ"
10653
 
 
10654
 
#~ msgid "of Azar"
10655
 
#~ msgstr "ಅಜರ್ ನ"
10656
 
 
10657
 
#~ msgctxt "of Dei long"
10658
 
#~ msgid "of Dei"
10659
 
#~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10660
 
 
10661
 
#~ msgid "of Bahman"
10662
 
#~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10663
 
 
10664
 
#~ msgid "of Esfand"
10665
 
#~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ"
10666
 
 
10667
 
#~ msgid "Farvardin"
10668
 
#~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್"
10669
 
 
10670
 
#~ msgid "Ordibehesht"
10671
 
#~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್"
10672
 
 
10673
 
#~ msgid "Khordad"
10674
 
#~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್"
10675
 
 
10676
 
#~ msgctxt "Tir long"
10677
 
#~ msgid "Tir"
10678
 
#~ msgstr "ತೀರ್"
10679
 
 
10680
 
#~ msgid "Mordad"
10681
 
#~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್"
10682
 
 
10683
 
#~ msgid "Shahrivar"
10684
 
#~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್"
10685
 
 
10686
 
#~ msgid "Mehr"
10687
 
#~ msgstr "ಮೆಹರ್"
10688
 
 
10689
 
#~ msgid "Aban"
10690
 
#~ msgstr "ಅಬನ್"
10691
 
 
10692
 
#~ msgid "Azar"
10693
 
#~ msgstr "ಅಜರ್"
10694
 
 
10695
 
#~ msgctxt "Dei long"
10696
 
#~ msgid "Dei"
10697
 
#~ msgstr "ಡೈ"
10698
 
 
10699
 
#~ msgid "Bahman"
10700
 
#~ msgstr "ಬಹಮನ್"
10701
 
 
10702
 
#~ msgid "Esfand"
10703
 
#~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್"
10704
 
 
10705
 
#~ msgctxt "Do shanbe short"
10706
 
#~ msgid "2sh"
10707
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10708
 
 
10709
 
#~ msgctxt "Se shanbe short"
10710
 
#~ msgid "3sh"
10711
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10712
 
 
10713
 
#~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10714
 
#~ msgid "4sh"
10715
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10716
 
 
10717
 
#~ msgctxt "Panj shanbe short"
10718
 
#~ msgid "5sh"
10719
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10720
 
 
10721
 
#~ msgctxt "Jumee short"
10722
 
#~ msgid "Jom"
10723
 
#~ msgstr "ಜೋಮ್"
10724
 
 
10725
 
#~ msgctxt "Shanbe short"
10726
 
#~ msgid "shn"
10727
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10728
 
 
10729
 
#~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10730
 
#~ msgid "1sh"
10731
 
#~ msgstr "ಶನ್"
10732
 
 
10733
 
#~ msgid "Do shanbe"
10734
 
#~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ"
10735
 
 
10736
 
#~ msgid "Se shanbe"
10737
 
#~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ"
10738
 
 
10739
 
#~ msgid "Chahar shanbe"
10740
 
#~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10741
 
 
10742
 
#~ msgid "Panj shanbe"
10743
 
#~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10744
 
 
10745
 
#~ msgid "Jumee"
10746
 
#~ msgstr "ಜುಮೀ"
10747
 
 
10748
 
#~ msgid "Shanbe"
10749
 
#~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ"
10750
 
 
10751
 
#~ msgid "Yek-shanbe"
10752
 
#~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ"
10753
 
 
10754
 
#~ msgid "of Tishrey"
10755
 
#~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ"
10756
 
 
10757
 
#~ msgid "of Heshvan"
10758
 
#~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10759
 
 
10760
 
#~ msgid "of Kislev"
10761
 
#~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ"
10762
 
 
10763
 
#~ msgid "of Tevet"
10764
 
#~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
10765
 
 
10766
 
#~ msgid "of Shvat"
10767
 
#~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10768
 
 
10769
 
#~ msgid "of Adar"
10770
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
10771
 
 
10772
 
#~ msgid "of Nisan"
10773
 
#~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10774
 
 
10775
 
#~ msgid "of Iyar"
10776
 
#~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ"
10777
 
 
10778
 
#~ msgid "of Sivan"
10779
 
#~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ"
10780
 
 
10781
 
#~ msgid "of Tamuz"
10782
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10783
 
 
10784
 
#~ msgid "of Av"
10785
 
#~ msgstr "ಎವ್ ನ"
10786
 
 
10787
 
#~ msgid "of Elul"
10788
 
#~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ"
10789
 
 
10790
 
#~ msgid "of Adar I"
10791
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ"
10792
 
 
10793
 
#~ msgid "of Adar II"
10794
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ"
10795
 
 
10796
 
#~ msgid "Tishrey"
10797
 
#~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ"
10798
 
 
10799
 
#~ msgid "Heshvan"
10800
 
#~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್"
10801
 
 
10802
 
#~ msgid "Kislev"
10803
 
#~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್"
10804
 
 
10805
 
#~ msgid "Tevet"
10806
 
#~ msgstr "ತೆವೆತ್"
10807
 
 
10808
 
#~ msgid "Shvat"
10809
 
#~ msgstr "ಶ್ವತ್"
10810
 
 
10811
 
#~ msgid "Adar"
10812
 
#~ msgstr "ಅದರ್"
10813
 
 
10814
 
#~ msgid "Nisan"
10815
 
#~ msgstr "ನಿಸಾನ್"
10816
 
 
10817
 
#~ msgid "Iyar"
10818
 
#~ msgstr "ಇಯಾರ್"
10819
 
 
10820
 
#~ msgid "Sivan"
10821
 
#~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10822
 
 
10823
 
#~ msgid "Tamuz"
10824
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್"
10825
 
 
10826
 
#~ msgid "Av"
10827
 
#~ msgstr "ಅವ್"
10828
 
 
10829
 
#~ msgid "Elul"
10830
 
#~ msgstr "ಎಲೂಲ್"
10831
 
 
10832
 
#~ msgid "Adar I"
10833
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ೧"
10834
 
 
10835
 
#~ msgid "Adar II"
10836
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ೨"
10837
 
 
10838
 
#, fuzzy
10839
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10840
 
#~| msgid "Coptic"
10841
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10842
 
#~ msgid "Coptic"
10843
 
#~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
10844
 
 
10845
 
#, fuzzy
10846
 
#~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10847
 
#~| msgid "Ethiopic"
10848
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10849
 
#~ msgid "Ethiopian"
10850
 
#~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
10851
 
 
10852
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10853
 
#~ msgid "Gregorian"
10854
 
#~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10855
 
 
10856
 
#, fuzzy
10857
 
#~| msgctxt "@item Calendar system"
10858
 
#~| msgid "Gregorian"
10859
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10860
 
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10861
 
#~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10862
 
 
10863
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10864
 
#~ msgid "Hebrew"
10865
 
#~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
10866
 
 
10867
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10868
 
#~ msgid "Hijri"
10869
 
#~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ"
10870
 
 
10871
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10872
 
#~ msgid "Jalali"
10873
 
#~ msgstr "ಜಲಾಲಿ"
10874
 
 
10875
 
#, fuzzy
10876
 
#~| msgctxt "January"
10877
 
#~| msgid "Jan"
10878
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10879
 
#~ msgid "Julian"
10880
 
#~ msgstr "ಜ"
10881
 
 
10882
 
#~ msgctxt "@item Calendar system"
10883
 
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
10884
 
#~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ"
10885
 
 
10886
 
#, fuzzy
10887
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10888
 
#~| msgid "of Kho"
10889
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10890
 
#~ msgid "of Tho"
10891
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10892
 
 
10893
 
#, fuzzy
10894
 
#~| msgid "of Tamuz"
10895
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10896
 
#~ msgid "of Pao"
10897
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10898
 
 
10899
 
#, fuzzy
10900
 
#~| msgid "of Shvat"
10901
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10902
 
#~ msgid "of Hat"
10903
 
#~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10904
 
 
10905
 
#, fuzzy
10906
 
#~| msgid "of Nisan"
10907
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10908
 
#~ msgid "of Kia"
10909
 
#~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10910
 
 
10911
 
#, fuzzy
10912
 
#~| msgctxt "of February"
10913
 
#~| msgid "of Feb"
10914
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10915
 
#~ msgid "of Tob"
10916
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10917
 
 
10918
 
#, fuzzy
10919
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
10920
 
#~| msgid "of Meh"
10921
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10922
 
#~ msgid "of Mes"
10923
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10924
 
 
10925
 
#, fuzzy
10926
 
#~| msgctxt "of March"
10927
 
#~| msgid "of Mar"
10928
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10929
 
#~ msgid "of Par"
10930
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10931
 
 
10932
 
#, fuzzy
10933
 
#~| msgid "of Tamuz"
10934
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10935
 
#~ msgid "of Pam"
10936
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10937
 
 
10938
 
#, fuzzy
10939
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
10940
 
#~| msgid "of Bah"
10941
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10942
 
#~ msgid "of Pas"
10943
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10944
 
 
10945
 
#, fuzzy
10946
 
#~| msgctxt "of January"
10947
 
#~| msgid "of Jan"
10948
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10949
 
#~ msgid "of Pan"
10950
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10951
 
 
10952
 
#, fuzzy
10953
 
#~| msgctxt "of February"
10954
 
#~| msgid "of Feb"
10955
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10956
 
#~ msgid "of Epe"
10957
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10958
 
 
10959
 
#, fuzzy
10960
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
10961
 
#~| msgid "of Mor"
10962
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10963
 
#~ msgid "of Meo"
10964
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10965
 
 
10966
 
#, fuzzy
10967
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10968
 
#~| msgid "of Kho"
10969
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10970
 
#~ msgid "of Kou"
10971
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10972
 
 
10973
 
#, fuzzy
10974
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10975
 
#~| msgid "of Kho"
10976
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10977
 
#~ msgid "of Thoout"
10978
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10979
 
 
10980
 
#, fuzzy
10981
 
#~| msgid "of Tamuz"
10982
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10983
 
#~ msgid "of Paope"
10984
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10985
 
 
10986
 
#, fuzzy
10987
 
#~| msgid "of Hijjah"
10988
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10989
 
#~ msgid "of Hathor"
10990
 
#~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10991
 
 
10992
 
#, fuzzy
10993
 
#~| msgctxt "of Khordad short"
10994
 
#~| msgid "of Kho"
10995
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10996
 
#~ msgid "of Kiahk"
10997
 
#~ msgstr "ಖೋ ನ"
10998
 
 
10999
 
#, fuzzy
11000
 
#~| msgid "of October"
11001
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11002
 
#~ msgid "of Tobe"
11003
 
#~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
11004
 
 
11005
 
#, fuzzy
11006
 
#~| msgid "of Mehr"
11007
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11008
 
#~ msgid "of Meshir"
11009
 
#~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11010
 
 
11011
 
#, fuzzy
11012
 
#~| msgid "of Tamuz"
11013
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11014
 
#~ msgid "of Parmoute"
11015
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11016
 
 
11017
 
#, fuzzy
11018
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11019
 
#~| msgid "of Bah"
11020
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11021
 
#~ msgid "of Pashons"
11022
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11023
 
 
11024
 
#, fuzzy
11025
 
#~| msgctxt "of January"
11026
 
#~| msgid "of Jan"
11027
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11028
 
#~ msgid "of Paone"
11029
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11030
 
 
11031
 
#, fuzzy
11032
 
#~| msgctxt "of September"
11033
 
#~| msgid "of Sep"
11034
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11035
 
#~ msgid "of Epep"
11036
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11037
 
 
11038
 
#, fuzzy
11039
 
#~| msgctxt "of Mordad short"
11040
 
#~| msgid "of Mor"
11041
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11042
 
#~ msgid "of Mesore"
11043
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11044
 
 
11045
 
#, fuzzy
11046
 
#~| msgid "Thl"
11047
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11048
 
#~ msgid "Tho"
11049
 
#~ msgstr "ಥಲ್"
11050
 
 
11051
 
#, fuzzy
11052
 
#~| msgid "Pause"
11053
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11054
 
#~ msgid "Pao"
11055
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11056
 
 
11057
 
#, fuzzy
11058
 
#~| msgctxt "Saturday"
11059
 
#~| msgid "Sat"
11060
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11061
 
#~ msgid "Hat"
11062
 
#~ msgstr "ಶ"
11063
 
 
11064
 
#, fuzzy
11065
 
#~| msgid "Kha"
11066
 
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11067
 
#~ msgid "Kia"
11068
 
#~ msgstr "ಖ"
11069
 
 
11070
 
#, fuzzy
11071
 
#~| msgid "Job"
11072
 
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11073
 
#~ msgid "Tob"
11074
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11075
 
 
11076
 
#, fuzzy
11077
 
#~| msgid "Yes"
11078
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11079
 
#~ msgid "Mes"
11080
 
#~ msgstr "ಹೌದು"
11081
 
 
11082
 
#, fuzzy
11083
 
#~| msgctxt "March"
11084
 
#~| msgid "Mar"
11085
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11086
 
#~ msgid "Par"
11087
 
#~ msgstr "ಮಾ"
11088
 
 
11089
 
#, fuzzy
11090
 
#~| msgid "am"
11091
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11092
 
#~ msgid "Pam"
11093
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11094
 
 
11095
 
#, fuzzy
11096
 
#~| msgid "Pages"
11097
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11098
 
#~ msgid "Pas"
11099
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11100
 
 
11101
 
#, fuzzy
11102
 
#~| msgctxt "January"
11103
 
#~| msgid "Jan"
11104
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11105
 
#~ msgid "Pan"
11106
 
#~ msgstr "ಜ"
11107
 
 
11108
 
#, fuzzy
11109
 
#~| msgid "Escape"
11110
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11111
 
#~ msgid "Epe"
11112
 
#~ msgstr "Escape"
11113
 
 
11114
 
#, fuzzy
11115
 
#~| msgctxt "Monday"
11116
 
#~| msgid "Mon"
11117
 
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11118
 
#~ msgid "Meo"
11119
 
#~ msgstr "ಸೋ"
11120
 
 
11121
 
#, fuzzy
11122
 
#~| msgctxt "Khordad short"
11123
 
#~| msgid "Kho"
11124
 
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11125
 
#~ msgid "Kou"
11126
 
#~ msgstr "ಖೋ"
11127
 
 
11128
 
#, fuzzy
11129
 
#~| msgctxt "Thursday"
11130
 
#~| msgid "Thu"
11131
 
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11132
 
#~ msgid "Thoout"
11133
 
#~ msgstr "ಗು"
11134
 
 
11135
 
#, fuzzy
11136
 
#~| msgid "Property"
11137
 
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11138
 
#~ msgid "Paope"
11139
 
#~ msgstr "ಗುಣ"
11140
 
 
11141
 
#, fuzzy
11142
 
#~| msgid "Author"
11143
 
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11144
 
#~ msgid "Hathor"
11145
 
#~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
11146
 
 
11147
 
#, fuzzy
11148
 
#~| msgid "Mehr"
11149
 
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11150
 
#~ msgid "Meshir"
11151
 
#~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11152
 
 
11153
 
#, fuzzy
11154
 
#~| msgid "Parameter"
11155
 
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11156
 
#~ msgid "Paremhotep"
11157
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11158
 
 
11159
 
#, fuzzy
11160
 
#~| msgid "Parameter"
11161
 
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11162
 
#~ msgid "Parmoute"
11163
 
#~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11164
 
 
11165
 
#, fuzzy
11166
 
#~| msgid "Pause"
11167
 
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11168
 
#~ msgid "Pashons"
11169
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11170
 
 
11171
 
#, fuzzy
11172
 
#~| msgctxt "No border line"
11173
 
#~| msgid "None"
11174
 
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11175
 
#~ msgid "Paone"
11176
 
#~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11177
 
 
11178
 
#, fuzzy
11179
 
#~| msgid "Escape"
11180
 
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11181
 
#~ msgid "Epep"
11182
 
#~ msgstr "Escape"
11183
 
 
11184
 
#, fuzzy
11185
 
#~| msgid "Pages"
11186
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11187
 
#~ msgid "Pes"
11188
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11189
 
 
11190
 
#, fuzzy
11191
 
#~| msgid "Pause"
11192
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11193
 
#~ msgid "Psh"
11194
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11195
 
 
11196
 
#, fuzzy
11197
 
#~| msgid "Pause"
11198
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11199
 
#~ msgid "Psa"
11200
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11201
 
 
11202
 
#, fuzzy
11203
 
#~| msgid "Pause"
11204
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11205
 
#~ msgid "Pesnau"
11206
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11207
 
 
11208
 
#, fuzzy
11209
 
#~| msgid "Comment"
11210
 
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11211
 
#~ msgid "Pshoment"
11212
 
#~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
11213
 
 
11214
 
#, fuzzy
11215
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
11216
 
#~| msgid "of Meh"
11217
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11218
 
#~ msgid "of Mes"
11219
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11220
 
 
11221
 
#, fuzzy
11222
 
#~| msgid "of Tevet"
11223
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11224
 
#~ msgid "of Teq"
11225
 
#~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11226
 
 
11227
 
#, fuzzy
11228
 
#~| msgctxt "of February"
11229
 
#~| msgid "of Feb"
11230
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11231
 
#~ msgid "of Hed"
11232
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11233
 
 
11234
 
#, fuzzy
11235
 
#~| msgctxt "of Bahman short"
11236
 
#~| msgid "of Bah"
11237
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11238
 
#~ msgid "of Tah"
11239
 
#~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11240
 
 
11241
 
#, fuzzy
11242
 
#~| msgctxt "of Tir short"
11243
 
#~| msgid "of Tir"
11244
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11245
 
#~ msgid "of Ter"
11246
 
#~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11247
 
 
11248
 
#, fuzzy
11249
 
#~| msgctxt "of January"
11250
 
#~| msgid "of Jan"
11251
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11252
 
#~ msgid "of Yak"
11253
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11254
 
 
11255
 
#, fuzzy
11256
 
#~| msgctxt "of March"
11257
 
#~| msgid "of Mar"
11258
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11259
 
#~ msgid "of Mag"
11260
 
#~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11261
 
 
11262
 
#, fuzzy
11263
 
#~| msgctxt "of May short"
11264
 
#~| msgid "of May"
11265
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11266
 
#~ msgid "of Miy"
11267
 
#~ msgstr "ಮೇನ"
11268
 
 
11269
 
#, fuzzy
11270
 
#~| msgctxt "of January"
11271
 
#~| msgid "of Jan"
11272
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11273
 
#~ msgid "of Gen"
11274
 
#~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11275
 
 
11276
 
#, fuzzy
11277
 
#~| msgctxt "of September"
11278
 
#~| msgid "of Sep"
11279
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11280
 
#~ msgid "of Sen"
11281
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11282
 
 
11283
 
#, fuzzy
11284
 
#~| msgid "of Tamuz"
11285
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11286
 
#~ msgid "of Ham"
11287
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11288
 
 
11289
 
#, fuzzy
11290
 
#~| msgctxt "of Mehr short"
11291
 
#~| msgid "of Meh"
11292
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11293
 
#~ msgid "of Neh"
11294
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11295
 
 
11296
 
#, fuzzy
11297
 
#~| msgid "of Tamuz"
11298
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11299
 
#~ msgid "of Pag"
11300
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11301
 
 
11302
 
#, fuzzy
11303
 
#~| msgid "of Mehr"
11304
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11305
 
#~ msgid "of Meskerem"
11306
 
#~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11307
 
 
11308
 
#, fuzzy
11309
 
#~| msgid "of Tevet"
11310
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11311
 
#~ msgid "of Tequemt"
11312
 
#~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11313
 
 
11314
 
#, fuzzy
11315
 
#~| msgid "of Adar"
11316
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11317
 
#~ msgid "of Hedar"
11318
 
#~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11319
 
 
11320
 
#, fuzzy
11321
 
#~| msgid "of Bahman"
11322
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11323
 
#~ msgid "of Tahsas"
11324
 
#~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11325
 
 
11326
 
#, fuzzy
11327
 
#~| msgctxt "of Tir short"
11328
 
#~| msgid "of Tir"
11329
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11330
 
#~ msgid "of Ter"
11331
 
#~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11332
 
 
11333
 
#, fuzzy
11334
 
#~| msgctxt "of Farvardin short"
11335
 
#~| msgid "of Far"
11336
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11337
 
#~ msgid "of Yakatit"
11338
 
#~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
11339
 
 
11340
 
#, fuzzy
11341
 
#~| msgid "of Rajab"
11342
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11343
 
#~ msgid "of Magabit"
11344
 
#~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
11345
 
 
11346
 
#, fuzzy
11347
 
#~| msgctxt "of May short"
11348
 
#~| msgid "of May"
11349
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11350
 
#~ msgid "of Miyazya"
11351
 
#~ msgstr "ಮೇನ"
11352
 
 
11353
 
#, fuzzy
11354
 
#~| msgctxt "of February"
11355
 
#~| msgid "of Feb"
11356
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11357
 
#~ msgid "of Genbot"
11358
 
#~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11359
 
 
11360
 
#, fuzzy
11361
 
#~| msgctxt "of September"
11362
 
#~| msgid "of Sep"
11363
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11364
 
#~ msgid "of Sene"
11365
 
#~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11366
 
 
11367
 
#, fuzzy
11368
 
#~| msgid "of Tamuz"
11369
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11370
 
#~ msgid "of Hamle"
11371
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11372
 
 
11373
 
#, fuzzy
11374
 
#~| msgctxt "of Shahrivar short"
11375
 
#~| msgid "of Sha"
11376
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11377
 
#~ msgid "of Nehase"
11378
 
#~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
11379
 
 
11380
 
#, fuzzy
11381
 
#~| msgid "of Tamuz"
11382
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11383
 
#~ msgid "of Pagumen"
11384
 
#~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11385
 
 
11386
 
#, fuzzy
11387
 
#~| msgid "Yes"
11388
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11389
 
#~ msgid "Mes"
11390
 
#~ msgstr "ಹೌದು"
11391
 
 
11392
 
#, fuzzy
11393
 
#~| msgctxt "Tuesday"
11394
 
#~| msgid "Tue"
11395
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11396
 
#~ msgid "Teq"
11397
 
#~ msgstr "ಮಂ"
11398
 
 
11399
 
#, fuzzy
11400
 
#~| msgctxt "Wednesday"
11401
 
#~| msgid "Wed"
11402
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11403
 
#~ msgid "Hed"
11404
 
#~ msgstr "ಬು"
11405
 
 
11406
 
#, fuzzy
11407
 
#~| msgid "Thl"
11408
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11409
 
#~ msgid "Tah"
11410
 
#~ msgstr "ಥಲ್"
11411
 
 
11412
 
#, fuzzy
11413
 
#~| msgctxt "Tuesday"
11414
 
#~| msgid "Tue"
11415
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11416
 
#~ msgid "Ter"
11417
 
#~ msgstr "ಮಂ"
11418
 
 
11419
 
#, fuzzy
11420
 
#~| msgctxt "March"
11421
 
#~| msgid "Mar"
11422
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11423
 
#~ msgid "Mag"
11424
 
#~ msgstr "ಮಾ"
11425
 
 
11426
 
#, fuzzy
11427
 
#~| msgctxt "May short"
11428
 
#~| msgid "May"
11429
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11430
 
#~ msgid "Miy"
11431
 
#~ msgstr "ಮೇ"
11432
 
 
11433
 
#, fuzzy
11434
 
#~| msgid "Green:"
11435
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11436
 
#~ msgid "Gen"
11437
 
#~ msgstr "ಹಸಿರು:"
11438
 
 
11439
 
#, fuzzy
11440
 
#~| msgid "&Send"
11441
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11442
 
#~ msgid "Sen"
11443
 
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11444
 
 
11445
 
#, fuzzy
11446
 
#~| msgid "am"
11447
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11448
 
#~ msgid "Ham"
11449
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11450
 
 
11451
 
#, fuzzy
11452
 
#~| msgctxt "Mehr short"
11453
 
#~| msgid "Meh"
11454
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11455
 
#~ msgid "Neh"
11456
 
#~ msgstr "ಮೆಹ್"
11457
 
 
11458
 
#, fuzzy
11459
 
#~| msgid "Pages"
11460
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11461
 
#~ msgid "Pag"
11462
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11463
 
 
11464
 
#, fuzzy
11465
 
#~| msgid "Tevet"
11466
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11467
 
#~ msgid "Tequemt"
11468
 
#~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11469
 
 
11470
 
#, fuzzy
11471
 
#~| msgid "Adar"
11472
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11473
 
#~ msgid "Hedar"
11474
 
#~ msgstr "ಅದರ್"
11475
 
 
11476
 
#, fuzzy
11477
 
#~| msgid "Task"
11478
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11479
 
#~ msgid "Tahsas"
11480
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
11481
 
 
11482
 
#, fuzzy
11483
 
#~| msgctxt "Tuesday"
11484
 
#~| msgid "Tue"
11485
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11486
 
#~ msgid "Ter"
11487
 
#~ msgstr "ಮಂ"
11488
 
 
11489
 
#, fuzzy
11490
 
#~| msgid "&Send"
11491
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11492
 
#~ msgid "Sene"
11493
 
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11494
 
 
11495
 
#, fuzzy
11496
 
#~| msgid "Name"
11497
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11498
 
#~ msgid "Hamle"
11499
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
11500
 
 
11501
 
#, fuzzy
11502
 
#~| msgid "Name"
11503
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11504
 
#~ msgid "Nehase"
11505
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
11506
 
 
11507
 
#, fuzzy
11508
 
#~| msgid "Pages"
11509
 
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11510
 
#~ msgid "Pagumen"
11511
 
#~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11512
 
 
11513
 
#, fuzzy
11514
 
#~| msgctxt "September"
11515
 
#~| msgid "Sep"
11516
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11517
 
#~ msgid "Seg"
11518
 
#~ msgstr "ಸೆ"
11519
 
 
11520
 
#, fuzzy
11521
 
#~| msgctxt "March"
11522
 
#~| msgid "Mar"
11523
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11524
 
#~ msgid "Mak"
11525
 
#~ msgstr "ಮಾ"
11526
 
 
11527
 
#, fuzzy
11528
 
#~| msgid "Job"
11529
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11530
 
#~ msgid "Rob"
11531
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11532
 
 
11533
 
#, fuzzy
11534
 
#~| msgid "am"
11535
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11536
 
#~ msgid "Ham"
11537
 
#~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11538
 
 
11539
 
#, fuzzy
11540
 
#~| msgid "Arb"
11541
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11542
 
#~ msgid "Arb"
11543
 
#~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11544
 
 
11545
 
#, fuzzy
11546
 
#~| msgctxt "Wednesday"
11547
 
#~| msgid "Wed"
11548
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11549
 
#~ msgid "Qed"
11550
 
#~ msgstr "ಬು"
11551
 
 
11552
 
#, fuzzy
11553
 
#~| msgctxt "Thursday"
11554
 
#~| msgid "Thu"
11555
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11556
 
#~ msgid "Ehu"
11557
 
#~ msgstr "ಗು"
11558
 
 
11559
 
#, fuzzy
11560
 
#~| msgid "&Send"
11561
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11562
 
#~ msgid "Segno"
11563
 
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11564
 
 
11565
 
#, fuzzy
11566
 
#~| msgid "Job"
11567
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11568
 
#~ msgid "Rob"
11569
 
#~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11570
 
 
11571
 
#, fuzzy
11572
 
#~| msgid "Pause"
11573
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11574
 
#~ msgid "Hamus"
11575
 
#~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11576
 
 
11577
 
#, fuzzy
11578
 
#~| msgid "Arb"
11579
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11580
 
#~ msgid "Arb"
11581
 
#~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11582
 
 
11583
 
#, fuzzy
11584
 
#~| msgid "Name"
11585
 
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11586
 
#~ msgid "Qedame"
11587
 
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
11588
 
 
11589
 
#, fuzzy
11590
 
#~| msgid "Most Downloads"
11591
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11592
 
#~ msgid "Most Downloads"
11593
 
#~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
11594
 
 
11595
 
#, fuzzy
11596
 
#~| msgid "Install"
11597
 
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11598
 
#~ msgid "Installed only"
11599
 
#~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
11600
 
 
11601
 
#, fuzzy
11602
 
#~| msgid "Download New Stuff"
11603
 
#~ msgid "Download New Stuff"
11604
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11605
 
 
11606
 
#~ msgid "Download New %1"
11607
 
#~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11608
 
 
11609
 
#~ msgid ""
11610
 
#~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11611
 
#~ msgstr ""
11612
 
#~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 "
11613
 
#~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
11614
 
 
11615
 
#~ msgid ""
11616
 
#~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11617
 
#~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11618
 
#~ "word in a foreign language.</p>\n"
11619
 
#~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11620
 
#~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11621
 
#~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11622
 
#~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11623
 
#~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11624
 
#~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11625
 
#~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11626
 
#~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11627
 
#~ "</qt>"
11628
 
#~ msgstr ""
11629
 
#~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
11630
 
#~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
11631
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
11632
 
#~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
11633
 
#~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
11634
 
#~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11635
 
#~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
11636
 
#~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
11637
 
#~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11638
 
#~ "</qt>"
11639
 
 
11640
 
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11641
 
#~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ"
11642
 
 
11643
 
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11644
 
#~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)"
11645
 
 
11646
 
#~ msgid "tagcloudtest"
11647
 
#~ msgstr "tagcloudtest"
11648
 
 
11649
 
#, fuzzy
11650
 
#~| msgid "Unlock Toolbars"
11651
 
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11652
 
#~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
11653
 
 
11654
 
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
11655
 
#~ msgid "Indic Scripts"
11656
 
#~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು"
11657
 
 
11658
 
#, fuzzy
11659
 
#~| msgctxt "@action"
11660
 
#~| msgid "Save"
11661
 
#~ msgid "Save"
11662
 
#~ msgstr "ಉಳಿಸು"
11663
 
 
11664
 
#, fuzzy
11665
 
#~| msgid "Action"
11666
 
#~ msgid "Long Action"
11667
 
#~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
11668
 
 
11669
 
#, fuzzy
11670
 
#~| msgid "Open"
11671
 
#~ msgctxt "The open file menu entry"
11672
 
#~ msgid "Open"
11673
 
#~ msgstr "ತೆರೆ"
11674
 
 
11675
 
#, fuzzy
11676
 
#~| msgid "Test"
11677
 
#~ msgid "KIdleTest"
11678
 
#~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
11679
 
 
11680
 
#, fuzzy
11681
 
#~| msgid "David Faure"
11682
 
#~ msgid "Dario Freddi"
11683
 
#~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
11684
 
 
11685
 
#~ msgid "Solid Browser"
11686
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
11687
 
 
11688
 
#~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11689
 
#~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
11690
 
 
11691
 
#~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11692
 
#~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್"
11693
 
 
11694
 
#~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11695
 
#~ msgstr ""
11696
 
#~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ "
11697
 
#~ "ಹಾಕ್"
11698
 
 
11699
 
#~ msgid ""
11700
 
#~ "Open '%2'?\n"
11701
 
#~ "Type: %1"
11702
 
#~ msgstr ""
11703
 
#~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11704
 
#~ "ಬಗೆ: %1"
11705
 
 
11706
 
#~ msgid ""
11707
 
#~ "Open '%3'?\n"
11708
 
#~ "Name: %2\n"
11709
 
#~ "Type: %1"
11710
 
#~ msgstr ""
11711
 
#~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11712
 
#~ "ಹೆಸರು: %2\n"
11713
 
#~ "ಬಗೆ: %1"
11714
 
 
11715
 
#~ msgid "Path for the trash can"
11716
 
#~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ"
11717
 
 
11718
 
#~ msgid "Path to the desktop directory"
11719
 
#~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11720
 
 
11721
 
#~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11722
 
#~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ"
11723
 
 
11724
 
#~ msgid "Path to documents folder"
11725
 
#~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11726
 
 
11727
 
#~ msgid "&Abort"
11728
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)"
11729
 
 
11730
 
#~ msgid "Abort?"
11731
 
#~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?"
11732
 
 
11733
 
#~ msgctxt ""
11734
 
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11735
 
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11736
 
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11737
 
#~ msgid "Download New Data..."
11738
 
#~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"